1 00:00:35,000 --> 00:00:35,875 Solomon! 2 00:00:39,416 --> 00:00:43,041 JOHANNESBURG, RPA 13 CZERWCA 1977 R. 3 00:00:46,791 --> 00:00:48,000 Dokąd to jedziemy? 4 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 I co macie w tej walizce? 5 00:00:50,833 --> 00:00:52,291 To tylko bagaż. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,375 Proszę wstać. 7 00:01:10,875 --> 00:01:11,791 Proszę usiąść. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,291 Milordzie, prokuratura oskarża obecnego tu 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomona Kalushiego Mahlangu, 10 00:01:19,833 --> 00:01:23,208 21-letniego mężczyznę południowoafrykańskiego pochodzenia, 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,416 zamieszkałego pod adresem: 2445 Block C2, Mamelodi w Pretorii, 12 00:01:27,708 --> 00:01:28,541 o... 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 podwójne zabójstwo, 14 00:01:30,916 --> 00:01:34,458 dwukrotne usiłowanie zabójstwa, przemoc publiczną 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,083 oraz niszczenie mienia. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,291 Młody człowieku, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 państwo oskarża cię o podwójne zabójstwo, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 dwukrotne usiłowanie zabójstwa, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 przemoc publiczną 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 oraz niszczenie mienia. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Oraz, co najważniejsze, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 o czyn współdziałania. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Czyn działania we wspólnym celu, 24 00:02:01,875 --> 00:02:04,291 w interesie innej osoby, 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,625 Mondy'ego Motlounga, nieobecnego na sali. 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,916 Dziękuję, milordzie. 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Panie Mailer, rozumiem, że omówił pan zarzuty z klientem? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Tak, milordzie. 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,583 Czy przyznaje się do winy? 30 00:02:17,750 --> 00:02:20,583 Do podwójnego zabójstwa i usiłowania zabójstwa 31 00:02:21,125 --> 00:02:22,208 nie przyznaje się. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 Do innych zarzutów... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 nie przyznaje się. 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Wyznaczam datę procesu na 13 lutego. 35 00:02:38,250 --> 00:02:41,958 Proszę o przewiezienie oskarżonego do więzienia w Johannesburgu, 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,666 gdzie pozostanie do końca procesu. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Proszę wstać. 38 00:02:59,083 --> 00:03:00,250 To moja rodzina. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,708 Moja matka Martha 40 00:03:02,208 --> 00:03:03,208 i mój brat Lucas, 41 00:03:03,750 --> 00:03:04,875 strażnik więzienny 42 00:03:05,083 --> 00:03:06,958 i czasem mój ojciec. 43 00:03:07,750 --> 00:03:09,875 Chcieli dla mnie tego, co najlepsze, 44 00:03:09,958 --> 00:03:12,000 i przygotowali na bycie mężczyzną, 45 00:03:12,083 --> 00:03:14,750 co dogłębnie przyszło mi zrozumieć 46 00:03:14,833 --> 00:03:17,791 podczas rytuału przejścia w Transwalu Wschodnim, 47 00:03:18,125 --> 00:03:20,458 kiedy siłą usunięto nas z naszej ziemi 48 00:03:20,958 --> 00:03:22,583 i sprowadzono na nas biedę. 49 00:03:23,375 --> 00:03:26,583 Ojca zostawiliśmy pochowanego na jałowej ziemi. 50 00:03:26,958 --> 00:03:30,375 Razem jakoś sobie radzimy i pomagamy sobie, jak możemy. 51 00:03:31,083 --> 00:03:32,916 Bieda nas zniewoliła. 52 00:03:33,916 --> 00:03:37,583 Moje wykształcenie miało być wyzwoleniem rodziny. 53 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 To było szóstego kwietnia... 54 00:03:43,958 --> 00:03:45,875 1652 roku. 55 00:03:55,750 --> 00:03:57,625 Dube, dalej stawiasz kloca? 56 00:03:57,708 --> 00:03:59,791 Mahlangu, kurwa, zjeżdżaj stąd. 57 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis powiedział kiedyś: 58 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 „Jazz jest starszym bratem rewolucji. Rewolucja trzyma się blisko niego”. 59 00:04:10,791 --> 00:04:12,500 - Jak tam, Solly? - OK. 60 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Czyli sporo dziś zarobiłeś. 61 00:04:14,291 --> 00:04:15,500 Shukr Alhamdulillah. 62 00:04:15,583 --> 00:04:18,291 Wydawaj to u mnie, a Allach ci pobłogosławi. 63 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Do widzenia. - Cześć. 64 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Gnój jebany! 65 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 As pik! 66 00:05:02,208 --> 00:05:03,916 Stary, zakład za dwa randy. 67 00:05:04,458 --> 00:05:06,083 As pik. 68 00:05:06,166 --> 00:05:07,791 - Mondy. - Dawaj, skarbie. 69 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Jak zgadniesz, kupię ci żel do zaczesywania włosów. 70 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - Co? 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - Nie było cię w szkole. - Cicho, kombinuję. 72 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 No weź, stary. 73 00:05:18,583 --> 00:05:21,291 Gliny! Spadajmy stąd! 74 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Stać! 75 00:05:40,333 --> 00:05:41,583 Brenda Riviera. 76 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 Nie żyje w tym samym świecie. 77 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 Spóźniliście się. 78 00:05:45,375 --> 00:05:47,125 Jest w nim z własnego wyboru. 79 00:05:47,583 --> 00:05:48,666 Jest inteligentna, 80 00:05:49,458 --> 00:05:50,583 piękna. 81 00:05:51,125 --> 00:05:52,583 - Przepraszam. - I moja. 82 00:05:52,666 --> 00:05:54,500 Brenda. 83 00:05:54,833 --> 00:05:56,750 Co z twoją dziewczyną? 84 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Wiecie co? 85 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Jak zamierzacie się uczyć w więzieniu? 86 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Brenda, Mandela jest w więzieniu, co nie? 87 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 I się uczy. 88 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Nasi przywódcy są wykształceni. 89 00:06:09,000 --> 00:06:10,791 A ty co? Nie chcesz się uczyć. 90 00:06:10,875 --> 00:06:13,166 A masz na sobie mundurek. Co to jest? 91 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Mamy sprawdzian z historii, a ty się nie uczyłeś. 92 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Nie mów mi o ich historiach. 93 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Opowiem ci o naszych. Zaczekaj chwilę. 94 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Co było w 1652 po przybyciu van Riebeecka? 95 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Zalał wszystko Koloredami! 96 00:06:26,916 --> 00:06:30,125 Potem Vasco da Gama zrzucił na nas wszystkie przyprawy. 97 00:06:30,208 --> 00:06:31,916 Teraz wszystko jest za ostre. 98 00:06:32,458 --> 00:06:34,375 Znacie Zulusa Czakę? No właśnie. 99 00:06:34,458 --> 00:06:36,833 A królową Modjadji? Królową Deszczu. 100 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Nie. Może chociaż Hlatshwaya? 101 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Raczej Cetshwaya. 102 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Właśnie. Jego. 103 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 A wiecie, kto zabił króla Hintsę? 104 00:06:45,333 --> 00:06:46,666 Harry Smith. Tak. 105 00:06:46,833 --> 00:06:50,708 I nie mówcie, że ględzę. Powiem tyle: jebać tych Burów! 106 00:06:50,791 --> 00:06:52,041 Jebać edukację Bantu! 107 00:06:52,125 --> 00:06:53,458 - Pierdolić... - Halo! 108 00:06:54,333 --> 00:06:55,583 Nie widzisz tu ludzi? 109 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Mamy wszyscy umrzeć przez twoje ględzenie? 110 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Opanuj się, pełno tu donosicieli. 111 00:07:02,708 --> 00:07:04,458 Odpowiedz. Jaki był ich cel? 112 00:07:06,625 --> 00:07:09,166 Ich celem były... 113 00:07:09,458 --> 00:07:10,583 Gwałty i grabieże. 114 00:07:11,625 --> 00:07:12,458 Mój Mondy! 115 00:07:15,166 --> 00:07:17,375 - Brenda. Jak się masz? - Dobrze. 116 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Tata wie, że tu jesteś? 117 00:07:20,250 --> 00:07:21,375 Solly Mahlangu. 118 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Co tu masz? 119 00:07:25,625 --> 00:07:26,750 „Miles Davis”. 120 00:07:27,458 --> 00:07:28,833 Chryste. 121 00:07:29,250 --> 00:07:30,333 Wiesz, co to jest? 122 00:07:31,125 --> 00:07:31,958 Coś na czasie. 123 00:07:34,416 --> 00:07:35,833 Ale tego was nie nauczą. 124 00:07:35,958 --> 00:07:38,458 Powiedzą, że chcieli założyć punkt handlowy 125 00:07:38,625 --> 00:07:41,500 na południowym, niecywilizowanym końcu Afryki. 126 00:07:41,583 --> 00:07:43,625 Nazywa się Thomas Masuku. 127 00:07:43,875 --> 00:07:46,250 Ale dla nas to Tommy Londyn. 128 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 Miejscowy działacz z Mamelodi i bohater walki o wolność. 129 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 Rekrutował uczniów do ANC 130 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 w celu przeciwstawienia się reżimowi. 131 00:07:57,083 --> 00:07:59,000 Nie wiedziałem, co o nim myśleć, 132 00:07:59,541 --> 00:08:00,750 ale był intrygujący. 133 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 Londyn gangsterem nie był, ale był niebezpieczny. 134 00:08:05,041 --> 00:08:07,041 I perfekcyjnie mówił po angielsku. 135 00:08:07,583 --> 00:08:08,416 Tommy Londyn. 136 00:08:08,666 --> 00:08:09,500 Tak. 137 00:08:09,583 --> 00:08:10,416 Tak. 138 00:08:10,500 --> 00:08:13,541 Rekrutujemy ludzi, żeby walczyć z systemem. 139 00:08:15,541 --> 00:08:17,625 Pojutrze będzie marsz. 140 00:08:18,375 --> 00:08:20,083 16 czerwca w Soweto. 141 00:08:21,333 --> 00:08:23,291 - Dobra. - Załatwiam autokary. 142 00:08:23,583 --> 00:08:25,500 Chcę, żebyście pojechali z nami. 143 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 I może namówili innych na okazanie wsparcia. 144 00:08:28,833 --> 00:08:31,583 Pewnie, Bra-T. Będę tam. 145 00:08:31,666 --> 00:08:33,375 - Ja też jadę. - Nie jedziemy. 146 00:08:33,541 --> 00:08:35,250 - Mówię, że jadę. - Nie. 147 00:08:35,333 --> 00:08:37,458 Solly, edukacja Bantu to jakiś żart. 148 00:08:38,166 --> 00:08:39,583 Robią ci wodę z mózgu. 149 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Dbają o to, żebyś rozumiał ich polecenia. 150 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 „Tak, szefie. Nie, szefie. Przepraszam, szefie”. 151 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Zaczekaj. Mam coś dla ciebie. 152 00:08:50,583 --> 00:08:51,583 Ej, mały. 153 00:08:53,166 --> 00:08:54,083 Zjeżdżaj. 154 00:08:54,166 --> 00:08:57,416 Wujku, chcę się pobawić. 155 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 No już. Dorośli muszą coś załatwić. 156 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Szybciutko. 157 00:09:04,208 --> 00:09:05,583 Kupię ci coś słodkiego. 158 00:09:09,041 --> 00:09:10,208 Weźcie po kilka. 159 00:09:10,750 --> 00:09:11,583 Rozdajcie. 160 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 „Precz z afrikaans”. 161 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 To widzimy się na przystanku. Za dworcem. 162 00:09:21,416 --> 00:09:23,416 - 16 czerwca. - Dobra, Bra-T. 163 00:09:24,083 --> 00:09:25,041 Oddasz mi płytę? 164 00:09:29,166 --> 00:09:30,833 Album dostaniesz 16 czerwca. 165 00:09:32,208 --> 00:09:33,041 W Soweto. 166 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Chodźmy. - Spokojnie. Chodź. 167 00:09:37,833 --> 00:09:38,750 Chodźmy. 168 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 - Spoko, Milesie Davisie. - Dzięki, Tommy. 169 00:09:47,458 --> 00:09:49,083 Dobra, mały. Baw się dalej. 170 00:09:53,583 --> 00:09:55,208 Opiekuj się moim autem. 171 00:10:10,500 --> 00:10:12,000 „Boks jest jak jazz. 172 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Im lepszy, tym mniej doceniany”. 173 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 174 00:10:23,083 --> 00:10:24,041 Bracie. 175 00:10:25,125 --> 00:10:26,041 Jak się masz? 176 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Dobrze. 177 00:10:29,208 --> 00:10:30,083 Spoko? 178 00:10:34,458 --> 00:10:35,291 Tak. 179 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 Wszystko OK. 180 00:10:42,416 --> 00:10:43,250 Sto lat. 181 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Nie zapomniałeś. 182 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Jak mógłbym zapomnieć? 183 00:10:56,416 --> 00:10:57,416 Co? 184 00:10:59,375 --> 00:11:00,291 Waga ciężka. 185 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 A płyta? 186 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Możesz sobie włączyć. 187 00:11:08,708 --> 00:11:09,541 Fajnie. 188 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 Moja matka... 189 00:11:28,250 --> 00:11:31,750 Pracuje jako pomoc domowa, zajmując się inną rodziną 190 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 na przedmieściach Pretorii. 191 00:11:33,916 --> 00:11:35,916 - Cześć, mamo. - Cześć, dziecko. 192 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Wyrosłeś na mężczyznę. Wykapany ojciec. 193 00:11:43,875 --> 00:11:44,791 Serio, mamo? 194 00:11:45,958 --> 00:11:47,125 Jak ci minął dzień? 195 00:11:47,208 --> 00:11:50,291 Dobrze, ale Burowie traktują nas jak niewolników. 196 00:11:50,375 --> 00:11:52,541 Bracie, jak tam praca? 197 00:11:53,125 --> 00:11:56,541 Praca to praca, Solly. Wykonuję ją i mi płacą. Co tu gadać? 198 00:11:58,166 --> 00:11:59,583 A u ciebie? 199 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Dobrze, ale ta policja... - Wykonuje swoją pracę. 200 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 I jak ci z byciem mężczyzną? Parcie na rozporek? 201 00:12:11,041 --> 00:12:12,666 Bracie, nie wiem... 202 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - Jesteś pedałem? - Lucas... 203 00:12:15,958 --> 00:12:17,500 Praca czeka. Muszę lecieć. 204 00:12:17,958 --> 00:12:22,125 Dziewczyny będą się o ciebie bić. Poszukaj jakiejś. 205 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Bracie... 206 00:12:24,333 --> 00:12:26,708 Uważaj, świecie, oto mój przystojny syn. 207 00:12:27,333 --> 00:12:28,166 Oj, mamo. 208 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Dokąd to? - Do Marabastad. 209 00:12:30,583 --> 00:12:34,291 - Kup mi tabakę. Ta się prawie skończyła. - Dobrze. 210 00:12:34,375 --> 00:12:35,291 - Kupisz? - Tak. 211 00:12:35,375 --> 00:12:37,541 Dziękuję, synku. Weź przepustkę. 212 00:12:38,125 --> 00:12:38,958 Mamo. 213 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 - Uważaj na siebie. - OK. 214 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, stary. Jak tam? 215 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Hej, Mondy. - Hej. 216 00:12:59,125 --> 00:13:00,208 Kto tam jest? 217 00:13:00,291 --> 00:13:02,041 Pewnie, Miles Davis. 218 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Marsz 16-ego. Będziesz? 219 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Mondy, nie mogę. - Możesz. 220 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Pracuję. - Jesteś sprzedawcą ulicznym. 221 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Utrzymuję matkę i brata. 222 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Brata? Dość zarabia na pracy dla wroga. 223 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Hej. Nie pieprz. 224 00:13:24,708 --> 00:13:29,416 Ja pieprzę? Pieprzenie to handel uliczny, sprzedawczyku. 225 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Tak? Co ty powiedziałeś? 226 00:13:31,416 --> 00:13:32,958 - Co? - Solly... 227 00:13:33,041 --> 00:13:34,375 - Ej. - Cholera. 228 00:13:34,875 --> 00:13:38,375 Zapomniałeś chyba, kto się tobą zajął na inicjacji. 229 00:13:38,458 --> 00:13:39,375 A ty, Bra-T... 230 00:13:41,125 --> 00:13:42,125 Gdzie moja płyta? 231 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 A co z ludźmi? Co? 232 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 Którymi ludźmi? 233 00:14:01,416 --> 00:14:03,625 Mfana, to tchórze tacy jak ty 234 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 pozwalają tym białym nami rządzić. 235 00:14:06,375 --> 00:14:07,208 Nie, Bra-T. 236 00:14:07,750 --> 00:14:09,958 Tchórz zabija swojego czarnego brata. 237 00:14:10,041 --> 00:14:12,958 Spider był bezużytecznym zdrajcą. 238 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Gdyby tu się teraz pojawił, znów bym go zabił. 239 00:14:16,000 --> 00:14:18,750 Czyli do śmierci wystarczy łatka zdrajcy? 240 00:14:18,833 --> 00:14:21,166 Dawaj. Mondy nazwał mnie donosicielem. 241 00:14:21,250 --> 00:14:22,750 Pieprzysz, chłopcze. 242 00:14:22,958 --> 00:14:23,791 Czyżby? 243 00:14:24,250 --> 00:14:26,250 Tak. Uważaj. 244 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Mondy, jedziemy. - Spierdalaj. 245 00:14:56,416 --> 00:14:57,416 Co tak milczysz? 246 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Powiedz coś. - Dobra. OK. 247 00:15:00,958 --> 00:15:02,500 Czego uczyli na inicjacji? 248 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Brenda, co się dzieje na inicjacji, zostaje tam. 249 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - Ale czemu? Powiedz. - Męskie gadki. 250 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 A komu ja powiem? 251 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - No męskie gadki. - Ale komu powiem? 252 00:15:11,708 --> 00:15:12,625 Męskie gadki. 253 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Chodź do mnie. 254 00:15:16,000 --> 00:15:19,208 Jeśli nie otworzysz ust i mi nie powiesz, 255 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 ja też czegoś ci nie dam. 256 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Kotku, nie. - Nie dam. 257 00:15:36,416 --> 00:15:40,250 Dobra, myślisz, że jesteś lepszy niż ci, których codziennie łapią? 258 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 Brenda... 259 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Słuchaj, Burowie zabrali mi ojca. Są bez serca. 260 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Sam tego doświadczyłem. Nie chcę o tym rozmawiać. 261 00:15:53,083 --> 00:15:55,791 Myślałam, że się nie boisz. 262 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, niczego się nie boję. 263 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Ja jadę na marsz. Z tobą czy bez ciebie. 264 00:16:10,875 --> 00:16:11,958 Kochać kogoś... 265 00:16:13,166 --> 00:16:14,125 kochać ciebie... 266 00:16:14,958 --> 00:16:18,916 to urzeczywistnienie największej ambicji mojego życia. 267 00:16:27,833 --> 00:16:28,666 FOTOGRAF 268 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 16 CZERWCA 1976 R. 269 00:16:45,083 --> 00:16:45,916 OK. 270 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Cebula, pomidory, jabłka... 271 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 i banany. 272 00:16:56,125 --> 00:16:58,000 Solly, brakuje ci dwóch randów. 273 00:16:58,250 --> 00:17:00,750 Nie. Jesteście mi winni za zeszły tydzień. 274 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Uttran! 275 00:17:03,541 --> 00:17:05,666 - Jesteśmy mu winni dwa randy? - Tak. 276 00:17:07,291 --> 00:17:08,916 - Na razie. - Ej, Solly! 277 00:17:18,833 --> 00:17:19,833 TYLKO DLA BIAŁYCH 278 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - Mam cię, szatanie! - Oj! 279 00:17:31,000 --> 00:17:31,916 Mamy cię. 280 00:17:32,000 --> 00:17:33,541 Nie, stary. Odpieprz się! 281 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Odwal się! 282 00:17:48,041 --> 00:17:49,458 Myślałeś, że uciekniesz? 283 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Tak myślałeś? Bliksem! 284 00:17:52,541 --> 00:17:54,875 A ile przebiegniesz z pełnym żołądkiem? 285 00:17:55,375 --> 00:17:57,583 Chodź tu. Podnieś go. Już. 286 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 Teraz to pobiegniesz. 287 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - Proszę... - Nie. Jedz. 288 00:18:10,666 --> 00:18:11,791 Jedz! 289 00:18:12,583 --> 00:18:13,958 Jedz. 290 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Zjedz to. 291 00:18:19,041 --> 00:18:19,875 Proszę... 292 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Jedz. Już. Zjedz to. 293 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 - Dobrze. - Jedz! 294 00:18:23,500 --> 00:18:24,416 Zjedz wszystko. 295 00:18:25,375 --> 00:18:26,625 Tak? I proszę. 296 00:18:28,541 --> 00:18:30,000 - Jedz! - Już nie mogę. 297 00:18:30,083 --> 00:18:31,000 Nie? Dlaczego? 298 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Proszę, nie mogę. 299 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Może zrobimy mu miejsce? 300 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 W Soweto była rzeź. 301 00:19:48,916 --> 00:19:50,041 Chryste. 302 00:19:51,583 --> 00:19:52,416 Solly... 303 00:19:52,750 --> 00:19:54,208 Za dwa dni wyjeżdżamy. 304 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Jesteś z nami? Lucky z nami jedzie. 305 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Tak. 306 00:20:03,083 --> 00:20:05,041 I co ty na to, Davis? 307 00:20:05,416 --> 00:20:06,333 Wchodzisz w to? 308 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, proszę cię, nie jedź z nimi. 309 00:20:27,375 --> 00:20:28,208 Chodźmy. 310 00:20:31,625 --> 00:20:32,916 Solly, przepraszam. 311 00:20:34,125 --> 00:20:35,791 Powinnam cię była posłuchać. 312 00:20:37,500 --> 00:20:39,875 Proszę, wybacz mi, że tego nie zrobiłam. 313 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 Nie, Brendo. To ja jestem tchórzem. 314 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Nie mów tak. 315 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Pozwoliłem ci jechać samej. 316 00:20:51,666 --> 00:20:52,916 A ja zostałem w domu. 317 00:20:54,625 --> 00:20:56,041 Jaki mężczyzna tak robi? 318 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Przepraszam. 319 00:21:01,041 --> 00:21:02,708 Zabili niewinne dzieci. 320 00:21:03,958 --> 00:21:05,333 Były psy... 321 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 gaz łzawiący. 322 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Kamienie rzucane... wszędzie. 323 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Było tak bardzo głośno. 324 00:21:24,208 --> 00:21:26,208 Potem wystrzały. 325 00:21:30,333 --> 00:21:31,708 A potem cisza. 326 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Cisza. 327 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 To było przerażające. 328 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Jakbym słyszała skórę oddzieraną od ich ciał. 329 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Słychać było, jak z ciał uchodzi im dech. 330 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 A potem wystrzał za wystrzałem. Nawet teraz... wciąż je słyszę. 331 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Wystrzały. Dzieci upadające na ziemię. 332 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Wystrzały. Dzieci upadające na ziemię. Wystrzały. 333 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Nigdy nie widziałam tyle krwi. 334 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Dlaczego ci Burowie tak nas nienawidzą? Co my im zrobiliśmy? 335 00:22:19,541 --> 00:22:22,208 Czemu nie okażą nam litości? Co my zrobiliśmy? 336 00:22:25,791 --> 00:22:30,208 Skoro nie było cię tam 16-ego czerwca, dlaczego udałeś się na wygnanie? 337 00:22:31,250 --> 00:22:32,083 Zmęczyłem się. 338 00:22:33,666 --> 00:22:34,583 Byłem wściekły. 339 00:22:35,208 --> 00:22:37,916 Moją rodzinę siłą usunięto z ziemi przodków. 340 00:22:39,416 --> 00:22:42,375 Zabiło to mojego ojca. Musiałem pomóc matce. 341 00:22:44,208 --> 00:22:47,625 Moje męstwo zostało pogwałcone. Nie mogłem już tego znieść. 342 00:22:48,083 --> 00:22:49,208 A pan co by zrobił? 343 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 A poza tym... 344 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 znaliśmy was dobrze. 345 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Kogo? - Rasistowski reżim Afrykanerów. 346 00:22:57,875 --> 00:22:59,875 Zabijacie demonstrujących uczniów. 347 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 - Chuliganów. Przestępców. - Dzieci. 348 00:23:04,125 --> 00:23:05,625 Maszerujące dla wolności. 349 00:23:07,875 --> 00:23:10,083 Widzi pan, Soweto nas rozwścieczyło. 350 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Rozwścieczyło mnie. 351 00:23:13,541 --> 00:23:15,083 A nawet mnie tam nie było. 352 00:23:16,041 --> 00:23:17,625 Policja zabijająca dzieci. 353 00:23:18,166 --> 00:23:23,166 Mieliśmy dość rzucania kamieniami, podczas gdy wy strzelacie do nas kulami. 354 00:23:23,708 --> 00:23:26,083 Na ogień chcieliśmy odpowiedzieć ogniem. 355 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 Dlaczego nie jesz? 356 00:23:34,708 --> 00:23:36,125 Nie jestem głodny, mamo. 357 00:23:37,083 --> 00:23:37,916 Solomon... 358 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 To żadne życie. 359 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 Bóg nie może tego dla nas chcieć. 360 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Kalushi... 361 00:23:49,958 --> 00:23:51,750 nie kwestionuj woli boskiej. 362 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Bóg ma swoje sposoby. 363 00:23:55,625 --> 00:23:56,958 A jakie to są sposoby? 364 00:23:58,416 --> 00:23:59,666 Spójrz na moją twarz. 365 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Jaki Bóg pozwala na to, żeby dzieci bito i do nich strzelano? 366 00:24:09,583 --> 00:24:12,791 Nasza ziemia odebrana... i ojciec. 367 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Nie mieszaj w to ojca. 368 00:24:15,083 --> 00:24:17,333 Wiem, że jeśli tata by żył, 369 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 nie żylibyśmy w ten sposób. 370 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon. 371 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Nie mów tak do matki. 372 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucasie, Solomonie, Jezus żyje. Nie traćcie wiary. 373 00:24:29,125 --> 00:24:30,708 A teraz jedz, dziecko. 374 00:24:31,958 --> 00:24:32,958 Mamo... 375 00:24:34,583 --> 00:24:36,000 wciąż czekasz na Jezusa? 376 00:24:38,125 --> 00:24:40,458 Żeby wrócił i rozwiązał nasze problemy? 377 00:24:42,000 --> 00:24:43,333 Jezus nigdy nie wróci. 378 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 On nie żyje. 379 00:24:46,125 --> 00:24:47,458 Na inicjacji mówili... 380 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 że martwi już nie wracają. 381 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! Zabijesz mi syna! 382 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Co... Co to za pomysły? 383 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Kiedyś pożałujesz, że coś takiego mówiłeś. 384 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Zostaw go, mamo. 385 00:26:11,791 --> 00:26:13,500 Gdzie Solly? 386 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Szybko. Wsiadaj. 387 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Co to za waliza? Co ze sobą wziąłeś? 388 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Co tak wolno? 389 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Mamo. 390 00:26:41,583 --> 00:26:42,416 - Mamo! - Co? 391 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon wyjechał. - Co? Dokąd? 392 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Zostawił liścik. 393 00:26:46,666 --> 00:26:48,166 „Bracie, mój bracie. 394 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 Wyjechałem. Proszę, nie szukaj mnie”. 395 00:26:50,541 --> 00:26:51,458 Wyjechał, mamo! 396 00:26:51,541 --> 00:26:54,583 Odkąd to zostawia liściki przed podróżą pociągiem? 397 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Dziś wielki dzień w kościele, spóźnię się. 398 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Mamo, Solomon wyjechał! 399 00:27:00,000 --> 00:27:00,833 To znajdź go. 400 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Jak wrócę z kościoła, obaj macie tu być. 401 00:27:04,750 --> 00:27:06,875 Zwariuję przez te moje dzieci. 402 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Wykończysz nas. 403 00:27:13,625 --> 00:27:14,708 Co się tu dzieje? 404 00:27:18,791 --> 00:27:21,083 Tommy, samochód padł. 405 00:27:21,583 --> 00:27:23,625 To jakaś jebana głusza. 406 00:27:23,875 --> 00:27:26,375 Wiesz, ilu policjantów szuka takich jak my? 407 00:27:26,666 --> 00:27:28,000 Może to woda? 408 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 Stary, nie mam czasu na bzdury. 409 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Davis, kolego. 410 00:27:31,458 --> 00:27:32,291 Twoja płyta. 411 00:27:32,375 --> 00:27:33,333 Bierzcie rzeczy. 412 00:27:33,791 --> 00:27:35,583 Szybciej, stary. Chodźmy. 413 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, może gdyby spróbować go naprawić... 414 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Nie mamy na to czasu. Zjebałeś sprawę. 415 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Jak wyjechał pan z kraju? 416 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Zieloną granicą do Mozambiku. 417 00:27:48,958 --> 00:27:52,708 Maszerujemy i maszerujemy, a Burowie do nas strzelają. 418 00:27:52,791 --> 00:27:54,166 - W tę i we w tę. - Aha. 419 00:27:54,250 --> 00:27:57,083 Myślałem, że dołączysz do nas na marszu. 420 00:27:57,250 --> 00:27:58,833 Że zmienisz zdanie, Solly. 421 00:27:58,916 --> 00:28:01,291 Davis, powiedz nam. Co się działo? 422 00:28:01,458 --> 00:28:04,375 Byłeś z inną dziewczyną? Bo Brenda była z nami. 423 00:28:07,375 --> 00:28:11,166 Pojechaliśmy tam walczyć o wolność ludu, o twoją wolność. 424 00:28:11,666 --> 00:28:12,916 Nawet nie dołączyłeś. 425 00:28:13,000 --> 00:28:15,208 A teraz nie powiesz, co się działo? 426 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Londyn... nie prosiłem cię o walkę. 427 00:28:18,291 --> 00:28:19,125 Daj spokój. 428 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Chcemy wiedzieć. - Stary. 429 00:28:21,791 --> 00:28:23,166 Ej, Solly... 430 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Zostaw go. Walizka pewnie pełna owoców. 431 00:28:28,583 --> 00:28:31,500 Bra-T, długo już tak idziemy. Gdzie to jest? 432 00:28:32,583 --> 00:28:34,000 Już prawie, Mondy. 433 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Musimy iść tym szlakiem aż do rzeki. 434 00:28:37,250 --> 00:28:38,791 Jak dojdziemy do skał... 435 00:28:39,083 --> 00:28:41,000 - będziemy na miejscu. - Cholera! 436 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Chryste! To koszula za 50 randów! 437 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Myślałem, że stało się coś złego. 438 00:28:49,666 --> 00:28:51,666 Bra-T, to markowa koszula. 439 00:28:52,125 --> 00:28:55,041 Markowa, kurde. Kupisz sobie nową w Mozambiku. 440 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 W Mozambiku? To edycja limitowana. 441 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Na pewno nie ma tu krokodyli? 442 00:29:00,916 --> 00:29:02,958 Na pewno. Idź dalej. 443 00:29:05,875 --> 00:29:06,958 Uwaga na kamienie. 444 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Szybciej! 445 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - Są tu węże? - Nie, chodźmy. 446 00:29:21,750 --> 00:29:23,000 Chodźcie. Już prawie. 447 00:29:54,541 --> 00:29:55,541 Tak! 448 00:29:57,708 --> 00:29:58,541 Bracia... 449 00:29:59,041 --> 00:30:01,041 witam w Mozambiku. 450 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, ty skurwysynu! 451 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Wrócimy tu. 452 00:30:13,916 --> 00:30:15,083 Hej! 453 00:30:15,166 --> 00:30:16,208 Ręce do góry! 454 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - Na ziemię! - Nie strzelać. 455 00:30:19,166 --> 00:30:21,708 - Nie strzelajcie. - Tu jest Mozambik. 456 00:30:22,250 --> 00:30:24,416 Wiemy. Jesteśmy z ANC, towarzysze. 457 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - Dlaczego zabierają torby? - Hej. 458 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - Co? - Jesteśmy z ANC. ANC, towarzysze. 459 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Na ziemię! 460 00:30:34,541 --> 00:30:36,083 Gleba! 461 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Calado! Ilu? - Quatro. Czterech. 462 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Ilu? - Jest nas czterech. 463 00:30:41,458 --> 00:30:42,500 Zamknąć się! 464 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Cześć. 465 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 OBÓZ DLA UCHODŹCÓW XAI-XAI MOZAMBIK 466 00:30:58,583 --> 00:30:59,666 20 CZERWCA 1976 R. 467 00:31:05,708 --> 00:31:06,541 Cześć. 468 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Mondy... 469 00:31:10,458 --> 00:31:11,291 Mondy. 470 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Mondy, obudź się. 471 00:31:15,041 --> 00:31:16,000 Wypij to. 472 00:31:17,625 --> 00:31:19,333 Właśnie. Dobrze. 473 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Gdzie my jesteśmy? 474 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 W Mozambiku. 475 00:31:28,541 --> 00:31:30,416 Londyn i Lucky są tam. 476 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Udało nam się. 477 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Tak, udało. 478 00:31:41,833 --> 00:31:42,666 Mondy. 479 00:31:43,083 --> 00:31:44,000 Wydobrzejesz. 480 00:31:48,125 --> 00:31:49,500 - Davis. - Cześć, Lucky. 481 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Ci z Szangana cię zabiją. To nie Pretoria. 482 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Aj tam. 483 00:32:01,291 --> 00:32:02,458 Dziękuję bardzo. 484 00:32:59,333 --> 00:33:00,166 Dzięki, mamo. 485 00:33:25,875 --> 00:33:29,375 Kto się za tobą włóczy? 486 00:33:31,000 --> 00:33:31,833 Nie wiem. 487 00:33:37,125 --> 00:33:37,958 Hej. 488 00:33:38,666 --> 00:33:39,666 Jak się nazywasz? 489 00:33:43,000 --> 00:33:43,833 Dobra. 490 00:33:45,083 --> 00:33:45,916 Mondy. 491 00:33:46,625 --> 00:33:47,458 Tak? Lucky. 492 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 I Tommy Londyn. 493 00:33:52,291 --> 00:33:53,500 A ja jestem Solomon. 494 00:33:53,583 --> 00:33:54,416 OK? 495 00:33:54,625 --> 00:33:55,708 Powiedz „Solomon”. 496 00:33:56,000 --> 00:33:56,833 Solomon. 497 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Dobrze. A tobie jak na imię? 498 00:34:00,291 --> 00:34:01,500 Nie mam imienia. 499 00:34:01,791 --> 00:34:03,625 On kłamie, stary. 500 00:34:04,083 --> 00:34:05,208 Każdy ma imię. 501 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Nie, Bra-T. Myślę, że mówi prawdę. 502 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 To proste. Wymyślmy mu imię. 503 00:34:16,250 --> 00:34:17,125 Hmm... 504 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola. - Coca-Cola? 505 00:34:19,166 --> 00:34:20,958 - Tak, Coca-Cola. - Nie, stary. 506 00:34:21,541 --> 00:34:24,166 - Coca-Cola? - Nie. 507 00:34:24,625 --> 00:34:25,875 Żartujesz sobie. 508 00:34:26,541 --> 00:34:28,041 Nazwijmy go Fanta, stary. 509 00:34:28,125 --> 00:34:30,208 - Nie! - O wiele lepiej. 510 00:34:30,291 --> 00:34:34,208 Tak, stary. Dodajmy trochę koloru biedaczkowi. 511 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Widzisz, jaki jest ciemny? To obcokrajowiec. 512 00:34:38,791 --> 00:34:41,583 Jak w Czarny jak ja. 513 00:34:42,000 --> 00:34:43,041 Wielka butla. 514 00:34:44,000 --> 00:34:44,958 Coca-Cola. 515 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - Widzicie? - Podoba ci się to imię? 516 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Dobra, chodź tutaj. - Coca-Cola. 517 00:34:51,458 --> 00:34:52,458 Ola, Coca-Cola. 518 00:34:52,958 --> 00:34:54,125 Coca-Cola. 519 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Solomon. 520 00:34:55,958 --> 00:34:56,791 Coca-Cola. 521 00:34:57,041 --> 00:34:58,083 Coca-Cola... 522 00:34:58,875 --> 00:35:00,250 Tak, stary. Chryste. 523 00:35:02,541 --> 00:35:03,375 Raz. 524 00:35:03,875 --> 00:35:05,083 Raz. 525 00:35:05,958 --> 00:35:07,833 - Dwa. - Dwa. 526 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Trzy. - Trzy. 527 00:35:11,625 --> 00:35:12,458 Cztery. 528 00:35:13,125 --> 00:35:13,958 Cztery. 529 00:35:14,208 --> 00:35:15,166 Pięć. 530 00:35:16,625 --> 00:35:17,666 Pięść? 531 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Słyszeliście, nie? 532 00:35:22,916 --> 00:35:25,625 Dobra, kochani... jesteśmy tu wiele miesięcy. 533 00:35:26,208 --> 00:35:27,708 Albo zaplanujmy ucieczkę, 534 00:35:28,166 --> 00:35:29,791 albo wykupmy przepustkę. 535 00:35:30,125 --> 00:35:31,750 To nasze jedyne możliwości. 536 00:35:32,291 --> 00:35:35,291 Popieram, Bra-T. 537 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Jedzenie jest tu do bani, 538 00:35:38,500 --> 00:35:41,083 kible cuchną. 539 00:35:41,291 --> 00:35:44,666 Patrz na ten chleb. Mógłby służyć za piłkę. 540 00:35:44,958 --> 00:35:48,791 I dość mam walenia konia. 541 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, bądź poważny, proszę. 542 00:35:51,916 --> 00:35:54,041 Jestem poważny. 543 00:35:54,750 --> 00:35:57,375 Odezwijmy się do Lusaki. Żeby nas zabrali. 544 00:35:57,916 --> 00:35:58,791 Mam plan. 545 00:35:58,875 --> 00:36:00,333 Ile mamy pieniędzy? 546 00:36:05,500 --> 00:36:06,583 Solly, szefie... 547 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis. Zawsze seven steps to heaven, mos, co? 548 00:36:28,791 --> 00:36:29,625 Plan B. 549 00:36:32,291 --> 00:36:33,125 Bra-T. 550 00:36:34,333 --> 00:36:35,791 Tylko już nie nawal, 551 00:36:37,666 --> 00:36:39,458 żeby nie było powtórki z tego. 552 00:36:42,166 --> 00:36:44,708 Trochę angielskiego i myślisz, że masz jaja? 553 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 Cholera. 554 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Masz, Cola. Leć. 555 00:36:52,625 --> 00:36:54,291 Leć! 556 00:37:02,375 --> 00:37:03,916 Z pomocą Coca-Coli 557 00:37:04,666 --> 00:37:06,791 zdobyliśmy przemycony papier 558 00:37:06,875 --> 00:37:10,708 i zaczęliśmy kampanię pisania listów do ANC w Maputo. 559 00:37:11,125 --> 00:37:12,791 Żeby odezwali się do Lusaki. 560 00:37:13,291 --> 00:37:15,958 Co tydzień przemycaliśmy nowy list 561 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 z prośbą o ratunek. 562 00:37:18,916 --> 00:37:21,041 Po sześciu miesiącach w Xai-Xai 563 00:37:21,375 --> 00:37:23,375 Mozambik dawał nam się we znaki. 564 00:37:24,583 --> 00:37:26,250 Ale nie mogliśmy się poddać. 565 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Dobra. Teraz spójrz tutaj... 566 00:37:34,125 --> 00:37:34,958 OK? 567 00:37:35,250 --> 00:37:37,291 Dobra. Oj, niegrzeczny chłopak. 568 00:37:45,958 --> 00:37:47,000 Bra-T. 569 00:37:47,541 --> 00:37:51,000 Już sześć miesięcy siedzimy, kurwa, w tym zasranym kraju. 570 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Po to nas tu przyprowadziłeś? Co? 571 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Ten portugalski, FRELIMO, dzieciaki imieniem Coca-Cola, 572 00:38:00,958 --> 00:38:05,291 gryzące nas komary, płaczące dzieci, wiecznie padający deszcz. 573 00:38:07,583 --> 00:38:08,541 Bra-T... 574 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 zrób coś. 575 00:38:14,458 --> 00:38:15,291 Skończyłeś? 576 00:38:23,416 --> 00:38:24,291 Co się gapisz? 577 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 To mi wygląda na moją koszulę. 578 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Odpowiedz! 579 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Mondy, oszalałeś? 580 00:38:36,958 --> 00:38:38,625 To dziecko! Pogięło cię? 581 00:38:48,708 --> 00:38:50,583 Spieprzaj, zjebie. 582 00:38:50,666 --> 00:38:52,041 Idź ochłonąć. 583 00:39:00,958 --> 00:39:01,791 Hej, Cola. 584 00:39:05,083 --> 00:39:06,875 Nie przejmuj się nim, OK? 585 00:39:09,333 --> 00:39:11,000 Muszę znaleźć Mondy'ego. 586 00:39:28,791 --> 00:39:30,000 To jest rzeka 587 00:39:30,708 --> 00:39:31,833 w okresie powodzi. 588 00:39:37,125 --> 00:39:38,583 Mama kiedyś... 589 00:39:39,333 --> 00:39:40,333 mnie tu myła. 590 00:39:43,000 --> 00:39:44,458 Przypomina mi o niej. 591 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 To było przed wojną. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,291 Brakuje ci jej? 593 00:39:52,791 --> 00:39:53,625 Tak. 594 00:40:03,708 --> 00:40:05,000 - Ilu? - Czterech. 595 00:40:05,083 --> 00:40:06,500 - Prowadźcie. - Tak jest. 596 00:40:15,458 --> 00:40:16,625 Jesteście z RPA? 597 00:40:19,083 --> 00:40:20,000 Mówię do was! 598 00:40:20,083 --> 00:40:21,416 - Tak. - Tak. 599 00:40:21,541 --> 00:40:22,833 Spakujcie się. 600 00:40:22,916 --> 00:40:25,333 - Co? - Mówi, żebyśmy się pakowali. 601 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Chłopaki, ANC odpowiedziało na list. 602 00:40:29,416 --> 00:40:30,708 Chodźmy! 603 00:40:32,250 --> 00:40:33,416 Chodźmy! 604 00:40:33,500 --> 00:40:36,166 - Żegnaj, dziwaczne jedzenie. - Chodźmy. 605 00:40:39,791 --> 00:40:40,916 A ten ogon? 606 00:40:43,083 --> 00:40:44,541 Może zostać. To sierota. 607 00:40:44,958 --> 00:40:45,791 Nieprawda. 608 00:40:47,041 --> 00:40:49,875 Nie. On jest ze mną. 609 00:40:50,541 --> 00:40:51,583 Halo. 610 00:40:52,125 --> 00:40:55,500 Pierwsza zasada przetrwania to dbanie o numer jeden. 611 00:40:56,416 --> 00:40:59,166 Jak chcesz przeżyć, lepiej mnie posłuchaj. 612 00:40:59,958 --> 00:41:01,375 Chodźmy. 613 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Siostro, popełnia siostra błąd. 614 00:41:03,916 --> 00:41:06,125 - On zostaje. - On jest ze mną! 615 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Nie! 616 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - On jest ze mną. - Nie! Solomon! 617 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - Solomon! - Halo! On jest ze mną! 618 00:41:24,625 --> 00:41:27,125 - Nie zostawiaj mnie! Solomon! - Coca-Cola! 619 00:41:27,541 --> 00:41:28,875 - Solomon! - Coca-Cola! 620 00:41:29,375 --> 00:41:32,041 Solomon! Nie zostawiaj mnie! 621 00:41:34,833 --> 00:41:36,125 Solomon! 622 00:41:46,833 --> 00:41:50,250 OKOLICE LUANDY, ANGOLA 27 KWIETNIA 1977 R. 623 00:41:57,541 --> 00:41:58,375 Za mną. 624 00:42:10,625 --> 00:42:11,458 Wsiadać. 625 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 To bez związku z wami. 626 00:42:45,375 --> 00:42:46,708 Zdrajcy z UNITA. 627 00:42:47,166 --> 00:42:48,750 To pomiędzy MPLA i UNITA. 628 00:42:58,083 --> 00:42:58,916 Za mną. 629 00:43:16,583 --> 00:43:19,375 Przez następne parę miesięcy to będzie wasz dom. 630 00:43:21,708 --> 00:43:22,791 Rozgośćcie się. 631 00:43:26,916 --> 00:43:27,750 Towarzysze. 632 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 To obóz inżynierski. Szkolenie rozpoczniemy wkrótce. 633 00:43:34,125 --> 00:43:35,458 Widzicie, jak tu jest. 634 00:43:36,083 --> 00:43:37,416 Zachowajmy ostrożność. 635 00:43:38,166 --> 00:43:39,416 Uważajmy na siebie. 636 00:43:39,500 --> 00:43:40,916 I na siebie nawzajem. 637 00:43:51,291 --> 00:43:55,750 Towarzysze, przejdziemy teraz do walki i operacji wojskowych. 638 00:43:56,291 --> 00:43:58,375 - Viva, ANC, viva! - Viva! 639 00:43:58,458 --> 00:44:01,000 - Niech żyje Karta Wolności! - Niech żyje! 640 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - Władza! - Jest nasza! 641 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - Nasza! - Jest władza! 642 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 Właśnie się dowiedziałem, 643 00:44:10,208 --> 00:44:12,500 że nasz dowódca, generał O.R. Tambo, 644 00:44:12,583 --> 00:44:13,875 ma dla nas wiadomość. 645 00:44:13,958 --> 00:44:15,333 Podejdźcie, towarzysze. 646 00:44:17,000 --> 00:44:21,208 Do wszystkich dowódców, kadrowych i komisarzy w Angoli: viva. 647 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - Viva! - Viva! 648 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - Do wszystkich w Mozambiku: viva. - Viva! 649 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - Do naszych rodaków w Angoli: viva. - Viva! 650 00:44:27,750 --> 00:44:30,208 - Viva Umkhonto we Sizwe, viva. - Viva! 651 00:44:30,291 --> 00:44:33,458 W karabinku AK mamy trzy ustawienia ognia. 652 00:44:33,916 --> 00:44:36,166 Zabezpieczenie. Ehlisa, na sam dół. 653 00:44:36,250 --> 00:44:38,208 Półautomatyczny – pojedynczy. 654 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 Na środku – karabin maszynowy. 655 00:44:40,958 --> 00:44:44,208 W pełni zautomatyzowany, nieprzerwany, szybki ostrzał. 656 00:44:47,583 --> 00:44:49,000 - Tak? - Panie dowódco... 657 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 Kiedy każdy z nas dostanie kałasznikowa? 658 00:44:51,916 --> 00:44:53,166 Niebawem, towarzyszu. 659 00:44:53,375 --> 00:44:54,958 Wkrótce dostaniecie broń. 660 00:44:55,041 --> 00:44:57,583 - Tak? - A kiedy wrócimy? 661 00:44:58,041 --> 00:44:59,750 Kiedy zaczniemy walczyć? 662 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Towarzysze, pamiętajcie, że to niezbędne szkolenie. 663 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Niebezpiecznie jest wziąć broń bez umiejętności. 664 00:45:05,833 --> 00:45:09,000 Nie jesteście najemnikami, a bojownikami o wolność. 665 00:45:09,083 --> 00:45:10,500 - Jasne? - Tak jest. 666 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 - Czy to jasne? - Tak jest! 667 00:45:12,208 --> 00:45:15,250 ...walka z reżimem białej mniejszości Vorstera, 668 00:45:15,333 --> 00:45:18,208 by pomścić krew ponad tysiąca niewinnych uczniów, 669 00:45:18,291 --> 00:45:20,791 którzy powiedzieli tylko „dość afrikaans”. 670 00:45:20,875 --> 00:45:21,708 Ognia! 671 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Towarzysze, my nie jesteśmy zabójcami, a rewolucjonistami. 672 00:45:31,250 --> 00:45:32,625 Niech żyje rewolucja. 673 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 - Władza! - Jest nasza! 674 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - Nasza! - Jest władza! 675 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - Boicie się ich? - Nie boimy się! Czekamy na nich! 676 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - Władza! - Jest nasza! 677 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - Nasza! - Jest władza! 678 00:46:14,875 --> 00:46:16,333 - Władza! - Jest nasza! 679 00:46:16,416 --> 00:46:17,750 - Nasza! - Jest władza! 680 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 Wystarczy, towarzysze. 681 00:46:39,208 --> 00:46:40,791 Zimna ta papka z mielie. 682 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Ej, to język ciemiężycieli. 683 00:46:45,916 --> 00:46:47,291 Jak wiecie, towarzysze, 684 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 edukacja Bantu to instrument wykorzystywany przez Verwoerda i Vorstera, 685 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 aby zapewnić im niewyczerpaną niewykształconą siłę roboczą. 686 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Służy temu, żeby być bastionem Burów. Dość! 687 00:47:00,708 --> 00:47:01,875 Zgadzam się... 688 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 Reżim jest wrogiem afrykańskiej ludności, tożsamości, 689 00:47:06,125 --> 00:47:09,208 ale myślę, że stanie się też wrogiem ludności białej. 690 00:47:09,583 --> 00:47:10,583 Zgadzam się. 691 00:47:11,083 --> 00:47:13,166 Czyż wszyscy nie rodzimy się wolni? 692 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Stary. 693 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Znów wyskakujesz z tym afrikaans. 694 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Odpieprz się. 695 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 SZTUKA WOJENNA SUN ZI 696 00:47:30,583 --> 00:47:31,416 Towarzysze. 697 00:47:32,291 --> 00:47:37,625 Karta każe chronić każdego mieszkańca RPA. Czarnego, białego, Hindusa, Koloreda. 698 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Nieważne, kto cię urodził. 699 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 Liczy się bycie częścią rozwiązania, które zniesie imperializm. 700 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 Wtedy należysz do wspólnoty. 701 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 „Umkhonto we Sizwe”. Co to dla was znaczy? Co mamy osiągnąć? 702 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Na czym polega nasza walka? 703 00:47:52,541 --> 00:47:53,583 Cóż... 704 00:47:53,666 --> 00:47:55,208 Jesteśmy włócznią narodu. 705 00:47:55,625 --> 00:47:57,625 Naszym celem jest walka z wrogiem. 706 00:47:57,791 --> 00:48:00,666 Tak, ale... nie jesteśmy tylko wojownikami. 707 00:48:01,208 --> 00:48:02,500 Jesteśmy kochankami. 708 00:48:03,375 --> 00:48:07,125 Che Guevara powiedział, że rewolucja to największy akt miłości. 709 00:48:07,666 --> 00:48:10,208 Miłości do swojego ludu. Do swojego kraju. 710 00:48:11,625 --> 00:48:12,833 Tym właśnie jest MK. 711 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 To nasza misja. Miłość. 712 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 Solomonie. 713 00:48:18,583 --> 00:48:20,791 Gdzie w Angoli przeszedłeś szkolenie? 714 00:48:21,833 --> 00:48:24,625 W obozie inżynierskim pod Luandą. 715 00:48:25,750 --> 00:48:27,916 I proszę, powiedz sądowi... 716 00:48:29,000 --> 00:48:31,458 czy w trakcie szkolenia kazano wam unikać 717 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 wszelkich ofiar cywilnych? 718 00:48:35,458 --> 00:48:36,291 Tak. 719 00:48:37,375 --> 00:48:40,708 Wiecznie nam powtarzano, żebyśmy unikali ofiar cywilnych. 720 00:48:42,666 --> 00:48:44,416 Zarządzam krótką przerwę. 721 00:48:53,041 --> 00:48:53,875 Uwaga... 722 00:48:55,458 --> 00:48:56,291 Ognia! 723 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Wstrzymać ogień! Towarzyszu! 724 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Przestań strzelać! 725 00:49:12,958 --> 00:49:14,208 Co jest, zjebie? 726 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 Masz jakiś problem? 727 00:49:16,125 --> 00:49:18,041 Jaki masz, kurwa, problem? 728 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Masz małego fiutka? Dlatego tak strzelasz? 729 00:49:22,708 --> 00:49:27,333 Jak ktoś znowu zrobi coś tak głupiego, stanie przed plutonem egzekucyjnym. 730 00:49:27,791 --> 00:49:29,375 - Jasne? - Tak jest. 731 00:49:30,083 --> 00:49:31,333 Rozumiesz? 732 00:49:32,458 --> 00:49:33,583 Tak jest. 733 00:49:36,791 --> 00:49:37,916 Ty zjebie. 734 00:49:39,458 --> 00:49:40,291 Spocznij! 735 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 Towarzyszu? 736 00:49:52,541 --> 00:49:53,750 Ma towarzysz chwilę? 737 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Przykro mi z powodu Coca-Coli. 738 00:50:12,583 --> 00:50:13,958 Ale uda mu się przeżyć. 739 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Ja sama byłam kiedyś Coca-Colą. 740 00:50:18,458 --> 00:50:21,083 Ale twój przyjaciel Mondy jest nieobliczalny. 741 00:50:21,166 --> 00:50:22,416 Musisz go obserwować. 742 00:50:22,583 --> 00:50:23,875 Tak to jest, kiedy... 743 00:50:25,000 --> 00:50:26,708 tak mocno się w coś wierzy. 744 00:50:29,250 --> 00:50:30,416 A ty w co wierzysz? 745 00:50:31,666 --> 00:50:32,916 Wierzę w zmianę. 746 00:50:33,375 --> 00:50:36,375 Krzyczymy o nią, tęsknimy do niej... Bez skutku. 747 00:50:38,125 --> 00:50:39,458 Pora coś zrobić. 748 00:50:42,666 --> 00:50:44,041 Podoba mi się ta pasja. 749 00:50:45,875 --> 00:50:46,916 Ale pamiętaj, 750 00:50:47,708 --> 00:50:51,916 że rewolucjoniści gotowi są zabijać lub zostać zabici. 751 00:50:55,000 --> 00:50:56,333 Zabiłeś kiedyś kogoś? 752 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nie. 753 00:51:02,500 --> 00:51:04,625 To za bardzo się do tego nie śpiesz. 754 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Nie chcesz patrzeć, jak z czyichś oczu uchodzi życie. 755 00:51:14,083 --> 00:51:16,250 Widzisz, jak jego dusza odpływa... 756 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 i wiesz, że to ty ją zabrałeś. 757 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Nie chcesz mieć tego na sumieniu. 758 00:51:30,625 --> 00:51:31,458 Odejdź. 759 00:51:34,875 --> 00:51:35,708 Tak jest. 760 00:51:50,958 --> 00:51:51,791 Panie dowódco. 761 00:51:51,875 --> 00:51:53,166 Możemy porozmawiać? 762 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 - A może to poczekać, towarzyszu? - Wolałbym nie. 763 00:51:56,916 --> 00:51:58,625 Chodzi o naszą misję w kraju. 764 00:52:00,458 --> 00:52:03,458 Rozumiem, jak ważna ta misja jest dla naszego ruchu. 765 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 A więc... 766 00:52:05,875 --> 00:52:10,083 - wolałbym nie iść na nią z niektórymi... - Te decyzje zapadły na górze. 767 00:52:10,208 --> 00:52:13,333 Kwestie praktyczne. Idziesz z ludźmi z twojej okolicy. 768 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Rozumiem, ale... - To rozkaz. 769 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Kontynuujmy odprawę. 770 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Towarzysze, zostaliście przeszkoleni w sabotażu. Zgadza się? 771 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Tak jest. 772 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Potraficie wytwarzać ładunki wybuchowe z produktów komercyjnych. 773 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - Działania wojenne. Tak? - Tak jest. 774 00:52:42,375 --> 00:52:45,208 Wszystkie cele rządowe. Unikać ofiar cywilnych. 775 00:52:45,375 --> 00:52:48,000 Wstrzymujcie podstawowe usługi, jak pocztę... 776 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 Policję. 777 00:52:49,125 --> 00:52:51,000 I wszystkie źródła prądu. 778 00:52:51,541 --> 00:52:55,333 W ciągu następnych trzech tygodni otrzymacie dalsze instrukcje. 779 00:52:55,541 --> 00:52:57,375 Nie rzucajcie się w oczy. 780 00:52:57,791 --> 00:53:00,833 Towarzysze, pamiętajcie: nigdy nie panikujcie. 781 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Należycie teraz do Machiny Miejskiej MK w Transwalu. 782 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Panowie, pamiętajcie, że jesteście na linii frontu. 783 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Towarzysze, miejcie ze sobą krótkofalówkę. 784 00:53:12,041 --> 00:53:13,500 Nie zgubcie jej. 785 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Jeśli coś się stanie, to klucz do waszego przetrwania. 786 00:53:19,583 --> 00:53:23,416 SUAZI 10 CZERWCA 1977 R. 787 00:53:23,500 --> 00:53:25,791 To szlak, którym macie iść. 788 00:53:27,291 --> 00:53:28,875 Powodzenia. 789 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Spoko. - Spoko. 790 00:54:01,375 --> 00:54:03,916 Ej, towarzysze! To nasza martwa skrzynka. 791 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Chodźcie. 792 00:54:20,666 --> 00:54:21,666 Towarzysz Mondy. 793 00:54:29,458 --> 00:54:30,583 Towarzysz Lucky. 794 00:54:33,333 --> 00:54:34,625 Jest tu jeszcze coś. 795 00:54:37,333 --> 00:54:39,166 Kurwa! Kryć się! 796 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Co z tobą? 797 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - Nic nie widzę! - Już dobrze. 798 00:54:47,458 --> 00:54:48,291 Chodź. 799 00:54:49,166 --> 00:54:51,291 Towarzysze, weźcie wszystko. 800 00:54:52,083 --> 00:54:55,916 Dla naszego bezpieczeństwa przy skrzynce był ładunek-pułapka. 801 00:54:56,458 --> 00:54:59,375 Coś, o czym towarzysz Londyn zapomniał. 802 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Widzicie kogoś? Czy ktoś tam jest? 803 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Kira! Przestań! 804 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Tak? Słucham? 805 00:55:16,458 --> 00:55:17,625 Szukamy jabłek. 806 00:55:18,541 --> 00:55:19,375 Ilu? 807 00:55:19,458 --> 00:55:21,625 Czterech. I potem jeszcze jednego. 808 00:55:21,708 --> 00:55:22,791 Chryste, Londyn. 809 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 Czekam na was od wczoraj. 810 00:55:24,833 --> 00:55:26,791 - Wchodźcie. - Towarzyszu, szybko! 811 00:55:27,333 --> 00:55:28,500 Szybko, towarzysze. 812 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Chryste, gdzie byliście? 813 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 Dokumenty gotowe od wczoraj. 814 00:55:33,333 --> 00:55:35,208 Wybacz, towarzyszu. Opóźnienie. 815 00:55:35,750 --> 00:55:36,833 Towarzysze! 816 00:55:36,916 --> 00:55:39,458 Londyn stracił dużo krwi. Musi tu zostać. 817 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Dam radę ich przeprawić. 818 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Słuchaj, to tylko draśnięcie. 819 00:55:42,958 --> 00:55:45,166 Od lat opatruję już kadrowych. 820 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Do szpitala w Manzini pięć godzin. 821 00:55:47,625 --> 00:55:49,333 Ja ich tu przyprowadziłem. 822 00:55:49,791 --> 00:55:51,625 - Odpowiadam za nich. - Nie. 823 00:55:52,625 --> 00:55:56,041 Towarzysz Dawood ma rację. W takim stanie nie pojedziesz. 824 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 A przed nami długa droga. 825 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 Bra-T. Nie zostawimy cię tutaj. 826 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Właśnie. Mondy ma rację. 827 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Właśnie, panowie. Przeprawię was... 828 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Towarzyszu... 829 00:56:08,625 --> 00:56:12,208 Towarzysz Dawood poinformował cię, że nie możesz podróżować. 830 00:56:12,750 --> 00:56:14,416 Więc radzę go posłuchać. 831 00:56:15,041 --> 00:56:15,958 To Lusaka. 832 00:56:17,375 --> 00:56:19,791 Powiedziałem o wypadku i naszej sytuacji. 833 00:56:20,083 --> 00:56:23,333 Skrzynki muszą być bezpieczniejsze, to nie pierwszy raz. 834 00:56:23,958 --> 00:56:26,375 Towarzysz Londyn ma zostać i wydobrzeć. 835 00:56:27,708 --> 00:56:29,125 O nie. 836 00:56:29,583 --> 00:56:30,416 A co z misją? 837 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Zostanie wykonana. 838 00:56:32,416 --> 00:56:35,791 I tak mamy dzień opóźnienia. A ja znam Transwal Wschodni. 839 00:56:35,916 --> 00:56:37,166 Urodziłem się tam. 840 00:56:37,250 --> 00:56:38,875 Mieliśmy tam inicjację. 841 00:56:39,416 --> 00:56:41,083 - Mogę poprowadzić. - Dobrze. 842 00:56:41,333 --> 00:56:45,000 Poinformuję dowództwo, że towarzysz Kalushi jest nowym dowódcą. 843 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Że co? 844 00:56:47,625 --> 00:56:48,875 Masz z tym problem? 845 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Właśnie że mam. Takiś wyjątkowy? 846 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Mam tam rodzinę. - I co? Dlaczego ty? 847 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - I mam lepsze predyspozycje... - Ty masz? 848 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Towarzyszu! 849 00:56:57,250 --> 00:56:59,208 - Nie masz dyscypliny... - Jakiej? 850 00:56:59,291 --> 00:57:00,750 - Spokój! - Hej! 851 00:57:01,708 --> 00:57:02,666 Hola. 852 00:57:02,750 --> 00:57:04,041 Koniec dyskusji. 853 00:57:05,000 --> 00:57:07,333 Kalushi przeprowadzi was przez granicę. 854 00:57:07,416 --> 00:57:08,250 Jasne? 855 00:57:09,291 --> 00:57:12,125 Jak mówiłem Londynowi, dokumenty podróżne gotowe. 856 00:57:12,375 --> 00:57:13,750 Potrzebuję tylko zdjęć. 857 00:57:13,833 --> 00:57:14,666 W porządku. 858 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Następny! 859 00:57:27,208 --> 00:57:28,500 Następny! 860 00:57:45,416 --> 00:57:46,333 STRAŻ GRANICZNA 861 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 KRÓLESTWO SUAZI 862 00:57:58,333 --> 00:58:01,250 Pamiętajcie, że policja w Suazi jest drobiazgowa. 863 00:58:01,333 --> 00:58:03,541 Nie dawajcie im powodów do podejrzeń. 864 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Powodzenia. 865 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 To 1000 randów. 866 00:58:20,041 --> 00:58:22,291 Oraz instrukcje do następnej skrzynki. 867 00:58:22,958 --> 00:58:23,916 Wiesz, co robić. 868 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Walka trwa, towarzyszu. 869 00:58:30,666 --> 00:58:31,875 Dzięki, towarzyszu. 870 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 TYLKO DLA CZARNYCH MĘŻCZYZN 871 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 BIURO IMIGRACYJNE 872 00:58:55,541 --> 00:58:57,541 - A pan to kto? - Byron Sikhosana. 873 00:58:57,625 --> 00:58:59,708 - Co? - Byron Sikhosana. 874 00:59:00,750 --> 00:59:02,333 Cel wizyty w RPA? 875 00:59:03,250 --> 00:59:04,333 Odwiedzam rodzinę. 876 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 POSZUKIWANI 877 00:59:12,083 --> 00:59:14,416 I jak pan myśli? 878 00:59:15,583 --> 00:59:17,166 Wygląda mi na terrorystę. 879 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - Witamy w RPA. - Dziękuję. 880 00:59:40,666 --> 00:59:42,833 - Godność? - Jabulani Sikhosana. 881 00:59:50,083 --> 00:59:52,750 Ponieważ już za cztery dni rocznica 16 czerwca 882 00:59:52,916 --> 00:59:55,458 policja i armia intensyfikują przygotowania. 883 00:59:55,541 --> 00:59:57,916 Główne szlaki do Soweto są monitorowane. 884 00:59:58,333 --> 01:00:01,625 W gotowości mają być dwa bataliony w pobliskich bazach. 885 01:00:28,416 --> 01:00:30,250 Solly, mamy plan. 886 01:00:30,333 --> 01:00:31,291 Jaki znowu plan? 887 01:00:32,125 --> 01:00:33,250 Wyjazd do Soweto. 888 01:00:33,458 --> 01:00:34,791 Misja jest w Tembisie. 889 01:00:34,916 --> 01:00:36,541 A kto jest w Tembisie? 890 01:00:36,625 --> 01:00:38,041 Misja nie jest w Soweto. 891 01:00:38,125 --> 01:00:40,750 Słyszałeś komunikat? Potrzebują nas w Soweto. 892 01:00:40,833 --> 01:00:42,666 Może dowódcy tam też coś robią? 893 01:00:42,750 --> 01:00:44,291 Jebać dowódców! 894 01:00:58,250 --> 01:01:00,208 Phineus. To ja, Mahlangu. Otwórz. 895 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Kto to się dobija jak policja? 896 01:01:07,833 --> 01:01:08,666 Czego? 897 01:01:10,083 --> 01:01:12,375 Kuzynie, kopę lat. Jak tam? 898 01:01:12,458 --> 01:01:13,375 Spoko, Phineus. 899 01:01:13,875 --> 01:01:14,708 Spoko. 900 01:01:15,833 --> 01:01:19,625 Mondy. Ostatnio widziałem cię na inicjacji. Nie skończyłeś, psie! 901 01:01:19,708 --> 01:01:21,166 Nie zaczynaj pieprzyć. 902 01:01:22,416 --> 01:01:25,458 A coście wszyscy tacy poważni? 903 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Kto to? 904 01:01:27,750 --> 01:01:30,000 A tak. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 905 01:01:30,708 --> 01:01:31,541 Spoko. 906 01:01:32,416 --> 01:01:34,583 Wejdźcie, pijemy właśnie. 907 01:01:34,666 --> 01:01:36,791 Coś taki wściekły? 908 01:01:36,875 --> 01:01:37,833 Zimno na dworze. 909 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Siedzicie tak sobie i pijecie. 910 01:01:44,750 --> 01:01:45,750 Phineus, 911 01:01:46,583 --> 01:01:47,708 tak wygląda męstwo? 912 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Tak się tylko relaksujemy. 913 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Panowie, 914 01:01:55,458 --> 01:01:58,750 siedzenie i narzekanie na uciemiężenie na własnej ziemi 915 01:01:58,833 --> 01:01:59,791 nic nie pomoże. 916 01:02:00,375 --> 01:02:01,916 Pora odpowiedzieć na atak. 917 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Pora się dokształcić. 918 01:02:04,916 --> 01:02:05,833 Zdyscyplinować. 919 01:02:07,958 --> 01:02:10,583 Pora, żebyśmy z nimi walczyli. Zabili te psy. 920 01:02:10,666 --> 01:02:13,041 Nie. Zabijanie niczego nie rozwiąże. 921 01:02:13,125 --> 01:02:14,250 Ale dyscyplina tak. 922 01:02:14,791 --> 01:02:16,333 Ej, chłopaki... 923 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 wy tak na poważnie? 924 01:02:21,458 --> 01:02:22,291 Phineus. 925 01:02:22,375 --> 01:02:24,416 Nasza wolność to poważna sprawa. 926 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hej! 927 01:03:32,208 --> 01:03:34,333 Pociąg odjeżdża za godzinę. Chodźmy. 928 01:03:38,166 --> 01:03:39,458 Co to ma być? 929 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Pojechaliśmy do Tembisy na rekonesans. 930 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Hej. 931 01:03:51,875 --> 01:03:53,333 Sam zobacz. 932 01:03:53,791 --> 01:03:55,583 W Tembisie nic się nie dzieje. 933 01:04:01,041 --> 01:04:03,583 Dobra. To co chcecie robić w Soweto? 934 01:04:03,666 --> 01:04:05,083 Przeszkolono nas, stary. 935 01:04:05,291 --> 01:04:06,541 Co? Śliczniutki. 936 01:04:07,291 --> 01:04:08,708 Dajmy ludziom nadzieję. 937 01:04:09,250 --> 01:04:11,250 Mondy i Lucky mieli trochę racji. 938 01:04:12,166 --> 01:04:13,708 Byliśmy teraz żołnierzami. 939 01:04:14,208 --> 01:04:16,166 Nasze miejsce było na froncie. 940 01:04:16,250 --> 01:04:17,083 Wycofajmy się. 941 01:04:19,333 --> 01:04:20,166 Chodźmy. 942 01:04:21,208 --> 01:04:22,208 Soweto... 943 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Jabłka, banany. 944 01:04:46,125 --> 01:04:47,583 Banany. 945 01:05:02,541 --> 01:05:08,166 Dube. 946 01:05:08,958 --> 01:05:09,791 Dube? 947 01:05:10,166 --> 01:05:11,791 - Orlando? - Ta do Orlando. 948 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Jeszcze dwie osoby? 949 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hej... 950 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Spokojnie. Już prawie. Jeszcze jedna osoba. 951 01:05:26,208 --> 01:05:27,666 Dokąd to jedziemy? 952 01:05:28,291 --> 01:05:29,833 Do Orlando. 953 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 I co macie w tej walizce? 954 01:05:33,750 --> 01:05:35,250 To tylko bagaż. 955 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 Cholera! 956 01:06:22,000 --> 01:06:23,541 Solly! 957 01:06:23,625 --> 01:06:25,625 Widzimy się w umówionym miejscu! 958 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Dobra, spoko. Mondy! 959 01:06:28,500 --> 01:06:29,791 Mondy... 960 01:06:29,875 --> 01:06:31,750 - Szybciej, stary! - Kurwa! 961 01:06:40,583 --> 01:06:41,416 Mondy! 962 01:06:42,250 --> 01:06:44,083 Szybciej, stary. 963 01:06:49,708 --> 01:06:51,125 - Hej! - Puszczaj! 964 01:06:51,208 --> 01:06:52,625 Hej! 965 01:06:52,708 --> 01:06:54,166 Puść go. Puść! 966 01:06:56,041 --> 01:06:58,833 - Słowo, że go zabiję. - Nie ruszaj się. 967 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Nie strzelajcie! 968 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Zesrasz się w gacie, dupku! 969 01:07:03,333 --> 01:07:05,666 Mondy... Nie, Mondy! 970 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, wstawaj! 971 01:07:22,541 --> 01:07:23,750 Uciekaj, Solly! 972 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 973 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Biegnij, Solly! 974 01:08:24,458 --> 01:08:27,166 Solomon! 975 01:08:31,666 --> 01:08:32,666 Gdzie on jest? 976 01:08:32,958 --> 01:08:34,000 Gdzie Solomon? 977 01:08:34,458 --> 01:08:35,875 Spieprzaj, stary... 978 01:09:03,083 --> 01:09:04,958 To atak terrorystyczny. 979 01:09:07,041 --> 01:09:08,875 Kogo by tu do tego przydzielić? 980 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Premier osobiście poprosił, żebym przyjechał tu aż z Pretorii, 981 01:09:17,791 --> 01:09:19,291 żebyśmy... 982 01:09:19,750 --> 01:09:21,333 Szybko! 983 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - żeby pan zrobił to, jak należy. - Morda! 984 01:09:25,708 --> 01:09:26,541 Szybko! 985 01:09:26,625 --> 01:09:28,333 Czas przez was, kurwa, tracę! 986 01:09:29,625 --> 01:09:30,958 Podnieść to! 987 01:09:31,500 --> 01:09:35,166 Solomon... 988 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Potrzebujemy kogoś inteligentnego. Opanowanego. 989 01:09:45,333 --> 01:09:47,500 Panie ministrze, przedstawiam... 990 01:09:47,958 --> 01:09:50,458 generalnego inspektora Erica van Heerdena. 991 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - Już! - Ruchy. 992 01:10:02,083 --> 01:10:03,416 Zamknij mordę! 993 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Zajmie się tą sprawą. 994 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Panie van Heerden, nie chcemy żadnych problemów. 995 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Zajmie się pan tą sprawą z oddaniem i wydajnością. 996 01:10:13,500 --> 01:10:14,583 Rozumiemy się? 997 01:10:14,875 --> 01:10:15,875 Tak, idealnie. 998 01:10:19,750 --> 01:10:21,083 Dobrego dnia, panowie. 999 01:10:38,500 --> 01:10:39,791 Gotowy, żeby gadać? 1000 01:10:41,833 --> 01:10:42,958 Taki jesteś bystry? 1001 01:10:44,458 --> 01:10:48,083 Kim jest Solomon? 1002 01:11:07,583 --> 01:11:09,208 Podoba ci się to, Jabulani? 1003 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Mamy przestać? 1004 01:11:17,166 --> 01:11:18,708 Powiedz: kim jest Solomon? 1005 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron mówił, żebym cię spytał. 1006 01:11:26,916 --> 01:11:28,166 Nie chcesz gadać, co? 1007 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Spytam jeszcze raz. 1008 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Kim... jest... Solomon? 1009 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Ty bezużyteczny jebany Kafrze! 1010 01:12:22,041 --> 01:12:24,583 - Witam. - Co się tu dzieje? 1011 01:12:25,083 --> 01:12:25,916 Jak to? 1012 01:12:26,000 --> 01:12:27,625 Usiłuję przygotować sprawę. 1013 01:12:27,708 --> 01:12:30,833 Wy ich bijecie, kiedy ja próbuję przesłuchiwać. 1014 01:12:31,500 --> 01:12:34,125 Zmiękczamy Kafrów na przesłuchanie. 1015 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 1016 01:13:03,833 --> 01:13:05,375 Gdzie chodziłeś do szkoły? 1017 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Złożyłem już zeznanie. 1018 01:13:12,333 --> 01:13:14,166 Mam zawołać z powrotem tamtych? 1019 01:13:17,375 --> 01:13:18,208 No dobrze. 1020 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu pracuje jako strażnik więzienny. 1021 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Mieszka z Marthą. Mamelodi. 1022 01:13:27,500 --> 01:13:28,541 To twoja rodzina. 1023 01:13:29,708 --> 01:13:31,375 I jeszcze ta... 1024 01:13:31,708 --> 01:13:32,708 Koloredka. 1025 01:13:33,333 --> 01:13:34,208 Brenda. 1026 01:13:36,000 --> 01:13:36,958 Dziewczyna? 1027 01:13:37,833 --> 01:13:40,208 Moja rodzina nie ma z tym nic wspólnego. 1028 01:13:41,166 --> 01:13:42,333 Tak tylko pytam. 1029 01:13:43,166 --> 01:13:44,250 Gdzie się uczyłeś? 1030 01:13:44,333 --> 01:13:45,625 O niczym nie wiedzą. 1031 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 „Bracie, mój bracie. 1032 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Wyjechałem. Proszę, nie szukaj mnie”. 1033 01:14:10,291 --> 01:14:12,875 Po tym, jak napisałeś ten list do Lucasa... 1034 01:14:13,875 --> 01:14:15,208 dokąd pojechałeś? 1035 01:14:18,458 --> 01:14:19,791 Uciekłem z domu. 1036 01:14:20,125 --> 01:14:22,375 Czyżby? 1037 01:14:22,625 --> 01:14:25,541 To jak wylądowałeś z bronią wojskową na ul. Gocha, 1038 01:14:25,625 --> 01:14:27,625 gdzie zginęły dwie niewinne osoby? 1039 01:14:34,750 --> 01:14:35,583 Dobrze. 1040 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Gdzie się uczyłeś? 1041 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 W liceum w Mamelodi. 1042 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi. 1043 01:14:54,583 --> 01:14:55,416 Phineusie. 1044 01:14:57,500 --> 01:14:58,333 Phineusie! 1045 01:15:06,416 --> 01:15:07,500 Gotów, żeby gadać? 1046 01:15:17,875 --> 01:15:18,708 Chodź. 1047 01:15:26,333 --> 01:15:27,166 Idź. 1048 01:15:42,708 --> 01:15:45,666 Panowie, muszę wracać do sądu. Szybko. 1049 01:15:45,875 --> 01:15:49,500 Przesadziłeś z przesłuchiwaniem Motlounga. 1050 01:15:49,583 --> 01:15:53,833 Z całym szacunkiem, panie ministrze, w takim stanie go zastałem. 1051 01:15:53,916 --> 01:15:55,625 Ale jakie będą tego skutki? 1052 01:15:56,541 --> 01:15:58,625 Drugiego można sądzić? Jak mu tam? 1053 01:15:58,708 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Tak. Można sądzić Mahlangu? 1054 01:16:01,666 --> 01:16:03,000 Tak, panie ministrze, 1055 01:16:03,083 --> 01:16:06,250 ale większość świadków wskazuje na Motlounga... 1056 01:16:06,666 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu... Nazwiska Kafrów. 1057 01:16:09,000 --> 01:16:12,833 W dupie mam twoich świadków. Ktoś za to zawiśnie czy nie? 1058 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Panie ministrze... - Jaki komunikat wysyłamy? 1059 01:16:17,583 --> 01:16:20,416 Nie żyje dwóch białych. Morderstwo z zimną krwią. 1060 01:16:20,500 --> 01:16:22,916 Dlatego pies Mahlangu powinien zawisnąć. 1061 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 A jeśli nie udowodnimy, że Mahlangu... 1062 01:16:26,250 --> 01:16:27,833 Kurwa, van Heerden. 1063 01:16:27,916 --> 01:16:31,500 Był jednym z jebanych Kafrów biegających po Johannesburgu, 1064 01:16:31,583 --> 01:16:34,708 strzelających z karabinów i rzucających granaty? 1065 01:16:34,791 --> 01:16:36,750 Dwie białe osoby zginęły czy nie? 1066 01:16:37,166 --> 01:16:38,208 Tak. 1067 01:16:41,958 --> 01:16:44,666 Nie lekceważ długiego ramienia sprawiedliwości. 1068 01:17:06,041 --> 01:17:06,875 Chodź. 1069 01:17:22,541 --> 01:17:25,500 Witaj w więzieniu o zaostrzonym rygorze w Pretorii. 1070 01:17:26,166 --> 01:17:28,291 Wyjdziesz stąd... dopiero w trumnie. 1071 01:17:39,916 --> 01:17:40,750 Dobrze. 1072 01:17:41,083 --> 01:17:42,166 Chcę to zrozumieć. 1073 01:17:43,291 --> 01:17:44,125 Uciekłeś. 1074 01:17:44,666 --> 01:17:45,750 Dlaczego wróciłeś? 1075 01:17:48,791 --> 01:17:50,000 Usłyszałem strzały. 1076 01:17:51,791 --> 01:17:53,541 I Mondy wołał o pomoc. 1077 01:17:54,291 --> 01:17:56,291 Wiedziałem, że coś poszło nie tak. 1078 01:17:58,250 --> 01:18:02,625 Miałeś okazję uciec. To twoje życie, Solomonie. A ty wróciłeś. 1079 01:18:03,625 --> 01:18:05,000 Nie mogłem go zostawić. 1080 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Chodź... - Solomon, ratunku! 1081 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Drań! 1082 01:18:15,833 --> 01:18:19,500 - Solomon... - Hej! 1083 01:18:19,750 --> 01:18:21,833 Odłóż to, stary! Odkładaj! 1084 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Strzelał do nas. - Mam to gdzieś. Do tyłu. 1085 01:18:24,875 --> 01:18:26,541 - Solomon... - Cofnąć się! 1086 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Mondy. Coś ty narobił? Mondy. 1087 01:18:29,166 --> 01:18:32,125 WARSZTAT 1088 01:18:32,666 --> 01:18:33,583 Brać ich! 1089 01:18:33,666 --> 01:18:35,333 - Solomon... - Rzuć broń! 1090 01:18:35,875 --> 01:18:37,625 Rzuć jebaną broń! 1091 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Przepraszam... 1092 01:18:49,958 --> 01:18:51,208 Zabrać ich. 1093 01:18:53,625 --> 01:18:54,458 I... 1094 01:18:55,833 --> 01:18:57,625 zabrali nas do Johna Vorstera. 1095 01:18:59,958 --> 01:19:00,875 Tak było. 1096 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Postaramy się. 1097 01:19:06,833 --> 01:19:09,000 Cały czas będzie pod górę. 1098 01:19:09,541 --> 01:19:11,000 Ale będziemy walczyć. 1099 01:19:23,708 --> 01:19:26,750 Pracuję w magazynie Johna Orra, w warsztacie. 1100 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Jestem mechanikiem. 1101 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Piliśmy herbatę w gabinecie pana Kassnera... 1102 01:19:35,958 --> 01:19:39,916 Ja, pan Kassner, pan Wolfendale i pan Hartog. 1103 01:19:40,583 --> 01:19:42,583 Ten Ted to zwykły idiota, nie? 1104 01:19:43,708 --> 01:19:45,208 Gość jest dof. 1105 01:19:45,291 --> 01:19:46,500 Naprawdę. 1106 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Tak czy owak, będę oglądał. 1107 01:19:49,375 --> 01:19:53,791 Piliśmy herbatę w moim gabinecie i młody Bantu pojawił się w drzwiach. 1108 01:19:54,166 --> 01:19:55,625 Kto? Oskarżony? 1109 01:19:55,833 --> 01:19:56,875 Nie, ten drugi. 1110 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Drugi? Motloung? 1111 01:20:00,958 --> 01:20:01,791 Motloung. 1112 01:20:02,333 --> 01:20:06,083 Zidentyfikował go pan teraz, wcześniej i podczas okazania. 1113 01:20:06,166 --> 01:20:07,166 Motloung. 1114 01:20:07,375 --> 01:20:08,750 Tak. Motloung. 1115 01:20:09,791 --> 01:20:12,833 Na serio. Gość jest dof. 1116 01:20:13,166 --> 01:20:14,833 Tak czy owak, będę oglądał. 1117 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol! 1118 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - Cukier? - Solomon! 1119 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Dziękuję. 1120 01:20:31,750 --> 01:20:32,583 Gdzie on jest? 1121 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung staje w drzwiach. Proszę powiedzieć co dalej. 1122 01:20:37,208 --> 01:20:38,916 Mówi: „Gdzie on jest?”. 1123 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 „Gdzie on jest?”. 1124 01:20:40,958 --> 01:20:41,916 Gdzie Solomon? 1125 01:20:42,000 --> 01:20:44,458 Nie wiedzieliśmy, o co mu chodzi. 1126 01:20:45,000 --> 01:20:45,958 „Gdzie on jest?” 1127 01:20:46,625 --> 01:20:47,500 Nic więcej? 1128 01:20:47,583 --> 01:20:48,666 Tylko tyle. 1129 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Proszę zrozumieć. Przywykliśmy do Bantu szukających pracy 1130 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 lub po prostu lekko nas irytujących. 1131 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 I my ich los. 1132 01:20:57,333 --> 01:20:58,333 Ale ten oke... 1133 01:20:58,416 --> 01:20:59,750 - Gdzie on jest? - Kto? 1134 01:20:59,833 --> 01:21:01,416 - Gdzie Solomon? - Co? 1135 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 staje w drzwiach... 1136 01:21:04,125 --> 01:21:06,750 wyjmuje karabin maszynowy i zaczyna strzelać. 1137 01:21:10,333 --> 01:21:13,125 - Cholera! - Karabin się zatrzymał. Zaciął. 1138 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Pan Kassner i pan Wolfendale leżeli na podłodze martwi. 1139 01:21:19,833 --> 01:21:23,958 Kiedy zaczął strzelać, padłem na ziemię i zacząłem się czołgać. 1140 01:21:24,500 --> 01:21:27,208 Kula drasnęła mi ramię i upadłem pod stół. 1141 01:21:33,125 --> 01:21:37,458 Widziałem, że broń się zacięła, i powiedziałem: „Kenny, bierzmy go”. 1142 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, szybko! Broń się zacięła. Bierzmy go! 1143 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Szukałem... 1144 01:21:42,166 --> 01:21:43,125 i znalazłem... 1145 01:21:43,416 --> 01:21:45,250 metalową rurę. 1146 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 I... 1147 01:21:48,208 --> 01:21:49,416 Była na szafce. 1148 01:21:52,541 --> 01:21:53,625 Solomon! 1149 01:21:56,083 --> 01:21:56,916 I potem... 1150 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 podszedłem do niego i... 1151 01:22:00,166 --> 01:22:01,125 uderzyłem go. 1152 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! 1153 01:22:09,375 --> 01:22:10,791 Solomon... 1154 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Oskarżony wyszedł z tyłów magazynu. 1155 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1156 01:22:18,166 --> 01:22:19,291 Ale, milordzie... 1157 01:22:21,000 --> 01:22:23,250 Nie wiem, dlaczego on jest sądzony... 1158 01:22:25,125 --> 01:22:28,333 On nic nie zrobił. Nie strzelił do nas ani nic. 1159 01:22:28,416 --> 01:22:29,958 Wystarczy, jest pan wolny. 1160 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Proszę wstać! 1161 01:22:37,250 --> 01:22:38,875 OK. Dziś poszło nam dobrze. 1162 01:22:40,083 --> 01:22:44,583 Kluczowy świadek oskarżenia powiedział, że nie było cię tam, kiedy strzelano. 1163 01:22:45,416 --> 01:22:46,291 To sukces. 1164 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Widział cię dopiero po strzałach. 1165 01:22:48,833 --> 01:22:52,083 - Dokładnie. - Dobrze, nie zagalopowujmy się. 1166 01:22:53,250 --> 01:22:54,125 Słuchaj. 1167 01:22:54,666 --> 01:22:55,666 Odpocznij trochę. 1168 01:22:56,291 --> 01:22:57,125 Jak stopa? 1169 01:22:58,416 --> 01:22:59,750 A, dobrze. 1170 01:23:00,583 --> 01:23:01,416 Lepiej. 1171 01:23:02,375 --> 01:23:03,458 Widzimy się jutro. 1172 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Panie Mailer... 1173 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Siostro Priscillo... 1174 01:23:12,041 --> 01:23:12,875 Dziękuję. 1175 01:23:15,708 --> 01:23:16,916 Dziękuję wam obojgu. 1176 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Phineusie? 1177 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineusie. 1178 01:23:44,000 --> 01:23:50,708 Czy mieszkasz pod adresem 1112 Msolozi Street w Middelburgu? 1179 01:23:54,083 --> 01:23:55,916 Tak, to mój dom, milordzie. 1180 01:23:56,666 --> 01:24:00,458 A czy znasz oskarżonego, Solomona Mahlangu? 1181 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 - Tak, milordzie. To mój kuzyn. - Tak. 1182 01:24:09,708 --> 01:24:10,958 A czy pamiętasz, 1183 01:24:11,416 --> 01:24:13,458 co zdarzyło się wieczorem 1184 01:24:13,791 --> 01:24:16,833 dnia 11 czerwca 1977 roku 1185 01:24:16,916 --> 01:24:18,291 u ciebie w domu? 1186 01:24:30,541 --> 01:24:33,083 Milordzie, Solomon przyszedł do mnie 1187 01:24:34,208 --> 01:24:36,791 razem z Mondym Motloungiem i Luckym. 1188 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Pamiętasz, czy mieli coś ze sobą? 1189 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineusie, mieli coś? 1190 01:24:52,666 --> 01:24:54,041 Mieli torby, 1191 01:24:54,750 --> 01:24:57,416 walizki i zakupy spożywcze, milordzie. 1192 01:24:58,000 --> 01:25:01,583 Milordzie, mowa tu o dowodach od A1 do A10. 1193 01:25:01,958 --> 01:25:03,416 To są rzeczone torby. 1194 01:25:03,500 --> 01:25:04,875 A to zakupy spożywcze. 1195 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Broń. 1196 01:25:09,500 --> 01:25:10,583 Naboje. 1197 01:25:10,666 --> 01:25:11,833 Granaty. 1198 01:25:12,708 --> 01:25:16,833 Którymi zamierzali terroryzować ludność Republiki Południowej Afryki. 1199 01:25:18,791 --> 01:25:20,666 Czy poznajesz to, Phineusie? 1200 01:25:27,250 --> 01:25:29,250 Tak. To płyta, milordzie. 1201 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Wiem, że to płyta. Do kogo należy? 1202 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Milordzie, Solomon zostawił ją u mnie. 1203 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Co dowodzi, że był tam tego dnia. 1204 01:25:43,208 --> 01:25:44,375 Phineusie... 1205 01:25:44,458 --> 01:25:45,833 czy Solomon 1206 01:25:45,916 --> 01:25:47,375 coś ci mówił? 1207 01:25:52,250 --> 01:25:53,916 Phineusie, czy coś ci mówił? 1208 01:25:54,458 --> 01:25:56,083 Milordzie, proszę o pomoc. 1209 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Proszę świadka o odpowiedź. 1210 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Młody człowieku, mów. - Słyszałem! 1211 01:26:11,250 --> 01:26:12,083 Milordzie, 1212 01:26:12,166 --> 01:26:13,375 wygłosił przemowę. 1213 01:26:14,291 --> 01:26:15,541 Rozumiem... 1214 01:26:16,041 --> 01:26:18,291 I co w tej przemowie powiedział? 1215 01:26:26,291 --> 01:26:27,125 Milordzie, 1216 01:26:27,791 --> 01:26:31,291 powiedział, że powinniśmy dołączyć do ANC, żeby zabić Burów. 1217 01:26:32,500 --> 01:26:33,833 Dołączyć do ANC... 1218 01:26:35,208 --> 01:26:36,500 żeby zabić 1219 01:26:36,583 --> 01:26:37,666 białych. 1220 01:26:39,333 --> 01:26:41,000 To ostatnie, co powiedział? 1221 01:26:43,166 --> 01:26:44,416 Nie mam więcej pytań. 1222 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Pan Mailer? 1223 01:26:50,333 --> 01:26:51,875 Nie mam pytań do świadka. 1224 01:26:52,416 --> 01:26:53,625 Świadek jest wolny. 1225 01:26:56,791 --> 01:26:58,791 Skończyli z tobą. Jesteś wolny. 1226 01:27:30,250 --> 01:27:33,500 Prosimy o to w imię Ojca i Syna, i Ducha... 1227 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Boli go, że Phineus go sprzedał. 1228 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Nasza własna krew. 1229 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Nie mówili, że to Mondy strzelał? 1230 01:27:47,458 --> 01:27:48,458 Mówili, mamo. 1231 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Ale zgodnie z zasadą wspólnego celu 1232 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 Solomon też jest winny, nawet jak do nich nie strzelał. 1233 01:27:59,833 --> 01:28:00,833 To ich prawo. 1234 01:28:44,375 --> 01:28:45,416 Bracie. 1235 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1236 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Jak mama? 1237 01:28:56,000 --> 01:28:58,458 Już nie wytrzymuje. 1238 01:28:59,666 --> 01:29:01,208 Wszystkim nam jest ciężko. 1239 01:29:03,500 --> 01:29:06,041 Dlatego nie przyszła. 1240 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Mama... 1241 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 kazała ci to dać. 1242 01:29:21,500 --> 01:29:24,083 Podziękuj jej ode mnie. Będzie mi ciepło. 1243 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 No to... 1244 01:29:44,458 --> 01:29:46,666 przepraszam, że cię wtedy zostawiłem. 1245 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Nie przejmuj się. To już przeszłość. 1246 01:29:56,291 --> 01:29:57,875 W domu wszystko dobrze? 1247 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Tak. 1248 01:30:05,125 --> 01:30:06,250 Kocham cię, Brenda. 1249 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Z całego serca. Zawsze. 1250 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Boję się. 1251 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Nie bój się. 1252 01:30:22,041 --> 01:30:23,125 Myśląc o mnie, 1253 01:30:24,833 --> 01:30:25,791 spójrz w górę, 1254 01:30:27,500 --> 01:30:28,500 w niebo... 1255 01:30:31,541 --> 01:30:32,541 Będę z gwiazdami. 1256 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Wydostaniemy cię stąd. 1257 01:30:57,000 --> 01:30:59,375 Znam tu większość strażników. 1258 01:31:01,791 --> 01:31:03,083 O czym ty mówisz? 1259 01:31:03,166 --> 01:31:04,166 O ucieczce. 1260 01:31:05,000 --> 01:31:08,541 Jak wrócę do Mamelodi, porozmawiam z Bra Frankiem. 1261 01:31:08,625 --> 01:31:10,833 Przez okna w tych celach można wyjść. 1262 01:31:11,916 --> 01:31:15,666 Bra Frank będzie na ciebie czekał. 1263 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Bracie. - Brenda. 1264 01:31:20,666 --> 01:31:21,500 Bracie, 1265 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 już dość przysporzyłem naszej rodzinie zmartwień. 1266 01:31:28,083 --> 01:31:29,291 Możemy cię wydostać. 1267 01:31:32,291 --> 01:31:33,375 Na tym koniec. 1268 01:31:36,958 --> 01:31:38,208 Pogodziłem się z tym. 1269 01:31:39,500 --> 01:31:41,166 Tobie radziłbym to samo. 1270 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Kocham was wszystkich. 1271 01:31:50,125 --> 01:31:51,041 Już czas. 1272 01:32:00,791 --> 01:32:01,750 Muszę już iść. 1273 01:32:44,375 --> 01:32:47,625 Zostawiliśmy swoje domy i udaliśmy się na wygnanie 1274 01:32:48,125 --> 01:32:49,708 w poszukiwaniu wolności. 1275 01:32:50,708 --> 01:32:52,416 Ale wolność jest w nas. 1276 01:32:54,000 --> 01:32:56,708 MK przygotowało nas na wojnę, ale tutaj... 1277 01:32:57,375 --> 01:32:58,625 nie było broni, 1278 01:32:58,791 --> 01:33:01,000 żadnych granatów ani towarzyszy. 1279 01:33:01,583 --> 01:33:02,416 Mahlangu. 1280 01:33:02,500 --> 01:33:06,041 - Sąd gotowy. - Były łańcuchy, ściany i stal. 1281 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Na to nikt nikogo nie przygotuje. 1282 01:33:09,083 --> 01:33:10,000 KARTA WOLNOŚCI 1283 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 To było ostatnie pole bitwy, 1284 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 ostatni punkt oporu. 1285 01:33:18,583 --> 01:33:20,416 Proszę oskarżonego o powstanie. 1286 01:33:25,083 --> 01:33:26,708 Podczas ostatnich tygodni 1287 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 wysłuchałem argumentów prokuratury w sprawie przeciwko Solomonowi Mahlangu. 1288 01:33:33,791 --> 01:33:37,291 Nie zamierzam wymieniać dowodów, odczytując wyrok. 1289 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Chcę się skupić na sprawie wspólnego celu. 1290 01:33:41,916 --> 01:33:42,916 Chcę nadmienić, 1291 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 że kiedy oskarżony miał możliwość uciec 1292 01:33:47,750 --> 01:33:51,333 z Luckym dnia 13 czerwca na postoju taksówek, 1293 01:33:51,416 --> 01:33:52,375 nie uciekł. 1294 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Chciałbym przypomnieć, że oskarżony wyjechał z kraju, 1295 01:33:57,958 --> 01:34:00,583 bo zdecydował się przejść szkolenie wojskowe. 1296 01:34:01,875 --> 01:34:02,958 Wrócił z niego 1297 01:34:03,583 --> 01:34:05,375 z dwoma towarzyszami 1298 01:34:06,708 --> 01:34:10,958 i nie ma żadnych wątpliwości, że działali we wspólnym celu. 1299 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Tak jak miało to miejsce wcześniej, realizowali wspólne zamiary. 1300 01:34:19,541 --> 01:34:22,416 Gdyby oskarżony miał zamiar zostawić broń 1301 01:34:22,666 --> 01:34:25,833 lub zdystansować się od Mondy'ego Motlounga, 1302 01:34:26,625 --> 01:34:28,041 uciekłby, 1303 01:34:28,583 --> 01:34:30,291 kiedy był w składzie butelek. 1304 01:34:31,875 --> 01:34:34,500 W tych okolicznościach pociągnięcie za spust, 1305 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 które spowodowało śmierć dwóch niewinnych mężczyzn, 1306 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 jest w takim samym stopniu pociągnięciem za spust przez oskarżonego, 1307 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 ponieważ osoby te miały wspólne zamiary i działały we wspólnym celu. 1308 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 W tych okolicznościach konieczna jest konkluzja, 1309 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 że nie ma tu żadnych okoliczności łagodzących. 1310 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Został pan uznany za winnego wszystkich czynów. 1311 01:35:03,500 --> 01:35:07,833 Czy chce pan coś powiedzieć sądowi przed ogłoszeniem kary? 1312 01:35:11,333 --> 01:35:12,833 My chcemy tylko wolności. 1313 01:35:17,000 --> 01:35:18,041 Nic więcej. 1314 01:35:20,750 --> 01:35:21,708 Wolności. 1315 01:35:22,958 --> 01:35:23,791 Wolności... 1316 01:35:24,250 --> 01:35:25,625 uczenia się dla dzieci. 1317 01:35:26,958 --> 01:35:28,875 Wolności pracy dla mężczyzn, 1318 01:35:29,416 --> 01:35:30,666 miłości dla matek, 1319 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 rozwoju dla narodu. To... 1320 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 wszystko, czego chcemy. 1321 01:35:40,541 --> 01:35:41,500 Równości. 1322 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Dla wszystkich. 1323 01:35:51,750 --> 01:35:52,583 Widzi pan... 1324 01:35:54,083 --> 01:35:56,000 Ja jestem tylko jednym z wielu. 1325 01:35:57,833 --> 01:35:58,958 Zwykłym żołnierzem. 1326 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Po mnie przyjdą kolejni i kolejni. 1327 01:36:09,166 --> 01:36:10,000 A więc... 1328 01:36:11,333 --> 01:36:13,166 żaden sąd, 1329 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 żadna policja... 1330 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 żadna armia 1331 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 nie zatrzyma fali rewolucji. 1332 01:36:27,583 --> 01:36:31,416 Żadna kara wyznaczona w tym sądzie, 1333 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 żadne prawo uchwalone przez wasz rząd 1334 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 nie zabije woli ludu. 1335 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Bo będziemy walczyć. 1336 01:36:47,166 --> 01:36:49,625 Będziemy kontynuować walkę, 1337 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 aż cały nasz lud będzie wolny. 1338 01:36:55,125 --> 01:36:56,041 A może nawet 1339 01:36:56,291 --> 01:36:57,375 uwolnimy was 1340 01:36:57,833 --> 01:36:58,875 od was samych. 1341 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 Możecie więc nas nienawidzić, 1342 01:37:06,625 --> 01:37:07,625 poniżać, 1343 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 torturować 1344 01:37:11,958 --> 01:37:12,958 i zabijać. 1345 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 Ale my będziemy walczyć. 1346 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 I będziemy wolni. 1347 01:37:24,875 --> 01:37:25,833 Nadejdzie dzień, 1348 01:37:27,416 --> 01:37:29,750 kiedy będziemy wolni. 1349 01:37:35,291 --> 01:37:36,708 Władza! 1350 01:37:47,791 --> 01:37:48,833 Władza! 1351 01:37:48,916 --> 01:37:50,208 Jest nasza! 1352 01:37:52,083 --> 01:37:53,875 Solomonie Kalushi Mahlangu... 1353 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 niniejszym skazuję cię na śmierć. 1354 01:38:02,041 --> 01:38:05,958 W wyznaczonym dniu zostaniesz przewieziony do więzienia w Pretorii, 1355 01:38:06,041 --> 01:38:08,291 gdzie zostaniesz powieszony za szyję, 1356 01:38:08,375 --> 01:38:09,375 aż umrzesz. 1357 01:40:38,666 --> 01:40:39,666 I wreszcie 1358 01:40:40,458 --> 01:40:42,041 Miles Davis powiedział: 1359 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 „Gdyby ktoś mi powiedział, że mam tylko godzinę życia, 1360 01:40:48,958 --> 01:40:51,500 spędziłbym ją, dusząc białego człowieka. 1361 01:40:53,708 --> 01:40:56,916 Robiłbym to powolutku”. 1362 01:40:58,833 --> 01:41:00,500 Ale w moją ostatnią godzinę 1363 01:41:01,500 --> 01:41:02,500 ja mówię to: 1364 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 „Moja krew zasili drzewo, które zrodzi owoce wolności. 1365 01:41:10,916 --> 01:41:13,166 Powiedzcie bliskim, że ich kocham 1366 01:41:13,916 --> 01:41:16,375 i że muszą walczyć dalej. 1367 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 Walka trwa”. 1368 01:41:30,000 --> 01:41:33,125 „MOJA KREW ZASILI DRZEWO, KTÓRE ZRODZI OWOCE WOLNOŚCI. 1369 01:41:33,208 --> 01:41:36,625 POWIEDZCIE BLISKIM, ŻE ICH KOCHAM I ŻE MUSZĄ WALCZYĆ DALEJ. 1370 01:41:36,708 --> 01:41:37,541 WALKA TRWA!” 1371 01:41:37,625 --> 01:41:40,125 SOLOMON KALUSHI MAHLANGU 6 KWIETNIA 1979 R. 1372 01:41:40,208 --> 01:41:42,250 PO EGZEKUCJI SOLOMONA KALUSHIEGO 1373 01:41:42,333 --> 01:41:45,333 RZĄD RPA PRZEPROWADZIŁ EGZEKUCJE PRAWIE 2800 OSÓB 1374 01:41:45,416 --> 01:41:47,500 W RAMACH DOKTRYNY WSPÓLNEGO CELU, 1375 01:41:47,583 --> 01:41:50,458 ŚREDNIO 233 EGZEKUCJE NA ROK OD 1979 DO 1989 R. 1376 01:41:50,541 --> 01:41:53,041 KARĘ ŚMIERCI ZNIESIONO 6 CZERWCA 1995 R. 1377 01:41:53,125 --> 01:41:57,083 Z DNIEM PREMIERY FILMU DOKTRYNA WSPÓLNEGO CELU WCIĄŻ OBOWIĄZUJE 1378 01:46:33,000 --> 01:46:36,875 Napisy: Katarzyna Puścian