1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:39,416 --> 00:00:43,041 DIAGONAL STREET, JOHANNESBURG ZUID-AFRIKA, 13 JUNI 1977 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Waar gaan jullie heen, heren? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 En wat zit er in die tas? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Het is maar bagage. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Allemaal opstaan. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Ga zitten. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Edelachtbare, de staat beschuldigt de aangeklaagde... 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 ...Solomon Kalushi Mahlangu... 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 ...een 21-jarige man van Zuid-Afrikaanse afkomst... 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 ...woonachtig te 2445 Blok C2, Mamelodi, Pretoria... 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 ...van twee moorden... 13 00:01:30,875 --> 00:01:34,458 ...twee pogingen tot moord, openbare geweldpleging... 14 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 ...en geweld tegen eigendommen. 15 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Jongeman. 16 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 De staat beschuldigt je van twee moorden... 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 ...twee pogingen tot moord... 18 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 ...openbare geweldpleging... 19 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 ...en geweld tegen eigendommen. 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 En als laatste, maar van groot belang... 21 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ...het samen handelen. 22 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Samen handelen met een gemeenschappelijk doel... 23 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 ...in het belang van een ander, namelijk Mondy Motloung, hier afwezig... 24 00:02:07,583 --> 00:02:09,833 ...om deze daden uit te voeren. Dank u, mijnheer. 25 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Ik neem aan dat u de aanklacht met uw cliënt hebt besproken, Mr Mailer? 26 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Jazeker, edelachtbare. 27 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 En hoe pleit hij? 28 00:02:17,666 --> 00:02:20,583 Op de twee aanklachten van moord, twee van poging tot moord... 29 00:02:20,666 --> 00:02:24,125 ...pleiten we onschuldig. Voor de andere... 30 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ...pleiten we onschuldig. 31 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 De procesdatum is 13 februari. 32 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Breng de verdachte naar de Fortgevangenis in Johannesburg... 33 00:02:42,666 --> 00:02:44,791 ...tot de afronding van het proces. 34 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Allemaal opstaan. 35 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Dit is mijn familie. Mijn moeder Martha en mijn broer Lucas... 36 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 ...een cipier, en soms mijn vader. 37 00:03:07,791 --> 00:03:09,875 Ze wilden altijd het beste voor me. 38 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 Bereidden me voor om een man te worden. 39 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 Een verantwoordelijkheid die ik zeer op prijs zou stellen... 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 ...tijdens mijn overgangsritueel in Oost-Transvaal... 41 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 ...toen ze ons met geweld uit ons land haalden en we in de armoede belandden. 42 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 We lieten m'n vader achter, begraven in een dor stukje land. 43 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Samen redden we het, helpen elkaar waar we kunnen. 44 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Armoede maakte slaven van ons. 45 00:03:33,875 --> 00:03:37,416 Mijn opleiding moest de bevrijding van mijn familie worden. 46 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Het was 6 april, mevrouw, 1652. 47 00:03:55,208 --> 00:03:59,875 Dube, zit je nog steeds te poepen? -Verdomme, Mahlangu, rot op. 48 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis zei ooit: 49 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 'Jazz is de grote broer van de revolutie. Revolutie volgt het.' 50 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 Hoe gaat het? -Goed. En jij? 51 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Je hebt vandaag veel geld verdiend. -Shukr Alhamdulillah. 52 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Geef het altijd uit in de winkel en Allah zal je zegenen. 53 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 Tot ziens. -Dag. 54 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Klerezooi. 55 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Schoppenaas. 56 00:05:02,083 --> 00:05:05,833 Oude man,  twee rand per weddenschap. Schoppenaas. 57 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 Mondy. -Toe, lieverd. Jij daar. 58 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Als je deze krijgt, koop ik een haarrelaxer voor je haar. 59 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 Mondy. -Wat? 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 Waarom kwam je niet naar school? -Laat me met rust. 61 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Kom op, man. 62 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Politie. Wegwezen. 63 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Stop. 64 00:05:40,333 --> 00:05:44,125 Brenda Riviera. Ze leeft niet in dezelfde realiteit. 65 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 Ze wil zelf meedoen. 66 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Jullie zijn laat. 67 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Ze is slim. Ze is mooi. 68 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 Brenda, sorry. -En ze is van mij. 69 00:05:52,666 --> 00:05:56,750 Brenda. -Wat is het probleem met je meisje? 70 00:05:56,833 --> 00:06:02,416 Weet je wat? Hoe gaan jullie studeren als jullie in de bak zitten? 71 00:06:02,500 --> 00:06:08,916 Mandela zit vast, toch? Maar hij studeert. -Alle mensen die ons leiden zijn opgeleid. 72 00:06:09,000 --> 00:06:13,166 Kijk jezelf eens. Je wilt niet studeren, draagt een schooluniform. Wat een onzin. 73 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 We hebben een geschiedenisexamen en jij hebt niet gestudeerd. 74 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Historie. Dat hoef ik niet. 75 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Ik zal je wat vertellen over 'onze story'. Wacht even. 76 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Weet je wat Jan van Riebeeck in 1652 deed? 77 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Hij overspoelde de hele plek met Kleurlingen. 78 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Daarna Vasco da Gama met z'n grote schip, dumpte al z'n kruiden. 79 00:06:30,166 --> 00:06:34,291 Nu is al ons eten te pittig. Ken je Shaka Zulu? Dat dacht ik al. 80 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Ken je koningin Modjadji? De Regenkoningin. 81 00:06:36,916 --> 00:06:40,583 Nee dus. Ken je Hlatshwayo dan? -Het is 'Cetshwayo'. 82 00:06:41,625 --> 00:06:45,250 Ja, die. Weet je wie koning Hintsa vermoordde? 83 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Ja. 84 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Zeg niet dat ik herrie maak. Dit is wat ik zeg. Fuck de Afrikaners. 85 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 Fuck zwart Bantoe-onderwijs. Laat ze... -Hé. 86 00:06:54,333 --> 00:06:58,875 Zie je niet dat er mensen zijn? Wil je dat we doodgaan door jouw herrie? 87 00:06:59,541 --> 00:07:05,125 Hou je in, er zijn overal verraders. Geef antwoord. Wat was hun missie? 88 00:07:06,625 --> 00:07:12,000 Hun missie was... -Verkrachten en plunderen. Mondy, jongen. 89 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Brenda. Hoe gaat het? -Prima. 90 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Weet je vader dat je hier bent? 91 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Hé? Wat heb je daar? 92 00:07:25,458 --> 00:07:29,166 Miles Davis. Jezus. 93 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Weet je wat dit is? 94 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Dit is hip. 95 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Ja, maar dat leren ze je niet. 96 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 Ze zullen zeggen dat het een handelspost was... 97 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 ...in het zuidelijkste, onbeschaafdste punt van Afrika. 98 00:07:41,583 --> 00:07:46,541 Hij heet Thomas Masuku. Maar we kennen hem als Tommy London. 99 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 Een lokale Mamelodi-activist en strijdheld. 100 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London had studenten geworven voor het ANC... 101 00:07:53,750 --> 00:07:56,541 ...om uiteindelijk op te staan tegen het regime. 102 00:07:56,916 --> 00:08:00,833 Ik wist niet wat ik van hem moest denken, maar hij was intrigerend. 103 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London was geen gangster, maar wel gevaarlijk. 104 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 En hij sprak perfect Engels. Tommy London. 105 00:08:08,666 --> 00:08:13,541 Ja. We willen mensen bij de beweging om het systeem te bestrijden. 106 00:08:15,541 --> 00:08:20,416 Er komt een mars, overmorgen. Op 16 juni in Soweto. 107 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 Oké. -Ik regel wat bussen. 108 00:08:23,666 --> 00:08:28,125 Ik wil dat jullie komen. Misschien nog meer mensen meekrijgen. 109 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Zeker, Bra-T. Ik zal er zijn. 110 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 Ik kom ook. -We gaan niet. 111 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 Ik ga, zei ik. -Ik zei van niet. 112 00:08:35,333 --> 00:08:39,583 Solly, Bantoe-onderwijs is een lachertje. Ze knoeien met je hoofd, zie je dat niet? 113 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Ze zorgen ervoor dat je al hun bevelen begrijpt. 114 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 'Ja, baas. Nee, baas. Sorry, baas.' 115 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Wacht. Ik heb iets voor je. 116 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hé, knul... 117 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Wegwezen. 118 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Oom London, ik wil spelen. 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Kom, nu. De volwassenen hebben zaken te doen. 120 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Opschieten. 121 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Ik koop wel een snoepje voor je. 122 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Neem een paar. Deel ze uit. 123 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 'Naar de hel met Afrikaans.' 124 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Ik zie jullie bij de bushalte. Achter het station. 125 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 Op 16 juni. -Oké, Bra-T. Mag ik mijn lp? 126 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Je krijgt je lp op 16 juni. 127 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 In Soweto. 128 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 We gaan. -Stress niet. We gaan. 129 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 We gaan. 130 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 Cool, Miles Davis. -Bedankt, Tommy. 131 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Oké, jongen. Speel maar. 132 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Pas goed op mijn auto. 133 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 'Boksen is net als jazz. 134 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Hoe beter het is, hoe minder mensen het waarderen.' 135 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 136 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Broer Lucas. 137 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Hoe gaat het? 138 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Goed. 139 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Ben je cool? 140 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Ja. Ik ben in orde. 141 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Fijne verjaardag. 142 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Je weet het nog. 143 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Hoe kan ik dat vergeten? 144 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Zwaargewicht. 145 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 En de plaat? 146 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Die mag je draaien. 147 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Cool. 148 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Mijn moeder. 149 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 Een huishoudster die betaald wordt om een ander gezin op te voeden... 150 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 ...in de buitenwijken van Pretoria. 151 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 Hallo, ma. -Hallo, m'n kind. 152 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Je bent een man geworden. Je lijkt op je vader. 153 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Echt, ma? 154 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Hoe was je dag? 155 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Goed, maar de Afrikaners zijn slavendrijvers. 156 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Broer, hoe gaat het op je werk? 157 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Een baan is een baan. Ik doe m'n werk, ik word betaald. Wat kan ik zeggen? 158 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 En jij? 159 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 Het is oké, maar de politie... -Die doen hun werk. 160 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Hoe voelt het om een man te zijn? De zak wordt vast zwaar. 161 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Lucas, ik weet het niet... 162 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 Ben je 'n flikker? -Ah, Lucas... 163 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Het werk wacht. Ik moet gaan. 164 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Meisjes komen in zwermen. Pak ze. 165 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Broer Lucas... 166 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Pas op wereld, hier komt mijn knappe zoon. 167 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 O, ma. 168 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 Waar ga je heen? -Ik ga naar Marabastad. 169 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Oké, koop snuiftabak voor me. Deze is bijna op. 170 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 Oké. -Koop je dat voor mij? 171 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Bedankt, jongen. Vergeet je pas niet. 172 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Ma. 173 00:12:39,750 --> 00:12:41,208 Pas op jezelf. -Oké, mam. 174 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, man. Hoe gaat het? 175 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 Hoi, Mondy. -Hoi. 176 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 Met wie ben je? -Natuurlijk, Miles Davis. 177 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 De mars op de 16e, doe je mee? 178 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 Ik kan niet. -Jawel. 179 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 Ik werk. -Je bent een venter. 180 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Ik help mijn moeder en broer. 181 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Je broer verdient genoeg met werken voor de vijand. 182 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Hé. Kom niet met je shit aan. 183 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Shit? Shit is een venter zijn, jij overloper. 184 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Ja? Wat zei je, jongen? 185 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 Solly. 186 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Shit. 187 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Je bent zeker vergeten wie bij de inwijding voor je zorgde. 188 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 En jij, Bra-T... 189 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Waar is m'n lp? 190 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 En de mensen dan? 191 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Welke mensen? 192 00:14:00,666 --> 00:14:06,291 Mfana, lafaards zoals jij laten al die blanken over ons heersen. 193 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nee, Bra-T. Een lafaard is iemand die z'n eigen zwarte broer vermoordt. 194 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider was een waardeloze verrader. 195 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Als Spider nu kwam aanlopen, zou ik hem weer doden. 196 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 Dus ze kunnen je doden als ze je als verrader zien? 197 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Dood me dan, Mondy noemde me een verrader. 198 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 Nu lul je uit je nek, jongen. -Is dat zo? 199 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Dat klopt. Pas op. 200 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 Mondy, kom. -Rot op. 201 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Waarom ben je zo stil? 202 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 Zeg iets. -Ja. Oké. Goed. 203 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Wat leerde je nog meer bij de inwijding? 204 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Wat er gebeurt bij de inwijding blijft daar. 205 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 Waarom? Vertel eens. -Da's mannenpraat. 206 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Ik vertel het toch aan niemand? 207 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 Dat is mannenpraat. -Ik vertel niets. 208 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Nee, mannenpraat. 209 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Kom hier. 210 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Als je je mond niet opendoet... 211 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 ...geef ik ook niet toe. 212 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 Schatje, nee. -Echt niet. 213 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Denk je dat je beter bent dan de jongens die ze elke dag pakken? 214 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 215 00:15:44,541 --> 00:15:47,666 Ik ben m'n vader kwijt aan de Afrikaners. Ze zijn harteloos. 216 00:15:48,208 --> 00:15:51,208 Ik heb het meegemaakt. Ik wil hier niet over praten. 217 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Ik dacht dat je niet bang was. 218 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Ik ben nergens bang voor. 219 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Ik ga naar de mars. Met of zonder jou. 220 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Om van iemand te houden... 221 00:16:12,916 --> 00:16:14,458 ...om van jou te houden... 222 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 ...is mijn grootste ambitie... 223 00:16:17,708 --> 00:16:19,041 ...belichaamd te zien. 224 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STEVES FOTOSTUDIO 225 00:16:44,625 --> 00:16:45,458 16 juni, 1976 226 00:16:46,583 --> 00:16:51,750 Uien, tomaten, appels en bananen. 227 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, je komt twee rand tekort. 228 00:16:58,250 --> 00:17:01,125 Jullie zijn me nog twee rand van vorige week schuldig. 229 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 Uttran, zijn we Solly twee rand schuldig? -Klopt. 230 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 Tot kijk. -Hé, Solly. 231 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 ALLEEN BLANKEN 232 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 Ik heb je, duiveltje. -Oei. 233 00:17:30,916 --> 00:17:34,333 We hebben je, venter. -Nee, man. Rot op. 234 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Rot op. 235 00:17:48,125 --> 00:17:52,333 Denk je voor ons te kunnen vluchten? Vluchten hè, klootzak. 236 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Eens zien hoe goed je rent met een volle maag. 237 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Til hem op. Kom. 238 00:18:05,583 --> 00:18:07,083 Eens zien hoe je nu rent. 239 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 Alsjeblieft... -Eet. 240 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Eten. 241 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Eet. 242 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Eet op. 243 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Alsjeblieft... 244 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Kom. Opeten. 245 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 Oké. -Eet op. 246 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Alles opeten. 247 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Ja? Daar gaan we. 248 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Eet op. 249 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Ik kan niets meer eten. -Waarom niet? 250 00:18:31,083 --> 00:18:34,250 Alsjeblieft, ik kan niet. -Zullen we wat ruimte maken? 251 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Soweto was een bloedbad, jongen. 252 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Jezus. Oh. 253 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, we vertrekken. Over twee dagen. 254 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Doe je met ons mee? Lucky gaat ook. 255 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Ja. 256 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Wat zeg je ervan, Davis? Doe je mee? 257 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, alsjeblieft, ga niet met hen mee. 258 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Laten we gaan. 259 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Solly, het spijt me. 260 00:20:34,125 --> 00:20:39,625 Ik had naar je moeten luisteren. Vergeef me dat ik niet naar je luisterde. 261 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Nee, Brenda, ik ben de lafaard. 262 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Zeg dat niet. 263 00:20:49,125 --> 00:20:53,000 Ik liet jou alleen naar de mars gaan, en ik bleef achter. 264 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Wat voor man doet dat? 265 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Het spijt me. 266 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Ze hebben onschuldige kinderen vermoord. 267 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Er waren honden... 268 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 ...traangas. 269 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Rondvliegende stenen overal. 270 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Er was zoveel lawaai. 271 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Toen was het stil. 272 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Stil. 273 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Het was vreselijk. 274 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Het was alsof ik hoorde hoe ze werden gevild. 275 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Je hoorde hoe hun adem uit hun lichaam werd gezogen. 276 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Daarna schot na schot. Zelfs nu hoor ik de schoten nog. 277 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Geweerschoten. Kinderen die op de grond vallen. 278 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Geweerschoten. Kinderen die op de grond vallen. Geweerschoten. 279 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Nog nooit zo veel bloed gezien. 280 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Waarom haten die Afrikaners ons zo? Wat hebben we hen aangedaan? 281 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Waarom hebben ze geen genade met ons? 282 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Jij was er niet op 16 juni, waarom ging je dan in ballingschap? 283 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Ik had er genoeg van. 284 00:22:33,666 --> 00:22:37,875 Boos. Mijn familie werd met geweld uit ons voorouderlijk land verdreven. 285 00:22:39,250 --> 00:22:42,375 Het werd m'n vaders dood. Ik moest mijn moeder helpen. 286 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 En mijn mannelijkheid was geschonden. Ik kon het niet meer aan. 287 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Wat zou u doen? 288 00:22:49,458 --> 00:22:53,291 Daarnaast wisten we waartoe jullie in staat waren. 289 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 Wie? -Het Afrikaner racistische regime. 290 00:22:57,833 --> 00:22:59,875 In staat om studenten in een mars te doden. 291 00:22:59,958 --> 00:23:05,333 Hooligans en relschoppers. Criminelen... -Kinderen. In een mars voor vrijheid. 292 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto maakte ons boos. Maakte mij boos. 293 00:23:13,416 --> 00:23:17,625 En ik was er niet eens bij. Politieagenten die kinderen vermoordden. 294 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 We waren het zat om met stenen te gooien terwijl jullie met kogels schieten. 295 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 We zouden vuur met vuur bestrijden. 296 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Waarom eet je niet? 297 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 Ik heb geen honger. 298 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 299 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Dit is geen leven. 300 00:23:46,166 --> 00:23:48,333 Zo'n leven heeft God niet voor ons bedoeld. 301 00:23:48,666 --> 00:23:54,666 Kalushi, je trekt God niet in twijfel. God heeft een manier om dingen te doen. 302 00:23:55,625 --> 00:23:59,583 Hoe dan? Kijk naar m'n gezicht. 303 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Welke God laat kinderen in elkaar slaan en doodschieten? 304 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Laat ons land, en onze vader van ons afnemen? 305 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Haal je vader er niet bij. 306 00:24:15,083 --> 00:24:20,375 Ik weet zeker, als mijn vader nog leefde, woonden we niet zo. 307 00:24:20,458 --> 00:24:23,958 Solomon, praat niet zo tegen ma. 308 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jezus leeft. Heb vertrouwen. 309 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Eet nu, mijn kind. 310 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Ma... 311 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 ...wacht je nog op Jezus? 312 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Dat Jezus onze problemen zal oplossen? 313 00:24:41,916 --> 00:24:45,125 Jezus komt nooit meer terug. Hij is dood. 314 00:24:45,958 --> 00:24:47,708 Ze zeiden bij de inwijding... 315 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Als je dood bent, kom je niet terug. 316 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas. Je vermoordt m'n zoon nog. 317 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Wat haalde je in je hoofd? 318 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Je krijgt nog spijt van die woorden. 319 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Laat hem gaan, ma. 320 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 Laat hem gaan... 321 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 MAHLANGU 322 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Waar is Solly? 323 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Schiet op. Naar binnen. 324 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Waarom die enorme koffer? Wat zit daar in? 325 00:26:25,583 --> 00:26:27,166 Waarom doe je zo langzaam? 326 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 Ma. -Ja? 327 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 Solomon is weg. -Weg? Waarheen? 328 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Hij schreef dit briefje. 329 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 'Broer Lucas. 330 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 Ik ben vertrokken. Zoek me maar niet.' 331 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Hij is weg, ma. 332 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Sinds wanneer schrijft hij brieven als hij in de trein gaat werken? 333 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Vandaag is een grote kerkdag en ik ben al te laat. 334 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Ma, Solomon is weg. 335 00:26:59,541 --> 00:27:00,833 Zorg dat je 'm vindt. 336 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Als ik terugkom van de kerk wil ik jullie hier beide zien. 337 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Die kinderen maken me gek. 338 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Je vermoordt ons. 339 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Wat is hier aan de hand? 340 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, deze auto is vastgelopen. 341 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 We zitten midden in de rimboe. 342 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Weet je hoeveel politie mensen zoals wij zoeken? 343 00:27:26,208 --> 00:27:29,875 Zou het door het water komen? -Nee, man. Ik heb geen tijd voor onzin. 344 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Hé, Davis, mijn jongen. Hier is je lp. 345 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Pak je spullen. Schiet op, man. We gaan. 346 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 En als we proberen te repareren... 347 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Geen tijd voor. Je hebt 't echt verkloot. 348 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Hoe kwam je het land uit? 349 00:27:43,708 --> 00:27:47,125 We gingen via de groene grens om over te steken naar Mozambique. 350 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 We lopen heen en weer, de Afrikaners schieten op ons. 351 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Heen en weer. 352 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Ik verwachtte dat je met de mars zou meelopen. 353 00:27:57,333 --> 00:28:01,458 Ik dacht: hij is van gedachten veranderd. We willen weten wat er aan de hand was. 354 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Was je met een ander meisje? Want Brenda was bij ons. 355 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 We gingen voor de vrijheid van mensen vechten, jouw vrijheid. 356 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Je kwam niet eens. 357 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 Nu vertel je niet eens waarom? 358 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Ik vroeg jou niet om voor me te vechten. 359 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Laat maar, oké? 360 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 We willen het gewoon weten. -Hé, man. 361 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Hé, Solly... 362 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Laat hem gaan. Die tas zit vast vol fruit. 363 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, we hebben lang gelopen. Waar zijn we? 364 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 We zijn er bijna. 365 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 We volgen dit pad tot aan de rivier. 366 00:28:37,250 --> 00:28:41,083 Komen we bij de keien dan zijn we er. -Shit. 367 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Jezus. Dit overhemd kostte me 50 rand. 368 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Ik dacht dat er iets ernstigs was, man. 369 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, dit is een designer overhemd. 370 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 M'n reet. Neem een andere in Mozambique. 371 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Dit is een gelimiteerde editie. 372 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Zijn hier echt geen krokodillen? 373 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 Nee. Gewoon doorlopen. 374 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Voorzichtig op die stenen. 375 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Schiet op. 376 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 Zitten er slangen in dit water? -Nee, kom. 377 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Kom. We zijn er bijna. 378 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Broeders, welkom in Mozambique. 379 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, vuile klootzak. 380 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 We komen wel terug. 381 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Hé, jullie. Handen omhoog. 382 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 LIggen. -Niet schieten. 383 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 Niet schieten. -Dit is Mozambique. 384 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Dat weten we. Wij zijn ANC, kameraden. 385 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 Waarom pakken ze de tassen? -Kom, kameraden. 386 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 Wat? -We zijn ANC, kameraden. 387 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Liggen. 388 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Liggen. 389 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 Calado. Hoeveel? -Quatro. Vier. 390 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 Hoeveel? -We zijn met z'n vieren. 391 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Kop dicht. 392 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Hallo. 393 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 XAI XAI VLUCHTELINGENKAMP MOZAMBIQUE 394 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20 juni, 1976 395 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hallo. 396 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy... 397 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 398 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, word wakker. 399 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Drink dit. 400 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Goed zo. 401 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Waar zijn we? 402 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 In Mozambique. 403 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London en Lucky Boy zijn daar. 404 00:31:31,541 --> 00:31:34,000 We hebben het gehaald. -Ja. 405 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. Je wordt wel beter. 406 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 Davis. -Hallo, Lucky. 407 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Deze Shangaans maken je af. We zijn niet in Pretoria. 408 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Het zal wel. 409 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Heel erg bedankt. 410 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Bedankt, ma. 411 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Hoe heet je achtervolger? 412 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. Geen idee. 413 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Hé. Hoe heet je? 414 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Ja? Lucky. 415 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 En Tommy London. 416 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 En ik ben Solomon. 417 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 Zeg Solomon. -Solomon. 418 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Ja. Goed zo. En jij bent? 419 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Ik heb geen naam. 420 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Hij liegt. Iedereen heeft een naam. 421 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Nee, zo te zien meent hij het. 422 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Simpel dan. We geven hem een naam. 423 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 Coca-cola. -Coca-cola? 424 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Ja, Coca-Cola. 425 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 Nee, man. -Coca-cola? 426 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Ja. Nee. 427 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Dat meen je niet. 428 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Noem hem Fanta. 429 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 Nee. -Veel beter. 430 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Ja, man. Geef het arme kind wat kleur. 431 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Zie je hoe donker deze jongen is? Hij is een buitenlander. 432 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Zo zwart als ik. 433 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Yo. Groot. 434 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-cola. 435 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 Zie je? -Dus je vindt de naam leuk? 436 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 Kom hier. -Coca-cola. 437 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Hallo, Coca-Cola. 438 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-cola. 439 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 440 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-cola. 441 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Ja, man. Jezus. 442 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 Eén. -Eén. 443 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 Twee. -Twee. 444 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 Drie. -Drie. 445 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 Vier. -Vier. 446 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Vijf. 447 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Hmm? Brood? 448 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Hebben jullie hem gehoord? 449 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Oké, we zijn hier al maanden. 450 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Of we plannen onze ontsnapping of we kopen ons hier weg. 451 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Onze enige opties. 452 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Met je eens, Bra-T. 453 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Het eten hier is klote. 454 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 De wc's stinken. 455 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Je kunt dit brood als voetbal gebruiken. 456 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 En ik heb er genoeg van me af te trekken. 457 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, wees serieus. 458 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Ik meen het. 459 00:35:54,583 --> 00:35:57,833 We moeten Lusaka waarschuwen. Ze moeten ons eruit halen. 460 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Ik heb een plan. Hoeveel geld hebben we? 461 00:36:05,083 --> 00:36:06,208 Solly, de man… 462 00:36:06,291 --> 00:36:08,916 DE PEDAGOGIE VAN DE ONDERDRUKTEN PAULO FREIRE 463 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, altijd zeven stappen naar de hemel, hè? 464 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 465 00:36:32,291 --> 00:36:35,791 Bra-T. Regel volgende keer je zaken... 466 00:36:37,208 --> 00:36:40,083 ...zodat we niet in zulke situaties terechtkomen. 467 00:36:42,250 --> 00:36:46,375 Denk je dat je met wat Engels ballen hebt? Shit. 468 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Hier, Cola. Ga. 469 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Ga. 470 00:37:02,375 --> 00:37:06,458 Met de hulp van Coca-Cola bemachtigden we gesmokkeld papier. 471 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 Zo begonnen we schrijfactie naar het ANC in Maputo... 472 00:37:11,125 --> 00:37:12,833 ...om Lusaka te verwittigen. 473 00:37:13,291 --> 00:37:17,916 Elke week smokkelden we een nieuwe brief smekend om redding. 474 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Na zes maanden in Xai Xai begon Mozambique zijn tol te eisen. 475 00:37:24,583 --> 00:37:26,375 Maar we mochten niet opgeven. 476 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Oké. Luister... 477 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ah. Je bent stout. 478 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T... 479 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 ...we zitten al zes maanden in dit teringland. 480 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Heb je ons daarvoor hierheen gebracht? 481 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Het zijn Portugezen, kinderen die Coca-Cola heten... 482 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 ...bijtende muggen, huilende kinderen en regen die maar niet ophoudt. 483 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 484 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 Doe toch iets. 485 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Ben je klaar? 486 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Waar kijk je naar? 487 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Dit lijkt op mijn shirt. 488 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Geef antwoord. 489 00:38:34,916 --> 00:38:38,666 Mondy, wat is er met je? Het is een kind. Ben je gek geworden? 490 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Rot op, klootzak. 491 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Ga maar afkoelen. 492 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hé, Cola. 493 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Let niet op hem. Oké? 494 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Ik moet Mondy vinden. 495 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Dit is een rivier als er overstromingen zijn. 496 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 M'n moeder waste me hier altijd. 497 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Het doet me aan haar denken. 498 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Dat was voor de oorlog. 499 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Mis je haar? 500 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Ja. 501 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 Hoeveel? -Vier. 502 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 Breng me erheen. -Ja, kapitein. 503 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Komen jullie uit Zuid-Afrika? 504 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Hoorde je me niet? 505 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 Ja. -Ja. 506 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Pak jullie spullen. 507 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 Wat? Ze zei 'Pak je spullen.' 508 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Hé, het ANC heeft onze brief beantwoord. 509 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Vertrekken. 510 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 Kom op. -De mazzel met je pokke-eten. 511 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 En deze achtervolger? 512 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 Hij kan blijven. Hij is een wees. -Nee, dat ben ik niet. 513 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Nee. Hij hoort bij mij. 514 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 De eerste regel om te overleven is om voor nummer één te zorgen. 515 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Als je wilt overleven, moet je naar me luisteren. 516 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Vertrekken. 517 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Sorry, zus, je maakt een fout. 518 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 Hij blijft hier. -Hij hoort bij mij. 519 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 Hij hoort bij mij. -Nee. Solomon. 520 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 Solomon. -Hé. Hij hoort bij mij. 521 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 Laat me niet alleen. Solomon. -Coca-cola. 522 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 Solomon. -Coca-cola. 523 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon. Laat me niet alleen. 524 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon. 525 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 IN DE BUURT VAN LUANDA, ANGOLA 27 APRIL1977 526 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Volg me. 527 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Stap in. 528 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 Het heeft niks met jou te maken. 529 00:42:45,375 --> 00:42:49,125 Verraders van UNITA. Het is iets tussen de MPLA en de UNITA. 530 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Volg me. 531 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Dit is de komende maanden jullie thuis. 532 00:43:21,708 --> 00:43:23,166 Maak het je gemakkelijk. 533 00:43:26,916 --> 00:43:30,958 Kameraden, dit is jullie kamp. De training begint zo. 534 00:43:34,083 --> 00:43:37,583 Heren, jullie zien hoe het is. We moeten op onze hoede zijn. 535 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Laten we opletten. En elkaar in de gaten houden. 536 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Kameraden, we gaan nu verder met gevecht en militaire operaties. 537 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 Viva ANC. -Viva. 538 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 Lang leve de Freedom Charter. -Lang leve. 539 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 Macht. -Is aan ons. 540 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 Is aan ons. -Macht. 541 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Ik kreeg net bericht. 542 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Onze opperbevelhebber, O.R. Tambo, de generaal... 543 00:44:12,458 --> 00:44:15,916 ...stuurt een belangrijke boodschap. Kom dichterbij, kameraden. 544 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Al onze commandanten, kaders en commissarissen in Angola, viva. 545 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 Viva. -Viva. 546 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 Aan iedereen in Mozambique, viva. -Viva. 547 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 Al onze landgenoten in Angola, viva. -Viva. 548 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 Viva Umkhunto we Sizwe, viva. -Viva. 549 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Er zitten drie vuurstanden op de AK-47. 550 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Het is veilig. 551 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, helemaal naar beneden, halfautomatisch enkel vuur. Bang. 552 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 In het midden, een machinegeweer. 553 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Volautomatisch, constant, snel vuur. 554 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Ja? 555 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Commandant, wanneer krijgen we ieder een Kalasjnikov? 556 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Binnenkort, kameraad. Je krijgt snel je wapen. 557 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Ja? 558 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 En wanneer gaan we terug? Wanneer gaan we vechten? 559 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Dit is een essentieel onderdeel van je training. 560 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Een wapen is link als je niet weet hoe je 'm moet gebruiken. 561 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Jullie zijn geen huurlingen maar vrijheidsstrijders. 562 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 Is dat duidelijk? -Ja, commandant. 563 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 Is dat duidelijk? -Ja, commandant. 564 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...tegen het blanke minderheidsregime van Vorster... 565 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 ...om de dood te wreken van meer dan 1000 onschuldige studenten... 566 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 ...die 'genoeg' zeiden tegen Afrikaans. -Vuur. 567 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Landgenoten, we zijn geen moordenaars, maar revolutionairen. 568 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Lang leve de revolutie. 569 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 De macht. -Is van ons. 570 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 Is van ons. -De macht. 571 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 Zijn jullie bang voor hen? -Nee, we willen hen pakken. 572 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 Macht. -Van ons. 573 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 Van ons. -Macht. 574 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 De macht. -Is van ons. 575 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Is van ons. -De macht. 576 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Genoeg, kameraden. 577 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 De 'mielie' pap is verdomd koud. 578 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Hé. Dat is de taal van de onderdrukker. 579 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Weet je, kameraden... 580 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 Bantoe-onderwijs is een instrument van Verwoerd en nu van Vorster... 581 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 ...om te zorgen dat ze een eindeloze voorraad ongeschoolde arbeiders hebben. 582 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Zo beschermen ze het bolwerk van de Afrikaners. 583 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Mee eens. Ik bedoel... 584 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 Het regime is een vijand voor Afrikanen, voor Afrikaans bewustzijn... 585 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 ...maar ik denk dat het een vijand wordt voor de blanken zelf. 586 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Vast. Zijn we niet allemaal vrij geboren mensen? 587 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Hé, man. 588 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Daar ga je weer met je Afrikaans. 589 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Rot toch op. 590 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 DE KUNST VAN HET OORLOGVOEREN SUN TZU 591 00:47:26,166 --> 00:47:27,875 Manifest van Umkhonto We Sizwe 592 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Kameraden. 593 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Het Handvest zegt dat alle Zuid-Afrikanen moeten worden beschermd. 594 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Zwart, wit, Indiaas of Gekleurd. 595 00:47:37,708 --> 00:47:41,875 Het maakt niet uit wie je baarde, maar wel dat je deel uitmaakt... 596 00:47:41,958 --> 00:47:44,250 ...van het ten val brengen van het imperialisme. 597 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Jullie horen hier. 598 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 Umkhunto we Sizwe. Wat betekent dat voor jou? 599 00:47:48,416 --> 00:47:52,458 Wat willen we bereiken? Wat is de aard van onze strijd? 600 00:47:52,541 --> 00:47:57,875 Nou, we zijn de speer van het land. Ons doel is om de vijand te bevechten. 601 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Ja, maar we zijn meer dan vechters. 602 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 We zijn geliefden. 603 00:48:03,375 --> 00:48:07,000 Che Guevara zei ooit dat revolutie de grootste daad van liefde is. 604 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Liefde voor je volk. Liefde voor je land. 605 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Dat is wat de MK is. 606 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 Dat is ons teken. Het is liefde. 607 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 Solomon. 608 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Waar in Angola kreeg je je training? 609 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 In een kamp buiten Luanda. 610 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 En vertel het hof... 611 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 ...leerde je tijdens je training om alle vormen... 612 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 ...van burgerslachtoffers te vermijden? 613 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Ja. 614 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 Dat werd steeds benadrukt, vermijd burgerslachtoffers. 615 00:48:42,666 --> 00:48:44,750 De rechtbank neemt een korte pauze. 616 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Klaar. 617 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Vuren. 618 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Staakt het vuren, kameraad. 619 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Stop met schieten. 620 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Wat heb je, eikel? Wat is jouw probleem? 621 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Wat is jouw probleem, verdomme. 622 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Heb je een kleine lul? Schiet je daarom zo? 623 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Als iemand weer zoiets stoms doet, komt ie voor een vuurpeloton te staan. 624 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 Is dat duidelijk? -Ja, commandant. 625 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Begrepen? 626 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Ja, commandant. 627 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Vuile flikker. 628 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 Op de plaats rust. 629 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Kameraad, heb je even? 630 00:50:09,875 --> 00:50:14,000 Het spijt me van je vriend Coca-Cola. Maar hij overleeft het wel. 631 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Ik was ooit Coca-Cola. 632 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Maar je vriend Mondy is losgeslagen. Je moet op hem letten. 633 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Dat gebeurt er als je zo sterk in iets gelooft. 634 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 En waar geloof jij in? 635 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Ik geloof in verandering. 636 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 We schreeuwen het, we verlangen, maar niets. 637 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Het is tijd om wat te doen. 638 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Je passie bevalt me. 639 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Maar onthoud, revolutionairen zijn klaar om te doden of gedood te worden. 640 00:50:54,916 --> 00:50:56,625 Heb je ooit iemand vermoord? 641 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nee. 642 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Wees daar niet te haastig mee. 643 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Je wilt het leven niet uit iemands ogen zien verdwijnen. 644 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Je ziet hun ziel weggaan... 645 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 ...en weet dat jij die wegnam. 646 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Wil je dat op je geweten? 647 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Ga weg. 648 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Ja, commandant. 649 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Commandant. Kan ik u onder vier ogen spreken? 650 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 Kan het wachten kameraad? -Nee, liever niet. 651 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Het gaat over onze missie in het land. 652 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Commandant, ik begrijp hoe belangrijk deze missie is voor de beweging. 653 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Ik ga liever niet met bepaalde leden van mijn cel... 654 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 De beslissing komt van het hoogste niveau. 655 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Het is praktisch. Je gaat met de jongens uit jouw buurt. 656 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 Dat begrijp ik... -Dat is een bevel. 657 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 We gaan door met onze briefing. 658 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Kameraden, jullie kregen training in sabotage. Klopt dat? 659 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Ja, commandant. 660 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Jullie kunnen nu zelf explosieven maken van commercieel materiaal. 661 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 Militaire gevechten werken. Ja? -Ja, commandant. 662 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Alle regeringsdoelen. En vermijd burgerslachtoffers. 663 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Stop de basisdiensten, zoals het postkantoor. 664 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 Politiebureaus. -Of alle stroomstations. 665 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 In de loop van de komende drie weken krijg je verdere instructies. 666 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Blijf uit de buurt van het publiek. Nooit in paniek raken. 667 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Kaders, jullie horen nu bij de MK Transvaal Urban Machinery. 668 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Vergeet niet, jullie zijn in de frontlinie. 669 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Kameraden, blijf dicht bij de radio. 670 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Verlies die niet. 671 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Als er iets gebeurt, is het je sleutel tot overleven. 672 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Dit is het pad dat je moet volgen. 673 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Het ga jullie goed. 674 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 Cool. 675 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Daar is onze dode brievenbus. Kom. 676 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Kameraad Mondy. 677 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Kameraad Lucky. 678 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Er is nog iets anders hier. 679 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Verdomme. Zoek dekking. 680 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Gaat het? 681 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 Ik kan niet zien. -Oké. 682 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 Kom. -Neem alles mee. 683 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Voor onze bescherming zat er een boobytrap in de dode brievenbus. 684 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Een feit dat kameraad Londen was vergeten. 685 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Heb je iemand gezien? Is daar iemand? 686 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira. Koest. 687 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Kan ik jullie helpen? 688 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 We zijn op zoek naar appels. 689 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 Hoeveel? -Vier. En we verwachten er nog eentje. 690 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Jezus, Londen. Ik verwacht je al sinds gisteren. 691 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 Kom binnen. -Opschieten. 692 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Kom, snel. 693 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Jeetje, waar waren jullie? 694 00:55:31,458 --> 00:55:35,291 De reisdocumenten waren gisteren klaar. -Sorry, we werden opgehouden. 695 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London heeft veel bloed verloren. Jullie moeten verder zonder hem. 696 00:55:39,541 --> 00:55:42,875 Ik kan ze naar de andere kant brengen. Het is niet ver. Kom op, Dawood. 697 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 London, ik behandel kaders al jaren. 698 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Het volgende ziekenhuis is vijf uur rijden. 699 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Ik bracht deze jongens hier. 700 00:55:49,583 --> 00:55:51,416 Ze zijn mijn verantwoordelijkheid. -Nee. 701 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Kameraad Dawood heeft gelijk. Je kunt niet reizen. 702 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 En we hebben nog een lange weg te gaan. 703 00:55:59,583 --> 00:56:03,625 Bra-T. We kunnen je hier niet achterlaten. -Ja, Mondy heeft gelijk. 704 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Ja, ik breng jullie over... 705 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Kameraad London... 706 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 Dawood zei net dat je niet kunt reizen. 707 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Beter zijn advies opvolgen. 708 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Dat was Lusaka. 709 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Ik vertelde ze over het ongeluk en onze situatie. 710 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Die dode brievenbussen moeten veiliger. Jij bent niet de eerste. 711 00:56:23,875 --> 00:56:26,875 En ze zeiden dat kameraad London moet blijven om te herstellen. 712 00:56:27,708 --> 00:56:31,625 Nee. En de missie dan? -De missie gaat door. 713 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 We lopen al een dag achter. En ik ken Oost-Transvaal. 714 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Ik ben daar geboren. En hij en ik deden onze inwijding daar. 715 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 Ik kan ons leiden. -Goed. 716 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 Ik laat de leiding weten dat Kalushi nu jullie commandant is. 717 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Wat? 718 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Heb je een probleem? 719 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Ja, inderdaad. Wat maakt jou zo speciaal? 720 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 Ik heb daar familie. -Nou en? Ben je dan speciaal? 721 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 En ik kan beter ons leiden. -Jij, beter? 722 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Kameraad. 723 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Jij had geen discipline... 724 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 Welke discipline? -Orde, kameraden. 725 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hé. 726 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 Hé. Dat is definitief. 727 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Kalushi brengt jullie over de grens. Duidelijk? 728 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Jullie reisdocumenten zijn klaar. 729 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 Alleen nog jullie foto's. 730 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Volgende. 731 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Volgende. 732 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 GRENSPOLITIE 733 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 HET KONINKRIJK VAN SWAZILAND 734 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 De politie van Swaziland is heel pietluttig. 735 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 Geef ze geen reden tot wantrouwen. 736 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Succes, jongens. 737 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Hier is 1000 rand. 738 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Instructies naar de volgende dode brievenbus. Je weet wat te doen. 739 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 De strijd gaat door. 740 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Bedankt, kameraad Dawood. 741 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 ALLEEN ZWARTE MANNEN 742 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 IMMIGRATIEKANTOOR 743 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 Wie ben jij? -Byron Sikhosana. 744 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 Wat? -Byron Sikhosana. 745 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 En wat doe je in Zuid-Afrika? 746 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Familiebezoek. 747 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 POLITIEBUREAU GEZOCHT 748 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Wat denkt u, meneer? 749 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Hij lijkt me een terrorist. 750 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 Welkom in Zuid-Afrika. -Bedankt. 751 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 Wie ben jij? -Jabulani Sikhosana. 752 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Met 16 juni over slechts vier dagen... 753 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 ...zetten de politie en het leger zich extra in. 754 00:59:55,541 --> 00:59:57,833 Alle wegen naar Soweto worden bewaakt. 755 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Twee bataljons staan stand-by op nabij gelegen militaire basissen. 756 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 Solly, we hebben een plan. -Welk plan? 757 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 We moeten naar Soweto. -Onze missie is in Tembisa. 758 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 Wie is er in Tembisa? -Onze missie is Tembisa, niet Soweto. 759 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 Horde je de radio? We zijn nodig in Soweto. 760 01:00:40,833 --> 01:00:42,791 Hebben de commandanten een missie in Soweto? 761 01:00:42,833 --> 01:00:44,333 Fuck de commandanten. 762 01:00:58,083 --> 01:01:00,458 Phineus. Ik ben het, Mahlangu. Doe open. 763 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Wie klopt daar als een agent? 764 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 Wat wil je? 765 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Neef, da's lang geleden. Hoe gaat het? 766 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Cool, Phineus. 767 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Cool. 768 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Ik zag je voor 't laatst bij de inwijding die je niet afmaakte, zak. 769 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Begin niet met je onzin. 770 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Waarom zijn jullie zo serieus? 771 01:01:26,666 --> 01:01:29,791 Wie is dit? -Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 772 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Cool. 773 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Kom binnen, we drinken wat. 774 01:01:34,625 --> 01:01:38,916 Waarom ben je zo boos? Het is koud buiten. 775 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Jullie zitten maar wat te drinken. 776 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, is dat mannelijkheid? 777 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 We zitten gewoon te chillen. 778 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Mannen... 779 01:01:55,458 --> 01:01:59,791 Hier zitten klagen over hoe je onderdrukt wordt in je eigen land lost niets op. 780 01:02:00,375 --> 01:02:04,333 Het is tijd om terug te vechten. Het is tijd om jezelf te onderwijzen. 781 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Zelfdiscipline. 782 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Tegen ze vechten. Het is tijd dat we die honden doden. 783 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Nee. Doden lost niets op. Discipline wel. 784 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Ho, jongens... 785 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Zijn jullie serieus? 786 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Onze vrijheid, dat is serieus. 787 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hé. 788 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 De trein vertrekt over een uur. We gaan. 789 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Wat is dit verdomme? 790 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 We gingen naar Tembisa voor onze missie. 791 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Hé. 792 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Kijk zelf maar. 793 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Er gebeurt niets in Tembisa. 794 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Oké. Wat willen jullie in Soweto doen? 795 01:04:03,666 --> 01:04:08,708 We zijn getraind. Hé? Mooie jongen. Laten we ons volk hoop geven. 796 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy en Lucky hadden gelijk. 797 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 We waren nu soldaten. We hoorden aan de frontlinie. 798 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Laten we gaan. 799 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Ga. 800 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto... 801 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Appels, bananen. 802 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 Bananen. 803 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube. 804 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube. 805 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 Orlando? -Die gaat naar Orlando. 806 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Plus twee. 807 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hé... 808 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Rustig. We zijn er bijna. Nog één persoon. 809 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Waar gaan jullie heen? 810 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Orlando. 811 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 En wat zit er in die tas? 812 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Het is maar bagage. 813 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Shit. 814 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly. Ik zie je bij de ontmoetingsplek. 815 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Oké, cool. Mondy. 816 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy. 817 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 Schiet op, man. -Verdomme. 818 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy. 819 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Schiet op, man. 820 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 Hé. -Laat me los. 821 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hé. 822 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Laat hem los. 823 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 Ik zweer dat ik hem vermoord. -Blijf waar je bent. 824 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Niet schieten. 825 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Je schijt nog in je broek, eikel. 826 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy. 827 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, sta op. 828 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Rennen, Solly. 829 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy. 830 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Rennen, Solly. 831 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon. 832 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Solomon. 833 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Waar is hij? Waar is Solomon? 834 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Hé, rot op, man. 835 01:09:03,041 --> 01:09:05,083 Dit is een terroristische aanslag. 836 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Wie moeten we hiervoor aanstellen? 837 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 De premier vroeg me persoonlijk om helemaal uit Pretoria te komen... 838 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 ...om te zorgen dat we... 839 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Kom op, mannen. Kom. 840 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 Nu gaan we het goed doen. -Hou je kop. 841 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Kom op. 842 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Je verdoet m'n tijd. 843 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Pak dit ding op. 844 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... 845 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 We hebben een slimme man nodig die koelbloedig is. 846 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Minister, mag ik u voorstellen? 847 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Hoofdinspecteur Eric van Heerden. 848 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Kom. -Dichtbij, man. 849 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Hou je bek. 850 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Hij regelt de zaak. 851 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, we willen hier geen problemen. 852 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Je gaat doelgericht en efficiënt om met deze zaak. 853 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 Begrijpen we elkaar? -Ja, minister, helemaal. 854 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Goedendag, heren. 855 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Ga je nu praten? 856 01:10:41,750 --> 01:10:43,250 Denk je dat je slim bent? 857 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Wie is Solomon? 858 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Geniet je hiervan, Jabulani? 859 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Wil je dat we stoppen? 860 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Wie is Solomon? 861 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron zei dat ik het je moest vragen. 862 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Je wilt niet praten, hè? 863 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Ik vraag het nog één keer. 864 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Wie is Solomon? 865 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Jij waardeloze kaffir. 866 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 Hoi. -Hoi. Wat gebeurt hier? 867 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 Wat bedoel je? -Ik probeer de zaak samen te stellen. 868 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Jij slaat ze verrot terwijl ik ze probeer te ondervragen. 869 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 We kneden deze kaffirs zachter voor verhoor. 870 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 871 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Waar ging je naar school? 872 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Ik heb al een verklaring gegeven. 873 01:13:12,208 --> 01:13:14,208 Moet ik die andere jongens terugbrengen? 874 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 Oké. 875 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu werkt als cipier. 876 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Woont bij Martha. Mamelodi. 877 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 Dat is je familie. 878 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 En dan is er deze Kleurlinge. 879 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 880 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Je vriendin? 881 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 Mijn familie heeft hier niets mee te maken. 882 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Ik vraag het gewoon. 883 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 Waar ging je naar school? -Ze weten niets. 884 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 'Broeder Lucas. 885 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Ik ben vertrokken. Zoek me maar niet.' 886 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Dus waar ging je heen toen je deze brief voor Lucas schreef? 887 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Ik ben van huis weggelopen. 888 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Echt? 889 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Hoe kwam je in Goch Street met militaire wapens... 890 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 ...waar twee onschuldigen stierven? 891 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Oké. 892 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Waar ging je naar school? 893 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi High School. 894 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi High. 895 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 896 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 897 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Klaar om te praten? 898 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Kom. 899 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Lopen. 900 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Ik moet terug naar de rechtbank. Hou het kort. 901 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Je ging te ver met de Motloung ondervraging. 902 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Met alle respect, minister. Hij was al zo toen u mij aanstelde. 903 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Ja, maar wat zijn de gevolgen? 904 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 Kan die ander terechtstaan? Hoe heet ie, eh. 905 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 Mahlangu. -Ja. Kan Mahlangu terechtstaan? 906 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Ja, minister. Maar de meeste getuigen wijzen naar Motloung... 907 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Man, Motloung, Mahlangu. Verdomde kaffir-namen... 908 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Ik geef niets om je getuigen. Zal iemand hier voor hangen, of niet? 909 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 Minister... -Wat voor boodschap gaan we sturen? 910 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Twee blanken zijn dood. Vermoord in koelen bloede. 911 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Twee goede redenen om deze Mahlangu-hond op te hangen. 912 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Maar wat als we niet kunnen bewijzen dat Mahlangu.. 913 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Verdomme, van Heerden. 914 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Was hij een van die verdomde kaffirs die door Johannesburg renden... 915 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 ...machinegeweren afvuurden en handgranaten gooiden of niet? 916 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 Zijn er twee blanken gestorven of niet? -Ja, minister. 917 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Onderschat de lange arm van de wet niet. 918 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Kom. 919 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Welkom in de maximaal beveiligde gevangenis Pretoria Central. 920 01:17:26,166 --> 01:17:28,666 Als je hier vertrekt, is het in een doodkist. 921 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Eens even zien. 922 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Je was ontsnapt. Waarom ging je terug? 923 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Ik hoorde schoten. 924 01:17:51,791 --> 01:17:55,875 En Mondy schreeuwde om hulp. Dus ik wist dat er iets mis was. 925 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Je had kunnen ontsnappen. Dit is jouw leven, Solomon. Je ging terug. 926 01:18:03,625 --> 01:18:05,291 Ik kon hem niet achterlaten. 927 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 Kom op. -Solomon, help. 928 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Klootzak. 929 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 Solomon. 930 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Hé, leg dat neer, man. Leg neer. 931 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 Hij schoot op ons. -Het boeit me niet. Achteruit. 932 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 Solomon. -Blijf uit de buurt. 933 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. Wat heb je gedaan? Mondy. 934 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 JOHN ORR'S ONDERHOUD 935 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Pak ze. 936 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Laat je wapen vallen. 937 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Sorry... 938 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Neem ze mee. 939 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Dus, toen namen ze ons mee naar John Vorster. 940 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Dat is er gebeurd. 941 01:19:05,000 --> 01:19:06,583 We zullen zien wat we kunnen doen. 942 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Het wordt heel moeilijk. Maar we zullen vechten. 943 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Ik werk in het magazijn van John Orr, in de werkplaats. 944 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Ik ben monteur. 945 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 We dronken thee in het kantoor van Mr Kassner. 946 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Ik was er, Mr Kassner, Mr Wolfendale en Mr Hartog. 947 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Die Ted is echt een idioot, hè? 948 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 Die gast is dof. -Ja, echt dof. 949 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Dof of niet, ik blijf kijken. 950 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 We dronken thee in mijn kantoor toen die jonge Bantoe voor de deur stond. 951 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 Wie? De verdachte? -Nee, de andere. 952 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 De andere? Motloung? 953 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 954 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Je hebt hem nu en eerder geïdentificeerd, en bij de confrontatie. 955 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 Motloung. -Ja. Motloung. 956 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Ja, zeg dat wel. Die gast is dof. 957 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Dof of niet, ik blijf kijken. 958 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol. 959 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 Mag ik de suiker? -Solomon. 960 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Bedankt. 961 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Waar is hij? 962 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung staat bij de deur. Vertel de rechtbank wat er gebeurde. 963 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 Hij zei 'Waar is hij?' -Waar is Solomon? 964 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 We wisten niet waar hij het over had. 965 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 'Waar is hij?' Verder niks? -Alleen dat. 966 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Gewoonlijk komen Bantoes alleen om werk te zoeken. 967 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 Soms zijn ze gewoon lastige inlanders. 968 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 We laten ze gaan. 969 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Maar deze gast... 970 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 Waar is hij? -Wie? 971 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 Waar is Solomon? -Wat? 972 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...komt naar de deur en... 973 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...trekt hij een machinegeweer en begint te schieten. 974 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 Shit. -Zijn pistool stopte., liep vast. 975 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Mr Kassner en Mr Wolfendale lagen dood op de grond. 976 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Toen hij begon te schieten, viel ik op de grond en begon te kruipen. 977 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 En een kogel schampte mijn arm en ik viel onder de tafel. 978 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Zijn geweer was geblokkeerd, ik zei 'Kenny, we pakken hem.' 979 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, snel. Z'n wapen is geblokkeerd. We pakken 'm. 980 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Ik zocht een... 981 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Ik vond een stalen buis. 982 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Die lag op de archiefkast. 983 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon. 984 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 En toen ging ik naar hem toe en ik... 985 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Ik sloeg hem. 986 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon. 987 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon... 988 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 De verdachte kwam achter uit de opslagruimte. 989 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 990 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Maar, edelachtbare... 991 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Ik weet niet waarom hij terechtstaat... 992 01:22:25,000 --> 01:22:28,208 Hij heeft niets gedaan. Hij schoot niet op ons of zo... 993 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Mr Bragg, dat is genoeg.  U mag gaan. 994 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Allemaal opstaan. 995 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Oké. Vandaag ging het goed. 996 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Een belangrijke getuige zei duidelijk... 997 01:22:42,416 --> 01:22:44,875 ...dat je niet in de buurt was van de schietpartij. 998 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Dat is een zege. 999 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Hij weet alleen dat hij je na de schietpartij zag. 1000 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 Precies. -Oké. We moeten ons niet laten meeslepen. 1001 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Luister, rust maar wat uit. 1002 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Hoe is het met je voet? 1003 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 O, goed. 1004 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 Beter. 1005 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Tot morgen dan. 1006 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Mr Mailer… 1007 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Zus Priscilla… 1008 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Bedankt. 1009 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Bedankt, allebei. 1010 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1011 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1012 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Verblijf jij in Msolozistraat 1112 in Middelburg? 1013 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Ja, daar woon ik, meneer. 1014 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 En ken je de beschuldigde, Solomon Mahlangu? 1015 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 Ja, mijnheer. Hij is mijn neef. -Juist. 1016 01:24:09,708 --> 01:24:12,166 En weet je nog wat er gebeurde... 1017 01:24:12,291 --> 01:24:16,833 ...op de avond van 11 juni 1977... 1018 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 ...bij jou thuis? 1019 01:24:30,541 --> 01:24:36,791 Mijnheer, Solomon kwam naar mijn huis samen met Mondy Motloung en Lucky. 1020 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 En weet je nog of ze iets bij zich hadden? 1021 01:24:43,041 --> 01:24:45,000 Phineus, hadden ze iets bij zich? 1022 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Ze hadden tassen, koffers en boodschappen, mijnheer. 1023 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Voor de goede orde, bewijsstukken A1 tot en met 10. 1024 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Dat zijn de tassen. Dit zijn de boodschappen. 1025 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Wapens. 1026 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Kogels. Granaten. 1027 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Waarmee ze het volk van Zuid-Afrika zouden terroriseren. 1028 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Herken je dit, Phineus? 1029 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 Miles Davis Seven Steps To Heaven 1030 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Ja. Dat is een lp, mijnheer. 1031 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Ik weet dat het een lp is. Van wie is hij? 1032 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon liet het bij mij thuis liggen. 1033 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Dat bewijst dat hij daar was die dag. 1034 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Heeft Solomon iets tegen je gezegd? 1035 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Heeft hij iets tegen je gezegd? Mijnheer, ik heb hier echt hulp nodig. 1036 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Kan de getuige iets zeggen? 1037 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 Jongeman, zeg het maar. -Ik hoorde het. 1038 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Mijnheer, hij gaf ons een toespraak. 1039 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Oké, wat zei hij in de speech? 1040 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Hij zei dat we ons bij het ANC moesten aansluiten om de Afrikaners te doden. 1041 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Je aansluiten bij het ANC... 1042 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 ...om blanke mensen te doden. 1043 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 En dat was het laatste wat hij zei? 1044 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 Verder geen vragen. 1045 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Heeft u nog vragen Mr Mailer? 1046 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Geen vragen voor deze getuige. 1047 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 De getuige mag gaan. 1048 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Ze zijn klaar met jou. Je kunt gaan. 1049 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 We vragen u, in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige... 1050 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Het is pijnlijk voor hem dat hij door Phineus is verlinkt. 1051 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Ons eigen bloed. 1052 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Zeiden ze niet dat Mondy schoot? 1053 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Ja, mam. 1054 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Maar de wet zegt... 1055 01:27:53,708 --> 01:27:57,375 ...dat Solomon ook schuldig is, ook al schoot hij niet op hen. 1056 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Zo is hun wet. 1057 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Broer Lucas. 1058 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1059 01:28:54,875 --> 01:28:58,708 Hoe gaat het met ma? -Ze kan het niet meer aan. 1060 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 We hebben het er allemaal moeilijk mee. 1061 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Daarom kwam ze je niet bezoeken. 1062 01:29:13,250 --> 01:29:17,250 Ma zei dat ik je dit moest geven. 1063 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Bedankt haar maar. Dat zal me warm houden. 1064 01:29:42,375 --> 01:29:45,875 Het spijt me dat ik je die dag achterliet. 1065 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Maak je geen zorgen. Dat is verleden tijd. 1066 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Gaat het goed met iedereen thuis? 1067 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Ze zijn in orde. 1068 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Ik hou van je, Brenda. 1069 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Ik hou van je met heel mijn hart. Altijd. 1070 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Ik ben bang. 1071 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Dat hoeft niet. 1072 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Als je aan me denkt... 1073 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 ...kijk dan aar de hemel... 1074 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 ...ik zal bij de sterren zijn. 1075 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 We halen je hier weg. 1076 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Ik ken de meeste cipiers hier. 1077 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 Waar heb je het over? -Een ontsnapping. 1078 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Als ik in Mamelodi ben, praat ik met Bra Frank. 1079 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 De ramen zijn groot genoeg om doorheen te klimmen. 1080 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank zal op je wachten. 1081 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 Broer. -Brenda. 1082 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Broer Lucas... 1083 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 Ik heb onze familie genoeg problemen veroorzaakt. 1084 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 We kunnen je eruithalen. 1085 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Het eindigt hier. 1086 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Ik heb het geaccepteerd. 1087 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Ik raad je aan hetzelfde te doen. 1088 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Ik hou van jullie allemaal. 1089 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Het is tijd. 1090 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Ik moet gaan. 1091 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 We verlieten onze huizen, gingen in ballingschap op zoek naar vrijheid. 1092 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Maar vrijheid zit binnenin. 1093 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 De MK heeft ons op oorlog voorbereid. Maar hier waren geen wapens. 1094 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Geen granaten. Geen kameraden. 1095 01:33:01,541 --> 01:33:02,958 Mahlangu. Het hof is klaar. 1096 01:33:03,083 --> 01:33:04,250 HANDVEST VOOR VRIJHEID 1097 01:33:04,375 --> 01:33:09,000 Hier waren kettingen, muren en staal. Hier kan niemand je op voorbereiden. 1098 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Dit was het laatste slagveld. 1099 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 Onze laatste verdedigingsstelling. 1100 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Wil de gedaagde opstaan. 1101 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 De afgelopen weken... 1102 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 ...hoorde ik de presentatie van de staat over de zaak tegen Solomon Mahlangu. 1103 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Ik stel niet voor om al het bewijs op te noemen voor het oordeel. 1104 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Ik wil me richten op het gemeenschappelijke doel. 1105 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Ik wil aanhalen... 1106 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 ...dat toen de verdachte de kans had om met Lucky te vluchten... 1107 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 ...op 13 juni bij de taxistandplaats, hij dat niet deed. 1108 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Ik wil u eraan herinneren dat de verdachte de republiek verliet... 1109 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 ...wegens zijn besluit om militaire training te volgen. 1110 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 En hij kwam terug met twee van zijn kameraden. 1111 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 En er bestaat geen twijfel dat ze een gemeenschappelijk doel hadden. 1112 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Ze hadden al een gemeenschappelijke intentie en voerden die uit. 1113 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Als de beschuldigde de intentie had het vuurwapen achter te laten... 1114 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 ...of zich te distantiëren van Mondy Motloung... 1115 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 ...dan zou hij zijn gevlucht bij de flessenopslag. 1116 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 In die omstandigheden, is de trekker overhalen... 1117 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 ...dat de dood van die twee onschuldige heren veroorzaakte... 1118 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 ...net als de trekker overhalen door de beschuldigde... 1119 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 ...omdat ze een gemeenschappelijke intentie en doel hadden. 1120 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 In deze omstandigheden moeten we tot de conclusie komen... 1121 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 ...dat er geen verzachtende omstandigheden zijn. 1122 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Je bent schuldig bevonden aan alle aanklachten. 1123 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Wil je de rechtbank nog iets vertellen voor je vonnis wordt uitgesproken? 1124 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 We willen alleen vrijheid. 1125 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Meer willen we niet. 1126 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Vrijheid. 1127 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Vrijheid voor kinderen om te leren. 1128 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Vrijheid voor mannen om te werken, voor moeders om lief te hebben... 1129 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 ...voor een natie om te groeien. 1130 01:35:37,083 --> 01:35:38,708 Dat is alles wat we willen. 1131 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Gelijkheid. 1132 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Voor iedereen. 1133 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Ziet u? Ik ben een van de vele. 1134 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Een voetsoldaat. 1135 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Er zullen er nog veel meer volgen. 1136 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Er is dus geen rechtbank... 1137 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 ...of politiemacht... 1138 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 ...of leger... 1139 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ...dat het tij van de revolutie tegenhoudt. 1140 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Er is geen straf die u kunt opleggen in deze rechtbank... 1141 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ...geen wet die uw regering kan aannemen... 1142 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 ...die de wil van het volk zal doden. 1143 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Omdat we zullen vechten. 1144 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 We blijven vechten... 1145 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 ...tot al onze mensen vrij zijn. 1146 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 En misschien kunnen we jullie zelfs van julliezelf bevrijden. 1147 01:37:02,583 --> 01:37:04,208 Dus jullie kunnen ons haten... 1148 01:37:06,625 --> 01:37:07,833 ...ons vernederen... 1149 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 ...martelen en doden... 1150 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 ...maar we zullen vechten. 1151 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 En we zullen vrij zijn. 1152 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Op een dag zullen we vrij zijn. 1153 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Macht! 1154 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 Macht. -Is aan ons. 1155 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu… 1156 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 Je bent hierbij ter dood veroordeeld. 1157 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Je gaat naar de centrale gevangenis van Pretoria op een bepaalde datum... 1158 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 ...en wordt opgehangen tot je sterft. 1159 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 En ten slotte zei Miles Davis: 1160 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 'Zou iemand me vertellen dat ik maar een uur te leven had... 1161 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 ...dan zou ik een blanke wurgen. 1162 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Ik zou het lekker langzaam doen.' 1163 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Maar in mijn laatste uur zeg ik dit: 1164 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 'Mijn bloed voedt de boom die de vruchten van vrijheid zal dragen. 1165 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Zeg mijn volk dat ik van ze hou en dat ze moeten blijven vechten. 1166 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 De strijd gaat door.' 1167 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 'M'n bloed zal de boom voeden die de vruchten van de vrijheid zal dragen. 1168 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 Vertel mijn volk dat ik van ze hou en dat ze moeten blijven vechten. 1169 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 De strijd gaat door.' 1170 01:41:37,750 --> 01:41:39,625 Solomon Kalushi Mahlangu 6 april 1979 1171 01:41:40,041 --> 01:41:43,541 Na Kalushi's executie ging de Zuid-Afrikaanse apartheidsregering door 1172 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 met executeren van bijna 2800 mensen 1173 01:41:45,750 --> 01:41:48,833 onder de gemeenschappelijke doctrine, zo'n 233 executies per jaar 1174 01:41:48,916 --> 01:41:49,750 van 1979 tot 1989. 1175 01:41:49,833 --> 01:41:53,583 De doodstraf werd afgeschaft met de nieuwe vrijstelling op 6 juni 1995. 1176 01:41:53,666 --> 01:41:56,000 Bij het uitbrengen van deze film, stond de doctrine 1177 01:41:56,083 --> 01:41:59,125 'gemeenschappelijk doel' nog steeds in het statuut. 1178 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Ondertiteld door: Marianna Stavinga