1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:39,416 --> 00:00:43,041
DIAGONAL STREET, JOHANNESBURG
ZUID-AFRIKA, 13 JUNI 1977
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Waar gaan jullie heen, heren?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
En wat zit er in die tas?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Het is maar bagage.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Allemaal opstaan.
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Ga zitten.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Edelachtbare,
de staat beschuldigt de aangeklaagde...
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
...Solomon Kalushi Mahlangu...
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
...een 21-jarige man
van Zuid-Afrikaanse afkomst...
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
...woonachtig te 2445 Blok C2,
Mamelodi, Pretoria...
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
...van twee moorden...
13
00:01:30,875 --> 00:01:34,458
...twee pogingen tot moord,
openbare geweldpleging...
14
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
...en geweld tegen eigendommen.
15
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Jongeman.
16
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
De staat beschuldigt je
van twee moorden...
17
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
...twee pogingen tot moord...
18
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
...openbare geweldpleging...
19
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
...en geweld tegen eigendommen.
20
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
En als laatste, maar van groot belang...
21
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
...het samen handelen.
22
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Samen handelen
met een gemeenschappelijk doel...
23
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
...in het belang van een ander,
namelijk Mondy Motloung, hier afwezig...
24
00:02:07,583 --> 00:02:09,833
...om deze daden uit te voeren.
Dank u, mijnheer.
25
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Ik neem aan dat u de aanklacht
met uw cliënt hebt besproken, Mr Mailer?
26
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Jazeker, edelachtbare.
27
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
En hoe pleit hij?
28
00:02:17,666 --> 00:02:20,583
Op de twee aanklachten van moord,
twee van poging tot moord...
29
00:02:20,666 --> 00:02:24,125
...pleiten we onschuldig.
Voor de andere...
30
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
...pleiten we onschuldig.
31
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
De procesdatum is 13 februari.
32
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Breng de verdachte
naar de Fortgevangenis in Johannesburg...
33
00:02:42,666 --> 00:02:44,791
...tot de afronding van het proces.
34
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Allemaal opstaan.
35
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Dit is mijn familie.
Mijn moeder Martha en mijn broer Lucas...
36
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
...een cipier, en soms mijn vader.
37
00:03:07,791 --> 00:03:09,875
Ze wilden altijd het beste voor me.
38
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
Bereidden me voor
om een man te worden.
39
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
Een verantwoordelijkheid
die ik zeer op prijs zou stellen...
40
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
...tijdens mijn overgangsritueel
in Oost-Transvaal...
41
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
...toen ze ons met geweld uit ons land
haalden en we in de armoede belandden.
42
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
We lieten m'n vader achter,
begraven in een dor stukje land.
43
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Samen redden we het,
helpen elkaar waar we kunnen.
44
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Armoede maakte slaven van ons.
45
00:03:33,875 --> 00:03:37,416
Mijn opleiding moest de bevrijding
van mijn familie worden.
46
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Het was 6 april, mevrouw, 1652.
47
00:03:55,208 --> 00:03:59,875
Dube, zit je nog steeds te poepen?
-Verdomme, Mahlangu, rot op.
48
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis zei ooit:
49
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
'Jazz is de grote broer van de revolutie.
Revolutie volgt het.'
50
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
Hoe gaat het?
-Goed. En jij?
51
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Je hebt vandaag veel geld verdiend.
-Shukr Alhamdulillah.
52
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Geef het altijd uit in de winkel
en Allah zal je zegenen.
53
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
Tot ziens.
-Dag.
54
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Klerezooi.
55
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Schoppenaas.
56
00:05:02,083 --> 00:05:05,833
Oude man, twee rand per weddenschap.
Schoppenaas.
57
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
Mondy.
-Toe, lieverd. Jij daar.
58
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Als je deze krijgt,
koop ik een haarrelaxer voor je haar.
59
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
Mondy.
-Wat?
60
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
Waarom kwam je niet naar school?
-Laat me met rust.
61
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Kom op, man.
62
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Politie. Wegwezen.
63
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Stop.
64
00:05:40,333 --> 00:05:44,125
Brenda Riviera.
Ze leeft niet in dezelfde realiteit.
65
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
Ze wil zelf meedoen.
66
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Jullie zijn laat.
67
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Ze is slim. Ze is mooi.
68
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
Brenda, sorry.
-En ze is van mij.
69
00:05:52,666 --> 00:05:56,750
Brenda.
-Wat is het probleem met je meisje?
70
00:05:56,833 --> 00:06:02,416
Weet je wat? Hoe gaan jullie studeren
als jullie in de bak zitten?
71
00:06:02,500 --> 00:06:08,916
Mandela zit vast, toch? Maar hij studeert.
-Alle mensen die ons leiden zijn opgeleid.
72
00:06:09,000 --> 00:06:13,166
Kijk jezelf eens. Je wilt niet studeren,
draagt een schooluniform. Wat een onzin.
73
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
We hebben een geschiedenisexamen en
jij hebt niet gestudeerd.
74
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Historie. Dat hoef ik niet.
75
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Ik zal je wat vertellen over 'onze story'.
Wacht even.
76
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Weet je wat Jan van Riebeeck
in 1652 deed?
77
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Hij overspoelde de hele plek
met Kleurlingen.
78
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Daarna Vasco da Gama met z'n grote schip,
dumpte al z'n kruiden.
79
00:06:30,166 --> 00:06:34,291
Nu is al ons eten te pittig.
Ken je Shaka Zulu? Dat dacht ik al.
80
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Ken je koningin Modjadji?
De Regenkoningin.
81
00:06:36,916 --> 00:06:40,583
Nee dus. Ken je Hlatshwayo dan?
-Het is 'Cetshwayo'.
82
00:06:41,625 --> 00:06:45,250
Ja, die.
Weet je wie koning Hintsa vermoordde?
83
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Ja.
84
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Zeg niet dat ik herrie maak.
Dit is wat ik zeg. Fuck de Afrikaners.
85
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
Fuck zwart Bantoe-onderwijs. Laat ze...
-Hé.
86
00:06:54,333 --> 00:06:58,875
Zie je niet dat er mensen zijn?
Wil je dat we doodgaan door jouw herrie?
87
00:06:59,541 --> 00:07:05,125
Hou je in, er zijn overal verraders.
Geef antwoord. Wat was hun missie?
88
00:07:06,625 --> 00:07:12,000
Hun missie was...
-Verkrachten en plunderen. Mondy, jongen.
89
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
Brenda. Hoe gaat het?
-Prima.
90
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Weet je vader dat je hier bent?
91
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Hé?
Wat heb je daar?
92
00:07:25,458 --> 00:07:29,166
Miles Davis. Jezus.
93
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Weet je wat dit is?
94
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Dit is hip.
95
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Ja, maar dat leren ze je niet.
96
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
Ze zullen zeggen
dat het een handelspost was...
97
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
...in het zuidelijkste,
onbeschaafdste punt van Afrika.
98
00:07:41,583 --> 00:07:46,541
Hij heet Thomas Masuku.
Maar we kennen hem als Tommy London.
99
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
Een lokale Mamelodi-activist
en strijdheld.
100
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London had studenten geworven
voor het ANC...
101
00:07:53,750 --> 00:07:56,541
...om uiteindelijk op te staan
tegen het regime.
102
00:07:56,916 --> 00:08:00,833
Ik wist niet wat ik van hem moest denken,
maar hij was intrigerend.
103
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London was geen gangster,
maar wel gevaarlijk.
104
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
En hij sprak perfect Engels. Tommy London.
105
00:08:08,666 --> 00:08:13,541
Ja. We willen mensen bij de beweging
om het systeem te bestrijden.
106
00:08:15,541 --> 00:08:20,416
Er komt een mars, overmorgen.
Op 16 juni in Soweto.
107
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
Oké.
-Ik regel wat bussen.
108
00:08:23,666 --> 00:08:28,125
Ik wil dat jullie komen.
Misschien nog meer mensen meekrijgen.
109
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Zeker, Bra-T. Ik zal er zijn.
110
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
Ik kom ook.
-We gaan niet.
111
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
Ik ga, zei ik.
-Ik zei van niet.
112
00:08:35,333 --> 00:08:39,583
Solly, Bantoe-onderwijs is een lachertje.
Ze knoeien met je hoofd, zie je dat niet?
113
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Ze zorgen ervoor
dat je al hun bevelen begrijpt.
114
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
'Ja, baas. Nee, baas. Sorry, baas.'
115
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Wacht. Ik heb iets voor je.
116
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hé, knul...
117
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Wegwezen.
118
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Oom London, ik wil spelen.
119
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Kom, nu.
De volwassenen hebben zaken te doen.
120
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Opschieten.
121
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Ik koop wel een snoepje voor je.
122
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Neem een paar. Deel ze uit.
123
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
'Naar de hel met Afrikaans.'
124
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Ik zie jullie bij de bushalte.
Achter het station.
125
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
Op 16 juni.
-Oké, Bra-T. Mag ik mijn lp?
126
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Je krijgt je lp op 16 juni.
127
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
In Soweto.
128
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
We gaan.
-Stress niet. We gaan.
129
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
We gaan.
130
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
Cool, Miles Davis.
-Bedankt, Tommy.
131
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Oké, jongen. Speel maar.
132
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Pas goed op mijn auto.
133
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
'Boksen is net als jazz.
134
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Hoe beter het is,
hoe minder mensen het waarderen.'
135
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
136
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Broer Lucas.
137
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Hoe gaat het?
138
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Goed.
139
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Ben je cool?
140
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Ja. Ik ben in orde.
141
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Fijne verjaardag.
142
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Je weet het nog.
143
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Hoe kan ik dat vergeten?
144
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Zwaargewicht.
145
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
En de plaat?
146
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Die mag je draaien.
147
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Cool.
148
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Mijn moeder.
149
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
Een huishoudster die betaald wordt
om een ander gezin op te voeden...
150
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
...in de buitenwijken van Pretoria.
151
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
Hallo, ma.
-Hallo, m'n kind.
152
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Je bent een man geworden.
Je lijkt op je vader.
153
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Echt, ma?
154
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Hoe was je dag?
155
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Goed, maar de Afrikaners
zijn slavendrijvers.
156
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Broer, hoe gaat het op je werk?
157
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Een baan is een baan. Ik doe m'n werk,
ik word betaald. Wat kan ik zeggen?
158
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
En jij?
159
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
Het is oké, maar de politie...
-Die doen hun werk.
160
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Hoe voelt het om een man te zijn?
De zak wordt vast zwaar.
161
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Lucas, ik weet het niet...
162
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
Ben je 'n flikker?
-Ah, Lucas...
163
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
Het werk wacht. Ik moet gaan.
164
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Meisjes komen in zwermen. Pak ze.
165
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Broer Lucas...
166
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Pas op wereld,
hier komt mijn knappe zoon.
167
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
O, ma.
168
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
Waar ga je heen?
-Ik ga naar Marabastad.
169
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Oké, koop snuiftabak voor me.
Deze is bijna op.
170
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
Oké.
-Koop je dat voor mij?
171
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Bedankt, jongen. Vergeet je pas niet.
172
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Ma.
173
00:12:39,750 --> 00:12:41,208
Pas op jezelf.
-Oké, mam.
174
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, man. Hoe gaat het?
175
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
Hoi, Mondy.
-Hoi.
176
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
Met wie ben je?
-Natuurlijk, Miles Davis.
177
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
De mars op de 16e, doe je mee?
178
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
Ik kan niet.
-Jawel.
179
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
Ik werk.
-Je bent een venter.
180
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Ik help mijn moeder en broer.
181
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Je broer verdient genoeg
met werken voor de vijand.
182
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Hé. Kom niet met je shit aan.
183
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Shit? Shit is een venter zijn,
jij overloper.
184
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Ja? Wat zei je, jongen?
185
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
Solly.
186
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Shit.
187
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Je bent zeker vergeten
wie bij de inwijding voor je zorgde.
188
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
En jij, Bra-T...
189
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Waar is m'n lp?
190
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
En de mensen dan?
191
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Welke mensen?
192
00:14:00,666 --> 00:14:06,291
Mfana, lafaards zoals jij
laten al die blanken over ons heersen.
193
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nee, Bra-T. Een lafaard is iemand
die z'n eigen zwarte broer vermoordt.
194
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider was een waardeloze verrader.
195
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Als Spider nu kwam aanlopen,
zou ik hem weer doden.
196
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
Dus ze kunnen je doden
als ze je als verrader zien?
197
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Dood me dan,
Mondy noemde me een verrader.
198
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
Nu lul je uit je nek, jongen.
-Is dat zo?
199
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Dat klopt. Pas op.
200
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
Mondy, kom.
-Rot op.
201
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Waarom ben je zo stil?
202
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
Zeg iets.
-Ja. Oké. Goed.
203
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Wat leerde je nog meer bij de inwijding?
204
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Wat er gebeurt bij de inwijding
blijft daar.
205
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
Waarom? Vertel eens.
-Da's mannenpraat.
206
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Ik vertel het toch aan niemand?
207
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
Dat is mannenpraat.
-Ik vertel niets.
208
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Nee, mannenpraat.
209
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Kom hier.
210
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Als je je mond niet opendoet...
211
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
...geef ik ook niet toe.
212
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
Schatje, nee.
-Echt niet.
213
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Denk je dat je beter bent
dan de jongens die ze elke dag pakken?
214
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
215
00:15:44,541 --> 00:15:47,666
Ik ben m'n vader kwijt aan de Afrikaners.
Ze zijn harteloos.
216
00:15:48,208 --> 00:15:51,208
Ik heb het meegemaakt.
Ik wil hier niet over praten.
217
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Ik dacht dat je niet bang was.
218
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Ik ben nergens bang voor.
219
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Ik ga naar de mars. Met of zonder jou.
220
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Om van iemand te houden...
221
00:16:12,916 --> 00:16:14,458
...om van jou te houden...
222
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
...is mijn grootste ambitie...
223
00:16:17,708 --> 00:16:19,041
...belichaamd te zien.
224
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STEVES FOTOSTUDIO
225
00:16:44,625 --> 00:16:45,458
16 juni, 1976
226
00:16:46,583 --> 00:16:51,750
Uien, tomaten, appels en bananen.
227
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, je komt twee rand tekort.
228
00:16:58,250 --> 00:17:01,125
Jullie zijn me nog twee rand
van vorige week schuldig.
229
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
Uttran, zijn we Solly twee rand schuldig?
-Klopt.
230
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
Tot kijk.
-Hé, Solly.
231
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
ALLEEN BLANKEN
232
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
Ik heb je, duiveltje.
-Oei.
233
00:17:30,916 --> 00:17:34,333
We hebben je, venter.
-Nee, man. Rot op.
234
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Rot op.
235
00:17:48,125 --> 00:17:52,333
Denk je voor ons te kunnen vluchten?
Vluchten hè, klootzak.
236
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Eens zien hoe goed je rent
met een volle maag.
237
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Til hem op. Kom.
238
00:18:05,583 --> 00:18:07,083
Eens zien hoe je nu rent.
239
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
Alsjeblieft...
-Eet.
240
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Eten.
241
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Eet.
242
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Eet op.
243
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Alsjeblieft...
244
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Kom. Opeten.
245
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
Oké.
-Eet op.
246
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Alles opeten.
247
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Ja? Daar gaan we.
248
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Eet op.
249
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Ik kan niets meer eten.
-Waarom niet?
250
00:18:31,083 --> 00:18:34,250
Alsjeblieft, ik kan niet.
-Zullen we wat ruimte maken?
251
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Soweto was een bloedbad, jongen.
252
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Jezus. Oh.
253
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, we vertrekken. Over twee dagen.
254
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Doe je met ons mee? Lucky gaat ook.
255
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Ja.
256
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Wat zeg je ervan, Davis? Doe je mee?
257
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, alsjeblieft, ga niet met hen mee.
258
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Laten we gaan.
259
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Solly, het spijt me.
260
00:20:34,125 --> 00:20:39,625
Ik had naar je moeten luisteren.
Vergeef me dat ik niet naar je luisterde.
261
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Nee, Brenda, ik ben de lafaard.
262
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Zeg dat niet.
263
00:20:49,125 --> 00:20:53,000
Ik liet jou alleen naar de mars gaan,
en ik bleef achter.
264
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Wat voor man doet dat?
265
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Het spijt me.
266
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Ze hebben onschuldige kinderen vermoord.
267
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Er waren honden...
268
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
...traangas.
269
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Rondvliegende stenen overal.
270
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Er was zoveel lawaai.
271
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Toen was het stil.
272
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Stil.
273
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Het was vreselijk.
274
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Het was alsof ik hoorde
hoe ze werden gevild.
275
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Je hoorde hoe hun adem
uit hun lichaam werd gezogen.
276
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Daarna schot na schot.
Zelfs nu hoor ik de schoten nog.
277
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Geweerschoten.
Kinderen die op de grond vallen.
278
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Geweerschoten. Kinderen die
op de grond vallen. Geweerschoten.
279
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Nog nooit zo veel bloed gezien.
280
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Waarom haten die Afrikaners ons zo?
Wat hebben we hen aangedaan?
281
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Waarom hebben ze geen genade met ons?
282
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Jij was er niet op 16 juni,
waarom ging je dan in ballingschap?
283
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Ik had er genoeg van.
284
00:22:33,666 --> 00:22:37,875
Boos. Mijn familie werd met geweld
uit ons voorouderlijk land verdreven.
285
00:22:39,250 --> 00:22:42,375
Het werd m'n vaders dood.
Ik moest mijn moeder helpen.
286
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
En mijn mannelijkheid was geschonden.
Ik kon het niet meer aan.
287
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Wat zou u doen?
288
00:22:49,458 --> 00:22:53,291
Daarnaast wisten we
waartoe jullie in staat waren.
289
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
Wie?
-Het Afrikaner racistische regime.
290
00:22:57,833 --> 00:22:59,875
In staat om studenten
in een mars te doden.
291
00:22:59,958 --> 00:23:05,333
Hooligans en relschoppers. Criminelen...
-Kinderen. In een mars voor vrijheid.
292
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto maakte ons boos.
Maakte mij boos.
293
00:23:13,416 --> 00:23:17,625
En ik was er niet eens bij.
Politieagenten die kinderen vermoordden.
294
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
We waren het zat om met stenen te gooien
terwijl jullie met kogels schieten.
295
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
We zouden vuur met vuur bestrijden.
296
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Waarom eet je niet?
297
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
Ik heb geen honger.
298
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
299
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Dit is geen leven.
300
00:23:46,166 --> 00:23:48,333
Zo'n leven
heeft God niet voor ons bedoeld.
301
00:23:48,666 --> 00:23:54,666
Kalushi, je trekt God niet in twijfel.
God heeft een manier om dingen te doen.
302
00:23:55,625 --> 00:23:59,583
Hoe dan? Kijk naar m'n gezicht.
303
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Welke God laat kinderen in elkaar slaan
en doodschieten?
304
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Laat ons land, en onze vader
van ons afnemen?
305
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Haal je vader er niet bij.
306
00:24:15,083 --> 00:24:20,375
Ik weet zeker, als mijn vader nog leefde,
woonden we niet zo.
307
00:24:20,458 --> 00:24:23,958
Solomon, praat niet zo tegen ma.
308
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jezus leeft.
Heb vertrouwen.
309
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Eet nu, mijn kind.
310
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Ma...
311
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
...wacht je nog op Jezus?
312
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Dat Jezus onze problemen
zal oplossen?
313
00:24:41,916 --> 00:24:45,125
Jezus komt nooit meer terug. Hij is dood.
314
00:24:45,958 --> 00:24:47,708
Ze zeiden bij de inwijding...
315
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
Als je dood bent, kom je niet terug.
316
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas. Je vermoordt m'n zoon nog.
317
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Wat haalde je in je hoofd?
318
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Je krijgt nog spijt van die woorden.
319
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Laat hem gaan, ma.
320
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
Laat hem gaan...
321
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
MAHLANGU
322
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Waar is Solly?
323
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Schiet op. Naar binnen.
324
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Waarom die enorme koffer?
Wat zit daar in?
325
00:26:25,583 --> 00:26:27,166
Waarom doe je zo langzaam?
326
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
Ma.
-Ja?
327
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
Solomon is weg.
-Weg? Waarheen?
328
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Hij schreef dit briefje.
329
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
'Broer Lucas.
330
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
Ik ben vertrokken. Zoek me maar niet.'
331
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Hij is weg, ma.
332
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Sinds wanneer schrijft hij brieven
als hij in de trein gaat werken?
333
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Vandaag is een grote kerkdag
en ik ben al te laat.
334
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Ma, Solomon is weg.
335
00:26:59,541 --> 00:27:00,833
Zorg dat je 'm vindt.
336
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Als ik terugkom van de kerk
wil ik jullie hier beide zien.
337
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Die kinderen maken me gek.
338
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Je vermoordt ons.
339
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Wat is hier aan de hand?
340
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, deze auto is vastgelopen.
341
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
We zitten midden in de rimboe.
342
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Weet je hoeveel politie
mensen zoals wij zoeken?
343
00:27:26,208 --> 00:27:29,875
Zou het door het water komen?
-Nee, man. Ik heb geen tijd voor onzin.
344
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Hé, Davis, mijn jongen. Hier is je lp.
345
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Pak je spullen.
Schiet op, man. We gaan.
346
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
En als we proberen te repareren...
347
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Geen tijd voor.
Je hebt 't echt verkloot.
348
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Hoe kwam je het land uit?
349
00:27:43,708 --> 00:27:47,125
We gingen via de groene grens
om over te steken naar Mozambique.
350
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
We lopen heen en weer,
de Afrikaners schieten op ons.
351
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Heen en weer.
352
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Ik verwachtte
dat je met de mars zou meelopen.
353
00:27:57,333 --> 00:28:01,458
Ik dacht: hij is van gedachten veranderd.
We willen weten wat er aan de hand was.
354
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Was je met een ander meisje?
Want Brenda was bij ons.
355
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
We gingen voor de vrijheid
van mensen vechten, jouw vrijheid.
356
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Je kwam niet eens.
357
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
Nu vertel je niet eens waarom?
358
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Ik vroeg jou niet om voor me te vechten.
359
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Laat maar, oké?
360
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
We willen het gewoon weten.
-Hé, man.
361
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Hé, Solly...
362
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Laat hem gaan.
Die tas zit vast vol fruit.
363
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, we hebben lang gelopen.
Waar zijn we?
364
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
We zijn er bijna.
365
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
We volgen dit pad tot aan de rivier.
366
00:28:37,250 --> 00:28:41,083
Komen we bij de keien dan zijn we er.
-Shit.
367
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Jezus. Dit overhemd kostte me 50 rand.
368
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Ik dacht dat er iets ernstigs was, man.
369
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, dit is een designer overhemd.
370
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
M'n reet. Neem een andere in Mozambique.
371
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Dit is een gelimiteerde editie.
372
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Zijn hier echt geen krokodillen?
373
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
Nee. Gewoon doorlopen.
374
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Voorzichtig op die stenen.
375
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Schiet op.
376
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
Zitten er slangen in dit water?
-Nee, kom.
377
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Kom. We zijn er bijna.
378
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Broeders, welkom in Mozambique.
379
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, vuile klootzak.
380
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
We komen wel terug.
381
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Hé, jullie. Handen omhoog.
382
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
LIggen.
-Niet schieten.
383
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
Niet schieten.
-Dit is Mozambique.
384
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Dat weten we. Wij zijn ANC, kameraden.
385
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Waarom pakken ze de tassen?
-Kom, kameraden.
386
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
Wat?
-We zijn ANC, kameraden.
387
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Liggen.
388
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Liggen.
389
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
Calado. Hoeveel?
-Quatro. Vier.
390
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
Hoeveel?
-We zijn met z'n vieren.
391
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Kop dicht.
392
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Hallo.
393
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
XAI XAI VLUCHTELINGENKAMP
MOZAMBIQUE
394
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20 juni, 1976
395
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hallo.
396
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy...
397
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
398
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, word wakker.
399
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Drink dit.
400
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Goed zo.
401
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Waar zijn we?
402
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
In Mozambique.
403
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London en Lucky Boy zijn daar.
404
00:31:31,541 --> 00:31:34,000
We hebben het gehaald.
-Ja.
405
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy. Je wordt wel beter.
406
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
Davis.
-Hallo, Lucky.
407
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Deze Shangaans maken je af.
We zijn niet in Pretoria.
408
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Het zal wel.
409
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Heel erg bedankt.
410
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Bedankt, ma.
411
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Hoe heet je achtervolger?
412
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Ah. Geen idee.
413
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Hé. Hoe heet je?
414
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Ja? Lucky.
415
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
En Tommy London.
416
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
En ik ben Solomon.
417
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
Zeg Solomon.
-Solomon.
418
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Ja. Goed zo. En jij bent?
419
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Ik heb geen naam.
420
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Hij liegt. Iedereen heeft een naam.
421
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Nee, zo te zien meent hij het.
422
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Simpel dan. We geven hem een naam.
423
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
Coca-cola.
-Coca-cola?
424
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Ja, Coca-Cola.
425
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
Nee, man.
-Coca-cola?
426
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Ja. Nee.
427
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Dat meen je niet.
428
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Noem hem Fanta.
429
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
Nee.
-Veel beter.
430
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Ja, man. Geef het arme kind wat kleur.
431
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Zie je hoe donker deze jongen is?
Hij is een buitenlander.
432
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Zo zwart als ik.
433
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Yo. Groot.
434
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-cola.
435
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
Zie je?
-Dus je vindt de naam leuk?
436
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
Kom hier.
-Coca-cola.
437
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Hallo, Coca-Cola.
438
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-cola.
439
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
440
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-cola.
441
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Ja, man. Jezus.
442
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
Eén.
-Eén.
443
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
Twee.
-Twee.
444
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
Drie.
-Drie.
445
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
Vier.
-Vier.
446
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Vijf.
447
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Hmm? Brood?
448
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Hebben jullie hem gehoord?
449
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Oké, we zijn hier al maanden.
450
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Of we plannen onze ontsnapping
of we kopen ons hier weg.
451
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Onze enige opties.
452
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Met je eens, Bra-T.
453
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Het eten hier is klote.
454
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
De wc's stinken.
455
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Je kunt dit brood als voetbal gebruiken.
456
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
En ik heb er genoeg van me af te trekken.
457
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, wees serieus.
458
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Ik meen het.
459
00:35:54,583 --> 00:35:57,833
We moeten Lusaka waarschuwen.
Ze moeten ons eruit halen.
460
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Ik heb een plan. Hoeveel geld hebben we?
461
00:36:05,083 --> 00:36:06,208
Solly, de man…
462
00:36:06,291 --> 00:36:08,916
DE PEDAGOGIE VAN DE ONDERDRUKTEN
PAULO FREIRE
463
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis, altijd
zeven stappen naar de hemel, hè?
464
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
465
00:36:32,291 --> 00:36:35,791
Bra-T. Regel volgende keer je zaken...
466
00:36:37,208 --> 00:36:40,083
...zodat we niet
in zulke situaties terechtkomen.
467
00:36:42,250 --> 00:36:46,375
Denk je dat je met wat Engels
ballen hebt? Shit.
468
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Hier, Cola. Ga.
469
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Ga.
470
00:37:02,375 --> 00:37:06,458
Met de hulp van Coca-Cola
bemachtigden we gesmokkeld papier.
471
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
Zo begonnen we schrijfactie
naar het ANC in Maputo...
472
00:37:11,125 --> 00:37:12,833
...om Lusaka te verwittigen.
473
00:37:13,291 --> 00:37:17,916
Elke week smokkelden we
een nieuwe brief smekend om redding.
474
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Na zes maanden in Xai Xai
begon Mozambique zijn tol te eisen.
475
00:37:24,583 --> 00:37:26,375
Maar we mochten niet opgeven.
476
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Oké. Luister...
477
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ah. Je bent stout.
478
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T...
479
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
...we zitten al zes maanden
in dit teringland.
480
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Heb je ons daarvoor hierheen gebracht?
481
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Het zijn Portugezen,
kinderen die Coca-Cola heten...
482
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
...bijtende muggen, huilende kinderen
en regen die maar niet ophoudt.
483
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
484
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
Doe toch iets.
485
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Ben je klaar?
486
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Waar kijk je naar?
487
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Dit lijkt op mijn shirt.
488
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Geef antwoord.
489
00:38:34,916 --> 00:38:38,666
Mondy, wat is er met je?
Het is een kind. Ben je gek geworden?
490
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Rot op, klootzak.
491
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Ga maar afkoelen.
492
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hé, Cola.
493
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Let niet op hem. Oké?
494
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Ik moet Mondy vinden.
495
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Dit is een rivier
als er overstromingen zijn.
496
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
M'n moeder waste me hier altijd.
497
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Het doet me aan haar denken.
498
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Dat was voor de oorlog.
499
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
Mis je haar?
500
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Ja.
501
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
Hoeveel?
-Vier.
502
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
Breng me erheen.
-Ja, kapitein.
503
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Komen jullie uit Zuid-Afrika?
504
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Hoorde je me niet?
505
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
Ja.
-Ja.
506
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Pak jullie spullen.
507
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
Wat?
Ze zei 'Pak je spullen.'
508
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Hé, het ANC heeft onze brief beantwoord.
509
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Vertrekken.
510
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
Kom op.
-De mazzel met je pokke-eten.
511
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
En deze achtervolger?
512
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
Hij kan blijven. Hij is een wees.
-Nee, dat ben ik niet.
513
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Nee. Hij hoort bij mij.
514
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
De eerste regel om te overleven
is om voor nummer één te zorgen.
515
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Als je wilt overleven,
moet je naar me luisteren.
516
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Vertrekken.
517
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Sorry, zus, je maakt een fout.
518
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
Hij blijft hier.
-Hij hoort bij mij.
519
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
Hij hoort bij mij.
-Nee. Solomon.
520
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
Solomon.
-Hé. Hij hoort bij mij.
521
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
Laat me niet alleen. Solomon.
-Coca-cola.
522
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
Solomon.
-Coca-cola.
523
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon. Laat me niet alleen.
524
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon.
525
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
IN DE BUURT VAN LUANDA, ANGOLA
27 APRIL1977
526
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Volg me.
527
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Stap in.
528
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
Het heeft niks met jou te maken.
529
00:42:45,375 --> 00:42:49,125
Verraders van UNITA.
Het is iets tussen de MPLA en de UNITA.
530
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Volg me.
531
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Dit is de komende maanden jullie thuis.
532
00:43:21,708 --> 00:43:23,166
Maak het je gemakkelijk.
533
00:43:26,916 --> 00:43:30,958
Kameraden, dit is jullie kamp.
De training begint zo.
534
00:43:34,083 --> 00:43:37,583
Heren, jullie zien hoe het is.
We moeten op onze hoede zijn.
535
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Laten we opletten.
En elkaar in de gaten houden.
536
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Kameraden, we gaan nu verder
met gevecht en militaire operaties.
537
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
Viva ANC.
-Viva.
538
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
Lang leve de Freedom Charter.
-Lang leve.
539
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
Macht.
-Is aan ons.
540
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
Is aan ons.
-Macht.
541
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Ik kreeg net bericht.
542
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Onze opperbevelhebber, O.R. Tambo,
de generaal...
543
00:44:12,458 --> 00:44:15,916
...stuurt een belangrijke boodschap.
Kom dichterbij, kameraden.
544
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Al onze commandanten,
kaders en commissarissen in Angola, viva.
545
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
Viva.
-Viva.
546
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
Aan iedereen in Mozambique, viva.
-Viva.
547
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
Al onze landgenoten in Angola, viva.
-Viva.
548
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
Viva Umkhunto we Sizwe, viva.
-Viva.
549
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Er zitten drie vuurstanden op de AK-47.
550
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Het is veilig.
551
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, helemaal naar beneden,
halfautomatisch enkel vuur. Bang.
552
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
In het midden, een machinegeweer.
553
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Volautomatisch, constant, snel vuur.
554
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Ja?
555
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Commandant, wanneer krijgen we ieder
een Kalasjnikov?
556
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Binnenkort, kameraad.
Je krijgt snel je wapen.
557
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Ja?
558
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
En wanneer gaan we terug?
Wanneer gaan we vechten?
559
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Dit is een essentieel onderdeel
van je training.
560
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Een wapen is link als je niet weet
hoe je 'm moet gebruiken.
561
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Jullie zijn geen huurlingen
maar vrijheidsstrijders.
562
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
Is dat duidelijk?
-Ja, commandant.
563
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
Is dat duidelijk?
-Ja, commandant.
564
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...tegen het blanke minderheidsregime
van Vorster...
565
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
...om de dood te wreken
van meer dan 1000 onschuldige studenten...
566
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
...die 'genoeg' zeiden tegen Afrikaans.
-Vuur.
567
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Landgenoten, we zijn geen moordenaars,
maar revolutionairen.
568
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Lang leve de revolutie.
569
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
De macht.
-Is van ons.
570
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
Is van ons.
-De macht.
571
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
Zijn jullie bang voor hen?
-Nee, we willen hen pakken.
572
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
Macht.
-Van ons.
573
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
Van ons.
-Macht.
574
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
De macht.
-Is van ons.
575
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Is van ons.
-De macht.
576
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Genoeg, kameraden.
577
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
De 'mielie' pap is verdomd koud.
578
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Hé. Dat is de taal van de onderdrukker.
579
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Weet je, kameraden...
580
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
Bantoe-onderwijs is een instrument
van Verwoerd en nu van Vorster...
581
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
...om te zorgen dat ze een eindeloze
voorraad ongeschoolde arbeiders hebben.
582
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Zo beschermen ze het bolwerk
van de Afrikaners.
583
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Mee eens. Ik bedoel...
584
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
Het regime is een vijand voor Afrikanen,
voor Afrikaans bewustzijn...
585
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
...maar ik denk dat het een vijand
wordt voor de blanken zelf.
586
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Vast. Zijn we niet allemaal
vrij geboren mensen?
587
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Hé, man.
588
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Daar ga je weer met je Afrikaans.
589
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Rot toch op.
590
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
DE KUNST VAN HET OORLOGVOEREN
SUN TZU
591
00:47:26,166 --> 00:47:27,875
Manifest van Umkhonto We Sizwe
592
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Kameraden.
593
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Het Handvest zegt dat alle Zuid-Afrikanen
moeten worden beschermd.
594
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Zwart, wit, Indiaas of Gekleurd.
595
00:47:37,708 --> 00:47:41,875
Het maakt niet uit wie je baarde,
maar wel dat je deel uitmaakt...
596
00:47:41,958 --> 00:47:44,250
...van het ten val brengen
van het imperialisme.
597
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Jullie horen hier.
598
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
Umkhunto we Sizwe.
Wat betekent dat voor jou?
599
00:47:48,416 --> 00:47:52,458
Wat willen we bereiken?
Wat is de aard van onze strijd?
600
00:47:52,541 --> 00:47:57,875
Nou, we zijn de speer van het land.
Ons doel is om de vijand te bevechten.
601
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Ja, maar we zijn meer dan vechters.
602
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
We zijn geliefden.
603
00:48:03,375 --> 00:48:07,000
Che Guevara zei ooit dat
revolutie de grootste daad van liefde is.
604
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Liefde voor je volk.
Liefde voor je land.
605
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Dat is wat de MK is.
606
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
Dat is ons teken. Het is liefde.
607
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
Solomon.
608
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Waar in Angola kreeg je je training?
609
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
In een kamp buiten Luanda.
610
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
En vertel het hof...
611
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
...leerde je tijdens je training
om alle vormen...
612
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
...van burgerslachtoffers te vermijden?
613
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Ja.
614
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
Dat werd steeds benadrukt,
vermijd burgerslachtoffers.
615
00:48:42,666 --> 00:48:44,750
De rechtbank neemt een korte pauze.
616
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Klaar.
617
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Vuren.
618
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Staakt het vuren, kameraad.
619
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Stop met schieten.
620
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Wat heb je, eikel?
Wat is jouw probleem?
621
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Wat is jouw probleem, verdomme.
622
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Heb je een kleine lul?
Schiet je daarom zo?
623
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Als iemand weer zoiets stoms doet,
komt ie voor een vuurpeloton te staan.
624
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
Is dat duidelijk?
-Ja, commandant.
625
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Begrepen?
626
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Ja, commandant.
627
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Vuile flikker.
628
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Op de plaats rust.
629
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Kameraad, heb je even?
630
00:50:09,875 --> 00:50:14,000
Het spijt me van je vriend Coca-Cola.
Maar hij overleeft het wel.
631
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Ik was ooit Coca-Cola.
632
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Maar je vriend Mondy is losgeslagen.
Je moet op hem letten.
633
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Dat gebeurt er
als je zo sterk in iets gelooft.
634
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
En waar geloof jij in?
635
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Ik geloof in verandering.
636
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
We schreeuwen het, we verlangen,
maar niets.
637
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Het is tijd om wat te doen.
638
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Je passie bevalt me.
639
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Maar onthoud, revolutionairen zijn klaar
om te doden of gedood te worden.
640
00:50:54,916 --> 00:50:56,625
Heb je ooit iemand vermoord?
641
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nee.
642
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Wees daar niet te haastig mee.
643
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Je wilt het leven niet uit iemands ogen
zien verdwijnen.
644
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Je ziet hun ziel weggaan...
645
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
...en weet dat jij die wegnam.
646
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Wil je dat op je geweten?
647
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Ga weg.
648
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Ja, commandant.
649
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Commandant.
Kan ik u onder vier ogen spreken?
650
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
Kan het wachten kameraad?
-Nee, liever niet.
651
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Het gaat over onze missie in het land.
652
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Commandant, ik begrijp hoe belangrijk
deze missie is voor de beweging.
653
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Ik ga liever niet met bepaalde leden
van mijn cel...
654
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
De beslissing komt van het hoogste niveau.
655
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Het is praktisch.
Je gaat met de jongens uit jouw buurt.
656
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
Dat begrijp ik...
-Dat is een bevel.
657
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
We gaan door met onze briefing.
658
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Kameraden, jullie kregen training
in sabotage. Klopt dat?
659
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Ja, commandant.
660
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Jullie kunnen nu zelf explosieven maken
van commercieel materiaal.
661
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
Militaire gevechten werken. Ja?
-Ja, commandant.
662
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Alle regeringsdoelen.
En vermijd burgerslachtoffers.
663
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Stop de basisdiensten,
zoals het postkantoor.
664
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
Politiebureaus.
-Of alle stroomstations.
665
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
In de loop van de komende drie weken
krijg je verdere instructies.
666
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Blijf uit de buurt van het publiek.
Nooit in paniek raken.
667
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Kaders, jullie horen nu
bij de MK Transvaal Urban Machinery.
668
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Vergeet niet,
jullie zijn in de frontlinie.
669
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Kameraden, blijf dicht bij de radio.
670
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Verlies die niet.
671
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Als er iets gebeurt,
is het je sleutel tot overleven.
672
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Dit is het pad dat je moet volgen.
673
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Het ga jullie goed.
674
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
Cool.
675
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Daar is onze dode brievenbus. Kom.
676
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Kameraad Mondy.
677
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Kameraad Lucky.
678
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Er is nog iets anders hier.
679
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Verdomme. Zoek dekking.
680
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Gaat het?
681
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
Ik kan niet zien.
-Oké.
682
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
Kom.
-Neem alles mee.
683
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Voor onze bescherming zat er een boobytrap
in de dode brievenbus.
684
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Een feit dat kameraad Londen was vergeten.
685
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Heb je iemand gezien? Is daar iemand?
686
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira. Koest.
687
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Kan ik jullie helpen?
688
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
We zijn op zoek naar appels.
689
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
Hoeveel?
-Vier. En we verwachten er nog eentje.
690
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Jezus, Londen.
Ik verwacht je al sinds gisteren.
691
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
Kom binnen.
-Opschieten.
692
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Kom, snel.
693
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Jeetje, waar waren jullie?
694
00:55:31,458 --> 00:55:35,291
De reisdocumenten waren gisteren klaar.
-Sorry, we werden opgehouden.
695
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London heeft veel bloed verloren.
Jullie moeten verder zonder hem.
696
00:55:39,541 --> 00:55:42,875
Ik kan ze naar de andere kant brengen.
Het is niet ver. Kom op, Dawood.
697
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
London, ik behandel kaders al jaren.
698
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Het volgende ziekenhuis
is vijf uur rijden.
699
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Ik bracht deze jongens hier.
700
00:55:49,583 --> 00:55:51,416
Ze zijn mijn verantwoordelijkheid.
-Nee.
701
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Kameraad Dawood heeft gelijk.
Je kunt niet reizen.
702
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
En we hebben nog een lange weg te gaan.
703
00:55:59,583 --> 00:56:03,625
Bra-T. We kunnen je hier niet achterlaten.
-Ja, Mondy heeft gelijk.
704
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Ja, ik breng jullie over...
705
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Kameraad London...
706
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
Dawood zei net dat je niet kunt reizen.
707
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Beter zijn advies opvolgen.
708
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Dat was Lusaka.
709
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Ik vertelde ze over het ongeluk
en onze situatie.
710
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Die dode brievenbussen moeten veiliger.
Jij bent niet de eerste.
711
00:56:23,875 --> 00:56:26,875
En ze zeiden dat kameraad London
moet blijven om te herstellen.
712
00:56:27,708 --> 00:56:31,625
Nee. En de missie dan?
-De missie gaat door.
713
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
We lopen al een dag achter.
En ik ken Oost-Transvaal.
714
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Ik ben daar geboren.
En hij en ik deden onze inwijding daar.
715
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
Ik kan ons leiden.
-Goed.
716
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
Ik laat de leiding weten dat Kalushi
nu jullie commandant is.
717
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Wat?
718
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Heb je een probleem?
719
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Ja, inderdaad.
Wat maakt jou zo speciaal?
720
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
Ik heb daar familie.
-Nou en? Ben je dan speciaal?
721
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
En ik kan beter ons leiden.
-Jij, beter?
722
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Kameraad.
723
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Jij had geen discipline...
724
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
Welke discipline?
-Orde, kameraden.
725
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hé.
726
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
Hé. Dat is definitief.
727
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Kalushi brengt jullie over de grens.
Duidelijk?
728
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Jullie reisdocumenten zijn klaar.
729
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
Alleen nog jullie foto's.
730
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Volgende.
731
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Volgende.
732
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
GRENSPOLITIE
733
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
HET KONINKRIJK VAN SWAZILAND
734
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
De politie van Swaziland
is heel pietluttig.
735
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
Geef ze geen reden tot wantrouwen.
736
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Succes, jongens.
737
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Hier is 1000 rand.
738
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Instructies naar de volgende
dode brievenbus. Je weet wat te doen.
739
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
De strijd gaat door.
740
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Bedankt, kameraad Dawood.
741
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
ALLEEN ZWARTE MANNEN
742
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
IMMIGRATIEKANTOOR
743
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
Wie ben jij?
-Byron Sikhosana.
744
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
Wat?
-Byron Sikhosana.
745
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
En wat doe je in Zuid-Afrika?
746
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Familiebezoek.
747
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
POLITIEBUREAU
GEZOCHT
748
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Wat denkt u, meneer?
749
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Hij lijkt me een terrorist.
750
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
Welkom in Zuid-Afrika.
-Bedankt.
751
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
Wie ben jij?
-Jabulani Sikhosana.
752
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Met 16 juni over slechts vier dagen...
753
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
...zetten de politie
en het leger zich extra in.
754
00:59:55,541 --> 00:59:57,833
Alle wegen naar Soweto
worden bewaakt.
755
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Twee bataljons staan stand-by
op nabij gelegen militaire basissen.
756
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
Solly, we hebben een plan.
-Welk plan?
757
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
We moeten naar Soweto.
-Onze missie is in Tembisa.
758
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
Wie is er in Tembisa?
-Onze missie is Tembisa, niet Soweto.
759
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
Horde je de radio?
We zijn nodig in Soweto.
760
01:00:40,833 --> 01:00:42,791
Hebben de commandanten
een missie in Soweto?
761
01:00:42,833 --> 01:00:44,333
Fuck de commandanten.
762
01:00:58,083 --> 01:01:00,458
Phineus. Ik ben het, Mahlangu. Doe open.
763
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Wie klopt daar als een agent?
764
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
Wat wil je?
765
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Neef, da's lang geleden. Hoe gaat het?
766
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Cool, Phineus.
767
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Cool.
768
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Ik zag je voor 't laatst bij
de inwijding die je niet afmaakte, zak.
769
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Begin niet met je onzin.
770
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Waarom zijn jullie zo serieus?
771
01:01:26,666 --> 01:01:29,791
Wie is dit?
-Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
772
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Cool.
773
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Kom binnen, we drinken wat.
774
01:01:34,625 --> 01:01:38,916
Waarom ben je zo boos?
Het is koud buiten.
775
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Jullie zitten maar wat te drinken.
776
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, is dat mannelijkheid?
777
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
We zitten gewoon te chillen.
778
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Mannen...
779
01:01:55,458 --> 01:01:59,791
Hier zitten klagen over hoe je onderdrukt
wordt in je eigen land lost niets op.
780
01:02:00,375 --> 01:02:04,333
Het is tijd om terug te vechten.
Het is tijd om jezelf te onderwijzen.
781
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Zelfdiscipline.
782
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Tegen ze vechten.
Het is tijd dat we die honden doden.
783
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Nee. Doden lost niets op. Discipline wel.
784
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Ho, jongens...
785
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Zijn jullie serieus?
786
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Onze vrijheid, dat is serieus.
787
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hé.
788
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
De trein vertrekt over een uur. We gaan.
789
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Wat is dit verdomme?
790
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
We gingen naar Tembisa voor onze missie.
791
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Hé.
792
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Kijk zelf maar.
793
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Er gebeurt niets in Tembisa.
794
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Oké. Wat willen jullie in Soweto doen?
795
01:04:03,666 --> 01:04:08,708
We zijn getraind. Hé? Mooie jongen.
Laten we ons volk hoop geven.
796
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy en Lucky hadden gelijk.
797
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
We waren nu soldaten.
We hoorden aan de frontlinie.
798
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Laten we gaan.
799
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Ga.
800
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto...
801
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Appels, bananen.
802
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
Bananen.
803
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube.
804
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube.
805
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
Orlando?
-Die gaat naar Orlando.
806
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Plus twee.
807
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hé...
808
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Rustig. We zijn er bijna.
Nog één persoon.
809
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Waar gaan jullie heen?
810
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Orlando.
811
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
En wat zit er in die tas?
812
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Het is maar bagage.
813
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Shit.
814
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly. Ik zie je bij de ontmoetingsplek.
815
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Oké, cool. Mondy.
816
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy.
817
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
Schiet op, man.
-Verdomme.
818
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy.
819
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Schiet op, man.
820
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
Hé.
-Laat me los.
821
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hé.
822
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Laat hem los.
823
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
Ik zweer dat ik hem vermoord.
-Blijf waar je bent.
824
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Niet schieten.
825
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Je schijt nog in je broek, eikel.
826
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy.
827
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, sta op.
828
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Rennen, Solly.
829
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy.
830
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Rennen, Solly.
831
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon.
832
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Solomon.
833
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Waar is hij? Waar is Solomon?
834
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Hé, rot op, man.
835
01:09:03,041 --> 01:09:05,083
Dit is een terroristische aanslag.
836
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Wie moeten we hiervoor aanstellen?
837
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
De premier vroeg me persoonlijk
om helemaal uit Pretoria te komen...
838
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
...om te zorgen dat we...
839
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Kom op, mannen. Kom.
840
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
Nu gaan we het goed doen.
-Hou je kop.
841
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Kom op.
842
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Je verdoet m'n tijd.
843
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Pak dit ding op.
844
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon...
845
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
We hebben een slimme man nodig
die koelbloedig is.
846
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Minister, mag ik u voorstellen?
847
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Hoofdinspecteur Eric van Heerden.
848
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Kom.
-Dichtbij, man.
849
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Hou je bek.
850
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Hij regelt de zaak.
851
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden,
we willen hier geen problemen.
852
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Je gaat doelgericht en efficiënt
om met deze zaak.
853
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
Begrijpen we elkaar?
-Ja, minister, helemaal.
854
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Goedendag, heren.
855
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Ga je nu praten?
856
01:10:41,750 --> 01:10:43,250
Denk je dat je slim bent?
857
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Wie is Solomon?
858
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Geniet je hiervan, Jabulani?
859
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Wil je dat we stoppen?
860
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Wie is Solomon?
861
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron zei dat ik het je moest vragen.
862
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Je wilt niet praten, hè?
863
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Ik vraag het nog één keer.
864
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Wie is Solomon?
865
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Jij waardeloze kaffir.
866
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
Hoi.
-Hoi. Wat gebeurt hier?
867
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
Wat bedoel je?
-Ik probeer de zaak samen te stellen.
868
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Jij slaat ze verrot
terwijl ik ze probeer te ondervragen.
869
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
We kneden deze kaffirs zachter
voor verhoor.
870
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
871
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Waar ging je naar school?
872
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Ik heb al een verklaring gegeven.
873
01:13:12,208 --> 01:13:14,208
Moet ik die andere jongens terugbrengen?
874
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
Oké.
875
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu werkt als cipier.
876
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Woont bij Martha. Mamelodi.
877
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
Dat is je familie.
878
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
En dan is er deze Kleurlinge.
879
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
880
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Je vriendin?
881
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
Mijn familie
heeft hier niets mee te maken.
882
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Ik vraag het gewoon.
883
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
Waar ging je naar school?
-Ze weten niets.
884
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
'Broeder Lucas.
885
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Ik ben vertrokken.
Zoek me maar niet.'
886
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Dus waar ging je heen toen
je deze brief voor Lucas schreef?
887
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Ik ben van huis weggelopen.
888
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Echt?
889
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
Hoe kwam je in Goch Street
met militaire wapens...
890
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
...waar twee onschuldigen stierven?
891
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Oké.
892
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Waar ging je naar school?
893
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi High School.
894
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi High.
895
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
896
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
897
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Klaar om te praten?
898
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Kom.
899
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Lopen.
900
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Ik moet terug naar de rechtbank.
Hou het kort.
901
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Je ging te ver
met de Motloung ondervraging.
902
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Met alle respect, minister.
Hij was al zo toen u mij aanstelde.
903
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Ja, maar wat zijn de gevolgen?
904
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
Kan die ander terechtstaan?
Hoe heet ie, eh.
905
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
Mahlangu.
-Ja. Kan Mahlangu terechtstaan?
906
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Ja, minister. Maar de meeste getuigen
wijzen naar Motloung...
907
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Man, Motloung, Mahlangu.
Verdomde kaffir-namen...
908
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Ik geef niets om je getuigen.
Zal iemand hier voor hangen, of niet?
909
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
Minister...
-Wat voor boodschap gaan we sturen?
910
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Twee blanken zijn dood.
Vermoord in koelen bloede.
911
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Twee goede redenen om
deze Mahlangu-hond op te hangen.
912
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Maar wat als we niet kunnen bewijzen
dat Mahlangu..
913
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Verdomme, van Heerden.
914
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Was hij een van die verdomde kaffirs
die door Johannesburg renden...
915
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
...machinegeweren afvuurden
en handgranaten gooiden of niet?
916
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
Zijn er twee blanken gestorven of niet?
-Ja, minister.
917
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Onderschat de lange arm van de wet niet.
918
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Kom.
919
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Welkom in de maximaal beveiligde
gevangenis Pretoria Central.
920
01:17:26,166 --> 01:17:28,666
Als je hier vertrekt,
is het in een doodkist.
921
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Eens even zien.
922
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Je was ontsnapt. Waarom ging je terug?
923
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Ik hoorde schoten.
924
01:17:51,791 --> 01:17:55,875
En Mondy schreeuwde om hulp.
Dus ik wist dat er iets mis was.
925
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Je had kunnen ontsnappen.
Dit is jouw leven, Solomon. Je ging terug.
926
01:18:03,625 --> 01:18:05,291
Ik kon hem niet achterlaten.
927
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
Kom op.
-Solomon, help.
928
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Klootzak.
929
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
Solomon.
930
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Hé, leg dat neer, man. Leg neer.
931
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
Hij schoot op ons.
-Het boeit me niet. Achteruit.
932
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
Solomon.
-Blijf uit de buurt.
933
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. Wat heb je gedaan? Mondy.
934
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
JOHN ORR'S ONDERHOUD
935
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Pak ze.
936
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Laat je wapen vallen.
937
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Sorry...
938
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Neem ze mee.
939
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Dus, toen namen ze ons mee
naar John Vorster.
940
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Dat is er gebeurd.
941
01:19:05,000 --> 01:19:06,583
We zullen zien wat we kunnen doen.
942
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Het wordt heel moeilijk.
Maar we zullen vechten.
943
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Ik werk in het magazijn van John Orr,
in de werkplaats.
944
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Ik ben monteur.
945
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
We dronken thee
in het kantoor van Mr Kassner.
946
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Ik was er,
Mr Kassner, Mr Wolfendale en Mr Hartog.
947
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Die Ted is echt een idioot, hè?
948
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
Die gast is dof.
-Ja, echt dof.
949
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Dof of niet, ik blijf kijken.
950
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
We dronken thee in mijn kantoor
toen die jonge Bantoe voor de deur stond.
951
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
Wie? De verdachte?
-Nee, de andere.
952
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
De andere? Motloung?
953
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
954
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Je hebt hem nu en eerder geïdentificeerd,
en bij de confrontatie.
955
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
Motloung.
-Ja. Motloung.
956
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Ja, zeg dat wel. Die gast is dof.
957
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Dof of niet, ik blijf kijken.
958
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol.
959
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
Mag ik de suiker?
-Solomon.
960
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Bedankt.
961
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Waar is hij?
962
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung staat bij de deur.
Vertel de rechtbank wat er gebeurde.
963
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
Hij zei 'Waar is hij?'
-Waar is Solomon?
964
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
We wisten niet waar hij het over had.
965
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
'Waar is hij?' Verder niks?
-Alleen dat.
966
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Gewoonlijk komen Bantoes alleen
om werk te zoeken.
967
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
Soms zijn ze gewoon lastige inlanders.
968
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
We laten ze gaan.
969
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Maar deze gast...
970
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
Waar is hij?
-Wie?
971
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
Waar is Solomon?
-Wat?
972
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...komt naar de deur en...
973
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...trekt hij een machinegeweer
en begint te schieten.
974
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
Shit.
-Zijn pistool stopte., liep vast.
975
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Mr Kassner en Mr Wolfendale
lagen dood op de grond.
976
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Toen hij begon te schieten,
viel ik op de grond en begon te kruipen.
977
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
En een kogel schampte mijn arm
en ik viel onder de tafel.
978
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Zijn geweer was geblokkeerd,
ik zei 'Kenny, we pakken hem.'
979
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, snel. Z'n wapen is geblokkeerd.
We pakken 'm.
980
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Ik zocht een...
981
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Ik vond een stalen buis.
982
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Die lag op de archiefkast.
983
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon.
984
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
En toen ging ik naar hem toe en ik...
985
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Ik sloeg hem.
986
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon.
987
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon...
988
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
De verdachte kwam achter
uit de opslagruimte.
989
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
990
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Maar, edelachtbare...
991
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Ik weet niet waarom hij terechtstaat...
992
01:22:25,000 --> 01:22:28,208
Hij heeft niets gedaan.
Hij schoot niet op ons of zo...
993
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Mr Bragg, dat is genoeg. U mag gaan.
994
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Allemaal opstaan.
995
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Oké. Vandaag ging het goed.
996
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Een belangrijke getuige zei duidelijk...
997
01:22:42,416 --> 01:22:44,875
...dat je niet in de buurt was
van de schietpartij.
998
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Dat is een zege.
999
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Hij weet alleen
dat hij je na de schietpartij zag.
1000
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
Precies.
-Oké. We moeten ons niet laten meeslepen.
1001
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Luister, rust maar wat uit.
1002
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Hoe is het met je voet?
1003
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
O, goed.
1004
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
Beter.
1005
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Tot morgen dan.
1006
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Mr Mailer…
1007
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Zus Priscilla…
1008
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Bedankt.
1009
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Bedankt, allebei.
1010
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1011
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1012
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Verblijf jij in Msolozistraat 1112
in Middelburg?
1013
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Ja, daar woon ik, meneer.
1014
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
En ken je de beschuldigde,
Solomon Mahlangu?
1015
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
Ja, mijnheer. Hij is mijn neef.
-Juist.
1016
01:24:09,708 --> 01:24:12,166
En weet je nog wat er gebeurde...
1017
01:24:12,291 --> 01:24:16,833
...op de avond van 11 juni 1977...
1018
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
...bij jou thuis?
1019
01:24:30,541 --> 01:24:36,791
Mijnheer, Solomon kwam naar mijn huis
samen met Mondy Motloung en Lucky.
1020
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
En weet je nog
of ze iets bij zich hadden?
1021
01:24:43,041 --> 01:24:45,000
Phineus, hadden ze iets bij zich?
1022
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Ze hadden tassen, koffers
en boodschappen, mijnheer.
1023
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Voor de goede orde,
bewijsstukken A1 tot en met 10.
1024
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Dat zijn de tassen.
Dit zijn de boodschappen.
1025
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Wapens.
1026
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Kogels. Granaten.
1027
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Waarmee ze het volk van Zuid-Afrika
zouden terroriseren.
1028
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Herken je dit, Phineus?
1029
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
Miles Davis
Seven Steps To Heaven
1030
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Ja. Dat is een lp, mijnheer.
1031
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Ik weet dat het een lp is. Van wie is hij?
1032
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon liet het bij mij thuis liggen.
1033
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Dat bewijst dat hij daar was die dag.
1034
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Heeft Solomon iets tegen je gezegd?
1035
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Heeft hij iets tegen je gezegd?
Mijnheer, ik heb hier echt hulp nodig.
1036
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Kan de getuige iets zeggen?
1037
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
Jongeman, zeg het maar.
-Ik hoorde het.
1038
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Mijnheer, hij gaf ons een toespraak.
1039
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Oké, wat zei hij in de speech?
1040
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Hij zei dat we ons bij het ANC moesten
aansluiten om de Afrikaners te doden.
1041
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Je aansluiten bij het ANC...
1042
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
...om blanke mensen te doden.
1043
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
En dat was het laatste wat hij zei?
1044
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
Verder geen vragen.
1045
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Heeft u nog vragen Mr Mailer?
1046
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Geen vragen voor deze getuige.
1047
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
De getuige mag gaan.
1048
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Ze zijn klaar met jou. Je kunt gaan.
1049
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
We vragen u, in de naam
van de Vader, de Zoon en de Heilige...
1050
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Het is pijnlijk voor hem
dat hij door Phineus is verlinkt.
1051
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Ons eigen bloed.
1052
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Zeiden ze niet dat Mondy schoot?
1053
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Ja, mam.
1054
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Maar de wet zegt...
1055
01:27:53,708 --> 01:27:57,375
...dat Solomon ook schuldig is,
ook al schoot hij niet op hen.
1056
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Zo is hun wet.
1057
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Broer Lucas.
1058
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1059
01:28:54,875 --> 01:28:58,708
Hoe gaat het met ma?
-Ze kan het niet meer aan.
1060
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
We hebben het er allemaal moeilijk mee.
1061
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Daarom kwam ze je niet bezoeken.
1062
01:29:13,250 --> 01:29:17,250
Ma zei dat ik je dit moest geven.
1063
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Bedankt haar maar.
Dat zal me warm houden.
1064
01:29:42,375 --> 01:29:45,875
Het spijt me dat ik je die dag achterliet.
1065
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Maak je geen zorgen. Dat is verleden tijd.
1066
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Gaat het goed met iedereen thuis?
1067
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Ze zijn in orde.
1068
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Ik hou van je, Brenda.
1069
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Ik hou van je met heel mijn hart. Altijd.
1070
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Ik ben bang.
1071
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Dat hoeft niet.
1072
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Als je aan me denkt...
1073
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
...kijk dan aar de hemel...
1074
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
...ik zal bij de sterren zijn.
1075
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
We halen je hier weg.
1076
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Ik ken de meeste cipiers hier.
1077
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
Waar heb je het over?
-Een ontsnapping.
1078
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Als ik in Mamelodi ben,
praat ik met Bra Frank.
1079
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
De ramen zijn groot genoeg
om doorheen te klimmen.
1080
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank zal op je wachten.
1081
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
Broer.
-Brenda.
1082
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Broer Lucas...
1083
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
Ik heb onze familie
genoeg problemen veroorzaakt.
1084
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
We kunnen je eruithalen.
1085
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Het eindigt hier.
1086
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Ik heb het geaccepteerd.
1087
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Ik raad je aan hetzelfde te doen.
1088
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Ik hou van jullie allemaal.
1089
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Het is tijd.
1090
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Ik moet gaan.
1091
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
We verlieten onze huizen, gingen
in ballingschap op zoek naar vrijheid.
1092
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Maar vrijheid zit binnenin.
1093
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
De MK heeft ons op oorlog voorbereid.
Maar hier waren geen wapens.
1094
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Geen granaten. Geen kameraden.
1095
01:33:01,541 --> 01:33:02,958
Mahlangu. Het hof is klaar.
1096
01:33:03,083 --> 01:33:04,250
HANDVEST VOOR VRIJHEID
1097
01:33:04,375 --> 01:33:09,000
Hier waren kettingen, muren en staal.
Hier kan niemand je op voorbereiden.
1098
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Dit was het laatste slagveld.
1099
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
Onze laatste verdedigingsstelling.
1100
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Wil de gedaagde opstaan.
1101
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
De afgelopen weken...
1102
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
...hoorde ik de presentatie van de staat
over de zaak tegen Solomon Mahlangu.
1103
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Ik stel niet voor om al het bewijs
op te noemen voor het oordeel.
1104
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Ik wil me richten
op het gemeenschappelijke doel.
1105
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Ik wil aanhalen...
1106
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
...dat toen de verdachte de kans had
om met Lucky te vluchten...
1107
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
...op 13 juni bij de taxistandplaats,
hij dat niet deed.
1108
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Ik wil u eraan herinneren
dat de verdachte de republiek verliet...
1109
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
...wegens zijn besluit
om militaire training te volgen.
1110
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
En hij kwam terug
met twee van zijn kameraden.
1111
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
En er bestaat geen twijfel
dat ze een gemeenschappelijk doel hadden.
1112
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Ze hadden al een gemeenschappelijke
intentie en voerden die uit.
1113
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Als de beschuldigde de intentie
had het vuurwapen achter te laten...
1114
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
...of zich te distantiëren
van Mondy Motloung...
1115
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
...dan zou hij zijn gevlucht
bij de flessenopslag.
1116
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
In die omstandigheden,
is de trekker overhalen...
1117
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
...dat de dood van
die twee onschuldige heren veroorzaakte...
1118
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
...net als de trekker overhalen
door de beschuldigde...
1119
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
...omdat ze een gemeenschappelijke
intentie en doel hadden.
1120
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
In deze omstandigheden
moeten we tot de conclusie komen...
1121
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
...dat er geen
verzachtende omstandigheden zijn.
1122
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Je bent schuldig bevonden
aan alle aanklachten.
1123
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Wil je de rechtbank nog iets vertellen
voor je vonnis wordt uitgesproken?
1124
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
We willen alleen vrijheid.
1125
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Meer willen we niet.
1126
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Vrijheid.
1127
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Vrijheid voor kinderen om te leren.
1128
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Vrijheid voor mannen om te werken,
voor moeders om lief te hebben...
1129
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
...voor een natie om te groeien.
1130
01:35:37,083 --> 01:35:38,708
Dat is alles wat we willen.
1131
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Gelijkheid.
1132
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Voor iedereen.
1133
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Ziet u? Ik ben een van de vele.
1134
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Een voetsoldaat.
1135
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Er zullen er nog veel meer volgen.
1136
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Er is dus geen rechtbank...
1137
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
...of politiemacht...
1138
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
...of leger...
1139
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
...dat het tij
van de revolutie tegenhoudt.
1140
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Er is geen straf die u kunt opleggen
in deze rechtbank...
1141
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
...geen wet
die uw regering kan aannemen...
1142
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
...die de wil van het volk zal doden.
1143
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Omdat we zullen vechten.
1144
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
We blijven vechten...
1145
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
...tot al onze mensen vrij zijn.
1146
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
En misschien kunnen we jullie
zelfs van julliezelf bevrijden.
1147
01:37:02,583 --> 01:37:04,208
Dus jullie kunnen ons haten...
1148
01:37:06,625 --> 01:37:07,833
...ons vernederen...
1149
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
...martelen en doden...
1150
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
...maar we zullen vechten.
1151
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
En we zullen vrij zijn.
1152
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Op een dag zullen we vrij zijn.
1153
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Macht!
1154
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
Macht.
-Is aan ons.
1155
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu…
1156
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
Je bent hierbij ter dood veroordeeld.
1157
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Je gaat naar de centrale gevangenis
van Pretoria op een bepaalde datum...
1158
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
...en wordt opgehangen tot je sterft.
1159
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
En ten slotte zei Miles Davis:
1160
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
'Zou iemand me vertellen
dat ik maar een uur te leven had...
1161
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
...dan zou ik een blanke wurgen.
1162
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Ik zou het lekker langzaam doen.'
1163
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Maar in mijn laatste uur zeg ik dit:
1164
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
'Mijn bloed voedt de boom
die de vruchten van vrijheid zal dragen.
1165
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Zeg mijn volk dat ik van ze hou
en dat ze moeten blijven vechten.
1166
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
De strijd gaat door.'
1167
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
'M'n bloed zal de boom voeden die
de vruchten van de vrijheid zal dragen.
1168
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
Vertel mijn volk dat ik van ze hou
en dat ze moeten blijven vechten.
1169
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
De strijd gaat door.'
1170
01:41:37,750 --> 01:41:39,625
Solomon Kalushi Mahlangu
6 april 1979
1171
01:41:40,041 --> 01:41:43,541
Na Kalushi's executie ging de
Zuid-Afrikaanse apartheidsregering door
1172
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
met executeren van bijna 2800 mensen
1173
01:41:45,750 --> 01:41:48,833
onder de gemeenschappelijke doctrine,
zo'n 233 executies per jaar
1174
01:41:48,916 --> 01:41:49,750
van 1979 tot 1989.
1175
01:41:49,833 --> 01:41:53,583
De doodstraf werd afgeschaft
met de nieuwe vrijstelling op 6 juni 1995.
1176
01:41:53,666 --> 01:41:56,000
Bij het uitbrengen van deze film,
stond de doctrine
1177
01:41:56,083 --> 01:41:59,125
'gemeenschappelijk doel'
nog steeds in het statuut.
1178
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Ondertiteld door: Marianna Stavinga