1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon. Solomon! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Hvor skal dere, folkens? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 Og hva har dere i sekken? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Det er bare litt bagasje. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Alle reiser seg. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Sitt ned. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Herr dommer, staten anklager herved tiltalte, 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 en 21 år gammel mann av sørafrikansk herkomst 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 som bor i Kvartal C2 2445 Mamelodi, Pretoria, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 for to tilfeller av drap, 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 to drapsforsøk, 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 og deltakelse i gatevold 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 og vold mot eiendom. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Unge mann, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 staten anklager deg for to tilfeller av drap. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 to tilfeller av drapsforsøk, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 deltakelse i gatevold 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 og vold mot eiendom. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Og til slutt, men viktigst av alt, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 det at dere opptrådte sammen. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Det at dere opptrådte sammen med felles forsett 24 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 i en annens interesse, nemlig Mondy Motloung som ikke er til stede her, 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 for å utføre det. 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Takk, herr dommer. 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 De har vel diskutert anklagene med Deres klient, Mr. Mailer? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Ja, herr dommer. 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 Og hva sier han? 30 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 For de to drapene og de to drapsforsøkene 31 00:02:20,666 --> 00:02:22,458 erklærer vi oss ikke skyldig. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,500 For de andre tilfellene... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 Ikke skyldig. 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Saken kommer opp for retten 13. februar. 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Den tiltalte overføres til Fort-fengselet i Johannesburg 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 til rettssaken er avsluttet. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Alle reiser seg. 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Dette er familien min. Moren min Martha og broren min Lucas, 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 fengselsbetjent, og iblant faren min. 40 00:03:07,833 --> 00:03:11,791 De ville alltid det beste for meg og forberedte meg på å bli mann, 41 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 et ansvar jeg virkelig satte pris på 42 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 under overgangsriten min i Øst-Transvaal 43 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 da vi ble fjernet med makt fra vårt land og påtvunget fattigdom. 44 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Vi forlot faren min, begravd i karrig jord. 45 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Sammen klarer vi oss og hjelper hverandre der vi kan. 46 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Vi ble slavebundet av fattigdom. 47 00:03:34,083 --> 00:03:37,791 Og utdannelsen min skulle bli familiens frigjøring. 48 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Det var den 6. april 1652, frue. 49 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Dube, driter du fortsatt? 50 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Faen, Mahlangu, kom deg ut! 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis sa en gang 52 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "Jazz er revolusjonens storebror. Revolusjon følger i dens fotspor. " 53 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -Står til, Solly? -Bra. Og du? 54 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Du tjente mye penger i dag. 55 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Alhamdulillah. 56 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Bruk den i butikken, så vil Allah velsigne deg. 57 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -Ha det. -Ha det. 58 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Jævla dritt! 59 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Spar ess! 60 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Gamle mann, to rand per omgang. 61 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Spar ess. 62 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -Mondy. -Kom igjen. Du, der. 63 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Hvis du får denne, kjøper jeg en relaxer til håret ditt. 64 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -Mondy. -Hva? 65 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -Hvorfor kom du ikke på skolen? -Glem det. 66 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Kom nå. 67 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Politi! La oss komme oss vekk! 68 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Stopp! 69 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 70 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Hun er ikke i vår virkelighet. Hun velger å være en del av det. 71 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Dere er sent ute. 72 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Hun er smart. Hun er vakker. 73 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 -Beklager. -Og hun er min. 74 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 75 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Hva er problemet med jenta di? 76 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Vet du hva? 77 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Hvordan skal dere studere når dere sitter i fengsel? 78 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Hei, Brenda, Mandela er i fengsel. 79 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Men han studerer. 80 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Alle som leder oss er utdannet. 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Du vil ikke studere. 82 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Og du går i skoleuniform. For noe tøys. 83 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Vi har historieeksamen, og du leste ikke. 84 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Ikke fortell om historien hans. 85 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 La meg fortelle om historien vår. Stopp et øyeblikk. 86 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Hva skjedde i 1652 da Riebeeck gikk i land? 87 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Han oversvømte hele stedet med fargede! 88 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Så kom Vasco da Gama og tømte krydderne sine over oss. 89 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Nå er alt vi spiser sterkt. 90 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Kjenner du Shaka Zulu? Neppe. 91 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Kjenner du Modjadji? Regndronningen. 92 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Neppe. Kjenner du Hlatshwayo? 93 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Det er "Cetshwayo". 94 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Ja, han. 95 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Vet du hvem som drepte Hintsa? 96 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harvey Smith. Nettopp. 97 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Ikke si at jeg bråker. Faen ta boerne, sier jeg. 98 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 -Faen ta Bantu-utdanningen! La dem dra... -Hei! 99 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Ser du ikke at det er folk her? 100 00:06:56,375 --> 00:06:59,291 Vil du at vi alle skal dø på grunn av bråket ditt? 101 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Ta deg sammen. Det er angivere her. 102 00:07:02,708 --> 00:07:05,250 Svar på spørsmålet. Hva var oppdraget deres? 103 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Oppdraget deres var… Var å... 104 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 Å voldta og plyndre. Mondy-gutt! 105 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -Brenda. Hvordan går det? -Det går bra. 106 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Vet pappa at du er her? 107 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Hei! Hva har du der? 108 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 109 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jazz! 110 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Vet du hva dette er? 111 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Dette er hip. 112 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Men det vil de ikke lære deg. 113 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 De vil si de opprettet en handelsstasjon 114 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 på den mest usiviliserte spissen av Afrika i sør. 115 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Han heter Thomas Masuku. 116 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Men vi kjenner ham som Tommy London, 117 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 en lokal Mamelodi-aktivist og kamphelt. 118 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London hadde vervet studenter for å slutte seg til ANC, 119 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 for til slutt å reise seg mot regimet. 120 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Jeg skjønte meg ikke helt på ham, men han var fengslende. 121 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London var ingen gangster, men han var farlig. 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Og han snakket perfekt engelsk. Tommy London. 123 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Ja! 124 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Vi vil ha folk med i bevegelsen, så vi kan bekjempe systemet. 125 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Det blir en marsj i overmorgen. 126 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Den 16. juni i Soweto. 127 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -Ok. -Jeg organiserer noen busser. 128 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Jeg vil at dere skal komme. 129 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Få noen andre til å vise sin støtte. 130 00:08:28,250 --> 00:08:31,625 Ja visst, Bra-T. Jeg skal være der. 131 00:08:31,708 --> 00:08:33,541 -Jeg kommer også. -Vi drar ikke. 132 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -Jeg skal. -Vi skal ikke. 133 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 Solly, bantu-utdanning er en vits. 134 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 De kødder med hjernen din. 135 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 De sørger for at du forstår kommandoene deres. 136 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Ja, sjef. Nei, sjef. Beklager, sjef. " 137 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Vent, jeg har noe til deg. 138 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hei, gutt... 139 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Stikk. 140 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Onkel London, jeg vil spille. 141 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Kom, nå. De voksne har forretninger å gjøre. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Skynd deg. 143 00:09:03,750 --> 00:09:05,916 Jeg skal kjøpe en karamell til deg. 144 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Jeg vil at dere skal ta et par. Del dem ut. 145 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Til helvete med boerspråket." 146 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Vi ses på bussholdeplassen. Bak stasjonen. 147 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -16 juni. -Ok, Bra-T. Får jeg LPen min? 148 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Du får albumet ditt den 16. juni. 149 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 I Soweto. 150 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -La oss gå -Ikke stress. Kom nå. 151 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Kom nå. 152 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -Kult, Miles Davis. -Ha det, Tommy. 153 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Ja vel. Du kan spille nå. 154 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Pass på bilen min. 155 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "Boksing er som jazz. 156 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Jo bedre den er, jo mindre setter folk pris på den." 157 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 158 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Bror Lucas. 159 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Hvordan går det? 160 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Bra. 161 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Går det bra? 162 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Ja. Jeg har det bra. 163 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Gratulerer med dagen. 164 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Du glemte det ikke. 165 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Hvordan kunne jeg glemme det? 166 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Hva? 167 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Tungvekt. 168 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Og plata? 169 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Du kan spille den. 170 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Kult. 171 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Moren min. 172 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 En hushjelp som blir betalt for å tjene en annen familie 173 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 i Pretorias forsteder. 174 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -Hei, mamma. -Hallo, barnet mitt. 175 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Du har blitt en mann. Du ligner på faren din. 176 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Syns du det, mamma? 177 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Dagen din? 178 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Det gikk bra, men boerne er noen slavedrivere. 179 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Bror, hvordan går jobben? 180 00:11:53,125 --> 00:11:57,416 En jobb er en jobb. Jeg gjør jobben min, jeg får betalt. Hva kan jeg si? 181 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Og du? 182 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -Det er greit, men politiet... -Solly, de gjør jobben sin. 183 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Hvordan føles det å være mann? Sekken er tung nå. 184 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Lucas, jeg vet ikke... 185 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -Er du homse? -Å, Lucas... 186 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Jobben venter på meg. Jeg må dra. 187 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Jenter vil flokke seg om deg. Du må få has på dem. 188 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Bror Lucas... 189 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Se opp, her kommer min vakre sønn. 190 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Mamma. 191 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -Hvor skal du? -Til Marabastad. 192 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Ok, kjøp snus til meg. Denne er nesten tom. 193 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 -Ok, mamma. -Kjøper du? 194 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Takk, gutten min. Ikke glem passet. 195 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Mamma. 196 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -Lykke til. -Ok. 197 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, hvordan går det? 198 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -Hei, Mondy. -Hei. 199 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 -Hvem er du sammen med? -Miles Davis. 200 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Marsjen er den 16. Blir du med? 201 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -Mondy, jeg kan ikke. -Det kan du. 202 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -Jeg jobber. -Du er kramkar. 203 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Jeg forsørger mor og bror. 204 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Broren din. Han tjener nok på å jobbe for fienden. 205 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Ikke kom med drittpreik. 206 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Å være kramkar er noe møkk. Du går tom for varer. 207 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Ja? Hva sa du, gutt? 208 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -Solly. -Hei! 209 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Faen. 210 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Du har visst glemt hvem som tok seg av deg under innvielsen. 211 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Og du, Bra-T... 212 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Hvor er LP-en min? 213 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Og hva med folket? Hva? 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Hvilket folk? 215 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 Mfana, det er feiginger som deg 216 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 som lar alle disse hvite herske over oss. 217 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nei. En feiging er en person som dreper sin egen svarte bror. 218 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider var en verdiløs forræder. 219 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Gikk Spider her nå, ville jeg drept ham igjen. 220 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 Du kan altså bli drept ved å bli stempla som forræder? 221 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Drep meg. Mondy kalte meg tyster. 222 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 -Nå snakker du tull, gutten min. -Gjør jeg? 223 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Det stemmer. Vær forsiktig. 224 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -Mondy, kom nå. -Dra til helvete. 225 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Hvorfor så stille? 226 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -Si noe. -Ja vel. Greit. 227 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Hva mer lærte du ved innvielsen? 228 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Brenda, det som skjer ved innvielsen forblir der. 229 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -Hvorfor? -Det er mannfolkprat. 230 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Hvem skal jeg fortelle det? 231 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -Det er mannfolkprat. -Men hvem? 232 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Det er mannfolkprat. 233 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Kom hit. 234 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Hvis du ikke åpner munnen din og sier det, 235 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 holder ikke jeg heller opp. 236 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -Baby, nei. -Det gjør jeg ikke. 237 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Tror du at du er bedre enn karene de fanger hver dag? 238 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 239 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Boerne tok faren min. De er kaldhjertede. 240 00:15:48,375 --> 00:15:51,583 Jeg har opplevd det selv. Jeg vil ikke snakke om dette. 241 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Jeg trodde ikke du var redd. 242 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, jeg er ikke redd for noe. 243 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Jeg drar til marsjen. Med eller uten deg. 244 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Å elske noen... 245 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 å elske deg... 246 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 er å se mitt livs største ambisjon... 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 personifisert. 248 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STEVES FOTOSTUDIO 249 00:16:43,250 --> 00:16:44,958 16. juni 1976 250 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 Akkurat... 251 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Løk, tomater, epler... 252 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Og bananer. 253 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, du har to rand for lite. 254 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Nei. Dere skylder meg to rand fra forrige uke. 255 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 -Uttran, vi skylder Solly to rand. -Ja, det gjør vi. 256 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 -Vi ses. -Hei, Solly! 257 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 BARE FOR HVITE 258 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 -Der tok jeg deg! -Jøss! 259 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Vi tok deg. 260 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Nei. Forsvinn! 261 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Stikk! 262 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Tror du at du kan løpe fra oss? 263 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Tror du at du kan løpe? Bastard! 264 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Nå får vi se hvor godt du løper på full mage. 265 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Kom. Løft ham opp. Kom. 266 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 La oss se deg løpe nå. 267 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -Vær så snill. -Spis. 268 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Spis! 269 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Spis. 270 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Nei. Spis den. 271 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Vær så snill. 272 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Spis. Spis den. 273 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -Ok. -Spis den! 274 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Spis alt. 275 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Ja? Sånn, ja. 276 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Spis den. 277 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -Jeg kan ikke spise mer. -Hvorfor? 278 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Jeg kan ikke. 279 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Mulig vi bør gi ham litt rom? 280 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Soweto var et blodbad. 281 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Herregud. 282 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, vi drar. Om to dager. 283 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Blir du med oss? Lucky blir med oss. 284 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Ja. 285 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Hva sier du, Davis? Blir du med? 286 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, ikke dra med dem, er du snill. 287 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Kom nå. 288 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Beklager, Solly. 289 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Jeg burde ha hørt på deg. 290 00:20:37,500 --> 00:20:39,791 Tilgi meg for at jeg ikke hørte på deg. 291 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Nei, Brenda. Det er jeg som er feig. 292 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Ikke si det. 293 00:20:49,125 --> 00:20:51,125 Jeg lot deg dra til marsjen alene, 294 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 og jeg ble igjen. 295 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Hva slags mann gjør sånt? 296 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Beklager. 297 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 De drepte uskyldige barn. 298 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Det var hunder... 299 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 Tåregass. 300 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Og steiner som fløy overalt. 301 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Det var så mye bråk. 302 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Så ble det stille. 303 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Stille. 304 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Det var forferdelig. 305 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Det var som huden ble skilt fra kroppene deres. 306 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Man kunne høre at pusten ble sugd ut av kroppene deres. 307 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Så hørte man skudd etter skudd. Selv nå...hører jeg skuddene. 308 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Skudd. Barn som faller i bakken. 309 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Skudd. Barn som faller i bakken. Skudd. 310 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Jeg har aldri sett så mye blod. 311 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Hvorfor hater boerne oss så mye? Hva har vi gjort dem? 312 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Hvorfor kan de ikke forbarme seg over oss? 313 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Hvis du ikke deltok 16. juni, hvorfor dro du da i eksil? 314 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Jeg ble sliten. 315 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Sint. 316 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 Familien ble fjernet med makt fra forfedrejorda. 317 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Det tok livet av far. Jeg måtte hjelpe moren min. 318 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Manndommen min var blitt krenket. Jeg orket det ikke lenger. 319 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Hva ville du gjort? 320 00:22:49,458 --> 00:22:53,291 Dessuten... visste vi hva dere var i stand til. 321 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 -Hvem? -Boer-rasistregimet. 322 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Til å drepe marsjerende elever. 323 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -Bøller og opprørere. Kriminelle. -Barn. 324 00:23:04,125 --> 00:23:05,625 Som marsjerte for frihet. 325 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto gjorde oss sinte. Det gjorde meg sint. 326 00:23:13,416 --> 00:23:15,250 Og jeg var jo ikke engang der. 327 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Politimenn som drepte barn. 328 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Vi var lei av å bare ha steiner å kaste mens dere skyter oss med kuler. 329 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Vi skulle bekjempe ild med ild. 330 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Hvorfor spiser du ikke maten din? 331 00:23:34,750 --> 00:23:36,500 Jeg er ikke sulten, mamma. 332 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 333 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Dette er ikke livet. 334 00:23:46,166 --> 00:23:48,583 Det er ikke sånn Gud vil at vi skal leve. 335 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, du tviler ikke på Gud. 336 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Gud har en måte å gjøre ting på. 337 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 Hvordan da? 338 00:23:58,416 --> 00:23:59,625 Se på ansiktet mitt. 339 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Hvilken Gud tillater at barn blir banket opp og skutt? 340 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Landet vårt og faren vår som skal tas? 341 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Ikke bland faren din inn i dette. 342 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Jeg vet at om faren min fortsatt levde, 343 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 hadde vi ikke levd slik. 344 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 345 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Ikke snakk sånn til mamma. 346 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesus lever. Ha tiltro til ham. 347 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Spis nå, barnet mitt. 348 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Mamma... 349 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 Venter du fortsatt på Jesus? 350 00:24:37,875 --> 00:24:41,125 Venter på at Jesus skal komme og fikse problemene våre? 351 00:24:41,916 --> 00:24:43,541 Jesus kommer aldri tilbake. 352 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Han er død. 353 00:24:45,958 --> 00:24:47,583 De sa det ved innvielsen... 354 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Er du død, kommer du ikke tilbake. 355 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! Du dreper sønnen min! 356 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Hva slags tanker har du fått inn i hodet? 357 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Én dag vil du angre på at du sa dette. 358 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 La ham dra, mamma. 359 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 La ham dra... 360 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 MAHLANGU 361 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Hvor er Solly? 362 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Skynd deg. Kom deg inn. 363 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Hva skal du med kofferten? Hva fikk du med? 364 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Hvorfor er du så treg? 365 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -Mamma. -Ja? 366 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -Solomon har dratt. -Dratt? Hvor? 367 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Han skrev dette. 368 00:26:46,666 --> 00:26:50,416 "Bror Lucas, bror Lucas. Jeg har dratt. Ikke let etter meg. " 369 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Han er borte. 370 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Når begynte han å skrive mens han jobbet på toget? 371 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Det er en stor kirkedag, og jeg er sent ute. 372 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Mamma, Solomon er borte! 373 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Så finn ham. 374 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Når jeg kommer fra kirken, vil jeg se dere begge her. 375 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Disse ungene gjøre meg gal. 376 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Du tar livet av oss. 377 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Hva skjer her? 378 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, denne bilen sitter fast. 379 00:27:21,583 --> 00:27:26,125 Vi er midt i huttiheita. Vet du hvor mye politi som ser etter folk som oss? 380 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 Kanskje det er vannet? 381 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Jeg har ikke tid til tull. 382 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Hei, Davis. Her er LP-en din. 383 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Hent sakene dine. Skynd deg. La oss dra. 384 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, hvis vi prøver å fikse det... 385 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Vi rekker det ikke. Du ødela alt. 386 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Hvordan forlot du landet? 387 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Vi brukte det grønne grenseområdet over til Mosambik. 388 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Vi marsjerer fram og tilbake, og boerne skyter på oss. 389 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Fram og tilbake. 390 00:27:54,250 --> 00:27:58,833 Jeg trodde du ble med oss på marsjen. Jeg trodde du ville ombestemme deg. 391 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Få høre, vi vil bare vite det. Hva skjedde? 392 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Var du sammen med en annen jente? For Brenda var med oss. 393 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Vi dro dit for å kjempe for folks frihet, din frihet. 394 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Du ble ikke med oss. 395 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 Nå kan du ikke si hva som foregikk. 396 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 London, jeg ba deg ikke kjempe for meg. 397 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 La det ligge, hva? 398 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -Vi vil bare vite det. -Hei. 399 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Du, Solly... 400 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 La ham være. Den sekken er trolig full av frukt. 401 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, vi har gått lenge. Hvor er dette stedet? 402 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Nesten der, Mondy. 403 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Vi går langs denne stien og følger den helt til elva. 404 00:28:37,250 --> 00:28:41,083 -Når vi kommer til steinene er vi der. -Faen! 405 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Herregud! Denne skjorta kostet meg 50 rand! 406 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Jeg trodde det var noe alvorlig som skjedde. 407 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, dette er en designerskjorte. 408 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Jommen sa jeg smør. Du bytter den ut i Mosambik. 409 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Mosambik? Antallet er begrenset. 410 00:28:58,666 --> 00:29:03,416 -Sikkert at det ikke er krokodiller her? -Nei. Bare gå videre. 411 00:29:05,875 --> 00:29:07,833 Vær forsiktig med disse steinene. 412 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Skynd deg! 413 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -Er det slanger i vannet? -Nei, kom nå. 414 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Kom, folkens. Nesten der. 415 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Jøss! 416 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Ja! 417 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Brødre, velkommen til Mosambik! 418 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, din jævel! 419 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Vi kommer tilbake. 420 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Hei, dere! Opp med hendene! 421 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -Ned! -Ikke skyt! 422 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -Ikke skyt. Ikke skyt. -Dette er Mosambik. 423 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Vi vet det. Vi er ANC, kamerater. 424 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 Hvorfor tar de sekkene våre? 425 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -Hva? -Vi er ANC. Vi er ANC, kamerater. 426 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Ned! 427 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Ned! 428 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -Calado! Hvor mange? -Quatro. Fire. 429 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -Hvor mange? -Vi er fire. 430 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Hold kjeft! 431 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Hallo. 432 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 XAI XAI FLYKTNINGLEIR MOSAMBIK 433 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20. juni 1976 434 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hei. 435 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy... 436 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 437 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, du må våkne. 438 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Drikk dette. 439 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Vær så god. Sånn. 440 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Hvor er vi? 441 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Vi er i Mosambik. 442 00:31:28,541 --> 00:31:30,708 London og Lucky-gutten er der borte. 443 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Vi klarte det. 444 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Ja. 445 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. Du blir bedre. 446 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -Davis. -Hei, Lucky. 447 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Sjangaaene vil drepe deg. Vi er ikke i Pretoria. 448 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Samme det. 449 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Mange takk. 450 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Takk, mamma. 451 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Hva heter skyggen din? 452 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Vet ikke. 453 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Hei. Hva heter du? 454 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 Ja vel... 455 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Lucky. 456 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Og Tommy London. 457 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Jeg heter Solomon. 458 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -Si Solomon. -"Solomon". 459 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Nettopp. Bra. Og du heter? 460 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Jeg har ikke noe navn. 461 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Han lyver. Det fins ingen uten navn. 462 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Nei, Bra-T. Jeg tror han mener det. 463 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Dette er enkelt. La oss gi ham et navn. 464 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -Coca-Cola. -Coca-Cola? 465 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Ja, Coca-Cola. 466 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 -Nei. -Coca-Cola? 467 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Ja. Nei. 468 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Du tøyser. 469 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Kall ham Fanta. 470 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -Nei. -Det er mye bedre. 471 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Ja. Legg litt farge på stakkaren. 472 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Ser du hvor mørk denne gutten er? Han er utlending. 473 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 "Svart som meg." 474 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Ekstra stor. 475 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 476 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -Ser du det? -Du liker altså navnet? 477 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -Ok, kom hit. -Coca-Cola. 478 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Hei, Coca-Cola. 479 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 480 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 481 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 482 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Ja. Herregud. 483 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -Én. "Én". 484 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -To. "To". 485 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -Tre. "Tre". 486 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 -Fire. "Fire". 487 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Fem. 488 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Hva er det for noe? 489 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Du hørte ham vel? 490 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Vi har vært her i månedsvis nå. 491 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Enten planlegger vi flukten, eller så kjøper vi oss ut. 492 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Vår eneste mulighet. 493 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Jeg er enig med deg, Bra-T. 494 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Maten her er noe dritt, 495 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 toalettene stinker. 496 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Se på dette brødet. Du kan bruke det som fotball. 497 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Og jeg orker ikke å runke lenger. 498 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, vær alvorlig. 499 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Jeg mener alvor. 500 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Vi må snakke med Lusaka. De må få oss ut. 501 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Jeg har en plan. Hvor mange penger har vi? 502 00:36:05,041 --> 00:36:07,750 DE UNDERTRYKTES PEDAGOGIKK PAULO FREIRE 503 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis. Alltid sju skritt til himmelen. 504 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Masse. 505 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 Brasil. 506 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 Få ræva i gir neste gang, 507 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 så vi ikke havner i sånne situasjoner. 508 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 Litt engelsk, og du tror du har tæl? 509 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 Faen. 510 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Her, Cola. Gå. 511 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Gå. 512 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Ved hjelp av Coca-Cola 513 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 fikk vi smuglerpapir 514 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 og begynte en brevskrivingskampanje til ANC i Maputo 515 00:37:11,125 --> 00:37:12,875 for å få kontakt med Lusaka. 516 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 Vi smuglet ut et nytt brev hver uke 517 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 og ba om unnsetning. 518 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Etter seks måneder i Xai Xai hadde Mosambik begynt å kreve sine offer. 519 00:37:24,583 --> 00:37:26,083 Men vi kunne ikke gi opp. 520 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Greit. Hør her... 521 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Å, du er uskikkelig. 522 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T. 523 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 Vi har vært i dette møkkalandet i seks måneder. 524 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Er det dette du tok oss med hit for? Hva? 525 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Det er portugisisk, Frelimoer, unger som heter Coca-Cola, 526 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 mygg som biter oss, unger som griner, regnet vil ikke slutte. 527 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 528 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 gjør noe. 529 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Er du ferdig? 530 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Hva ser du på? 531 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Dette ser ut som skjorta mi. 532 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Svar meg! 533 00:38:35,125 --> 00:38:38,625 Mondy, hva feiler det deg? Han er liten. Har du tørna? 534 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Dra til helvete, din drittsekk. 535 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Ro deg ned. 536 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hei, Cola. 537 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Ikke bry deg om ham. Ok? 538 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Jeg må finne Mondy. 539 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Dette er en elv når vi har flom. 540 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Mamma pleide å vaske meg her. 541 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Det minner meg om henne. 542 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Det var før krigen. 543 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Du må savne henne. 544 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Ja. 545 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -Hvor mange? -Fire. 546 00:40:05,083 --> 00:40:06,791 -Ta meg med dit. -Ja, kaptein. 547 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Er dere fra Sør-Afrika? 548 00:40:18,958 --> 00:40:21,250 -Jeg snakker til dere! -Ja! 549 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Pakk sakene deres. 550 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -Hva? -Hun sa: "Pakk sakene deres." 551 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Hei, karer. ANC har besvart brevet. 552 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 La oss dra! 553 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -Kom nå! -Ses siden med den stinkende maten din. 554 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 Og denne skyggen? 555 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -Han kan bli. Han er foreldreløs. -Nei da. 556 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Nei. Han er sammen med meg. 557 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 Hei. Den første overlevelsesregelen er å ta vare på nummer én. 558 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Hvis du vil overleve, bør du høre på meg. 559 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Kom igjen. 560 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Beklager, søster. Du begår en tabbe. 561 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 -Han blir her. -Han er sammen med meg. 562 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -Han er sammen med meg! -Nei. Solomon! 563 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -Solomon! -Hei! Han er sammen med meg! 564 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 -Ikke gå fra meg! Solomon! -Coca-Cola! 565 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -Solomon! -Coca-Cola! 566 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon! Ikke gå fra meg! 567 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 568 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 NÆR LUANDA, ANGOLA 27. april 1977 569 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Følg meg. 570 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Hopp inn. 571 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 Det angår ikke dere. 572 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 UNITA-forrædere. 573 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 Det er mellom MPLA og UNITA. 574 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Følg meg. 575 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Dette blir hjemmet deres de neste månedene. 576 00:43:21,708 --> 00:43:22,916 Finn dere til rette. 577 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Kamerater, dette er ingeniørleiren deres. 578 00:43:29,666 --> 00:43:31,208 Treningen begynner snart. 579 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Dere kan se hvordan det er. 580 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Vi må være årvåkne. 581 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Vi må følge med bakover Og passe på hverandre. 582 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Kamerater, vi skal nå fortsette til strid og militære operasjoner. 583 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -Viva ANC! Viva! -Viva! 584 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -Lenge leve frihetsbrevet! -Lenge leve! 585 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -Makten! -Er vår! 586 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -Er vår! -Makten! 587 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Jeg har fått en melding. 588 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Kamerater, vår øverstkommanderende, O. Tambo 589 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 har en viktig beskjed. 590 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Kom nærmere, kamerater. 591 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Alle våre kommandører, kadre og kommissærer i Angola, viva. 592 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 Viva! 593 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -Til alle dere i Mosambik, viva. -Viva! 594 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -Alle våre landsmenn i Angola, viva. -Viva! 595 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -Viva uMkhonto weSizwe, viva. -Viva! 596 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Det er tre skyteinnstillinger på AK-47. 597 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Det er trygt. 598 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, helt ned, halvautomatisk enkeltskuddild. Bang. 599 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 I midten er den maskinpistol. 600 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Helautomatisk, konstant, rask ild. 601 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Ja? 602 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Kommandant, når får vi alle utlevert en Kalashnikov? 603 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Snart, kamerat. Du får våpenet ditt snart. 604 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Ja? 605 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Og kommandant, når drar vi tilbake? Når begynner vi å kjempe? 606 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Husk at dette er en viktig del av treningen din. 607 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Et våpen er farlig om man ikke kjenner det. 608 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Dere er frihetskjempere, ikke leiesoldater. 609 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 -Klart? -Ja, kommandant. 610 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 -Klart? -Ja, kommandant! 611 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...kjempe mot det hvite minoritetsregimet 612 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 for å hevne blodet til over tusen uskyldige elever, 613 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 -som bare sa "Nok" til boerne. -Ild! 614 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Landsmenn, vi er ikke drapsmenn, men revolusjonære. 615 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Lenge leve revolusjonen. 616 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -Makten! -Tilhører oss! 617 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -Tilhører oss! -Makten! 618 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -Frykter dere dem? -Nei, det gjør vi ikke!! Gi oss dem! 619 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -Makten! -Er vår! 620 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -Er vår! -Makten! 621 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -Makten! -Tilhører oss! 622 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -Er vår! -Makten! 623 00:46:17,833 --> 00:46:19,166 Det er nok, kamerater. 624 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Maisgrøten er jævla kald. 625 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Hei. Det er undertrykkernes språk. 626 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Dere vet, kamerater, 627 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 bantu-utdanning er et instrument brukt av Verwoerd, og nå av Vorster, 628 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 for å sørge for at de har en uendelig forsyning med uutdannede arbeidere. 629 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Den er der for å beskytte boernes høyborg. Ferdig! 630 00:47:00,708 --> 00:47:06,041 Jeg er enig. Jeg tror at regimet er en fiende av de svartes bevissthet, 631 00:47:06,125 --> 00:47:09,333 men jeg tror også at det blir en fiende av de hvite. 632 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Enig. Er ikke vi alle fribårne menn? 633 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Hei. 634 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Du og dine boertanker igjen. 635 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Stikk av! 636 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 KRIGSKUNSTEN SUN TZU 637 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFEST UMKHONTO 638 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Kamerater. 639 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Frihetsbrevet skal beskytte alle sørafrikanere. 640 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Svart, hvit, indisk eller farget. 641 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Uansett hvem som fødte deg. 642 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 Hovedsaken er at du er en del av løsningen på imperialismens fall. 643 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Da hører du til her. 644 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 Hva betyr uMkhonto for deg? 645 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Hva vil vi oppnå? 646 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Hva slags kamp står vi overfor? 647 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Vel, vi er nasjonens spyd. 648 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Vårt formål er å bekjempe fienden. 649 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Ja, men vi er mer enn bare krigere. 650 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Vi er elskere. 651 00:48:03,375 --> 00:48:07,166 Che Guevara sa at revolusjon er den største kjærlighetshandling. 652 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Kjærlighet til ens folk. Kjærlighet til ens land. 653 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Det er det MK er. 654 00:48:13,958 --> 00:48:15,958 Det er vår sak. Det er kjærlighet. 655 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 Solomon. 656 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Hvor i Angola ble du trent? 657 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Det var en ingeniørleir utenfor Luanda. 658 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Og vær så snill, fortell retten... 659 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 da du fikk din trening, ble du lært å unngå 660 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 alle former for sivile offer? 661 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Ja. 662 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 Det ble alltid understreket at vi skulle unngå sivile tap. 663 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 Retten tar en kort pause. 664 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Klar… 665 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Ild! 666 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Ild opphør, kamerat. Kamerat! 667 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Slutt å skyte! 668 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Hva skjer, din jævel? Hva er problemet ditt? 669 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Hva faen er problemet ditt? 670 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Har du liten pikk? Er det derfor? 671 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Hvis noen gjør noe så dumt igjen, vil de møte en eksekusjonspelotong. 672 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 -Er det klart? -Ja, kommandant. 673 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Forstår du det? 674 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Ja, kommandant. 675 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Din soper! 676 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 På stedet hvil! 677 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Kamerat, kan jeg få et øyeblikk? 678 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Er lei for det med Coca-Cola. 679 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Men han vil overleve. 680 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Jeg var en gang Coca-Cola. 681 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Men vennen din, Mondy, er ute av kontroll. Du må passe på ham. 682 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Det er det som skjer når du tror så sterkt på noe. 683 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 Og hva tror du på? 684 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Jeg tror på forandring. 685 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Vi roper det, vi lengter, men ingenting. 686 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Vi må snart gjøre noe. 687 00:50:42,666 --> 00:50:44,208 Jeg liker lidenskapen din. 688 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Men husk at revolusjonære er klare til å drepe eller bli drept. 689 00:50:54,916 --> 00:50:56,583 Har du noen gang drept noen? 690 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nei. 691 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Ikke ha det for travelt med å gjøre det. 692 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Du vil nødig se livet blekne i noens øyne. 693 00:51:14,083 --> 00:51:16,000 Du ser sjelen deres forsvinne... 694 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 og du vet at du tok den. 695 00:51:23,333 --> 00:51:26,250 Du vil ikke ha det på samvittigheten. 696 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Gå. 697 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Ja, kommandant. 698 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Kommandant, får jeg snakke med deg privat? 699 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -Kan det vente, kamerat? -Nei, helst ikke. 700 00:51:56,916 --> 00:51:58,750 Det handler om oppdraget vårt. 701 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Jeg forstår hvor viktig dette oppdraget er for bevegelsen. 702 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Jeg vil helst ikke dra sammen med noen av mennene i cellen min. 703 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Beslutningene ble tatt på høyeste nivå. 704 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 En praktisk sak. Du drar med karene fra ditt område. 705 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -Nei, jeg forstår... -Det er en ordre. 706 00:52:15,708 --> 00:52:17,791 La oss fortsette med orienteringen. 707 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Kamerater, dere har fått opplæring i sabotasje. Riktig? 708 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Ja, kommandant. 709 00:52:35,958 --> 00:52:38,333 Dere kan nå lage hjemmelaget sprengstoff 710 00:52:38,416 --> 00:52:39,708 av handelsmateriale. 711 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -Militær strid virker. Ja? -Ja, kommandant. 712 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Alle regjeringsmål. Og unngå sivile tap. 713 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Stopp grunntjenester som postkontor... 714 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -Politistasjoner -Eller alle kraftstasjoner. 715 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 I løpet av de neste tre ukene får dere ytterligere instrukser. 716 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Unngå offentlig oppmerksomhet. Kamerater, husk aldri å få panikk. 717 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Dere er nå en del av MKs Transvaal-urbane maskineri. 718 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Mine herrer, dere må huske at dere befinner dere i frontlinjestaten. 719 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Kamerater, hold dere i nærheten av radioen. 720 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Ikke mist roen. 721 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Hvis noe skjer, er det nøkkelen til overlevelse. 722 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Dette er stien dere må følge. 723 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Lykke til. 724 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -Kult. -Kult. 725 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Kamerater. Der er den hemmelige postkassen vår. Kom. 726 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Kamerat Mondy. 727 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Kamerat Lucky. 728 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Det er noe annet her. 729 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Faen! Søk dekning! 730 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Går det bra? 731 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -Jeg kan ikke se! -Ok. 732 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -Kom. -Kamerater, ta alt. 733 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 For å beskytte oss var postkassen sikret med en felle. 734 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Et faktum kamerat London hadde glemt. 735 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Ser dere noen? Er det noen der? 736 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira! La den være! 737 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Ja? Kan jeg hjelpe? 738 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Vi leter etter epler. 739 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -Hvor mange? -Fire. Og vi venter én til. 740 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Herregud, London. Jeg har ventet deg siden i går. 741 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -Kom inn. -Kamerat, gå. 742 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Kom, kamerater, fort. 743 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Jøss, hvor var dere? 744 00:55:31,458 --> 00:55:35,625 -Reisedokumentene var klare i går. -Beklager, kamerat. Vi ble oppholdt. 745 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Kamerater, London har mistet mye blod. Dere må dra uten ham. 746 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Jeg kan få dem over. 747 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Det er bare et lite kutt. 748 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 Jeg har behandlet kadre i mange år nå. 749 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Neste sykehus er fem timer unna. 750 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Jeg tok med disse guttene hit. 751 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 -De er mitt ansvar. -Nei. 752 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Kamerat Dawood har rett. Du kan ikke reise. 753 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Og vi har fortsatt langt igjen. 754 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Bra-T. Vi kan ikke la deg bli her. 755 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Ja, Bra-T. Mondy har rett. 756 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Ja. Ja. Jeg skal føre dere gutter over. 757 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Kamerat London… 758 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 Dawood har nettopp informert deg om at du ikke kan reise. 759 00:56:12,291 --> 00:56:14,541 Så jeg foreslår at du følger hans råd. 760 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Det var Lusaka. 761 00:56:17,333 --> 00:56:19,958 Fortalte dem om ulykken og situasjonen vår. 762 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Kassene må gjøres tryggere. Du er ikke den første. 763 00:56:23,875 --> 00:56:26,791 De sa også at London må bli igjen for å komme seg. 764 00:56:27,708 --> 00:56:31,625 -Nei, nei. Hva med oppdraget? -Oppdraget fortsetter. 765 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Vi er én dag forsinket. Og jeg kjenner Øst-Transvaal. 766 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Jeg ble født der. Og han og jeg ble innviet der. 767 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -Så jeg kan føre oss. -Bra. 768 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 Jeg gir beskjed om at Kalushi 769 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 er deres anfører herfra. 770 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Hva? 771 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Har du et problem? 772 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Ja. Hva gjør deg så spesiell? 773 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -Jeg har familie der. -Hva så? 774 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -Jeg er bedre rustet til å lede. -Rustet? 775 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Kamerat! 776 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Du mangler disiplin. 777 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -Disiplin? -Ro, kamerater! 778 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hei! 779 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 Hei. Punktum er satt. 780 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Kamerat Kalushi fører dere over grensen. Klart? 781 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Som jeg sa er reisedokumentene deres klare. 782 00:57:12,458 --> 00:57:14,958 -Jeg trenger bare bilder av dere. -Akkurat. 783 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Neste. 784 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Neste. 785 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 GRENSEPOLITI 786 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 KONGERIKET SWAZILAND 787 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Husk at politiet i Swaziland er veldig pirkete. 788 00:58:01,458 --> 00:58:03,458 Så ikke gi dem grunn til mistanke. 789 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Lykke til, karer. 790 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Her er 1000 rand. 791 00:58:20,041 --> 00:58:23,875 Her er instruksene til neste postkasse. Du vet hva du skal gjøre. 792 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Kampen fortsetter. 793 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Takk, kamerat Dawood. 794 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 BARE SORTE MENN 795 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 INNVANDRINGSKONTOR 796 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -Hvem er du? -Byron Sikhosana. 797 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -Hva? -Byron Sikhosana. 798 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 Og hva gjør du i Sør-Afrika? 799 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Besøker familien. 800 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 POLITIDIREKTORATET ETTERSØKT 801 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Sir, hva tror De? 802 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Han ligner en terrorist. 803 00:59:33,708 --> 00:59:35,666 -Velkommen til Sør-Afrika. -Takk. 804 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 -Hvem er du? -Jabulani Sikhosana. 805 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 MIDDELBURG 806 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Med bare fire dager igjen til jubileet 16. juni 807 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 har politi og hær intensivert innsatsen. 808 00:59:55,541 --> 00:59:57,791 Alle hovedveier til Soweto overvåkes. 809 00:59:58,333 --> 01:00:02,750 Det antas at to bataljoner ligger i beredskap ved nærliggende militærbaser. 810 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -Solly, vi har en plan. -Hvilken plan? 811 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 -Vi må til Soweto. -Vårt oppdrag er i Tembisa. 812 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -Hvem er i Tembisa? -Oppdraget vårt er i Tembisa. 813 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 Hørte du på radioen? Vi trengs i Soweto. 814 01:00:40,833 --> 01:00:44,333 -Tenk om de har et nytt oppdrag i Soweto? -Faen ta dem. 815 01:00:58,083 --> 01:01:00,458 Phineus. Det er meg, Mahlangu. Lukk opp. 816 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Hvem er det som banker som en politimann? 817 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 Hva vil du? 818 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Fetter, lenge siden sist. Hvordan går det? 819 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Kult, Phineus. 820 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Kult. 821 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Sist vi sås var ved innvielsen. Du ble ikke ferdig, din hund! 822 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Ikke begynn med den dritten. 823 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Ja. Hvorfor er dere så alvorlige? 824 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Hvem er dette? 825 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Å. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 826 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Kult. 827 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Kom inn, vi drikker. 828 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Hvorfor er du så sint? 829 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Det er kaldt ute. 830 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Dere sitter og drikker. 831 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, er det manndom? 832 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Vi bare slapper av. 833 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Folkens, 834 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 å sitte og klage over at du er undertrykt i eget land 835 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 løser ingenting. 836 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Det er på tide å slå tilbake. 837 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Det er på tide å utdanne dere. 838 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Å disiplinere dere. 839 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 På tide å bekjempe dem og drepe hundene. 840 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Nei. Å drepe vil ikke løse noe. Disiplin vil det. 841 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Jøss, karer... 842 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Mener dere alvor? 843 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Friheten vår er alvorlig. 844 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hei! 845 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Toget går om en time. La oss dra. 846 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Hva i helvete er dette? 847 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Vi dro til Tembisa for å å rekognosere for oppdraget. 848 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Hei. 849 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Du kan se selv. 850 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Ingenting skjer i Tembisa. 851 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Ok. Så hva vil dere gjøre i Soweto? 852 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Vi har fått trening. Hva? Pen gutt. 853 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 La oss gi folket håp. 854 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy og Lucky hadde et poeng. 855 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Vi var soldater nå. Vi hørte til i frontlinjen. 856 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Vi drar. 857 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Gå. 858 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto... 859 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Epler, bananer. 860 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 Bananer. 861 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube. 862 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube. 863 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -Orlando? -Denne skal til Orlando. 864 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Pluss to? 865 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hei... 866 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Slapp av. Vi er nesten der. Én person til. 867 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Hvor skal dere? 868 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Å, Orlando. 869 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Og hva har du i sekken? 870 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Det er bare litt bagasje. 871 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Faen! 872 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly! Vi ses på møtestedet. 873 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Greit, kult. Mondy! 874 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy! 875 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -Skynd deg! -Faen! 876 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 877 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Skynd deg. 878 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 -Hei! -Slipp meg! 879 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hei! 880 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Legg ham ned. 881 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -Jeg skal drepe ham. -Bli der du er. 882 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Ikke skyt. 883 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Du driter på deg, din drittsekk! 884 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy. 885 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, reis deg! 886 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Løp, Solly! 887 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 888 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Løp, Solly! 889 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 890 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Solomon! 891 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Hvor er han? Hvor er Solomon? 892 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Hei, dra til helvete! 893 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Dette er et terrorangrep. 894 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Hvem skal vi la jobbe med dette? 895 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Statsministeren ba meg om å komme hit helt fra Pretoria 896 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 for å sørge for at vi... 897 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Kom nå, menn. Kom! 898 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -...gjør ting riktig. -Hold kjeft! 899 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Kom igjen! 900 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Du kaster bort tiden min! 901 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Plukk opp denne greia! 902 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... 903 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Vi trenger noen smarte. Noen med et kjølig hode. 904 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Minister, får jeg presentere Dem for... 905 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Overinspektør Eric van Heerden. 906 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -Kom! -Tett på. 907 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Hold kjeft! 908 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Han tar seg av saken. 909 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, vi vil ikke ha noen problemer her. 910 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 De skal håndtere saken med besluttsomhet og effektivitet. 911 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -Forstår vi hverandre? -Ja, minister. Absolutt. 912 01:10:19,750 --> 01:10:21,041 Farvel, mine herrer. 913 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Vil du snakke nå? 914 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Tror du at du er smart? 915 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Hvem er Solomon? 916 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Liker du dette, Jabulani? 917 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Vil du at vi skal slutte? 918 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Si meg hvem Solomon er. 919 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron sa at jeg burde spørre deg. 920 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Vil du ikke snakke? 921 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Jeg spør deg én gang til. 922 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Hvem er Solomon? 923 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Din ubrukelige kaffer! 924 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -Hei. -Hei. Hva skjer her? 925 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -Hva mener du? -Jeg prøver å belyse saken. 926 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Du slår dem helseløse mens jeg prøver å avhøre dem. 927 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 Vi myker opp kafferne for avhør. 928 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 929 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Hvor gikk du på skole? 930 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Jeg har allerede forklart meg. 931 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Skal jeg hente de andre igjen? 932 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 Ok. 933 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu jobber som fengselsbetjent. 934 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Bor sammen med Martha. Mamelodi. 935 01:13:27,500 --> 01:13:28,708 Det er familien din. 936 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Og så er det denne fargede. 937 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 938 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Kjæresten din? 939 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 De har ikke noe med dette å gjøre. 940 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Jeg bare spør. 941 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 -Hvor gikk du på skole? -De vet ingenting. 942 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Bror Lucas. 943 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Jeg har dratt. Ikke let etter meg. " 944 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Så da du skrev dette brevet til Lucas, hvor dro du da? 945 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Jeg rømte hjemmefra. 946 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Er det sant? 947 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Hvordan endte du med våpen på Goch Street 948 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 der to uskyldige lå døde igjen? 949 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Ok. 950 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Hvor gikk du på skole? 951 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi videregående. 952 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi videregående. 953 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 954 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 955 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Vil du snakke? 956 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Kom. 957 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Gå. 958 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Mine herrer, jeg skal i retten. Fatt dere i korthet. 959 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Du gikk for langt med Motloung-avhøret. 960 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Ja. Med all respekt, minister, var han slik da De utnevnte meg. 961 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Ja, men hva er konsekvensene? 962 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 Kan den andre stilles for retten? 963 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -Mahlangu. -Ja. Kan Mahlangu stilles for retten? 964 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Ja, minister. Men de fleste vitnene våre peker på Motloung... 965 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu. Jævla kaffernavn... 966 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Jeg driter i vitnene dine. Vil noen dingle for dette, eller hva? 967 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -Minister... -Hva slags budskap formidler vi? 968 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 To hvite er døde. Kaldblodig drept. 969 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 To gode grunner til at Mahlangu bør henges. 970 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Minister, tenk om vi ikke kan bevise at Mahlangu... 971 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Faen, van Heerden. 972 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Var han en av kafferjævlene som løp rundt i Johannesburg 973 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 og skjøt med maskinpistol og kastet håndgranater? 974 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -Døde to hvite mennesker? -Ja, minister. 975 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Ikke undervurder lovens lange arm. 976 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Kom. 977 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Velkommen til Pretorias sikkerhetsanstalt. 978 01:17:26,166 --> 01:17:28,541 Når du drar herfra, blir det i en kiste. 979 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Ok, få se om jeg skjønner dette. 980 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Du hadde kommet deg unna. Hvorfor dro du tilbake? 981 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Jeg hørte skudd. 982 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Og Mondy ropte på hjelp. 983 01:17:54,291 --> 01:17:56,416 Så jeg visste at det var noe galt. 984 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Du kunne ha unnsluppet. Dette er ditt liv, Solomon. Du dro tilbake. 985 01:18:03,625 --> 01:18:05,625 Jeg kunne ikke la ham bli igjen. 986 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -Kom igjen. -Solomon, hjelp! 987 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Jævel! 988 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 -Solomon... -Hei! 989 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Hei, legg den fra deg. Legg den fra deg! 990 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -Han skjøt mot oss. -Jeg gir blanke. Gå tilbake. 991 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 -Solomon -Hei, ligg unna! 992 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. Hva har du gjort? Mondy. 993 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 JOHN ORR VEDLIKEHOLD 994 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Ta dem! 995 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Slipp våpenet! Slipp det jævla våpenet! 996 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Beklager... 997 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Før dem bort. 998 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Så det var da de tok oss med til John Vorster. 999 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Dette skjedde. 1000 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Vi får se. 1001 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Det blir oppoverbakke hele veien. Men vi skal kjempe. 1002 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Jeg jobber på lageret til John Orr. 1003 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Jeg er mekaniker. 1004 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Vi drakk te på Mr. Kassners kontor… 1005 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Det var jeg, Mr.Kassner, Mr. Wolfendale og Mr. Hartog. 1006 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Den fyren Ted, han er bare en idiot. 1007 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -Den fyren er dum. -Ja, han er virkelig dum. 1008 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Jeg vil fortsatt holde øye med det. 1009 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Vi drakk te på kontoret mitt da denne unge bantuen dukket opp. 1010 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -Hvem? Den tiltalte? -Nei, den andre. 1011 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Den andre? Motloung? 1012 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1013 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Du identifiserte ham nå, tidligere og under konfrontasjonen. 1014 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -Motloung. -Ja. Motloung. 1015 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Ja, du kan si det igjen. Steike, den fyren er dum. 1016 01:20:13,166 --> 01:20:15,750 Jeg vil uansett fortsatt holde øye med det. 1017 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol! 1018 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 -Send sukkeret. -Sol! 1019 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Takk. 1020 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Hvor er han? 1021 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung kommer til døra. Fortell retten hva som skjedde. 1022 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 -Han sier: "Hvor er han?" -Hvor er Solomon? 1023 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Vi ante ikke hva han snakket om. 1024 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 -"Hvor er han?" Sa han ikke noe annet? -Bare det. 1025 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Vi er vant til at bantuer kommer for å se etter arbeid 1026 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 eller bare er plagsomme innfødte. 1027 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 Og vi elsker dem. 1028 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Men dette... 1029 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 Hvor er han? 1030 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -Hvor er Solomon? -Hva? 1031 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 Kommer til døra... 1032 01:21:04,125 --> 01:21:07,375 ...trekker fram en maskinpistol og begynner å skyte. 1033 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 -Faen. -Maskinpistolen hans låste seg. 1034 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Mr. Kassner og Mr. Wolfendale lå døde på gulvet. 1035 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Da han begynte å skyte, falt jeg ned på gulvet og begynte å krype. 1036 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 En kule streifet armen. Jeg falt under bordet. 1037 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Jeg så at maskinpistolen hadde låst seg, og jeg sa: "Kenny, la oss ta ham." 1038 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, fort! Den har låst seg. La oss ta ham! 1039 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Jeg så etter et... 1040 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Jeg fant et stålrør. 1041 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Og det lå på arkivskapet. 1042 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon! 1043 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Så gikk jeg bort til ham, og jeg... 1044 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Jeg slo ham. 1045 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! 1046 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon… 1047 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Den tiltalte kom fra baksiden av lageret. 1048 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1049 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Men, herr dommer... 1050 01:22:20,541 --> 01:22:23,458 Jeg vet ikke hvorfor han er stilt for retten... 1051 01:22:25,125 --> 01:22:28,208 Han gjorde ingenting. Han skjøt ikke mot oss. 1052 01:22:28,291 --> 01:22:30,750 Mr. Bragg, det holder. De kan sette Dem. 1053 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Alle reiser seg. 1054 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Ok. I dag gikk det bra. 1055 01:22:40,083 --> 01:22:44,583 Aktoratets hovedvitne sa at du ikke var i nærheten av åstedet da det skjedde. 1056 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Det er en seier. 1057 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Han så deg først etter skytingen. 1058 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 -Nettopp. -Ok. La oss ikke bli revet med. 1059 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Hør her. Hvil deg nå. 1060 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Hva med foten din? 1061 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Den er bra. 1062 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 Bedre. 1063 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Vi ses i morgen. 1064 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Mr. Mailer… 1065 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Søster Priscilla… 1066 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Takk. 1067 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Takk, begge to. 1068 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1069 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1070 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Bor du i Msolozi Street 1112 i Middelburg? 1071 01:23:54,083 --> 01:23:56,291 Ja, det er hjemmet mitt, herr aktor. 1072 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Og kjenner du tiltalte, Solomon Mahlangu? 1073 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -Ja, herr aktor. Han er fetteren min. -Akkurat. 1074 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 Og husker du 1075 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 hva som skjedde om kvelden 11. juni 1977 1076 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 hjemme hos deg? 1077 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Herr aktor, Solomon kom hjem til meg 1078 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 sammen med Mondy Motloung og Lucky. 1079 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Og husker du om de bar på noe? 1080 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, bar de på noe? 1081 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 De hadde sekker, kofferter og matvarer, herr aktor. 1082 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Herr dommer, for referatets skyld, bevisgjenstand A1 til 10. 1083 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Dette er sekkene. Dette er matvarene. 1084 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Våpen. 1085 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Kuler. Granater. 1086 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Som de skulle terrorisere folket i Sør-Afrika med. 1087 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Kjenner du igjen denne, Phineus? 1088 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Ja. Det er en LP,  herr aktor. 1089 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Jeg vet at det er en LP. Hvem tilhører den? 1090 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon etterlot den hjemme hos meg. 1091 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Det beviser at han var der den dagen. 1092 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Nå, Phineus, sa Solomon noe til deg? 1093 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, sa han noe til deg? Herr dommer, jeg trenger hjelp her. 1094 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Kan vitnet vennligst snakke høyere? 1095 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -Unge mann, snakk høyt. -Jeg hørte det! 1096 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Herr aktor, han holdt en tale for oss. 1097 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Ok, og hva sa han i talen? 1098 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Herr aktor, han ba oss bli med i ANC, så vi kunne drepe boerne. 1099 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Bli med i ANC... 1100 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 så dere kan drepe hvite mennesker. 1101 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Og det var det siste han sa? 1102 01:26:42,666 --> 01:26:44,833 Ingen flere spørsmål, herr dommer. 1103 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Spørsmål, Mr. Mailer? 1104 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Ingen spørsmål, herr dommer. 1105 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Vitnet kan sette seg. 1106 01:26:56,375 --> 01:26:58,833 De er ferdige med deg. Du kan sette deg. 1107 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Vi ber i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn... 1108 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Det er vondt for ham å ha blitt forrådt av Phineus. 1109 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Ditt eget blod! 1110 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Sa de ikke at det var Mondy som skjøt? 1111 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Jo, mamma. 1112 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Men loven om felles forsett sier… 1113 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 at Solomon er skyldig, selv om han ikke skjøt på dem. 1114 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Det er loven deres. 1115 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Bror Lucas. 1116 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1117 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Hva med mamma? 1118 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Hun holder ikke ut lenger. 1119 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Alle sliter med dette. 1120 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Det er derfor hun ikke kom for å treffe deg. 1121 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Mamma... 1122 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ba meg gi deg dette. 1123 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Si at jeg sa takk. Det holder meg varm. 1124 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Så... 1125 01:29:44,250 --> 01:29:45,875 Beklager at jeg forlot deg. 1126 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Ikke tenk på det. Det er fortid. 1127 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Går det bra hjemme? 1128 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 De er friske. 1129 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Jeg elsker deg, Brenda. 1130 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Jeg elsker deg av hele mitt hjerte. 1131 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Jeg er redd. 1132 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Ikke vær det. 1133 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Når du tenker på meg, 1134 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 se opp mot himmelen... 1135 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 Jeg er blant stjernene. 1136 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Vi skal få deg ut herfra. 1137 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Jeg kjenner de fleste av vaktene her. 1138 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -Hva mener du? -Jeg snakker om flukt. 1139 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Når jeg kommer til Mamelodi, skal jeg snakke med Bra Frank. 1140 01:31:08,625 --> 01:31:11,458 Cellevinduene er store nok til å klatre gjennom. 1141 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank venter på deg. 1142 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -Bror. -Brenda. 1143 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Bror Lucas, 1144 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 jeg har skapt nok problemer for familien vår. 1145 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 -Vi kan få deg ut. -Hysj. 1146 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Det ender her. 1147 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Jeg har godtatt det. 1148 01:31:39,500 --> 01:31:41,291 Det er best du gjør det samme. 1149 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Jeg elsker dere alle. 1150 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Tiden er inne. 1151 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Jeg må gå. 1152 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Vi forlot hjemmene våre og dro i eksil på jakt etter frihet. 1153 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Men frihet er på innsiden. 1154 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 MK forberedte oss på krig. Men her var det ingen våpen. 1155 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Ingen granater. Ingen kamerater. 1156 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 -Mahlangu. Retten er klar. -Her var det kjettinger, murer og stål. 1157 01:33:06,125 --> 01:33:08,916 Dette kan ingen forberede deg på. 1158 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Dette var den siste slagmarken, 1159 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 der vi inntok vår siste stilling. 1160 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Vil den tiltalte reise seg. 1161 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 I løpet av de siste ukene... 1162 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 har jeg hørt statens fremstilling i Staten mot Solomon Mahlangu-saken. 1163 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Jeg akter ikke å referere hele bevismaterialet i dommen min. 1164 01:33:37,375 --> 01:33:40,500 Jeg vil fokusere på spørsmålet om felles forsett. 1165 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Jeg vil nevne... 1166 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 at da tiltalte fikk mulighet til å flykte fra åstedet 1167 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 sammen med Lucky den 13. juni på taxistasjonen, gjorde han det ikke. 1168 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 La meg minne dere om at tiltalte forlot republikken 1169 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 fordi han ville ha militær opplæring. 1170 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Og han kom tilbake sammen med to av sine kamerater. 1171 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Og det er ingen tvil om at de handlet med et felles forsett. 1172 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 De hadde allerede gjennomført en felles hensikt. 1173 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Hadde tiltalte til hensikt å overgi våpenet 1174 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 eller ta avstand fra Mondy Motloung, 1175 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 ville han ha flyktet mens han var i spritavdelingen. 1176 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Dermed er det å trekke av våpenet 1177 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 som forårsaket dødsfallet til de to uskyldige herrene 1178 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 av samme alvorsgrad som det den tiltalte foretok seg 1179 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 fordi de delte en felles hensikt og et felles forsett. 1180 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 Dermed må vi komme til den konklusjon 1181 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 at det ikke er noen formildende omstendigheter. 1182 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Du er funnet skyldig på alle tiltalepunkter. 1183 01:35:03,500 --> 01:35:07,833 Er det noe du kan fortelle retten før dommen blir forkynt? 1184 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 Vi vil bare ha frihet. 1185 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Det er alt vi ønsker. 1186 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Frihet. 1187 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Frihet for barn til å lære. 1188 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Frihet for menn til å jobbe, for mødre til å elske, 1189 01:35:32,958 --> 01:35:35,083 for en nasjon til å vokse. Det er... 1190 01:35:37,083 --> 01:35:38,375 Det er alt vi ønsker. 1191 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Likhet. 1192 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 For alle. 1193 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Du skjønner. Jeg er bare en av mange. 1194 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 En fotsoldat. 1195 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Mange flere vil følge etter. 1196 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Det er ingen domstol... 1197 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 Ingen politistyrke... 1198 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 Ingen hær 1199 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 som kan stanse revolusjonens fremmarsj. 1200 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Det er ingen straff du kan legge fram i denne retten, 1201 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ingen lov regjeringen din kan vedta 1202 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 som kan drepe folkets vilje. 1203 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 For vi vil kjempe. 1204 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Vi vil fortsette å kjempe 1205 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 til alle våre folk er fri. 1206 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Og kanskje kan vi frigjøre dere fra dere selv. 1207 01:37:02,583 --> 01:37:03,833 Så dere kan hate oss, 1208 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 fornedre oss, 1209 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 torturere oss og drepe oss, 1210 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 men vi vil kjempe. 1211 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Og vi vil være fri. 1212 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 En dag er vi fri. 1213 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Makten! 1214 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 -Makten! -Er vår! 1215 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu… 1216 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 Du er herved dømt til døden. 1217 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Du blir ført til sentralfengselet på en dato som skal fastsettes, 1218 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 og du blir hengt etter halsen til du dør. 1219 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Og til slutt sa Miles Davis: 1220 01:40:44,791 --> 01:40:48,333 "Om noen fortalte meg at jeg bare hadde én time igjen å leve, 1221 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 ville jeg brukt den på å kvele en hvit mann. 1222 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Jeg ville gjort det pent og sakte. 1223 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Men i min siste time sier jeg dette: 1224 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Mitt blod vil gi næring til treet som bærer frihetens frukter. 1225 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Si til folket mitt at jeg elsker dem, og at de må fortsette kampen. 1226 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 Kampen fortsetter." 1227 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 "MITT BLOD VIL NÆRE TREET SOM VIL BÆRE FRIHETENS FRUKTER. 1228 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 SI TIL FOLKET AT JEG ELSKER DEM. DE MÅ FORTSETTE KAMPEN. 1229 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 KAMPEN FORTSETTER." 1230 01:41:37,750 --> 01:41:40,125 SOLOMON KALUSHI MAHLANGU 6. APRIL 1979 1231 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Etter Solomon Kalushis henrettelse, fortsatte regjeringen 1232 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 å henrette nesten 2800 individer 1233 01:41:45,750 --> 01:41:49,750 under den doktrinen, i snitt 233 henrettelser per år fra 79 til 89. 1234 01:41:49,833 --> 01:41:52,541 Dødsstraff ble avskaffet med den nye fritaket 1235 01:41:52,625 --> 01:41:53,583 6. juni 1995. 1236 01:41:53,666 --> 01:41:57,791 Når filmen slippes, danner doktrinen fortsatt en del av lovverket. 1237 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Oversettelse: Øystein Johansen