1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon. Solomon!
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Hová mennek, uraim?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
És mi van a táskákban?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Csak útipoggyász.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Mindenki álljon fel!
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Foglaljanak helyet!
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Bíró úr, az állam vádat emel
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
dél-afrikai születésű,
21 éves vádlott ellen,
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
állandó lakhelye Pretoria,
Mamelodi 2445, C2 tömb,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
kétrendbeli emberölés,
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
kétrendbeli emberölési kísérlet,
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,333
garázdaság
15
00:01:34,416 --> 00:01:36,250
és vagyon elleni bűncselekmény vádjával.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Fiatalember,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
az állam kétrendbeli emberöléssel,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
kétrendbeli emberölési kísérlettel,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
garázdasággal
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
és vagyon elleni bűncselekménnyel vádolja.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
És végül, de nem utolsósorban,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
mindezt bűnszövetkezetben követte el.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Bűnszövetkezetben és célközösségben
24
00:02:01,875 --> 00:02:08,625
az itt jelen nem lévő Mondy Motlounggal
követte el a vádban foglaltakat.
25
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Köszönöm, bíró úr.
26
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Feltételezem, átbeszélte a vádakat
az ügyfelével, ugye, Mr. Mailer?
27
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Igen, bíró úr.
28
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
És mi az álláspontja?
29
00:02:17,708 --> 00:02:20,583
A kétrendbeli emberölésben
és kétrendbeli emberölési kísérletben
30
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
nem vallja magát bűnösnek.
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
A többi vádpontban...
32
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
nem vallja magát bűnösnek.
33
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
A tárgyalást időpontját
február 13-ra tűzöm ki.
34
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
A vádlottat
a johannesburgi Fort Prison börtönben
35
00:02:42,666 --> 00:02:44,750
tartják fogva a tárgyalás befejezéséig.
36
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Álljanak fel!
37
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Ez a családom.
Anyám, Martha és bátyám, Lucas,
38
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
aki börtönőr, és néha apám helyett apám.
39
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Mindig a legjobbat akarták nekem,
40
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
és arra tanítottak, hogy legyek férfi.
41
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
Ezt a kötelezettséget
teljes mértékben felvállaltam
42
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
a férfivá avatási szertartásom során,
Kelet-Transvaalban,
43
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
ahonnan erőszakkal elűztek minket,
ezáltal szegénységbe taszítva a családot.
44
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Apámat ott hagytuk eltemetve,
a terméketlen földben.
45
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Együtt, egymást segítve
valahogy elboldogultunk.
46
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
A szegénység rabszolgasorba
taszított minket.
47
00:03:33,958 --> 00:03:37,791
Családom az én taníttatásomtól
remélte a szabadulást.
48
00:03:41,375 --> 00:03:43,125
Április 6-án, tanárnő...
49
00:03:43,875 --> 00:03:45,916
1652-ben.
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Még mindig szarsz?
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Basszus, Mahlangu, húzzál ki!
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis azt mondta:
53
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
" A dzsesszt úgy követi a forradalom,
mint kis testvér a nagyot."
54
00:04:09,291 --> 00:04:10,916
MILES DAVIS: HÉT LÉPES A MENNY
55
00:04:11,041 --> 00:04:12,500
- Hogy vagy, Solly?
- Jól. És ön?
56
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Jól. Ma jó sokat kerestél.
57
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Shukr Alhamdulillah.
58
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Ha a boltban költöd el,
Allah áldása lesz rajtad.
59
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- Viszlát.
- Szia.
60
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Rohadék!
61
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Pikk ász!
62
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Öreg, egy fogadás két randba kerül.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Pikk ász!
64
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy!
- Gyerünk, drágám! Te ott!
65
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Ha eltalálod,
veszek neked hajkiegyenesítőt!
66
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy!
- Mi van?
67
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- Miért nem jöttél suliba?
- Hagyjál! Épp kifosztom őket!
68
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Gyere, haver!
69
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Zsaruk! Tűnjünk innen!
70
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Állj!
71
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
72
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Egy másik valóságban él.
73
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
Úgy döntött, alkalmazkodik.
74
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Késtetek ,srácok.
75
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Okos. Gyönyörű.
76
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
- Ne haragudj, Brenda!
- És az enyém.
77
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda!
78
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Most meg mi baja a csajodnak?
79
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Tudjátok, mit?
80
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Hogy fogtok tanulni,
ha börtönbe kerültök?
81
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Brenda, Mandela is börtönben van, nem?
82
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Mégis tanul.
83
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
A vezetőink mind tanult emberek.
84
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Nézz magadra! Nem akarsz tanulni!
85
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Közben iskolai egyenruhát viselsz!
Nonszensz!
86
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
A történelemvizsgára sem készültél.
87
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Hagyjuk az ő történelmüket!
88
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Én a mi történelmünket akarom!
Hallgass meg!
89
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Mi volt 1652-ben,
miután Jan van Riebeeck partra szállt?
90
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Megjelentek és mindent elárasztottak
a kevert rasszok!
91
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Aztán jött Vasco da Gama a hajójával,
és ránk szórta a fűszereket!
92
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Azóta az összes kajánk túl fűszeres.
93
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Na, és Saka Zulu? Ismered? Gondolom, nem.
94
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
És Modjadji esőkirálynőt?
95
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Nem ismered.
Legalább Hlatshwayo megvan?
96
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Cetshwayóra gondolsz.
97
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Ja, igen.
98
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Tudod, ki ölte meg Hintsa királyt?
99
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Igen.
100
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Ne mondd, hogy túl hangos vagyok!
Csak azt mondom: kapják be a búrok!
101
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
Basszák meg a bantu oktatási törvényt!
102
00:06:52,833 --> 00:06:53,750
Hé!
103
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
Nem tűnik fel, hogy mások is hallanak?
104
00:06:56,375 --> 00:06:59,375
Azt akarod, hogy mind meghaljunk,
mert neked kiabálni van kedved?
105
00:06:59,458 --> 00:07:01,541
Fogd vissza magad!
Mindenhol lehetnek spiclik.
106
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Válaszolj a kérdésemre!
Mi volt a küldetésük?
107
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
A küldetésük az volt, hogy...
108
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
Erőszakoljanak és fosztogassanak!
Mondy, tesó!
109
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brenda. Hogy vagy?
- Jól.
110
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Apád tudja, hogy itt vagy?
111
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Hé! Mid van?
112
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis!
113
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jesszus!
114
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Tudod, mi ez, haver?
115
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Csúcs.
116
00:07:34,166 --> 00:07:35,916
A suliban persze nem így tanítják.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,916
Azt tanítják: küldetésük célja
kereskedelmi társaság létrehozása
118
00:07:39,000 --> 00:07:41,083
Afrika déli,
legcivilizálatlanabb csücskén.
119
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Ő Thomas Masuku.
120
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
De mindenki Tommy Londonnak hívja.
121
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
Helyi, mamelodi aktivista és forradalmár.
122
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
Tommy London diákokat agitált,
hogy az Afrikai Nemzeti Kongresszushoz,
123
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
az ANC-hez csatlakozva
lázadjanak a rezsim ellen.
124
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Nem tudtam, mit gondoljak róla,
de érdekes figura volt.
125
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
Nem volt bűnöző, de veszélyes volt.
126
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
És tökéletesen beszélt angolul.
Tommy London, más néven Bra-T.
127
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Igen.
128
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Igen! Csatlakozzatok hozzánk,
hogy megdöntsük a rendszert!
129
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Holnapután tüntetés lesz.
130
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Június 16-án, Sowetóban. Hé!
131
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- Oké.
- Szervezek buszokat.
132
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Eljöttök, ugye?
133
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Hozhattok másokat is.
134
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Persze, Bra-T! Én ott leszek.
135
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Én is megyek.
- Hé, mi nem megyünk.
136
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
- Megyek.
- Nem mész!
137
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
Solly, a bantu oktatási törvény egy vicc.
138
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Hülyeségekkel tömik a fejedet!
139
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Az oktatás célja annyi,
hogy megértsd a parancsaikat.
140
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Igen, főnök. Nem, főnök.
Sajnálom, főnök."
141
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Várj egy kicsit, van itt neked valami.
142
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hé, kölyök!
143
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Húzás!
144
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
- London bácsi, játszani akarok.
- Szállj ki szépen!
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Szállj ki szépen!
A felnőtteknek fontos dolguk van.
146
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Tempó!
147
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Veszek neked cukorkát, jó?
148
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Vigyetek belőle! Osszátok szét!
149
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Pokolba a búrokkal!"
150
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
A buszmegállóban találkozunk.
Az állomás mögött.
151
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- Június 16.
- Oké, Bra-T. Visszakapom a lemezemet?
152
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Június 16-án visszakapod.
153
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
Sowetóban.
154
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Menjünk!
- Semmi feszkó! Menjünk!
155
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Menjünk!
156
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Menőség, Miles Davis.
- Szia, Tommy.
157
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Oké, kölyök. Mehetsz játszani.
158
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
És vigyázz a kocsimra!
159
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"A boksz olyan, mint a dzsessz.
160
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Minél jobb,
annál kevesebben tudják értékelni."
161
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
162
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Lucas tesó.
163
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Hogy vagy?
164
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Jól.
165
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Minden frankó?
166
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Igen. Jól vagyok.
167
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Boldog szülinapot!
168
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Hát, nem felejtetted el!
169
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Hogy felejteném el?
170
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Na?
171
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Nehézsúlyú.
172
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
És a lemez?
173
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Mehetsz meghallgatni.
174
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Király.
175
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Anyám.
176
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
Háztartási alkalmazott. Azért fizetik,
hogy más családjára dolgozzon
177
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
Pretoria külvárosában.
178
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Szia, anya.
- Szia, fiam.
179
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Férfi lett a fiamból!
Nagyon hasonlítasz apádra.
180
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Tényleg, anya?
181
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Milyen volt a napod?
182
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Jó volt, de ezek a búrok
rabszolgahajcsárok.
183
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Tesó, milyen a munka?
184
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
A munka az munka, Solly.
Dolgozom, fizetnek. Mit mondhatnék?
185
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
És nálad?
186
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Minden oké, de a rendőrség...
- Ők is csak a munkájukat végzik.
187
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Na, milyen érzés férfinak lenni?
Biztos nehéz most a puttony...
188
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Lucas tesó, nem tudom...
189
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- Buzi vagy?
- Ne már, Lucas!
190
00:12:16,000 --> 00:12:17,291
Vár a munka. Mennem kell.
191
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
A csajok rád fognak repülni. Kapd el őket!
192
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Lucas tesó...
193
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Figyelj, világ! Itt jön az én jóképű fiam!
194
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Jaj, anya!
195
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- Hova mész?
- Marabastadba.
196
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Vegyél tubákot! Már alig van.
197
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- Oké, anya.
- Akkor veszel?
198
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Köszönöm, fiam. Igazolvány?
199
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Anya!
200
00:12:39,958 --> 00:12:41,416
- Vigyázz magadra!
- Oké, anya.
201
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, haver! Hogy vagy?
202
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Szia, Mondy.
- Szia.
203
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- Ki az?
- Persze, Miles Davis.
204
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Akkor 16-án jössz a tüntetésre?
205
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Mondy, nem tudok.
- Dehogynem.
206
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Dolgozom.
- Házaló vagy!
207
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Támogatnom kell az anyámat és a bátyámat.
208
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
A bátyádat!
Az ellenségnek dolgozik, és jól keres.
209
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Ne beszélj ilyen szarságokat!
210
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Szarság?
Házalónak lenni szarság, te áruló!
211
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Igen? Mit mondtál, haver?
212
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
- Solly...
- Hé!
213
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
A francba!
214
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Elfelejtetted,
ki segített neked a beavatáson?
215
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
És te, Bra-T...
216
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Hol van a lemezem?
217
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
És mi lesz az emberekkel?
218
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Milyen emberekkel?
219
00:14:01,541 --> 00:14:03,625
Haver, a magadfajta gyáva alakok miatt
220
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
parancsolgathatnak nekünk a fehérek.
221
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nem, Bra-T! Az a gyáva,
aki megöli a saját, fekete testvérét.
222
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider alávaló áruló volt!
223
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Ha most itt jönne, megint megölném!
224
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Tehát meg lehet ölni valakit csak azért,
mert árulónak bélyegzik?
225
00:14:19,083 --> 00:14:21,166
Ölj meg engem is!
Mondy szerint áruló vagyok.
226
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Szarságokat beszélsz, fiam.
- Tényleg?
227
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Igen. Légy óvatos!
228
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Menjünk, Mondy!
- Menj a picsába!
229
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Miért vagy ilyen hallgatag?
230
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Mondj valamit!
- Ó! Oké. Rendben.
231
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Mit tanítottak még a beavatáson?
232
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Brenda, ami a férfivá avatáson történik,
arról nem beszélünk.
233
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- De miért? Mondd el!
- Ez a férfiak dolga.
234
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Mégis kinek mondanám el?
235
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- Ez a férfiak dolga.
- Kinek mondanám el?
236
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
Mint mondtam, ez a férfiak dolga.
237
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Gyere ide!
238
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Ha nem nyitod ki a szád,
és nem mondod el,
239
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
addig nem adom fel, míg el nem mondod.
240
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Bébi, ne!
- Nem adom fel.
241
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Jobbnak tartod magad azoknál a fiúknál,
akiket nap mint nap elkapnak?
242
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
243
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Apámat a búrok miatt veszítettem el.
Hidegszívűek.
244
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Saját tapasztalat.
Nem akarok beszélni róla.
245
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Azt hittem, nem félsz.
246
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, én nem félek semmitől.
247
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Én elmegyek a tüntetésre.
Veled vagy nélküled.
248
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Szeretni valakit...
249
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
téged szeretni...
250
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
Látni, ahogy életem legnagyobb vágya...
251
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
testet ölt.
252
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STEVE FOTÓSTÚDIÓ
253
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
Igen.
254
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Hagyma, paradicsom, alma...
255
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
és banán.
256
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, ez két randdel kevesebb.
257
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Nem. Tartoztok két randdal a múlt hétről.
258
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- Uttran, tartozunk Sollynak két randdel?
- Igen.
259
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- Akkor szia.
- Hé, Solly!
260
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
CSAK FEHÉREKNEK
261
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- Elkaptalak, ördög fattya!
- Jaj!
262
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Megvagy!
263
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Nem, húzz innen!
264
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Húzz innen!
265
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Azt hiszed, csak így elfuthatsz előlünk?
266
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Azt hiszed, rohadék?
267
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Megnézzük, hogy futsz teli hassal.
268
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Gyerünk, emeljétek fel!
269
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Most fuss!
270
00:18:08,250 --> 00:18:10,375
- Kérem...
- Egyél!
271
00:18:10,666 --> 00:18:12,500
Egyél!
272
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Egyél!
273
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Egyél!
274
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Kérem...
275
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Gyerünk, megenni!
276
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- Oké.
- Megenni!
277
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Megenni!
278
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Ez az!
279
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Megenni!
280
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Nem tudok többet enni.
- Nem? Miért?
281
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Nem tudok.
282
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Csináljunk helyet neki?
283
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Sowetóban vérfürdő volt, haver.
284
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Jesszus!
285
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Lelépünk, Solly. Két nap múlva.
286
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Velünk jössz? Lucky velünk jön.
287
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Igen.
288
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Mit szólsz, Davis? Benne vagy?
289
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, kérlek, ne menj velük!
290
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Menjünk!
291
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Sajnálom, Solly.
292
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Rád kellett volna hallgatnom.
293
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
Bocsáss meg, amiért nem hallgattam rád!
294
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Nem, Brenda, én vagyok a gyáva.
295
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Ne mondd ezt!
296
00:20:49,125 --> 00:20:51,083
Hagytam, hogy egyedül menj a tüntetésre,
297
00:20:51,666 --> 00:20:53,166
én meg gyáván itthon maradtam.
298
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Milyen férfi tesz ilyet?
299
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Sajnálom.
300
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Ártatlan gyerekeket öltek meg.
301
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Kutyák...
302
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
és könnygáz.
303
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Repültek a kövek.
304
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Óriási hangzavar.
305
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Aztán csend lett.
306
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Csend.
307
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Rettenetes volt.
308
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Mintha hallottam volna,
ahogy lenyúzzák a bőrt a testükről.
309
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Hallani lehetett,
ahogy kiszívják belőlük a levegőt.
310
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Lövés lövés után.
Még most is hallom a lövéseket.
311
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Lövések. Földre zuhanó gyerekek.
312
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Lövések. Földre zuhanó gyerekek. Lövések.
313
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Életemben nem láttam annyi vért.
314
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Miért gyűlölnek minket annyira a búrok?
Mit vétettünk nekik?
315
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Miért nem könyörülnek rajtunk?
Mit vétettünk nekik?
316
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Ha nem volt ott június 16-án
miért ment külföldre?
317
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Belefáradtam.
318
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Dühös voltam.
319
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
A családomat erőszakkal
elűzték őseink földjéről.
320
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Apámat megölték.
Nekem kellett támogatnom anyát.
321
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Megaláztak férfi mivoltomban.
Nem bírtam tovább.
322
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Maga mit tett volna?
323
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
Mellesleg...
324
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
tudjuk, mire képesek.
325
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- Kik?
- A rasszista búr rezsim.
326
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Képesek tüntető diákokat ölni.
327
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- Huligánokat, lázadókat, bűnözőket.
- Gyerekeket.
328
00:23:04,125 --> 00:23:05,541
Akik a szabadságért tüntetnek.
329
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto feldühített minket.
Feldühített engem.
330
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Pedig ott se voltam.
331
00:23:15,916 --> 00:23:17,625
A rendőrök gyerekeket öltek.
332
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Elegünk lett abból, hogy csak kővel
tudunk dobálni, amikor lőnek ránk.
333
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Tűzzel akartunk felelni a tűzre.
334
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Miért nem eszel?
335
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
Nem vagyok éhes, anya.
336
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
337
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Ez nem élet.
338
00:23:46,166 --> 00:23:48,583
Nem lehet,
hogy Isten ilyen életet szánt nekünk.
339
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, nem kérheted számon Istent.
340
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Isten tudja, mit miért csinál.
341
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
És miért csinálja, anya?
342
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Nézd az arcomat!
343
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Milyen Isten engedi meg,
hogy gyerekeket verjenek, lőjenek le?
344
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Hogy elvegyék a földünket és az apánkat?
345
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Most ne gyere az apáddal!
346
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Ha apa élne,
347
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
nem ilyen életünk lenne.
348
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
349
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Ne beszélj így anyával!
350
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon! Jézus él. Higgy benne!
351
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Egyél, fiam!
352
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Anya...
353
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
még mindig Jézusra vársz?
354
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Hogy újra eljön,
és megoldja a gondjainkat?
355
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Jézus nem jön vissza.
356
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Meghalt.
357
00:24:45,958 --> 00:24:47,583
A beavatáson azt mondták...
358
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
hogy aki meghal, nem jössz vissza.
359
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! Megölöd a kisfiamat!
360
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Mi történt veled?
361
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Még megbánod, hogy ilyeneket beszélsz.
362
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Hadd menjen, anya!
363
00:25:36,333 --> 00:25:37,916
Hadd menjen?
364
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
MAHLANGU
365
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Hol van Solly?
366
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Siess! Pattanj be!
367
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Minek az a nagy bőrönd? Mit hoztál?
368
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Hol voltál idáig?
369
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- Anya!
- Igen?
370
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon elment.
- Elment? Hova?
371
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Ezt az üzenetet hagyta.
372
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Lucas tesó.
373
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
Elmentem. Ne is keress!"
374
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Elment, anya!
375
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Mióta hagy üzenetet,
amikor munkába megy?
376
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Ma nagy ünnep lesz a templomban.
Máris elkéstem.
377
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Anya, Solomon elment!
378
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Keresd meg!
379
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Mire visszajövök a templomból,
mindketten legyetek itthon!
380
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Ezek a gyerekek az őrületbe kergetnek.
381
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Megőrjítesz.
382
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Mi van?
383
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, lerobbant a kocsi.
384
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
A kibaszott semmi közepén!
385
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Tudod, hány rendőr keres minket?
386
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
Talán a hűtővíz?
387
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
Nem, haver. Nincs időm marhaságokra.
388
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Hé, Davis, itt a lemezed.
389
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Fogjátok a cuccotokat! Siessetek! Nyomás!
390
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, megpróbálhatjuk megjavítani..
391
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Nincs rá időnk. Egy csomó időt elcsesztél.
392
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Hogy hagyta el az országot?
393
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
A zöldhatáron mentünk át Mozambikba.
394
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Vonulunk fel és alá,
a búrok meg lőnek ránk.
395
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Vonulunk fel és alá.
396
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Azt hittem, eljössz a tüntetésre.
397
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
Azt hittem, meggondolod magad.
398
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Gyerünk, Davis, tudni akarjuk!
Miért nem jöttél?
399
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Egy másik csajjal voltál?
Mert mi Brendával voltunk.
400
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Utcára mentünk küzdeni az emberek
szabadságáért, a te szabadságodért.
401
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Te meg nem jöttél.
402
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
És el sem mondod, miért?
403
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Hé, London, nem kértem,
hogy küzdj értem.
404
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Szállj le a témáról, jó?
405
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Csak tudni akarjuk.
- Hagyj, haver!
406
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Hé, Solly...
407
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Hadd menjen! A bőröndje
biztos gyümölccsel van tele.
408
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, már régóta jövünk.
Hol van az a hely?
409
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Mindjárt odaérünk.
410
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Ezen az ösvényen tovább,
egészen a folyóig.
411
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Ha odaérünk a sziklákhoz,
412
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- akkor megérkeztünk.
- A francba!
413
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Jesszus! Ez az ing 50 randbe került!
414
00:28:45,291 --> 00:28:49,583
Azt hittem, valami komoly baj van!
415
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, ez egy dizájner ing.
416
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Dizájner ing, beszarok!
Majd veszel másikat Mozambikban.
417
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Mozambikban? Limitált széria!
418
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Biztos nincsenek itt krokodilok?
419
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
Nincsenek. Csak menj!
420
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Óvatosan a köveken!
421
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Siessetek!
422
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- Vannak itt kígyók?
- Nincsenek. Nyomás!
423
00:29:21,708 --> 00:29:23,833
Gyertek, srácok! Mindjárt ott vagyunk.
424
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Nem semmi!
425
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Igen!
426
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Isten hozott Mozambikban, tesók!
427
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Kapd be, Vorster elnök!
428
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Visszajövünk!
429
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Kezeket fel!
430
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- A földre!
- Ne lőjenek!
431
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- Ne lőjenek!
- Ez itt Mozambik!
432
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Tudjuk. Az ANC-től jöttünk, elvtársak.
433
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- Miért viszik el a bőröndöket?
- Gyerünk!
434
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- Mi van?
- Az ANC-től jöttünk, elvtársak.
435
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
A földre!
436
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
A földre!
437
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- Kuss! Hányan vagytok?
- Quatro. Négy.
438
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- Hányan vagytok?
- Négyen.
439
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Kuss!
440
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Helló.
441
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
XAI XAI-I MENEKÜLTTÁBOR, MOZAMBIK
442
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
1976. június 20.
443
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Helló.
444
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy...
445
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
446
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, ébredj!
447
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Ezt idd meg!
448
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Tessék. Így.
449
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Hol vagyunk?
450
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Mozambikban.
451
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London és Lucky is itt vannak.
452
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Sikerült.
453
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Igen.
454
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy. Meg fogsz gyógyulni.
455
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Helló, Lucky.
456
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
A shangaanok megölnek.
Nem Pretoriában vagyunk.
457
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Mindegy.
458
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Köszönöm szépen.
459
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Köszönöm.
460
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Hogy hívják az árnyékodat?
461
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Nem tudom.
462
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Hé! Hogy hívnak?
463
00:33:42,916 --> 00:33:43,833
Oké.
464
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Oké? Lucky.
465
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
És Tommy London.
466
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
És én Solomon vagyok.
467
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- Mondd, hogy Solomon!
- Solomon.
468
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Igen. Jó. És te?
469
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Nincs nevem.
470
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Hazudik, haver. Mindenkinek van neve.
471
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Nem, Bra-T. Szerintem komolyan beszél.
472
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Egyszerű. Adjunk neki nevet!
473
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola!
- Coca-Cola?
474
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Igen, Coca-Cola!
475
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- Nem, haver.
- Coca-Cola?
476
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Jó. Nem.
477
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Viccelsz.
478
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Legyen inkább Fanta!
479
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- Ne!
- Az sokkal jobb.
480
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Igen, haver. Hadd kapjon
egy kis színt szegény kölyök!
481
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Nem látod, milyen fekete? Biztos külföldi!
482
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Fekete, mint a Coca-Cola.
483
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Mint egy dupla adag Coca-Cola.
484
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola!
485
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- Látod?
- Tetszik ez a név?
486
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Gyere ide!
- Coca-Cola!
487
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Szia, Coca-Cola!
488
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola!
489
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
490
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
491
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Igen, haver. Jesszus!
492
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- Egy.
- Egy.
493
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- Kettő.
- Kettő.
494
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Három.
- Három.
495
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- Négy.
- Négy.
496
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Öv.
497
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Öt!
498
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Hallottátok?
499
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Urak, hónapok óta itt vagyunk.
500
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Vagy megszökünk,
vagy lefizetünk valakit, hogy kijussunk.
501
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Más lehetőségünk nincs.
502
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Veled vagyok, Bra-T.
503
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
A kaja szar,
504
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
a vécék büdösek.
505
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Ez a kenyér inkább focilabdának lenne jó.
506
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
És nem bírom tovább a masztizást.
507
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, komolyabban!
508
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Komolyan beszélek.
509
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Értesítenünk kell Lusakát.
Ők segítenek kijutni.
510
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Van egy tervem. Mennyi pénzed van?
511
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly, haver?
512
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis, te mindig
hét lépésre vagy a mennytől, igaz?
513
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
"B" terv.
514
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
Bra-T.
515
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
Legközelebb ne cseszd el!
516
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
Akkor nem kerülünk ilyen helyzetbe.
517
00:36:42,250 --> 00:36:46,375
Kicsit belejöttél az angolba,
és máris tökösnek hiszed magad? Basszus!
518
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Tessék, Cola. Menj!
519
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Menj!
520
00:37:02,375 --> 00:37:04,416
Coca-Cola segítségével
521
00:37:04,500 --> 00:37:06,458
csempészáruból származó papírt szereztünk,
522
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
és leveleket írtunk a maputói ANC-nek,
523
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
hogy értesítsék Lusakát.
524
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
Minden héten kicsempésztünk
egy újabb levelet,
525
00:37:16,333 --> 00:37:17,958
melyben kértük, hogy mentsenek meg.
526
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Már hat hónapja rostokoltunk
a Xai Xai-i menekülttáborban.
527
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
De nem adhattuk fel.
528
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Oké, ezt nézd!
529
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Rossz vagy!
530
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T,
531
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
hat hónapja vagyunk
ebben a szaros országban.
532
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Ezért hoztál minket ide?
533
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Portugálok, Mozambiki Felszabadítási
Front, Coca-Cola nevű gyerekek,
534
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
csípnek a szúnyogok, bőgnek a kölykök,
az eső nem akar elállni.
535
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
536
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
csinálj valamit!
537
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Befejezted?
538
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Mit bámulsz?
539
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Az az én ingem!
540
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Felelj!
541
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, mi bajod?
542
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
Még gyerek! Elment az eszed?
543
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Húzz a picsába!
544
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Nyugodj le!
545
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hé, Cola!
546
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Ne is törődj vele!
547
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Meg kell találnom Mondyt.
548
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Ez egy folyó, amikor jön az áradás.
549
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Anya itt szokott megfürdetni.
550
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Rá emlékeztet.
551
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Még a háború előtt.
552
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
Nagyon hiányzik?
553
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Igen.
554
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- Hányan vagytok?
- Négyen.
555
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
- Vigyél oda!
- Igen, kapitány.
556
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Dél-Afrikából jöttetek?
557
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Hozzátok beszélek!
558
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
- Igen.
- Igen.
559
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Fogjátok a holmitokat!
560
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- Mi?
- Azt mondta, fogjuk a holminkat.
561
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Srácok, az ANC reagált a levelünkre!
562
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Menjünk!
563
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- Nyomás!
- Viszlát soha!
564
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
És ő?
565
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- Ő marad. Árva.
- Nem!
566
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Nem. Velem van.
567
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
A túlélés első szabálya: magaddal törődj!
568
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Ha túl akarsz élni,
jobban teszed, ha rám hallgatsz.
569
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Menjünk!
570
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Bocs, de hibát követsz el.
571
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
- Itt marad!
- Velem van!
572
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- Velem van!
- Ne! Solomon!
573
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- Solomon!
- Hé! Velem van!
574
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- Ne hagyj itt! Solomon!
- Coca-Cola!
575
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
- Solomon!
- Coca-Cola!
576
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon! Ne hagyj itt!
577
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
578
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
1977. ÁPRILIS 27.
LUANDA KÖZELÉBEN, ANGOLA
579
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Kövessetek!
580
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Szálljatok be!
581
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
Semmi köze hozzátok.
582
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
UNITA-s árulók.
583
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
Az MPLA és az UNITA közti konfliktus.
584
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Kövessetek!
585
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Most néhány hónapig
ez lesz az otthonotok.
586
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Rendezkedjetek be!
587
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Elvtársak, ez a kiképzőtábor.
588
00:43:29,666 --> 00:43:31,375
Hamarosan elkezdjük a kiképzést.
589
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Látjátok, hogy mennek itt a dolgok.
590
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Éberség!
591
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Vigyázzunk magunkra és egymásra!
592
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Elvtársak, ma folytatjuk a kiképzést.
593
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- Éljen az ANC!
- Éljen!
594
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- Éljen a Szabadságjogi Charta!
- Éljen!
595
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- Hatalom!
- A miénk!
596
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- A miénk!
- Hatalom!
597
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Üzenet érkezett.
598
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Elvtársak, O.R Tambo tábornok,
a főparancsnokunk
599
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
nagyon fontos üzenetet küldött.
600
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Gyertek közelebb, elvtársak!
601
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Minden Angolában lévő parancsnokunk,
és kiképzőtisztünk, viva!
602
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- Viva!
- Viva!
603
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- Mozambikban is, viva!
- Viva!
604
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- Angolában is, viva!
- Viva!
605
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- Viva, uMkhonto weSizwe, viva!
- Viva!
606
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Az AK-47-en három beállítás van.
607
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Így biztosítjuk.
608
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ha teljesen lehúzzuk,
félautomata össztűz.
609
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
Ha középre húzzuk, gépfegyver.
610
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Teljes automata, pergőtűz.
611
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Igen?
612
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Parancsnok, mikor kapunk kalasnyikovot?
613
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Hamarosan, elvtárs.
Hamarosan kaptok fegyvert.
614
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Igen?
615
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
És mikor mehetünk vissza, parancsnok?
Mikor kezdhetünk el harcolni?
616
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Elvtárs, ez a kiképzés lényeges része.
617
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Veszélyes dolog fegyvert fogni,
ha nem tudod használni.
618
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Nem zsoldosok vagytok,
hanem szabadságharcosok!
619
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
- Világos?
- Igen, parancsnok.
620
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- Világos?
- Igen, parancsnok!
621
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...felvegye a harcot
Vorster elnyomó fehér rezsimével,
622
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
és bosszút álljon a több mint ezer
ártatlan diák véréért,
623
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
- akiknek elegük lett a búrokból.
- Tűz!
624
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Honfitársak, mi nem gyilkosok vagyunk,
hanem forradalmárok.
625
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Éljen a forradalom!
626
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- A hatalom!
- A miénk!
627
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- A miénk!
- A hatalom!
628
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- Féltek tőlük?
- Nem! El akarjuk kapni őket!
629
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- A hatalom!
- A miénk!
630
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- A miénk!
- A hatalom!
631
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- A hatalom!
- A miénk!
632
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- A miénk!
- A hatalom!
633
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Elég, elvtársak!
634
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Ez a kukoricakása rohadt hideg.
635
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Az afrikaans az elnyomók nyelve.
636
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Tudjátok, elvtársak,
637
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
a bantu oktatási törvényt
Verwoerd és most Vorster arra használják,
638
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
hogy végtelen utánpótlást
biztosítsanak tudatlan munkásból.
639
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Segít fenntartani a búrok hatalmát.
Ennek vége!
640
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Egyetértek. Szerintem...
641
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
a rezsim az afrikaiak ellensége,
az afrikai öntudat ellensége,
642
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
de szerintem a fehérek ellenségévé is
fog válni.
643
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Egyetértek.
Hiszen minden ember szabadnak született.
644
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Hé, haver!
645
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Már megint afrikaansul beszélsz.
646
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Kopj le rólam!
647
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
SZUN-CE: A HÁBORÚ MŰVÉSZETE
648
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
UMKHONTO WE SIZWE-KIÁLTVÁNY
649
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Elvtársak.
650
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
A Charta szerint minden dél-afrikainak
jár a védelem. Legyen fekete,
651
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
fehér, indiai vagy keverék.
652
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Nem számít, ki szült.
653
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
Az számít, hogy része vagy-e
654
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
az imperializmus megdöntésének.
655
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Ha igen, közénk tartozol.
656
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
Mit jelent nektek fegyveres erőnk,
az uMkhonto we Sizwe? Mit akarunk elérni?
657
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Hogy írnátok le
a ránk váró harc természetét?
658
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Ahogy a nevünk is mutatja,
mi vagyunk a Nemzet Lándzsája.
659
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Célunk az ellenség legyőzése.
660
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Igen, de nem csak harcosok vagyunk.
661
00:48:00,750 --> 00:48:02,458
A forradalom szerelmesei vagyunk.
662
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
Che Guevara azt mondta,
hogy a forradalom a szereteten alapul.
663
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
A népünk és a hazánk iránti szereteten.
664
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Ez az uMkhonto we Sizwe lényege.
665
00:48:13,958 --> 00:48:15,666
Ez az ügyünk lényege. A szeretet.
666
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
Solomon.
667
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Angolában hol képezték ki?
668
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Luandán közelében volt a kiképzőtábor.
669
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Árulja el, kérem, a bíróságnak,
670
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
hogy a kiképzésen megtanították-e,
671
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
hogy kerülni kell a civil áldozatokat?
672
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Igen.
673
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
Mindig hangsúlyozták,
hogy ne legyenek civil áldozatok.
674
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
Rövid szünetet rendelek el.
675
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
...kész,
676
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
tűz!
677
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Tüzet szüntess, elvtárs! Elvtárs!
678
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Tüzet szüntess!
679
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Mi van, faszfej? Mi bajod?
680
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Mi a fasz bajod van?
681
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Talán kicsi a pöcsöd? Azért lősz így?
682
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Ha valaki még egyszer ilyen hülyeséget
csinál, mehet a kivégzőosztag elé!
683
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
- Világos?
- Igen, parancsnok.
684
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Értetted?
685
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Igen, parancsnok.
686
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Buzeráns!
687
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Pihenj!
688
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Elvtárs, beszélhetünk egy percre?
689
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Bocsánat a barátod, Coca-Cola miatt.
690
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
De túl fogja élni.
691
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Egykor én is Coca-Cola voltam.
692
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
De Mondy barátod nem tud uralkodni magán.
Figyelj oda rá!
693
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Ez van,
ha az ember nagyon erősen hisz valamiben.
694
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
És te miben hiszel?
695
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Csak a változásban.
696
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Kiabálunk, vágyakozunk, de semmi.
697
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Ideje tenni valamit.
698
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Tetszik a szenvedélyed.
699
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
De ne feledd: a forradalmárnak készen
kell állnia az ölésre és a halálra.
700
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Öltél már embert?
701
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nem.
702
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Ne siettesd!
703
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Nem akarod látni, ahogy valakinek
a szeméből kiszökik az élet.
704
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Látod, ahogy kiszáll belőle a lélek,
705
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
és tudod, hogy te tetted.
706
00:51:23,166 --> 00:51:25,291
Nem akarod, hogy ilyesmi
száradjon a lelkeden.
707
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Menj!
708
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Igen, parancsnok.
709
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Parancsnok!
Válthatunk egy szót négyszemközt?
710
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- Nem várhat, elvtárs?
- Nem. Jobb lenne most, parancsnok.
711
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
A frontországbeli küldetésünkről van szó.
712
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Tudom, milyen fontos
ez a küldetés a mozgalomnak.
713
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
De a sejtben vannak olyanok,
akik szerintem nem alkalmasak...
714
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Erről a legmagasabb szinten döntöttek.
715
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Gyakorlati kérdés.
A ti sejtetek ismeri a környéket.
716
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- De parancsnok...
- Ez parancs, elvtárs!
717
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Folytassuk az eligazítást!
718
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Elvtársak, kaptatok kiképzést
szabotázsból, ugye?
719
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Igen, parancsnok.
720
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Tudtok házi robbanószert gyártani
kereskedelemben kapható anyagokból.
721
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- A képzés része volt, igaz?
- Igen, parancsnok.
722
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Kormányzati célpontok ellen!
Kerülni a civil áldozatokat!
723
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Alapszolgáltatások szabotálása,
mint például posta.
724
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Rendőrőrsök.
- Áramellátás.
725
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
A következő három hétben
további utasításokat kaptok.
726
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Maradjatok fedésben!
És elvtársak, soha ne essetek pánikba!
727
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Mától az uMkhonto weSizwe
Transvaali Küldetés Egység tagjai vagytok.
728
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Ne feledjétek,
hogy a frontországba kerültök!
729
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Elvtársak, maradjatok a rádió közelében!
730
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
El ne veszítsétek!
731
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Ha bármi történik, a túlélést jelentheti.
732
00:53:19,750 --> 00:53:21,750
SZVÁZIFÖLD, 1977. JÚNIUS 10.
733
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Erre menjetek!
734
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Minden jót!
735
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Frankó.
- Frankó.
736
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Elvtársak! Itt van a titkos postaláda.
Gyertek!
737
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Mondy elvtárs.
738
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Lucky elvtárs.
739
00:54:33,333 --> 00:54:34,625
Van itt még valami.
740
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Kurva élet! Fedezékbe!
741
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T! Jól vagy?
742
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- Nem látok!
- Oké.
743
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Gyere!
- Elvtársak, hozzatok mindent!
744
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
A mi védelmünkre tettek
a titkos postaládába robbanószert.
745
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Csakhogy ezt London elvtárs elfelejtette.
746
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Láttok valakit? Van ott valaki?
747
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira! Vissza!
748
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Igen? Segíthetek?
749
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Almát keresünk.
750
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- Hányat?
- Négyet. És még egyet.
751
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Jesszus, London!
Tegnap óta várlak titeket!
752
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- Menjünk, be!
- Mozgás, elvtárs!
753
00:55:27,250 --> 00:55:28,625
Gyertek, elvtársak, gyorsan!
754
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Hol késtetek, srácok?
755
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
Az úti okmányok már tegnap kész voltak.
756
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Elnézést, elvtárs. Feltartottak.
757
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Elvtársak, London sok vért veszített.
Nélküle kell tovább menni.
758
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Át tudom őket vinni.
759
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Csak egy kis karcolás. Ne már, Dawood!
760
00:55:42,958 --> 00:55:45,291
London, évek óta részt veszek
a mozgalomban.
761
00:55:45,375 --> 00:55:47,541
A legközelebbi kórház öt órára van,
Manziniben.
762
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Én hoztam ide a srácokat, oké?
763
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- Az én felelősségem.
- Nem.
764
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Dawood elvtársnak igaza van.
Ebben az állapotban nem jöhetsz tovább.
765
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Hosszú út áll előttünk.
766
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Bra-T, nem hagyunk itt.
767
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Igen, Bra-T, Mondynak igaza van.
768
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Igen, urak. Átviszlek titeket, fiúk...
769
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
London elvtárs!
770
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
Dawood elvtárs most mondta,
hogy nem jöhetsz tovább.
771
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Fogadd meg a tanácsát!
772
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Lusakából hívtak.
773
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Tájékoztattam őket
a balesetről és a helyzetünkről.
774
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Biztonságosabb titkos postaládák kellenek.
Nem te vagy az első.
775
00:56:23,875 --> 00:56:26,833
Azt is mondták, London elvtársnak
maradnia kell, míg felépül.
776
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
Nem. Mi lesz a küldetéssel?
777
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
A küldetés folytatódik.
778
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Már így is egy nap késésben vagyunk.
Ismerem Kelet-Transvaalt.
779
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Ott születtem. Kettőnknek
ott volt a férfivá avatási szertatásunk.
780
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
- El tudom vezetni a csoportot.
- Jó.
781
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
Közlöm a főparancsnoksággal, hogy
mostantól Kalushi elvtárs a parancsnok.
782
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Mi?
783
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Valami nem tetszik, elvtárs?
784
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Persze, hogy nem. Mitől lennél különleges?
785
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Ott születtem.
- Na, és? Mitől vagy különleges?
786
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- Képes vagyok vezetni a...
- Képes? Te?
787
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Elvtárs!
788
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Nem vagy fegyelmezett...
789
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- Nem vagyok?
- Csend, elvtársak!
790
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hé!
791
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
Hé! El van döntve!
792
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Kalushi elvtárs visz át
titeket a határon. Világos?
793
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Ahogy London elvtársnak már mondtam,
az úti okmányok kész vannak.
794
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- Már csak fotók kellenek.
- Igen.
795
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Következő!
796
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Következő!
797
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
HATÁRŐRSÉG
798
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
SZVÁZIFÖLDI KIRÁLYSÁG
799
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Elvtársak, a szváziföldi rendőrség
a kákán is csomót keres.
800
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
Ne adjatok okot gyanúra!
801
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Sok sikert, fiúk!
802
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Tessék, 1000 rand.
803
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Utasítások a következő
titkos postaládáig. Tudod, mi a dolgod.
804
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
A harc folytatódik, elvtárs.
805
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Köszönöm, Dawood elvtárs.
806
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
CSAK FEKETE FÉRFIAK
807
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
BEVÁNDORLÁSI HIVATAL
808
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
- Hogy hívják?
- Byron Sikhosana.
809
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- Mi?
- Byron Sikhosana.
810
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
Miért utazik Dél-Afrikába?
811
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Meglátogatom a családomat.
812
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
RENDŐRSÉG
KÖRÖZÖTT SZEMÉLYEK
813
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Uram, mit gondol?
814
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Nekem terroristának tűnik.
815
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- Üdvözöljük Dél-Afrikában!
- Köszönöm.
816
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- Hogy hívják?
- Jabulani Sikhosana.
817
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
MIDDELBURG
818
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Négy nap múlva lesz
a június 16-i események évfordulója.
819
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
A rendőrség és a hadsereg
fokozott készenlétben van.
820
00:59:55,541 --> 00:59:58,250
A hatóságok ellenőrzik
a Sowetóba vezető főutakat.
821
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Két zászlóalj készenlétben áll
a közeli katonai bázisokon.
822
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, van egy tervünk.
- Már megint mi?
823
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- Sowetóba kell mennünk.
- Tembisába szól a küldetésünk.
824
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
- Ki van Tembisában?
- A küldetésünk van Tembisában.
825
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
Nem hallottad a rádiót?
Sowetóban szükség van ránk.
826
01:00:40,833 --> 01:00:44,500
- A parancsnok talán oda is küld egységet.
- Bekaphatja!
827
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
Phineus! Mahlangu vagyok. Nyisd ki!
828
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Ki kopog úgy, mint egy rendőr?
829
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
Mit akarsz?
830
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Unokatestvérem, ezer éve! Hogy vagy?
831
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Frankón, Phineus.
832
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Frankó.
833
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Utoljára a beavatáson láttalak.
Nem csináltad végig!
834
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Ne gyere a szar dumáddal!
835
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Miért vagytok ilyen komolyak?
836
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Ki ez?
837
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
838
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Frankó.
839
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Gyertek be! Épp piálunk.
840
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Miért vagy ilyen mérges?
841
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Hideg van odakint.
842
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Csak ülsz és piálsz.
843
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, ilyen egy igazi férfi?
844
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Csak lazulunk.
845
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Urak...
846
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
ha csak panaszkodtok, hogy elnyomottak
vagytok a saját hazátokban,
847
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
az nem old meg semmit.
848
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Ideje visszavágni.
849
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Ideje képezni magatokat.
850
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Ideje fegyelmet tanulni.
851
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Ideje felvenni a harcot.
Ideje megölni a kutyákat.
852
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Nem. A gyilkolás nem old meg semmit.
A fegyelem igen.
853
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Hűha, srácok!
854
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Ez komoly?
855
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. A szabadság komoly dolog.
856
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hé!
857
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Egy óra múlva indul a vonat. Menjünk!
858
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Mi a fene?
859
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Tembisába mentünk
előkészíteni a küldetést.
860
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Hé!
861
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Te is láthatod.
862
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Semmi nem történik Tembisában.
863
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Oké. És mit akartok Sowetóban?
864
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Kiképeztek. Hé, szép fiú!
865
01:04:06,958 --> 01:04:08,708
Odamegyünk reményt adni az embereknek!
866
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondynak és Luckynak igaza volt.
867
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Katonák voltunk,
akiket a frontvonalba küldtek.
868
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Induljunk!
869
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Menjünk!
870
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto...
871
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Almát, banánt!
872
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
Banánt vegyenek!
873
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Füvet!
874
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Füvet!
875
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- Orlandóba?
- Orlandóba.
876
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Plusz kettő?
877
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hé!
878
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Nyugi! Mindjárt mehetünk.
Még egy ember jön.
879
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Hová mennek, uraim?
880
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Orlandóba.
881
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
És mi van a táskákban?
882
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Csak útipoggyász.
883
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Kurva élet!
884
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly! A találkozóhelyen!
885
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Oké! Mondy!
886
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy!
887
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- Siess!
- Kurva élet!
888
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
889
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Siess, haver!
890
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
- Hé!
- Engedjen el!
891
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hé!
892
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Engedje el!
893
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Esküszöm, megölöm!
- Ne mozdulj!
894
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Ne lőj!
895
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Összeszarod magad, seggfej!
896
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy! Mondy, ne!
897
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, állj fel!
898
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Fuss, Solly!
899
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
900
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Fuss, Solly!
901
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon!
902
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Solomon!
903
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Hol van? Hol van Solomon?
904
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Húzz innen...
905
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Terrortámadás volt.
906
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Kit jelöljünk ki az ügyre?
907
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Maga a miniszterelnök kért meg,
hogy jöjjek ide Pretoriából,
908
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
biztosítandó, hogy...
909
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Gyerünk, emberek!
910
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- ...megfelelően menjen az ügy.
- Pofa be!
911
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Gyerünk!
912
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Ne vesztegesd az időmet!
913
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Vedd fel azt!
914
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon...
915
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Olyan kell, aki okos és hidegfejű.
916
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Miniszter úr, hadd mutassam be
917
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Eric van Heerden főfelügyelőt.
918
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- Gyerünk!
- Csukd be!
919
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Fogd be a rohadt pofád!
920
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Övé lesz az ügy.
921
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden, nem akarunk problémákat.
922
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Céltudatosságot és hatékonyságot
várunk el az ügyben.
923
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- Értjük egymást?
- Tökéletesen, miniszter úr.
924
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Szép napot, uraim.
925
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Beszélsz végre?
926
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Okosnak hiszed magad?
927
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Ki ez a Solomon?
928
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Élvezed, Jabulani?
929
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Szeretnéd, ha abbahagynánk?
930
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Mondd meg, ki ez a Solomon!
931
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron mondta, hogy tőled kérdezzem.
932
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Nem akarsz beszélni?
933
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Még egyszer kérdezem.
934
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Ki ez a Solomon?
935
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Rohadt nigger!
936
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Helló.
- Helló. Mit művelsz?
937
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- Mire célzol?
- Próbálom összerakni az ügyet.
938
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Szétvered őket, miközben
én próbálom kihallgatni őket!
939
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
Csak megpuhítjuk
a niggereket a kihallgatásra.
940
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
941
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Hova járt iskolába?
942
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Már vallomást tettem.
943
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Azt akarja, hogy visszahívjam a többieket?
944
01:13:17,416 --> 01:13:18,250
Oké.
945
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu börtönőrként dolgozik.
946
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Marthával él. Mamelodiban.
947
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
Ők a családja.
948
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
És ott van ez a keverék lány.
949
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
950
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
A barátnője?
951
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
A családomnak semmi köze ehhez.
952
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Csak kérdezem.
953
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- Hova járt iskolába?
- Ők nem tudnak semmit.
954
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Lucas tesó.
955
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Elmentem. Ne is keress!"
956
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Hova ment,
amikor ezt a levelet írta Lucasnak?
957
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Elszöktem otthonról.
958
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Tényleg?
959
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
Hogy került komoly fegyverekkel
a Goch utcára,
960
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
ahol két ártatlan ember meghalt?
961
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Oké.
962
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Hova járt iskolába?
963
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi Gimnázium.
964
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi Gimnázium.
965
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
966
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
967
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Beszélsz végre?
968
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Gyere!
969
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Menj!
970
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Uraim, sietnem kell
vissza a bíróságra. Csak röviden!
971
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Kicsit messzire ment
Motloung kihallgatása során.
972
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Tisztelettel jegyzem meg, már ilyen volt,
amikor engem kijelöltek az ügyre.
973
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Igen, de a következmények?
974
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
A másik bíróság elé tud állni?
Mi is a neve?
975
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Igen. Mahlangu bíróság elé tud állni?
976
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Igen, miniszter úr. De a tanúk többsége
szerint Motloung volt az, aki...
977
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Ugyan, Motloung, Mahlangu!
Csupa nigger név.
978
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Nem érdekelnek a tanúk.
A lényeg, hogy valakinek lógnia kell.
979
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Miniszter úr...
- Mit üzennénk különben a társadalomnak?
980
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Két fehér meghalt.
Hidegvérrel meggyilkolták őket.
981
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Két jó ok, hogy ez a Mahlangu lógjon.
982
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Miniszter úr, mi van, ha nem tudjuk
bizonyítani, hogy Mahlangu...
983
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Bassza meg, Heerden!
984
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Mahlangu volt az egyik nigger,
aki Johannesburg utcáin
985
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
gépfegyverrel rohangált,
és kézigránátot dobált? Igen vagy nem?
986
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- Meghalt két fehér? Igen vagy nem?
- Igen, miniszter úr.
987
01:16:41,958 --> 01:16:45,041
Az igazságszolgáltatás hosszú keze
mindenhova elér. Ne becsülje alá!
988
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Gyere!
989
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Üdv a Pretoriai Fegyházban!
990
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Innen maximum koporsóban jutsz ki.
991
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Tisztázzunk valamit!
992
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Sikerült elmenekülnie a helyszínről.
Miért ment vissza?
993
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Lövéseket hallottam.
994
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Mondy segítségért kiabált.
995
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Szóval tudtam, hogy baj van.
996
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Megszökhetett volna.
Ez a maga élete, Solomon. Visszament.
997
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
Nem hagyhattam magára.
998
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Gyerünk...
- Solomon, segíts!
999
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Rohadék!
1000
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- Solomon...
- Hé!
1001
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Letenni!
1002
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Ránk lőtt.
- Nem érdekel! Hátra!
1003
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- Solomon...
- Hé, hátra!
1004
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. Mit tettél? Mondy.
1005
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
JOHN ORR'S KARBANTARTÁS
1006
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Kapd el őket!
1007
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Fegyvert eldobni!
Eldobni azt a kurva fegyvert!
1008
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Sajnálom...
1009
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Vigyék őket!
1010
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Ekkor vittek el John Vorsterhez.
1011
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Ez történt.
1012
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Meglátjuk, mit tehetünk.
1013
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Nehéz menet lesz. De küzdeni fogunk.
1014
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
A John Orr's raktárban dolgozom,
a műhelyben.
1015
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Szerelő vagyok.
1016
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Éppen Mr. Kassner irodájában teáztunk...
1017
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Én, Mr. Kassner,
Mr. Wolfendale és Mr. Hartog.
1018
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Az a Ted totál idióta, nem?
1019
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Az a fickó buta.
- Tényleg buta.
1020
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Buta vagy nem, én megnézem.
1021
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Az irodámban teáztunk, amikor
az a fiatal bantu megjelent az ajtóban.
1022
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- Ki? A vádlott?
- Nem, a másik.
1023
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
A másik? Motloung?
1024
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1025
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Most is azonosította,
és korábban, a szembesítéskor is.
1026
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- Motloung.
- Igen. Motloung.
1027
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Az a fickó buta.
1028
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Buta vagy nem, én megnézem.
1029
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol!
1030
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
- Add ide a cukrot!
- Solomon!
1031
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Köszönöm.
1032
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Hol van?
1033
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung megjelent az ajtóban.
Mondja el a bíróságnak, mi történt ezután!
1034
01:20:37,291 --> 01:20:39,916
Azt kiáltotta: "Hol van?"
1035
01:20:40,000 --> 01:20:41,916
Hol van Solomon?
1036
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Nem tudtuk, miről beszél.
1037
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- "Hol van?" Mást nem mondott?
- Csak ezt.
1038
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Megszokott, hogy a bantuk néha bejönnek,
megkérdezik, nincs-e munka,
1039
01:20:53,583 --> 01:20:55,541
vagy csak kellemetlenkednek.
1040
01:20:55,625 --> 01:20:56,791
El szoktuk őket küldeni.
1041
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
De ez a fickó...
1042
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
- Hol van?
- Ki?
1043
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
- Hol van Solomon?
- Mi?
1044
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...megjelent az ajtóban...
1045
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
gépfegyver volt nála,
és lövöldözni kezdett.
1046
01:21:10,333 --> 01:21:11,250
Kurva élet!
1047
01:21:11,333 --> 01:21:13,708
Aztán leállt a fegyvere. Elakadt.
1048
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Mr. Kassner és Mr. Wolfendale
holtan feküdtek a földön.
1049
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Amikor lövöldözni kezdett,
a padlóra estem, és mászni kezdtem.
1050
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Egy golyó súrolta a karomat,
és az asztal alá estem.
1051
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Láttam, hogy elakadt a fegyvere,
és azt mondtam: "Kenny, fogjuk le!"
1052
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, gyorsan!
Elakadt a fegyvere! Fogjuk le!
1053
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Kerestem..
1054
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
egy acélcsövet.
1055
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Az irattartón volt.
1056
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon!
1057
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Odamentem...
1058
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
és ütni kezdtem.
1059
01:22:02,125 --> 01:22:03,291
JOHN ORR'S
1060
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon!
1061
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon...
1062
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
A vádlott a raktár hátsó feléből jött.
1063
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1064
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
De bíró úr...
1065
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Nem tudom,
miért őt állították bíróság elé...
1066
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
Ő semmit nem csinált.
1067
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Nem lőtt ránk, nem tett...
1068
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Mr. Bragg, elég! A tanúvallomásnak vége.
1069
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Mindenki álljon fel!
1070
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Oké. Ma jól alakult.
1071
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
A vád egyik fő tanúja
egyértelműen kijelentette,
1072
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
hogy ön nem volt ott a lövöldözéskor.
1073
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Ez jó.
1074
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Csak a lövöldözés után látta önt.
1075
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Pontosan.
- Azért ne ragadtassuk el magunkat!
1076
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Menjen, pihenje ki magát!
1077
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Hogy van a lába?
1078
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Jól.
1079
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
Jobban.
1080
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Holnap találkozunk.
1081
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Mr. Mailer...
1082
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Sis Priscilla...
1083
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Köszönöm.
1084
01:23:15,708 --> 01:23:17,125
Köszönöm mindkettőjüknek.
1085
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1086
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1087
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Middelburgban lakik,
a Msolozi utca 1112. szám alatt?
1088
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Igen, ott lakom, uram.
1089
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Ismeri a vádlottat,
Solomon Mahlangút?
1090
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- Igen, uram. Az unokatestvérem.
- Értem.
1091
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
Emlékszik, mi történt
1092
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
1977. június 11-én este
1093
01:24:16,916 --> 01:24:18,416
az ön házában?
1094
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Solomon eljött hozzám, uram,
1095
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
Mondy Motlounggal és Luckyval.
1096
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Volt náluk valamilyen csomag?
1097
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, volt náluk valami?
1098
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Táskák, bőröndök és élelmiszerek, uram.
1099
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Bíró úr, ezek a tárgyi bizonyítékok közt
vannak, A1-től 10-ig.
1100
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Táskák. Élelmiszerek.
1101
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Fegyverek.
1102
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Golyók. Gránátok.
1103
01:25:12,666 --> 01:25:17,041
Ezekkel akarták terrorizálni
a dél-afrikaiakat.
1104
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Felismeri ezt, Phineus?
1105
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
MILES DAVIS: HÉT LÉPES A MENNY
1106
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Igen. Ez egy lemez, uram.
1107
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Én is tudom, hogy lemez. De kié?
1108
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon hagyta nálam, uram.
1109
01:25:40,250 --> 01:25:42,708
Ami bizonyítja,
hogy ott volt azon a napon.
1110
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Phineus, Solomon mondott magának valamit?
1111
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, mondott magának valamit?
Bíró úr, segítségre van szükségem.
1112
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Kérem a tanút, hogy beszéljen.
1113
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Beszéljen már, fiatalember!
- Hallottam!
1114
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Bíró úr, beszédet tartott nekünk.
1115
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Oké. És mit mondott abban a beszédben?
1116
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Hogy csatlakozzunk az ANC-hez,
és öljük meg a búrokat.
1117
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Csatlakozzanak az ANC-hez,
1118
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
és öljenek fehéreket.
1119
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Ezt mondta maguknak utoljára?
1120
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
Nincs több kérdésem, bíró úr.
1121
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Van kérdése, Mr. Mailer?
1122
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Nincs kérdésem a tanúhoz, bíró úr.
1123
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
A tanú távozhat.
1124
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Nem akarnak többet kérdezni, elmehetsz.
1125
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében...
1126
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Hogy fájhat neki, hogy Phineus elárulta.
1127
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
A saját vérünk.
1128
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Nem azt mondták, hogy Mondy lövöldözött?
1129
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
De, igen.
1130
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
De a célközösségről szóló
törvény értelmében...
1131
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
Solomon is bűnös,
még ha nem is lövöldözött.
1132
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Ilyen az ő törvényük.
1133
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Lucas tesó.
1134
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1135
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Hogy van anya?
1136
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Nem bírja látni.
1137
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Mindannyiunknak nehéz.
1138
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Ezért nem jött el.
1139
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Anya...
1140
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
kérte, hogy hozzam el.
1141
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Mondd meg neki, hogy köszönöm.
Ebben nem fogok fázni.
1142
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Szóval...
1143
01:29:44,083 --> 01:29:45,875
Elnézést, hogy magadra hagytalak.
1144
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Semmi baj, ne rágódj rajta! Az már a múlt.
1145
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Otthon mindenki jól van?
1146
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Igen.
1147
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Szeretlek, Brenda.
1148
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Teljes szívemből szeretlek. Mindig.
1149
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Félek.
1150
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Nem kell.
1151
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Ha rám gondolsz,
1152
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
nézz az égre...
1153
01:30:31,083 --> 01:30:32,666
ott leszek a csillagok között.
1154
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Kijuttatunk innen.
1155
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Az őrök többségét ismerem.
1156
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- Miről beszélsz?
- Szökésről.
1157
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Beszélek Mamelodiban Frankkel.
1158
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Az ablak elég nagy, kiférsz rajta.
1159
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Frank kint vár majd.
1160
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Testvér.
- Brenda.
1161
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Lucas tesó,
1162
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
már elég bajt hoztam a családra.
1163
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
- Ki tudunk juttatni!
- Pszt!
1164
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Felejtsd el!
1165
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Beletörődtem.
1166
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
A legjobb, ha te is beletörődsz.
1167
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Szeretlek titeket.
1168
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Lejárt az idő.
1169
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Mennem kell.
1170
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Elhagytuk a hazánkat, száműzetésbe
mentünk, mert a szabadságot kerestünk.
1171
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
De a szabadság belül van.
1172
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
Az uMkhonto weSizwe felkészített minket
a harcra. De itt nem voltak fegyverek.
1173
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Se gránátok, se elvtársak.
1174
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
- Mahlangu. A bíróság készen áll.
- Csak láncok és falak voltak.
1175
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Erre senki nem tud felkészíteni.
1176
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
A végső csatamező,
1177
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
az utolsó állásfoglalás.
1178
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
A vádlott álljon fel!
1179
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
Az elmúlt hetek során...
1180
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
az állam kontra Solomon Mahlangu
ügyet tárgyaltuk.
1181
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Az ítélet ismertetésében
nem térek ki az összes bizonyítékra.
1182
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
A célközösség tényére
akarok koncentrálni.
1183
01:33:41,916 --> 01:33:43,375
Szeretném megemlíteni,
1184
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
hogy a vádlottnak június 13-án
volt lehetősége elmenekülni a helyszínről,
1185
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
a taxistandról,
Luckyval együtt, de nem tette.
1186
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Emlékeztetem önöket,
hogy a vádlott elhagyta az országot,
1187
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
hogy katonai kiképzésen vegyen részt.
1188
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Két társával együtt
tért vissza az országba.
1189
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Kétségtelen,
hogy célközösségben cselekedtek.
1190
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Közös céljuk volt,
közös cél érdekében léptek fel.
1191
01:34:19,666 --> 01:34:22,583
Ha a vádlott el akarta volna dobni
a lőfegyvert,
1192
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
vagy el akart volna válni
Mondy Motloungtól,
1193
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
megtehette volna, elmenekülhetett volna.
1194
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
Ezen körülmények figyelembevételével
megállapítható,
1195
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
hogy a két ártatlan férfi halálát okozó
lövések úgy értékelendők,
1196
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
mintha a vádlott adta volna le őket,
1197
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
hiszen bizonyíthatóan célközösséget
alkotott Mondy Motlounggal.
1198
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
E körülmények figyelembevételével
arra a következtetésre jutunk,
1199
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
hogy nincsenek enyhítő körülmények.
1200
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
A vádlott az összes vádpontban bűnös.
1201
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Kíván valamit mondani
az ítélet kihirdetése előtt?
1202
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
Mi csak szabadságot akarunk.
1203
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Csak ennyit.
1204
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Szabadságot.
1205
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Hogy a gyerekek szabadon tanulhassanak.
1206
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
A férfiak dolgozhassanak,
az anyák szerethessenek,
1207
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
a nemzet felemelkedhessen. Csak...
1208
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
Csak ennyit akarunk.
1209
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Egyenlőséget.
1210
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Mindenkinek.
1211
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Tudja, én csak egy vagyok a sok közül.
1212
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Közkatona.
1213
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Sokan jönnek utánam.
1214
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Nincs olyan bíróság...
1215
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
nincs olyan rendőrség...
1216
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
nincs olyan hadsereg...
1217
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
ami megállíthatná a forradalmat.
1218
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Ez a bíróság
nem tud olyan büntetést kiszabni,
1219
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
a kormány nem tud olyan törvényt hozni,
1220
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
amely képes megölni az emberek akaratát.
1221
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Mert harcolni fogunk.
1222
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Folytatjuk a harcot,
1223
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
míg népünk szabad nem lesz.
1224
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
És talán még magukat is
meg tudjuk szabadítani önmaguktól.
1225
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
Tehát gyűlölhetnek,
1226
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
megalázhatnak,
1227
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
kínozhatnak és megölhetnek,
1228
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
de akkor is harcolni fogunk.
1229
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
És szabadok leszünk.
1230
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Egy nap majd szabadon leszünk.
1231
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Hatalom!
1232
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- Hatalom!
- A miénk!
1233
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1234
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
az ítélet: halál.
1235
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
A kitűzött napon
a Pretoriai Központi Börtönbe szállítják,
1236
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
és felakasztják.
1237
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Miles Davis azt mondta:
1238
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Ha csak egy órám
lenne hátra az életből,
1239
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
azzal tölteném,
hogy megfojtsak egy fehér embert.
1240
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Szépen és lassan csinálnám."
1241
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Én viszont végső órámban ezt mondom:
1242
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"A vérem azt a fát öntözi,
amely megtermi a szabadság gyümölcsét.
1243
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Mondjátok meg a népemnek:
szeretem őket, és folytassák a harcot!
1244
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
A harc folytatódik."
1245
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
"A VÉREM AZT A FÁT ÖNTÖZI,
AMELY MEGTERMI A SZABADSÁG GYÜMÖLCSÉT.
1246
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
MONDJÁTOK MEG A NÉPEMNEK:
SZERETEM ŐKET, ÉS FOLYTASSÁK A HARCOT!
1247
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
A HARC FOLYTATÓDIK."
1248
01:41:37,750 --> 01:41:39,625
SOLOMON KALUSHI MAHLANGU
1979. ÁPRILIS 6.
1249
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Solomon Kalushi kivégzése után
a dél-afrikai apartheid kormány
1250
01:41:43,625 --> 01:41:47,208
még közel 2800 személyt végzett ki
a célközösségről szóló törvény alapján,
1251
01:41:47,291 --> 01:41:49,916
ami átlagban évi 233 kivégzést jelentett
1979-től 1989-ig.
1252
01:41:50,000 --> 01:41:53,583
A halálbüntetést az 1995. június 6-án
elfogadott törvénnyel törölték el.
1253
01:41:53,666 --> 01:41:57,583
A film megjelenésekor a célközösségről
szóló törvény még mindig hatályos.
1254
01:41:58,333 --> 01:42:01,625
A feliratot fordította: Klein Szilvia