1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
सोलोमन।
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
सोलोमन!
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
कहां जा रहे हो, सज्जनों?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
और थैले में क्या है?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
बस थोड़ा सामान है।
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
खड़े हों।
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
बैठ जाइए।
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
महोदय, राज्य की ओर से आरोपी,
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
सोलोमन कलुशी माहलंगू
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
एक 21 वर्षीय दक्षिणी अफ़्रीकी पुरुष,
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
जो 2445 ब्लॉक सी2,
मैमलोडी, प्रीटोरिया में रहता है,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
पर हत्या के दो मामले,
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
हत्या की कोशिश के दो मामले,
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
सार्वजनिक जगह पर हिंसा करने,
15
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
और संपत्ति के विरुद्ध हिंसा के आरोप लगाता है।
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
नौजवान,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
राज्य तुम पर दो हत्याओं के,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
दो हत्याओं की कोशिश के,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
सार्वजनिक जगह पर हिंसा करने,
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
और संपत्ति के विरुद्ध हिंसा के आरोप लगाता है।
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
और अंत में, पर सबसे महत्वपूर्ण,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
साथ मिल कर काम करने का।
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
मोंडी मोटलुंग नाम के आदमी, जो उपस्थित नहीं है,
24
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
के साथ मिल कर और उसके लिए
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
ये अपराध करना।
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
शुक्रिया, महोदय।
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
आपने अपने क्लाइंट के साथ इन आरोपों पर
विचार-विमर्श कर लिया है, मिस्टर माइलर?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
जी, योर ऑनर।
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
और यह क्या कहते हैं?
30
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
हत्या के दोनों मामलों और हत्या की कोशिश के
दोनों मामलों पर
31
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
हम निर्दोष हैं।
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
बाक़ी आरोपों पर...
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
हम निर्दोष हैं।
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
मुक़दमे की तारीख़ 13 फ़रवरी को तय की जाती है।
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
मुक़दमा पूरा होने तक आरोपी को
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
जोहानसबर्ग के फ़ोर्ट जेल में रखा जाए।
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
खड़े हों।
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
यह मेरा परिवार है।
मेरा मां, मार्था, और मेरा भाई लूकस,
39
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
एक जेल का जेलर, और कभी-कभी मेरा पिता।
40
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
वो हमेशा मेरा भला चाहते थे
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
और उन्होंने मुझे एक मर्द बनाया,
42
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
एक ज़िम्मेदारी जिसके लिए मैं उनका
एहसानमंद था
43
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
पूर्वी ट्रांसवाल के दौरान,
44
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
जब हमसे हमारी ज़मीन छीन कर हमें ग़रीबी में
धकेल दिया गया।
45
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
हमने अपने पिता की कब्र को
ज़मीन के एक बंजर टुकड़े में छोड़ दिया।
46
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
एक साथ, हम गुज़ारा करते हैं,
और जितनी हो सके, एक दूसरे की मदद करते हैं।
47
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
हम ग़रीबी के ग़ुलाम थे।
48
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
और मेरी पढ़ाई मेरे परिवार को आज़ादी दिलाने
वाली थी।
49
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
यह 6 अप्रैल... 1652 को हुआ था।
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
डूब, क्या तुम अब भी टॉयलेट में हो?
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
ओह, माहलंगू, निकलो यहां से!
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
माइल्स डेविस ने एक बार कहा था,
53
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"जैज़ क्रांति का बड़ा भाई है।
क्रांति उसका पीछा करती है।"
54
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
माइल्स डेविस
"सेवन स्टेप्स टू हेवन"
55
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-कैसे हो, सोली?
-ठीक हूं। और तुम?
56
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
ठीक है। आज तुमने बहुत पैसे कमाए।
57
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
शुक्र अलह्मदुलिल्लाह।
58
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
ध्यान रखना कि इन्हें दुकान में ही ख़र्च करो
और अल्लाह तुम से ख़ुश होगा।
59
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-अलविदा।
-अलविदा।
60
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
ओह नहीं!
61
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
हुक्म का इक्का!
62
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
बूढ़े आदमी, 2 रैंड की शर्त।
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
हुक्म का इक्का।
64
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-मोंडी।
-चलो, स्वीटी। वहां जाओ।
65
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
अगर यह वाला जीत गए, तो तुम्हें बाल
ठीक करने वाली मशीन ख़रीद कर दूंगा।
66
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-मोंडी।
-क्या?
67
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-तुम स्कूल क्यों नहीं आए?
-रहने दो, मैं पैसा कमा रहा हूं।
68
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
चलो, यार।
69
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
पुलिस! निकलो यहां से!
70
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
रुको!
71
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
ब्रेंडा रिविएरा।
72
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
वह असली दुनिया में नहीं रहती।
73
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
वह इसका हिस्सा बनना चाहती है।
74
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
तुम लोग देर से आए।
75
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
वह समझदार है। वह सुंदर है।
76
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
-ब्रेंडा, माफ़ करना।
-और वह मेरी है।
77
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
ब्रेंडा।
78
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
हे, तुम्हारी लड़की के साथ क्या परेशानी है?
79
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
पता है क्या?
80
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
अगर तुम लोग जेल में होगे तो पढ़ोगे कैसे?
81
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
हे, ब्रेंडा, मंडेला जेल में हैं, है न?
82
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
पर वो पढ़ रहे हैं।
83
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
हमारे सारे नेता शिक्षित हैं।
84
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
तुम्हें देखो। तुम पढ़ने नहीं जाना चाहते।
85
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
और तुमने स्कूल की वर्दी पहनी हुई है।
क्या बकवास है?
86
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
आज इतिहास की परीक्षा है और तुमने पढ़ाई नहीं की।
87
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
मुझे इतिहास के बारे में मत बताओ।
88
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
मैं तुम्हें हमारा इतिहास बताता हूं।
एक सेकंड रुको।
89
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
पता है 1652 में क्या हुआ था,
जब जान वैन रीबीक यहां आया था?
90
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
उसने इस जगह को कलर्ड लोगों से भर दिया!
91
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
फिर वास्को डे गामा अपने बड़े जहाज़ों पर आया और
अपने मसाले हम पर फेंक दिए।
92
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
अब हमारे हर खाने में बहुत ज़्यादा मसाले होते हैं।
93
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
तुम शाका ज़ूलू को जानती हो, हह?
मुझे नहीं लगता।
94
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
क्या तुम रानी मोडजाडी को जानती हो?
वर्षा रानी।
95
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
तुम उसे नहीं जानती।
लट्सवेयो को जानती हो?
96
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
उसे "कट्सवेयो" कहते हैं।
97
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
हां, वही।
98
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
जानती हो राजा हिन्त्सा को किसने मारा?
99
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
हैरी स्मिथ। हां।
100
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
मत कहना कि मैं शोर मचा रहा हूं।
मैं तो कहता हूं, भाड़ में जाएं ये सब!
101
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
भाड़ में जाए यह बंटू शिक्षा!
102
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
-भाड़ में...
-हे!
103
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
दिखता नहीं कि आसपास लोग हैं?
104
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
अपने शोर की वजह से हमें मरवाना चाहते हो?
105
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
नियंत्रण में रहो, चारों तरफ़ जासूस घूम रहे हैं।
106
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
मेरे सवाल का जवाब दो।
उनका अभियान क्या था?
107
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
उन... उनका अभियान था... था...
108
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
बलात्कार करना और लूटना। मोंडी!
109
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-ब्रेंडा। कैसी हो?
-ठीक हूं।
110
00:07:17,583 --> 00:07:19,083
तुम्हारे पिता को पता है कि तुम यहां हो?
111
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
सोली मलैंगू। हे?
यह क्या है?
112
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
"माइल्स डेविस।"
113
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
हे भगवान।
114
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
क्या तुम्हें पता है कि यह क्या है, लड़के?
115
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
यह नया है।
116
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
हां, पर वो तुम्हें यह नहीं पढ़ाएंगे।
117
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
वो कहेंगे कि वो दक्षिण में एक व्यापार केंद्र बनाने
के लिए था,
118
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
अफ़्रीका के सबसे असभ्य कोने में।
119
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
इसका नाम थॉमस मसूकू है।
120
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
पर हम उसे टॉमी लंडन के नाम से जानते हैं,
121
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
एक स्थानीय मेमलोडी कार्यकर्ता और
संघर्ष नायक।
122
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
लंडन एएनसी के लिए छात्र इकट्ठे करता है,
123
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
प्रशासन के ख़िलाफ़ लड़ने के लिए।
124
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
मुझे नहीं पता था कि उसके बारे में क्या सोचूं,
पर वह दिलचस्प था।
125
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
लंडन कोई गुंडा नहीं था,
पर वह ख़तरनाक था।
126
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
और वह बहुत अच्छी अंग्रेज़ी बोलता था।
टॉमी लंडन।
127
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
हां।
128
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
हां। हम चाहते हैं कि लोग आंदोलन से जुड़ें
ताकि हम सरकार से लड़ सकें।
129
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
परसों एक मार्च होगा।
130
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
सोवेटो में 16 जून को। ठीक है?
131
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-ठीक है।
-मैं कुछ बसों का इंतज़ाम कर रहा हूं।
132
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
मैं चाहता हूं कि तुम सब आओ। ठीक है?
133
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
तुम और लोगों को भी ला सकते हो,
समर्थन दिखाने के लिए।
134
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
ज़रूर, ब्रा-टी। मैं ज़रूर आऊंगा।
135
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
-मैं भी आऊंगी।
-हे, हम नहीं जाएंगे।
136
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
-मैं जाऊंगी।
-मैंने कहा हम नहीं जाएंगे।
137
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
सोली, बंटू शिक्षा एक मज़ाक़ है।
138
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
जानती नहीं, वो तुम्हारा दिमाग़ ख़राब कर रहे हैं?
139
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
वो चाहते हैं कि तुम उनके सारे आदेश समझो।
140
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"हां, बॉस। नहीं, बॉस। मुझे माफ़ कर दो, बॉस।"
141
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
एक सेकंड रुको, मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है।
142
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
हे, बच्चे...
143
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
भाग।
144
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
लंडन अंकल, मैं खेलना चाहता हूं।
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
अब, उतरो। बड़े लोगों को काम करना है।
146
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
जल्दी आओ।
147
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
मैं तुम्हें मिठाई खिलाऊंगा, ठीक है?
148
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
मैं चाहता हूं कि तुम ये लो। इन्हें लोगों में बांटो।
149
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"अफ़्रीकांस मुर्दाबाद।"
150
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
तो, मैं तुम्हें बस अड्डे पर मिलूंगा।
स्टेशन के पीछे।
151
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-सोलह जून।
-ठीक है, ब्रा-टी। क्या मुझे अपनी एलपी मिलेगी?
152
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
तुम्हें 16 जून को अपनी एल्बम मिल जाएगी।
153
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
सोवेटो में।
154
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-चलो।
-परेशान मत हो। चलो।
155
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
चलो।
156
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-ठीक है, माइल्स डेविस।
-ठीक है, टॉमी।
157
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
ठीक है, बच्चे। अब तुम खेल सकते हो।
158
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
मेरी कार का ख्याल रखना।
159
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"बॉक्सिंग जैज़ की तरह है।
160
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
यह जितनी अच्छी होती है,
लोगों को उतनी ही कम पसंद आती है।"
161
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
जोर्ज फ़ोरमन।
162
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
लूकस भाई।
163
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
कैसे हो?
164
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
ठीक हूं।
165
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
तुम ठीक हो?
166
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
हां। मैं ठीक हूं।
167
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
जन्मदिन मुबारक हो।
168
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
तुम भूले नहीं।
169
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
मैं कैसे भूल सकता हूं?
170
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
हह?
171
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
हैवीवेट।
172
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
और रिकॉर्ड?
173
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
जाकर बजा सकते हो।
174
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
ठीक है।
175
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
मेरी मां,
176
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
घर में काम करती है,
उसे प्रटोरिया के उप नगर में किसी और परिवार
177
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
का ध्यान रखने के पैसे मिलते हैं।
178
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-हैलो, मां।
-हैलो, मेरे बच्चे।
179
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
ओह, तुम कितने बड़े हो गए हो।
तुम बिल्कुल अपने पिता जैसे लगते हो।
180
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
सच, मां?
181
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
तुम्हारा दिन कैसा था?
182
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
अच्छा गया, पर बोअर्स ग़ुलामी करवाते हैं।
183
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
भाई, काम कैसा है?
184
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
काम काम होता है, सोली। मैं अपना काम करता हूं,
मुझे उसके लिए पैसे मिलते हैं। और क्या कहूं?
185
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
और तुम?
186
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-ठीक है, पर पुलिस...
-सोली, वो अपना काम कर रहे हैं।
187
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
आदमी बन कर कैसा लग रहा है?
गठरी भारी हो रही होगी अब।
188
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
ब्रा-लूकस, पता नहीं...
189
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-क्या तुम समलैंगिक हो?
-आह, लूकस...
190
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
काम मेरा इंतज़ार कर रहा है। मुझे जाना है।
191
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
लड़कियां आने वाली होंगी। जाओ उनके पास।
192
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
लूकस भाई...
193
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
बचना दुनिया वालों,
मेरा हैंडसम बेटा आ रहा है।
194
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
ओह, मां।
195
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-कहां जा रहे हो?
-मैं मराबसटड जा रहा हूं।
196
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
अच्छा, मेरे लिए तंबाकू ले आना।
यह ख़त्म होने वाला है।
197
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
-ठीक है, मां। हां।
-मेरे लिए लाओगे?
198
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
शुक्रिया, मेरे बच्चे। अपना पास मत भूलना।
199
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
मां।
200
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
-बाय।
-ठीक है, मां।
201
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
सोल, यार। कैसे हो?
202
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-हाय, मोंडी।
-हाय।
203
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
-तुम्हारे साथ कौन है?
-माइल्स डेविस।
204
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
तो, 16 मार्च, तुम आ रहे हो?
205
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-मोंडी, मैं नहीं आ सकता।
-आ सकते हो।
206
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-मुझे काम है।
-तुम ठेला लगाते हो।
207
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
मैं अपनी मां और भाई की मदद कर रहा हूं।
208
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
तुम्हारा भाई। वह दुश्मन के लिए काम कर के
काफ़ी पैसा कमाता है।
209
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
हे। बकवास मत करो।
210
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
बकवास? बकवास ठेला लगाना है, गद्दार।
211
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
हां? क्या कहा तुमने, लड़के?
212
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
-सौली...
-हे!
213
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
ओह।
214
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
लगता है तुम भूल गए कि परिचय में तुम्हारा ध्यान
किसने रखा था।
215
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
और तुम, ब्रा-टी...
216
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
मेरी एलपी कहां है?
217
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
और लोगों का क्या? हम्म?
218
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
कौन लोग?
219
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
बेवकूफ़, तुम जैसे डरपोक लोगों की वजह से
220
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
ये श्वेत लोग हम पर राज करते हैं।
221
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
नहीं, ब्रा-टी। डरपोक वो है जो अपने अश्वेत भाइयों
को मारता है।
222
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
स्पाइडर एक बेकार गद्दार था।
223
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
अगर स्पाइडर अभी यहां आ जाए,
तो मैं उसे फिर से मार डालूंगा।
224
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
तो तुम सिर्फ़ ग़द्दार पुकारे जाने पर
मारे जा सकते हो?
225
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
तो मुझे मार डालो,
मोंडी ने अभी मुझे जासूस कहा है।
226
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
-अब तुम बकवास कर रहे हो, लड़के।
-अच्छा?
227
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
सही। ध्यान रखो।
228
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-मोंडी, चलो।
-भाड़ में जाओ।
229
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
इतने चुप क्यों हो?
230
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
-कुछ कहो।
-ओह। अच्छा। ठीक है।
231
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
तुम्हें परिचय में और क्या सिखाया?
232
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
हे, ब्रेंडा, परिचय में जो होता है,
वो बताया नहीं जाता।
233
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-पर क्यों? बताओ।
-यह मर्दों की बात है।
234
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
पर मैं किसको बताऊंगी?
235
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
-कहा न, यह मर्दों की बात है।
-पर मैं किसको बताऊंगी?
236
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
कहा न, यह मर्दों की बात है।
237
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
यहां आओ।
238
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
अगर तुम मुझे नहीं बताओगे,
239
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
तो मैं भी नहीं आऊंगी।
240
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
-बेबी, नहीं।
-नहीं।
241
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
अच्छा, तुम्हें लगता है तुम उन लड़कों से बेहतर हो
जिन्हें वो रोज़ पकड़ते हैं?
242
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
ब्रेंडा...
243
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
देखो, बोअर ने मेरे पिता को मार डाला।
वो बहुत बुरे हैं।
244
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
मैंने ख़ुद अनुभव किया है।
मैं इस बारे में बात नहीं करना चाहता, ठीक है?
245
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
मुझे लगता तुम्हें डर नहीं लगता।
246
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
ब्रेंडा, मुझे किसी चीज़ से डर नहीं लगता।
247
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
मैं मार्च में जा रही हूं।
तुम्हारे साथ या तुम्हारे बिना।
248
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
किसी से प्यार करना...
249
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
तुमसे प्यार करना...
250
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
मेरी ज़िंदगी का सबसे बड़ा सपना है...
251
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
जो पूरा हो गया।
252
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
स्टीव का फ़ोटो स्टूडियो
253
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
सही...
254
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
प्याज़, टमाटर, सेब...
255
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
और केले।
256
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
अह, सोली, तुम्हारे पास दो रैंड कम हैं।
257
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
नहीं। तुम लोगों ने मुझे पिछली बार के दो रैंड
देने हैं, है न?
258
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
-उत्रन, हमें सोली को दो रैंड देने हैं।
-हां।
259
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
-फिर मिलेंगे।
-हे, सोली!
260
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
सिर्फ़ श्वेतों के लिए
261
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
-पकड़ लिया, शैतान!
-वाह!
262
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
पकड़ लिया, ठेले वाले लड़के।
263
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
नहीं। भागो!
264
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
भागो!
265
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
तुम्हें लगता है तुम हमसे बच कर भाग सकते हो?
266
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
तुम सोचते हो तुम भाग सकते हो, हां? गधे!
267
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
अब देखते हैं तुम भरे पेट कैसे भागते हो।
268
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
आओ। इसे उठाओ। आओ।
269
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
देखते हैं कि तुम कैसे भागते हो।
270
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-प्लीज़...
-उह। उह। खाओ।
271
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
खाओ!
272
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
खाओ।
273
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
आह। उह। खाओ इसे।
274
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
प्लीज़...
275
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
खाओ। चलो। खाओ इसे।
276
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
-ठीक है।
-खाओ इसे!
277
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
सारा खाओ।
278
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
हां? यह लो।
279
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
खाओ इसे।
280
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-मैं और नहीं खा सकता।
-नहीं? क्यों?
281
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
प्लीज़, मैं नहीं खा सकता।
282
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
शायद हमें थोड़ी जगह बनानी चाहिए, हां?
283
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
सोवेटो में बहुत खूनख़राबा होता है, लड़के।
284
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
भगवान। ओह।
285
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
सोली, हम जा रहे हैं। दो दिन में।
286
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
क्या तुम हमारे साथ हो? लकी हमारे साथ आ रहा है।
287
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
हां।
288
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
तो, क्या कहते हो, डेविस? आ रहे हो?
289
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
सोली, प्लीज़ इनके साथ मत जाओ।
290
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
चलो।
291
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
सोली, मुझे माफ़ कर दो।
292
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
मुझे तुम्हारी बात सुननी चाहिए थी।
293
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
तुम्हारी बात न सुनने के लिए मुझे माफ़ कर दो।
294
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
नहीं, ब्रेंडा, डरपोक मैं हूं।
295
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
ऐसा मत कहो।
296
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
मैंने तुम्हें मार्च में अकेले जाने दिया,
297
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
और तुम्हारे साथ नहीं गया।
298
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
किस तरह का आदमी ऐसा करता है?
299
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
मुझे माफ़ कर दो।
300
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
उन्होंने मासूम बच्चों को मार दिया।
301
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
वहां कुत्ते थे...
302
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
आंसू गैस।
303
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
और पथराव हो रहा था... हर तरफ़ से।
304
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
बहुत शोर था।
305
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
फिर सब शांत हो गया।
306
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
शांत।
307
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
वह बहुत डरावना था।
308
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
ऐसा लग रहा था जैसे मैं उनकी खाल उनके जिस्म से
अलग होते हुए सुन सकती थी।
309
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
उनके बदन से सांस निकलते हुए देख सकती थी।
310
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
फिर मैंने गोलियों की आवाज़ सुनी।
मैं... अब भी वो आवाज़ें सुन सकती हूं।
311
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
गोलियां। बच्चों का ज़मीन पर गिर रहे थे।
312
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
गोलियां। बच्चे ज़मीन पर गिर रहे थे। गोलियां।
313
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
मैंने ज़िंदगी में इतना खून पहले कभी नहीं देखा।
314
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
ये बोअर हमसे इतनी नफ़रत क्यों करते हैं?
हमने उनका क्या बिगाड़ा है?
315
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
वो हम पर तरस क्यों नहीं खाते?
हमने क्या ग़लत किया है?
316
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
अगर तुम 16 जून में शामिल नहीं थे,
तो तुम भागे क्यों?
317
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
मैं थक गया था।
318
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
गुस्से में था।
319
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
मेरे परिवार को हमारी पुश्तैनी ज़मीन ज़बरदस्ती
निकाल दिया गया।
320
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
उसने मेरे पिता को मार डाला।
मुझे अपनी मां की मदद करनी थी।
321
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
और मेरे पुरुषत्व पर हमला किया गया।
मैं और नहीं झेल सकता था।
322
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
क्यों झेलोगे?
323
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
और,
324
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
हमें पता है कि तुम क्या कर सकते थे।
325
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
-कौन?
-अफ़्रीकान की जातिवादी सरकार।
326
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
मार्च कर रहे छात्रों को मार सकते हो।
327
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
-अपराधी और दंगाई। अपराध...
-बच्चे।
328
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
आज़ादी के लिए मार्च कर रहे।
329
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
सोवेटो ने हमें गुस्सा दिला दिया था।
उसने मुझे गुस्सा दिला दिया था।
330
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
और मैं तो वहां था भी नहीं।
331
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
पुलिस बच्चों को मार रही थी।
332
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
हम पत्थर फेंक कर थक गए, जबकि आप सब
हमें गोलियां मार रहे थे।
333
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
हम आग का जवाब आग से देने वाले थे।
334
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
तुम कुछ खा क्यों नहीं रहे?
335
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
मुझे भूख नहीं लगी, मां।
336
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
सोलोमन...
337
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
यह ज़िंदगी नहीं है।
338
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
भगवान हमें ऐसी ज़िंदगी नहीं दे सकते।
339
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
कलुशी, भगवान पर सवाल मत उठाओ।
340
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
भगवान का काम करने का अपना तरीका होता है।
341
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
वह तरीक़ा क्या है, मां?
342
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
मेरे चेहरे को देखो।
343
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
कौन-सा भगवान बच्चों को पिटने और
गोली लगने देता है?
344
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
हमारी ज़मीन... और हमारे पिता को छिनने देता है?
345
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
इस सब में अपने पिता को मत लाओ।
346
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
देखो, मुझे यकीन है कि अगर मेरे पिता ज़िंदा होते
347
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
तो हम इस तरह न रह रहे होते।
348
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
सोलोमन...
349
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
मां से इस तरह बात मत करो।
350
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
लूकस, सोलोमन, यीशु ज़िंदा हैं।
विश्वास रखो।
351
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
अब, खाओ, मेरे बच्चे।
352
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
मां...
353
00:24:34,458 --> 00:24:36,166
क्या आप अभी भी यीशु का इंतज़ार कर रही हो?
354
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
आप यीशु के आने और हमारी समस्याएं सुलझाने का
इंतज़ार कर रही हो?
355
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
यीशु कभी वापस नहीं आएंगे।
356
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
वो मर चुके हैं।
357
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
उन्होंने हमें परिचय में बताया था...
358
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
जब हम मर जाते हैं, तो वापस नहीं आते।
359
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
लूकस! तुम मेरे बेटे को मार डालोगे!
360
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
क्या... तुम्हारे दिमाग़ में क्या चल रहा है?
361
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
एक दिन तुम्हें यह सब कहने पर अफ़सोस होगा।
362
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
उसे जाने दो, मां।
363
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
उसे जाने दो...
364
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
माहलंगू
365
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
सोली कहां है?
366
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
जल्दी करो। अंदर बैठो।
367
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
यह सूटकेस क्यों लाए हो?
तुमने सामान क्यों ले लिया?
368
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
इतने धीरे क्यों हो?
369
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-मां।
-हां?
370
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
-सोलोमन चला गया।
-चला गया? कहां?
371
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
उसने यह नोट छोड़ा है।
372
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"लूकस भाई, लूकस भाई।
373
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
मैं जा चुका हूं।
प्लीज़ मुझे ढूंढने की कोशिश मत करना।"
374
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
वह चला गया, मां।
375
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
ट्रेन पर काम करने जाने के लिए वह चिट्ठी कब से
छोड़ने लगा?
376
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
आज गिरजाघर का दिन है,
और मुझे पहले ही देर हो चुकी है।
377
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
मां, सोलोमन चला गया।
378
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
सुनो, उसे ढूंढो।
379
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
जब मैं गिरजाघर से वापस आऊं,
तो मैं तुम दोनों को यहां देखना चाहती हूं।
380
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
ये बच्चे मुझे पाग़ल कर देंगे।
381
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
तुम हमें मार रहे हो।
382
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
क्या हो रहा है?
383
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
टॉमी, कार ख़राब हो गई।
384
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
इस सुनसान जगह पर।
385
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
तुम्हें पता है कितने पुलिसवाले हम जैसे लोगों को
ढूंढ रहे हैं?
386
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
शायद यह पानी है?
387
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
नहीं, यार। मेरे पास बकवास के लिए वक्त नहीं है।
388
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
हे, डेविस, मेरे दोस्त। यह रही तुम्हारी एलपी।
389
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
अपना सामान ले लो। अच्छा?
जल्दी करो। चलो।
390
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
टॉमी, अगर हम इसे ठीक करने की कोशिश करें...
391
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
अभी इसे ठीक करने का वक्त नहीं है।
तुमने बहुत बड़ी ग़लती कर दी।
392
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
तुमने देश कैसे छोड़ा?
393
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
हमने मोज़ाम्बिक में घुसने के लिए ग्रीन सीमा का
इस्तेमाल किया।
394
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
हम यहां आगे-पीछे घूम रहे हैं,
और बोअर हम पर गोलियां चला रहे हैं।
395
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
आगे और पीछे।
396
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
मेरा मतलब, मैं उम्मीद कर रहा था कि
तुम हमारे साथ मार्च में आओगे।
397
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
मुझे लगा सोली अपना फ़ैसला बदल देगा।
398
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
चलो भी, डेविस, हम जानना चाहते हैं।
क्या हुआ था?
399
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
क्या तुम किसी लड़की के साथ थे?
क्योंकि हम ब्रेंडा के साथ थे।
400
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
हम वहां लोगों की आज़ादी, तुम्हारी आज़ादी के लिए
लड़ने गए थे।
401
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
तुम हमारे साथ आए भी नहीं।
402
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
अब तुम हमें बता भी नहीं सकते कि
क्या हो रहा था?
403
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
हे, लंडन, मैंने तुमसे मेरे लिए लड़ने को नहीं कहा था।
404
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
जाने दो, अच्छा?
405
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-हम बस जानना चाहते हैं।
-हे, यार।
406
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
हे, सोली...
407
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
उसे जाने दो।
उस थैले में शायद फल भरे हुए हैं।
408
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
ब्रा-टी, हम बहुत देर से चल रहे हैं।
यह जगह कहां हैं?
409
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
लगभग पहुंच गए, मोंडी।
410
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
हमें बस इस रास्ते पर नदी तक जाना है।
411
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
चट्टानों तक पहुंचने के बाद...
412
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
-मैं कह रहा हूं, हम पहुंच गए हैं।
-ओह!
413
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
यीशु! यह कमीज़ 50 रैंड की है!
414
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
मुझे लगा कुछ गंभीर हो रहा है।
415
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
ब्रा-टी, यह कमीज़ डिज़ाइनर है।
416
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
डिज़ाइनर कमीज़, बकवास।
इसे मोज़ाम्बिक में बदल लेना।
417
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
मोज़ाम्बिक? यह सीमित संस्करण है।
418
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
यहां मगरमच्छ तो नहीं हैं?
419
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
नहीं। बस आ जाओ।
420
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
इन पत्थरों से बच कर।
421
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
जल्दी करो!
422
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-क्या इस पानी में सांप होते हैं?
-नहीं, चलो।
423
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
चलो, दोस्तों। लगभग पहुंच गए।
424
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
ओह!
425
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
हां!
426
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
भाइयों, मोज़ाम्बिक में स्वागत है।
427
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
वोर्स्टर, गधे!
428
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
हम वापस आएंगे।
429
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
हे, तुम! हाथ ऊपर करो!
430
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-नीचे बैठो!
-गोली मत चलाना!
431
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-गोली मत चलाना।
-यह मोज़ाम्बिक है।
432
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
हमें पता है। हम एएनसी हैं, कामरेड।
433
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
-क्या वो हमारा सामान ले रहे हैं?
-चलो, कामरेड।
434
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-क्या?
-हम एएनसी हैं। हम एएनसी हैं, कामरेड।
435
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
नीचे बैठो!
436
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
नीचे बैठो!
437
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-चुप करो! कितने?
-चार।
438
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-कितने?
-हम चार हैं।
439
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
चुप करो!
440
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
ओह, हैलो।
441
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
शाय शाय शरणार्थी शिविर
मोज़ाम्बिक
442
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20, जून 1976
443
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
हैलो।
444
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
मोंडी...
445
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
मोंडी...
446
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
मोंडी, जागो।
447
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
इसे पी लो।
448
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
यह लो। पी लो।
449
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
हम कहां हैं?
450
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
हम मोज़ाम्बिक में हैं।
451
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
लंडन और लकी वहां हैं।
452
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
हम बच गए।
453
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
हां, बच गए।
454
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
मोंडी। तुम ठीक हो जाओगे।
455
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-डेविस।
-हैलो, लकी।
456
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
ये शेनगेयन तुम्हें मार डालेंगे।
हम प्रटोरिया में नहीं हैं।
457
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
जो भी हो।
458
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
बहुत-बहुत शुक्रिया।
459
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
शुक्रिया, मां।
460
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
तुम्हारे पीछे कौन आ रहा है?
461
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
आह। पता नहीं।
462
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
हे। तुम्हारा नाम क्या है?
463
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
अच्छा। अम...
464
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
मोंडी। हां? लकी?
465
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
और टॉमी लंडन।
466
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
और मैं सोलोमन हूं।
467
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-कहो सोलोमन।
-"सोलोमन।"
468
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
हां। अच्छा। और तुम कौन?
469
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
मेरा कोई नाम नहीं है।
470
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
यह झूठ बोल रहा है, यार।
नाम तो सबका होता है।
471
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
नहीं, ब्रा-टी। मुझे लगता है यह सच कह रहा है।
472
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
आसान है। उसे एक नाम दे दो।
473
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-कोका-कोला।
-कोका-कोला?
474
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
हां, कोका-कोला।
475
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
-नहीं, यार।
-कोका-कोला?
476
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
हां। नहीं।
477
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
मज़ाक़ कर रहे हो।
478
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
उसे फ़ैन्टा बुलाओ, यार।
479
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-नहीं!
-यह काफ़ी बेहतर है।
480
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
हां। बेचारे लड़के में थोड़ा रंग भर दो।
481
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
देख रहे हो यह कितना काला है?
यह एक विदेशी है।
482
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
जैसे, "मेरी तरह काला।"
483
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
हे। लंबा सा।
484
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
कोका-कोला।
485
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-देखा?
-तो तुम्हें यह नाम पसंद है?
486
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-अच्छा, यहां आओ।
-कोका-कोला।
487
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
हैलो, कोका-कोला।
488
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
कोका-कोला।
489
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
सोलोमन, कोका-कोला।
490
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
कोका-कोला।
491
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
हां, यार। यीशु।
492
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-एक।
-"एक।"
493
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-दो।
-"दो।"
494
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-तीन।
-"तीन।"
495
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
-चार।
-"चार।"
496
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
पांच।
497
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
हम्म? "ब्रेड"?
498
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
पर उसकी बात सुनी, न?
499
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
अच्छा, सज्जनों, हम...
हम यहां कई महीनों से हैं।
500
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
या तो हम यहां से भागने की तैयारी करें
या किसी को रिश्वत देकर यहां से निकलें।
501
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
हमारा एकमात्र विकल्प।
502
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
मैं तुम्हारे साथ हूं, ब्रा-टी।
503
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
यहां का खाना बेकार है,
504
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
टॉयलेट बदबूदार हैं।
505
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
इस ब्रेड को देखो, इससे फ़ुटबॉल खेल सकते हैं।
506
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
और मैं अब और नहीं झेल सकता।
507
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
मोंडी, यह गंभीर बात है।
508
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
मैं गंभीर हूं।
509
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
हमें लूसाका को ख़बर करनी होगी।
वो हमें यहां से निकाल लेंगे।
510
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
मेरे पास एक तरकीब है।
हमारे पास कितने पैसे हैं?
511
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
सोली...
512
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
ओह, माइल्स डेविस, तुम हमेशा स्वर्ग से सात क़दम
दूर रहते हो, है न?
513
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
दूसरी योजना।
514
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
ब्रा-टी।
515
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
अगली बार, तैयार रहना
516
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
ताकि हम फिर से ऐसी स्थिति में न फंस जाएं।
517
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
थोड़ी अंग्रेज़ी क्या सीख गए,
अपने आप को बहुत समझदार समझते हो?
518
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
ओह।
519
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
यह लो, कोला। जाओ।
520
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
जाओ।
521
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
कोका-कोला की मदद से,
522
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
हमें नकली काग़ज़ात मिल गए,
523
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
और हमने लूसाका को ख़बर करने के लिए
मपूटो में एएनसी को
524
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
चिट्ठियां लिखनी शुरू कीं।
525
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
हर हफ़्ते छिप कर एक चिट्ठी लिखते,
526
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
बचाव की भीख मांगने के लिए।
527
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
शाय शाय, मोज़ाम्बिक में छह महीने बिताने का
असर दिखने लगा था।
528
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
पर हम हार नहीं मान सकते थे।
529
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
ठीक है। अब, इधर देखो...
530
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
आह। तुम शरारती हो।
531
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
ब्रा-टी,
532
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
हम पिछले छह महीनों से इस बेकार देश में हैं।
533
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
क्या तुम इसलिए हमें यहां लाए थे? हह?
534
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
यह पुर्तगाली है,
फ्रेलीमो, कोका-कोला नाम का बच्चा,
535
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
हमें मच्छर काटते हैं, हर वक्त बच्चे रोते रहते हैं,
बारिश रुकने का नाम नहीं लेती।
536
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
ब्रा-टी...
537
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
कुछ करो।
538
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
हो गया?
539
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
क्या देख रहे हो?
540
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
यह तो मेरी कमीज़ जैसी लगती है।
541
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
जवाब दो!
542
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
मोंडी, क्या हुआ है तुम्हें?
543
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
यह एक बच्चा है! पाग़ल हो गए हो क्या?
544
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
भाड़ में जाओ।
545
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
जाकर शांत हो जाओ।
546
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
हे, कोला।
547
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
उसका बुरा मत मानना। ठीक है?
548
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
मुझे मोंडी को ढूंढना है।
549
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
यह एक नदी है जब बाढ़ आती है।
550
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
मेरी मां मुझे यहां नहलाती थी।
551
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
यह मुझे उसकी याद दिलाती है।
552
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
यह युद्ध से पहले की बात है।
553
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
तुम्हें उनकी याद आती है?
554
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
हां।
555
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-कितने?
-चार।
556
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
-मुझे वहां ले चलो।
-जी, कैप्टेन।
557
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
क्या तुम दक्षिण अफ्रीका से हो?
558
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
मैं तुमसे बात कर रही हूं।
559
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
-हां।
-हां।
560
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
अपना सामान बांधो।
561
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-क्या?
-उसने कहा, "अपना सामान बांधो।"
562
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
हे, दोस्तों,
एएनसी ने हमारी चिट्ठी का जवाब दे दिया, यार।
563
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
चलो!
564
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-चलो!
-तुम और तुम्हारे अजीब खाने से फिर मिलेंगे।
565
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
और यह बच्चा?
566
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-यह रह सकता है। यह अनाथ है।
-नहीं, मैं नहीं हूं।
567
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
नहीं। यह मेरे साथ है।
568
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
हे। ज़िंदा रहने का पहला नियम है,
नंबर एक का ध्यान रखो।
569
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
अगर तुम ज़िंदा बचना चाहते हो,
तो मेरी बात सुनो।
570
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
चलो।
571
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
माफ़ करना, बहन, तुम ग़लती कर रही हो।
572
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
-यह रहेगा।
-यह मेरे साथ है।
573
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-यह मेरे साथ है!
-नहीं! सोलोमन!
574
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-सोलोमन!
-हे! यह मेरे साथ है!
575
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
-मुझे छोड़ कर मत जाओ! सोलोमन!
-कोका-कोला!
576
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
-सोलोमन!
-कोका-कोला!
577
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
सोलोमन! मुझे छोड़ कर मत जाओ!
578
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
सोलोमन!
579
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
लुआन्डा, अंगोला के पास
27 अप्रैल, 1977
580
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
मेरे पीछे आओ।
581
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
अंदर जाओ।
582
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं।
583
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
उनीता के गद्दार।
584
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
यह एमपीएलए और उनीता के बीच है।
585
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
मेरे पीछे आओ।
586
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
अगले कुछ महीनों के लिए यह तुम्हारा घर होगा।
587
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
आराम से बैठ।
588
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
कामरेड, यह तुम्हारा इंजीनियरिंग शिविर है।
589
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
जल्द ही प्रशिक्षण शुरू होगा।
590
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
सज्जनों, तुम देख सकते हो कि यह कैसा है।
591
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
सावधान रहना।
592
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
अपना ध्यान रखना।
और एक दूसरे का भी।
593
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
कामरेड, अब हम संघर्ष और सैनिक कार्यों के
इलाके में जाएंगे।
594
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-ज़िंदाबाद, एएनसी, ज़िंदाबाद!
-ज़िंदाबाद!
595
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-स्वतंत्रता घोषणापत्र ज़िंदाबाद!
-ज़िंदाबाद!
596
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-शक्ति!
-हमारी है!
597
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-हमारी है!
-शक्ति!
598
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
मुझे अभी एक संदेश मिला है।
599
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
कामरेड, हमारा मुख्य कमांडर, ओ.आर. ताम्बो,
जनरल, के पास
600
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
हमारे लिए एक बहुत महत्वपूर्ण संदेश है।
601
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
प्लीज़ पास आओ, कामरेड।
602
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
अंगोला में हमारे सभी कमांडर, काडर और
कमिसार, ज़िंदाबाद।
603
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
-ज़िंदाबाद!
-ज़िंदाबाद!
604
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-मोज़ाम्बिक में आप सब, ज़िंदाबाद।
-ज़िंदाबाद।
605
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-अंगोला में हमारे सभी देशवासी, ज़िंदाबाद।
-ज़िंदाबाद!
606
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-ज़िंदाबाद।
-ज़िंदाबाद!
607
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
एके-47 में गोली चलाने की तीन सेटिंग हैं।
608
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
यह सुरक्षित है।
609
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
इसे नीचे करो, सेमी-ऑटोमैटिक एक निशाना।
बैंग।
610
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
बीच में, यह एक मशीन गन है।
611
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
पूरी तरह स्वचालित, निरंतर, तेज़ फ़ायर।
612
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
हां?
613
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
कमांडर, हमें कलाशनिकोव के बारे में
कब बताया जाएगा?
614
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
जल्द ही, कामरेड।
615
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
हां?
616
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
और, कमांडर, हम वापस कब जाएंगे?
हम लड़ाई कब शुरू करेंगे?
617
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
कामरेड, याद रखो, यह तुम्हारे प्रशिक्षण का
एक महत्वपूर्ण हिस्सा है।
618
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
जब तक चलाना न आए,
किसी हथियार को हाथ में लेना ख़तरनाक है।
619
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
तुम किराए के लड़ाकू नहीं हो।
तुम स्वतंत्रता सेनानी हो।
620
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
-समझ गए?
-हां, कमांडर।
621
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
-समझ गए?
-हां, कमांडर।
622
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...वोर्स्टर की श्वेत अल्पसंख्यक सरकार से युद्ध
623
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
उन एक हज़ार मासूम छात्रों के
खून का बदला लेने के लिए
624
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
-जिन्होंने अफ़्रीकान को "बस" कहा।
-फ़ायर!
625
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
साथियों, हम क़ातिल नहीं, क्रांतिकारी हैं।
626
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
क्रांति ज़िंदाबाद।
627
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-ताक़त!
-हमारी है!
628
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-हमारी है!
-ताक़त!
629
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-क्या तुम उनसे डरते हो?
-नहीं, नहीं डरते! हमें वो चाहिएं!
630
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-ताक़त!
-हमारी है!
631
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-हमारी है!
-ताक़त!
632
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-हमारी है!
-ताक़त!
633
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-हमारी है!
-ताक़त!
634
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
काफ़ी है, कामरेड।
635
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
यह खाना तो बिल्कुल ठंडा है।
636
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
हे। यह तो अत्याचारियों की भाषा है।
637
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
पता है, कामरेड,
638
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
बंटू शिक्षा वरवर्ड का एक औज़ार है,
और अब, वोर्सटर द्वारा,
639
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
ताकि उन्हें हमेशा अनपढ़ मज़दूर मिलते रहें।
640
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
ताकि बोअर की ताक़त बनी रहे। बस!
641
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
मैं सहमत हूं। मेरा मतलब...
642
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
मुझे लगता है यह सरकार अफ़्रीकी लोगों, अफ़्रीकी
चेतना की दुश्मन है।
643
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
पर मुझे लगता है यह श्वेत लोगों की भी
दुश्मन बन जाएगी।
644
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
मानता हूं।
645
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
हे, यार।
646
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
फिर शुरू हो गए अफ़्रीकान के बारे में।
647
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
आह, भाड़ में जाओ!
648
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
द आर्ट ऑफ़ वॉर
सुन ज़ू
649
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
उमखोंटो वे सिज़वे का घोषणापत्र
650
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
कामरेड।
651
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
यह घोषणापत्र उसमें रह रहे हर दक्षिण अफ़्रीकी
की रक्षा करने की बात करता है।
652
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
अश्वेत, श्वेत, भारतीय, या कलर्ड।
653
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम्हें किसने जन्म दिया है।
654
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
इससे फ़र्क पड़ता है कि तुम उस समाधान का भाग हो
655
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
जो साम्राज्यवाद को खत्म करेगा।
656
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
तो तुम्हें यहां होना चाहिए।
657
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
उमखोंटो वे सिज़वे।
तुम्हारे लिए इसका क्या मतलब है?
658
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
हम क्या पाना चाहते हैं?
659
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
जिस संघर्ष का हम सामना करते हैं, वह कैसी है?
660
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
तो... हम राष्ट्र के भाले हैं।
661
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
हमारा उद्देश्य दुश्मन से लड़ना है।
662
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
हां, पर...
हम लड़ाकों से कहीं ज़्यादा हैं।
663
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
हम प्रेमी हैं।
664
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
चे गेवारा ने एक बार कहा था
क्रांति प्यार दिखाने का सबसे अच्छा तरीक़ा है।
665
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
अपने लोगों के लिए प्यार।
अपने देश के लिए प्यार।
666
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
एमके यही है।
667
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
यह हमारा लक्ष्य है। यह प्यार है।
668
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
सोलोमन।
669
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
अंगोला में तुम्हें प्रशिक्षण कहां मिला?
670
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
वह लुआंडा के पास एक इंजीनियरिंग शिविर था।
671
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
और प्लीज़, अदालत को बताओ...
672
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
जब तुम्हें तुम्हारा प्रशिक्षण मिला तो क्या तुम्हें
673
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
नागरिकों की मौतों से बचने के लिए कहा गया?
674
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
हां।
675
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
हमें हमेशा कहा जाता था कि नागरिक मौतों से
बचना है।
676
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
अदालत एक छोटा सा अवकाश लेगी।
677
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
तैयार...
678
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
फ़ायर!
679
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
रुक जाओ, कामरेड। कामरेड! कामरेड!
680
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
रूक जाओ!
681
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
क्या हो रहा है, गधे?
तुम्हें क्या परेशानी है?
682
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
तुम्हें क्या परेशानी है, हां?
683
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
क्या तुम्हारा लिंग छोटा है?
इसलिए तुम इस तरह गोलियां चलाते हो?
684
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
अगर किसी ने फिर से ऐसी ग़लती की,
तो गोलियों से भून दिया जाएगा।
685
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
-समझे?
-हां, कमांडर।
686
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
समझे?
687
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
जी, कमांडर।
688
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
गधे।
689
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
विश्राम!
690
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
कामरेड, क्या मैं एक मिनट तुमसे बातचीत कर
सकती हूं, प्लीज़?
691
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
तुम्हारे दोस्त कोका-कोला के लिए मुझे माफ़ कर दो।
692
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
पर वह ज़िंदा रहेगा।
693
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
मैं भी कभी कोका-कोला थी।
694
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
पर तुम्हारा दोस्त मोंडी नियंत्रण से बाहर है।
तुम्हें उस पर ध्यान देना चाहिए।
695
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
यही होता है जब आप...
जब आप किसी चीज़ के बारे में दिल से महसूस करते हैं।
696
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
और तुम क्या महसूस करते हो?
697
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
मैं बदलाव चाहता हूं।
698
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
मेरा मतलब, हम चिल्लाते हैं, हम तड़पते हैं...
पर कुछ नहीं होता।
699
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
अब वक्त आ गया है कि हम कुछ करें।
700
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
मुझे तुम्हारा जुनून अच्छा लगा।
701
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
पर, याद रखना कि क्रांतिकारी या तो मारते हैं
या मर जाते हैं।
702
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
क्या तुमने कभी किसी को मारा है?
703
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
नहीं।
704
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
यह करने की जल्दबाज़ी मत करना।
705
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
तुम किसी की आंखों से ज़िंदगी निकलते
नहीं देखना चाहते।
706
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
तुम उनकी आत्मा को जाते हुए देखते हो...
707
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
और तुम जानते हो कि तुमने उसे मारा है।
708
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
तुम अपने ज़मीर पर वह बोझ नहीं चाहते।
709
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
जाओ।
710
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
जी, कमांडर।
711
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
कमांडर।
क्या मैं आपसे अकेले में बात कर सकता हूं?
712
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-थोड़ी देर रुक सकते हो, कामरेड?
-नहीं। नहीं रुक सकता, कमांडर।
713
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
यह देश में हमारे अभियान के बारे में है।
714
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
कमांडर, मुझे पता है कि आंदोलन के लिए यह अभियान
कितना ज़रूरी है।
715
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
तो... मैं अपने सेल के किसी सदस्य
के साथ नहीं जाना...
716
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
ये निर्णय सर्वोच्च स्तर पर लिए गए हैं।
717
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
निर्णय सोच कर लिया है।
तुम अपने क्षेत्र के लड़कों के साथ जाओगे।
718
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-नहीं, मैं समझता हूं, काम...
-यह एक आदेश है, कामरेड।
719
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
चलो हमारी ब्रीफ़िंग जारी रखते हैं।
720
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
कामरेड, तुम्हें तोड़-फोड़ करने का
प्रशिक्षण मिला है। सही?
721
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
जी, कमांडर।
722
00:52:35,958 --> 00:52:38,333
तुम्हें बाज़ार से मिलने वाले सामान से घर में बने
723
00:52:38,416 --> 00:52:39,708
विस्फ़ोटक बनाने आते हैं।
724
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-सैनिक युद्ध कार्य। जी?
-जी, कमांडर।
725
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
सिर्फ़ सरकारी लक्ष्य।
और नागरिक मौतों से बचना।
726
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
मूलभूत सेवाएं रोको
जैसे डाक खाना...
727
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-पुलिस स्टेशन।
-या सारी बिजली।
728
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
आने वाले तीन हफ़्तों में, तुम्हें आगे के निर्देश मिलेंगे।
729
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
लोगों की नज़रों से दूर रहना।
कामरेड, याद रखना, घबराना मत।
730
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
काडर, तुम अब एमके की ट्रांसवाल शहरी मशीनरी
का हिस्सा हो।
731
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
सज्जनों, याद रखना कि तुम आगे के राज्यों में हो।
732
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
कामरेड, रेडियो के पास रहना।
733
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
उसे खोना नहीं।
734
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
अगर कुछ होता है,
तो यह ज़िंदा बचने में तुम्हारी मदद करेगा।
735
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
तुम्हें इस रास्ते पर चलना है।
736
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
जाओ।
737
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-ठीक है।
-ठीक है।
738
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
हे, कामरेड। ये हमारे डीएलबी हैं।
आओ, आओ।
739
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
कामरेड मोंडी।
740
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
कामरेड लकी।
741
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
या कुछ और है।
742
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
नहीं! छुप जाओ!
743
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
ब्रा-टी। क्या तुम ठीक हो?
744
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-मैं देख नहीं सकता!
-ठीक है!
745
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-आओ!
-कामरेड, सब कुछ ले लो।
746
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
हमारी सुरक्षा के लिए,
हमारे डीएलबी में फंदे लगे थे।
747
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
कामरेड लंडन यह भूल गया था।
748
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
कोई दिख रहा है? क्या वहां कोई है?
749
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
कीरा! छोड़ दो!
750
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
हां? क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूं?
751
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
हम सेब ढूंढ रहे हैं।
752
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-कितने?
-चार। और हम एक और की उम्मीद कर रहे हैं।
753
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
यीशु, लंडन।
मैं कल से तुम्हारा इंतज़ार कर रहा था।
754
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-अंदर आ जाओ।
-कामरेड, चलो।
755
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
आओ, कामरेड, जल्दी।
756
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
भगवान, कहां थे तुम सब?
757
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
तुम्हारे यात्रा दस्तावेज़ कल ही तैयार हो गए थे।
758
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
माफ़ करना, कामरेड। हम फंस गए थे।
759
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
कामरेड, लंडन का बहुत खून बह गया है।
उसके बिना ही आगे जाना होगा।
760
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
मैं अब भी उन्हें पहुंचा सकता हूं।
761
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
देखो, बस एक छोटी सी चोट है।
चलो, दाऊद।
762
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
लंडन, मैं कई सालों से काडरों का इलाज कर रहा हूं।
763
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
और अस्पताल यहां से पांच मील दूर मैनज़ीनी में है।
764
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
मैं इन लड़कों को यहां लाया हूं। ठीक है?
765
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
-ये मेरी ज़िम्मेदारी हैं।
-नहीं।
766
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
कामरेड दाऊद सही कह रहे हैं।
तुम सफ़र करने की हालत में नहीं हो।
767
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
और हमें अभी बहुत दूर जाना है।
768
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
ब्रा-टी। हम तुम्हें यहां नहीं छोड़ सकते।
769
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
हां, ब्रा-टी, मोंडी सही कह रहा है।
770
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
हां। हां, सज्जनों।
मैं तुम्हें आगे ले...
771
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
कामरेड लंडन...
772
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
कामरेड दाऊडी ने अभी तुम्हें बताया है कि
तुम सफ़र करने की हालत में नहीं हो।
773
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
तो मैं सलाह दूंगा कि तुम उसकी बात मानो।
774
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
वह लूसाका था।
775
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
उन्हें हादसे और हमारी हालत के बारे में बताया।
776
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
उन डीएलबी को सुरक्षित करना होगा।
तुम पहले नहीं हो।
777
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
और, उन्होंने कहा कि कामरेड लंडन को स्वस्थ होने
तक यहीं रहना होगा।
778
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
नहीं। अभियान का क्या?
779
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
अभियान जारी रहेगा।
780
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
देखो, हम पहले ही एक दिन पीछे चल रहे हैं।
और मैं पूर्वी ट्रांसवाल को जानता हूं।
781
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
मैं वहां पैदा हुआ था।
और वह और मैं वहां परिचय के लिए गए थे।
782
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-तो मैं हमारा नेतृत्व कर सकता हूं।
-अच्छा।
783
00:56:41,375 --> 00:56:43,458
मैं हाई कमांड को बता दूंगा कि यहां से आगे
784
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
कामरेड कलुशी तुम्हारे कमांडर हैं।
785
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
क्या?
786
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
कोई परेशानी है, कामरेड?
787
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
हां, परेशानी है।
788
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-मेरा परिवार वहां है।
-तो क्या? तुम इतने ख़ास क्यों हो?
789
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-और नेतृत्व करने के लिए मैं ज़्यादा तैयार...
-तैयार? तुम, तैयार?
790
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
कामरेड!
791
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
तुम में कभी भी अनुशासन नहीं...
792
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-कौन सा अनुशासन?
-शांत, कामरेड!
793
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
हे!
794
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
हे। यह अंतिम फ़ैसला है।
795
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
कामरेड कलुशी तुम्हें सरहद के पार ले जाएगा।
796
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
जैसे मैं कामरेड लंडन से कह रहा था,
तुम्हारे सफ़र के दस्तावेज़ तैयार हैं।
797
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
-बस तुम्हारी तस्वीरें चाहिएं।
-ठीक है।
798
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
अगला।
799
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
अगला।
800
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
सीमा पुलिस
801
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
स्वाज़ीलैंड राष्ट्र
802
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
अब, कामरेड, याद रखना,
स्वाज़ीलैंड की पुलिस बहुत नकचढ़ी है।
803
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
तो उन्हें ख़ुद पर शक करने की कोई वजह मत देना।
804
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
शुभकामनाएं, दोस्तों।
805
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
यह लो एक हज़ार रैंड।
806
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
तुम्हारे अगले डीएलबी के निर्देश।
तुम्हें पता है क्या करना है।
807
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
लड़ाई जारी रहेगी, कामरेड।
808
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
शुक्रिया, कामरेड दाऊद।
809
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
केवल अश्वेत पुरुषों के लिए
810
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
अप्रवासन कार्यालय
811
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-तुम कौन हो?
-मैं बायरोन सिखोसाना।
812
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-क्या?
-बायरोन सिखोसाना।
813
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
और तुम दक्षिण अफ़्रीका में क्या कर रहे हो?
814
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
मैं अपने परिवार से मिलने आया हूं।
815
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
पुलिस विभाग
वांछित
816
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
सर, आपको क्या लगता है?
817
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
मुझे तो आतंकवादी लगता है।
818
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
-दक्षिण अफ़्रीका में स्वागत है।
-शुक्रिया।
819
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
-तुम कौन हो?
-जैबुलानी सीखोसाना।
820
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
मिडलबर्ग
821
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
सोलह जून की वर्षगांठ सिर्फ़ चार दिन दूर है,
822
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
तो पुलिस और सेना ने अपने प्रयास बढ़ा दिए हैं।
823
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
सोवेटो को जाने वाले सारे रास्तों पर नज़र रखी
जा रही है।
824
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
ख़बर है कि पास के सैनिक अड्डों में दो पलटनों को
तैयार रहने को कहा गया है।
825
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-सोली, हमारे पास एक योजना है।
-अब क्या योजना है?
826
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
-हमें सोवेटो जाना होगा।
-हमारा अभियान टैमबीसा में है।
827
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
-टैमबीसा में कौन है?
-हमारा अभियान टैमबीसा में है, सोवेटो में नहीं।
828
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
तुमने रेडियो सुना? सोवेटो में हमारी ज़रूरत है।
829
01:00:40,833 --> 01:00:42,541
सोवेटो में कोई और अभियान हो तो?
830
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
यार, भाड़ में जाएं ये कमांडर।
831
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
फ़ीनस। मैं हूं, मलैंगू। खोलो।
832
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
कौन है जो पुलिस की तरह खटखटा रहा है?
833
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
क्या चाहिए?
834
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
भाई, इतने दिनों बाद। कैसे हो?
835
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
ठीक, फ़ीनस।
836
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
ठीक।
837
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
मोंडी। आख़िरी बार तुम्हें परिचय में देखा था।
तुमने पूरा नहीं किया, कुत्ते!
838
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
बकवास शुरू मत करना।
839
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
हां... तुम सब इतने गंभीर क्यों हो?
840
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
यह कौन है?
841
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
ओह। लकी, फ़ीनस। फ़ीनस, लकी।
842
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
ठीक।
843
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
अंदर आओ, हम पी रहे हैं।
844
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
इतने गुस्से में क्यों हो?
845
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
बाहर ठंड है।
846
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
तुम बैठ कर पी रहे हो।
847
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
फ़ीनस, क्या यह मर्दानगी है?
848
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
हम बस आराम कर रहे हैं।
849
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
सज्जनों,
850
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
यहां बैठ कर शिकायत करना कि तुम अपने ही देश में
कितने पीड़ित हो
851
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
कुछ भी हल नहीं करेगा।
852
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
अब लड़ने का वक्त आ गया है।
853
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
अब ख़ुद को शिक्षित करने का वक्त आ गया है।
854
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
ख़ुद को अनुशासित करने का।
855
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
अब वक्त है कि हम उनसे लड़ें।
अब वक्त है कि हम उन कुत्तों को मार डालें।
856
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
नहीं। मारने से कुछ हल नहीं होगा।
अनुशासन से हल होगा।
857
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
ओह, दोस्तों...
858
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
क्या तुम गंभीर हो?
859
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
फ़ीनस। हमारी आज़ादी गंभीर है।
860
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
हे।
861
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
ट्रेन एक घंटे में जाएगी। चलो।
862
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
यह क्या है?
863
01:03:46,583 --> 01:03:49,083
हम अभियान के लिए पैमाइश करने टैमबीसा गए।
864
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
हे।
865
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
तुम ख़ुद देख लो।
866
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
टैमबीसा में कुछ नहीं हो रहा।
867
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
ठीक है। तो तुम लोग
सोवेटो में क्या करना चाहते हो?
868
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
हम प्रशिक्षित हैं, दोस्त। अच्छा।
सुंदर लड़के।
869
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
चलो, अपने लोगों को आशा देते हैं।
870
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
मोंडी और लकी सही थे।
871
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
अब हम सैनिक थे।
हम युद्ध क्षेत्र में थे।
872
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
चलो चलते हैं।
873
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
जाओ।
874
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
सोवेटो...
875
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
सेब, केले।
876
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
केले।
877
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
डूबे।
878
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
डूबे।
879
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-ऑर्लैंडो?
-यह ऑर्लैंडो को जाएगी।
880
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
और दो?
881
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
हे...
882
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
शांत। लगभग हो गया।
एक और आदमी।
883
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
कहां जा रहे हो, सज्जनों?
884
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
आह, ऑर्लैंडो।
885
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
और बैग में क्या है?
886
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
बस थोड़ा सामान।
887
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
ओह!
888
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
सोली! बैठक की जगह पर मिलते हैं।
889
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
अच्छा, ठीक है। मोंडी!
890
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
मोंडी!
891
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-जल्दी करो, यार!
-ओह!
892
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
मोंडी!
893
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
जल्दी करो, यार।
894
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
-हे!
-मुझे जाने दो!
895
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
हे!
896
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
छोड़ो उसे।
897
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-मैं उसे मार डालूंगा।
-जहां हो वहीं रहो।
898
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
गोली मत चलाना।
899
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
डर लग रहा है, गधे!
900
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
मोंडी... नहीं, मोंडी!
901
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
उठो, सोली!
902
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
भागो, सोली!
903
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
मोंडी!
904
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
भागो, सोली!
905
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
सोलोमन!
906
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
सोलोमन!
907
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
वह कहां है? सोलोमन कहां है?
908
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
हे, भागो यहां से, यार...
909
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
यह एक आतंकवादी हमला है।
910
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
इस पर काम करने के लिए किसे नियुक्त करें?
911
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
प्रधानमंत्री ने ख़ुद मुझे प्रटोरिया से
यहां आने को कहा है,
912
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
यह सुनिश्चित करने के लिए कि...
913
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
आओ, यार। आओ!
914
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-...हम ये सब ठीक से करें।
-चुप हो जाओ!
915
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
आओ!
916
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
तुम मेरा वक्त बर्बाद कर रहे हो!
917
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
इसे उठाओ!
918
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
सोलोमन...
919
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
हमें कोई समझदार व्यक्ति चाहिए।
कोई ठंडे दिमाग़ वाला।
920
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
मंत्री जी, क्या मैं आपको...
921
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
हेड इंस्पेक्टर एरिक वान हियरडन
से मिलवा सकता हूं।
922
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-आओ!
-बंद कर दो।
923
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
अपना मुंह बंद करो!
924
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
यह केस संभालेगा।
925
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
वान हियरडन,
हमें यहां कोई गड़बड़ नहीं चाहिए।
926
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
तुम इस केस को दिल और दिमाग़ से संभालोगे।
927
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-क्या हम एक-दूसरे को समझते हैं?
-जी, मंत्री जी, पूरी तरह।
928
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
ठीक है, सज्जनों।
929
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
अब बात करोगे?
930
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
तुम्हें लगता है तुम चालाक़ हो?
931
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
सोलोमन कौन है?
932
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
मज़ा आ रहा है, जाबूलानी?
933
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
चाहते हो कि हम यह सब रोक दें?
934
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
बता दो कि सोलोमन कौन है?
935
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
बायरोन ने मुझे तुमसे पूछने के लिए कहा।
936
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
बोलना नहीं चाहते, हां?
937
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
मैं तुमसे एक और बार पूछ रहा हूं।
938
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
सोलोमन... कौन... है?
939
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
बेकार काफ़िर!
940
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-हाय।
-हाय। यहां क्या हो रहा है?
941
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-क्या मतलब?
-मैं यह केस संभाल रहा हूं।
942
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
तुम उनसे सवाल पूछते हुए
उन्हें बुरी तरह मार रहे हो।
943
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
हम इन काफ़िरों को सवालों के लिए तैयार कर रहे हैं।
944
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
सोलोमन कलुशी माहलंगू।
945
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
तुम किस स्कूल में पढ़े थे?
946
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
मैं बयान दे चुका हूं।
947
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
तुम चाहते हो कि मैं उन लड़कों को वापस लाऊं?
948
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
ठीक है।
949
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
लूकस माहलंगू एक जेल का जेलर है।
950
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
मार्था के साथ रहता है। ममलोडी।
951
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
यह तुम्हारा परिवार है।
952
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
और फिर, अह...
यह कलर्ड है।
953
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
ब्रेंडा।
954
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
तुम्हारी गर्लफ्रेंड?
955
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
मेरे परिवार का इससे कोई संबंध नहीं है।
956
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
मैं बस पूछ रहा हूं।
957
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
-तुम किस स्कूल में पढ़े थे?
-उन्हें कुछ नहीं पता।
958
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"लूकस भाई।
959
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
मैं जा चुका हूं।
प्लीज़ मुझे ढूंढने की कोशिश मत करना।"
960
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
तो जब तुमने लुकस को यह चिट्ठी लिखी थी...
तो तुम कहां गए थे?
961
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
मैं घर से भाग गया था।
962
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
सच?
963
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
तो तुम सैन्य हथियारों के साथ गौक स्ट्रीट पर
कैसे पहुंचे
964
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
जहां दो मासूम लोगों की हत्या कर दी गई?
965
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
ठीक है।
966
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
तुम किस स्कूल में पढ़े थे?
967
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
ममलोडी हाई स्कूल।
968
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
ममलोडी हाई।
969
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
फ़ीनस।
970
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
फ़ीनस।
971
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
बात करने को तैयार हो?
972
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
आओ।
973
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
चलो।
974
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
सज्जनों, मुझे अदालत में वापस जाना है।
जल्दी बोलो।
975
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
तुमने मोटलाउंग से पूछताछ करते हुए
हद पार कर दी।
976
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
हां। पूरे सम्मान से, मंत्री जी, जब आपने
मुझे नियुक्त किया था तब भी वह वैसा ही था।
977
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
हां, पर इसका मतलब क्या है?
978
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
क्या दूसरे पर मुकदमा चल सकता है?
उसका क्या नाम है?
979
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
-माहलंगू।
-हां। क्या माहलंगू पर मुकदमा चल सकता है?
980
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
जी, मंत्री जी। पर हमारे ज़्यादातर गवाह
मोटलाउंग की और इशारा कर रहे हैं...
981
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
ओह, मोटलाउंग, माहलंगू...
ये अजीब काफ़िर नाम...
982
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
मुझे तुम्हारे गवाहों की परवाह नहीं।
क्या किसी को इसके लिए फांसी होगी, या नहीं?
983
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-मंत्री...
-हम किस तरह का संदेश देंगे?
984
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
दो श्वेत लोगों की मौत हुई है।
उनकी सोच-समझ कर हत्या की गई है।
985
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
माहलंगू को इन दो वजहों से फांसी होनी चाहिए।
986
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
मंत्री जी, पर अगर हम यह साबित न कर पाए कि
माहलंगू...
987
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
रहने दो, वान हियरडन।
988
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
क्या वह उन काफ़िरों में से था जिन्होंने जोहानसबर्ग
की सड़कों पर
989
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
मशीन गनों से गोलियां चलाईं थीं
और ग्रेनेड फेंके थे, या नहीं?
990
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-दो श्वेत लोग मरे थे, या नहीं?
-जी, मंत्री जी।
991
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
क़ानून की लंबी बाज़ुओं को कम मत आंको।
992
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
आओ।
993
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
प्रटोरिया केंदीय अधिकतम सुरक्षा जेल में
स्वागत है।
994
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
जब तुम यहां से निकलोगे, तो तुम एक ताबूत में होगे।
995
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
अच्छा, मुझे यह समझने दो।
996
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
तुम भाग सकते थे। तुम वापस क्यों गए?
997
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
मैंने गोलियों की आवाज़ सुनी।
998
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
और मोंडी मदद के लिए चिल्ला रहा था।
999
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
तो मुझे पता था कि कुछ गड़बड़ है।
1000
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
तुम्हारे पास भागने का मौक़ा था।
यह तुम्हारी ज़िंदगी है, सोलोमन। तुम वापस गए।
1001
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
मैं उसे छोड़ नहीं सकता था।
1002
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-चलो...
-सोलोमन, मदद करो!
1003
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
गधे!
1004
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
-सोलोमन...
-हे!
1005
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
हे, नीचे रखो! नीचे रखो! नीचे रखो!
1006
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
-वह हम पर गोलियां चला रहा था।
-मुझे परवाह नहीं। पीछे हटो।
1007
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
-सोलोमन...
-हे, दूर रहो!
1008
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
मोंडी। क्या किया तुमने? मोंडी।
1009
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
जॉन ओर्र मेंटेनेंस
1010
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
पकड़ो उन्हें!
1011
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
हथियार फेंक दो!
अपने हथियार फेंक दो!
1012
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
माफ़ करना...
1013
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
इन्हें ले जाओ।
1014
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
तो... तब वो हमें जॉन वोर्स्टर के पास ले गए।
1015
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
यह हुआ था।
1016
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
हम देखेंगे कि हम क्या कर सकते हैं।
1017
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
यह मुश्किल होगा। पर हम लड़ेंगे।
1018
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
मैं जॉन ओर्र वेयरहाउस की
कार्यशाला में काम करता हूं।
1019
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
मैं एक मैक... मैकेनिक हूं।
1020
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
हम मिस्टर कैसनर के कार्यालय में चाय पी रहे थे...
1021
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
वहां मैं, मिस्टर कैसनर, मिस्टर वुल्फ़नडेल
और हार्टोग थे।
1022
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
हे, वह लड़का टेड, वह काफ़ी बेवकूफ़ है, है न?
1023
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-हां, वह गधा है।
-हां, बिल्कुल गधा।
1024
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
गधा या नहीं, मैं फिर भी देखूंगा।
1025
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
हम मेरे कार्यालय में चाय पी रहे थे जब यह छोटा
बंटू दरवाज़े पर आया।
1026
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-कौन? आरोपी?
-नहीं, दूसरा वाला।
1027
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
दूसरा वाला? मोटलाउंग?
1028
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
मोटलाउंग।
1029
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
तुमने अभी उसे पहचान लिया है, पहले भी पहचाना था,
और पहले एक पंक्ति से उसकी पहचान की थी।
1030
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-मोटलाउंग।
-हां। मोटलाउंग।
1031
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
हां, तुम कह सकते हो।
वह गधा है।
1032
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
गधा या नहीं, मैं फिर भी देखूंगा।
1033
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
सोल!
1034
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
-चीनी देना।
-सोलोमन!
1035
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
शुक्रिया।
1036
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
वह कहां है?
1037
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
मोटलाउंग दरवाज़े पर आया।
प्लीज़ अदालत को बताओ कि आगे क्या हुआ।
1038
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
-उसने कहा, "वह कहां है?"
-सोलोमन कहां है?
1039
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
और हमें नहीं पता था कि वह क्या कह रहा है।
1040
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
-"वह कहां है?" उसने और कुछ नहीं कहा।
-सिर्फ़ इतना ही।
1041
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
देखो, आपको समझना होगा, बंटू अक्सर हमारे पास
काम की तलाश में,
1042
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
या सिर्फ़ परेशान करने आते हैं।
1043
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
और हम भूल जाते हैं।
1044
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
पर यह लड़का...
1045
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
-वह कहां है?
-कौन?
1046
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-सोलोमन कहां है?
-क्या?
1047
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...दरवाज़े पर आया और फिर...
1048
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...उसने एक मशीन गन निकाली,
और गोलियां चलानीं शुरू कर दीं।
1049
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
-नहीं।
-उसकी बंदूक रुक गई। जाम हो गई।
1050
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
मिस्टर कैसनर और मिस्टर वुल्फ़नडेल की लाशें
ज़मीन पर पड़ीं थीं।
1051
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
जब उसने गोलियां चलानीं शुरू कीं, तो मैं
ज़मीन पर लेट गया और रेंगने लगा।
1052
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
और एक गोली मेरी बाज़ू को छु कर निकली
और मैं मेज़ के नीचे गिर गया।
1053
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
मैं देख सकता था कि उसकी बंदूक जाम हो गई है,
और मैंने कहा, "केनी, उसे पकड़ लो।"
1054
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
केनी, जल्दी! उसकी बंदूक जाम हो गई है।
उसे पकड़ लो।
1055
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
मैंने दूंढा...
1056
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
मुझे... एक स्टील का पाइप मिला।
1057
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
और, अम, वह... वह फ़ाइल कैबिनेट पर था।
1058
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
सोलोमन!
1059
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
और फिर मैं उसके पास गया और मैंने...
1060
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
मैंने उसे मारा।
1061
01:22:02,125 --> 01:22:03,291
जॉन ओर्र
1062
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
सोलोमन!
1063
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
सोलोमन...
1064
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
आरोपी,
वह गोदाम के पीछे से आया।
1065
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
सोलोमन...
1066
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
पर, महोदय...
1067
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
पता नहीं इस पर मुकदमा क्यों चलाया जा रहा है,
मेरा मतलब...
1068
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
उसने कुछ नहीं किया।
1069
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
उसने हम पर गोली नहीं चलाई...
1070
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
मिस्टर ब्रैग, काफ़ी है।
आप नीचे आ सकते हैं।
1071
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
खड़े हों।
1072
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
ठीक है। आज का दिन अच्छा गया।
1073
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
अभियोग पक्ष के एक मुख्य गवाह ने कहा कि
1074
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
जब गोलियां चलीं तब तुम घटना स्थल पर नहीं थे।
1075
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
यह अच्छा है।
1076
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
उसे सिर्फ़ गोलियां चलने के बाद तुम्हें देखना याद है।
1077
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
-सही।
-ठीक है। ज़्यादा ख़ुश मत हो।
1078
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
देखो, थोड़ा आराम कर लो।
1079
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
तुम्हारा पैर कैसा है?
1080
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
ओह, ठीक है।
1081
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
पहले से बेहतर।
1082
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
हम तुमसे कल मिलेंगे।
1083
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
मिस्टर मेलर...
1084
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
सिस प्रिसिला...
1085
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
शुक्रिया।
1086
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
तुम दोनों का शुक्रिया।
1087
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
फ़ीनस।
1088
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
फ़ीनस।
1089
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
क्या तुम "मिडलबर्ग में 1112 एम्ज़ोलोज़ी स्ट्रीट"
में रहते हो?
1090
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
हां, वह मेरा घर है, माय लार्ड।
1091
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
और क्या तुम आरोपी, सोलोमन माहलंगू को
जानते हो?
1092
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-जी, माय लार्ड। वह मेरा चचेरा भाई है।
-सही।
1093
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
और क्या तुम्हें याद है कि 11 जून, 1977 की
1094
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
शाम को क्या हुआ था
1095
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
तुम्हारे घर पर?
1096
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
माय लार्ड, सोलोमन मेरे घर आया था
1097
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
मोंडी मोटलाउंग और लकी के साथ।
1098
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
और क्या तुम्हें याद है कि उनके पास कुछ था?
1099
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
फ़ीनस, क्या उनके पास कुछ था?
1100
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
उनके पास कुछ बैग, सूटकेस और खाने का
सामान था, माय लार्ड।
1101
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
माय लार्ड, रिकॉर्ड के लिए,
सबूत ए1 से 10 तक।
1102
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
ये वो बैग हैं।
यह वो खाने का सामान।
1103
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
बंदूकें।
1104
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
गोलियां। ग्रेनेड।
1105
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
जिनसे वो दक्षिण अफ़्रीका के लोगों को आतंकित
करने वाले थे।
1106
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
क्या तुम इसे पहचानते हो, फ़ीनस?
1107
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
माइल्स डेविस
"सेवन स्टेप्स टू हेवन"
1108
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
हां। यह एक एलपी है, माय लार्ड।
1109
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
मैं जानता हूं कि यह एक एलपी है।
यह किसकी है?
1110
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
माय लार्ड, सोलोमन इसे मेरे घर पर भूल गया था।
1111
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
इसका मतलब वह उस दिन वहां था।
1112
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
अब, फ़ीनस, क्या सोलोमन ने
तुमसे कुछ कहा था?
1113
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
फ़ीनस, क्या उसने तुमसे कुछ कहा था?
माय लार्ड, मुझे यहां थोड़ी मदद चाहिए।
1114
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
क्या गवाह थोड़ा ऊंचा बोलेगा?
1115
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-नौजवान, ऊंचा बोलो।
-मैंने सुन लिया।
1116
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
माय लार्ड, उसने हमें एक भाषण दिया था।
1117
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
अच्छा... और उसने भाषण में क्या कहा?
1118
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
माय लार्ड, उसने कहा कि हमें एएनसी में शामिल
होना चाहिए ताकि हम बोअर को मार सकें।
1119
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
एएनसी में शामिल होना चाहिए...
1120
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
ताकि तुम बोअर को मार सको।
1121
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
और यह वह आख़िरी बात थी जो उसने कही?
1122
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
और सवाल नहीं है, माय लार्ड।
1123
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
कोई सवाल, मिस्टर मेलर?
1124
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
इसके लिए कोई सवाल नहीं हैं, माय लार्ड।
1125
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
गवाह जा सकता है।
1126
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
तुम्हारा काम ख़त्म हुआ। तुम जा सकते हो।
1127
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
हम तुमसे पूछते हैं, पिता, बेटे और पवित्र...
1128
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
फ़ीनस से धोख़ा खाना उसके लिए दर्दनाक है।
1129
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
हमारा अपना खून।
1130
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
क्या उन्होंने नहीं कहा कि गोलियां मोंडी ने
चलाईं थीं?
1131
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
हां, मां।
1132
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
पर आम उद्देश्य का क़ानून कहता है...
1133
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
सोलोमन दोषी है, चाहे उसने गोली न चलाई हो।
1134
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
यह उनका क़ानून है।
1135
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
लूकस भाई।
1136
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
ब्रेंडा।
1137
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
मां कैसी हैं?
1138
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
वो और सहन नहीं कर सकतीं।
1139
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
हम सब इस वजह से बहुत परेशान हैं।
1140
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
इसीलिए वो तुमसे मिलने नहीं आईं।
1141
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
मां...
1142
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
ने तुम्हारे लिए ये भेजे हैं।
1143
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
उन्हें शुक्रिया कहना।
ये मुझे गर्म रखेंगे।
1144
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
तो...
1145
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
उस दिन तुम्हें छोड़ कर जाने के लिए
मुझे माफ़ कर दो।
1146
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
ठीक है, चिंता मत करो। वह अतीत की बात है।
1147
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
घर पर सब ठीक हैं?
1148
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
वो ठीक हैं।
1149
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
मैं तुमसे प्यार करता हूं, ब्रेंडा।
1150
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूं।
हमेशा के लिए।
1151
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
मुझे डर लग रहा है।
1152
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
मत डरो।
1153
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
जब तुम मेरे बारे में सोचोगी,
1154
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
तो ऊपर आसमान की तरफ़ देखना...
1155
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
और मैं सितारों में होंगा।
1156
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
हम तुम्हें यहां से निकाल लेंगे।
1157
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
मैं यहां के ज़्यादातर जेलरों को जानता हूं।
1158
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-क्या कह रहे हो?
-मैं यहां से भागने की बात कर रहा हूं।
1159
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
जब मैं ममलोडी पहुंचुंगा,
मैं ब्रा फ्रैंक से बात करूंगा।
1160
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
इन कमरों की खिड़कियां इतनी बड़ी हैं कि
उनसे निकला जा सकता है।
1161
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
ब्रा फ्रैंक तुम्हारा इंतज़ार कर रहा होगा।
1162
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-भाई।
-ब्रेंडा।
1163
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
लूकस भाई,
1164
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
मैंने पहले हमारे परिवार के लिए बहुत मुश्किल
पैदा कर दी है।
1165
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
-हम तुम्हें बाहर निकाल सकते है।
-शह्ह...
1166
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
यह यहां अंत होता है।
1167
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
मैंने इसे स्वीकार कर लिया है।
1168
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
अच्छा होगा कि आप भी यही करो।
1169
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
मैं आप सब से प्यार करता हूं।
1170
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
अब वक्त हो गया है।
1171
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
मुझे जाना है।
1172
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
हमने अपने घर छोड़े और आज़ादी की तलाश में
प्रवास पर निकले।
1173
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
पर आज़ादी हमारे अंदर होती है।
1174
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
एमके ने हमें युद्ध के लिए तैयार किया।
पर यहां बंदूकें नहीं थीं।
1175
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
ग्रेनेड नहीं। कामरेड नहीं।
1176
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
-मलैंगू। अदालत तैयार है।
-यहां ज़ंजीरें, दीवारें और स्टील था।
1177
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
कोई भी तुम्हें इसके लिए तैयार नहीं कर सकता था।
1178
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
यह अंतिम युद्धक्षेत्र था,
1179
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
जहां हम अंतिम बार खड़े हुए।
1180
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
क्या आरोपी खड़ा होगा।
1181
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
पिछले कुछ हफ्तों के दौरान...
1182
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
मैंने राज्य बनाम सोलोमन माहलंगू मामले पर
राज्य का पक्ष सुना।
1183
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
मैंने अपने फ़ैसले में सब प्रमाणों को नहीं पड़ा है।
1184
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
मैं आम उद्देश्य के मामले पर ध्यान देना चाहता था।
1185
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
मैं कहना चाहता हूं...
1186
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
कि जब आरोपी को 13 जून को लकी के साथ
घटनास्थल से
1187
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
भागने का मौका मिला, तो वह नहीं भागा।
1188
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
मुझे यह कहने दीजिए कि आरोपी सैन्य प्रशिक्षण
लेने के लिए
1189
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
जानबूझ कर देश से बाहर गया।
1190
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
और वह दो साथी कामरेड के साथ वापस आया।
1191
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
और इसमें कोई शक नहीं है कि उन दोनों ने
एक ही उद्देश्य से काम किया।
1192
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
उनका पहले ही एक साझा इरादा था।
1193
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
अगर आरोपी हथियार छोड़ना चाहता,
1194
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
या मोंडी मोटलाउंग से अलग होना चाहता,
1195
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
तो वह बोतल की दुकान से भाग सकता था।
1196
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
उन स्थितियों में, एक हथियार चलाना
1197
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
जिससे दो निर्दोष सज्जनों की मृत्यु हुई,
1198
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
आरोपी द्वारा हथियार चलाए जाने जैसा ही है,
1199
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
क्योंकि उनका इरादा और उद्देश्य एक ही था।
1200
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
उन स्थितियों में,
हम इस निष्कर्ष पर पहुंचे हैं कि
1201
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
आरोपों को माफ़ करने वाली कोई स्थितियां नहीं हैं।
1202
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
तुम्हें सभी आरोपों का दोषी माना जाता है।
1203
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
सज़ा सुनाए जाने से पहले क्या तुम अदालत को
कुछ बताना चाहोगे?
1204
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
हमें सिर्फ़ आज़ादी चाहिए।
1205
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
हम बस यही चाहते हैं।
1206
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
आज़ादी।
1207
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
बच्चों को पढ़ने की आज़ादी।
1208
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
आदमियों को काम करने की आज़ादी,
मांओं को प्यार करने की आज़ादी,
1209
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
राष्ट्र को विकास करने की आज़ादी। हम...
1210
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
हम सिर्फ़ यही चाहते हैं।
1211
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
समानता।
1212
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
सब के लिए।
1213
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
देखिए... मैं कई लोगों में से सिर्फ़ एक हूं।
1214
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
एक आम सैनिक।
1215
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
मेरे जैसे कई और आएंगे
1216
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
तो ऐसी कोई अदालत...
1217
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
न पुलिस बल...
1218
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
न सेना
1219
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
है जो इस क्रांति को रोक सकती है।
1220
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
आप इस अदालत में ऐसी कोई सज़ा नहीं दे सकते,
1221
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
आपकी सरकार ऐसा कोई क़ानून नहीं बना सकती
1222
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
जो लोगों की हिम्मत को ख़त्म कर दे।
1223
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
क्योंकि हम लड़ेंगे।
1224
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
हम लड़ना जारी रखेंगे
1225
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
जब तक हमारे लोग आज़ाद नहीं हो जाते।
1226
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
और शायद हम आप को भी आप से आज़ाद कर दें।
1227
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
तो, आप हमसे नफ़रत कर सकते हैं,
1228
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
हमें अपमानित कर सकते हैं,
1229
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
हमें उत्पीड़ित और मार सकते हैं,
1230
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
पर हम लड़ेंगे।
1231
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
और हम आज़ाद होंगे।
1232
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
एक दिन हम आज़ाद होंगे।
1233
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
शक्ति!
1234
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
-शक्ति!
-हमारी है!
1235
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
सोलोमन कलुशी माहलंगू...
1236
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
तुम्हें मौत की सज़ा सुनाई जाती है।
1237
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
तुम्हे एक तय तारीख पर प्रटोरिया केन्द्रीय जेल
ले जाया जाएगा,
1238
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
और तुम्हें फांसी दी जाएगी।
1239
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
और अंत में, माइल्स डेविस ने कहा,
1240
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"अगर किसी ने कहा कि मेरे पास जीने के लिए
सिर्फ़ एक घंटा बचा है,
1241
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
तो मैं उसे एक श्वेत आदमी का गला दबाते हुए
बिताऊंगा।
1242
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
मैं उसे ठीक से करूंगा।"
1243
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
पर अपने अंतिम घंटे में मैं कहता हूं,
1244
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"मेरा खून उस पेड़ को सींचेगा जिस पर आज़ादी
का फल लगेगा।
1245
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
मेरे लोगों से कहना कि मैं उनसे प्यार करता हूं
और उन्हें मेरी लड़ाई जारी रखनी होगी।
1246
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
लड़ाई जारी रहेगी।"
1247
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
"मेरा खून उस पेड़ को सींचेगा जिस पर आज़ादी
का फल लगेगा।
1248
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
मेरे लोगों से कहना कि मैं उनसे प्यार करता हूं
और उन्हें मेरी लड़ाई जारी रखनी होगी।
1249
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
लड़ाई जारी रहेगी!"
1250
01:41:37,750 --> 01:41:39,625
सोलोमन कलुशी माहलंगू
6 अप्रैल 1979
1251
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
सोलोमन कलुशी की फांसी के बाद,
दक्षिण अफ़्रीका की नस्लभेदी सरकार ने
1252
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
क़रीब 2,800 व्यक्तियों को मौत की सज़ा दी
1253
01:41:45,750 --> 01:41:48,833
आम उद्देश्य क़ानून के अंतर्गत,
हर साल औसतन 233 फांसियां
1254
01:41:48,916 --> 01:41:49,750
सन 1979 से 1989 तक।
1255
01:41:49,833 --> 01:41:52,541
नए विधान के साथ मौत की सज़ा ख़त्म कर दी गई
1256
01:41:52,625 --> 01:41:53,583
6 जून, 1995 को।
1257
01:41:53,666 --> 01:41:56,000
इस फ़िल्म के रिलीज़ होने तक,
आम उद्देश्य क़ानून
1258
01:41:56,083 --> 01:41:57,375
अधिनियम का हिस्सा था।
1259
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
उपशीर्षक अनुवादक: मेघा शर्मा