1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon. 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 ¿Adónde van, caballeros? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 ¿Y qué tienen en la bolsa? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Es solo un poco de equipaje. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Todos en pie. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Siéntense. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Su señoría, la fiscalía acusa al acusado, 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 un hombre de 21 años de origen sudafricano, 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 con domicilio en el 2445, bloque C2, Mamelodi, Pretoria, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 de dos cargos de asesinato, 13 00:01:30,833 --> 00:01:32,500 dos de intento de asesinato, 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,500 participación en actos violentos 15 00:01:34,583 --> 00:01:36,250 y daños a la propiedad. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Joven, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 el estado te acusa de dos cargos de asesinato, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 de dos cargos de intento de asesinato, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 participación en actos violentos públicos 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 y daños a la propiedad. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Y por último, pero lo más importante, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 actuación conjunta. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 La actuación conjunta con una causa común 24 00:02:01,875 --> 00:02:06,208 en interés de otro, Mondy Motloung, 25 00:02:06,291 --> 00:02:08,625 no presente, para realizar estos actos. 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,875 Gracias, su señoría. 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Supongo que ha discutido los cargos con su cliente, Sr. Mailer. 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Sí, su señoría. 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 ¿Y cómo se declara? 30 00:02:17,666 --> 00:02:20,583 De los cargos de asesinato e intento de asesinato, 31 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 se declara inocente. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 De los otros cargos, 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 se declara inocente. 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 La fecha del juicio queda fijada para el 13 de febrero. 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Tranfieran al acusado a la prisión de Fort en Johannesburgo 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,500 hasta la conclusión del juicio. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Todos en pie. 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Esta es mi familia. Mi madre, Martha, y mi hermano, Lucas, 39 00:03:03,791 --> 00:03:07,041 un guardia de prisiones, y a veces, mi padre. 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Siempre quisieron lo mejor para mí 41 00:03:09,958 --> 00:03:14,666 y me prepararon para ser un hombre, una responsabilidad que aprecié 42 00:03:14,750 --> 00:03:18,041 durante mi rito de paso en el Transvaal Oriental, 43 00:03:18,125 --> 00:03:22,416 cuando nos sacaron de nuestra tierra y nos empujaron a la pobreza. 44 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Dejamos a mi padre enterrado en un pedazo de tierra estéril. 45 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Juntos, nos las arreglamos y nos ayudamos en lo que podemos. 46 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Fuimos esclavizados por la pobreza. 47 00:03:34,000 --> 00:03:37,791 Y mi educación iba a ser la liberación de mi familia. 48 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Fue el seis de abril, señora, de 1652. 49 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Dube, ¿aún estás cagando? 50 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 ¡Joder, Mahlangu, sal de aquí! 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis dijo una vez: 52 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "El jazz es el hermano mayor de la revolución. La revolución lo sigue". 53 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 - ¿Qué tal, Solly? - Bien. ¿Tú? 54 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Bien. Has ganado mucho hoy. 55 00:04:14,291 --> 00:04:15,458 Shukr Alhamdulillah. 56 00:04:15,541 --> 00:04:18,291 Gástatelo aquí y Alá te bendecirá. 57 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Adiós. - Adiós. 58 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 ¡Puta mierda! 59 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 ¡As de picas! 60 00:05:02,250 --> 00:05:03,916 Viejo, dos rands la apuesta. 61 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 As de picas. 62 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy. - Vamos. Oye, tú. 63 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Si consigues este, te compraré un alisador para el pelo. 64 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - ¿Qué? 65 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - ¿Por qué no has ido a clase? - Me gano la vida. 66 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Vamos, hombre. 67 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 ¡Policías! ¡Salgamos de aquí! 68 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 ¡Alto! 69 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 70 00:05:42,041 --> 00:05:44,083 No vive en la misma realidad. 71 00:05:44,166 --> 00:05:45,791 Elige formar parte de esto. 72 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Llegáis tarde, tíos. 73 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Es inteligente. Es preciosa. 74 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 - Brenda, lo siento. - Y es mía. 75 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 76 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 ¿Qué le pasa tu chica? 77 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 ¿Sabeis qué? 78 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 ¿Cómo vais a estudiar cuando estéis en la cárcel? 79 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Oye, Brenda, Mandela está en la cárcel, ¿no? 80 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Pero está estudiando. 81 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Nuestros líderes tienen estudios. 82 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Mírate. No quieres estudiar. 83 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Y llevas uniforme. ¿Qué tontería es esa? 84 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Tenemos un examen de historia y no has estudiado. 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 No me hables de su historia. 86 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 Déjame contarte nuestra historia. Para un segundo. 87 00:06:21,583 --> 00:06:24,250 ¿Sabes qué pasó cuando Jan van Riebeeck llegó? 88 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 ¡Llenó el lugar de mestizos! 89 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Y Vasco de Gama vino en barco y nos tiró sus especias. 90 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Por eso comemos tan picante. 91 00:06:32,000 --> 00:06:34,291 ¿Conoces a Shaka Zulu? Claro que no. 92 00:06:34,375 --> 00:06:36,958 ¿A la reina Modjadji? La Reina de la Lluvia. 93 00:06:37,041 --> 00:06:38,750 No. ¿Conoces a Hlatshwayo? 94 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Es Cetshwayo. 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Sí, ese. 96 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 ¿Sabes quién mató al rey Hintsa? 97 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Sí. 98 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 No me digas que hago ruido. ¿Sabes? ¡Que le den a los bóeres 99 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 - y a la educación bantú! Que les den. - ¡Ey! 100 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 ¿No ves que hay gente? 101 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 ¿Quieres que todos muramos por tu ruido? 102 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Contrólate, hay soplones por ahí. 103 00:07:02,708 --> 00:07:04,666 Respóndeme. ¿Cuál era su misión? 104 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Su... Su misión era... Era... 105 00:07:09,458 --> 00:07:12,125 ¡Violar y saquear, Mondy! 106 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 107 00:07:17,583 --> 00:07:19,625 ¿Sabe tu padre que estás aquí? 108 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu, ¿ey? ¿Qué tienes ahí? 109 00:07:25,666 --> 00:07:26,708 "Miles Davis". 110 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jesús. 111 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 ¿Sabes qué es esto, muchacho? 112 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Es lo más. 113 00:07:34,375 --> 00:07:36,000 No te enseñarán eso. 114 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 Dirán que fue para establecer un puesto de comercio 115 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 en el extremo más incivilizado de África. 116 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 Se llama Thomas Masuku. 117 00:07:43,875 --> 00:07:46,541 Pero lo conocemos como Tommy London, 118 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 un activista local de Mamelodi y revolucionario. 119 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 Había estado reclutando alumnos para que se unieran al CNA, 120 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 para por fin alzarse contra el régimen. 121 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 No sabía qué pensar de él, pero me intrigaba. 122 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London no era un gánster, pero era peligroso. 123 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Y hablaba un inglés perfecto. Tommy London. 124 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Sí. 125 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Queremos que la gente se una para poder luchar contra el sistema. 126 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Habrá una marcha, pasado mañana. 127 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 El 16 de junio en Soweto, ¿vale? 128 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - Vale. - Estoy organizando autobuses. 129 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Quiero que vengáis, tíos. 130 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Conseguid que otros muestren su apoyo. 131 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Claro, T. Estaré allí. 132 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Yo también iré. - No. 133 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 - Voy a ir. - Que no. 134 00:08:35,250 --> 00:08:37,583 Solly, la educación bantú es una broma. 135 00:08:37,666 --> 00:08:39,583 ¿No ves que te lavan el cerebro? 136 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Se aseguran de que entiendas sus órdenes. 137 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Sí, jefe. No, jefe. Lo siento, jefe". 138 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Espera un segundo, tengo algo para ti. 139 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Ey, chico. 140 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Lárgate de aquí. 141 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Tío London, quiero jugar. 142 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Vamos, ahora. Los adultos tienen negocios que hacer. 143 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Date prisa. 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Te compraré una gominola. 145 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Quiero que cojáis un par. Repartidlos. 146 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "A la porra con el afrikáans". 147 00:09:16,541 --> 00:09:21,333 Entonces os veré en la parada de autobús. Tras la estación. 148 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - El 16 de junio. - Vale. ¿Me das mi disco, por favor? 149 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Tendrás tu álbum el 16 de junio. 150 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 En Soweto. 151 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Vamos. - No te estreses. Vamos. 152 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Vamos. 153 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Genial, Miles Davis. - Salud, Tommy. 154 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Vale, ya puedes jugar. 155 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Asegúrate de cuidar mi coche. 156 00:10:10,166 --> 00:10:12,083 "El boxeo es como el jazz. 157 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Cuanto mejor es, menos lo aprecia la gente". 158 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 159 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Hermano Lucas. 160 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 ¿Cómo estás? 161 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Bien. 162 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 ¿Estás bien? 163 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Sí. Estoy bien. 164 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Feliz cumpleaños. 165 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 No te has olvidado. 166 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 ¿Cómo podría olvidárseme? 167 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 ¿Eh? 168 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Peso pesado. 169 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 ¿Y el disco? 170 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Puedes ir a reproducirlo. 171 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Genial. 172 00:11:26,833 --> 00:11:31,750 Mi madre es una trabajadora doméstica a quien se paga por criar a otra familia 173 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 en los barrios de Pretoria. 174 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Hola, mamá. - Hola, hijo mío. 175 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Oh, te has convertido en un hombre. Te pareces a tu padre. 176 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 ¿En serio, mamá? 177 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 ¿Qué tal el día? 178 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Bien, pero los bóeres son esclavistas. 179 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Hermano, ¿qué tal el trabajo? 180 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Es un trabajo, Solly. Trabajo, me pagan. ¿Qué puedo decir? 181 00:11:58,166 --> 00:11:59,583 ¿Y tú? 182 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Bien, pero la Policía... - Solly, están haciendo su trabajo. 183 00:12:07,666 --> 00:12:10,458 ¿Qué se siente al ser hombre? Notarás el peso. 184 00:12:10,541 --> 00:12:13,208 Lucas, no lo sé. 185 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - ¿Eres maricón? - Ah, Lucas. 186 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 El trabajo me espera. Debo irme. 187 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Las chicas acudirán en masa. Debes ir a buscarlas. 188 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Hermano Lucas. 189 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Cuidado mundo, aquí viene mi apuesto hijo. 190 00:12:27,291 --> 00:12:28,166 Oh, mamá. 191 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - ¿Adónde vas? - Me voy a Marabastad. 192 00:12:30,583 --> 00:12:33,791 Vale, cómprame tabaco. Este está casi terminado. 193 00:12:33,875 --> 00:12:35,333 - Vale. - ¿Me lo comprarás? 194 00:12:35,416 --> 00:12:37,541 Gracias. No olvides tu carné. 195 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Mamá. 196 00:12:39,958 --> 00:12:41,416 - Que te vaya bien. - Sí. 197 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, hombre. ¿Qué tal? 198 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Hola, Mondy. - Hola. 199 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - ¿Con quién estás? - Claro, Miles Davis. 200 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Entonces ¿te apuntas a la marcha del 16? 201 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Mondy, no puedo. - Sí puedes. 202 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Estaré trabajando. - Eres vendedor ambulante. 203 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Apoyo a mi madre y a mi hermano. 204 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Tu hermano gana suficiente trabajando para el enemigo. 205 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 No me vengas con tus mierdas. 206 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 ¿Mierda? Mierda es ser vendedor ambulante, vendido. 207 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 ¿Sí? ¿Qué has dicho, tío? 208 00:13:31,916 --> 00:13:33,541 - Solly... - ¡Ey! 209 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 Mierda. 210 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Parece que has olvidado quién te cuidó en la iniciación. 211 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Y tú, T... 212 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 ¿Y mis disco? 213 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 ¿Y qué hay de la gente? ¿Eh? 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 ¿Qué gente? 215 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 Mfana, son los cobardes como tú 216 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 los que dejan que los blancos nos gobiernen. 217 00:14:06,375 --> 00:14:09,958 No, T. Un cobarde es quien mata a su hermano negro. 218 00:14:10,041 --> 00:14:12,958 Spider era un traidor sin valor. 219 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Si pasara por aquí, volvería a matarlo. 220 00:14:16,000 --> 00:14:18,750 ¿Así que pueden matarte si te llaman traidor? 221 00:14:18,833 --> 00:14:21,166 Mátame, Mondy me lo acaba de llamar. 222 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 - ¿Qué tonterías dices? - ¿Digo tonterías? 223 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Sí. Ten cuidado. 224 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Mondy, vamos. - Que te den. 225 00:14:48,958 --> 00:14:52,125 LIBERAD A MUMIA 226 00:14:56,416 --> 00:15:00,416 - ¿Por qué estás tan callada? Di algo. - Oh. Vale. 227 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 ¿Qué te enseñaron en la iniciación? 228 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Lo que pasa en la iniciación se queda allí. 229 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - ¿Por qué? - Es cosa de hombres. 230 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 ¿A quién voy a contárselo? 231 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - Es cosa de hombres. - ¿A quién se lo diría? 232 00:15:11,708 --> 00:15:13,208 Es cosa de hombres. 233 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Ven aquí. 234 00:15:16,041 --> 00:15:19,625 Si no abres la boca y me lo dices, 235 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 no pararé. 236 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Nena, no. - No pararé. 237 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Vale, ¿te crees mejor que los tíos a los que pillan todos los días? 238 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda. 239 00:15:44,666 --> 00:15:47,458 Perdí a mi padre por los bóeres. Son desalmados. 240 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Lo he vivido. No quiero hablar de ello, ¿vale? 241 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Creía que no tenías miedo. 242 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, no le temo a nada. 243 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Voy a ir a la marcha, con o sin ti. 244 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Querer a alguien, 245 00:16:13,208 --> 00:16:14,458 que alguien te quiera 246 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 es ver personificarse la mayor ambición 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 de mi vida. 248 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 ESTUDIO FOTOGRÁFICO DE STEVE 249 00:16:45,125 --> 00:16:46,083 Sí. 250 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Cebollas, tomates, manzanas 251 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 y plátanos. 252 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, te faltan dos rands. 253 00:16:58,250 --> 00:17:01,041 No. Aún me debéis dos rands de la semana pasada. 254 00:17:02,000 --> 00:17:05,541 - Uttran, le debemos a Solly dos rands. - Sí. 255 00:17:07,208 --> 00:17:08,500 - Nos vemos. - ¡Oye! 256 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 SOLO BLANCOS 257 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - ¡Te tengo, diablillo! - ¡Vaya! 258 00:17:30,541 --> 00:17:31,916 Te tenemos, vendedor. 259 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 ¡No, tío, déjame! 260 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 ¡Déjame! 261 00:17:48,125 --> 00:17:52,333 ¿Crees que puedes huir de nosotros? ¿Crees que puedes, cabrón? 262 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 A ver lo bien que corres con el estómago lleno. 263 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Ven, cógelo, ven. 264 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 A ver cómo corres. 265 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - Por favor... - Come. 266 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 ¡Come! 267 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Come. 268 00:18:16,000 --> 00:18:17,291 Cómetelo. 269 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Por favor... 270 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Come. Ven. Cómetelo. 271 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - Vale. - ¡Cómetelo! 272 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Cómetelo entero. 273 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 ¿Sí? Allá vamos. 274 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Cómetelo. 275 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - No puedo. - ¿No puedes? ¿Por qué? 276 00:18:31,083 --> 00:18:32,333 Por favor, no puedo. 277 00:18:32,416 --> 00:18:34,250 Quizá deberíamos hacerle hueco. 278 00:19:46,916 --> 00:19:48,875 Soweto ha sido un baño de sangre. 279 00:19:48,958 --> 00:19:50,583 Jesús. Oh. 280 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, nos vamos. En dos días. 281 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 ¿Estás con nosotros? Lucky se viene con nosotros. 282 00:20:00,708 --> 00:20:01,833 Sí. 283 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Entonces ¿qué dices, Davis? ¿Te apuntas? 284 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, por favor, no te vayas con ellos. 285 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Vamos. 286 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Solly, lo siento. 287 00:20:34,166 --> 00:20:35,708 Debería haberte escuchado. 288 00:20:37,500 --> 00:20:39,833 Por favor, perdóname por no escucharte. 289 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 No, Brenda, yo soy el cobarde. 290 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 No digas eso. 291 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Te dejé ir sola a la marcha 292 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 y yo me quedé atrás. 293 00:20:54,666 --> 00:20:56,500 ¿Qué clase de hombre hace eso? 294 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Lo siento. 295 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Han matado a niños inocentes. 296 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Había perros 297 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 y gas lacrimógeno. 298 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Y había piedras volando por todas partes. 299 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Y hubo mucho ruido. 300 00:21:30,333 --> 00:21:32,125 Y se hizo el silencio. 301 00:21:33,083 --> 00:21:34,416 Silencio. 302 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Fue horroroso. 303 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Casi podía oír la piel separarse de sus cuerpos. 304 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Se podía oír cómo succionaban el aliento de sus cuerpos. 305 00:21:57,000 --> 00:22:01,458 Entonces oías un disparo tras otro. Incluso ahora puedo oír los disparos. 306 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Disparos. Niños cayendo al suelo. 307 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Disparos. Niños cayendo al suelo. Disparos. 308 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Nunca había visto tanta sangre. 309 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 ¿Por qué nos odian tanto esos bóeres? ¿Qué les hemos hecho? 310 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 ¿Por qué no tienen piedad? ¿Qué hemos hecho? 311 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Si no estuvo el 16 de junio, ¿por qué se exilió? 312 00:22:31,250 --> 00:22:32,083 Me cansé. 313 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Me enfadé. 314 00:22:35,166 --> 00:22:37,916 Sacaron a mi familia de nuestra tierra. 315 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Eso mató a mi padre. Tenía que ayudar a mi madre. 316 00:22:44,208 --> 00:22:48,000 Y habían violado mi hombría. No podía soportarlo más. 317 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 ¿Qué haría usted? 318 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 Además, 319 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 sabemos de lo que era capaz. 320 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - ¿Quién? - El régimen racista afrikáner. 321 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Mató a alumnos en una marcha. 322 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - Hinchas y alborotadores. Criminales... - Niños. 323 00:23:04,125 --> 00:23:05,583 Marchando por la libertad. 324 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Verá, Soweto nos enfadó. Me enfadó. 325 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Y ni siquiera estuve allí. 326 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Policías matando a niños. 327 00:23:18,208 --> 00:23:23,166 Nos hartamos de lanzar piedras mientras ustedes nos disparaban balas. 328 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Íbamos a combatir el fuego con fuego. 329 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 ¿Por qué no estás comiendo? 330 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 No tengo hambre, mamá. 331 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon. 332 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Esto no es vida. 333 00:23:46,166 --> 00:23:48,375 Dios no puede querer que vivamos así. 334 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, no cuestiones a Dios. 335 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Dios hace las cosas a su modo. 336 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 ¿Qué modo es ese? 337 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Mírame a la cara. 338 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 ¿Qué dios permite que le peguen a los niños y que los asesinen a tiros? 339 00:24:09,625 --> 00:24:12,791 ¿Que nos arrebaten a nuestro padre y nuestra tierra? 340 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 No metas a tu padre en esto. 341 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Sé que si mi padre estuviera vivo, 342 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 no estaríamos viviendo así. 343 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon, 344 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 no le hables así a mamá. 345 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesús está vivo. Tened fe. 346 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Ahora, come, hijo mío. 347 00:24:31,958 --> 00:24:32,958 Mamá, 348 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 ¿aún esperas a Jesús? 349 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 ¿A que regrese y arregle nuestros problemas? 350 00:24:42,041 --> 00:24:43,500 Jesús nunca va a volver. 351 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Está muerto. 352 00:24:46,166 --> 00:24:47,833 Nos lo dijeron en la iniciación. 353 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Cuando estás muerto, no vuelves. 354 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 ¡Lucas! ¡Vas a matar a mi hijo! 355 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 ¿Qué...? ¿Qué se te pasa por la cabeza? 356 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Uno de estos días te arrepentirás de haber dicho esto. 357 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Déjalo irse, mamá. 358 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 Déjalo irse. 359 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 ¿Dónde está Solly? 360 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Date prisa. Súbete. 361 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 ¿Y la maleta? ¿Por qué la has hecho? 362 00:26:25,541 --> 00:26:26,958 ¿Por qué eres tan lento? 363 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - Mamá. - ¿Sí? 364 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon se ha ido. - ¿Adónde? 365 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Ha escrito esto. 366 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Hermano Lucas. 367 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 Me he ido. No me busques". 368 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Se ha ido, mamá. 369 00:26:51,583 --> 00:26:54,666 ¿Desde cuándo nos escribe desde que trabaja en el tren? 370 00:26:54,750 --> 00:26:57,333 Hoy es día de iglesia y ya llego tarde. 371 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 ¡Mamá, Solomon se ha ido! 372 00:27:00,041 --> 00:27:04,208 Encuéntralo. Cuando vuelva, quiero veros a los dos aquí. 373 00:27:04,791 --> 00:27:06,875 Estos chicos me van a volver loca. 374 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Nos estás matando. 375 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 ¿Qué está pasando aquí? 376 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, este coche está atascado. 377 00:27:21,583 --> 00:27:23,708 Estamos en medio de la nada. 378 00:27:23,791 --> 00:27:26,125 La Policía busca a gente como nosotros. 379 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 ¿Quizá es el agua? 380 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 No tengo tiempo para tonterías. 381 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Davis, aquí está tu disco. 382 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Coge tus cosas. ¿Eh? Date prisa, hombre. Vamos. 383 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, quizá si tratamos de arreglarlo... 384 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 No hay tiempo. La has cagado a lo grande. 385 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 ¿Cómo dejó el país? 386 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Usamos la frontera verde para ir a Mozambique. 387 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Subimos y bajamos, los bóeres nos disparan. 388 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Arriba y abajo. 389 00:27:54,250 --> 00:27:58,833 Esperaba que vinieras a la marcha. Creía que cambiarías de opinión. 390 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Davis, queremos saber qué estaba pasando. 391 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 ¿Estabas con otra chica? Porque estábamos con Brenda. 392 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Fuimos a luchar por la libertad de la gente, tu libertad. 393 00:28:11,666 --> 00:28:15,208 No viniste. ¿Y ahora no nos dices qué estaba pasando? 394 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 London, no te pedí que pelearas por mí. 395 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Olvídalo, ¿vale? 396 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Solo queremos saberlo. - Ey. 397 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Ey, Solly. 398 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Déjalo. Probablemente tenga la maleta llena de fruta. 399 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 T, llevamos mucho tiempo andando. ¿Dónde estamos? 400 00:28:32,458 --> 00:28:34,000 Casi hemos llegado, Mondy. 401 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Bajamos por este camino, lo seguimos hasta el río. 402 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Al llegar a las rocas... 403 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - Habremos llegado. - ¡Mierda! 404 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 ¡Jesús! ¡Esta camisa me costó 50 rands! 405 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Creía que estaba pasando algo serio, hombre. 406 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 T, es una camisa de diseño. 407 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Anda ya. La reemplazarás en Mozambique. 408 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 ¿Mozambique? Es una edición limitada. 409 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 ¿Seguro que no hay cocodrilos aquí? 410 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 No. Tan solo sigue adelante. 411 00:29:05,875 --> 00:29:07,416 Cuidado con estas piedras. 412 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 ¡Deprisa! 413 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - ¿Hay serpientes en el agua? - No, vamos. 414 00:29:21,708 --> 00:29:23,583 Vamos, casi hemos llegado. 415 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 ¡Vaya! 416 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 ¡Sí! 417 00:29:57,708 --> 00:30:01,083 Hermanos, bienvenidos a Mozambique. 418 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 ¡Vorster, hijo de puta! 419 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Ya volveremos. 420 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 ¡Eh, vosotros! ¡Manos arriba! 421 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - ¡Al suelo! - ¡No dispares! 422 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - No dispares. - Esto es Mozambique. 423 00:30:21,791 --> 00:30:24,416 Lo sabemos. Somos del CNA, camaradas. 424 00:30:24,500 --> 00:30:26,500 - ¿Por qué se llevan las maletas? - Vamos. 425 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - ¿Qué? - Somos del CNA, camaradas. 426 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 ¡Abajo! 427 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 ¡Abajo! 428 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - ¡Calado! ¿Cuántos? - Cuatro. 429 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - ¿Cuántos? - Somos cuatro. 430 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 ¡Cállate! 431 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Oh, hola. 432 00:30:56,375 --> 00:30:59,875 CAMPO DE REFUGIADOS XAI XAI MOZAMBIQUE, 20 DE JUNIO DE 1976 433 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hola. 434 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy. 435 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy. 436 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, despierta. 437 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Bébete esto. 438 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Eso es. Así. 439 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 ¿Dónde estamos? 440 00:31:26,500 --> 00:31:27,833 Estamos en Mozambique. 441 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London y Lucky están allí. 442 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Lo hemos logrado. 443 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Sí, lo hemos hecho. 444 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy, te pondrás mejor. 445 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - Davis. - Hola, Lucky. 446 00:31:49,583 --> 00:31:52,416 Los shangaans te matarán. No estamos en Pretoria. 447 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 Lo que tú digas. 448 00:32:01,208 --> 00:32:02,458 Muchísimas gracias. 449 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Gracias, ma. 450 00:33:25,875 --> 00:33:29,375 ¿Cómo se llama tu cola? 451 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. No lo sé. 452 00:33:37,125 --> 00:33:39,166 Ey. ¿Cómo te llamas? 453 00:33:43,041 --> 00:33:45,000 Vale. Esto... 454 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. ¿Sí? Lucky. 455 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Y Tommy London. 456 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Y yo soy Solomon. 457 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Di Solomon. - "Solomon". 458 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Sí. Bien. ¿Y tú eres? 459 00:34:00,291 --> 00:34:01,625 No tengo nombre. 460 00:34:01,791 --> 00:34:05,208 Ay, está mintiendo, hombre. No hay nadie sin nombre. 461 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 No, T. Creo que lo dice en serio. 462 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Esto es muy sencillo. Démosle un nombre. 463 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola. - ¿Coca-Cola? 464 00:34:19,166 --> 00:34:20,458 Sí, Coca-Cola. 465 00:34:20,541 --> 00:34:22,166 - No, hombre. - ¿Coca- Cola? 466 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Sí. No. 467 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Estás bromeando. 468 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Llámalo Fanta, hombre. 469 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - ¡No! - Es mucho mejor. 470 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Sí, hombre. Dale un poco de color al pobre chico. 471 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 ¿Ves lo oscuro que es este chico? Es un extranjero. 472 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Como: "Negro como yo". 473 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Oye. Tamaño grande. 474 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 475 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - ¿Ves? - ¿Te gusta el nombre? 476 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Vale, ven aquí. - Coca-Cola. 477 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 478 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 479 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 480 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Sí, hombre. Jesús. 481 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Uno. - "Uno". 482 00:35:05,958 --> 00:35:07,833 - Dos. - "Dos". 483 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Lo has oído, ¿no? 484 00:35:22,416 --> 00:35:26,208 Bien, caballeros, llevamos meses aquí. 485 00:35:26,291 --> 00:35:29,791 O planeamos nuestra fuga o compramos nuestra salida. 486 00:35:30,125 --> 00:35:31,625 Nuestras únicas opciones. 487 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Estoy contigo, T. 488 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 La comida de aquí es una mierda, 489 00:35:38,500 --> 00:35:41,208 los baños apestan. 490 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Mirad este pan, podría usarse como pelota de fútbol. 491 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Y no puedo seguir masturbándome. 492 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, en serio, por favor. 493 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Lo digo en serio. 494 00:35:54,750 --> 00:35:57,375 Avisemos a Lusaka. Deben sacarnos de aquí. 495 00:35:57,958 --> 00:36:00,333 Tengo un plan. ¿Cuánto dinero tenemos? 496 00:36:05,541 --> 00:36:07,125 Solly, el hombre... 497 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, siempre estás a siete pasos del cielo, ¿no? 498 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 499 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 T. 500 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 A la próxima, móntatelo mejor 501 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 para que no terminemos así. 502 00:36:42,250 --> 00:36:46,375 ¿Un poco de inglés y crees que tienes pelotas? Mierda. 503 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Toma, Cola. Vete. 504 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Vete. 505 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Con la ayuda de Coca-Cola, 506 00:37:04,666 --> 00:37:06,291 conseguimos papel 507 00:37:06,375 --> 00:37:11,041 e iniciamos una campaña de envío de cartas al CNA en Maputo 508 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 para darle voz a Lusaka. 509 00:37:13,291 --> 00:37:17,875 Sacábamos una nueva carta cada semana, suplicando que nos rescataran. 510 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Tras seis meses en Xai Xai, Mozambique nos estaba pasando factura. 511 00:37:24,583 --> 00:37:26,208 Pero no podíamos rendirnos. 512 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Vale. Ahora, mira aquí. 513 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ah. Qué travieso eres. 514 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 T, 515 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 llevamos seis putos meses en este país de mierda. 516 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 ¿Para esto nos trajiste aquí? ¿Eh? 517 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Que si el portugués, el FRELIMOs, chicos llamados Coca-Cola, 518 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 mosquitos, niños que lloran sin parar, no deja de llover. 519 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 T, 520 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 haz algo. 521 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 ¿Has terminado? 522 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 ¿Qué estás mirando? 523 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Eso parece mi camisa. 524 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 ¡Respóndeme! 525 00:38:35,291 --> 00:38:38,625 Mondy, ¿qué te pasa? ¡Es un niño! ¿Has perdido la cabeza? 526 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Vete a la mierda, imbécil. 527 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Ve a calmarte. 528 00:39:01,000 --> 00:39:02,250 Ey, Cola. 529 00:39:05,125 --> 00:39:06,875 No le hagas caso, ¿vale? 530 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Tengo que encontrar a Mondy. 531 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Esto es un río cuando hay inundaciones. 532 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Mi madre solía lavarme aquí. 533 00:39:43,041 --> 00:39:45,000 Me recuerda a ella. 534 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Fue antes de la guerra. 535 00:39:49,416 --> 00:39:50,750 La echarás de menos. 536 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - ¿Cuántos? - Cuatro. 537 00:40:05,083 --> 00:40:06,791 - Llévame allí. - Sí, capitán. 538 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 ¿Sois de Sudáfrica? 539 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 ¡Os estoy hablando! 540 00:40:20,083 --> 00:40:21,416 - Sí. - Sí. 541 00:40:21,500 --> 00:40:22,833 Recoged vuestras cosas. 542 00:40:22,916 --> 00:40:25,916 - ¿Qué? - Que recojamos las cosas. 543 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 El CNA ha respondido a nuestra carta. 544 00:40:29,416 --> 00:40:30,708 ¡Vámonos! 545 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - ¡Vamos! - Nos vemos luego, con tu comida rara. 546 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 ¿Y esta cola? 547 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - Puede quedarse. Es un huérfano. - No lo soy. 548 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 No. Está conmigo. 549 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 La primera regla de supervivencia es cuidar del número uno. 550 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Si quieres sobrevivir, será mejor que me escuches. 551 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Vamos. 552 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Hermana, estás cometiendo un error. 553 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 - Se queda. - Está conmigo. 554 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - ¡Está conmigo! - ¡No! ¡Solomon! 555 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - ¡Solomon! - ¡Oye! ¡Está conmigo! 556 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - ¡No me dejes! ¡Solomon! - ¡Coca-Cola! 557 00:41:27,541 --> 00:41:28,958 - ¡Solomon! - ¡Coca-Cola! 558 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 ¡Solomon! ¡No me dejes! 559 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 ¡Solomon! 560 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 CERCA DE LUANDA, ANGOLA VEINTISIETE DE ABRIL DE 1977 561 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Seguidme. 562 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Subid. 563 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 No tiene que ver con vosotros. 564 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 Traidores de la UNITA. 565 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 Es entre el MPLA y la UNITA. 566 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Seguidme. 567 00:43:16,583 --> 00:43:19,500 Esta será vuestra casa durante los próximos meses. 568 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Poneos cómodos. 569 00:43:26,833 --> 00:43:30,958 Este es el campo de entrenamiento. El entrenamiento comenzará pronto. 570 00:43:34,083 --> 00:43:37,416 Gente, podéis ver cómo es. Permanezcamos vigilantes. 571 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Cuidémonos las espaldas y las de los demás. 572 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Camaradas, ahora pasaremos al combate y a las operaciones militares. 573 00:43:58,458 --> 00:44:01,000 - Viva la Carta de la Libertad. - ¡Viva! 574 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - ¡El poder! - ¡Es nuestro! 575 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - ¡Es nuestro! - ¡El poder! 576 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 Acabo de recibir noticias. 577 00:44:09,708 --> 00:44:12,500 Nuestro comandante en jefe, O.R. Tambo, 578 00:44:12,583 --> 00:44:13,875 nos manda un mensaje. 579 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Por favor, acérquense, camaradas. 580 00:44:17,000 --> 00:44:21,208 Todos nuestros comandantes, dirigentes y comisarios en Angola, viva. 581 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - ¡Viva! - ¡Viva! 582 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - A quienes están en Mozambique, viva. - Viva. 583 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - A nuestros compatriotas en Angola, viva. - ¡Viva! 584 00:44:27,750 --> 00:44:30,208 - Viva uMkhonto weSizwe, viva. - ¡Viva! 585 00:44:30,291 --> 00:44:33,333 Hay tres configuraciones de fuego en la AK-47. 586 00:44:33,416 --> 00:44:34,458 El seguro. 587 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Hacia abajo, fuego semiautomático. Bang. 588 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 En medio, es una ametralladora. 589 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Disparo automático, constante y rápido. 590 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 ¿Sí? 591 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Comandante, ¿cuándo nos darán un Kalashnikov a cada uno? 592 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Pronto, camarada. Tendrá su arma pronto. 593 00:44:55,041 --> 00:44:56,083 ¿Sí? 594 00:44:56,166 --> 00:44:59,750 Comandante, ¿cuándo volvemos? ¿Cuándo empezamos a pelear? 595 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Recuerde que esta es una parte esencial de su entrenamiento. 596 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Es peligroso coger un arma sin saber usarla. 597 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 No son mercenarios, luchan por la libertad. 598 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 - ¿Está claro? - Sí, comandante. 599 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 - ¿Está claro? - ¡Sí, comandante! 600 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...contra el régimen de la minoría blanca de Vorster 601 00:45:15,250 --> 00:45:18,125 para vengar la sangre de más de mil alumnos inocentes 602 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - que dijeron "Basta" a los afrikáans. - ¡Fuego! 603 00:45:27,791 --> 00:45:31,041 Compatriotas, no somos asesinos, sino revolucionarios. 604 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 Larga vida a la revolución. 605 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 - ¡El poder! - ¡Nos pertenece! 606 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - Nos pertenece. - ¡El poder! 607 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - ¿Les tienen miedo? - ¡No! ¡Vamos a por ellos! 608 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - ¡El poder! - ¡Es nuestro! 609 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - ¡Es nuestro! - ¡El poder! 610 00:46:14,875 --> 00:46:16,333 - ¡El poder! - ¡Nos pertenece! 611 00:46:16,416 --> 00:46:17,750 - ¡Nos pertenece! - ¡El poder! 612 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 Basta, camaradas. 613 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 El maíz está muy frío. 614 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Ese es el lenguaje del opresor. 615 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Ya saben, camaradas, 616 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 la educación bantú es un instrumento usado por Verwoerd, y ahora por Vorster, 617 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 para asegurarse de tener un suministro sin fin de trabajadores analfabetos. 618 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Está ahí para proteger la fortaleza de los bóeres. 619 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Estoy de acuerdo. 620 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 El régimen es enemigo del pueblo y conciencia africanos, 621 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 pero será enemigo de los propios blancos. 622 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Estoy de acuerdo. ¿No somos todos hombres libres? 623 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Ey, hombre. 624 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Ya estás otra vez con tu afrikáans. 625 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 ¡Ah, vete a la mierda! 626 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 EL ARTE DE LA GUERRA SUN TZU 627 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFIESTO DE LA LANZA DE LA NACIÓN 628 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Camaradas. 629 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 La Constitución dice que se debe proteger a todos los sudafricanos. 630 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Negro, blanco, indio o mestizo. 631 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 No importa quién les haya dado a luz, 632 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 ya que son parte de la solución que acabará con el imperialismo. 633 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Por eso son parte de esto. 634 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 ¿Qué significa uMkhonto we Sizwe? ¿Qué queremos conseguir? 635 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 ¿Cuál es la naturaleza de nuestra lucha? 636 00:47:52,541 --> 00:47:57,708 Bueno, somos la lanza de la nación. El objetivo es luchar contra el enemigo. 637 00:47:57,791 --> 00:48:00,666 Sí, pero... somos más que simples luchadores. 638 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Somos amantes. 639 00:48:03,375 --> 00:48:06,708 El Che Guevara dijo que la revolución es el mayor acto de amor. 640 00:48:07,708 --> 00:48:10,625 Amor por la gente. Amor a la patria. 641 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Es lo que es el MK. 642 00:48:13,958 --> 00:48:15,750 Esa es nuestra causa. Es amor. 643 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 Solomon. 644 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 ¿En qué parte de Angola se formó? 645 00:48:21,833 --> 00:48:24,958 Era un campo de entrenamiento a las afueras de Luanda. 646 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Y por favor, dígale al tribunal, 647 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 cuando lo entrenaron, ¿le enseñaron a evitar 648 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 cualquier tipo de baja civil? 649 00:48:35,500 --> 00:48:36,416 Sí. 650 00:48:36,916 --> 00:48:40,458 Siempre se insistió en que debíamos evitar las bajas civiles. 651 00:48:42,625 --> 00:48:44,875 El tribunal hará un breve receso. 652 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Listos. 653 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 ¡Fuego! 654 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Alto el fuego, camarada. ¡Camarada! 655 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 ¡Alto el fuego! 656 00:49:13,000 --> 00:49:16,041 ¿Qué pasa, cabrón? ¿Cuál es tu problema? 657 00:49:16,125 --> 00:49:18,041 ¿Cuál es tu problema, eh? 658 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 ¿La tienes pequeña? ¿Por eso disparas así? 659 00:49:22,708 --> 00:49:27,208 Si alguien vuelve a hacer algo así, se enfrentará al pelotón de fusilamiento. 660 00:49:27,291 --> 00:49:29,458 - ¿Está claro? - Sí, comandante. 661 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Sí, comandante. 662 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 ¡Descansen! 663 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Camarada, ¿podemos hablar, por favor? 664 00:50:09,791 --> 00:50:11,708 Siento lo de tu amigo Coca-Cola. 665 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Pero sobrevivirá. 666 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Una vez fui Coca-Cola. 667 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Pero tu amigo Mondy está fuera de control. Tienes que vigilarlo. 668 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Es lo que pasa cuando... cuando crees tanto en algo. 669 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 ¿Y en qué crees tú? 670 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Creo en el cambio. 671 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Quiero decir, lo gritamos, anhelamos... pero nada. 672 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Es hora de hacer algo. 673 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Me gusta tu pasión. 674 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Pero recuerda que los revolucionarios están listos para matar o morir. 675 00:50:54,916 --> 00:50:56,333 ¿Alguna vez has matado? 676 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 No. 677 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Bueno, no tengas mucha prisa por hacerlo. 678 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 No quieres ver cómo se desvanece la vida de los ojos de alguien. 679 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Ves cómo se va su alma 680 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 y sabes que tú la has segado. 681 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 No quieres eso en la conciencia. 682 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Vete. 683 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Sí, comandante. 684 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 ¿Puedo hablar con usted en privado? 685 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - ¿No puede esperar? - Preferiría que no, comandante. 686 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Es sobre nuestra misión. 687 00:52:00,375 --> 00:52:03,916 Entiendo lo importante que es esta misión para el movimiento. 688 00:52:04,000 --> 00:52:07,791 Así que prefiero no ir con algunos de los miembros de mi celda. 689 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Las decisiones se toman al más alto nivel. 690 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Es un asunto práctico. Irá con los de su área. 691 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Lo entiendo. - Es una orden. 692 00:52:15,708 --> 00:52:17,625 Continuemos con nuestra reunión. 693 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Camaradas, han recibido entrenamiento en sabotaje, ¿correcto? 694 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Sí, comandante. 695 00:52:35,958 --> 00:52:38,333 Ahora saben fabricar explosivos caseros 696 00:52:38,416 --> 00:52:39,708 con materiales corrientes. 697 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - El combate militar funciona, ¿no? - Sí, comandante. 698 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Son objetivos gubernamentales. Eviten las bajas civiles. 699 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Detengan los servicios básicos como correos... 700 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Comisarías. - Centrales eléctricas. 701 00:52:51,583 --> 00:52:55,333 Durante las próximas tres semanas, recibirán más instrucciones. 702 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Manténgase alejados del ojo público. Recuerden, nunca entren en pánico. 703 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Ahora son parte de Transvaal Urban Machinery de MK. 704 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Caballeros, deben recordar que están en los estados de primera línea. 705 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Camaradas, permanezcan cerca de la radio. 706 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 No la pierdan. 707 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Si algo sucede, será la clave de su supervivencia. 708 00:53:19,708 --> 00:53:23,375 SUAZILANDIA DIEZ DE JUNIO DE 1977 709 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Este es el camino a seguir. 710 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Que os vaya bien. 711 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Genial. - Genial. 712 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Ey, camaradas. Ahí está nuestro buzón muerto. Venid. 713 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Camarada Mondy. 714 00:54:29,416 --> 00:54:30,583 Camarada Lucky. 715 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Aquí hay algo más. 716 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 ¡A cubierto! 717 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 T, ¿te encuentras bien? 718 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - ¡No veo! - Vale. 719 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Ven. - Camaradas, cogedlo todo. 720 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Por protección, nuestro buzón muerto había sido una trampa. 721 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Un hecho que el camarada London había olvidado. 722 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 ¿Ves a alguien? ¿Hay alguien ahí? 723 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 ¡Kira! ¡Para! 724 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 ¿Sí? ¿Puedo ayudaros? 725 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Estamos buscando manzanas. 726 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - ¿Cuántos? - Cuatro. Y estamos esperando a uno más. 727 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Jesús, London. Te llevo esperando desde ayer. 728 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - Entrad. - Camarada, muévete. 729 00:55:27,375 --> 00:55:28,500 Vamos, rápido. 730 00:55:29,833 --> 00:55:33,250 ¿Dónde estabais? Los pasaportes están listos desde ayer. 731 00:55:33,333 --> 00:55:35,333 Perdona, camarada. Nos retrasamos. 732 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London ha perdido mucha sangre. Tendréis que seguir sin él. 733 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Puedo hacerlos cruzar. 734 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Es solo un corte, Dawood. 735 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 London, llevo años curando dirigentes. 736 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 El hospital está a cinco horas en Manzini. 737 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 He traído a estos chicos. 738 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - Son mi responsabilidad. - No. 739 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 El camarada Dawood tiene razón. No puedes viajar. 740 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Y aún nos queda un largo camino. 741 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 T, no podemos dejarte aquí, hombre. 742 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Sí, T, Mondy tiene razón. 743 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Gente, os llevaré al otro lado. 744 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Camarada London. 745 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 El camarada Dawood acaba de informarte de que no puedes viajar. 746 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Te sugiero que sigas su consejo. 747 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Era Lusaka. 748 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Les he informado de nuestra situación. 749 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Hay que hacer los buzones más seguros. No eres el primero. 750 00:56:23,875 --> 00:56:26,458 Han dicho que el camarada London debe recuperarse. 751 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 No. ¿Qué hay de la misión? 752 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 La misión continúa. 753 00:56:32,333 --> 00:56:35,833 Llevamos un día de retraso. Y conozco el Transvaal Oriental. 754 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Nací allí. Él y yo fuimos a la iniciación allí. 755 00:56:39,458 --> 00:56:41,291 - Puedo guiarnos. - Bien. 756 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 Le comunicaré al Alto Mando que el camarada Kalushi es el comandante. 757 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 ¿Qué? 758 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 ¿Algún problema, camarada? 759 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Sí, ¿qué te hace tan especial? 760 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Tengo familia allí. - ¿Y qué? 761 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - Estoy mejor equipado para guiarnos. - ¿Tú? 762 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 ¡Camarada! 763 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 No tienes disciplina. 764 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - ¿Qué disciplina? - ¡Orden! 765 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 ¡Ey! 766 00:57:01,708 --> 00:57:04,083 Ey, es definitivo. 767 00:57:05,041 --> 00:57:08,166 El camarada Kalushi os hará cruzar la frontera, ¿vale? 768 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Vuestros documentos de viaje están listos. 769 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - Solo necesito fotos. - Sí. 770 00:57:25,250 --> 00:57:26,583 Siguiente. 771 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Siguiente. 772 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 POLICÍA FRONTERIZA 773 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 REINO DE SUAZILANDIA 774 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Recordad, la policía de Suazilandia es quisquillosa. 775 00:58:01,458 --> 00:58:03,541 No les deis motivos para sospechar. 776 00:58:05,041 --> 00:58:06,166 Buena suerte, tíos. 777 00:58:15,458 --> 00:58:16,708 Aquí hay 1000 rands. 778 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Son instrucciones para el siguiente buzón. Ya sabes qué hacer. 779 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 La lucha continúa. 780 00:58:30,666 --> 00:58:32,166 Gracias, camarada Dawood. 781 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 SOLO HOMBRES NEGROS 782 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 OFICINA DE INMIGRACIÓN 783 00:58:55,541 --> 00:58:57,541 - ¿Cómo se llama? - Byron Sikhosana. 784 00:58:57,625 --> 00:58:59,916 - ¿Qué? - Byron Sikhosana. 785 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 ¿Y qué hace en Sudáfrica? 786 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Voy a visitar a mi familia. 787 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 DEPARTAMENTO DE POLICÍA SE BUSCA 788 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Señor, ¿qué le parece? 789 00:59:15,458 --> 00:59:17,166 A mí me parece un terrorista. 790 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - Bienvenido a Sudáfrica. - Gracias. 791 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - ¿Cómo se llama? - Jabulani Sikhosana. 792 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 MIDELBURGO 793 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Con el aniversario del 16 de junio en cuatro días, 794 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 la seguridad se ha intensificado. 795 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 Las rutas a Soweto se están monitoreando. 796 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Se cree que hay dos batallones a la espera en bases militares cercanas. 797 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, tenemos un plan. - ¿Qué plan? 798 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Vamos a Soweto. - La misión es en Tembisa. 799 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 - ¿Quién está en Tembisa? - La misión es en Tembisa. 800 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 ¿Oíste la radio? Nos necesitan en Soweto. 801 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 ¿Y si los comandantes van a Soweto? 802 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 A la porra los comandantes. 803 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 Phineus. Soy yo, Mahlangu. Abre. 804 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 ¿Quién es el que llama como un policía? 805 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 ¿Qué quieres? 806 01:01:09,583 --> 01:01:12,375 Primo, ha pasado mucho tiempo. ¿Cómo estás? 807 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Genial, Phineus. 808 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Genial. 809 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. La última vez que te vi fue en la iniciación. ¡No terminaste! 810 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 No empieces con tus mierdas. 811 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Sí. ¿Por qué estáis tan serios? 812 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 ¿Quién es? 813 01:01:27,750 --> 01:01:29,833 Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 814 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Genial. 815 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Entrad, estamos bebiendo. 816 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 ¿Por qué estás tan enfadado? 817 01:01:36,750 --> 01:01:37,958 Hace frío afuera. 818 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Estáis sentados bebiendo. 819 01:01:44,750 --> 01:01:47,416 Phineus, ¿eso es hombría? 820 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Solo estamos descansando. 821 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Caballeros, 822 01:01:55,458 --> 01:01:59,791 estar aquí sentados quejándose de la opresión no resolverá nada. 823 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Es hora de contraatacar. 824 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Es hora de educarse. 825 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 De disciplinarse. 826 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Es hora de luchar, de matar a estos perros. 827 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 No. Matar no resolverá nada. La disciplina sí. 828 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Vaya, tíos. 829 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 ¿Habláis en serio? 830 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus, nuestra libertad es seria. 831 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Ey. 832 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 El tren sale en una hora. Vamos. 833 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 ¿Qué coño es esto? 834 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Fuimos a Tembisa a hacer el reconocimiento para la misión. 835 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Ey. 836 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Puedes verlo por ti mismo. 837 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 No pasa nada en Tembisa. 838 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Vale. ¿Qué queréis hacer en Soweto? 839 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Hemos sido entrenados, hombre. ¿Ey? Chico guapo. 840 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Demos esperanza a nuestra gente. 841 01:04:09,291 --> 01:04:11,250 Mondy y Lucky tenían razón. 842 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Ahora éramos soldados. Pertenecíamos al frente. 843 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Vamos. 844 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Vamos. 845 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto... 846 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Manzanas, plátanos. 847 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 Plátanos. 848 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube. 849 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube. 850 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - ¿Orlando? - Este va a Orlando. 851 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 ¿Más dos? 852 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Ey. 853 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Relájate. Ya casi hemos llegado. Una persona más. 854 01:05:26,208 --> 01:05:27,708 ¿Adónde van, caballeros? 855 01:05:27,791 --> 01:05:29,833 A Orlando. 856 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 ¿Y qué tienen en la maleta? 857 01:05:33,500 --> 01:05:35,250 Es solo un poco de equipaje. 858 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 ¡Mierda! 859 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 ¡Solly! Nos vemos en el punto de encuentro. 860 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Vale, genial. ¡Mondy! 861 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 ¡Mondy! 862 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - ¡Deprisa, hombre! - ¡Mierda! 863 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 ¡Mondy! 864 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 Date prisa, hombre. 865 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - ¡Eh! - ¡Suéltame! 866 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 ¡Ey! 867 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Suéltalo. 868 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Juro que lo mataré. - Quédate donde estás. 869 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 No disparéis. 870 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 ¡Te vas a cagar, imbécil! 871 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy... ¡No, Mondy! 872 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 ¡Solly, levántate! 873 01:07:22,416 --> 01:07:24,125 ¡Corre, Solly! 874 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 ¡Mondy! 875 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 ¡Corre, Solly! 876 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 ¡Solomon! 877 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 ¡Solomon! 878 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 ¿Dónde está? ¿Dónde está Solomon? 879 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Oye, vete a la mierda, hombre. 880 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Esto es un ataque terrorista. 881 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 ¿A quién le asignamos esto? 882 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 El primer ministro me pidió personalmente que viniera desde Pretoria, 883 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 para asegurarnos de que... 884 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 ¡Vamos! 885 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - ...hagáis las cosas bien. - ¡Cállate! 886 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 ¡Vamos! 887 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 ¡Me estás haciendo perder el tiempo! 888 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 ¡Recoge esta cosa! 889 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon. 890 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Necesitamos a alguien inteligente, con sangre fría. 891 01:09:45,333 --> 01:09:47,875 Ministro, permítame presentarle 892 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 al inspector jefe Eric van Heerden. 893 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - ¡Vamos! - Casi, hombre. 894 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 ¡Cierra la puta boca! 895 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Se encargará del caso. 896 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, no queremos problemas. 897 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Usted manejará este caso con determinación y eficiencia. 898 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - ¿Me entiende? - Sí, ministro. 899 01:10:19,750 --> 01:10:21,166 Buenos días, caballeros. 900 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 ¿Vas a hablar ahora? 901 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 ¿Te crees muy listo? 902 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 ¿Quién es Solomon? 903 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 ¿Te gusta esto, Jabulani? 904 01:11:13,000 --> 01:11:14,333 ¿Quieres que paremos? 905 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Dime, ¿quién es Solomon? 906 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron me dijo que debería preguntártelo. 907 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 No quieres hablar, ¿eh? 908 01:11:34,125 --> 01:11:35,833 Te lo preguntaré una vez más. 909 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 ¿Quién... es... Solomon? 910 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 ¡Maldito negro inútil! 911 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Hola. - Hola. ¿Qué está pasando aquí? 912 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - ¿Cómo? - Intento montar el caso. 913 01:12:27,666 --> 01:12:30,875 Les estás dando palizas mientras intento interrogarlos. 914 01:12:30,958 --> 01:12:34,125 Estamos ablandando a estos negros para interrogarlos. 915 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 916 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 ¿Dónde estudiaste? 917 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Ya he declarado. 918 01:13:12,333 --> 01:13:14,250 ¿Vuelvo a traer a esos tíos? 919 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 Vale. 920 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu trabaja como guardia de prisiones. 921 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Vive con Martha. Mamelodi. 922 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 Es tu familia. 923 01:13:29,708 --> 01:13:32,500 Y luego está esta... mestiza. 924 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 925 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 ¿Tu novia? 926 01:13:37,833 --> 01:13:40,333 Mi familia no tiene nada que ver con esto. 927 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Tan solo lo pregunto. 928 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - ¿Dónde estudiaste? - No saben nada. 929 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Hermano Lucas. 930 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Me he ido. No me busques". 931 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Cuando escribiste esta carta para Lucas, ¿adónde fuiste? 932 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Me escapé de casa. 933 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 ¿En serio? 934 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 ¿Y cómo terminaste en la calle Goch con armas militares 935 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 donde murieron dos inocentes? 936 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Vale. 937 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 ¿Dónde estudiaste? 938 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 En el instituto Mamelodi. 939 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Instituto Mamelodi. 940 01:14:54,583 --> 01:14:55,583 Phineus. 941 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 942 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 ¿Listo para hablar? 943 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Vamos. 944 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Camina. 945 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Caballeros, debo regresar al tribunal. Que sea breve. 946 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Fueron demasiado lejos con el interrogatorio de Motloung. 947 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Sí. Con el debido respeto, ministro, ya estaba así cuando me nombró. 948 01:15:53,708 --> 01:15:56,041 Sí, pero ¿cuáles son las implicaciones? 949 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 ¿Puede juzgarse al otro? ¿Cómo se llamaba? 950 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Sí. ¿Mahlangu puede ser juzgado? 951 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Sí, ministro. Pero la mayoría de nuestros testigos apuntan a Motloung... 952 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu... Putos nombres de negros. 953 01:16:09,000 --> 01:16:13,000 Me importan un bledo sus testigos. ¿Colgarán a alguien por esto o no? 954 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Ministro... - ¿Qué tipo de mensaje mandaremos? 955 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Han matado a dos blancos a sangre fría. 956 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Dos buenas razones para colgar a Mahlangu. 957 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 ¿Qué pasa si no podemos demostrar que Mahlangu...? 958 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 A la mierda, Van Heerden. 959 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 ¿Es uno de los negros que fue por Johannesburgo 960 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 disparando ametralladoras y lanzando granadas o no? 961 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - ¿Murieron dos blancos o no? - Sí, ministro. 962 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 No subestimes el largo brazo de la ley. 963 01:17:06,083 --> 01:17:06,916 Ven. 964 01:17:22,041 --> 01:17:25,375 Bienvenido a la prisión de máxima seguridad de Pretoria. 965 01:17:26,166 --> 01:17:28,500 Cuando salgas de aquí, será en un ataúd. 966 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Vale, a ver si lo entiendo. 967 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Te habías escapado. ¿Por qué volviste? 968 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Oí disparos. 969 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Y Mondy gritaba pidiendo ayuda. 970 01:17:54,291 --> 01:17:56,250 Así que supe que algo iba mal. 971 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Tuviste la oportunidad de escapar. Es tu vida, Solomon. Volviste. 972 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 No podía dejarlo atrás. 973 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Vamos... - ¡Solomon, ayuda! 974 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 ¡Cabrón! 975 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - Solomon... - ¡Ey! 976 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 ¡Soltad eso! 977 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Nos estaba disparando. - No me importa. Atrás. 978 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - Solomon... - ¡Oye, aléjate! 979 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. ¿Qué es lo que has hecho? Mondy. 980 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 TALLER DE JOHN ORR 981 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 ¡Cogedlos! 982 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 ¡Suelta el arma! ¡Suelta la puta arma! 983 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Lo siento. 984 01:18:49,958 --> 01:18:51,208 Lleváoslos. 985 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Así que... ahí es cuando nos llevaron con John Vorster. 986 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Es lo que pasó. 987 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Veremos qué podemos hacer. 988 01:19:06,875 --> 01:19:10,791 Va a ser muy difícil. Pero lucharemos. 989 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Trabajo en el almacén de John Orr, en el taller. 990 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Soy mecánico. 991 01:19:30,083 --> 01:19:33,166 Estábamos tomando té en la oficina del Sr. Kassner... 992 01:19:36,000 --> 01:19:40,500 Estábamos el Sr. Kassner, el Sr. Wolfendale, el Sr. Hartog y yo. 993 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 El tal Ted es idiota, ¿no? 994 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Bueno, ese negro es idiota. - Sí, es idiota. 995 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Idiota o no, voy a verlo. 996 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Estábamos tomando el té en mi oficina cuando este bantú apareció en la puerta. 997 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - ¿Quién? ¿El acusado? - No, el otro. 998 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 ¿El otro? ¿Motloung? 999 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1000 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Lo ha identificado ahora y antes, en la rueda de reconocimiento. 1001 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - Motloung. - Sí. Motloung. 1002 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Sí, puedes decirlo de nuevo. Ese negro es idiota. 1003 01:20:13,166 --> 01:20:15,250 Idiota o no, voy a verlo. 1004 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 ¡Sol! 1005 01:20:16,833 --> 01:20:18,750 - Pásame el azúcar. - ¡Solomon! 1006 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Gracias. 1007 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 ¿Dónde está? 1008 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung llegó a la puerta. Dígale al tribunal qué pasó. 1009 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 - Dijo: "¿Dónde está?". - ¿Dónde está Solomon? 1010 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Y no sabíamos de qué estaba hablando. 1011 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - "¿Dónde está?". ¿No dijo nada más? - Solo eso. 1012 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Estamos acostumbrados a que los bantús vengan a buscar trabajo 1013 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 o simplemente a molestar. 1014 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 Y los echamos. 1015 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Pero este... 1016 01:20:58,291 --> 01:20:59,708 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1017 01:20:59,791 --> 01:21:01,416 - ¿Y Solomon? - ¿Qué? 1018 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...llegó a la puerta 1019 01:21:04,125 --> 01:21:06,750 y sacó una ametralladora y empezó a disparar. 1020 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 - Mierda. - Su arma se detuvo. Se encasquilló. 1021 01:21:13,791 --> 01:21:17,416 El Sr. Kassner y el Sr. Wolfendale yacían muertos en el suelo. 1022 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Cuando empezó a disparar, me tiré al suelo y empecé a gatear. 1023 01:21:24,541 --> 01:21:27,208 Una bala me rozó el brazo y caí bajo la mesa. 1024 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Vi que su arma se había encasquillado y dije: "Kenny, vamos a por él". 1025 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 ¡Kenny, a por él! Se le ha encasquillado. 1026 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Busqué un... 1027 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Encontré una tubería de acero. 1028 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Y... estaba en el archivador. 1029 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 ¡Solomon! 1030 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Y luego me acerqué a él y... 1031 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Le pegué. 1032 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 ¡Solomon! 1033 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon. 1034 01:22:11,166 --> 01:22:14,833 El acusado vino de la parte trasera del almacén. 1035 01:22:14,958 --> 01:22:16,416 Solomon. 1036 01:22:18,166 --> 01:22:19,875 Pero su señoría, 1037 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 no sé por qué lo juzgan. 1038 01:22:25,125 --> 01:22:28,333 No hizo nada. No nos disparó ni nada. 1039 01:22:28,416 --> 01:22:30,458 Sr. Bragg, basta. Puede retirarse. 1040 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Todos en pie. 1041 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Vale. Hoy ha ido bien. 1042 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Un testigo de la fiscalía ha dicho 1043 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 que no estabas cerca del tiroteo. 1044 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Es una victoria. 1045 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Solo recuerda haberte visto tras el tiroteo. 1046 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Exactamente. - Vale. No nos dejemos llevar. 1047 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Mira, descansa un poco. 1048 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 ¿Cómo está tu pie? 1049 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Oh, está bien. 1050 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 Mejor. 1051 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Nos vemos mañana. 1052 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Sr. Mailer, 1053 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 hermana Priscilla... 1054 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Gracias. 1055 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Gracias a los dos. 1056 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1057 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1058 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 ¿Se aloja en la calle Msolozi 1112 en Midelburgo? 1059 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Sí, esa es mi casa, mi señor. 1060 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 ¿Y conoce al acusado, Solomon Mahlangu? 1061 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Sí, mi señor. Es mi primo. - Correcto. 1062 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 ¿Y recuerda lo que pasó 1063 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 la noche del 11 de junio de 1977 1064 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 en su casa? 1065 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Mi señor, Solomon vino a mi casa 1066 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 junto con Mondy Motloung y Lucky. 1067 01:24:38,041 --> 01:24:39,916 ¿Y recuerda si llevaban algo? 1068 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, ¿llevaban algo? 1069 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Llevaban bolsas, maletas y comida, mi señor. 1070 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Mi señor, para que conste, pruebas de A1 a diez. 1071 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Esas son las bolsas. Esta es la comida. 1072 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Armas de fuego. 1073 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Balas. Granadas. 1074 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Con las que iban a aterrorizar al pueblo sudafricano. 1075 01:25:18,291 --> 01:25:20,666 ¿Reconoce esto, Phineus? 1076 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Sí. Es un disco, mi señor. 1077 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Lo sé. ¿De quién es? 1078 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Mi señor, Solomon lo dejó en mi casa. 1079 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Lo que demuestra que estuvo allí ese día. 1080 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Bien, Phineus, ¿Solomon le dijo algo? 1081 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, ¿le dijo algo? Mi señor, necesito que me ayude. 1082 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 ¿Puede hablar el testigo, por favor? 1083 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Jovencito, habla. - ¡Lo he oído! 1084 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Mi señor, nos dio un discurso. 1085 01:26:14,333 --> 01:26:18,291 Vale, ¿y qué dijo en el discurso? 1086 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Dijo que debíamos unirnos al CNA para poder matar a los bóeres. 1087 01:26:32,500 --> 01:26:33,833 Uníos al CNA 1088 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 para poder matar a los blancos. 1089 01:26:39,375 --> 01:26:41,000 ¿Fue lo último que dijo? 1090 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 No más preguntas, mi señor. 1091 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 ¿Alguna pregunta, Sr. Mailer? 1092 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 No para este testigo. 1093 01:26:52,458 --> 01:26:54,000 El testigo puede retirarse. 1094 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Han terminado contigo. Puedes retirarte. 1095 01:27:30,083 --> 01:27:33,500 Te pedimos, en nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu... 1096 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Le resulta doloroso que Phineus lo haya traicionado. 1097 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Nuestra propia sangre. 1098 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 ¿No dijeron que fue Mondy quien disparó? 1099 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Sí, mamá. 1100 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Pero la ley de la causa común dice 1101 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 que Solomon también es culpable, hasta si no disparó. 1102 01:27:59,875 --> 01:28:00,833 Es su ley. 1103 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Hermano Lucas. 1104 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1105 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 ¿Cómo está mamá? 1106 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Ya no puede aguantar más. 1107 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Lo estamos sobrellevando. 1108 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Por eso no ha venido a verte. 1109 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Me ha dicho 1110 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 que te diera esto. 1111 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Dile que gracias. Me mantendrá caliente. 1112 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Así que... 1113 01:29:44,541 --> 01:29:46,458 Me disculpo por dejarte ese día. 1114 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Está bien, no te preocupes. Es algo que ya pasó. 1115 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 ¿Están todos bien en casa? 1116 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Están bien. 1117 01:30:05,166 --> 01:30:06,250 Te quiero, Brenda. 1118 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Te quiero con todo mi corazón. Siempre. 1119 01:30:13,500 --> 01:30:14,791 Tengo miedo. 1120 01:30:19,125 --> 01:30:20,208 No lo tengas. 1121 01:30:22,125 --> 01:30:23,500 Cuando pienses en mí, 1122 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 mira al cielo, 1123 01:30:31,083 --> 01:30:32,583 estaré con las estrellas. 1124 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Vamos a sacarte de aquí. 1125 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Conozco a la mayoría de guardias de aquí. 1126 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - ¿De qué hablas? - De una fuga. 1127 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Cuando llegue a Mamelodi, hablaré con Frank. 1128 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Las ventanas son lo bastante grandes como para salir. 1129 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Frank te estará esperando. 1130 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Hermano. - Brenda. 1131 01:31:20,666 --> 01:31:21,500 Hermano Lucas, 1132 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 ya le he causado suficientes problemas a nuestra familia. 1133 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 - Podemos sacarte. - Chis. 1134 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Esto termina aquí. 1135 01:31:36,958 --> 01:31:37,916 Lo he aceptado. 1136 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Es mejor que hagas lo mismo. 1137 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Os quiero a todos. 1138 01:31:50,125 --> 01:31:51,041 Es la hora. 1139 01:32:00,708 --> 01:32:01,833 Me tengo que ir. 1140 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Dejamos nuestros hogares y nos exiliamos en busca de libertad, 1141 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 pero la libertad está dentro. 1142 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 El MK nos preparó para la guerra, pero aquí no había armas 1143 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 ni granadas ni camaradas. 1144 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 - Mahlangu. El tribunal está listo. - Aquí había cadenas, paredes y acero. 1145 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Pero nadie puede prepararte para esto. 1146 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Este era el último campo de batalla, 1147 01:33:13,666 --> 01:33:16,000 donde libramos la última batalla. 1148 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Que el acusado se ponga en pie. 1149 01:33:25,083 --> 01:33:26,791 Durante las últimas semanas, 1150 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 he oído los argumentos de la fiscalía sobre el caso contra Solomon Mahlangu. 1151 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 No pienso leer todas las pruebas en mi lectura de la sentencia. 1152 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Quiero centrarme en la cuestión de la causa común. 1153 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Quiero mencionar 1154 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 que cuando se le presentó al acusado la oportunidad de huir 1155 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 con Lucky el 13 de junio en la parada de taxis, no lo hizo. 1156 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Permítanme recordarles que el acusado salió de la república 1157 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 para obtener entrenamiento militar. 1158 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Y regresó con dos de sus compañeros. 1159 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Y no cabe duda de que actuaron con una causa común. 1160 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Habían y estaban llevando a cabo una causa común. 1161 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Si hubiera querido abandonar el arma 1162 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 o disociarse de Mondy Motloung, 1163 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 se habría escapado mientras estaba en el almacén. 1164 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 En esas circunstancias, apretar el gatillo 1165 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 que causó la muerte de esos dos inocentes caballeros 1166 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 equivale a que el acusado hubiera apretado el gatillo 1167 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 porque compartían una intención común y una causa común. 1168 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 En esas circunstancias, llegamos a la conclusión 1169 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 de que no hay circunstancias atenuantes. 1170 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Se le ha declarado culpable de todos los cargos. 1171 01:35:03,500 --> 01:35:07,916 ¿Hay algo que quiera decirle al tribunal antes de pronunciar su sentencia? 1172 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 Solo queremos libertad. 1173 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Es todo lo que queremos. 1174 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Libertad. 1175 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Libertad para que los niños aprendan. 1176 01:35:27,000 --> 01:35:30,916 Libertad para que los hombres trabajen, para que las madres amen, 1177 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 para que una nación crezca. Es... 1178 01:35:37,083 --> 01:35:38,500 ...todo lo que queremos. 1179 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Igualdad. 1180 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Para todos. 1181 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Verá, yo soy solo uno entre muchos. 1182 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Un soldado de a pie. 1183 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Vendrán muchísimos más. 1184 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Así que no habrá tribunal de justicia, 1185 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 no habrá fuerza policial, 1186 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 no habrá ejército 1187 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 que pueda detener la marea de la revolución. 1188 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 No habrá ningún castigo que pueda imponer en este tribunal, 1189 01:36:33,416 --> 01:36:36,583 no habrá ley que su gobierno pueda aprobar 1190 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 que acabe con la voluntad del pueblo. 1191 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Porque lucharemos. 1192 01:36:47,041 --> 01:36:49,625 Seguiremos luchando 1193 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 hasta que toda nuestra gente sea libre. 1194 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Y quizá podamos liberarles de ustedes mismos. 1195 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 Podrán odiarnos, 1196 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 degradarnos, 1197 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 torturarnos y matarnos, 1198 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 pero lucharemos. 1199 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Y seremos libres. 1200 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Un día seremos libres. 1201 01:37:35,291 --> 01:37:36,708 ¡El poder! 1202 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - ¡El poder! - ¡Es nuestro! 1203 01:37:51,583 --> 01:37:53,875 Solomon Kalushi Mahlangu, 1204 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 por la presente, se le condena a muerte. 1205 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Lo llevarán a la prisión de Pretoria en una fecha por determinar 1206 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 y será colgado del cuello hasta morir. 1207 01:40:38,666 --> 01:40:42,041 Y por fin, Miles Davis dijo: 1208 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Si alguien me dijera que solo me queda una hora de vida, 1209 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 me la pasaría ahogando a un hombre blanco. 1210 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Lo haría despacio y con calma". 1211 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Pero en mis últimos momentos digo esto: 1212 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Mi sangre alimentará el árbol que dará los frutos de la libertad. 1213 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Decidle a mi gente que los quiero y que sigan luchando. 1214 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 La lucha continúa". 1215 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 "MI SANGRE ALIMENTARÁ EL ÁRBOL QUE DARÁ LOS FRUTOS DE LA LIBERTAD. 1216 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 DECIDLE A MI GENTE QUE LOS QUIERO Y QUE SIGAN LUCHANDO. 1217 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 LA LUCHA CONTINÚA". 1218 01:41:37,750 --> 01:41:39,875 SOLOMON KALUSHI MAHLANGU SEIS DE ABRIL DE 1979 1219 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Tras la ejecución de Solomon Kalushi, el gobierno del apartheid 1220 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 ejecutó a cerca de 2800 personas 1221 01:41:45,750 --> 01:41:48,833 bajo la ley de la causa común con unas 233 ejecuciones al año 1222 01:41:48,916 --> 01:41:49,750 de 1979 a 1989. 1223 01:41:49,833 --> 01:41:53,583 La pena capital fue derogada el seis de junio de 1995. 1224 01:41:53,666 --> 01:41:57,375 Al estrenarse esta película, la causa común aún forma parte de la ley. 1225 01:46:34,208 --> 01:46:36,958 Subtítulos: Mónica Morales Gómez.