1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon.
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
¿Adónde van, caballeros?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
¿Y qué tienen en la bolsa?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Es solo un poco de equipaje.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Todos en pie.
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Siéntense.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Su señoría, la fiscalía acusa al acusado,
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
un hombre de 21 años
de origen sudafricano,
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
con domicilio en el 2445, bloque C2,
Mamelodi, Pretoria,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
de dos cargos de asesinato,
13
00:01:30,833 --> 00:01:32,500
dos de intento de asesinato,
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,500
participación en actos violentos
15
00:01:34,583 --> 00:01:36,250
y daños a la propiedad.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Joven,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
el estado te acusa
de dos cargos de asesinato,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
de dos cargos de intento de asesinato,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
participación en actos violentos públicos
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
y daños a la propiedad.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Y por último, pero lo más importante,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
actuación conjunta.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
La actuación conjunta con una causa común
24
00:02:01,875 --> 00:02:06,208
en interés de otro, Mondy Motloung,
25
00:02:06,291 --> 00:02:08,625
no presente, para realizar estos actos.
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,875
Gracias, su señoría.
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Supongo que ha discutido
los cargos con su cliente, Sr. Mailer.
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Sí, su señoría.
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
¿Y cómo se declara?
30
00:02:17,666 --> 00:02:20,583
De los cargos de asesinato
e intento de asesinato,
31
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
se declara inocente.
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
De los otros cargos,
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
se declara inocente.
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
La fecha del juicio queda fijada
para el 13 de febrero.
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Tranfieran al acusado a la prisión de Fort
en Johannesburgo
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,500
hasta la conclusión del juicio.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Todos en pie.
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Esta es mi familia. Mi madre,
Martha, y mi hermano, Lucas,
39
00:03:03,791 --> 00:03:07,041
un guardia de prisiones,
y a veces, mi padre.
40
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Siempre quisieron lo mejor para mí
41
00:03:09,958 --> 00:03:14,666
y me prepararon para ser un hombre,
una responsabilidad que aprecié
42
00:03:14,750 --> 00:03:18,041
durante mi rito de paso
en el Transvaal Oriental,
43
00:03:18,125 --> 00:03:22,416
cuando nos sacaron de nuestra tierra
y nos empujaron a la pobreza.
44
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Dejamos a mi padre enterrado
en un pedazo de tierra estéril.
45
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Juntos, nos las arreglamos
y nos ayudamos en lo que podemos.
46
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Fuimos esclavizados por la pobreza.
47
00:03:34,000 --> 00:03:37,791
Y mi educación iba
a ser la liberación de mi familia.
48
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Fue el seis de abril, señora, de 1652.
49
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Dube, ¿aún estás cagando?
50
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
¡Joder, Mahlangu, sal de aquí!
51
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis dijo una vez:
52
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"El jazz es el hermano mayor
de la revolución. La revolución lo sigue".
53
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
- ¿Qué tal, Solly?
- Bien. ¿Tú?
54
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Bien. Has ganado mucho hoy.
55
00:04:14,291 --> 00:04:15,458
Shukr Alhamdulillah.
56
00:04:15,541 --> 00:04:18,291
Gástatelo aquí y Alá te bendecirá.
57
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- Adiós.
- Adiós.
58
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
¡Puta mierda!
59
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
¡As de picas!
60
00:05:02,250 --> 00:05:03,916
Viejo, dos rands la apuesta.
61
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
As de picas.
62
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy.
- Vamos. Oye, tú.
63
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Si consigues este,
te compraré un alisador para el pelo.
64
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- ¿Qué?
65
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- ¿Por qué no has ido a clase?
- Me gano la vida.
66
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Vamos, hombre.
67
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
¡Policías! ¡Salgamos de aquí!
68
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
¡Alto!
69
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
70
00:05:42,041 --> 00:05:44,083
No vive en la misma realidad.
71
00:05:44,166 --> 00:05:45,791
Elige formar parte de esto.
72
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Llegáis tarde, tíos.
73
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Es inteligente. Es preciosa.
74
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
- Brenda, lo siento.
- Y es mía.
75
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
76
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
¿Qué le pasa tu chica?
77
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
¿Sabeis qué?
78
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
¿Cómo vais a estudiar
cuando estéis en la cárcel?
79
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Oye, Brenda,
Mandela está en la cárcel, ¿no?
80
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Pero está estudiando.
81
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Nuestros líderes tienen estudios.
82
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Mírate. No quieres estudiar.
83
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Y llevas uniforme. ¿Qué tontería es esa?
84
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Tenemos un examen de historia
y no has estudiado.
85
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
No me hables de su historia.
86
00:06:18,500 --> 00:06:21,500
Déjame contarte nuestra historia.
Para un segundo.
87
00:06:21,583 --> 00:06:24,250
¿Sabes qué pasó
cuando Jan van Riebeeck llegó?
88
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
¡Llenó el lugar de mestizos!
89
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Y Vasco de Gama vino en barco
y nos tiró sus especias.
90
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Por eso comemos tan picante.
91
00:06:32,000 --> 00:06:34,291
¿Conoces a Shaka Zulu? Claro que no.
92
00:06:34,375 --> 00:06:36,958
¿A la reina Modjadji?
La Reina de la Lluvia.
93
00:06:37,041 --> 00:06:38,750
No. ¿Conoces a Hlatshwayo?
94
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Es Cetshwayo.
95
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Sí, ese.
96
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
¿Sabes quién mató al rey Hintsa?
97
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Sí.
98
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
No me digas que hago ruido.
¿Sabes? ¡Que le den a los bóeres
99
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
- y a la educación bantú! Que les den.
- ¡Ey!
100
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
¿No ves que hay gente?
101
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
¿Quieres que todos muramos por tu ruido?
102
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Contrólate, hay soplones por ahí.
103
00:07:02,708 --> 00:07:04,666
Respóndeme. ¿Cuál era su misión?
104
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Su... Su misión era... Era...
105
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
¡Violar y saquear, Mondy!
106
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brenda. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
107
00:07:17,583 --> 00:07:19,625
¿Sabe tu padre que estás aquí?
108
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu, ¿ey? ¿Qué tienes ahí?
109
00:07:25,666 --> 00:07:26,708
"Miles Davis".
110
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jesús.
111
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
¿Sabes qué es esto, muchacho?
112
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Es lo más.
113
00:07:34,375 --> 00:07:36,000
No te enseñarán eso.
114
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
Dirán que fue
para establecer un puesto de comercio
115
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
en el extremo más incivilizado de África.
116
00:07:41,583 --> 00:07:43,791
Se llama Thomas Masuku.
117
00:07:43,875 --> 00:07:46,541
Pero lo conocemos como Tommy London,
118
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
un activista local de Mamelodi
y revolucionario.
119
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
Había estado reclutando alumnos
para que se unieran al CNA,
120
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
para por fin alzarse contra el régimen.
121
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
No sabía qué pensar de él,
pero me intrigaba.
122
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London no era un gánster,
pero era peligroso.
123
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Y hablaba un inglés perfecto.
Tommy London.
124
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Sí.
125
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Queremos que la gente se una
para poder luchar contra el sistema.
126
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Habrá una marcha, pasado mañana.
127
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
El 16 de junio en Soweto, ¿vale?
128
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- Vale.
- Estoy organizando autobuses.
129
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Quiero que vengáis, tíos.
130
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Conseguid que otros muestren su apoyo.
131
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Claro, T. Estaré allí.
132
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Yo también iré.
- No.
133
00:08:33,625 --> 00:08:35,166
- Voy a ir.
- Que no.
134
00:08:35,250 --> 00:08:37,583
Solly, la educación bantú es una broma.
135
00:08:37,666 --> 00:08:39,583
¿No ves que te lavan el cerebro?
136
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Se aseguran de que entiendas sus órdenes.
137
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Sí, jefe. No, jefe. Lo siento, jefe".
138
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Espera un segundo, tengo algo para ti.
139
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Ey, chico.
140
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Lárgate de aquí.
141
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Tío London, quiero jugar.
142
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Vamos, ahora.
Los adultos tienen negocios que hacer.
143
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Date prisa.
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Te compraré una gominola.
145
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Quiero que cojáis un par. Repartidlos.
146
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"A la porra con el afrikáans".
147
00:09:16,541 --> 00:09:21,333
Entonces os veré
en la parada de autobús. Tras la estación.
148
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- El 16 de junio.
- Vale. ¿Me das mi disco, por favor?
149
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Tendrás tu álbum el 16 de junio.
150
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
En Soweto.
151
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Vamos.
- No te estreses. Vamos.
152
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Vamos.
153
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Genial, Miles Davis.
- Salud, Tommy.
154
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Vale, ya puedes jugar.
155
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Asegúrate de cuidar mi coche.
156
00:10:10,166 --> 00:10:12,083
"El boxeo es como el jazz.
157
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Cuanto mejor es,
menos lo aprecia la gente".
158
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
159
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Hermano Lucas.
160
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
¿Cómo estás?
161
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Bien.
162
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
¿Estás bien?
163
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Sí. Estoy bien.
164
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Feliz cumpleaños.
165
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
No te has olvidado.
166
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
¿Cómo podría olvidárseme?
167
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
¿Eh?
168
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Peso pesado.
169
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
¿Y el disco?
170
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Puedes ir a reproducirlo.
171
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Genial.
172
00:11:26,833 --> 00:11:31,750
Mi madre es una trabajadora doméstica
a quien se paga por criar a otra familia
173
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
en los barrios de Pretoria.
174
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Hola, mamá.
- Hola, hijo mío.
175
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Oh, te has convertido
en un hombre. Te pareces a tu padre.
176
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
¿En serio, mamá?
177
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
¿Qué tal el día?
178
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Bien, pero los bóeres son esclavistas.
179
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Hermano, ¿qué tal el trabajo?
180
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Es un trabajo, Solly.
Trabajo, me pagan. ¿Qué puedo decir?
181
00:11:58,166 --> 00:11:59,583
¿Y tú?
182
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Bien, pero la Policía...
- Solly, están haciendo su trabajo.
183
00:12:07,666 --> 00:12:10,458
¿Qué se siente al ser hombre?
Notarás el peso.
184
00:12:10,541 --> 00:12:13,208
Lucas, no lo sé.
185
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- ¿Eres maricón?
- Ah, Lucas.
186
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
El trabajo me espera. Debo irme.
187
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Las chicas acudirán en masa.
Debes ir a buscarlas.
188
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Hermano Lucas.
189
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Cuidado mundo, aquí viene mi apuesto hijo.
190
00:12:27,291 --> 00:12:28,166
Oh, mamá.
191
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- ¿Adónde vas?
- Me voy a Marabastad.
192
00:12:30,583 --> 00:12:33,791
Vale, cómprame tabaco.
Este está casi terminado.
193
00:12:33,875 --> 00:12:35,333
- Vale.
- ¿Me lo comprarás?
194
00:12:35,416 --> 00:12:37,541
Gracias. No olvides tu carné.
195
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Mamá.
196
00:12:39,958 --> 00:12:41,416
- Que te vaya bien.
- Sí.
197
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, hombre. ¿Qué tal?
198
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Hola, Mondy.
- Hola.
199
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- ¿Con quién estás?
- Claro, Miles Davis.
200
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Entonces ¿te apuntas a la marcha del 16?
201
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Mondy, no puedo.
- Sí puedes.
202
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Estaré trabajando.
- Eres vendedor ambulante.
203
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Apoyo a mi madre y a mi hermano.
204
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Tu hermano gana suficiente trabajando
para el enemigo.
205
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
No me vengas con tus mierdas.
206
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
¿Mierda? Mierda es ser
vendedor ambulante, vendido.
207
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
¿Sí? ¿Qué has dicho, tío?
208
00:13:31,916 --> 00:13:33,541
- Solly...
- ¡Ey!
209
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
Mierda.
210
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Parece que has olvidado quién te cuidó
en la iniciación.
211
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Y tú, T...
212
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
¿Y mis disco?
213
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
¿Y qué hay de la gente? ¿Eh?
214
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
¿Qué gente?
215
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
Mfana, son los cobardes como tú
216
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
los que dejan
que los blancos nos gobiernen.
217
00:14:06,375 --> 00:14:09,958
No, T. Un cobarde es quien mata
a su hermano negro.
218
00:14:10,041 --> 00:14:12,958
Spider era un traidor sin valor.
219
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Si pasara por aquí, volvería a matarlo.
220
00:14:16,000 --> 00:14:18,750
¿Así que pueden matarte
si te llaman traidor?
221
00:14:18,833 --> 00:14:21,166
Mátame, Mondy me lo acaba de llamar.
222
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
- ¿Qué tonterías dices?
- ¿Digo tonterías?
223
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Sí. Ten cuidado.
224
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Mondy, vamos.
- Que te den.
225
00:14:48,958 --> 00:14:52,125
LIBERAD A MUMIA
226
00:14:56,416 --> 00:15:00,416
- ¿Por qué estás tan callada? Di algo.
- Oh. Vale.
227
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
¿Qué te enseñaron en la iniciación?
228
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Lo que pasa
en la iniciación se queda allí.
229
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- ¿Por qué?
- Es cosa de hombres.
230
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
¿A quién voy a contárselo?
231
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- Es cosa de hombres.
- ¿A quién se lo diría?
232
00:15:11,708 --> 00:15:13,208
Es cosa de hombres.
233
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Ven aquí.
234
00:15:16,041 --> 00:15:19,625
Si no abres la boca y me lo dices,
235
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
no pararé.
236
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Nena, no.
- No pararé.
237
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Vale, ¿te crees mejor que los tíos
a los que pillan todos los días?
238
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda.
239
00:15:44,666 --> 00:15:47,458
Perdí a mi padre por los bóeres.
Son desalmados.
240
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Lo he vivido.
No quiero hablar de ello, ¿vale?
241
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Creía que no tenías miedo.
242
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, no le temo a nada.
243
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Voy a ir a la marcha, con o sin ti.
244
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Querer a alguien,
245
00:16:13,208 --> 00:16:14,458
que alguien te quiera
246
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
es ver personificarse la mayor ambición
247
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
de mi vida.
248
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
ESTUDIO FOTOGRÁFICO DE STEVE
249
00:16:45,125 --> 00:16:46,083
Sí.
250
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Cebollas, tomates, manzanas
251
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
y plátanos.
252
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, te faltan dos rands.
253
00:16:58,250 --> 00:17:01,041
No. Aún me debéis
dos rands de la semana pasada.
254
00:17:02,000 --> 00:17:05,541
- Uttran, le debemos a Solly dos rands.
- Sí.
255
00:17:07,208 --> 00:17:08,500
- Nos vemos.
- ¡Oye!
256
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
SOLO BLANCOS
257
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- ¡Te tengo, diablillo!
- ¡Vaya!
258
00:17:30,541 --> 00:17:31,916
Te tenemos, vendedor.
259
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
¡No, tío, déjame!
260
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
¡Déjame!
261
00:17:48,125 --> 00:17:52,333
¿Crees que puedes huir de nosotros?
¿Crees que puedes, cabrón?
262
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
A ver lo bien que corres
con el estómago lleno.
263
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Ven, cógelo, ven.
264
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
A ver cómo corres.
265
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- Por favor...
- Come.
266
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
¡Come!
267
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Come.
268
00:18:16,000 --> 00:18:17,291
Cómetelo.
269
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Por favor...
270
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Come. Ven. Cómetelo.
271
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- Vale.
- ¡Cómetelo!
272
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Cómetelo entero.
273
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
¿Sí? Allá vamos.
274
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Cómetelo.
275
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- No puedo.
- ¿No puedes? ¿Por qué?
276
00:18:31,083 --> 00:18:32,333
Por favor, no puedo.
277
00:18:32,416 --> 00:18:34,250
Quizá deberíamos hacerle hueco.
278
00:19:46,916 --> 00:19:48,875
Soweto ha sido un baño de sangre.
279
00:19:48,958 --> 00:19:50,583
Jesús. Oh.
280
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, nos vamos. En dos días.
281
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
¿Estás con nosotros?
Lucky se viene con nosotros.
282
00:20:00,708 --> 00:20:01,833
Sí.
283
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Entonces ¿qué dices, Davis? ¿Te apuntas?
284
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, por favor, no te vayas con ellos.
285
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Vamos.
286
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Solly, lo siento.
287
00:20:34,166 --> 00:20:35,708
Debería haberte escuchado.
288
00:20:37,500 --> 00:20:39,833
Por favor, perdóname por no escucharte.
289
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
No, Brenda, yo soy el cobarde.
290
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
No digas eso.
291
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Te dejé ir sola a la marcha
292
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
y yo me quedé atrás.
293
00:20:54,666 --> 00:20:56,500
¿Qué clase de hombre hace eso?
294
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Lo siento.
295
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Han matado a niños inocentes.
296
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Había perros
297
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
y gas lacrimógeno.
298
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Y había piedras volando por todas partes.
299
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Y hubo mucho ruido.
300
00:21:30,333 --> 00:21:32,125
Y se hizo el silencio.
301
00:21:33,083 --> 00:21:34,416
Silencio.
302
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Fue horroroso.
303
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Casi podía oír la piel
separarse de sus cuerpos.
304
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Se podía oír cómo succionaban
el aliento de sus cuerpos.
305
00:21:57,000 --> 00:22:01,458
Entonces oías un disparo tras otro.
Incluso ahora puedo oír los disparos.
306
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Disparos. Niños cayendo al suelo.
307
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Disparos.
Niños cayendo al suelo. Disparos.
308
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Nunca había visto tanta sangre.
309
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
¿Por qué nos odian tanto esos bóeres?
¿Qué les hemos hecho?
310
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
¿Por qué no tienen piedad?
¿Qué hemos hecho?
311
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Si no estuvo el 16 de junio,
¿por qué se exilió?
312
00:22:31,250 --> 00:22:32,083
Me cansé.
313
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Me enfadé.
314
00:22:35,166 --> 00:22:37,916
Sacaron a mi familia de nuestra tierra.
315
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Eso mató a mi padre.
Tenía que ayudar a mi madre.
316
00:22:44,208 --> 00:22:48,000
Y habían violado mi hombría.
No podía soportarlo más.
317
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
¿Qué haría usted?
318
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
Además,
319
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
sabemos de lo que era capaz.
320
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- ¿Quién?
- El régimen racista afrikáner.
321
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Mató a alumnos en una marcha.
322
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- Hinchas y alborotadores. Criminales...
- Niños.
323
00:23:04,125 --> 00:23:05,583
Marchando por la libertad.
324
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Verá, Soweto nos enfadó. Me enfadó.
325
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Y ni siquiera estuve allí.
326
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Policías matando a niños.
327
00:23:18,208 --> 00:23:23,166
Nos hartamos de lanzar piedras
mientras ustedes nos disparaban balas.
328
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Íbamos a combatir el fuego con fuego.
329
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
¿Por qué no estás comiendo?
330
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
No tengo hambre, mamá.
331
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon.
332
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Esto no es vida.
333
00:23:46,166 --> 00:23:48,375
Dios no puede querer que vivamos así.
334
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, no cuestiones a Dios.
335
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Dios hace las cosas a su modo.
336
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
¿Qué modo es ese?
337
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Mírame a la cara.
338
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
¿Qué dios permite que le peguen
a los niños y que los asesinen a tiros?
339
00:24:09,625 --> 00:24:12,791
¿Que nos arrebaten a nuestro padre
y nuestra tierra?
340
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
No metas a tu padre en esto.
341
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Sé que si mi padre estuviera vivo,
342
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
no estaríamos viviendo así.
343
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon,
344
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
no le hables así a mamá.
345
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesús está vivo. Tened fe.
346
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Ahora, come, hijo mío.
347
00:24:31,958 --> 00:24:32,958
Mamá,
348
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
¿aún esperas a Jesús?
349
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
¿A que regrese
y arregle nuestros problemas?
350
00:24:42,041 --> 00:24:43,500
Jesús nunca va a volver.
351
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Está muerto.
352
00:24:46,166 --> 00:24:47,833
Nos lo dijeron en la iniciación.
353
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
Cuando estás muerto, no vuelves.
354
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
¡Lucas! ¡Vas a matar a mi hijo!
355
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
¿Qué...? ¿Qué se te pasa por la cabeza?
356
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Uno de estos días
te arrepentirás de haber dicho esto.
357
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Déjalo irse, mamá.
358
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
Déjalo irse.
359
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
¿Dónde está Solly?
360
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Date prisa. Súbete.
361
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
¿Y la maleta? ¿Por qué la has hecho?
362
00:26:25,541 --> 00:26:26,958
¿Por qué eres tan lento?
363
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- Mamá.
- ¿Sí?
364
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon se ha ido.
- ¿Adónde?
365
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Ha escrito esto.
366
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Hermano Lucas.
367
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
Me he ido. No me busques".
368
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Se ha ido, mamá.
369
00:26:51,583 --> 00:26:54,666
¿Desde cuándo nos escribe
desde que trabaja en el tren?
370
00:26:54,750 --> 00:26:57,333
Hoy es día de iglesia y ya llego tarde.
371
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
¡Mamá, Solomon se ha ido!
372
00:27:00,041 --> 00:27:04,208
Encuéntralo. Cuando vuelva,
quiero veros a los dos aquí.
373
00:27:04,791 --> 00:27:06,875
Estos chicos me van a volver loca.
374
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Nos estás matando.
375
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
¿Qué está pasando aquí?
376
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, este coche está atascado.
377
00:27:21,583 --> 00:27:23,708
Estamos en medio de la nada.
378
00:27:23,791 --> 00:27:26,125
La Policía busca a gente como nosotros.
379
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
¿Quizá es el agua?
380
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
No tengo tiempo para tonterías.
381
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
Davis, aquí está tu disco.
382
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Coge tus cosas. ¿Eh?
Date prisa, hombre. Vamos.
383
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, quizá si tratamos de arreglarlo...
384
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
No hay tiempo. La has cagado a lo grande.
385
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
¿Cómo dejó el país?
386
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Usamos la frontera verde
para ir a Mozambique.
387
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Subimos y bajamos,
los bóeres nos disparan.
388
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Arriba y abajo.
389
00:27:54,250 --> 00:27:58,833
Esperaba que vinieras a la marcha.
Creía que cambiarías de opinión.
390
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Davis, queremos saber qué estaba pasando.
391
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
¿Estabas con otra chica?
Porque estábamos con Brenda.
392
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Fuimos a luchar
por la libertad de la gente, tu libertad.
393
00:28:11,666 --> 00:28:15,208
No viniste.
¿Y ahora no nos dices qué estaba pasando?
394
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
London, no te pedí que pelearas por mí.
395
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Olvídalo, ¿vale?
396
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Solo queremos saberlo.
- Ey.
397
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Ey, Solly.
398
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Déjalo. Probablemente tenga
la maleta llena de fruta.
399
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
T, llevamos mucho tiempo andando.
¿Dónde estamos?
400
00:28:32,458 --> 00:28:34,000
Casi hemos llegado, Mondy.
401
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Bajamos por este camino,
lo seguimos hasta el río.
402
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Al llegar a las rocas...
403
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- Habremos llegado.
- ¡Mierda!
404
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
¡Jesús! ¡Esta camisa me costó 50 rands!
405
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Creía que estaba pasando
algo serio, hombre.
406
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
T, es una camisa de diseño.
407
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Anda ya. La reemplazarás en Mozambique.
408
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
¿Mozambique? Es una edición limitada.
409
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
¿Seguro que no hay cocodrilos aquí?
410
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
No. Tan solo sigue adelante.
411
00:29:05,875 --> 00:29:07,416
Cuidado con estas piedras.
412
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
¡Deprisa!
413
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- ¿Hay serpientes en el agua?
- No, vamos.
414
00:29:21,708 --> 00:29:23,583
Vamos, casi hemos llegado.
415
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
¡Vaya!
416
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
¡Sí!
417
00:29:57,708 --> 00:30:01,083
Hermanos, bienvenidos a Mozambique.
418
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
¡Vorster, hijo de puta!
419
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Ya volveremos.
420
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
¡Eh, vosotros! ¡Manos arriba!
421
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- ¡Al suelo!
- ¡No dispares!
422
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- No dispares.
- Esto es Mozambique.
423
00:30:21,791 --> 00:30:24,416
Lo sabemos. Somos del CNA, camaradas.
424
00:30:24,500 --> 00:30:26,500
- ¿Por qué se llevan las maletas?
- Vamos.
425
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- ¿Qué?
- Somos del CNA, camaradas.
426
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
¡Abajo!
427
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
¡Abajo!
428
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- ¡Calado! ¿Cuántos?
- Cuatro.
429
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- ¿Cuántos?
- Somos cuatro.
430
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
¡Cállate!
431
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Oh, hola.
432
00:30:56,375 --> 00:30:59,875
CAMPO DE REFUGIADOS XAI XAI
MOZAMBIQUE, 20 DE JUNIO DE 1976
433
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hola.
434
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy.
435
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy.
436
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, despierta.
437
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Bébete esto.
438
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Eso es. Así.
439
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
¿Dónde estamos?
440
00:31:26,500 --> 00:31:27,833
Estamos en Mozambique.
441
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London y Lucky están allí.
442
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Lo hemos logrado.
443
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Sí, lo hemos hecho.
444
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy, te pondrás mejor.
445
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Hola, Lucky.
446
00:31:49,583 --> 00:31:52,416
Los shangaans te matarán.
No estamos en Pretoria.
447
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
Lo que tú digas.
448
00:32:01,208 --> 00:32:02,458
Muchísimas gracias.
449
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Gracias, ma.
450
00:33:25,875 --> 00:33:29,375
¿Cómo se llama tu cola?
451
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Ah. No lo sé.
452
00:33:37,125 --> 00:33:39,166
Ey. ¿Cómo te llamas?
453
00:33:43,041 --> 00:33:45,000
Vale. Esto...
454
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. ¿Sí? Lucky.
455
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Y Tommy London.
456
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Y yo soy Solomon.
457
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- Di Solomon.
- "Solomon".
458
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Sí. Bien. ¿Y tú eres?
459
00:34:00,291 --> 00:34:01,625
No tengo nombre.
460
00:34:01,791 --> 00:34:05,208
Ay, está mintiendo, hombre.
No hay nadie sin nombre.
461
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
No, T. Creo que lo dice en serio.
462
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Esto es muy sencillo. Démosle un nombre.
463
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola.
- ¿Coca-Cola?
464
00:34:19,166 --> 00:34:20,458
Sí, Coca-Cola.
465
00:34:20,541 --> 00:34:22,166
- No, hombre.
- ¿Coca- Cola?
466
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Sí. No.
467
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Estás bromeando.
468
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Llámalo Fanta, hombre.
469
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- ¡No!
- Es mucho mejor.
470
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Sí, hombre.
Dale un poco de color al pobre chico.
471
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
¿Ves lo oscuro
que es este chico? Es un extranjero.
472
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Como: "Negro como yo".
473
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Oye. Tamaño grande.
474
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
475
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- ¿Ves?
- ¿Te gusta el nombre?
476
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Vale, ven aquí.
- Coca-Cola.
477
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
478
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
479
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
480
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Sí, hombre. Jesús.
481
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- Uno.
- "Uno".
482
00:35:05,958 --> 00:35:07,833
- Dos.
- "Dos".
483
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Lo has oído, ¿no?
484
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Bien, caballeros, llevamos meses aquí.
485
00:35:26,291 --> 00:35:29,791
O planeamos nuestra fuga
o compramos nuestra salida.
486
00:35:30,125 --> 00:35:31,625
Nuestras únicas opciones.
487
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Estoy contigo, T.
488
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
La comida de aquí es una mierda,
489
00:35:38,500 --> 00:35:41,208
los baños apestan.
490
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Mirad este pan,
podría usarse como pelota de fútbol.
491
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Y no puedo seguir masturbándome.
492
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, en serio, por favor.
493
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Lo digo en serio.
494
00:35:54,750 --> 00:35:57,375
Avisemos a Lusaka.
Deben sacarnos de aquí.
495
00:35:57,958 --> 00:36:00,333
Tengo un plan. ¿Cuánto dinero tenemos?
496
00:36:05,541 --> 00:36:07,125
Solly, el hombre...
497
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis, siempre estás
a siete pasos del cielo, ¿no?
498
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
499
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
T.
500
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
A la próxima, móntatelo mejor
501
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
para que no terminemos así.
502
00:36:42,250 --> 00:36:46,375
¿Un poco de inglés
y crees que tienes pelotas? Mierda.
503
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Toma, Cola. Vete.
504
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Vete.
505
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Con la ayuda de Coca-Cola,
506
00:37:04,666 --> 00:37:06,291
conseguimos papel
507
00:37:06,375 --> 00:37:11,041
e iniciamos una campaña de envío de cartas
al CNA en Maputo
508
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
para darle voz a Lusaka.
509
00:37:13,291 --> 00:37:17,875
Sacábamos una nueva carta cada semana,
suplicando que nos rescataran.
510
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Tras seis meses en Xai Xai,
Mozambique nos estaba pasando factura.
511
00:37:24,583 --> 00:37:26,208
Pero no podíamos rendirnos.
512
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Vale. Ahora, mira aquí.
513
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ah. Qué travieso eres.
514
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
T,
515
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
llevamos seis putos meses
en este país de mierda.
516
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
¿Para esto nos trajiste aquí? ¿Eh?
517
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Que si el portugués,
el FRELIMOs, chicos llamados Coca-Cola,
518
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
mosquitos, niños que lloran sin parar,
no deja de llover.
519
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
T,
520
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
haz algo.
521
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
¿Has terminado?
522
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
¿Qué estás mirando?
523
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Eso parece mi camisa.
524
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
¡Respóndeme!
525
00:38:35,291 --> 00:38:38,625
Mondy, ¿qué te pasa?
¡Es un niño! ¿Has perdido la cabeza?
526
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Vete a la mierda, imbécil.
527
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Ve a calmarte.
528
00:39:01,000 --> 00:39:02,250
Ey, Cola.
529
00:39:05,125 --> 00:39:06,875
No le hagas caso, ¿vale?
530
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Tengo que encontrar a Mondy.
531
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Esto es un río cuando hay inundaciones.
532
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Mi madre solía lavarme aquí.
533
00:39:43,041 --> 00:39:45,000
Me recuerda a ella.
534
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Fue antes de la guerra.
535
00:39:49,416 --> 00:39:50,750
La echarás de menos.
536
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- ¿Cuántos?
- Cuatro.
537
00:40:05,083 --> 00:40:06,791
- Llévame allí.
- Sí, capitán.
538
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
¿Sois de Sudáfrica?
539
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
¡Os estoy hablando!
540
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
- Sí.
- Sí.
541
00:40:21,500 --> 00:40:22,833
Recoged vuestras cosas.
542
00:40:22,916 --> 00:40:25,916
- ¿Qué?
- Que recojamos las cosas.
543
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
El CNA ha respondido a nuestra carta.
544
00:40:29,416 --> 00:40:30,708
¡Vámonos!
545
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- ¡Vamos!
- Nos vemos luego, con tu comida rara.
546
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
¿Y esta cola?
547
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- Puede quedarse. Es un huérfano.
- No lo soy.
548
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
No. Está conmigo.
549
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
La primera regla de supervivencia
es cuidar del número uno.
550
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Si quieres sobrevivir,
será mejor que me escuches.
551
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Vamos.
552
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Hermana, estás cometiendo un error.
553
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
- Se queda.
- Está conmigo.
554
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- ¡Está conmigo!
- ¡No! ¡Solomon!
555
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- ¡Solomon!
- ¡Oye! ¡Está conmigo!
556
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- ¡No me dejes! ¡Solomon!
- ¡Coca-Cola!
557
00:41:27,541 --> 00:41:28,958
- ¡Solomon!
- ¡Coca-Cola!
558
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
¡Solomon! ¡No me dejes!
559
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
¡Solomon!
560
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
CERCA DE LUANDA, ANGOLA
VEINTISIETE DE ABRIL DE 1977
561
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Seguidme.
562
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Subid.
563
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
No tiene que ver con vosotros.
564
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
Traidores de la UNITA.
565
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
Es entre el MPLA y la UNITA.
566
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Seguidme.
567
00:43:16,583 --> 00:43:19,500
Esta será vuestra casa
durante los próximos meses.
568
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Poneos cómodos.
569
00:43:26,833 --> 00:43:30,958
Este es el campo de entrenamiento.
El entrenamiento comenzará pronto.
570
00:43:34,083 --> 00:43:37,416
Gente, podéis ver cómo es.
Permanezcamos vigilantes.
571
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Cuidémonos las espaldas
y las de los demás.
572
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Camaradas, ahora pasaremos al combate
y a las operaciones militares.
573
00:43:58,458 --> 00:44:01,000
- Viva la Carta de la Libertad.
- ¡Viva!
574
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- ¡El poder!
- ¡Es nuestro!
575
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- ¡Es nuestro!
- ¡El poder!
576
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
Acabo de recibir noticias.
577
00:44:09,708 --> 00:44:12,500
Nuestro comandante en jefe, O.R. Tambo,
578
00:44:12,583 --> 00:44:13,875
nos manda un mensaje.
579
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Por favor, acérquense, camaradas.
580
00:44:17,000 --> 00:44:21,208
Todos nuestros comandantes,
dirigentes y comisarios en Angola, viva.
581
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- ¡Viva!
- ¡Viva!
582
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- A quienes están en Mozambique, viva.
- Viva.
583
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- A nuestros compatriotas en Angola, viva.
- ¡Viva!
584
00:44:27,750 --> 00:44:30,208
- Viva uMkhonto weSizwe, viva.
- ¡Viva!
585
00:44:30,291 --> 00:44:33,333
Hay tres configuraciones de fuego
en la AK-47.
586
00:44:33,416 --> 00:44:34,458
El seguro.
587
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Hacia abajo, fuego semiautomático. Bang.
588
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
En medio, es una ametralladora.
589
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Disparo automático, constante y rápido.
590
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
¿Sí?
591
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Comandante, ¿cuándo nos darán
un Kalashnikov a cada uno?
592
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Pronto, camarada. Tendrá su arma pronto.
593
00:44:55,041 --> 00:44:56,083
¿Sí?
594
00:44:56,166 --> 00:44:59,750
Comandante, ¿cuándo volvemos?
¿Cuándo empezamos a pelear?
595
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Recuerde que esta es
una parte esencial de su entrenamiento.
596
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Es peligroso coger un arma
sin saber usarla.
597
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
No son mercenarios,
luchan por la libertad.
598
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
- ¿Está claro?
- Sí, comandante.
599
00:45:10,583 --> 00:45:12,125
- ¿Está claro?
- ¡Sí, comandante!
600
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...contra el régimen
de la minoría blanca de Vorster
601
00:45:15,250 --> 00:45:18,125
para vengar la sangre
de más de mil alumnos inocentes
602
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
- que dijeron "Basta" a los afrikáans.
- ¡Fuego!
603
00:45:27,791 --> 00:45:31,041
Compatriotas,
no somos asesinos, sino revolucionarios.
604
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Larga vida a la revolución.
605
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
- ¡El poder!
- ¡Nos pertenece!
606
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- Nos pertenece.
- ¡El poder!
607
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- ¿Les tienen miedo?
- ¡No! ¡Vamos a por ellos!
608
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- ¡El poder!
- ¡Es nuestro!
609
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- ¡Es nuestro!
- ¡El poder!
610
00:46:14,875 --> 00:46:16,333
- ¡El poder!
- ¡Nos pertenece!
611
00:46:16,416 --> 00:46:17,750
- ¡Nos pertenece!
- ¡El poder!
612
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
Basta, camaradas.
613
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
El maíz está muy frío.
614
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Ese es el lenguaje del opresor.
615
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Ya saben, camaradas,
616
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
la educación bantú es un instrumento
usado por Verwoerd, y ahora por Vorster,
617
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
para asegurarse de tener un suministro
sin fin de trabajadores analfabetos.
618
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Está ahí
para proteger la fortaleza de los bóeres.
619
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Estoy de acuerdo.
620
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
El régimen es enemigo del pueblo
y conciencia africanos,
621
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
pero será enemigo de los propios blancos.
622
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Estoy de acuerdo.
¿No somos todos hombres libres?
623
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Ey, hombre.
624
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Ya estás otra vez con tu afrikáans.
625
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
¡Ah, vete a la mierda!
626
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
EL ARTE DE LA GUERRA
SUN TZU
627
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFIESTO DE LA LANZA DE LA NACIÓN
628
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Camaradas.
629
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
La Constitución dice que se debe proteger
a todos los sudafricanos.
630
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Negro, blanco, indio o mestizo.
631
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
No importa quién les haya dado a luz,
632
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
ya que son parte de la solución
que acabará con el imperialismo.
633
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Por eso son parte de esto.
634
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
¿Qué significa uMkhonto we Sizwe?
¿Qué queremos conseguir?
635
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
¿Cuál es la naturaleza de nuestra lucha?
636
00:47:52,541 --> 00:47:57,708
Bueno, somos la lanza de la nación.
El objetivo es luchar contra el enemigo.
637
00:47:57,791 --> 00:48:00,666
Sí, pero... somos más
que simples luchadores.
638
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Somos amantes.
639
00:48:03,375 --> 00:48:06,708
El Che Guevara dijo que la revolución
es el mayor acto de amor.
640
00:48:07,708 --> 00:48:10,625
Amor por la gente. Amor a la patria.
641
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Es lo que es el MK.
642
00:48:13,958 --> 00:48:15,750
Esa es nuestra causa. Es amor.
643
00:48:16,250 --> 00:48:17,125
Solomon.
644
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
¿En qué parte de Angola se formó?
645
00:48:21,833 --> 00:48:24,958
Era un campo de entrenamiento
a las afueras de Luanda.
646
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Y por favor, dígale al tribunal,
647
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
cuando lo entrenaron,
¿le enseñaron a evitar
648
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
cualquier tipo de baja civil?
649
00:48:35,500 --> 00:48:36,416
Sí.
650
00:48:36,916 --> 00:48:40,458
Siempre se insistió
en que debíamos evitar las bajas civiles.
651
00:48:42,625 --> 00:48:44,875
El tribunal hará un breve receso.
652
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Listos.
653
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
¡Fuego!
654
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Alto el fuego, camarada. ¡Camarada!
655
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
¡Alto el fuego!
656
00:49:13,000 --> 00:49:16,041
¿Qué pasa, cabrón? ¿Cuál es tu problema?
657
00:49:16,125 --> 00:49:18,041
¿Cuál es tu problema, eh?
658
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
¿La tienes pequeña? ¿Por eso disparas así?
659
00:49:22,708 --> 00:49:27,208
Si alguien vuelve a hacer algo así,
se enfrentará al pelotón de fusilamiento.
660
00:49:27,291 --> 00:49:29,458
- ¿Está claro?
- Sí, comandante.
661
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Sí, comandante.
662
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
¡Descansen!
663
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Camarada, ¿podemos hablar, por favor?
664
00:50:09,791 --> 00:50:11,708
Siento lo de tu amigo Coca-Cola.
665
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Pero sobrevivirá.
666
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Una vez fui Coca-Cola.
667
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Pero tu amigo Mondy está fuera de control.
Tienes que vigilarlo.
668
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Es lo que pasa cuando...
cuando crees tanto en algo.
669
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
¿Y en qué crees tú?
670
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Creo en el cambio.
671
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Quiero decir,
lo gritamos, anhelamos... pero nada.
672
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Es hora de hacer algo.
673
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Me gusta tu pasión.
674
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Pero recuerda que los revolucionarios
están listos para matar o morir.
675
00:50:54,916 --> 00:50:56,333
¿Alguna vez has matado?
676
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
No.
677
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Bueno, no tengas mucha prisa por hacerlo.
678
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
No quieres ver cómo se desvanece la vida
de los ojos de alguien.
679
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Ves cómo se va su alma
680
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
y sabes que tú la has segado.
681
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
No quieres eso en la conciencia.
682
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Vete.
683
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Sí, comandante.
684
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
¿Puedo hablar con usted en privado?
685
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- ¿No puede esperar?
- Preferiría que no, comandante.
686
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Es sobre nuestra misión.
687
00:52:00,375 --> 00:52:03,916
Entiendo lo importante
que es esta misión para el movimiento.
688
00:52:04,000 --> 00:52:07,791
Así que prefiero no ir
con algunos de los miembros de mi celda.
689
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Las decisiones se toman al más alto nivel.
690
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Es un asunto práctico.
Irá con los de su área.
691
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Lo entiendo.
- Es una orden.
692
00:52:15,708 --> 00:52:17,625
Continuemos con nuestra reunión.
693
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Camaradas, han recibido entrenamiento
en sabotaje, ¿correcto?
694
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Sí, comandante.
695
00:52:35,958 --> 00:52:38,333
Ahora saben fabricar explosivos caseros
696
00:52:38,416 --> 00:52:39,708
con materiales corrientes.
697
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- El combate militar funciona, ¿no?
- Sí, comandante.
698
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Son objetivos gubernamentales.
Eviten las bajas civiles.
699
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Detengan
los servicios básicos como correos...
700
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Comisarías.
- Centrales eléctricas.
701
00:52:51,583 --> 00:52:55,333
Durante las próximas tres semanas,
recibirán más instrucciones.
702
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Manténgase alejados del ojo público.
Recuerden, nunca entren en pánico.
703
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Ahora son parte
de Transvaal Urban Machinery de MK.
704
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Caballeros, deben recordar que están
en los estados de primera línea.
705
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Camaradas, permanezcan cerca de la radio.
706
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
No la pierdan.
707
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Si algo sucede,
será la clave de su supervivencia.
708
00:53:19,708 --> 00:53:23,375
SUAZILANDIA
DIEZ DE JUNIO DE 1977
709
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Este es el camino a seguir.
710
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Que os vaya bien.
711
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Genial.
- Genial.
712
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Ey, camaradas.
Ahí está nuestro buzón muerto. Venid.
713
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Camarada Mondy.
714
00:54:29,416 --> 00:54:30,583
Camarada Lucky.
715
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Aquí hay algo más.
716
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
¡A cubierto!
717
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
T, ¿te encuentras bien?
718
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- ¡No veo!
- Vale.
719
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Ven.
- Camaradas, cogedlo todo.
720
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Por protección, nuestro buzón muerto
había sido una trampa.
721
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Un hecho
que el camarada London había olvidado.
722
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
¿Ves a alguien? ¿Hay alguien ahí?
723
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
¡Kira! ¡Para!
724
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
¿Sí? ¿Puedo ayudaros?
725
00:55:16,500 --> 00:55:18,041
Estamos buscando manzanas.
726
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- ¿Cuántos?
- Cuatro. Y estamos esperando a uno más.
727
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Jesús, London.
Te llevo esperando desde ayer.
728
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- Entrad.
- Camarada, muévete.
729
00:55:27,375 --> 00:55:28,500
Vamos, rápido.
730
00:55:29,833 --> 00:55:33,250
¿Dónde estabais?
Los pasaportes están listos desde ayer.
731
00:55:33,333 --> 00:55:35,333
Perdona, camarada. Nos retrasamos.
732
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London ha perdido mucha sangre.
Tendréis que seguir sin él.
733
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Puedo hacerlos cruzar.
734
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Es solo un corte, Dawood.
735
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
London, llevo años curando dirigentes.
736
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
El hospital está a cinco horas en Manzini.
737
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
He traído a estos chicos.
738
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- Son mi responsabilidad.
- No.
739
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
El camarada Dawood tiene razón.
No puedes viajar.
740
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Y aún nos queda un largo camino.
741
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
T, no podemos dejarte aquí, hombre.
742
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Sí, T, Mondy tiene razón.
743
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Gente, os llevaré al otro lado.
744
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Camarada London.
745
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
El camarada Dawood acaba de informarte
de que no puedes viajar.
746
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Te sugiero que sigas su consejo.
747
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Era Lusaka.
748
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Les he informado de nuestra situación.
749
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Hay que hacer los buzones más seguros.
No eres el primero.
750
00:56:23,875 --> 00:56:26,458
Han dicho que el camarada London
debe recuperarse.
751
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
No. ¿Qué hay de la misión?
752
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
La misión continúa.
753
00:56:32,333 --> 00:56:35,833
Llevamos un día de retraso.
Y conozco el Transvaal Oriental.
754
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Nací allí.
Él y yo fuimos a la iniciación allí.
755
00:56:39,458 --> 00:56:41,291
- Puedo guiarnos.
- Bien.
756
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
Le comunicaré al Alto Mando
que el camarada Kalushi es el comandante.
757
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
¿Qué?
758
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
¿Algún problema, camarada?
759
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Sí, ¿qué te hace tan especial?
760
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Tengo familia allí.
- ¿Y qué?
761
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- Estoy mejor equipado para guiarnos.
- ¿Tú?
762
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
¡Camarada!
763
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
No tienes disciplina.
764
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- ¿Qué disciplina?
- ¡Orden!
765
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
¡Ey!
766
00:57:01,708 --> 00:57:04,083
Ey, es definitivo.
767
00:57:05,041 --> 00:57:08,166
El camarada Kalushi
os hará cruzar la frontera, ¿vale?
768
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Vuestros documentos de viaje están listos.
769
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- Solo necesito fotos.
- Sí.
770
00:57:25,250 --> 00:57:26,583
Siguiente.
771
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Siguiente.
772
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
POLICÍA FRONTERIZA
773
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
REINO DE SUAZILANDIA
774
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Recordad,
la policía de Suazilandia es quisquillosa.
775
00:58:01,458 --> 00:58:03,541
No les deis motivos para sospechar.
776
00:58:05,041 --> 00:58:06,166
Buena suerte, tíos.
777
00:58:15,458 --> 00:58:16,708
Aquí hay 1000 rands.
778
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Son instrucciones para el siguiente buzón.
Ya sabes qué hacer.
779
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
La lucha continúa.
780
00:58:30,666 --> 00:58:32,166
Gracias, camarada Dawood.
781
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
SOLO HOMBRES NEGROS
782
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
OFICINA DE INMIGRACIÓN
783
00:58:55,541 --> 00:58:57,541
- ¿Cómo se llama?
- Byron Sikhosana.
784
00:58:57,625 --> 00:58:59,916
- ¿Qué?
- Byron Sikhosana.
785
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
¿Y qué hace en Sudáfrica?
786
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Voy a visitar a mi familia.
787
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
SE BUSCA
788
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Señor, ¿qué le parece?
789
00:59:15,458 --> 00:59:17,166
A mí me parece un terrorista.
790
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- Bienvenido a Sudáfrica.
- Gracias.
791
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- ¿Cómo se llama?
- Jabulani Sikhosana.
792
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
MIDELBURGO
793
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Con el aniversario del 16 de junio
en cuatro días,
794
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
la seguridad se ha intensificado.
795
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
Las rutas a Soweto se están monitoreando.
796
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Se cree que hay dos batallones a la espera
en bases militares cercanas.
797
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, tenemos un plan.
- ¿Qué plan?
798
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- Vamos a Soweto.
- La misión es en Tembisa.
799
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
- ¿Quién está en Tembisa?
- La misión es en Tembisa.
800
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
¿Oíste la radio? Nos necesitan en Soweto.
801
01:00:40,833 --> 01:00:42,541
¿Y si los comandantes van a Soweto?
802
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
A la porra los comandantes.
803
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
Phineus. Soy yo, Mahlangu. Abre.
804
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
¿Quién es el que llama como un policía?
805
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
¿Qué quieres?
806
01:01:09,583 --> 01:01:12,375
Primo,
ha pasado mucho tiempo. ¿Cómo estás?
807
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Genial, Phineus.
808
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Genial.
809
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. La última vez que te vi fue
en la iniciación. ¡No terminaste!
810
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
No empieces con tus mierdas.
811
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Sí. ¿Por qué estáis tan serios?
812
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
¿Quién es?
813
01:01:27,750 --> 01:01:29,833
Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
814
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Genial.
815
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Entrad, estamos bebiendo.
816
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
¿Por qué estás tan enfadado?
817
01:01:36,750 --> 01:01:37,958
Hace frío afuera.
818
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Estáis sentados bebiendo.
819
01:01:44,750 --> 01:01:47,416
Phineus, ¿eso es hombría?
820
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Solo estamos descansando.
821
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Caballeros,
822
01:01:55,458 --> 01:01:59,791
estar aquí sentados quejándose
de la opresión no resolverá nada.
823
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Es hora de contraatacar.
824
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Es hora de educarse.
825
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
De disciplinarse.
826
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Es hora de luchar,
de matar a estos perros.
827
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
No. Matar no resolverá nada.
La disciplina sí.
828
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Vaya, tíos.
829
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
¿Habláis en serio?
830
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus, nuestra libertad es seria.
831
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Ey.
832
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
El tren sale en una hora. Vamos.
833
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
¿Qué coño es esto?
834
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Fuimos a Tembisa a hacer
el reconocimiento para la misión.
835
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Ey.
836
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Puedes verlo por ti mismo.
837
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
No pasa nada en Tembisa.
838
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Vale. ¿Qué queréis hacer en Soweto?
839
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Hemos sido entrenados,
hombre. ¿Ey? Chico guapo.
840
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Demos esperanza a nuestra gente.
841
01:04:09,291 --> 01:04:11,250
Mondy y Lucky tenían razón.
842
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Ahora éramos soldados.
Pertenecíamos al frente.
843
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Vamos.
844
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Vamos.
845
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto...
846
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Manzanas, plátanos.
847
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
Plátanos.
848
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube.
849
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube.
850
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- ¿Orlando?
- Este va a Orlando.
851
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
¿Más dos?
852
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Ey.
853
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Relájate. Ya casi hemos llegado.
Una persona más.
854
01:05:26,208 --> 01:05:27,708
¿Adónde van, caballeros?
855
01:05:27,791 --> 01:05:29,833
A Orlando.
856
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
¿Y qué tienen en la maleta?
857
01:05:33,500 --> 01:05:35,250
Es solo un poco de equipaje.
858
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
¡Mierda!
859
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
¡Solly! Nos vemos
en el punto de encuentro.
860
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Vale, genial. ¡Mondy!
861
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
¡Mondy!
862
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- ¡Deprisa, hombre!
- ¡Mierda!
863
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
¡Mondy!
864
01:06:42,250 --> 01:06:44,458
Date prisa, hombre.
865
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
- ¡Eh!
- ¡Suéltame!
866
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
¡Ey!
867
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Suéltalo.
868
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Juro que lo mataré.
- Quédate donde estás.
869
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
No disparéis.
870
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
¡Te vas a cagar, imbécil!
871
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy... ¡No, Mondy!
872
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
¡Solly, levántate!
873
01:07:22,416 --> 01:07:24,125
¡Corre, Solly!
874
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
¡Mondy!
875
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
¡Corre, Solly!
876
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
¡Solomon!
877
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
¡Solomon!
878
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
¿Dónde está? ¿Dónde está Solomon?
879
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Oye, vete a la mierda, hombre.
880
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Esto es un ataque terrorista.
881
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
¿A quién le asignamos esto?
882
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
El primer ministro me pidió personalmente
que viniera desde Pretoria,
883
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
para asegurarnos de que...
884
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
¡Vamos!
885
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- ...hagáis las cosas bien.
- ¡Cállate!
886
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
¡Vamos!
887
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
¡Me estás haciendo perder el tiempo!
888
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
¡Recoge esta cosa!
889
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon.
890
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Necesitamos a alguien inteligente,
con sangre fría.
891
01:09:45,333 --> 01:09:47,875
Ministro, permítame presentarle
892
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
al inspector jefe Eric van Heerden.
893
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- ¡Vamos!
- Casi, hombre.
894
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
¡Cierra la puta boca!
895
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Se encargará del caso.
896
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden, no queremos problemas.
897
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Usted manejará este caso
con determinación y eficiencia.
898
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- ¿Me entiende?
- Sí, ministro.
899
01:10:19,750 --> 01:10:21,166
Buenos días, caballeros.
900
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
¿Vas a hablar ahora?
901
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
¿Te crees muy listo?
902
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
¿Quién es Solomon?
903
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
¿Te gusta esto, Jabulani?
904
01:11:13,000 --> 01:11:14,333
¿Quieres que paremos?
905
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Dime, ¿quién es Solomon?
906
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron me dijo que debería preguntártelo.
907
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
No quieres hablar, ¿eh?
908
01:11:34,125 --> 01:11:35,833
Te lo preguntaré una vez más.
909
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
¿Quién... es... Solomon?
910
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
¡Maldito negro inútil!
911
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Hola.
- Hola. ¿Qué está pasando aquí?
912
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- ¿Cómo?
- Intento montar el caso.
913
01:12:27,666 --> 01:12:30,875
Les estás dando palizas
mientras intento interrogarlos.
914
01:12:30,958 --> 01:12:34,125
Estamos ablandando a estos negros
para interrogarlos.
915
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
916
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
¿Dónde estudiaste?
917
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Ya he declarado.
918
01:13:12,333 --> 01:13:14,250
¿Vuelvo a traer a esos tíos?
919
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
Vale.
920
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu trabaja
como guardia de prisiones.
921
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Vive con Martha. Mamelodi.
922
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
Es tu familia.
923
01:13:29,708 --> 01:13:32,500
Y luego está esta... mestiza.
924
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
925
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
¿Tu novia?
926
01:13:37,833 --> 01:13:40,333
Mi familia no tiene nada que ver con esto.
927
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Tan solo lo pregunto.
928
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- ¿Dónde estudiaste?
- No saben nada.
929
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Hermano Lucas.
930
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Me he ido. No me busques".
931
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Cuando escribiste esta carta
para Lucas, ¿adónde fuiste?
932
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Me escapé de casa.
933
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
¿En serio?
934
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
¿Y cómo terminaste
en la calle Goch con armas militares
935
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
donde murieron dos inocentes?
936
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Vale.
937
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
¿Dónde estudiaste?
938
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
En el instituto Mamelodi.
939
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Instituto Mamelodi.
940
01:14:54,583 --> 01:14:55,583
Phineus.
941
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
942
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
¿Listo para hablar?
943
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Vamos.
944
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Camina.
945
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Caballeros,
debo regresar al tribunal. Que sea breve.
946
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Fueron demasiado lejos
con el interrogatorio de Motloung.
947
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Sí. Con el debido respeto, ministro,
ya estaba así cuando me nombró.
948
01:15:53,708 --> 01:15:56,041
Sí, pero ¿cuáles son las implicaciones?
949
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
¿Puede juzgarse al otro? ¿Cómo se llamaba?
950
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Sí. ¿Mahlangu puede ser juzgado?
951
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Sí, ministro. Pero la mayoría
de nuestros testigos apuntan a Motloung...
952
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu...
Putos nombres de negros.
953
01:16:09,000 --> 01:16:13,000
Me importan un bledo sus testigos.
¿Colgarán a alguien por esto o no?
954
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Ministro...
- ¿Qué tipo de mensaje mandaremos?
955
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Han matado a dos blancos a sangre fría.
956
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Dos buenas razones para colgar a Mahlangu.
957
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
¿Qué pasa si no podemos demostrar
que Mahlangu...?
958
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
A la mierda, Van Heerden.
959
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
¿Es uno de los negros
que fue por Johannesburgo
960
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
disparando ametralladoras
y lanzando granadas o no?
961
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- ¿Murieron dos blancos o no?
- Sí, ministro.
962
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
No subestimes el largo brazo de la ley.
963
01:17:06,083 --> 01:17:06,916
Ven.
964
01:17:22,041 --> 01:17:25,375
Bienvenido a la prisión
de máxima seguridad de Pretoria.
965
01:17:26,166 --> 01:17:28,500
Cuando salgas de aquí,
será en un ataúd.
966
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Vale, a ver si lo entiendo.
967
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Te habías escapado. ¿Por qué volviste?
968
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Oí disparos.
969
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Y Mondy gritaba pidiendo ayuda.
970
01:17:54,291 --> 01:17:56,250
Así que supe que algo iba mal.
971
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Tuviste la oportunidad de escapar.
Es tu vida, Solomon. Volviste.
972
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
No podía dejarlo atrás.
973
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Vamos...
- ¡Solomon, ayuda!
974
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
¡Cabrón!
975
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- Solomon...
- ¡Ey!
976
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
¡Soltad eso!
977
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Nos estaba disparando.
- No me importa. Atrás.
978
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- Solomon...
- ¡Oye, aléjate!
979
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. ¿Qué es lo que has hecho? Mondy.
980
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
TALLER DE JOHN ORR
981
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
¡Cogedlos!
982
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
¡Suelta el arma! ¡Suelta la puta arma!
983
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Lo siento.
984
01:18:49,958 --> 01:18:51,208
Lleváoslos.
985
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Así que... ahí es
cuando nos llevaron con John Vorster.
986
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Es lo que pasó.
987
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Veremos qué podemos hacer.
988
01:19:06,875 --> 01:19:10,791
Va a ser muy difícil. Pero lucharemos.
989
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Trabajo
en el almacén de John Orr, en el taller.
990
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Soy mecánico.
991
01:19:30,083 --> 01:19:33,166
Estábamos tomando té
en la oficina del Sr. Kassner...
992
01:19:36,000 --> 01:19:40,500
Estábamos el Sr. Kassner,
el Sr. Wolfendale, el Sr. Hartog y yo.
993
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
El tal Ted es idiota, ¿no?
994
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Bueno, ese negro es idiota.
- Sí, es idiota.
995
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Idiota o no, voy a verlo.
996
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Estábamos tomando el té en mi oficina
cuando este bantú apareció en la puerta.
997
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- ¿Quién? ¿El acusado?
- No, el otro.
998
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
¿El otro? ¿Motloung?
999
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1000
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Lo ha identificado ahora y antes,
en la rueda de reconocimiento.
1001
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- Motloung.
- Sí. Motloung.
1002
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Sí, puedes decirlo de nuevo.
Ese negro es idiota.
1003
01:20:13,166 --> 01:20:15,250
Idiota o no, voy a verlo.
1004
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
¡Sol!
1005
01:20:16,833 --> 01:20:18,750
- Pásame el azúcar.
- ¡Solomon!
1006
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Gracias.
1007
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
¿Dónde está?
1008
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung llegó a la puerta.
Dígale al tribunal qué pasó.
1009
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
- Dijo: "¿Dónde está?".
- ¿Dónde está Solomon?
1010
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Y no sabíamos de qué estaba hablando.
1011
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- "¿Dónde está?". ¿No dijo nada más?
- Solo eso.
1012
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Estamos acostumbrados
a que los bantús vengan a buscar trabajo
1013
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
o simplemente a molestar.
1014
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
Y los echamos.
1015
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Pero este...
1016
01:20:58,291 --> 01:20:59,708
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
1017
01:20:59,791 --> 01:21:01,416
- ¿Y Solomon?
- ¿Qué?
1018
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...llegó a la puerta
1019
01:21:04,125 --> 01:21:06,750
y sacó una ametralladora
y empezó a disparar.
1020
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
- Mierda.
- Su arma se detuvo. Se encasquilló.
1021
01:21:13,791 --> 01:21:17,416
El Sr. Kassner y el Sr. Wolfendale
yacían muertos en el suelo.
1022
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Cuando empezó a disparar,
me tiré al suelo y empecé a gatear.
1023
01:21:24,541 --> 01:21:27,208
Una bala me rozó el brazo
y caí bajo la mesa.
1024
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Vi que su arma se había encasquillado
y dije: "Kenny, vamos a por él".
1025
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
¡Kenny, a por él! Se le ha encasquillado.
1026
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Busqué un...
1027
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Encontré una tubería de acero.
1028
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Y... estaba en el archivador.
1029
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
¡Solomon!
1030
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Y luego me acerqué a él y...
1031
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Le pegué.
1032
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
¡Solomon!
1033
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon.
1034
01:22:11,166 --> 01:22:14,833
El acusado
vino de la parte trasera del almacén.
1035
01:22:14,958 --> 01:22:16,416
Solomon.
1036
01:22:18,166 --> 01:22:19,875
Pero su señoría,
1037
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
no sé por qué lo juzgan.
1038
01:22:25,125 --> 01:22:28,333
No hizo nada. No nos disparó ni nada.
1039
01:22:28,416 --> 01:22:30,458
Sr. Bragg, basta. Puede retirarse.
1040
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Todos en pie.
1041
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Vale. Hoy ha ido bien.
1042
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Un testigo de la fiscalía ha dicho
1043
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
que no estabas cerca del tiroteo.
1044
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Es una victoria.
1045
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Solo recuerda haberte visto
tras el tiroteo.
1046
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Exactamente.
- Vale. No nos dejemos llevar.
1047
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Mira, descansa un poco.
1048
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
¿Cómo está tu pie?
1049
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Oh, está bien.
1050
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
Mejor.
1051
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Nos vemos mañana.
1052
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Sr. Mailer,
1053
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
hermana Priscilla...
1054
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Gracias.
1055
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Gracias a los dos.
1056
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1057
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1058
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
¿Se aloja
en la calle Msolozi 1112 en Midelburgo?
1059
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Sí, esa es mi casa, mi señor.
1060
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
¿Y conoce al acusado, Solomon Mahlangu?
1061
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- Sí, mi señor. Es mi primo.
- Correcto.
1062
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
¿Y recuerda lo que pasó
1063
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
la noche del 11 de junio de 1977
1064
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
en su casa?
1065
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Mi señor, Solomon vino a mi casa
1066
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
junto con Mondy Motloung y Lucky.
1067
01:24:38,041 --> 01:24:39,916
¿Y recuerda si llevaban algo?
1068
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, ¿llevaban algo?
1069
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Llevaban bolsas,
maletas y comida, mi señor.
1070
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Mi señor,
para que conste, pruebas de A1 a diez.
1071
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Esas son las bolsas. Esta es la comida.
1072
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Armas de fuego.
1073
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Balas. Granadas.
1074
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Con las que iban a aterrorizar
al pueblo sudafricano.
1075
01:25:18,291 --> 01:25:20,666
¿Reconoce esto, Phineus?
1076
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Sí. Es un disco, mi señor.
1077
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Lo sé. ¿De quién es?
1078
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Mi señor, Solomon lo dejó en mi casa.
1079
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Lo que demuestra que estuvo allí ese día.
1080
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Bien, Phineus, ¿Solomon le dijo algo?
1081
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, ¿le dijo algo?
Mi señor, necesito que me ayude.
1082
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
¿Puede hablar el testigo, por favor?
1083
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Jovencito, habla.
- ¡Lo he oído!
1084
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Mi señor, nos dio un discurso.
1085
01:26:14,333 --> 01:26:18,291
Vale, ¿y qué dijo en el discurso?
1086
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Dijo que debíamos unirnos al CNA
para poder matar a los bóeres.
1087
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
Uníos al CNA
1088
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
para poder matar a los blancos.
1089
01:26:39,375 --> 01:26:41,000
¿Fue lo último que dijo?
1090
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
No más preguntas, mi señor.
1091
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
¿Alguna pregunta, Sr. Mailer?
1092
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
No para este testigo.
1093
01:26:52,458 --> 01:26:54,000
El testigo puede retirarse.
1094
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Han terminado contigo. Puedes retirarte.
1095
01:27:30,083 --> 01:27:33,500
Te pedimos, en nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu...
1096
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Le resulta doloroso
que Phineus lo haya traicionado.
1097
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Nuestra propia sangre.
1098
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
¿No dijeron que fue Mondy quien disparó?
1099
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Sí, mamá.
1100
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Pero la ley de la causa común dice
1101
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
que Solomon también es culpable,
hasta si no disparó.
1102
01:27:59,875 --> 01:28:00,833
Es su ley.
1103
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Hermano Lucas.
1104
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1105
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
¿Cómo está mamá?
1106
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Ya no puede aguantar más.
1107
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Lo estamos sobrellevando.
1108
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Por eso no ha venido a verte.
1109
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Me ha dicho
1110
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
que te diera esto.
1111
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Dile que gracias. Me mantendrá caliente.
1112
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Así que...
1113
01:29:44,541 --> 01:29:46,458
Me disculpo por dejarte ese día.
1114
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Está bien, no te preocupes.
Es algo que ya pasó.
1115
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
¿Están todos bien en casa?
1116
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Están bien.
1117
01:30:05,166 --> 01:30:06,250
Te quiero, Brenda.
1118
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Te quiero con todo mi corazón. Siempre.
1119
01:30:13,500 --> 01:30:14,791
Tengo miedo.
1120
01:30:19,125 --> 01:30:20,208
No lo tengas.
1121
01:30:22,125 --> 01:30:23,500
Cuando pienses en mí,
1122
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
mira al cielo,
1123
01:30:31,083 --> 01:30:32,583
estaré con las estrellas.
1124
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Vamos a sacarte de aquí.
1125
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Conozco a la mayoría de guardias de aquí.
1126
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- ¿De qué hablas?
- De una fuga.
1127
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Cuando llegue a Mamelodi,
hablaré con Frank.
1128
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Las ventanas son lo bastante grandes
como para salir.
1129
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Frank te estará esperando.
1130
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Hermano.
- Brenda.
1131
01:31:20,666 --> 01:31:21,500
Hermano Lucas,
1132
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
ya le he causado
suficientes problemas a nuestra familia.
1133
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
- Podemos sacarte.
- Chis.
1134
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Esto termina aquí.
1135
01:31:36,958 --> 01:31:37,916
Lo he aceptado.
1136
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Es mejor que hagas lo mismo.
1137
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Os quiero a todos.
1138
01:31:50,125 --> 01:31:51,041
Es la hora.
1139
01:32:00,708 --> 01:32:01,833
Me tengo que ir.
1140
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Dejamos nuestros hogares
y nos exiliamos en busca de libertad,
1141
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
pero la libertad está dentro.
1142
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
El MK nos preparó
para la guerra, pero aquí no había armas
1143
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
ni granadas ni camaradas.
1144
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
- Mahlangu. El tribunal está listo.
- Aquí había cadenas, paredes y acero.
1145
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Pero nadie puede prepararte para esto.
1146
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Este era el último campo de batalla,
1147
01:33:13,666 --> 01:33:16,000
donde libramos la última batalla.
1148
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Que el acusado se ponga en pie.
1149
01:33:25,083 --> 01:33:26,791
Durante las últimas semanas,
1150
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
he oído los argumentos de la fiscalía
sobre el caso contra Solomon Mahlangu.
1151
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
No pienso leer todas las pruebas
en mi lectura de la sentencia.
1152
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Quiero centrarme
en la cuestión de la causa común.
1153
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Quiero mencionar
1154
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
que cuando se le presentó
al acusado la oportunidad de huir
1155
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
con Lucky el 13 de junio
en la parada de taxis, no lo hizo.
1156
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Permítanme recordarles
que el acusado salió de la república
1157
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
para obtener entrenamiento militar.
1158
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Y regresó con dos de sus compañeros.
1159
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Y no cabe duda
de que actuaron con una causa común.
1160
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Habían y estaban llevando a cabo
una causa común.
1161
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Si hubiera querido abandonar el arma
1162
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
o disociarse de Mondy Motloung,
1163
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
se habría escapado
mientras estaba en el almacén.
1164
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
En esas circunstancias, apretar el gatillo
1165
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
que causó la muerte
de esos dos inocentes caballeros
1166
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
equivale a que el acusado
hubiera apretado el gatillo
1167
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
porque compartían una intención común
y una causa común.
1168
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
En esas circunstancias,
llegamos a la conclusión
1169
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
de que no hay circunstancias atenuantes.
1170
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Se le ha declarado culpable
de todos los cargos.
1171
01:35:03,500 --> 01:35:07,916
¿Hay algo que quiera decirle al tribunal
antes de pronunciar su sentencia?
1172
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
Solo queremos libertad.
1173
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Es todo lo que queremos.
1174
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Libertad.
1175
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Libertad para que los niños aprendan.
1176
01:35:27,000 --> 01:35:30,916
Libertad para que los hombres trabajen,
para que las madres amen,
1177
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
para que una nación crezca. Es...
1178
01:35:37,083 --> 01:35:38,500
...todo lo que queremos.
1179
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Igualdad.
1180
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Para todos.
1181
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Verá, yo soy solo uno entre muchos.
1182
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Un soldado de a pie.
1183
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Vendrán muchísimos más.
1184
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Así que no habrá tribunal de justicia,
1185
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
no habrá fuerza policial,
1186
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
no habrá ejército
1187
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
que pueda detener
la marea de la revolución.
1188
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
No habrá ningún castigo
que pueda imponer en este tribunal,
1189
01:36:33,416 --> 01:36:36,583
no habrá ley que su gobierno pueda aprobar
1190
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
que acabe con la voluntad del pueblo.
1191
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Porque lucharemos.
1192
01:36:47,041 --> 01:36:49,625
Seguiremos luchando
1193
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
hasta que toda nuestra gente sea libre.
1194
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Y quizá podamos liberarles
de ustedes mismos.
1195
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
Podrán odiarnos,
1196
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
degradarnos,
1197
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
torturarnos y matarnos,
1198
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
pero lucharemos.
1199
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Y seremos libres.
1200
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Un día seremos libres.
1201
01:37:35,291 --> 01:37:36,708
¡El poder!
1202
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- ¡El poder!
- ¡Es nuestro!
1203
01:37:51,583 --> 01:37:53,875
Solomon Kalushi Mahlangu,
1204
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
por la presente, se le condena a muerte.
1205
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Lo llevarán a la prisión de Pretoria
en una fecha por determinar
1206
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
y será colgado del cuello hasta morir.
1207
01:40:38,666 --> 01:40:42,041
Y por fin, Miles Davis dijo:
1208
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Si alguien me dijera
que solo me queda una hora de vida,
1209
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
me la pasaría ahogando a un hombre blanco.
1210
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Lo haría despacio y con calma".
1211
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Pero en mis últimos momentos digo esto:
1212
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Mi sangre alimentará el árbol
que dará los frutos de la libertad.
1213
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Decidle a mi gente que los quiero
y que sigan luchando.
1214
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
La lucha continúa".
1215
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
"MI SANGRE ALIMENTARÁ EL ÁRBOL
QUE DARÁ LOS FRUTOS DE LA LIBERTAD.
1216
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
DECIDLE A MI GENTE QUE LOS QUIERO
Y QUE SIGAN LUCHANDO.
1217
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
LA LUCHA CONTINÚA".
1218
01:41:37,750 --> 01:41:39,875
SOLOMON KALUSHI MAHLANGU
SEIS DE ABRIL DE 1979
1219
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Tras la ejecución de Solomon Kalushi,
el gobierno del apartheid
1220
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
ejecutó a cerca de 2800 personas
1221
01:41:45,750 --> 01:41:48,833
bajo la ley de la causa común
con unas 233 ejecuciones al año
1222
01:41:48,916 --> 01:41:49,750
de 1979 a 1989.
1223
01:41:49,833 --> 01:41:53,583
La pena capital fue derogada
el seis de junio de 1995.
1224
01:41:53,666 --> 01:41:57,375
Al estrenarse esta película,
la causa común aún forma parte de la ley.
1225
01:46:34,208 --> 01:46:36,958
Subtítulos: Mónica Morales Gómez.