1 00:01:02,437 --> 00:01:05,232 {\an8}(俄亥俄州,1995年) 2 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 小娜 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 我們都倒栽蔥 4 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 你一定會先倒下來 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 不對,你會先 6 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 你撐不了多久 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 就說你會先倒下來 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 我就說吧… 9 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 我就說吧 10 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 媽咪 11 00:02:08,336 --> 00:02:09,505 怎麼了? 12 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 她跌倒撞到膝蓋 -你撞到膝蓋? 13 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 親一下就好了 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,936 好了,小可愛 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 起來,沒事 16 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 來,勇敢的女孩 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 痛苦只會讓你更堅強 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 對不對?-嗯 19 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 是嗎?-你看 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 森林小星星 21 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 你知道嗎? 22 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 那些其實是螢科昆蟲 23 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 你們看到的光 24 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 來自一種化學反應,叫作… 25 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 生物發光 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 走,吃晚飯了 27 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 生物花光? 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 生物花光,也對 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 吃晚飯囉 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 吃晚飯了,姊姊 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 我要吃起司通心麵 32 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 你要吃起司通心麵?好,我要… 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 魚子醬和香檳 34 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 拿餐巾 35 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 你拿這個,謝謝 36 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 幫爸爸拿田園沙拉醬 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 好 38 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 四季豆是我最愛吃的蔬菜 39 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 爸回來了 40 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 爸 41 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 寶貝 42 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 還好嗎? 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 大家今天好嗎? 44 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 媽咪教我認識小燈蟲 45 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 小燈蟲 -我摔傷膝蓋 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 可是已經不痛了 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 我們還在後院看見螢火蟲 48 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 那是我今天最喜歡的部分 -不會吧 49 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 每年都會看到 -我們有多少時間? 50 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 不知道,大約一小時 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 我不想走 52 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 別這麼說 53 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 寶貝女兒們 54 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 記得我說有一天我們要去探險嗎? 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 就是今天 -耶! 56 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 好,出發 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 對不起 58 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 好,動作快 -謝謝 59 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 我沒有鞋子 -謝謝你寶貝 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 沒關係,你不需要鞋子 61 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 我肚子還很餓 -你知道嗎? 62 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 車上有水果軟糖捲 63 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 別拿了…到車上等 64 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 在你身上嗎?-對 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,830 這是唯一的拷貝?-唯一沒燒掉的 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 我們要去哪裡? 67 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 回家 68 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 媽咪,你好傻 69 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 我們才剛離開家 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 我要聽我的歌 71 00:06:04,114 --> 00:06:07,117 掰掰,美國派小姐 72 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 開著我的雪佛蘭到堤防,但它已乾涸 73 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 老友們喝著威士忌和裸麥酒 74 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 唱著這就是我死去的那一天 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 這就是我死去的那一天 76 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 葉琳娜,快點 77 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 我們走,小娜,快走 78 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 快走,用跑的 79 00:07:12,140 --> 00:07:13,100 快點,親愛的 80 00:07:13,267 --> 00:07:14,184 跟你媽走… -好 81 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 小娜,快點 -我來了 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 安全帶 83 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 好 -爸怎麼沒上飛機? 84 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 他來了…寶貝,他來了 85 00:07:46,633 --> 00:07:48,177 (神盾局) 86 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 媽? 87 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 媽! 88 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 我需要你過來 89 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 好 -好了 90 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 往右邊開 91 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 媽,你流血了 92 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 沒事,寶貝 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 推那邊的加速器 94 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 穩住…穩住 95 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 在55節拉起 96 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 {\an8}我們一起數 97 00:09:13,303 --> 00:09:15,931 45,50… 98 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 拉起來,你可以 99 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 用全力拉 100 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 (古巴) 101 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 好 102 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 起來,媽咪 103 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 痛苦只會讓你更堅強,記得嗎? 104 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 紅色衛兵回來了 105 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 紅色衛兵凱旋歸來 106 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 拜託,我求你,別再叫我去臥底了 107 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 我想重操舊業,重披戰袍 108 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 重返戰場 109 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 德科夫將軍,都已經三年了 110 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 原諒我,媽 111 00:11:00,244 --> 00:11:01,161 我好害怕 112 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 千萬別讓他們奪走你的初心 113 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 你拿到了嗎? 114 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 北方研究院呢? 115 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 燒成灰燼 116 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 不會有事的 117 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 梅琳娜還好嗎? 118 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 她不會有事,她很堅強 119 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 媽咪?-媽? 120 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 爸爸 121 00:11:29,064 --> 00:11:29,898 我來處理 122 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 爸爸… -葉琳娜 123 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 爸爸 -不要抓她 124 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 別碰她 125 00:11:36,405 --> 00:11:37,948 我會開槍 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 別碰她 127 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 我會殺了你們 128 00:11:43,245 --> 00:11:44,788 我會開槍 129 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 別碰她 130 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 親愛的 131 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 把槍交給我 132 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 我不想回去那裡 133 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 我想留在俄亥俄 134 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 你不能帶走她 135 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 你不能 136 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 她才六歲 137 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 當年你更小 138 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 沒關係 139 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 過來 140 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 你們不會有事的 141 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 知道為什麼嗎? 142 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 因為我女兒是世界上最強悍的女生 143 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 你們要互相照顧,懂嗎? 144 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 所有的一切…都會好好的 145 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 那一個,滿腔熱血 146 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 她叫什麼名字? 147 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 娜塔莎 148 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 娜塔莎 149 00:13:25,514 --> 00:13:27,558 黑寡婦 150 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 不要 151 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 剔除不適合的 152 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 那一個 153 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 還有她 154 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 不要 155 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 葉琳娜 156 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 拿去…不! 157 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 不要 158 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 現在紅屋就是你的家 159 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 放開我,不要 160 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 {\an8}社區出現臥底間諜 161 00:14:47,679 --> 00:14:48,514 {\an8}(俄亥俄郊區發現俄國特工) 162 00:14:48,680 --> 00:14:49,515 {\an8}(北方研究院發生大火) 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 他們冒用假身分,甚至成家… 164 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 (21年後) 165 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 他們在上面,長官 -第一組看到了 166 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 所有出口均已戒備 167 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 好,保持警戒 168 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 我要派一支菁英小組進去 169 00:17:02,689 --> 00:17:04,816 (特警組) 170 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 娜塔莎羅曼諾夫違反蘇科維亞協定 171 00:17:11,781 --> 00:17:13,700 她攻擊瓦干達國王 172 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 我們要拿她殺雞儆猴 173 00:17:21,415 --> 00:17:22,251 喂? 174 00:17:22,416 --> 00:17:23,167 不要這麼做 175 00:17:23,710 --> 00:17:24,545 做什麼? 176 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 追殺我 177 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 你在丟自己的臉,狗急跳牆 178 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 我就覺得你會打來跟我談 179 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 在我看來,狗急跳牆的是… 180 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 你這個聯邦通緝犯 181 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 在我看來,你該在床上好好靜養 182 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 這是第二次心臟繞道手術嗎? 183 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 我沒什麼好擔心的 184 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 我們將巴頓、威爾森,還有那個… 185 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 擅長急速縮小的傢伙定罪了 186 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 羅傑斯逃亡中,你沒有朋友了 187 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 你能跑去哪? 188 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 認識你之前我有許多身分,羅斯 189 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 你不該這麼大費周章,不講了 190 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 羅曼諾夫? 191 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 裡面沒人,羅斯祕書長 192 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 這是她的追蹤器 193 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 (摩洛哥) 194 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 看見目標,等待包裹 195 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 我看見一名閒雜人等 196 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 倒數到三發射 197 00:19:04,144 --> 00:19:05,979 五,四… 198 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 她發現我們了,目標閃躲 199 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 她帶包裹走開,待在高處,我下地面 200 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 歐莎娜 201 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 不 202 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 我做了什麼? 203 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 解救其他人 204 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 葉琳娜,我們需要現況報告 205 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 葉琳娜,我們需要現況報告 206 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 到隊長位置集合 207 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 德科夫將軍,有人脫逃 208 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 請求准許啟動模仿大師協定 209 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 微笑 210 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 (挪威) 211 00:22:03,115 --> 00:22:07,995 協定事件後追捕目標是其餘的復仇者 212 00:22:08,161 --> 00:22:12,499 史帝夫羅傑斯與娜塔莎羅曼諾夫在逃 213 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 你躺在我床上 214 00:22:55,209 --> 00:22:56,793 我根本沒蓋被子 215 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 清單上的東西到手了嗎? 216 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 弄到護照、入境簽證,幾張當地駕照 217 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 混搭一下就能有20個身分 218 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 芬妮美臀妹? 219 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 怎樣?-你幾歲啦? 220 00:23:10,974 --> 00:23:13,560 這名字很正常啊 221 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 我們外面有台發電機 222 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 吃汽油的,化糞池幾週後要清洗 223 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 不過有人會來處理 224 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 你得把垃圾載進城,車程20分鐘 225 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 基本五金工具組堆在樓梯底下 226 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 很好 227 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 你還好嗎? 228 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 怎麼會不好? 229 00:23:33,330 --> 00:23:36,375 我聽到一些事,復仇者聯盟分裂… 230 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 沒事 231 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 我自己一個人比較好 232 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 你確定嗎? 233 00:23:42,339 --> 00:23:43,173 嗯 234 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 你可以跟我說的 235 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 這就是朋友的功能啊 236 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 我知道,我有朋友 237 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 有朋友的人不會打給我 238 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 我不是請你來瞎操心的 239 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 喂 240 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 這堆垃圾是什麼? 241 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 布達佩四藏身處的郵件和私人物品 242 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 布達佩斯? 243 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 對,布達佩四 244 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 不對,是布達佩斯 -布達佩四 245 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 布達佩四 246 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 是布達佩斯 -隨便啦 247 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 我知道你不會回去,現在有人住那裡 248 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 抱歉麻煩到你,早知道叫你丟掉 249 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 你不要就扔 250 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 (金髮) 251 00:25:07,049 --> 00:25:08,467 你不是運動員,龐德先生 252 00:25:08,634 --> 00:25:10,010 你為何打斷我和我寵物蟒蛇的… 253 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 親密時光? 254 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 我發現牠煞到我了 255 00:25:17,518 --> 00:25:18,519 月帆一號發射… 256 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 真是的 257 00:25:19,937 --> 00:25:21,396 倒數兩分鐘 258 00:25:21,980 --> 00:25:22,940 收回太空人進出… 259 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 我確定羅斯在這裡沒有管轄權 260 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 我火大時射得比較準 261 00:27:49,628 --> 00:27:50,879 (娜塔莎羅曼諾夫,評估防禦措施) 262 00:28:02,391 --> 00:28:04,351 (重新導向至主要目標:藥瓶) 263 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 (尋獲藥瓶) 264 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 原來你不是來找我的 265 00:30:04,847 --> 00:30:06,306 慘了 266 00:30:08,767 --> 00:30:11,937 (布達佩斯) 267 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 我知道你在外面 268 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 我知道你知道 269 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 那何必鬼鬼祟祟,把這裡當地雷區? 270 00:31:17,753 --> 00:31:19,755 我不知道該不該相信你 271 00:31:20,756 --> 00:31:22,799 真巧,我也想這麼說 272 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 我們要像成熟大人一樣談談嗎? 273 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 我們是成熟的大人嗎? 274 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 槍放下,別讓我逼你 275 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 你先放下 276 00:31:45,989 --> 00:31:47,616 小心腳步 277 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 別起來… 278 00:32:11,098 --> 00:32:12,391 別起來 279 00:33:08,572 --> 00:33:09,656 住手 280 00:33:14,369 --> 00:33:15,454 休戰 281 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 你長大了 282 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 廢話 283 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 你就是非來布達佩斯不可? 284 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 因為我以為你不會來 285 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 既然你來了,子彈怎麼會射成那樣? 286 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 不是子彈,是箭 287 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 對 288 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 如果你想我不會來,寄這給我幹嘛? 289 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 你把它帶回來? 290 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 我不是來跟你交心,告訴我那是什麼 291 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 一種合成氣體 292 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 對付化學抑制的解毒劑 293 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 它使腦部的神經路徑免受外力操控 294 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 下次能講白話文嗎? 295 00:34:12,177 --> 00:34:13,846 它能解除心智控制 296 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 真成熟 297 00:34:16,181 --> 00:34:18,641 何不帶去找你的科學家朋友? 298 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 他們能解釋給你聽 299 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 例如東尼史塔克? 300 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 我們現在不太說話了 301 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 好棒棒,時機正好 302 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 你需要復仇者時他們在哪? 303 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 我並不想來 304 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 我在逃亡,你可能害死我 305 00:34:32,406 --> 00:34:37,077 我能怎樣?我只認識你一個超級英雄 306 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 這是我寄給你的唯一原因 307 00:34:44,208 --> 00:34:45,585 我不斷注意新聞 308 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 希望看到美國隊長擊潰紅屋 309 00:34:54,511 --> 00:34:55,344 什麼? 310 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 擊潰紅屋?你在說什麼? 311 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 它已瓦解多年 312 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 德科夫死了 313 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 我殺了他 314 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 你不會真的相信吧? 315 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 你真的相信 316 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 德科夫死了 317 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 幾乎摧毀整座城市才制伏他 318 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 如果你這麼肯定,告訴我發生什麼事 319 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 一五一十地告訴我 320 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 我們裝了炸彈 321 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 你們是誰?-克林特巴頓 322 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 殺德科夫是我投誠神盾局的最後步驟 323 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 那麼簡單? 324 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 對啊,簡單 325 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 如果炸掉一棟五層大樓 326 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 然後跟匈牙利特種部隊火拚叫簡單 327 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 躲了十天才離開布達佩斯 328 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 你看過屍體了? 329 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 確認殺人成功? 330 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 屍骨無存怎麼看? 331 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 你忘了德科夫的女兒 332 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 我們要去哪裡? 333 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 摩托車!大樓東側 334 00:37:02,222 --> 00:37:02,973 她們往東,上屋頂 335 00:37:03,265 --> 00:37:04,016 收到,馬上追 336 00:37:30,918 --> 00:37:32,294 我抓住你了 337 00:37:34,880 --> 00:37:35,672 不! 338 00:37:55,901 --> 00:37:56,777 喂 339 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 別動,你受傷了 340 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 讓我幫你 341 00:38:11,291 --> 00:38:13,377 (終結) 342 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 我並不想這麼做 343 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 你想幹嘛?-是他逼我的 344 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 現在相信我了嗎? 345 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 另外還有多少個? 346 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 夠多了 347 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 哪一輛是你的? 348 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 黑色的,褐色坐墊 349 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 我的鑰匙呢? 350 00:39:17,232 --> 00:39:18,275 賤人 351 00:39:19,985 --> 00:39:20,777 再慢一點沒關係 352 00:40:00,317 --> 00:40:00,943 你們還好嗎? 353 00:40:01,485 --> 00:40:02,277 太棒了 354 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 不能搶別人的車 355 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 要我追他回來,把車還他嗎? 356 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 慢慢來,不急 -閉嘴 357 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 你有計畫 358 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 還是我蹲下找掩護? 359 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 我的計畫就是開車閃人 360 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 鳥計畫 361 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 不客氣 362 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 靠,他回來了 363 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 繫上安全帶 364 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 你好像老媽子 365 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 娜塔莎,不 366 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 我流血了… 367 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 先別弄,相信我 368 00:43:07,838 --> 00:43:08,755 還好嗎? 369 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 超讚的計畫 370 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 我喜歡我差點失血至死的部分 371 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 這裡挺舒適的 372 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 巴頓和我在這裡躲了兩天 373 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 一定很好玩 374 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 那傢伙是誰? 375 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 德科夫的祕密武器 376 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 他能模仿他見過的任何人 377 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 就像對付鏡子 378 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 德科夫只派他執行絕對優先任務 379 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 這樣完全說不通 380 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 忽略了關鍵細節,真相往往說不通 381 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 什麼意思? 382 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 你完全沒提到德科夫的女兒 383 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 你殺了她 384 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 我也是不得已 385 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 我需要她帶我去找德科夫 386 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 我們需要確認德科夫在大樓裡 387 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 他的車到了 388 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 德科夫的女兒遭受池魚之殃 389 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 透過她才能確定德科夫的位置 390 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 娜塔莎,可以了嗎? 391 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 可以 392 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 現在你卻沒那麼篤定了 393 00:44:36,301 --> 00:44:37,719 當時我需要脫身 394 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 紅屋還在運作,它在哪裡? 395 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 我不知道 396 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 他不斷更換地點 397 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 每個寡婦進出都打鎮靜劑,保密到家 398 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 我很難相信他沒被我發現 399 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 想躲起來自然不會攻擊復仇者 400 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 線索就在名稱裡 401 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 德科夫要是殺了你 402 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 就會有一個大咖來為你復仇 403 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 等等,什麼大咖? 404 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 天神打完應該不用吃消炎藥 405 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 你以為這段時間我都在哪? 406 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 我以為你逃了出來,過正常生活 407 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 你卻沒再聯絡我? 408 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 其實我以為你不想見我 409 00:45:43,410 --> 00:45:44,870 狗屁 410 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 你希望跟酷哥酷姊拯救世界時 411 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 你妹別在身邊礙手礙腳 412 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 你不是我親妹妹 413 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 復仇者也不是你真正的家人 414 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 你幹嘛老是那樣?-怎樣? 415 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 你打鬥的架勢 416 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 就是… 417 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 你都會這樣 418 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 打鬥時猛甩頭髮 419 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 手臂和頭髮擺出美美的姿勢 420 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 這是打鬥姿勢,你超愛擺姿勢 421 00:46:18,195 --> 00:46:19,571 我才沒有 422 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 拜託,這些姿勢很帥 423 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 你好像以為大家都在看你 424 00:46:25,118 --> 00:46:25,994 眼光移不開 425 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 擺姿勢的時候,我其實想做好事 426 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 彌補我們造成的苦難 427 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 盡量不只當個職業殺手 428 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 那你是在自我欺騙 429 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 苦難是人的日常,我們還是職業殺手 430 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 不過上雜誌封面的不是我 431 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 我不是小女生奉為英雄的殺手 432 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 那種氣體… 433 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 解毒劑 434 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 梅琳娜那一代某個寡婦偷偷合成的 435 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 我奉命取回,她讓我接觸到氣體 436 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 於是我殺了解救我的寡婦 437 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 你有選擇嗎? 438 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 你經歷的是心理制約 439 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 我說的是以化學途徑改變腦功能 440 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 它們完全是兩回事 441 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 你意識清楚,卻不清楚哪個部分是你 442 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 我還是不確定 443 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 只剩這些嗎? 444 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 只有這個能阻止德科夫和他的寡婦團 445 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 他每天帶走越來越多 446 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 沒有人保護的小孩 447 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 就像小時候的我們 448 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 20個有1個能熬完訓練,成為寡婦 449 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 剩下的慘遭他毒手 450 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 我們在他眼中只是工具 451 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 沒有臉孔的武器,隨時都能丟棄 452 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 因為來源永遠不缺 453 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 多虧了你和阿列西,根本沒人在找他 454 00:48:28,492 --> 00:48:29,826 阿列西? 455 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 老爸 456 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 你找過自己的親生父母嗎? 457 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 我媽在街上拋棄我,像丟垃圾一樣 458 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 你呢? 459 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 他們銷毀我出生證明,我編了新的 460 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 我父母還住在俄亥俄州 461 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 我姊搬到西部 462 00:49:08,240 --> 00:49:09,074 是喔? 463 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 你是科學老師 464 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 不過只是兼職,尤其生了兒子後 465 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 你老公是裝修房子的 466 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 這不是我的故事 467 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 你的故事是怎樣? 468 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 我不讓自己有空去想這個 469 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 你想過有小孩嗎? 470 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 我要一條狗 471 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 你要去哪裡? 472 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 不知道 473 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 我沒有地方能回去,所以去哪都行 474 00:50:04,880 --> 00:50:06,507 不要 -不要怎樣? 475 00:50:07,424 --> 00:50:10,177 我有預感你會講英雄那套長篇大論 476 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 我不喜歡長篇大論 477 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 比較算是邀請 478 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 去紅屋殺了德科夫嗎? 479 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 對 480 00:50:21,980 --> 00:50:26,360 即使紅屋很難找到,德科夫太狡猾? 481 00:50:26,735 --> 00:50:27,569 對 482 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 聽起來超累的 483 00:50:30,906 --> 00:50:31,949 沒錯 484 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 不過可能很好玩 485 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 對 486 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 我看到他放鑰匙的地方 487 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 綠色櫃子最上層抽屜 488 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 這是我幫自己買的第一件衣服 489 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 那件? 490 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 嗯,不喜歡嗎? 491 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 它是… 492 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 軍用品還是… 493 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 好啦,口袋爆多 494 00:51:16,034 --> 00:51:20,080 但我常用到,還自己修改 495 00:51:20,247 --> 00:51:21,498 是嗎?-隨便啦 496 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 少囉唆,重點是我從未… 497 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 我從未掌控過自己的生活,直到現在 498 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 我想自己做一些事 499 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 我喜歡你的背心 500 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 我就知道你喜歡,很酷吧? 501 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 很好看,我喜歡 502 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 裡面能放好多東西,超意外 503 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 我不知道紅屋在哪裡,對不起 504 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 我瞭解 505 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 但我認識的一個人知道 506 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 誰? 507 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 我們需要一架噴射機 508 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 我說一架噴射機 509 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 你沒給我什麼呢?時間 510 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 或是錢,我不是噴射機大王 511 00:52:03,457 --> 00:52:06,043 我以為你是職業高手 512 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 你說什麼,女皇 513 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 免費公寓和吃到飽美食還不滿意嗎? 514 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 別讓她惹毛你 515 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 我討厭別人抨擊我的專業 516 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 你幫我弄的發電機六小時就掛了 517 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 你也開酸?毒舌姊妹花 518 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 他好敏感,難怪你讓他跟著 519 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 剩下的呢? 520 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 請看 521 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 我五年前藏起來的 522 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 如何? 523 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 很乾,有夠乾 524 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 你的經費幾乎要用光了 525 00:52:54,341 --> 00:52:57,010 補給品我能應付,要是我被當局盯上 526 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 我就得漲價了 527 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 什麼意思? 528 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 你的麻吉,羅斯祕書長一直在調查我 529 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 害我的線民不接我電話 530 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 我是私人自營商 531 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 你果然很敏感 532 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 你才機車咧 533 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 我會補償你 534 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 你每次都這麼說 535 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 我有核武密碼 536 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 可是他出現了 537 00:53:35,007 --> 00:53:39,386 美國隊長 538 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 終於,紅色衛兵發威的時候到了 539 00:53:45,434 --> 00:53:46,435 (紅色衛兵) 540 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 我抓住他的盾牌 541 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 面對面,這是力量的考驗 542 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 不會吧 543 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 那傢伙以為能扳倒我 544 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 總之他拿的那塊盾牌 545 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 就像他的寶貝一樣 546 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 我搶過來用… 547 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 把他推出窗外 548 00:54:17,925 --> 00:54:19,843 成功脫逃 549 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 那是哪一年? 550 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 不曉得,83、84年吧 551 00:54:26,058 --> 00:54:26,975 厲害吧 552 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 美國隊長當時還在冷凍中 553 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 你是說我唬爛嗎,大熊座? 554 00:54:46,286 --> 00:54:49,081 阿列西肖斯塔可夫,有你的信 555 00:54:50,082 --> 00:54:51,792 不會吧 556 00:54:52,251 --> 00:54:53,502 噢哦 557 00:54:54,044 --> 00:54:55,754 阿列西肖斯塔可夫,有你的信 558 00:54:55,921 --> 00:54:57,464 瞧瞧你這頭大熊 559 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 要哭了嗎,小妹妹? 560 00:55:11,228 --> 00:55:16,066 大名鼎鼎的紅色衛兵 561 00:55:16,984 --> 00:55:21,655 你回信時告訴粉絲多放點奶油 562 00:55:21,822 --> 00:55:23,574 拿去 563 00:55:23,740 --> 00:55:24,616 拿呀 564 00:55:53,103 --> 00:55:55,939 紅色衛兵前進!號角響起! 565 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 今天算你走運,阿列西 566 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 到南側圍牆的門口 567 00:56:26,220 --> 00:56:28,263 有什麼事? 568 00:56:28,430 --> 00:56:29,598 不識字嗎? 569 00:56:40,317 --> 00:56:41,235 往左 570 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 別打草驚蛇 571 00:56:48,116 --> 00:56:49,785 紅色衛兵逃跑了! 572 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 你打草驚蛇了,對吧? 573 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 現在呢? 574 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 我們帶你離開 575 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 到上層去 576 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 動作快,超級士兵 577 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 他絕對上不來的 578 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 靠近一點 579 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 你有更好的點子嗎? 580 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 娜塔莎 581 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 就愛擺姿勢 582 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 真假? 583 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 抱歉 584 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 你在幹嘛?開什麼玩笑? 585 00:58:55,744 --> 00:58:56,620 飛上去 586 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 我們的表現都一級棒 587 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 不會吧 588 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 好,真是夠了 589 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 這種死法會很酷 590 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 跟我說那是好徵兆 591 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 動作快 592 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 帶我們離開 593 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 等一下 594 01:01:37,281 --> 01:01:38,115 讚! 595 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 我這裡需要幫忙 596 01:01:46,039 --> 01:01:49,376 再見了,豬頭們 597 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 真刺激 598 01:02:00,095 --> 01:02:02,556 我為你們驕傲 599 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 你們聽不見我說話喔? 600 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 好啦 601 01:02:12,149 --> 01:02:13,150 哇 602 01:02:17,362 --> 01:02:18,197 好 603 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 幹嘛這樣恰北北? 604 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 大姨媽來報到嗎? 605 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 我沒有月經,蠢蛋,我沒有子宮 606 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 也沒有卵巢 607 01:02:29,374 --> 01:02:32,461 紅屋強行切除我們的子宮 608 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 他們直接伸進去,扯掉所有生殖器官 609 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 開腸剖肚,全部切碎 610 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 清得一乾二淨,別想生孩子 -好啦 611 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 不必講得鉅細靡遺 612 01:02:46,642 --> 01:02:49,603 我正想講輸卵管呢,好吧 613 01:02:49,770 --> 01:02:50,479 不 614 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 你們回來找我,我好感動 615 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 不,你得告訴我們怎麼去紅屋 616 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 看看你,公事公辦 617 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 相信我,這不是度假 618 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 小娜塔莎,滿腦子被灌輸了西方思想 619 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 我自願去西方,成為復仇者 620 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 因為他們把我當家人 621 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 真假?家人? 622 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 他們現在在哪? 623 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 那些家人如今何在? 624 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 告訴我紅屋的位置 625 01:03:27,182 --> 01:03:29,309 我莫宰羊 626 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 可以嗎? 627 01:03:36,275 --> 01:03:38,485 少來,你和德科夫… -德科夫? 628 01:03:38,652 --> 01:03:41,530 對 -德科夫將軍,我朋友? 629 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 給我榮耀… 630 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 林北是蘇聯第一也是唯一的超級士兵 631 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 我本來能比美國隊長更出名 632 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 結果那次鳥任務他叫我躲在俄亥俄 633 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 三年! 634 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 超悶,害我無聊到哭 635 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 沒別的意思 636 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 然後讓我終生監禁,為什麼? 637 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 他為什麼讓我…? 638 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 可能是我想找他談國家消亡 639 01:04:11,310 --> 01:04:14,229 或是我不經意說到我不愛他的頭髮 640 01:04:14,396 --> 01:04:17,524 也許我要黨像個派對 641 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 而非陰沉悲苦的組織 642 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 可是沒有 643 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 他讓我吃一輩子牢飯 644 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 自己跑去躲起來 645 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 我根本不是… 646 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 我根本不是殺他女兒的兇手 647 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 現在能把他丟出窗外了嗎? 648 01:04:39,087 --> 01:04:41,048 等飛高一點再丟 649 01:04:41,381 --> 01:04:42,007 好 650 01:04:42,174 --> 01:04:44,593 怎麼不去問梅琳娜它在哪裡? 651 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 等等,梅琳娜媽媽? 652 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 我們以為她死了 653 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 那麼辣的美魔女可不容易掛掉 654 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 噁 -怎樣? 655 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 她是科學家、策略家,我是猛男 656 01:04:57,272 --> 01:04:59,691 她替德科夫效命的時間比我久 657 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 等等,你是說梅琳娜還替紅屋效命? 658 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 她在聖彼得郊區遠距工作 659 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 我們的燃料撐不到聖彼得堡 660 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 可以啦,我們飛得到 661 01:05:13,121 --> 01:05:14,039 好吧 662 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 該開復仇者聯盟的超級噴射機才對 663 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 我發誓,要是再聽到他開口 664 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 我會踢爛他的臉 -大爛人 665 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 娜塔莎 666 01:05:46,989 --> 01:05:48,365 娜塔莎… 667 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 過來,我想問你一件事 668 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 過來,很重要 -什麼事? 669 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 他有跟你談到我嗎? 670 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 什麼? 671 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 你們聊作戰經驗時他有談到我嗎? 672 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 誰?你在說什麼? 673 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 美國隊長啦 674 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 我在這場地緣政治衝突中的主要對手 675 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 不算剋星,比較像勢均力敵的高手 676 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 我總認為我們非常敬重對方 677 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 你20年沒見過我們 678 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 卻只問跟自己有關的事? 679 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 為何這麼緊繃? 680 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 我做錯了什麼嗎? 681 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 你是認真問嗎? 682 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 我對你們兩個丫頭只有愛 683 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 我盡全力確保你們成功 684 01:06:41,084 --> 01:06:43,587 讓你們發揮潛力,結果一切順利 685 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 一切順利? 686 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 對,對你來說是 687 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 我們在俄亥俄完成任務 688 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 葉琳娜你成為史上最偉大的兒童刺客 689 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 誰都比不上你的效率和膽識 690 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 而娜塔莎… 691 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 不只是間諜,不只推翻政權 692 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 從內部摧毀各帝國 693 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 還成了復仇者 694 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 你們倆都殺了… 695 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 好多人 696 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 你們雙手沾滿了鮮血 697 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 我實在太為你們驕傲了 698 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 好了,你可以… 699 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 放開我 700 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 你身上好臭 701 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 那,我們到了嗎? 702 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 到了你就知道 703 01:07:46,984 --> 01:07:48,151 稍微往右 704 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 直走 705 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 對 706 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 稍微往右 707 01:07:57,411 --> 01:08:00,163 好棒,親愛的 708 01:08:00,622 --> 01:08:02,833 對,非常棒 709 01:08:03,000 --> 01:08:05,502 好棒棒,親愛的 710 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 回到安全的家,快點 711 01:09:10,234 --> 01:09:13,569 老婆,我們回來了 712 01:09:24,747 --> 01:09:26,500 走吧,丫頭 713 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 歡迎光臨寒舍 714 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 當自己家 715 01:09:44,100 --> 01:09:45,727 我們喝一杯 716 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 別耍花樣 717 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 我把武器收起來 718 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 這裡有我們該知道的陷阱嗎? 719 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 我養的女兒不會掉入陷阱 720 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 你根本沒養我們 721 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 或許吧 722 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 但如果你們變弱,可不是我教導無方 723 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 喝酒 724 01:11:09,228 --> 01:11:10,062 好 725 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 還穿得下 726 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 我的天啊 727 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 我一次都沒洗過 728 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 過來喝酒 729 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 起來,救世者 730 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 一家人… 731 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 又團圓了 732 01:11:47,307 --> 01:11:49,893 既然我們這一家… 733 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 只是維持三年的假面關係 734 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 不該再用這個字眼了吧? 735 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 同意,接下來我們… 736 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 好,那就是同學會囉 737 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 然後… 738 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 我想先說一件事 739 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 你一點都沒老 740 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 跟我們假結婚那天一樣美麗窈窕 741 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 你變胖了 742 01:12:18,338 --> 01:12:20,007 但依舊勇猛 743 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 我剛出獄 744 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 仍然是一尾活龍 745 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 拜託別這樣 746 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 接下來這麼辦 747 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 娜塔莎,不要駝背 748 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 我沒有 -你有 749 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 我沒有駝背 -你背會凸起來 750 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 聽你媽的話 -我的天啊 751 01:12:41,778 --> 01:12:42,613 坐挺 752 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 夠了,全部閉嘴 753 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 我什麼都沒說,不公平 754 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 接下來的計畫… -我不想吃 755 01:12:47,951 --> 01:12:49,703 拜託吃一點,葉琳娜 756 01:12:49,870 --> 01:12:51,788 你告訴我們紅屋的位置 757 01:12:55,667 --> 01:13:00,714 這就像你告訴她們能熬夜等耶誕老人 758 01:13:00,881 --> 01:13:02,883 真好玩,我說他會從煙囪滑下來 759 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 注意,他在哪?如果餅乾不見了 760 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 就表示他來過了 761 01:13:09,556 --> 01:13:10,807 不,怎樣? 762 01:13:10,974 --> 01:13:13,143 我要她們追求夢想 -不好 763 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 為了遠大目標努力 764 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 找到德科夫不是幻想,是未竟之事 765 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 你無法擊敗能操控別人意志的人 766 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 你沒見到我們在美國的驚人成果 767 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 你也沒有 768 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 娜塔莎,一定要專注,追求目標 769 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 進來 770 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 這隻豬自己開門嗎? 771 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 沒錯 772 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 好乖,阿列西,好乖 773 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 你幫一隻豬取我的名字? 774 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 不覺得你們很像嗎? 775 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 牠會像狗一樣坐下 776 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 超厲害,注意看 777 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 我覺得有點怪 778 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 停止呼吸 779 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 我們滲透到俄亥俄的北方研究院裡 780 01:14:21,712 --> 01:14:23,589 那是神盾局科學家的掩護 781 01:14:23,755 --> 01:14:26,592 其實當時是九頭蛇科學家 782 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 結合酷寒戰士計畫 783 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 他們解析人腦 784 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 建立第一也是唯一的基底核細胞藍圖 785 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 它是我們的認知中樞 786 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 主管自主運動技能,程序性學習 787 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 我們沒偷竊武器或技術 788 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 我們偷的是解開自由意志的鑰匙 789 01:14:55,370 --> 01:14:56,330 你幹嘛? 790 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 我在解釋這項科學很精準 791 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 受試者能依照指示停止呼吸 792 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 別無選擇,只能遵守 793 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 你表達得很清楚,夠了 794 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 好,放心,阿列西缺氧時 795 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 還能存活11秒 796 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 好乖,現在回到安全的家 797 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 回去,回到安全的家 798 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 好乖,阿列西 799 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 世界受到控制時運作得比較好 800 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 德科夫在全球部署受化學操控的特務 801 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 你知道他們拿誰當試驗品嗎? 802 01:15:33,200 --> 01:15:35,577 不知道,那不是我的職責 803 01:15:35,744 --> 01:15:36,912 少來… 804 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 別騙她們 -我沒騙人 805 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 你是德科夫的智囊 806 01:15:40,749 --> 01:15:43,627 你呢?我是智囊,你就是他的同夥 807 01:15:43,794 --> 01:15:45,754 你是他的事業夥伴 -我是替死鬼 808 01:15:45,921 --> 01:15:48,382 少來這套 -他灌輸意識形態給我 809 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 別扯政治 -越來越大… 810 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 閉嘴!你是白癡 811 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 你是懦夫 812 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 你是懦夫 813 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 我們家始終不是真的,沒什麼好留戀 814 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 我們往前走 815 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 始終不是一家人? 816 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 我內心是個單純的人 817 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 作為臥底的俄國特務 818 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 我想我們當父母算很盡職了 819 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 我們奉命行事,完美扮演我們的角色 820 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 誰在乎?又不是真的 821 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 什麼?-那不是真的,誰在乎? 822 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 別這麼說 823 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 拜託別這麼說,那是真的 824 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 對我來說是真的,你是我母親 825 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 你曾經真的是我母親 826 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 最像我母親的人 827 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 我人生最美好的時光是假的 828 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 你們竟然都沒告訴我 829 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 你在全球用化學操控的那些特務? 830 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 那是我 831 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 你逃走了 832 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 德科夫讓其他人都逃不掉 833 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 你要說句話嗎? 834 01:17:21,767 --> 01:17:22,601 無話可說 835 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 別碰我 836 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 葉琳娜 837 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 別說了 838 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 我不知道 -沒關係 839 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 我去跟她談 840 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 我就是不想談才進來 841 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 好吧 842 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 我們坐著就好 843 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 坐著就好 844 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 你要去哪裡? 845 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 親自動手 -不要,你必死無疑 846 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 我好希望你真的在乎 847 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 你甚至不是第一個拋棄我的母親 848 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 沒有人拋棄你 849 01:18:31,461 --> 01:18:35,507 有個評估嬰兒基因潛力的計畫挑上你 850 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 我是被帶走的? 851 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 他們達成協議,你家人有拿錢 852 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 但你母親一直在找你 853 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 這一點你們很像,她… 854 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 鍥而不捨 855 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 她發生什麼事? 856 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 德科夫下令滅口 857 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 因為她有可能害紅屋曝光 858 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 好奇的平民通常不會遭此命運 859 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 但就像我說的,她鍥而不捨 860 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 我每天都在想她 861 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 不管我願不願意承認 862 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 我一向認為最好別追憶過往 863 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 那你為何留著這個? 864 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 我記得這一天 865 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 一天拍完耶誕、感恩、復活節和暑假 866 01:20:11,478 --> 01:20:13,105 用了不同背景 867 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 我知道禮物盒都是空的,但我不管 868 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 我想拆開每一個 869 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 就有一秒鐘感覺像真的 870 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 別看了 871 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 你為何這麼做? 872 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 生在籠裡的老鼠為何在輪子上跑? 873 01:20:43,802 --> 01:20:49,099 你知道你出生前我四度進出紅屋嗎? 874 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 我困在那些牆內 875 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 始終沒有選擇 876 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 但你不是老鼠,梅琳娜 877 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 你生在籠子裡,那不是你的錯 878 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 告訴我,你如何保持初心? 879 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 痛苦只會讓我們更堅強 880 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 這不是你告訴我們的嗎? 881 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 你教的道理讓我活下去 882 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 對不起,我已經通知紅屋了 883 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 他們隨時會到 884 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 我跟我父親去冰釣 885 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 冰釣小屋很冷,即使在俄國都算冷 886 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 我爸會叫我把伏特加放爐火邊 887 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 拜託別再說話了 888 01:21:48,784 --> 01:21:50,661 等一下… -拜託,我不想說話 889 01:21:50,827 --> 01:21:52,454 拜託… 890 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 我說這個是有原因的,相信我 891 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 我想伸手抓魚 892 01:22:00,838 --> 01:22:02,172 結果失去平衡 893 01:22:03,006 --> 01:22:05,926 噗通!我的手掉進河裡 894 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 那種天氣很快就會得凍瘡 895 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 我父親尿尿在我手上 896 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 我的天啊 897 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 尿液有攝氏35度,防止了凍瘡 898 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 講這個幹什麼? 899 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 就是… 900 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 天下父母心 901 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 不… 902 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 你只會告訴我你有多無聊 903 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 我只是你不想做的乏味工作 904 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 對我來說呢? 905 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 你是我的所有 906 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 果然,你不在乎… 907 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 你只在乎過去的豐功偉業 908 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 你當緋紅機甲的日子,但沒人想聽 909 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 是紅色衛兵 910 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 出去 911 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 出去 912 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 我不記得 913 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 我有沒有哭 914 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 當我讀到他遺孀的故事 915 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 內心深受感動 916 01:23:37,100 --> 01:23:38,268 在音樂 917 01:23:39,686 --> 01:23:42,231 死去的 918 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 那一天 919 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 他們唱著 920 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 掰 -掰 921 01:23:51,073 --> 01:23:53,659 美國派小姐 922 01:23:53,825 --> 01:23:56,745 開著我的雪佛蘭到堤防 923 01:23:56,912 --> 01:23:59,540 但它已乾涸 924 01:24:00,457 --> 01:24:02,459 老朋友們 925 01:24:02,918 --> 01:24:04,962 喝著威士忌 926 01:24:06,588 --> 01:24:07,881 唱著 927 01:24:08,340 --> 01:24:12,261 這就是我死去的那一天 928 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 這就是我死去… 929 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 蹲低 930 01:24:44,418 --> 01:24:45,210 他們以為… 931 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 對不起 932 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 我們別讓他枯等 933 01:26:30,899 --> 01:26:32,985 請求准許降落 934 01:26:33,151 --> 01:26:35,445 收到,你可在第五區降落 935 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 梅琳娜? 936 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 一分鐘後觸地 937 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 那為什麼還在爬升? 938 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 你就會知道德科夫這些年怎麼躲的 939 01:27:16,570 --> 01:27:19,198 (紅屋) 940 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 天啊 941 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 看看你 942 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 所以… 943 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 一家團圓還開心嗎? 944 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 好糟糕 945 01:28:22,803 --> 01:28:26,098 他們好肉麻,太激動,愛討拍 946 01:28:26,265 --> 01:28:27,432 往日時光再現 947 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 葉琳娜畢洛娃 948 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 她狀況如何? 949 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 她是唯一受影響的吧? 950 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 據我所知是 951 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 這些氣體和解毒劑… 952 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 讓我很不舒服 953 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 是個問題,你得解決 954 01:28:46,785 --> 01:28:48,662 我如果不在,有九隻豬需要照顧 955 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 我懶得管你的豬 956 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 剖開她的腦 957 01:29:00,883 --> 01:29:03,051 找出弱點所在 958 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 這種死法實在不夠酷 959 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 阿列西 960 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 羅曼諾夫呢? 961 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 她是叛徒 962 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 背叛她的組織,她的親人 963 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 她原本一無所有 964 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 我給她一個家,給她愛 965 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 快把那玩意打進她體內 966 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 化學藥劑 967 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 讓她變成你養的一隻豬 968 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 你能想像我操控一個復仇者嗎? 969 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 你不想先跟她談談嗎? 970 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 當你看著你養大的小孩的眼睛 971 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 世界上沒有面具能遮掩 972 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 歡迎回家 973 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 小心 974 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 別弄壞我的新玩具 975 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 娜塔莎 976 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 我救不了我們 977 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 我想告訴你我很抱歉 978 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 我誓言要實現理想 979 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 我自以為非常勇敢 980 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 可能是最勇敢的 981 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 但我並不勇敢 982 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 我是懦夫 983 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 在古巴… 984 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 當他們來帶走你們時… 985 01:31:08,927 --> 01:31:10,929 沒有理想值得那樣犧牲 986 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 為了目標,應該只能… 987 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 犧牲自己 988 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 你怎麼做到的? 989 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 我親自設計這些囚房 990 01:31:34,620 --> 01:31:35,412 什麼? 991 01:31:37,331 --> 01:31:38,248 什麼? 992 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 我掏心掏肺,結果竟然是你? 993 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 是啊,等等,我在跟葉琳娜通話 994 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 葉琳娜,是我,媽媽 995 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 你的腰部藏了五公分的刀片 996 01:31:52,346 --> 01:31:53,180 什麼? 997 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 你要對我做什麼? 998 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 在右臀外面 999 01:32:02,898 --> 01:32:06,568 切開顱骨時讓她醒著 1000 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 不能早點告訴我嗎?-別發飆 1001 01:32:31,552 --> 01:32:32,427 沒機會啊 1002 01:32:32,594 --> 01:32:34,096 丫頭,我聽不清楚 1003 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 娜塔莎,我有話要告訴你 1004 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 我很抱歉,不會再找藉口了 1005 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 我誓言實現理想,自以為勇敢 1006 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 你沒有耳機 1007 01:32:48,652 --> 01:32:49,486 什麼? 1008 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 她聽不到你 1009 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 你沒有耳機 -為什麼? 1010 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 因為這不在計畫裡 1011 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 什麼計畫? 1012 01:32:56,243 --> 01:32:57,828 我們進去後我就啟動追蹤器 1013 01:32:57,995 --> 01:32:58,996 羅斯就會趕來 1014 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 你知道自己還是全球通緝犯吧? 1015 01:33:03,250 --> 01:33:05,043 你瞭解紅屋,一定有辦法降落 1016 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 引導他們將我們關在第零層 1017 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 等我出去,我能啟動降落程序 1018 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 一小時內就能降落 1019 01:33:14,970 --> 01:33:16,263 問題來了 1020 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 我只有一對耳機 1021 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 我拿給葉琳娜 1022 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 他把藥瓶拿去哪裡? 1023 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 應該是冰庫 1024 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 德科夫還操控著一些寡婦 1025 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 你得讓她們接觸到解毒劑 1026 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 沒問題,簡單 1027 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 這就是你的計畫? 1028 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 我的計畫是殺了你 1029 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 我還活著 1030 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 現在怎麼辦? 1031 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 我母親叫什麼名字? 1032 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 在她的墳墓那邊 1033 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 有一棵樹… 1034 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 開著粉紅色的花 1035 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 好美 1036 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 有一塊墓碑 1037 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 上面刻著她的名字 1038 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 她叫什麼名字? 1039 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 "不明" 1040 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 你沒有任何感覺? 1041 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 我殺死你女兒時,你有感覺嗎? 1042 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 這件往事糾纏著你嗎? 1043 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 真假? 1044 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 謝謝你,娜塔莎 1045 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 你給了我最強大的武器 1046 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 打招呼 1047 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 你的炸彈爆炸時 1048 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 差點殺死我的安東妮雅 1049 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 我不得不在她脖子後面植入晶片 1050 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 在她脖子後面 1051 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 看看她 1052 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 不忍心看她嗎? 1053 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 我不忍心 1054 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 無論看見什麼 1055 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 她都能依樣畫葫蘆 1056 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 她是個完美的模仿高手 1057 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 打鬥的身手跟你那些朋友一樣 1058 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 她聽得見我嗎? 1059 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 怎樣? 1060 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 你想讓她好過一點嗎? 1061 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 你想告訴她你很抱歉? 1062 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 你炸爛她的臉之前就該想到這點 1063 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 廢話不多說了 1064 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 幹活去 1065 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 地下室有老鼠,快去 1066 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 去啊 1067 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 你犯了一個錯 1068 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 是嗎? 1069 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 你剛送走會阻止我殺你的東西 1070 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 試試看 1071 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 動手 1072 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 保險開了嗎? 1073 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 沒有 1074 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 用刀子試試 1075 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 你麻煩大了 1076 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 你怎麼能控制我? 1077 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 我沒控制你,娜塔莎 1078 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 還沒 1079 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 不過有一個費洛蒙鎖 1080 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 聞到我的費洛蒙讓你無法對我施暴 1081 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 我對梅琳娜很不滿 1082 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 可惜我必須殺了她 1083 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 拜託,如果只要按下按鈕駭入電腦 1084 01:37:41,862 --> 01:37:42,696 對 -不曉得 1085 01:37:42,863 --> 01:37:43,906 我沒事可做 1086 01:37:44,072 --> 01:37:46,950 我想砸爛東西 1087 01:37:47,117 --> 01:37:47,951 是嗎? 1088 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 你有東西可以砸了 1089 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 梅琳娜,如果這是我們最後一次… 1090 01:38:12,643 --> 01:38:13,769 討厭 1091 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 好噁心 1092 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 好 1093 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 (降落程序開始) 1094 01:39:03,277 --> 01:39:04,403 (降落程序啟動) 1095 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 所以這就是你們的偉大計劃? 1096 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 梅琳娜打算擊潰紅屋,把我交給當局 1097 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 不… 1098 01:39:17,875 --> 01:39:18,917 (暫停降落程序) 1099 01:39:22,171 --> 01:39:23,088 (所有系統上線) 1100 01:39:23,255 --> 01:39:26,550 你要逼我加入你可悲的傀儡戲嗎? 1101 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 可悲? 1102 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 不然你怎麼稱呼它? 1103 01:39:29,720 --> 01:39:30,762 我會叫它… -上次… 1104 01:39:30,971 --> 01:39:34,266 有人心甘情願跟你交談是何時? 1105 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 你逃跑,去打一場錯誤的戰爭 1106 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 真正的戰爭在這裡暗中進行 1107 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 你並不是暗中作戰 1108 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 你是躲在黑暗裡 1109 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 真正的力量來自無法察覺的影響力 1110 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 如果沒人注意,何必白忙一場? 1111 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 你一無是處 1112 01:39:53,118 --> 01:39:54,786 一無所有 1113 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 這顆星球上有50個人… 1114 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 別說了 1115 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 不准叫我別說 1116 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 我不叫你別說,你怎知何時閉嘴? 1117 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 拜託 1118 01:40:09,426 --> 01:40:11,303 你以為我挨不起一拳嗎? 1119 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 哇靠,你好弱 -弱? 1120 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 在小女生面前一定比較容易耍狠吧? 1121 01:40:19,937 --> 01:40:20,729 夠了 1122 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 要是知道我勢力範圍有多大… 1123 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 你就不會這麼油嘴滑舌 1124 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 我擁有這個世界,是我 1125 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 你好像急著要我刮目相看 1126 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 我不需要你刮目相看 1127 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 我不需要任何人刮目相看 1128 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 這些世界領袖,這些大人物 1129 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 他們得服從我和我的寡婦 1130 01:40:57,766 --> 01:40:59,059 (登入,已認證) 1131 01:40:59,226 --> 01:41:00,060 瞧瞧她們 1132 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 這些女孩原本沒人要 1133 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 她們被丟到街上 1134 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 我回收廢棄物 1135 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 我賦予她們志向 1136 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 賦予她們生命 1137 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 梅琳娜,我發現藥瓶的位置了 1138 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 我發生小狀況 1139 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 你得去找那些寡婦 1140 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 我的寡婦網絡幫我掌控了權力 1141 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 一聲令下,石油與股票市場就會崩潰 1142 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 一聲令下,全球四分之一就會挨餓 1143 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 我的寡婦能開戰也能終戰 1144 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 她們能造王也能滅王 1145 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 你從這裡控制那一切? 1146 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 有了你… 1147 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 一個受我控制的復仇者 1148 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 我終於能走出暗處 1149 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 運用世界唯一充足的天然資源 1150 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 女孩 1151 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 都從這個小控制臺? 1152 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 對 1153 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 你覺得好笑嗎? 1154 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 你在笑什麼? 1155 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 不是針對你 1156 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 但謝謝你的合作 1157 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 就算你找到資料庫,他給你看鑰匙 1158 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 你也無法從他手上拿走 1159 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 多年來德科夫運用一種費洛蒙鎖 1160 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 在所有寡婦身上,甚至是我 1161 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 只要我們聞得到他,就無法傷害他 1162 01:43:26,832 --> 01:43:28,041 那我憋氣 1163 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 不夠 1164 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 這是基礎科學 1165 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 娜塔莎,想阻斷嗅覺中樞 1166 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 你必須切斷神經 1167 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 我辦得到 1168 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 你不夠有力 1169 01:43:44,516 --> 01:43:46,518 我得自己搞定 1170 01:43:46,977 --> 01:43:48,395 你要怎麼做? 1171 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 切斷神經 1172 01:44:12,544 --> 01:44:13,670 她有槍 1173 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 梅琳娜 1174 01:44:21,011 --> 01:44:22,429 梅琳娜,站住 1175 01:44:26,183 --> 01:44:27,518 把槍放在地上 1176 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 果然不出我所料 1177 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 葉琳娜,計畫稍有變動 1178 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 我徹底破壞一具引擎,這裡即將墜毀 1179 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 太好了 1180 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 我現在去找那些寡婦 1181 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 糟糕 1182 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 我們該走了 1183 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 不能嘰嘰歪歪了吧? 1184 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 你奪走了我的童年 1185 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 你奪走我的選擇又想毀了我 1186 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 但你再也無法那樣對別人 1187 01:46:01,987 --> 01:46:02,613 (登出中) 1188 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 她沒死,誰都別離開 1189 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 好好折磨她 1190 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 我不想傷害你們 1191 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 你們也不想傷害我 1192 01:48:08,864 --> 01:48:10,073 嗨 1193 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 你還好嗎? 1194 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 看起來好痛 1195 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 數到三,準備? 1196 01:48:17,164 --> 01:48:18,415 對不起 1197 01:48:20,375 --> 01:48:21,752 現在怎麼辦? 1198 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 離這裡越遠越好 1199 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 你們現在能自己作主了 1200 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 我們得快離開 1201 01:48:41,146 --> 01:48:43,232 得去找德科夫,來不來?-馬上來 1202 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 等一下…我得回去 1203 01:48:58,705 --> 01:49:00,040 (登入中) 1204 01:49:03,669 --> 01:49:04,753 (開始資料傳輸) 1205 01:49:31,905 --> 01:49:33,240 (資料傳輸完成) 1206 01:49:33,824 --> 01:49:34,658 好! 1207 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 你有看到丫頭們嗎? 1208 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 不! 1209 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 我們必須回去 1210 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 我們失控了 1211 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 安東妮雅 1212 01:52:09,188 --> 01:52:10,355 不! 1213 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 我要開門 1214 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 你跟我來 1215 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 沒關係… 1216 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 我知道原本的你還在裡面 1217 01:52:25,537 --> 01:52:28,457 我不會丟下你,懂嗎? 1218 01:53:42,865 --> 01:53:43,782 葉琳娜 1219 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 她在機翼上 1220 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 動作快!你們在等什麼? 1221 01:53:50,998 --> 01:53:51,874 不要! 1222 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 這次玩得很開心 1223 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 不要! 1224 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 好 1225 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 來吧 1226 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 夠了 1227 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 對不起 1228 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 對不起 1229 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 他死了嗎? 1230 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 他死了 1231 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 葉琳娜! 1232 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 葉琳娜? 1233 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 我們都倒栽蔥 1234 01:57:57,828 --> 01:58:01,915 原諒我,妹妹 1235 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 我早該回來救你的 1236 01:58:05,627 --> 01:58:08,172 你不必這麼說,沒關係 1237 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 那個家對我來說也是真的 1238 01:58:24,730 --> 01:58:25,564 謝謝 1239 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 大家都沒事吧? 1240 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 我顯然受傷了 1241 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 你有話要說嗎? 1242 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 我只會搞壞氣氛 1243 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 救兵到了 1244 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 接近目標中,長官 1245 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 我們有什麼計畫? 1246 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 你們走吧,我留下 1247 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 太離譜了,我們與你並肩作戰 1248 01:59:22,246 --> 01:59:23,080 我來應付他們 1249 01:59:23,247 --> 01:59:25,666 我們並肩作戰 -我們不能分開 1250 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 你們快走吧 -天啊 1251 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 何況,如果我們四個都能合作 1252 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 復仇者聯盟或許還有希望 1253 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 一點點 1254 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 如果你要離開,那就收下這個 1255 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 我知道你有多喜歡 1256 01:59:41,932 --> 01:59:43,141 唉唷 1257 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 口袋真的爆多 1258 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 超實用的 1259 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 他在世界各地安插了許多寡婦 1260 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 梅琳娜需要複製配方 1261 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 但該由你告訴她們結束了 1262 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 你們回來找我們 1263 02:00:16,842 --> 02:00:18,677 我們不會丟下你不管 1264 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 謝謝 1265 02:00:31,857 --> 02:00:33,108 嘿 1266 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 你要保重,好嗎? 1267 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 放心,我沒問題 1268 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 我知道 1269 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 放心,我們會帶她走 1270 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 過來,跟我們來 1271 02:02:09,121 --> 02:02:12,791 {\an8}(兩週後) 1272 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 你都沒睡覺嗎? 1273 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 我因為你在三天內跑了六個時區 1274 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 是嗎?-是啊 1275 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 你在湊零件嗎? 1276 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 這次弄什麼給我,巨型除草機? 1277 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 看我用有限的時間金錢弄什麼給你? 1278 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 說啊,我想聽 1279 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 聽到我會很開心,真的 1280 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 我對你刮目相看 1281 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 嗯 1282 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 你始終是我的摯友 1283 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 每個男人都想聽這句話 1284 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 你要去哪裡? 1285 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 我一輩子都以為我沒有家庭 1286 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 結果我有兩個 1287 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 一個現在有點慘 1288 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 我要去救他們幾個人出獄 1289 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 看能不能重修舊好 1290 02:11:14,917 --> 02:11:16,668 走吧,芬妮 1291 02:11:33,769 --> 02:11:35,354 (女兒,姊姊) 1292 02:11:35,521 --> 02:11:37,606 (復仇者) 1293 02:11:38,482 --> 02:11:41,527 (娜塔莎羅曼諾夫) 1294 02:12:36,957 --> 02:12:38,083 抱歉 1295 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 我對中西部過敏 1296 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 這個女人所做的… 1297 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 我真的無法想像 1298 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 你不該在我休假時打擾我,瓦倫提娜 1299 02:12:54,683 --> 02:12:59,438 打擾你?不是…我是來致意的 1300 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 大老遠跑來明明就很猴急 1301 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 好啦 1302 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 我要加薪 1303 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 對,我也要 1304 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 相信我,你會如願的 1305 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 我帶來你下一個目標 1306 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 我想親手送過來 1307 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 也許你會想幹掉害死你姊的人 1308 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 挺帥的,不覺得嗎? 1309 02:13:36,558 --> 02:13:38,560 翻譯:Aaron Wu