1 00:01:02,469 --> 00:01:05,332 OHAJO 1995. 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,308 Ćao, Nat! 3 00:01:37,055 --> 00:01:40,934 Obe smo naopako. -Kladim se da ćeš ti pasti dole prva. 4 00:01:41,101 --> 00:01:45,439 Ne, ti ćeš. Ne možeš da izdržiš još mnogo. 5 00:01:48,233 --> 00:01:53,322 Rekla sam ti da ćeš pasti dole prva. Rekla sam ti! 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,608 Šta sam ti rekla! 7 00:01:58,827 --> 00:02:00,527 Mama! 8 00:02:08,337 --> 00:02:10,037 Šta se desilo? 9 00:02:11,423 --> 00:02:14,551 Pala je na koleno. -Udarila si koleno? 10 00:02:17,554 --> 00:02:23,936 Poljubiću da prođe. Evo. Ne zezaj, malena. 11 00:02:24,144 --> 00:02:28,899 Ustani. Dobro si. Hajde. Ti si hrabra devojčica. 12 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Bol te samo čini jačom. 13 00:02:32,819 --> 00:02:35,364 Zar ne? -Da. -Da? -Vidi! 14 00:02:35,531 --> 00:02:38,659 Šumske zvezde. Da. Znate šta? 15 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 To su zapravo svici. 16 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 A svetlo koje vidite, 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 potiče od hemijske reakcije po imenu 18 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 bioluminiscencija. Hajde, vreme je za večeru. 19 00:02:55,384 --> 00:02:59,638 Bioguminfencija? -"Bioguminfencija." Tako je. 20 00:03:00,764 --> 00:03:04,852 Večera! Hajde, večera, velika devojko! 21 00:03:07,354 --> 00:03:12,693 Ja hoću makarone i sir. -Hoćeš makarone i sir? Dobro. Ja hoću... 22 00:03:13,026 --> 00:03:16,780 Kavijar i šampanjac. Uzmi salvete. 23 00:03:16,947 --> 00:03:22,244 Uzmi ovo. Hvala. Da li bi donela ranč sos za tatu? 24 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 Dobro. -Boranija mi je omiljeno povrće. 25 00:03:31,253 --> 00:03:32,953 Tata je stigao! 26 00:03:35,883 --> 00:03:38,552 Ćao, tata. -Ćao, dušo. 27 00:03:49,354 --> 00:03:51,054 Sve je u redu? 28 00:03:54,568 --> 00:03:58,071 Kako ste provele dan? -Mama me je naučila o svetlećim bubama. 29 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 Svetleće bube. -I pala sam i povredila koleno, 30 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 ali više ne boli. 31 00:04:03,869 --> 00:04:07,122 Takođe smo videle svice i u zadnjem dvorištu. To mi je bio omiljeni deo 32 00:04:07,206 --> 00:04:08,906 danas. -Ne. 33 00:04:09,466 --> 00:04:11,793 Jelena, viđamo svice svake godine. -Koliko vremena imamo? 34 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Ne znam. Možda jedan sat. 35 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Ne želim da idem. 36 00:04:21,887 --> 00:04:23,587 Ne govori to. 37 00:04:27,309 --> 00:04:29,009 Devojke... 38 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 Sećate se kad sam vam rekao da ćemo jednog dana imati veliku avanturu? 39 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 Danas je taj dan. -Jupi! 40 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 Idemo. 41 00:04:50,082 --> 00:04:51,782 Žao mi je. 42 00:04:57,973 --> 00:04:59,741 Hajde, moramo da požurimo. -Hvala. 43 00:04:59,842 --> 00:05:02,803 Nisam obula cipele. -Nema veze. Ne trebaju ti cipele. 44 00:05:02,970 --> 00:05:06,765 Ali još sam gladna. -Stvarno? Znaš šta? Imam voćne rolnice u autu. 45 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Ne, ostavi to. Čekaj u autu. 46 00:05:26,618 --> 00:05:29,830 Imaš li je? -Da. -To je jedina kopija? -Jedina koja nije izgorela. 47 00:05:41,091 --> 00:05:44,261 Kuda ćemo? -Kući. 48 00:05:45,012 --> 00:05:48,473 Mama, smešna si. Samo što smo izašli iz kuće. 49 00:06:00,360 --> 00:06:02,060 Hoću svoju pesmu. 50 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Zbogom gđice Američka pito 51 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 Odvezao sam svoj ševrolet do nasipa ali nasip je bio suv 52 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 Dobri stari momci su pili raženi viski 53 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Pevali su, "Ovo će biti dan kad ću umreti" 54 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 "Ovo će biti dan kad ću umreti"... 55 00:06:54,957 --> 00:06:59,253 Hajde, Jelena. Požuri, dušo. Idemo. Hajde, Nat. Moramo da idemo. 56 00:06:59,419 --> 00:07:01,119 Moramo da idemo. Hajde, moraš da trčiš. 57 00:07:12,140 --> 00:07:14,268 Hajde. Dušo. -Idi s mamom. -Dobro. 58 00:07:14,351 --> 00:07:16,051 Nat, požuri! -Idem! 59 00:07:17,437 --> 00:07:19,137 Dobro. Pojasevi. 60 00:07:21,984 --> 00:07:24,069 Dobro. -Zašto tata nije u avionu? 61 00:07:24,152 --> 00:07:25,852 Ide on. Ide on, dušo. Ide. 62 00:08:07,237 --> 00:08:08,937 Mama? 63 00:08:18,624 --> 00:08:20,324 Mama! 64 00:08:22,336 --> 00:08:24,036 Trebaš mi ovamo. 65 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Dobro. -Moraš da povučeš udesno. 66 00:08:33,388 --> 00:08:36,225 Mama, imaš krv na sebi. -U redu je, dušo. 67 00:08:55,661 --> 00:08:57,361 Povuci ubrzivač tamo. 68 00:09:06,672 --> 00:09:11,802 Drži to čvrsto. Povući ćeš ručicu nazad na 55 čvorova. 69 00:09:12,302 --> 00:09:15,931 Brojimo zajedno. 45, 50... 70 00:09:29,528 --> 00:09:32,948 Povuci nazad. Možeš ti to! Povuci nazad. Iz sve snage. 71 00:10:08,340 --> 00:10:11,348 KUBA 72 00:10:18,869 --> 00:10:20,569 Dobro. 73 00:10:27,961 --> 00:10:32,508 Ustani, mama. Bol te samo čini jačom, sećaš se? 74 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Crveni Stražar se vraća. -Crveni Stražar se trijumfalno vraća. 75 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Molim vas. Preklinjem vas. Dosta više s tajnim zadacima. 76 00:10:50,651 --> 00:10:53,946 Hoću da se vratim u akciju. Hoću nazad svoje odelo. Hoću opet da ga obučem. 77 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 Generale Drejkov, prošle su 3 godine. 78 00:10:56,764 --> 00:11:00,159 Oprosti mi, mama. 79 00:11:00,445 --> 00:11:02,913 Plašim se. -Nemoj nikad da im dozvoliš da ti uzmu srce. 80 00:11:05,165 --> 00:11:06,865 Jesi li je uzeo? 81 00:11:12,381 --> 00:11:16,218 A Nort institut? -Pepeo. 82 00:11:16,385 --> 00:11:19,972 Biće sve u redu. -Kako je Melina? 83 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Preživeće. Jaka je. 84 00:11:25,102 --> 00:11:29,898 Mama? -Tata! -Ja ću rešiti ovo. 85 00:11:30,065 --> 00:11:33,402 Tata! -Jelena! -Tata! -Skloni se od nje! 86 00:11:35,153 --> 00:11:38,006 Ne pipaj je! Pucaću. 87 00:11:38,365 --> 00:11:42,953 Ne dirajte je! Sve ću vas pobiti! 88 00:11:43,311 --> 00:11:46,498 Pucaću. Ne dirajte je. 89 00:11:46,533 --> 00:11:48,233 Dušo. 90 00:11:50,377 --> 00:11:52,077 Moraćeš da mi daš taj pištolj. 91 00:11:56,175 --> 00:12:00,304 Ne želim da se vratim tamo. Hoću da ostanem u Ohaju. 92 00:12:01,638 --> 00:12:03,338 Ne smeš da je vodiš. 93 00:12:04,141 --> 00:12:07,978 Ne smeš. Ima samo šest godina. 94 00:12:08,145 --> 00:12:09,845 Ti si bila još mlađa. 95 00:12:10,981 --> 00:12:12,681 U redu je. 96 00:12:13,692 --> 00:12:15,392 Dođi ovamo. 97 00:12:19,615 --> 00:12:21,315 Bićete dobro. 98 00:12:22,826 --> 00:12:24,526 Znate li zašto će sve biti u redu? 99 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Jer su moje devojčice najčvršće devojčice na svetu. 100 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Pazićete jedna na drugu. 101 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 I sve će biti u redu. 102 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 Ta ima vatru u sebi. 103 00:12:57,611 --> 00:12:59,311 Kako se ono zvaše? 104 00:13:00,155 --> 00:13:01,855 Nataša. 105 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 Nataša. 106 00:13:25,435 --> 00:13:27,556 CRNA UDOVICA 107 00:13:28,017 --> 00:13:32,077 Preveo: Bambula 108 00:13:33,146 --> 00:13:34,846 Ne! 109 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Uklonite defektne. 110 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 Onu i nju. 111 00:13:56,378 --> 00:13:58,755 Ne! -Jelena! 112 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Uzmi! Ne! 113 00:14:14,021 --> 00:14:15,721 Ne! 114 00:14:20,944 --> 00:14:25,616 Crvena soba je tvoj dom sada. -Skloni se od mene! Ne! 115 00:14:46,386 --> 00:14:48,889 Špijuni u našim zajednicama. 116 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 Preuzeli su lažne identitete, čak su i odgajali porodice... 117 00:16:27,184 --> 00:16:30,593 21 GODINA KASNIJE 118 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 Na krovu su, gospodine! -Tim 1 ima čist vidik! 119 00:16:54,973 --> 00:16:58,477 Pokrili smo sve izlaze. -Dobro. Budite na oprezu. 120 00:16:58,894 --> 00:17:00,594 Šaljem alfa četu. 121 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Nataša Romanof krši Sokovijski sporazum. 122 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 Napala je kralja Vakande. Nek posluži kao primer. 123 00:17:21,416 --> 00:17:24,545 Da? -Ne radi to. -Šta? 124 00:17:24,711 --> 00:17:28,757 Ne napadaj me. Brukaš se. To očajnički deluje. 125 00:17:28,924 --> 00:17:34,555 Mislio sam da ćeš me pozvati da sklopimo dogovor. Jer s moje tačke gledišta, 126 00:17:34,638 --> 00:17:37,266 federalni begunac je očajan. 127 00:17:37,349 --> 00:17:40,394 S moje tačke gledišta, deluje da bi ti dobro došlo malo odmora. 128 00:17:40,561 --> 00:17:44,731 Koji ti je ovaj, drugi trostruki bajpas? -Ne brini ti za mene. 129 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 Imamo Bartona, Vilsona i onog trećeg, 130 00:17:47,317 --> 00:17:49,403 neverovatnog zatvorenika koji se smanjuje. 131 00:17:49,404 --> 00:17:51,967 Rodžers je u bekstvu. Nemaš prijatelje. 132 00:17:52,447 --> 00:17:56,118 Kuda ćeš? -Proživela sam mnogo života pre nego što sam te srela, Ros. 133 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Nije trebalo ovoliko da se mučiš. Završila sam. 134 00:18:00,497 --> 00:18:02,197 Romanof? 135 00:18:27,441 --> 00:18:31,653 Gnezdo je prazno, sekretaru Ros. Njen lokator, gospodine. 136 00:18:43,159 --> 00:18:45,972 MAROKO 137 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Vidim metu. Čekam paket. 138 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Vidim kolateralnu metu. 139 00:19:02,059 --> 00:19:05,904 Pucam na tri. Pet, četiri... 140 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 Videla nas je. Meta je aktivirala dim. 141 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Kreće se s paketom. Ostani gore. Ja idem dole. 142 00:20:26,685 --> 00:20:28,385 Oksana. 143 00:20:30,731 --> 00:20:33,692 Ne. Šta sam uradila? 144 00:20:34,151 --> 00:20:35,851 Oslobodi ostale. 145 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Jelena, treba nam izveštaj o stanju. 146 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Jelena, treba nam izveštaj o stanju. 147 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Nađimo se kod vođe tima. 148 00:21:07,351 --> 00:21:10,520 Generale Drejkov, imamo dezertera. 149 00:21:10,521 --> 00:21:12,927 Dozvola za aktiviranje protokola Taskmaster? 150 00:21:37,714 --> 00:21:39,414 Smešak. 151 00:21:56,728 --> 00:21:59,614 NORVEŠKA 152 00:22:03,163 --> 00:22:07,764 Nakon Sokovijskog sporazuma, love se preostali Osvetnici... 153 00:22:07,799 --> 00:22:12,225 Stiv Rodžers i Nataša Romanof su trenutno u bekstvu. 154 00:22:52,956 --> 00:22:56,593 U mom krevetu si. -Nisam čak ni ispod pokrivača. 155 00:22:56,660 --> 00:22:58,452 Jesi li mi nabavio sve sa spiska? 156 00:22:58,453 --> 00:23:03,467 Imam pasoše, ulazne vize, par lokalnih vozačkih dozvola. 157 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Kombinuješ li ih, trebalo bi da imaš oko 20 identiteta. 158 00:23:07,804 --> 00:23:10,807 Feni Longbotom? -Šta je? -Imaš li 12 godina? 159 00:23:10,974 --> 00:23:17,022 To je stvarno ime. Imamo agregat napolju. 160 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 Radi na benzin. Septička jama treba da se isprazni za par nedelja, 161 00:23:20,317 --> 00:23:22,017 ali doći će čovek za to. 162 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Moraćeš da prevezeš svoje smeće u grad. To je 20 minuta kolima. 163 00:23:25,239 --> 00:23:29,952 Osnovni alat sam ti smestio ispod stepenica. -Fino. 164 00:23:30,577 --> 00:23:33,163 Jesi li dobro? -Zašto ne bih bila? 165 00:23:33,330 --> 00:23:36,250 Čujem priče. Nešto o raspadu Osvetnika. 166 00:23:36,333 --> 00:23:40,254 Nema veze. Bolje mi je kad sam sama. 167 00:23:40,420 --> 00:23:43,173 Sigurno? -Da. 168 00:23:43,590 --> 00:23:46,718 Jer mi možeš reći. Tako prijateljstvo funkcioniše. 169 00:23:46,885 --> 00:23:52,766 Znam. Imam prijatelje. -Ljudi koji imaju prijatelje ne zovu mene. 170 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 A ja te ne plaćam da brineš. 171 00:24:18,484 --> 00:24:20,209 Kakvo je ovo smeće? 172 00:24:20,210 --> 00:24:24,798 Neka pošta i lične stvari iz sigurne kuće iz Budimpeste. -Budimpešte? 173 00:24:24,965 --> 00:24:29,303 Da. Budimpesta. -Ne, kažemo "Budimpešta." -Budimpesta. 174 00:24:29,469 --> 00:24:32,806 Budimpesta. -Kaže se "Budimpešta." -Svejedno. 175 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Znao sam da se nećeš vraćati tamo, stoga neko drugi živi tamo. 176 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Izvini što si se namučio, rekla bih ti da to baciš. 177 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Ako to ne želiš, baci u đubre. 178 00:25:07,049 --> 00:25:10,344 Niste sportista, g. Bond. Zašto ste prekinuli susret 179 00:25:10,427 --> 00:25:14,139 s mojim ljubimcem pitonom? -Jer sam otkrio da hoće da me zgnječi. 180 00:25:17,518 --> 00:25:19,770 Munrejker 1 programiran za lansiranje... -Sjajno. 181 00:25:19,937 --> 00:25:22,981 Za 2 minuta. 182 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Prilično sam sigurna da Ros nema nadležnost ovde. 183 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 I treba da znaš da bolje gađam kad sam besna. 184 00:27:49,749 --> 00:27:51,449 RAZMATRANJE ODBRAMBENIH MERA 185 00:28:02,530 --> 00:28:04,230 PREUSMERITI NA DIREKTNU METU: 186 00:28:11,479 --> 00:28:13,179 BOČICE PRIBAVLJENE 187 00:28:14,278 --> 00:28:15,978 Nisi ovde zbog mene. 188 00:30:04,346 --> 00:30:06,306 Sranje. 189 00:30:08,686 --> 00:30:12,203 BUDIMPEŠTA 190 00:31:02,863 --> 00:31:04,563 Znam da si tamo. 191 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 Znam da znaš da sam ovde. 192 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Zašto se onda šunjaš kao da je minsko polje? 193 00:31:17,753 --> 00:31:22,799 Jer ne znam da li mogu da ti verujem. -Zanimljivo, htela sam isto da kažem. 194 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 Pričaćemo kao odrasle? 195 00:31:30,474 --> 00:31:32,174 Jesmo li? 196 00:31:41,860 --> 00:31:45,030 Odloži ga pre nego što te nateram. -Ti odloži svoj. 197 00:31:45,989 --> 00:31:48,367 Pazi gde gaziš. 198 00:32:09,012 --> 00:32:13,308 Ostani dole. 199 00:33:08,572 --> 00:33:10,908 Prestani. 200 00:33:14,483 --> 00:33:16,183 Primirje. 201 00:33:27,280 --> 00:33:28,980 Odrasla si. 202 00:33:34,316 --> 00:33:36,016 Ma nemoj. 203 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Morala si da dođeš u Budimpeštu, zar ne? 204 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Došla sam ovde jer sam mislila da ti nećeš. 205 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Ali pošto si ovde, kakav metak napravi ono? 206 00:33:50,155 --> 00:33:53,033 Nisu meci. Strele. -Da. 207 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Ako si mislila da neću doći ovde, zašto si mi poslala ovo? 208 00:33:56,995 --> 00:33:58,695 Donela si ga nazad ovde? 209 00:34:00,174 --> 00:34:03,460 Nisam došla da pokušavam da ti budem prijatelj, ali moraš mi reći šta je ovo. 210 00:34:03,627 --> 00:34:07,589 To je sintetički gas. Protivotrov za hemijsko potčinjavanje. 211 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 Gas štiti neurone u mozgu od spoljašnje manipulacije. 212 00:34:10,717 --> 00:34:14,264 A da koristiš jednostavan engleski? -To je protivotrov za kontrolu uma. 213 00:34:14,265 --> 00:34:15,965 Zrelo, nema šta. 214 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 Zašto to ne odneseš kod nekog svog prijatelja super-naučnika? 215 00:34:18,809 --> 00:34:21,603 Mogu to da ti objasne. Toni Stark, možda? 216 00:34:21,770 --> 00:34:26,400 Da. Trenutno ne pričamo, stoga... -Sjajno. Savršen tajming. 217 00:34:26,567 --> 00:34:29,820 Gde je Osvetnik kad ti je potreban? -Ne želim da budem ovde. 218 00:34:29,987 --> 00:34:33,991 U bekstvu sam. Mogla sam poginuti zbog tebe. -Šta je trebalo da radim? 219 00:34:34,074 --> 00:34:37,077 Ti si jedina osoba superheroj koju poznajem. 220 00:34:39,204 --> 00:34:41,165 Samo zbog toga sam ti ga poslala. 221 00:34:43,646 --> 00:34:45,751 Stalno sam proveravala vesti, 222 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 očekivala sam da vidim Kapetana Ameriku kako uništava Crvenu sobu. 223 00:34:54,344 --> 00:34:56,044 Šta? 224 00:34:56,763 --> 00:35:00,642 Da uništi Crvenu sobu? O čemu pričaš? Godinama ne postoji. 225 00:35:01,602 --> 00:35:04,188 Drejkov je mrtav. Ja sam ga ubila. 226 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Ne veruješ valjda stvarno u to, je li? 227 00:35:11,695 --> 00:35:14,740 Ti stvarno veruješ u to. -Drejkov je mrtav. 228 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Zamalo da uništim ceo grad kako bih došla do njega. 229 00:35:17,326 --> 00:35:20,704 Ako si tako sigurna, onda mi reci šta se desilo. Tačno mi reci. 230 00:35:21,663 --> 00:35:24,333 Postavili smo bombe. -Ko to "vi"? -Klint Barton. 231 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Ubistvo Drejkova je bio poslednji korak u mom dezerterstvu u ŠILD. 232 00:35:29,713 --> 00:35:31,413 Tako jednostavno? 233 00:35:33,509 --> 00:35:37,679 Da, naravno, "jednostavno." Tako bih nazvala rušenje zgrade od 5 spratova 234 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 a onda razmenjivanje vatre s mađarskim specijalnim snagama. 235 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 Tek nakon 10 dana skrivanja mogli smo da se izvučemo iz Budimpešte. 236 00:35:44,770 --> 00:35:47,648 Jesi li proverila telo? Jesi li potvrdila ubistvo? 237 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Nije bilo tela da se to potvrdi. 238 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Zaboravljaš na Drejkovljevu ćerku. 239 00:36:56,425 --> 00:36:59,887 Kuda ćemo? -Motor! Istočna strana zgrade. 240 00:37:02,154 --> 00:37:04,553 Idu na istok, na krov. -Razumem. Idem za njima. 241 00:37:31,104 --> 00:37:32,804 Imam te! 242 00:37:34,880 --> 00:37:37,007 Ne! 243 00:37:56,965 --> 00:37:58,987 Ne mrdaj. Povređena si. 244 00:37:59,154 --> 00:38:00,854 Daj da ti pomognem. 245 00:38:11,776 --> 00:38:13,671 LIKVIDIRAJ 246 00:38:14,920 --> 00:38:17,464 Ne želim ovo da uradim. 247 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 Šta to radiš? -On me tera. 248 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Veruješ li mi sada? 249 00:38:55,127 --> 00:38:58,088 Još koliko ih ima? -Dovoljno. 250 00:39:10,893 --> 00:39:13,478 Koji je tvoj? Crni. Braon sedište. 251 00:39:14,354 --> 00:39:16,054 Gde su mi ključevi? 252 00:39:17,085 --> 00:39:18,785 Kučko. 253 00:39:19,985 --> 00:39:21,685 Kad poželiš. 254 00:40:00,443 --> 00:40:02,143 Da li ste dobro? -Fantastično. 255 00:40:02,144 --> 00:40:03,903 Ne možeš tek tako ukrasti tuđi auto. 256 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 Hoćeš li da pojurim za njim i vratim mu ga? 257 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 Dobro. Kad god poželiš, molim te. -Začepi. 258 00:40:46,446 --> 00:40:49,199 Imaš li plan ili da nastavim da štitim glavu? 259 00:40:49,366 --> 00:40:52,202 Moj plan je bio da zbrišemo kolima. -To je usran plan. 260 00:41:05,090 --> 00:41:06,790 Nema na čemu. 261 00:41:19,396 --> 00:41:21,096 Sranje. Vraća se. 262 00:41:33,285 --> 00:41:35,662 Stavi pojas. -Izigravaš mi tu majku. 263 00:42:08,028 --> 00:42:11,323 Nataša, ne. Mislim da krvarim. 264 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 Ne. Ne sada, veruj mi. 265 00:43:07,838 --> 00:43:11,717 Dobro si? -Da. Sjajan plan. 266 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 Sviđa mi se deo gde sam skoro iskrvarila na smrt. 267 00:43:17,097 --> 00:43:21,185 Ovde je udobno. -Barton i ja smo se 2 dana skrivali ovde. 268 00:43:21,560 --> 00:43:23,260 Mora da je bilo zabavno. 269 00:43:24,396 --> 00:43:27,608 Ko je onaj tip? -Drejkovljev specijalni projekat. 270 00:43:28,150 --> 00:43:31,445 Može da oponaša svakoga koga vidi. Kao da se boriš protiv ogledala. 271 00:43:32,154 --> 00:43:36,116 Drejkov ga samo šalje u najprioritetnije misije. -Nema smisla. 272 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 Istina retko ima smisla kad izostaviš ključne detalje. 273 00:43:41,580 --> 00:43:45,000 Šta to treba da znači? -Ništa nisi rekla za Drejkovljevu ćerku. 274 00:43:46,418 --> 00:43:49,755 Ti si je ubila. -Morala sam. 275 00:43:50,848 --> 00:43:52,748 Bila mi je potrebna da me odvede do Drejkova. 276 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 Treba nam potvrda da je Drejkov u zgradi. 277 00:43:58,305 --> 00:44:00,005 Njegov auto se upravo zaustavlja. 278 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 Drejkovljeva ćerka je bila kolateralna šteta. 279 00:44:21,537 --> 00:44:25,123 Bila mi je potrebna da budem sigurna. -Nataša, sve u redu? 280 00:44:27,417 --> 00:44:29,117 Sve u redu. 281 00:44:32,923 --> 00:44:37,719 I evo tebe, nisi tako sigurna. -Trebao mi je izlaz. 282 00:44:53,318 --> 00:44:56,196 Crvena soba je još aktivna. Gde je? -Nemam pojma. 283 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 Stalno pomera njenu lokaciju. 284 00:44:59,283 --> 00:45:02,080 I svaka udovica je sedirana prilikom ulaska i izlaska 285 00:45:02,081 --> 00:45:03,952 radi maksimalne bezbednosti. 286 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 Teško mi je da poverujem da je mogao ostati sakriven. 287 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 Nije pametno napasti Osvetnika ako želiš ostati skriven. 288 00:45:12,337 --> 00:45:15,966 Fora je u imenu. Drejkov te ubije, 289 00:45:16,133 --> 00:45:20,387 jedan od velikih momaka dođe da te osveti. -Stani, ko su veliki momci? 290 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 Čisto sumnjam da bog iz svemira mora da uzima brufen nakon borbe. 291 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 Šta si mislila, gde sam bila sve ovo vreme? 292 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 Mislila sam da si pobegla i da živiš normalnim životom. 293 00:45:38,488 --> 00:45:40,188 I nikad više me nisi kontaktirala? 294 00:45:40,282 --> 00:45:44,870 Iskreno, mislila sam da ne želiš da me vidiš. -Gluposti. 295 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 Nisi htela da vučeš sa sobom svoju mlađu sestru, 296 00:45:47,873 --> 00:45:51,710 dok si spasavala svet s kul klincima. -Ti mi nisi bila prava sestra. 297 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 A Osvetnici nisu tvoja prava porodica. 298 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Zašto stalno radiš ono? -Šta? 299 00:46:00,302 --> 00:46:05,265 Ono što radiš kad se boriš. U fazonu... 300 00:46:06,391 --> 00:46:10,395 Ovo čudo što izvodiš kad treseš kosom kad se boriš 301 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 rukama i kosom. I zauzmeš pozu za borbu. 302 00:46:14,608 --> 00:46:18,028 To je poza za borbu. Prava si pozerka. 303 00:46:18,195 --> 00:46:22,115 Nisam pozerka. -Ne zezaj. To su sjajne poze, 304 00:46:22,282 --> 00:46:26,119 ali deluje da misliš da svi gledaju u tebe, stalno. 305 00:46:26,203 --> 00:46:29,623 Sve vreme koje sam provela pozirajući, pokušavala sam da uradim nešto dobro, 306 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 da se iskupim za sav bol i patnju koju smo prouzrokovali. 307 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 Pokušavala sam da budem nešto više od obučenog ubice. 308 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 Onda si zavaravala samu sebe 309 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 jer je bol i patnja svakodnevna i obe smo i dalje obučene ubice. 310 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 Samo što ja nisam na naslovnoj strani časopisa. 311 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 Ja nisam ubica kojoj se devojčice dive. 312 00:47:09,830 --> 00:47:13,250 Taj gas, protivotrov, 313 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 sintetisala je u tajnosti starija udovica iz Melinine generacije. 314 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 Bila sam u misiji da ga se dočepam, a ona me je otkrila, 315 00:47:21,717 --> 00:47:27,306 i ja sam ubila udovicu koja me je oslobodila. -Jesi li imala izbora? 316 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 Ono što si ti iskusila bilo je psihološko uslovljavanje. 317 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 Ja govorim o menjanju moždanih funkcija pomoću hemijskog agensa. 318 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 To su dve totalno različite stvari. 319 00:47:37,858 --> 00:47:43,405 U potpunosti si svesna, ali ne znaš koji deo si ti. Ja još nisam siguran. 320 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 Samo toliko je ostalo? 321 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 To je jedino što može zaustaviti Drejkova i njegovu mrežu udovica. 322 00:48:02,508 --> 00:48:07,095 Svakog dana otima sve više. Decu koju nema ko da zaštiti. 323 00:48:07,262 --> 00:48:08,962 Baš kao i nas kad smo bile male. 324 00:48:09,139 --> 00:48:13,185 Možda jedna od 20 preživi obuku, i postane udovica. Ostale ubije. 325 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 Za njega, mi smo samo stvari. 326 00:48:17,523 --> 00:48:24,488 Oružje bez lica koje može da baci. Jer uvek može naći još. 327 00:48:25,030 --> 00:48:30,118 I niko ga i ne traži, zahvaljujući tebi i Alekseju. -Aleksej? 328 00:48:32,246 --> 00:48:33,946 "Tata." 329 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 Jesi li ikad potražila svoje roditelje? One prave? 330 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 Mama me je ostavila na ulici poput smeća. 331 00:48:56,019 --> 00:48:57,719 A ti? 332 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 Uništili su mi izvod iz matične knjige rođenih, pa sam ga ja ponovo osmislila. 333 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 Roditelji mi i dalje žive u Ohaju. 334 00:49:06,154 --> 00:49:09,157 Moja sestra se preselila na zapad. -Stvarno? 335 00:49:09,241 --> 00:49:10,941 Ti si nastavnica nauke. 336 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 Radiš skraćeno, pogotovo nakon što si rodila sina. 337 00:49:16,039 --> 00:49:21,170 Tvoj muž renovira kuće. -To nije moja priča. 338 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 Koja je tvoja priča? 339 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 Nikad nisam dozvolila sebi da budem dovoljno sama da razmišljam o tome. 340 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 Jesi li ikad poželela da imaš decu? 341 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 Ja želim psa. 342 00:49:48,822 --> 00:49:51,700 Kuda ćeš? -Ne znam. 343 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 Nemam gde da se vratim, stoga bilo kuda. 344 00:50:04,880 --> 00:50:09,092 Nemoj. -Šta nemoj? -Održaćeš mi superherojski govor, 345 00:50:09,176 --> 00:50:10,876 mogu to da provalim. 346 00:50:11,428 --> 00:50:14,181 Govori nisu moj fah. 347 00:50:14,890 --> 00:50:16,590 To je više bio poziv. 348 00:50:17,726 --> 00:50:21,813 Da odemo u Crvenu sobu i ubijemo Drejkova? -Da. 349 00:50:21,980 --> 00:50:24,233 Iako je nemoguće naći Crvenu sobu 350 00:50:24,316 --> 00:50:27,569 a Drejkov je suviše neuhvatljiv da bude ubijen? -Da. 351 00:50:27,736 --> 00:50:31,949 To zvuči kao puno posla. -Da. 352 00:50:35,369 --> 00:50:37,069 Mada može biti zabavno. 353 00:50:38,163 --> 00:50:39,863 Da. 354 00:50:46,129 --> 00:50:51,009 Videla sam gde je ostavio ključeve. -Gornja fioka, zeleni ormarić. 355 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 Ovo je prvi komad odeće koji sam sebi kupila. 356 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 To? -Da. Ne sviđa ti se? 357 00:51:09,736 --> 00:51:11,436 Je li to... 358 00:51:12,322 --> 00:51:14,992 Je li to iz prodavnice vojne opreme? -Dobro, ima mnogo džepova. 359 00:51:15,409 --> 00:51:20,080 Ali koristim ih stalno, i napravila sam svoje modifikacije. 360 00:51:20,247 --> 00:51:24,251 Stvarno? -Svejedno. Začepi. Hoću reći, nikad... 361 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 Nikad ranije nisam imala kontrolu nad svojim životom, a sad imam. 362 00:51:27,880 --> 00:51:31,508 Hoću da radim neke stvari. 363 00:51:31,925 --> 00:51:34,036 Sviđa mi se tvoj prsluk. -Znala sam. 364 00:51:34,037 --> 00:51:37,305 Znala sam da ti se sviđa. Kul je, zar ne? -Dobar je. Da, sviđa mi se. 365 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 I možeš staviti mnogo stvari unutra. Ne bi ni znala. 366 00:51:44,938 --> 00:51:48,984 Stvarno ne znam gde je Crvena soba. Žao mi je. -Znam. 367 00:51:49,151 --> 00:51:53,155 Ali mislim da znam nekoga ko zna. -Stvarno? Koga? 368 00:51:53,864 --> 00:51:55,564 Trebaće nam avion. 369 00:51:57,159 --> 00:52:01,538 Rekla sam da nam treba avion. -Da. Znaš li šta mi nisi dala? Vreme. 370 00:52:01,705 --> 00:52:04,958 Ni novac. Ne ležim ja na avionima. -Mislila sam da si najbolji. 371 00:52:05,042 --> 00:52:07,419 Pravi profesionalac. -Izvini, carice. 372 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 Nije ti se svideo besplatan stan i neograničene količine kisela? 373 00:52:11,298 --> 00:52:15,469 Ne daj joj da te iznervira. -Vređa me kad se sumnja u moj profesionalizam. 374 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 Obezbedio si mi agregat koji je crkao nakon 6 sati. 375 00:52:19,640 --> 00:52:25,145 I ti? U istom timu ste. -Osetljiv je. Vidim zašto ga držiš uz sebe. 376 00:52:25,312 --> 00:52:27,012 Gde je ostatak? 377 00:52:33,362 --> 00:52:36,448 Evo. 378 00:52:37,574 --> 00:52:39,274 To sam stavila tu pre 5 godina. 379 00:52:41,245 --> 00:52:45,874 Kakva je? -Suva. Baš suva. 380 00:52:50,879 --> 00:52:53,306 Opasno si blizu trenutka kad više neću da ti dajem na recku. 381 00:52:54,341 --> 00:52:57,135 Mogu ti nabavljati stvari, ali ako zbog tebe vlastima privlačim pažnju, 382 00:52:57,219 --> 00:52:58,919 sve moje cene rastu. 383 00:53:00,889 --> 00:53:03,800 Šta to znači? -Tvoj ortak, sekretar Ros, 384 00:53:03,835 --> 00:53:08,313 toliko njuška po mom poslovanju da neki moj kontakti neće da mi se jave. 385 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 Ja sam privatni preduzetnik. 386 00:53:11,817 --> 00:53:15,112 Osetljiv si. -Ti si veoma iritantna osoba. 387 00:53:17,614 --> 00:53:19,314 Iskupiću ti se. 388 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 To kažeš svaki put. 389 00:53:27,833 --> 00:53:34,256 Imam nuklearnu šifru. Ali eto njega. 390 00:53:35,007 --> 00:53:38,969 Kapetan Amerika! -Amerika. 391 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 Konačno, vreme Crvenog Stražara je došlo! 392 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 Hvatam mu štit 393 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 i licem u lice, to je test snage. 394 00:53:58,739 --> 00:54:01,506 Ne. 395 00:54:06,588 --> 00:54:08,372 Taj tip misli da će me pobediti. 396 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 Taj štit koji nosi sa sobom 397 00:54:11,043 --> 00:54:16,173 kao dragoceno ćebence, znate? Koristim ga u svoju korist. Uzimam ga 398 00:54:16,340 --> 00:54:20,052 i guram kroz prozor. I bežim. 399 00:54:20,677 --> 00:54:22,377 Koje godine je to bilo? 400 00:54:23,388 --> 00:54:27,059 Ne znam. Otprilike, '83, '84. Znam. 401 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 Kapetan Amerika je još bio zamrznut u ledu tada. 402 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 Nazivaš me lažovom, Ursa? 403 00:54:46,264 --> 00:54:49,470 Aleksej Šostakov! Pošta! 404 00:54:49,706 --> 00:54:53,961 Ne. 405 00:54:54,062 --> 00:54:55,762 Aleksej Šostakov! Pošta! 406 00:54:55,921 --> 00:54:59,299 Vidite velikog medveda. Plakaćeš, devojčice? 407 00:55:11,875 --> 00:55:16,482 Čuveni "Crveni Stražar." 408 00:55:16,483 --> 00:55:22,162 Kad budeš odgovarao nazad, reci svojim obožavaocima da koriste više maslaca. 409 00:55:22,163 --> 00:55:24,899 Uzmi! Hajde. 410 00:55:53,138 --> 00:55:56,427 Crveni Stražaru, napred! Truba se oglašava! 411 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 Danas je tvoj srećan dan, Aleksej. 412 00:56:17,044 --> 00:56:18,744 Dođi do vrata na južnom zidu. 413 00:56:26,306 --> 00:56:28,540 Šta je s tobom? 414 00:56:28,740 --> 00:56:30,440 Zar ne umeš da čitaš? 415 00:56:40,317 --> 00:56:42,017 Idi levo. 416 00:56:42,778 --> 00:56:44,478 Samo ne pravi scenu. 417 00:56:48,204 --> 00:56:49,904 Crveni Stražar beži! 418 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 Napravio si scenu, zar ne? 419 00:57:13,225 --> 00:57:16,895 Šta sada? -Izvući ćemo te odatle. 420 00:57:38,000 --> 00:57:39,700 Idi na gornji nivo. 421 00:57:42,880 --> 00:57:44,580 Mrdni guzicu, super vojniče. 422 00:57:56,393 --> 00:57:59,271 Neće uspeti. -Približi me. 423 00:58:00,522 --> 00:58:02,222 Imaš li bolju ideju? 424 00:58:05,903 --> 00:58:07,603 Nataša. 425 00:58:18,790 --> 00:58:20,490 Kakva pozerka. 426 00:58:44,775 --> 00:58:46,475 Ozbiljno? 427 00:58:49,526 --> 00:58:51,226 Izvinjavam se. 428 00:58:53,367 --> 00:58:56,954 Šta to radiš? Zezaš li me? Nazad! 429 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 Obema nam sjajno ide. 430 00:59:09,633 --> 00:59:11,333 Ne. 431 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 Dobro. Dosta ovoga. 432 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 Ovo bi bio kul način da se umre. 433 00:59:53,177 --> 00:59:56,763 Reci mi da je to dobar znak za nas! -Mrdni guzicu! 434 01:00:21,205 --> 01:00:24,625 Vadi nas odavde! 435 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 Stani! 436 01:01:36,738 --> 01:01:38,438 To! 437 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 Treba mi mala pomoć ovamo! 438 01:01:46,089 --> 01:01:49,730 Zbogom, drkadžije! 439 01:01:55,674 --> 01:01:57,374 To je bilo uzbudljivo. 440 01:01:59,678 --> 01:02:06,143 Tako sam ponosan na vas devojke. Ne čuješ me? 441 01:02:06,226 --> 01:02:08,312 Dobro. 442 01:02:16,069 --> 01:02:18,197 Dobro. 443 01:02:19,406 --> 01:02:23,535 Zašto agresija? Jesi li dobila? 444 01:02:23,702 --> 01:02:28,498 Nemam menstruaciju, seronjo. Nemam matericu. -Ni jajnike. 445 01:02:29,374 --> 01:02:32,627 Da. To se desi kad ti Crvena soba izvrši prisilnu histerektomiju. 446 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 Samo uđu i iščupaju ti sve reproduktivne organe. 447 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 Samo uđu tamo i odseku ih. 448 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 Sve napolje, pa ne možeš da rađaš. -Dobro. Dobro! 449 01:02:43,972 --> 01:02:48,143 Nemoj biti toliko detaljna i gadna. -Htela sam da pričam 450 01:02:48,227 --> 01:02:50,479 o jajovodima, ali dobro. -Ne. 451 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 Mnogo mi znači što ste se vratile po mene. 452 01:02:57,027 --> 01:03:02,282 Ne. Reći ćeš nam kako da dođemo do Crvene sobe. 453 01:03:02,366 --> 01:03:05,744 Vidi ti nju. Pravo na stvar. -Veruj mi, ovo nije zadovoljstvo. 454 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 Mala Nataša, indoktrinirana zapadnjačkom ideologijom. 455 01:03:10,457 --> 01:03:12,808 Odabrala sam da odem na zapad i postanem Osvetnik. 456 01:03:13,692 --> 01:03:15,431 Jer su me tretirali kao člana porodice. 457 01:03:15,546 --> 01:03:19,842 Stvarno? Porodica? Gde su sada? 458 01:03:20,008 --> 01:03:24,847 Gde je ta porodica sada? -Reci mi gde je Crvena soba. 459 01:03:27,182 --> 01:03:31,228 Nemam pojma. U redu? 460 01:03:36,275 --> 01:03:39,027 Ne zezaj. Ti i Drejkov ste bili poput... -Drejkov? -Da. 461 01:03:39,111 --> 01:03:44,032 General Drejkov, moj prijatelj? Dao mi je slavu... 462 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 Prvi i jedini super vojnik Sovjetskog Saveza. 463 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 Mogao sam biti čuveniji od Kapetana Amerike. 464 01:03:50,706 --> 01:03:55,711 Onda me je on zakopao u Ohaju na onoj glupoj misiji. Tri godine! 465 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 Tako dosadan, dosadan do bola. 466 01:04:01,800 --> 01:04:03,500 Nemoj da se ljutiš. 467 01:04:04,261 --> 01:04:06,563 Onda me je poslao na doživotnu robiju. Zašto? 468 01:04:06,730 --> 01:04:08,472 Zašto me je poslao... Znate li zašto? 469 01:04:08,473 --> 01:04:10,643 Jer sam možda želeo da pričam o propasti države. 470 01:04:10,710 --> 01:04:13,177 Ili možda mi se nije svidela njegova frizura ili tako nešto 471 01:04:13,178 --> 01:04:15,397 i rekao sam usput nešto za to. Možda sam 472 01:04:15,480 --> 01:04:17,524 želeo da partija izgleda kao partija 473 01:04:17,691 --> 01:04:22,404 a ne kao namćorasta organizacija. Međutim, ne. 474 01:04:22,779 --> 01:04:27,868 Poslao me je na doživotnu robiju. Samo beži i skriva se. 475 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 Ja nisam čak ni taj koji, znate... 476 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 Ja nisam taj koji mu je ubio ćerku. 477 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Možemo li da ga izbacimo kroz prozor sada? 478 01:04:39,087 --> 01:04:42,090 Treba da sačekamo dok se ne popnemo na veću visinu. -Dobro. 479 01:04:42,091 --> 01:04:44,494 Zašto ne pitate Melinu gde je to? 480 01:04:44,927 --> 01:04:48,138 Stani, mama Melinu? -Mislili smo da je mrtva. 481 01:04:48,222 --> 01:04:52,351 Ne možeš ubiti ubiti tako hitru lisicu. -Šta je? 482 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 Ona je bila naučnica, strateg. Ja sam bio sirova snaga. 483 01:04:57,272 --> 01:04:59,775 Ona je direktno radila za Drejkova duže nego ja. 484 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Stani. Kažeš mi da Melina radi za Crvenu sobu trenutno? 485 01:05:03,570 --> 01:05:07,741 Radi na daljinu nadomak Sankt Peterburga. 486 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Nemamo dovoljno goriva do Sankt Peterburga. 487 01:05:10,827 --> 01:05:14,039 Ne, bez brige. Stići ćemo do tamo. -Dobro. 488 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 Trebalo je da uzmete super-avion Osvetnika. 489 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Kunem se, ako kaže još nešto, 490 01:05:42,901 --> 01:05:46,822 šutnuću ga u lice. -Nema goreg. -Nataša. 491 01:05:46,989 --> 01:05:51,451 Nataša. Dođi ovamo, hoću nešto da te pitam. 492 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 Dođi, važno je. -Šta je? 493 01:05:58,000 --> 01:05:59,700 Da li ti je pričao o meni? 494 01:06:00,878 --> 01:06:06,175 Šta? -Da li ti je pričao o meni? Znaš, razmenjivanje ratnih priča? 495 01:06:06,341 --> 01:06:09,761 Ko? O čemu ti to? -Kapetan Amerika. 496 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 Moj veliki neprijatelj u ovom teatru geopolitičkog konflikta. 497 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 Mada nije baš ni neprijatelj. Pre će biti savremenik. Meni ravan. 498 01:06:19,046 --> 01:06:21,456 Oduvek sam mislio da postoji veliko međusobno poštovanje... 499 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 Stani. Nisi nas video 20 godina 500 01:06:23,734 --> 01:06:25,434 i postavljaćeš mi pitanja o sebi? 501 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 Kakva je ovo tenzija? 502 01:06:30,532 --> 01:06:32,232 Jesam li nešto zgrešio? 503 01:06:33,452 --> 01:06:35,152 Je li to ozbiljno pitanje? 504 01:06:36,246 --> 01:06:40,918 Samo sam vas voleo, devojke. Dao sam sve od sebe da uspete 505 01:06:41,084 --> 01:06:42,920 dostići svoj puni potencijal. 506 01:06:43,003 --> 01:06:47,299 I sve je ispalo kako treba. -Sve je ispalo kako treba? -Da. Za vas, da. 507 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 Obavili smo svoj zadatak u Ohaju. 508 01:06:52,012 --> 01:06:54,973 Jelena, ti si postala najbolje dete ubica 509 01:06:55,057 --> 01:07:00,479 na svetu. Niko ti nije ravan po pitanju efikasnosti, nemilosrdnosti. 510 01:07:00,771 --> 01:07:07,653 A, Nataša, ti nisi samo špijun, ne rušiš samo režime 511 01:07:07,819 --> 01:07:12,282 i uništavaš carstva iznutra, već si i Osvetnik. 512 01:07:13,200 --> 01:07:18,705 Obe ste ubile toliko mnogo ljudi. 513 01:07:19,456 --> 01:07:25,712 Vaši registri mora da se kupaju u krvi. Neverovatno sam ponosan na vas. 514 01:07:30,175 --> 01:07:33,387 Dobro. Možeš... Ne. Pusti me sada. 515 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 Baš smrdiš. 516 01:07:39,893 --> 01:07:44,439 Jesmo li već stigli? -Znaćete kad budemo bili tamo. 517 01:07:46,275 --> 01:07:48,151 Malo udesno. 518 01:07:49,486 --> 01:07:52,531 Pravo. Desno. 519 01:07:55,117 --> 01:07:59,496 Malo udesno. Veoma dobro, dušo moja. 520 01:08:00,664 --> 01:08:06,086 Da, veoma dobro. Da, veoma dobro, dušo moja. 521 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 Nazad kući gde je bezbedno. Hajde. 522 01:09:10,234 --> 01:09:13,570 Dušo, kući smo. 523 01:09:24,748 --> 01:09:26,500 Hajde, devojke. 524 01:09:36,593 --> 01:09:41,723 Dobro došli u moj skromni dom. Osećajte se kao kod kuće. 525 01:09:44,101 --> 01:09:45,936 Popijmo piće. 526 01:10:00,951 --> 01:10:02,651 Bez trikova. 527 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 Odlažem oružje. 528 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 Ima li klopki ovde? Nešto što treba da znamo? 529 01:10:32,274 --> 01:10:34,560 Nisam odgajila svoje devojčice da upadaju u zamke. 530 01:10:34,561 --> 01:10:36,261 Nisi ti nas uopšte odgajala. 531 01:10:37,905 --> 01:10:43,118 Moguće. Ali ako ste smekšale, nisam ja zato kriva. 532 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 Pijmo. 533 01:11:09,228 --> 01:11:10,928 Dobro. 534 01:11:21,657 --> 01:11:23,357 I dalje odgovara. 535 01:11:24,535 --> 01:11:26,235 Bože. 536 01:11:29,373 --> 01:11:32,376 Nijednom ga nisam oprala. Dođi da piješ. 537 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 Ustanite, radnici spasenja... 538 01:11:41,426 --> 01:11:45,848 Porodica opet zajedno. 539 01:11:46,431 --> 01:11:49,893 Pošto je naša konstrukcija porodice 540 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 bila samo proračunata varka koja je trajala 3 godine, 541 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 mislim da više ne možemo koristiti taj izraz, je li? 542 01:11:57,526 --> 01:12:03,282 Slažem se. Evo šta će se dogoditi... -Dobro. Onda ponovno okupljanje? 543 01:12:03,448 --> 01:12:07,119 I hoću nešto da kažem odmah na početku. 544 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 Nisi ostarila ni dan. 545 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 Lepa si i izvajana kao onda na našem lažnom venčanju. 546 01:12:16,170 --> 01:12:20,966 Ti si se udebljao. 547 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 Samo što sam izašao iz zatvora. Ja... 548 01:12:25,846 --> 01:12:29,349 Imam mnogo energije. -Molim vas ne radite to. 549 01:12:31,351 --> 01:12:35,022 Evo šta će se desiti. -Nataša, ne pogrbljuj se. 550 01:12:35,939 --> 01:12:38,984 Ne pogrbljujem se. -Da, pogrbljuješ se. -Ne pogrbljujem se. 551 01:12:39,067 --> 01:12:41,612 Bićeš grbava. -Slušaj majku. -Bože, ovo je... 552 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 Gore, gore. -Dosta. Svi vi. 553 01:12:44,364 --> 01:12:47,867 Ja nisam ništa rekla. To nije fer. -Evo šta će se desiti... -Ja neću hranu. 554 01:12:47,868 --> 01:12:49,953 Pojedi malo nešto. Jelena, zaboga. 555 01:12:50,037 --> 01:12:51,788 Reci ćeš nam lokaciju Crvene sobe. 556 01:12:55,667 --> 01:12:58,504 Ovo je kao onda kad si im rekao 557 01:12:58,587 --> 01:13:00,514 da mogu ostati do kasno da uhvate Deda Mraza. 558 01:13:00,531 --> 01:13:02,966 Šta? To je bilo zabavno. "Spustio se niz dimnjak, devojčice. 559 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 Pazite. Gde je?" Čekale ste ga, a onda kad kolačića više nije bilo, 560 01:13:07,513 --> 01:13:11,433 onda ste videle da je bio tamo. Ne, ne. Šta je? Hoću 561 01:13:11,517 --> 01:13:15,354 da slede svoje snove. -Nije dobro. -Nebo je granica, devojke. 562 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 Pronalaženje Drejkova nije fantazija. To je nezavršen posao. 563 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 Ne možete pobediti čoveka koji komanduje voljom drugih. 564 01:13:22,236 --> 01:13:27,616 Nisi videla kulminaciju onoga što smo započeli u Americi. Nisi ni ti. 565 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 Nataša, uvek se fokusiraj. Dobij ono što želiš. 566 01:13:41,630 --> 01:13:43,330 Uđi. 567 01:13:49,972 --> 01:13:53,767 Da li je ta svinja upravo otvorila vrata? -Jeste. 568 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 Dobar momak, Aleksej. Dobar momak. 569 01:13:57,688 --> 01:14:01,859 Dala si svinji moje ime? -Zar ne vidiš sličnost? 570 01:14:05,821 --> 01:14:07,521 Vidite, sedi kao pas. 571 01:14:08,282 --> 01:14:11,159 Čudesno. Gledajte sada. -Meni je to malo uvrnuto. 572 01:14:11,326 --> 01:14:13,026 Prestani da dišeš. 573 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 Infiltrirali smo se u Nort institut u Ohaju. 574 01:14:21,612 --> 01:14:23,337 To je bio paravan za naučnike Šilda. 575 01:14:23,338 --> 01:14:26,592 Zapravo, to su bili naučnici Hidre u to vreme. 576 01:14:26,758 --> 01:14:28,458 U kombinaciji s projektom Zimski vojnik, 577 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 disecirali su i dekonstruisali ljudski mozak 578 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 da stvore prvu i jedinu ćelijsku mapu bazalnih ganglija. 579 01:14:36,351 --> 01:14:41,231 To je bio centar kognicije. Voljno motoričko kretanje, proceduralno učenje. 580 01:14:42,900 --> 01:14:45,926 Nismo krali oružje i tehnologiju. 581 01:14:46,327 --> 01:14:49,663 Ukrali smo ključ za otključavanje slobodne volje. 582 01:14:55,370 --> 01:15:00,167 Šta to radiš? -Objašnjavam da je nauka danas toliko egzaktna, 583 01:15:00,334 --> 01:15:02,349 da subjektu može biti naloženo da ne diše 584 01:15:02,350 --> 01:15:04,333 i da nema drugog izbora nego da posluša. 585 01:15:04,655 --> 01:15:06,422 Dobro, dokazala si svoje. Dosta više. 586 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 U redu. Ne brini. Aleksej je mogao preživeti 587 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 još 11 sekundi bez kiseonika. 588 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 Dobar momak. Sad nazad kući gde je bezbedno. 589 01:15:16,558 --> 01:15:21,063 Idi. Idi nazad kući gde je bezbedno. Dobar momak, Aleksej. 590 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 Svet funkcioniše na višem nivou kad je pod kontrolom. 591 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 Drejkov je infiltrirao hemijski potčinjene agente širom sveta. 592 01:15:29,738 --> 01:15:33,116 Znaš li na kome ga testira? 593 01:15:33,200 --> 01:15:36,912 Ne. To nije moje odeljenje. -Ne zezaj. 594 01:15:37,079 --> 01:15:40,482 Ne laži ih. -Ne lažem. -Ti si Drejkovljev arhitekta. 595 01:15:40,549 --> 01:15:43,502 Šta sam bila ja? Ako sam ja bila njegov arhitekta, ti si bio njegov partner. 596 01:15:43,585 --> 01:15:46,004 Bio si njegov poslovni partner. -Ne. Bio sam žrtveno jagnje! 597 01:15:46,088 --> 01:15:48,382 Mani me toga... -Prodao mi je ideologiju. 598 01:15:48,549 --> 01:15:52,678 Mani se politike. -Začepi! Ti si idiot. 599 01:15:57,266 --> 01:15:58,966 A ti si kukavica. 600 01:16:01,186 --> 01:16:07,025 Ti si kukavica. Naša porodica nikad nije bila stvarna, pa nemamo šta da sačuvamo. 601 01:16:08,318 --> 01:16:12,322 Idemo dalje. -Nikad porodica? 602 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 U svom srcu, ja sam jednostavan čovek. 603 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 I mislim da za dvoje ruskih tajnih agenata... 604 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 Mislim da smo se sjajno pokazali kao roditelji. 605 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 Da, imali smo naređenja, i savršeno smo odigrali svoje uloge. 606 01:16:25,711 --> 01:16:30,716 Koga briga? To nije bilo stvarno. -Šta? -To nije bilo stvarno. Koga briga? 607 01:16:30,883 --> 01:16:35,721 Ne govori to. Molim te ne govori to. Bilo je stvarno. 608 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 Za mene je to bilo stvarno. Ti si moja majka. 609 01:16:40,642 --> 01:16:45,147 Bila si mi prava majka. Nešto najbliže majci što sam imala. 610 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 Najbolji deo mog života bio je lažan. 611 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 I niko od vas mi to nije rekao. 612 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 A ti agenti koje ste hemijski potčinili širom sveta? 613 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 To sam bila ja. 614 01:17:10,714 --> 01:17:15,177 A ti, ti si se izvukla. Drejkov se postarao da niko ne pobegne. 615 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 Reći ćeš nešto? 616 01:17:21,600 --> 01:17:23,300 Ne. 617 01:17:24,061 --> 01:17:25,761 Ne pipaj me. 618 01:17:28,398 --> 01:17:30,984 Jelena. -Ne. 619 01:17:34,821 --> 01:17:39,368 Nisam znala. -U redu. Idem da popričam s njom. 620 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Došla sam ovde jer nisam htela da razgovaram. 621 01:17:59,638 --> 01:18:01,338 Dobro. 622 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 Samo ćemo da sedimo. 623 01:18:08,772 --> 01:18:10,472 Samo ćemo da sedimo. 624 01:18:19,825 --> 01:18:23,495 Kuda ćeš? -Da sama ovo uradim. -Nemoj. Nećeš preživeti. 625 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 Kamo sreće da mogu verovati da ti je stalo. 626 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Ali nisi prva majka koja me je napustila. 627 01:18:29,168 --> 01:18:33,322 Ne, ti nisi bila napuštena. Izabrao te je program 628 01:18:33,405 --> 01:18:35,507 koji je procenjivao genetički potencijal kod odojčadi. 629 01:18:45,642 --> 01:18:51,064 Oteta sam? -Mislim da je sklopljen dogovor, tvoja porodica je isplaćena. 630 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 Ali tvoja majka nikad nije prestala da te traži. 631 01:18:54,276 --> 01:18:58,906 Ona je bila poput tebe u tom pogledu. Bila je neumorna. 632 01:18:59,656 --> 01:19:01,356 Šta joj se desilo? 633 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 Drejkov je naredio da je ubiju. 634 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 Njeno postojanje je ugrožavalo tajnost Crvene sobe. 635 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 Obično, delovanje jednog radoznalog civila ne bi zahtevalo likvidaciju, 636 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 ali, kao što sam rekla, bila je neumorna. 637 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 Mislim na nju svakog dana. 638 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 Priznala to sebi ili ne, jesam mislila. 639 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Uvek sam smatrala da je najbolje zaboraviti na prošlost. 640 01:19:45,369 --> 01:19:47,069 Zašto si onda sačuvala ovo? 641 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 Sećam se ovog dana. 642 01:20:06,890 --> 01:20:09,779 Fotografisali smo Božić, Dan zahvalnosti, Uskrs i letnji raspust 643 01:20:09,780 --> 01:20:11,480 sve u jednom danu. 644 01:20:11,578 --> 01:20:13,480 Različit dekor. 645 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 Znala sam da su svi pokloni ispod jelke samo prazne kutije, ali nisam marila. 646 01:20:19,653 --> 01:20:21,353 Htela sam otvorim sve do jedne... 647 01:20:24,741 --> 01:20:29,496 kako bi na trenutak delovalo stvarno. -Prekinimo s tim. 648 01:20:37,045 --> 01:20:38,745 Zašto radiš ovo? 649 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 Zašto miš rođen u kavezu trči po onom malenom točku? 650 01:20:43,802 --> 01:20:46,430 Znaš li da sam prošla kroz 4 ciklusa u Crvenoj sobi 651 01:20:46,513 --> 01:20:50,684 pre nego što si rođena? Samo za one zidove znam. 652 01:20:51,435 --> 01:20:56,398 Nikad nisam dobila priliku. -Ali ti nisi miš, Melina. 653 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 Samo si rođena u kavezu, ali to nije tvoja krivica. 654 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 Reci mi, kako si zadržala svoje srce? 655 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 Bol nas samo čini jačim. 656 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 Zar nam to nisi rekla? 657 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 Ono što si me naučila održalo me je u životu. 658 01:21:28,138 --> 01:21:32,267 Žao mi je, već sam obavestila Crvenu sobu. Stići će ovde svakog trenutka. 659 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 Pecam ti ja sa svojim ocem na ledu. 660 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 Veoma je hladan dan u toj maloj kolibi. Hladno čak i za Rusiju. 661 01:21:44,571 --> 01:21:48,117 "Drži votku pored vatre," otac bi mi govorio. -Molim te prestani da pričaš. 662 01:21:48,200 --> 01:21:50,827 Molim te sačekaj. -Molim te, ne. Molim te, ne želim da pričam. 663 01:21:50,911 --> 01:21:55,791 Molim te. S razlogom ti ovo pričam, u redu? Veruj mi. 664 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 Posežem za ribom. 665 01:21:59,962 --> 01:22:04,007 Gubim ravnotežu. Pljus! 666 01:22:04,091 --> 01:22:10,180 Ruke mi završavaju u reci. Po takvom vremenu, brzo dođe do promrzline. 667 01:22:10,639 --> 01:22:15,644 Moj otac urinira po mojim rukama. -Bože. 668 01:22:15,811 --> 01:22:22,276 Urin ima 35 stepeni celzijusa, i sprečava promrzlinu. -Zašto je to važno? 669 01:22:23,068 --> 01:22:26,154 Znaš, očevi. 670 01:22:28,699 --> 01:22:35,455 Ne. Samo si ispričao koliko ti je bilo dosadno. 671 01:22:35,831 --> 01:22:41,503 Ja sam bila kućni posao, posao koji nisi želeo da radiš. Za mene? 672 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 Za mene, ti si bio sve. 673 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 Upravo tako. Baš te briga. 674 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 Jedino do čega ti je stalo su tvoji glupi slavni dani 675 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 kao Grimizni Dinamo, a niko ne želi da sluša o tome. 676 01:23:03,775 --> 01:23:06,904 Crveni Stražar. -Izlazi. 677 01:23:07,279 --> 01:23:08,979 Izlazi! 678 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 Ne mogu da se setim 679 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 da li sam plakao 680 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 Kad sam pročitao o njegovoj nevesti udovici 681 01:23:32,679 --> 01:23:38,268 Nešto me je duboko dirnulo iznutra Dana 682 01:23:39,686 --> 01:23:44,483 kad je muzika umrla 683 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 A oni su pevali 684 01:23:48,779 --> 01:23:53,659 Zbogom -Zbogom -Gđice Američka pito 685 01:23:53,825 --> 01:23:59,540 Odvezao sam svoj ševrolet do nasipa ali nasip je bio suv -Bio suv 686 01:24:00,457 --> 01:24:04,962 Dobri stari momci su pili raženi viski 687 01:24:06,588 --> 01:24:12,261 Pevali su, "Ovo će biti dan kad ću umreti" 688 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 "Ovo će biti dan kad ću umreti"... 689 01:24:35,367 --> 01:24:37,067 Lezi dole. 690 01:24:44,395 --> 01:24:46,355 Oni misle... 691 01:25:44,978 --> 01:25:46,678 Žao mi je. 692 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 Nemojmo da čeka. 693 01:26:30,899 --> 01:26:33,068 Tražim dozvolu za sletanje. 694 01:26:33,069 --> 01:26:36,655 Razumem. Možete sleteti na platformu 5. -Melina? 695 01:26:41,535 --> 01:26:46,123 Slećemo za jedan minut. -Zašto se onda i dalje penjemo? 696 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 Sad ćete saznati kako Drejkov ostaje neprimetan svih ovih godina. 697 01:27:16,834 --> 01:27:19,554 CRVENA SOBA 698 01:28:11,458 --> 01:28:14,419 Bože. Vidi ti nju. 699 01:28:17,381 --> 01:28:20,592 Kako je prošlo ponovno okupljanje porodice? 700 01:28:20,759 --> 01:28:23,887 Bilo je užasno. Bili su naporni, 701 01:28:23,971 --> 01:28:28,642 previše emotivni, i željni. -Baš kao nekada? 702 01:28:28,725 --> 01:28:32,104 Jelena Belova. Koja je fora s njom? 703 01:28:32,271 --> 01:28:36,233 Samo je ona bila pogođena onim, zar ne? -Koliko znam, da. 704 01:28:36,817 --> 01:28:42,614 Ti gasovi i protivotrovi su teška gnjavaža. 705 01:28:43,824 --> 01:28:47,578 To je problem. Moraš to da rešiš. -Imam 9 svinja 706 01:28:47,661 --> 01:28:52,040 o kojima treba da se brine u mom odsustvu. -Zabole me za tvoje svinje. 707 01:28:58,255 --> 01:29:03,010 Izvadi joj mozak... Identifikuj slabost. 708 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 Ovo je mnogo manje kul način umiranja. 709 01:29:24,072 --> 01:29:25,772 Aleksej. 710 01:29:34,458 --> 01:29:37,461 A Romanof? -Ona je izdajica. 711 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 Okrenula je leđa našim ljudima. Svojoj krvi. 712 01:29:43,425 --> 01:29:49,306 Nije imala ništa. Dao sam joj dom. Dao sam joj ljubav. 713 01:29:49,806 --> 01:29:54,353 Stavi u nju tu stvar što radiš. Znaš, hemikalije. 714 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Pretvori je u jednu od tvojih svinja. 715 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 Možeš li zamisliti šta mogu uraditi s Osvetnikom pod svojom kontrolom? 716 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 Zar ne bi želeo da prvo razgovaraš s njom? 717 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 Kad pogledaš u oči dete koje si odgajio, 718 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 nijedna maska na svetu ne može sakriti to. 719 01:30:27,302 --> 01:30:29,002 Dobro došla kući. 720 01:30:30,472 --> 01:30:32,172 De, de. 721 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Nemoj da uništiš moju novu igračku. 722 01:30:37,479 --> 01:30:39,179 Nataša. 723 01:30:41,066 --> 01:30:45,737 Ne mogu da nas spasem. Moraš da znaš da mi je žao. 724 01:30:45,904 --> 01:30:50,284 Posvetio sam svoj život cilju. Mislio sam da sam bio veoma hrabar. 725 01:30:50,450 --> 01:30:54,246 Moguće najhrabriji. Ali nisam bio hrabar. 726 01:30:54,413 --> 01:30:56,113 Bio sam kukavica. 727 01:31:01,837 --> 01:31:03,537 Na Kubi, 728 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 kad su došli i odveli te od mene... 729 01:31:08,385 --> 01:31:10,929 Nijedan cilj nije vredan toga. 730 01:31:13,390 --> 01:31:18,270 Treba da žrtvuješ sebe samo za nešto... 731 01:31:26,111 --> 01:31:31,033 Kako si to uradila? -Ja sam dizajnirala ove ćelije. 732 01:31:34,203 --> 01:31:35,903 Šta? 733 01:31:37,247 --> 01:31:42,127 Šta? Ogolio sam svoju dušu pred tobom a ti si bila ti sve vreme? 734 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 Da, bojim se da je tako. Ali sačekaj, na vezi sam s Jelenom. 735 01:31:46,465 --> 01:31:52,179 Jelena, to sam ja. Mama. Imaš sečivo od 5 cm sakriveno kod struka. 736 01:31:52,346 --> 01:31:54,046 Šta? 737 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 Šta ćete da mi radite? 738 01:31:59,853 --> 01:32:01,553 Na desnom kuku. 739 01:32:02,842 --> 01:32:07,113 Održavaj je budnom zbog kranijalnih incizija. 740 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 Nisi mogla ranije da mi kažeš? -Ne ljuti se. 741 01:32:31,552 --> 01:32:34,179 Nije bilo vremena. -Devojke, ne čujem vas dobro, 742 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 ali, Nataša, moraš nešto da znaš. 743 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 Moraš da znaš da mi je žao. Nema više izgovora, u redu? 744 01:32:42,646 --> 01:32:47,776 Dao sam svoj život zbog cilja. Mislio sam da sam hrabar. -Nemaš bubicu. 745 01:32:48,485 --> 01:32:50,779 Šta? -Ne, ne može da te čuje. 746 01:32:50,946 --> 01:32:53,824 Nemaš bubicu. -Zašto ne? -Jer to nije bio deo plana. 747 01:32:53,991 --> 01:32:57,327 Stvarno? Pa koji je bio plan? -Čim uđemo, 748 01:32:57,411 --> 01:32:59,111 aktiviraću svoj lokator a Ros će dotrčati. 749 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 Svesna si toga da si i dalje svetski begunac? 750 01:33:03,250 --> 01:33:05,627 Ti poznaješ kompleks. Mora da postoji neki način da se sleti. 751 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 Reci im da nas ograniče na nultom nivou. 752 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 Čim izađem, mogu aktivirati protokol prizemljivanja, 753 01:33:13,093 --> 01:33:16,263 možemo se spustiti u roku od sat vremena. Problem. 754 01:33:16,430 --> 01:33:20,934 Imam samo jedan komplet bubica. -Daću to Jeleni. 755 01:33:21,602 --> 01:33:24,771 Gde je odneo bočice? -Verovatno dole u hladno skladište. 756 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 Drejkov i dalje ima udovice pod svojom kontrolom, 757 01:33:27,441 --> 01:33:33,405 pa ih moraš izložiti ovom protivotrovu. -Da. Naravno. Lako. 758 01:33:34,823 --> 01:33:37,701 Ovo je tvoj plan? -Moj plan je da te ubijem. 759 01:33:37,868 --> 01:33:39,568 Živ sam. 760 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 Šta ćemo sada? 761 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 Kako mi se zvala majka? 762 01:33:51,215 --> 01:33:55,844 Tamo gde smo je sahranili, bilo je drvo... 763 01:33:56,470 --> 01:33:59,848 S roze cvetovima. 764 01:34:00,265 --> 01:34:03,644 Divno. I bio je spomenik 765 01:34:03,810 --> 01:34:08,732 s njenim imenom uklesanom na njemu. Kako joj beše ime? 766 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 "Nepoznata." 767 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 Ništa ne osećaš? 768 01:34:21,620 --> 01:34:23,619 Da li si išta osećao kad sam ti ubila ćerku? 769 01:34:24,013 --> 01:34:26,802 Da li su to tvoji duhovi prošlosti? 770 01:34:29,419 --> 01:34:31,421 Zaista? 771 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 Hvala, Nataša. 772 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 Dala si mi najjače oružje. 773 01:34:54,236 --> 01:34:55,936 Pozdravi se. 774 01:35:10,544 --> 01:35:15,716 Kad je bomba eksplodirala, umalo je ubila moju Antoniju. 775 01:35:19,469 --> 01:35:25,809 Morao sam da stavim čip u zadnji deo njenog vrata. U zadnji deo njenog vrata. 776 01:35:26,226 --> 01:35:30,898 Pogledaj je. Teško ti je da je pogledaš? 777 01:35:31,815 --> 01:35:36,653 Meni jeste. Sve što vidi 778 01:35:37,529 --> 01:35:41,325 može da uradi. Ona je savršeni imitator. 779 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 I bori se kao svi tvoji prijatelji. 780 01:35:50,918 --> 01:35:52,618 Može li da me čuje? 781 01:35:55,881 --> 01:35:57,581 Šta? 782 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 Hoćeš da učiniš da se oseća bolje? 783 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 Hoćeš da joj kažeš da ti je žao? 784 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 Trebalo je na to da misliš pre nego što si joj raznela lice. 785 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 Ali dosta s ovim sranjem. 786 01:36:17,027 --> 01:36:20,364 Prioni na posao. Imam pacove u podrumu. Idi. 787 01:36:22,908 --> 01:36:24,608 Idi. 788 01:36:35,754 --> 01:36:39,091 To je bila greška. -Zaista? 789 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 Upravo si poslao jedinu stvar koja bi me sprečila da te ubijem. 790 01:36:44,388 --> 01:36:46,765 Probaj, onda. Uradi to. 791 01:36:51,562 --> 01:36:53,262 Da li je zakočen? 792 01:36:58,151 --> 01:36:59,851 Ne. 793 01:37:02,990 --> 01:37:04,690 Probaj nožem. 794 01:37:13,792 --> 01:37:16,378 Imaš problem. -Kako me kontrolišeš? 795 01:37:16,545 --> 01:37:20,632 Ne kontrolišem te, Nataša. Još ne. 796 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 Ali postoji feromonska blokada. 797 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 Miris mojih feromona sprečava te da budeš nasilna prema meni. 798 01:37:32,728 --> 01:37:37,441 Veoma sam uzrujan zbog Meline. Šteta što je moram ubiti. 799 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 Ne zezaj. Ako ćemo samo da pritiskamo dugmiće i hakujemo kompjutere... 800 01:37:41,862 --> 01:37:43,947 Da. -Ne znam. Ja nemam šta da radim. 801 01:37:44,072 --> 01:37:47,951 Hoću da lomim nešto. -Zaista? 802 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 Ima nešto što možeš da slomiš. 803 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 Melina, ako je ovo poslednji put da mi... 804 01:38:12,017 --> 01:38:13,769 Do đavola. 805 01:38:26,615 --> 01:38:28,575 To je bilo odvratno. 806 01:38:41,964 --> 01:38:43,664 Dobro. 807 01:39:00,582 --> 01:39:03,019 PRIZEMLJIVANJE POKRENUTO 808 01:39:03,020 --> 01:39:04,944 PRIZEMLJIVANJE AKTIVIRANO 809 01:39:04,979 --> 01:39:07,656 Znači, ovo je bio taj famozni plan? 810 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 Melina je htela da prizemlji Crvenu sobu i preda me vlastima. 811 01:39:16,148 --> 01:39:17,859 Ne, ne. 812 01:39:17,860 --> 01:39:19,560 PRIZEMLJIVANJE OBUSTAVLJENO 813 01:39:22,462 --> 01:39:26,550 Šta sada? I mene ćeš da uključiš u svoje jadno malo lutkarsko pozorište? 814 01:39:26,717 --> 01:39:29,553 Jadno? -Da, kako bi ga ti nazvao? 815 01:39:29,720 --> 01:39:32,450 Ja bih to nazvao... -Kad si poslednji put razgovarao s nekim 816 01:39:32,485 --> 01:39:34,266 koji nije bio prisiljen da priča s tobom? 817 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Pobegla si da se boriš u pogrešnom ratu. 818 01:39:37,811 --> 01:39:43,066 Pravi rat se vodio ovde, među senkama. -Ti se nisi borio među senkama. 819 01:39:43,233 --> 01:39:48,405 Sakrio si se u mraku. -Stvarna moć potiče od nevidljivog uticaja. 820 01:39:48,572 --> 01:39:52,492 Ako niko ne primeti, čemu to onda? Ti si niko i ništa. 821 01:39:52,576 --> 01:39:56,872 Nemaš ništa. -Ima 50 ljudi na ovoj planeti... 822 01:39:57,039 --> 01:40:01,084 Prestani. -Ne govori mi da prestanem! 823 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 Ako ti ne kažem kad da prestaneš, kako ćeš znati kad da ućutiš? 824 01:40:08,133 --> 01:40:11,261 Hajde. Misliš da ne mogu da primim udarac? 825 01:40:14,264 --> 01:40:16,866 Do đavola, slab si. -Slab? 826 01:40:16,901 --> 01:40:19,770 Sigurno je lakše biti opak ispred malih bespomoćnih devojčica? 827 01:40:19,937 --> 01:40:21,637 Dosta više. 828 01:40:31,657 --> 01:40:37,120 Ne bi bila toliko puna sebe da znaš razmere onoga što sam izgradio. 829 01:40:38,747 --> 01:40:43,252 Ja posedujem ovaj svet. Ja. -Očajnički želiš da me impresioniraš. 830 01:40:43,418 --> 01:40:47,422 Nema potrebe da te impresioniram. Nema potrebe da ikoga impresioniram. 831 01:40:48,632 --> 01:40:55,472 Ti svetski lideri, ti veliki ljudi, odgovaraju meni i mojim udovicama. 832 01:40:59,226 --> 01:41:00,926 Pogledaj ih. 833 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 Te devojke su bile smeće. 834 01:41:05,941 --> 01:41:11,780 Izbačene na ulicu. Ja recikliram smeće. 835 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 I dajem im svrhu. 836 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 Dajem im život. 837 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 Melina, locirala sam bočice. 838 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 Imala sam mali problem. 839 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Moraćeš otići do udovica. 840 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 Moja mreža udovica mi pomaže da kontrolišem skale moći. 841 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 Jedna komanda, tržište nafte i berza se ruše. 842 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 Jedna komanda, i četvrtina planete će gladovati. 843 01:42:07,252 --> 01:42:10,375 Moje udovice mogu pokretati i zaustavljati ratove. 844 01:42:10,771 --> 01:42:13,099 Mogu postavljati i rušiti kraljeve. 845 01:42:17,346 --> 01:42:22,518 Kontrolišeš sve to odavde? -A s tobom, 846 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 Osvetnikom pod mojom kontrolom, 847 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 mogu konačno izaći iz senke 848 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 koristeći jedini prirodni resurs kojeg svet ima previše. 849 01:42:37,533 --> 01:42:39,233 Devojke. 850 01:42:49,211 --> 01:42:53,549 Sve to odatle s te male konzole? -Da. 851 01:42:57,886 --> 01:43:01,473 Ovo ti je zabavno? Zašto se smeješ? 852 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 Ne shvataj to lično, ali... 853 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 Hvala na saradnji. 854 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 Čak iako lociraš bazu podataka i navedeš ga da ti pokaže ključ, 855 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 nećeš moći da mu ga uzmeš. 856 01:43:16,113 --> 01:43:21,493 Godinama, Drejkov ubacuje feromonsku blokadu u sve udovice, čak i u mene. 857 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 Sve dok ga možemo namirisati, nećemo moći da ga povredimo. 858 01:43:26,331 --> 01:43:29,668 Samo ću da zadržim dah. -Nije dovoljno. 859 01:43:29,835 --> 01:43:34,965 To su osnovi nauke. Nataša, da blokiraš receptore u olfaktornom centru, 860 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 moraš da prekineš nerv. 861 01:43:39,011 --> 01:43:43,640 Mogu da se pobrinem za to. -Nisi bio dovoljno jak, pa... 862 01:43:44,516 --> 01:43:48,395 Moraću sama da završim to. -Šta ćeš da radiš? 863 01:43:50,355 --> 01:43:52,055 Prekinuću nerv. 864 01:44:12,587 --> 01:44:14,287 Ima pušku! 865 01:44:15,047 --> 01:44:16,747 Melina! 866 01:44:20,979 --> 01:44:22,884 Melina, stani tu! 867 01:44:25,872 --> 01:44:29,394 Baci to dole! -Upravo ono što sam mislila. 868 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 Jelena, mala promena plana. 869 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 Totalno sam uništila jedan od motora pa će to biti kontrolisan pad. 870 01:44:50,374 --> 01:44:53,043 Fantastično. Idem kod udovica sada. 871 01:44:54,253 --> 01:44:55,953 Ne. 872 01:45:33,166 --> 01:45:34,866 Moramo da idemo. 873 01:45:40,090 --> 01:45:42,718 Nisi toliko pričljiv sada, je li? 874 01:45:44,386 --> 01:45:46,086 Oduzeo si mi detinjstvo. 875 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 Oduzeo si mi izbore i probao si da me slomiš. 876 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 Ali to nikome više nećeš uraditi. 877 01:46:01,563 --> 01:46:03,263 ODJAVLJIVANJE 878 01:46:03,280 --> 01:46:09,203 Niko neće napustiti ovu sobu dok ona ne bude bila mrtva. Nek pati. 879 01:46:11,413 --> 01:46:14,833 Ja ne želim vas da povredim. Vi ne želite mene da povredite. 880 01:48:08,864 --> 01:48:11,450 Jesi li dobro? 881 01:48:12,743 --> 01:48:16,246 Izgleda da boli. Povući ću na tri, spremna? 882 01:48:16,455 --> 01:48:18,415 Izvini. 883 01:48:20,218 --> 01:48:21,918 Šta da radimo sada? 884 01:48:24,004 --> 01:48:28,717 Idite što dalje odavde. Možete same da odlučujete sada. 885 01:48:39,770 --> 01:48:42,231 Moramo se izvući odavde. -Moramo naći Drejkova. Ideš li? 886 01:48:42,314 --> 01:48:44,014 Odmah ću za tobom. 887 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 Stanite! Moram da se vratim! 888 01:49:03,842 --> 01:49:05,542 ZAPOČNITE TRANSFER PODATAKA 889 01:49:32,261 --> 01:49:33,961 ZAVRŠEN TRANSFER PODATAKA 890 01:50:32,090 --> 01:50:33,790 Vidiš li devojke? 891 01:50:36,386 --> 01:50:38,086 Ne! 892 01:51:10,254 --> 01:51:11,954 Moramo da se vratimo. 893 01:51:39,157 --> 01:51:40,857 Izgubili smo kontrolu. 894 01:52:04,892 --> 01:52:06,592 Antonija. 895 01:52:09,188 --> 01:52:11,315 Ne! 896 01:52:12,608 --> 01:52:16,945 Otvoriću vrata. Ti ćeš za mnom. 897 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 U redu je. 898 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 Znam da si još tamo unutra. 899 01:52:25,537 --> 01:52:28,457 I neću te ostaviti. Dobro. 900 01:53:42,865 --> 01:53:44,565 Jelena! 901 01:53:45,409 --> 01:53:49,454 Ona je na krilu! Hajde! Šta čekate? 902 01:53:50,998 --> 01:53:54,626 Ne radi to! -Bilo je zabavno! 903 01:53:54,793 --> 01:53:56,493 Ne! 904 01:55:43,986 --> 01:55:45,686 Dobro. 905 01:55:46,530 --> 01:55:48,230 Idemo. 906 01:56:02,838 --> 01:56:04,538 Dosta. 907 01:56:55,474 --> 01:56:58,477 Žao mi je. 908 01:57:01,688 --> 01:57:03,388 Mrtav je? 909 01:57:07,694 --> 01:57:09,394 Mrtav je. 910 01:57:26,713 --> 01:57:28,413 Jelena! 911 01:57:38,934 --> 01:57:40,634 Jelena? 912 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 Obe smo naopako. 913 01:57:57,868 --> 01:58:02,215 Oprosti mi, sestrice. 914 01:58:04,168 --> 01:58:06,795 Trebalo je da se vratim po tebe. -Ne moraš da govoriš to. 915 01:58:06,879 --> 01:58:10,299 Nema veze. -I za mene je to bilo stvarno. 916 01:58:24,563 --> 01:58:26,263 Hvala. 917 01:58:40,662 --> 01:58:44,374 Svi su dobro? -Ja sam očito povređena. 918 01:58:45,792 --> 01:58:50,088 Imaš nešto da kažeš? -Samo bih zabrljao. 919 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 Evo stiže konjica. 920 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 Približavamo se meti, gospodine. 921 01:59:14,488 --> 01:59:19,952 Koji je naš plan? -Vi idite. Ja ću ostati. 922 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 To je ludilo. Borićemo se. Borićemo se uz tebe. 923 01:59:22,162 --> 01:59:24,039 Ja ću da ih zadržim. -Nataša, borićemo se. 924 01:59:24,122 --> 01:59:28,001 Ne smemo da se razdvajamo. -Tako si tvrdoglava. -Idite. -Bože. 925 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 Uostalom, ako može da uspe kod nas četvoro, 926 01:59:31,088 --> 01:59:34,967 možda postoji neka nada i za Osvetnike. Mala. 927 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 Ako ideš, treba da uzmeš ovo. 928 01:59:39,221 --> 01:59:43,725 Znam koliko ti se sviđa. -Sranje. 929 01:59:43,809 --> 01:59:47,229 Ima mnogo džepova. -Veoma korisnih džepova. 930 01:59:48,355 --> 01:59:50,469 Infiltrirao je udovice po celom svetu. 931 01:59:50,470 --> 01:59:52,493 Biće potrebno Melini da iskopira formulu, 932 01:59:52,710 --> 01:59:54,903 ali ti treba da im kažeš da je gotovo. 933 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 Vratile ste se po nas. 934 02:00:16,676 --> 02:00:19,278 Mi vas ne bismo ostavile. 935 02:00:25,350 --> 02:00:27,050 Hvala. 936 02:00:33,730 --> 02:00:36,570 Čuvaj se, važi? 937 02:00:36,737 --> 02:00:39,489 Bez brige. Mogu ja ovo. -Znam. 938 02:00:49,875 --> 02:00:52,431 Ne brini. Povešćemo je sa sobom. 939 02:00:53,199 --> 02:00:55,159 Hajde. Hajde s nama. 940 02:02:10,381 --> 02:02:12,714 2 NEDELJE KASNIJE 941 02:02:30,475 --> 02:02:32,175 Ima li nekad da ne spavaš? 942 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 Bio sam u 6 vremenskih zona za 3 dana zbog tebe. 943 02:02:36,315 --> 02:02:40,235 Stvarno? -Da. -Sklapaš nešto? 944 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 Šta si mi nabavio ovog puta, izvrnutu kosilicu? 945 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Vidiš šta ti mogu nabaviti s malo vremena i novca? 946 02:02:57,419 --> 02:02:59,119 Hajde, reci. Hoću da čujem to. 947 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 Bilo bi stvarno dobro da čujem to. Stvarno. 948 02:03:03,091 --> 02:03:06,094 Impresionirana sam. -Da. 949 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 Oduvek si mi bio dobar prijatelj. 950 02:03:09,515 --> 02:03:13,977 To svaki muškarac želi da čuje. Kuda ćeš? 951 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 Zanimljivo. Ceo život sam mislila da nemam porodicu. 952 02:03:18,148 --> 02:03:22,110 Ispostavilo se da imam dve, pa... Jedna od njih je u haosu trenutno. 953 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 Izvući ću nekoliko njih iz zatvora 954 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 da vidim da li mogu popraviti situaciju. 955 02:04:23,088 --> 02:04:27,026 IMA JOŠ... 956 02:11:14,917 --> 02:11:17,252 Hajde, Feni. 957 02:11:34,209 --> 02:11:36,013 ĆERKA SESTRA 958 02:11:36,042 --> 02:11:37,742 OSVETNIK 959 02:12:35,998 --> 02:12:38,500 Izvini. 960 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 Alergična sam na Srednji zapad. 961 02:12:44,423 --> 02:12:50,262 Šta je ova žena uradila, iskreno, ne mogu ni da zamislim. 962 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 Ne bi trebalo da me gnjaviš na odmoru, Valentina. 963 02:12:54,683 --> 02:12:58,812 Gnjavim te? Ne. Ovde sam samo da odam poštovanje. 964 02:12:58,896 --> 02:13:02,691 To što si došla ovde čini da izgledaš očajno. 965 02:13:06,028 --> 02:13:08,322 Dobro. -Hoću povišicu. 966 02:13:08,488 --> 02:13:12,451 Da. I ti i ja. Veruj mi, zaradićeš je. 967 02:13:13,619 --> 02:13:17,831 Imam tvoju sledeću metu. Mislila sam da ti je lično dostavim. 968 02:13:20,083 --> 02:13:22,827 Možda bi htela da ti pružim priliku protiv čoveka odgovornog 969 02:13:22,828 --> 02:13:24,983 za smrt tvoje sestre. 970 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 Sladak je, zar ne? 971 02:13:35,606 --> 02:13:40,017 Preveo: Bambula