1 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Zdravo, Nat. 2 00:01:37,055 --> 00:01:38,681 Mi stojimo naopako. 3 00:01:38,848 --> 00:01:42,644 Kladim se da ćeš pasti prva. -Ne ti ćeš  4 00:01:43,144 --> 00:01:45,438 Nećeš izdržati još dugo. 5 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Rekla sam ti. 6 00:01:50,777 --> 00:01:53,321 Rekla sam ti. 7 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Rekla sam. 8 00:01:58,827 --> 00:02:00,411 Mama. 9 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 Šta se desilo? 10 00:02:11,422 --> 00:02:15,093 Pala je na koljeno. -Jesi li ozlijedila koljeno? 11 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 Poljubac .gotovo 12 00:02:22,100 --> 00:02:25,728 Hajde mala. Ustani. Ništa nije strašno 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,609 Hajde, ti si hrabra djevojka. Biceš jačaod bola 14 00:02:32,819 --> 00:02:34,195 Sve je u redu? 15 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Da? -Gledaj. šumske zvijezde. 16 00:02:37,657 --> 00:02:42,579 Znate li da su povezane sa svetlecim gusenicama? 17 00:02:42,745 --> 00:02:46,291 I sjaj koji vidite ... 18 00:02:46,457 --> 00:02:52,630 ... je zbog hemijske reakcije koju nazivaju bioluminiscencija. 19 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Hajdemo da jedemo. 20 00:02:55,383 --> 00:02:57,093 Učestalost bio-problema? 21 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Učestalost bio-problema. Nešto slično, da. 22 00:03:00,763 --> 00:03:02,515 Hrana. 23 00:03:02,682 --> 00:03:04,851 Hajde da jedemo, velika curo. 24 00:03:07,353 --> 00:03:09,189 Želim mack i sir. 25 00:03:09,355 --> 00:03:12,692 Da li želite mack i sir? Onda želim ... 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,777 ... kavijar i šampanjac. 27 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 Uzmi salvete. 28 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 Uzmi ovo. Hvala ti. 29 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 Želiš li uzeti dodatak za tatu? 30 00:03:27,874 --> 00:03:29,626 Najvise volim boraniju. 31 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Tata je kod kuće. 32 00:03:35,882 --> 00:03:38,551 Zdravo tata. -Zdravo, curo. 33 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Da li je sve ok? 34 00:03:54,567 --> 00:03:58,071 Kakav je bio tvoj dan? -Mama me naučila šta su to svetlece bube. 35 00:03:58,238 --> 00:04:03,076 Pala sam na koljeno, ali više me ne boli. 36 00:04:03,243 --> 00:04:08,248 I vidjeli smo krijesnice u vrtu. To je bio najlepši dio danas. 37 00:04:10,250 --> 00:04:14,462 Koliko još imamo? -Nemam pojma. Sat vremena ili tako nekako. 38 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 Ne želim da odem. 39 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Ne govori to. 40 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 cure ... 41 00:04:29,769 --> 00:04:33,022 ... sjećate se kad sam rekao da idemo u avanturu? 42 00:04:35,275 --> 00:04:37,902 Danas je taj dan. 43 00:04:40,697 --> 00:04:42,865 Ok, idemo. 44 00:04:50,081 --> 00:04:51,624 Izvini. 45 00:04:58,256 --> 00:05:00,925 Moramo požuriti. -Ne nosim cipele. 46 00:05:01,092 --> 00:05:02,802 Nece  trebati. 47 00:05:02,969 --> 00:05:06,764 I dalje sam gladna. -Da? Imamo voća  u autu. 48 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 Ostavi to. Uđi u auto. 49 00:05:26,743 --> 00:05:29,829 Imate li jedinu kopiju? -Jedina koja nije izgorjela. 50 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 Gdje idemo? 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 Dom. 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,473 Mama, ne budi tako čudna. Upravo smo krenuli od kuće. 53 00:06:00,360 --> 00:06:01,652 Želim čuti svoju pjesmu. 54 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 Požuri, Yelena. 55 00:06:57,125 --> 00:07:00,878 Hajde, Natasha, moramo ići. Požuri. 56 00:07:12,140 --> 00:07:14,183 Hajde, idi s majkom. 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Natasha , požuri. -Dolazim. 58 00:07:17,437 --> 00:07:19,063 Stavi sigurnosni pojas !. 59 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Zašto tata nije ušao? 60 00:07:23,776 --> 00:07:25,528 Dolci ce, curo. 61 00:08:07,236 --> 00:08:08,529 Mama ? 62 00:08:18,789 --> 00:08:19,790 mama . 63 00:08:22,335 --> 00:08:23,794 Trebam te ovdje. 64 00:08:27,423 --> 00:08:29,300 Želim da ubrzaš. 65 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Mama ti krvariš. 66 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 Nije tako loše. 67 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 Punom snagom . 68 00:09:06,671 --> 00:09:08,172 Drži pravac 69 00:09:08,756 --> 00:09:11,801 Moraš ubrzati do 55 čvorova. 70 00:09:12,301 --> 00:09:13,135 Računacemo zajedno. 71 00:09:13,302 --> 00:09:15,930 45, 50 ... 72 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 Možeš ti to. 73 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Dodaj gas . Koliko god možeš ..... 74 00:10:27,960 --> 00:10:32,506 Ustani mama. Bol samo ojačava, sjećaš se? 75 00:10:41,891 --> 00:10:46,354 Crveni čuvar se vratio. -Kao veliki pobjednik. 76 00:10:48,105 --> 00:10:53,944 Molim vas, nema više tajnih poslova. Želim akciju ponovo. Želim da obučem svoje odijelo. 77 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Generale Dreykov, prošle su tri godine. 78 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 Oprosti mi mama. 79 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 Bojim se. 80 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 Nikad ne gubite hrabrost. 81 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Imaš li ga? 82 00:11:12,380 --> 00:11:14,590 A Sjeverni institut? 83 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 pretvoren je u pepeo. 84 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 Biće sve u redu. 85 00:11:18,344 --> 00:11:22,431 Kako je Melina? -Ona će preživjeti. Jaka je. 86 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 Mama. 87 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 Tata . 88 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 Ja ću se pobrinuti za to. 89 00:11:30,064 --> 00:11:31,691 Tata. -Yelena. 90 00:11:31,857 --> 00:11:33,401 Tata. - Pusti je. 91 00:11:35,152 --> 00:11:36,237 Kloni se nje. 92 00:11:36,404 --> 00:11:37,947 Inače pucam. 93 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Ne diraj je. 94 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Sve ću vas pobiti. 95 00:11:43,244 --> 00:11:44,787 Onda pucam. 96 00:11:44,995 --> 00:11:46,330 skloni se od nje. 97 00:11:46,497 --> 00:11:47,623 Dušo. 98 00:11:50,376 --> 00:11:51,711 Daj mi taj pištolj. 99 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Ne želim se vratiti. 100 00:11:59,009 --> 00:12:00,302 Želim ostati u Ohaju. 101 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Ne možeš je povesti sa sobom. 102 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 Ne možeš to uraditi. 103 00:12:06,350 --> 00:12:07,977 Ima samo šest godina. 104 00:12:08,144 --> 00:12:09,186 Bio si još mlađi. 105 00:12:10,980 --> 00:12:12,022 Dobro je. 106 00:12:13,691 --> 00:12:14,942 Dođi ovamo. 107 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 Sve će biti u redu. 108 00:12:22,825 --> 00:12:24,368 A znate li zašto? 109 00:12:24,869 --> 00:12:30,040 Jer su moje djevojke najjace djevojke na svijetu. 110 00:12:30,583 --> 00:12:33,252 Pazit ćete se jedno na drugu, u redu? 111 00:12:33,711 --> 00:12:37,089 I sve će biti u redu. 112 00:12:52,938 --> 00:12:55,357 Jedna je vec sada opasna . 113 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 Kako se ona zove? 114 00:13:00,154 --> 00:13:01,447 Natasha. 115 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Natasha. 116 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 Uklonite sve loše 117 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 One tamo. 118 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 I njih 119 00:13:57,753 --> 00:13:58,629 Yelena. 120 00:14:03,592 --> 00:14:06,095 Uzmi ovo. 121 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 Crvena soba je sada vaš dom. 122 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 Ne dodiruj me. 123 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Prikriveni špijuni u našoj zajednici. 124 00:14:48,679 --> 00:14:51,724 Imali su lažni identitet i zasnovali porodicu. 125 00:16:26,777 --> 00:16:30,280 21 GODINA KASNIJE 126 00:16:50,718 --> 00:16:53,470 Oni su gore. -Ne. 1 vidi 127 00:16:54,972 --> 00:16:56,306 Svi izlazi su pokriveni. 128 00:16:56,765 --> 00:17:00,310 Ostani na oprezu. Šaljem tim Alpha. 129 00:17:08,402 --> 00:17:11,613 Natasha Romanoff je prekršila sporazum iz Sokovije. 130 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Napala je kralja Wakande. Neka ona posluži kao primjer. 131 00:17:22,416 --> 00:17:23,167 Nemoj. 132 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Šta ne? 133 00:17:24,710 --> 00:17:28,756 Idi za mnom. Užasno se sramotiš. 134 00:17:28,922 --> 00:17:31,717 Mislila sam da želiš da se dogovoriš. 135 00:17:32,259 --> 00:17:36,013 Jer kako ja vidim, bjegunac je ... 136 00:17:36,180 --> 00:17:37,723 ... onaj beznadežni. 137 00:17:37,890 --> 00:17:40,392 Kako ja vidim, trebalo bi ti malo sna. 138 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 Moraš li ponovo na operaciju srca? 139 00:17:42,519 --> 00:17:44,730 Ne brini za mene. 140 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 Imamo Bartona, Wilsona i one druge ... 141 00:17:47,316 --> 00:17:49,109 ...bice ih manje  142 00:17:49,276 --> 00:17:51,987 Rogers je bjegunac. Nemaš više prijatelja. 143 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 Gdje još možeš ići? 144 00:17:53,781 --> 00:17:56,116 Imala sam  života prije nego što sam te upoznala, Ross. 145 00:17:56,283 --> 00:17:58,869 Trebali si sebi uštedjeti nevolje. Spremna sam. 146 00:18:00,496 --> 00:18:01,538 Romanoff? 147 00:18:27,439 --> 00:18:31,652 Ptica je letjela, tajnice Ross. Njen Tragač . 148 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 MAROKO 149 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Cilj na vidiku. Čekam transfer. 150 00:18:55,342 --> 00:18:57,886 Imam pogled na broj jedan. 151 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 Vatra na tri. 152 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Pet, četiri ... 153 00:19:07,396 --> 00:19:09,231 Videla nas je. meta bježi. 154 00:19:09,398 --> 00:19:11,942 Ima paket sa sobom. Silazim dolje. 155 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 Oksana. 156 00:20:32,439 --> 00:20:33,690 Šta sam učinio? 157 00:20:34,149 --> 00:20:35,651 Oslobodite ostale. 158 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Yelena, kakav je tvoj status? 159 00:20:51,124 --> 00:20:53,627 Yelena, kakav je tvoj status? 160 00:21:00,759 --> 00:21:02,803 Dođite do vođe tima. 161 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 Generale Dreykov, imamo dezertera. 162 00:21:10,560 --> 00:21:13,647 Saglasnost za Taskmaster Protocol. 163 00:21:37,713 --> 00:21:38,964 nasmej se . 164 00:21:56,440 --> 00:21:59,151 NORVEŠKA 165 00:22:03,113 --> 00:22:07,993 Nakon sporazuma iz Sokovije nastavlja se lov na preostale Avengers . 166 00:22:08,160 --> 00:22:12,497 Steve Rogers i Natasha Romanoff još uvijek su u bijegu. 167 00:22:53,747 --> 00:22:56,792 U mom si krevetu. -Nisam ni pod pokrivačem. 168 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Imaš li sve? 169 00:22:58,251 --> 00:23:03,465 Pasoši, ulazne vize, nekoliko lokalnih vozačkih dozvola. 170 00:23:03,840 --> 00:23:07,052 Ovo ti garantuje najmanje 20 identiteta. 171 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Fanny Longbottom? Kakva je to dječija zajebancija ? 172 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 To je pravo ime. 173 00:23:14,643 --> 00:23:17,020 Vani je agregat. 174 00:23:17,187 --> 00:23:20,148 Radi na dizel. Septičku jamu treba očistiti. 175 00:23:20,315 --> 00:23:21,983 Neko dolazi po to. 176 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 Moraš odnijeti svoje smeće u grad. 177 00:23:25,237 --> 00:23:28,281 Spremio sam ti osnovnu opremu ispod stepenica. 178 00:23:28,824 --> 00:23:29,950 Divno. 179 00:23:30,575 --> 00:23:31,868 Jesi li uredu? 180 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Zašto ne? 181 00:23:33,328 --> 00:23:36,373 Ponekad čujem nešto. Da se Avengersi razvode. 182 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 To je u redu. 183 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Bolje za mene da sam sama. -Sigurno sam ! 184 00:23:43,588 --> 00:23:46,716 Možeš mi reći. Za to su prijatelji. 185 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 Znam. Imam prijatelje. 186 00:23:50,387 --> 00:23:53,974 Ljudi sa prijateljima me ne obozavaju 187 00:23:58,979 --> 00:24:01,523 I neću ti platiti da se brineš . 188 00:24:18,582 --> 00:24:19,624 Kakvo je ovo smeće? 189 00:24:20,208 --> 00:24:22,878 Pošta i ostalo iz sigurne kuće iz Budimpešte . 190 00:24:23,795 --> 00:24:26,965 Budimpešta? -Da, Budimpešta. 191 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Ne, to je "Budapest". -Budimpešta. 192 00:24:30,719 --> 00:24:32,804 To je "Budapešt". - Kako ti hoceš . 193 00:24:32,971 --> 00:24:36,183 Sad sam smestio nekoga drugog u taj stan. 194 00:24:36,349 --> 00:24:40,937 Trebao sam to baciti . -Uradi sam onda. 195 00:25:07,047 --> 00:25:08,465 To nije bilo sportski, gospodine Bond. 196 00:25:08,632 --> 00:25:11,426 Zašto si se hrvao sa mojim kućnim pitonom? 197 00:25:11,593 --> 00:25:14,137 Previše me opasno stegla . 198 00:25:17,516 --> 00:25:21,394 Moonraker 1 spreman za lansiranje za dvije minute. 199 00:25:21,978 --> 00:25:22,938 Pristup opozvan. 200 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 Siguran sam da Ross ovdje nema nadleznost 201 00:27:08,376 --> 00:27:11,046 I pucam bolje kad sam ljut. 202 00:27:49,626 --> 00:27:50,877 OCJENA ODBRAMBENIH MJERA 203 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 VEZA DO GLAVNOG CILJA preko CIJEVI 204 00:28:11,314 --> 00:28:12,482 Osvojiti CIJEVI 205 00:28:14,275 --> 00:28:15,860 Ne dolaziš po mene. 206 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 sranje 207 00:30:08,765 --> 00:30:11,935 BUDIMPEŠTA 208 00:31:02,861 --> 00:31:04,487 Znam da si tamo. 209 00:31:06,531 --> 00:31:08,283 Znam da to znaš. 210 00:31:14,497 --> 00:31:17,584 Zašto se onda tako šuljaš? 211 00:31:17,750 --> 00:31:19,752 Jer ne znam mogu li ti vjerovati. 212 00:31:20,753 --> 00:31:22,797 Smešno, to sam hteo da kažem. 213 00:31:26,050 --> 00:31:28,011 Hoćemo li razgovarati kao odrasli ? 214 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 Jesmo li onda odrasli? 215 00:31:41,858 --> 00:31:45,904 Spustite to prije nego što vas prisilim. -Uradi sam onda ! 216 00:31:45,987 --> 00:31:47,614 Pazi kuda hodaš. 217 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Ostani da leziš 218 00:32:11,095 --> 00:32:12,388 Ostani da leziš 219 00:33:08,569 --> 00:33:09,654 Dosta 220 00:33:14,367 --> 00:33:15,451 Mir ! 221 00:33:27,255 --> 00:33:28,423 Odrasla si. 222 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Ti to zbiljno misliš. 223 00:33:38,474 --> 00:33:43,479 Morao si ići u Budimpeštu, zar ne? -Zato što sam mislila da nećeš doći. 224 00:33:44,313 --> 00:33:47,358 Ali dok si ovdje, kakav je to metak? 225 00:33:50,153 --> 00:33:51,779 Nema metaka, samo strele . 226 00:33:51,946 --> 00:33:52,780 U redu. 227 00:33:53,823 --> 00:33:56,367 Zašto si mi ovo poslala? 228 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Jesi li ga ponela ? 229 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 Moraš mi reći šta je to. 230 00:34:03,624 --> 00:34:07,587 Sintetički plin. Neutralizator za hemikalije koje uzrokuju podnošljivost . 231 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Imunizira neuronsku mrežu protiv vanjske manipulacije. 232 00:34:10,715 --> 00:34:12,008 A sada na razumljivom jeziku  ? 233 00:34:12,175 --> 00:34:13,843 To je protuotrov za ispiranje mozga. 234 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 Vrlo odraslo . 235 00:34:16,179 --> 00:34:19,932 Zašto ne dopustis da ti to objasni jedan od vaših super naučnika? 236 00:34:20,099 --> 00:34:21,601 Tony Stark možda? 237 00:34:21,768 --> 00:34:24,270 Trenutno nisam u dobrim odnosima sa njim , pa ... 238 00:34:24,645 --> 00:34:28,649 Lijepo tempiran. Avengers nikad nisu tu kad su ti potrebni. 239 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Ne želim biti ovdje. 240 00:34:29,984 --> 00:34:32,236 Ja sam bjegunac. Mogao sam vec biti mrtav. 241 00:34:32,403 --> 00:34:37,075 Šta sam drugo trebao učiniti? Ti si jedini superheroj kojeg znam. 242 00:34:39,202 --> 00:34:41,454 Zato sam ti ga i poslala. 243 00:34:44,207 --> 00:34:45,583 Pratim vijesti ... 244 00:34:45,750 --> 00:34:50,171 ... da vidimo hoće li kapetan Amerika uuništiti Crvenu sobu. 245 00:34:56,761 --> 00:35:00,640 Crvena soba? O cemu pricas? nema je vec godinama. 246 00:35:01,599 --> 00:35:04,185 Dreykov je mrtav. Ubila sam ga. 247 00:35:04,352 --> 00:35:06,437 Ne vjeruješ stvarno u to, zar ne? 248 00:35:11,692 --> 00:35:13,152 Pa ti vjeruješ u to. 249 00:35:13,319 --> 00:35:17,156 Dreykov je mrtav. Zbog toga smo morali srušiti gotovo čitav grad. 250 00:35:17,323 --> 00:35:20,701 Ako si tako siguran, reci mi šta se dogodilo. 251 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 Postavili smo bombe. 252 00:35:22,829 --> 00:35:24,330 Ko smo mi? -Clint Barton. 253 00:35:24,914 --> 00:35:27,542 Ubistvo Dreykova mi je omogućilo da pređem na SHIELD 254 00:35:29,710 --> 00:35:31,087 Tako lako? 255 00:35:33,506 --> 00:35:35,174 Nazovite to "lako" 256 00:35:35,758 --> 00:35:37,677 Dignuti u vazduh zgradu od pet spratova ... 257 00:35:37,844 --> 00:35:40,930 ... i pucnjava sa mađarskim komandosima. 258 00:35:41,097 --> 00:35:44,684 Skrivali smo se deset dana prije nego što smo uspjeli napustiti Budimpeštu. 259 00:35:44,767 --> 00:35:47,645 Jesi li provjerio tijelo? Njegova smrt je potvrđena? 260 00:35:51,149 --> 00:35:52,984 Nije bilo više tijela. 261 00:35:55,027 --> 00:35:56,779 Zaboravljaš Drejkovu ćerku. 262 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 Gdje idemo? 263 00:36:57,882 --> 00:36:59,884 Motocikl. Istočna strana zgrade. 264 00:37:02,220 --> 00:37:02,970 Na istočnu stranu. 265 00:37:03,262 --> 00:37:04,013 Razumijem. 266 00:37:30,915 --> 00:37:32,291 Imam te. 267 00:37:57,149 --> 00:37:58,985 Ne mrdaj se . Povređena si. 268 00:37:59,151 --> 00:38:00,361 Dozvolite mi da ti pomognem. 269 00:38:11,289 --> 00:38:13,374 ZAVRSI 270 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 Ne želim ovo. 271 00:38:19,714 --> 00:38:21,757 Šta radiš? - On me tjera na to. 272 00:38:51,704 --> 00:38:53,622 Vjeruješ li mi sada? 273 00:38:55,124 --> 00:38:56,542 Koliko drugih? 274 00:38:56,709 --> 00:38:58,085 Dosta njih . 275 00:39:10,890 --> 00:39:14,310 Koji je tvoj? -Crni sa smeđim sjedištem. 276 00:39:14,393 --> 00:39:15,519 Gdje su moji ključevi? 277 00:39:17,229 --> 00:39:18,272 Kučko. 278 00:39:19,982 --> 00:39:20,775 Požuri. 279 00:40:00,314 --> 00:40:00,940 Sve je u redu? 280 00:40:01,482 --> 00:40:02,274 Fantastično. 281 00:40:02,441 --> 00:40:05,736 Ne možete samo ukrasti automobil. -Da ga onda opljačkam? 282 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 Požuri. -Šuti. 283 00:40:46,444 --> 00:40:49,196 Imaš li plan ili bih se trebao nastaviti kriti? 284 00:40:49,363 --> 00:40:52,199 Htio sam pobjeći automobilom. -Loš plan. 285 00:41:05,087 --> 00:41:06,088 Nema na čemu. 286 00:41:19,393 --> 00:41:20,644 Sranje, eto ti njega opet. 287 00:41:33,282 --> 00:41:34,283 Stavi sigurnosni kaiš. 288 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Da, mama. 289 00:42:08,025 --> 00:42:08,859 Natasha, ne. 290 00:42:09,902 --> 00:42:11,320 Krvarim. 291 00:42:13,447 --> 00:42:15,282 Ne sada, veruj mi. 292 00:43:07,835 --> 00:43:08,752 Jesi li dobro? 293 00:43:09,587 --> 00:43:11,714 Da. Sjajan plan. 294 00:43:12,423 --> 00:43:15,467 Pogotovo onaj dio u kojem sam zamalo iskrvarila. 295 00:43:17,094 --> 00:43:18,429 Ovo je ugodno. 296 00:43:18,596 --> 00:43:21,181 Barton i ja smo se ovdje skrivali dva dana. 297 00:43:21,557 --> 00:43:22,933 Ugodno mjesto. 298 00:43:24,393 --> 00:43:27,605 Ko je taj tip ? -Drejkovljev specijalni projekat. 299 00:43:28,147 --> 00:43:31,442 Možeimitiratii bilo koga. Poput borbe sa ogledalom. 300 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 Dreykov ga koristi samo za važne misije. 301 00:43:34,445 --> 00:43:36,113 Ovo nije u redu. 302 00:43:36,280 --> 00:43:39,742 Istina nikad nema smisla ako izostavite važne detalje. 303 00:43:41,577 --> 00:43:42,870 O čemu se radi? 304 00:43:43,037 --> 00:43:44,997 Nisi rekao ništa o Dreykovljevoj kćeri. 305 00:43:46,415 --> 00:43:47,708 Ubila si je. 306 00:43:48,375 --> 00:43:52,713 Morala sam. Morala me odvesti do Dreykova. 307 00:43:54,048 --> 00:43:57,009 Moramo biti sigurni da je Dreykov u zgradi. 308 00:43:58,302 --> 00:43:59,595 On sada dolazi. 309 00:44:17,196 --> 00:44:19,573 Dreykova kćer je pretrpela dosta  štete. 310 00:44:21,533 --> 00:44:23,410 Trebala mi je. 311 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 Natasha, je li moguće? 312 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 Da, moguće je. 313 00:44:32,920 --> 00:44:35,047 Sad nisi toliko sigurna. 314 00:44:36,298 --> 00:44:37,716 Morao sam izaći. 315 00:44:53,315 --> 00:44:55,025 Crvena soba je i dalje aktivna. Gdje je ona? 316 00:44:55,192 --> 00:44:56,193 Nemam pojma. 317 00:44:56,944 --> 00:44:59,113 Stalno pomiče lokaciju. 318 00:44:59,279 --> 00:45:03,742 I svaka se "udovica" drogira pri ulasku i izlasku. 319 00:45:05,202 --> 00:45:08,455 Teško je povjerovati da je nisam mogao pronaći. 320 00:45:08,622 --> 00:45:12,167 Nikada ne napadajte Osvetnika ako ne želite da budete primijeceni . 321 00:45:12,334 --> 00:45:14,503 Mislim, ime sve govori. 322 00:45:14,670 --> 00:45:18,882 Ako vas Dreykov ubije, jedan od velikana će vam se osvetiti. 323 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Ko su velikani? 324 00:45:20,551 --> 00:45:24,930 Mislim da  bogu nije potreban aspirin nakon borbe. 325 00:45:27,433 --> 00:45:29,601 Gdje ste mislili da sam sve to vrijeme? 326 00:45:32,980 --> 00:45:36,692 Mislila sam da negdje živiš normalan život. 327 00:45:38,485 --> 00:45:43,240 I tako me nikad više nisi kontaktirala ? -Mislila sam da me ne želiš vidjeti. 328 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 Sereš . 329 00:45:45,033 --> 00:45:49,580 Nisi htio da ti sestra bude u blizini dok si spašavala svijet. 330 00:45:49,747 --> 00:45:51,707 Nisi mi zapravo bila sestra. 331 00:45:55,043 --> 00:45:57,588 A Osvetnici zapravo nisu vaša porodica. 332 00:45:58,297 --> 00:46:00,132 Zašto to uvijek radiš? -Šta? 333 00:46:00,299 --> 00:46:02,760 Kad se boriš. 334 00:46:02,926 --> 00:46:05,262 Onda radiš ... 335 00:46:06,388 --> 00:46:10,392 Tako bacas kosu natrag kad se boriš. 336 00:46:10,559 --> 00:46:14,521 I tako držiš ruku. To je neka borbena poza. 337 00:46:16,231 --> 00:46:19,568 To je poza. Pretjerujes. -Ne pretvaram se. 338 00:46:20,194 --> 00:46:25,991 Izgleda sjajno, ali to radis jer mislis da svi gledaju. 339 00:46:26,158 --> 00:46:29,620 Tokom svih tih poza bio sam zauzet popravljanjem ... 340 00:46:29,787 --> 00:46:33,207 ... za svu bijedu koju smo prouzrokovali. 341 00:46:33,582 --> 00:46:36,418 Htio sam biti više od istreniranog ubice. 342 00:46:38,295 --> 00:46:41,048 Onda se šališ na svoj racun ... 343 00:46:41,757 --> 00:46:45,886 ... jer još uvijek postoji bijeda i još uvijek smo ubojice. 344 00:46:45,969 --> 00:46:48,931 Samo što nisam na naslovnici časopisa. 345 00:46:49,097 --> 00:46:52,851 Nisam ubojica koju djevojke zovu svojim herojem. 346 00:47:09,827 --> 00:47:10,828 Taj plin. 347 00:47:11,703 --> 00:47:13,247 Neutralizator. 348 00:47:13,580 --> 00:47:18,001 Tajno ga je proizvela starija "udovica" Meline generacije. 349 00:47:18,293 --> 00:47:21,547 Morao sam vratiti benzin i ona me izložila tome. 350 00:47:21,713 --> 00:47:25,551 Tada sam ubio "udovicu" koja me je oslobodila. 351 00:47:25,968 --> 00:47:27,302 Jesi li imala drugog izbora? 352 00:47:27,469 --> 00:47:30,264  Imas psihološku kondiciju. 353 00:47:31,807 --> 00:47:34,810 Govorim o kemijskim promjenama moždanih funkcija. 354 00:47:34,977 --> 00:47:37,187 To su dvije različite stvari. 355 00:47:37,855 --> 00:47:41,608 Potpuno ste svjesni, ali ne znate koji ste dio. 356 00:47:41,775 --> 00:47:43,402 Još uvijek ne znam. 357 00:47:53,036 --> 00:47:55,122 Je li to sve ostalo? 358 00:47:55,831 --> 00:48:00,043 Samo to može zaustaviti Dreykova i njegovu mrežu "udovica" 359 00:48:02,504 --> 00:48:04,131 Samo nastavlja. 360 00:48:04,506 --> 00:48:07,092 Djeca koja nemaju nikoga da ih zaštiti. 361 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Baš kao i mi kad smo bili mali. 362 00:48:09,136 --> 00:48:13,181 Jedna od dvadeset postane "udovica", a ostale ubije. 363 00:48:14,308 --> 00:48:20,564 Za njega mi nismo ništa više od predmeta. Jednostavno oružje za jednokratnu upotrebu. 364 00:48:21,523 --> 00:48:24,484 Jer ih još ima dosta. 365 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 I niko ga ne traži zahvaljujući vama i Alekseju. 366 00:48:28,488 --> 00:48:29,823 Aleksej. 367 00:48:32,242 --> 00:48:33,327 'Tata'. 368 00:48:44,212 --> 00:48:46,924 Jesi li ikada tražio svoje prave roditelje? 369 00:48:49,134 --> 00:48:52,763 Majka me ostavila kao smece na ulici. 370 00:48:56,016 --> 00:48:57,267 I ti? 371 00:48:58,268 --> 00:49:01,939 Uništili su mi rodni list, pa sam ga izmislila. 372 00:49:02,856 --> 00:49:05,067 Moji roditelji još uvijek žive u Ohaju. 373 00:49:06,151 --> 00:49:08,070 Moja sestra se preselila na zapad. 374 00:49:08,236 --> 00:49:09,071 Je li tako? 375 00:49:09,237 --> 00:49:10,864 Predaješ fiziku. 376 00:49:12,532 --> 00:49:15,869 Nakon rođenja sina počeli ste raditi honorarno. 377 00:49:16,036 --> 00:49:18,705 A vaš suprug gradi kuće. 378 00:49:18,872 --> 00:49:21,166 Moja priča ne ide tako. 379 00:49:21,333 --> 00:49:23,043 Kako onda? 380 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 Nikad zapravo nisam toliko razmišljala o tome. 381 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Volis li imati djecu? 382 00:49:40,143 --> 00:49:42,270 Želim psa. 383 00:49:48,819 --> 00:49:49,945 Gdje ideš? 384 00:49:50,112 --> 00:49:51,697 Nemam pojma. 385 00:49:53,240 --> 00:49:58,120 Nemam se kamo vratiti, pa mogu ići bilo kuda. 386 00:50:04,876 --> 00:50:06,503 Nemoj. -Šta ne? 387 00:50:07,421 --> 00:50:10,173 Održat ćes  herojski govor. Osjećam to. 388 00:50:11,425 --> 00:50:13,093 Nisam baš dobra u tome. 389 00:50:14,886 --> 00:50:16,555 Htela sam te pozvati. 390 00:50:17,723 --> 00:50:21,810 Da odem u Crvenu sobu i ubijem Dreykova? 391 00:50:21,977 --> 00:50:27,566 Iako je Crvena soba neprohodna i Dreykov i dalje uspijeva pobjeći? 392 00:50:27,733 --> 00:50:30,569 To zvuči kao ogroman posao. 393 00:50:35,365 --> 00:50:37,701 Ali to može biti zabavno. 394 00:50:46,126 --> 00:50:51,006 Znam gdje drži ključeve. -Gornja ladica zelenog ormarića. 395 00:51:01,141 --> 00:51:05,562 Znate li da je ovo prvi odjevni komad koji sam kupila za sebe? 396 00:51:06,605 --> 00:51:07,981 Koji? 397 00:51:08,565 --> 00:51:09,566 Da. Nije zabavno? 398 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 Je li to... 399 00:51:12,319 --> 00:51:15,906 ... sa vojne deponije ? -Dobro, tamo ima puno džepova. 400 00:51:16,031 --> 00:51:20,077 Ali uvijek ih koristim i i sam sam se zabavljao. 401 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 Nema veze. 402 00:51:21,953 --> 00:51:24,247 Poanta je u tome da nikad nisam ... 403 00:51:24,414 --> 00:51:27,709 ... imao kontrolu nad svojim životom i sada to imam. 404 00:51:27,876 --> 00:51:30,629 Želim raditi stvari. 405 00:51:31,922 --> 00:51:32,964 Lepa vijest . 406 00:51:33,298 --> 00:51:35,842 Znala sam. Super, zar ne? 407 00:51:36,009 --> 00:51:37,135 Da stvarno. 408 00:51:37,302 --> 00:51:40,680 I možete staviti mnogo toga u to. Nenormalno. 409 00:51:44,935 --> 00:51:47,312 Zaista ne znam gdje je Crvena soba. 410 00:51:47,479 --> 00:51:48,980 Ja znam. 411 00:51:49,147 --> 00:51:51,983 Ali znam nekoga ko to zna. 412 00:51:52,150 --> 00:51:53,151 Da? Ko onda? 413 00:51:53,860 --> 00:51:55,487 Treba nam avion. 414 00:51:57,155 --> 00:51:58,615 Rekla sam avion. 415 00:51:59,491 --> 00:52:01,535 Jedva si mi dao vremena. 416 00:52:01,701 --> 00:52:03,370 Ili novac. Nemam avion bombu ! 417 00:52:03,453 --> 00:52:06,039 Mislila sam da si najbolji u onome što radiš. 418 00:52:06,206 --> 00:52:07,415 Izvini, Carina. 419 00:52:07,582 --> 00:52:11,128 Nije ti se svidio besplatni stan i zalihe? 420 00:52:11,294 --> 00:52:12,879 Nedaj se zajebavati 421 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Pa, ako ljudi sumnjaju u moje sposobnosti. 422 00:52:15,632 --> 00:52:19,469 Dobio sam od vas agregat koji se pokvario nakon šest sati. 423 00:52:19,636 --> 00:52:21,888 Već počinješ ? Dvoje protiv jednog. 424 00:52:22,055 --> 00:52:25,142 Emotivna osoba. Shvaćam zašto ga držiš u blizini. 425 00:52:25,308 --> 00:52:26,768 Gdje je ostalo? 426 00:52:33,358 --> 00:52:34,609 Evo. 427 00:52:37,571 --> 00:52:39,156 To sam skrivao prije pet godina. 428 00:52:41,241 --> 00:52:42,492 Kakav je ukus? 429 00:52:43,118 --> 00:52:45,871 Suvo. Vrlo vrlo suvo. 430 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 Razmišljam da ti više nedam da pušiš. 431 00:52:54,337 --> 00:52:57,007 Počinjem upadati ​​vlastima u oci 432 00:52:57,174 --> 00:52:58,842 Tako cijene rastu. 433 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Kako misliš? 434 00:53:02,137 --> 00:53:05,182 Vaš prijatelj, sekretar Ross, miješa se u moj posao ... 435 00:53:05,348 --> 00:53:08,310 ... što znači da neki kontakti više ne žele razgovarati sa mnom. 436 00:53:08,476 --> 00:53:10,395 Ja sam slobodnjak. 437 00:53:11,813 --> 00:53:13,398 Zaista ste emotivna osoba. 438 00:53:13,565 --> 00:53:15,108 A ti si seronja 439 00:53:17,611 --> 00:53:19,237 Nadoknadit ću ti. 440 00:53:20,363 --> 00:53:22,157 To kažeš svaki put. 441 00:53:27,829 --> 00:53:30,624 Dakle, imam nuklearni kod. 442 00:53:30,790 --> 00:53:34,252 I eto ga. 443 00:53:35,003 --> 00:53:39,382 Kapetan Amerika. 444 00:53:40,217 --> 00:53:45,388 Napokon je stiglo vrijeme za Red Guardian. 445 00:53:46,598 --> 00:53:48,642 Zgrabim njegov štit. 446 00:53:49,517 --> 00:53:54,522 To je direktno sučeljavanje, test ko je najjači. 447 00:53:59,945 --> 00:54:01,821 O ne. 448 00:54:06,785 --> 00:54:08,203 Mislio je da će pobijediti. 449 00:54:08,370 --> 00:54:13,833 Ali o tom štitu koji on nosi kao  dječja deka ... 450 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 ...Ja ga koristim. Zgrabim ga, gurnem kroz prozor ... 451 00:54:17,921 --> 00:54:19,839 ... i uspijevam pobjeći. 452 00:54:20,674 --> 00:54:22,259 Koja je ovo godina bila? 453 00:54:23,385 --> 00:54:25,887 Ne znam više. 1983., 1984. 454 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Znam. 455 00:54:27,138 --> 00:54:30,433 Tada je kapetan Amerika još bio smrznut. 456 00:54:33,812 --> 00:54:36,773 Nazivaš me lažovom, Ursa? 457 00:54:46,283 --> 00:54:49,077 Aleksej Šostakov. Pošta. 458 00:54:54,040 --> 00:54:55,750 Aleksej Šostakov. Pošta. 459 00:54:55,917 --> 00:54:57,460 Pogledaj tog velikog medvjeda. 460 00:54:57,627 --> 00:54:59,296 Da li sada plačeš, devojko? 461 00:55:11,224 --> 00:55:16,062 Čuveni Crveni čuvar. 462 00:55:16,980 --> 00:55:21,651 Kad pišete svojim obožavateljima, recite im da koriste više maslaca. 463 00:55:21,818 --> 00:55:23,570 Ponesite sa sobom. 464 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 Požuri. 465 00:55:53,099 --> 00:55:55,935 Napadni Red Guardian-a . Zvuči truba. 466 00:56:12,160 --> 00:56:14,162 Danas je tvoj sretan dan, Aleksej. 467 00:56:17,040 --> 00:56:18,249 Hodaj do vrata. 468 00:56:26,216 --> 00:56:28,259 Šta želiš? 469 00:56:28,426 --> 00:56:29,594 Ne možete čitati? 470 00:56:40,313 --> 00:56:41,231 Nalijevo. 471 00:56:42,774 --> 00:56:43,817 Ne pravi frku. 472 00:56:48,113 --> 00:56:49,781 Crveni čuvar bezi 473 00:56:59,332 --> 00:57:01,251 Nisi mogao odoljeti, ha? 474 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 I sada? 475 00:57:15,056 --> 00:57:16,891 Dolazimo da vas oslobodimo. 476 00:57:37,996 --> 00:57:39,122 Idi gore. 477 00:57:42,876 --> 00:57:44,127 Požuri super vojnice. 478 00:57:56,389 --> 00:57:57,682 Nikad neće uspjeti. 479 00:57:58,057 --> 00:57:59,267 Približi me. 480 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 Znaš li nešto bolje? 481 00:58:05,899 --> 00:58:07,025 Natasha. 482 00:58:18,786 --> 00:58:20,205 Kakav figurant . 483 00:58:45,230 --> 00:58:46,272 Ne............ stvarno? 484 00:58:49,359 --> 00:58:50,735 Izvini. 485 00:58:53,363 --> 00:58:55,114 Šta radiš sada ? 486 00:58:55,740 --> 00:58:56,616 Unazad. 487 00:58:57,534 --> 00:58:59,786 Oboje nam ide odlično. 488 00:59:13,007 --> 00:59:14,717 Sad mi je dosta. 489 00:59:47,375 --> 00:59:49,419 Prilično je cool umrijeti tako. 490 00:59:53,172 --> 00:59:55,466 Nadam se da je to u našu korist. 491 00:59:55,633 --> 00:59:56,759 Sad požuri. 492 01:00:21,200 --> 01:00:22,827 Vodi nas odavde. 493 01:01:08,373 --> 01:01:10,416 Čekaj. 494 01:01:40,196 --> 01:01:42,448 Ovdje bi mi trebala pomoć. 495 01:01:46,035 --> 01:01:49,372 Zbogom, sumorne osobe . 496 01:01:55,670 --> 01:01:57,338 To je bilo neverovatno. 497 01:02:00,091 --> 01:02:02,552 Tako sam ponosna na tebe. 498 01:02:03,344 --> 01:02:06,139 Ne čuješ me, zar ne? 499 01:02:19,402 --> 01:02:23,531 Zaštosi tako agresivna? Imaš li menstruaciju ili nešto slično? 500 01:02:23,698 --> 01:02:27,118 Nikad ne dobijem menstruaciju, seronjo. Nemam matericu. 501 01:02:27,410 --> 01:02:28,494 Niti jajnike . 502 01:02:29,370 --> 01:02:32,457 Zahvaljujući histerektomiji Crvene sobe. 503 01:02:32,623 --> 01:02:37,170 Samo će vam ukloniti sve reproduktivne organe. 504 01:02:37,336 --> 01:02:40,798 Oni  uđu i sve isjeku. 505 01:02:40,965 --> 01:02:43,801 Sve mora ići tako da ne možete imati potomstvo. 506 01:02:43,968 --> 01:02:46,471 Ne mora biti tako vizuelno. 507 01:02:46,637 --> 01:02:50,475 Taman sam htel razgovarati o jajovodima, ali dobro. 508 01:02:51,100 --> 01:02:56,856 Mnogo mi znači što ste došli po mene. 509 01:02:57,023 --> 01:03:00,610 Ne, reći ćeš nam kako doći do Crvene sobe. 510 01:03:02,361 --> 01:03:04,155 Dakle, prelazite direktno na stvar. 511 01:03:04,322 --> 01:03:05,740 Ne radim ovo iz zabave. 512 01:03:05,907 --> 01:03:09,952 Ta mala Natasha, indoktrinirana  Zapadom. 513 01:03:10,453 --> 01:03:13,706 Otišao sam na zapad da bih postao Avenger 514 01:03:13,790 --> 01:03:17,376 Ponašali su se prema meni kao prema porodici. -Stvarno? Kao porodica? 515 01:03:17,543 --> 01:03:22,673 A gdje su sada? Gdje je ta vaša porodica? 516 01:03:22,840 --> 01:03:24,842 Reci mi gde je Crvena soba. 517 01:03:27,178 --> 01:03:29,305 Nemam pojma. 518 01:03:36,270 --> 01:03:41,526 Hajde. Ti i Dreykov i bili ste ... -General Dreykov, prijatelji? 519 01:03:42,109 --> 01:03:44,028 Cini me se poznatim. 520 01:03:44,195 --> 01:03:47,198 Prvi i jedini super-vojnik Sovjetskog Saveza. 521 01:03:47,365 --> 01:03:50,535 Mogao sam postati poznatiji od kapetana Amerike. 522 01:03:50,701 --> 01:03:54,121 A onda sam morao otići u Ohio zbog te glupe misije. 523 01:03:54,288 --> 01:03:55,706 Tri godine. 524 01:03:55,873 --> 01:03:58,835 Tako monotono. Bilo mi je smrtno dosadno 525 01:04:01,796 --> 01:04:03,256 Ne mislim ništa lično. 526 01:04:04,257 --> 01:04:06,759 A onda me zatvorili doživotno . Zašto? 527 01:04:06,926 --> 01:04:08,302 Da li znaš zašto? 528 01:04:08,469 --> 01:04:11,138 Možda zato što želim razgovarati o propasti države. 529 01:04:11,305 --> 01:04:14,225 Ili zato što mu kosa nije u redu i kažem mu nešto o tome. 530 01:04:14,392 --> 01:04:17,520 Ili zato što želim da Stranka bude prava stranka ... 531 01:04:17,687 --> 01:04:20,064 ..a ne organizacija bezveznjaka  . 532 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 Ali ne. 533 01:04:22,775 --> 01:04:27,864 Gospodin me zatvori u doživotni zatvor. A onda pobjegne. 534 01:04:28,406 --> 01:04:31,784 A nisam ni ja taj koji je... 535 01:04:33,953 --> 01:04:35,788 ... ubio njegovu ćerku. 536 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 Možes li sada izaći kroz prozor? 537 01:04:39,083 --> 01:04:42,003 Za to moramo biti višlje. -Dobro. 538 01:04:42,169 --> 01:04:44,589 Zašto ne pitate Melinu? 539 01:04:44,922 --> 01:04:45,965 Mama Melina? 540 01:04:46,132 --> 01:04:47,341 Ionako je mrtva . 541 01:04:48,217 --> 01:04:51,012 Tako lijepu stvar ne mozeš dobiti tako lako 542 01:04:51,178 --> 01:04:52,346 Šta je? 543 01:04:52,889 --> 01:04:57,101 Odredila je strategiju. Ja sam bio samo sirova snaga 544 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 S Dreykovom je surađivala mnogo prisnije nego ja 545 01:04:59,854 --> 01:05:03,399 Da li Melina danas radi za Crvenu sobu? 546 01:05:03,566 --> 01:05:05,818 Radi neposredno izvan Sankt Peterburga. 547 01:05:08,070 --> 01:05:10,656 Za to nemamo dovoljno goriva. 548 01:05:10,823 --> 01:05:12,408 Ne, stići ćemo. 549 01:05:34,055 --> 01:05:36,599 Trebali ste doći sa Avengers superjetom. 550 01:05:40,770 --> 01:05:44,732 Još jedna riječ od njega i šutnut ću ga 551 01:05:45,232 --> 01:05:46,817 Natasha. 552 01:05:48,527 --> 01:05:51,447 Dođi ovamo, želim te nešto pitati. 553 01:05:51,614 --> 01:05:53,532 Važno je. -Šta to? 554 01:05:57,995 --> 01:05:59,664 Je li razgovarala o meni? 555 01:06:02,750 --> 01:06:06,170 Je li razgovarala o meni? Ratne priče i slično. 556 01:06:06,337 --> 01:06:07,338 Ko? 557 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 Kapetan Amerika. 558 01:06:09,924 --> 01:06:14,887 Moj strašni protivnik u ovom geopolitičkom sukobu. 559 01:06:15,054 --> 01:06:18,975 Nije baš neprijatelj više da smo kao Jednaki. 560 01:06:19,141 --> 01:06:21,352 Uvijek je postojalo uzajamno poštovanje ... 561 01:06:21,519 --> 01:06:25,272 Niste nas vidjeli 20 godina i želite razgovarati o sebi? 562 01:06:26,524 --> 01:06:28,567 Zašto ova napetost? 563 01:06:30,528 --> 01:06:31,821 Jesam li učinio nešto loše? 564 01:06:33,447 --> 01:06:34,991 Moraš li to još uvijek pitati? 565 01:06:36,242 --> 01:06:38,244 Volio sam samo vas 566 01:06:38,869 --> 01:06:43,582 Trudio sam se svim silama da vi uspijete i uspelo je . 567 01:06:43,749 --> 01:06:44,750 Uspješno ? 568 01:06:44,917 --> 01:06:47,294 Da. Za tebe, da. 569 01:06:48,838 --> 01:06:51,424 Ostvarili smo svoju misiju u Ohaju. 570 01:06:52,008 --> 01:06:56,345 Yelena, postala si najveća ubica koju je svijet ikad poznavao. 571 01:06:56,512 --> 01:07:00,474 Niko se ne može mjeriti s vašom efikasnošću i bezobzirnošću. 572 01:07:00,766 --> 01:07:02,601 A Natasha ... 573 01:07:02,935 --> 01:07:07,648 Niste samo još jedan špijun koji ruši režime ... 574 01:07:07,815 --> 01:07:12,278 ... i ruši carstva iznutra. Ti si Avenger 575 01:07:13,195 --> 01:07:18,701 Oboje ste ubili toliko ljudi. 576 01:07:19,452 --> 01:07:22,955 Vaši registri moraju biti crveni od krvi. 577 01:07:23,497 --> 01:07:25,708 Tako sam ponosna na vas. 578 01:07:30,171 --> 01:07:33,382 Ok, sad me pusti. 579 01:07:33,549 --> 01:07:35,342 Zaista smrdiš. 580 01:07:39,889 --> 01:07:42,224 Jesmo li stigli? 581 01:07:42,391 --> 01:07:44,435 To ćeš i sam primijetiti. 582 01:07:46,979 --> 01:07:48,147 Nadesno. 583 01:07:49,482 --> 01:07:50,691 Samo naprijed. 584 01:07:51,525 --> 01:07:52,526 Desno. 585 01:07:55,112 --> 01:07:56,155 Blago desno. 586 01:07:57,406 --> 01:08:00,159 U redu, dušo. 587 01:08:00,618 --> 01:08:02,828 Veoma dobro. 588 01:08:02,995 --> 01:08:05,498 Da, tačno, dušo. 589 01:08:18,427 --> 01:08:21,722 Idi unutra. Tamo je sigurno. 590 01:09:10,229 --> 01:09:13,566 Draga, stigli smo. 591 01:09:24,743 --> 01:09:26,495 Hajde cure. 592 01:09:36,589 --> 01:09:39,300 Dobrodošli u moje skromno prebivalište. 593 01:09:39,925 --> 01:09:41,719 Osjećajte se kao kod kuće. 594 01:09:44,096 --> 01:09:45,723 Idemo na piće. 595 01:10:00,946 --> 01:10:02,448 Bez šale. 596 01:10:03,616 --> 01:10:05,868 Samo odlažem oružje. 597 01:10:29,600 --> 01:10:32,102 Postoje li ovdje neke zamke u koje možemo upasti? 598 01:10:32,269 --> 01:10:36,440 Nisam te tako odgojila. -Nisi nas uopšte odgajala . 599 01:10:37,900 --> 01:10:39,443 Možda ne. 600 01:10:39,818 --> 01:10:43,113 Ali ako si omekšala u zivotu, nije moja krivica 601 01:11:05,594 --> 01:11:07,346 Hajde da popijemo neku 602 01:11:09,223 --> 01:11:10,057 U redu. 603 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 I dalje odgovara. 604 01:11:24,530 --> 01:11:26,198 Moj bože. 605 01:11:29,368 --> 01:11:32,371 Nikad to nisam prala. Dođi da piješ. 606 01:11:35,791 --> 01:11:38,335 Probudjeni, odbaceni od zemlje 607 01:11:41,422 --> 01:11:43,215 Porodica. 608 01:11:43,924 --> 01:11:45,843 Opet smo se okupili 609 01:11:47,303 --> 01:11:49,888 Oko naše porodične gradnje ... 610 01:11:50,055 --> 01:11:52,850 ... bila je proračunata varka koja je trajala samo tri godine ... 611 01:11:53,058 --> 01:11:57,354 ... ne trebamo više koristiti taj izraz, zar ne? 612 01:11:57,521 --> 01:11:59,982 Slažem se. Evo kako to radimo ... 613 01:12:00,149 --> 01:12:03,277 U redu, onda je to reunija 614 01:12:03,444 --> 01:12:04,528 I ... 615 01:12:05,279 --> 01:12:07,114 ... želim odmah nešto reći. 616 01:12:07,489 --> 01:12:09,408 Nisi ostario ni dana. 617 01:12:09,575 --> 01:12:14,705 I dalje si lijepa i spretna kao kad su nam namještali vjenčanje. 618 01:12:16,165 --> 01:12:17,666 Stigli ste. 619 01:12:18,334 --> 01:12:20,002 Ali i dalje ukusno. 620 01:12:21,545 --> 01:12:23,881 Upravo sam izašao. 621 01:12:25,841 --> 01:12:29,345 Imam prilično baruta za upotrebiti . -Nemoj. 622 01:12:31,347 --> 01:12:33,432 Evo kako cemo to da uradimo ... 623 01:12:33,599 --> 01:12:35,017 Natasha, nemoj se tako motati. 624 01:12:35,934 --> 01:12:37,895 Ne visim. -Da. 625 01:12:38,062 --> 01:12:40,189 Nije istina. -Tako ćes dobiti grbu. 626 01:12:40,356 --> 01:12:41,607 Radi ono što ti majka kaže. 627 01:12:41,774 --> 01:12:42,608 Uspravno. 628 01:12:42,775 --> 01:12:44,193 Prestanite, svi. 629 01:12:44,360 --> 01:12:46,111 Nisam ništa rekao. 630 01:12:46,278 --> 01:12:47,780 Napravit ćemo ... -Nisam gladna. 631 01:12:47,946 --> 01:12:49,656 Moraš nešto pojesti, Yelena. 632 01:12:49,865 --> 01:12:52,284 Kaži nam gdje je Crvena soba. 633 01:12:55,662 --> 01:13:00,709 Sjećaš se onog trenutka kada si im rekla da mogu uhvatiti Djeda Mraza? 634 01:13:00,876 --> 01:13:02,878 To je bilo zabavno. "Dolazi kroz dimnjak." 635 01:13:03,045 --> 01:13:07,341 'Gdje je on?' Čekate ga i kad kolačići nestanu ... 636 01:13:07,508 --> 01:13:09,385 ... vidite da je bio. 637 01:13:09,551 --> 01:13:10,803 Šta sad? 638 01:13:10,969 --> 01:13:13,138 Želim da ostvare svoj san. 639 01:13:13,305 --> 01:13:15,349 Ciljajte najviše, djevojke. 640 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Pronalazak Dreykova nije fantazija, već nedovršeni poslic. 641 01:13:18,185 --> 01:13:22,064 Nikada ne možete pobijediti čovjeka koji zapovijeda voljom drugih. 642 01:13:22,231 --> 01:13:26,110 Nikad niste dobili ono što smo započeli u Americi. 643 01:13:26,276 --> 01:13:27,611 Nisi ni ti. 644 01:13:30,239 --> 01:13:34,493 Natasha, moraš ostati fokusirana. Ostvari ono što želiš. 645 01:13:41,625 --> 01:13:42,626 Uđi. 646 01:13:49,967 --> 01:13:53,762 Je li ta svinja sama sebi otvorila vrata? - da. 647 01:13:53,929 --> 01:13:56,682 Blago tebi, Aleksej. 648 01:13:57,683 --> 01:14:01,854 Jesi li nazvao svinju po meni? -Zar ne vidiš sličnost? 649 01:14:05,816 --> 01:14:07,276 Vidi, sjedi kao pas. 650 01:14:08,277 --> 01:14:09,695 A sada morate obratiti pažnju. 651 01:14:09,862 --> 01:14:11,155 Mislim da je čudno. 652 01:14:11,321 --> 01:14:12,823 Nemoj disati 653 01:14:18,203 --> 01:14:21,540 Upali smo u Sjeverni institut u Ohaju. 654 01:14:21,707 --> 01:14:26,587 To je bilo pokriće za SHIELD.To su zapravo bili Hydrovi naučnici. 655 01:14:26,753 --> 01:14:31,341 Za projekt Zimski vojnik secirali su ljudski mozak ... 656 01:14:31,508 --> 01:14:36,180 ... stvoriti prvi stanični nacrt centra bazalnog živca. 657 01:14:36,346 --> 01:14:41,226 Čvor za senzaciju. Dobrovoljne motoričke vještine, proceduralno učenje. 658 01:14:42,895 --> 01:14:46,523 Nismo krali oružje ili tehnologiju. 659 01:14:46,690 --> 01:14:50,152 Ukrali smo ključ za otključavanje slobodne volje. 660 01:14:55,365 --> 01:14:56,325 Šta radiš? 661 01:14:56,492 --> 01:15:00,162 Objašnjavam da je nauka sada tako egzaktna ... 662 01:15:00,329 --> 01:15:02,539 ... da ako podređeni mora prestati disati ... 663 01:15:02,706 --> 01:15:04,583 ... on mora poslušati. 664 01:15:04,750 --> 01:15:06,251 Rekla si 665 01:15:06,418 --> 01:15:12,049 Ne brinite, Aleksej je mogao izdrzati još 11 sekundi. 666 01:15:12,216 --> 01:15:15,010 Dobar dečko, vrati se u svoju sigurnu kuću. 667 01:15:16,553 --> 01:15:18,639 Samo idi u svoju sigurnu kuću. 668 01:15:19,389 --> 01:15:21,058 Blago tebi, Aleksej. 669 01:15:21,225 --> 01:15:24,853 Svijet funkcionira na višem nivou kada se njime upravlja. 670 01:15:25,020 --> 01:15:29,399 Dreykov je razmestio kemijski podvrgnute agente po cijelom svijetu. 671 01:15:29,733 --> 01:15:31,693 Znate li na kome je testirano? 672 01:15:33,195 --> 01:15:35,572 Ne, to nije moje odeljenje. 673 01:15:35,739 --> 01:15:36,907 Hajde. 674 01:15:37,074 --> 01:15:38,951 Ne laži. -Ja ne lažem. 675 01:15:39,117 --> 01:15:40,577 Vi ste Dreykov arhitekta. 676 01:15:40,744 --> 01:15:43,622 Ako sam ja njegov arhitekta, vi biste mu bili partner. 677 01:15:43,789 --> 01:15:46,416 Njegov poslovni partner. -Ja sam bio njegov privezak 678 01:15:46,500 --> 01:15:48,835 Prodao mi je ideologiju. 679 01:15:48,919 --> 01:15:49,711 Nema politike. 680 01:15:49,878 --> 01:15:52,673 Šuti. Ti si idiot. 681 01:15:57,261 --> 01:15:58,762 A ti si kukavica. 682 01:16:01,181 --> 01:16:02,724 Kukavica. 683 01:16:02,891 --> 01:16:07,020 Ovo nikad nije bila prava porodica. Nemaš se čega držati. 684 01:16:08,313 --> 01:16:09,815 Idemo dalje. 685 01:16:09,982 --> 01:16:12,317 Nema prave porodice? 686 01:16:12,484 --> 01:16:15,153 Unutra sam jednostavna osoba. 687 01:16:16,071 --> 01:16:19,324 A za gomilu ruskih tajnih agenata ... 688 01:16:19,491 --> 01:16:21,535 ... dobro smo prošli kao roditelji. 689 01:16:21,827 --> 01:16:25,163 Dobili smo narudžbe i odigrali svoju ulogu do savršenstva. 690 01:16:25,706 --> 01:16:28,000 Pa šta? Nije bilo stvarno. 691 01:16:28,292 --> 01:16:30,711 Šta? -Nije bilo stvarno. Pa šta? 692 01:16:30,877 --> 01:16:32,629 Ne govori to. 693 01:16:33,171 --> 01:16:35,716 Molim te. Bilo je stvarno. 694 01:16:36,466 --> 01:16:39,428 Stvarno mi se svidjelo. Ti si moja majka. 695 01:16:40,637 --> 01:16:42,347 Bila si mi prava majka. 696 01:16:42,514 --> 01:16:45,142 Ili nešto vrlo blisko tome. 697 01:16:46,268 --> 01:16:49,104 Najbolji dio mog života bio je lažan. 698 01:16:50,606 --> 01:16:53,233 I niko od vas mi to nije rekao. 699 01:16:55,902 --> 01:17:00,824 A oni kemijski tajni agenti koje ste poslali u svijet? 700 01:17:02,409 --> 01:17:04,453 Bila sam jedna od njih. 701 01:17:10,709 --> 01:17:12,628 I uspjeli si pobjeći. 702 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Dreykov više nikome nije dopustio da pobjegne. 703 01:17:16,006 --> 01:17:18,050 Hoćeš li reći još nešto? 704 01:17:21,762 --> 01:17:22,596 Pa ne. 705 01:17:24,056 --> 01:17:25,057 Ne diraj me. 706 01:17:28,393 --> 01:17:29,394 Yelena. 707 01:17:34,816 --> 01:17:37,319 Nisam imao pojma. -Uredu je. 708 01:17:37,486 --> 01:17:39,363 Idem razgovarati s njom. 709 01:17:55,420 --> 01:17:57,923 Ovdje sam jer ne želim razgovarati. 710 01:17:59,633 --> 01:18:00,759 Prije. 711 01:18:01,802 --> 01:18:03,929 Onda ćemo samo sjesti. 712 01:18:08,767 --> 01:18:10,268 Samo sedi. 713 01:18:19,820 --> 01:18:20,987 Gdje ideš? 714 01:18:21,154 --> 01:18:23,490 Uradit ću to sam. -To nećeš preživjeti. 715 01:18:23,657 --> 01:18:28,995 Ponašaš se kao da ti je stalo do mene, ali nisi ni prva majka koja me napustila. 716 01:18:29,162 --> 01:18:31,289 Nisi napuštena. 717 01:18:31,456 --> 01:18:35,502 Odabrana si zbog tvog genetskog potencijala. 718 01:18:45,637 --> 01:18:47,139 Jesam li donešena sa vama ? 719 01:18:47,597 --> 01:18:51,059 Postignut je dogovor. Vaša porodica je isplaćena. 720 01:18:51,685 --> 01:18:54,104 Tvoja majka te je uvijek tražila. 721 01:18:54,271 --> 01:18:57,190 U tom pogledu bila je poput tebe. Ona je... 722 01:18:57,357 --> 01:18:58,900 ... uporna 723 01:18:59,651 --> 01:19:01,278 Šta joj se dogodilo? 724 01:19:02,988 --> 01:19:05,198 Dreykov ju je dao ubiti. 725 01:19:06,032 --> 01:19:08,869 Njeno postojanje prijetilo je otkriti Crvenu sobu. 726 01:19:09,911 --> 01:19:13,498 Obično radoznali građanin nikada ne bi bio smaknut . 727 01:19:13,665 --> 01:19:16,376 Ali kao što sam rekao, bila je uporna osoba. 728 01:19:19,129 --> 01:19:21,965 Mislila sam na nju svaki dan. 729 01:19:26,553 --> 01:19:29,389 Bez obzira da li sam to sebi priznao ili ne. 730 01:19:31,850 --> 01:19:34,227 Uvijek mislim da je bolje ne osvrtati se. 731 01:19:45,363 --> 01:19:46,865 Zašto si onda ovo zadržao? 732 01:20:04,800 --> 01:20:06,718 Još se sjećam ovog dana. 733 01:20:06,885 --> 01:20:10,847 Snimali smo Božić, Dan zahvalnosti, Uskrs i praznike u jednom danu. 734 01:20:11,473 --> 01:20:13,099 Sa različitim pozadinama 735 01:20:14,935 --> 01:20:21,316 Znao sam da su svi paketi pod drvetom prazni, ali samo sam ih želela otvoriti ... 736 01:20:24,736 --> 01:20:27,531 ... da steknem osjećaj da je to stvarno. 737 01:20:28,114 --> 01:20:29,491 Prestani. 738 01:20:37,040 --> 01:20:38,542 Zašto ovo radiš? 739 01:20:39,751 --> 01:20:43,630 Zašto miš trči u kavezu u točku? 740 01:20:43,797 --> 01:20:49,094 Bila sam u Crvenoj sobi četiri puta prije tvog rođenja. 741 01:20:49,261 --> 01:20:53,682 Znala samo te zidove. Nikad nisam imala izbora. 742 01:20:54,099 --> 01:20:56,393 Ali ti nisi miš, Melina. 743 01:20:58,895 --> 01:21:02,315 Rođena si u kavezu, ali nisi ti kriva 744 01:21:06,069 --> 01:21:08,947 Zašto nikad nisi klonula duhom? 745 01:21:14,911 --> 01:21:17,080 Bol te samo ojača 746 01:21:18,081 --> 01:21:20,000 To si nas naučio  zar ne? 747 01:21:22,002 --> 01:21:24,421 Tvoje lekcije su me održale u životu. 748 01:21:28,133 --> 01:21:32,262 Već sam obavijestio Crvenu sobu. Mogli bi biti ovdje svakog trenutka. 749 01:21:35,390 --> 01:21:39,728 Sa ocem sam lovio na ledu. 750 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 Bio je vrlo hladan dan. Čak i po ruskim standardima. 751 01:21:44,566 --> 01:21:47,319 "Držite votku uz vatru", rekao je moj otac. 752 01:21:47,485 --> 01:21:48,612 Ne pričaj. 753 01:21:48,778 --> 01:21:50,655 Ne, ne želim razgovarati. 754 01:21:50,822 --> 01:21:52,449 Molim te. 755 01:21:53,074 --> 01:21:55,785 Ne kažem samo ovo. Vjeruj mi. 756 01:21:56,161 --> 01:21:58,455 Posežem za ribom. 757 01:22:00,832 --> 01:22:02,167 Gubim ravnotežu. 758 01:22:03,001 --> 01:22:05,921 Splash. Ruke su mi u vodi. 759 01:22:06,087 --> 01:22:10,175 Po ovom vremenu se vrlo brzo smrzavaju. 760 01:22:10,634 --> 01:22:14,346 Otac je mokrio po mojim rukama. 761 01:22:14,512 --> 01:22:15,639 Moj bože. 762 01:22:15,805 --> 01:22:20,602 Urin je 35 stepeni i na taj način sprečava ozebline. 763 01:22:20,769 --> 01:22:22,270 Kakve veze ja imam s tim? 764 01:22:23,063 --> 01:22:24,356 Pa samo ... 765 01:22:24,856 --> 01:22:26,149 ... očevi. 766 01:22:31,947 --> 01:22:35,450 Upravo ste mi rekli da vam je dosadno do smrti. 767 01:22:35,825 --> 01:22:39,829 Bio sam posao koji nisi htio preuzeti. 768 01:22:40,205 --> 01:22:41,498 A za mene ... 769 01:22:42,540 --> 01:22:44,751 Bila si mi sve. 770 01:22:47,420 --> 01:22:50,799 Upravo. Uopšte te nije briga. 771 01:22:51,299 --> 01:22:52,592 Jedino što te zanima ... 772 01:22:52,676 --> 01:22:57,138 ... je vaš procvat  kluba za koga nikoga nije briga. 773 01:23:03,770 --> 01:23:05,647 To je Crveni čuvar. 774 01:23:05,814 --> 01:23:06,898 Izadji . 775 01:23:07,273 --> 01:23:08,858 Izadji . 776 01:24:35,361 --> 01:24:36,362 Zakloni se 777 01:24:44,412 --> 01:24:45,747 Oni sigurno misle ... 778 01:25:44,973 --> 01:25:46,432 Izvini. 779 01:26:02,490 --> 01:26:04,826 Nemojmo ga čekati. 780 01:26:30,894 --> 01:26:32,979 Dozvola za sletanje. 781 01:26:33,146 --> 01:26:35,440 Razumijem. Možete sletjeti na pistu 5. 782 01:26:35,607 --> 01:26:36,649 Melina. 783 01:26:41,529 --> 01:26:43,323 Sletimo u minutu. 784 01:26:43,489 --> 01:26:46,117 Zašto se onda još uvijek dižemo? 785 01:26:48,369 --> 01:26:51,789 Sada znate kako je Dreykov uspio ostati van pogleda. 786 01:28:11,452 --> 01:28:12,704 Moj bože. 787 01:28:12,870 --> 01:28:14,414 Pogledaj sada. 788 01:28:17,375 --> 01:28:18,376 Reci ... 789 01:28:18,960 --> 01:28:20,586 ... kako je bilo na porodičnom okupljanju? 790 01:28:20,753 --> 01:28:22,630 Užasno. 791 01:28:22,797 --> 01:28:26,092 Bili su umiljati i osjećajni i željeli su pažnju. 792 01:28:26,259 --> 01:28:27,427 Baš kao i prije, ha? 793 01:28:28,720 --> 01:28:32,098 Yelena Belova. Šta sa njom? 794 01:28:32,265 --> 01:28:34,517 Nije li samo ona pod uticajem bila ? 795 01:28:34,684 --> 01:28:36,227 Koliko ja znam .... 796 01:28:36,811 --> 01:28:39,355 Ti plinovi i protuotrovi ... 797 01:28:39,981 --> 01:28:42,608 ... to mi smeta. 798 01:28:43,818 --> 01:28:46,154 Morate riješiti taj problem. 799 01:28:46,779 --> 01:28:49,866 Moram se brinuti o devet svinja. 800 01:28:49,949 --> 01:28:52,035 Šta me briga za te svinje. 801 01:28:58,249 --> 01:28:59,500 Ukloni joj mozak. 802 01:29:00,877 --> 01:29:03,046 Prepoznajte slabu tačku. 803 01:29:12,555 --> 01:29:15,099 Ovo nije tako neki način da se umre. 804 01:29:24,067 --> 01:29:25,485 Aleksej. 805 01:29:34,452 --> 01:29:37,455 A Romanoff? -Ona je izdajica. 806 01:29:38,331 --> 01:29:42,418 Okrenula je leđa svojim ljudima. Vlastitoj krvi. 807 01:29:43,419 --> 01:29:45,338 Nije imala ništa. 808 01:29:45,505 --> 01:29:49,300 Dao sam joj kuću. Dao sam joj ljubav. 809 01:29:49,801 --> 01:29:54,347 Ubrizgaj joj te svoje stvari. Znate, te hemikalije. 810 01:29:55,390 --> 01:29:58,518 Pretvori je u jednu od svojih svinja. 811 01:29:59,102 --> 01:30:03,648 Možete li zamisliti šta mogu učiniti ako savladam Avenger-a? 812 01:30:03,815 --> 01:30:06,275 Zar ne želiš prvo razgovarati s njom? 813 01:30:06,442 --> 01:30:09,862 Ako pogledate u oči djeteta koje ste odgojili ... 814 01:30:10,363 --> 01:30:13,408 ... to nijedna maska ​​ne može sakriti. 815 01:30:27,296 --> 01:30:28,464 Dobrodošla kući. 816 01:30:30,466 --> 01:30:32,135 Nemoj. 817 01:30:33,428 --> 01:30:35,596 Ne možeš mi slomiti novu igračku. 818 01:30:37,473 --> 01:30:38,766 Natasha. 819 01:30:41,060 --> 01:30:42,937 Ne mogu nas spasiti. 820 01:30:43,855 --> 01:30:47,775 Želim da znaš da mi je žao. Posvetio sam se slučaju. 821 01:30:47,942 --> 01:30:50,278 Smatrao sam se vrlo hrabrim. 822 01:30:50,445 --> 01:30:51,571 Možda najhrabriji. 823 01:30:51,737 --> 01:30:54,240 Ali nisam bio hrabar. 824 01:30:54,407 --> 01:30:55,950 Bila sam kukavica. 825 01:31:01,831 --> 01:31:03,207 Na Kubi ... 826 01:31:04,750 --> 01:31:07,044 ... kad su te mi uzeli ... 827 01:31:08,921 --> 01:31:10,923 Nijedna stvar ne vrijedi tako nešto. 828 01:31:13,384 --> 01:31:15,845 Možete se samo žrtvovati ... 829 01:31:16,721 --> 01:31:18,264 ... za nešto ... 830 01:31:26,105 --> 01:31:27,982 Kako si to uradio? 831 01:31:28,774 --> 01:31:31,027 Dizajnirao sam ove ćelije. 832 01:31:38,743 --> 01:31:42,121  sve ovo vrijeme sam tebi olakšivao srce? 833 01:31:42,288 --> 01:31:45,875 Bojim se da je tako. Čekaj, u kontaktu sam s Jelenom. 834 01:31:46,459 --> 01:31:49,045 Yelena, sa mnom. Sa mamom. 835 01:31:49,212 --> 01:31:52,173 U pojasu je skriven nož. 836 01:31:56,511 --> 01:31:58,513 Šta ćeš sa mnom? 837 01:31:59,847 --> 01:32:00,848 desni kuk. 838 01:32:02,892 --> 01:32:06,562 Držite je budnom zbog ureza na lubanji. 839 01:32:28,543 --> 01:32:31,379 Zar to ne biste mogli reći ranije? -Ne bori se. 840 01:32:31,546 --> 01:32:34,090 Za to nije bilo vremena. -Teško da vas razumem. 841 01:32:34,257 --> 01:32:37,134 Ali, Natasha, moram ti nešto reći. 842 01:32:37,552 --> 01:32:41,973 Želim da znaš da mi je žao. Nema više izgovora, u redu? 843 01:32:42,640 --> 01:32:45,560 Dala sam svoj život za stvar. Mislila sam da sam hrabra. 844 01:32:45,726 --> 01:32:47,770 Nemate slušalicu. 845 01:32:48,646 --> 01:32:49,480 Šta? 846 01:32:49,647 --> 01:32:50,773 Ona te ne čuje. 847 01:32:50,940 --> 01:32:52,358 Nemate slušalicu. -Zašto ne? 848 01:32:52,525 --> 01:32:53,818 To nije bio dio plana. 849 01:32:53,985 --> 01:32:55,528 Pa kakav je bio plan? 850 01:32:56,237 --> 01:32:59,407 Kad uđemo, aktivirat ću svoj tragač i doći će Ross. 851 01:32:59,490 --> 01:33:02,660 Znaš da si još uvijek u bijegu, zar ne? 852 01:33:03,244 --> 01:33:06,706 Vi to znate ovdje. Negdje mora biti mjesto za slijetanje. 853 01:33:06,789 --> 01:33:10,084 Zaključajmo se na nivou 0. 854 01:33:10,251 --> 01:33:12,920 Tada mogu aktivirati protokol slijetanja ... 855 01:33:13,087 --> 01:33:14,505 ... i silazimo za sat vremena. 856 01:33:14,964 --> 01:33:16,257 problem. 857 01:33:16,424 --> 01:33:19,010 Imam samo jedan set slušalica. 858 01:33:19,802 --> 01:33:20,928 Dajem ga Jeleni. 859 01:33:21,596 --> 01:33:22,680 Gdje su cijevi? 860 01:33:22,847 --> 01:33:24,765 Vjerovatno na hladnom mjestu. 861 01:33:24,932 --> 01:33:27,268 Dreykov još uvijek ima "udovice" u svojoj vlasti. 862 01:33:27,435 --> 01:33:30,354 Dakle, moraš ih izložiti protuotru. 863 01:33:30,438 --> 01:33:33,399 Naravno. laganica 864 01:33:34,817 --> 01:33:37,695 Je li ovo vaš plan? -Moj plan je da te ubijem. 865 01:33:37,862 --> 01:33:39,280 Još sam živ. 866 01:33:40,364 --> 01:33:42,116 Šta sad? 867 01:33:43,409 --> 01:33:45,494 Kako se zvala moja majka? 868 01:33:51,208 --> 01:33:53,336 Gdje smo je sahranili ... 869 01:33:53,961 --> 01:33:55,838 ... je bilo drvo ... 870 01:33:58,299 --> 01:33:59,842 ... sa ružičastim cvijetom. 871 01:34:00,259 --> 01:34:01,719 Divno. 872 01:34:01,886 --> 01:34:03,638 A tu je bio i nadgrobni spomenik ... 873 01:34:03,804 --> 01:34:06,432 ... sa njenim imenom. 874 01:34:07,224 --> 01:34:08,726 Koji je to opet bio? 875 01:34:12,647 --> 01:34:16,025 'Unknown'. 876 01:34:18,069 --> 01:34:20,363 Da li uopšte nemaš osećaje? 877 01:34:21,614 --> 01:34:23,908 Jesi li osjetio nešto kad sam ti ubila kćer? 878 01:34:24,075 --> 01:34:27,328 Je li ovo prošlost koja vas muči? 879 01:34:29,413 --> 01:34:30,706 Stvarno to misliš? 880 01:34:40,966 --> 01:34:43,636 Hvala ti, Natasha. 881 01:34:47,890 --> 01:34:50,476 Dao si mi moje najbolje oružje. 882 01:34:54,230 --> 01:34:55,314 Reci zdravo. 883 01:35:10,538 --> 01:35:12,998 Kad je eksplodirala bomba, 884 01:35:13,165 --> 01:35:15,710 ... moja Antonia je bila mrtva na mestu 885 01:35:19,463 --> 01:35:23,300 Stavio sam joj čip straga 886 01:35:23,467 --> 01:35:25,803 U zatiljku. 887 01:35:26,220 --> 01:35:28,180 Pogledaj je. 888 01:35:28,681 --> 01:35:30,891 Da li vam je teško gledati je? 889 01:35:31,809 --> 01:35:33,144 Meni da 890 01:35:34,019 --> 01:35:36,647 Ona na sve pazi. 891 01:35:37,523 --> 01:35:38,733 I ona može. 892 01:35:39,275 --> 01:35:41,318 Ona je izvrstan imitator. 893 01:35:43,404 --> 01:35:46,240 I ona se može boriti kao bilo koji od vaših prijatelja. 894 01:35:50,911 --> 01:35:52,496 Čuje li me? 895 01:35:55,875 --> 01:35:57,084 Šta? 896 01:35:59,170 --> 01:36:01,297 Želite li je razveseliti? 897 01:36:03,257 --> 01:36:05,926 Želite li reći da vam je žao? 898 01:36:07,261 --> 01:36:11,140 To je trebalo misliti prije nego što si joj pucao u lice. 899 01:36:13,142 --> 01:36:15,686 Dosta je bilo ovih gluposti. 900 01:36:17,021 --> 01:36:18,147 Na Posao ! 901 01:36:18,314 --> 01:36:20,357 U podrumu su pacovi. 902 01:36:22,902 --> 01:36:24,153 Požuri. 903 01:36:35,748 --> 01:36:37,333 To je bila greška. 904 01:36:38,000 --> 01:36:39,084 Je li ? 905 01:36:39,585 --> 01:36:44,256 Poslali ste nešto jedino što me moglo spriječiti da vas ne ubijem. 906 01:36:44,381 --> 01:36:46,759 Probaj. Nastavi. 907 01:36:51,555 --> 01:36:53,057 Sigurnosni sklop ? 908 01:36:58,145 --> 01:36:58,979 Ne. 909 01:37:02,983 --> 01:37:03,984 Sad tvoj nož. 910 01:37:13,786 --> 01:37:14,870 Imaš problem. 911 01:37:15,037 --> 01:37:16,372 Kako me kontrolišeš? 912 01:37:16,539 --> 01:37:18,582 Ne kontrolišem te, Natasha. 913 01:37:19,250 --> 01:37:20,626 Ne još. 914 01:37:21,252 --> 01:37:23,420 Postoji feromonska brava. 915 01:37:23,754 --> 01:37:28,175 Miris mojih feromona sprečava te da budeš nasilna prema meni. 916 01:37:32,721 --> 01:37:37,434 Jako sam ljuta na Melinu. Šteta što je moram ubiti. 917 01:37:38,143 --> 01:37:41,689 Ako ćemo samo pritiskati tipke i hakirati računare ... 918 01:37:41,856 --> 01:37:43,899 ... onda nemam šta da radim. 919 01:37:44,066 --> 01:37:46,944 I želim nešto slomiti. 920 01:37:47,111 --> 01:37:47,945 Je li tako? 921 01:37:49,697 --> 01:37:52,324 Nešto se sprema što možete slomiti. 922 01:38:06,213 --> 01:38:09,925 Melina, ako smo sada zadnji put ... 923 01:38:12,636 --> 01:38:13,762 Prokletstvo. 924 01:38:27,067 --> 01:38:28,569 To je bilo odvratno. 925 01:39:00,267 --> 01:39:03,103 ZAPOČELI POSTUPAK SLETANJA 926 01:39:03,270 --> 01:39:04,396 Aktiviran postupak prizemljivanja 927 01:39:04,897 --> 01:39:07,650 Dakle, ovo je bio plan? 928 01:39:07,983 --> 01:39:12,863 Melina bi prizemljila Crvenu sobu i predala te vlastima. 929 01:39:17,868 --> 01:39:18,911 PREKINUT POSTUPAK SLETANJA 930 01:39:22,164 --> 01:39:26,543 Šta sad? Hoćeš li me sada iskoristiti za svoj tužni namešteni akt? 931 01:39:26,710 --> 01:39:27,711 bezveze, zar ne? 932 01:39:27,878 --> 01:39:30,130 Kako biste to nazvali? 933 01:39:30,214 --> 01:39:34,259 Kada ste zadnji put bili sa nekim  ko nije bili prisiljen da razgovara sa tobom ? 934 01:39:34,426 --> 01:39:37,388 Upleli ste se u krivi rat. 935 01:39:37,805 --> 01:39:41,308 Pravi rat je bio ovdje, u sjeni. 936 01:39:41,475 --> 01:39:44,436 Nisi se borio u senci. Sakrio si se u mraku. 937 01:39:44,603 --> 01:39:48,399 Stvarna snaga dolazi iz neotkrivenog utjecaja. 938 01:39:48,565 --> 01:39:50,985 Ako to niko ne primijeti, zašto to radiš? 939 01:39:51,318 --> 01:39:52,486 Ti si ništa. 940 01:39:53,112 --> 01:39:54,780 Ti nemaš ništa. 941 01:39:55,280 --> 01:39:56,865 Na ovoj planeti ima 50 ljudi ... 942 01:39:57,032 --> 01:40:01,078 Dosta ! - Ti ne odlučuješ  li da cu prestati. 943 01:40:01,245 --> 01:40:04,164 Pa kako znaš kada trebaš ušutjeti? 944 01:40:08,127 --> 01:40:11,296 Hajde. Mislite da ne mogu podnijeti udarac ? 945 01:40:14,258 --> 01:40:17,428 Prokletstvo, kakav si ti slabić. -Slabic ? 946 01:40:17,594 --> 01:40:20,723 Vjerovatno je lakše postupati oštro pred nevinim djevojkama. 947 01:40:31,650 --> 01:40:37,114 Ne biste bili tako ležerni da znate što sam sagradio. 948 01:40:38,741 --> 01:40:41,326 Ovaj svijet je moj. Moj. 949 01:40:41,493 --> 01:40:43,245 Želiš da me impresioniraš. 950 01:40:43,412 --> 01:40:47,416 To mi uopće nije potrebno. Ne moram nikoga impresionirati. 951 01:40:48,625 --> 01:40:51,795 Ti svjetski lideri, ti veliki ljudi ... 952 01:40:52,629 --> 01:40:55,466 ... odgovoraju meni i mojim "udovicama" 953 01:40:57,760 --> 01:40:59,053 PRIJAVA PRIMLJENA 954 01:40:59,219 --> 01:41:00,054 Pogledajte ih. 955 01:41:03,098 --> 01:41:04,808 Te djevojke su bile smeće. 956 01:41:05,934 --> 01:41:08,020 Izbačene na ulicu 957 01:41:08,479 --> 01:41:11,774 Reciklirao sam smeće. 958 01:41:11,940 --> 01:41:13,817 Dao sam im svrhu. 959 01:41:15,652 --> 01:41:17,446 Dao sam im život. 960 01:41:24,661 --> 01:41:26,914 Melina, našao sam cijevi. 961 01:41:28,290 --> 01:41:30,292 Imam malo sreće. 962 01:41:32,377 --> 01:41:34,088 Moraš ići svojim "udovicama" 963 01:41:53,357 --> 01:41:58,403 Moja mreža "udovica" pomaže mi u kontroli moći. 964 01:41:58,737 --> 01:42:02,825 Na moju zapovijed, tržišta nafte i dionica propadaju. 965 01:42:02,991 --> 01:42:07,079 Na moju zapovest, četvrtina planete će gladovati. 966 01:42:07,246 --> 01:42:10,374 Moje "udovica" mogu započeti i završiti ratove. 967 01:42:10,624 --> 01:42:13,335 Oni mogu stvoriti i slomiti kraljeve. 968 01:42:17,339 --> 01:42:19,883 I sve to radiš odavde? 969 01:42:20,634 --> 01:42:22,511 I sa tobom ... 970 01:42:23,178 --> 01:42:26,223 ... Avenger koga imam u svojoj moći ... 971 01:42:27,599 --> 01:42:30,060 ... konačno mogu izaći iz sjene ... 972 01:42:31,186 --> 01:42:35,941 ... koristeći jedini resurs kojeg ima previše na svijetu. 973 01:42:37,526 --> 01:42:38,902 Zene. 974 01:42:49,204 --> 01:42:51,582 Sve s tom kontrolnom pločom? 975 01:42:52,332 --> 01:42:53,542 Da . 976 01:42:57,880 --> 01:42:59,631 Je li ti ovo smiješno? 977 01:42:59,923 --> 01:43:01,466 Zašto se smiješ? 978 01:43:02,134 --> 01:43:04,178 Ne uzimajte to lično, ali ... 979 01:43:06,471 --> 01:43:08,557 ... hvala na saradnji 980 01:43:09,016 --> 01:43:13,228 Čak i ako pronađete bazu podataka i on vam pokaže ključ ... 981 01:43:13,478 --> 01:43:15,939 ... i dalje mu to ne možeš oduzeti. 982 01:43:16,106 --> 01:43:19,484 Dreykov je implementirao feromonsku bravu ... 983 01:43:19,651 --> 01:43:21,486 ... u svim "udovicama". Takođe i u meni. 984 01:43:22,154 --> 01:43:26,241 Sve dok osjećamo miris, ne možemo ga povrijediti. 985 01:43:26,825 --> 01:43:29,661 Zadržat ću dah. -To nije dovoljno. 986 01:43:29,828 --> 01:43:31,538 Ovo je čista nauka. 987 01:43:31,705 --> 01:43:34,958 Da blokiraju receptore u mirisnom centru ... 988 01:43:35,125 --> 01:43:37,169 ... moraš presjeći živac. 989 01:43:39,004 --> 01:43:40,339 Mogu. 990 01:43:41,256 --> 01:43:43,634 Nisi dovoljno jaka ... 991 01:43:44,509 --> 01:43:46,511 ... pa moram to sam završiti. 992 01:43:46,970 --> 01:43:48,388 Šta ćeš učiniti? 993 01:43:50,349 --> 01:43:51,642 Prekini živac. 994 01:44:12,537 --> 01:44:13,664 Ona ima oružje. 995 01:44:15,040 --> 01:44:16,458 Melina. 996 01:44:21,004 --> 01:44:22,422 Melina, stani mirno. 997 01:44:26,176 --> 01:44:27,511 Na zemlju. 998 01:44:27,803 --> 01:44:29,388 Već sam planirao. 999 01:44:42,067 --> 01:44:43,860 Jelena, stvari idu malo drugačije. 1000 01:44:44,027 --> 01:44:47,322 Uništio sam jedan od motora. Kontrolisano ćemo pasti. 1001 01:44:50,367 --> 01:44:51,368 Fantastično. 1002 01:44:51,535 --> 01:44:53,036 Sad idem ka "udovicaama" 1003 01:44:54,246 --> 01:44:55,539 Ne. 1004 01:45:33,160 --> 01:45:34,745 Moramo ići. 1005 01:45:40,083 --> 01:45:42,210 Sad više nemaš šta reci , zar ne? 1006 01:45:44,379 --> 01:45:45,464 Uzeo si mi mladost. 1007 01:45:47,090 --> 01:45:49,801 Prihvatio si moj izbor i pokušao me slomiti. 1008 01:45:49,885 --> 01:45:52,763 Ali to više nikada nećete moći nikome učiniti. 1009 01:46:01,980 --> 01:46:02,606 ODJAVI SE 1010 01:46:03,273 --> 01:46:06,860 Niko ne napušta ovu sobu dok ona ne umre. 1011 01:46:07,027 --> 01:46:09,196 Neka pati. 1012 01:46:11,406 --> 01:46:14,826 Ne želim vas povrijediti. A ni vi mene 1013 01:48:10,442 --> 01:48:11,443 Jesi li dobro? 1014 01:48:12,736 --> 01:48:13,862 Izgleda bolno. 1015 01:48:14,029 --> 01:48:16,239 Brojim do tri. Spremni? 1016 01:48:17,157 --> 01:48:18,408 Izvini. 1017 01:48:20,368 --> 01:48:21,745 Šta da radimo sada? 1018 01:48:23,997 --> 01:48:26,166 Udaljite se što je dalje moguće odavde. 1019 01:48:27,125 --> 01:48:28,710 Sada možete sami odlučiti. 1020 01:48:39,763 --> 01:48:40,972 Moramo otići odavde. 1021 01:48:41,139 --> 01:48:43,225 Moramo pronaći Dreykova. -Dolazim. 1022 01:48:50,232 --> 01:48:53,527 Čekaj. Moram se vratiti. 1023 01:48:58,698 --> 01:49:00,033 ULOGUJ SE 1024 01:49:03,662 --> 01:49:04,746 POČNI DATATRANSFER 1025 01:49:31,898 --> 01:49:33,233 PRIJENOS PODATAKA ZAVRŠEN 1026 01:50:32,083 --> 01:50:33,501 Jeste li vidjeli djevojke? 1027 01:51:10,246 --> 01:51:11,831 Moramo se vratiti. 1028 01:51:39,150 --> 01:51:40,777 Izgubili smo kontrolu. 1029 01:52:04,884 --> 01:52:06,302 Antonia. 1030 01:52:12,600 --> 01:52:14,310 Otvoricu vrata. 1031 01:52:15,103 --> 01:52:16,938 Doći ćete za mnom. 1032 01:52:17,105 --> 01:52:19,315 Uredu je. 1033 01:52:21,443 --> 01:52:23,611 Znam da si još uvijek ovdje. 1034 01:52:25,530 --> 01:52:28,450 I neću te iznevjeriti. 1035 01:53:42,857 --> 01:53:43,775 Yelena. 1036 01:53:45,401 --> 01:53:46,903 Na krilu je. 1037 01:53:47,070 --> 01:53:49,447 Požuri. Šta čekaš? 1038 01:53:50,990 --> 01:53:51,866 Ne radi to. 1039 01:53:52,951 --> 01:53:54,619 Ovo je bilo zabavno. 1040 01:55:43,978 --> 01:55:45,313 U redu. 1041 01:55:46,522 --> 01:55:48,024 Idemo. 1042 01:56:02,830 --> 01:56:04,082 Dosta. 1043 01:56:55,466 --> 01:56:58,469 Izvini. 1044 01:57:01,681 --> 01:57:03,266 Da li je otišao? 1045 01:57:07,687 --> 01:57:09,063 On je otišao. 1046 01:57:26,706 --> 01:57:28,082 Yelena. 1047 01:57:38,926 --> 01:57:40,219 Yelena? 1048 01:57:46,934 --> 01:57:49,145 Mi smo naopacke. 1049 01:57:57,820 --> 01:58:01,908 Oprosti mi sestro. 1050 01:58:04,160 --> 01:58:08,164 Trebao sam doći po tebe. -Ne moraš to da kažeš. Uredu je. 1051 01:58:08,706 --> 01:58:10,291 I za mene je to bilo stvarno. 1052 01:58:24,722 --> 01:58:25,556 Hvala ti. 1053 01:58:40,655 --> 01:58:41,781 Jesu li svi dobro? 1054 01:58:41,948 --> 01:58:44,367 Jasno sam povrijeđena. 1055 01:58:45,785 --> 01:58:47,703 Imate li još nešto za reći? 1056 01:58:48,663 --> 01:58:50,081 Svejedno bih zabrljao. 1057 01:59:04,428 --> 01:59:06,347 Evo spasilačkih trupa. 1058 01:59:09,350 --> 01:59:11,769 Približavamo se cilju. 1059 01:59:14,480 --> 01:59:16,440 Koji je naš plan? 1060 01:59:17,358 --> 01:59:19,944 Ti idi. Ja ću ostati ovdje. 1061 01:59:20,111 --> 01:59:22,071 Ludilo. Idemo se boriti. 1062 01:59:22,238 --> 01:59:23,030 Zaustavicu ih. 1063 01:59:23,239 --> 01:59:25,658 Ne možemo se razdvojiti. Ne budi tako tvrdoglava. 1064 01:59:25,825 --> 01:59:27,869 Sad idi. -Moj bože. 1065 01:59:28,161 --> 01:59:33,499 Ako se izvučemo iz ovoga, možda još ima nade za Avengers 1066 01:59:33,666 --> 01:59:34,959 Samo malo. 1067 01:59:35,126 --> 01:59:39,046 Kad podješ moraš ovo ponijeti sa sobom. 1068 01:59:39,213 --> 01:59:41,757 Znam koliko ti se sviđa. 1069 01:59:41,924 --> 01:59:43,134 Jakna. 1070 01:59:43,801 --> 01:59:47,221 Ima mnogo džepova. -Vrlo zgodno. 1071 01:59:48,347 --> 01:59:50,516 Svuda je imao "udovice" 1072 01:59:50,683 --> 01:59:52,560 Melina mora kopirati formulu. 1073 01:59:53,102 --> 01:59:55,479 Morate im reći da je gotovo. 1074 02:00:14,749 --> 02:00:16,667 Vratili ste se. 1075 02:00:16,834 --> 02:00:18,669 Zaista vas ne ostavljamo 1076 02:00:25,343 --> 02:00:26,802 Hvala ti. 1077 02:00:33,768 --> 02:00:36,562 Pazi na sebe, u redu? 1078 02:00:36,729 --> 02:00:39,482 Mogu to riješiti. -Znam. 1079 02:00:49,867 --> 02:00:52,787 Ne brini. Mi ćemo je uzeti. 1080 02:00:53,496 --> 02:00:55,790 Hajde sa nama. 1081 02:02:09,113 --> 02:02:12,783 DVA TJEDNA KASNIJE 1082 02:02:30,468 --> 02:02:31,594 Da li nekada ne spavaš? 1083 02:02:32,762 --> 02:02:36,140 Zbog vas sam u tri dana bio u šest vremenskih zona. 1084 02:02:36,307 --> 02:02:37,600 Za stvarno? -Da. 1085 02:02:37,767 --> 02:02:40,227 Jeste li tražili neke odpadke? 1086 02:02:40,394 --> 02:02:43,939 Šta sad imaš za mene? Neka bezveze kosilica za travu? 1087 02:02:49,111 --> 02:02:51,405 Vidite šta mogu učiniti s malo više vremena i novca? 1088 02:02:57,411 --> 02:02:59,038 Hajde, da čujemo. 1089 02:02:59,205 --> 02:03:01,832 To će mi dobro doći. Stvarno. 1090 02:03:03,084 --> 02:03:04,251 Impresionirana sam. 1091 02:03:06,712 --> 02:03:09,340 Uvijek si mi bio dobar prijatelj. 1092 02:03:09,507 --> 02:03:12,009 Čovjek to voli čuti. 1093 02:03:12,802 --> 02:03:13,969 Gdje ideš? 1094 02:03:15,304 --> 02:03:17,973 Uvijek sam mislila da nemam porodicu. 1095 02:03:18,140 --> 02:03:20,309 Sad se ispostavilo da imam dvije porodice. 1096 02:03:20,810 --> 02:03:22,103 Jedna od njih ima problema. 1097 02:03:22,269 --> 02:03:25,064 Oslobodit ću neke iz zatvora ... 1098 02:03:25,564 --> 02:03:28,067 ... da vidimo možemo li to nadoknaditi. 1099 02:11:14,908 --> 02:11:16,660 Hajde, Fanny. 1100 02:11:33,760 --> 02:11:35,345 KĆER I SESTRA 1101 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 Izvini. 1102 02:12:39,576 --> 02:12:41,912 Alergična sam na Srednji zapad. 1103 02:12:44,414 --> 02:12:47,250 Šta je ova žena učinila ... 1104 02:12:47,417 --> 02:12:50,253 ... smatram da je to nezamislivo. 1105 02:12:50,754 --> 02:12:54,508 Ne bi me trebala uznemiravati na mom odmoru, Valentina. 1106 02:12:54,675 --> 02:12:59,429 Ometati? Ne, ovde sam samo da vam se divim! 1107 02:13:00,389 --> 02:13:02,683 Izgledaš očajno. 1108 02:13:07,229 --> 02:13:08,313 Želim povećanje plata. 1109 02:13:08,480 --> 02:13:09,815 Za nas dvoje. 1110 02:13:09,982 --> 02:13:12,442 Vjerujte mi, zaradit ćete to. 1111 02:13:13,610 --> 02:13:17,823 Ovo je vaša sljedeća meta. Predat ću ga lično. 1112 02:13:20,075 --> 02:13:24,871 Možda biste željeli učiniti nešto s čovjekom odgovornim za smrt vaše sestre. 1113 02:13:27,624 --> 02:13:29,584 Lep je dušo, zar ne misliš tako? 1114 02:13:35,465 --> 02:13:37,467 SRPSKA POSLA BRATE