1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,083 --> 00:00:12,375 Boyut Film Présente 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,291 --> 00:00:19,666 Maman, papa, bonjour. 5 00:00:19,708 --> 00:00:24,458 Je suis très excitée aujourd'hui. J'ai une surprise pour vous: 6 00:00:24,500 --> 00:00:28,666 Ali. Il a un très grand cœur. 7 00:00:28,708 --> 00:00:33,666 Je l'ai compris dès que j'ai écouté sa voix. 8 00:00:33,708 --> 00:00:39,708 Si seulement vous auriez pu le connaître... 9 00:00:41,833 --> 00:00:46,791 SEULEMENT TOI 10 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Où étais-tu, Ali? C'est quelle heure? 11 00:02:02,166 --> 00:02:05,000 Si tu ne veux pas surveiller le parking,... 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,041 ...je trouverai quelqu'un d'autre. 13 00:02:09,083 --> 00:02:12,708 -Pas la peine. -Allez, j'y vais. 14 00:02:13,250 --> 00:02:15,541 Prends soin de toi. 15 00:02:16,291 --> 00:02:19,666 Toi... Toi aussi. 16 00:02:27,166 --> 00:02:30,875 "Parking" 17 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Je suis là! Ouvre tes mains. 18 00:02:39,458 --> 00:02:41,333 Des fruits secs. 19 00:02:41,375 --> 00:02:43,416 Des abricots. 20 00:02:43,458 --> 00:02:46,708 Du chocolat. Ça, c'est pour moi, tu ne digères pas. 21 00:02:46,750 --> 00:02:48,416 Mais... 22 00:02:48,458 --> 00:02:51,833 Et je t'ai préparé un gâteau, celui que tu préfères le plus, aux raisins. 23 00:02:51,875 --> 00:02:54,291 La forme n'est pas très bien, mais ça fera l'affaire. 24 00:02:54,333 --> 00:02:58,500 Et enfin... Nos boissons. Celui à la pomme est pour moi. 25 00:02:58,541 --> 00:03:01,125 Ça te va? 26 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Monsieur Ziya? 27 00:03:05,375 --> 00:03:07,583 Monsieur Ziya ne travaille plus ici. 28 00:03:07,625 --> 00:03:10,583 Qui êtes-vous? Comment ça? 29 00:03:10,625 --> 00:03:14,000 Y a-t-il eu quelque chose de grave? Est-il malade? 30 00:03:14,041 --> 00:03:17,875 Il devait retourner dans son village. 31 00:03:17,916 --> 00:03:22,708 Mais pourquoi il ne me l'a pas dit? 32 00:03:22,750 --> 00:03:25,041 Sûrement pour ne pas que je sois triste. 33 00:03:25,083 --> 00:03:28,541 Nous regardions des séries ensemble. 34 00:03:28,583 --> 00:03:32,041 Pourquoi as-tu pris ce que j'avais? 35 00:03:33,791 --> 00:03:36,083 C'est toi qui me les as donnés. 36 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Merci. 37 00:03:47,250 --> 00:03:49,583 Désolé. 38 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 Dis-moi. 39 00:04:22,583 --> 00:04:24,666 Regarde la série si tu veux, tu partiras après. 40 00:04:24,708 --> 00:04:27,458 La pluie se calmera d'ici là. 41 00:04:57,708 --> 00:05:00,625 Tu t'es ennuyé? 42 00:05:01,666 --> 00:05:06,458 -Non, ça m'a changé de l'ordinaire. -Merci. 43 00:05:12,583 --> 00:05:15,833 Si jamais tu as faim la nuit... C'est bon. 44 00:05:15,875 --> 00:05:19,875 Ne t'inquiète pas, ça ne va pas t'empoisonner. 45 00:05:26,041 --> 00:05:29,291 L'impatiente, a-t-elle fleuri? 46 00:05:30,833 --> 00:05:33,833 Là. Je parle de la fleur. 47 00:05:38,000 --> 00:05:41,583 -Non. -Ne la fane pas. 48 00:05:41,625 --> 00:05:44,083 L'arroser une fois par semaine suffira. 49 00:05:44,125 --> 00:05:47,583 Ne change pas sa place. C'est important qu'elle prenne le soleil. 50 00:05:47,625 --> 00:05:49,750 Au revoir. 51 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 Comme vous n'étiez pas chez vous, votre colis nous a été transmis. 52 00:06:54,250 --> 00:06:56,625 Je vous le transfère à votre adresse du travail. 53 00:06:56,666 --> 00:06:59,291 Y a-t-il un autre sujet où je pourrais vous aider? 54 00:06:59,333 --> 00:07:01,958 Merci, bonne journée. 55 00:07:02,208 --> 00:07:04,041 Hazal? 56 00:07:04,083 --> 00:07:08,125 Je sais, je t'ai promis, mais je ne vais pas pouvoir venir au concert. 57 00:07:08,166 --> 00:07:11,791 Prends les billets, tu partiras avec quelqu'un d'autre, d'accord? 58 00:07:11,833 --> 00:07:13,791 D'accord. 59 00:07:14,791 --> 00:07:18,625 Banu, ça te dirait, toi? -Ce n'est pas possible, chéri. 60 00:07:18,666 --> 00:07:22,125 C'est l'anniversaire de mon mari ce week-end, c'était prévu. 61 00:07:22,166 --> 00:07:27,666 Mesdames, faites vos commérages pendant vos pauses, s'il vous plaît. 62 00:07:27,708 --> 00:07:29,625 Nous sommes d'accord? 63 00:07:31,750 --> 00:07:37,333 Madame Hazal? Vous avez effectué des heures supplémentaires hier encore. 64 00:07:37,375 --> 00:07:40,750 Oui, mais je vais bien, Monsieur Kenan. 65 00:07:44,083 --> 00:07:49,458 Ton travail va être récompensé. Tu peux en être sûre. 66 00:07:50,500 --> 00:07:53,125 Je fais uniquement mon travail, Monsieur Kenan. 67 00:08:08,875 --> 00:08:11,000 Arrête-toi un peu derrière, Selim. 68 00:08:16,083 --> 00:08:20,750 Emmène l'eau seul. -Pourquoi moi? 69 00:08:52,750 --> 00:08:55,750 Qu'est-ce que tu fais là? 70 00:08:56,583 --> 00:09:01,208 Tu n'as pas honte de venir ici? 71 00:09:02,541 --> 00:09:04,375 Ali! 72 00:09:05,250 --> 00:09:08,125 Hors de ma vue! Dégage! 73 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 Où étais-tu? 74 00:09:15,875 --> 00:09:17,666 Allez, viens avec moi. 75 00:09:20,958 --> 00:09:24,708 Coach? Écoute Ali, pour moi, s'il te plaît. 76 00:09:28,083 --> 00:09:31,333 Que fais-tu, Coach? Il a peut-être une bonne raison. 77 00:09:31,375 --> 00:09:35,458 Mais quelle bonne raison? Je l'ai récupéré de la rue. 78 00:09:35,500 --> 00:09:40,125 Je l'ai vu comme mon fils. Je lui ai donné mon esprit, ma foi. 79 00:09:40,166 --> 00:09:44,541 Je voulais qu'il devienne un bon boxeur. Mais qu'est-ce qu'il a fait? 80 00:09:44,583 --> 00:09:47,500 Il m'a trahi. 81 00:09:49,500 --> 00:09:52,583 Il n'a jamais pu accepter que tu arrêtes la boxe. 82 00:09:52,625 --> 00:09:54,666 Voilà pourquoi il est énervé. 83 00:09:54,708 --> 00:10:00,041 Pars, toi, je vais arranger tout çà. D'accord? 84 00:10:10,291 --> 00:10:12,375 Ali! 85 00:10:16,291 --> 00:10:20,750 Tu transportes de l'eau maintenant? C'est dommage pour ta force. 86 00:10:22,833 --> 00:10:25,375 Ça te plaît de galérer? 87 00:10:25,416 --> 00:10:28,041 Je t'ai dis: 88 00:10:28,083 --> 00:10:31,458 "Si tu as besoin d'un travail, il est prêt." 89 00:10:31,500 --> 00:10:34,750 Ce ne sont plus des choses pour moi. 90 00:10:37,000 --> 00:10:40,333 Tu vas t'en rendre compte un jour. 91 00:10:40,375 --> 00:10:43,208 Tu connais mon numéro. Appelle-moi. 92 00:10:44,375 --> 00:10:46,666 Non, je ne le connais pas. 93 00:11:01,208 --> 00:11:07,083 Peux-tu ouvrir la fenêtre? J'ai le nez sensible. 94 00:11:11,250 --> 00:11:14,166 Tu as sûrement fait du sport aujourd'hui. 95 00:11:15,083 --> 00:11:19,916 Les vêtements? -Je porte un t-shirt et un sweat-shirt. 96 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 Je ne parlais pas de toi, mais de la femme dans la série. 97 00:11:23,083 --> 00:11:24,708 Une robe. 98 00:11:26,000 --> 00:11:28,208 Et ses chaussures? 99 00:11:30,958 --> 00:11:36,875 Alors? Ses chaussures? -Elle a des chaussures. 100 00:11:37,583 --> 00:11:41,666 -Bien sûr, mais comment sont-elles? -Des chaussures pour femmes, quoi. 101 00:11:41,708 --> 00:11:43,708 C'est à dire, à talons. 102 00:11:56,625 --> 00:11:58,083 Hey. 103 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Ton tupperware. 104 00:12:00,875 --> 00:12:05,458 Tu as eu le courage de les manger. As-tu aimé? 105 00:12:05,791 --> 00:12:08,708 Oui. Je suis toujours en vie. 106 00:12:12,375 --> 00:12:14,625 C'est une pêche. 107 00:12:15,208 --> 00:12:17,083 Tu l'as lavé? 108 00:12:19,791 --> 00:12:20,916 Oui. 109 00:12:20,958 --> 00:12:22,708 -Tu l'as bien lavé? -Quoi? 110 00:12:22,750 --> 00:12:27,291 Si tu la laves bien et ne la manges pas tout de suite, elle pourrit. 111 00:12:28,000 --> 00:12:32,208 Et au fait, mon prénom n'est pas "hey", mais Hazal. 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,041 On ne t'a jamais appris... 113 00:12:39,083 --> 00:12:42,333 ...qu'il fallait serrer la main par politesse? 114 00:12:49,458 --> 00:12:52,250 Pourquoi ta poignée est si dure? 115 00:12:57,125 --> 00:13:02,291 Bon. Je vais y aller. Au revoir. 116 00:14:13,458 --> 00:14:15,500 Ne pars pas. -Quoi? 117 00:14:15,541 --> 00:14:18,625 Il dit qu'il veut partir. 118 00:14:19,708 --> 00:14:23,250 Il pleure là? -Oui. 119 00:14:23,666 --> 00:14:26,750 Il souffre beaucoup, je le ressens. 120 00:14:30,000 --> 00:14:31,583 Est-il beau? 121 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 Ils sont acteurs car ils sont beaux. 122 00:14:39,625 --> 00:14:41,333 Et toi? 123 00:14:44,125 --> 00:14:49,041 Allez! Tu peux me dire la vérité, de toute façon, je ne vois pas. 124 00:14:51,333 --> 00:14:53,250 Je ne sais pas. 125 00:14:55,125 --> 00:14:58,958 Si tu ne sais pas, c'est parce que tu ne l'es pas. 126 00:15:04,750 --> 00:15:09,833 Notre série est encore terminée. Je vais y aller. 127 00:15:14,958 --> 00:15:17,291 Au revoir. 128 00:15:37,875 --> 00:15:41,125 Ne bouge pas. 129 00:15:43,125 --> 00:15:45,000 Je vais bien. 130 00:15:46,375 --> 00:15:49,750 Ma cheville. -Laisse-moi regarder. 131 00:16:05,750 --> 00:16:08,875 Où est ma cane? 132 00:16:11,333 --> 00:16:13,083 Cemal? 133 00:16:13,875 --> 00:16:17,708 Surveille à ma place. -D'accord. 134 00:16:25,083 --> 00:16:28,083 Je ne connais toujours pas ton prénom. 135 00:16:33,500 --> 00:16:35,375 Ali. 136 00:16:36,625 --> 00:16:38,916 Ali... 137 00:16:47,333 --> 00:16:50,500 Ali, ma cheville va mieux. On peut y aller, si tu veux. 138 00:17:18,000 --> 00:17:22,666 Je suis trop fatigué. On peut s'arrêter un peu? 139 00:17:25,083 --> 00:17:30,541 -Je peux te porter, si tu veux. -Tu vas le regretter. 140 00:17:32,000 --> 00:17:34,291 Monte sur mon dos. 141 00:17:38,875 --> 00:17:41,125 Tu es sérieux! 142 00:18:01,041 --> 00:18:03,166 Nous sommes face à une maison verte. 143 00:18:03,208 --> 00:18:05,625 La route se sépare en deux. Par où? 144 00:18:05,666 --> 00:18:09,333 Tu préfères la plus longue ou la plus courte? 145 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 La plus courte. 146 00:18:12,000 --> 00:18:15,416 Tu es sûre? Tu peux le regretter. 147 00:18:18,375 --> 00:18:23,250 D'accord, c'est comme tu le veux. Donc, par derrière. 148 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Je te l'avais dit. 149 00:18:45,083 --> 00:18:48,875 Tu es fatigué? -Non. 150 00:18:48,916 --> 00:18:51,291 Pourquoi je glisse alors? 151 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 Tu vois les enfants ou pas? 152 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 À l'attaque! 153 00:19:16,208 --> 00:19:21,500 -Avoue que je suis très lourde, non? -Non, ce sont les escaliers. 154 00:19:22,791 --> 00:19:25,458 Est-ce que je peux te demander un dernier service? 155 00:19:33,583 --> 00:19:35,708 C'est bouché, non? 156 00:19:37,208 --> 00:19:39,291 Qu'est-ce qui l'a bouché, alors? 157 00:19:42,666 --> 00:19:44,041 Un bout de tissu. 158 00:19:44,083 --> 00:19:49,291 Je n'avais pas pu l'enlever hier. Attends, je te donne une serviette. 159 00:20:12,791 --> 00:20:15,083 Qu'est-ce qui s'est cassé? 160 00:20:17,375 --> 00:20:20,291 -Un bibelot. -Celui avec l'ange? 161 00:20:27,500 --> 00:20:29,333 Bon... 162 00:20:30,208 --> 00:20:33,291 J'ai une surprise pour toi. 163 00:20:39,125 --> 00:20:43,958 Tu m'as beaucoup aidé aujourd'hui. Donc, c'est pour te remercier. 164 00:20:44,000 --> 00:20:47,750 Des billets de concert, pour deux. Tu iras avec un ami. 165 00:20:47,791 --> 00:20:50,208 Je n'ai personne avec qui y aller, je ne m'y connais pas trop en musique. 166 00:20:50,250 --> 00:20:52,791 On peut peut-être y aller ensemble. 167 00:20:54,041 --> 00:20:57,750 En effet, si ça te dit. 168 00:20:59,791 --> 00:21:03,208 Si tu n'as rien de programmé... 169 00:21:19,250 --> 00:21:21,875 Alors? On te coiffe comment aujourd'hui? 170 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 Quelque chose de différent, de bien. 171 00:21:24,000 --> 00:21:26,833 Qu'il y ait des boucles, ça ira trop bien avec ton joli visage. 172 00:21:26,875 --> 00:21:28,000 D'accord. 173 00:21:28,041 --> 00:21:33,708 Tu as rendez-vous avec quelqu'un, toi? Dis-moi, qui est ce jeune homme? 174 00:21:33,750 --> 00:21:37,916 Non, Hulya, c'est juste un ami. Un ami. 175 00:23:18,000 --> 00:23:20,208 Connais-tu la statue du "Penseur" de Rodin? 176 00:23:20,250 --> 00:23:22,875 Ces ongles de pieds sont très courts. 177 00:23:22,916 --> 00:23:24,791 Il les a fait spécialement courts. 178 00:23:24,833 --> 00:23:28,666 Je m'en rappelle, car j'avais pris des cours de sculpture à l'université. 179 00:23:28,708 --> 00:23:32,041 Si seulement je pouvais me rappeler de tout, aussi bien que cela. 180 00:23:41,916 --> 00:23:44,458 Car, ce que tu voyais chaque jour,... 181 00:23:44,500 --> 00:23:48,666 ...en fait, tu comprends que tu ne t'en rappelles plus après un certain temps. 182 00:23:48,708 --> 00:23:51,208 Imagine-toi la couleur de la fleur... 183 00:23:51,250 --> 00:23:53,958 ...dont tu passes tous les jours à côté,... 184 00:23:54,000 --> 00:23:56,333 ...ou alors, ne pas savoir combien de nuances dans le bleu du ciel. 185 00:23:56,375 --> 00:24:01,208 En fait, tu regardes, mais tu ne vois pas. 186 00:24:01,250 --> 00:24:06,750 Si je pouvais revenir en arrière, j'observerai tout durant des heures,... 187 00:24:06,791 --> 00:24:10,666 ...car maintenant, je vois uniquement selon mes souvenirs. 188 00:24:11,791 --> 00:24:15,083 Tu surveilles le parking la nuit, et la journée? 189 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 Je distribue de l'eau les matins. 190 00:24:17,166 --> 00:24:21,291 C'est pour ça que tu es si fort. Et pourquoi n'as-tu pas étudié? 191 00:24:21,333 --> 00:24:25,708 C'est le temps, ou tu n'as pas voulu? Attends, laisse-moi deviner. 192 00:24:25,750 --> 00:24:28,541 À mon avis, tu n'étais pas un enfant sage. 193 00:24:28,583 --> 00:24:31,625 Tu as même pu faire des mauvaises choses. 194 00:24:35,541 --> 00:24:39,291 Es-tu obligée de poser autant de questions sur les gens? 195 00:24:42,458 --> 00:24:44,958 Pourquoi tu es énervé? 196 00:24:45,916 --> 00:24:49,291 J'essaye juste d'apprendre des choses sur toi. 197 00:24:50,125 --> 00:24:54,916 Sans t'interroger, j'arrive à voir ce que tu as mangé aujourd'hui, moi. 198 00:25:00,125 --> 00:25:02,083 C'est vrai. 199 00:25:03,291 --> 00:25:06,541 Je ne peux pas cacher certaines choses. 200 00:25:21,583 --> 00:25:24,875 Merci pour m'avoir accompagné. 201 00:25:24,916 --> 00:25:29,291 J'ai 30 ans. Je suis un ancien boxeur. 202 00:25:35,958 --> 00:25:39,708 J'ai fait des mauvaises choses dans le passé, tu as raison. 203 00:25:39,750 --> 00:25:42,208 Mon énervement n'était pas pour ta question. 204 00:25:42,250 --> 00:25:44,791 Je n'avais pas une jolie réponse à te donner. 205 00:25:44,833 --> 00:25:46,791 Excuse-moi. 206 00:26:25,333 --> 00:26:28,875 Viens voir. 207 00:26:32,208 --> 00:26:36,250 Je ne t'ai pas appelé pour te pardonner. 208 00:26:36,291 --> 00:26:40,500 Ce que tu as fais est impardonnable. 209 00:26:40,541 --> 00:26:43,750 Disons que tu as suivi le mauvais exemple de Koray. 210 00:26:43,791 --> 00:26:46,208 Mais ça fait combien de temps? 211 00:26:46,250 --> 00:26:51,000 Tu n'aurais pas pu appeler? Tu n'aurais pas pu t'excuser? 212 00:26:51,041 --> 00:26:54,916 -Vous avez raison, Coach. -Pourquoi? 213 00:26:58,250 --> 00:27:00,125 Pourquoi? 214 00:27:02,000 --> 00:27:05,416 -J'étais en prison depuis quatre ans. -Quoi? 215 00:27:05,458 --> 00:27:07,750 Tu étais en prison? 216 00:27:13,333 --> 00:27:15,166 Après avoir arrêté la boxe,... 217 00:27:15,208 --> 00:27:18,083 ...j'ai commencé à travailler pour les connaissances de Koray. 218 00:27:18,125 --> 00:27:20,750 Je récupérais de l'argent pour les usuriers. 219 00:27:20,791 --> 00:27:23,250 Mon travail était de frapper les gens. 220 00:27:23,291 --> 00:27:26,833 Une nuit, je suivais un gars qui nous devais de l'argent. 221 00:27:26,875 --> 00:27:30,416 Mon seul but était de le faire peur. 222 00:28:48,250 --> 00:28:57,333 J'ai tout perdu. Ma maison, mon job, mes enfants... 223 00:28:58,500 --> 00:29:00,791 Je n'ai jamais eu de famille, tu sais? 224 00:29:00,833 --> 00:29:03,916 Tu veux me tuer? 225 00:29:08,208 --> 00:29:10,291 Ouvre la porte, police! 226 00:29:18,750 --> 00:29:19,750 Arrête! 227 00:29:26,666 --> 00:29:28,875 Je suis désolé, Coach. 228 00:29:53,750 --> 00:29:57,416 Ali? Nous n'avons eu personne comme toi sur les rings depuis. 229 00:29:57,458 --> 00:30:00,583 Tu étais le meilleur. Reviens. 230 00:30:00,625 --> 00:30:04,500 Recommençons à nouveau, ça te dit? 231 00:30:06,500 --> 00:30:08,833 Cette page est tournée pour moi. 232 00:30:17,875 --> 00:30:21,875 Madame Hazal? Pouvez-vous venir dans mon bureau? 233 00:30:21,916 --> 00:30:25,375 Bien sûr, Monsieur Kenan. J'arrive tout de suite. 234 00:30:27,625 --> 00:30:30,250 Hazal, bienvenue. 235 00:30:30,625 --> 00:30:33,916 Asseyons-nous par là. Attention, il y a la table-basse. 236 00:30:34,958 --> 00:30:36,958 Assieds-toi, s'il te plaît. 237 00:30:45,375 --> 00:30:49,458 Je t'avais acheté un cadeau. -Un cadeau? 238 00:30:50,791 --> 00:30:55,708 Si nous étions allés manger, je te l'aurai offert la semaine dernière. 239 00:30:55,750 --> 00:31:01,375 Je veux te le donner maintenant. -Il ne fallait pas, Monsieur Kenan. 240 00:31:01,416 --> 00:31:07,125 S'il te plaît, j'insiste. Accepte-le, s'il te plaît, d'accord? 241 00:31:13,125 --> 00:31:15,208 Merci. 242 00:31:17,708 --> 00:31:21,000 Que fais-tu ce soir? Es-tu disponible? 243 00:31:23,041 --> 00:31:29,541 J'ai quelque chose de prévu ce soir. C'était prévu à l'avance... 244 00:31:29,583 --> 00:31:32,583 -Ah? -Je ne peux pas l'annuler maintenant. 245 00:31:41,416 --> 00:31:46,291 Je vais y aller, Monsieur Kenan, je ne vais pas laisser mon poste libre. 246 00:31:53,833 --> 00:31:55,833 Merci. 247 00:33:03,208 --> 00:33:04,958 Qui est là? 248 00:33:10,666 --> 00:33:13,166 Alors, tu habites ici. 249 00:33:14,333 --> 00:33:16,125 Monsieur Kenan? 250 00:33:16,916 --> 00:33:20,208 Ton programme de ce soir a été annulé. 251 00:33:21,083 --> 00:33:25,750 Enfin, tu pourrais m'offrir une tasse de café, tout de même. 252 00:33:40,541 --> 00:33:45,000 J'ai du mal à préparer des boissons chaudes, donc, je n'ai pas de café. 253 00:33:46,333 --> 00:33:49,583 Excuse-moi, j'avais oublié. 254 00:33:50,333 --> 00:33:55,416 Tu avais eu un accident quand tu étais à l'université, n'est-ce pas? 255 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Tu avais eu quelque chose dans tes yeux... 256 00:34:11,500 --> 00:34:15,833 Hazal? Tu es très belle. 257 00:34:17,416 --> 00:34:21,791 Vous êtes ivre, Monsieur Kenan, ce serait bien si vous rentrez chez vous. 258 00:34:23,000 --> 00:34:26,541 Votre femme, vos enfants doivent s'inquiéter. 259 00:34:31,000 --> 00:34:33,041 Tu ne l'as pas ouvert. 260 00:34:39,208 --> 00:34:46,000 Si tu t'étais renseignée sur moi, tu aurais su que j'avais divorcé. 261 00:34:52,541 --> 00:34:56,583 Tu permets que je te mette le collier? 262 00:35:20,125 --> 00:35:25,541 Je savais que tu allais bien le porter. Tu es très belle. 263 00:35:31,041 --> 00:35:34,916 -Surtout, ne me touchez pas. -D'accord, d'accord. 264 00:35:34,958 --> 00:35:37,375 Hazal, excuse-moi. 265 00:35:37,625 --> 00:35:40,000 Hazal, je suis désolé. 266 00:35:40,041 --> 00:35:44,416 Je t'ai dit que j'étais désolé! Regarde-moi, écoute-moi! 267 00:35:44,458 --> 00:35:46,833 Regarde-moi! 268 00:35:47,333 --> 00:35:51,125 Ça suffit! Ça suffit! Ça suffit! 269 00:35:51,166 --> 00:35:53,625 Tu penses trouver mieux que moi? 270 00:35:53,666 --> 00:35:57,041 Si je sors dehors, je peux coucher avec 50 femmes! 271 00:35:57,083 --> 00:35:59,416 Je peux être avec des femmes bien plus belles que toi! 272 00:35:59,458 --> 00:36:03,625 Mais pour qui te prends-tu? Qui es-tu? Regarde-moi! 273 00:36:33,916 --> 00:36:37,083 Regarde dans mes yeux. 274 00:36:38,833 --> 00:36:42,208 Regarde dans mes yeux! 275 00:36:44,541 --> 00:36:48,000 Si je te vois encore une fois à côté de Hazal... 276 00:36:51,958 --> 00:36:53,583 ...je te tuerai! 277 00:36:57,291 --> 00:36:59,291 Ça suffit! 278 00:37:02,250 --> 00:37:04,625 Ça suffit, arrête! Je t'en prie! 279 00:37:46,291 --> 00:37:50,208 Hazal? Comment vas-tu? 280 00:37:53,916 --> 00:37:56,708 Pourquoi tu as fait ça? 281 00:37:58,375 --> 00:38:00,875 Et s'il me vire? 282 00:38:04,000 --> 00:38:07,791 Tu n'es pas obligée de travailler dans le même travail que lui. 283 00:38:10,125 --> 00:38:12,500 Je suis obligée,... 284 00:38:13,666 --> 00:38:18,166 ...pour vivre et subvenir à mes besoins. 285 00:38:35,833 --> 00:38:38,000 Je m'occuperai de toi. 286 00:38:42,875 --> 00:38:45,500 Tu vas me trouver un nouveau travail? 287 00:38:46,791 --> 00:38:50,291 Ou tu vas frapper tous les gens qui sont comme ça avec moi? 288 00:38:51,500 --> 00:38:54,291 Qui es-tu pour t'occuper de moi? 289 00:39:05,416 --> 00:39:09,416 Tu me fais sentir que je suis faible. 290 00:39:15,541 --> 00:39:17,500 Pars, s'il te plaît. 291 00:40:44,166 --> 00:40:46,583 Quand est-ce que tu es arrivée? 292 00:40:51,125 --> 00:40:55,875 Un peu avant. J'ai quitté le travail. 293 00:41:04,083 --> 00:41:07,583 M'emmèneras-tu quelque part le week-end? 294 00:41:09,541 --> 00:41:12,500 Pourquoi tu ne réponds pas? 295 00:41:12,541 --> 00:41:15,083 Tu m'avais dit que tu t'occuperais de moi? 296 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 Ali? 297 00:41:31,000 --> 00:41:33,500 C'est qui, ça? 298 00:41:33,541 --> 00:41:36,375 Mais tu es un bébé? D'où sort-il? 299 00:41:36,416 --> 00:41:38,416 Du refuge animalier. Pour que tu ne sois pas seule. 300 00:41:38,458 --> 00:41:42,541 Quand il grandira, il sera ton guide. -A-t-il un nom? 301 00:41:43,125 --> 00:41:45,791 -Simal? -Simal... 302 00:41:45,833 --> 00:41:48,833 Ça m'est venu des étoiles. C'est l'autre nom de l'étoile polaire. 303 00:41:48,875 --> 00:41:50,833 Trop jolie. 304 00:42:08,541 --> 00:42:11,083 J'ai grandi dans un orphelinat proche d'ici. 305 00:42:11,125 --> 00:42:16,166 Nos seuls loisirs, c'était ici. On venait pêcher avec les copains. 306 00:42:16,208 --> 00:42:18,125 Veux-tu t'asseoir? 307 00:42:25,791 --> 00:42:28,541 Tu n'as jamais connu ta famille? 308 00:42:30,541 --> 00:42:32,750 Non. 309 00:42:43,291 --> 00:42:48,125 Ali? Peux-tu me donner deux galets? 310 00:43:12,041 --> 00:43:13,916 Celui-ci. 311 00:43:15,666 --> 00:43:21,291 Celui-ci me rappelle de toi. Prends l'autre, toi. 312 00:43:22,500 --> 00:43:26,000 Peut-être qu'il te rappellera de moi. 313 00:43:55,208 --> 00:43:59,291 C'est à mon tour. Je veux te montrer quelque chose. 314 00:44:51,208 --> 00:44:56,291 Ma fille, tu t'ennuies? Viens, on va lire ensemble. 315 00:45:01,250 --> 00:45:06,458 Tu arrives à ressentir les points? Qu'est-il écrit? Ce sont des lettres. 316 00:45:06,500 --> 00:45:09,666 Mais tu m'as l'air encore ennuyé. 317 00:45:09,708 --> 00:45:14,166 Tu veux aller marcher? Allez, viens. 318 00:45:19,083 --> 00:45:21,416 Oui... 319 00:45:29,416 --> 00:45:33,166 Hazal? Hazal? 320 00:46:58,666 --> 00:47:00,958 Nous voilà à la maison. 321 00:47:08,166 --> 00:47:10,166 Allez, viens. 322 00:47:11,250 --> 00:47:13,083 Ali? 323 00:47:15,791 --> 00:47:17,583 Ne bouge pas. 324 00:47:18,833 --> 00:47:23,458 -Mais tu es rentrée plus tôt? -J'ai une petite surprise pour toi. 325 00:47:24,291 --> 00:47:26,500 Viens tout doucement. 326 00:47:31,625 --> 00:47:34,625 Tu as limé les angles de la table? 327 00:47:36,458 --> 00:47:38,916 Et ça, c'est pour la petite Simal. 328 00:47:41,666 --> 00:47:45,208 Ce n'est pas tout. 329 00:47:52,708 --> 00:47:56,458 Tu as enlevé la cale aussi! 330 00:48:03,541 --> 00:48:05,958 J'ai également enlevé le bois sur les fenêtres. 331 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 Comme çà, tu pourras ressentir la lumière. 332 00:48:32,416 --> 00:48:34,708 Je n'arrive pas à le croire. 333 00:48:38,666 --> 00:48:41,250 Comment tu es bon... 334 00:49:50,375 --> 00:49:54,083 -À l'attaque! -À l'attaque! 335 00:50:55,708 --> 00:50:58,708 Nous allons toujours être heureux, tu sais? 336 00:51:00,583 --> 00:51:02,666 Comment le sais-tu? 337 00:51:04,208 --> 00:51:06,750 C'est comme ça. 338 00:51:13,875 --> 00:51:16,250 -Tu as mal quelque part, non? -Non. 339 00:51:16,291 --> 00:51:20,541 -Tu as mal. Retourne-toi. -Pourquoi? 340 00:51:20,583 --> 00:51:23,708 Je l'ai ressenti, tu as mal au dos. Dépêche, allez. 341 00:51:28,958 --> 00:51:32,125 J'ai pris des cours de massage dans un institut pour les aveugles. 342 00:51:32,166 --> 00:51:34,541 Mon professeur me disait que j'avais les mains pour. 343 00:51:41,041 --> 00:51:45,708 J'ai trouvé, je crois. Tu as beaucoup mal? 344 00:51:47,625 --> 00:51:50,833 Qu'est-ce que ça fait de ne pas pouvoir exercer son métier? 345 00:51:50,875 --> 00:51:52,625 Je ne sais pas. 346 00:51:54,166 --> 00:51:57,708 Tu t'y habitues avec le temps. 347 00:51:57,750 --> 00:52:00,541 Je dirais même que tu acceptes. 348 00:52:00,583 --> 00:52:04,666 Il y'a tellement de choses que je veux mais que je ne peux pas faire. 349 00:52:06,583 --> 00:52:11,166 Mais je suis très heureuse maintenant. Tu es là. 350 00:52:25,500 --> 00:52:28,875 Et si on économisait et ouvrait une boutique? 351 00:52:29,666 --> 00:52:30,791 Une boutique de quoi? 352 00:52:30,833 --> 00:52:34,250 Tu sais fabriquer des pots, et tu t'y connais en fleurs. 353 00:52:34,291 --> 00:52:37,958 Et moi, je m'occuperai de la rentrée d'argent. Qu'en penses-tu? 354 00:52:40,041 --> 00:52:41,791 Ouvrons. 355 00:53:20,916 --> 00:53:23,625 Tu es mon souffle. 356 00:53:26,458 --> 00:53:29,166 Tu es mon souffle aussi. 357 00:54:06,208 --> 00:54:10,625 Bonjour. Tu as bien dormi? 358 00:54:13,666 --> 00:54:18,583 Après le petit déjeuner, j'aimerais t'emmener à un endroit. 359 00:54:18,625 --> 00:54:21,166 On peut aller où tu veux. 360 00:54:38,833 --> 00:54:42,458 Tu sais, c'est mon anniversaire aujourd'hui. 361 00:55:07,250 --> 00:55:09,625 Joyeux anniversaire. 362 00:55:25,166 --> 00:55:30,458 17, 18, 19. C'est ici. 363 00:55:31,083 --> 00:55:33,291 Ma mère et mon père. 364 00:55:36,666 --> 00:55:39,083 Maman, papa, bonjour. 365 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Je suis très excitée aujourd'hui. J'ai une surprise pour vous. 366 00:55:42,083 --> 00:55:47,041 Papa, tu voulais que je te présente en premier quand j'allais avoir un copain. 367 00:55:47,083 --> 00:55:48,958 Tu te souviens? 368 00:55:49,000 --> 00:55:53,166 Je peux te le présenter maintenant: Ali. 369 00:55:56,208 --> 00:55:59,500 Alors? Que pensez-vous de lui? 370 00:56:00,083 --> 00:56:02,125 Oui, maman? 371 00:56:02,625 --> 00:56:05,416 Il est grand, mais il n'est pas beau? 372 00:56:06,250 --> 00:56:10,166 Ce n'est pas vrai. Il a un très grand cœur. 373 00:56:10,208 --> 00:56:13,375 Je l'ai compris dès que j'ai écouté sa voix. 374 00:56:15,333 --> 00:56:19,875 Si seulement vous auriez pu le connaître. 375 00:56:25,000 --> 00:56:26,916 Comment sont-ils décédés? 376 00:56:31,583 --> 00:56:35,875 Cela fait cinq ans aujourd'hui. Le dernier anniversaire que j'ai fêté. 377 00:56:38,416 --> 00:56:42,541 J'ai beaucoup insisté le soir pour aller faire un tour en voiture. 378 00:56:43,500 --> 00:56:45,125 C'est moi qui conduisais. 379 00:57:17,500 --> 00:57:18,500 Arrête! 380 00:57:39,708 --> 00:57:44,166 Je ressens toujours que mes parents me protègent. 381 00:57:44,833 --> 00:57:50,083 Je pense que ce sont eux qui ont fait en sorte que je te rencontre. 382 00:59:21,666 --> 00:59:23,666 Hazal? 383 00:59:35,625 --> 00:59:39,041 Hazal Yildirim? -Chambre numéro 422. 384 00:59:41,875 --> 00:59:44,041 -Hazal? -Ali? 385 00:59:44,791 --> 00:59:48,833 J'ai perdu l'équilibre, je suis tombé. Ne t'inquiète pas, je vais bien. 386 00:59:53,583 --> 00:59:56,375 Ne t'inquiète pas, je vais bien. 387 01:00:09,250 --> 01:00:12,583 Où vas-tu? -J'arrive. 388 01:00:14,166 --> 01:00:17,666 Le peu de lumière qu'elle voyait l'aidait, mais... 389 01:00:17,708 --> 01:00:20,541 ...chaque jour, elle perd cette faible visibilité qu'elle a. 390 01:00:25,125 --> 01:00:27,916 Si elle ne se fait pas opérer dans un mois,... 391 01:00:27,958 --> 01:00:29,708 ...elle ne verra plus rien du tout. 392 01:00:30,083 --> 01:00:35,125 Il y a un donneur compatible, mais ça coûte cher. 393 01:00:35,166 --> 01:00:39,541 -Combien? -20 mille lires. 394 01:01:05,916 --> 01:01:08,583 Combien il faut pour l'opération? 395 01:01:09,333 --> 01:01:11,375 20 mille lires. 396 01:01:11,416 --> 01:01:16,375 Ce n'est pas rien. Je peux te donner maximum 300 lires. 397 01:01:16,416 --> 01:01:20,041 Ils ne font pas à crédit? On le paiera en plusieurs fois. 398 01:01:20,916 --> 01:01:25,958 Ce n'est pas de ta faute. Ne te morfonds pas, mon fils. 399 01:01:29,041 --> 01:01:31,041 C'est de ma faute, Coach. 400 01:01:51,833 --> 01:01:58,250 Ali! Mon fils! Ne fais surtout pas de folie. 401 01:02:11,333 --> 01:02:13,333 Oh, Ali! 402 01:02:17,000 --> 01:02:19,625 Tu as enfin compris. 403 01:02:21,041 --> 01:02:23,083 J'ai besoin d'argent. 404 01:02:27,583 --> 01:02:31,583 -Combien? -20 mille lires. 405 01:02:31,625 --> 01:02:33,958 -Pour quand? -Urgent. 406 01:02:39,666 --> 01:02:46,500 Ce n'est pas rien, Ali. Pourquoi je devrais te le prêter? 407 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Tu le sais. 408 01:02:54,500 --> 01:02:58,208 Je peux te faire gagner bien plus en peu de temps. 409 01:03:18,666 --> 01:03:21,541 C'était trop bien! Ali, encore une fois! 410 01:03:21,583 --> 01:03:24,958 Qu'est-ce qu'il y a de ce côté? Y a-t-il des balançoires? 411 01:03:27,000 --> 01:03:29,500 Montons sur les balançoires, allez. 412 01:03:31,750 --> 01:03:34,208 -Hazal? -Oui? 413 01:03:36,375 --> 01:03:38,416 Fais-toi opérer. 414 01:03:39,750 --> 01:03:41,250 Quoi? 415 01:03:42,958 --> 01:03:45,875 Il y a un donneur compatible, apparemment. 416 01:03:48,291 --> 01:03:51,000 Tu le savais, pourquoi tu ne me l'as pas dit? 417 01:03:53,250 --> 01:03:55,666 Je n'ai pas autant d'argent. 418 01:03:59,291 --> 01:04:01,458 J'ai des économies. 419 01:04:07,708 --> 01:04:10,583 Ali, la responsabilité de la mort de mes parents... 420 01:04:10,625 --> 01:04:12,833 ...me fait trop souffrir. 421 01:04:12,875 --> 01:04:15,416 Je ne mérite pas de vivre. 422 01:04:17,458 --> 01:04:20,625 Ne pas voir, me permet de supporter cette douleur. 423 01:04:21,916 --> 01:04:23,833 C'est pour ça... 424 01:04:29,416 --> 01:04:32,625 Mais si tu ne le fais pas, tu ne pourras jamais voir. 425 01:04:35,333 --> 01:04:37,500 Je suis très heureuse avec toi. 426 01:04:39,625 --> 01:04:42,250 Je n'ai besoin de rien. 427 01:04:46,375 --> 01:04:50,833 Tu ne veux pas me voir? Nos enfants... 428 01:04:52,333 --> 01:04:55,250 Tu n'aimerais pas voir nos enfants? 429 01:05:08,416 --> 01:05:10,500 Tu veux faire quelle attraction? 430 01:06:29,625 --> 01:06:33,166 -Zeki! -Oui, Coach? 431 01:06:33,208 --> 01:06:37,041 -Ali a repris les entrainements? -Oui, j'ai été surpris aussi. 432 01:06:37,083 --> 01:06:39,750 Il a un combat, apparemment, s'il gagne, ils vont lui donner beaucoup d'argent. 433 01:06:39,791 --> 01:06:43,583 Mais quel argent! Tu sais quel genre de combat c'est? 434 01:06:43,625 --> 01:06:45,041 Tu lui as donné l'autorisation? 435 01:06:55,000 --> 01:06:56,333 Il n'a pas d'autre choix. 436 01:06:56,375 --> 01:06:58,125 Comment va-t-il trouver cette somme? 437 01:06:58,166 --> 01:07:01,541 Mais tu es fou? Tu sais quel genre de combat c'est? 438 01:07:01,583 --> 01:07:06,041 J'en ai vu beaucoup de ces combats! Il ne sortira pas vivant! 439 01:07:07,833 --> 01:07:11,000 Que voulais-tu qu'il fasse, Coach Turan? Qu'il reste ici comme moi? 440 01:07:11,041 --> 01:07:14,791 Regarde, je suis resté. Je t'ai toujours écouté. 441 01:07:14,833 --> 01:07:17,958 Et alors? Je n'ai pu donner que 300 lires. Combien as-tu pu donner? 442 01:07:18,000 --> 01:07:19,541 Combien a-t-on pu tous donner? 443 01:07:23,333 --> 01:07:25,875 S'il ne trouve pas cette somme, son bien-aimée va rester aveugle à vie. 444 01:07:25,916 --> 01:07:28,125 Et pour avoir causé la mort de ses parents,... 445 01:07:28,166 --> 01:07:29,541 ...il va se sentir responsable à vie. 446 01:07:29,583 --> 01:07:34,375 Mais ce n'est pas de sa faute! On lui a raconté plusieurs fois! 447 01:07:38,333 --> 01:07:40,916 Ils vont le tuer! Ils vont le tuer! 448 01:07:43,541 --> 01:07:45,500 Il ne va pas mourir, Coach Turan! 449 01:07:45,541 --> 01:07:48,541 Il ne va pas mourir, tu comprends? 450 01:07:48,583 --> 01:07:50,375 Ça suffit! 451 01:07:57,333 --> 01:08:00,416 J'ai très peur qu'il t'arrive quelque chose. 452 01:08:01,083 --> 01:08:05,708 Ne t'inquiète pas, c'est juste du sport. Personne ne peut me faire du mal. 453 01:08:07,916 --> 01:08:10,125 À toi non plus, tant que je suis là. 454 01:08:37,875 --> 01:08:42,875 As-tu emmené l'argent? -Arrête, pourquoi cette ruée? 455 01:08:48,666 --> 01:08:51,666 L'argent n'est pas pour toi, n'est-ce pas? 456 01:08:57,250 --> 01:08:59,916 Ne me dis pas que tu as une petite-amie. 457 01:09:01,583 --> 01:09:04,833 D'accord, ne t'énerve pas. 458 01:09:05,541 --> 01:09:08,208 Je le demande pour sa sécurité. 459 01:09:09,166 --> 01:09:11,125 Un téléphone provisoire. 460 01:09:11,166 --> 01:09:14,625 Pour te joindre à tout moment. 461 01:09:14,666 --> 01:09:16,583 Prends-le. 462 01:09:17,208 --> 01:09:21,375 En fait, ce n'est pas si différent des combats officiels. 463 01:09:22,250 --> 01:09:24,000 Tout se fait selon ton envie. 464 01:09:24,041 --> 01:09:26,000 Tu as la responsabilité, tu comprends? 465 01:09:26,041 --> 01:09:27,625 Donne-moi l'argent. 466 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 Ce n'est que le début. 467 01:09:36,375 --> 01:09:39,250 Nous allons gagner beaucoup d'argent. 468 01:09:47,333 --> 01:09:51,750 Personne n'aurait pu me convaincre pour cette opération, à part toi. 469 01:09:52,791 --> 01:09:55,125 Mais tu avais raison. 470 01:09:55,166 --> 01:09:57,083 Tu sais de quoi je rêve? 471 01:09:57,125 --> 01:10:00,958 Je veux te regarder pendant 23 heures entières. 472 01:10:01,000 --> 01:10:07,041 Après, je vais regarder le ciel, je vais regarder mes fleurs. 473 01:10:07,083 --> 01:10:09,916 Je vais voir à quel point Simal est mignonne. 474 01:10:09,958 --> 01:10:15,000 Je vais voir à quelle point notre maison que tu as réaménagé est jolie. 475 01:10:15,041 --> 01:10:17,916 Et si tu n'es pas beau comme je l'imagine? 476 01:10:17,958 --> 01:10:19,875 Que va-t-on faire à ce moment-là? 477 01:10:20,958 --> 01:10:23,958 Si tu compares à ton rêve, je suis moche. 478 01:10:24,000 --> 01:10:26,625 Tu peux être déçu. 479 01:10:30,125 --> 01:10:32,125 Tu peux ne pas me reconnaître. 480 01:10:35,541 --> 01:10:40,208 C'est impossible. Donne-moi ta main. 481 01:10:49,416 --> 01:10:54,875 Tu vas te faire opérer demain. Repose-toi bien maintenant. 482 01:10:56,083 --> 01:10:59,291 Je suis très stressée, je ne peux pas dormir. 483 01:11:01,875 --> 01:11:05,791 -Allez, ferme tes yeux. -D'accord, donne-moi ta main. 484 01:11:20,958 --> 01:11:24,958 Madame l'infirmière, pouvez-vous nous laisser seuls? 485 01:11:26,875 --> 01:11:28,500 Ali... 486 01:11:29,500 --> 01:11:31,791 Arrives-tu à t'imaginer? 487 01:11:31,833 --> 01:11:35,750 Je vais rentrer, sortir, et je vais te voir. 488 01:11:36,166 --> 01:11:38,250 Je suis très stressée. 489 01:11:39,000 --> 01:11:44,541 Ne l'oublie jamais, d'accord? Tu es tout pour moi. 490 01:11:46,875 --> 01:11:48,583 Toi aussi. 491 01:11:52,333 --> 01:11:57,250 -Ne pars pas d'ici. -Où puis-je aller? 492 01:11:58,250 --> 01:11:59,958 Je pars. 493 01:12:01,541 --> 01:12:04,250 Madame l'infirmière, je suis prête. 494 01:12:11,875 --> 01:12:13,708 Ali! 495 01:12:29,083 --> 01:12:32,458 Ton nom n'est pas mal: Dogan Yilmaz. 496 01:14:26,500 --> 01:14:29,333 Tu as l'air tendu, qu'est-ce qu'il y a? 497 01:14:34,375 --> 01:14:36,916 N'aie pas peur de ton adversaire. 498 01:14:38,708 --> 01:14:42,541 Ne pense pas à comment tu vas le battre. 499 01:14:42,583 --> 01:14:44,458 Pense à comment tu vas rester en vie. 500 01:14:44,500 --> 01:14:46,208 Il n'y a pas de règles ici. 501 01:14:46,250 --> 01:14:48,750 Le combat continue jusqu'au KO ou jusqu'à la mort. 502 01:14:48,791 --> 01:14:51,958 Si tu veux rester en vie, sois sur tes gardes. 503 01:14:56,458 --> 01:15:01,416 Devine sur qui j'ai parié. Bats-toi bien. Ne te ridiculise pas. 504 01:16:31,083 --> 01:16:33,916 Es-tu sûr qu'il va perdre? 505 01:16:33,958 --> 01:16:36,416 Ça fait quatre ans qu'il n'a pas combattu. 506 01:16:36,458 --> 01:16:39,166 Crois-moi, c'est impossible qu'il gagne. 507 01:16:39,208 --> 01:16:44,000 -D'accord, parie sur l'autre. -C'est ce que j'ai fait. 508 01:21:19,666 --> 01:21:22,083 Tu m'as tendu un piège? 509 01:21:22,500 --> 01:21:27,458 Je te jure que ce n'était pas un piège. Je croyais qu'il allait perdre. 510 01:21:27,500 --> 01:21:29,541 Dégage! 511 01:21:32,583 --> 01:21:34,625 Et rends-moi mon argent! 512 01:22:23,916 --> 01:22:26,166 Allô? 513 01:22:26,958 --> 01:22:30,208 Puis-je avoir de l'info sur l'état de Hazal Yildirim? 514 01:23:13,541 --> 01:23:15,416 Madame Hazal? 515 01:23:19,208 --> 01:23:21,166 Madame Hazal? 516 01:23:24,500 --> 01:23:27,000 Nous devons enlever les bandages. 517 01:23:28,541 --> 01:23:29,833 Ali n'est toujours pas là? 518 01:23:29,875 --> 01:23:32,791 Je dois enlever vos bandages et effectuer un contrôle. 519 01:23:32,833 --> 01:23:35,333 Je vous l'ai dit, je ne le ferai pas avant qu'Ali arrive. 520 01:23:35,375 --> 01:23:37,208 Je suis sûr que Monsieur va venir. 521 01:23:37,250 --> 01:23:40,458 Permettez-moi de doucement... -Non, je ne veux pas. 522 01:23:40,500 --> 01:23:42,500 Madame Hazal, nous ne pouvons pas attendre. 523 01:23:42,541 --> 01:23:44,458 Asseyez-vous. Madame Hazal, s'il vous plaît. 524 01:23:44,500 --> 01:23:46,333 Aidez-la. -Non, laissez-moi. 525 01:23:46,375 --> 01:23:48,458 Enlevons les bandages et faisons le contrôle. 526 01:23:48,500 --> 01:23:50,416 Regardez, votre opération s'est bien passée. 527 01:23:50,458 --> 01:23:52,916 Vraiment, nous devons enlever vos bandages. 528 01:23:52,958 --> 01:23:54,333 Nous ne pouvons plus attendre. 529 01:23:54,375 --> 01:23:58,083 Non, pas tant que Ali ne soit pas là. Pas sans Ali! 530 01:23:58,125 --> 01:24:01,125 Sortez d'ici, sortez. Sortez! 531 01:25:38,166 --> 01:25:39,208 Madame Hazal? 532 01:25:40,500 --> 01:25:44,083 Madame Hazal, ça suffit maintenant. Cela fait plusieurs fois! 533 01:25:44,125 --> 01:25:47,791 Vous devez quitter l'appartement. Je vous laisse trois jours. 534 01:25:47,833 --> 01:25:52,541 Soit vous quittez l'appartement, soit je saisis la justice. 535 01:26:03,125 --> 01:26:06,166 -Bonjour. Êtes-vous Madame Hazal? -Oui, c'est moi. 536 01:26:06,208 --> 01:26:09,666 -Il y'a un courrier pour vous. Tenez. -Merci. 537 01:26:20,250 --> 01:26:26,708 "Hazal, je m'en vais. Je vais t'écrire toute la vérité dans cette lettre. 538 01:26:26,750 --> 01:26:30,875 Je ne sais pas si je pourrais te dire tout ça, même si je pouvais revenir. 539 01:26:30,916 --> 01:26:37,166 En ayant autant influencé ton destin, je pars pour l'écrire à nouveau. 540 01:26:37,208 --> 01:26:40,625 Rien ne va changer le fait que je suis responsable de ton accident,... 541 01:26:40,666 --> 01:26:43,708 ...quand cet homme, en train de brûler, glissait entre mes mains. 542 01:26:48,166 --> 01:26:51,125 Ton obscurité, c'était moi." 543 01:27:11,958 --> 01:27:15,333 "1 An Plus Tard" 544 01:27:20,583 --> 01:27:24,750 Monsieur Kerem? Je voulais vous montrer ceux-ci aussi. 545 01:27:24,791 --> 01:27:26,708 Certains clients ont été très satisfaits. 546 01:27:26,750 --> 01:27:29,291 Montrez-les, vous aussi, si vous voulez, s'ils ont du succès... 547 01:27:29,333 --> 01:27:34,000 Pas la peine. Ils sont magnifiques, juste comme je les veux. 548 01:27:34,041 --> 01:27:35,208 Super. 549 01:27:35,250 --> 01:27:38,166 J'en veux 52 de chaque. Vous pourriez le faire? 550 01:27:38,208 --> 01:27:40,041 Bien sûr, nous pouvons. 551 01:27:41,375 --> 01:27:43,000 Hazal... 552 01:27:43,583 --> 01:27:47,125 Ça te dirait de dîner avec moi un soir? En tête-à-tête. 553 01:27:49,166 --> 01:27:54,250 -Si je réponds par "impossible"... -Si je demande "pourquoi"... 554 01:27:56,166 --> 01:27:57,875 Je suis mariée. 555 01:28:02,458 --> 01:28:04,000 Ton mari est un homme très chanceux. 556 01:28:04,041 --> 01:28:07,000 Il est avec une femme si jolie et intelligente comme toi. 557 01:28:07,041 --> 01:28:08,583 Merci. 558 01:28:11,541 --> 01:28:13,750 Alors, vous m'enverrez les produits le plus rapidement possible. 559 01:28:13,791 --> 01:28:15,458 Bien sûr, sans problèmes. 560 01:28:15,833 --> 01:28:17,250 -J'attendrai ton appel. -D'accord. 561 01:28:17,291 --> 01:28:19,125 -A bientôt. -A bientôt. 562 01:28:20,333 --> 01:28:24,708 Pourquoi tu dis à tout le monde que tu es mariée, Hazal? 563 01:28:24,750 --> 01:28:27,291 Je savais que tu allais me poser cette question. 564 01:28:27,333 --> 01:28:29,875 Monsieur Kerem est un homme convenable. 565 01:28:29,916 --> 01:28:32,000 Et tu lui plais beaucoup. 566 01:28:34,000 --> 01:28:38,208 -Je suis content de ma vie, Emin. -D'accord, je ne mêle plus. 567 01:28:38,250 --> 01:28:40,458 Tu vas à l'hôpital? 568 01:28:40,500 --> 01:28:42,666 Tu ne fatigues pas trop? 569 01:28:42,708 --> 01:28:45,125 Crois-moi, je me fatigue quand je ne fais rien. 570 01:28:45,166 --> 01:28:48,458 J'allais te dire... On va aller manger avec Gamze demain soir. 571 01:28:48,500 --> 01:28:50,875 Viens avec nous aussi. -J'ai honte maintenant. 572 01:28:50,916 --> 01:28:53,208 Vous êtes des jeunes mariés, je suis toujours avec vous. 573 01:28:53,250 --> 01:28:56,500 N'importe quoi. Viens, d'accord? 574 01:28:56,541 --> 01:28:58,375 On a le temps, on en reparlera. 575 01:28:58,416 --> 01:28:59,666 Merci beaucoup. -Allez. 576 01:28:59,708 --> 01:29:02,625 -Prends soin de Simal. -D'accord. À bientôt. 577 01:29:02,666 --> 01:29:04,375 Au revoir. 578 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 Bonjour, Meral. -Bonjour. 579 01:29:07,000 --> 01:29:08,708 Bonjour. 580 01:29:12,125 --> 01:29:13,708 Mon bras, mon bras... 581 01:29:13,750 --> 01:29:18,041 Monsieur Muzaffer? Regarde ce que je t'ai apporté. 582 01:29:18,083 --> 01:29:21,500 Je l'ai cultivé avec mes propres mains. -Merci. 583 01:29:21,541 --> 01:29:24,291 -Comment vas-tu aujourd'hui? -Je ne vais pas bien. 584 01:29:24,333 --> 01:29:27,833 J'ai mal au bras, à la tête, au dos, au cou. 585 01:29:27,875 --> 01:29:30,958 C'est bon, j'ai compris. Mon massage t'a manqué. 586 01:29:31,416 --> 01:29:37,541 Hazal? Peux-tu donner la fleur que tu as emmené à une de tes copines? 587 01:29:37,583 --> 01:29:41,125 Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'étais pas amoureux de l'infirmière Emine? 588 01:29:41,166 --> 01:29:42,875 -J'ai laissé tombé. -Pourquoi? 589 01:29:42,916 --> 01:29:45,166 Elle ne veut pas de moi. 590 01:29:46,500 --> 01:29:48,833 J'entends que tu n'es pas très sage. 591 01:29:48,875 --> 01:29:51,208 Tu te fatigues trop, apparemment. Tu es comme un enfant. 592 01:29:51,250 --> 01:29:53,083 Laisse tomber. 593 01:29:53,125 --> 01:29:56,666 J'ai le temps de me reposer là où je vais. 594 01:30:32,333 --> 01:30:34,291 C'est qui? 595 01:30:34,333 --> 01:30:37,333 Ils l'ont envoyé de Bulgarie, il y a peu de temps. 596 01:30:37,375 --> 01:30:41,000 Il doit avoir vraiment mal. Il hurle chaque soir. 597 01:30:41,041 --> 01:30:42,916 Bon rétablissement. 598 01:30:44,625 --> 01:30:45,750 Il entend? 599 01:30:45,791 --> 01:30:49,333 Oui, je crois, mais il ne répond pas. 600 01:30:51,125 --> 01:30:52,958 Attends, je vais aller voir. 601 01:31:02,458 --> 01:31:05,250 Vous avez eu un très long traitement. 602 01:31:06,416 --> 01:31:08,833 Vous êtes passé d'une période difficile. 603 01:31:09,583 --> 01:31:12,666 Vous arrivez à marcher maintenant, n'est-ce pas? 604 01:31:14,541 --> 01:31:19,333 Je vais vous faire un massage. Essayez de relaxer. 605 01:31:19,375 --> 01:31:21,416 Pouvez-vous vous tourner sur le ventre? 606 01:31:23,708 --> 01:31:25,500 Puis-je vous retourner? 607 01:31:29,750 --> 01:31:31,833 Doucement... 608 01:32:25,916 --> 01:32:29,083 Vous pouvez vous retourner. 609 01:32:35,958 --> 01:32:39,625 Vos muscles sont affaiblis à force de ne pas fonctionner. 610 01:32:39,666 --> 01:32:43,875 Mais vous allez vous rétablir rapidement. 611 01:32:55,333 --> 01:32:58,166 J'espère que vous irez mieux. 612 01:33:00,500 --> 01:33:02,791 Bon rétablissement. 613 01:33:59,125 --> 01:34:02,750 Je te le dis, mais j'oublie moi-même. Allez, viens, Simal. 614 01:34:02,791 --> 01:34:04,708 Viens, viens. 615 01:34:08,916 --> 01:34:12,458 Alors... Voici ta nouvelle place. 616 01:34:12,500 --> 01:34:16,250 Quand tu iras mieux, je t'emmènerai à la maison, ne t'inquiète pas. 617 01:34:16,291 --> 01:34:20,166 Emin? Ma tortue est malade, je vais l'emmener chez le vétérinaire après. 618 01:34:20,208 --> 01:34:21,416 N'y manque surtout pas. 619 01:34:21,458 --> 01:34:23,083 Je vais sortir Simal. 620 01:34:23,125 --> 01:34:25,208 Si un client vient, qu'il attende, je vais rentrer bientôt. 621 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 -D'accord. -À tout à l'heure. 622 01:34:29,000 --> 01:34:31,791 Hazal? On mange ensemble ce soir, n'est-ce pas? 623 01:34:31,833 --> 01:34:34,291 Je vais faire faire des réservations. -Oui, cheri. 624 01:34:34,708 --> 01:34:36,125 Simal! 625 01:34:52,083 --> 01:34:53,875 Bienvenue. 626 01:35:03,625 --> 01:35:08,375 L'impatiente. Magnifique à la floraison. 627 01:35:09,750 --> 01:35:11,416 Vous en souhaitez une? 628 01:36:04,125 --> 01:36:07,875 Simal? Simal! Tu es devenu folle? 629 01:36:07,916 --> 01:36:11,625 Comment allez-vous? Je suis désolé. Puis-je vous aider? 630 01:36:11,666 --> 01:36:13,958 Simal! Tu es devenu folle? 631 01:36:20,750 --> 01:36:25,166 Je vous avez fait un massage à l'hôpital, vous vous en souvenez? 632 01:36:29,791 --> 01:36:31,833 Comment allez-vous? 633 01:36:47,375 --> 01:36:50,666 Simal, viens ici. On part, allez. 634 01:37:16,625 --> 01:37:20,833 Elle m'a rendu folle. -Viens ici, vilaine! 635 01:37:21,500 --> 01:37:23,833 Tu es de mauvaise humeur? 636 01:37:23,875 --> 01:37:28,291 -Où est la tortue, Emin? -Tu ne l'avais pas mise là-bas? 637 01:37:31,708 --> 01:37:34,250 Est-ce qu'un homme handicapé est passé? 638 01:37:34,291 --> 01:37:38,875 Oui, juste avant. Il a même acheté l'impatiente qui était là. 639 01:37:44,458 --> 01:37:46,208 Hazal? 640 01:39:18,500 --> 01:39:20,458 Oui? 641 01:39:20,500 --> 01:39:24,125 Je parle du patient qui était à côté de Monsieur Muzaffer. 642 01:39:26,375 --> 01:39:29,958 Il est sorti? Êtes-vous sûr? 643 01:39:31,583 --> 01:39:33,500 Merci. 644 01:41:13,666 --> 01:41:17,208 Tu m'avais dit que je pourrais ne pas te reconnaître. 645 01:41:20,458 --> 01:41:23,041 J'avais répondu "impossible". 646 01:41:23,916 --> 01:41:25,791 Tu te souviens? 647 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 Excuse-moi. 648 01:41:31,000 --> 01:41:33,166 Pardonne-moi, je t'en prie. 649 01:41:37,958 --> 01:41:41,958 Le seul visage dont je rêvais de voir était le tien, Ali. 650 01:41:46,125 --> 01:41:49,333 Ma véritable obscurité était ton absence. 651 01:41:50,583 --> 01:41:53,375 Ne me laisse plus seule. 652 01:41:55,833 --> 01:41:57,916 Je ne supporterais pas. 653 01:42:02,416 --> 01:42:05,083 Je ne pourrais pas vivre sans toi. 654 01:42:15,625 --> 01:42:17,666 Tu m'as beaucoup manqué. 655 01:42:23,875 --> 01:42:26,416 Tu m'as manqué aussi.