1 00:01:02,250 --> 00:01:06,250 www.titlovi.com 2 00:01:09,250 --> 00:01:11,421 Ајде наместете се, убаво Сликам... 3 00:01:14,165 --> 00:01:16,921 Дај да видам, дај ваму, дај да видам. 4 00:01:19,073 --> 00:01:22,607 Много убаво , видете, видете како испадна. 5 00:01:23,833 --> 00:01:30,108 Денес јас лично ќе ве научам на една глобална техника. 6 00:01:30,852 --> 00:01:33,439 Но прво да ви кажам некои важни работи за футбалот. 7 00:01:33,639 --> 00:01:35,722 Суштината на фудбалот е силата 8 00:01:35,922 --> 00:01:38,006 Треба да сте како животни... 9 00:01:39,412 --> 00:01:41,439 Треба да ja покажете силата на теренoт. 10 00:01:41,639 --> 00:01:42,902 Како ќе го направите тоа? 11 00:01:44,454 --> 00:01:47,364 Видете, што е ова? Знаете, а? - Чевла. 12 00:01:47,564 --> 00:01:48,481 Како да не чевла. 13 00:01:48,681 --> 00:01:49,398 Тоа е оружје, многу јако и опасно оружје. 14 00:01:49,598 --> 00:01:51,845 Тоа е најакото оружје во фудбалот. 15 00:01:52,045 --> 00:01:53,365 Што е ова? - Bрв. 16 00:01:53,565 --> 00:01:55,180 Ова се вика ''Боц''. 17 00:01:55,380 --> 00:01:56,498 Ќе научите за ова како и да е. 18 00:01:56,698 --> 00:02:00,185 Удрете јако, и без двоумење. 19 00:02:00,393 --> 00:02:03,148 Дали разбравте? - Разбравме. 20 00:02:03,348 --> 00:02:07,129 Видете ваму, фудбалери се- Хами Мандралр, 21 00:02:07,593 --> 00:02:11,977 Хајар Грокмен, Рамбо Јусуф, Реџеп од Бешикташ. 22 00:02:12,063 --> 00:02:15,020 Кој секогаш дава автоголови, ама битно се труди многу. 23 00:02:15,220 --> 00:02:17,104 Не знам дали ме разбравте. 24 00:02:17,304 --> 00:02:19,410 Јасно е? - ДАААА!!. 25 00:02:19,610 --> 00:02:24,276 Сега ќе ви покажам една работа заедно со батко ви Хајретин. 26 00:02:24,476 --> 00:02:27,087 Оди на голот бе шутрак. 27 00:02:28,418 --> 00:02:33,287 Е деца сакате да ви покажам како се шутира ''боц''? -Дааа!!... 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,378 Ајде, гледајте сега добро. 29 00:02:36,446 --> 00:02:39,036 Господе, помагај! 30 00:02:42,812 --> 00:02:45,813 Се онесвести. Однесете го батко ви Хајретин во болница. 31 00:02:46,013 --> 00:02:48,427 Бегајте. 32 00:02:48,773 --> 00:02:50,362 Што се случува таму? 33 00:02:52,968 --> 00:02:56,139 Здраво, брат. - Бате Реџеп, вашата чевла. 34 00:02:56,339 --> 00:02:58,743 Здрав и жив да си, ајде бегај да играш. 35 00:02:58,943 --> 00:02:59,640 Што правите тука? 36 00:02:59,840 --> 00:03:00,907 Ништо само гледаме. 37 00:03:01,107 --> 00:03:03,680 Што барате? Што вака непознати по градов. 38 00:03:03,880 --> 00:03:06,453 Што треба да ви помогнам, гледам не сте од овде. 39 00:03:06,653 --> 00:03:07,888 Господине, ние сме сопственици. 40 00:03:08,088 --> 00:03:10,050 Али Бег го купи ова место и затоа правиме мерења. 41 00:03:10,250 --> 00:03:11,620 Овде ќе градиме. 42 00:03:11,820 --> 00:03:14,138 Доста? Ако вие сте сопственици, ние сме чукнати. 43 00:03:14,338 --> 00:03:15,146 Не ми се глумете актери бе. 44 00:03:15,346 --> 00:03:17,084 Ова е игралиште на целото наше маало. 45 00:03:17,184 --> 00:03:18,557 Овде со години играм фудбал. 46 00:03:18,657 --> 00:03:19,546 Јас уште бев дете 47 00:03:19,646 --> 00:03:21,983 кога Ибрахим ни го остави ова место, и замина на оној свет . 48 00:03:22,183 --> 00:03:23,514 Него го нема ама еве ние сме тука... 49 00:03:23,714 --> 00:03:25,045 Ибрахим си отиде во рајот. 50 00:03:25,245 --> 00:03:26,774 И добро направи, што си замина. 51 00:03:26,974 --> 00:03:28,884 Ако видеше што се случува сега ќе беше многу огорчен. 52 00:03:29,084 --> 00:03:32,320 Пред да умре, го остави ова место и не му беше гајле. 53 00:03:32,520 --> 00:03:34,045 И еве го местово како пустина така стои, 54 00:03:34,245 --> 00:03:38,307 така што јас во улога на испектор. 55 00:03:38,507 --> 00:03:40,243 Го побарав шефот, Али. 56 00:03:40,443 --> 00:03:43,866 И му кажав бате Али, дека има едно игралиште. 57 00:03:44,066 --> 00:03:47,489 Тој ми рече земи го и гради колку сакаш. 58 00:03:47,689 --> 00:03:50,481 Ајде... Што зборуваш бе ти... 59 00:03:51,223 --> 00:03:53,087 Од еден земи , на друг дај. 60 00:03:53,287 --> 00:03:54,786 Какви глупости зборуваш? 61 00:03:54,986 --> 00:03:56,037 Ама... - Молчи! 62 00:03:56,237 --> 00:03:57,289 Но... - Молчи! 63 00:03:57,381 --> 00:03:59,770 Не ми го расипувај раположението. 64 00:03:59,970 --> 00:04:01,683 Ова е наше фудбалско игралиште. 65 00:04:01,883 --> 00:04:03,396 Нема да дозволам никакво градење овде. 66 00:04:03,596 --> 00:04:05,830 Ако треба јас ќе разговарам со тој Али. 67 00:04:06,030 --> 00:04:09,565 Ајде, одиме кај него, да видам кој е тој! 68 00:04:17,948 --> 00:04:20,095 Добар ден. - Добар да е. 69 00:04:20,295 --> 00:04:22,443 Ти ли си Али Алкантара? 70 00:04:22,643 --> 00:04:23,248 Да, јас сум. 71 00:04:23,448 --> 00:04:24,579 Овде Реџеп Иведик. 72 00:04:24,779 --> 00:04:28,056 Братко. Си го купил нашето игриште. 73 00:04:28,256 --> 00:04:29,836 и си решил да градиш овде. 74 00:04:30,269 --> 00:04:31,778 Е јас нема да дозволам такво нешто. 75 00:04:31,978 --> 00:04:34,206 Ова игралиште ми е од детство. 76 00:04:34,824 --> 00:04:37,766 Ние играме тука, сега и младата генерација 77 00:04:37,966 --> 00:04:38,945 игра на ова место. 78 00:04:39,145 --> 00:04:42,612 Така, немрдам од овде 79 00:04:42,812 --> 00:04:44,774 градба-мадба не дозволувам таму. 80 00:04:44,974 --> 00:04:46,411 Имај го тоа на ум. 81 00:04:46,611 --> 00:04:47,960 Многу пари вложив таму. 82 00:04:48,160 --> 00:04:49,488 Тебе ли треба да те прашам? 83 00:04:49,688 --> 00:04:51,016 ако ти дојдам тука, ќе те нокаутирам... 84 00:04:57,301 --> 00:04:59,749 Тргни ми го кучево, Али. 85 00:04:59,949 --> 00:05:03,888 Ако ти си некој мафијаш знај дека ние сме драстично луди. 86 00:05:05,243 --> 00:05:10,312 Да не одиме во крајности! Се нервирам еј, се нервирам еј.. 87 00:05:13,720 --> 00:05:16,652 Тебе ли ќе те прашам. Јас вложив пари таму. 88 00:05:16,852 --> 00:05:18,856 Колку пари даде? - 250 илјади. 89 00:05:19,056 --> 00:05:21,061 Јас ти давам 300 илјади лири. 90 00:05:21,261 --> 00:05:21,965 Продај ми го земјиштето. 91 00:05:22,165 --> 00:05:23,473 Реџеп, какви 300 илјади? 92 00:05:23,673 --> 00:05:26,715 Правам бизнис Нурула, играм по негови правила. 93 00:05:42,482 --> 00:05:44,408 Договорено. 94 00:05:51,349 --> 00:05:53,963 Ајде! - За 3 месеци да платиш. 95 00:05:54,163 --> 00:05:56,778 Инаше си го земам назад местото, а ти ќе леташ од таму. 96 00:05:57,140 --> 00:06:01,410 Каков настран човек си ти? Геј да не си, мазохист ли си 97 00:06:01,610 --> 00:06:03,887 Мафијаш ли си , што си? 98 00:06:04,087 --> 00:06:06,655 Имаш 3 месеци. - Добро, за 3 месеци ќе ти платам 99 00:06:06,855 --> 00:06:09,052 и местото е мое , ок? 100 00:06:09,252 --> 00:06:10,283 Ок. Твое. 101 00:06:10,483 --> 00:06:13,368 Ајде сега поздрав. Оди! 102 00:06:20,125 --> 00:06:22,373 Здраво! - Здраво. 103 00:06:22,573 --> 00:06:25,814 Добра вечер народе. - И на тебе. 104 00:06:26,014 --> 00:06:29,595 Да ве запознам со нешто, а после ќе дејствувам. 105 00:06:29,795 --> 00:06:33,377 Денес кога трениравме со децата, дојдоа едни луѓе 106 00:06:33,577 --> 00:06:37,107 и ни рекоа дека го купиле местото. 107 00:06:37,914 --> 00:06:43,172 Со години тоа е наше, така од мали сме играле на тоа место. 108 00:06:45,167 --> 00:06:48,168 Меѓу толку бетон, место за релаксација. 109 00:06:48,629 --> 00:06:50,454 Лага ли е? - Така е . 110 00:06:50,654 --> 00:06:56,248 И јас отидов да се сретнам со сопственикот. 111 00:06:56,813 --> 00:07:01,257 Му предложив повеќе пари за да не го купи тоа место 112 00:07:01,457 --> 00:07:05,375 со што го задржав за нас. 113 00:07:09,219 --> 00:07:12,343 Но, се разбира и тоа има цена. 114 00:07:12,543 --> 00:07:15,667 Колку пари чини? 300 илјади лири! 115 00:07:15,867 --> 00:07:19,336 Тоа се многу пари, да... 116 00:07:22,551 --> 00:07:26,879 Нели сам си го пикнав, сега ќе ви влезе 117 00:07:27,079 --> 00:07:29,037 малку и на вас . 118 00:07:29,237 --> 00:07:31,372 Се што ми влегува мене... ви влегува и вас пријатели мои. 119 00:07:31,572 --> 00:07:33,582 Тоа е верижна реакција. Така е. Жалам. 120 00:07:33,782 --> 00:07:35,036 Само јас ли сум глупак овде? 121 00:07:35,236 --> 00:07:36,275 Ако ми влезе мене ви влегува и вас. 122 00:07:36,475 --> 00:07:38,496 Толку е едноставно. 123 00:07:38,755 --> 00:07:41,489 Добре, да замолчам. Замолчив! 124 00:07:42,194 --> 00:07:47,050 И така сега Нурула ќе помине со таа торба 125 00:07:47,250 --> 00:07:50,805 и све што имате во џебовите сакам да го дадете. 126 00:07:52,927 --> 00:07:54,624 Ајде, да видам. 127 00:07:54,824 --> 00:07:57,578 Види, капаче од лимонада. 128 00:07:58,305 --> 00:08:00,261 Не ли е срам, види ноктарица ставиле. 129 00:08:00,684 --> 00:08:03,727 Магарињата магариња останаа, мизерија жива, жими бога. 130 00:08:05,941 --> 00:08:11,822 Чепкалка за уши, колку грозно, жолта целата и целосно употребена. 131 00:08:12,022 --> 00:08:14,159 Помирисај малку, помирисај. 132 00:08:14,812 --> 00:08:17,167 Човек, зар би дал вакво нешто вакво за едно дете? 133 00:08:17,367 --> 00:08:20,294 За децата собираме пари... Тргни го тоа. 134 00:08:20,494 --> 00:08:22,996 Ќе го пратам за ДНК анализа и ќе го фатам кој е тој идиот. 135 00:08:23,196 --> 00:08:25,087 Јасно е? Сервет ми е сомнителен знам јас. 136 00:08:25,287 --> 00:08:28,099 Но сепак ќе истражувам и ќе најдам кој е 137 00:08:28,299 --> 00:08:29,964 ќе земам примерок, да знаеш. 138 00:08:30,341 --> 00:08:32,892 И ќе му го напикам, но не во увото. 139 00:08:32,993 --> 00:08:39,333 Стави го и тоа. И запалката, продај ја . 140 00:08:39,479 --> 00:08:42,933 Крај, да видиме колку собравме? - 55.70 лири. 141 00:08:43,133 --> 00:08:45,935 Срамота. Ова е срамота. 142 00:08:46,515 --> 00:08:48,936 Од 34 мажи 55.70 лири , а? 143 00:08:49,474 --> 00:08:51,894 Вака не може. со овие луѓе ништо нема. 144 00:08:52,094 --> 00:08:53,883 Треба да најдам луѓе, кои што имаат пари во џеб. 145 00:08:54,083 --> 00:08:56,524 Јасно, такви, кои што имаат многу пари. 146 00:08:56,724 --> 00:08:59,165 Луѓе со дебели вратови, парите се кај таквите. 147 00:08:59,365 --> 00:09:00,923 Такви ќе барам. 148 00:09:01,732 --> 00:09:04,779 Ќе земеме од нив и ќе ги користиме за добротворни цели. 149 00:09:04,979 --> 00:09:06,904 Така одат тие работи... 150 00:09:13,888 --> 00:09:16,077 Добар ден, мадам. 151 00:09:16,277 --> 00:09:18,335 Сакам да разговарам со Рахми Коч. 152 00:09:18,876 --> 00:09:21,856 Каде е? Надвор? Каде точно? 153 00:09:22,399 --> 00:09:24,604 Ако ми кажете зошто ви треба може и да го најдам. 154 00:09:24,804 --> 00:09:28,118 Го барам за донирање во добротволни цели. 155 00:09:28,607 --> 00:09:30,521 Добро де ако не, дај ми го син му. Мустафа Коч ми треба. 156 00:09:30,721 --> 00:09:32,881 Каде е? Разбрав, игра голф. 157 00:09:33,081 --> 00:09:34,145 Добро, ништо заеби. 158 00:09:34,345 --> 00:09:37,013 Али Коч ми треба, Али Коч! момче... 159 00:09:37,213 --> 00:09:41,118 На меч ли е? Топката ли ја брка ова момче? 160 00:09:41,642 --> 00:09:44,254 Дај ми го брат му, Камил Коч. 161 00:09:45,030 --> 00:09:46,614 Камил Коч како да не е од семејството? 162 00:09:46,814 --> 00:09:47,637 Го изолиравте? 163 00:09:47,837 --> 00:09:50,274 Како такво семејство се распадна? 164 00:09:50,474 --> 00:09:51,563 Како се слушуваат такви работи. 165 00:09:51,763 --> 00:09:53,611 Секој ден патува Камил Коч. 166 00:09:55,660 --> 00:09:58,541 Каква секретарка е оваа. Како и таа да е од дел фамилијата. 167 00:09:59,078 --> 00:10:01,235 Да видам, да видам ... 168 00:10:02,049 --> 00:10:06,831 Кој да барам многу ги има... 169 00:10:07,472 --> 00:10:10,953 Алооо. Добар ден. Озге ти ли си? Озге Улусои. 170 00:10:11,602 --> 00:10:14,720 Не сака овој број, Ко грешен да е, не знам. 171 00:10:14,920 --> 00:10:17,838 Не ти е ли срам. Земи малку пари од татко ти. 172 00:10:18,038 --> 00:10:20,752 Татко ти кој ли е? Татко ти не е ли Јилмаз Улусои? 173 00:10:20,952 --> 00:10:24,743 Како да не е? Фамилија ти е Улусои, а немаш ништо со нив? 174 00:10:24,943 --> 00:10:27,157 Еее и ние го лапнавме... 175 00:10:27,357 --> 00:10:30,233 Не си играј со мене Озге, немам нерви. 176 00:10:30,433 --> 00:10:34,077 Добро Озге, значи не си со нас. Добре, дај ми го брат ти. 177 00:10:34,135 --> 00:10:37,113 Дај ми го Чатај Улусои . 178 00:10:37,613 --> 00:10:40,607 Како тоа не ти е брат? Како немате ништо со него? 179 00:10:40,807 --> 00:10:46,513 Што се случува овде, не разбирам сите имиња исти се, а не се знаете. 180 00:10:47,847 --> 00:10:49,602 Оди по ѓаволите тогаш не си била човек ти. 181 00:10:51,245 --> 00:10:54,844 Воопшто не си таква , каква изгледаш. 182 00:10:55,044 --> 00:10:58,480 Белег имаш како остров, да ти го... в уста. 183 00:10:58,680 --> 00:11:02,117 Нема вака ништо, да најдам некој посигурен. 184 00:11:11,267 --> 00:11:15,309 Ало, добар ден. Тубитак, ли е? 185 00:11:15,755 --> 00:11:17,924 Со неколку бизнесмени можете ли да ме поврзете. 186 00:11:18,124 --> 00:11:19,458 Не меѓу нив , со мене ги поврзете 187 00:11:19,658 --> 00:11:21,217 Како тоа нема бизнесмени, што имате таму? 188 00:11:21,417 --> 00:11:24,727 Како само научници, би требало да имате и бизнесмени. 189 00:11:24,927 --> 00:11:27,657 турски бизнис и анонимна група не е ли тоа? 190 00:11:27,857 --> 00:11:30,617 Тусиат ли? Тусиат! За прв пат го слушам. 191 00:11:30,817 --> 00:11:33,458 Странец сум во оваа област . Знам само неколку . 192 00:11:33,658 --> 00:11:36,449 УЕФА , ТЖК и турската јазична група. 193 00:11:36,649 --> 00:11:39,539 Само тие ги знам, Тусиат многу е странски некако. 194 00:11:39,739 --> 00:11:42,629 Добро, простете и господ нека ви помогне... 195 00:11:43,868 --> 00:11:46,241 Јадете повеќе за подобро да ви работи мозокот. 196 00:11:46,554 --> 00:11:50,581 Доверливи момци, но еден кур не сте направиле сеуште .. 197 00:11:50,781 --> 00:11:53,218 Еден сателит не можевте да истрелате. 198 00:11:53,418 --> 00:11:55,655 Од каде се истрелуваат сателити? Од каде? Од каде а. 199 00:11:55,855 --> 00:12:01,009 Бидете попродуктивни . Ајде престани да мрмориш, затворај 200 00:12:01,010 --> 00:12:02,874 Абе ајде затварај бе, еј! 201 00:12:04,584 --> 00:12:07,483 Ми дава совети , демек научник ми бил тој . 202 00:12:07,683 --> 00:12:10,281 Ало вие со што се занимавате, гајле немате, само дремете ко овци? 203 00:12:10,481 --> 00:12:12,047 Играте и само играте. 204 00:12:12,247 --> 00:12:15,556 Јас да се трудам попусто. 205 00:12:19,923 --> 00:12:26,561 Чукш , малку . Одведи ме наваму . 206 00:12:26,840 --> 00:12:29,312 Давај . Ајде, дај гас . 207 00:12:30,398 --> 00:12:32,977 Тука ли се откупува? - Да. 208 00:12:33,177 --> 00:12:34,718 Поздрав... 209 00:12:35,582 --> 00:12:37,855 Да седнеме сега , да се пазарам со тебе. 210 00:12:38,055 --> 00:12:40,199 Господине, сега еден свеж 211 00:12:40,399 --> 00:12:44,668 крвав и добро исцеден бубрег, без камења и масти 212 00:12:44,868 --> 00:12:47,000 околу 4-5 кила колку ќе чини тоа? 213 00:12:47,200 --> 00:12:49,842 Каков бубрег, господине? - Човечки , мојов сопствен . 214 00:12:50,538 --> 00:12:52,408 Мислам, дека сте на погрешно место . 215 00:12:52,608 --> 00:12:55,389 Тука е сектор за откуп . Откупуваме прибор . 216 00:12:55,589 --> 00:12:58,228 Бубрези не купуваме . - Разбрав . А слезина? 217 00:12:58,733 --> 00:13:02,184 Боже Господе . - Слезината барем купете ми ја . 218 00:13:02,384 --> 00:13:05,915 Господине, ова овде не е месарница . Ама ве молам видете ... 219 00:13:05,923 --> 00:13:08,304 Имам и други работи ... А да ви дадам неколку метри црева. 220 00:13:08,504 --> 00:13:10,912 Да си направите чорба . И без тоа не ги користам повеќето 221 00:13:11,112 --> 00:13:14,896 Одма ги вадам . Свежи и сочувани, тазе 222 00:13:15,096 --> 00:13:17,392 Врзете го мојот газ и низ уста ќе ги извадам . 223 00:13:17,592 --> 00:13:19,888 Доста Господине, зборувате грозно. Ве молам излезете . 224 00:13:20,057 --> 00:13:21,154 Имам работа. 225 00:13:21,354 --> 00:13:23,013 Значи не купувате бубрези? - Не, надвор! 226 00:13:23,023 --> 00:13:24,631 Значи ништо не земаш од мене? 227 00:13:24,831 --> 00:13:27,862 Како да земам? Не земам, ве молам, излезете! 228 00:13:30,710 --> 00:13:33,908 Извини , само рефлекс , раката ми се мрдна . 229 00:13:36,227 --> 00:13:38,440 Ве молам извинете... 230 00:13:48,664 --> 00:13:49,877 Добар ден ... 231 00:13:50,077 --> 00:13:51,091 Добар ден! 232 00:13:51,291 --> 00:13:53,280 Гувернерот ли? - Да , добредојде 233 00:13:53,480 --> 00:13:55,469 Јас токму вас ве барав . - Повелете. 234 00:13:58,097 --> 00:14:02,066 Како можам да ви помогнам? - Имам еден кредитен проблем. 235 00:14:02,570 --> 00:14:04,082 А каков поточно? 236 00:14:04,282 --> 00:14:06,512 кориснички , хипотекарен или нешто друго. 237 00:14:06,712 --> 00:14:07,726 Кориснички. 238 00:14:07,926 --> 00:14:10,244 А сумата определена ли е? - Да. 239 00:14:10,444 --> 00:14:11,990 Колку? - 300 000. 240 00:14:12,434 --> 00:14:14,387 Колку? - 300 000 . 241 00:14:14,587 --> 00:14:16,861 Господине, такви големи суми не одобруваме . 242 00:14:17,061 --> 00:14:19,136 Во принцип, одобруваме меѓу 5-10 илјади. 243 00:14:19,336 --> 00:14:22,693 толку можеме? 244 00:14:22,893 --> 00:14:24,361 Незнам јас. Ова банка ли е? - Да. 245 00:14:24,561 --> 00:14:26,522 Јас 5-10 илјади и од пријателите можам да соберам . 246 00:14:26,722 --> 00:14:29,210 Што е предноста вие да сте банка тогаш? 247 00:14:29,410 --> 00:14:31,898 Но господине, јас ви реков ... - Доста бе! 248 00:14:32,098 --> 00:14:33,633 Господине... - Доста реков! 249 00:14:33,833 --> 00:14:36,516 Кредитот не е ли кориснички? - Така е . 250 00:14:36,716 --> 00:14:39,399 Па, јас пак имам потреба од кредит ... 300 илјади! 251 00:14:39,983 --> 00:14:43,849 Такви вонземски суми не одобруваме . Невозможно е , ме разбирате. 252 00:14:44,049 --> 00:14:46,522 Прво не е вонземска , и неповратна . 253 00:14:46,722 --> 00:14:47,724 Да појаснам! 254 00:14:47,924 --> 00:14:50,344 Ѕвездите се од господ лично, 255 00:14:50,544 --> 00:14:52,016 исто како и дождот кога врне. 256 00:14:52,216 --> 00:14:54,249 Не ги грешете тие две фрази, пошто сум експерт за такви работи. 257 00:14:54,449 --> 00:14:56,450 Ве молам. - Добро. 258 00:14:56,650 --> 00:14:57,990 Видете, толку банки посетив... 259 00:14:58,190 --> 00:15:00,609 И вашата банка ја избрав. Јас избирам паметно. 260 00:15:00,809 --> 00:15:03,363 Се колнам, инаку одам во друга банка. 261 00:15:03,503 --> 00:15:05,788 Добро господине, Дајте ми ја личната карта. 262 00:15:05,988 --> 00:15:08,284 Да видам што можам да направам за вас. 263 00:15:08,484 --> 00:15:10,780 Еве одма, лична како мене. А така! 264 00:15:10,980 --> 00:15:12,381 Што е ова? - Лична карта. 265 00:15:13,775 --> 00:15:18,036 Со оваа лична карта не можам ништо да направам. 266 00:15:18,657 --> 00:15:20,708 Ова вие сте или не... не е во ред. 267 00:15:20,908 --> 00:15:21,974 Треба нова да извадите... 268 00:15:22,174 --> 00:15:24,570 Јас сум тоа , сигурно! 269 00:15:24,770 --> 00:15:29,824 Гледај! Јак и оштар поглед, Кружна глава и цела лузни. 270 00:15:31,639 --> 00:15:34,996 Господине, немате ЕМБ. Денот на раѓање не е во ред. 271 00:15:35,196 --> 00:15:38,641 Јас сум 37 годишно ЕМБ. И не ми зборувај 272 00:15:38,841 --> 00:15:42,286 за никакви цифри, зашто за мене тоа е чиста глупост. 273 00:15:42,842 --> 00:15:44,334 Се колнам, тоа е глупост! 274 00:15:44,534 --> 00:15:47,393 Господине, треба да ги подновите документите. 275 00:15:47,593 --> 00:15:49,191 Вака неможам да ви помогнам. 276 00:15:49,391 --> 00:15:50,513 Ми треба? - Не мога! 277 00:15:50,713 --> 00:15:52,381 Пак ве молам? - Ве молам, не. 278 00:15:52,581 --> 00:15:53,506 Инвестиционен? - Не! 279 00:15:53,706 --> 00:15:55,961 Земјоделски. - Господине, што зборувате? 280 00:15:56,161 --> 00:15:58,650 Со остатокот од парите ќе засадам памук или фстаци. 281 00:15:59,209 --> 00:16:00,831 Ве молам, ништо не можам да направам. 282 00:16:01,031 --> 00:16:02,653 Како што те гледам вака многу си стисната, еј. 283 00:16:02,853 --> 00:16:04,763 На секој му даваат кредит. 284 00:16:04,963 --> 00:16:06,565 Секој на секому дава по нешто. 285 00:16:06,765 --> 00:16:08,118 Ми текна нешто! 286 00:16:09,869 --> 00:16:13,301 Имам предлог за тебе. - Кажете. 287 00:16:14,723 --> 00:16:17,520 Доближи се. 288 00:16:20,639 --> 00:16:22,432 Дојди насамо, бе. 289 00:16:26,577 --> 00:16:29,067 Може да има бумбар. 290 00:16:30,061 --> 00:16:32,389 Јас имам потреба од 300 илјади? - Да. 291 00:16:32,589 --> 00:16:34,538 Пиши таму 350 илјади. 292 00:16:35,099 --> 00:16:39,320 Јас ќе ги земам, а после ќе се сретнеме долу на паркингот... 293 00:16:39,520 --> 00:16:46,129 Ќе ти дадам 50 илјади тебе. - Ќе ги поделиме.! 294 00:16:46,329 --> 00:16:50,686 Не може така! И јас задоволен и ти исто така... 295 00:16:52,427 --> 00:16:55,697 Какви глупости се тоа , зашто да се сретнам со вас на паркингот? 296 00:16:56,183 --> 00:16:58,984 Ќе те спасам од мизеријата бе,. 297 00:16:59,184 --> 00:17:00,589 Веднаш заминете . - Што тоа? 298 00:17:00,789 --> 00:17:02,562 Сакате да ме поткупите, и да ми дадете пари. 299 00:17:02,762 --> 00:17:06,447 Не е крај на свет, дарежлив сум. Не ме сваќаш ич? 300 00:17:07,562 --> 00:17:10,565 Бизнис правам, вака-така понуда ова она, сваќаш? 301 00:17:10,765 --> 00:17:12,428 Одете си веднаш, одете! 302 00:17:13,404 --> 00:17:15,862 Ти што си чудна, за ништо не се согласуваш - Така е. 303 00:17:16,062 --> 00:17:17,552 Илјада предлози ти дадов. 304 00:17:17,752 --> 00:17:20,316 Ништо не сакаш да прифатиш. 305 00:17:20,516 --> 00:17:23,508 Заминете или ќе викнам обезбедување. - Одкаде да најдам јас толку пари? 306 00:17:23,708 --> 00:17:25,258 Не ме интересира. Откаде знаеш најди. 307 00:17:25,458 --> 00:17:30,114 Да крадам треба или убиец да станам? Телото да си го продадам? 308 00:17:30,314 --> 00:17:32,658 Не ме интересира, што знаеш прави. 309 00:17:32,858 --> 00:17:34,540 Зашто ми играш по нерви, ма? 310 00:17:34,740 --> 00:17:39,464 Зашто никој не сака да ми помогне? Толкова ли е тешко? 311 00:17:39,664 --> 00:17:43,044 Не барам пари за мене, како да ви објаснам. 312 00:17:44,748 --> 00:17:47,070 Одете сите по ѓаволите! 313 00:17:47,071 --> 00:17:50,077 Мислите за мене барам пари. 314 00:17:51,207 --> 00:17:55,842 Ако е така, диви животни да ме јадат. 315 00:17:56,633 --> 00:18:01,709 Месојади да ми ги извадат очите или со лажица да ми ги откорнат. 316 00:18:02,855 --> 00:18:06,584 Да ми го изедат црниот дроб, ако барам пари за мене. 317 00:18:06,784 --> 00:18:09,131 Проклета да си. Ми требаат за децата. 318 00:18:09,331 --> 00:18:11,285 Бегај. 319 00:18:11,427 --> 00:18:14,661 Значи ме лажеш и ми обеќаш кредит 320 00:18:14,861 --> 00:18:18,095 а после се испитуваш за да ме налутиш, а? 321 00:18:18,647 --> 00:18:23,520 Кучка една. Ги соблекла чорапите и ми оди по нерви со муабети. 322 00:18:23,581 --> 00:18:25,547 На играчка ли ти личам јас? 323 00:18:25,747 --> 00:18:26,789 Перверзник! 324 00:18:26,989 --> 00:18:31,443 Афродизијак. Брадавиците ти стрчат на напред. 325 00:18:31,643 --> 00:18:34,377 За жалење си , за жалење. 326 00:18:41,053 --> 00:18:44,231 Сакаат топла вода и топло време. 327 00:18:45,122 --> 00:18:49,100 Стојат на гранките од дрвата и јадат храна. 328 00:18:49,610 --> 00:18:53,384 Многу сакаат да јадат банани. 329 00:18:54,068 --> 00:18:59,751 Уживаат во тоа јадење. 330 00:19:01,321 --> 00:19:03,631 На еден тропски остров... 331 00:19:04,112 --> 00:19:06,249 Спремни ли сте да издржете и да преживеете. 332 00:19:06,449 --> 00:19:11,225 Ако мислите дека можете, "Осамениот Остров" ве чека. 333 00:19:11,777 --> 00:19:14,596 Победникот е само еден... 334 00:19:14,796 --> 00:19:18,071 Главната награда е 500 000 илјади. 335 00:19:18,612 --> 00:19:20,696 "Осамениот Остров" започнува. 336 00:19:20,896 --> 00:19:24,506 Гледај, главната награда е 500 илјади. - Не можам да одам таму, не ме гледај. 337 00:19:24,706 --> 00:19:28,640 Зашто да не можеш? - Не мога да живеам таму, никако. 338 00:19:29,263 --> 00:19:31,923 Јас во нормални услови не можам да живеам. 339 00:19:32,123 --> 00:19:34,487 Нема врска условите? Овде да не живееш поинаку? 340 00:19:34,687 --> 00:19:37,105 И тука сереш по потреба и таму ќе сереш. 341 00:19:37,305 --> 00:19:39,490 И тука живееш во колиба и таму ќе живееш во колиба. 342 00:19:39,690 --> 00:19:41,503 Имам страв од летање, ете така. 343 00:19:42,225 --> 00:19:44,218 Ќе испиеш едно апче и ќе спиеш до крај на летот. 344 00:19:44,418 --> 00:19:49,657 Јас никогаш не спијам кога патувам, за да не ме "опне"некој. 345 00:19:49,857 --> 00:19:52,231 Ама му вети на целото маало за местото . - Јас убаво кажав. 346 00:19:52,717 --> 00:19:54,319 Кажав дека ќе го задржам местото, искрен бев. 347 00:19:54,519 --> 00:19:56,969 И како ќе го вратиме , оваа шанса е најдобра, 348 00:19:57,169 --> 00:19:58,592 а ти не се согласуваш со ова. 349 00:19:58,792 --> 00:20:00,916 Од каде инаку ќе најдеш 300 илјади? - Не, братко, нема шанса. 350 00:20:01,116 --> 00:20:04,414 Помисли малку на децата. Им вети. Игралиштето им е се ... 351 00:20:06,517 --> 00:20:08,557 Ги спомна децата и ме погоди длабоко во слабата точка. 352 00:20:09,188 --> 00:20:12,033 Ме погоди и тоа многу ниско и сега неможам што да правам. 353 00:20:14,524 --> 00:20:16,030 Добро. Одам. 354 00:20:16,230 --> 00:20:18,962 Ќе се пријавам уште утре... 355 00:20:27,976 --> 00:20:29,054 Може само момент? 356 00:20:29,254 --> 00:20:31,299 Сакам да се пријавам за "Осамениот Остров". 357 00:20:31,399 --> 00:20:32,975 Кажете ми што, точно да направам... 358 00:20:33,175 --> 00:20:34,480 Пријавувањето беше преку интернет, господине. 359 00:20:34,680 --> 00:20:36,823 Денес беше последен рок, за жал закаснавте вие. 360 00:20:36,923 --> 00:20:38,330 Како тоа заврши? 361 00:20:38,430 --> 00:20:40,709 Колку народ има овде. Јас многу сакам да се пријавам. 362 00:20:40,809 --> 00:20:42,003 Дајте ми формулар да се пријавам. 363 00:20:42,103 --> 00:20:43,511 Жалам, но заврши. Ајде бе дај еден одма. 364 00:20:44,790 --> 00:20:46,366 Остави, бе. 365 00:20:46,466 --> 00:20:48,382 Како така заврши бе? 366 00:20:48,482 --> 00:20:50,588 Додека јас не кажам нема да заврши и точка. 367 00:21:07,622 --> 00:21:09,203 Здраво, за "Осамениот Остров", ти ли си? 368 00:21:09,403 --> 00:21:11,034 Здраво, да. 369 00:21:11,234 --> 00:21:12,866 И јас сум за таму. 370 00:21:16,383 --> 00:21:18,166 Види, ти воопшто не си за таму. 371 00:21:18,366 --> 00:21:19,093 Како тоа, не ве разбирам? 372 00:21:19,293 --> 00:21:24,446 Дебел си, ќелав си, густа брада, срцето ти е целото со масти. 373 00:21:24,646 --> 00:21:26,897 Целото се тресе, црниот дроб ќе ти откаже... 374 00:21:27,097 --> 00:21:29,200 И сонцето ќе те испече, така неспремен 375 00:21:29,400 --> 00:21:30,542 Нема да преживееш , ајде дома! 376 00:21:30,742 --> 00:21:32,362 Брате , до денеска бев здрав. Ништо не ми е нема . 377 00:21:32,562 --> 00:21:34,110 Ти дај ми го формуларот. - Чакај бе, што се слушува тука? 378 00:21:34,310 --> 00:21:35,260 Остави сега ти. Дај ми го тоа... 379 00:21:35,460 --> 00:21:37,912 Ти сега оди си. - Братко, но натпреваров? 380 00:21:38,112 --> 00:21:41,566 Магла ајде. Оди си кога ти велам. 381 00:21:42,424 --> 00:21:44,151 Ајде побрзо, таму е излезот. 382 00:21:44,351 --> 00:21:47,988 Минатата година освои куче. Оваа година може да е орангутан . 383 00:21:48,188 --> 00:21:50,238 Не може да знае човек. 384 00:21:53,241 --> 00:21:55,108 Ајде побрзо, оди. 385 00:21:57,712 --> 00:21:59,121 Здраво! 386 00:21:59,449 --> 00:22:01,131 Тука ли да застанам, на црвената точка? 387 00:22:02,590 --> 00:22:05,074 Белки Гиоксу. Не, Реџеп Иведик сум. 388 00:22:05,274 --> 00:22:06,452 Тука грешка е тоа. 389 00:22:06,652 --> 00:22:07,339 Како така? 390 00:22:07,539 --> 00:22:09,614 Како си го згрешил името. Нели ти лично го пополни ова? 391 00:22:09,814 --> 00:22:12,716 Сестро, раката не ми е во ред така што еден пријател ми го пополна. 392 00:22:12,916 --> 00:22:14,490 Го напишал неговото име по грешка. 393 00:22:14,690 --> 00:22:15,474 Малоумник, што да правам. 394 00:22:15,674 --> 00:22:17,540 Ама и сликата не е во ред. Овој овде е ќелав. 395 00:22:17,740 --> 00:22:19,751 Не, сликата е моја. 396 00:22:19,951 --> 00:22:23,047 Пред 6 месеци така изгледав. Ми пресадија коса. 397 00:22:23,247 --> 00:22:27,024 Ми направија операција... - Коса и веѓите ми ги направија. 398 00:22:27,542 --> 00:22:29,192 Се сменив целосно... И пиев вијагра. 399 00:22:29,392 --> 00:22:31,772 Тоа е сташна реакција од лекарствата. 400 00:22:31,972 --> 00:22:36,268 Ми пораснаа многу влакна и меѓу нозете. 401 00:22:36,468 --> 00:22:37,642 Меѓу нозете ли? 402 00:22:37,842 --> 00:22:40,492 Токму помеѓу двата образи долу... 403 00:22:40,705 --> 00:22:43,168 Јасно, разбрав. Да не навлегуваме во детали... 404 00:22:43,368 --> 00:22:47,270 Раскажи ни нешто за себе. Каков човек си ти? 405 00:22:47,470 --> 00:22:51,373 Агресивен сум и имам комплекси, пргав како мачка сум... 406 00:22:51,573 --> 00:22:54,387 Праведен сум кон луѓето кои ме почитуаат... 407 00:22:54,587 --> 00:22:57,037 Но исто така и суров сум, кон оние кои мразат. 408 00:22:57,237 --> 00:22:59,887 Им ги кршам коските и не ги сакам Таков сум јас во целост. 409 00:23:01,526 --> 00:23:03,989 Мислиш дека ќе издржиш, наусловите на островот? 410 00:23:04,492 --> 00:23:05,760 Видете јас мислам... 411 00:23:05,960 --> 00:23:09,029 Искрено не мислам дека за мене ќе има проблем. 412 00:23:09,229 --> 00:23:12,099 На островот , колку што знам нема храна 413 00:23:12,299 --> 00:23:14,869 и ќе јадам тоа што ќе најдам. Тоа не е проблем за мене. 414 00:23:15,069 --> 00:23:17,288 Јас и во Истанбул јадам што ќе најдам. 415 00:23:17,419 --> 00:23:19,000 А за прашањето околу тоалет ... 416 00:23:19,595 --> 00:23:23,941 Мислам да ископам дупка, и да серам во неа. 417 00:23:24,204 --> 00:23:26,852 Тоа и не е нешто ново за мене, 418 00:23:27,052 --> 00:23:29,219 зашто јас и во Истанбул си серам во дупка. 419 00:23:29,419 --> 00:23:32,377 Системот е таков ... Тоалетот дома е оштетен 420 00:23:32,577 --> 00:23:33,023 од пред 2 години... 421 00:23:33,223 --> 00:23:34,417 Купив голем леген. 422 00:23:34,617 --> 00:23:37,113 Ставив во него вода, со мирис на ментол е. 423 00:23:37,313 --> 00:23:39,115 И така 2 години си серам таму. 424 00:23:40,139 --> 00:23:42,768 Сметаш дека има шанса да ја освоиш големата награда? 425 00:23:42,968 --> 00:23:44,905 Ако јас не ја освојам, ќе бидам најголемата будала. 426 00:23:45,105 --> 00:23:47,042 Што ќе направиш со парите? - Тебе што те интересира? 427 00:23:47,242 --> 00:23:48,420 Кажи ми ма, тебе што те интересира? 428 00:23:48,620 --> 00:23:50,424 Добре, ви благодарам. Ќе ви се јавиме. 429 00:23:50,624 --> 00:23:51,817 Така ли? А кога ќе ми се јават? 430 00:23:52,017 --> 00:23:53,594 Не знаеме точно , можеби по неколку дена ќе ви се јавиме. 431 00:23:53,794 --> 00:23:55,359 Кажи ми денес ли, утре ли , кога? 432 00:23:55,559 --> 00:23:57,204 Немам намера да седам цел ден на телефон. 433 00:23:57,404 --> 00:23:59,310 Неколку дена , јас од каде да знам ... 434 00:23:59,510 --> 00:24:01,674 Ќе ги прегледаме сите формулари , има и други кандидати. 435 00:24:01,874 --> 00:24:03,955 После тоа можеби ќе вe побараме . Така ќе направите? 436 00:24:04,941 --> 00:24:08,235 Господ здравје да ви даде! Ајде батка ... 437 00:24:09,149 --> 00:24:10,643 Со тебе не... 438 00:24:11,339 --> 00:24:12,932 И така мили комшии... 439 00:24:13,132 --> 00:24:16,353 Јас сум еден од вас што ќе оди, на чуден остров 440 00:24:16,553 --> 00:24:18,767 а за што ... За да ве претставувам вас. 441 00:24:18,967 --> 00:24:21,769 А вие што ќе правите? Вашите обврски какви се? 442 00:24:21,969 --> 00:24:23,583 Да ме подржите. 443 00:24:23,783 --> 00:24:27,919 На овај ваш брат, му се потребни вашите СМС пораки 444 00:24:28,119 --> 00:24:30,410 кога има елиминации во текот на натпреварувањето, тогаш ми треба помош 445 00:24:30,610 --> 00:24:34,010 Видете , јас одам , но ќе се вратам. А вие во текот на наредниов месец 446 00:24:34,210 --> 00:24:36,719 паќајте СМС пораки за мене... со тоа ќе покажеме кој сме. 447 00:24:36,919 --> 00:24:40,222 Секој еден СМС ќе биде добредојден. 448 00:24:40,422 --> 00:24:41,631 Да ви кажам. 449 00:24:41,831 --> 00:24:43,460 А се разбира да не ве заплашам. 450 00:24:43,660 --> 00:24:45,303 Ова е само еден пријателски муабет. 451 00:24:45,503 --> 00:24:48,757 Ве молам како ваш брат. Сакам да ве исцедам со СМС пораки 452 00:24:48,957 --> 00:24:51,433 со цел да победам. Бидете свесни... 453 00:24:51,633 --> 00:24:53,898 СМС пораки да се праќаат! Јасно пријатели? 454 00:24:54,098 --> 00:24:56,163 Вие ме поддржувате , тоа е најбитно 455 00:24:56,363 --> 00:24:59,393 ќе ја освојам големата награда и ќе се вратам овде со неа. 456 00:25:02,729 --> 00:25:04,772 Е, ајде, Реџеп... Ти посакувам успех. 457 00:25:04,972 --> 00:25:06,639 Освој ја наградата и врати се. 458 00:25:06,839 --> 00:25:08,821 Благодарам братко. Улицава ти ја оставам тебе. 459 00:25:09,021 --> 00:25:10,977 Бате Реџеп, кажи. Добар апетит! 460 00:25:11,681 --> 00:25:15,606 Ајде што правите вие бе? Што чекаше за ова парче месо до сега 461 00:25:15,806 --> 00:25:16,997 како порано не ми го даде.. 462 00:25:17,197 --> 00:25:18,992 Бате Реџеп, мајка ми ти прати нешто. 463 00:25:19,192 --> 00:25:20,787 Специјално за тебе ги направи. Добар апетит! 464 00:25:20,987 --> 00:25:23,564 Да праќаш многу СМС пораки, да бидиш во тек со настаните. 465 00:25:23,764 --> 00:25:25,033 Жив и здрав да си. 466 00:25:25,233 --> 00:25:29,043 Бате, земи го ова, да се сеќаваш на нас. Благодарам, благодарам. 467 00:25:29,243 --> 00:25:31,217 Тимот ти го оставам во твои раце. Хајретин , јасно ли е? 468 00:25:31,244 --> 00:25:32,899 Продолжи со додавање , трчање и цик-цак 469 00:25:33,099 --> 00:25:35,029 и поработи на техника со децата Разбра? 470 00:25:35,229 --> 00:25:37,160 Е ајде... и господ да ве чува! 471 00:25:41,148 --> 00:25:45,374 Со лесно нека е бате Реџеп. Жив и здрав да се вратиш. 472 00:25:48,603 --> 00:25:52,019 Што правиш ма луда? Види што ми направи на колата 473 00:25:52,219 --> 00:25:53,802 Мислев, дека е чиста, но сум погрешила. 474 00:25:54,002 --> 00:25:56,431 Абе како така грешите ... Ја измивте колата со мочка... 475 00:25:56,453 --> 00:25:58,678 Бате Халид моча и сере во оваа кофа , а ти ми ја изми колата 476 00:25:58,878 --> 00:25:59,914 со таа чудна мочка. 477 00:26:00,114 --> 00:26:00,951 Како вака, бе? 478 00:26:01,151 --> 00:26:03,062 Јас тргнувам и сега каде ќе ја мијам колава? 479 00:26:03,768 --> 00:26:05,978 Ќе ме барате вие мене. 480 00:26:06,695 --> 00:26:08,671 Немојте вака , бе . 481 00:26:10,910 --> 00:26:13,249 Ајде останете со здравје! 482 00:26:59,741 --> 00:27:03,532 Народе, добре дојдовте на "Осамениот Остров". 483 00:27:06,557 --> 00:27:09,876 Како што знаете, островот е поделен на 2 дела , 484 00:27:10,076 --> 00:27:13,396 Ќе се разликувате по боите на тимовите. 485 00:27:13,596 --> 00:27:17,322 Како што знаете од предходните сезони, тимовите се одределуваат однапред. 486 00:27:17,522 --> 00:27:20,562 Така што се натпреварувате поделени во 2 екипи . 487 00:27:21,705 --> 00:27:27,353 Од оваа сезона , тимовите ќе се определуваат со ждрепка . 488 00:27:27,377 --> 00:27:31,507 Многу добро сте направиле . Ве поздравувам за тоа . 489 00:27:31,707 --> 00:27:33,980 Секој ќе се потпира исклучиво на среќата . 490 00:27:34,180 --> 00:27:36,281 Ова многу ми се допаѓа. - Ти благодарам , Реџеп . 491 00:27:36,481 --> 00:27:38,583 Има ли такви кои сакаат да, бидат лидери на своите тимови? 492 00:27:38,783 --> 00:27:39,506 Јас сакам, јас. 493 00:27:39,706 --> 00:27:41,386 Јас сакам , јас сакам . Тука сум ... 494 00:27:41,586 --> 00:27:43,067 Види, види , наваму погледни 495 00:27:43,267 --> 00:27:45,863 Лидерот на првиот тим нека биде Таилан. 496 00:27:46,063 --> 00:27:48,384 А на вториот... - Гледај бе ваму. 497 00:27:48,584 --> 00:27:50,492 Тука сум. - Нека да биде Реџеп, 498 00:27:50,692 --> 00:27:52,401 бидејќи е многу упорен. 499 00:27:52,601 --> 00:27:54,356 Да не се навредуваме, уште од првиот ден 500 00:27:54,556 --> 00:27:55,841 Да бидеме фер спрема едни со други. 501 00:27:56,041 --> 00:27:57,078 Добредојден.. 502 00:27:57,278 --> 00:27:58,115 И така... 503 00:27:58,315 --> 00:28:00,761 Другари, прво да ви ги дадам вашите лентите , 504 00:28:00,961 --> 00:28:02,626 со што ги одредуваме двата тима. 505 00:28:02,826 --> 00:28:04,492 Готови ли сме, пријатели? 506 00:28:04,692 --> 00:28:06,018 Така, добро. 507 00:28:06,537 --> 00:28:09,950 Таилан , ти ќе бидеш првиот учесник. 508 00:28:15,589 --> 00:28:16,565 Симге. 509 00:28:16,765 --> 00:28:20,408 Симге , преминува во синиот тим , во овој на Таилан . 510 00:28:20,790 --> 00:28:24,314 Егати , браво на овој . совршен избор од прв пат . 511 00:28:25,083 --> 00:28:26,684 Виде ли какво пиле извлече . 512 00:28:26,884 --> 00:28:29,442 Да видиме сега , може и јас да најдам нешто слично ... 513 00:28:29,642 --> 00:28:30,963 Господи, помогни ми! 514 00:28:31,795 --> 00:28:33,863 Аслахан. -Јас сум. 515 00:28:33,920 --> 00:28:36,346 Аслахан се приклучува кон тимот на Реџеп . 516 00:28:37,495 --> 00:28:39,127 Мене ова ич не ми се допаѓа. 517 00:28:39,327 --> 00:28:40,124 Тоа беше лошо. 518 00:28:40,324 --> 00:28:41,572 Нели ти сам си ја избра . 519 00:28:41,772 --> 00:28:44,720 Да, но оваа е многу дебела . - Абе ти себе се гледаш бе? 520 00:28:44,920 --> 00:28:46,894 Ама оваа ќе ни биде товар цело време . 521 00:28:47,094 --> 00:28:48,869 Јас нема да се справам. Оваа ќе ни го разбие буџетот. 522 00:28:49,069 --> 00:28:51,008 И без тоа условите се тешки , како оваа ќе ја прехраниме? 523 00:28:51,208 --> 00:28:52,555 Невозможно е. 524 00:28:53,129 --> 00:28:54,631 Да го вратам ова назад и да влечам одново... 525 00:28:54,831 --> 00:28:55,757 Не, не може така. 526 00:28:55,957 --> 00:28:56,884 Таилан, ти си на ред. 527 00:28:57,084 --> 00:28:58,515 Таилан... 528 00:29:01,450 --> 00:29:04,653 Бурак. - Бурак оди во тимот на Таилан. 529 00:29:04,853 --> 00:29:09,201 Не е фер види каков тим? Двајцата се прва класа. 530 00:29:09,401 --> 00:29:11,093 Бес сомнение најдобрите. 531 00:29:11,675 --> 00:29:13,956 Добро, а сега ти си на ред. 532 00:29:14,156 --> 00:29:16,695 Ајде со господ напред. Да видам сега... 533 00:29:18,509 --> 00:29:19,905 Халил Ибо. 534 00:29:20,105 --> 00:29:22,456 Халил Ибрахим е во тимот на Реџеп. 535 00:29:23,830 --> 00:29:24,821 Ама тоа не може така. 536 00:29:25,021 --> 00:29:27,097 Влечам... слонче. Влечам пак... џуџе. 537 00:29:27,297 --> 00:29:29,374 Е, неможе така? - Како и да е... 538 00:29:29,574 --> 00:29:31,255 Таилан, ти си на ред. 539 00:29:35,480 --> 00:29:37,955 Женк. - Женк оди во тимот на Таилан. 540 00:29:38,584 --> 00:29:40,999 Гледај, пак избра јако момче. А за мене што остана, незнам? 541 00:29:41,199 --> 00:29:42,125 Ништо салам не остана. 542 00:29:42,325 --> 00:29:44,708 Каква е оваа среќа, не знам. Е, толкава несреќа не може. 543 00:29:44,758 --> 00:29:47,022 Две од две извлекувања, сакатури невидени. 544 00:29:47,222 --> 00:29:49,879 Не го посакувам ова на никој. Господ да ми е на помош! 545 00:29:50,973 --> 00:29:54,548 Да размешам убаво... Е таа ако е небарам никој повеќе, ок е. 546 00:29:55,022 --> 00:29:58,038 Знам, ти ќе бидеш. - Тебе ќе те извлечам! 547 00:29:58,232 --> 00:30:01,473 Неџати. - Неџати е во тимот на Реџеп. 548 00:30:01,673 --> 00:30:04,363 Гледај, како оди. Куца и се тресе како настран. 549 00:30:04,563 --> 00:30:06,566 Досега извлеков џуџе , и дебел морж . 550 00:30:06,766 --> 00:30:08,569 Не разбирам, ама потполно ништо. 551 00:30:08,769 --> 00:30:10,308 Што да му правам наовој? Тој наскоро ќе умре . 552 00:30:10,508 --> 00:30:12,047 Реџеп, човекот е до тебе. Немој така, срамота е. 553 00:30:12,247 --> 00:30:12,909 Придржувај се малку ... 554 00:30:13,109 --> 00:30:15,130 Тука е 50 степени. Сонцето ќе го тресне по тиквата. 555 00:30:15,330 --> 00:30:16,802 Ќе поцрвени, ќе се препоти 2-3 пати, 556 00:30:17,002 --> 00:30:17,759 ќе припадне и ќе умри. 557 00:30:17,959 --> 00:30:19,029 На овој и гроб ќе му треба. 558 00:30:19,229 --> 00:30:20,667 Е убаво де , ние ќе се натпреваруваме ли тука 559 00:30:20,867 --> 00:30:22,306 или со погребот на овој ќе се занимаваме? 560 00:30:22,506 --> 00:30:24,397 Нека продолжи... Таилан... 561 00:30:26,859 --> 00:30:29,882 Мелис. - Мелис е во тимот на Таилан... 562 00:30:30,082 --> 00:30:32,550 Овој пат секс бомба . - Вие ги избирате играчите , Реџеп . 563 00:30:33,249 --> 00:30:34,850 Што избереш тоа ... Тоа ти е шанса. 564 00:30:35,050 --> 00:30:37,829 Шанса-манса не знам Ирфан, но почнав да се сомневам. 565 00:30:38,029 --> 00:30:38,809 Ова вака не оди, не може. 566 00:30:39,009 --> 00:30:40,301 Се сомневам Ирфан. 567 00:30:40,501 --> 00:30:43,809 Како може така? - Во подметнување топки изгледа е. 568 00:30:44,009 --> 00:30:45,397 Јас така мислам. 569 00:30:45,597 --> 00:30:47,851 Прилично очигледно е наместено ова. 570 00:30:48,051 --> 00:30:50,305 Еве пример Ирфан Ирфантино, се сомневам. 571 00:30:50,505 --> 00:30:52,268 Добро, сега извлечи уште една топка, 572 00:30:52,468 --> 00:30:54,031 и може ќе избереш, тоа што сакаш. 573 00:30:54,231 --> 00:30:56,741 Овај пат нема да мешам, него директно ќе ја одберам оваа топка. 574 00:30:56,941 --> 00:30:58,455 Е токму оваа ќе ја извлечам. 575 00:30:59,283 --> 00:31:00,939 Гаје. - Јас сум. 576 00:31:01,139 --> 00:31:03,096 Гаје оди во тимот на Реџеп, што значи 577 00:31:03,296 --> 00:31:04,774 во тимот оди уште една девојка. 578 00:31:05,332 --> 00:31:06,669 Да, ама ова не е девојка. - Како тоа, не? 579 00:31:06,869 --> 00:31:10,186 Гледај! Ова овде е момче . - Пријателе , ти да не си болен, бе? 580 00:31:10,386 --> 00:31:11,425 Ти не гледаш дека сум девојка? 581 00:31:11,625 --> 00:31:13,600 Е добро де , нема со тебе да се занимавам сега . 582 00:31:13,800 --> 00:31:15,776 Јас немам проблем со тебе. Не се нервирај толку брзо. 583 00:31:15,976 --> 00:31:17,643 Тоа е момче . Се вика Гајести, но е момче . 584 00:31:17,843 --> 00:31:19,212 Вие проверивте ли? - Како така? 585 00:31:19,412 --> 00:31:21,399 Погледнавте ли? - Како мислиш? 586 00:31:21,599 --> 00:31:24,719 Дојди ваму. Овој да знаеш има патлак . - Што? 587 00:31:24,919 --> 00:31:28,692 Што е тоа? - Не можам да ви појаснам . 588 00:31:28,892 --> 00:31:30,474 Ќе слушнат другите. 589 00:31:30,674 --> 00:31:32,969 Продолжуваме понатака... Таилан... 590 00:31:33,169 --> 00:31:34,730 Останаа само уште 4 топки. 591 00:31:35,314 --> 00:31:37,583 Последните четири натпреварувачи. Да видиме кој оди во 592 00:31:37,783 --> 00:31:38,754 во тимот на Таилан. 593 00:31:38,954 --> 00:31:41,093 Денис. - Денис е во тимот на Таилан. 594 00:31:41,450 --> 00:31:43,720 Ирфан. Овај да дојде кај нас, за замена на овој. 595 00:31:43,920 --> 00:31:44,949 Земете го овој, а тој кај нас нека дојде. 596 00:31:45,149 --> 00:31:47,175 Да направиме размена пошто ова не е фер. 597 00:31:47,375 --> 00:31:48,599 Земете низок дајте ни повисок. 598 00:31:48,799 --> 00:31:50,136 Во моментов си на ред да влечиш, те молам извлечи уште една топка 599 00:31:50,336 --> 00:31:51,488 последна топка. 600 00:31:52,244 --> 00:31:53,888 Е оваа тука е мојата. 601 00:31:54,580 --> 00:31:58,134 И фрлив око. Со неа ќе бидеме четворица мажи и две жени. 602 00:32:01,062 --> 00:32:04,912 Пу, по ѓаволите, Серкан! - Серкан е во тимот на Реџеп. 603 00:32:05,480 --> 00:32:08,613 Не, тоа така не може. Ова на крај ме уништи. 604 00:32:08,813 --> 00:32:10,868 Во никој случај не го сакам во мој тим. Да влечам поново. 605 00:32:11,068 --> 00:32:13,124 Па јас со ваков вид не може да се натпреваруваме. 606 00:32:13,324 --> 00:32:14,186 Тоа е невозможно. 607 00:32:14,386 --> 00:32:15,678 Види не нас , види ги тие. 608 00:32:15,878 --> 00:32:17,428 Тие ако се луѓе, тогаш што се овие овде? 609 00:32:17,628 --> 00:32:20,675 Ние сме како брод што тоне . Работата е многу лоша . 610 00:32:20,875 --> 00:32:22,714 Ова овде е како зоолошка. 611 00:32:22,914 --> 00:32:25,835 Тие тука се избраници на господ, а ови овде на проклетството. 612 00:32:26,035 --> 00:32:27,636 Тоа така не може. Ќе ја поништам ждрепката... 613 00:32:27,836 --> 00:32:30,718 Господ да го убие човекот, којшто ја измислил жребката! 614 00:32:31,336 --> 00:32:33,457 И така, последни 2 топки, последните двајца . 615 00:32:33,657 --> 00:32:35,779 Таилан извлечи го последниот, кој што ќе оди кај тебе 616 00:32:35,979 --> 00:32:37,340 во твојот тим. 617 00:32:37,582 --> 00:32:40,338 Да видим... - Нека биде оваа. 618 00:32:42,261 --> 00:32:45,322 Еда. - И Еда е во тимот на Таилан. 619 00:32:45,964 --> 00:32:48,275 Абе знаев, знаев . Знаев дека така ќе биде. 620 00:32:48,475 --> 00:32:51,748 Виде како ги смени топките. Ја зеде едната, па ја врати. 621 00:32:51,948 --> 00:32:54,006 Прво една топка, а после ја смени со другата. 622 00:32:55,839 --> 00:32:58,503 Колку пати ќе ги менува топките овој? се направи и го избра пилето мое 623 00:32:58,703 --> 00:33:00,980 Зеде топка, па не му се допадна, па ја остави, па зеде друга. 624 00:33:01,180 --> 00:33:03,458 Виде знаеше дека не е таа , во првата топка а потоа ја остави . 625 00:33:03,658 --> 00:33:04,626 Ја остави и ја избра нејзе. 626 00:33:04,826 --> 00:33:06,403 Братко ти кажувам не знам ништо. И ти виде како извлеков? 627 00:33:06,603 --> 00:33:07,802 Ако се предомислиш, не се важи после. 628 00:33:08,002 --> 00:33:09,712 Штом извлеше една топка, таа треба да ја отвориш. 629 00:33:09,912 --> 00:33:11,623 Ти, човече не ја зеде прво едната? - Господи Боже! 630 00:33:11,823 --> 00:33:12,586 Зеде или не , кажи ми ти? 631 00:33:12,786 --> 00:33:13,687 Ја зедов и ја оставив но, не ја отворив. 632 00:33:13,887 --> 00:33:16,282 Како и да е другари, продолжуваме понатаму. 633 00:33:16,482 --> 00:33:17,912 Земи, земи... - Последната топка... 634 00:33:18,112 --> 00:33:19,603 не ми е гајле , земи си ја . 635 00:33:20,194 --> 00:33:22,018 Тоа е последната топка... - Отвори ја, не сакам да гледам. 636 00:33:22,218 --> 00:33:24,186 Както и да е, и без тоа остана уште, еден последен играч... 637 00:33:24,386 --> 00:33:26,354 Нека не доаѓа тука. Тргни го , не ми треба 638 00:33:26,554 --> 00:33:28,387 Реџеп , треба да се комплетира тимот . 639 00:33:28,587 --> 00:33:31,487 Абе мајчинаму на оваа работа. 640 00:33:31,620 --> 00:33:34,370 Ок , добро значи препуштени сме, на милост и немилост 641 00:33:34,653 --> 00:33:38,048 Тајлан и неговиот тим во синиот остров , Реџеп и неговиот тим го испраќам 642 00:33:38,248 --> 00:33:39,894 во црвениот остров, дами и господа. 643 00:33:40,066 --> 00:33:42,547 Тргнувајте. Ајде. 644 00:33:55,747 --> 00:33:57,808 Ајде да ве видам еден покрај друг. 645 00:33:58,008 --> 00:33:59,758 Ќе ви одржам говор за "добредојде" на островот. 646 00:33:59,958 --> 00:34:00,884 Ајде, ајде, ајде. 647 00:34:01,463 --> 00:34:05,290 И така пријатели прво . Добредојдовте сите на овој прекрасен остров! 648 00:34:05,490 --> 00:34:07,106 Сега, да расчистиме нешто . 649 00:34:07,306 --> 00:34:09,659 Тука на овoј остров, јас сум кралот. 650 00:34:09,859 --> 00:34:12,520 Да се разбереме. Но тоа не значи, 651 00:34:12,720 --> 00:34:15,182 дека е само мој островов... Не го велам тоа. Никогаш! 652 00:34:15,382 --> 00:34:19,609 Јас сум " за " слободата на говорот . Јас сум " за " демократијата. 653 00:34:19,895 --> 00:34:21,869 Значи, секoj може да си мисли слободно што сака. 654 00:34:22,069 --> 00:34:23,844 Ќе има слобода на мислaта , ќе има демократија. 655 00:34:24,044 --> 00:34:26,997 Разговарајте што сакате. Но знајте дека јас сите 656 00:34:27,197 --> 00:34:30,697 одлуки ги донесувам. И крајните решенија исто така . 657 00:34:30,897 --> 00:34:33,006 Толку е едноставно ... Се разбира , мора шеф да има . 658 00:34:33,206 --> 00:34:34,928 Не може секој да командува, како што ќе посака. 659 00:34:35,128 --> 00:34:37,442 Еден раководител мора да има. Едноставно е тоа. 660 00:34:37,642 --> 00:34:39,487 Дотука јасен ли сум а? - Какви глупости се тоа , бе? 661 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 Еј, "диво срце " , ти да молчиш! Не ме нервирај веднаш . 662 00:34:41,887 --> 00:34:43,568 Други забелешки? 663 00:34:44,658 --> 00:34:46,876 Е добро значи, сега да преминеме на втора точка. 664 00:34:47,076 --> 00:34:48,040 Дојди тука. 665 00:34:49,458 --> 00:34:54,305 Ова џуџе , оттука па натаму ќе биде мојата десна рака. 666 00:34:54,505 --> 00:34:59,352 Сe што ќе му направите него , ќе биде исто како да сте ми направиле мене. 667 00:34:59,552 --> 00:35:01,774 А тогаш ќе се соочите со мене . Јасно ли е? 668 00:35:01,974 --> 00:35:02,925 Јасно е, бате. 669 00:35:03,125 --> 00:35:06,043 А сега , ти пензионеру , ти шишарко и ти диво срце 670 00:35:06,243 --> 00:35:09,345 ќе се разбарате низ островот . Ќе се соберете овошје , кокос 671 00:35:09,545 --> 00:35:11,294 овошје и се воопшто што е за јадење. 672 00:35:11,494 --> 00:35:12,998 Но, пред да ги донесете тука исчистете ги... 673 00:35:13,198 --> 00:35:14,703 Носете само работи кои се потребни за јадење. 674 00:35:14,903 --> 00:35:15,728 Добро де, добро . Така ќе направиме . 675 00:35:15,928 --> 00:35:18,739 А вие двајцата ... ќе се пикнете длабоко во шумата 676 00:35:18,939 --> 00:35:21,270 и оттаму дрвја ќе набавите, дрва , бамбус, трева... 677 00:35:21,470 --> 00:35:23,802 Довлечкајте сe токму овде . Сите тие материјали. 678 00:35:24,002 --> 00:35:24,895 Јасно ли е? - Да, батка. 679 00:35:25,095 --> 00:35:27,233 А јас , заедно со овој ќе се зафатиме со изградбата. 680 00:35:27,433 --> 00:35:30,564 На крајот на краиштата , ако наидете на див остров како овој, 681 00:35:30,764 --> 00:35:31,590 кое е првото нешто кое треба да го земете? 682 00:35:31,790 --> 00:35:32,804 Која е првата работа, а? 683 00:35:33,004 --> 00:35:36,078 Пфу , мајката да не сте знаеле ... По ѓаволите 684 00:35:36,278 --> 00:35:37,526 Тука сум со банда несретници и ништо повеќе . 685 00:35:37,726 --> 00:35:38,620 По ѓаволите! 686 00:35:38,820 --> 00:35:42,789 Засолниште . Ќе правиме засолниште . Колиба ќе правиме , пријатели . 687 00:35:42,989 --> 00:35:44,762 А сега сите да трчаат, по зададените задаши. 688 00:35:44,962 --> 00:35:46,684 Ајде, сите да танцуваат по своите задачи . 689 00:35:46,884 --> 00:35:48,406 Еј ти , дојди овде бре . Дојди тука . - Кажи батка . 690 00:35:48,606 --> 00:35:51,488 Чантава сам ли ќе ја носам? Ти каков помошник си? 691 00:35:51,688 --> 00:35:53,462 За што си ми тогаш? 692 00:36:39,081 --> 00:36:41,597 Кревај , кревај , кревај ... Ајде малку на лево. 693 00:36:41,797 --> 00:36:43,021 Уште , уште , уште . Опа , стој , добро . 694 00:36:43,221 --> 00:36:45,878 Добро е , стави го баш тука. 695 00:36:46,078 --> 00:36:47,528 И слегувај веднаш, многу добро излезе гледај. 696 00:36:48,316 --> 00:36:50,177 Братко, перфектно е... 697 00:36:50,377 --> 00:36:52,506 Да, за куполава користев техника од Мимар Синан . 698 00:36:52,706 --> 00:36:54,920 Топлиот воздух оди нагоре , што значи долу ќе е секогаш ладно . 699 00:36:55,120 --> 00:36:57,185 Ова , екстра е . Ти благодарам , пријателе! 700 00:36:57,385 --> 00:36:59,295 Да, навистина убава колиба испадна . Добра работа. 701 00:36:59,495 --> 00:37:01,416 Браво за тебе братко , прекрасна е . 702 00:37:01,616 --> 00:37:03,337 Тоа се моите вештини, другари. 703 00:37:03,537 --> 00:37:05,453 Се направив -не случајно , тоа не е судбина -него труд ...! 704 00:37:05,653 --> 00:37:07,753 Сега , вие двајца морони ... Спремете се . 705 00:37:08,761 --> 00:37:10,232 Одете и запалете оган, а јас по касно ќе дојдам да ве проверам. 706 00:37:10,432 --> 00:37:11,267 Јасно е? 707 00:37:11,368 --> 00:37:12,912 Ти, оди и преброј колку кокос има. 708 00:37:13,112 --> 00:37:18,113 И ќе ми дадеш извештај за сите . Ти ќе си одговорен за тоа . 709 00:37:18,313 --> 00:37:19,472 Ајде , трчај сега . 710 00:37:19,672 --> 00:37:21,737 А вие оставете се и дојдете внатре со мене . 711 00:37:21,937 --> 00:37:23,780 Треба да ги направиме местата за спиење . 712 00:37:25,719 --> 00:37:29,084 И така другари , прво да поразговараме за потенцијалните опасности 713 00:37:29,284 --> 00:37:31,421 кои можеби ќе ни демнат однадвор . 714 00:37:31,621 --> 00:37:33,757 Ние тука додека спиеме навечер во длабок сон , 715 00:37:33,957 --> 00:37:37,053 така беспомошни , да знаете дека надвор не прогонуваат духови. 716 00:37:37,253 --> 00:37:38,456 Надвор непријателот не спие . 717 00:37:38,656 --> 00:37:41,936 Може да бидеме нападнати. Затоа, е много важно, 718 00:37:42,136 --> 00:37:43,358 кој и каде ќе спие . 719 00:37:43,558 --> 00:37:45,648 Видете влезот го направив намерно да е поширок . 720 00:37:45,848 --> 00:37:47,739 А за што поширок? Бидејќи на влезот ќе спие Аслахан 721 00:37:47,939 --> 00:37:49,982 За што пак јас бе? - Зашто си дебела и огромна. 722 00:37:50,182 --> 00:37:51,174 Ти се гледаш себе, каков си? 723 00:37:51,274 --> 00:37:53,120 Така е , и јас сум подвижно буре, но јас сум мозокот на тимот. 724 00:37:53,320 --> 00:37:55,548 Јас сум мозокот тука, јасно . Ти ќе спиеш на влезот. 725 00:37:55,748 --> 00:37:58,954 Ноќе од тука може да помине некој перверзник затоа ти ќе си напред. 726 00:37:59,154 --> 00:38:00,773 првата пречка ќе е твојот голем стомак. 727 00:38:00,973 --> 00:38:05,211 Јасно ли е? Било да е волк , чекал , гепард , нема да сакаат да влезат 728 00:38:05,411 --> 00:38:07,168 кога ќе те видат, ќе се уплашат одма... 729 00:38:07,368 --> 00:38:09,632 Ќе си речат ... оваа тука што лежи, е поголема и подива од мене . 730 00:38:09,832 --> 00:38:11,778 Поголема ѕверка е од мене ... - Абе ајде , бе! 731 00:38:11,978 --> 00:38:13,725 Така е , и ѕверовите ќе се исплашат . 732 00:38:13,925 --> 00:38:16,385 И јас ако бев животно , исто ќе се изплашам и избегам. 733 00:38:16,585 --> 00:38:19,046 Да кажеме дека нема да избегаат ... Ќе те фатат за цицките , 734 00:38:19,246 --> 00:38:21,414 И ќе те растргнат, па цревата ќе се разлетаат, навака-натака. 735 00:38:21,614 --> 00:38:24,279 Тогаш кој ќе биде вториот , кој ќе спие? 736 00:38:24,479 --> 00:38:25,518 Кој? - Неџати. 737 00:38:25,618 --> 00:38:27,682 Абе зашто јас, зошто пак јас, незнам? 738 00:38:27,882 --> 00:38:31,421 Е кој да биде бе, кој? и без тоа едната нога ти е за вгроб. 739 00:38:31,621 --> 00:38:35,161 Легнуваш тука . Ти си вториот . Оттука натаму ти ќе бидеш, пречка за непријателите . 740 00:38:35,361 --> 00:38:40,177 Така е во војна. Ѓубрето го фрлаш напред. 741 00:38:40,377 --> 00:38:46,271 Разбравте ли? Ти, младите, ќе ги пречекуваш непријателот во задниот дел . 742 00:38:46,471 --> 00:38:49,062 Како да не, бе. - Точно така. Таму ќе спиеш. 743 00:38:49,262 --> 00:38:51,654 Двајцата морони , ќе ги ставам тука . 744 00:38:51,854 --> 00:38:54,461 Вака така , јасно ли е? А јас и Халил Ибо , ќе спиеме 745 00:38:54,661 --> 00:38:57,068 точно во центарот , бидејќи сме мозоците на тимот . 746 00:38:57,268 --> 00:39:00,654 Мустафа Кемал Ататурк што направи? Ја направи Анкара да биде престолнина. 747 00:39:00,854 --> 00:39:03,358 И зошто? Бидејќи е токму во центарот . Затоа ние ќе спиеме токму во центарот . 748 00:39:03,558 --> 00:39:04,371 Точка. 749 00:39:04,471 --> 00:39:05,939 Батка , ги преброи ... 45 парчиња се кокос. 750 00:39:06,139 --> 00:39:10,594 Над 45 се ... јас ги броев 53 . Оди и број одново , малоумник еден . 751 00:39:10,794 --> 00:39:12,953 Проверувам секогаш по 2 пати. Зошто? 752 00:39:13,153 --> 00:39:15,112 Сета работа на Ибо е таква ... 753 00:39:15,312 --> 00:39:16,885 И десна рака да ти е , никогаш не се потпирај 754 00:39:17,085 --> 00:39:18,358 Аха . - И отворете четри очи! 755 00:39:18,558 --> 00:39:20,501 Мора да бидете агилни , да сте како од челик . 756 00:39:20,701 --> 00:39:22,114 А сега започнувајте . Соблечете ги чевлите веднаш. 757 00:39:22,314 --> 00:39:26,101 Соблечете ги веднаш, веднш. - Добро де добро . 758 00:39:26,301 --> 00:39:30,088 Ќе ги соблекувате чевлите . Внатре собуени ќе влегувате ... 759 00:39:30,288 --> 00:39:32,139 Сликава ќе ја ставам тука. 760 00:39:34,989 --> 00:39:36,854 Што прави овој. - Се наредува , како сака? 761 00:39:37,054 --> 00:39:40,588 Ова направи го, она направи го! - Спиење , станување , ова - она ... 762 00:39:40,788 --> 00:39:43,517 Овој е манијак. - Треба да го пратиме во лудница! 763 00:39:43,717 --> 00:39:46,464 Не разбрав! Ми зборувате зад мојот грб? 764 00:39:46,664 --> 00:39:51,022 Слушам сe. Имам уши насекаде. Насекаде. 765 00:39:58,926 --> 00:40:00,705 Каков танц е овој, не разбирам? 766 00:40:04,720 --> 00:40:07,573 Абе морони едни . Ви реков да запалите оган . 767 00:40:07,773 --> 00:40:09,816 А вие ќе ми играте тука ... Анадолски оган ќе ми палите ... 768 00:40:09,827 --> 00:40:12,565 Батка , се обидовме , но не можеме . - Како тоа не можете , се стемна веќе . 769 00:40:12,765 --> 00:40:15,504 Еден оган не можевте да запалите , морони едни. Ајде палете . 770 00:40:16,985 --> 00:40:19,163 И тоа ли јас треба да го правам? Куќа изградив ,. 771 00:40:19,363 --> 00:40:21,541 храна јас наоѓам и оган јас ли да ви палам . 772 00:40:22,790 --> 00:40:25,818 Ставете од тие клечки таму и почнете да триете . 773 00:40:26,018 --> 00:40:28,614 ако се појави искра, ќе ви покажам техника за брзо стартување на оган . 774 00:40:28,814 --> 00:40:31,003 Како се појави искра, предупреди ме веднаш. 775 00:40:31,203 --> 00:40:32,461 Јасно ли е? - Ок батка. 776 00:40:32,661 --> 00:40:33,920 Батка, искра. - Јасно е. 777 00:40:34,120 --> 00:40:35,497 Ајде да видим... 778 00:40:35,697 --> 00:40:37,638 веднаш, откако се појави искра викај . 779 00:40:37,838 --> 00:40:39,807 Батка искра! 780 00:40:40,810 --> 00:40:41,880 Е така, супер . 781 00:40:42,080 --> 00:40:43,450 Распали, распали го огнот. 782 00:40:43,650 --> 00:40:45,623 И научете го тоа . Не можам да доаѓам постојано тука и да прдам . 783 00:40:45,823 --> 00:40:48,215 И јас сум исто така човек. - Браво , многу добра работа. 784 00:40:48,415 --> 00:40:50,876 Го запалив огнот . Од тука натаму ве оставам сами. 785 00:40:51,076 --> 00:40:53,537 Разгори го. Не зјапајте како глупаци. 786 00:41:09,213 --> 00:41:11,267 Нешто ми тежи однатре . 787 00:41:13,727 --> 00:41:16,527 Тука ми е многу тесно на мене. Многу ми е тесно . 788 00:41:17,778 --> 00:41:19,794 Овде ми е многу е тесно . 789 00:41:21,067 --> 00:41:22,975 Ибо. - Е. 790 00:41:23,175 --> 00:41:25,084 Спиеш ли? - Аха. 791 00:41:25,166 --> 00:41:27,385 Помести се , малоумник еден . 792 00:41:27,724 --> 00:41:29,157 Мрдни се бре. 793 00:41:29,357 --> 00:41:31,679 Што си се заглавил во стомаков мој . 794 00:41:41,105 --> 00:41:44,076 Што правиш бе ти? Не допирај ме? 795 00:41:48,868 --> 00:41:51,592 Види го. И по градиве ме допира... 796 00:41:52,913 --> 00:41:55,853 Верувај ми, овој пат ќе те плеснам . Спиј како човек бре . 797 00:41:57,107 --> 00:41:59,853 Шшт, спиј како маж бе. 798 00:42:01,919 --> 00:42:04,422 Еј , прекини бе , доста беше ... Безсрамник! 799 00:42:04,622 --> 00:42:07,222 Ние тука се трудиме да спиеме а ти ме опнуваш одпозади. 800 00:42:07,422 --> 00:42:08,684 Не ти личи на годините бе, простак еден. 801 00:42:08,884 --> 00:42:09,947 Перверзник! - Кога сум те допирал? 802 00:42:10,147 --> 00:42:12,340 - Абе сакаш да ме опниш ... Настран си ти бе. 803 00:42:12,540 --> 00:42:14,823 Што се случува? - Се обидува да ме силува овој . 804 00:42:15,023 --> 00:42:17,015 Се обидувам да спијам бе ... - Ќе спиеш друг пат . 805 00:42:17,215 --> 00:42:19,207 Велам дека ме силуваа , а ти сакаш да спијам .. 806 00:42:19,407 --> 00:42:20,877 Станувај Халил Ибо . Јас тука нема да спијам . 807 00:42:21,077 --> 00:42:23,666 Покрај овие развратници нема да спијам . Перверзник!. 808 00:42:23,866 --> 00:42:25,665 Господ да те казни , перверзни еден! 809 00:42:25,865 --> 00:42:28,737 Перверзник. Како може такво нешто? На толку години... 810 00:42:28,937 --> 00:42:30,664 сега ли ќе ме ебеш бе, Халил Ибо? 811 00:42:30,730 --> 00:42:32,997 Дојдов тука за да ме обесчестуваат ли? 812 00:42:33,015 --> 00:42:35,515 Како може така бре. Јас легнувам овде. 813 00:42:35,715 --> 00:42:37,047 Ок, легни тука. 814 00:42:44,399 --> 00:42:46,545 Ајде слатки сништа... - Жив и здрав да си батка. 815 00:42:46,745 --> 00:42:49,644 Еј , и на тебе ти свртувам грб . Со грбот кон тебе ќе бидам посигурен. 816 00:42:49,844 --> 00:42:52,743 Да не се расправам и со тебе . - Можеш да ми веруваш , батка . 817 00:42:56,701 --> 00:42:59,116 Бате Реџеп. Бате Реџеп. 818 00:42:59,145 --> 00:43:00,901 Батка не мрдај. - Зашто бе? 819 00:43:01,101 --> 00:43:04,436 Батка, има ракови околу тебе. - Каде се раковите? 820 00:43:04,636 --> 00:43:06,876 Батка на лицето ти се. - Каде? 821 00:43:09,949 --> 00:43:15,181 Рак , ајј, рак , рак ... 822 00:43:21,217 --> 00:43:24,253 Пријатели , Добредојдовте на сите . Тука сте за големата награда , 823 00:43:24,453 --> 00:43:27,144 а тоа е првата задача на островот. 824 00:43:27,344 --> 00:43:29,914 Победниците на оваа игра, ќе бидат наградени. 825 00:43:30,114 --> 00:43:32,870 Победниците ќе бидат наградени со големо количество на храна, 826 00:43:33,070 --> 00:43:35,626 нај различна ... вклучувајќи од чај до шеќер , 827 00:43:35,826 --> 00:43:39,670 од ориз до макарони ... Има се и е доволна храна за долго време . 828 00:43:39,870 --> 00:43:43,715 Но тоа не е се ... има комплет прибор за јадење, 829 00:43:43,915 --> 00:43:46,410 што ќе ви биде потребен. 830 00:43:48,187 --> 00:43:51,403 И така , за почеток сакам да се обратам кон лидерите на тимовите , 831 00:43:51,603 --> 00:43:54,819 за да ни кажат нешто во врска со островот и нешто за играта. 832 00:43:55,019 --> 00:43:57,149 Таилан, ќе започнам од тебе. - Господин Ирфан, се наспавме убаво 833 00:43:57,349 --> 00:43:59,263 и се одморивме многу добро . Се ослободивме од стресот 834 00:43:59,363 --> 00:43:59,863 во нашите тела. 835 00:43:59,963 --> 00:44:01,069 Сите се здруживме меѓусебе. 836 00:44:01,157 --> 00:44:02,507 А кон црвениот тим изкажувам сочувство, 837 00:44:02,707 --> 00:44:04,291 зашто немаат никаква шанса за победа... 838 00:44:04,491 --> 00:44:05,876 Нив само ќе ги растуриме, и ништо повеќе . 839 00:44:06,076 --> 00:44:08,239 Ти, на кого му зборуваш бе? Ќе ти ја смачкам фацата бе. 840 00:44:08,439 --> 00:44:09,547 Господине Ирфан... 841 00:44:09,747 --> 00:44:12,075 Пријатели момент , момент ... Тука не дозволуваме такво нешто 842 00:44:12,275 --> 00:44:15,088 мора да се придржувате до правилата . 843 00:44:15,288 --> 00:44:17,180 Добро , како што гледам лидерите на тимовите се подготвени . 844 00:44:17,380 --> 00:44:20,673 Да ги испратиме Тајлан и Реџеп со аплауз за играта со чекани. 845 00:44:24,436 --> 00:44:26,721 Готов ли си, Реџеп? - Господине, имам едно прашање . 846 00:44:26,921 --> 00:44:28,796 Кажи, Реџеп. - Може ли да фрлам 847 00:44:28,996 --> 00:44:30,607 по 2 чекани истовремено, како стар турски воин? 848 00:44:30,807 --> 00:44:32,994 Ако сметаш, дека можеш, нема проблем. 849 00:44:33,194 --> 00:44:34,652 Добро , ќа пробам. 850 00:44:38,074 --> 00:44:40,275 Ајде да си посакам успех... 851 00:44:44,136 --> 00:44:46,903 Ете, ете така треба. Ето како се прави тоа. 852 00:44:47,103 --> 00:44:49,870 Што остана со отворена уста бре , а? 853 00:44:50,070 --> 00:44:51,723 Нели ми се закануваше , што се случува сега? 854 00:44:51,923 --> 00:44:54,849 Ти фрлаш сега , ајде да те видиме . 855 00:44:58,177 --> 00:45:00,243 Но, господине Ирфан, овај ме деконцентрира. 856 00:45:00,443 --> 00:45:02,184 Ве молам немојте господа. - Немој да си пречете 857 00:45:02,384 --> 00:45:04,125 еден на друг. Ве молам. Јас само го чистам грлото 858 00:45:04,325 --> 00:45:05,613 Што е толку чудно тука? 859 00:45:10,213 --> 00:45:13,070 Што се случува бе? Нешто не си прецизен , а? 860 00:45:13,669 --> 00:45:16,315 Види сега. Гледај добро. Не гледам кон целта. 861 00:45:16,515 --> 00:45:18,092 Можам да фрлам, додека зборуваме. 862 00:45:19,060 --> 00:45:22,136 Еве, тоа, тоа, тоа. 863 00:45:22,336 --> 00:45:24,424 Еден нула за црвениот тим. 864 00:45:24,574 --> 00:45:26,649 Сега на ред се. 865 00:45:26,849 --> 00:45:28,300 Халил Ибрахим против Денис. 866 00:45:28,500 --> 00:45:30,880 . Ајде синко да те видим... 867 00:45:31,723 --> 00:45:33,012 Што правиш, глупав еден? 868 00:45:34,672 --> 00:45:36,397 Денис погоди. 869 00:45:41,801 --> 00:45:43,179 Ахуу... 870 00:45:43,819 --> 00:45:46,767 Сега ми е подобро . Ајде, синко погоди сега . 871 00:45:48,028 --> 00:45:52,110 Да, само така, само така, така, така. 872 00:45:57,241 --> 00:45:59,354 Гаје промашува... - Што правиш ти ма? 873 00:45:59,554 --> 00:46:01,168 Какво е тоа фрлање? 874 00:46:02,185 --> 00:46:05,213 Еда погаѓа. - Таа е прецизна како амазонка. 875 00:46:07,131 --> 00:46:09,189 Гледај подобро слепа една . Погоди конечно ... 876 00:46:11,103 --> 00:46:12,402 Еда повторно погоди. 877 00:46:12,602 --> 00:46:14,455 Два спрема еден за црвениот тим. 878 00:46:15,086 --> 00:46:17,485 Одличен костим , затоа погоди. 879 00:46:17,543 --> 00:46:18,985 Доаѓаме до финалниот момент. 880 00:46:19,185 --> 00:46:20,427 Резултатот е 7 спрема 7. 881 00:46:20,627 --> 00:46:22,997 Кој тим погоди , ќе биде победникот. 882 00:46:23,148 --> 00:46:25,985 Нашите кандидати се Аслахан и Симге. 883 00:46:26,185 --> 00:46:29,653 Секунда, само да кажам нешто. Извини ме, брате. 884 00:46:29,853 --> 00:46:33,125 Каже те молам. - Па вака Аслахан има повреда на рамото. 885 00:46:33,325 --> 00:46:34,573 Сакам јас да фрлам наместо неа. 886 00:46:34,773 --> 00:46:37,115 Аслахан, повредена ли си? - Господин Ирфан, не сум повредена. 887 00:46:37,315 --> 00:46:38,888 Двете раце ми се многу добри. Можам да продолжам. 888 00:46:39,088 --> 00:46:40,936 Еј, слонче, ти нели си повредена, ма? - Но јас не сум ... 889 00:46:41,136 --> 00:46:42,193 Повредена си. - Не сум. 890 00:46:42,393 --> 00:46:44,832 Како тоа не си? Повредено си? 891 00:46:45,032 --> 00:46:47,272 Не е во ред, рамото и зглобовите се скршени. 892 00:46:47,472 --> 00:46:50,880 Што правиш ти бе, јас не сум саката. - Таа е саката од раѓање. 893 00:46:51,080 --> 00:46:52,954 Види ја само . Таа си е саката од раѓање. 894 00:46:53,154 --> 00:46:55,028 Нејзината мајка не сакала да ја роди , и абортирала со неа . 895 00:46:55,421 --> 00:46:57,973 На таа половина и органите не и работат целосно. 896 00:47:00,901 --> 00:47:02,813 Таа е во принцип расипана роба и не треба да учествува . 897 00:47:03,013 --> 00:47:05,633 Од моја гледна точка . - Ти да не си подобро беше , мечок еден? 898 00:47:05,833 --> 00:47:07,479 Реџеп , се обидувам да зборувам со дамата , 899 00:47:07,679 --> 00:47:10,602 за тоа дали е повредена , само таа може да каже ...Те молам . 900 00:47:10,802 --> 00:47:13,802 Абе ти не ли беше саката со твоето рамо? Ти не ли беше повредена? 901 00:47:14,002 --> 00:47:16,803 Ти не си ли саката? - Не сум саката и сакам да учествувам. 902 00:47:17,003 --> 00:47:21,391 Е добро ма , тогаш излези и играј тогаш ... - Аплауз за Аслахан и Симге . 903 00:47:24,758 --> 00:47:27,045 Аслахан погодува. - Браво на тебе бе, браво. 904 00:47:30,205 --> 00:47:31,758 Симге промашува... 905 00:47:31,958 --> 00:47:34,269 Ајде, убавице моја, ајде, лавице моја. 906 00:47:34,469 --> 00:47:35,728 Ајде погодувај. 907 00:47:36,280 --> 00:47:38,743 Аслахан погодува... - Браво ма. 908 00:47:38,943 --> 00:47:45,980 Роб да ти бидам цел живот ... Цицките да ти ги бакнувам ... 909 00:47:46,180 --> 00:47:48,576 Браво, ала да ти е. 910 00:47:51,161 --> 00:47:53,298 Симге одново промашува. - Гледај, нишани, погоди 911 00:47:53,498 --> 00:47:55,107 довечер ќе имаш награда од мене. - Абе молчи бе. 912 00:47:55,307 --> 00:47:57,118 Ти земи ја оваа награда, а јас довечер ќе ти дадам друга. 913 00:47:57,318 --> 00:47:58,609 Милчи бе. - Добре. 914 00:47:58,978 --> 00:48:01,230 Аслахан промашува. Пу, по ѓаволите! Малоумна една. 915 00:48:01,430 --> 00:48:03,359 Зошто не погодиш како мене ма? -Замолчи ти, бе? 916 00:48:03,559 --> 00:48:05,489 Раката ти е како на крава . Тежи и не можеш да ја собереш? 917 00:48:05,689 --> 00:48:07,330 Дрдориш постојано и ме деконцентрираш . Замолчи конечно ти бе .. 918 00:48:07,530 --> 00:48:10,847 На тетка ти во п...та! Морж еден . 919 00:48:11,845 --> 00:48:12,848 Симге погодува... 920 00:48:12,948 --> 00:48:16,019 Оваа е добра, А и градите не и се лоши . 921 00:48:16,912 --> 00:48:19,268 Еј, слону , 2 - 1 да направиме резултат . Фрлај и да завршиме . 922 00:48:19,468 --> 00:48:21,075 Доста бе . - Ок , ма . нежно ќе ти зборувам . 923 00:48:21,275 --> 00:48:25,559 Дебелогазна , нежно ќе ти зборувам , кукло . 924 00:48:25,759 --> 00:48:26,826 Замолчи веќе. 925 00:48:28,026 --> 00:48:29,772 Аслахан промашува... -Оди по ѓаволите, ма! 926 00:48:29,972 --> 00:48:34,726 Како слепа си ти бе, слону еден? - Абе зошто ти не замолчиш .. 927 00:48:34,926 --> 00:48:37,061 Нежно ти зборував - не погоди . Љубов ти покажав - не погоди 928 00:48:37,261 --> 00:48:39,841 Воспитано ти зборував - пак не не погоди . Што да ти правам, незнам . 929 00:48:41,913 --> 00:48:44,050 Симге одлучува... - Срање , значи ... 930 00:48:44,250 --> 00:48:46,624 Ова не е вистина. Толку доста е веќе. 931 00:48:46,824 --> 00:48:47,976 Наградата е на оној кој ќе погоди 932 00:48:48,176 --> 00:48:51,360 Како уништувач си . Жена - Тенк. Ајде да те видиме сега . 933 00:48:51,560 --> 00:48:54,744 Погоди и да завршиме . Ти го можеш тоа , ајде . 934 00:48:55,432 --> 00:48:57,380 Аслахан промашува. - Пу, мајката. 935 00:48:57,580 --> 00:48:59,328 Господ да те казни , ова не е вистина. 936 00:48:59,528 --> 00:49:01,388 Промашува на крај. Ти да не си малоумна ма? 937 00:49:01,588 --> 00:49:03,406 Како така не можеш да погодиш? Стискаш премногу ли, што е? 938 00:49:03,606 --> 00:49:06,191 Опушти се малку . Мозокот уклучи го. 939 00:49:06,391 --> 00:49:08,976 Ако Симге погоди, синиот тим ќе ја однесе наградата. 940 00:49:11,064 --> 00:49:13,457 Симге ја реши играта... - По ѓаволите не може да е вистина ова, не... 941 00:49:13,657 --> 00:49:16,857 По ѓаволите, ова е веќе премногу . Тоа не може да е вистина. 942 00:49:16,990 --> 00:49:18,341 Наградата ја освои синиот тим. 943 00:49:18,541 --> 00:49:20,366 Марш да не те гледам. Бегај од овде, ми ги разби нервите. 944 00:49:20,566 --> 00:49:21,996 Заради тебе сега ќе гладуваме. 945 00:49:22,196 --> 00:49:23,427 Синиот Тим... Ураа. 946 00:49:23,627 --> 00:49:25,498 Доста беше веќе. Ова веќе беше премногу . 947 00:49:32,535 --> 00:49:34,487 Види не само ... колку дена само кокос јадеме. 948 00:49:36,008 --> 00:49:37,956 И внатре и надвор како кокос мирисаме . 949 00:49:39,023 --> 00:49:40,787 Дури и не најадува . 950 00:49:41,483 --> 00:49:44,190 Мора да отидеме до шумата , за да најдеме нешто друго. 951 00:49:44,390 --> 00:49:47,098 Батка , мислам дека таму нема ништо. 952 00:49:47,298 --> 00:49:48,508 Ти пак од каде си толку сигурен, глупав еден? 953 00:49:48,708 --> 00:49:50,955 Од каде можеш да си толку сигурен. Да не си експерт по географија? 954 00:49:51,520 --> 00:49:53,209 Ама јас ништо не реков . Зошто се лутиш веднаш. 955 00:49:53,409 --> 00:49:55,103 И без тоа нервите ми се уништени од глад. 956 00:49:55,303 --> 00:49:56,541 Не ме нервирај, дополнително. 957 00:49:56,741 --> 00:49:58,157 Извини ме братко. - Молчи. 958 00:49:58,357 --> 00:49:59,773 Извини ме . - Молчи. 959 00:50:00,720 --> 00:50:02,984 Станувај да одиме до шумата. 960 00:50:14,151 --> 00:50:16,257 На крајот на краиштата треба да најдеме што било, само кокос НЕ. 961 00:50:16,768 --> 00:50:18,693 Секој ден кокос, веќе ми се згади . Верувај , многу сум гладен. 962 00:50:18,893 --> 00:50:20,639 Види ме ќе припаднам, овде. 963 00:50:20,749 --> 00:50:22,598 Да, но и не можеме да јадеме се, што ќе најдеме. 964 00:50:23,670 --> 00:50:26,661 Тука све ни е познато. Шумата е прекрасна. 965 00:50:26,861 --> 00:50:29,460 Природата е раскошна со сета своја убавина и шарм . 966 00:50:31,298 --> 00:50:33,165 Дојди , навака. 967 00:50:41,255 --> 00:50:42,939 Аха , што е тоа . - Ми личи на краставица, ама ... 968 00:50:43,139 --> 00:50:45,277 Тоа да знаеш , е тропска краставица. 969 00:50:45,973 --> 00:50:47,380 Да изгледа , навистина е тропска краставица. 970 00:50:47,580 --> 00:50:49,542 Бате , што бара краставица на тропски остров? 971 00:50:49,937 --> 00:50:51,837 Синко, краставицата расте насекаде под услов да има влага ... 972 00:50:51,972 --> 00:50:53,188 Малоумник еден. 973 00:50:53,388 --> 00:50:56,074 Ох , земи и јади , изгледа добро. - Благодарам , но не сакам. 974 00:50:56,274 --> 00:50:58,456 Земи и пробај ... - Не , не јадам непознати нешта. 975 00:50:58,656 --> 00:51:01,951 Синко, јас ти предлагам , земи и пробај. - Според мене се отровни , не јади ти. 976 00:51:07,035 --> 00:51:10,352 Братко , не ги јади овие . - Оха , многу хранливо , земи и ти. 977 00:51:10,552 --> 00:51:12,791 Не , јас нема да јадам . - Зошто бе? 978 00:51:12,991 --> 00:51:17,374 Братко , мирисаат непријатно . - Е , јас сум глуп што ги јадам, а? 979 00:51:18,816 --> 00:51:21,414 Земај. - Не сакам да те навредам , заборави. 980 00:51:21,477 --> 00:51:24,506 Ако не сакаш да јадеш , не јади. Да одиме . 981 00:51:27,512 --> 00:51:30,050 Беше добро, зошто не јадеше? - Не сакав . 982 00:51:30,250 --> 00:51:32,789 Те молам , не настојувај повеќе . - Хопп . 983 00:51:35,780 --> 00:51:38,528 Братко добро ли си? - Имаше земјотрес. 984 00:51:40,505 --> 00:51:43,504 Братко, ти реков да не ги јадеш оние . Мислам дека беа отровни . 985 00:51:45,819 --> 00:51:49,001 Тука е прилично многу светло , а? Светлината ми пречи на очиве 986 00:51:50,641 --> 00:51:52,889 Треба да седнам . - Дојди братко , седни . 987 00:51:58,111 --> 00:51:59,515 Јас одма се враќам. 988 00:52:03,226 --> 00:52:08,204 Што се случува со небово ... Ха , види и морево ... 989 00:52:08,863 --> 00:52:13,929 Овие дрвја идат накај мене. Дрвјава одат кон мене. 990 00:52:21,277 --> 00:52:25,005 Тоа , пак, што е? Ова не е ли пилешко? 991 00:52:25,205 --> 00:52:27,823 Каде се појави оваа благодет? 992 00:52:38,120 --> 00:52:40,158 Ах ... Помош! 993 00:52:45,985 --> 00:52:48,262 Доста . Немој да ми ја гризеш мојата нога . 994 00:52:55,783 --> 00:52:58,399 Добредојдовте повторно , драги натпреварувачи. -Ви благодариме . 995 00:52:58,599 --> 00:53:02,497 Тука сме за елиминација и денес , еден од тимот што ќе загуби 996 00:53:02,697 --> 00:53:04,808 ќе се збогува со островот, 997 00:53:05,008 --> 00:53:09,887 и ќе се збогува од главната награда од 500 000 . 998 00:53:12,630 --> 00:53:15,407 А сега , еден чекор напред , за натпреварувачите кои ќе се 999 00:53:15,607 --> 00:53:18,550 натпреваруваат први . Дали сте подготвени да започнеме? 1000 00:53:42,849 --> 00:53:45,660 Црвениот тим води, тие ја фрлија првата топка. 1001 00:53:45,958 --> 00:53:47,929 Реџеп и Ибрахим исто така, се веќе во трка ... 1002 00:53:48,095 --> 00:53:49,774 Трката е жестока ... 1003 00:53:54,509 --> 00:53:57,361 Халил Ибрахим паѓа во водата . - Абе зошто ти падна во водата, бре? 1004 00:53:57,365 --> 00:54:01,177 Оди по ѓаволите , пливај наваму . Зошто стоиш таму , а не пливаш? 1005 00:54:01,750 --> 00:54:04,387 Братко , не можам да пливам . - Срање ти, глупак вулгарен . 1006 00:54:04,587 --> 00:54:05,604 Синиот тим се приближува ... 1007 00:54:05,804 --> 00:54:08,807 Поблиску се до финалето ... - Срање , овој каде исчезна . 1008 00:54:10,806 --> 00:54:12,480 Победија , ебате , победија 1009 00:54:12,481 --> 00:54:13,604 Синиот тим победува. 1010 00:54:13,804 --> 00:54:17,137 Братко , што е тоа . Бате , тоа е ајкула . 1011 00:54:17,337 --> 00:54:18,479 Помагај те молам. 1012 00:54:18,679 --> 00:54:20,813 Братко помагај, те молам. Братко внимавај. 1013 00:54:34,380 --> 00:54:35,986 Братко, помогни ми. 1014 00:54:39,976 --> 00:54:42,838 Што правиш батка , внимавај . - Ти излегувај . 1015 00:54:46,520 --> 00:54:48,592 Дојди ми, дојди. Дојди кај тато. 1016 00:55:37,451 --> 00:55:39,517 Добра вечер, пријатели. - Добра вечер. 1017 00:55:39,717 --> 00:55:42,956 Ова е првата ноќ на елиминации на островот. 1018 00:55:43,156 --> 00:55:45,916 Вечерва , еден натпреварувач од црвениот тим ќе испадне. 1019 00:55:47,695 --> 00:55:51,354 Пред да преминеме на елиминацијата , да споменеме дека денес 1020 00:55:51,554 --> 00:55:55,213 преживеавме шокантни моменти , но на крајот се заврши со среќен крај 1021 00:55:55,413 --> 00:55:58,542 без инциденти, благодарение на Реџеп. 1022 00:55:58,742 --> 00:56:01,708 Ти благодариме и тие честитаме! 1023 00:56:01,908 --> 00:56:04,634 Ви благодарам . Доста толку . Не аплаудирајте веќе . 1024 00:56:04,834 --> 00:56:06,789 И така , одиме со елиминација ... 1025 00:56:06,989 --> 00:56:09,453 Двајца од номинираните , со најголем негативенвни гласови 1026 00:56:09,653 --> 00:56:12,502 ќе одат на елиминации со СМС - и , и гледачите , преку својте СМС пораки 1027 00:56:12,702 --> 00:56:15,245 ќе одредат кој ќе не напушти вечерва . 1028 00:56:15,445 --> 00:56:17,988 А сега ве молиме наведете кого сакате да елиминирате ... 1029 00:56:18,188 --> 00:56:20,855 Ве молиме да почнеме со Реџеп. 1030 00:56:32,509 --> 00:56:34,132 Тоа е Неџати. 1031 00:56:34,888 --> 00:56:38,141 Стар, крив а и поради годините , треба да си оди 1032 00:56:38,341 --> 00:56:41,604 од нашиот тим. Имавме и добри моменти со тебе. 1033 00:56:41,804 --> 00:56:44,867 Се сложувавме. Но оној ден Ти претера . 1034 00:56:45,067 --> 00:56:49,629 Но таа вечер , ти во сон нападна незаштитен човек. 1035 00:56:49,829 --> 00:56:52,683 Ти ме нападна одзади , со цел да ми го опниш , 1036 00:56:52,883 --> 00:56:55,711 и со тоа покажа колку гнасен и перверзен тип си . 1037 00:56:55,911 --> 00:56:57,855 Господ да те убие . Бегај оттука, доста беше . 1038 00:56:58,055 --> 00:57:00,709 Тргни се , не сакам да те гледам повеќе тука . 1039 00:57:00,909 --> 00:57:03,832 одвратното , и без тоа за еден кур не вредиш. 1040 00:57:04,032 --> 00:57:06,137 Мрш педер еден!! 1041 00:57:06,337 --> 00:57:08,442 Замини! 1042 00:57:09,965 --> 00:57:11,589 Халил Ибрахим... 1043 00:57:31,877 --> 00:57:34,500 Да видиме кои се двајцата , кои ќе се натпреваруваат 1044 00:57:34,700 --> 00:57:37,323 преку гласови на гледачите . Кои ли се тие? - Кои се? 1045 00:57:39,231 --> 00:57:41,464 Реџеп. 1046 00:57:44,319 --> 00:57:45,645 Уште веднаш Реџеп . 1047 00:57:45,745 --> 00:57:47,712 Мајка му. Ова е безобразлук. 1048 00:57:48,920 --> 00:57:53,953 Неџати ... тука гледам некој се пошегувал . Напишал перверзник . 1049 00:57:54,153 --> 00:57:56,057 Не беше шега. Тоа е само забелешка... 1050 00:57:56,257 --> 00:57:58,180 Уште еднаш Неџати . 1051 00:57:59,898 --> 00:58:01,675 Реџеп. - Абе , тетката ваша ... 1052 00:58:01,875 --> 00:58:03,285 Тоа твое ли е бе? 1053 00:58:04,258 --> 00:58:06,065 Сите се морони тука . 1054 00:58:06,265 --> 00:58:08,614 Уште еднаш , Реџеп . 1055 00:58:08,814 --> 00:58:10,393 Мајка му, срамота е ова. 1056 00:58:11,743 --> 00:58:12,961 Повторно Реџеп . 1057 00:58:13,161 --> 00:58:15,223 Абе мајката ваша, будали. 1058 00:58:15,423 --> 00:58:16,699 Мајката ваша, загреота. 1059 00:58:16,899 --> 00:58:17,975 Ми работите зад грб. 1060 00:58:18,175 --> 00:58:20,346 Кажете ми влице, кој е вашиот проблем. 1061 00:58:20,852 --> 00:58:24,340 Ама ќе видите ... јас ќе останам овде. Тогаш ќе ви покажам кој ќе јаде грав? 1062 00:58:24,540 --> 00:58:28,733 И така , двајцата номинирани се присутни. Гласањето започнува сега 1063 00:58:28,933 --> 00:58:35,751 и ќе заврши по кратка пауза или по рекламите ... 1064 00:58:37,723 --> 00:58:41,294 Дали имаме реклами , колеги? - Ирфански ... 1065 00:58:45,469 --> 00:58:47,152 Кој победи? - Што? 1066 00:58:47,352 --> 00:58:48,853 СМС пораки. 1067 00:58:49,056 --> 00:58:50,960 Елиминација допрва започнува , Реџеп . 1068 00:58:51,160 --> 00:58:53,064 Да, го знам тоа , но сепак кој победи? 1069 00:58:53,479 --> 00:58:56,301 И јас сеуште не знам , Реџеп , додека не заврши шоуто и не се одреди победникот. 1070 00:58:56,501 --> 00:58:59,323 Абе каков крај , јас сега сакам да знам 1071 00:58:59,523 --> 00:59:01,408 Не ми кажувај така . - Што? 1072 00:59:01,608 --> 00:59:04,696 Од каде сега вие и екипата. - Тој е нашата екипа. 1073 00:59:04,896 --> 00:59:09,243 Ок де , да кажеме дека има екипа. Ќе одам кај нив , и ќе ги прашам . 1074 00:59:09,443 --> 00:59:11,386 Но, сепак, кажи ми кој победи? Сигурен сум дека ти знаеш 1075 00:59:11,586 --> 00:59:13,529 Не знам , ќе видиме по рекламите. - Кој победи бре , кажи ми? 1076 00:59:13,729 --> 00:59:15,379 Не знам, оди на твоето место. - Во имет Господово... 1077 00:59:15,579 --> 00:59:17,309 Не знам ајде, уште малку одиме во живо . 1078 00:59:17,509 --> 00:59:19,687 Многу сум напнат. - И јас, исто така , ајде 1079 00:59:23,033 --> 00:59:26,740 И така ... по кратка пауза , повторно сме заедно ... 1080 00:59:26,940 --> 00:59:30,648 Дојде долго очекуваниот момент ... Ви благодариме . 1081 00:59:30,848 --> 00:59:32,392 Да видиме кој, си оди дома... 1082 00:59:32,880 --> 00:59:36,602 Драги пријатели , во оваа сезона на " осамениот остров " ... 1083 00:59:36,802 --> 00:59:39,159 време е да се збогуваме со првиот учесник. 1084 00:59:39,359 --> 00:59:40,547 Ирфански , можам ли да кажам нешто? 1085 00:59:40,747 --> 00:59:41,835 Се разбира, Реџеп , повели . 1086 00:59:41,935 --> 00:59:44,612 Тука сакам да кажам нешто. Овие тука ми се смеат во лице, 1087 00:59:44,812 --> 00:59:47,586 за луѓето да не праќаат пораки. Е тоа се вика безобразлук 1088 00:59:47,786 --> 00:59:49,915 нечесници и лицемери . 1089 00:59:50,119 --> 00:59:53,044 Редџеп , сакам да те потсетам дека сме во живо и молам 1090 00:59:53,244 --> 00:59:55,623 бидете покултурен... - Ок , но јас тука не зборувам 1091 00:59:55,823 --> 00:59:58,002 празни приказни. Тоа е безобразлук невиден , 1092 00:59:58,202 --> 01:00:03,219 курвинско однесување и ред др. работи . Не ја бива работата така. 1093 01:00:03,419 --> 01:00:04,924 Мислам дека разбравме . 1094 01:00:05,024 --> 01:00:07,245 Треба за сите пооделно да се гласа преку СМС, не вака. 1095 01:00:08,604 --> 01:00:10,518 ЗА сите посебно. 1096 01:00:11,032 --> 01:00:12,961 Ако Неџати, нема ништо да каже... 1097 01:00:13,161 --> 01:00:14,890 Јас можам ли да кажам нешто? - Повели . 1098 01:00:15,090 --> 01:00:19,547 Впрочем знам, дека народот не е до толку во криза. 1099 01:00:19,747 --> 01:00:24,204 Огорчен сум, страдалник сум . Народот гласал за огорчен и страдалник. 1100 01:00:24,404 --> 01:00:26,244 Да живее народот. - Добро. 1101 01:00:26,344 --> 01:00:29,765 Тоа е добар слоган измеѓу другото . 1102 01:00:29,965 --> 01:00:33,387 пријатели , време е да го отворам ковертот . 1103 01:00:33,587 --> 01:00:34,952 Отварај бе! 1104 01:00:36,789 --> 01:00:38,979 Што пишува? 1105 01:00:40,012 --> 01:00:41,517 Кој е , кажи де . 1106 01:00:41,717 --> 01:00:45,018 Вечерва, од ''Осамениот Остров'' , од своите соништа , 1107 01:00:45,218 --> 01:00:50,820 од 500 илјади наградниот фонд, се збогува и си оди дома... 1108 01:00:51,020 --> 01:00:52,049 Кој? 1109 01:00:52,149 --> 01:00:53,895 Вечерва ние... 1110 01:00:55,746 --> 01:00:58,267 Се збогуваме, со.. драги пријатели... 1111 01:00:58,467 --> 01:01:00,064 Кој е тој? 1112 01:01:04,019 --> 01:01:05,461 Неџати! 1113 01:01:05,661 --> 01:01:07,160 Тоа е тоа , ете тоа е тоа. 1114 01:01:07,955 --> 01:01:11,508 Народот повторно постапи праведно и го направи она што требаше . 1115 01:01:11,708 --> 01:01:13,689 Гласаше праведно и чесно . 1116 01:01:14,124 --> 01:01:15,707 Ајде оди си стрецу, оди . 1117 01:01:16,059 --> 01:01:17,615 Земи еден факел и да те нема . 1118 01:01:17,815 --> 01:01:20,043 Уф беше , барем ќе дишеме мирно чист воздух. 1119 01:01:20,243 --> 01:01:22,837 Честитки за Реджеб . - Со божја помош 1120 01:01:22,859 --> 01:01:25,310 На Неџати, му посакуваме здравје... 1121 01:01:25,510 --> 01:01:29,140 Јас викам ... Да оди во пеколот! 1122 01:01:29,340 --> 01:01:32,333 Неџати, можеш да се збогуваш со пријателите. 1123 01:01:41,740 --> 01:01:43,665 Добре де, ајде. 1124 01:01:46,851 --> 01:01:50,618 Неџати се збогуваше со островот земи го факелот. 1125 01:01:50,845 --> 01:01:52,409 Му ги зедов очилата од џебот .. 1126 01:01:52,609 --> 01:01:54,880 Пријатели , нашата прва ноќ на елиминации , заврши . 1127 01:01:55,903 --> 01:01:59,069 До следната елиминација , Ви посакувам успех. 1128 01:01:59,743 --> 01:02:03,009 И двата тима ги испраќам до нивните делови на островот . Молам. 1129 01:02:54,153 --> 01:02:56,389 Види ги како морски јагниња се . 1130 01:02:57,391 --> 01:03:01,399 Јас сум крал на морињата, пустината ... Насекаде сум крал. 1131 01:03:01,899 --> 01:03:03,796 Батка , златна рака имаш , големите риби си фатил . 1132 01:03:04,397 --> 01:03:05,767 Околу 10-12 кила се. 1133 01:03:05,967 --> 01:03:08,218 Ај , риба ли фати? - Аха, риба фатив . 1134 01:03:08,418 --> 01:03:09,762 Бате , убави риби си фатил .. 1135 01:03:09,962 --> 01:03:13,709 А вие станавте познавачки , откако видовте две риби . 1136 01:03:13,909 --> 01:03:16,279 Синоќа ме продадовте без малку , НА ви риба . 1137 01:03:16,479 --> 01:03:19,951 Простак, не ми дошло до рибите твој. Да ти залетне, ишала! 1138 01:03:20,151 --> 01:03:22,131 Не ме проколнувај ма, чудовиште едно вонземско . 1139 01:03:22,331 --> 01:03:24,311 Види им ја нивната боја батка , сигурно се отровни . 1140 01:03:24,387 --> 01:03:27,864 Да бе, рибата што е пошарена , е многу повкусна . 1141 01:03:28,064 --> 01:03:31,542 Каква е таа завист, и дрскост, не знам? 1142 01:03:31,742 --> 01:03:34,881 Прави што сакаш, бе. Добар апетит. 1143 01:03:34,927 --> 01:03:37,225 Се разбира дека ќе е така . Бегајте од пред очи. 1144 01:03:40,615 --> 01:03:42,479 Бате, Аслахан рече, но исто кажа и Гаје, 1145 01:03:42,679 --> 01:03:44,544 можно е отровни да се , помисли малку. 1146 01:03:44,744 --> 01:03:46,060 Дали навистина не се отровни? 1147 01:03:46,758 --> 01:03:48,745 Види, ако и ти немаш доверба во мене , и ти оди фати магла . 1148 01:03:48,794 --> 01:03:50,143 Не... може такво нешто? 1149 01:03:50,343 --> 01:03:53,109 Сериозен сум оди си ако сакаш. Не во ред е, ти верувам. 1150 01:03:53,309 --> 01:03:55,565 Јас одам да ловам риба а види ти што ми зборуваш. 1151 01:03:56,062 --> 01:03:58,545 Јас се разбирам од риба синко, не сум ветар во магла. 1152 01:03:58,745 --> 01:04:00,385 Името ми е Реџеп Иведик, разбра! 1153 01:04:00,399 --> 01:04:04,145 Прво рибата, ја сечеш од тука. Гледаш? 1154 01:04:04,345 --> 01:04:08,091 Ќе ја гледаш рибата во лицето и во очите, 1155 01:04:08,291 --> 01:04:11,215 за да разбереш дали е свежа . 1156 01:04:11,889 --> 01:04:15,056 Гледај, прстот ми влезе во окото. 1157 01:04:15,256 --> 01:04:18,683 Ќе ја прошлапкаш малку. Гледаш, свежа е и жива.. 1158 01:04:18,883 --> 01:04:22,311 Потоа ја оставаш на масата , и ја масираш, така добро 1159 01:04:23,164 --> 01:04:26,040 Јасно? И потоа ја сечиш во стомакот. 1160 01:04:33,900 --> 01:04:37,954 Ете така . " Јас сум една слободна риба и пливам во морето " 1161 01:04:40,793 --> 01:04:43,306 И како што така си пее и добива харпун во главата. Јасно? 1162 01:04:46,423 --> 01:04:49,749 Да преминеме на крлушките . - Многу добро се чистат . 1163 01:04:51,294 --> 01:04:53,641 Еве вака може да ги фрлаш нагоре како сакаш. 1164 01:04:53,841 --> 01:04:55,080 Како листови од роза . Разбра? 1165 01:04:55,280 --> 01:04:56,775 Има ли тоа ефект? - Како не има , 1166 01:04:56,975 --> 01:05:00,892 жените сакаат мажи со животинско крзно . Не го заборавај тоа! 1167 01:05:01,092 --> 01:05:02,322 Види од една риба , каква тема отворивме . 1168 01:05:02,522 --> 01:05:06,366 Колку покрзнен е еден маж , за жената е поголема атракција. 1169 01:05:06,566 --> 01:05:10,410 Жената се гордее така . А мажот ги изложува градите. 1170 01:05:10,610 --> 01:05:15,935 Види ги моите гради види . Види ги моите гради види 1171 01:05:15,944 --> 01:05:19,030 Разбра ли? Оди во Шпанија и види . 1172 01:05:19,230 --> 01:05:22,717 Нели таму имат матадори, сите жени бегаат од нив . 1173 01:05:22,917 --> 01:05:26,342 Сите жени бегаат за газот да си го спасат . 1174 01:05:26,542 --> 01:05:27,716 Така одат тие работи. - Бате? 1175 01:05:27,816 --> 01:05:29,212 Што е синко? - Раката? 1176 01:05:29,412 --> 01:05:34,337 Мамо , што ми се случи на ракава? Животното ме гризна , леле . 1177 01:05:34,537 --> 01:05:39,294 Раката ми е многу грозна, пријатели. 1178 01:05:39,494 --> 01:05:41,382 Господ да ги проколне , Што ќе правиме сега? 1179 01:05:41,582 --> 01:05:42,847 Во нашиот крај ставаат амонијак . 1180 01:05:43,047 --> 01:05:44,689 Од каде да најдам амонијак на островов? 1181 01:05:44,889 --> 01:05:46,532 Бате викаат дека, амонијак има во мочта. 1182 01:05:46,732 --> 01:05:47,816 Да мочам? - Мочај. 1183 01:05:48,016 --> 01:05:51,778 Мочај, мочај на ракава, мочај. 1184 01:05:57,912 --> 01:06:01,661 Оф , каква јака мочка си имал ти брате ... 1185 01:06:01,861 --> 01:06:05,470 Десет пати ги измив рацеве со морска вода , ама уште смрдат 1186 01:06:05,670 --> 01:06:08,182 Но се намали отокот. - Се намали, 1187 01:06:08,382 --> 01:06:10,216 но мириса сеуште. 1188 01:06:14,580 --> 01:06:16,441 Гледај, овие очила ги украдив за ова. 1189 01:06:16,641 --> 01:06:20,890 Од стаклата ќе направам двоглед и ќе го набљудувам другиот остров 1190 01:06:22,450 --> 01:06:26,922 Му висеа на Неџати на џебот и му направив лева рака-десен дџеб. 1191 01:06:31,255 --> 01:06:32,977 Е така, да видам. 1192 01:06:36,118 --> 01:06:43,588 Аха, еве мачките се забавуваат ... Бегаат како " Спасувачи на плажата " . 1193 01:06:43,788 --> 01:06:47,724 Како делфини се , види, види, сите се како млади кобили . 1194 01:06:47,924 --> 01:06:48,750 Да погледнам малку брате? 1195 01:06:48,850 --> 01:06:50,738 Чекај уште малку . 1196 01:06:50,938 --> 01:06:55,132 Ах, прекрасен живот . Какво рајско парче. 1197 01:06:55,641 --> 01:06:57,620 Ќе гледаш ли? - Да погледнам? 1198 01:06:57,820 --> 01:06:59,554 Земи и гледај. Ајт... 1199 01:06:59,605 --> 01:07:01,563 Виде ли , те тестирав само . 1200 01:07:01,668 --> 01:07:03,846 Јас кога гледам , тебе криво ти е? 1201 01:07:04,046 --> 01:07:06,123 Братко, се извинувам. 1202 01:07:16,537 --> 01:07:19,441 Што се случува , не си ми арен нешто? - Ми недостига Туче 1203 01:07:19,641 --> 01:07:21,529 Која е пак сега таа Туче? - Мојот свршеничка 1204 01:07:21,729 --> 01:07:23,482 Свршеница ли имаш? - Да. 1205 01:07:23,682 --> 01:07:25,236 Види ти... И кога ќе биде свадбата? 1206 01:07:25,436 --> 01:07:28,120 Среќа. Ако победам на натпреваров , мислам да се женам , братко . 1207 01:07:29,334 --> 01:07:31,144 Значи нема да можеш, така ми изгледа. - Зашто батка? 1208 01:07:31,344 --> 01:07:32,660 Зашто јас ќе победам, затоа. 1209 01:07:32,860 --> 01:07:34,177 И така да е , љубовта, е во нашите срца .. 1210 01:07:36,123 --> 01:07:38,489 Добро бре , само да победам , 1211 01:07:38,689 --> 01:07:42,478 јас ќе ти ја направам свадбата. 1212 01:07:42,676 --> 01:07:45,084 Сериозен ли си? - Се колнам, чесен збор. 1213 01:07:45,848 --> 01:07:47,503 Да си жив и здрав брате , што друго да кажам ... 1214 01:07:47,703 --> 01:07:49,359 Ќе ја направиме , мој збор. Брат сум ти . 1215 01:07:50,489 --> 01:07:52,594 И јас бев заљубен, знам како е . 1216 01:07:52,794 --> 01:07:54,618 Ја преживеав љубовта. - Во кого си бил заљубен, брате? 1217 01:07:54,818 --> 01:07:56,566 Нејзиното име не е важно. Сибел да кажеме . 1218 01:07:57,040 --> 01:07:58,896 И што се случи? - Не можам да ти кажам. 1219 01:07:59,096 --> 01:08:01,579 Зошто? - Планирав да и кажам,? 1220 01:08:01,779 --> 01:08:04,262 дека сум заљубен во неа. 1221 01:08:05,207 --> 01:08:08,227 И кога ми кажа дека е свршена , ја погребав љубовта во моето срце. 1222 01:08:09,741 --> 01:08:11,151 Какви ли само тајни се скриени во тебе , брате .. 1223 01:08:11,351 --> 01:08:14,073 Имам , се разбира, синко. Од надвор изгледам недопирлив 1224 01:08:14,273 --> 01:08:16,597 но внатре сум мек . - Таков си брате. 1225 01:08:16,797 --> 01:08:18,292 Како дете сум, дете. 1226 01:08:19,437 --> 01:08:21,267 Да ти испеам една песна? - Да. 1227 01:08:35,649 --> 01:08:38,190 Доста бре , ние спиеме тука . 1228 01:08:38,390 --> 01:08:43,200 Добро ма, не се дери . Без тоа цела зима ќе спиеш . 1229 01:08:43,400 --> 01:08:45,414 Една вечер не спиела , и што ќе и се случи. Мечка . 1230 01:08:45,614 --> 01:08:50,975 Што разбира таа од јазикот на љубовта. Што разбира таа од музика на љубовта. 1231 01:08:51,634 --> 01:08:53,526 Да се помочам во мојата романтична вечер . 1232 01:08:53,726 --> 01:08:55,191 Нејзиното срце е како фатено во лој . 1233 01:09:00,876 --> 01:09:02,448 Здраво, дами и господа! 1234 01:09:03,889 --> 01:09:06,677 И денес сме собрани тука , и денес ќе се разделиме со уште еден член 1235 01:09:06,877 --> 01:09:09,246 тимот што изгуби 1236 01:09:10,245 --> 01:09:12,046 Играта се вели "Игра со пена " . 1237 01:09:12,246 --> 01:09:13,848 Како што гледате играта е доста тешка . 1238 01:09:14,048 --> 01:09:18,392 Прво ќе се натпреварувате индивидуално , а потоа во парови. 1239 01:09:19,084 --> 01:09:21,375 Нешто нејасно да не има? Одлично! 1240 01:09:21,575 --> 01:09:24,662 Тогаш , да ги повикам првите двајца учесници . 1241 01:09:54,504 --> 01:09:56,035 Синиот тим победува .. 1242 01:09:56,235 --> 01:09:58,186 Оваа девојка те победи ... Не ти е ли срам , млада дамо? 1243 01:09:58,753 --> 01:10:00,441 Пријатели, ситуацијата е ваква ... 1244 01:10:00,554 --> 01:10:02,290 Синиот тим води со 2:1. 1245 01:10:02,736 --> 01:10:05,801 Ако добијат и сега , победуваат во оваа игра. 1246 01:10:05,956 --> 01:10:08,461 Гледаш каква е ситуацијата . Ако добијат уште еднаш, 1247 01:10:08,661 --> 01:10:09,505 ќе победат. 1248 01:10:09,605 --> 01:10:11,969 И обратно , ако ја добие оваа рунда црвениот тим , 1249 01:10:12,169 --> 01:10:15,172 резултатот ќе биде 2 : 2 , а борбата меѓу паровите ќе продолжи. 1250 01:10:15,552 --> 01:10:18,671 А сега , лидерите на тимовите , молам да застанат на стартната позиција . 1251 01:10:22,320 --> 01:10:24,157 Лидерите на тимовите се подготвени.. 1252 01:10:24,421 --> 01:10:26,499 Подготвени се за жесток дуел 1253 01:10:36,085 --> 01:10:38,148 Напред Реџеп . 1254 01:10:49,889 --> 01:10:51,885 2:2. 1255 01:10:52,610 --> 01:10:55,860 Е, вака треба , вака треба. - Ти си најдобар , батка . 1256 01:10:55,987 --> 01:11:02,098 Тука сум за да ги тепам сите. Тука сум за да ги изедам и погребам на сите... 1257 01:11:02,298 --> 01:11:04,594 Зашто јас сум Реџеп Иведик. 1258 01:11:04,794 --> 01:11:06,701 Ете тоа е тоа... 1259 01:11:08,935 --> 01:11:10,135 Честитки за црвениот тим ... 1260 01:11:10,335 --> 01:11:15,276 Од синиот тим Тајлан и Еда , од црвениот тим Реџеп и Гаести, 1261 01:11:15,476 --> 01:11:17,361 ќе се натпреваруваат . Ве молиме започнете . 1262 01:11:17,815 --> 01:11:19,132 Господин Ирфан... - Да. 1263 01:11:19,332 --> 01:11:24,327 Во претходната партија си ја повредив ногата и ако не е проблем , 1264 01:11:24,527 --> 01:11:27,062 јас не можам да учествувам . 1265 01:11:27,262 --> 01:11:29,556 Тоа , пак, што значи ма . Не , не , не може. 1266 01:11:29,756 --> 01:11:32,050 Треба да си ја доврши играта нели , Ирфан . 1267 01:11:32,250 --> 01:11:33,156 Што ти е на нозете? 1268 01:11:33,256 --> 01:11:35,094 Боли ме тука ... - Не , ништо нема тука, здраво е се . 1269 01:11:35,294 --> 01:11:36,222 Батка немој ... 1270 01:11:36,322 --> 01:11:38,035 Нема проблеми , таа е добро , ништо не и е. 1271 01:11:38,649 --> 01:11:41,650 Ајде да направиме вака: бидејќи треба да се натпреваруваш 1272 01:11:41,850 --> 01:11:44,873 со девојка , и откако Гаести се повреди ... ќе треба да продолжиш 1273 01:11:45,073 --> 01:11:46,165 со Аслахан. 1274 01:11:46,365 --> 01:11:49,345 О, тоа е невозможно , Ирфан , те молам ... не ... 1275 01:11:49,545 --> 01:11:52,955 Збор не станува! Со оваа тука е невозможно. 1276 01:11:53,519 --> 01:11:56,293 Ќе може господине и задоволството ќе биде мое . 1277 01:11:56,493 --> 01:11:59,717 Нема да е добро , тука нели треба да се лизгаш и треба 1278 01:11:59,917 --> 01:12:00,880 да не врзете еден за друг? 1279 01:12:00,980 --> 01:12:02,717 Да. - Добро де , со што ќе не врзете 1280 01:12:02,917 --> 01:12:05,640 нас двајцата . Ви треба дебело јаже ... јаже за тенкови ... 1281 01:12:05,840 --> 01:12:06,921 Нема да може , немате такво јаже. 1282 01:12:07,021 --> 01:12:10,265 Со оваа немашанси да продолжам. - Господине, подготвена сум да учествувам 1283 01:12:10,465 --> 01:12:12,331 Абе каков мерак има таа да се лизга на пена . 1284 01:12:12,531 --> 01:12:16,423 Направете и подарок, 2-3 кутии пена , да се мачка 1285 01:12:16,623 --> 01:12:19,477 каде и да посака. Па така немора да се натпреварува . 1286 01:12:19,677 --> 01:12:21,344 Пријатели , натпреварувачите , кои ги кажав, 1287 01:12:21,544 --> 01:12:22,797 да застанат на стартната линија. 1288 01:12:22,997 --> 01:12:25,613 Боже Господи , види што се случува заради тебе? 1289 01:12:25,813 --> 01:12:26,957 Готови ли сте? 1290 01:12:27,157 --> 01:12:30,478 Види сега . Трчаме, Скокаме и одиме до крајот по инерција 1291 01:12:30,678 --> 01:12:34,000 како камиони без сопирачки. - Инерција , што е тоа бе? 1292 01:12:34,200 --> 01:12:36,944 Мале , јас што ќе правам со тебе ... Трчаме и скокаме, 1293 01:12:37,144 --> 01:12:39,448 останатото е инерција. - Еј , булдожери , 1294 01:12:39,648 --> 01:12:41,237 внимавајте да не скокнете во средната лента 1295 01:12:41,437 --> 01:12:42,826 и да преминете кај нас , јас не одговарам . 1296 01:12:43,026 --> 01:12:44,848 Не во средната , ами во твојата лента ако скокнам , ќе видиш што ќе направам , 1297 01:12:45,048 --> 01:12:47,089 - Пријатели, веќе зборувавме 1298 01:12:47,289 --> 01:12:49,701 за односот помеѓу вас , па смирете се. 1299 01:12:49,901 --> 01:12:51,595 Готови ли сте? 1300 01:12:58,617 --> 01:13:03,346 Абе слонче ме повлече ма . Требаше само да се затрчаш и скокнeш. 1301 01:13:03,546 --> 01:13:09,003 Што ти зборував досега , ма? Ама ти несакаш да разбереш. 1302 01:13:12,458 --> 01:13:17,608 Ебати кравата, абе што е тоа бе? - Каде одиш турни ме. 1303 01:13:17,808 --> 01:13:22,061 Јас постојано ли со тебе ќе се занимавам ма? 1304 01:13:24,465 --> 01:13:27,004 Синиот тим победи... 1305 01:13:27,186 --> 01:13:31,112 Многу убаво, но јас сеуште се мачам со овој кит овде. 1306 01:13:33,129 --> 01:13:36,518 Ирфански , одврзете ме веднаш од од оваа . 1307 01:13:36,718 --> 01:13:39,071 Одврзете ме , додека не сум заплакал . 1308 01:13:39,215 --> 01:13:41,497 Здраво пријатели . - Здраво. 1309 01:13:41,823 --> 01:13:43,583 Ова е уште една вечер на елиминации ... 1310 01:13:44,281 --> 01:13:47,276 И како што знаете, вечерва уште еден учесник од црвениот тим , 1311 01:13:47,476 --> 01:13:49,071 ќе си замине, од островот . 1312 01:13:49,072 --> 01:13:50,158 Но пред да преминеме кон тоа , 1313 01:13:50,258 --> 01:13:52,409 сакам да се обратам кон Реџеп , како капитен на тимот . 1314 01:13:52,609 --> 01:13:54,760 Реџеп , денес на играта не постигнавте успех 1315 01:13:54,960 --> 01:13:56,261 и бевте елиминирани.. 1316 01:13:56,461 --> 01:13:57,976 Сакаш ли да ни кажеш зошто тоа се случи? 1317 01:13:58,176 --> 01:14:00,337 Господе боже , Ирфан , се чувствувам одвратно 1318 01:14:00,537 --> 01:14:01,733 за ништо не сакам да зборувам, 1319 01:14:01,933 --> 01:14:03,389 моето расположение е нула, нула , нула. 1320 01:14:03,643 --> 01:14:06,172 Како што гледаме, црвениот тим е со доста разнишани нерви 1321 01:14:06,372 --> 01:14:07,525 и расипано расположение. 1322 01:14:07,725 --> 01:14:08,691 Тогаш да не зборуваме околу тоа. 1323 01:14:08,791 --> 01:14:10,322 Што ме гледаш, бе? 1324 01:14:12,313 --> 01:14:13,379 Пријатели, што правите? 1325 01:14:13,479 --> 01:14:16,636 Ирфан , не сум расположен , а овој ме предизвикува , ме нервира! 1326 01:14:16,836 --> 01:14:19,401 Пријатели, ве молам, Немојте да се карате . 1327 01:14:19,601 --> 01:14:20,785 Таилан. - Благодарам, да. 1328 01:14:20,985 --> 01:14:23,186 Тогаш да започнеме со елиминациите. 1329 01:14:24,115 --> 01:14:25,947 Пријатели, Реџеп. Реџеп. 1330 01:14:26,147 --> 01:14:27,980 Започнуваме со елиминацијата, да. 1331 01:14:28,593 --> 01:14:29,986 Сега еден по еден ќе дојдете и го напишете името на тој кој мислите . 1332 01:14:30,186 --> 01:14:31,580 Ајде да почнеме со капитенот на тимот Реџеп . 1333 01:14:36,303 --> 01:14:37,193 Аслахан. 1334 01:14:37,293 --> 01:14:40,537 Слушај, дебела, немам никакви лични проблеми со тебе. 1335 01:14:40,737 --> 01:14:43,444 И како човек те сакам , мислам дека си добра личност. 1336 01:14:43,644 --> 01:14:44,854 Но веќе ми е преку глава од тебе. 1337 01:14:45,054 --> 01:14:47,033 Се отпушти, падна, несмасна само грешки правиш 1338 01:14:47,233 --> 01:14:48,853 одново и одново. 1339 01:14:49,053 --> 01:14:51,307 Кожата ти има некоја миризба , дури и од неа ми се смачи . 1340 01:14:51,507 --> 01:14:53,635 Вечерва ги поминуваш последните минутите , и твојот сон завршува овде ... 1341 01:14:53,835 --> 01:14:58,285 и не сакам веќе да го делам со тебе. Постојано грчиш , постојано мрчиш . 1342 01:14:58,485 --> 01:15:00,464 Од грчењето твое се будиме сите , од прдењето се давиме сите . 1343 01:15:00,664 --> 01:15:01,832 Знаеш тоа да го правиш постојано . 1344 01:15:02,032 --> 01:15:04,223 Односно , Доста е веќе да живееме со тебе. 1345 01:15:04,423 --> 01:15:06,074 Ни дојде преку глава. Време е да си одиш. 1346 01:15:06,274 --> 01:15:07,955 Ајде, оди си одовде! Замини , замини глупава една! 1347 01:15:08,155 --> 01:15:09,689 Не те сакаме повеќе овде! 1348 01:15:09,889 --> 01:15:12,032 Ајде , оди си одовде! Оди по ѓаволите! 1349 01:15:12,232 --> 01:15:14,484 Напушти ја екипава! 1350 01:15:15,037 --> 01:15:17,465 Ниту во игрите постигнуваш успеси, ни во ништо друго! 1351 01:15:17,665 --> 01:15:19,917 Многу те трпев! Чесен збор , многу те трпев! 1352 01:15:22,770 --> 01:15:24,025 Халил Ибрахим. 1353 01:15:24,889 --> 01:15:25,832 Реџеп. 1354 01:15:25,932 --> 01:15:27,885 Доста веќе , не сакам да останам со тебе на овој остров! 1355 01:15:28,085 --> 01:15:29,839 Ниту дење, ниту ноќе не не оставаш на мира . 1356 01:15:30,039 --> 01:15:32,667 И во игрите секогаш губиме заради твоето постојано дрдорење . 1357 01:15:32,867 --> 01:15:33,981 Мислам, дека треба да си одиш. 1358 01:15:39,586 --> 01:15:40,590 Реџеп 1359 01:15:40,690 --> 01:15:43,615 Ќе продолжам да го пишувам твоето име , додека не си заминеш од овој остров. 1360 01:15:43,815 --> 01:15:46,740 На твоите коментари им дојде крајот. Завршуваат токму овде! 1361 01:15:47,449 --> 01:15:49,464 Кого го напиша, а? Кого го напиша? 1362 01:15:55,441 --> 01:15:56,752 Реџео! 1363 01:15:57,394 --> 01:15:58,693 Гледај ти! 1364 01:15:58,893 --> 01:16:00,343 Серкан! 1365 01:16:00,543 --> 01:16:01,993 Ариф! 1366 01:16:03,563 --> 01:16:04,650 Аслaхан! 1367 01:16:04,850 --> 01:16:05,937 Ете! 1368 01:16:07,723 --> 01:16:09,349 Реџеп! 1369 01:16:10,241 --> 01:16:12,021 Пријатели, последниот лист. 1370 01:16:12,221 --> 01:16:15,872 Пријатели, последниот лист. Името, кое ќе го прочитам 1371 01:16:16,072 --> 01:16:17,575 на овој лист, ќе участва во играта со СМС и и ќе стане потенцијален конкурент 1372 01:16:17,775 --> 01:16:18,871 на Реџеп. 1373 01:16:21,745 --> 01:16:24,655 Тоа е Аслахан мислам, но Асилхан е напишано... 1374 01:16:24,804 --> 01:16:28,005 Јас намерно допуштив грешка. - Но мислиш Аслахан? 1375 01:16:28,205 --> 01:16:31,483 Не , Сеихан во право е . Се разбира, за Аслахан мислам , Ирфан! 1376 01:16:31,556 --> 01:16:33,015 Јасно. Добро. 1377 01:16:34,229 --> 01:16:37,014 Во оваа ситуација пријатели Двете имиња се познати . 1378 01:16:37,068 --> 01:16:39,273 Едниот е Реџеп, а другиот Аслахан. 1379 01:16:39,907 --> 01:16:41,879 Па Почитувани гледачи , од оваа минута па натаму почнува 1380 01:16:42,079 --> 01:16:43,191 гласањето со СМС пораки. 1381 01:16:43,391 --> 01:16:44,403 Ирфан. - Молам. 1382 01:16:44,503 --> 01:16:46,428 Може ли да кажам нешто? - Се разбира, Реџеп , повели . 1383 01:16:46,628 --> 01:16:48,690 Мојата огромна молба е, Ирфан... 1384 01:16:48,890 --> 01:16:52,486 Му се заблагодарувам на целиот прекрасен народ . 1385 01:16:52,686 --> 01:16:54,128 Една молба имам, Ирфан. 1386 01:16:54,328 --> 01:16:57,468 Овој вирус , овој паразит- отстранете го од нас , отстранете го одовде! 1387 01:16:57,668 --> 01:17:02,003 Жално е греота е! Ни го изеде овој пуст островот, нека заврши веќе! 1388 01:17:02,203 --> 01:17:06,338 Само не исцрпува навака-натака! Ослободи не веќе од него! 1389 01:17:06,538 --> 01:17:09,482 Реджеб , нека заврши гласањето да не ги манипулираме гледачите , 1390 01:17:09,682 --> 01:17:10,315 те молам. 1391 01:17:10,415 --> 01:17:12,006 Не, ова не е манипулација, зборувам со емоции . 1392 01:17:12,206 --> 01:17:13,376 Сега привршувам. 1393 01:17:13,576 --> 01:17:16,760 Го повикувам целиот народ! Спасете не! 1394 01:17:16,960 --> 01:17:19,944 Оваа девојка и нас ќе изгризе и изеде! 1395 01:17:20,144 --> 01:17:22,726 Ноќе додека спиеме ќе почне да не гризе за уши , 1396 01:17:22,926 --> 01:17:25,046 или гркланот може да ни го прегризе! 1397 01:17:25,246 --> 01:17:28,106 Го повикувам народот , да го отстране овој вирус од нас , луѓе! 1398 01:17:28,306 --> 01:17:30,403 Веќе ќе си го отсечам прстот , Доста е веќе! 1399 01:17:30,603 --> 01:17:33,110 Доста веќе! - Добро. 1400 01:17:33,775 --> 01:17:36,062 Претпоставувам дека пораката стигна таму каде што треба . 1401 01:17:36,262 --> 01:17:37,656 Да, штом стигна, нема проблем тогаш. 1402 01:17:37,979 --> 01:17:39,018 Добро. 1403 01:17:39,118 --> 01:17:42,908 Пријатели , како што реков пред малку , од оваа минута започнува 1404 01:17:43,108 --> 01:17:44,173 гласањето преку СМС. 1405 01:17:44,373 --> 01:17:46,197 Додека гледачите ги испраќаат своите пораки , 1406 01:17:46,397 --> 01:17:48,750 ние ќе направиме кратка пауза а потоа се враќаме назад , 1407 01:17:48,950 --> 01:17:50,575 и ќе знаеме кој ќе биде елиминиран. 1408 01:17:51,838 --> 01:17:54,858 Боже , ако изгубам од неа , жив ќе се фрлаам во оган! 1409 01:17:54,984 --> 01:17:57,915 Ако испаднам од оваа глиста, ќе се направам јагнешко печено! 1410 01:17:58,115 --> 01:17:59,829 Зборува како што треба! За што зборуваш? 1411 01:18:00,029 --> 01:18:01,543 Замолчи , будало! Немој да зборуваш! 1412 01:18:01,743 --> 01:18:03,720 Пријатели , започнуваме со емитувањето , Подгответе се . 1413 01:18:03,920 --> 01:18:05,898 Мајко моја , сега повеќе се возбудувам . Многу ми е лошо. 1414 01:18:06,356 --> 01:18:10,304 Да, пријатели , повторно се враќаме , на " Осамениот остров " , 1415 01:18:10,504 --> 01:18:11,838 и ќе продолжам оттаму, од каде застанав. 1416 01:18:12,048 --> 01:18:13,825 Не стивнуваат емоциите и неизвесноста. 1417 01:18:14,025 --> 01:18:16,516 Во овој момент , СМС гласањето заврши . 1418 01:18:16,796 --> 01:18:19,283 Нашиот плик сега , ќе го отвориме 1419 01:18:19,483 --> 01:18:22,940 чие име ќе биде напишано внатре , тој, ќе го напушти " Осамениот остров " . 1420 01:18:23,477 --> 01:18:26,079 Сега , дајте ми го ковертот, чекам екипата да ми го даде 1421 01:18:26,279 --> 01:18:28,154 драги пријатели. Благодарам. 1422 01:18:28,354 --> 01:18:29,896 Аман со оваа нивна екипа. 1423 01:18:30,096 --> 01:18:31,890 Молам Реџеп? - Како? 1424 01:18:32,090 --> 01:18:33,474 Кажа нешто? - Да, кажав. 1425 01:18:33,674 --> 01:18:34,319 Што е тоа, кажи? 1426 01:18:34,419 --> 01:18:36,038 Тој претпоставениот, тој нотарот тој само знае кој поминува? 1427 01:18:36,238 --> 01:18:38,382 Тебе те загрижува тој нотар со резултатите? - Да, и тоа, често. 1428 01:18:38,582 --> 01:18:40,102 Постојано доаѓаат и заминуваат некакви парчиња хартија , 1429 01:18:40,302 --> 01:18:41,445 ама тој нотар го нема нигде. 1430 01:18:41,645 --> 01:18:43,006 А тука е пуст остров , каде ли се крие тој нотар? 1431 01:18:43,206 --> 01:18:46,327 Вечерва од шумата ли ќе се појави , а? - Нотарот е во Истанбул. 1432 01:18:46,527 --> 01:18:49,289 А хартија и молив од каде наоѓате? - Ние се поврзуваме во живо со него , 1433 01:18:49,489 --> 01:18:50,668 тој ни го кажува и нашите колеги го пишуваат името внатре во ковертот 1434 01:18:50,868 --> 01:18:52,104 и ми го праќаат, мене. 1435 01:18:52,776 --> 01:18:55,554 Ако мајка ми имаше мустаќи , требаше да ми стане чичко! 1436 01:18:56,794 --> 01:18:59,824 И ако баба ми имаше брада , требаше да ми биде дедо! 1437 01:19:00,779 --> 01:19:03,519 Што гледаш ти синко , што има? Што гледаш , глупсон еден? 1438 01:19:03,719 --> 01:19:06,460 Еј сега ќе ти ја покажам сметката! Еве овде ќе те скршам! 1439 01:19:07,464 --> 01:19:08,927 И ќе те раскинам! 1440 01:19:09,127 --> 01:19:10,591 Пријатели... 1441 01:19:12,910 --> 01:19:13,988 Некултурен! 1442 01:19:14,188 --> 01:19:15,564 Реџеп , што правиш? -Ништо само плукнав . 1443 01:19:15,764 --> 01:19:16,837 Ове се емитува во живо . 1444 01:19:16,937 --> 01:19:20,637 Ах, јас воопшто не се сетив на тоа Ирфан . Чесен збор ти велам . 1445 01:19:20,942 --> 01:19:22,856 Добре Реџеп, го отварам пликот. 1446 01:19:22,956 --> 01:19:24,126 Го отварам. - Е ајде отвари го бе. 1447 01:19:24,326 --> 01:19:25,883 Не треба да не плашиш со секое твое движење беше? 1448 01:19:26,083 --> 01:19:30,359 Како турпија за зборови си . Ја земам хартијата, го отворам писмото , 1449 01:19:30,559 --> 01:19:33,368 започнувам да читам. Абе мајчина ти! Почни веднаш, бе. 1450 01:19:37,259 --> 01:19:39,903 Пријатели, сведоци сме на нешто неверојатно... 1451 01:19:40,475 --> 01:19:44,482 Гласовите од СМС и на двајцата номинирани се многу изедначени. 1452 01:19:45,224 --> 01:19:49,227 Мала е разликата , а тој што ќе го напушти островот е, 1453 01:19:49,427 --> 01:19:51,756 го пишува тука. Тогаш кажи. 1454 01:19:52,473 --> 01:19:58,453 Пријатели , резултатот од гласовите на СМС ", Осамениот остров " 1455 01:19:58,653 --> 01:20:02,523 човекот со кој ќе се збогуваме , а истиот нема да е во трка 1456 01:20:02,723 --> 01:20:05,824 за големата награда од 500 000 илјади , е натпреварувачот ... 1457 01:20:06,024 --> 01:20:07,241 Побрзо читај бе, доста беше . 1458 01:20:09,004 --> 01:20:12,887 Пријатели, тоа е... Аслахан. 1459 01:20:13,087 --> 01:20:15,812 Така е, само така. Народот одново се изјасни 1460 01:20:16,012 --> 01:20:19,414 и го одбра правилниот пат и правилното решение. 1461 01:20:19,614 --> 01:20:22,817 Ти благодарам Турција, благодарам Турција. 1462 01:20:23,017 --> 01:20:27,226 Ние со таков народ ќе напредуваме доста . Доста пат ќе изодиме . 1463 01:20:27,426 --> 01:20:30,657 Видоа , сватија какви микроби има . Живи и здрави да сте! 1464 01:20:31,861 --> 01:20:33,404 И така ... - Сакам им мѕ порачам на мојот народ. 1465 01:20:33,604 --> 01:20:35,641 Се разбира.- Тука сакам да ја изразам мојата благодарност. 1466 01:20:35,841 --> 01:20:37,240 За што? - Мене со овој слон 1467 01:20:37,440 --> 01:20:41,767 не можат да ме споредат. Ако сметаат дека вредам повеќе 1468 01:20:41,967 --> 01:20:43,727 тогаш! Нека праќаат повеќе СМС пораки. 1469 01:20:43,927 --> 01:20:45,488 Абе како може да ме споредувате со оваа тука бе . 1470 01:20:45,688 --> 01:20:48,087 Ако ме споредувате, тогаш навистина сум навреден и огорчен на својот народ. 1471 01:20:48,698 --> 01:20:53,149 Во таков случај , веќе можеш да се збогуваш со другарите . 1472 01:21:02,214 --> 01:21:05,073 Ја испраќаме Аслахан од "Осамениот Остров". 1473 01:21:05,273 --> 01:21:08,139 Полесно ми е. - Како. 1474 01:21:08,339 --> 01:21:09,672 камен ми падна... 1475 01:21:10,241 --> 01:21:13,754 Така пријатели , од сега па натаму ви посакувам успех . 1476 01:21:13,999 --> 01:21:17,247 Молам, синиот и црвениот тим да се вратат назад . 1477 01:21:19,603 --> 01:21:21,870 Лидерите на тимовите се спремни. После сигналот 1478 01:21:22,070 --> 01:21:24,059 ги закачувате тежините од по 20 кг. 1479 01:21:40,155 --> 01:21:42,197 Реџеп, можеш да пуштиш. Ти си победникот. 1480 01:21:42,939 --> 01:21:44,918 Победник е Реџеп . 1481 01:21:52,586 --> 01:21:54,040 Бурак. 1482 01:21:59,904 --> 01:22:03,346 Реџеп е побрз. Реџеп е победникот. 1483 01:22:16,660 --> 01:22:20,654 Дениз. Дениз, можеш да се збогуваш со другарите. 1484 01:22:32,705 --> 01:22:35,631 Ариф. Пријатели, островот одново е со човек по малку. 1485 01:22:40,813 --> 01:22:44,007 Реџеп одново има повод за радост. 1486 01:22:44,630 --> 01:22:46,337 Серкан. 1487 01:22:50,017 --> 01:22:51,819 Симге. 1488 01:23:07,157 --> 01:23:09,181 Реџеп победи... 1489 01:23:12,243 --> 01:23:14,484 Реџеп победи... 1490 01:23:15,301 --> 01:23:16,492 Гаје. 1491 01:23:16,692 --> 01:23:18,779 Ха така, така е. 1492 01:23:23,287 --> 01:23:27,054 Синиот тим е со 3-ца, а црвениот остана со 2-ца играчи. 1493 01:23:27,254 --> 01:23:30,457 Тоа значи дека од овој момент според правилата 1494 01:23:30,657 --> 01:23:33,861 ако еден од тимовите останува со двајца натпреварувачи , 1495 01:23:34,061 --> 01:23:35,751 тоа значи дека двата тима се спојуваат , а учесниците 1496 01:23:35,951 --> 01:23:37,783 се натпреваруваат индивидуално. 1497 01:23:37,983 --> 01:23:42,149 По тој повод од утре ќе се натпреварувате сами. 1498 01:23:46,886 --> 01:23:48,785 Сега да земам од ова , еве вака 1499 01:23:49,419 --> 01:23:51,039 и онака сум појак од него... 1500 01:23:51,239 --> 01:23:56,198 Малку шпагети, малку салата. 1501 01:23:57,167 --> 01:23:59,178 Ха така, за ова мечтаев цело време. 1502 01:23:59,826 --> 01:24:03,300 Добре де, ти го собра целото јадење. Треба, и ние да јадеме. 1503 01:24:03,500 --> 01:24:06,975 Тоа е безобразно. земаш шпагети со раце , правиш гнасни работи. 1504 01:24:07,175 --> 01:24:08,186 Не земај со раце. 1505 01:24:08,286 --> 01:24:11,280 Абе ти месец и половина се храниш со бубачки и инсекти 1506 01:24:11,480 --> 01:24:13,767 и одма предаваш. Очите ти се вперени во мојата чинија. 1507 01:24:13,967 --> 01:24:15,759 Реджеб што и да прави и ти треба да го правиш истото 1508 01:24:15,959 --> 01:24:17,751 Реджеб што и да јаде, и ти треба истото да го јадеш . 1509 01:24:17,951 --> 01:24:20,887 Биди малку самостоен. Земи. - По полека. 1510 01:24:21,087 --> 01:24:24,448 Земi го бутот . Јади си го таму пилето . Почни јади веќе . 1511 01:24:26,135 --> 01:24:28,421 Ти сакаш ли душо? . Евe ти и на тебe. 1512 01:24:30,478 --> 01:24:37,770 Еве малку и шпагети, малку салата. Здрава храна 1513 01:24:37,970 --> 01:24:39,328 е добра за здравјето. 1514 01:24:39,807 --> 01:24:43,860 Менито треба да содржи протеини, јаглехидрати и витамини. 1515 01:24:44,852 --> 01:24:46,981 Ако се храниш правилно ќе ја запазиш фигурата, а и ќе изгледаш 1516 01:24:47,181 --> 01:24:48,377 помладо. 1517 01:24:48,577 --> 01:24:49,630 Како се викаш? - Еда. 1518 01:24:49,730 --> 01:24:51,701 Еда, много убаво. Јас сум Реџеп Иведик. 1519 01:24:51,901 --> 01:24:53,604 Ова е Халил Ибо. Кажи и здраво на дамата. 1520 01:24:53,804 --> 01:24:55,226 Здраво! - Како што гледам? 1521 01:24:55,426 --> 01:24:57,165 Според мене и двајцата сте постари од мене. 1522 01:24:57,365 --> 01:24:58,660 Која година си? - 87-ма. 1523 01:24:58,860 --> 01:25:01,101 И јас сум 87-ма. - И вие ли сте , 87-ма? 1524 01:25:01,301 --> 01:25:04,530 Да, и јас сум од 87-ма . Бидејќи кај нас има инцест , 1525 01:25:04,730 --> 01:25:06,394 ги регистрираат децата малку покасно. Разбираш ли? 1526 01:25:06,594 --> 01:25:08,484 Од раѓање се постари. 1527 01:25:08,684 --> 01:25:12,559 Затоа едно од три раѓања се раѓаата како кретени... 1528 01:25:12,759 --> 01:25:16,962 Поради оваа причина . Понекогаш се раѓаат со 3 глави , 1529 01:25:17,162 --> 01:25:22,370 со 8 раце... Кај нас не се реткост овие случаи ... 1530 01:25:22,570 --> 01:25:25,222 Еднаш се роди дете , а долниот дел му беше од коза. 1531 01:25:25,422 --> 01:25:28,089 Не го регистрираа кај луѓето , па а го зафрлија во зоолошка градина . 1532 01:25:31,198 --> 01:25:37,762 Велат дека не е важно колку години имаш , него како сеа се чувствуваш. 1533 01:25:38,677 --> 01:25:40,997 А ти како се чувствуваш? - 85-90 години. 1534 01:25:41,197 --> 01:25:43,318 А зошто. - Уморен сум од животот. 1535 01:25:43,518 --> 01:25:47,594 Се случија многу работи... - Много ми е жал... 1536 01:25:47,794 --> 01:25:48,596 И мене ми е жал навистина. 1537 01:25:48,696 --> 01:25:52,530 Еда , гледам доста напредни во вашите односи . 1538 01:25:52,730 --> 01:25:56,564 Од таму некакво зуењето ли доаѓа? Како да слушам звуци од коњска мува. 1539 01:26:00,737 --> 01:26:05,118 Добра вечер пријатели , здраво . Оваа вечер ќе има забавен дел . 1540 01:26:05,318 --> 01:26:09,699 Пријатели, пред вас претстои една прекрасна игра... 1541 01:26:09,899 --> 01:26:13,587 Играта се вика "Лимбо"... 1542 01:26:20,055 --> 01:26:22,398 Много лесна игра е. Имаме два столба и една летва. 1543 01:26:22,598 --> 01:26:24,303 Ако поминете под летвата со музичка придружба. 1544 01:26:24,503 --> 01:26:27,274 При секое успешно поминување летвата се спушта надолу за еден степен... 1545 01:26:27,474 --> 01:26:28,874 Многу е едноставно , и сега ќе ви демонстрирам. 1546 01:26:30,952 --> 01:26:32,643 Музика! 1547 01:26:38,062 --> 01:26:39,223 Ох! 1548 01:26:39,356 --> 01:26:41,793 Зборувај како човек бе. Кловн ли си ти? 1549 01:26:41,993 --> 01:26:43,674 Да, но е многу е лесно... поминувате под летвата и... 1550 01:26:43,874 --> 01:26:46,031 Тоа е лесно , но јас не сум претепал никој во последниве месец и половина 1551 01:26:46,231 --> 01:26:48,459 и сега ти ќе го јадеш стапот . Ајде оди таму! Магла! 1552 01:26:49,413 --> 01:26:51,992 Играта е лесна, Таилан. - Таа е лесна, но откако ќе засвири 1553 01:26:52,192 --> 01:26:53,098 друга песна ќе запееш . 1554 01:26:53,198 --> 01:26:54,767 Ти мене ... ќе ми отсвириш на оваа игра? 1555 01:26:54,967 --> 01:26:56,905 Да, ќе ти отсвирам. - Ејде дојди бре, ајде. 1556 01:26:57,047 --> 01:26:58,813 И така... спремен ли си, Таилан? - Спремен сум. 1557 01:26:59,013 --> 01:27:00,652 Музика! 1558 01:27:07,146 --> 01:27:10,018 Браво, Таилан помина. - Редот е на Реџеп, ајде. 1559 01:27:10,742 --> 01:27:13,518 Ова ниво е много лесно за мене. - Тогаш одиме со музика... 1560 01:27:13,718 --> 01:27:15,431 Пушти, музика. - Музика. 1561 01:27:20,680 --> 01:27:23,619 Браво Реџеп, фантастично! - Сега ќе ја поместам летвата 1562 01:27:23,819 --> 01:27:25,700 една степен надолу. - Подолу... 1563 01:27:25,900 --> 01:27:28,016 Подолу за два степени. - Два степени ли? 1564 01:27:28,216 --> 01:27:30,333 Точно така. - Летвата за два степена надолу... 1565 01:27:31,159 --> 01:27:32,448 Чекај малку! 1566 01:27:32,648 --> 01:27:35,320 Дозволено ли е јас тука да намалам два степени надолу? 1567 01:27:35,520 --> 01:27:37,433 - Е штом сакаш, може Тогаш и јас намалувам ... 1568 01:27:37,633 --> 01:27:39,346 Ајде уште два степена надолу. - Два степена ли? 1569 01:27:39,546 --> 01:27:42,297 Да. Два надолу. - Реџеп, намалува за два степени. 1570 01:27:42,518 --> 01:27:45,539 Ти внимавај да не се осакатиш. - Намали уште еден степен. 1571 01:27:45,739 --> 01:27:47,319 Тој ме провоцира, ајде уште еден степен надолу. 1572 01:27:47,519 --> 01:27:49,274 Уште еден степен надолу, ли? - Намалувај, намалувај уште една степен. 1573 01:27:49,995 --> 01:27:52,517 Уште еден степен надолу... - Реџеп , да не повикаш болничко возило? 1574 01:27:52,717 --> 01:27:54,827 Намали уште еден степен. - Сигурен ли си? 1575 01:27:55,027 --> 01:27:56,998 Овој овде се поигрува со мене... Намали уште еден. 1576 01:27:57,313 --> 01:28:01,279 Добро, намалувам за уште еден . Готово. 1577 01:28:01,479 --> 01:28:04,232 Ти можеш ли да поминеш одовде? - Да можам... 1578 01:28:04,432 --> 01:28:06,322 Ти како ќе го направиш тоа? - Ти мене не ме мисли. 1579 01:28:06,522 --> 01:28:08,792 Јас ако не можам , воопшто нема да се обидувам ... 1580 01:28:08,992 --> 01:28:11,263 Оди прво ти помини, а потоа јас ќе поминам. 1581 01:28:11,457 --> 01:28:12,646 Е ајде, да поминам... - Ајде да те видам. 1582 01:28:12,846 --> 01:28:14,977 Добро. - И така, да видиме 1583 01:28:15,177 --> 01:28:19,108 Дали Таилан ќе се справи со височината. 1584 01:28:19,689 --> 01:28:21,088 Музика! 1585 01:28:30,762 --> 01:28:34,668 Таилан падна, Таилан падна, Таилан падна. 1586 01:28:36,033 --> 01:28:37,725 Батка, невозможно е. 1587 01:28:38,425 --> 01:28:40,667 Не е возможно од тука да помине човек. 1588 01:28:41,245 --> 01:28:43,703 Гледај јас со моево тело не успеав... 1589 01:28:43,903 --> 01:28:46,161 како тогаш ќе успее оваа шишарка овдека? Невозможно! 1590 01:28:46,361 --> 01:28:49,743 Се обложувам дека, ако овој дебелко помине оттука, 1591 01:28:49,943 --> 01:28:53,153 јас ќе рикам како магаре. - Види, во моментов се обложи многу ризично . 1592 01:28:53,353 --> 01:28:55,701 Ситуацијата се вжешти . Ако јас поминам оттука ветуваш 1593 01:28:55,901 --> 01:28:57,628 дека ќе рикаш како магаре, братке? - Ќе рикам. 1594 01:28:57,828 --> 01:29:01,253 Пред сите ли ќе рикаш како магаре? - Да, пред сите, давам збор. 1595 01:29:01,836 --> 01:29:04,444 Тогаш, сакам да го намалам за уште еден степен, 1596 01:29:04,644 --> 01:29:05,978 на види овој како се поминува. 1597 01:29:06,863 --> 01:29:09,211 Неверојатно, ова е вистински предизвик 1598 01:29:09,411 --> 01:29:11,843 и може да биде нов светски рекорд. Значи Реџеп вели ... 1599 01:29:12,043 --> 01:29:14,830 ако дека е возможно, невозможното ... 1600 01:29:15,030 --> 01:29:17,425 Токму така , го предизвикувам . Сега ќе ги докажам моите вештини ... 1601 01:29:17,625 --> 01:29:18,723 и мислам дека некој ќе рика... 1602 01:29:18,823 --> 01:29:20,174 Реџеп, спремен ли си? -Музика. 1603 01:29:20,374 --> 01:29:22,787 Музика! 1604 01:29:33,426 --> 01:29:36,935 Перфектно! Тоа е нов светски рекорд во Лимбо! 1605 01:29:37,135 --> 01:29:39,875 Реџеп, ти си неверојатен, браво за тебе. Секоја чест! 1606 01:29:40,075 --> 01:29:42,165 Ти си шампион " Мистер Лимбо ". 1607 01:29:42,365 --> 01:29:44,593 Да, јас сум "Мистер Лимбо". - Донесете ја наградата. 1608 01:29:45,980 --> 01:29:48,250 Сите да знаат ... "Мистер Лимбо" - јас сум тој. 1609 01:29:49,202 --> 01:29:51,169 Многу убава награда , ти се заблагодарувам од срце. 1610 01:29:51,369 --> 01:29:53,136 Ќе ја ставам во мојот живот во некој темен агол . 1611 01:29:53,336 --> 01:29:55,968 Како сити, бе токмак? Не можев да поминам оттука , а? 1612 01:29:56,168 --> 01:29:58,801 Нели бев буре во стомаков и не можев да поминам одовде. 1613 01:29:59,001 --> 01:30:01,056 Вети дека ќе рикаш магаре, а сега да те слушнам. 1614 01:30:01,925 --> 01:30:05,653 Реџеп , кажав на шала . - Еј , билдер , тука нема такво нешто. 1615 01:30:05,853 --> 01:30:07,748 Ајде рикај сега, вети дека ќе рикаш. 1616 01:30:07,948 --> 01:30:11,092 Реџеп, тука има жени, срамота е. - Тие што имаат заедничко со магарињата . 1617 01:30:11,292 --> 01:30:12,766 Како што рече, ќе рикаш, рикај сега! Ајде рикај! 1618 01:30:12,966 --> 01:30:13,866 Е, добро де... 1619 01:30:15,976 --> 01:30:18,901 Што е тоа бре? Магаре ли си или сирена на амбуланта. 1620 01:30:19,101 --> 01:30:20,479 Рикај како магаре. 1621 01:30:23,292 --> 01:30:24,856 Ете така , да се слуша надалеку .. 1622 01:30:27,017 --> 01:30:29,128 Браво бе ортак , секој има потреба од магаре како тебе. 1623 01:30:29,328 --> 01:30:30,407 Ти како се викаш? - Таилан. 1624 01:30:30,507 --> 01:30:32,889 Таилан ајде мрш, да те нема одовде... Магла да те нема. 1625 01:30:33,949 --> 01:30:37,233 Натпреварот беше совршен... "Мистер Лимбо"... 1626 01:30:37,433 --> 01:30:39,638 Доста цвичиш бре , Доста ми од тебе . 1627 01:30:41,121 --> 01:30:45,137 Халил, Халил. Халило... 1628 01:30:45,337 --> 01:30:49,353 Халил, Халил. Халил Ибо. 1629 01:30:50,795 --> 01:30:51,751 Кажи братко. 1630 01:30:51,851 --> 01:30:53,322 Станувај, одма. Одиме во мисија, бргу. 1631 01:30:53,522 --> 01:30:56,660 Каква мисија на полноќ? - Тајна мисија. 1632 01:30:56,860 --> 01:30:59,218 Земи го тенџерето, послужавникот , јажето и доаѓај . Бргу ... 1633 01:31:02,319 --> 01:31:03,652 Дојди , дојди. 1634 01:31:05,134 --> 01:31:07,299 Што бараме во тоалетов сред ноќ? 1635 01:31:07,499 --> 01:31:10,537 Пријателе , ова е двојна мисија, ова е само прв дел . 1636 01:31:11,080 --> 01:31:14,054 Каква мисија бе, братко? - Абе војник никогаш не прашува. 1637 01:31:14,254 --> 01:31:17,228 Ти само извршуваш ... Пред тебе стои генерал . 1638 01:31:18,031 --> 01:31:20,563 Не ме терај да викам сред ноќ. - Извини, братко. 1639 01:31:20,999 --> 01:31:23,715 Отварај. Отвори го капакот. Подготви го тенџерето. 1640 01:31:24,080 --> 01:31:28,650 Отварај, отварај. Уф. 1641 01:31:35,106 --> 01:31:36,950 Ќе паднам во несвест. 1642 01:31:37,445 --> 01:31:41,157 Огромни миризливи орангутански лајна . Кој сере тука. 1643 01:31:41,357 --> 01:31:42,932 Добро , сега легни тука . ајде... 1644 01:31:44,005 --> 01:31:47,769 Сега ќе те спуштам долу. Јасно ли е? Собери ги сите лајна 1645 01:31:47,969 --> 01:31:51,733 и стави ги во тенџерето. - Братко, сигурно ќе повратам. 1646 01:31:51,933 --> 01:31:53,340 Нема, нема, ајде. 1647 01:31:55,763 --> 01:31:57,115 Пикни се, пикни се. 1648 01:31:57,315 --> 01:31:58,560 Батка , не е мошно ова , што го правам. 1649 01:31:58,760 --> 01:32:00,047 Достигаш? - Да. 1650 01:32:00,247 --> 01:32:02,722 Добро, полни до горе. Собери од по страните. 1651 01:32:02,849 --> 01:32:04,935 Готов сум. Извлечи ме. 1652 01:32:09,401 --> 01:32:10,818 Многу добро. 1653 01:32:12,058 --> 01:32:13,797 Оди ајде, оди пред мене. 1654 01:32:16,463 --> 01:32:19,261 Дојди и гледај. Што гледаш таму? - Местото за натпревар, каде се игра . 1655 01:32:19,461 --> 01:32:22,059 Игра, но каква игра, џуџе. - Каква игра, братко? 1656 01:32:22,259 --> 01:32:25,565 Таа која че ја играме устре. Сега ги гледаш ли тие кутии таму? 1657 01:32:25,765 --> 01:32:27,758 Сите се полни со талаш (дрвени струготини). 1658 01:32:27,958 --> 01:32:29,320 Ние ќе бидеме точно под нив и ќе се обидуваме да ги задржиме 1659 01:32:29,520 --> 01:32:30,883 што подолго. На тоа место ќе ги ставиш 1660 01:32:31,083 --> 01:32:32,039 лајната со што ќе паднат по глава. 1661 01:32:32,139 --> 01:32:36,673 Да, но каде да ставам? - Ова ќе го ставиш во првата кутија . 1662 01:32:37,103 --> 01:32:40,368 А ако Таилан е под неа... Ќе му скисне во желудникот. 1663 01:32:40,568 --> 01:32:42,346 А сигурен си, дека тој ќе биде точно таму? - Тоа остави ми го на мене. 1664 01:32:42,546 --> 01:32:47,901 Ти сега оди и истури го тоа во кутијата , таа лево , до дрвјата. 1665 01:32:48,101 --> 01:32:50,926 Разбра ли? Нај лево. Истури го и врати се овде. 1666 01:32:51,126 --> 01:32:52,485 На таа лево? - Да, точно во нес. 1667 01:32:52,719 --> 01:32:56,267 Јас ќе чекам тука. Ако некој дијде, не грижи се. 1668 01:32:56,467 --> 01:32:57,504 Ќе избегам веднаш, 1669 01:32:57,604 --> 01:32:59,581 без да викам. 1670 01:33:18,733 --> 01:33:20,108 Кудо! - Да. 1671 01:33:20,308 --> 01:33:21,684 Дојди тука. 1672 01:33:21,726 --> 01:33:23,631 Види, оваа тука е сосема на крајот . Ставете ја , 1673 01:33:23,831 --> 01:33:26,177 лево нека биде. 1674 01:33:26,790 --> 01:33:27,905 Добре, батка. 1675 01:33:38,326 --> 01:33:39,510 Така е добро. 1676 01:33:41,356 --> 01:33:42,876 Добро , сега одете и побрзај те со подготовките . 1677 01:33:43,076 --> 01:33:44,596 Јавете ми се , откако натпреварувачите ќе пристигнат. 1678 01:33:44,796 --> 01:33:46,464 Ајде, оди. 1679 01:33:54,703 --> 01:33:56,481 Кажи братко? - Сигурен си, дека ќе се истури "парфемот" 1680 01:33:56,681 --> 01:33:57,488 во првата кутија. Ми требва тврд отговор. 1681 01:33:57,588 --> 01:34:00,057 Да, братко, во првата. - Во таа до дрвјата, нели? 1682 01:34:00,257 --> 01:34:02,000 Да, во таа нај лево. 1683 01:34:04,454 --> 01:34:06,167 Добре сега , оди си на место. 1684 01:34:08,262 --> 01:34:10,286 Здраво пријатели . - Здраво. 1685 01:34:10,486 --> 01:34:13,439 Денес сме тука лице в лице, во игра ... исполнети со адреналин ... 1686 01:34:13,639 --> 01:34:16,593 Во денешната игра, ви пожелувам среќа, 1687 01:34:16,793 --> 01:34:19,069 така и на престојните елиминации. 1688 01:34:19,269 --> 01:34:22,865 Тоа значи дека денес , првиот , што отпаѓа од игра , 1689 01:34:23,065 --> 01:34:26,503 ќе се збогува со островот. 1690 01:34:26,703 --> 01:34:30,839 А сите останати ќе се натпреваруваат за големата награда , 1691 01:34:31,039 --> 01:34:34,819 која ќе ја добијат, по играта. 1692 01:34:35,019 --> 01:34:38,548 Ирфански, може да кажам нешто? - Се разбира, Реџеп, ајде Реџеп. 1693 01:34:38,748 --> 01:34:42,277 Ирфантињо ти благодарам... Бидејќи сум прв и претпоставувам 1694 01:34:42,477 --> 01:34:48,643 мене треба да ми падне првата кутија , но јас како џентламент и господин .. 1695 01:34:48,843 --> 01:34:51,658 предлагам прв да оди Таилан. 1696 01:34:51,858 --> 01:34:54,621 А јас да бидам на негово место, се разбира ако е тоа возможно. 1697 01:34:54,821 --> 01:34:56,599 Е, како така бре, може ли така! 1698 01:34:56,799 --> 01:34:58,578 Зошто бе , ти оди таму кретен еден. 1699 01:34:59,188 --> 01:35:00,872 Абе тебе денес да не те боли нешто тиквата , а? 1700 01:35:01,814 --> 01:35:05,617 Видете , ова е само предлог , нормално ако ви се допадне и на вас. 1701 01:35:06,258 --> 01:35:09,508 Па пријатели , вие заедно ... сте на овој остров 1702 01:35:09,708 --> 01:35:11,836 па јас не би ви влијаел , и искрено сум изненаден . 1703 01:35:12,036 --> 01:35:14,164 Договорете се меѓу себе и кажете. 1704 01:35:14,364 --> 01:35:16,464 Повели! - Благодарам! 1705 01:35:16,686 --> 01:35:18,826 Оној ли ме прашува , што ми паднало на главата . 1706 01:35:19,026 --> 01:35:21,167 Уште малку па ќе видиме на која глава ќе падне. 1707 01:35:21,367 --> 01:35:24,114 - Лет од птичјо гнездо . 1708 01:35:24,645 --> 01:35:27,966 И така пријатели, ако сите сте готови, да започнеме. 1709 01:35:33,118 --> 01:35:35,789 Сите држат со две раце, а јас единствено само со една. 1710 01:35:35,829 --> 01:35:37,466 Зошто? -Тебе да ти кажувам? 1711 01:35:37,926 --> 01:35:40,807 Како мислам, така ќе држам, Ирфански. 1712 01:35:45,108 --> 01:35:48,774 До овој момент сите петорица убаво се држат. 1713 01:35:48,955 --> 01:35:52,550 Не изгледа дека на некој од нив му се отежнува работата ... 1714 01:35:52,750 --> 01:35:56,345 Но како поминува времето така ќе им биде потешко. 1715 01:35:57,449 --> 01:36:00,264 Види, овој е тој странецот... - Дженк ли? 1716 01:36:00,464 --> 01:36:03,116 Да, Дженк. Дженк, како е? 1717 01:36:03,766 --> 01:36:06,510 Ногата ми се здрви . - Тоа е сериозно. 1718 01:36:06,710 --> 01:36:08,052 Остави и не се замарај со тоа . 1719 01:36:09,918 --> 01:36:13,521 Дженк се откажува. Дженк отпаѓа. 1720 01:36:13,800 --> 01:36:15,348 Халил. - Кажи батка. 1721 01:36:15,548 --> 01:36:17,284 Како си? - Батка не ми зборувај, 1722 01:36:17,484 --> 01:36:19,073 зошто нема да издржам. 1723 01:36:19,273 --> 01:36:20,863 Халил. - Кажи братко. 1724 01:36:21,854 --> 01:36:23,694 Нема ништо, забравив што сакав да ти кажам. 1725 01:36:23,894 --> 01:36:27,742 Не... неможам повеќе,... - Халил Ибрахим се откажува... 1726 01:36:28,398 --> 01:36:31,550 Останааа уште 3-ца натпреварувачи. 3-ца конкуренти за наградата. 1727 01:36:31,810 --> 01:36:33,502 Еда. - Кажи. 1728 01:36:33,702 --> 01:36:36,575 Со што ги отстрануваш влакната под пазувите? Со жилет или со машинка? 1729 01:36:36,608 --> 01:36:38,454 Што толку си чиста. - Господине Ирфан, 1730 01:36:38,654 --> 01:36:42,054 Реџеп ми влијае врз издржливоста. - Ве молам, за време на играта 1731 01:36:42,254 --> 01:36:43,354 да не зборувате ништо, интимно! 1732 01:36:43,554 --> 01:36:45,432 Не е тоа интимно бе. Прашав за влакната под пазуви 1733 01:36:45,632 --> 01:36:47,895 а не за оние на Венера и нејзиниот рид. Што интимно има под пазувите, незнам? 1734 01:36:48,095 --> 01:36:49,232 Нив секој ги гледа . Еве ги одма, овде ... 1735 01:36:50,157 --> 01:36:53,082 Девојката е како кукла... Твојата убавина е немилосрдна . 1736 01:36:53,282 --> 01:36:55,289 а незнам дали има авантуристички дух. 1737 01:36:56,724 --> 01:36:58,160 И Еда се откажува... 1738 01:36:58,384 --> 01:36:59,906 Останаа само двајца натпреварувачи. 1739 01:37:00,106 --> 01:37:02,863 Да, еј другар! Само ти и јас сме. 1740 01:37:03,063 --> 01:37:05,520 Јас имам кондиција и барем уште 2 часа ќе држам. 1741 01:37:05,720 --> 01:37:07,293 Ќе видиме... Кој е поиздржлив! 1742 01:37:07,493 --> 01:37:09,137 Без проблем. - Јави се кога сакаш 1743 01:37:09,337 --> 01:37:10,855 да се збогуваме со тебе. 1744 01:37:11,335 --> 01:37:14,140 До овој момент , дами и господа помина доста време ... 1745 01:37:14,340 --> 01:37:17,520 Види, Ирфан. Во овој живот многу добро сум развил 5 1746 01:37:17,720 --> 01:37:22,023 од природни гордости . Моите две раце , двете нозе 1747 01:37:22,223 --> 01:37:23,222 и... - Аман, аман... 1748 01:37:23,322 --> 01:37:26,325 и... мојата глава. То е јасно, не мислев на долната. 1749 01:37:26,525 --> 01:37:28,130 Не , зборувам со таа глава . 1750 01:37:29,096 --> 01:37:30,808 Уште малку и те чека чоколаден туш.. 1751 01:37:31,955 --> 01:37:33,466 Тешко ли ти е бре? 1752 01:37:36,016 --> 01:37:38,355 Не можам да издржам повеќе и ме е нервира , дека овај ќе ме победи . 1753 01:37:38,420 --> 01:37:42,031 Остави, остави... 1754 01:37:42,231 --> 01:37:43,909 Мајко мила! - Таилан се откажува. 1755 01:37:44,109 --> 01:37:45,830 Мамка му, обична пилевина. 1756 01:37:46,030 --> 01:37:49,256 Халил, нели таму требаше да е... - Братко јас не згрешив. 1757 01:37:49,456 --> 01:37:53,865 Господ да те казни за твоите дела! - Батка , колнам , таму ги турив 1758 01:37:54,065 --> 01:37:56,204 Ти реков во првата, а ти во втората си ги ставил. 1759 01:37:56,404 --> 01:37:59,555 Реџеп, можеш да пуштиш. -Ирфански, нели јас победив... 1760 01:37:59,755 --> 01:38:01,643 Да, така е. - Е, вие може да си одите. 1761 01:38:01,843 --> 01:38:05,047 Абе ти победи, па пуштај веќе. - Нема да се откажам... 1762 01:38:05,247 --> 01:38:07,948 Ќе се борам за рекорд. - Но ти и без тоа си рекордер... 1763 01:38:08,148 --> 01:38:10,850 Абе не ме наговарај, ќе држам до смрт. 1764 01:38:11,050 --> 01:38:12,883 Абе остави бе! - Господине, не се откажувам, 1765 01:38:13,083 --> 01:38:14,917 -Да му му помогнеме . - Навистина не можам повеќе . 1766 01:38:15,117 --> 01:38:16,459 Рацете и нозете повеќе не те држат .. 1767 01:38:16,659 --> 01:38:17,633 Абе остави ме. 1768 01:38:17,733 --> 01:38:19,344 Не можам повеќе. - Братко, не пуштај. 1769 01:38:19,544 --> 01:38:21,692 Господ да ми е на помош! 1770 01:38:23,374 --> 01:38:25,069 Што е пак тоа. 1771 01:38:28,921 --> 01:38:29,761 Резил невиден. 1772 01:38:29,861 --> 01:38:34,026 Сите гомненици од цел остров ми се на лице. 1773 01:38:34,226 --> 01:38:36,536 Што шампион сум јас. 1774 01:38:37,423 --> 01:38:39,544 Жив да си. Ти благодарам, навистина. 1775 01:38:39,744 --> 01:38:44,812 Со твоја помош си добив чоколаден туш. Чоколадо од задниците . 1776 01:38:45,766 --> 01:38:48,360 Лајната беа различни. Мирисот исчезна , 1777 01:38:48,560 --> 01:38:49,610 но дамките останаа . 1778 01:38:49,710 --> 01:38:51,146 Брат, сигурен сум, дека не погрешив. 1779 01:38:51,346 --> 01:38:54,070 Ако беше така, требаше да паднат на главата на Таилан, 1780 01:38:54,270 --> 01:38:55,381 а не на мојата. 1781 01:38:55,481 --> 01:38:57,096 Братко, жими мајка ми и татко ми ги истурив како што треба. 1782 01:38:57,296 --> 01:38:58,911 Не мешај мајка и татко тука , идиоту . 1783 01:38:59,111 --> 01:39:00,608 Нив не ги мешај . 1784 01:39:01,996 --> 01:39:03,779 Што правите вие тука? - Перам ма, не гледаш ли? 1785 01:39:03,979 --> 01:39:05,763 Реџеп , и јас имам неколку валкани гаќи и чорапи за перење . 1786 01:39:05,963 --> 01:39:07,915 Да земеш да ги изпереш. 1787 01:39:08,115 --> 01:39:09,997 Ајде де, много смешно... Земи исчезни од тука 1788 01:39:10,197 --> 01:39:13,034 да не те погодам... Мамето твое! 1789 01:39:13,245 --> 01:39:14,502 Овај манијак е. 1790 01:39:16,065 --> 01:39:18,649 Земи намести го. ајде намести го 1791 01:39:19,617 --> 01:39:21,347 Да е подготвено за непријатели... 1792 01:39:24,807 --> 01:39:27,528 Оди натака, натака... 1793 01:39:39,843 --> 01:39:41,291 Добре дојдовте. 1794 01:39:43,983 --> 01:39:47,438 И така пријатели за ваша, наша и радоста на гледачите , 1795 01:39:47,638 --> 01:39:48,686 дојде долгоочекуваното финале. 1796 01:39:48,786 --> 01:39:51,153 До крајот на овај ден еден од натпреварувачите 1797 01:39:51,353 --> 01:39:54,290 ќе си замине со наградата вредна 500 000 илјади. 1798 01:39:54,490 --> 01:39:57,975 И истиот ќе биде победник во оваа сезона на "Осамотниот Остров". 1799 01:39:58,103 --> 01:40:03,187 Како што гледате, тука се и елиминираните учесници, 1800 01:40:03,387 --> 01:40:04,550 за подршка. 1801 01:40:04,557 --> 01:40:06,369 Па сакаме да им се заблагодариме. 1802 01:40:06,569 --> 01:40:08,269 Бидете живи и здрави, пријатели. 1803 01:40:08,469 --> 01:40:10,888 И така да ја зпочнеме првата игра за денес. 1804 01:40:11,088 --> 01:40:13,877 Започнуваме со Реџеп и Таилан, ве молам пристапете навака. 1805 01:40:15,278 --> 01:40:16,319 Што зјапаш бе? - Што е? 1806 01:40:16,519 --> 01:40:17,638 Гледај си ја работата. - Држи се како маж бе. 1807 01:40:19,128 --> 01:40:20,949 Еј каде е палката. Ја гледаш? 1808 01:40:24,600 --> 01:40:25,987 Так-так. 1809 01:40:28,829 --> 01:40:30,144 Реџеп прави 3 од 3. 1810 01:40:31,953 --> 01:40:33,161 1 спрема 1. 1811 01:40:36,762 --> 01:40:38,273 И победник е Халил Ибрахим. 1812 01:40:44,326 --> 01:40:45,116 3 спрема 2. 1813 01:40:45,216 --> 01:40:47,780 Реџеп прави пресврт од 0-2, на 3спрема2. 1814 01:40:47,874 --> 01:40:50,722 Задоволство е да се види дуел меѓу две дами. 1815 01:40:50,922 --> 01:40:53,770 Абе зошто ти не замолчиш конечно . - Ајде бе, не зборувај . 1816 01:40:54,159 --> 01:40:55,910 Дуел меѓу жени. 1817 01:40:57,340 --> 01:40:58,451 3-0. 1818 01:40:58,651 --> 01:41:00,679 Таилан победи оваа рунда. 1819 01:41:01,423 --> 01:41:02,811 Таилан фаќа. 1820 01:41:03,812 --> 01:41:06,618 Со 3 - 0, Таилан победи уште една рунда. 1821 01:41:08,115 --> 01:41:09,496 Еда фаќа... 1822 01:41:09,684 --> 01:41:11,254 2 - 0 за Еда. 1823 01:41:11,454 --> 01:41:14,338 Да, но не може така Ирфански. Концентрацијата ми падна 1824 01:41:14,538 --> 01:41:15,533 и не можам да играм. 1825 01:41:15,633 --> 01:41:17,701 Зашто? - Заради цицките, се збунав. 1826 01:41:17,901 --> 01:41:19,870 Палката како излегува, и точно меѓу нив проаѓа. 1827 01:41:19,970 --> 01:41:22,161 Очите ми ги извади. Кажете и да се облече. 1828 01:41:22,361 --> 01:41:23,662 Ајде играј. 1829 01:41:23,762 --> 01:41:27,049 А што јас ако дојдам гол, Ирфан. Како од мајка роден. 1830 01:41:27,517 --> 01:41:29,563 Ќе направам така, па да ве видам тогаш. 1831 01:41:30,605 --> 01:41:32,198 Како може вака. 1832 01:41:32,398 --> 01:41:33,721 Излезе пребрзо за те бе , Еда. 1833 01:41:34,626 --> 01:41:36,135 Реџеп ја фаќа палката. 1834 01:41:37,156 --> 01:41:39,264 Еда го напушта островот. 1835 01:41:41,094 --> 01:41:43,886 Аплаус за Еда. 1836 01:41:44,305 --> 01:41:48,008 Во овој момент ние сме во втората од трите игри. 1837 01:41:48,208 --> 01:41:50,144 Тензиите растат. 1838 01:41:56,124 --> 01:41:59,536 Охо, оха, што правиш бе ти? - Извини братко. 1839 01:42:04,475 --> 01:42:06,087 Реџеп победи. 1840 01:42:23,234 --> 01:42:25,277 Само така. 1841 01:42:25,330 --> 01:42:26,735 Реџеп, што правиш? 1842 01:42:36,723 --> 01:42:38,412 Таилан победи. 1843 01:42:38,612 --> 01:42:41,297 Халил Ибрахим ја напушта играта. 1844 01:42:41,497 --> 01:42:44,153 Како и да мило ми беше, хлапе. Фала. 1845 01:42:44,353 --> 01:42:45,316 Многу среќа ти посакувам. 1846 01:42:45,516 --> 01:42:47,595 Ако јас победам, како да си победил ти. 1847 01:42:47,795 --> 01:42:48,769 Разбра? - Благодарам. 1848 01:42:48,969 --> 01:42:50,854 Исто како Турција во Првата Светска Војна . 1849 01:42:51,054 --> 01:42:52,151 Германија губи , а Турција ги покорува. 1850 01:42:52,351 --> 01:42:54,348 Ајде сега. - Да го испратиме со аплаус Халил Ибрахим. 1851 01:42:54,548 --> 01:42:56,983 Седнете до вашите другари. 1852 01:43:00,215 --> 01:43:02,234 Зошто не го поздравуваш бе? Поздрави го на момчето. 1853 01:43:02,434 --> 01:43:04,319 Немој да ми мавташ бе . - Тој не го заслужува тоа. 1854 01:43:04,519 --> 01:43:06,204 Како да му дадам аплаус... - Безсрамник. 1855 01:43:06,404 --> 01:43:09,372 Пријатели, и така ние дојдовме до последниот момент 1856 01:43:09,572 --> 01:43:10,741 на долгоочекуваното финале. 1857 01:43:10,941 --> 01:43:13,403 Во овој момент ние сме во третата и последна игра на финалето. 1858 01:43:14,127 --> 01:43:15,843 Од првиот момент , од кога се сретнаа на островот 1859 01:43:16,043 --> 01:43:18,905 меѓу овие двајца не престана, ривалството 1860 01:43:19,105 --> 01:43:21,547 па и на крајот повторно ќе бидат еден против друг. 1861 01:43:21,747 --> 01:43:26,110 Од големата награда од 500 000 илјади 1862 01:43:26,310 --> 01:43:29,008 не делат само 3 пенали. 1863 01:43:29,208 --> 01:43:30,131 Ирфан. - Кажи. 1864 01:43:30,231 --> 01:43:33,157 Сакам да кажам нешто. Нели ние сме во финале... 1865 01:43:33,357 --> 01:43:36,083 Се разбира, кажи. - Среќен сум што ги гледам тука 1866 01:43:36,283 --> 01:43:38,785 моите елиминирани колеги, затоа сакам да кажам... 1867 01:43:39,305 --> 01:43:41,527 Јас немам проблем со никого тука, затоа им простувам. 1868 01:43:41,727 --> 01:43:43,950 Ако тие имаат нешто против мене, нека ми простат 1869 01:43:44,150 --> 01:43:46,607 и да ми посакаат успех. - Успех, Реџеп. Браво. 1870 01:43:47,665 --> 01:43:49,459 Ви благодарам. 1871 01:43:49,732 --> 01:43:52,170 Сакам да додадам и нешто во врска со Тајлан... 1872 01:43:52,370 --> 01:43:56,125 Штом тој стигна до финалето, и тоа е некој успех, нели. 1873 01:43:56,325 --> 01:43:59,881 Да, но шампионот ќе биде само еден. Овај тука ќе биде вицешампион 1874 01:44:00,081 --> 01:44:03,350 но и тоа е некој успех, така. - Добро. Таилан, ти сакаш да кажеш 1875 01:44:03,550 --> 01:44:06,626 нешто како одговор? - Да, и јас ќе кажам нешто. 1876 01:44:06,826 --> 01:44:09,903 Не се плашам од тебе. Јас играв фудбал професионално од 7 години. 1877 01:44:10,103 --> 01:44:11,326 Но нема да те мачам многу . Биди спокоен. 1878 01:44:11,526 --> 01:44:14,439 Види го ти него. Играл фудбал од 7 години. 1879 01:44:14,639 --> 01:44:17,175 Јас зборувам за добри намери и хуманост 1880 01:44:17,375 --> 01:44:21,411 а тој ми се заканува. Труп еден . Ми здосади со фалење . 1881 01:44:21,611 --> 01:44:26,614 Јас сега му ги враќам зборовите назад и ќе зборувам на неговиот јазик . 1882 01:44:26,814 --> 01:44:28,613 Тој ако дал 7 год . од својот живот за фудбалот, 1883 01:44:28,813 --> 01:44:30,627 јас целиот мој живот играм на моето игралиште. 1884 01:44:30,827 --> 01:44:32,441 Толку е едноставно. - драги натпреварувачи... гледам, 1885 01:44:32,641 --> 01:44:35,108 дека меѓу вас има големо ривалство и една искра е доволна за да 1886 01:44:35,308 --> 01:44:38,168 избувне оган во последнава игра. 1887 01:44:38,368 --> 01:44:42,222 Прв шутира Таилан. Реџеп оди на голот, 1888 01:44:42,422 --> 01:44:45,334 проследено со аплаус, молам. 1889 01:44:49,034 --> 01:44:51,573 Спремен ли си Реџеп? - И тоа како, Ирфан. 1890 01:44:51,773 --> 01:44:54,043 Добро, Таилан, а ти спремен ли си? - И јас сум спремен. 1891 01:44:54,142 --> 01:44:57,255 Нека оној кој заслужува... нека биде овогодишниот шампион. 1892 01:44:59,559 --> 01:45:04,281 Таилан постигнува гол. Резултатот е 1:0 за Таилан. 1893 01:45:05,568 --> 01:45:08,665 Таилан е на голот, максимална концентрација. 1894 01:45:19,281 --> 01:45:21,852 И Реџеп дава гол. - Само така! 1895 01:45:22,052 --> 01:45:23,148 Резултатот е 1:1. 1896 01:45:25,798 --> 01:45:28,817 Спремен ли си? - Ајде, не се плашам јас од тебе. 1897 01:45:32,298 --> 01:45:33,946 Таилан промашува. 1898 01:45:38,907 --> 01:45:41,629 Ривалството продолжува... Реџеп може да го реши натпреварот. 1899 01:45:51,134 --> 01:45:52,938 И Реџеп промашува. 1900 01:45:53,138 --> 01:45:54,943 Пфу, мајката. 1901 01:45:54,993 --> 01:45:57,520 И Реџеп промаши, при што резултатот е 1:1. 1902 01:46:00,158 --> 01:46:01,947 Абе престани да се правишкловн и застани на голот. 1903 01:46:02,147 --> 01:46:03,812 Доста бре. 1904 01:46:08,123 --> 01:46:10,835 Таилан одново промашува. 1905 01:46:11,403 --> 01:46:14,529 Редот е на Реџеп. Резултатот одново е 1:1. 1906 01:46:14,729 --> 01:46:16,952 Последениот пенал го шутира Реџеп. 1907 01:46:17,152 --> 01:46:19,982 Пријатели, в моментов сме во многу важен дел. 1908 01:46:20,182 --> 01:46:22,717 Ако Реџеп погоди, тој ќе биде новиот шампион 1909 01:46:22,917 --> 01:46:25,452 на овогодишниот турнир. - Ако Таилан одбрани, 1910 01:46:25,652 --> 01:46:28,135 продолжуваме со пеналите. 1911 01:46:37,104 --> 01:46:42,181 За вас ќе го направам ова, момчиња. За вас ќе дадам гол. 1912 01:46:44,830 --> 01:46:46,467 Ирфански... - Кажи. 1913 01:46:46,667 --> 01:46:48,215 Можам ли да ставам чевли? 1914 01:46:48,415 --> 01:46:52,542 Да, но од каде ќе најдеме. - Чевлите на оној пријател таму , 1915 01:46:52,742 --> 01:46:54,533 мислам, ќе ми бидат точни. -Повели земи ги? 1916 01:46:54,733 --> 01:46:56,721 Братко, дај ми ги чевлите. 1917 01:46:58,257 --> 01:47:01,119 Може ли чевлите... Дај да ги ставам. 1918 01:47:09,613 --> 01:47:11,644 Овие ми се ептен по мерка, Ирфан. 1919 01:47:40,330 --> 01:47:43,100 Ќе шутира ''боц''. 1920 01:48:52,027 --> 01:48:56,769 Успеав, успеав. Јас сум шампион. 1921 01:48:56,969 --> 01:49:01,512 Со денови , со недели, со месеци се натпреваруваа... 1922 01:49:01,712 --> 01:49:06,057 А шампионот е само еден. Сопственикот на 500 000 илјади. 1923 01:49:06,257 --> 01:49:10,603 и шампионот на овој остров, се вика Реџеп Иведик. 1924 01:49:42,774 --> 01:49:44,492 Што е тоа? - Тоа се парите, мој! 1925 01:49:44,692 --> 01:49:46,640 Не ги сакаш ли? 1926 01:49:54,672 --> 01:49:58,984 Еве ти ги парите. А сега можете спокојно да ги броите до изутрина. 1927 01:49:59,184 --> 01:50:01,581 Тоа да ти биде лекција. 1928 01:50:09,566 --> 01:50:12,913 Не без вашата помош и благослов , овој дар за нашите момци 1929 01:50:13,113 --> 01:50:19,932 со златни ножици... го отварам овој терен. 1930 01:50:22,374 --> 01:50:24,482 Ајде, честито! 1931 01:50:25,141 --> 01:50:27,457 Не фати ли сите? - Да ве фатив. 1932 01:50:27,657 --> 01:50:29,216 Ајде тогаш... - Сликај, бе? 1933 01:50:30,009 --> 01:50:35,404 Да, навистина е многу убава. Честито! 1934 01:50:36,816 --> 01:50:42,856 Превод и обработка: MCEXELANTE https://www. facebook. com/ mcexelante 1935 01:50:45,856 --> 01:50:49,856 Preuzeto sa www.titlovi.com