1 00:02:17,009 --> 00:02:18,886 Инфаркт ще направя в тази стая. 2 00:02:19,369 --> 00:02:21,564 Събрали сте се 20-30 жени приличащи на носорози. 3 00:02:21,649 --> 00:02:25,562 Тъпчете наоколо. Казвам ви, в депресия сме. 4 00:02:25,969 --> 00:02:28,688 Плюс това смърди ужасно много. Смърди на изгорели чорапогащи. 5 00:02:29,849 --> 00:02:31,840 Замириса на смес от пот и тесто. 6 00:02:31,929 --> 00:02:33,920 Само танцувахме и се забавлявахме. 7 00:02:34,009 --> 00:02:35,328 Ами, играхте и се забавлявахте, 8 00:02:35,409 --> 00:02:39,163 но от къде намирате толкова енергия не мога да разбера? 9 00:02:39,729 --> 00:02:41,799 Като дойдете на едно място и се получава енергийна експлозия. 10 00:02:42,409 --> 00:02:44,075 И вечер, като се върнат мъжете ви, и поискат 11 00:02:44,088 --> 00:02:45,765 да се сближат с вас, и вие казвате... 12 00:02:45,849 --> 00:02:49,478 "O, не, главата ме боли. " "O, не, задника ме боли. " 13 00:02:49,569 --> 00:02:51,924 "O, не, имам ревматизъм. " 14 00:02:52,009 --> 00:02:54,842 Искаш ли сармичка? - Махни си мръсните ръце, не искам. 15 00:02:55,409 --> 00:02:58,845 Кой знае какво пипахте и чесахте, как ли ги направихте? 16 00:02:58,929 --> 00:03:02,001 Какво да правим синко, имаме събиране днес, и ти май имаш проблем. 17 00:03:02,089 --> 00:03:03,204 Кажи си проблема, а ние да решим как да се справиш с него. 18 00:03:03,329 --> 00:03:05,797 Лельо Незахат, ще умра от скръб. 19 00:03:06,289 --> 00:03:07,438 Ей до тука ми дойде. 20 00:03:07,969 --> 00:03:11,928 Знаете, че след смъртта на баба ми не бях в състояние да направя нищо. 21 00:03:12,729 --> 00:03:14,959 Кълна се, дълбоко съм разстроен. 22 00:03:15,929 --> 00:03:18,159 В депресия съм. Наистина. 23 00:03:19,049 --> 00:03:20,562 Кълна се, познаваш ме. 24 00:03:20,969 --> 00:03:26,043 Аз косата на 3 месеца веднъж, и тялото си на 4 месеца веднъж си ги мия. 25 00:03:26,169 --> 00:03:29,286 А минаха 5 месеца, кълна се, че не съм пипал вода. 26 00:03:29,369 --> 00:03:30,882 Започна една воня. 27 00:03:31,409 --> 00:03:32,762 От долу нагоре започна една воня. 28 00:03:33,529 --> 00:03:37,317 Кълна се, че 15 дена не мога да се изсера. 29 00:03:38,529 --> 00:03:42,807 Но това е по мое желание. Мога, но не го изкарвам. 30 00:03:43,529 --> 00:03:44,439 До такава степен съм стресиран. 31 00:03:44,929 --> 00:03:50,322 И на всичкото отгоре имам един и същ кошмар всяка нощ. 32 00:03:50,929 --> 00:03:52,203 Лягам да спя. 33 00:03:52,289 --> 00:03:53,847 О, Боже Господи. 34 00:03:53,969 --> 00:03:58,440 Моля Ти се, Боже, не ме карай да сънувам един и същ кошмар. 35 00:03:58,689 --> 00:03:59,599 И пак се започва. 36 00:04:00,369 --> 00:04:02,519 Навсякъде е светло и бяло. 37 00:04:02,609 --> 00:04:04,964 Няма място, време, и пространство. 38 00:04:05,449 --> 00:04:06,768 Не мога да разбера къде съм. 39 00:04:06,889 --> 00:04:07,605 Някак е и мрачно. 40 00:04:07,689 --> 00:04:09,168 Казвам си: "Къде ли съм?". 41 00:04:11,049 --> 00:04:12,198 Реджеп. 42 00:04:13,609 --> 00:04:16,806 Къде си? - Ела, Реджеп, ела. 43 00:04:17,209 --> 00:04:19,564 Къде си? Ще ти начукам главата. 44 00:04:19,649 --> 00:04:21,128 Покажи се. Говори с мен като с мъж. 45 00:04:21,369 --> 00:04:25,248 Реджеп, ела. Следвай гласа. 46 00:04:26,409 --> 00:04:29,048 Ела, ела синко. 47 00:04:30,969 --> 00:04:32,925 O, Господи! 48 00:04:33,009 --> 00:04:36,001 Дядо. - Ти си избраният, Реджеп. 49 00:04:37,689 --> 00:04:39,600 Защо, Дядо? Защо избра мен? 50 00:04:40,089 --> 00:04:42,284 Ти си едно животно. 51 00:04:43,409 --> 00:04:44,558 Става ли така да ми говориш? 52 00:04:45,329 --> 00:04:47,445 Става ли така в такова небесно обкръжение? 53 00:04:47,889 --> 00:04:49,880 Целият в бяло като булките. Става ли така, дядо? 54 00:04:51,049 --> 00:04:54,564 Ела, Реджеп. Приближи се. - Идвам, Дядо. 55 00:04:54,929 --> 00:04:56,521 Приближи се. - Тук съм, дядо. 56 00:04:58,409 --> 00:04:59,046 Какво по дяволите? 57 00:04:59,129 --> 00:05:02,758 Ще платиш за животинското си поведение. 58 00:05:04,169 --> 00:05:05,682 Дядо, недей! 59 00:05:06,169 --> 00:05:08,285 Недей. Моля Те. 60 00:05:09,249 --> 00:05:10,364 Това ме кара да плача. 61 00:05:10,449 --> 00:05:15,126 И в него момент, едни писъци, и малко напикаване в гащите 62 00:05:15,149 --> 00:05:16,426 и се събуждам. 63 00:05:16,889 --> 00:05:20,643 Кълна се, че всичките ми изходи са затворени. 64 00:05:21,889 --> 00:05:25,643 Ти знаеш отговора. Ето защо съм дошъл при теб. 65 00:05:25,809 --> 00:05:27,527 Ти си лидера на квартала. 66 00:05:27,609 --> 00:05:28,837 Дай ми един съвет. 67 00:05:29,449 --> 00:05:31,007 Има нещо вътре в него. 68 00:05:31,329 --> 00:05:32,045 Започва с 3 букви. 69 00:05:35,129 --> 00:05:37,324 Какво става, MакГайвър? - С 3 букви е. 70 00:05:38,369 --> 00:05:39,438 Вътре в мен ли има нещо? 71 00:05:39,689 --> 00:05:41,281 Вътре в теб има нещо с 3 букви. 72 00:05:41,689 --> 00:05:44,123 Какви имам вътре, лельо? Ако ли има, какво има? 73 00:05:44,369 --> 00:05:45,597 Защо говориш така, не ти прилича. 74 00:05:46,129 --> 00:05:48,085 Не можах да те разбера. Кажи ми. 75 00:05:48,609 --> 00:05:50,884 Това не се казва. Опитай се сам да разбереш. 76 00:05:51,729 --> 00:05:53,208 Мога ли да си взема буква? - Може. 77 00:05:53,849 --> 00:05:56,124 От трите букви, средната е "у". 78 00:05:58,889 --> 00:06:00,208 Сещам се за една дума, но... 79 00:06:00,329 --> 00:06:03,639 Не си мисли за глупости. Аз искам да ти помогна, 80 00:06:03,729 --> 00:06:05,560 а ти какви ги говориш? 81 00:06:06,449 --> 00:06:07,643 Но само за това се сещам. 82 00:06:07,849 --> 00:06:09,601 Вътре в теб се е вселил дух. 83 00:06:09,929 --> 00:06:10,759 O, Боже! 84 00:06:12,489 --> 00:06:17,768 Дух ли се е вселил? - В теб се е вселил дух, синко. 85 00:06:18,569 --> 00:06:19,763 Какво ще правя сега, лельо Незахат? 86 00:06:20,129 --> 00:06:21,278 Първо се изкъпи, среши се, изчисти се, и след това ела. 87 00:06:22,929 --> 00:06:25,204 Аз ще те пратя при един специален ходжа. 88 00:06:33,009 --> 00:06:34,124 Бог да ви помага. 89 00:06:34,209 --> 00:06:36,006 Благодаря. - И на теб. 90 00:06:36,089 --> 00:06:38,080 Дано да се оправите скоро. - Благодаря. 91 00:06:40,929 --> 00:06:42,442 Номерче ли се взема? - Да. 92 00:06:51,409 --> 00:06:52,205 Бог да ви помага. 93 00:06:52,289 --> 00:06:54,325 Благодаря. Какво ви има? 94 00:06:55,049 --> 00:06:59,201 Нещо като стрес, депресия... 95 00:06:59,929 --> 00:07:02,204 ...бедствие... 96 00:07:03,009 --> 00:07:06,524 ...с една дума, в мен се е вселил дух. 97 00:07:07,329 --> 00:07:09,320 Дано да се оправите. - Благодаря. 98 00:07:10,169 --> 00:07:12,239 А вашия проблем какъв е? - Синът ми е болен. 99 00:07:12,609 --> 00:07:14,759 Напада всеки. Напада и мен. 100 00:07:15,049 --> 00:07:17,609 Ухапа ме по врата, тук също. 101 00:07:17,689 --> 00:07:18,758 Ухото ми също. 102 00:07:19,209 --> 00:07:19,959 Също и ръката ми. 103 00:07:20,089 --> 00:07:20,760 Всичко това той ли го направи? 104 00:07:21,169 --> 00:07:23,125 Да. Болестта му е да напада. 105 00:07:25,089 --> 00:07:27,523 Синко, защо ухапа майка... О, Боже! 107 00:07:30,089 --> 00:07:33,206 Синко, не ме ядосвай. Сега ще те нокаутирам. 108 00:07:38,449 --> 00:07:39,598 Ааа! 109 00:07:40,129 --> 00:07:41,528 Ти си луд, но и аз съм луд! 110 00:07:44,329 --> 00:07:46,524 Ей сега ще ти изтръгна очите. 111 00:07:49,449 --> 00:07:50,598 Казах ти нещо. Трябва да ме слушаш. 112 00:07:50,889 --> 00:07:51,799 Ааа! 113 00:07:53,049 --> 00:07:53,959 Недей, сине. 114 00:07:55,049 --> 00:07:56,528 Ей сега ще ти счупя главата с обувката си. 115 00:08:01,369 --> 00:08:04,247 Трябва да го вържете със синджир или нещо подобно. Не може така. 116 00:08:05,009 --> 00:08:08,240 Забранено е дори и питбул да се разхожда. Не го разхождайте из улиците. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,398 Здравейте, скъпи ходжа. 118 00:08:20,209 --> 00:08:21,642 Тук ли? 119 00:08:29,969 --> 00:08:31,163 Ходжа. 120 00:08:34,489 --> 00:08:35,524 Ходжа. 121 00:08:38,849 --> 00:08:40,407 Кажи си проблема, синко. 122 00:08:40,889 --> 00:08:44,677 Имам нещо като стрес, депресия. 123 00:08:45,249 --> 00:08:46,602 В теб се е вселил дух, синко. 124 00:08:47,809 --> 00:08:49,606 Боже опази. 125 00:08:50,329 --> 00:08:54,641 Махни го от мен, ходжа. Спаси ме от тази неприятност. 126 00:08:55,049 --> 00:08:56,562 Ще ти приготвя един еликсир. 127 00:08:56,649 --> 00:08:59,447 Бях събрал тези органични билки за себе си. 128 00:09:01,289 --> 00:09:02,688 Това ще те излекува. С един сеанс и си готов. 129 00:09:02,849 --> 00:09:04,805 Ще изгони всичко вътре в теб. 130 00:09:25,569 --> 00:09:27,605 Изпий това. Ще се почувстваш много добре. 131 00:09:35,889 --> 00:09:37,800 Скъпи ходжа, не смеси ли прекалено много неща. 132 00:09:38,889 --> 00:09:42,882 Хвани от крава език до кози тор. Да не ми стане нещо лошо? 133 00:09:43,649 --> 00:09:47,005 Точно това дава неговият аромат, органичен вкус. 134 00:09:47,569 --> 00:09:48,797 Това ще изкара духа. 135 00:10:04,209 --> 00:10:05,358 Благодаря. 136 00:10:05,969 --> 00:10:06,765 Да ти е сладко. 137 00:10:15,249 --> 00:10:18,446 Езикът ми май се схваща. 138 00:10:19,489 --> 00:10:20,888 Tова е нормално. 139 00:10:21,489 --> 00:10:23,878 Езикът ти се схваща, главата може да те заболи, лошо ще ти стане. 140 00:10:24,569 --> 00:10:26,924 Но това ще прогони духа. 141 00:10:27,409 --> 00:10:28,319 Наистина ли? 142 00:10:29,369 --> 00:10:30,165 Ходжа... 143 00:10:45,009 --> 00:10:45,680 Спокойно, синко. 144 00:10:47,889 --> 00:10:49,163 Остави се в моите ръце. 145 00:10:50,409 --> 00:10:51,398 Легни тук. 146 00:10:52,569 --> 00:10:53,445 Легни синко, легни. 147 00:10:54,169 --> 00:10:55,204 Отпусни се. 148 00:11:07,729 --> 00:11:08,957 Какво правите тук? 149 00:11:09,729 --> 00:11:12,038 Виждате ли какво прави на невинните граждани? 150 00:11:12,449 --> 00:11:15,088 Какво правите тук, г-не? Защо тормозите тези хора тук? 151 00:11:15,929 --> 00:11:17,885 Отведете този човек оттук. 152 00:11:18,969 --> 00:11:21,802 Както виждате... Г-не, какво ви направиха? 153 00:11:23,169 --> 00:11:25,319 Отведете го. Помогнете му. 154 00:11:29,529 --> 00:11:30,644 Недейте, оставете ме. 155 00:11:32,809 --> 00:11:35,164 По дяволите. - Няма място за притеснение. 156 00:11:35,249 --> 00:11:38,082 Не ме е яд на ходжата, яд ме е на леля Незахат, затова че я послушах? 157 00:11:38,409 --> 00:11:40,639 Мислех си, че тя е лидера на квартала. 158 00:11:40,809 --> 00:11:44,279 Събра всички мръсни и дебели жени приличащи на носорози в къщата си... 159 00:11:44,409 --> 00:11:46,764 ...помислих си, че е в състояние да ми помогне. 160 00:11:47,129 --> 00:11:48,608 Мислех, че тя е с опит. 161 00:11:48,689 --> 00:11:50,247 И то с доста опит. 162 00:11:50,809 --> 00:11:52,765 Каква работа имаш с ходжи и духове? 163 00:11:53,169 --> 00:11:55,603 Сега 70 милиона вече ме познават като идиот. 164 00:11:56,809 --> 00:11:59,801 Толкова години стриктно пазех имиджа си... 165 00:11:59,929 --> 00:12:03,126 ...авторитета си,... 166 00:12:03,209 --> 00:12:07,140 ...от една страна приликата с AQ и IQ-то ми, в един страхотен живот, 167 00:12:07,209 --> 00:12:10,240 с агресивния ми характер... 168 00:12:10,689 --> 00:12:12,088 ...с тяло като на котка... 169 00:12:12,689 --> 00:12:14,127 ...в една егоцентрична ситуация, 170 00:12:14,189 --> 00:12:18,127 заприличах на маймуна пред 70 милиона души. 171 00:12:19,649 --> 00:12:21,560 Не се притеснявай, сигурно никой не го е гледал. 172 00:12:21,649 --> 00:12:23,560 Ако аз и ти сме го гледали, означава, че всеки го е гледал. 173 00:12:23,649 --> 00:12:26,083 Чичо Сали. - Здравей, Мертджан. Добре дошъл. 174 00:12:26,169 --> 00:12:28,478 Може ли един шоколад? - Разбира се. 175 00:12:30,849 --> 00:12:32,840 Колко? - Хайде върви, аз черпя. 176 00:12:33,849 --> 00:12:36,886 А, ти не си ли идиота от новините? 177 00:12:37,329 --> 00:12:39,001 Мертджан, не ме ядосвай! 178 00:12:39,529 --> 00:12:40,678 Махай се! 179 00:12:42,449 --> 00:12:43,882 Лунатикче такова. 180 00:12:44,129 --> 00:12:45,403 Имам лекарство за твоята болест. 181 00:12:45,929 --> 00:12:48,124 Виж, точно тук ме боли. 182 00:12:48,569 --> 00:12:51,402 Ние всяка седмица отиваме на лов. И ти ела с нас. 183 00:12:51,489 --> 00:12:54,242 Излез сред природата, подишай свеж въздух. Той ще ти се отрази добре. 184 00:12:54,529 --> 00:12:56,087 Нищо няма да ти остане. - Наистина ли? 185 00:13:00,169 --> 00:13:03,844 Стоп. 186 00:13:05,169 --> 00:13:06,284 Има слизащ. 187 00:13:09,529 --> 00:13:10,928 Хайде момчета, успех. 188 00:13:12,049 --> 00:13:13,368 Приятен лов. Аз ще съм тук. 189 00:13:13,809 --> 00:13:14,878 Не се отдалечавай много. - Добре. 190 00:13:15,009 --> 00:13:17,921 На тази поляна ще съм. 191 00:13:20,129 --> 00:13:21,357 Идиоти с идиоти. 192 00:13:23,809 --> 00:13:25,322 Ще ловували, виж ги ти. 193 00:13:25,929 --> 00:13:27,123 O, Господи! 194 00:14:14,969 --> 00:14:16,960 По дяволите! 195 00:14:20,049 --> 00:14:22,643 Хасан, виждаш ли това? - Какво ли е това? 196 00:14:23,129 --> 00:14:26,644 Прилича на прасе. - Това не е прасе, това е нещо голямо. 197 00:14:27,249 --> 00:14:29,399 Мечка ще да е. Виж как подскача. 198 00:14:29,809 --> 00:14:31,083 Стреляй. - Чакай. 199 00:14:32,449 --> 00:14:34,804 Аааааааааааааааа! 200 00:14:39,809 --> 00:14:41,845 Господи! 201 00:14:42,529 --> 00:14:44,167 Емел, ти ме съсипа. 202 00:14:44,529 --> 00:14:47,089 Ти взе от мен това, което пазех толкова много години. 203 00:14:47,369 --> 00:14:48,643 Приятно оздравяване, г-н Реджеп. 204 00:14:48,929 --> 00:14:53,081 По принцип тези сачми се разпръскват навсякъде... 205 00:14:53,809 --> 00:14:55,640 ...разбира се, когато района е голям. 206 00:14:57,929 --> 00:15:00,045 Много смешно. Тъпанар. 207 00:15:00,609 --> 00:15:03,521 За толкова години учене, нямаш никакво чувство за хумор. 208 00:15:04,009 --> 00:15:06,887 Ако сачмите бяха попаднали малко по в дясно... 209 00:15:06,969 --> 00:15:09,085 ...отиваше ти невинността. 210 00:15:09,369 --> 00:15:13,760 Май влязоха вътре, чувствам някакво парене вътре вдясно. 211 00:15:14,249 --> 00:15:15,284 Няма, няма. 212 00:15:15,369 --> 00:15:17,360 Аз го чувствам, как така няма? 213 00:15:17,849 --> 00:15:19,965 Има едно парене вътре. Аааах! Емел. 214 00:15:21,409 --> 00:15:24,162 Надявам се това да не доведе до други проблеми. 215 00:15:24,649 --> 00:15:26,526 Достатъчно проблеми ми докара. 216 00:15:27,089 --> 00:15:29,364 Имам и много други проблеми. - Така ли, и какви? 217 00:15:30,049 --> 00:15:32,280 Трябва да се видя с интернист. 218 00:15:32,369 --> 00:15:33,882 Аз съм такъв г-н Реджеп. 219 00:15:34,409 --> 00:15:36,320 Има някакъв стрес вътре в мен. 220 00:15:36,809 --> 00:15:38,288 Това няма нищо общо с интернист. 221 00:15:38,649 --> 00:15:40,879 Какво означава интернист? - Специалист по вътрешни болести. 222 00:15:40,969 --> 00:15:44,403 На мен болното място е вътрешността. Имам болест вътре в мен, ти казвам. 223 00:15:45,449 --> 00:15:47,007 Г-н Реджеп, вашият проблем е психологически. 224 00:15:47,089 --> 00:15:49,808 Как така ще е психологически? 225 00:15:50,609 --> 00:15:52,042 Имам приятели психолози. 226 00:15:52,169 --> 00:15:54,558 Да ти дам номера на един от тях. 227 00:15:55,209 --> 00:15:57,677 Обяснете им проблема и излезте щастлив от там. 228 00:16:03,809 --> 00:16:05,481 Да отида казваш, така ли? - Иди. 229 00:16:05,929 --> 00:16:07,203 Наистина ли. - Наистина. 230 00:16:07,289 --> 00:16:08,881 Закълни се. - Заклевам се. 231 00:16:08,969 --> 00:16:11,278 Със сигурност ще се оправите. Ще останете щастлив, г-н Реджеп. 232 00:16:12,089 --> 00:16:12,999 Хайде, махай се. 233 00:16:13,689 --> 00:16:16,840 Дойде да се шегуваш с мен. Доктор ли си, какво си? 234 00:16:16,969 --> 00:16:17,958 Всички сте зле с главите. 235 00:16:18,049 --> 00:16:19,528 Като учите 6 години и се побърквате. 236 00:16:21,929 --> 00:16:24,124 Не ме пипай! - Г-не, моля ви! 237 00:16:26,089 --> 00:16:28,557 Ей сега ще видиш като те ритна по главата. 238 00:16:41,849 --> 00:16:45,521 Може ли да ги подържиш приятелю - шизофреник? Благодаря. 239 00:16:46,489 --> 00:16:48,684 Върни ми ги. Да не ти тежат. 240 00:16:52,969 --> 00:16:57,087 Добре дошли. - Добре заварили. 241 00:16:58,089 --> 00:17:00,557 Бих искал да ви дам баклава преди сеанса. 242 00:17:00,649 --> 00:17:04,767 Това е от Гюнгьорен. Има 120 слоя тънко тесто. 243 00:17:05,329 --> 00:17:06,478 Да хапнем сладко, за да говорим сладко. 244 00:17:06,729 --> 00:17:09,004 Аз съм в много голяма депресия. 245 00:17:09,089 --> 00:17:12,047 Така казаха приятелите ми. През нощта ми става тежко. 246 00:17:12,489 --> 00:17:15,003 Чувствам затруднение от 3 месеца. 247 00:17:15,089 --> 00:17:16,602 Започна с нощно напикаване... 248 00:17:17,009 --> 00:17:19,398 Само че не трябва на мен да казвате това. Ще го кажете на доктора. 249 00:17:19,529 --> 00:17:21,406 Аз не съм доктор. - А каква сте вие, г-це? 250 00:17:21,889 --> 00:17:24,278 Асистентът му. - "Асистентът му. " 251 00:17:25,369 --> 00:17:26,438 "Асистентът му. " 252 00:17:27,409 --> 00:17:30,685 Щом си асистентката му, за какво ме накара да наговоря всички тези неща? 253 00:17:31,289 --> 00:17:33,325 Вие започнахте и аз не искам да ви спра. 254 00:17:33,889 --> 00:17:34,958 Погледнете я само. 255 00:17:35,369 --> 00:17:36,643 Погледнете я само. 256 00:17:37,249 --> 00:17:39,888 Чу всичките ми проблеми. 257 00:17:39,969 --> 00:17:41,849 Не искала да ме спре! 258 00:17:41,949 --> 00:17:43,805 Не се притеснявайте, всичко ще остане в тайна. 259 00:17:44,249 --> 00:17:45,841 В тайна ли! 260 00:17:46,449 --> 00:17:48,758 Къде остана доверието между доктор и болен? 261 00:17:49,489 --> 00:17:51,684 Какво стана с обета към Хипократ? 262 00:17:52,569 --> 00:17:54,878 Какво стана с тази държава? Какво се случи с човечеството? 263 00:17:56,009 --> 00:17:57,078 Успокойте се. 264 00:17:57,969 --> 00:18:02,326 И преди да вляза за сеанса си толкова много ядове и стрес. 265 00:18:02,609 --> 00:18:04,247 Ако болестите ми са 3 ще станат 5. 266 00:18:05,369 --> 00:18:07,325 Само заради теб. 267 00:18:10,409 --> 00:18:11,159 Какво гледаш? 268 00:18:12,169 --> 00:18:13,363 Какво гледаш? 269 00:18:13,489 --> 00:18:15,002 Ти със смешната коса, какво гледаш? 270 00:18:17,009 --> 00:18:20,684 Постригала се като Тина Търнър, нестабилна идиотка. 271 00:18:23,609 --> 00:18:26,407 Свободен ли е вече? - Да. Може да влезете. 272 00:18:27,249 --> 00:18:29,205 И баклавата ще я дам на Д-ра, а не на теб. 273 00:18:29,729 --> 00:18:31,242 Ти Калимейро (Клеопатра). 274 00:18:31,969 --> 00:18:35,245 Дано цял живот да се разхождаш със счупени кори от яйце на главата си. 275 00:18:36,449 --> 00:18:37,882 Девствена да останеш цял живот. 276 00:18:39,169 --> 00:18:40,488 Ще те удавя в една лъжица с вода. 277 00:18:46,129 --> 00:18:46,959 Влезте. 278 00:18:55,409 --> 00:18:56,125 Добре дошли. 279 00:18:56,449 --> 00:18:58,883 Заради риск от свински грип не се здрависвам, моля ви. 280 00:18:59,289 --> 00:19:02,326 И вие ако сте по-внимателни към това, ще се радвам. 281 00:19:03,049 --> 00:19:07,042 Донесох ви баклава, от Гунгьорен. Само за вас. 282 00:19:07,609 --> 00:19:09,884 120 слоя, но все още прозрачни. 283 00:19:10,129 --> 00:19:12,085 Благодаря. Нямаше нужда. 284 00:19:13,169 --> 00:19:15,285 Проблема ми е такъв. 285 00:19:15,929 --> 00:19:17,362 Аз съм в депресия. 286 00:19:19,169 --> 00:19:21,524 Бих искал аз да открия болестта ви. 287 00:19:22,209 --> 00:19:24,518 За това разбира се, трябва да направим няколко теста. 288 00:19:25,049 --> 00:19:26,801 Ако искате да почваме веднага. Какво ще кажете? 289 00:19:27,649 --> 00:19:29,048 Разбира се. 290 00:19:29,689 --> 00:19:32,487 Тогава застанете срещу мен. - Вертикално ли? 291 00:19:32,729 --> 00:19:34,128 Да. - Добре. 292 00:19:38,929 --> 00:19:40,442 Какво виждаш тук? 293 00:19:40,729 --> 00:19:44,881 О, докторе, махнете това оттук. Махни го веднага! 294 00:19:46,849 --> 00:19:50,239 Докторе! Виждам много лоши неща. 295 00:19:50,369 --> 00:19:52,837 Виждам кръв, виждам ужас. 296 00:19:53,089 --> 00:19:56,320 Виждам железен лост вкаран през черепа на някого. 297 00:19:56,729 --> 00:19:59,482 Железен лост в глава на момче. 298 00:19:59,929 --> 00:20:02,045 Тук ли? - Да, Док. Tам. 299 00:20:04,369 --> 00:20:07,805 Виждам как един орангутан изнасилва хипопотам. 300 00:20:14,089 --> 00:20:16,557 Да повърна ли? - Достатъчно. 301 00:20:17,649 --> 00:20:18,923 Какво ми има? 302 00:20:19,369 --> 00:20:22,280 Положението е по-зле отколкото предполагах. 303 00:20:22,369 --> 00:20:26,280 Така. Заспивате. Много добре. Заспивате. 304 00:20:28,649 --> 00:20:30,560 Г-не, моля ви да се концентрирате. 305 00:20:30,649 --> 00:20:32,799 Помисли, че съм заспал, нали? 306 00:20:33,329 --> 00:20:35,445 Защо го правиш? - Да продължим. 307 00:20:38,929 --> 00:20:44,447 Много добре. Заспивате, и след като щракна с пръсти ще се събудите. 308 00:20:44,529 --> 00:20:46,520 И нищо няма да си спомняте след това. 309 00:20:46,609 --> 00:20:48,804 Г-н Реджеп, г-н Реджеп. 310 00:20:51,329 --> 00:20:53,889 Сега искам да направиш същото нещо, което е пред мен. 311 00:20:54,009 --> 00:20:54,885 Добре. 312 00:21:11,169 --> 00:21:11,999 Свърши, докторе. 313 00:21:15,689 --> 00:21:18,806 Мисля, че те са много сходни. 314 00:21:20,009 --> 00:21:21,078 Интересно. 315 00:21:21,809 --> 00:21:23,367 Не виждам разлика. 316 00:21:28,529 --> 00:21:30,247 Ще бъда откровен с вас. 317 00:21:31,129 --> 00:21:32,164 Вашата болест е... 318 00:21:36,489 --> 00:21:40,277 За съжаление времето ни изтече. Ще се видим на следващия сеанс. 319 00:21:40,969 --> 00:21:42,960 Д-ре, завърши си изречението де. 320 00:21:43,489 --> 00:21:47,285 "Вашата болест е" казахте... ...и спряхте. 322 00:21:47,369 --> 00:21:50,441 За съжаление процедурата е такава. Свърши ли свършва. 323 00:21:50,929 --> 00:21:52,806 За да науча какво ми има, пак ли трябва да дойда? 324 00:21:53,169 --> 00:21:56,400 Да. - Според вас колко сеанса трябва да идвам? 325 00:21:57,089 --> 00:22:00,479 Нормално, аз лекувам болните си за 5-6 сеанса. 326 00:22:00,929 --> 00:22:04,808 Но вас, струва ми се за 20 сеанса ще ви излекувам. 327 00:22:05,809 --> 00:22:06,446 Ух! 328 00:22:07,409 --> 00:22:09,764 Това е просто една малка депресия. 329 00:22:10,649 --> 00:22:12,765 За 20 сеанса щял да ме излекува. 330 00:22:13,449 --> 00:22:15,360 А Д-ре, колко струва един сеанс горе-долу? 331 00:22:15,889 --> 00:22:17,322 150 долара. 332 00:22:18,009 --> 00:22:19,761 Колко?! - 150 долара. 333 00:22:20,129 --> 00:22:21,562 Не са турски лири. - Не. 334 00:22:22,329 --> 00:22:28,279 Като ги сметна по най-простия начин, горе-долу около 3000 долара трябва да дам. 335 00:22:28,729 --> 00:22:31,004 Честно, не знам. Май е толкова. 336 00:22:32,089 --> 00:22:36,082 Я виж ти какво излъчване. 337 00:22:36,689 --> 00:22:39,157 "Честно, не знам. Май е толкова." 338 00:22:39,529 --> 00:22:41,997 Виж ти какво излъчване! Я ме чуй ти. 339 00:22:42,729 --> 00:22:45,801 Ти ще вземеш да оправиш психиката ми, аз като ти дам 3000 долара... 340 00:22:45,889 --> 00:22:48,119 ...психиката ми отново ще се развали. 341 00:22:48,209 --> 00:22:50,518 Г-н Реджеп, ние имаме стандарт. 342 00:22:52,249 --> 00:22:54,444 Ей сега ще видиш един стандарт. 343 00:22:55,249 --> 00:22:56,648 Засрами се! 344 00:22:57,529 --> 00:23:00,362 Сложил си зелени тиранти и хиляди аксесоари... 345 00:23:00,449 --> 00:23:05,045 ...и се прави на дървен философ. 346 00:23:06,609 --> 00:23:09,328 Засрами се! Дай ми документите. 347 00:23:12,089 --> 00:23:14,557 Друг доктор ще ме прегледа и ще ми иска по-малко. 348 00:23:15,409 --> 00:23:18,799 Сам ще разбера какво не е наред с мен. 349 00:23:21,329 --> 00:23:24,480 И баклавата ще си взема. 350 00:23:24,569 --> 00:23:26,958 И няма повече баклава за теб. 351 00:23:27,449 --> 00:23:28,484 Никога! 352 00:23:30,369 --> 00:23:32,758 Шарлатанин! Мошеник! 353 00:23:36,009 --> 00:23:38,443 В депресия ли сте? Да. 354 00:23:58,689 --> 00:24:02,204 Още не можа да влезеш. 355 00:24:03,729 --> 00:24:06,289 Да. Загуби. 356 00:24:06,649 --> 00:24:10,164 Вземи го в ръка и се движи. 357 00:24:11,369 --> 00:24:12,404 Полудявам ли? 358 00:24:14,609 --> 00:24:16,088 Комшии! Помощ! 359 00:24:17,169 --> 00:24:19,285 Ще умра сам-самичък тук. 360 00:24:24,609 --> 00:24:27,521 Къде е дистанционното? 361 00:24:29,489 --> 00:24:30,842 А, тук е. 362 00:24:32,889 --> 00:24:34,641 Бог, да вземе живота ми и да ме пощади! 363 00:24:40,569 --> 00:24:41,843 Пращам ви сигнал, ало? 364 00:24:43,049 --> 00:24:44,084 Комшу! 365 00:24:49,169 --> 00:24:51,683 Що за живот е това? 366 00:24:52,329 --> 00:24:54,889 Все ще ме карате да викам като бивол. 367 00:25:00,649 --> 00:25:02,401 Стига! Спрете да правите секс. 368 00:25:03,369 --> 00:25:05,325 Спри с тоя секс и ми обърни внимание. 369 00:25:11,049 --> 00:25:12,448 Мисля, че съм епилептик. 370 00:25:20,409 --> 00:25:23,765 Хайдее! Хайдее! 371 00:25:55,489 --> 00:25:59,846 През 2009 г. в Гунгьорен, в центъра на Европа, няма излъчване. 372 00:26:02,369 --> 00:26:07,807 В центъра на Европа, през 2009-та, излъчването прекъсва. 373 00:26:09,809 --> 00:26:12,403 Здравей, братко Осман. - Здравей, добре дошъл братко Реджеп. 374 00:26:12,649 --> 00:26:14,162 Как си? - Благодаря. A ти? 375 00:26:14,649 --> 00:26:17,846 Благодаря. Малко не съм добре. Зле съм. 376 00:26:18,289 --> 00:26:22,202 Надявам се, че ще оздравееш. - Имах проблеми с антената. 377 00:26:23,209 --> 00:26:24,528 Дай ми едно VCD, че да продължа да гледам. 378 00:26:25,209 --> 00:26:27,564 Наш или чужд? - Наш. 379 00:26:28,809 --> 00:26:32,518 Маймуната 3, от нашия Нури. Награден филм. 380 00:26:33,089 --> 00:26:35,045 Нури Билге Джейлян ли? - Нури Билге Джейлян. 381 00:26:35,889 --> 00:26:36,765 Много го обичам. 382 00:26:37,209 --> 00:26:40,838 Като Star wars. Почва от 3, 2, 1. 383 00:26:41,489 --> 00:26:43,878 Наистина ли? Тогава ще е филм с висок бюджет. 384 00:26:44,009 --> 00:26:44,885 Доста голям. 385 00:26:45,169 --> 00:26:46,443 Гледах предишният му Филм "Далече"? 386 00:26:47,009 --> 00:26:50,240 Пуснах го, мъжът почна да върви. 387 00:26:50,729 --> 00:26:54,517 Оставих го като върви, отидох платих водата, тока и всичко друго. 388 00:26:54,609 --> 00:26:55,883 Върнах се, а мъжът все още си вървеше. 389 00:26:55,969 --> 00:26:57,482 Толкова интересен беше. - "Далече. " 390 00:26:57,929 --> 00:27:01,160 Дай още един. - "Студеният мъж", от Чаган Ърмак. 391 00:27:01,289 --> 00:27:03,166 Tрябва да си чувал за него, много хубав филм, с награда. 392 00:27:04,169 --> 00:27:04,999 За какво се разправя? 393 00:27:05,489 --> 00:27:08,083 Любовен филм, между една жена и един мъж. 394 00:27:09,129 --> 00:27:10,881 Между кого друг да е, идиот? 395 00:27:11,969 --> 00:27:18,283 Между мъж и жена ще да е. Няма да е между магаре и магаре я? 396 00:27:20,089 --> 00:27:25,402 Уж си във филмовия бизнес от години, 397 00:27:25,969 --> 00:27:29,041 запомни го този конспект вече. 398 00:27:30,009 --> 00:27:32,569 Прав си. - Ще ги изгледам и ще ги върна. 399 00:27:32,649 --> 00:27:34,401 Ясно ли е? - Добре. 400 00:27:35,329 --> 00:27:37,365 Братко Реджеп, ами сметката? 401 00:27:37,809 --> 00:27:39,606 Ще ги изгледам и ще ти ги върна. 402 00:27:40,169 --> 00:27:41,921 Братко, диска като се надраска не можем да ги продадем. 403 00:27:42,729 --> 00:27:46,005 Как така ще се надраскат, ще ги изгледам само и ще ти ги върна. 404 00:27:46,369 --> 00:27:49,486 Като се надраска не може да се продаде. И от миналия месец имаш една сметка. 405 00:27:49,889 --> 00:27:53,598 Ще го вкарам вътре, ще го изгледам и ще го върна. Няма да подскачам в/у него. 406 00:27:55,249 --> 00:27:57,046 Не се продавал! Не се продавал! 407 00:27:57,369 --> 00:27:58,597 Само аз ги вземам. Кой друг ги взема? 408 00:27:59,289 --> 00:28:01,519 Като че ли това е най-оживената улица в Истанбул. 409 00:28:02,489 --> 00:28:05,879 Крадете хляба на хората! Артист! 410 00:28:07,089 --> 00:28:13,039 Заради вас филмовият бизнес страда от хора като вас. 411 00:28:13,129 --> 00:28:15,518 Крадец! Крадец! 412 00:28:17,929 --> 00:28:21,888 Вземи си ги. Не на пиратството. 413 00:28:25,249 --> 00:28:26,967 Това ли наричаш приятелство? 414 00:28:28,409 --> 00:28:30,525 Казвам ти, че не съм добре психически. 415 00:28:31,489 --> 00:28:34,799 Това ли наричаш приятелство? 416 00:28:35,649 --> 00:28:36,968 Това ли е? 417 00:29:15,369 --> 00:29:18,805 Плейбоят Екрем е на горния етаж. Днес си 8-то момиче, което ми звъни. 418 00:29:19,449 --> 00:29:24,477 Заклевам се ще взема една от вас вътре, и ще стане експлозията на живота ми. 419 00:29:29,689 --> 00:29:30,838 Момиче, ти от дума не разбираш ли? 420 00:29:31,449 --> 00:29:33,838 Разбирам, но ти не си ли чичо Реджеп? 421 00:29:33,929 --> 00:29:34,839 Да. И какво от това? 422 00:29:35,169 --> 00:29:37,683 Аз съм Зейнеп. Дъщерята на Мустафа Тойлак. 423 00:29:37,809 --> 00:29:39,242 Трябваше да те потърси и да ти каже, че ще пристигна. 424 00:29:39,329 --> 00:29:40,808 Никой не се е обаждал. 425 00:29:41,209 --> 00:29:42,085 Хайде сега изчезвай. 426 00:29:51,529 --> 00:29:53,360 Да потърся баща си, за да поговорите вие двамата. 427 00:29:54,009 --> 00:29:56,603 О, Боже Господи! 428 00:29:59,809 --> 00:30:00,685 Ало, татко? 429 00:30:01,009 --> 00:30:03,045 Чичо Реджеп не иска да ме приеме. 430 00:30:03,289 --> 00:30:04,324 Не му ли звънна? 431 00:30:09,089 --> 00:30:10,363 Много скапан телефон имаш. 432 00:30:12,369 --> 00:30:13,358 Ало, братко? 433 00:30:14,809 --> 00:30:16,128 Да, и аз съм от това село. 434 00:30:16,929 --> 00:30:18,647 Да, знам. Леля Хатидже. 435 00:30:19,249 --> 00:30:20,318 Имаше дъщеря, да. 436 00:30:21,169 --> 00:30:23,888 Имаше двама съпруга. Откраднаха касетофона на единия. 437 00:30:24,529 --> 00:30:27,407 Имаше и чичо Вехби. Беше го направил в селското кафене. 438 00:30:28,169 --> 00:30:31,479 Този дето се беше насрал в гащите. Беше 90 годишен, като една торба. 439 00:30:31,569 --> 00:30:34,367 След това навсякъде имаше зелени лайна. Остави ги и замина. 440 00:30:34,849 --> 00:30:37,761 Да, имаше една къща там. 441 00:30:39,009 --> 00:30:41,569 Там някъде около кака Зерин ли? 442 00:30:42,329 --> 00:30:45,002 Там имаше едно момче, оковано във вериги. 443 00:30:45,089 --> 00:30:48,843 Неговата майка ли? Ти неговия чичо ли си? 444 00:30:50,489 --> 00:30:54,686 Нямаш нищо общо с това семейство? Тогава за какво ми разправи за това семейство? 445 00:30:55,569 --> 00:30:59,801 Даааа, сега разбрах. Но нямаше нужда да казваш това. 446 00:31:00,849 --> 00:31:03,807 Това е задължение на всеки, за да те познава. 447 00:31:04,569 --> 00:31:06,525 Добре, Мустафа. Разбрах. 448 00:31:07,329 --> 00:31:09,206 Как си, добре ли си? Благодаря. 449 00:31:09,809 --> 00:31:10,798 Ти не беше ли умрял? 450 00:31:12,089 --> 00:31:13,363 Но аз ходих на твоето погребение. 451 00:31:16,489 --> 00:31:18,639 Странно, твоята снимка бе на камъка върху гроба. 452 00:31:19,809 --> 00:31:21,083 Значи съм се припознал. 453 00:31:21,169 --> 00:31:26,289 Или името ти е било подобно или е било пиратско погребение. 454 00:31:26,969 --> 00:31:28,368 Разбрах. Добре. 455 00:31:29,289 --> 00:31:32,167 Да, може да остане при мен. 456 00:31:32,289 --> 00:31:33,881 Твоята дъщеря е моя дъщеря. 457 00:31:34,369 --> 00:31:36,405 Разбира се. Да, така е. 458 00:31:36,889 --> 00:31:38,686 Пази се. Благодаря. 459 00:31:40,369 --> 00:31:41,438 Хайде, затваряй. Стига. 460 00:31:43,689 --> 00:31:44,565 Идиот. 461 00:31:44,889 --> 00:31:47,278 Вземи го. Не харесвам баща ти, не харесвам и теб. 462 00:31:47,809 --> 00:31:51,165 Той открадна всичките ми парфюми в началното училище. 463 00:31:52,329 --> 00:31:54,126 Изчезвай. На друга врата. 464 00:31:54,569 --> 00:31:55,763 Мърдай! 465 00:32:01,409 --> 00:32:02,762 Що за човек си ти? 466 00:32:02,889 --> 00:32:05,278 Ще оставиш момиче на улицата, в този късен час? 467 00:32:10,689 --> 00:32:12,327 Намери слабото ми място. 468 00:32:13,329 --> 00:32:15,399 Мозъкът ми даде ерор в момента. 469 00:32:16,209 --> 00:32:17,688 Ти докосна моята слабост. 470 00:32:21,009 --> 00:32:21,919 Влизай. 471 00:32:25,369 --> 00:32:26,438 Остави куфара си там. 472 00:32:30,409 --> 00:32:31,205 Свали си и шапката. 473 00:32:38,329 --> 00:32:40,843 Нямаш ли къде да останеш в Истанбул? 474 00:32:41,089 --> 00:32:42,488 Бях в едно общежитие, но се махнах от там. 475 00:32:43,409 --> 00:32:45,286 Защо? - Беше много особена управителката. 476 00:32:45,689 --> 00:32:47,008 Винаги говоря открито, 477 00:32:47,089 --> 00:32:48,568 Скарахме се, и затова ме изгони. 478 00:32:49,209 --> 00:32:50,437 И аз говоря винаги открито. 479 00:32:51,009 --> 00:32:52,283 Казвам всичко каквото ми дойде. 480 00:32:52,969 --> 00:32:55,483 Казвам само веднъж, и втори път става много лошо. 481 00:32:55,849 --> 00:32:56,918 Но отначало говоря. 482 00:32:57,249 --> 00:32:59,444 Защото общуваш с човек, а не с животно. 483 00:33:02,569 --> 00:33:03,558 С какво се занимаваш? 484 00:33:04,049 --> 00:33:06,688 Не работя, уча двойно мениджърство. 485 00:33:07,449 --> 00:33:08,848 Двойно какво? - Двойно мениджърство. 486 00:33:09,169 --> 00:33:11,808 Уча социология и психология в същото време. 487 00:33:12,369 --> 00:33:14,200 Психология е по-добре. - Защо? 488 00:33:14,729 --> 00:33:17,766 Отидох наскоро при един. Той каза, че трябвало да отида на 20 сесии 489 00:33:18,009 --> 00:33:19,203 и да му платя по 150 долара на сесия. 490 00:33:19,609 --> 00:33:20,837 Затова си избери психология, 491 00:33:21,489 --> 00:33:22,604 за другото не знам, още не съм ходил. 492 00:33:23,809 --> 00:33:25,162 Ти какво работиш? 493 00:33:26,249 --> 00:33:27,125 Аз ли? 494 00:33:27,849 --> 00:33:28,520 Аз... 495 00:33:30,049 --> 00:33:31,368 Ами, аз работя на свободна практика. 496 00:33:31,849 --> 00:33:32,679 Наистина ли? 497 00:33:32,809 --> 00:33:37,963 Свободен съм. Спокоен и лесен. 498 00:33:39,489 --> 00:33:40,808 Това е моят домашен офис. 499 00:33:41,089 --> 00:33:42,920 В стил домашен офис. 500 00:33:43,009 --> 00:33:46,399 Обзавеждането също. Красиво и лесно. 501 00:33:46,529 --> 00:33:47,439 Sofisticated. 502 00:33:47,529 --> 00:33:53,479 Последните ефективни депресии на пазарите... 503 00:33:53,569 --> 00:33:55,924 ...разбира се, засегна всички нас. 504 00:33:56,449 --> 00:33:57,882 Пазарите са в кръв. 505 00:33:58,689 --> 00:34:03,205 Като физическо лице в този глобален свят... 506 00:34:03,289 --> 00:34:04,847 Това не е ли "Студеният мъж"? 507 00:34:05,329 --> 00:34:07,524 Ние сме прекалено сантиментални, а? 508 00:34:07,609 --> 00:34:09,281 Аз не съм сантиментален. 509 00:34:10,169 --> 00:34:11,761 Нямам нищо общо с това. 510 00:34:12,209 --> 00:34:13,358 Но филма много ми хареса. 511 00:34:13,929 --> 00:34:16,648 И очите ти изглеждат така, сякаш си плакал. 512 00:34:17,049 --> 00:34:20,758 Аз ли? Аз не плача. Мъжете не плачат. 513 00:34:21,569 --> 00:34:23,560 Нямам нищо общо с плача. 514 00:34:24,529 --> 00:34:26,918 Бях на 2 години, когато плаках за последен път. 515 00:34:27,009 --> 00:34:28,920 И това е така, защото майка ми спря да ме кърми. 516 00:34:30,529 --> 00:34:31,598 Мога ли да бъда откровен с теб? 517 00:34:32,809 --> 00:34:35,846 Особено последната сцена напълни очите ми. 518 00:34:36,809 --> 00:34:39,607 В търговската част. 519 00:34:39,729 --> 00:34:41,367 Режисьорът използвал един кадър. 520 00:34:41,489 --> 00:34:46,279 Момчето започва да тича отсам, момичето започва да тича оттам. 521 00:34:46,809 --> 00:34:50,438 И по средата режисьора е сложил музиката. 522 00:34:50,569 --> 00:34:54,528 Можеш да очакваш всичко. 523 00:34:55,889 --> 00:34:58,961 И те се срещнат в средата като две кози на тесен мост. 524 00:34:59,929 --> 00:35:03,319 Лицето на момичето е цялото в кръв. 525 00:35:03,889 --> 00:35:07,643 Цялото омазано в кръв. В този момент сълзите ти започват да текат като река. 526 00:35:08,289 --> 00:35:10,598 Целият бях се намокрил и отгоре и отдолу. 527 00:35:10,729 --> 00:35:13,960 Хем през очите тече, хем през... 528 00:35:14,049 --> 00:35:16,199 Това наистина беше една красива сцена. 529 00:35:17,249 --> 00:35:19,240 Виж! Смъкни си краката оттам. 530 00:35:19,809 --> 00:35:20,924 Смъкни. 531 00:35:21,409 --> 00:35:25,607 Военни правила се прилагат в тази къща. Това е. 532 00:35:26,809 --> 00:35:29,084 Освен като станеш на 18 и се изнесеш... 533 00:35:29,169 --> 00:35:32,900 ...в твоя дом, и прекъснеш връзката си с мен. Тогава прави каквото искаш. 534 00:35:33,009 --> 00:35:36,240 Но в моя дом, моите правила се спазват. 535 00:35:37,209 --> 00:35:40,326 Разбрахме ли се малка г-це? - Не съм умряла за тази къща. 536 00:35:40,409 --> 00:35:42,479 Като намеря къща ще се махна. Нямам намерение да остана тук. 537 00:35:43,089 --> 00:35:44,761 Стига, разбрахме. 538 00:35:46,329 --> 00:35:47,364 Къде ще спя? 539 00:35:47,969 --> 00:35:49,527 Ето тук, сладко, сладко ще спиш. 540 00:35:49,969 --> 00:35:51,925 Какво е това? Това тук е отвратително, няма да спя тук. 541 00:35:52,849 --> 00:35:54,168 Кое е отвратително, страхотно легло. 542 00:35:54,969 --> 00:35:56,243 2 на 2 невероятно легло. 543 00:35:57,529 --> 00:36:00,885 Тези гащи, чорапи. Това легло е като гнездо на бактерии. 544 00:36:01,529 --> 00:36:03,008 Няма да спя тук. Смени чаршафите. 545 00:36:03,809 --> 00:36:05,686 Аз и без това скоро го сменях. 546 00:36:06,169 --> 00:36:09,241 Нали се прави пролетно почистване в квартала, с всички жени заедно? 547 00:36:09,329 --> 00:36:10,842 Тогава го смених, миналата зима. 548 00:36:11,249 --> 00:36:13,001 Минала е цяла година. Не искам да спя тук. 549 00:36:13,609 --> 00:36:17,443 И да е минала една година, аз и без това спя тук чисто гол. 550 00:36:18,009 --> 00:36:20,682 Не лягам с дрехите си, за да има микроби тук. 551 00:36:21,089 --> 00:36:23,000 Лягам да спя с чистотата на тялото си. 552 00:36:23,849 --> 00:36:26,317 Така пък изобщо няма да спя тук. Ще стоя така до сутринта. 553 00:36:27,889 --> 00:36:30,244 Всичко, което правиш, е със сантиментално потисничество. 554 00:36:30,849 --> 00:36:34,159 Всяко нещо го правиш със сантиментално и психологическо потисничество. 555 00:36:34,849 --> 00:36:35,998 Ето така. 556 00:36:36,089 --> 00:36:40,241 Сега да опаковам краката ти. 557 00:36:40,729 --> 00:36:42,128 Смаза ме. 558 00:36:42,569 --> 00:36:45,606 Да не ми кажеш после "Чичо Реджеп, разболях се". 559 00:36:46,329 --> 00:36:47,444 Разбра ли? - Разбрах. 560 00:36:48,169 --> 00:36:50,080 Ти си гост тук. Вземи ключ. 561 00:36:50,809 --> 00:36:53,084 Когато искаш може да влизаш и излизаш. 562 00:36:54,089 --> 00:36:56,319 Хайде, лека нощ. 563 00:36:57,009 --> 00:36:58,647 И на теб, лека нощ. 564 00:37:14,729 --> 00:37:15,639 Какво става тук? 565 00:37:16,289 --> 00:37:18,359 Чичо Реджеп! 566 00:37:19,129 --> 00:37:22,280 Какво ти има? - Дай ми чаша вода. 567 00:37:24,729 --> 00:37:27,926 O, Боже! 568 00:37:28,569 --> 00:37:31,129 Вчера си спал на друго място, затова си сънувал кошмари. 569 00:37:34,329 --> 00:37:35,842 Няма нищо общо със спането на друго място. 570 00:37:36,849 --> 00:37:38,601 От 3 месеца сънувам тези кошмари. 571 00:37:39,049 --> 00:37:40,004 Какво сънуваш? 572 00:37:40,529 --> 00:37:43,566 Един дядо с голяма и дълга брада... 573 00:37:43,649 --> 00:37:45,287 и ми говори "Ела към мен синко. " 574 00:37:45,409 --> 00:37:47,161 "Ела." 575 00:37:47,449 --> 00:37:48,598 А аз му казвам "За какво съм ти?" 576 00:37:48,689 --> 00:37:49,838 А той "Дойдох да те взема." 577 00:37:49,929 --> 00:37:53,205 "Защо дядо, защо аз? Защо ще ме вземеш?" 578 00:37:53,969 --> 00:37:55,846 "Ще те взема, защото ти си едно животно. " 579 00:37:56,449 --> 00:37:58,280 "Защото си с комплекси". 580 00:37:58,729 --> 00:38:00,447 "Защото си агресивен. " ми казва. 581 00:38:01,049 --> 00:38:04,325 Не се натъжавай. - Ти имаш ли психология днес? 582 00:38:04,409 --> 00:38:06,161 Да. - Ти ще ме разбереш. 583 00:38:06,289 --> 00:38:07,404 Нека ти обясня, за да намериш решение. 584 00:38:07,849 --> 00:38:09,168 Но аз съм още в първи курс. 585 00:38:09,529 --> 00:38:12,965 Няма значение в кой курс си. Капка по капка става море. 586 00:38:13,089 --> 00:38:15,808 Това няма никакво значение. 587 00:38:16,169 --> 00:38:19,206 Не знам доста неща още. Няма как да ти обясня. 588 00:38:19,289 --> 00:38:22,361 Моля те, остани още малко с мен. Малко да си споделим. 589 00:38:22,449 --> 00:38:24,758 Не става, трябва да ходя в училище. 590 00:38:25,849 --> 00:38:27,168 Какво ще стане ако не отидеш? 591 00:38:27,569 --> 00:38:29,002 Не става, трябва да ходя. 592 00:38:29,849 --> 00:38:31,999 Моля те да останеш. - Имам важен час днес. 593 00:38:32,529 --> 00:38:35,566 Имам да взема душ, ще се обличам, косата си ще направя. 594 00:38:36,009 --> 00:38:38,159 За какво ще се къпеш, не си мръсна! 595 00:38:38,609 --> 00:38:39,678 Косата ми е мазна. 596 00:38:40,969 --> 00:38:41,765 Не миришеш. 597 00:38:42,569 --> 00:38:44,161 Мириша, но ти не усещаш. 598 00:38:46,409 --> 00:38:48,604 Ще ходиш значи? - Ти ме изчакай тук. 599 00:38:49,289 --> 00:38:51,245 Като се върна ще поговорим. - Тогава и аз да дойда. 600 00:38:51,649 --> 00:38:54,243 Не може така, каква работа имаш там? - Моля те. 601 00:38:54,369 --> 00:38:55,245 Не може. 602 00:39:04,209 --> 00:39:05,847 Не ми прави емоционален натиск. 603 00:39:05,929 --> 00:39:09,399 Моля те! - Не става. 604 00:39:10,329 --> 00:39:12,797 Моля те да дойда. - Не. 605 00:39:13,609 --> 00:39:14,644 Ще дойда. - Няма. 606 00:39:20,169 --> 00:39:22,364 Така, да видим кой ще реши тази задача? 607 00:39:27,529 --> 00:39:28,598 Зейнеп, ти я реши. 608 00:39:32,169 --> 00:39:34,888 Професоре... 609 00:39:36,889 --> 00:39:37,446 ...една секунда. 610 00:39:42,129 --> 00:39:42,845 Осем... 611 00:39:46,929 --> 00:39:47,759 Една минута. 612 00:39:48,409 --> 00:39:53,199 18 делено на 2x пъти корен квадратен 17, е 35. 613 00:39:54,209 --> 00:40:00,205 18 делено на Пи 15 на корен квадратен, е 35. 614 00:40:01,009 --> 00:40:03,477 Това е нечувано. Защо преписваш? 615 00:40:03,929 --> 00:40:07,399 Не съм преписвала, професоре. - Нали видях. 616 00:40:08,049 --> 00:40:10,802 От 2 седмици си много зле. Концентрацията ти е нула. 617 00:40:11,169 --> 00:40:15,959 Не показваш интерес. Или сама или с приятелите си се занимаваш с глупости. 618 00:40:16,489 --> 00:40:19,925 Ако продължаваш така, няма да минеш този курс. 619 00:40:20,649 --> 00:40:23,447 Другия път като ти задам въпрос искам ти да ми отговориш.? 620 00:40:24,129 --> 00:40:25,801 Една секунда професоре. - Какво ще правиш? 621 00:40:26,729 --> 00:40:30,517 Протестирам. Тази система не може да продължава така. 622 00:40:31,369 --> 00:40:35,806 Може ли така? Навсякъде по света въпроса задава народа, 623 00:40:36,289 --> 00:40:37,608 а учителите отговарят. 624 00:40:37,969 --> 00:40:40,085 Ако отида в една болница... 625 00:40:40,409 --> 00:40:42,969 ...и кажа на доктора "имам болка в черния си дроб"... 626 00:40:43,049 --> 00:40:48,077 ...а доктора ще каже "Може да имате цироза" например. 627 00:40:48,609 --> 00:40:50,281 Прав е. - Разбира се, че съм прав. 628 00:40:50,729 --> 00:40:53,846 Днес ако си професор, тези ще те питат 629 00:40:53,929 --> 00:40:55,681 ...а ти ще отговаряш. 630 00:40:56,169 --> 00:40:59,127 Като отидеш при доктора "имам болка в черния си дроб. "... 631 00:40:59,249 --> 00:41:01,922 ...и той ще каже "каква ли е причината?" 632 00:41:02,009 --> 00:41:03,158 Така ли отговаря? 633 00:41:03,289 --> 00:41:06,247 И той е професор. Просто стои там в предната част на дъската... 634 00:41:06,329 --> 00:41:08,923 ...сресал си косата по средата като летище, 635 00:41:09,289 --> 00:41:12,520 и си пише въпроса, а младите да отговарят. 636 00:41:12,889 --> 00:41:15,323 Пише си въпроса а младите да отговарят. 637 00:41:15,609 --> 00:41:16,883 Добър опит. 638 00:41:16,969 --> 00:41:19,403 Тези длъжни ли са да отговарят на личните ти фантазии? 639 00:41:21,569 --> 00:41:23,844 Станал си професор, учител, но човек не си станал. 640 00:41:24,209 --> 00:41:26,882 Попитали камилата "защо мечка"... 641 00:41:26,969 --> 00:41:28,163 ...а тя казала "аз съм крокодил. " 642 00:41:28,249 --> 00:41:29,602 Какво искаш да кажеш? 643 00:41:30,369 --> 00:41:33,964 Това и аз не го разбрах, професоре, но образователната система е много зле. 644 00:41:34,449 --> 00:41:36,246 На такава система се казва "не". 645 00:41:36,889 --> 00:41:41,087 Тези младежи, за да влязат в университет, се явяват на изпит. 646 00:41:41,649 --> 00:41:44,288 След като намерят училището, трябва да го платят. 647 00:41:44,729 --> 00:41:48,438 След това учебници, дрехи и други неща си купуват. 648 00:41:48,729 --> 00:41:50,845 Ако имаш приятелка, малко любовни решения се вземат. 649 00:41:51,209 --> 00:41:56,078 След това влез в този урок, и учителя да почне да те пита. 650 00:41:56,169 --> 00:41:57,443 Само да те пита. 651 00:41:57,849 --> 00:42:01,159 И след това казват "Нашите заплати са много ниски. " 652 00:42:01,649 --> 00:42:03,958 "Професорската заплата е много ниска." 653 00:42:04,889 --> 00:42:07,244 Такива като вас не заслужават заплати. 654 00:42:07,689 --> 00:42:09,520 Прав ли съм? - Прав си. 655 00:42:09,609 --> 00:42:11,008 Вие вършите цялата работа. 656 00:42:12,849 --> 00:42:13,884 Как се казваш, синко? 657 00:42:14,289 --> 00:42:16,678 Професоре, той е моя... - Млъкни, Зейнеп. 658 00:42:17,649 --> 00:42:19,799 Казвам се Реджеп Иведик. - Кой номер си? 659 00:42:20,409 --> 00:42:22,639 Номер 10. Винаги съм номер 10 във футбола. 660 00:42:23,689 --> 00:42:25,759 Няма го името ти тук. Кой си ти? 661 00:42:26,169 --> 00:42:27,966 "На гърба на магаре дойдох 662 00:42:28,049 --> 00:42:30,517 чак от Киргизстан. Току-що пристигнах в тази страна." 663 00:42:32,329 --> 00:42:33,557 Излез навън. 664 00:42:34,609 --> 00:42:35,280 Хайде да се махаме. 665 00:42:36,609 --> 00:42:39,407 И вие, вече не позволявайте този човек да ви тъпче. 666 00:42:40,129 --> 00:42:41,767 Не му давайте причина. 667 00:42:53,009 --> 00:42:54,158 Вън! 668 00:43:10,089 --> 00:43:12,649 Малее, какво прави снимката на бащи ми на твоя лаптоп? 669 00:43:13,049 --> 00:43:13,959 Това пък какво означава? 670 00:43:14,489 --> 00:43:15,399 Това е баща ми. 671 00:43:16,049 --> 00:43:18,961 Не е. Това е Cro-Magnon. Нещо като първия човек. 672 00:43:19,529 --> 00:43:20,962 Баща ми също беше хром. 673 00:43:21,489 --> 00:43:22,842 Глупости. 674 00:43:23,489 --> 00:43:24,808 Кълна се, че това е баща ми. 675 00:43:25,249 --> 00:43:26,523 Много прилича, но може да е чичо ми. 676 00:43:28,049 --> 00:43:31,439 Както и да е. Сега отивам да взема една книга. 677 00:43:32,089 --> 00:43:34,080 Стой тук. И не прави нищо. 678 00:43:35,529 --> 00:43:38,327 И внимавай за това. - Ще пазя лаптопа ти като очите ми. 679 00:43:38,689 --> 00:43:39,883 Не се притеснявай. 680 00:43:42,169 --> 00:43:44,922 Имаш ли цигара? 681 00:43:48,969 --> 00:43:50,118 Какво има, а? Какво има? 682 00:43:52,089 --> 00:43:53,602 Шшшт. Това е библиотека. 683 00:44:45,289 --> 00:44:46,039 Здравейте. 684 00:44:47,529 --> 00:44:48,518 Не удряйте така. 685 00:44:48,729 --> 00:44:50,080 За съжаление стилът ми е такъв. 686 00:44:51,049 --> 00:44:53,279 С какво да ви помогна? - Искам да взема книга. 687 00:44:53,449 --> 00:44:54,199 Каква книга? 688 00:44:54,649 --> 00:44:58,642 Нещо за четене. С корици и текст. 689 00:44:59,209 --> 00:45:03,248 Какъв тип да е книгата? Имате ли любим жанр? 690 00:45:04,649 --> 00:45:09,404 Да не е толкова съвременна, да е класика. 691 00:45:10,049 --> 00:45:12,438 Смърфовете, Тинтин. 692 00:45:13,849 --> 00:45:15,805 Хензел и Гретел. 693 00:45:16,649 --> 00:45:19,209 Ще оставя книгата. - Благодаря. 694 00:45:20,169 --> 00:45:22,808 Хей, Оптика! Кой е автора? - Юго. 695 00:45:23,329 --> 00:45:25,206 Хубава ли е? - Хубава е. 696 00:45:25,289 --> 00:45:26,199 Добре. Сега изчезвай. 697 00:45:26,889 --> 00:45:28,322 Например Юго. 698 00:45:29,489 --> 00:45:33,562 Виктор Юго. Това е световна класика. 699 00:45:34,049 --> 00:45:36,802 Предлагам ви тази, хем е за вашата възраст. 700 00:45:37,049 --> 00:45:39,802 Благодаря. И без това умираме за Юго. 701 00:45:40,209 --> 00:45:42,120 Цяла Турция обича Юго. 702 00:45:43,040 --> 00:45:44,399 Нисък, с дълги уши. 703 00:45:44,400 --> 00:45:48,552 Домакинът Толга е добър човек. Доста помага по телефона. 704 00:45:49,000 --> 00:45:51,479 Много е търпелив. 705 00:45:51,480 --> 00:45:56,919 Юго на релсите, натискаш 2 и отива наляво натискаш 5 и върви надясно. 706 00:45:57,720 --> 00:45:59,599 Толга винаги помагаше на децата. 707 00:45:59,600 --> 00:46:01,639 Но, беше много търпелив. 708 00:46:01,640 --> 00:46:03,860 Искам да ви питам нещо. Членска карта имате ли? 709 00:46:04,280 --> 00:46:05,879 Разбира се, че съм член. 710 00:46:05,880 --> 00:46:08,519 Семейно сме членове на библиотеката. 711 00:46:09,000 --> 00:46:12,479 Ама без сауна и фитнес. - Няма такова членство. 712 00:46:12,480 --> 00:46:14,719 Имаше кампания в ректората. 713 00:46:14,720 --> 00:46:17,799 Аха. Може ли да видя картата ви, моля? 714 00:46:17,800 --> 00:46:19,860 Госпожо, картата ми... 715 00:46:21,840 --> 00:46:26,834 Дойде по пощата и я сложих в жабката. 716 00:46:27,920 --> 00:46:32,471 До книжката и застраховката. 717 00:46:33,400 --> 00:46:36,319 Ще ви помоля да си я донесете, за да приключим процеса. 718 00:46:36,320 --> 00:46:38,540 Ще ви дам един процес сега. 719 00:46:38,800 --> 00:46:40,559 Ще ви направя един хубав процес. 720 00:46:40,560 --> 00:46:42,380 Дойдохме с автобус. 721 00:46:42,480 --> 00:46:44,839 Дойдохме, 110 души студенти. 722 00:46:44,840 --> 00:46:48,759 Ние сме от кампанията "Татко ме прати на училище. " 723 00:46:48,760 --> 00:46:50,340 Аз съм снежинка. 724 00:46:50,560 --> 00:46:56,240 Когато бях на 5 години плаках за "Гьоте! Гьоте!" 725 00:46:59,480 --> 00:47:02,799 Нямахме пари затова четох смърфовете. 726 00:47:02,800 --> 00:47:06,509 Чел съм Тинтин, защото нямахме пари. 727 00:47:07,000 --> 00:47:10,559 Няма карта, няма и книга. Такива са правилата. 728 00:47:10,560 --> 00:47:11,999 Слушайте, госпожо... 729 00:47:12,000 --> 00:47:16,559 Вие удовлетворете моя 35 годишен глад за знания... 730 00:47:16,560 --> 00:47:21,319 ...и аз ще удовлетворя вашият 55 годишен сексуален глад. 731 00:47:21,320 --> 00:47:23,220 Ще изгася огъня ви. 732 00:47:25,120 --> 00:47:27,998 Виж какво направи. Оставих те само 2 минути сам, 733 00:47:28,080 --> 00:47:29,759 и си счупил лаптопа ми на 2 части. 734 00:47:29,760 --> 00:47:33,660 Всичко ми беше там. Проектите, записките. 735 00:47:33,720 --> 00:47:36,439 Дори не съм платила последната вноска. 736 00:47:36,440 --> 00:47:39,199 Имаше една муха и реших да го използвам. 737 00:47:39,200 --> 00:47:42,431 Можеше да ползваш ръката си. Трябваше ли да го счупиш? 738 00:47:43,280 --> 00:47:45,999 Извинявай, ама преувеличаваш. 739 00:47:46,320 --> 00:47:49,500 Проклет да съм! Ще ти купя нов. 740 00:47:49,760 --> 00:47:50,954 Не знам... 741 00:47:51,400 --> 00:47:53,039 Какви са тези книги? 742 00:47:53,040 --> 00:47:56,157 Те не трябва да излизат от библиотеката. Как ги взе? 743 00:47:56,560 --> 00:47:59,879 Казах на жената че съм гладен за знания. 744 00:47:59,880 --> 00:48:04,039 Каза ми да ги взема. Тя оценява образованието. 745 00:48:04,040 --> 00:48:07,119 Не мога повече. Не искам да те виждам повече. 746 00:48:07,120 --> 00:48:10,519 Не искам да живея с теб. Дано да не беше ме пускал вътре. 747 00:48:10,520 --> 00:48:14,100 На улицата нямаше да имам такива проблеми. 748 00:48:14,280 --> 00:48:16,679 Ще дойда довечера да си взема нещата. 749 00:48:16,680 --> 00:48:21,439 Ще сложа ключа на масата. И не искам да те виждам повече. 750 00:48:21,440 --> 00:48:24,000 Зейнеп. Зейнеп. 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,874 Какво стана сега? 752 00:48:29,280 --> 00:48:31,100 Не ти приляга така. 753 00:48:48,040 --> 00:48:51,715 Елате да си вземете, елате, елате. 754 00:48:52,040 --> 00:48:53,239 За теб 70 лири. 755 00:48:53,240 --> 00:48:55,595 Опа! - Добре, дай ми 5. 756 00:48:56,160 --> 00:48:58,799 Купувайте, продавайте и съживете икономиката. 757 00:48:58,800 --> 00:49:00,919 Чел съм я 12 пъти за една нощ. 758 00:49:00,920 --> 00:49:03,919 Докосни я, важно е да докоснеш книгата. 759 00:49:03,920 --> 00:49:05,660 Дай само 10 лири. 760 00:49:05,880 --> 00:49:09,620 Разкарай се. Дай 20. Ще взема рестото. 761 00:49:11,200 --> 00:49:13,100 Няма торба за тебе! 762 00:49:15,120 --> 00:49:18,639 Това е дебела книга. Ти започваш от края, а ти от началото. 763 00:49:18,640 --> 00:49:20,719 Ще се срещнете по средата и ще се целунете. 764 00:49:20,720 --> 00:49:23,279 Ще взема 20 от теб, и 95 от тебе. 765 00:49:23,280 --> 00:49:25,020 Все пак си богат. 766 00:49:25,360 --> 00:49:27,820 Всички бестселъри са тука. 767 00:49:29,000 --> 00:49:31,199 Ходи да си смениш анцуга. 768 00:49:31,200 --> 00:49:35,180 Свали си фланелата. Недей настъпва книгите. 769 00:49:35,680 --> 00:49:37,999 Не, само една за фланелата. 770 00:49:38,000 --> 00:49:39,639 Ще ти дам две за дънките... 771 00:49:39,640 --> 00:49:45,272 Добре, дай ми 5 и се махай. Тези студенти толкова много ли са бедни. 772 00:49:46,080 --> 00:49:48,540 Всички бестселъри са тука. 773 00:50:03,440 --> 00:50:04,940 Виж тука момче! 774 00:50:05,160 --> 00:50:07,754 - Добре дошли. - Благодаря. 775 00:50:07,840 --> 00:50:09,799 Мурат Язъджъоглу, обслужване на клиенти. 776 00:50:09,800 --> 00:50:12,500 Да, как мога да ви помогна? 777 00:50:12,680 --> 00:50:14,439 Ще си купя компютър. 778 00:50:14,440 --> 00:50:17,989 Какъв вид, настолен или лаптоп? 779 00:50:18,720 --> 00:50:20,380 Еми... този какъв е? 780 00:50:20,800 --> 00:50:22,220 Това е лаптоп. 781 00:50:22,600 --> 00:50:27,199 Ако го взема, не мога ли да го сложа върху масата? 782 00:50:27,200 --> 00:50:29,439 Може да се ползва навсякъде. 783 00:50:29,440 --> 00:50:31,999 Защо му викате лаптоп тогава? 784 00:50:32,000 --> 00:50:34,639 Английската дума е такава. 785 00:50:35,240 --> 00:50:39,319 "Лап" - скут, а "топ" върху ли означава? 786 00:50:39,320 --> 00:50:42,517 Не мисля, че е точно така. 787 00:50:43,120 --> 00:50:44,540 Колко струват? 788 00:50:44,840 --> 00:50:47,991 Между 1200 и 5000 лири. 789 00:50:48,480 --> 00:50:53,100 Няма такава цена. Малко смъкни цената. 790 00:50:53,200 --> 00:50:55,980 Вие с колко пари разполагате? 791 00:50:57,920 --> 00:51:01,117 300. На ти 300. Давай стоката. Разбрахме се. 792 00:51:02,400 --> 00:51:05,949 Аз ще се здрависам с вас, но няма лаптопи за 300 лири. 793 00:51:08,560 --> 00:51:10,630 Добре, 350, давай го. 794 00:51:12,720 --> 00:51:15,519 Добре. 375. Ще трябва да се прибера пеша. 795 00:51:15,520 --> 00:51:18,039 Ще ме караш да ходя пеша, а? 796 00:51:18,040 --> 00:51:22,591 Отвратителен си. 797 00:51:23,560 --> 00:51:26,632 Ще ти дам 375. Тука има 350. 798 00:51:27,280 --> 00:51:30,140 350 ето така, вземи ги момче. 799 00:51:32,560 --> 00:51:34,479 Имах добри продажби днеска и продадох всичко. 800 00:51:34,480 --> 00:51:38,996 Ето. Отвори си ръката. 801 00:51:41,600 --> 00:51:44,039 Ето и още 24. Колко има там? 802 00:51:44,040 --> 00:51:45,075 374. 803 00:51:47,160 --> 00:51:49,958 И късметлийската ми монета. 804 00:51:50,040 --> 00:51:55,273 Един мъж винаги трябва да има пари навсякъде. 805 00:51:57,520 --> 00:51:58,519 Сега тръгвай. 806 00:51:58,520 --> 00:52:03,479 Вземи ми един от онези дето мениджърите ги пазят за себе си. 807 00:52:04,680 --> 00:52:06,352 Вземи го, и го донеси. 808 00:52:06,480 --> 00:52:08,839 Не мисля, но ще отида да проверя. 809 00:52:08,840 --> 00:52:12,599 Ти ми помогни и аз ще ти помогна. 810 00:52:12,600 --> 00:52:14,639 Ще ти дам малко пари. 811 00:52:14,640 --> 00:52:17,180 Ще ти дам пари уж на касата. 812 00:52:17,600 --> 00:52:20,060 Давай. Ще те чакам тука. Намери ме! 813 00:52:32,120 --> 00:52:34,100 Къде остана това момиче? 814 00:52:34,520 --> 00:52:36,999 Дали не са я наръгали 39 пъти, учите и с лъжица, лицето и 815 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 с горещо олио напръскаха и след това я изнасилиха 816 00:52:40,090 --> 00:52:42,519 и да са я навлекли в булчинска рокля и захвърлили в храстите? 817 00:52:42,520 --> 00:52:45,300 Всичко може да ти дойде на ум. 818 00:52:45,840 --> 00:52:49,740 Трябва да се отърва от тези лоши мисли. 819 00:52:55,640 --> 00:52:56,755 Къде остана ти? 820 00:52:57,200 --> 00:53:01,318 Не е твоя работа? - Анааа... Седни тук. 822 00:53:05,560 --> 00:53:07,999 Купих ти лаптоп. - Това лаптоп ли е? 823 00:53:08,000 --> 00:53:09,100 Да, лаптоп. 824 00:53:10,520 --> 00:53:11,940 Харесва ли ти? 825 00:53:12,040 --> 00:53:15,439 Малко стар ми изглежда, като от 80-те. 826 00:53:15,440 --> 00:53:19,900 Не е стар. От склада го изкараха. Да не го счупим още от сега. 827 00:53:20,560 --> 00:53:24,553 Първо натисни тези бутони, после го отвори. 828 00:53:25,600 --> 00:53:27,679 Накарах ги да го изкарат от склада. 829 00:53:27,680 --> 00:53:29,660 Pentium Core Duо. 830 00:53:30,040 --> 00:53:31,189 128 Kbytes. 831 00:53:32,080 --> 00:53:36,870 Виж сивото, синьото, черното. 832 00:53:41,560 --> 00:53:44,799 Хубав е. Харесва ми, благодаря ти. 833 00:53:44,800 --> 00:53:47,519 Радвам се, че ти хареса. Днес като ми каза, че ще си тръгваш 834 00:53:47,520 --> 00:53:52,060 се почувствах зле, исках да ти се реванширам. 835 00:53:52,160 --> 00:53:53,319 Моля те, Зейнеп, не си отивай. 836 00:53:53,320 --> 00:53:56,900 Това беше блъф. Като че ли имам къде да отида. Направих ти блъф. 837 00:53:57,000 --> 00:54:01,300 Добра си, добра. И мен ме бива в блъфовете. 838 00:54:04,320 --> 00:54:08,359 Смея се, но... много бих се разстроил ако си тръгнеш. 839 00:54:08,360 --> 00:54:11,599 Дълбоко депресиран съм от 3-4 месеца насам. 840 00:54:11,600 --> 00:54:13,839 Страдам от дълбока депресия. 841 00:54:13,840 --> 00:54:16,220 Психологически съм много зле. 842 00:54:16,640 --> 00:54:19,439 Чичо Реджеп, приятелите си говорят по-добре. 843 00:54:19,440 --> 00:54:22,359 Искам да ти кажа какво виждам като страничен наблюдател. 844 00:54:22,360 --> 00:54:23,519 Седиш си вкъщи по цял ден... 845 00:54:23,520 --> 00:54:27,115 ...вече си имаш и шкембе, станал си едно буре. 846 00:54:27,560 --> 00:54:28,919 Шкембето води ли до депресия? 847 00:54:28,920 --> 00:54:31,380 Без упражнения. Без спорт. 848 00:54:31,520 --> 00:54:36,279 Без социални контакти. Това не е начин да живееш. 849 00:54:36,280 --> 00:54:40,260 Ти знаеш психология. Моля те, помогни ми. 850 00:54:40,520 --> 00:54:43,839 Ще ти помогна, но само при едно условие. - И какво е то? 851 00:54:43,840 --> 00:54:46,719 Ще правиш всичко, което ти кажа. 852 00:54:46,720 --> 00:54:49,180 Добре. - Без оплаквания. 853 00:54:49,560 --> 00:54:52,340 Разбрахме ли се? - Добре... 854 00:54:56,520 --> 00:54:58,159 Хубаво е, че дойдохме тук. 855 00:54:58,160 --> 00:55:00,879 Без тичане и глупости, това ми харесва. 856 00:55:00,880 --> 00:55:06,780 Сега ще им чупя гърбовете и ще се почувствам много по-добре. 857 00:55:09,840 --> 00:55:15,597 Така приятели, каратето е изкуство за самозащита. 858 00:55:16,680 --> 00:55:21,999 Нещата, които ги научавате тук, ще ги ползвате само в краен случай. 859 00:55:22,000 --> 00:55:22,879 Разбирате ли? 860 00:55:22,880 --> 00:55:24,220 Да! - Едно! 861 00:55:26,400 --> 00:55:29,180 Да кажем, че се разхождате... 862 00:55:29,440 --> 00:55:32,399 ...и някой ви покаже среден пръст... 863 00:55:32,400 --> 00:55:34,839 ...или ви напсува, какво ще направите? 864 00:55:34,840 --> 00:55:37,673 Ще му счупя главата и зъбите. 865 00:55:38,400 --> 00:55:40,072 В никакъв случай! 866 00:55:40,520 --> 00:55:45,295 Няма да започвате боя, независимо каквото и да ви казват. 867 00:55:47,280 --> 00:55:50,519 Учителю, дори когато те псуват на майка ли? 868 00:55:50,520 --> 00:55:51,620 Разбира се. 869 00:55:52,040 --> 00:55:55,079 Ако сега започна да ви псувам на майка ви и... 870 00:55:55,080 --> 00:55:56,999 ...вие просто ще си седите? 871 00:55:57,000 --> 00:55:59,719 Разбира се, тренирал съм за това от години. 872 00:55:59,720 --> 00:56:01,879 Да пробваме ли? - Добре. 873 00:56:01,880 --> 00:56:03,552 Ще ти еб... 874 00:56:24,680 --> 00:56:27,672 Както виждате... нямам реакция. 875 00:56:28,160 --> 00:56:32,676 Учителю, при всичките ми 37 години... 876 00:56:32,760 --> 00:56:37,072 ...не съм срещал толкова спокоен човек. 877 00:56:39,680 --> 00:56:42,274 Невероятно. 878 00:56:42,680 --> 00:56:45,956 Както виждате, пак не съм ядосан. 879 00:56:46,920 --> 00:56:49,220 Да се върнем към курса. 880 00:56:49,280 --> 00:56:52,060 Ще ви науча на нови техники. 881 00:56:52,680 --> 00:56:54,660 Трябва ми доброволец. 882 00:56:55,240 --> 00:56:56,878 Ти, буре, ела. 883 00:56:57,040 --> 00:56:59,340 Теб вика. - Не, тебе. 884 00:56:59,600 --> 00:57:05,516 Нарече те буре, бе. - На теб говоря, дебелак. 885 00:57:05,920 --> 00:57:07,980 Аз? - Да, ти. Ела. 886 00:57:08,440 --> 00:57:09,270 С уважение. 887 00:57:10,840 --> 00:57:13,559 Като излезем ще ти счупя главата, изчакай ме на вратата. 888 00:57:13,560 --> 00:57:16,180 Учителят ме вика заради тебе. 889 00:57:16,240 --> 00:57:19,919 Не мога вече да продължа да псувам, нали глупако? 890 00:57:19,920 --> 00:57:25,438 Да кажем, че срещнете такъв бивол на улицата. 891 00:57:25,720 --> 00:57:29,220 Не приемам такива епитети като бивол. 892 00:57:29,520 --> 00:57:34,039 Аз не бях ядосан преди малко. Тук се учим да контролираме гнева си. 893 00:57:34,040 --> 00:57:37,396 Сега ви показвам техники. 894 00:57:46,320 --> 00:57:50,472 Както виждате, бърз съм като мълния. 895 00:57:51,280 --> 00:57:54,679 Заболя ли те? - Аз не чувствам болка. 896 00:57:54,680 --> 00:57:57,399 Втората част от нашия курс. 897 00:57:57,840 --> 00:57:59,831 Удари ме. - Не мога, учителю. 898 00:58:00,040 --> 00:58:05,352 Казвам ти, да го направиш. - Не мога да ударя стар човек. 899 00:58:06,840 --> 00:58:09,199 Ама, казвам да го направиш. 900 00:58:09,200 --> 00:58:13,159 Стар си, побелял си, търси си белята някъде другаде. 901 00:58:13,360 --> 00:58:16,159 Може да съм стар, но имам черен колан. 902 00:58:16,160 --> 00:58:20,060 Коланът няма да ти помогне. - Удари ме. 903 00:58:21,840 --> 00:58:23,671 Добре, ще те ударя, но къде? - Тук. 904 00:58:24,160 --> 00:58:26,879 Точно под окото? - Може. И без това няма да уцелиш. 905 00:58:26,880 --> 00:58:29,820 Искаш ли да ти звъннат и ушите? 906 00:58:31,320 --> 00:58:34,260 Вижте как ще парирам удара му. 907 00:58:38,000 --> 00:58:39,971 Ааа! 908 00:58:42,440 --> 00:58:43,270 Учителю? 909 00:58:46,280 --> 00:58:50,020 Учителят ви припадна. Полейте го с вода. 910 00:58:51,640 --> 00:58:53,780 Не искам да спортувам. 911 00:58:53,880 --> 00:58:59,319 И без това бях нервиран и под стрес, сега трябва да се притеснявам и за учителя. 912 00:58:59,320 --> 00:59:03,399 Не отидохме на курса за да може да го вкараш в кома. 913 00:59:03,400 --> 00:59:05,719 Ама нали му казах... - Как сме, Зейнеп? 914 00:59:05,720 --> 00:59:07,719 Добре, а ти? - Здравей, чичка. 915 00:59:07,720 --> 00:59:13,239 Говори си със Зейнеп, не се ебавай с мене. Да не ти чупя зъбите. 916 00:59:13,240 --> 00:59:15,879 Не ми викай чичо. - Направих супер програма. 917 00:59:15,880 --> 00:59:18,074 Ще играем Paintball, и не ни стигат двама играчи. 918 00:59:18,075 --> 00:59:21,359 Ще бъде яко ако дойдеш, и чичката също. 919 00:59:21,360 --> 00:59:23,074 Ще ти счупя ръката бе. 920 00:59:23,075 --> 00:59:25,474 Ще я чупя. 921 00:59:29,640 --> 00:59:32,580 Не ме карай да ти разбия носа. 922 00:59:33,200 --> 00:59:37,359 Прави ми разни East Side-West Side gangsta движения. 923 00:59:37,360 --> 00:59:39,439 Какво направи? Можехме да отидем да играем paintball. 924 00:59:39,440 --> 00:59:44,150 Ни сме МС Хамър, Ванила Айс генерацията. 925 00:59:48,880 --> 00:59:50,540 Израснахме с тях. 926 00:59:50,600 --> 00:59:54,039 Ах ти артист, какво се прави на Leonardo di Caprio. 927 00:59:54,040 --> 00:59:58,780 Можехме да отидем да играем. - И на пазар не бих отишъл с тоя. 928 01:00:03,840 --> 01:00:05,340 Яж като хората. 929 01:00:05,920 --> 01:00:08,359 Имам ли нещо между зъбите? 930 01:00:08,360 --> 01:00:10,719 Стига гнусотии. - Гледай. 931 01:00:10,720 --> 01:00:11,759 Отвратителен си. 932 01:00:11,760 --> 01:00:15,180 Ще направя шоколадов фонтан за теб. 933 01:00:16,880 --> 01:00:17,869 Недей. 934 01:00:18,000 --> 01:00:22,599 Като бях малък го наливахме това в чаша и го пиехме. 935 01:00:22,600 --> 01:00:25,751 Искам да има fairplay. 936 01:00:26,200 --> 01:00:28,316 Имаме си правила, ще ви ги кажа набързо. 937 01:00:28,680 --> 01:00:30,799 Имаме две цели и флагове. 938 01:00:30,800 --> 01:00:33,119 Трябва да занесете флага до другия край. Елементарно е. 939 01:00:33,120 --> 01:00:36,351 Върни се на мястото си. 940 01:00:36,920 --> 01:00:38,399 Пардон, учителю. - Както и да е. 941 01:00:39,000 --> 01:00:42,159 Най-важното правило е ако ви застрелят, напускате полето. 942 01:00:42,160 --> 01:00:44,830 Ясно ли е всичко? - Да... Да! 944 01:00:46,000 --> 01:00:47,519 Какво правиш, приятел? 945 01:00:47,520 --> 01:00:49,359 Извинете, учителю. - Добре, добре. 946 01:00:49,360 --> 01:00:50,879 Хайде, да започваме. 947 01:00:50,880 --> 01:00:51,835 Насам. 948 01:00:59,640 --> 01:01:01,153 Клекнете. 949 01:01:01,840 --> 01:01:06,630 Ще спечелим с отоманската тактика на Тарана. 950 01:01:07,040 --> 01:01:08,380 Какво е това? 951 01:01:09,000 --> 01:01:12,999 Ти отляво, ти отдясно, а ние двамата нападаме по средата. 952 01:01:13,000 --> 01:01:16,900 После се оттегляме и вие ги наобикаляте. 953 01:01:17,600 --> 01:01:20,079 Ти давай наляво, а ти надясно. 954 01:01:20,080 --> 01:01:23,500 Ти оставаш с мен. Къде отиде този? 955 01:01:25,280 --> 01:01:28,799 Веднага ме гръмнаха. - Идиот, развали схемата. 956 01:01:28,800 --> 01:01:32,860 Ти си застрелян, излизай. - Махай се бе. 957 01:01:33,880 --> 01:01:36,500 Този ни развали стратегията. 958 01:01:37,360 --> 01:01:39,340 Сега сме само трима. 959 01:02:24,320 --> 01:02:26,239 Както и да е. Ти отляво. Разбрано. 960 01:02:26,240 --> 01:02:28,460 А ти, отдясно, готово. 961 01:02:55,280 --> 01:02:57,180 Хайде, стреляйте ме! 962 01:02:58,920 --> 01:03:00,580 Стреляйте по мен! 963 01:03:01,400 --> 01:03:05,154 Стреляйте ме! 964 01:03:16,840 --> 01:03:18,034 Опаа, спри! 965 01:03:21,040 --> 01:03:22,839 Гръмнаха те, навън! 966 01:03:22,840 --> 01:03:25,673 Хей, играта приключи за теб. 967 01:03:26,800 --> 01:03:29,872 Ама, мога да продължа. 968 01:03:30,320 --> 01:03:32,220 Такива са правилата. 969 01:03:32,600 --> 01:03:36,239 Остави ме тук и тръгвай. - Правилата! 970 01:03:36,240 --> 01:03:38,220 Остави ме и тръгвай. 971 01:03:38,240 --> 01:03:40,079 Като те застрелят, излизаш. 972 01:03:40,080 --> 01:03:42,674 Ама, искам да продължа. 973 01:03:47,600 --> 01:03:51,039 Правилата са ясни. Като те застрелят, излизаш. 974 01:03:51,040 --> 01:03:53,474 Това са глупости! 975 01:03:59,280 --> 01:04:00,540 Вие продължавайте. 976 01:04:04,080 --> 01:04:06,039 Paintball'ът, беше хубав, нали? 977 01:04:06,040 --> 01:04:07,799 Освободи те от стреса. 978 01:04:07,800 --> 01:04:13,796 Исках да продължа, но онзи ме спря, това женска игра ли е? 979 01:04:14,600 --> 01:04:17,999 Точно като се канех да се освободя от стреса, те се намесиха. 980 01:04:18,000 --> 01:04:21,679 Трябва да ти намерим нещо да се забавляваш. 981 01:04:21,680 --> 01:04:26,708 Ти си професионалиста. Аз обещах, че ще те слушам. 982 01:04:28,120 --> 01:04:32,340 Остави на мене, ще ти намеря хубави хобита. 983 01:04:38,000 --> 01:04:39,180 Една минута. 984 01:04:47,600 --> 01:04:48,860 Какво правиш? 985 01:04:49,000 --> 01:04:51,159 Това е деветата симфония, нали? 986 01:04:51,160 --> 01:04:53,993 Нали това е Бетховен? 987 01:04:54,560 --> 01:04:56,679 Свири с устата си, а не с носа. 988 01:04:56,680 --> 01:04:59,752 Всеки си има различна техника. 989 01:05:00,480 --> 01:05:02,799 Тези тука свирят с устите си, ама какво от това? 990 01:05:02,800 --> 01:05:06,119 Този тука, Викинга свиреше с ухото си като беше в тоалетната. 991 01:05:06,120 --> 01:05:09,199 Ще ви изхвърля ако прекъснете класа. 992 01:05:09,200 --> 01:05:10,952 Какво зяпаш бе? 993 01:05:14,040 --> 01:05:18,318 Като ти шибна така, ще навра флейтата в гърлото ти. 994 01:05:19,640 --> 01:05:20,993 Артист. 995 01:05:21,560 --> 01:05:24,500 Извинете, ама, тоя ме побърква. 996 01:05:24,560 --> 01:05:27,260 Те още не са на нивото ми. 997 01:05:27,400 --> 01:05:30,359 Те са 1-во ниво, а аз съм на 4-то. 998 01:05:30,360 --> 01:05:33,860 Писна ми да ги нося на гръб. 999 01:05:34,760 --> 01:05:39,119 Дайте да изсвирим друга песен. Писна ми от тая симфония. 1000 01:05:39,120 --> 01:05:42,919 Да се отървем от мътните, тъмни векове. 1001 01:05:42,920 --> 01:05:45,759 Какво ще изсвириш? - Ей сега ще чуете. 1002 01:05:45,760 --> 01:05:47,879 Тази песен беше много популярна едно време. 1003 01:05:47,880 --> 01:05:52,180 Сигурен съм, че нашите приятели ще се сетят. 1004 01:05:53,000 --> 01:05:54,820 Ще свиря с устата. 1005 01:06:11,360 --> 01:06:13,660 Излез навън. - Но, госпожо... 1006 01:06:13,840 --> 01:06:15,660 Изсвирих ви Тайфун. 1007 01:06:16,080 --> 01:06:18,196 Навън. И по-бързо. 1008 01:06:18,840 --> 01:06:20,990 Изхвърлете и него! 1009 01:06:21,760 --> 01:06:25,039 Той е шефа на бандата. Защо не изхвърлите и него? 1010 01:06:25,040 --> 01:06:27,340 Да отидем на друг курс. Не ме карай да се карам. 1011 01:06:28,120 --> 01:06:31,919 Не е ли с пари? Има хиляди курсове. 1012 01:06:31,920 --> 01:06:34,079 И без това не харесвам флейтите. 1013 01:06:34,080 --> 01:06:37,340 Давай, свири с тази. По-добра е. 1014 01:06:38,920 --> 01:06:40,279 Започнах да го въртя. 1015 01:06:40,280 --> 01:06:43,220 Сега го стисни, отдолу нагоре. 1016 01:06:43,320 --> 01:06:44,420 Засрами се. 1017 01:06:45,600 --> 01:06:49,100 Нищо хубаво няма да излезе от това. 1018 01:06:49,560 --> 01:06:51,380 По-добре да спрем. 1019 01:06:51,520 --> 01:06:53,260 Майсторе, майсторе. 1020 01:06:53,920 --> 01:06:58,140 Дръж го здраво. - Какво по дяволите е това? 1021 01:06:58,160 --> 01:07:01,660 Разкарай го. Повръща ми се от него. 1022 01:07:14,680 --> 01:07:16,479 Ще добавя малко брашно. 1023 01:07:16,480 --> 01:07:20,380 Ще оставя и лъжицата вътре. Като екстра. 1024 01:07:22,200 --> 01:07:22,950 Вкусно. 1025 01:07:23,480 --> 01:07:24,740 Бой с торти! 1026 01:07:36,080 --> 01:07:37,500 Турция! Турция! 1027 01:07:45,560 --> 01:07:47,835 Заповядайте. Опитайте. 1028 01:08:05,360 --> 01:08:08,140 Ти, глупако. Защо не стреляш? 1029 01:08:08,480 --> 01:08:10,039 Точно на гол линията си... 1030 01:08:10,040 --> 01:08:12,340 Това ли наричате футбол? 1031 01:08:12,840 --> 01:08:15,593 Излизай, излизай. Извинете. 1032 01:08:18,240 --> 01:08:20,220 Какъв ви е проблема? 1033 01:08:31,000 --> 01:08:34,959 Нареждай както трябва. 1034 01:08:53,200 --> 01:08:54,155 Приключих. 1035 01:08:54,480 --> 01:08:56,436 Сваляйте ги. 1036 01:08:58,400 --> 01:09:00,540 Тя много бързо свърши. 1037 01:09:01,040 --> 01:09:06,580 Какво стана? Дъмбо. 1038 01:09:07,240 --> 01:09:09,620 Много бързо свърши, нали? 1039 01:09:29,520 --> 01:09:30,780 Какво правиш? 1040 01:09:52,760 --> 01:09:53,556 Недей! 1041 01:09:54,040 --> 01:09:57,112 Едно, две, три. 1042 01:09:57,240 --> 01:09:59,439 По дяволите, настъпих го. 1043 01:09:59,440 --> 01:10:03,839 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет. 1044 01:10:03,840 --> 01:10:07,279 Тя го прави грешно. - Успокой се. Малка е още. 1045 01:10:07,280 --> 01:10:11,039 Тя го прави грешно. Нали се състезаваме тука. 1046 01:10:11,040 --> 01:10:14,199 Ама много мрънкаш. - Няма да играя. 1047 01:10:14,200 --> 01:10:16,999 Какво... - Няма да играя, край. 1048 01:10:17,000 --> 01:10:20,580 Всеки път така правиш. Върни се тук. 1049 01:10:24,520 --> 01:10:28,479 Защо дойдохме тук? - Театърът е полезен за културата ти. 1050 01:10:28,480 --> 01:10:31,180 Хубави места. На първия ред. 1051 01:10:32,720 --> 01:10:37,559 Ти настоя да купим пуканки, ама виж колко шум вдигаме. 1052 01:10:37,560 --> 01:10:40,439 Ама като си на кино не е проблем. 1053 01:10:40,440 --> 01:10:43,559 Да, но тук играят на живо. - Е, няма да ги целя, ще ги ям. 1054 01:10:43,560 --> 01:10:46,159 Недей и в устата си да ги хвърляш. - Стига си ми давал акъл. 1055 01:10:46,160 --> 01:10:51,879 Познавам класическия турски театър. Познавам културата на Черноокия Хадживат. 1056 01:10:52,680 --> 01:10:54,260 Искате ли малко? 1057 01:10:54,320 --> 01:10:57,900 Да не ви стане нещо, защото мирише. Како? 1058 01:10:58,480 --> 01:11:01,020 А ти? Изми ли си ръцете? 1059 01:11:01,080 --> 01:11:03,220 Видях те в тоалетната преди малко. 1060 01:11:05,040 --> 01:11:07,079 Ако са ти чисти, можеш да си вземеш. 1061 01:11:07,080 --> 01:11:08,900 Ама най-отгоре, не взимай много. 1062 01:11:10,720 --> 01:11:13,100 Ще изхвърля горния пласт. 1063 01:11:13,680 --> 01:11:15,580 Май му бяха мръсни ръцете. 1064 01:11:17,280 --> 01:11:19,555 Започва. Божее... 1065 01:11:21,120 --> 01:11:24,119 Ще отидем много надалече и ще забогатеем. 1066 01:11:24,120 --> 01:11:27,795 Скъпа, любов моя, прибрах се. 1067 01:11:28,440 --> 01:11:32,820 Мъжът и се прибра. Сега ще ги хване в действие. 1068 01:11:33,080 --> 01:11:35,300 Любов моя. - Антоан? 1069 01:11:36,000 --> 01:11:37,980 Антоан? - Рамирез? 1070 01:11:39,040 --> 01:11:40,719 Ти ми бе най-добрият приятел. 1071 01:11:40,720 --> 01:11:42,239 Антоан, мога да ти обясня всичко. 1072 01:11:42,240 --> 01:11:44,700 Какво има да се обяснява? 1073 01:11:45,920 --> 01:11:49,500 Катрин, а ти? Ти беше моята любов. 1074 01:11:49,560 --> 01:11:52,839 Аз обичам него. Ти вече от две години не си ме докосвал. 1075 01:11:52,840 --> 01:11:54,180 Ама че курва. 1076 01:11:54,720 --> 01:11:58,399 Боже, какво направих, че да заслужа тази съдба? 1077 01:11:58,400 --> 01:12:00,994 Мале! Много се уплаших. 1078 01:12:02,640 --> 01:12:05,159 Антоан. Моля те, кажи ми нещо. 1079 01:12:05,160 --> 01:12:09,199 Боже! Какво направих, че заслужих това? 1080 01:12:10,200 --> 01:12:11,838 Рамон. Рамон. 1081 01:12:12,360 --> 01:12:13,780 Недей, тихо. 1082 01:12:15,840 --> 01:12:18,679 Змия такава, ти уби съпруга ми. 1083 01:12:18,680 --> 01:12:21,220 Той беше първата ми любов. 1084 01:12:22,480 --> 01:12:25,870 Горкият. Гърчи се на земята. Ах, голям мъж, а се гърчи по земята. 1085 01:12:27,240 --> 01:12:31,599 Няма ли поне една добра душа в този жесток свят... 1086 01:12:31,600 --> 01:12:34,359 ...която да промени хода на нещата? 1087 01:12:34,360 --> 01:12:38,069 Да, ето ме. Не се притеснявайте. 1088 01:12:38,720 --> 01:12:41,079 Антоан, успокой се. Аз ще ти помогна. 1089 01:12:41,080 --> 01:12:43,239 Приятелю... - Ще отмъстя за кръвта ти. 1090 01:12:43,240 --> 01:12:45,599 Каква жена си ти ма? - Приятел... 1091 01:12:45,600 --> 01:12:50,151 Млъквай! То и ти си в лайната. 1092 01:12:50,240 --> 01:12:53,599 Казваш му, че от две години не те пипал, докосвал, мачкал. 1093 01:12:53,600 --> 01:12:57,759 А, после като тенис топка, наричаш го проклета змия. 1094 01:12:57,760 --> 01:12:59,580 Разкарай се. Навън! 1095 01:13:00,200 --> 01:13:02,475 Махай се! Я го виж този. 1096 01:13:03,120 --> 01:13:06,359 Дебелака се прибира и го чака изненадата на живота му. 1097 01:13:06,360 --> 01:13:08,879 Този ти е най-добрия приятел бе. 1098 01:13:08,880 --> 01:13:12,714 Най-добрият ти приятел, бре. 1099 01:13:13,480 --> 01:13:17,479 Защо му причиняваш такова нещо? Защо чукаш жена му? 1100 01:13:17,480 --> 01:13:21,955 Като те погледне в очите, вижда най-добър приятел. 1101 01:13:21,990 --> 01:13:26,431 Мисли си "Това е най-добрия ми приятел. Човекът от детството ми. " 1102 01:13:28,040 --> 01:13:30,900 Рамирез! Той застреля Рамирез. 1103 01:13:32,320 --> 01:13:34,799 Ставай, да ходим в болницата. 1104 01:13:34,800 --> 01:13:36,540 Дръж се като мъж. 1105 01:13:39,000 --> 01:13:39,989 Неее! 1106 01:13:41,120 --> 01:13:41,950 Браво! 1107 01:13:50,640 --> 01:13:52,679 Ти луд ли си? - Какви ги вършиш? 1108 01:13:52,680 --> 01:13:54,879 Не виждаш ли, че сме на сцена. 1109 01:13:54,880 --> 01:13:58,460 Слушай колко й хареса на публиката... 1110 01:14:34,200 --> 01:14:37,119 Толкова неща пробвахме, ама нито едното не свърши работа. 1111 01:14:37,120 --> 01:14:38,759 Точно си мисля, че мина и проблемите се връщат. 1112 01:14:38,760 --> 01:14:43,629 Мисля си, тоя път край, и ето ги пак. 1113 01:14:44,640 --> 01:14:49,279 Правя най-доброто, което мога, опитвам се да те разбера. 1114 01:14:49,280 --> 01:14:53,980 Как се опитваш да разбереш? Трябва да си аз, за да разбереш. 1115 01:14:54,360 --> 01:14:56,279 Сякаш в това тяло на мечка има затворена, 1116 01:14:56,280 --> 01:15:00,956 заклещена елегантна душица. 1117 01:15:03,040 --> 01:15:06,679 В този живот никой ли не е успявал да те разбере някога? 1118 01:15:06,680 --> 01:15:09,319 Приятели, роднини, колеги? Някой близък човек. 1119 01:15:09,840 --> 01:15:11,999 Знам, че си нямаш приятелка. 1120 01:15:12,000 --> 01:15:13,274 Млъкни. 1121 01:15:15,280 --> 01:15:18,719 Защо трябва да ми напомняш, че си нямам приятелка? 1122 01:15:18,720 --> 01:15:24,380 Това не е правилния подход, за пациент страдащ от депресия. 1123 01:15:24,880 --> 01:15:28,679 Имам няколко приятели, ама всичките са глупаци. 1124 01:15:28,680 --> 01:15:32,514 Само аз съм нормален измежду тях. 1125 01:15:41,040 --> 01:15:44,460 Днес имам рожден ден. - Не знаех. 1126 01:15:44,880 --> 01:15:47,839 Нямаше да знаеш, ако не ти бях казал. 1127 01:15:47,840 --> 01:15:51,260 Честит рожден ден. - Благодаря ти. 1128 01:15:52,480 --> 01:15:56,559 Никога през живота си не съм го празнувал. 1129 01:15:56,560 --> 01:15:58,399 Никой не ме е търсил и питал за мен. 1130 01:15:58,400 --> 01:16:01,799 Само Салих се обажда, и той само ми подзвънква. 1131 01:16:01,800 --> 01:16:04,039 Защото ваучера му все е празен. 1132 01:16:04,040 --> 01:16:07,380 Можеш да ми купиш няколко за рождения ми ден. 1133 01:16:08,040 --> 01:16:09,999 Понякога и моя ваучер свършва. 1134 01:16:10,000 --> 01:16:12,199 Той ме стрелка, затваря. После и аз правя същото. 1135 01:16:12,200 --> 01:16:16,439 Не сме успели да си поговорим от 4-5 години вече... 1136 01:16:16,440 --> 01:16:20,239 Скоро ще започнем да ползваме дим, като индианците... 1137 01:16:20,240 --> 01:16:25,020 Не се сърдя на теб. Сърдит съм на родителите си. 1138 01:16:26,680 --> 01:16:31,276 Ако имаш лоши гени и лоши X-Y хромозоми... 1139 01:16:31,360 --> 01:16:34,919 ...защо ме докарваш на този свят? 1140 01:16:34,920 --> 01:16:40,719 Защо трябва да се размножат, и да ме доведат на този мизерен свят? 1141 01:16:40,720 --> 01:16:45,079 Трябва после да разчиствам следите от хромозомите. 1142 01:16:45,080 --> 01:16:46,100 Трябва ли? 1143 01:16:48,720 --> 01:16:52,429 Майка ми имаше мустаци. Истински мустаци. 1144 01:16:54,080 --> 01:16:56,239 С баща ми, когато бях в началното училище, няма да забравя, 1145 01:16:56,240 --> 01:16:59,710 събра всичките ми приятели за да отидем в зоопарка. 1146 01:17:00,720 --> 01:17:03,119 Всичките деца се снимаха с баща ми, 1147 01:17:03,120 --> 01:17:05,980 като мислеха, че е орангутан. 1148 01:17:06,440 --> 01:17:09,700 Дойде чистача, и му донесе банан. 1149 01:17:10,000 --> 01:17:12,594 Докато даде някой на баща ти банан, боли от това. 1150 01:17:16,760 --> 01:17:21,151 Чудо е, че съм още жив. 1151 01:17:21,920 --> 01:17:24,039 Сигурно ти е било трудно. - Наистина. 1152 01:17:24,040 --> 01:17:29,119 Толкова неща правихме. Не се ли чувстваш поне малко по-добре. 1153 01:17:29,120 --> 01:17:31,500 Понякога да, понякога не. 1154 01:17:32,040 --> 01:17:34,100 Идва и си заминава... 1155 01:17:34,600 --> 01:17:39,860 Точно като си кажа, че е минало, всичко пак се връща. 1156 01:17:41,000 --> 01:17:44,239 А и на теб не ти пука. - Пука ми. 1157 01:17:44,240 --> 01:17:49,758 Не, не, изобщо не ми съчувстваш. Не ти пука. 1158 01:17:50,200 --> 01:17:52,580 Правя всичко, което мога. 1159 01:17:53,320 --> 01:17:56,159 Какво би направила една интелигентна, депресирана, но интелигентна... 1160 01:17:56,160 --> 01:17:59,660 ...жена от Секса и Града в Истанбул? 1161 01:18:00,280 --> 01:18:04,359 Carrie Bradshaw, Miranda Hobbes, Charlotte York какво правят? 1162 01:18:04,360 --> 01:18:07,239 Samantha Jones, какво биха направили те? 1163 01:18:07,240 --> 01:18:12,279 Е, всички знаем какво би направила Samantha, ама това не ми пасва. 1164 01:18:12,280 --> 01:18:16,679 Ако ще помогне, дай да се купим няколко Manolo Blahnik. 1165 01:18:16,680 --> 01:18:21,239 Ако Manolo Blahnik лекува депресия, дай да си вземем. 1166 01:18:21,240 --> 01:18:23,310 Имам една идея, но... 1167 01:18:29,480 --> 01:18:32,756 Не стигнахме ли вече. 1168 01:18:33,560 --> 01:18:35,140 Отвори си очите. 1169 01:18:36,840 --> 01:18:38,639 Какво е това място? - Салон за красота. 1170 01:18:38,640 --> 01:18:42,559 Защо ме водиш на фризьор, който не познавам? 1171 01:18:42,560 --> 01:18:46,879 Кварталният бръснар ми реже косата от 25 години насам. 1172 01:18:46,880 --> 01:18:49,020 Той познава косата ми. 1173 01:18:49,040 --> 01:18:54,220 Ослепя преди 10 години, ама още може да ме постригва. 1174 01:18:54,680 --> 01:18:59,359 Пита ме, какво би направила една жена, тя би дошла тук. 1175 01:18:59,360 --> 01:19:00,999 Аз няма да вляза. Дай да тръгваме. 1176 01:19:01,000 --> 01:19:01,860 Моля те. 1177 01:19:04,080 --> 01:19:06,300 Здравей Зейнеп, как си? 1178 01:19:06,800 --> 01:19:07,719 Добре дошли. 1179 01:19:07,720 --> 01:19:10,239 Не стискам ръце. Заради свинския грип, нали се сещаш? 1180 01:19:10,240 --> 01:19:12,700 Това да не е гаджето ти? 1181 01:19:14,480 --> 01:19:16,789 Много смешно. 1182 01:19:17,640 --> 01:19:20,820 Трол такъв. Защо се държиш така? 1183 01:19:21,000 --> 01:19:26,034 Защо се държиш така бе? После след теб ще говорят колегите, не е хубаво. 1184 01:19:29,360 --> 01:19:33,433 Да ви запозная. Моят фризьор Джихан, чичо ми, Реджеп. 1185 01:19:34,000 --> 01:19:37,279 Наистина е чичо, както гледам. Както и да е, заповядайте. 1186 01:19:37,280 --> 01:19:41,751 Искаме да променим визията му. С косата му може да почнеш. 1187 01:19:41,840 --> 01:19:43,599 Направи магията си. Имам ти доверие. 1188 01:19:43,600 --> 01:19:45,999 Той е в депресия малко. - Добре, Зейнеп. 1189 01:19:46,000 --> 01:19:48,559 Чичо, седни моля те. Можеш да ми се довериш. 1190 01:19:48,560 --> 01:19:49,999 Зейнеп, имам една идея. 1191 01:19:50,000 --> 01:19:52,460 Заповядай, не се стеснявай. 1192 01:19:52,560 --> 01:19:54,679 Мисля си за авангардно, семпло стилче. 1193 01:19:54,680 --> 01:19:56,955 Ще станеш метросексуален. 1194 01:19:57,360 --> 01:20:02,479 Недей да ми говориш глупости. Сложи една паница на главата ми и режи. 1195 01:20:02,480 --> 01:20:05,790 Това е доста стар подход. 1196 01:20:06,680 --> 01:20:10,199 Нещо енергично. - Остави го на мен. 1197 01:20:10,200 --> 01:20:13,479 Ще отрежа малко по средата тук. Ще вдигнем тази част. 1198 01:20:13,480 --> 01:20:17,039 Ще ти тегля един хубав пердах... малко остана... 1199 01:20:17,040 --> 01:20:19,879 Можеш да ми се довериш. Всички знаменитости идват при мен. 1200 01:20:19,880 --> 01:20:21,140 Да започваме. 1201 01:21:08,000 --> 01:21:09,279 Готови ли сме? - Да. 1202 01:21:09,280 --> 01:21:12,158 3. 2. 1. 1203 01:21:12,240 --> 01:21:15,198 Щастлив край! 1204 01:21:16,080 --> 01:21:19,038 Това е. - Харесва ли ти? 1205 01:21:19,400 --> 01:21:21,199 Чудесно е. Харесва ли ти? 1206 01:21:21,200 --> 01:21:23,820 Знаех си, че ще му хареса. 1207 01:21:24,120 --> 01:21:27,669 Какво има? Какво ли му стана? 1208 01:21:28,120 --> 01:21:29,838 Чичо Реджеп? 1209 01:21:30,720 --> 01:21:32,836 Виж. Добре е, нали? 1210 01:21:33,440 --> 01:21:35,599 Харесва ли ти? Проработи ли? 1211 01:21:35,600 --> 01:21:38,140 Я ме обърни още един път. 1212 01:21:41,760 --> 01:21:46,231 Много е яко. Момичетата ще се бият за теб. 1213 01:21:46,640 --> 01:21:48,119 Казах ти, че съм много различен. 1214 01:21:48,120 --> 01:21:53,039 Хареса ли ти? - Да ти се намира голяма бутилка ракия? 1215 01:21:53,040 --> 01:21:55,100 Мисля да пия на екс. 1216 01:21:57,120 --> 01:21:58,620 Имам сърцебиене. 1217 01:21:59,640 --> 01:22:01,780 Ще ми изскочи сърцето. 1218 01:22:01,920 --> 01:22:06,038 Лошо ми е, бе хора! 1219 01:22:06,120 --> 01:22:09,999 Остави ножицата. - Стига толкова! 1220 01:22:11,280 --> 01:22:13,074 Стана красиво. - Зейнеп? 1221 01:22:13,075 --> 01:22:14,678 Пак припадна. 1222 01:22:15,320 --> 01:22:16,980 Преструваш ли се? 1223 01:22:17,120 --> 01:22:20,279 Виж ме само. Това е отвратително. 1224 01:22:20,280 --> 01:22:21,713 Чудно е. 1225 01:22:21,840 --> 01:22:25,279 Изглеждам като футболен играч от Бундес Лигата. 1226 01:22:25,280 --> 01:22:26,479 Приличам на Щефан Ефенберг. 1227 01:22:26,480 --> 01:22:28,620 Приличам на Швайнштайгер. 1228 01:22:28,760 --> 01:22:32,039 Хубаво изглежда. - Кое му е хубавото? 1229 01:22:32,040 --> 01:22:35,350 Ще я боядисам цялата в черно, като Иззет Алтън меше. 1230 01:22:35,920 --> 01:22:40,119 Косата ти може да изгори. - Не ми пука, по дяволите. 1231 01:22:40,120 --> 01:22:42,839 Какво правиш тук? 1232 01:22:43,000 --> 01:22:46,420 Виж се само. Приличаш на травестит. 1233 01:22:46,840 --> 01:22:48,679 Разкарай се. Пияна си. 1234 01:22:48,680 --> 01:22:52,980 Така ще те фрасна, ще станеш 2,80. - Разкарай се, бе Маргарет Тачър! 1235 01:22:57,920 --> 01:22:58,875 Полудявам. 1236 01:22:59,280 --> 01:23:02,780 Успокой се. - Седи там и ме чака. 1237 01:23:03,120 --> 01:23:04,620 Недей, моля те. 1238 01:23:06,040 --> 01:23:07,780 Наистина е хубаво. 1239 01:23:08,360 --> 01:23:12,279 Заведе ми при този идиот фризьора за да ми стане по-добре. 1240 01:23:12,280 --> 01:23:14,180 Виж какво стана? 1241 01:23:14,920 --> 01:23:16,558 Изненадааа! 1242 01:23:17,320 --> 01:23:20,118 Хепи Бърдей, Реджеп! 1243 01:23:20,680 --> 01:23:25,396 Хепи Бърдей, Реджеп! 1244 01:23:31,240 --> 01:23:33,060 Браво! Браво Реджеп. 1245 01:23:33,760 --> 01:23:36,759 Какво се случи с косата ти? - Смених си шампоана, а той осветявал. 1246 01:23:36,760 --> 01:23:39,679 Ама повлия на цвета. Вече бях на лекар по този въпрос. 1247 01:23:39,680 --> 01:23:42,999 Това е само обвивката, вътре съм си стария Реджеп. 1248 01:23:43,000 --> 01:23:46,500 Спокойно. Добре изглежда. - Благодаря. 1249 01:23:46,720 --> 01:23:48,460 Хайде, духни ги. 1250 01:23:51,920 --> 01:23:52,989 Браво. 1251 01:23:55,000 --> 01:24:00,039 Това е първият път, в който имам парти на рождения си ден. 1252 01:24:00,040 --> 01:24:00,999 Благодаря ви, на всички. 1253 01:24:01,000 --> 01:24:03,679 Поздравления. - Какво ми купи? 1254 01:24:03,680 --> 01:24:07,679 Препарат за почистване. - Колко мило. Дръж това. 1255 01:24:07,680 --> 01:24:10,479 Ти какво купи? - Просто малко чай. 1256 01:24:10,480 --> 01:24:13,719 Толкова чай ще ми стигне за 7 месеца. 1257 01:24:13,720 --> 01:24:15,279 Ти какво купи? - Бельо. 1258 01:24:15,280 --> 01:24:18,839 Чудесно, не съм си свалял гащите от 8 месеца вече. 1259 01:24:18,840 --> 01:24:21,860 Аз ще обяснявам. 1260 01:24:22,080 --> 01:24:24,380 Двойно време? - Добре. 1261 01:24:25,040 --> 01:24:30,239 Имаме един мост през Босфора. Има и втори. 1262 01:24:30,320 --> 01:24:33,340 Как се казва? - Дългият мост. 1263 01:24:36,680 --> 01:24:40,079 Ако не беше стара, щях да ти чупя сурата. 1264 01:24:40,080 --> 01:24:43,159 Как ще е Дългия мост? От къде идва това? 1265 01:24:43,160 --> 01:24:47,300 Имаме Босфорския мост. Как се казва втория? 1266 01:24:48,320 --> 01:24:52,598 FSM. - Отвори абревиатурата. 1267 01:24:53,080 --> 01:24:54,839 Отвори я де. - Мост. 1268 01:24:54,840 --> 01:24:57,519 Не мост, отвори FSM. Не се смейте. 1269 01:24:57,520 --> 01:24:59,519 Времето изтича. Коя е цялата форма на FSM: 1270 01:24:59,520 --> 01:25:02,512 Дългото име. - Мост. 1271 01:25:02,640 --> 01:25:05,108 Боже, не мога повече. 1272 01:25:06,600 --> 01:25:11,151 Забрави за дългия мост, FSM е абревиатура за...? 1273 01:25:11,240 --> 01:25:12,519 За какво? - Откъде да знам бе? 1274 01:25:12,520 --> 01:25:14,039 Ама нали ти каза FSM. 1275 01:25:14,040 --> 01:25:17,316 Абе какво да свържа... ...свърши се вече. 1277 01:25:18,440 --> 01:25:21,399 Позна само един път за двойното време. 1278 01:25:21,400 --> 01:25:23,519 Правиш странни открития вкъщи... 1279 01:25:23,520 --> 01:25:25,479 ...но не можеш да намериш отговорите. 1280 01:25:25,480 --> 01:25:26,799 Няма да играя с нея. 1281 01:25:26,800 --> 01:25:27,900 Няма начин. 1282 01:25:28,360 --> 01:25:29,780 Няма да играя. 1283 01:25:30,680 --> 01:25:32,557 Това е нечувано. 1284 01:25:35,640 --> 01:25:40,980 Ще взема рак да хвана най-накрая. Говоря си със стена постоянно. 1285 01:25:42,000 --> 01:25:44,839 Ако играеш табу, трябва поне нещо да знаеш. 1286 01:25:44,840 --> 01:25:48,359 Искам още един ход. - Добре, все пак си рожденик. 1287 01:25:48,360 --> 01:25:50,078 Но по-късно. 1288 01:25:51,080 --> 01:25:53,879 Искам друг партньор. Разкарай се. 1289 01:25:53,880 --> 01:25:55,399 Искам друг партньор. 1290 01:25:55,400 --> 01:25:58,551 Всичко хубаво. - Довиждане. 1291 01:25:58,920 --> 01:26:00,069 Благодаря. 1292 01:26:00,160 --> 01:26:01,900 Честит рожден ден. 1293 01:26:02,040 --> 01:26:03,860 Мерси, до догодина. 1294 01:26:04,280 --> 01:26:06,319 Поработи върху общата си култура. 1295 01:26:06,320 --> 01:26:09,319 Честит рожден ден. - Благодаря ти Хасан. 1296 01:26:09,320 --> 01:26:10,980 Късмет в училище. 1297 01:26:13,840 --> 01:26:15,679 Защо не ми купи подарък? 1298 01:26:15,680 --> 01:26:19,479 Купих ти, но не е готов. Ще ти го дам малко по-късно. 1299 01:26:19,480 --> 01:26:22,079 Ще се направя, че ти вярвам. 1300 01:26:22,080 --> 01:26:24,319 Обещавам, ще ти го дам после. - Кога? 1301 01:26:24,320 --> 01:26:26,639 Рождения ми ден свършва като стане 12. 1302 01:26:26,640 --> 01:26:30,620 Подаръкът ми е хубав. - Имаш 2 часа. 1303 01:26:31,760 --> 01:26:34,638 Ще подредя малко. 1304 01:26:35,080 --> 01:26:38,500 Остави го. Ще го направим по-късно. 1305 01:26:38,560 --> 01:26:40,835 Не, ще замиришат. 1306 01:26:41,600 --> 01:26:43,719 Отиваш ли някъде? Ще го направим на сутринта. Като че ли някъде ще отидат. 1307 01:26:43,720 --> 01:26:46,280 Може да нямам сили. 1308 01:26:47,000 --> 01:26:49,719 Хайде на сутринта ще го направим. - Не, ще подредя малко. 1309 01:26:49,720 --> 01:26:51,359 Добре тогава. - Не се чувствам удобно. 1310 01:26:51,360 --> 01:26:53,032 Сякаш ми пука. 1311 01:26:54,560 --> 01:26:58,700 Дай една прегръдка. Благодаря ти за всичко. 1312 01:26:58,720 --> 01:27:00,278 Моля. 1313 01:27:32,280 --> 01:27:34,420 О, Боже! Нямах кошмари. 1314 01:27:35,880 --> 01:27:37,460 Няма и депресия. 1315 01:27:38,160 --> 01:27:42,714 Зейнеп! 1316 01:27:47,800 --> 01:27:49,380 Какво по дяволите! 1317 01:27:51,560 --> 01:27:53,357 Зейнеп! 1318 01:27:53,392 --> 01:27:55,155 Къде си? 1319 01:27:55,240 --> 01:27:56,820 Зейнеп, къде си? 1320 01:27:58,080 --> 01:28:00,039 Кой сложи това тука? 1321 01:28:00,040 --> 01:28:02,239 Откъде се появи тая коза? 1322 01:28:02,240 --> 01:28:03,980 Кой те сложи тук? 1323 01:28:05,400 --> 01:28:07,300 Това е моето легло. 1324 01:28:12,480 --> 01:28:15,319 Пише "За Реджеп. " Дай да видя. 1325 01:28:15,320 --> 01:28:19,313 Идва си с картичка. 1326 01:28:24,920 --> 01:28:27,319 Чичо Реджеп, благодаря ти за всичко. 1327 01:28:27,320 --> 01:28:29,199 Наехме си къща с още двама приятели. 1328 01:28:29,200 --> 01:28:33,159 Щях да ти кажа, но не обичам сбогуванията. 1329 01:28:33,160 --> 01:28:36,839 Мисля, че единствената причина за проблемите ти е самотата. 1330 01:28:36,840 --> 01:28:40,199 Оставям ти приятелче, което ще те обича безусловно. 1331 01:28:40,200 --> 01:28:42,439 Всичко хубаво. И до скоро. 1332 01:28:42,440 --> 01:28:44,020 С любов, Зейнеп. 1333 01:28:46,280 --> 01:28:48,900 Ще ме обичаш ли безусловно? 1334 01:28:51,120 --> 01:28:55,039 Значи това нещо трябва да ме обича безусловно? 1335 01:28:55,040 --> 01:28:56,860 Ама, че си грозно животно. 1336 01:28:57,480 --> 01:28:59,948 Вярно си грозно. 1337 01:29:00,640 --> 01:29:05,639 Дай да те разведа из къщата, все пак сме съквартиранти. 1338 01:29:05,640 --> 01:29:08,313 Да се разходим. Хайде. 1339 01:29:11,000 --> 01:29:13,389 Това е спалнята ми. 1340 01:29:16,800 --> 01:29:18,756 Това е коридора. 1341 01:29:18,840 --> 01:29:21,300 Ти ще стоиш в тоалетната. 1342 01:29:21,640 --> 01:29:22,629 Ела. 1343 01:29:23,400 --> 01:29:25,072 Ела, момче. 1344 01:29:26,640 --> 01:29:28,300 Чакай, бавничко... 1345 01:29:29,080 --> 01:29:31,958 Опаа. Чакай. 1346 01:29:32,320 --> 01:29:36,159 Недей да бързаш. Трябва да вървим заедно. 1347 01:29:36,160 --> 01:29:37,740 Като по филмите. 1348 01:29:38,440 --> 01:29:41,599 Да избягаш ли се опитваш. Какво животно си ти? 1349 01:29:41,600 --> 01:29:43,559 Бягаш по хълмовете ама не щеш с мен да ходиш. 1350 01:29:43,560 --> 01:29:46,079 Толкова е сладък. - Мерси много. 1351 01:29:46,080 --> 01:29:47,359 Как се казва? 1352 01:29:47,360 --> 01:29:49,316 Казва се Бехлюл. 1353 01:29:50,200 --> 01:29:51,952 Много е сладък. 1354 01:29:52,520 --> 01:29:53,940 Така изглеждат. 1355 01:29:54,240 --> 01:29:59,997 Ама сере навсякъде в къщата, като герданчета. 1356 01:30:00,920 --> 01:30:02,399 Толкова сладко. 1357 01:30:02,920 --> 01:30:05,359 Имаш ли си любимец? - Да, куче. 1358 01:30:05,360 --> 01:30:07,580 Каква марка? - Златен. 1359 01:30:08,400 --> 01:30:11,119 Значи си падаш по животните, а? 1360 01:30:11,120 --> 01:30:14,239 Да, обичам животните. - Значи и мен ще заобичаш. 1361 01:30:14,240 --> 01:30:15,820 Много си сладък. 1362 01:30:16,200 --> 01:30:17,189 Ти също. 1363 01:30:18,280 --> 01:30:19,359 Кой му купи шапката? 1364 01:30:19,360 --> 01:30:22,479 Лелите му от квартала я направиха. 1365 01:30:22,480 --> 01:30:24,719 Срещу студа и свинския грип. 1366 01:30:24,720 --> 01:30:28,474 Той е в рисковата група. 1367 01:30:30,120 --> 01:30:31,473 Отива му. 1368 01:30:32,000 --> 01:30:36,279 Всеки ден ли бягаш? - Да, но за първи път те виждам. 1369 01:30:36,280 --> 01:30:38,420 Ние наскоро започнахме. 1370 01:30:38,440 --> 01:30:41,799 Той наскоро се появи, и ще се разхождаме всеки ден. 1371 01:30:41,800 --> 01:30:45,839 Аз тичам всяка сутрин. - Прекрасно съвпадение. 1372 01:30:45,840 --> 01:30:47,799 Да се поразходим? - Добре. 1373 01:30:47,800 --> 01:30:50,820 Искаш ли да го държиш? - Да. 1374 01:30:51,440 --> 01:30:53,359 Бехлюл, хайде. - Виждаш ли кой те държи? 1375 01:30:53,360 --> 01:30:56,700 Хайде. - Виждаш ли кой те държи? 1376 01:30:57,800 --> 01:30:59,999 Мисля, че ме харесва. - Да, определено. 1377 01:31:00,000 --> 01:31:04,060 Веднага се прегръща. Мой е все пак. 1378 01:31:07,720 --> 01:31:08,630 Хайде. 1379 01:31:30,400 --> 01:31:31,719 Първо си свърши хапката. 1380 01:31:33,600 --> 01:31:36,990 Толкова сладко си хапваш. 1381 01:31:39,040 --> 01:31:41,634 Искаш ли топли кюфтета? 1382 01:31:45,800 --> 01:31:48,678 Хайде, вземи си. Неутолим си. 1383 01:31:49,440 --> 01:31:52,620 Трябва да се научиш да споделяш. 1384 01:31:58,840 --> 01:32:00,980 Твоето предаване почна. 1385 01:32:01,320 --> 01:32:04,999 "Panoramas From Anatolia" приятелите ти са там. 1386 01:32:05,000 --> 01:32:08,037 Сладур. Виж тези уши. 1387 01:32:14,045 --> 01:32:16,045 Чакал такъв.