1 00:00:07,538 --> 00:00:09,358 Nelle puntate precedenti di Agent Carter... 2 00:00:09,359 --> 00:00:12,722 - Sono le tue attività nel giugno 1944. - Ero in guerra, come te. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,427 Se vogliamo fare un paragone tra crimini di guerra, i tuoi sono molto peggio. 4 00:00:15,428 --> 00:00:16,868 Incredibile. 5 00:00:16,869 --> 00:00:19,084 - Sai cosa potrebbe averlo causato? - La Materia Zero. 6 00:00:19,085 --> 00:00:21,834 - Il mio biglietto da visita. - La ringrazio, dottor... Wilkes. 7 00:00:22,220 --> 00:00:24,448 Vorrei ringraziarla come si deve, per avermi salvato la vita. 8 00:00:24,449 --> 00:00:25,757 Andiamo a cena e poi a ballare? 9 00:00:25,758 --> 00:00:27,140 Ora me la dia. 10 00:00:29,377 --> 00:00:31,693 E' un brav'uomo che è in questo guaio per colpa mia. 11 00:00:31,694 --> 00:00:33,137 Si merita un destino migliore. 12 00:00:33,138 --> 00:00:35,085 E' infettato dalla Materia Zero, è confuso. 13 00:00:35,086 --> 00:00:36,222 Ma stava per spararti! 14 00:00:36,223 --> 00:00:38,395 - Esattamente! - Dovevo far finta di nulla? 15 00:00:38,396 --> 00:00:40,949 Hai detto che sei venuto qui perché volevi ricominciare, 16 00:00:40,950 --> 00:00:42,022 ma non è del tutto vero. 17 00:00:42,023 --> 00:00:43,597 Penso che tu la ami. 18 00:00:43,598 --> 00:00:45,789 Vernon ci ha sabotati. Sta incastrando il capo Thompson. 19 00:00:45,790 --> 00:00:47,192 - Ha scoperto il nostro piano. - Quale? 20 00:00:47,193 --> 00:00:48,873 Trasformare il cannone gamma in una bomba. 21 00:00:48,874 --> 00:00:49,973 Quando esploderà? 22 00:00:49,974 --> 00:00:52,062 E' collegata a un detonatore. Thompson la farà esplodere. 23 00:00:52,063 --> 00:00:53,383 Sapevo che tramava qualcosa. 24 00:00:53,384 --> 00:00:55,126 - Li ucciderà tutti. - Anche il dottor Wilkes. 25 00:00:55,127 --> 00:00:57,803 - Provo a recuperare Wilkes. - Se la bomba esplode, morirai anche tu. 26 00:00:57,804 --> 00:00:59,045 Non c'è più tempo. 27 00:00:59,046 --> 00:01:01,249 - Peggy? Che stai facendo? - Ti tiro fuori di qui. 28 00:01:01,250 --> 00:01:02,427 Jason, apri la porta. 29 00:01:02,428 --> 00:01:04,002 Sono pronto per far finire tutto. 30 00:01:04,003 --> 00:01:05,471 Annulli quello che ha fatto al detonatore. 31 00:01:05,472 --> 00:01:07,425 Hanno fregato anche te, stronza. 32 00:01:07,426 --> 00:01:09,856 No! No, dottor Wilkes, non può... 33 00:01:10,550 --> 00:01:13,769 Subsfactory presenta: Agent Carter 2x10 "Hollywood Ending" 34 00:01:14,585 --> 00:01:17,406 Traduzione: EliAin, Dia, stylesbreath, seanma, Flyin_Vit, maiocce 35 00:01:18,022 --> 00:01:20,170 Revisione: Jules www.subsfactory.it 36 00:01:20,981 --> 00:01:24,662 60 SECONDI FA... 37 00:01:26,682 --> 00:01:28,411 - Lo aggiusti. - No! 38 00:01:30,769 --> 00:01:31,969 Aggiustato. 39 00:01:37,365 --> 00:01:38,568 Mettilo giù. 40 00:01:38,969 --> 00:01:40,758 Altrimenti? Mi sparerai, Carter? 41 00:01:40,759 --> 00:01:42,998 - Ascoltala, Jack. - Non lo farai. 42 00:01:43,261 --> 00:01:44,319 Non puoi. 43 00:01:44,513 --> 00:01:46,028 Non ne sei in grado. 44 00:01:46,995 --> 00:01:48,906 Una volta, forse, era vero. 45 00:01:50,461 --> 00:01:51,777 Ora non più. 46 00:01:55,296 --> 00:01:57,300 Metti giù il detonatore, Jack. 47 00:02:01,239 --> 00:02:02,344 Mi dispiace, Carter. 48 00:02:03,950 --> 00:02:05,291 Devo farlo. 49 00:02:14,117 --> 00:02:15,365 Non sono stato io. 50 00:02:15,961 --> 00:02:17,393 E' ancora armato. 51 00:02:24,074 --> 00:02:26,387 Attenti. C'è della Materia Zero per terra. 52 00:02:26,388 --> 00:02:27,717 Ce n'è anche qui. 53 00:02:29,449 --> 00:02:32,258 Qualsiasi cosa sia esplosa, non era il cannone gamma. 54 00:02:32,643 --> 00:02:34,876 E' ancora qui ed è ancora bello pronto. 55 00:02:36,625 --> 00:02:39,224 - Avete visto Vernon? - Potrebbe essere ovunque in questo caos. 56 00:02:39,225 --> 00:02:41,857 - C'è dell'altra Materia Zero qui. - Forse è quella di Wilkes. 57 00:02:43,515 --> 00:02:44,549 Jason! 58 00:02:50,510 --> 00:02:54,360 - Peggy... sono pericoloso, sono... - Mi sembra che tu stia bene. Come ti senti? 59 00:02:54,650 --> 00:02:55,823 Debole... 60 00:02:56,171 --> 00:02:57,582 indolenzito. Sono... 61 00:02:59,385 --> 00:03:01,364 la Materia Zero. E'... è sparita. 62 00:03:01,365 --> 00:03:04,267 - Non riuscivo più a contenerla. - Sembra che tu l'abbia espulsa. 63 00:03:04,565 --> 00:03:05,765 Riesci a muoverti? 64 00:03:06,785 --> 00:03:07,985 Peggy? 65 00:03:09,087 --> 00:03:10,864 - Sta succedendo qualcosa. - Cosa? 66 00:03:23,156 --> 00:03:24,449 Abbiamo un problema. 67 00:03:37,574 --> 00:03:38,583 Eccoci. 68 00:03:40,142 --> 00:03:43,155 Ogni cosa è al suo posto. 69 00:03:45,555 --> 00:03:46,792 Non disturbarti. 70 00:03:46,793 --> 00:03:48,233 Quelle non la fermeranno. 71 00:03:49,152 --> 00:03:50,279 Dobbiamo andarcene. 72 00:03:50,385 --> 00:03:51,415 Ora! 73 00:03:56,638 --> 00:03:58,656 - Dov'è la macchina? - Dov'è Samberly? 74 00:03:58,657 --> 00:04:00,345 Domanda da un milione di dollari. 75 00:04:00,346 --> 00:04:02,865 Senza offesa, Sousa, ma la prossima volta lo uccido! 76 00:04:02,866 --> 00:04:04,880 Scegliete una direzione e correte! 77 00:04:07,188 --> 00:04:09,249 Potete correre, se volete... 78 00:04:09,559 --> 00:04:11,104 ma perché disturbarvi? 79 00:04:11,550 --> 00:04:16,304 So dove state andando ed è solo una questione di tempo prima che vi trovi! 80 00:04:16,940 --> 00:04:19,058 Davvero pensate che io... 81 00:04:23,934 --> 00:04:26,503 Jarvis, hai appena investito una donna con la mia macchina! 82 00:04:26,504 --> 00:04:29,076 - Lo so, signore. - E' stata nominata due volte per l'Oscar. 83 00:04:29,077 --> 00:04:31,674 La signora Frost è molto resistente. Sta bene, mi creda. 84 00:04:33,728 --> 00:04:35,389 Scusate! Sono andato a fare inversione! 85 00:04:35,390 --> 00:04:37,586 Salite tutti nelle auto, per favore! Fate presto! 86 00:05:01,926 --> 00:05:03,126 Andiamo. 87 00:05:03,310 --> 00:05:05,627 Sa già dove si trovano le celle, agente Harper. 88 00:05:07,649 --> 00:05:10,647 Vega canta come un uccellino, sta rivelando tutti i compari di Vernon. 89 00:05:10,911 --> 00:05:13,575 - L'hai picchiato molto forte? - Non gli ho torto un capello. 90 00:05:13,942 --> 00:05:16,189 Credo che la mia reputazione mi preceda. 91 00:05:16,842 --> 00:05:18,085 Faceva molto freddo. 92 00:05:18,975 --> 00:05:20,692 Il tipo di freddo che ti uccide. 93 00:05:21,441 --> 00:05:22,962 E c'era solo oscurità... 94 00:05:22,963 --> 00:05:24,556 oscurità e soltanto oscurità. 95 00:05:24,557 --> 00:05:27,238 Devo dirlo, dottore, sono molto deluso. 96 00:05:27,239 --> 00:05:29,754 Si apre uno squarcio nel cielo e dentro c'è il nulla? 97 00:05:29,755 --> 00:05:31,110 Era qualcosa di più del nulla. 98 00:05:31,111 --> 00:05:34,321 Era... la Materia Zero che distruggeva ogni cosa. 99 00:05:34,322 --> 00:05:37,794 E si riverserà nel nostro mondo, se Whitney Frost continuerà così. 100 00:05:38,351 --> 00:05:39,551 Che intende dire? 101 00:05:40,297 --> 00:05:41,564 E' come una malattia. 102 00:05:42,061 --> 00:05:43,071 Un cancro. 103 00:05:43,524 --> 00:05:48,060 Whitney e io eravamo i portatori. Ha distrutto ogni cosa. 104 00:05:48,404 --> 00:05:50,366 Ora sta cercando un nuovo posto da infettare. 105 00:05:50,750 --> 00:05:52,110 Qual è il verdetto, Howard? 106 00:05:52,111 --> 00:05:53,849 E' un po' anemico, dottor Wilkes. 107 00:05:53,850 --> 00:05:55,689 A parte questo, niente Materia Zero. 108 00:05:58,008 --> 00:05:59,106 Congratulazioni. 109 00:05:59,572 --> 00:06:01,841 Sembra che lei sia tornato ufficialmente in sé. 110 00:06:01,842 --> 00:06:03,125 Grazie, signor Jarvis. 111 00:06:03,126 --> 00:06:04,126 Ma... 112 00:06:05,019 --> 00:06:07,182 non so se riuscirò a essere ancora me stesso. 113 00:06:10,072 --> 00:06:11,366 Le cose che ho fatto... 114 00:06:12,113 --> 00:06:13,553 ho minacciato di ucciderti, Peggy. 115 00:06:13,554 --> 00:06:15,526 Non si abbatta, dottor Wilkes. 116 00:06:15,527 --> 00:06:17,474 La vita di Peggy viene sempre minacciata. 117 00:06:20,082 --> 00:06:21,258 Facevo per dire. 118 00:06:22,020 --> 00:06:23,543 Forse il problema sei tu. 119 00:06:44,378 --> 00:06:45,521 E' bellissimo. 120 00:06:46,821 --> 00:06:48,423 Ciao, viso d'angelo. 121 00:06:52,859 --> 00:06:54,224 Il muro sta venendo bene. 122 00:06:54,790 --> 00:06:55,798 Molto carino. 123 00:06:55,965 --> 00:06:58,282 Beh... avrò bisogno di altra carta. 124 00:06:58,762 --> 00:07:00,202 Sì, certo. 125 00:07:00,685 --> 00:07:03,448 Ma prima... che ne dici di mangiare qualcosa? 126 00:07:03,449 --> 00:07:04,449 No. 127 00:07:05,182 --> 00:07:06,620 No, devo finire. 128 00:07:10,264 --> 00:07:12,002 A cosa stiamo lavorando, oggi? 129 00:07:12,428 --> 00:07:14,144 Aprirò un nuovo portale. 130 00:07:15,156 --> 00:07:17,745 E questa volta rimarrà aperto. 131 00:07:19,389 --> 00:07:21,551 Beh, ci sarà da divertirsi. 132 00:07:22,974 --> 00:07:24,801 Perché intanto non mangiamo... 133 00:07:26,785 --> 00:07:28,674 Non toccarmi mentre lavoro. 134 00:07:45,559 --> 00:07:47,497 Non so cosa fare, nonna. 135 00:07:47,690 --> 00:07:50,098 Quando Whitney è tornata nella mia vita, è stato come... 136 00:07:50,099 --> 00:07:52,160 se il cielo si fosse schiarito... 137 00:07:52,911 --> 00:07:56,021 e avessi un raggio di sole tutto mio... 138 00:07:57,019 --> 00:07:58,933 a riscaldarmi il volto. 139 00:08:00,090 --> 00:08:01,356 E ora... 140 00:08:02,405 --> 00:08:04,267 quel sole si è spento. 141 00:08:09,615 --> 00:08:12,173 Sono arrivato al limite, nonna. Il modo in cui lei... 142 00:08:12,762 --> 00:08:14,324 mi ha parlato. 143 00:08:20,979 --> 00:08:22,686 No, non era lei. 144 00:08:23,174 --> 00:08:27,235 Non è la ragazza di cui mi sono innamorato. Qualcosa ha preso possesso di lei. 145 00:08:34,816 --> 00:08:36,598 Con tutto il cuore e l'anima. 146 00:08:49,240 --> 00:08:52,219 - Grazie ancora per avermi lasciato rimanere. - Non si preoccupi, dottore. 147 00:08:52,547 --> 00:08:53,619 Jarvis... 148 00:08:53,620 --> 00:08:54,736 ci serve la mostarda! 149 00:08:54,737 --> 00:08:56,446 - Posso farle una domanda? - Spari. 150 00:08:57,050 --> 00:08:59,211 C'è un suo ritratto in ogni camera? 151 00:08:59,212 --> 00:09:00,325 E' una collezione. 152 00:09:00,953 --> 00:09:02,202 Sono tutti diversi. 153 00:09:03,609 --> 00:09:04,609 Che c'è? 154 00:09:04,997 --> 00:09:06,569 L'arte rende una casa accogliente. 155 00:09:06,853 --> 00:09:08,182 Spero tu sia riposato, Jason. 156 00:09:08,183 --> 00:09:10,344 Dovrai aiutare Howard a costruire un altro cannone gamma. 157 00:09:10,345 --> 00:09:13,306 A proposito di questo, odio dover dire di no, ma... 158 00:09:13,307 --> 00:09:14,307 No? 159 00:09:14,986 --> 00:09:16,001 Mettiamo funzioni. 160 00:09:16,002 --> 00:09:18,790 Usiamo il cannone gamma per separare Whitney Frost dalla Materia Zero. 161 00:09:18,791 --> 00:09:19,792 E poi? 162 00:09:19,793 --> 00:09:23,426 - La Materia Zero sarebbe ancora qui in giro. - Quest'uomo ha ragione, Peg. 163 00:09:23,620 --> 00:09:25,513 Perché non costruisce una nuova unità di contenimento? 164 00:09:25,514 --> 00:09:27,370 Possiamo catturare un po' di Materia Zero, 165 00:09:27,371 --> 00:09:29,215 e studiarla in sicurezza nei laboratori Stark. 166 00:09:29,216 --> 00:09:30,833 E' l'idea più ridicola che abbia mai sentito. 167 00:09:30,834 --> 00:09:33,655 - Cerco solo di aiutare. - A prendere per te della Materia Zero, 168 00:09:33,656 --> 00:09:35,630 - così da poterci guadagnare. - Mi ferisci. 169 00:09:35,631 --> 00:09:37,301 - Ti passerà. - Va bene. 170 00:09:37,940 --> 00:09:40,860 In ogni caso, abbiamo un problema ben più grande. 171 00:09:41,383 --> 00:09:42,679 E' finita la mostarda. 172 00:09:42,680 --> 00:09:43,737 Jarvis! 173 00:09:43,738 --> 00:09:45,664 Stai coltivando i semi? 174 00:09:50,293 --> 00:09:53,684 Vi presento il signor Joseph Manfredi, dei Manfredi di Yonkers. 175 00:09:53,685 --> 00:09:56,514 Se vedo una pistola, quest'uomo vede il paradiso. 176 00:09:56,515 --> 00:09:58,722 Calma, calma. 177 00:09:59,713 --> 00:10:01,909 Gli faccia posare la salsa. 178 00:10:09,691 --> 00:10:11,258 Ora mi ascolti, Manfredi. 179 00:10:11,259 --> 00:10:13,887 Non può entrare in casa altrui e prenderne in ostaggio il maggiordomo. 180 00:10:13,888 --> 00:10:16,728 Ah, sì? E lei non può rubarmi la biancheria intima. 181 00:10:17,471 --> 00:10:19,564 Gliel'ho detto allora, e glielo ripeto adesso... 182 00:10:19,565 --> 00:10:22,520 non può indossare la biancheria intima nella sauna. 183 00:10:29,421 --> 00:10:32,250 - Ehi. - Vieni qui, bellissimo figlio di puttana! 184 00:10:32,251 --> 00:10:34,055 Magnifico pazzoide! 185 00:10:35,991 --> 00:10:38,006 - Conoscete Joe Manfredi? - Sì, lo conosciamo. 186 00:10:38,007 --> 00:10:39,875 Sì, quest'uomo mi ha rapito. 187 00:10:39,876 --> 00:10:42,155 Mi ha legato così che Whitney Frost potesse torturarmi, 188 00:10:42,156 --> 00:10:43,935 e rimuovere dal mio corpo la Materia Zero. 189 00:10:44,372 --> 00:10:45,520 E' stato ingiusto. 190 00:10:45,775 --> 00:10:47,066 Mea culpa, dottore. 191 00:10:47,518 --> 00:10:48,729 Mea culpa. 192 00:10:51,284 --> 00:10:52,660 Ecco perché sono qui. 193 00:10:53,415 --> 00:10:55,888 Credo abbiamo tutti una cosa in comune. 194 00:10:56,872 --> 00:10:58,512 Temiamo per Whitney. 195 00:11:04,499 --> 00:11:05,991 Non è in sé. 196 00:11:06,324 --> 00:11:10,012 Di solito la mia Whitney è una persona premurosa e amorevole. 197 00:11:10,013 --> 00:11:13,256 Stai scherzando, Joey? Hai sempre perso la testa per le scriteriate. 198 00:11:13,257 --> 00:11:14,429 Jenny Boccabella... 199 00:11:14,430 --> 00:11:16,502 ha tentato di buttarti giù dal ponte sulla 59° strada. 200 00:11:16,503 --> 00:11:17,724 Beh, quella è stata... 201 00:11:17,725 --> 00:11:20,253 - una situazione unica. - Sì, certo.. 202 00:11:20,254 --> 00:11:23,207 Signor Manfredi, secondo lei cosa possiamo fare per lei? 203 00:11:24,703 --> 00:11:25,703 Salvarla. 204 00:11:26,383 --> 00:11:27,811 Salvarla? 205 00:11:27,812 --> 00:11:29,294 Ci ucciderebbe tutti, se potesse. 206 00:11:29,295 --> 00:11:32,705 Sì, ma quella non è Whitney. E' quella cosa dentro di lei. Dottore, lei lo sa bene. 207 00:11:32,706 --> 00:11:34,996 E' stato nei suoi panni. Cioè, quella cosa ti cambia. 208 00:11:34,997 --> 00:11:36,415 Whitney non è innocente. 209 00:11:36,739 --> 00:11:38,041 E' una complice consapevole. 210 00:11:38,042 --> 00:11:39,943 Guidata unicamente dall'innata voglia di potere. 211 00:11:39,944 --> 00:11:41,810 Certo, ma è diverso, okay? 212 00:11:41,811 --> 00:11:43,788 E' chiusa nella sua stanza. Non mangia, 213 00:11:43,789 --> 00:11:46,176 non dorme, scrive sui muri... 214 00:11:46,177 --> 00:11:48,425 - Cosa scrive? - Non lo so. Formule, credo. 215 00:11:48,426 --> 00:11:50,243 Continua a ripetere di... 216 00:11:50,599 --> 00:11:53,090 - riaprire la frattura. - Non può. 217 00:11:53,091 --> 00:11:56,585 L'uranio Roxxon rimanente è stato detonato nel deserto. 218 00:11:56,586 --> 00:12:00,130 A meno che non abbia scoperto come farlo senza un'esplosione atomica. 219 00:12:00,131 --> 00:12:01,944 Non sottovaluterei il suo ingegno. 220 00:12:02,323 --> 00:12:04,000 Non posso perderla di nuovo. 221 00:12:05,369 --> 00:12:06,698 Dovete fermarla. 222 00:12:06,893 --> 00:12:08,969 No, dobbiamo batterla sul tempo. 223 00:12:09,617 --> 00:12:12,289 - Che vuol dire? - Se vogliamo mettere la parola fine, 224 00:12:12,290 --> 00:12:14,891 dobbiamo aprire la frattura, prelevare la Materia Zero da Whitney, 225 00:12:14,892 --> 00:12:17,534 - e rimandarla da dov'è venuta. - Non è così facile. 226 00:12:17,535 --> 00:12:19,870 Non abbiamo idea di come funzioni realmente la frattura. 227 00:12:19,871 --> 00:12:21,481 Scoprirla è stato un colpo di fortuna. 228 00:12:21,482 --> 00:12:24,422 Come siete carini. Scommetto che passavate sempre la testa sui libri. 229 00:12:24,423 --> 00:12:27,357 - Di cosa stai parlando? - La risposta è proprio di fronte a voi. 230 00:12:27,757 --> 00:12:30,511 Come hanno fatto i più grandi scienziati a raggiungere il successo? 231 00:12:30,912 --> 00:12:34,056 Conoscendola, con quantità copiose di alcol e dilettandosi con donne di facili costumi. 232 00:12:34,057 --> 00:12:36,034 Ottima supposizione, ma è sbagliata. 233 00:12:36,222 --> 00:12:39,030 No, fanno fare le ricerche a persone più intelligenti, 234 00:12:39,031 --> 00:12:40,667 e poi le passano per proprie. 235 00:12:40,668 --> 00:12:42,773 Quindi prendiamogliele e facciamola finita. 236 00:12:42,774 --> 00:12:44,026 Beh, è impossibile. 237 00:12:44,027 --> 00:12:45,677 Non lascia nemmeno la stanza. 238 00:12:48,352 --> 00:12:50,313 Allora dovrà darle un motivo per farlo. 239 00:12:54,560 --> 00:12:55,759 Tesoro? 240 00:13:08,161 --> 00:13:09,161 Whitney. 241 00:13:09,162 --> 00:13:10,381 Lasciami sola. 242 00:13:11,016 --> 00:13:12,243 E questo lo divido. 243 00:13:12,545 --> 00:13:14,930 Ma se lo porti quaggiù e lo dividi per quello... 244 00:13:15,688 --> 00:13:16,846 Te l'avevo detto. 245 00:13:18,465 --> 00:13:20,622 Sai che non ti disturberei se non fosse importante. 246 00:13:20,623 --> 00:13:22,866 Nulla è più importante di questo. 247 00:13:23,694 --> 00:13:24,759 Neanche io? 248 00:13:27,312 --> 00:13:28,581 Non ho detto questo. 249 00:13:29,759 --> 00:13:32,322 Lo sai che sto cercando di aiutarti in tutti i modi, vero? 250 00:13:32,508 --> 00:13:34,037 Ora devi aiutare me. 251 00:13:34,205 --> 00:13:36,331 - Cosa vuoi? - Sto cercando di avere delle informazioni 252 00:13:36,332 --> 00:13:38,923 da uno dei miei ragazzi, ma non ha paura di me. 253 00:13:40,470 --> 00:13:41,759 Ma se tu fossi lì... 254 00:13:43,098 --> 00:13:45,091 Mi stai dicendo che vuoi che sia il tuo braccio? 255 00:13:46,146 --> 00:13:48,010 Il braccio più bello che ci sia. 256 00:13:52,292 --> 00:13:53,965 Fammi finire quest'equazione. 257 00:13:57,013 --> 00:13:58,026 E ti aiuterò. 258 00:14:02,026 --> 00:14:03,239 Grazie, bambolina. 259 00:14:19,237 --> 00:14:20,799 Non capisco, capo. 260 00:14:20,800 --> 00:14:23,611 No, non preoccuparti. Stai al gioco, okay? Mi farò perdonare. 261 00:14:24,381 --> 00:14:25,384 Siediti. 262 00:14:27,720 --> 00:14:28,724 Siediti. 263 00:14:33,183 --> 00:14:34,856 Ora ti farò una domanda... 264 00:14:35,588 --> 00:14:37,419 e voglio che tu sia sincero con me. 265 00:14:37,549 --> 00:14:38,886 Sì, certo. 266 00:14:42,587 --> 00:14:45,898 Da quanto tempo lavori per il piccolo Tommy Fontana? 267 00:14:47,470 --> 00:14:49,112 Non lavoro per Tommy. 268 00:14:49,271 --> 00:14:52,551 - Lavoro per te. - Hai detto che saresti stato sincero, Hank. 269 00:14:53,108 --> 00:14:54,229 Da quanto tempo? 270 00:14:54,446 --> 00:14:55,933 Io... te lo sto dicendo. 271 00:14:56,818 --> 00:14:58,446 Non lavoro per Tommy. 272 00:15:00,393 --> 00:15:02,066 Alzati! Alzati! 273 00:15:02,540 --> 00:15:03,540 Alzati! 274 00:15:03,668 --> 00:15:05,693 Non mentirmi, Hank! 275 00:15:05,694 --> 00:15:07,865 - Sono confuso. - Sì, sono confuso anch'io, 276 00:15:07,866 --> 00:15:09,479 perché pensavo fossimo amici. 277 00:15:09,480 --> 00:15:11,395 E ora te ne vai in giro con il gruppo di Tommy? 278 00:15:11,396 --> 00:15:14,085 No. Dimmi solo che cosa vuoi che dica. 279 00:15:14,086 --> 00:15:16,218 No, non ti dico niente. Tu lo dici a me. 280 00:15:16,219 --> 00:15:18,158 Ora, possiamo scegliere la strada più semplice, 281 00:15:18,159 --> 00:15:20,421 o usare le maniere forti. Dico bene, tesoro? 282 00:15:20,422 --> 00:15:21,426 Sì, caro. 283 00:15:24,844 --> 00:15:27,459 Quindi... è davvero pazza. 284 00:15:27,617 --> 00:15:28,683 E' un genio. 285 00:15:28,935 --> 00:15:30,182 Puoi decifrarlo? 286 00:15:30,183 --> 00:15:31,788 Non parlo megalomane. 287 00:15:31,942 --> 00:15:33,535 Per fortuna, Howard Stark sì. 288 00:15:34,443 --> 00:15:37,617 Fai in fretta. Dubito che il signor Manfredi possa trattenerla a lungo. 289 00:15:43,215 --> 00:15:44,491 Ehi, guarda qui. 290 00:15:45,388 --> 00:15:46,532 Che stai facendo? 291 00:15:46,719 --> 00:15:49,226 Ho pensato che volessi un souvenir del tuo viaggio in California. 292 00:15:49,227 --> 00:15:51,274 Non è stato il viaggio che mi aspettavo. 293 00:15:51,453 --> 00:15:53,191 Sicuramente pieno di sorprese. 294 00:15:54,195 --> 00:15:55,282 In ogni caso, 295 00:15:55,283 --> 00:15:57,349 sono contento che abbiamo lavorato di nuovo insieme. 296 00:16:11,028 --> 00:16:13,041 Alzati, pezzo di mortadella! 297 00:16:13,211 --> 00:16:14,838 Smettila di cadere dalla sedia! 298 00:16:14,839 --> 00:16:16,607 Giuro sull'anima di mia madre, 299 00:16:16,608 --> 00:16:19,594 che non sto lavorando per Tommy Fontana! 300 00:16:19,595 --> 00:16:21,526 Hai sempre odiato tua madre, Hank. 301 00:16:21,527 --> 00:16:22,558 E quindi? 302 00:16:22,559 --> 00:16:24,773 Sembri avere tutto sotto controllo, Joe. 303 00:16:24,774 --> 00:16:26,295 Io ritorno al mio lavoro. 304 00:16:26,296 --> 00:16:29,935 - Aspetta, aspetta. Solo un paio di minuti. - No! Stai sprecando il mio tempo. 305 00:16:30,517 --> 00:16:31,667 Potresti solo... 306 00:16:32,408 --> 00:16:33,554 fare quella cosa? 307 00:16:34,171 --> 00:16:36,439 Solo un po', per spaventarlo. E poi... 308 00:16:36,652 --> 00:16:37,887 poi potrai andare. 309 00:16:38,997 --> 00:16:40,895 - Va bene. - Per favore, ascoltatemi. 310 00:16:40,896 --> 00:16:42,999 Ascoltatemi, sto dicendo la verità! 311 00:16:43,000 --> 00:16:45,084 - Di certo la dirai ora, Hank. - No, no. Va bene. 312 00:16:45,085 --> 00:16:47,659 Basta, basta, basta! Te lo dico, te lo dico! 313 00:16:47,660 --> 00:16:50,190 Sono venuti da me. Hanno minacciato la mia famiglia! 314 00:16:50,191 --> 00:16:51,543 - Chi? - I federali! 315 00:16:51,544 --> 00:16:52,606 I federali! 316 00:16:53,161 --> 00:16:55,325 Ho dovuto collaborare con loro. 317 00:16:55,830 --> 00:16:57,155 Mi dispiace, Joe. 318 00:16:57,779 --> 00:16:59,212 Mi dispiace tanto. 319 00:17:00,082 --> 00:17:01,555 Credo di aver finito, qui. 320 00:17:01,660 --> 00:17:02,797 Che stai dicendo? 321 00:17:03,023 --> 00:17:04,626 Che stai blaterando, Hank? 322 00:17:05,451 --> 00:17:06,601 Ora dovrò ucciderti. 323 00:17:06,602 --> 00:17:07,953 - Oh, no! - Whi... oh. 324 00:17:07,954 --> 00:17:10,245 Ehi, Whitney! Whitney! Aspetta! 325 00:17:10,406 --> 00:17:11,495 Siediti. 326 00:17:16,576 --> 00:17:18,334 Questa è l'ultima. Andiamo. 327 00:17:18,335 --> 00:17:20,520 Whitney, torna qui! Fermati! 328 00:17:20,521 --> 00:17:21,617 Dalla finestra! 329 00:17:26,834 --> 00:17:27,853 Daniel, sbrigati! 330 00:17:27,854 --> 00:17:28,860 Un attimo. 331 00:17:32,519 --> 00:17:34,079 Dovrebbe rallentarla un po'. 332 00:17:48,403 --> 00:17:49,407 Aspetta. 333 00:17:51,024 --> 00:17:52,350 Basta interruzioni. 334 00:18:00,879 --> 00:18:02,551 Sono d'accordo con il dottor Samberly. 335 00:18:02,552 --> 00:18:04,192 - E' terribile. - Grazie, signore. 336 00:18:04,193 --> 00:18:06,569 - Hanno capito cos'ha progettato Whitney? - Alzate le mani. 337 00:18:06,570 --> 00:18:08,593 Chi ha inventato una macchina volante, qui? 338 00:18:08,594 --> 00:18:10,621 No? Nessuno? Ho vinto. 339 00:18:10,622 --> 00:18:12,601 - Non ha neanche funzionato! - La seconda sì. 340 00:18:12,602 --> 00:18:15,417 Supponiamo sia un dispositivo in grado di aprire una breccia 341 00:18:15,418 --> 00:18:17,743 tra il nostro mondo e quello della Materia Zero. 342 00:18:17,947 --> 00:18:20,918 Ora la conversazione è passata ai diritti d'autore. 343 00:18:21,654 --> 00:18:24,596 - Non avete nulla di meglio da fare? - "Le cesoie di Dio". 344 00:18:24,597 --> 00:18:26,970 - E' un bel nome. Vero, Jarvis? - Chiaramente ridicolo, signore. 345 00:18:26,971 --> 00:18:28,891 - Ah, chi te l'ha chiesto? - Signori... 346 00:18:28,892 --> 00:18:30,041 funzionerà? 347 00:18:30,042 --> 00:18:31,844 E' incredibilmente complesso. 348 00:18:31,845 --> 00:18:34,863 Descrive due spazi quadridimensionali diversi tra loro. 349 00:18:34,864 --> 00:18:37,692 Uno per il nostro universo, e uno per il mondo della Materia Zero. 350 00:18:37,693 --> 00:18:40,538 Questo progetto è un dispositivo in grado di collegarli. 351 00:18:40,798 --> 00:18:43,544 Se non fosse una maniaca omicida, ne sarei innamorato. 352 00:18:43,545 --> 00:18:44,564 Funzionerà... 353 00:18:44,572 --> 00:18:46,377 - ma ci sono dei contro. - Per esempio, 354 00:18:46,378 --> 00:18:48,898 Come faremo a evitare che altra Materia Zero fuoriesca? 355 00:18:48,899 --> 00:18:50,300 Per non parlare dei rischi. 356 00:18:50,301 --> 00:18:52,973 Se perdiamo il controllo del dispositivo, daremmo a Whitney Frost 357 00:18:52,974 --> 00:18:54,658 la possibilità di distruggere il mondo. 358 00:18:54,659 --> 00:18:57,368 Beh, gradirei ritardare l'apocalisse, se fosse possibile. 359 00:18:58,002 --> 00:18:59,939 Certo, gli ostacoli sono molteplici... 360 00:19:00,433 --> 00:19:04,257 ma mi trovo al cospetto di tre tra le più brillanti menti del pianeta. 361 00:19:04,258 --> 00:19:06,275 Sono sicura troverete un modo per superarli. 362 00:19:08,500 --> 00:19:11,359 Mi sembra di sentire il rumore dei loro ego che si gonfiano. 363 00:19:11,675 --> 00:19:14,663 E se usassimo i raggi gamma per arginare la Materia Zero? 364 00:19:14,664 --> 00:19:16,809 No, sappiamo già che la frattura si chiuderebbe. 365 00:19:17,886 --> 00:19:19,696 Raggi X ad alta energia? 366 00:19:19,697 --> 00:19:24,252 Potrei costruire dei proiettori che terrebbero a bada la Materia Zero. 367 00:19:24,253 --> 00:19:28,435 - Ottimo. Mi piace. - Avremo bisogno di un luogo isolato. 368 00:19:28,436 --> 00:19:31,765 Non possiamo aprire una frattura verso un altro mondo in pieno centro. 369 00:19:33,212 --> 00:19:35,903 Gli studi della Stark Pictures coprono un'area di 730.000 mq. 370 00:19:35,904 --> 00:19:38,451 Un gioco da ragazzi. Basta dare il giorno libero a tutti. 371 00:19:38,452 --> 00:19:40,688 E io troverò un modo per stanare la signorina Frost. 372 00:19:40,689 --> 00:19:44,023 Non sarà necessario. Sentirà l'energia. E arriverà. 373 00:19:44,262 --> 00:19:45,290 Splendido. 374 00:19:45,814 --> 00:19:47,788 Ah, chiamiamolo "generatore di frattura". 375 00:19:51,946 --> 00:19:54,338 - Mi piace. E' bello. - Secondo me è splendido. 376 00:19:56,455 --> 00:19:57,736 Dunque? 377 00:19:57,870 --> 00:19:58,872 Bel lavoro. 378 00:19:59,494 --> 00:20:01,435 Fatto da un paio di mani splendide. 379 00:20:02,678 --> 00:20:04,606 Signor Stark, non si prenda gioco di me. 380 00:20:04,607 --> 00:20:06,751 Il signor Stark è mio padre. 381 00:20:06,752 --> 00:20:08,113 Tu puoi chiamarmi Howard. 382 00:20:09,114 --> 00:20:10,273 D'accordo... 383 00:20:10,274 --> 00:20:11,501 Howard. 384 00:20:12,459 --> 00:20:14,396 - Anch'io posso chiamarti Howard, vero? - No. 385 00:20:15,503 --> 00:20:17,775 Il tuo profumo mi fa impazzire. 386 00:20:18,376 --> 00:20:19,616 Si chiama "Rinso". 387 00:20:21,400 --> 00:20:23,051 Il convertitore avanzato è collegato. 388 00:20:23,052 --> 00:20:24,181 E adesso? 389 00:20:24,182 --> 00:20:25,547 Iniziamo col regolatore. 390 00:20:31,372 --> 00:20:34,350 Capo Sousa, sto completando il mio giro di scuse e... 391 00:20:34,351 --> 00:20:36,992 - credo proprio che... - Niente scuse, dottore. 392 00:20:38,605 --> 00:20:40,166 Ma avrei una domanda. 393 00:20:40,842 --> 00:20:41,856 Sarebbe? 394 00:20:42,678 --> 00:20:44,898 Perché ha puntato la pistola su di lei e non su di me? 395 00:20:48,352 --> 00:20:50,222 Ragionamento deduttivo, capo Sousa. 396 00:20:50,650 --> 00:20:51,923 Sapevo che avrebbe ceduto. 397 00:20:52,349 --> 00:20:53,756 Perché l'avrei fatto anch'io. 398 00:20:54,329 --> 00:20:55,997 E ora, signor Jarvis? 399 00:20:56,180 --> 00:20:58,522 Un supporto antivibrazione per il generatore. 400 00:20:59,343 --> 00:21:00,920 Regolatori di voltaggio? 401 00:21:01,991 --> 00:21:03,312 Tutti quelli che abbiamo. 402 00:21:04,133 --> 00:21:05,597 Come sta Ana? 403 00:21:06,713 --> 00:21:07,713 Molto bene. 404 00:21:08,506 --> 00:21:11,661 Anche se, per essere dimessa, dovrà prima scalare la proverbiale montagna. 405 00:21:12,155 --> 00:21:15,067 - Altri 2 giorni, dice il dottore. - Un'ottima notizia. 406 00:21:18,743 --> 00:21:21,202 Ci siamo fatti un bel pianto su quello che mai potrà essere. 407 00:21:23,069 --> 00:21:24,443 Lei è sempre la solita... 408 00:21:25,145 --> 00:21:27,242 ottimista, adorabile... 409 00:21:27,826 --> 00:21:29,846 e molto più forte di quanto io potrei mai essere. 410 00:21:30,131 --> 00:21:32,372 Non si sminuisca, signor Jarvis. 411 00:21:34,498 --> 00:21:36,341 Forse lei è il più forte di tutti noi. 412 00:21:40,638 --> 00:21:44,697 D'accordo, non sono uno scienziato, ma sono qui per dare una mano. 413 00:21:44,906 --> 00:21:47,967 Potresti raccogliere gli ordini per la cena. 414 00:21:50,351 --> 00:21:51,739 Sai cosa ti dico, Marge? 415 00:21:55,345 --> 00:21:56,858 Lo farò... per te. 416 00:21:58,278 --> 00:22:01,443 Cosa volete, ragazzi? Da qualche parte ci sarà un ristorante da asporto decente. 417 00:22:01,444 --> 00:22:03,478 Quattro sandwich di manzo al sale con pane di segale, 418 00:22:03,479 --> 00:22:06,075 due al pane bianco con uova pasticciate e... 419 00:22:07,557 --> 00:22:09,547 un'insalata di aringhe in salamoia. 420 00:22:12,841 --> 00:22:13,872 Sì. 421 00:22:14,556 --> 00:22:16,416 Sì, passa qualcuno a ritirare tutto, grazie. 422 00:22:16,699 --> 00:22:17,717 Grazie. 423 00:22:21,965 --> 00:22:24,330 Cos'è che ti sei dimenticato, Vernon? 424 00:23:04,562 --> 00:23:08,768 Grazie alle conoscenze del signor Stark, il generatore è pronto all'uso. 425 00:23:08,769 --> 00:23:11,900 I proiettori a raggi X sono a posto. Starò lì per vedere se funzionano. 426 00:23:11,901 --> 00:23:14,297 Al cannone penserò io, con Jarvis e il dottor Wilkes. 427 00:23:14,298 --> 00:23:16,677 Io, Peggy e Jack staremo all'erta per Frost. 428 00:23:16,919 --> 00:23:19,360 - Perfetto. Coraggio. - Un attimo! 429 00:23:19,557 --> 00:23:20,870 Riunione di sicurezza! 430 00:23:21,173 --> 00:23:24,471 Grazie ai test atomici, sappiamo che pochi istanti prima della chiusura, 431 00:23:24,472 --> 00:23:28,598 qualsiasi cosa entro un determinato raggio dalla frattura leviterà e sarà risucchiata. 432 00:23:28,599 --> 00:23:30,226 Per una frattura di tali dimensioni... 433 00:23:30,227 --> 00:23:34,096 abbiamo calcolato che la zona da evitare per non essere risucchiati... 434 00:23:34,628 --> 00:23:36,728 è a un raggio di 7 metri dal generatore. 435 00:23:36,832 --> 00:23:38,782 Una volta iniziata la chiusura... 436 00:23:38,783 --> 00:23:40,811 non è il caso che vi troviate oltre questa linea. 437 00:23:41,459 --> 00:23:43,209 D'accordo, siamo pronti. 438 00:23:43,348 --> 00:23:44,789 Vediamo un po' cosa combina. 439 00:24:26,444 --> 00:24:28,112 Non avevo tenuto conto del vento. 440 00:24:28,677 --> 00:24:31,390 Jarvis... rifacciamo! 441 00:24:32,810 --> 00:24:35,619 Controllo situazione. Nessuna traccia della signorina Frost, Howard? 442 00:24:35,875 --> 00:24:37,066 E' tutto tranquillo. 443 00:24:37,067 --> 00:24:39,719 Anche se forse qualcuno di noi dovrà rivedere le sue priorità. 444 00:24:39,720 --> 00:24:41,760 Ha perfettamente ragione, dottor Wilkes. 445 00:24:41,997 --> 00:24:43,920 A nessuno interessa una partita infinita! 446 00:24:46,904 --> 00:24:47,920 Diavolo! 447 00:24:49,431 --> 00:24:50,952 Dove sbaglio, Jarvis? 448 00:24:52,483 --> 00:24:53,505 Signore... 449 00:24:54,559 --> 00:24:59,067 siamo al cospetto di un incomprensibile strappo nella trama del mondo... 450 00:25:00,497 --> 00:25:01,639 Usi un ferro 7. 451 00:25:05,925 --> 00:25:08,187 - Dottor Samberly, come procede? - Non bene. 452 00:25:08,188 --> 00:25:11,499 Quell'aringa in salamoia grida tremenda vendetta. 453 00:25:11,777 --> 00:25:14,224 - E i proiettori a raggi X? - Uno mi dà problemi. 454 00:25:14,225 --> 00:25:15,246 Resti in attesa. 455 00:25:16,499 --> 00:25:17,837 Sei certa che verrà? 456 00:25:17,838 --> 00:25:19,830 Verrà, me lo dice l'istinto. 457 00:25:20,448 --> 00:25:22,233 E il tuo istinto cosa ti dice di me? 458 00:25:22,721 --> 00:25:26,028 Mi chiedo in quanto tempo dovrò svuotare l'ufficio, una volta tornati a New York. 459 00:25:26,029 --> 00:25:29,042 - Ma cosa stai dicendo? - Mi denuncerai per la combutta con Vernon. 460 00:25:29,190 --> 00:25:30,869 Come? Non lo farò assolutamente. 461 00:25:32,300 --> 00:25:36,380 E' da quando hai iniziato le indagini che ti rompo. Vorresti far finta di niente? 462 00:25:36,646 --> 00:25:38,978 Beh, insomma. Ho minacciato di spararti, no? 463 00:25:38,979 --> 00:25:40,904 Sì, mi ricordo. 464 00:25:41,802 --> 00:25:43,445 Non è del tutto colpa tua. 465 00:25:43,629 --> 00:25:46,692 Vernon Masters ha notato la tua grande ambizione e se n'è approfittato. 466 00:25:47,305 --> 00:25:48,956 Non essere troppo sentimentale. 467 00:25:48,957 --> 00:25:50,017 Potrei piangere. 468 00:25:50,018 --> 00:25:51,594 Sei una brava persona, Jack. 469 00:25:52,387 --> 00:25:53,524 Lo so. 470 00:25:57,380 --> 00:25:58,879 Ho qualcosa per te. 471 00:26:01,307 --> 00:26:02,825 Era nella valigetta di Vernon. 472 00:26:02,826 --> 00:26:04,892 La spilla dell'Arena Club, l'ho già vista. 473 00:26:08,579 --> 00:26:09,741 E' anche una chiave. 474 00:26:11,341 --> 00:26:12,554 Una chiave per cosa? 475 00:26:13,720 --> 00:26:15,608 Direi che dovremo solo scoprirlo. 476 00:26:18,182 --> 00:26:20,330 Non mi avresti sparato sul serio, vero, Peggy? 477 00:26:21,747 --> 00:26:22,777 Okay... 478 00:26:22,934 --> 00:26:24,037 lascia stare. 479 00:26:24,497 --> 00:26:25,786 Non voglio saperlo. 480 00:26:31,552 --> 00:26:33,359 Ottimo lavoro, Aloysius. 481 00:26:43,787 --> 00:26:46,156 - Era Samberly? - Dottor Samberly, sta bene? 482 00:26:47,888 --> 00:26:49,013 Samberly? 483 00:26:49,677 --> 00:26:51,401 Qualcuno vede Samberly? 484 00:26:51,402 --> 00:26:53,838 No, ma vedo Whitney Frost andare verso la frattura. 485 00:26:53,839 --> 00:26:55,349 Tutti in azione! 486 00:27:17,233 --> 00:27:18,751 Sapevo che avrebbe funzionato. 487 00:27:19,736 --> 00:27:21,054 Lo sapevo. 488 00:27:22,256 --> 00:27:23,497 Ho un colpo sicuro! 489 00:27:23,498 --> 00:27:24,756 Vai, Howard! 490 00:27:26,007 --> 00:27:27,132 Jarvis! 491 00:27:44,064 --> 00:27:45,889 No. No! 492 00:27:46,573 --> 00:27:48,977 - Whitney Frost, è in arresto! - No! 493 00:27:49,532 --> 00:27:51,372 Vi prego! Mi serve! 494 00:27:51,578 --> 00:27:52,585 Ridatemela! 495 00:27:52,586 --> 00:27:54,081 - Andiamo. - No! 496 00:27:54,082 --> 00:27:55,292 Ehi, guardate. 497 00:27:55,432 --> 00:27:57,003 La sua faccia è tornata normale. 498 00:27:57,373 --> 00:28:00,086 - Sarà bellissima in prigione. - Portiamola in macchina. 499 00:28:00,087 --> 00:28:01,461 Lasciami andare! 500 00:28:01,462 --> 00:28:02,974 Lasciami andare! 501 00:28:07,022 --> 00:28:09,031 - Quale può essere il problema? - Non lo so. 502 00:28:09,032 --> 00:28:10,881 Forse si è rotto un relè. 503 00:28:11,468 --> 00:28:13,590 - Che succede? - Il modulo radio non risponde. 504 00:28:13,591 --> 00:28:14,942 - Puoi aggiustarlo? - Ci provo. 505 00:28:14,943 --> 00:28:16,232 La frattura si sta destabilizzando. 506 00:28:16,233 --> 00:28:18,547 Dobbiamo chiuderla prima che vada fuori controllo. 507 00:28:18,548 --> 00:28:20,388 - Il cannone gamma? - Si sta ricaricando. 508 00:28:20,389 --> 00:28:21,852 C'è un'altra opzione... 509 00:28:21,945 --> 00:28:23,404 ma non è niente di buono. 510 00:28:23,405 --> 00:28:25,679 - Potremmo disattivarlo manualmente. - Beh, facciamolo. 511 00:28:25,680 --> 00:28:27,541 La manovella è sul dispositivo. 512 00:28:27,718 --> 00:28:29,454 Sulla parte destra della base. 513 00:28:29,455 --> 00:28:32,599 Quindi chiunque la chiuda sarà nella zona di pericolo quando la frattura si chiuderà. 514 00:28:32,600 --> 00:28:34,046 Cioè, verrà risucchiato dentro. 515 00:28:34,047 --> 00:28:35,800 Questo è più o meno il pericolo. 516 00:28:36,615 --> 00:28:37,958 - Lo faccio io. - No. 517 00:28:38,388 --> 00:28:39,677 L'ho costruita io... 518 00:28:39,678 --> 00:28:40,757 male, evidentemente. 519 00:28:40,758 --> 00:28:42,571 - La responsabilità è mia. - No, vado io. 520 00:28:42,572 --> 00:28:45,204 Sono ritornato la prima volta. C'è una possibilità che succeda di nuovo. 521 00:28:45,205 --> 00:28:46,435 E' colpa mia. Ho... 522 00:28:46,436 --> 00:28:48,990 Non sarebbe la prima missione suicida alla quale sopravvivo. 523 00:28:50,447 --> 00:28:51,777 Beh, così non vale. 524 00:28:53,606 --> 00:28:55,045 Daniel, torna qui! 525 00:28:55,198 --> 00:28:57,494 Continuate a pensare a un modo per chiuderla. 526 00:28:58,382 --> 00:29:00,351 Se lo trovate, me ne vado. 527 00:29:38,605 --> 00:29:39,996 Funziona! 528 00:29:40,100 --> 00:29:41,648 Possiamo fare qualcosa? 529 00:29:41,789 --> 00:29:43,047 Ci sto pensando. 530 00:29:45,369 --> 00:29:48,283 - Tra quanto sarà carico il cannone gamma? - Almeno 20 minuti. 531 00:29:48,284 --> 00:29:49,741 Non ha energia per sparare. 532 00:29:49,742 --> 00:29:51,936 Potremmo attivarlo dentro la frattura? 533 00:29:51,937 --> 00:29:54,353 Samberly ha tirato fuori l'esplosivo. 534 00:29:54,900 --> 00:29:56,278 Torno in un baleno! 535 00:29:58,723 --> 00:29:59,723 Guardate! 536 00:30:03,004 --> 00:30:04,636 Daniel, tieni duro! 537 00:30:21,567 --> 00:30:23,055 Ti tengo, Peg! 538 00:30:25,005 --> 00:30:27,068 Peg, devi sapere... 539 00:30:27,069 --> 00:30:30,210 che non ho nessun pensiero di cattivo gusto in questo momento! 540 00:30:31,055 --> 00:30:33,109 Aspetta, eccone uno. 541 00:30:35,677 --> 00:30:38,262 - Stai bene, Peg? - Lo sto tenendo! 542 00:30:46,794 --> 00:30:48,530 Peggy, lascia! 543 00:30:48,531 --> 00:30:50,681 No, Daniel, tieni duro! 544 00:30:57,955 --> 00:31:00,233 Ehi, non dovrebbe essere lì! 545 00:31:00,234 --> 00:31:02,476 Jarvis, che diavolo stai facendo? 546 00:31:02,477 --> 00:31:04,306 Il cannone gamma non può sparare, 547 00:31:04,307 --> 00:31:07,019 ma potrebbe essere attivato dentro la frattura, giusto? 548 00:31:07,020 --> 00:31:09,323 E come potremmo farlo? 549 00:31:09,324 --> 00:31:11,771 Beh, comporterebbe la distruzione della sua macchina volante! 550 00:31:11,772 --> 00:31:13,018 Se non le dispiace. 551 00:31:14,545 --> 00:31:17,830 Samberly, togli il nucleo dal cannone gamma! 552 00:31:38,034 --> 00:31:39,497 State indietro! 553 00:31:58,759 --> 00:32:01,491 Ha funzionato abbastanza bene per lei, dottor Wilkes? 554 00:32:04,577 --> 00:32:05,746 Pensavo fossi morto. 555 00:32:05,747 --> 00:32:06,981 Non sono svenuto. 556 00:32:07,207 --> 00:32:09,261 Sì... sono svenuto. 557 00:32:27,927 --> 00:32:30,202 Senti, ci sto pensando solo per salvare l'umanità. 558 00:32:30,203 --> 00:32:32,818 L'umanità? Il tuo primo pensiero è aiutare il tuo conto. 559 00:32:32,819 --> 00:32:35,269 Si pensava che separare l'atomo avrebbe causato la fine del mondo. 560 00:32:35,289 --> 00:32:36,832 - Guardaci ora. - Sì, guardiamoci, 561 00:32:36,833 --> 00:32:39,318 sviluppare modi ancora più terribili per ammazzarci a vicenda. 562 00:32:39,319 --> 00:32:43,188 La Materia Zero, in buone mani, ci avrebbe portati avanti di 100 anni. 563 00:32:43,189 --> 00:32:45,794 - Tecnologicamente parlando... - E' ancora lì a lamentarsi? 564 00:32:45,795 --> 00:32:47,150 Fino alla fine. 565 00:32:47,151 --> 00:32:48,573 - Dormito bene? - Sì. 566 00:32:48,574 --> 00:32:50,485 E potrei dormire ancora una settimana. 567 00:32:50,762 --> 00:32:51,923 Mi spiace, dottore. 568 00:32:52,089 --> 00:32:53,969 Ma mi aspetto di vederla in ufficio... 569 00:32:53,970 --> 00:32:55,686 lunedì alle 8 in punto. 570 00:32:56,020 --> 00:32:57,020 Cosa c'è adesso? 571 00:32:57,021 --> 00:33:00,260 Il signor Stark mi ha gentilmente offerto un lavoro nella sua nuova struttura. 572 00:33:00,261 --> 00:33:02,840 - Non sapevo ne avesse una. - Ho un terreno a Malibu. 573 00:33:02,841 --> 00:33:04,276 E' lì a far niente. 574 00:33:04,277 --> 00:33:06,765 C'è questo nuovo progetto che ho studiato in Perù. 575 00:33:07,280 --> 00:33:08,852 Credo possa essere una cosa grossa. 576 00:33:08,992 --> 00:33:10,651 Congratulazioni. 577 00:33:11,211 --> 00:33:12,541 Vado a farmi una nuotata. 578 00:33:13,321 --> 00:33:14,953 E' meglio se rimani dentro. 579 00:33:15,215 --> 00:33:17,558 I costumi provocano troppo attrito. 580 00:33:17,559 --> 00:33:19,640 Beh, apprezzo l'avvertimento. 581 00:33:27,071 --> 00:33:28,195 Torni a New York? 582 00:33:28,196 --> 00:33:31,198 Sì... questo viaggio è durato più di quanto mi aspettassi. 583 00:33:35,026 --> 00:33:37,584 Forse se ci fossimo incontrati in altre circostanze... 584 00:33:38,618 --> 00:33:39,975 Ho imparato che... 585 00:33:40,280 --> 00:33:42,411 rimuginare su quello che potrebbe essere stato... 586 00:33:42,687 --> 00:33:44,421 non è un buon modo di vivere. 587 00:33:48,065 --> 00:33:51,235 Sono molto felice di aver avuto l'opportunità di conoscerti, Jason. 588 00:33:52,796 --> 00:33:53,810 Anch'io. 589 00:33:54,615 --> 00:33:57,114 Però non abbiamo avuto la nostra serata con cena e ballo. 590 00:33:57,115 --> 00:33:58,572 Abbiamo avuto un ballo. 591 00:34:00,112 --> 00:34:01,112 Metà. 592 00:34:02,146 --> 00:34:04,319 Immagino che sia... sempre meglio di niente. 593 00:34:17,149 --> 00:34:18,453 Bentornata. Io... 594 00:34:18,454 --> 00:34:21,064 - sono contenta di averla vista. - Signorina Carter. 595 00:34:21,878 --> 00:34:24,098 Stava andando via senza salutare? 596 00:34:24,446 --> 00:34:25,907 - E le buone maniere? - Ecco... 597 00:34:25,908 --> 00:34:28,250 Cresciuta dai lupi, come direbbe mia nonna. 598 00:34:28,716 --> 00:34:31,203 Io... non volevo disturbarla, e... 599 00:34:32,338 --> 00:34:33,949 beh, pensavo che forse... 600 00:34:34,186 --> 00:34:35,391 non voleva vedermi. 601 00:34:37,051 --> 00:34:39,020 Signora Jarvis, mi dispiace così tanto. 602 00:34:42,897 --> 00:34:44,998 Sono a casa... sana e salva. 603 00:34:45,592 --> 00:34:48,667 E sono con l'uomo che adoro... che è tutto intero. 604 00:34:49,305 --> 00:34:52,066 - Il signor Jarvis è un uomo fortunato. - Lo sono, davvero. 605 00:34:52,727 --> 00:34:54,539 Aiuto la signora Jarvis a sistemarsi... 606 00:34:54,724 --> 00:34:56,574 e poi sarò lieto di accompagnarla. 607 00:34:56,575 --> 00:35:00,402 Non sarà necessario... ho chiamato un taxi, sarà qui a momenti. 608 00:35:02,046 --> 00:35:03,046 No? 609 00:35:08,971 --> 00:35:11,851 - Sì, capisco. - Davvero, dovrebbe restare con sua moglie. 610 00:35:11,852 --> 00:35:14,040 - Starò bene. - No, certamente. Bene, bene, bene. 611 00:35:14,854 --> 00:35:17,857 La prego, gli permetta di accompagnarla. Non la finirà mai. 612 00:35:18,824 --> 00:35:20,765 Beh, va bene... cioè, immagino che... 613 00:35:20,766 --> 00:35:22,156 - Edwin! - Splendido! 614 00:35:22,461 --> 00:35:23,783 Prendo i suoi bagagli. 615 00:35:31,775 --> 00:35:32,958 E' andato. 616 00:35:34,837 --> 00:35:36,125 E' completamente andato. 617 00:35:38,263 --> 00:35:41,731 Tutto quello a cui ho lavorato così duramente. 618 00:35:47,206 --> 00:35:48,578 Cosa dovrei fare? 619 00:35:50,568 --> 00:35:52,082 - Sistemeremo tutto. - No. 620 00:35:52,676 --> 00:35:53,676 No. 621 00:35:55,746 --> 00:35:57,339 Non penso sia possibile. 622 00:35:58,899 --> 00:36:00,728 Me l'hanno portata via, Cal. 623 00:36:02,356 --> 00:36:05,746 Tesoro, la troverai... devi solo continuare a cercare. 624 00:36:06,829 --> 00:36:08,016 Lo faremo insieme. 625 00:36:10,202 --> 00:36:11,643 Come facciamo sempre. 626 00:36:14,927 --> 00:36:16,217 Va tutto bene. 627 00:36:18,345 --> 00:36:19,467 Va tutto bene. 628 00:36:20,959 --> 00:36:21,959 Cal... 629 00:36:22,348 --> 00:36:24,641 sei sempre così buono con me. 630 00:36:25,630 --> 00:36:27,850 Che cosa ho fatto per meritarti? 631 00:36:29,350 --> 00:36:30,350 Lo so. 632 00:36:33,305 --> 00:36:35,400 - Come facciamo sempre. - Signore... 633 00:36:35,523 --> 00:36:36,722 Non può portargliele. 634 00:36:38,755 --> 00:36:41,993 - Perché no? - Proverebbe a usarle per tagliarsi il viso. 635 00:36:55,187 --> 00:36:56,967 Ecco la mia bellissima ragazza. 636 00:37:05,059 --> 00:37:07,252 L'accompagno in aeroporto, signorina Carter. 637 00:37:07,256 --> 00:37:11,111 Ha fatto più del necessario, signor Jarvis. Ci sono delle scartoffie da finire qui. 638 00:37:11,112 --> 00:37:12,963 Mi farò accompagnare dal capo Thompson. 639 00:37:16,656 --> 00:37:17,853 Ora, forse vorrà... 640 00:37:17,854 --> 00:37:19,732 portarsi il cappotto. 641 00:37:20,003 --> 00:37:22,804 Le previsioni meteo di New York portano nevischio. 642 00:37:22,805 --> 00:37:23,855 E grandine. 643 00:37:25,242 --> 00:37:26,242 Sì, beh... 644 00:37:26,420 --> 00:37:27,926 l'estate sta arrivando... 645 00:37:28,437 --> 00:37:30,115 tra alcuni mesi... 646 00:37:32,684 --> 00:37:33,836 Se posso dirlo... 647 00:37:33,837 --> 00:37:36,614 sembra che Los Angeles faccia al caso suo, signorina Carter. 648 00:37:37,263 --> 00:37:39,358 E' sicura di dover tornare a New York? 649 00:37:39,934 --> 00:37:43,418 Sta cercando di convincermi a restare in una città che dice di detestare? 650 00:37:43,689 --> 00:37:47,641 Le palme ridicole... il caldo, guidatori terribili. 651 00:37:47,758 --> 00:37:52,396 No, no... giusta osservazione. Devo ammettere che comincio a gradire alcuni aspetti. 652 00:37:53,665 --> 00:37:54,972 Ha provato i tacos? 653 00:37:56,210 --> 00:37:57,210 Deliziosi. 654 00:37:57,876 --> 00:37:59,637 Tutta la mia vita è a New York. 655 00:38:00,053 --> 00:38:01,644 La mia coinquilina, il mio lavoro. 656 00:38:01,645 --> 00:38:03,862 - Il biglietto aereo è già prenotato. - Certamente. 657 00:38:04,048 --> 00:38:05,783 Tutte ottime ragioni per partire. 658 00:38:05,785 --> 00:38:09,202 Ma forse, tutto quello che le serve è un motivo convincente per restare. 659 00:38:17,114 --> 00:38:18,324 Questa era l'ultima. 660 00:38:18,832 --> 00:38:21,333 Il caso Isodyne è ufficialmente chiuso. 661 00:38:21,334 --> 00:38:24,109 Congratulazioni, capo. Un altro fiore all'occhiello per te. 662 00:38:24,110 --> 00:38:27,009 Non abbiamo distrutto il mondo, e questa per me è una vittoria. 663 00:38:28,559 --> 00:38:29,766 Ascolta, io... 664 00:38:30,094 --> 00:38:32,703 ho qualcosa da dirti, su quello che è successo alla frattura. 665 00:38:32,704 --> 00:38:34,319 Non c'è bisogno di ringraziarmi. 666 00:38:34,685 --> 00:38:37,178 In realtà, stavo per dire che hai sbagliato. 667 00:38:38,160 --> 00:38:39,160 Alla grande. 668 00:38:39,651 --> 00:38:41,574 - Come, scusa? - In quanto tuo supervisore... 669 00:38:41,575 --> 00:38:44,006 - Non sei il mio supervisore. - In quanto supervisore, 670 00:38:44,010 --> 00:38:47,128 mi sento obbligato a dirti che le tue azioni sono state incaute... 671 00:38:47,129 --> 00:38:48,581 - e sconsiderate. - Inca... 672 00:38:48,582 --> 00:38:50,704 - Sconsiderate? - Puoi dirlo forte. 673 00:38:51,079 --> 00:38:54,429 Secondo le tue regole, avresti dovuto lasciare che la frattura mi assorbisse, 674 00:38:54,430 --> 00:38:55,773 e chiudere tutto, punto. 675 00:38:55,774 --> 00:38:57,354 - Davvero? - Sì. 676 00:38:57,355 --> 00:39:01,217 Parli tanto quando la tua vita è a rischio, Carter, ma se è quella di qualcun altro... 677 00:39:01,218 --> 00:39:02,714 sei una grande ipocrita. 678 00:39:03,975 --> 00:39:06,229 Niente da dire? Nessun commento tagliente? 679 00:39:24,995 --> 00:39:26,411 Ottima osservazione. 680 00:39:42,137 --> 00:39:43,663 Si prende altre ferie? 681 00:39:45,171 --> 00:39:46,950 Beh, immagino che tornerò da solo. 682 00:39:47,883 --> 00:39:48,917 Los Angeles? 683 00:39:49,815 --> 00:39:51,712 Non resterei qui per nulla al mondo. 684 00:39:51,713 --> 00:39:55,091 Questo posto mi fa venire l'orticaria, non c'è una pizza decente per chilometri. 685 00:39:55,325 --> 00:39:56,354 Arrivo. 686 00:39:56,355 --> 00:39:58,612 Va bene, mi stanno cacciando... devo andare. 687 00:40:00,596 --> 00:40:02,596 Sto andando via. Un momento. 688 00:40:31,294 --> 00:40:33,656 www.subsfactory.it