1
00:00:07,538 --> 00:00:09,358
Nelle puntate precedenti
di Agent Carter...
2
00:00:09,359 --> 00:00:12,722
- Sono le tue attività nel giugno 1944.
- Ero in guerra, come te.
3
00:00:12,723 --> 00:00:15,427
Se vogliamo fare un paragone tra crimini
di guerra, i tuoi sono molto peggio.
4
00:00:15,428 --> 00:00:16,868
Incredibile.
5
00:00:16,869 --> 00:00:19,084
- Sai cosa potrebbe averlo causato?
- La Materia Zero.
6
00:00:19,085 --> 00:00:21,834
- Il mio biglietto da visita.
- La ringrazio, dottor... Wilkes.
7
00:00:22,220 --> 00:00:24,448
Vorrei ringraziarla come si deve,
per avermi salvato la vita.
8
00:00:24,449 --> 00:00:25,757
Andiamo a cena e poi a ballare?
9
00:00:25,758 --> 00:00:27,140
Ora me la dia.
10
00:00:29,377 --> 00:00:31,693
E' un brav'uomo
che è in questo guaio per colpa mia.
11
00:00:31,694 --> 00:00:33,137
Si merita un destino migliore.
12
00:00:33,138 --> 00:00:35,085
E' infettato dalla Materia Zero, è confuso.
13
00:00:35,086 --> 00:00:36,222
Ma stava per spararti!
14
00:00:36,223 --> 00:00:38,395
- Esattamente!
- Dovevo far finta di nulla?
15
00:00:38,396 --> 00:00:40,949
Hai detto che sei venuto qui
perché volevi ricominciare,
16
00:00:40,950 --> 00:00:42,022
ma non è del tutto vero.
17
00:00:42,023 --> 00:00:43,597
Penso che tu la ami.
18
00:00:43,598 --> 00:00:45,789
Vernon ci ha sabotati.
Sta incastrando il capo Thompson.
19
00:00:45,790 --> 00:00:47,192
- Ha scoperto il nostro piano.
- Quale?
20
00:00:47,193 --> 00:00:48,873
Trasformare il cannone gamma
in una bomba.
21
00:00:48,874 --> 00:00:49,973
Quando esploderà?
22
00:00:49,974 --> 00:00:52,062
E' collegata a un detonatore.
Thompson la farà esplodere.
23
00:00:52,063 --> 00:00:53,383
Sapevo che tramava qualcosa.
24
00:00:53,384 --> 00:00:55,126
- Li ucciderà tutti.
- Anche il dottor Wilkes.
25
00:00:55,127 --> 00:00:57,803
- Provo a recuperare Wilkes.
- Se la bomba esplode, morirai anche tu.
26
00:00:57,804 --> 00:00:59,045
Non c'è più tempo.
27
00:00:59,046 --> 00:01:01,249
- Peggy? Che stai facendo?
- Ti tiro fuori di qui.
28
00:01:01,250 --> 00:01:02,427
Jason, apri la porta.
29
00:01:02,428 --> 00:01:04,002
Sono pronto per far finire tutto.
30
00:01:04,003 --> 00:01:05,471
Annulli quello che ha fatto al detonatore.
31
00:01:05,472 --> 00:01:07,425
Hanno fregato anche te, stronza.
32
00:01:07,426 --> 00:01:09,856
No! No, dottor Wilkes, non può...
33
00:01:10,550 --> 00:01:13,769
Subsfactory presenta:
Agent Carter 2x10 "Hollywood Ending"
34
00:01:14,585 --> 00:01:17,406
Traduzione: EliAin, Dia, stylesbreath,
seanma, Flyin_Vit, maiocce
35
00:01:18,022 --> 00:01:20,170
Revisione: Jules www.subsfactory.it
36
00:01:20,981 --> 00:01:24,662
60 SECONDI FA...
37
00:01:26,682 --> 00:01:28,411
- Lo aggiusti.
- No!
38
00:01:30,769 --> 00:01:31,969
Aggiustato.
39
00:01:37,365 --> 00:01:38,568
Mettilo giù.
40
00:01:38,969 --> 00:01:40,758
Altrimenti? Mi sparerai, Carter?
41
00:01:40,759 --> 00:01:42,998
- Ascoltala, Jack.
- Non lo farai.
42
00:01:43,261 --> 00:01:44,319
Non puoi.
43
00:01:44,513 --> 00:01:46,028
Non ne sei in grado.
44
00:01:46,995 --> 00:01:48,906
Una volta, forse, era vero.
45
00:01:50,461 --> 00:01:51,777
Ora non più.
46
00:01:55,296 --> 00:01:57,300
Metti giù il detonatore, Jack.
47
00:02:01,239 --> 00:02:02,344
Mi dispiace, Carter.
48
00:02:03,950 --> 00:02:05,291
Devo farlo.
49
00:02:14,117 --> 00:02:15,365
Non sono stato io.
50
00:02:15,961 --> 00:02:17,393
E' ancora armato.
51
00:02:24,074 --> 00:02:26,387
Attenti.
C'è della Materia Zero per terra.
52
00:02:26,388 --> 00:02:27,717
Ce n'è anche qui.
53
00:02:29,449 --> 00:02:32,258
Qualsiasi cosa sia esplosa,
non era il cannone gamma.
54
00:02:32,643 --> 00:02:34,876
E' ancora qui ed è ancora bello pronto.
55
00:02:36,625 --> 00:02:39,224
- Avete visto Vernon?
- Potrebbe essere ovunque in questo caos.
56
00:02:39,225 --> 00:02:41,857
- C'è dell'altra Materia Zero qui.
- Forse è quella di Wilkes.
57
00:02:43,515 --> 00:02:44,549
Jason!
58
00:02:50,510 --> 00:02:54,360
- Peggy... sono pericoloso, sono...
- Mi sembra che tu stia bene. Come ti senti?
59
00:02:54,650 --> 00:02:55,823
Debole...
60
00:02:56,171 --> 00:02:57,582
indolenzito. Sono...
61
00:02:59,385 --> 00:03:01,364
la Materia Zero. E'... è sparita.
62
00:03:01,365 --> 00:03:04,267
- Non riuscivo più a contenerla.
- Sembra che tu l'abbia espulsa.
63
00:03:04,565 --> 00:03:05,765
Riesci a muoverti?
64
00:03:06,785 --> 00:03:07,985
Peggy?
65
00:03:09,087 --> 00:03:10,864
- Sta succedendo qualcosa.
- Cosa?
66
00:03:23,156 --> 00:03:24,449
Abbiamo un problema.
67
00:03:37,574 --> 00:03:38,583
Eccoci.
68
00:03:40,142 --> 00:03:43,155
Ogni cosa è al suo posto.
69
00:03:45,555 --> 00:03:46,792
Non disturbarti.
70
00:03:46,793 --> 00:03:48,233
Quelle non la fermeranno.
71
00:03:49,152 --> 00:03:50,279
Dobbiamo andarcene.
72
00:03:50,385 --> 00:03:51,415
Ora!
73
00:03:56,638 --> 00:03:58,656
- Dov'è la macchina?
- Dov'è Samberly?
74
00:03:58,657 --> 00:04:00,345
Domanda da un milione di dollari.
75
00:04:00,346 --> 00:04:02,865
Senza offesa, Sousa,
ma la prossima volta lo uccido!
76
00:04:02,866 --> 00:04:04,880
Scegliete una direzione e correte!
77
00:04:07,188 --> 00:04:09,249
Potete correre, se volete...
78
00:04:09,559 --> 00:04:11,104
ma perché disturbarvi?
79
00:04:11,550 --> 00:04:16,304
So dove state andando ed è solo
una questione di tempo prima che vi trovi!
80
00:04:16,940 --> 00:04:19,058
Davvero pensate che io...
81
00:04:23,934 --> 00:04:26,503
Jarvis, hai appena investito una donna
con la mia macchina!
82
00:04:26,504 --> 00:04:29,076
- Lo so, signore.
- E' stata nominata due volte per l'Oscar.
83
00:04:29,077 --> 00:04:31,674
La signora Frost è molto resistente.
Sta bene, mi creda.
84
00:04:33,728 --> 00:04:35,389
Scusate! Sono andato a fare inversione!
85
00:04:35,390 --> 00:04:37,586
Salite tutti nelle auto, per favore!
Fate presto!
86
00:05:01,926 --> 00:05:03,126
Andiamo.
87
00:05:03,310 --> 00:05:05,627
Sa già dove si trovano
le celle, agente Harper.
88
00:05:07,649 --> 00:05:10,647
Vega canta come un uccellino,
sta rivelando tutti i compari di Vernon.
89
00:05:10,911 --> 00:05:13,575
- L'hai picchiato molto forte?
- Non gli ho torto un capello.
90
00:05:13,942 --> 00:05:16,189
Credo che la mia reputazione mi preceda.
91
00:05:16,842 --> 00:05:18,085
Faceva molto freddo.
92
00:05:18,975 --> 00:05:20,692
Il tipo di freddo che ti uccide.
93
00:05:21,441 --> 00:05:22,962
E c'era solo oscurità...
94
00:05:22,963 --> 00:05:24,556
oscurità e soltanto oscurità.
95
00:05:24,557 --> 00:05:27,238
Devo dirlo, dottore, sono molto deluso.
96
00:05:27,239 --> 00:05:29,754
Si apre uno squarcio nel cielo
e dentro c'è il nulla?
97
00:05:29,755 --> 00:05:31,110
Era qualcosa di più del nulla.
98
00:05:31,111 --> 00:05:34,321
Era... la Materia Zero
che distruggeva ogni cosa.
99
00:05:34,322 --> 00:05:37,794
E si riverserà nel nostro mondo,
se Whitney Frost continuerà così.
100
00:05:38,351 --> 00:05:39,551
Che intende dire?
101
00:05:40,297 --> 00:05:41,564
E' come una malattia.
102
00:05:42,061 --> 00:05:43,071
Un cancro.
103
00:05:43,524 --> 00:05:48,060
Whitney e io eravamo i portatori.
Ha distrutto ogni cosa.
104
00:05:48,404 --> 00:05:50,366
Ora sta cercando
un nuovo posto da infettare.
105
00:05:50,750 --> 00:05:52,110
Qual è il verdetto, Howard?
106
00:05:52,111 --> 00:05:53,849
E' un po' anemico, dottor Wilkes.
107
00:05:53,850 --> 00:05:55,689
A parte questo, niente Materia Zero.
108
00:05:58,008 --> 00:05:59,106
Congratulazioni.
109
00:05:59,572 --> 00:06:01,841
Sembra che lei sia tornato
ufficialmente in sé.
110
00:06:01,842 --> 00:06:03,125
Grazie, signor Jarvis.
111
00:06:03,126 --> 00:06:04,126
Ma...
112
00:06:05,019 --> 00:06:07,182
non so se riuscirò
a essere ancora me stesso.
113
00:06:10,072 --> 00:06:11,366
Le cose che ho fatto...
114
00:06:12,113 --> 00:06:13,553
ho minacciato di ucciderti, Peggy.
115
00:06:13,554 --> 00:06:15,526
Non si abbatta, dottor Wilkes.
116
00:06:15,527 --> 00:06:17,474
La vita di Peggy viene sempre minacciata.
117
00:06:20,082 --> 00:06:21,258
Facevo per dire.
118
00:06:22,020 --> 00:06:23,543
Forse il problema sei tu.
119
00:06:44,378 --> 00:06:45,521
E' bellissimo.
120
00:06:46,821 --> 00:06:48,423
Ciao, viso d'angelo.
121
00:06:52,859 --> 00:06:54,224
Il muro sta venendo bene.
122
00:06:54,790 --> 00:06:55,798
Molto carino.
123
00:06:55,965 --> 00:06:58,282
Beh... avrò bisogno di altra carta.
124
00:06:58,762 --> 00:07:00,202
Sì, certo.
125
00:07:00,685 --> 00:07:03,448
Ma prima...
che ne dici di mangiare qualcosa?
126
00:07:03,449 --> 00:07:04,449
No.
127
00:07:05,182 --> 00:07:06,620
No, devo finire.
128
00:07:10,264 --> 00:07:12,002
A cosa stiamo lavorando, oggi?
129
00:07:12,428 --> 00:07:14,144
Aprirò un nuovo portale.
130
00:07:15,156 --> 00:07:17,745
E questa volta rimarrà aperto.
131
00:07:19,389 --> 00:07:21,551
Beh, ci sarà da divertirsi.
132
00:07:22,974 --> 00:07:24,801
Perché intanto non mangiamo...
133
00:07:26,785 --> 00:07:28,674
Non toccarmi mentre lavoro.
134
00:07:45,559 --> 00:07:47,497
Non so cosa fare, nonna.
135
00:07:47,690 --> 00:07:50,098
Quando Whitney è tornata
nella mia vita, è stato come...
136
00:07:50,099 --> 00:07:52,160
se il cielo si fosse schiarito...
137
00:07:52,911 --> 00:07:56,021
e avessi un raggio di sole tutto mio...
138
00:07:57,019 --> 00:07:58,933
a riscaldarmi il volto.
139
00:08:00,090 --> 00:08:01,356
E ora...
140
00:08:02,405 --> 00:08:04,267
quel sole si è spento.
141
00:08:09,615 --> 00:08:12,173
Sono arrivato al limite, nonna.
Il modo in cui lei...
142
00:08:12,762 --> 00:08:14,324
mi ha parlato.
143
00:08:20,979 --> 00:08:22,686
No, non era lei.
144
00:08:23,174 --> 00:08:27,235
Non è la ragazza di cui mi sono innamorato.
Qualcosa ha preso possesso di lei.
145
00:08:34,816 --> 00:08:36,598
Con tutto il cuore e l'anima.
146
00:08:49,240 --> 00:08:52,219
- Grazie ancora per avermi lasciato rimanere.
- Non si preoccupi, dottore.
147
00:08:52,547 --> 00:08:53,619
Jarvis...
148
00:08:53,620 --> 00:08:54,736
ci serve la mostarda!
149
00:08:54,737 --> 00:08:56,446
- Posso farle una domanda?
- Spari.
150
00:08:57,050 --> 00:08:59,211
C'è un suo ritratto in ogni camera?
151
00:08:59,212 --> 00:09:00,325
E' una collezione.
152
00:09:00,953 --> 00:09:02,202
Sono tutti diversi.
153
00:09:03,609 --> 00:09:04,609
Che c'è?
154
00:09:04,997 --> 00:09:06,569
L'arte rende una casa accogliente.
155
00:09:06,853 --> 00:09:08,182
Spero tu sia riposato, Jason.
156
00:09:08,183 --> 00:09:10,344
Dovrai aiutare Howard
a costruire un altro cannone gamma.
157
00:09:10,345 --> 00:09:13,306
A proposito di questo,
odio dover dire di no, ma...
158
00:09:13,307 --> 00:09:14,307
No?
159
00:09:14,986 --> 00:09:16,001
Mettiamo funzioni.
160
00:09:16,002 --> 00:09:18,790
Usiamo il cannone gamma per separare
Whitney Frost dalla Materia Zero.
161
00:09:18,791 --> 00:09:19,792
E poi?
162
00:09:19,793 --> 00:09:23,426
- La Materia Zero sarebbe ancora qui in giro.
- Quest'uomo ha ragione, Peg.
163
00:09:23,620 --> 00:09:25,513
Perché non costruisce
una nuova unità di contenimento?
164
00:09:25,514 --> 00:09:27,370
Possiamo catturare
un po' di Materia Zero,
165
00:09:27,371 --> 00:09:29,215
e studiarla in sicurezza
nei laboratori Stark.
166
00:09:29,216 --> 00:09:30,833
E' l'idea più ridicola
che abbia mai sentito.
167
00:09:30,834 --> 00:09:33,655
- Cerco solo di aiutare.
- A prendere per te della Materia Zero,
168
00:09:33,656 --> 00:09:35,630
- così da poterci guadagnare.
- Mi ferisci.
169
00:09:35,631 --> 00:09:37,301
- Ti passerà.
- Va bene.
170
00:09:37,940 --> 00:09:40,860
In ogni caso, abbiamo un problema
ben più grande.
171
00:09:41,383 --> 00:09:42,679
E' finita la mostarda.
172
00:09:42,680 --> 00:09:43,737
Jarvis!
173
00:09:43,738 --> 00:09:45,664
Stai coltivando i semi?
174
00:09:50,293 --> 00:09:53,684
Vi presento il signor Joseph Manfredi,
dei Manfredi di Yonkers.
175
00:09:53,685 --> 00:09:56,514
Se vedo una pistola,
quest'uomo vede il paradiso.
176
00:09:56,515 --> 00:09:58,722
Calma, calma.
177
00:09:59,713 --> 00:10:01,909
Gli faccia posare la salsa.
178
00:10:09,691 --> 00:10:11,258
Ora mi ascolti, Manfredi.
179
00:10:11,259 --> 00:10:13,887
Non può entrare in casa altrui
e prenderne in ostaggio il maggiordomo.
180
00:10:13,888 --> 00:10:16,728
Ah, sì? E lei non può rubarmi
la biancheria intima.
181
00:10:17,471 --> 00:10:19,564
Gliel'ho detto allora,
e glielo ripeto adesso...
182
00:10:19,565 --> 00:10:22,520
non può indossare la biancheria
intima nella sauna.
183
00:10:29,421 --> 00:10:32,250
- Ehi.
- Vieni qui, bellissimo figlio di puttana!
184
00:10:32,251 --> 00:10:34,055
Magnifico pazzoide!
185
00:10:35,991 --> 00:10:38,006
- Conoscete Joe Manfredi?
- Sì, lo conosciamo.
186
00:10:38,007 --> 00:10:39,875
Sì, quest'uomo mi ha rapito.
187
00:10:39,876 --> 00:10:42,155
Mi ha legato così che
Whitney Frost potesse torturarmi,
188
00:10:42,156 --> 00:10:43,935
e rimuovere dal mio corpo
la Materia Zero.
189
00:10:44,372 --> 00:10:45,520
E' stato ingiusto.
190
00:10:45,775 --> 00:10:47,066
Mea culpa, dottore.
191
00:10:47,518 --> 00:10:48,729
Mea culpa.
192
00:10:51,284 --> 00:10:52,660
Ecco perché sono qui.
193
00:10:53,415 --> 00:10:55,888
Credo abbiamo tutti una cosa in comune.
194
00:10:56,872 --> 00:10:58,512
Temiamo per Whitney.
195
00:11:04,499 --> 00:11:05,991
Non è in sé.
196
00:11:06,324 --> 00:11:10,012
Di solito la mia Whitney è una persona
premurosa e amorevole.
197
00:11:10,013 --> 00:11:13,256
Stai scherzando, Joey?
Hai sempre perso la testa per le scriteriate.
198
00:11:13,257 --> 00:11:14,429
Jenny Boccabella...
199
00:11:14,430 --> 00:11:16,502
ha tentato di buttarti giù
dal ponte sulla 59° strada.
200
00:11:16,503 --> 00:11:17,724
Beh, quella è stata...
201
00:11:17,725 --> 00:11:20,253
- una situazione unica.
- Sì, certo..
202
00:11:20,254 --> 00:11:23,207
Signor Manfredi, secondo lei
cosa possiamo fare per lei?
203
00:11:24,703 --> 00:11:25,703
Salvarla.
204
00:11:26,383 --> 00:11:27,811
Salvarla?
205
00:11:27,812 --> 00:11:29,294
Ci ucciderebbe tutti, se potesse.
206
00:11:29,295 --> 00:11:32,705
Sì, ma quella non è Whitney. E' quella
cosa dentro di lei. Dottore, lei lo sa bene.
207
00:11:32,706 --> 00:11:34,996
E' stato nei suoi panni.
Cioè, quella cosa ti cambia.
208
00:11:34,997 --> 00:11:36,415
Whitney non è innocente.
209
00:11:36,739 --> 00:11:38,041
E' una complice consapevole.
210
00:11:38,042 --> 00:11:39,943
Guidata unicamente
dall'innata voglia di potere.
211
00:11:39,944 --> 00:11:41,810
Certo, ma è diverso, okay?
212
00:11:41,811 --> 00:11:43,788
E' chiusa nella sua stanza. Non mangia,
213
00:11:43,789 --> 00:11:46,176
non dorme, scrive sui muri...
214
00:11:46,177 --> 00:11:48,425
- Cosa scrive?
- Non lo so. Formule, credo.
215
00:11:48,426 --> 00:11:50,243
Continua a ripetere di...
216
00:11:50,599 --> 00:11:53,090
- riaprire la frattura.
- Non può.
217
00:11:53,091 --> 00:11:56,585
L'uranio Roxxon rimanente
è stato detonato nel deserto.
218
00:11:56,586 --> 00:12:00,130
A meno che non abbia scoperto
come farlo senza un'esplosione atomica.
219
00:12:00,131 --> 00:12:01,944
Non sottovaluterei il suo ingegno.
220
00:12:02,323 --> 00:12:04,000
Non posso perderla di nuovo.
221
00:12:05,369 --> 00:12:06,698
Dovete fermarla.
222
00:12:06,893 --> 00:12:08,969
No, dobbiamo batterla sul tempo.
223
00:12:09,617 --> 00:12:12,289
- Che vuol dire?
- Se vogliamo mettere la parola fine,
224
00:12:12,290 --> 00:12:14,891
dobbiamo aprire la frattura,
prelevare la Materia Zero da Whitney,
225
00:12:14,892 --> 00:12:17,534
- e rimandarla da dov'è venuta.
- Non è così facile.
226
00:12:17,535 --> 00:12:19,870
Non abbiamo idea di come funzioni
realmente la frattura.
227
00:12:19,871 --> 00:12:21,481
Scoprirla è stato un colpo di fortuna.
228
00:12:21,482 --> 00:12:24,422
Come siete carini. Scommetto
che passavate sempre la testa sui libri.
229
00:12:24,423 --> 00:12:27,357
- Di cosa stai parlando?
- La risposta è proprio di fronte a voi.
230
00:12:27,757 --> 00:12:30,511
Come hanno fatto i più grandi
scienziati a raggiungere il successo?
231
00:12:30,912 --> 00:12:34,056
Conoscendola, con quantità copiose di alcol
e dilettandosi con donne di facili costumi.
232
00:12:34,057 --> 00:12:36,034
Ottima supposizione, ma è sbagliata.
233
00:12:36,222 --> 00:12:39,030
No, fanno fare le ricerche
a persone più intelligenti,
234
00:12:39,031 --> 00:12:40,667
e poi le passano per proprie.
235
00:12:40,668 --> 00:12:42,773
Quindi prendiamogliele
e facciamola finita.
236
00:12:42,774 --> 00:12:44,026
Beh, è impossibile.
237
00:12:44,027 --> 00:12:45,677
Non lascia nemmeno la stanza.
238
00:12:48,352 --> 00:12:50,313
Allora dovrà darle un motivo per farlo.
239
00:12:54,560 --> 00:12:55,759
Tesoro?
240
00:13:08,161 --> 00:13:09,161
Whitney.
241
00:13:09,162 --> 00:13:10,381
Lasciami sola.
242
00:13:11,016 --> 00:13:12,243
E questo lo divido.
243
00:13:12,545 --> 00:13:14,930
Ma se lo porti quaggiù
e lo dividi per quello...
244
00:13:15,688 --> 00:13:16,846
Te l'avevo detto.
245
00:13:18,465 --> 00:13:20,622
Sai che non ti disturberei
se non fosse importante.
246
00:13:20,623 --> 00:13:22,866
Nulla è più importante di questo.
247
00:13:23,694 --> 00:13:24,759
Neanche io?
248
00:13:27,312 --> 00:13:28,581
Non ho detto questo.
249
00:13:29,759 --> 00:13:32,322
Lo sai che sto cercando di aiutarti
in tutti i modi, vero?
250
00:13:32,508 --> 00:13:34,037
Ora devi aiutare me.
251
00:13:34,205 --> 00:13:36,331
- Cosa vuoi?
- Sto cercando di avere delle informazioni
252
00:13:36,332 --> 00:13:38,923
da uno dei miei ragazzi,
ma non ha paura di me.
253
00:13:40,470 --> 00:13:41,759
Ma se tu fossi lì...
254
00:13:43,098 --> 00:13:45,091
Mi stai dicendo che vuoi
che sia il tuo braccio?
255
00:13:46,146 --> 00:13:48,010
Il braccio più bello che ci sia.
256
00:13:52,292 --> 00:13:53,965
Fammi finire quest'equazione.
257
00:13:57,013 --> 00:13:58,026
E ti aiuterò.
258
00:14:02,026 --> 00:14:03,239
Grazie, bambolina.
259
00:14:19,237 --> 00:14:20,799
Non capisco, capo.
260
00:14:20,800 --> 00:14:23,611
No, non preoccuparti. Stai al gioco, okay?
Mi farò perdonare.
261
00:14:24,381 --> 00:14:25,384
Siediti.
262
00:14:27,720 --> 00:14:28,724
Siediti.
263
00:14:33,183 --> 00:14:34,856
Ora ti farò una domanda...
264
00:14:35,588 --> 00:14:37,419
e voglio che tu sia sincero con me.
265
00:14:37,549 --> 00:14:38,886
Sì, certo.
266
00:14:42,587 --> 00:14:45,898
Da quanto tempo lavori
per il piccolo Tommy Fontana?
267
00:14:47,470 --> 00:14:49,112
Non lavoro per Tommy.
268
00:14:49,271 --> 00:14:52,551
- Lavoro per te.
- Hai detto che saresti stato sincero, Hank.
269
00:14:53,108 --> 00:14:54,229
Da quanto tempo?
270
00:14:54,446 --> 00:14:55,933
Io... te lo sto dicendo.
271
00:14:56,818 --> 00:14:58,446
Non lavoro per Tommy.
272
00:15:00,393 --> 00:15:02,066
Alzati! Alzati!
273
00:15:02,540 --> 00:15:03,540
Alzati!
274
00:15:03,668 --> 00:15:05,693
Non mentirmi, Hank!
275
00:15:05,694 --> 00:15:07,865
- Sono confuso.
- Sì, sono confuso anch'io,
276
00:15:07,866 --> 00:15:09,479
perché pensavo fossimo amici.
277
00:15:09,480 --> 00:15:11,395
E ora te ne vai in giro
con il gruppo di Tommy?
278
00:15:11,396 --> 00:15:14,085
No. Dimmi solo che cosa vuoi che dica.
279
00:15:14,086 --> 00:15:16,218
No, non ti dico niente.
Tu lo dici a me.
280
00:15:16,219 --> 00:15:18,158
Ora, possiamo scegliere
la strada più semplice,
281
00:15:18,159 --> 00:15:20,421
o usare le maniere forti.
Dico bene, tesoro?
282
00:15:20,422 --> 00:15:21,426
Sì, caro.
283
00:15:24,844 --> 00:15:27,459
Quindi... è davvero pazza.
284
00:15:27,617 --> 00:15:28,683
E' un genio.
285
00:15:28,935 --> 00:15:30,182
Puoi decifrarlo?
286
00:15:30,183 --> 00:15:31,788
Non parlo megalomane.
287
00:15:31,942 --> 00:15:33,535
Per fortuna, Howard Stark sì.
288
00:15:34,443 --> 00:15:37,617
Fai in fretta. Dubito che il signor Manfredi
possa trattenerla a lungo.
289
00:15:43,215 --> 00:15:44,491
Ehi, guarda qui.
290
00:15:45,388 --> 00:15:46,532
Che stai facendo?
291
00:15:46,719 --> 00:15:49,226
Ho pensato che volessi un souvenir
del tuo viaggio in California.
292
00:15:49,227 --> 00:15:51,274
Non è stato il viaggio che mi aspettavo.
293
00:15:51,453 --> 00:15:53,191
Sicuramente pieno di sorprese.
294
00:15:54,195 --> 00:15:55,282
In ogni caso,
295
00:15:55,283 --> 00:15:57,349
sono contento che abbiamo lavorato
di nuovo insieme.
296
00:16:11,028 --> 00:16:13,041
Alzati, pezzo di mortadella!
297
00:16:13,211 --> 00:16:14,838
Smettila di cadere dalla sedia!
298
00:16:14,839 --> 00:16:16,607
Giuro sull'anima di mia madre,
299
00:16:16,608 --> 00:16:19,594
che non sto lavorando per Tommy Fontana!
300
00:16:19,595 --> 00:16:21,526
Hai sempre odiato tua madre, Hank.
301
00:16:21,527 --> 00:16:22,558
E quindi?
302
00:16:22,559 --> 00:16:24,773
Sembri avere tutto sotto controllo, Joe.
303
00:16:24,774 --> 00:16:26,295
Io ritorno al mio lavoro.
304
00:16:26,296 --> 00:16:29,935
- Aspetta, aspetta. Solo un paio di minuti.
- No! Stai sprecando il mio tempo.
305
00:16:30,517 --> 00:16:31,667
Potresti solo...
306
00:16:32,408 --> 00:16:33,554
fare quella cosa?
307
00:16:34,171 --> 00:16:36,439
Solo un po', per spaventarlo. E poi...
308
00:16:36,652 --> 00:16:37,887
poi potrai andare.
309
00:16:38,997 --> 00:16:40,895
- Va bene.
- Per favore, ascoltatemi.
310
00:16:40,896 --> 00:16:42,999
Ascoltatemi, sto dicendo la verità!
311
00:16:43,000 --> 00:16:45,084
- Di certo la dirai ora, Hank.
- No, no. Va bene.
312
00:16:45,085 --> 00:16:47,659
Basta, basta, basta!
Te lo dico, te lo dico!
313
00:16:47,660 --> 00:16:50,190
Sono venuti da me.
Hanno minacciato la mia famiglia!
314
00:16:50,191 --> 00:16:51,543
- Chi?
- I federali!
315
00:16:51,544 --> 00:16:52,606
I federali!
316
00:16:53,161 --> 00:16:55,325
Ho dovuto collaborare con loro.
317
00:16:55,830 --> 00:16:57,155
Mi dispiace, Joe.
318
00:16:57,779 --> 00:16:59,212
Mi dispiace tanto.
319
00:17:00,082 --> 00:17:01,555
Credo di aver finito, qui.
320
00:17:01,660 --> 00:17:02,797
Che stai dicendo?
321
00:17:03,023 --> 00:17:04,626
Che stai blaterando, Hank?
322
00:17:05,451 --> 00:17:06,601
Ora dovrò ucciderti.
323
00:17:06,602 --> 00:17:07,953
- Oh, no!
- Whi... oh.
324
00:17:07,954 --> 00:17:10,245
Ehi, Whitney! Whitney! Aspetta!
325
00:17:10,406 --> 00:17:11,495
Siediti.
326
00:17:16,576 --> 00:17:18,334
Questa è l'ultima. Andiamo.
327
00:17:18,335 --> 00:17:20,520
Whitney, torna qui! Fermati!
328
00:17:20,521 --> 00:17:21,617
Dalla finestra!
329
00:17:26,834 --> 00:17:27,853
Daniel, sbrigati!
330
00:17:27,854 --> 00:17:28,860
Un attimo.
331
00:17:32,519 --> 00:17:34,079
Dovrebbe rallentarla un po'.
332
00:17:48,403 --> 00:17:49,407
Aspetta.
333
00:17:51,024 --> 00:17:52,350
Basta interruzioni.
334
00:18:00,879 --> 00:18:02,551
Sono d'accordo con il dottor Samberly.
335
00:18:02,552 --> 00:18:04,192
- E' terribile.
- Grazie, signore.
336
00:18:04,193 --> 00:18:06,569
- Hanno capito cos'ha progettato Whitney?
- Alzate le mani.
337
00:18:06,570 --> 00:18:08,593
Chi ha inventato
una macchina volante, qui?
338
00:18:08,594 --> 00:18:10,621
No? Nessuno? Ho vinto.
339
00:18:10,622 --> 00:18:12,601
- Non ha neanche funzionato!
- La seconda sì.
340
00:18:12,602 --> 00:18:15,417
Supponiamo sia un dispositivo
in grado di aprire una breccia
341
00:18:15,418 --> 00:18:17,743
tra il nostro mondo
e quello della Materia Zero.
342
00:18:17,947 --> 00:18:20,918
Ora la conversazione è passata
ai diritti d'autore.
343
00:18:21,654 --> 00:18:24,596
- Non avete nulla di meglio da fare?
- "Le cesoie di Dio".
344
00:18:24,597 --> 00:18:26,970
- E' un bel nome. Vero, Jarvis?
- Chiaramente ridicolo, signore.
345
00:18:26,971 --> 00:18:28,891
- Ah, chi te l'ha chiesto?
- Signori...
346
00:18:28,892 --> 00:18:30,041
funzionerà?
347
00:18:30,042 --> 00:18:31,844
E' incredibilmente complesso.
348
00:18:31,845 --> 00:18:34,863
Descrive due spazi quadridimensionali
diversi tra loro.
349
00:18:34,864 --> 00:18:37,692
Uno per il nostro universo,
e uno per il mondo della Materia Zero.
350
00:18:37,693 --> 00:18:40,538
Questo progetto è un dispositivo
in grado di collegarli.
351
00:18:40,798 --> 00:18:43,544
Se non fosse una maniaca omicida,
ne sarei innamorato.
352
00:18:43,545 --> 00:18:44,564
Funzionerà...
353
00:18:44,572 --> 00:18:46,377
- ma ci sono dei contro.
- Per esempio,
354
00:18:46,378 --> 00:18:48,898
Come faremo a evitare
che altra Materia Zero fuoriesca?
355
00:18:48,899 --> 00:18:50,300
Per non parlare dei rischi.
356
00:18:50,301 --> 00:18:52,973
Se perdiamo il controllo del dispositivo,
daremmo a Whitney Frost
357
00:18:52,974 --> 00:18:54,658
la possibilità di distruggere il mondo.
358
00:18:54,659 --> 00:18:57,368
Beh, gradirei ritardare l'apocalisse,
se fosse possibile.
359
00:18:58,002 --> 00:18:59,939
Certo, gli ostacoli sono molteplici...
360
00:19:00,433 --> 00:19:04,257
ma mi trovo al cospetto di tre
tra le più brillanti menti del pianeta.
361
00:19:04,258 --> 00:19:06,275
Sono sicura troverete
un modo per superarli.
362
00:19:08,500 --> 00:19:11,359
Mi sembra di sentire
il rumore dei loro ego che si gonfiano.
363
00:19:11,675 --> 00:19:14,663
E se usassimo i raggi gamma
per arginare la Materia Zero?
364
00:19:14,664 --> 00:19:16,809
No, sappiamo già
che la frattura si chiuderebbe.
365
00:19:17,886 --> 00:19:19,696
Raggi X ad alta energia?
366
00:19:19,697 --> 00:19:24,252
Potrei costruire dei proiettori
che terrebbero a bada la Materia Zero.
367
00:19:24,253 --> 00:19:28,435
- Ottimo. Mi piace.
- Avremo bisogno di un luogo isolato.
368
00:19:28,436 --> 00:19:31,765
Non possiamo aprire una frattura
verso un altro mondo in pieno centro.
369
00:19:33,212 --> 00:19:35,903
Gli studi della Stark Pictures
coprono un'area di 730.000 mq.
370
00:19:35,904 --> 00:19:38,451
Un gioco da ragazzi.
Basta dare il giorno libero a tutti.
371
00:19:38,452 --> 00:19:40,688
E io troverò un modo per stanare
la signorina Frost.
372
00:19:40,689 --> 00:19:44,023
Non sarà necessario.
Sentirà l'energia. E arriverà.
373
00:19:44,262 --> 00:19:45,290
Splendido.
374
00:19:45,814 --> 00:19:47,788
Ah, chiamiamolo "generatore di frattura".
375
00:19:51,946 --> 00:19:54,338
- Mi piace. E' bello.
- Secondo me è splendido.
376
00:19:56,455 --> 00:19:57,736
Dunque?
377
00:19:57,870 --> 00:19:58,872
Bel lavoro.
378
00:19:59,494 --> 00:20:01,435
Fatto da un paio di mani splendide.
379
00:20:02,678 --> 00:20:04,606
Signor Stark,
non si prenda gioco di me.
380
00:20:04,607 --> 00:20:06,751
Il signor Stark è mio padre.
381
00:20:06,752 --> 00:20:08,113
Tu puoi chiamarmi Howard.
382
00:20:09,114 --> 00:20:10,273
D'accordo...
383
00:20:10,274 --> 00:20:11,501
Howard.
384
00:20:12,459 --> 00:20:14,396
- Anch'io posso chiamarti Howard, vero?
- No.
385
00:20:15,503 --> 00:20:17,775
Il tuo profumo mi fa impazzire.
386
00:20:18,376 --> 00:20:19,616
Si chiama "Rinso".
387
00:20:21,400 --> 00:20:23,051
Il convertitore avanzato è collegato.
388
00:20:23,052 --> 00:20:24,181
E adesso?
389
00:20:24,182 --> 00:20:25,547
Iniziamo col regolatore.
390
00:20:31,372 --> 00:20:34,350
Capo Sousa, sto completando
il mio giro di scuse e...
391
00:20:34,351 --> 00:20:36,992
- credo proprio che...
- Niente scuse, dottore.
392
00:20:38,605 --> 00:20:40,166
Ma avrei una domanda.
393
00:20:40,842 --> 00:20:41,856
Sarebbe?
394
00:20:42,678 --> 00:20:44,898
Perché ha puntato la pistola
su di lei e non su di me?
395
00:20:48,352 --> 00:20:50,222
Ragionamento deduttivo, capo Sousa.
396
00:20:50,650 --> 00:20:51,923
Sapevo che avrebbe ceduto.
397
00:20:52,349 --> 00:20:53,756
Perché l'avrei fatto anch'io.
398
00:20:54,329 --> 00:20:55,997
E ora, signor Jarvis?
399
00:20:56,180 --> 00:20:58,522
Un supporto antivibrazione
per il generatore.
400
00:20:59,343 --> 00:21:00,920
Regolatori di voltaggio?
401
00:21:01,991 --> 00:21:03,312
Tutti quelli che abbiamo.
402
00:21:04,133 --> 00:21:05,597
Come sta Ana?
403
00:21:06,713 --> 00:21:07,713
Molto bene.
404
00:21:08,506 --> 00:21:11,661
Anche se, per essere dimessa,
dovrà prima scalare la proverbiale montagna.
405
00:21:12,155 --> 00:21:15,067
- Altri 2 giorni, dice il dottore.
- Un'ottima notizia.
406
00:21:18,743 --> 00:21:21,202
Ci siamo fatti un bel pianto
su quello che mai potrà essere.
407
00:21:23,069 --> 00:21:24,443
Lei è sempre la solita...
408
00:21:25,145 --> 00:21:27,242
ottimista, adorabile...
409
00:21:27,826 --> 00:21:29,846
e molto più forte
di quanto io potrei mai essere.
410
00:21:30,131 --> 00:21:32,372
Non si sminuisca, signor Jarvis.
411
00:21:34,498 --> 00:21:36,341
Forse lei è il più forte di tutti noi.
412
00:21:40,638 --> 00:21:44,697
D'accordo, non sono uno scienziato,
ma sono qui per dare una mano.
413
00:21:44,906 --> 00:21:47,967
Potresti raccogliere gli ordini
per la cena.
414
00:21:50,351 --> 00:21:51,739
Sai cosa ti dico, Marge?
415
00:21:55,345 --> 00:21:56,858
Lo farò... per te.
416
00:21:58,278 --> 00:22:01,443
Cosa volete, ragazzi? Da qualche parte
ci sarà un ristorante da asporto decente.
417
00:22:01,444 --> 00:22:03,478
Quattro sandwich di manzo al sale
con pane di segale,
418
00:22:03,479 --> 00:22:06,075
due al pane bianco
con uova pasticciate e...
419
00:22:07,557 --> 00:22:09,547
un'insalata di aringhe in salamoia.
420
00:22:12,841 --> 00:22:13,872
Sì.
421
00:22:14,556 --> 00:22:16,416
Sì, passa qualcuno
a ritirare tutto, grazie.
422
00:22:16,699 --> 00:22:17,717
Grazie.
423
00:22:21,965 --> 00:22:24,330
Cos'è che ti sei dimenticato, Vernon?
424
00:23:04,562 --> 00:23:08,768
Grazie alle conoscenze del signor Stark,
il generatore è pronto all'uso.
425
00:23:08,769 --> 00:23:11,900
I proiettori a raggi X sono a posto.
Starò lì per vedere se funzionano.
426
00:23:11,901 --> 00:23:14,297
Al cannone penserò io,
con Jarvis e il dottor Wilkes.
427
00:23:14,298 --> 00:23:16,677
Io, Peggy e Jack
staremo all'erta per Frost.
428
00:23:16,919 --> 00:23:19,360
- Perfetto. Coraggio.
- Un attimo!
429
00:23:19,557 --> 00:23:20,870
Riunione di sicurezza!
430
00:23:21,173 --> 00:23:24,471
Grazie ai test atomici, sappiamo
che pochi istanti prima della chiusura,
431
00:23:24,472 --> 00:23:28,598
qualsiasi cosa entro un determinato raggio
dalla frattura leviterà e sarà risucchiata.
432
00:23:28,599 --> 00:23:30,226
Per una frattura di tali dimensioni...
433
00:23:30,227 --> 00:23:34,096
abbiamo calcolato che la zona da evitare
per non essere risucchiati...
434
00:23:34,628 --> 00:23:36,728
è a un raggio di 7 metri dal generatore.
435
00:23:36,832 --> 00:23:38,782
Una volta iniziata la chiusura...
436
00:23:38,783 --> 00:23:40,811
non è il caso che vi troviate
oltre questa linea.
437
00:23:41,459 --> 00:23:43,209
D'accordo, siamo pronti.
438
00:23:43,348 --> 00:23:44,789
Vediamo un po' cosa combina.
439
00:24:26,444 --> 00:24:28,112
Non avevo tenuto conto del vento.
440
00:24:28,677 --> 00:24:31,390
Jarvis... rifacciamo!
441
00:24:32,810 --> 00:24:35,619
Controllo situazione. Nessuna traccia
della signorina Frost, Howard?
442
00:24:35,875 --> 00:24:37,066
E' tutto tranquillo.
443
00:24:37,067 --> 00:24:39,719
Anche se forse qualcuno di noi
dovrà rivedere le sue priorità.
444
00:24:39,720 --> 00:24:41,760
Ha perfettamente ragione, dottor Wilkes.
445
00:24:41,997 --> 00:24:43,920
A nessuno interessa una partita infinita!
446
00:24:46,904 --> 00:24:47,920
Diavolo!
447
00:24:49,431 --> 00:24:50,952
Dove sbaglio, Jarvis?
448
00:24:52,483 --> 00:24:53,505
Signore...
449
00:24:54,559 --> 00:24:59,067
siamo al cospetto di un incomprensibile
strappo nella trama del mondo...
450
00:25:00,497 --> 00:25:01,639
Usi un ferro 7.
451
00:25:05,925 --> 00:25:08,187
- Dottor Samberly, come procede?
- Non bene.
452
00:25:08,188 --> 00:25:11,499
Quell'aringa in salamoia
grida tremenda vendetta.
453
00:25:11,777 --> 00:25:14,224
- E i proiettori a raggi X?
- Uno mi dà problemi.
454
00:25:14,225 --> 00:25:15,246
Resti in attesa.
455
00:25:16,499 --> 00:25:17,837
Sei certa che verrà?
456
00:25:17,838 --> 00:25:19,830
Verrà, me lo dice l'istinto.
457
00:25:20,448 --> 00:25:22,233
E il tuo istinto cosa ti dice di me?
458
00:25:22,721 --> 00:25:26,028
Mi chiedo in quanto tempo dovrò svuotare
l'ufficio, una volta tornati a New York.
459
00:25:26,029 --> 00:25:29,042
- Ma cosa stai dicendo?
- Mi denuncerai per la combutta con Vernon.
460
00:25:29,190 --> 00:25:30,869
Come? Non lo farò assolutamente.
461
00:25:32,300 --> 00:25:36,380
E' da quando hai iniziato le indagini
che ti rompo. Vorresti far finta di niente?
462
00:25:36,646 --> 00:25:38,978
Beh, insomma.
Ho minacciato di spararti, no?
463
00:25:38,979 --> 00:25:40,904
Sì, mi ricordo.
464
00:25:41,802 --> 00:25:43,445
Non è del tutto colpa tua.
465
00:25:43,629 --> 00:25:46,692
Vernon Masters ha notato la tua
grande ambizione e se n'è approfittato.
466
00:25:47,305 --> 00:25:48,956
Non essere troppo sentimentale.
467
00:25:48,957 --> 00:25:50,017
Potrei piangere.
468
00:25:50,018 --> 00:25:51,594
Sei una brava persona, Jack.
469
00:25:52,387 --> 00:25:53,524
Lo so.
470
00:25:57,380 --> 00:25:58,879
Ho qualcosa per te.
471
00:26:01,307 --> 00:26:02,825
Era nella valigetta di Vernon.
472
00:26:02,826 --> 00:26:04,892
La spilla dell'Arena Club,
l'ho già vista.
473
00:26:08,579 --> 00:26:09,741
E' anche una chiave.
474
00:26:11,341 --> 00:26:12,554
Una chiave per cosa?
475
00:26:13,720 --> 00:26:15,608
Direi che dovremo solo scoprirlo.
476
00:26:18,182 --> 00:26:20,330
Non mi avresti sparato
sul serio, vero, Peggy?
477
00:26:21,747 --> 00:26:22,777
Okay...
478
00:26:22,934 --> 00:26:24,037
lascia stare.
479
00:26:24,497 --> 00:26:25,786
Non voglio saperlo.
480
00:26:31,552 --> 00:26:33,359
Ottimo lavoro, Aloysius.
481
00:26:43,787 --> 00:26:46,156
- Era Samberly?
- Dottor Samberly, sta bene?
482
00:26:47,888 --> 00:26:49,013
Samberly?
483
00:26:49,677 --> 00:26:51,401
Qualcuno vede Samberly?
484
00:26:51,402 --> 00:26:53,838
No, ma vedo Whitney Frost
andare verso la frattura.
485
00:26:53,839 --> 00:26:55,349
Tutti in azione!
486
00:27:17,233 --> 00:27:18,751
Sapevo che avrebbe funzionato.
487
00:27:19,736 --> 00:27:21,054
Lo sapevo.
488
00:27:22,256 --> 00:27:23,497
Ho un colpo sicuro!
489
00:27:23,498 --> 00:27:24,756
Vai, Howard!
490
00:27:26,007 --> 00:27:27,132
Jarvis!
491
00:27:44,064 --> 00:27:45,889
No. No!
492
00:27:46,573 --> 00:27:48,977
- Whitney Frost, è in arresto!
- No!
493
00:27:49,532 --> 00:27:51,372
Vi prego! Mi serve!
494
00:27:51,578 --> 00:27:52,585
Ridatemela!
495
00:27:52,586 --> 00:27:54,081
- Andiamo.
- No!
496
00:27:54,082 --> 00:27:55,292
Ehi, guardate.
497
00:27:55,432 --> 00:27:57,003
La sua faccia è tornata normale.
498
00:27:57,373 --> 00:28:00,086
- Sarà bellissima in prigione.
- Portiamola in macchina.
499
00:28:00,087 --> 00:28:01,461
Lasciami andare!
500
00:28:01,462 --> 00:28:02,974
Lasciami andare!
501
00:28:07,022 --> 00:28:09,031
- Quale può essere il problema?
- Non lo so.
502
00:28:09,032 --> 00:28:10,881
Forse si è rotto un relè.
503
00:28:11,468 --> 00:28:13,590
- Che succede?
- Il modulo radio non risponde.
504
00:28:13,591 --> 00:28:14,942
- Puoi aggiustarlo?
- Ci provo.
505
00:28:14,943 --> 00:28:16,232
La frattura si sta destabilizzando.
506
00:28:16,233 --> 00:28:18,547
Dobbiamo chiuderla prima
che vada fuori controllo.
507
00:28:18,548 --> 00:28:20,388
- Il cannone gamma?
- Si sta ricaricando.
508
00:28:20,389 --> 00:28:21,852
C'è un'altra opzione...
509
00:28:21,945 --> 00:28:23,404
ma non è niente di buono.
510
00:28:23,405 --> 00:28:25,679
- Potremmo disattivarlo manualmente.
- Beh, facciamolo.
511
00:28:25,680 --> 00:28:27,541
La manovella è sul dispositivo.
512
00:28:27,718 --> 00:28:29,454
Sulla parte destra della base.
513
00:28:29,455 --> 00:28:32,599
Quindi chiunque la chiuda sarà nella zona
di pericolo quando la frattura si chiuderà.
514
00:28:32,600 --> 00:28:34,046
Cioè, verrà risucchiato dentro.
515
00:28:34,047 --> 00:28:35,800
Questo è più o meno il pericolo.
516
00:28:36,615 --> 00:28:37,958
- Lo faccio io.
- No.
517
00:28:38,388 --> 00:28:39,677
L'ho costruita io...
518
00:28:39,678 --> 00:28:40,757
male, evidentemente.
519
00:28:40,758 --> 00:28:42,571
- La responsabilità è mia.
- No, vado io.
520
00:28:42,572 --> 00:28:45,204
Sono ritornato la prima volta.
C'è una possibilità che succeda di nuovo.
521
00:28:45,205 --> 00:28:46,435
E' colpa mia. Ho...
522
00:28:46,436 --> 00:28:48,990
Non sarebbe la prima missione suicida
alla quale sopravvivo.
523
00:28:50,447 --> 00:28:51,777
Beh, così non vale.
524
00:28:53,606 --> 00:28:55,045
Daniel, torna qui!
525
00:28:55,198 --> 00:28:57,494
Continuate a pensare
a un modo per chiuderla.
526
00:28:58,382 --> 00:29:00,351
Se lo trovate, me ne vado.
527
00:29:38,605 --> 00:29:39,996
Funziona!
528
00:29:40,100 --> 00:29:41,648
Possiamo fare qualcosa?
529
00:29:41,789 --> 00:29:43,047
Ci sto pensando.
530
00:29:45,369 --> 00:29:48,283
- Tra quanto sarà carico il cannone gamma?
- Almeno 20 minuti.
531
00:29:48,284 --> 00:29:49,741
Non ha energia per sparare.
532
00:29:49,742 --> 00:29:51,936
Potremmo attivarlo dentro la frattura?
533
00:29:51,937 --> 00:29:54,353
Samberly ha tirato fuori l'esplosivo.
534
00:29:54,900 --> 00:29:56,278
Torno in un baleno!
535
00:29:58,723 --> 00:29:59,723
Guardate!
536
00:30:03,004 --> 00:30:04,636
Daniel, tieni duro!
537
00:30:21,567 --> 00:30:23,055
Ti tengo, Peg!
538
00:30:25,005 --> 00:30:27,068
Peg, devi sapere...
539
00:30:27,069 --> 00:30:30,210
che non ho nessun pensiero
di cattivo gusto in questo momento!
540
00:30:31,055 --> 00:30:33,109
Aspetta, eccone uno.
541
00:30:35,677 --> 00:30:38,262
- Stai bene, Peg?
- Lo sto tenendo!
542
00:30:46,794 --> 00:30:48,530
Peggy, lascia!
543
00:30:48,531 --> 00:30:50,681
No, Daniel, tieni duro!
544
00:30:57,955 --> 00:31:00,233
Ehi, non dovrebbe essere lì!
545
00:31:00,234 --> 00:31:02,476
Jarvis, che diavolo stai facendo?
546
00:31:02,477 --> 00:31:04,306
Il cannone gamma non può sparare,
547
00:31:04,307 --> 00:31:07,019
ma potrebbe essere attivato
dentro la frattura, giusto?
548
00:31:07,020 --> 00:31:09,323
E come potremmo farlo?
549
00:31:09,324 --> 00:31:11,771
Beh, comporterebbe la distruzione
della sua macchina volante!
550
00:31:11,772 --> 00:31:13,018
Se non le dispiace.
551
00:31:14,545 --> 00:31:17,830
Samberly, togli il nucleo
dal cannone gamma!
552
00:31:38,034 --> 00:31:39,497
State indietro!
553
00:31:58,759 --> 00:32:01,491
Ha funzionato abbastanza bene
per lei, dottor Wilkes?
554
00:32:04,577 --> 00:32:05,746
Pensavo fossi morto.
555
00:32:05,747 --> 00:32:06,981
Non sono svenuto.
556
00:32:07,207 --> 00:32:09,261
Sì... sono svenuto.
557
00:32:27,927 --> 00:32:30,202
Senti, ci sto pensando
solo per salvare l'umanità.
558
00:32:30,203 --> 00:32:32,818
L'umanità? Il tuo primo pensiero
è aiutare il tuo conto.
559
00:32:32,819 --> 00:32:35,269
Si pensava che separare l'atomo
avrebbe causato la fine del mondo.
560
00:32:35,289 --> 00:32:36,832
- Guardaci ora.
- Sì, guardiamoci,
561
00:32:36,833 --> 00:32:39,318
sviluppare modi ancora più terribili
per ammazzarci a vicenda.
562
00:32:39,319 --> 00:32:43,188
La Materia Zero, in buone mani,
ci avrebbe portati avanti di 100 anni.
563
00:32:43,189 --> 00:32:45,794
- Tecnologicamente parlando...
- E' ancora lì a lamentarsi?
564
00:32:45,795 --> 00:32:47,150
Fino alla fine.
565
00:32:47,151 --> 00:32:48,573
- Dormito bene?
- Sì.
566
00:32:48,574 --> 00:32:50,485
E potrei dormire ancora una settimana.
567
00:32:50,762 --> 00:32:51,923
Mi spiace, dottore.
568
00:32:52,089 --> 00:32:53,969
Ma mi aspetto di vederla in ufficio...
569
00:32:53,970 --> 00:32:55,686
lunedì alle 8 in punto.
570
00:32:56,020 --> 00:32:57,020
Cosa c'è adesso?
571
00:32:57,021 --> 00:33:00,260
Il signor Stark mi ha gentilmente offerto
un lavoro nella sua nuova struttura.
572
00:33:00,261 --> 00:33:02,840
- Non sapevo ne avesse una.
- Ho un terreno a Malibu.
573
00:33:02,841 --> 00:33:04,276
E' lì a far niente.
574
00:33:04,277 --> 00:33:06,765
C'è questo nuovo progetto
che ho studiato in Perù.
575
00:33:07,280 --> 00:33:08,852
Credo possa essere una cosa grossa.
576
00:33:08,992 --> 00:33:10,651
Congratulazioni.
577
00:33:11,211 --> 00:33:12,541
Vado a farmi una nuotata.
578
00:33:13,321 --> 00:33:14,953
E' meglio se rimani dentro.
579
00:33:15,215 --> 00:33:17,558
I costumi provocano troppo attrito.
580
00:33:17,559 --> 00:33:19,640
Beh, apprezzo l'avvertimento.
581
00:33:27,071 --> 00:33:28,195
Torni a New York?
582
00:33:28,196 --> 00:33:31,198
Sì... questo viaggio è durato
più di quanto mi aspettassi.
583
00:33:35,026 --> 00:33:37,584
Forse se ci fossimo incontrati
in altre circostanze...
584
00:33:38,618 --> 00:33:39,975
Ho imparato che...
585
00:33:40,280 --> 00:33:42,411
rimuginare su quello che
potrebbe essere stato...
586
00:33:42,687 --> 00:33:44,421
non è un buon modo di vivere.
587
00:33:48,065 --> 00:33:51,235
Sono molto felice di aver avuto
l'opportunità di conoscerti, Jason.
588
00:33:52,796 --> 00:33:53,810
Anch'io.
589
00:33:54,615 --> 00:33:57,114
Però non abbiamo avuto
la nostra serata con cena e ballo.
590
00:33:57,115 --> 00:33:58,572
Abbiamo avuto un ballo.
591
00:34:00,112 --> 00:34:01,112
Metà.
592
00:34:02,146 --> 00:34:04,319
Immagino che sia...
sempre meglio di niente.
593
00:34:17,149 --> 00:34:18,453
Bentornata. Io...
594
00:34:18,454 --> 00:34:21,064
- sono contenta di averla vista.
- Signorina Carter.
595
00:34:21,878 --> 00:34:24,098
Stava andando via senza salutare?
596
00:34:24,446 --> 00:34:25,907
- E le buone maniere?
- Ecco...
597
00:34:25,908 --> 00:34:28,250
Cresciuta dai lupi,
come direbbe mia nonna.
598
00:34:28,716 --> 00:34:31,203
Io... non volevo disturbarla, e...
599
00:34:32,338 --> 00:34:33,949
beh, pensavo che forse...
600
00:34:34,186 --> 00:34:35,391
non voleva vedermi.
601
00:34:37,051 --> 00:34:39,020
Signora Jarvis, mi dispiace così tanto.
602
00:34:42,897 --> 00:34:44,998
Sono a casa... sana e salva.
603
00:34:45,592 --> 00:34:48,667
E sono con l'uomo che adoro...
che è tutto intero.
604
00:34:49,305 --> 00:34:52,066
- Il signor Jarvis è un uomo fortunato.
- Lo sono, davvero.
605
00:34:52,727 --> 00:34:54,539
Aiuto la signora Jarvis a sistemarsi...
606
00:34:54,724 --> 00:34:56,574
e poi sarò lieto di accompagnarla.
607
00:34:56,575 --> 00:35:00,402
Non sarà necessario... ho chiamato
un taxi, sarà qui a momenti.
608
00:35:02,046 --> 00:35:03,046
No?
609
00:35:08,971 --> 00:35:11,851
- Sì, capisco.
- Davvero, dovrebbe restare con sua moglie.
610
00:35:11,852 --> 00:35:14,040
- Starò bene.
- No, certamente. Bene, bene, bene.
611
00:35:14,854 --> 00:35:17,857
La prego, gli permetta di
accompagnarla. Non la finirà mai.
612
00:35:18,824 --> 00:35:20,765
Beh, va bene... cioè, immagino che...
613
00:35:20,766 --> 00:35:22,156
- Edwin!
- Splendido!
614
00:35:22,461 --> 00:35:23,783
Prendo i suoi bagagli.
615
00:35:31,775 --> 00:35:32,958
E' andato.
616
00:35:34,837 --> 00:35:36,125
E' completamente andato.
617
00:35:38,263 --> 00:35:41,731
Tutto quello a cui ho
lavorato così duramente.
618
00:35:47,206 --> 00:35:48,578
Cosa dovrei fare?
619
00:35:50,568 --> 00:35:52,082
- Sistemeremo tutto.
- No.
620
00:35:52,676 --> 00:35:53,676
No.
621
00:35:55,746 --> 00:35:57,339
Non penso sia possibile.
622
00:35:58,899 --> 00:36:00,728
Me l'hanno portata via, Cal.
623
00:36:02,356 --> 00:36:05,746
Tesoro, la troverai...
devi solo continuare a cercare.
624
00:36:06,829 --> 00:36:08,016
Lo faremo insieme.
625
00:36:10,202 --> 00:36:11,643
Come facciamo sempre.
626
00:36:14,927 --> 00:36:16,217
Va tutto bene.
627
00:36:18,345 --> 00:36:19,467
Va tutto bene.
628
00:36:20,959 --> 00:36:21,959
Cal...
629
00:36:22,348 --> 00:36:24,641
sei sempre così buono con me.
630
00:36:25,630 --> 00:36:27,850
Che cosa ho fatto per meritarti?
631
00:36:29,350 --> 00:36:30,350
Lo so.
632
00:36:33,305 --> 00:36:35,400
- Come facciamo sempre.
- Signore...
633
00:36:35,523 --> 00:36:36,722
Non può portargliele.
634
00:36:38,755 --> 00:36:41,993
- Perché no?
- Proverebbe a usarle per tagliarsi il viso.
635
00:36:55,187 --> 00:36:56,967
Ecco la mia bellissima ragazza.
636
00:37:05,059 --> 00:37:07,252
L'accompagno in aeroporto,
signorina Carter.
637
00:37:07,256 --> 00:37:11,111
Ha fatto più del necessario, signor Jarvis.
Ci sono delle scartoffie da finire qui.
638
00:37:11,112 --> 00:37:12,963
Mi farò accompagnare dal capo Thompson.
639
00:37:16,656 --> 00:37:17,853
Ora, forse vorrà...
640
00:37:17,854 --> 00:37:19,732
portarsi il cappotto.
641
00:37:20,003 --> 00:37:22,804
Le previsioni meteo
di New York portano nevischio.
642
00:37:22,805 --> 00:37:23,855
E grandine.
643
00:37:25,242 --> 00:37:26,242
Sì, beh...
644
00:37:26,420 --> 00:37:27,926
l'estate sta arrivando...
645
00:37:28,437 --> 00:37:30,115
tra alcuni mesi...
646
00:37:32,684 --> 00:37:33,836
Se posso dirlo...
647
00:37:33,837 --> 00:37:36,614
sembra che Los Angeles
faccia al caso suo, signorina Carter.
648
00:37:37,263 --> 00:37:39,358
E' sicura di dover tornare a New York?
649
00:37:39,934 --> 00:37:43,418
Sta cercando di convincermi a restare
in una città che dice di detestare?
650
00:37:43,689 --> 00:37:47,641
Le palme ridicole...
il caldo, guidatori terribili.
651
00:37:47,758 --> 00:37:52,396
No, no... giusta osservazione. Devo ammettere
che comincio a gradire alcuni aspetti.
652
00:37:53,665 --> 00:37:54,972
Ha provato i tacos?
653
00:37:56,210 --> 00:37:57,210
Deliziosi.
654
00:37:57,876 --> 00:37:59,637
Tutta la mia vita è a New York.
655
00:38:00,053 --> 00:38:01,644
La mia coinquilina, il mio lavoro.
656
00:38:01,645 --> 00:38:03,862
- Il biglietto aereo è già prenotato.
- Certamente.
657
00:38:04,048 --> 00:38:05,783
Tutte ottime ragioni per partire.
658
00:38:05,785 --> 00:38:09,202
Ma forse, tutto quello che le serve
è un motivo convincente per restare.
659
00:38:17,114 --> 00:38:18,324
Questa era l'ultima.
660
00:38:18,832 --> 00:38:21,333
Il caso Isodyne è ufficialmente chiuso.
661
00:38:21,334 --> 00:38:24,109
Congratulazioni, capo.
Un altro fiore all'occhiello per te.
662
00:38:24,110 --> 00:38:27,009
Non abbiamo distrutto il mondo,
e questa per me è una vittoria.
663
00:38:28,559 --> 00:38:29,766
Ascolta, io...
664
00:38:30,094 --> 00:38:32,703
ho qualcosa da dirti, su quello
che è successo alla frattura.
665
00:38:32,704 --> 00:38:34,319
Non c'è bisogno di ringraziarmi.
666
00:38:34,685 --> 00:38:37,178
In realtà, stavo per dire
che hai sbagliato.
667
00:38:38,160 --> 00:38:39,160
Alla grande.
668
00:38:39,651 --> 00:38:41,574
- Come, scusa?
- In quanto tuo supervisore...
669
00:38:41,575 --> 00:38:44,006
- Non sei il mio supervisore.
- In quanto supervisore,
670
00:38:44,010 --> 00:38:47,128
mi sento obbligato a dirti che
le tue azioni sono state incaute...
671
00:38:47,129 --> 00:38:48,581
- e sconsiderate.
- Inca...
672
00:38:48,582 --> 00:38:50,704
- Sconsiderate?
- Puoi dirlo forte.
673
00:38:51,079 --> 00:38:54,429
Secondo le tue regole, avresti dovuto
lasciare che la frattura mi assorbisse,
674
00:38:54,430 --> 00:38:55,773
e chiudere tutto, punto.
675
00:38:55,774 --> 00:38:57,354
- Davvero?
- Sì.
676
00:38:57,355 --> 00:39:01,217
Parli tanto quando la tua vita è a rischio,
Carter, ma se è quella di qualcun altro...
677
00:39:01,218 --> 00:39:02,714
sei una grande ipocrita.
678
00:39:03,975 --> 00:39:06,229
Niente da dire?
Nessun commento tagliente?
679
00:39:24,995 --> 00:39:26,411
Ottima osservazione.
680
00:39:42,137 --> 00:39:43,663
Si prende altre ferie?
681
00:39:45,171 --> 00:39:46,950
Beh, immagino che tornerò da solo.
682
00:39:47,883 --> 00:39:48,917
Los Angeles?
683
00:39:49,815 --> 00:39:51,712
Non resterei qui per nulla al mondo.
684
00:39:51,713 --> 00:39:55,091
Questo posto mi fa venire l'orticaria,
non c'è una pizza decente per chilometri.
685
00:39:55,325 --> 00:39:56,354
Arrivo.
686
00:39:56,355 --> 00:39:58,612
Va bene, mi stanno
cacciando... devo andare.
687
00:40:00,596 --> 00:40:02,596
Sto andando via. Un momento.
688
00:40:31,294 --> 00:40:33,656
www.subsfactory.it