1 00:01:01,312 --> 00:01:06,617 “領悟 今晚九點開演” 2 00:01:28,756 --> 00:01:30,599 大家各就各位 3 00:02:17,805 --> 00:02:19,514 就是這個時刻 4 00:02:19,515 --> 00:02:21,724 所有成就的原點 5 00:02:21,725 --> 00:02:26,113 一個平凡的小人物愛上了劇場人生 6 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 所有的一切,燈光… 7 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 佈景,甚至是味道 8 00:02:31,819 --> 00:02:34,404 他才六歲大,但他想要成為… 9 00:02:34,405 --> 00:02:38,375 首位太空無尾熊的夢想突然破滅 10 00:02:38,534 --> 00:02:42,745 有人說他長大後 成為全市最偉大的藝人 11 00:02:42,746 --> 00:02:45,757 有人說他是個夢想家和先驅者 12 00:02:46,584 --> 00:02:49,261 當然也有人說他又瘋癲又頑固 13 00:02:49,336 --> 00:02:53,047 不過震撼人心的神奇表演 可來之不易呀 14 00:02:53,048 --> 00:02:55,717 而且千萬不要懷疑 15 00:02:55,718 --> 00:02:59,938 巴斯特穆恩的大名 將在藝能界留名青史 16 00:03:00,306 --> 00:03:01,806 我最清楚了 17 00:03:01,807 --> 00:03:03,975 因為我就是巴斯特… 18 00:03:03,976 --> 00:03:05,018 穆恩! 19 00:03:05,019 --> 00:03:07,061 快開門! 20 00:03:07,062 --> 00:03:09,272 早安,穆恩先生 21 00:03:09,273 --> 00:03:11,900 克勞莉小姐,發生什麼事? 22 00:03:11,901 --> 00:03:15,370 有很多動物等著要見你,穆恩先生 23 00:03:15,404 --> 00:03:16,705 金ㄟ假ㄟ? 24 00:03:17,615 --> 00:03:19,824 哇哩咧,係金ㄟ 25 00:03:19,825 --> 00:03:22,744 他們是你上一場秀的工作人員 26 00:03:22,745 --> 00:03:24,746 他們說你給的支票跳票 27 00:03:24,747 --> 00:03:27,707 就說是銀行的問題,我會立馬解決 28 00:03:27,708 --> 00:03:31,586 剛好銀行的茱蒂絲正在二線 29 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 我晚點再回她電話 30 00:03:33,631 --> 00:03:35,632 這次我要怎麼跟她說? 31 00:03:35,633 --> 00:03:38,509 就說穆恩先生出去吃午飯了 32 00:03:38,510 --> 00:03:41,772 穆恩!給我開門! 33 00:03:42,973 --> 00:03:44,274 快開門,穆恩! 34 00:03:44,433 --> 00:03:46,068 我知道你在裡面! 35 00:03:56,403 --> 00:03:57,528 穆恩! 36 00:03:57,529 --> 00:03:58,997 快開門! 37 00:04:10,417 --> 00:04:14,054 “停” 38 00:04:16,924 --> 00:04:18,725 喂,小心點! 39 00:04:56,547 --> 00:04:58,548 我以為我聽到有人在唱歌 40 00:04:58,549 --> 00:04:59,850 青菜啦 41 00:05:02,594 --> 00:05:05,731 大家聽好,乖乖待著,警察來了 42 00:05:06,598 --> 00:05:08,599 你是什麼東東?  -給我站住! 43 00:05:08,600 --> 00:05:09,651 我去抓他! 44 00:05:12,313 --> 00:05:13,614 快閃…快閃… 45 00:05:21,155 --> 00:05:23,948 強尼,你應該把風的 46 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 拍謝,老爸 47 00:05:25,159 --> 00:05:26,543 啊你的面罩咧? 48 00:05:48,682 --> 00:05:51,318 照過來喲,我是媽媽 49 00:05:52,728 --> 00:05:54,571 卡斯伯,從桌子下來 50 00:05:54,605 --> 00:05:57,491 蘿希坦,看到我的車鑰匙嗎? 51 00:06:01,278 --> 00:06:03,946 諾門,告訴他們我有多會唱歌 52 00:06:03,947 --> 00:06:06,115 妳真正尚厲害 53 00:06:06,116 --> 00:06:08,835 對了,浴室洗臉臺又堵塞了 54 00:06:09,203 --> 00:06:10,504 掰了,大歌星 55 00:06:21,590 --> 00:06:24,267 1、2,1、2、3、4 56 00:06:42,653 --> 00:06:44,278 有沒有搞錯? 57 00:06:44,279 --> 00:06:46,957 我以為你們說自己是樂手 58 00:06:47,991 --> 00:06:52,161 愛希,我是主唱,妳只要和音就好 59 00:06:52,162 --> 00:06:53,871 拍謝,我唱得太High了 60 00:06:53,872 --> 00:06:55,289 我瞭啦 61 00:06:55,290 --> 00:06:58,301 不過妳醬會毀了我的歌 62 00:07:25,654 --> 00:07:26,696 幹嘛啦? 63 00:07:26,697 --> 00:07:28,457 快來許願呀 64 00:07:28,866 --> 00:07:32,836 我真希望妳加入合唱團或是樂團 65 00:07:32,953 --> 00:07:34,296 我試過了呀 66 00:07:34,621 --> 00:07:36,289 老爸,我們講過這件事 67 00:07:36,290 --> 00:07:38,875 她只是會有點怯場,那又怎樣? 68 00:07:38,876 --> 00:07:43,597 我有米娜的好嗓子早就是超級巨星了 69 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 盡情唱吧,噢耶 70 00:07:46,133 --> 00:07:49,561 那是一定的,阿公,快吹蠟燭 71 00:08:06,737 --> 00:08:07,862 一毛錢? 72 00:08:07,863 --> 00:08:09,071 瞧不起我呀! 73 00:08:09,072 --> 00:08:11,625 我在林肯音樂學院學過音樂耶 74 00:08:11,658 --> 00:08:13,543 拍謝,我只有一毛錢 75 00:08:13,744 --> 00:08:15,504 是喔? 76 00:08:17,414 --> 00:08:19,123 證明給我看  -蝦米? 77 00:08:19,124 --> 00:08:20,425 掏光你的口袋! 78 00:08:20,751 --> 00:08:21,718 你想幹嘛… 79 00:08:21,752 --> 00:08:23,294 這是什麼東西?  -我只是想找… 80 00:08:23,295 --> 00:08:24,795 你用這東東抽什麼? 81 00:08:24,796 --> 00:08:26,890 那是我的吸入器 82 00:08:28,425 --> 00:08:29,768 我就知道! 83 00:08:29,968 --> 00:08:33,146 大家都看到了齁!死猴仔在說謊! 84 00:08:33,764 --> 00:08:35,097 我忘了我還有那些錢 85 00:08:35,098 --> 00:08:38,068 下次找跟你一樣大的傢伙碴吧 86 00:08:38,185 --> 00:08:39,569 你這個惡霸 87 00:08:50,113 --> 00:08:51,280 好好照顧她,好嗎? 88 00:08:51,281 --> 00:08:54,918 雖然她又舊又生鏽,但她是經典 89 00:09:00,832 --> 00:09:02,833 我們都知道… 90 00:09:02,834 --> 00:09:05,127 我的劇場最近經營不善 91 00:09:05,128 --> 00:09:09,298 不過俗話說的好,雨過一定會天晴 92 00:09:09,299 --> 00:09:10,967 稍等咧,巴斯特 93 00:09:10,968 --> 00:09:13,803 我老爸聽說我要來見你就跟我說 94 00:09:13,804 --> 00:09:16,731 告訴那隻無尾熊我不贊助他的秀了 95 00:09:16,765 --> 00:09:18,266 沒得好商量,他說得斬釘截鐵 96 00:09:18,267 --> 00:09:20,977 他說的對,那些秀就是最大的問題 97 00:09:20,978 --> 00:09:23,062 『炒魷魚大戰』、『蘿絲起司』 98 00:09:23,063 --> 00:09:24,981 沒人要看這種秀了 99 00:09:24,982 --> 00:09:26,399 我要怎麼辦咧? 100 00:09:26,400 --> 00:09:27,358 關門大吉? 101 00:09:27,359 --> 00:09:28,234 不 102 00:09:28,235 --> 00:09:31,621 我要辦一場大家非看不可的秀 103 00:09:32,239 --> 00:09:34,374 揪鬥媽爹,你嘛幫幫忙 104 00:09:35,284 --> 00:09:36,284 多蝦! 105 00:09:36,285 --> 00:09:38,503 麥講臺語啦,這裡都說國語 106 00:09:38,662 --> 00:09:40,630 我的下一場秀就是… 107 00:09:40,664 --> 00:09:42,215 鼓聲催下去 108 00:09:43,417 --> 00:09:45,760 一場歌唱選秀比賽! 109 00:09:46,086 --> 00:09:47,920 歌唱選秀比賽? 110 00:09:47,921 --> 00:09:49,639 太多了啦,還有誰想看? 111 00:09:49,673 --> 00:09:51,299 大家啊,想想看 112 00:09:51,300 --> 00:09:55,344 厝邊鄰居、便利商店店長…那隻雞! 113 00:09:55,345 --> 00:09:58,690 每隻動物都有機會在直播現場… 114 00:09:58,724 --> 00:10:00,308 成為巨星! 115 00:10:00,309 --> 00:10:02,435 巴斯特,這是個超爛的梗 116 00:10:02,436 --> 00:10:03,769 才不是 117 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 真正的素人,真正的才藝 118 00:10:06,023 --> 00:10:09,358 觀眾就愛看,我也要辦給大家看! 119 00:10:09,359 --> 00:10:10,660 你說了算 120 00:10:11,737 --> 00:10:13,863 我們能不能趕快閃? -你不想吃飯? 121 00:10:13,864 --> 00:10:16,032 想啊,不過我們吃不起法國菜 122 00:10:16,033 --> 00:10:18,242 我災啦,所以咧… 123 00:10:18,243 --> 00:10:19,711 我帶了三明治 124 00:10:20,787 --> 00:10:22,714 這裡不准帶外食 125 00:10:23,206 --> 00:10:24,758 你不愛吃花生果醬三明治? 126 00:10:24,833 --> 00:10:26,176 不好意思,先生 127 00:10:26,460 --> 00:10:28,720 我有奶油起司,還有香蕉… 128 00:10:33,717 --> 00:10:34,684 你沒事吧? 129 00:10:34,718 --> 00:10:36,686 沒事,我好得很 130 00:10:39,264 --> 00:10:40,815 克勞莉小姐 131 00:10:41,433 --> 00:10:43,360 喂? 132 00:10:44,227 --> 00:10:45,311 請問哪位? 133 00:10:45,312 --> 00:10:46,780 是我啦 134 00:10:46,813 --> 00:10:48,481 妳老闆,穆恩先生 135 00:10:48,482 --> 00:10:50,024 你好,穆恩先生 136 00:10:50,025 --> 00:10:50,941 聽好了 137 00:10:50,942 --> 00:10:54,278 我要妳把這些資訊加到我們的宣傳單 138 00:10:54,279 --> 00:10:55,154 好滴 139 00:10:55,155 --> 00:10:59,834 歌唱選秀賽的冠軍會得到… 140 00:10:59,910 --> 00:11:02,921 美金935塊錢 141 00:11:03,538 --> 00:11:05,799 還需要更多,等一下 142 00:11:11,463 --> 00:11:13,255 美金一千元 143 00:11:13,256 --> 00:11:14,382 聽到沒? 144 00:11:14,383 --> 00:11:16,851 美金一千元 145 00:11:24,935 --> 00:11:26,977 把所有的紙都拿出來印 146 00:11:26,978 --> 00:11:29,355 一定要好好地宣傳,行嗎? 147 00:11:29,356 --> 00:11:30,865 嘸問題 148 00:11:34,444 --> 00:11:37,122 夠了齁,快給我出來 149 00:11:37,280 --> 00:11:40,542 “選秀大賽海選 獎金十萬美元” 150 00:11:44,329 --> 00:11:47,331 我要出運了 151 00:11:47,332 --> 00:11:51,386 這節目紅了以後我要替你重新上漆 152 00:11:52,337 --> 00:11:54,130 宣傳單印好了嗎,克勞莉小姐? 153 00:11:54,131 --> 00:11:55,214 印好了 154 00:11:55,215 --> 00:11:57,600 我們可以到處發了 155 00:11:58,343 --> 00:12:00,603 克勞莉小姐!不! 156 00:12:01,388 --> 00:12:03,148 這下糟了 157 00:12:03,473 --> 00:12:06,359 我猜這也是一種宣傳手法 158 00:12:20,866 --> 00:12:22,375 蘭斯,你看看 159 00:12:22,826 --> 00:12:24,335 愛希,北鼻 160 00:12:27,080 --> 00:12:28,548 “加油站 修車廠” 161 00:12:38,133 --> 00:12:39,467 米娜! 162 00:12:39,468 --> 00:12:41,227 “選秀大賽海選 獎金十萬美元” 163 00:12:46,475 --> 00:12:48,610 喂!你想幹嘛? 164 00:12:50,937 --> 00:12:52,197 好耶 165 00:13:18,632 --> 00:13:20,600 該上工了 166 00:13:23,053 --> 00:13:25,179 Cue那隻起肖的老蜥蜴 167 00:13:25,180 --> 00:13:26,981 早上好,穆恩先生 168 00:13:27,015 --> 00:13:29,391 我好得很,妳也早上好啊 169 00:13:29,392 --> 00:13:31,393 我替你煮了咖啡 170 00:13:31,394 --> 00:13:33,312 真的嗎?在哪裡? 171 00:13:33,313 --> 00:13:37,117 我走樓梯上來有點口渴 172 00:13:37,359 --> 00:13:40,402 現在要開門嗎?  -開門? 173 00:13:40,403 --> 00:13:44,073 有很多動物排隊等著來參加海選 174 00:13:44,074 --> 00:13:45,291 有嗎? 175 00:13:47,619 --> 00:13:50,046 佛祖啊,真的有耶 176 00:13:53,250 --> 00:13:55,417 我發誓,艾迪,我沒開玩笑 177 00:13:55,418 --> 00:13:58,555 不信就過來自己看,先醬 178 00:13:59,256 --> 00:14:00,422 妥當了,克勞莉小姐! 179 00:14:00,423 --> 00:14:04,894 快拖著尾巴到樓下把大門全都打開 180 00:14:14,312 --> 00:14:18,158 好了,一個一個來,冷靜點 181 00:14:40,005 --> 00:14:41,338 掰,伊奇,掰,派瑞,掰,卡拉 182 00:14:41,339 --> 00:14:42,673 掰,蓋爾,掰,羅力,掰,米奇 183 00:14:42,674 --> 00:14:44,383 掰,小莫,掰,尼爾森,掰,漢娜 184 00:14:44,384 --> 00:14:46,603 掰,泰絲,掰掰,卡斯伯 185 00:15:16,207 --> 00:15:17,249 “本地歌唱選秀大賽舉行海選” 186 00:15:17,250 --> 00:15:18,968 我們再和排隊的參賽者談談 187 00:15:19,002 --> 00:15:20,094 你有什麼故事? 188 00:15:20,128 --> 00:15:23,172 我是一家知名藥廠的實驗室技師 189 00:15:23,173 --> 00:15:25,174 但我有一個天賦 190 00:15:25,175 --> 00:15:27,268 那就是一副好嗓子 191 00:16:06,800 --> 00:16:08,634 老爸,我要出門了 192 00:16:08,635 --> 00:16:11,562 別去太久,我那幫朋友要來 193 00:16:17,227 --> 00:16:20,029 我知道一定有很多肉腳動物 194 00:16:20,063 --> 00:16:21,230 他們會說… 195 00:16:21,231 --> 00:16:23,565 輸贏不重要,能參加就好 196 00:16:23,566 --> 00:16:26,077 我沒那麼假仙,我是來拿冠軍 197 00:16:26,111 --> 00:16:28,538 那筆獎金,穩是我ㄟ 198 00:17:08,862 --> 00:17:10,997 哇!謝謝你,強尼! 199 00:17:11,698 --> 00:17:14,867 好了,下一個出場的是米娜 200 00:17:14,868 --> 00:17:16,285 祝妳好運 201 00:17:16,286 --> 00:17:18,087 好了,加油,妳行的 202 00:17:18,121 --> 00:17:19,756 妳一定行的 203 00:17:20,123 --> 00:17:21,707 對不起 204 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 安啦 205 00:17:22,709 --> 00:17:24,710 沒關係,一切都很好 206 00:17:24,711 --> 00:17:26,346 儘管唱吧,米娜 207 00:17:29,841 --> 00:17:31,142 好吧 208 00:17:32,469 --> 00:17:34,103 隨時都能開始 209 00:17:36,598 --> 00:17:38,775 妳要重頭再來嗎? 210 00:17:39,684 --> 00:17:41,769 夠了,我受夠了 211 00:17:41,770 --> 00:17:42,895 可以了,快走 212 00:17:42,896 --> 00:17:44,354 快點下臺,海嘉 213 00:17:44,355 --> 00:17:46,315 妳唱得爛透了 214 00:17:46,316 --> 00:17:47,441 好了,開始吧 215 00:17:47,442 --> 00:17:48,743 放音樂! 216 00:18:05,168 --> 00:18:08,471 “穆恩劇場海選 早上九點” 217 00:18:40,870 --> 00:18:43,923 大家都唱完了,穆恩先生 218 00:18:44,541 --> 00:18:47,417 把大家都叫上臺,然後… 219 00:18:47,418 --> 00:18:51,880 哈囉!大家都回到臺上! 220 00:18:51,881 --> 00:18:54,267 馬上就要公佈入圍者 221 00:18:54,300 --> 00:18:56,009 謝謝妳,克勞莉小姐 222 00:18:56,010 --> 00:18:58,563 不客氣,穆恩先生 223 00:19:07,188 --> 00:19:09,949 好吧,讓我看看 224 00:19:15,238 --> 00:19:18,624 我要… 225 00:19:20,285 --> 00:19:22,003 你們 226 00:19:22,245 --> 00:19:23,745 你們哪一個是女生? 227 00:19:23,746 --> 00:19:25,080 哈哈,很好笑 228 00:19:25,081 --> 00:19:28,593 又吵又難聽,不過很有潛力 229 00:19:28,626 --> 00:19:29,877 歡迎參加總決賽 230 00:19:29,878 --> 00:19:31,753 酷喲,我們可以玩玩 231 00:19:31,754 --> 00:19:33,681 不,我只要她,不要你 232 00:19:33,715 --> 00:19:34,599 蝦米? 233 00:19:34,632 --> 00:19:37,393 其他的團體組就掰掰囉 234 00:19:37,969 --> 00:19:39,645 別難過嘛,大夥兒 235 00:19:39,679 --> 00:19:42,607 每個人的門票都打九折喔 236 00:19:42,640 --> 00:19:44,192 你真好心,多謝囉 237 00:19:44,976 --> 00:19:47,111 我們閃吧,愛希 238 00:19:47,687 --> 00:19:49,071 愛希? 239 00:19:49,397 --> 00:19:50,698 好吧 240 00:19:50,732 --> 00:19:52,116 我們閃吧 241 00:19:52,775 --> 00:19:55,152 輪到個人組了 242 00:19:55,153 --> 00:19:56,695 強尼,麥可 243 00:19:56,696 --> 00:19:58,030 彼特,理查 244 00:19:58,031 --> 00:20:00,082 丹尼爾,還有雷 245 00:20:00,825 --> 00:20:03,410 麥可!哇塞! 246 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 你一定要參加總決賽 247 00:20:05,622 --> 00:20:06,955 如果你堅持的話 248 00:20:06,956 --> 00:20:08,216 我也要彼特 249 00:20:08,708 --> 00:20:09,592 好耶! 250 00:20:09,667 --> 00:20:11,385 還有一個名額 251 00:20:11,920 --> 00:20:13,212 讓我看看 252 00:20:13,213 --> 00:20:15,848 天啊,真是拍謝 253 00:20:16,966 --> 00:20:18,601 我是怎麼了? 254 00:20:20,220 --> 00:20:21,521 多謝你來參加,理查 255 00:20:24,140 --> 00:20:26,308 天啊!雷! 256 00:20:26,309 --> 00:20:28,227 你沒事吧? 257 00:20:28,228 --> 00:20:31,030 撐著點,雷,我抓住你 258 00:20:33,816 --> 00:20:35,743 好吧,我要… 259 00:20:38,154 --> 00:20:38,987 丹尼爾 260 00:20:38,988 --> 00:20:40,280 掰了,強尼 261 00:20:40,281 --> 00:20:42,491 丹尼爾,你聽得到嗎? 262 00:20:42,492 --> 00:20:43,951 你入選了! 263 00:20:43,952 --> 00:20:45,202 什麼? 264 00:20:45,203 --> 00:20:47,287 你在跟我說話嗎? 265 00:20:47,288 --> 00:20:48,589 對 266 00:20:49,165 --> 00:20:52,417 我剛才說你入選… 267 00:20:52,418 --> 00:20:54,720 吼,這會讓我抓狂,強尼! 268 00:20:54,754 --> 00:20:56,296 回來,你入選了 269 00:20:56,297 --> 00:20:59,174 謝了,丹尼爾,掰掰! 270 00:20:59,175 --> 00:21:00,175 喔耶! 271 00:21:00,176 --> 00:21:02,770 準決賽的人選出爐了 272 00:21:04,347 --> 00:21:06,348 稍等咧,蘿希坦 273 00:21:06,349 --> 00:21:08,058 蘿希坦還在嗎? 274 00:21:08,059 --> 00:21:09,777 在!我在這裡! 275 00:21:09,811 --> 00:21:12,271 蘿希坦…天生好嗓子 276 00:21:12,272 --> 00:21:14,323 不過長相普普 277 00:21:14,524 --> 00:21:16,191 我就知道 278 00:21:16,192 --> 00:21:17,901 我該怎麼辦? 279 00:21:17,902 --> 00:21:21,488 我可以替你找個搭檔…剛特 280 00:21:21,489 --> 00:21:23,040 剛特!你在哪裡? 281 00:21:23,199 --> 00:21:24,199 有! 282 00:21:24,200 --> 00:21:25,835 偶就是剛特 283 00:21:28,830 --> 00:21:30,131 好丫! 284 00:21:30,248 --> 00:21:31,757 你會點亮舞臺 285 00:21:31,791 --> 00:21:34,126 等等,你要我們搭檔演出? 286 00:21:34,127 --> 00:21:36,545 水啦,郎二人鬥陣作伙 287 00:21:36,546 --> 00:21:39,265 絕對魅力無法擋 288 00:21:40,008 --> 00:21:42,217 那隻無尾熊是北七 289 00:21:42,218 --> 00:21:44,303 妳有一天一定會成為巨星 290 00:21:44,304 --> 00:21:47,815 海選結束了,參賽選手出爐了 291 00:21:47,849 --> 00:21:48,649 好了 292 00:21:48,808 --> 00:21:51,226 你們是總決賽的前四強 293 00:21:51,227 --> 00:21:52,477 喔耶! 294 00:21:52,478 --> 00:21:57,116 讚啦!這會改變我們的人生! 295 00:21:57,400 --> 00:21:58,317 不… 296 00:21:58,318 --> 00:22:00,986 麥鬧啦,我已經淘汰團體組了 297 00:22:00,987 --> 00:22:02,371 妳們可以回家了 298 00:22:04,324 --> 00:22:08,628 真正揪拍謝,名額已經滿了 299 00:22:10,455 --> 00:22:12,080 不,聽好! 300 00:22:12,081 --> 00:22:14,041 妳們被淘汰了 301 00:22:14,042 --> 00:22:15,250 掰掰! 302 00:22:15,251 --> 00:22:16,335 克勞莉小姐! 303 00:22:16,336 --> 00:22:18,670 妳們嘛幫幫忙,快走吧 304 00:22:18,671 --> 00:22:20,297 乖喔,快點下臺 305 00:22:20,298 --> 00:22:21,766 阿里阿豆 306 00:22:21,799 --> 00:22:22,591 喂,穆恩 307 00:22:22,592 --> 00:22:24,509 係金ㄟ嗎?獎金真的在裡面? 308 00:22:24,510 --> 00:22:25,594 獎金? 309 00:22:25,595 --> 00:22:27,262 當然,全都在裡面 310 00:22:27,263 --> 00:22:30,599 打開來,我想看十萬美金長怎樣 311 00:22:30,600 --> 00:22:32,860 我也想看  -快打開來 312 00:22:32,894 --> 00:22:34,269 好,我這就打開來 313 00:22:34,270 --> 00:22:35,145 稍等咧 314 00:22:35,146 --> 00:22:36,355 你說蝦米? 315 00:22:36,356 --> 00:22:38,991 他說十萬美金 316 00:22:39,442 --> 00:22:40,660 十萬… 317 00:22:44,364 --> 00:22:46,156 我忘了帶鑰匙 318 00:22:46,157 --> 00:22:48,167 無尾熊立馬回來 319 00:22:50,495 --> 00:22:54,623 我說過N遍,我不會開除妳 320 00:22:54,624 --> 00:22:58,803 振作點,拜託妳擤擤鼻涕 321 00:22:58,836 --> 00:23:01,296 不是在這裡,到外面啦 322 00:23:01,297 --> 00:23:02,890 拍謝喔  -謝謝 323 00:23:02,924 --> 00:23:05,217 你嘛幫幫忙,她都兩百歲了 324 00:23:05,218 --> 00:23:08,813 艾迪,要是你爸媽能借我點錢… 325 00:23:08,846 --> 00:23:12,474 十萬美金?別肖想啦! 326 00:23:12,475 --> 00:23:15,018 我得動動腦筋…動動腦筋… 327 00:23:15,019 --> 00:23:19,189 別再動腦筋了,你該放棄了 328 00:23:19,190 --> 00:23:22,743 賣掉這間劇場還能賺不少錢 329 00:23:23,152 --> 00:23:25,112 也許我們可以一起做什麼 330 00:23:25,113 --> 00:23:28,374 做什麼?一起打電動? 331 00:23:29,242 --> 00:23:30,835 你知道那是什麼嗎? 332 00:23:30,868 --> 00:23:32,202 一個水桶? 333 00:23:32,203 --> 00:23:34,496 對,你知道我用來做什麼嗎? 334 00:23:34,497 --> 00:23:35,664 接屋頂的漏水? 335 00:23:35,665 --> 00:23:37,666 那個才是用來接漏水 336 00:23:37,667 --> 00:23:41,336 這個水桶是我老爸留給我的 337 00:23:41,337 --> 00:23:42,888 他三十年來每一天 338 00:23:42,922 --> 00:23:47,435 拼命用這水桶洗車讓我買下這間劇場 339 00:23:48,010 --> 00:23:50,011 每一天耶,艾迪 340 00:23:50,012 --> 00:23:51,480 全都是為了我 341 00:23:52,014 --> 00:23:54,942 哇塞,他真是個好爸爸 342 00:23:57,186 --> 00:23:59,488 現在你打算怎麼做? 343 00:24:00,273 --> 00:24:05,745 穆恩先生,銀行的茱蒂絲又打來了 344 00:24:09,031 --> 00:24:10,791 做我唯一能做的事 345 00:24:12,076 --> 00:24:13,878 大夥兒聽好了! 346 00:24:14,287 --> 00:24:16,663 我要你們馬上回家 347 00:24:16,664 --> 00:24:17,664 蝦米? 348 00:24:17,665 --> 00:24:18,707 沒錯 349 00:24:18,708 --> 00:24:20,667 我老爸說過 350 00:24:20,668 --> 00:24:24,013 好好睡覺才能好好幹活 351 00:24:26,424 --> 00:24:30,343 係滴,明天一早就開始排練 352 00:24:30,344 --> 00:24:32,596 你們想當明星贏十萬獎金 353 00:24:32,597 --> 00:24:36,475 就得卯足了勁拼命練習 354 00:24:36,476 --> 00:24:40,237 回家睡覺,有一個遠大的夢想吧 355 00:24:41,230 --> 00:24:42,698 水喔!  -棒呆了! 356 00:24:44,609 --> 00:24:45,951 克勞莉小姐! 357 00:24:47,737 --> 00:24:50,572 夠了齁,快下去 358 00:24:50,573 --> 00:24:51,740 做一個偉大的夢? 359 00:24:51,741 --> 00:24:53,042 很讚,對吧? 360 00:24:53,075 --> 00:24:54,201 十萬獎金咧? 361 00:24:54,202 --> 00:24:57,078 安啦,一定有辦法弄得到 362 00:24:57,079 --> 00:24:59,247 蝦米?巴斯特,聽我說 363 00:24:59,248 --> 00:25:01,926 這場選秀大賽救不了你的劇場 364 00:25:01,959 --> 00:25:03,543 你已經衰到谷底了,兄弟 365 00:25:03,544 --> 00:25:06,671 你知道衰到谷底有什麼好處嗎? 366 00:25:06,672 --> 00:25:11,393 只能往一個方向前進,一飛衝天! 367 00:25:14,889 --> 00:25:16,264 “歡樂好聲音總決賽選手” 368 00:25:16,265 --> 00:25:18,266 歡樂好聲音的總決賽選手正離開劇場 369 00:25:18,267 --> 00:25:20,361 現在把鏡頭轉回棚內… 370 00:25:20,478 --> 00:25:24,648 乖女兒,別哭了,妳不是魯蛇 371 00:25:24,649 --> 00:25:26,784 還會有機會,妳只要… 372 00:25:27,109 --> 00:25:28,276 還會有機會才怪! 373 00:25:28,277 --> 00:25:29,444 爸,拜託 374 00:25:29,445 --> 00:25:31,571 說實話,妳想不想得冠軍? 375 00:25:31,572 --> 00:25:33,448 當然囉,不過我搞砸了 376 00:25:33,449 --> 00:25:35,784 那妳明天就要回去說… 377 00:25:35,785 --> 00:25:39,162 穆恩先生,我要你再給我一次機會 378 00:25:39,163 --> 00:25:41,706 要有信心!別被他們欺負! 379 00:25:41,707 --> 00:25:43,676 瞭嗎,米娜? 380 00:25:44,252 --> 00:25:46,846 很好,去替我泡杯可可 381 00:25:48,130 --> 00:25:51,225 我絕不為任何人妥協 382 00:25:51,467 --> 00:25:53,760 我絕不當一個憨大呆 383 00:25:53,761 --> 00:25:56,805 別唱了,我是為了我們 384 00:25:56,806 --> 00:25:57,806 是嗎? 385 00:25:57,807 --> 00:26:00,183 當然了,我贏了獎金… 386 00:26:00,184 --> 00:26:02,811 就能有自己的錄音室和唱片公司 387 00:26:02,812 --> 00:26:05,355 全世界都會聽到你的歌 388 00:26:05,356 --> 00:26:08,117 我才不聽我女友講肖話 389 00:26:08,150 --> 00:26:12,037 因為她只想向現實妥協 390 00:26:38,723 --> 00:26:40,348 喂,揪鬥媽爹 391 00:26:40,349 --> 00:26:41,275 等一下 392 00:26:43,644 --> 00:26:44,728 你嘛幫幫忙… 393 00:26:44,729 --> 00:26:46,938 我認識經理,他能替我擔保 394 00:26:46,939 --> 00:26:48,240 拜託! 395 00:26:48,482 --> 00:26:49,825 喂,馬力歐! 396 00:26:50,568 --> 00:26:52,119 怎麼樣? 397 00:26:52,486 --> 00:26:53,996 有沒有搞錯? 398 00:26:54,363 --> 00:26:55,822 好,放那些熊進去 399 00:26:55,823 --> 00:26:57,666 放熊進去,好吧 400 00:27:01,078 --> 00:27:02,787 他來了 401 00:27:02,788 --> 00:27:05,549 我要給你一個驚喜,兒子 402 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 什麼驚喜? 403 00:27:07,418 --> 00:27:08,585 把計畫告訴他 404 00:27:08,586 --> 00:27:09,544 好 405 00:27:09,545 --> 00:27:12,881 有一艘貨船載了價值2千5百萬的黃金 406 00:27:12,882 --> 00:27:14,215 會停靠在港口 407 00:27:14,216 --> 00:27:15,175 “黃金 人孔蓋” 408 00:27:15,176 --> 00:27:17,719 這裡和這裡有警衛 409 00:27:17,720 --> 00:27:21,389 幸運的是這底下是下水道 410 00:27:21,390 --> 00:27:24,267 車手就要在這裡等我們 411 00:27:24,268 --> 00:27:27,896 這次你要當車手,強尼 412 00:27:27,897 --> 00:27:30,357 什麼?你要我開車? 413 00:27:30,358 --> 00:27:33,443 我兒子也該正式加入幫派了 414 00:27:33,444 --> 00:27:36,279 等一下,車手一向是巴瑞 415 00:27:36,280 --> 00:27:38,707 巴瑞不介意,對吧? 416 00:27:39,742 --> 00:27:41,409 不,當然不介意 417 00:27:41,410 --> 00:27:42,327 那就好 418 00:27:42,328 --> 00:27:44,829 這艘船哪一天會到? 419 00:27:44,830 --> 00:27:46,131 我們還不知道 420 00:27:46,165 --> 00:27:47,666 應該還有一陣子吧 421 00:27:47,667 --> 00:27:49,093 你管這麼多幹嘛? 422 00:27:49,126 --> 00:27:53,672 這是最後一票,幹完了就收山 423 00:27:53,673 --> 00:27:54,723 太好了 424 00:27:54,882 --> 00:27:56,433 我等不及了 425 00:27:57,259 --> 00:27:59,427 我看到妳的求職廣告 426 00:27:59,428 --> 00:28:02,189 我有幾天需要請個保母 427 00:28:02,223 --> 00:28:04,149 妳可以?太好了! 428 00:28:04,725 --> 00:28:08,612 孩子?他們很乖,我有25個 429 00:28:08,938 --> 00:28:12,732 我不是開玩笑,他們真的很乖 430 00:28:12,733 --> 00:28:14,651 喂?喂? 431 00:28:14,652 --> 00:28:16,453 晚安,媽咪 432 00:28:19,365 --> 00:28:21,583 老公,會開得怎樣? 433 00:28:22,618 --> 00:28:24,503 那麼糟呀? 434 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 我有件喜事要告訴你 435 00:28:27,373 --> 00:28:29,499 妳烤的派最好吃了,老婆 436 00:28:29,500 --> 00:28:31,292 諾門,我知道這很匆促 437 00:28:31,293 --> 00:28:33,503 我想請你明天幫忙照顧孩子 438 00:28:33,504 --> 00:28:36,890 因為你不會相信我今天做了什麼 439 00:28:38,217 --> 00:28:40,811 諾門,你在聽嗎? 440 00:28:48,185 --> 00:28:50,895 明天一早開始排練 441 00:28:50,896 --> 00:28:54,566 回家睡覺,有一個遠大的夢想吧 442 00:28:54,567 --> 00:28:56,660 夢想…夢想… 443 00:29:22,303 --> 00:29:23,678 早安,孩子們 444 00:29:23,679 --> 00:29:26,231 早餐前要穿好衣服 445 00:29:31,020 --> 00:29:32,738 早餐! 446 00:29:36,525 --> 00:29:38,985 蘿希坦,我的車鑰匙咧? 447 00:29:38,986 --> 00:29:41,205 車鑰匙在你的大衣口袋 448 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 找到了,掰,老婆 449 00:29:43,616 --> 00:29:45,000 掰,諾門 450 00:29:46,368 --> 00:29:47,753 該上學了 451 00:29:49,663 --> 00:29:50,789 掰,伊奇、派瑞 452 00:29:50,790 --> 00:29:53,500 掰,卡拉、蓋爾、羅力、米奇、小莫 453 00:29:53,501 --> 00:29:54,918 掰,尼爾森,漢娜、泰絲 454 00:29:54,919 --> 00:29:56,544 掰,凱莉、喬治、安迪 455 00:29:56,545 --> 00:29:58,680 掰,弗萊帝,掰掰,卡斯伯 456 00:30:04,053 --> 00:30:05,303 “排練中,暫停營業” 457 00:30:05,304 --> 00:30:07,356 這場選秀大賽就是戰爭! 458 00:30:07,640 --> 00:30:12,852 舞臺就是戰場,你們的歌是武器 459 00:30:12,853 --> 00:30:15,814 你們只有一次機會驚豔觀眾 460 00:30:15,815 --> 00:30:19,701 好好地從我準備的歌單中挑歌 461 00:30:20,027 --> 00:30:21,986 妳有沒有勸勸妳的男朋友? 462 00:30:21,987 --> 00:30:25,490 蘭斯是藝術家,你不會瞭啦 463 00:30:25,491 --> 00:30:27,075 沒錯,我是不瞭 464 00:30:27,076 --> 00:30:32,256 歌單上都有我建議的服裝和表演風格 465 00:30:32,331 --> 00:30:34,999 克勞莉小姐會帶你們去排練室 466 00:30:35,000 --> 00:30:36,501 快去排練吧! 467 00:30:36,502 --> 00:30:37,877 拍謝,穆恩先生 468 00:30:37,878 --> 00:30:40,755 這上面寫說我要彈鋼琴 469 00:30:40,756 --> 00:30:45,093 想想看,充滿靈魂的大猩猩彈鋼琴 470 00:30:45,094 --> 00:30:46,594 觀眾一定會雞皮疙瘩掉滿地 471 00:30:46,595 --> 00:30:48,397 我只有小時候彈過鋼琴 472 00:30:48,430 --> 00:30:50,765 克勞莉小姐,替他上鋼琴課 473 00:30:50,766 --> 00:30:53,059 遵命,你先上樓,我馬上到 474 00:30:53,060 --> 00:30:54,435 彼特,你來這裡 475 00:30:54,436 --> 00:30:55,988 沒問題,穆恩先生 476 00:30:57,481 --> 00:30:58,606 你跩什麼跩呀? 477 00:30:58,607 --> 00:30:59,899 喂,別吵了 478 00:30:59,900 --> 00:31:02,327 罵瑞奇呀,是他開始的 479 00:31:02,361 --> 00:31:05,905 沒錯,這個團也是我開始的 480 00:31:05,906 --> 00:31:07,740 原諒我喔,皇上 481 00:31:07,741 --> 00:31:08,658 別這樣嘛 482 00:31:08,659 --> 00:31:09,617 住手! 483 00:31:09,618 --> 00:31:11,920 嘿!出去!出去! 484 00:31:19,545 --> 00:31:22,964 冷靜下來挑一首歌吧 485 00:31:22,965 --> 00:31:25,049 我們想贏的話… 486 00:31:25,050 --> 00:31:28,720 最好我負責唱歌,你負責跳舞 487 00:31:28,721 --> 00:31:30,013 開什麼玩笑? 488 00:31:30,014 --> 00:31:32,983 妳只需要酷斃的暖身動作 489 00:31:33,392 --> 00:31:35,360 快!把衣服脫掉脫掉! 490 00:31:35,394 --> 00:31:37,279 不用吧 491 00:31:38,981 --> 00:31:40,449 你穿得也太“肉”了吧 492 00:31:41,901 --> 00:31:45,454 別擔心,我也替妳準備了一件 493 00:31:45,988 --> 00:31:47,906 豬仔!小聲點! 494 00:31:47,907 --> 00:31:49,208 拍謝 495 00:31:49,366 --> 00:31:51,200 穆恩,你給錯我歌單了 496 00:31:51,201 --> 00:31:53,411 姐不唱芭樂情歌 497 00:31:53,412 --> 00:31:56,215 妳正好提醒了我,我看看 498 00:31:56,498 --> 00:31:57,498 拿去 499 00:31:57,499 --> 00:31:59,083 這顏色跟妳很搭 500 00:31:59,084 --> 00:32:02,754 我的眼睛被閃瞎了,有黑色的嗎? 501 00:32:02,755 --> 00:32:05,590 黑色?妳要大家以為妳參加喪禮嗎? 502 00:32:05,591 --> 00:32:08,352 妳自以為是搖滾女王? 503 00:32:08,385 --> 00:32:11,021 錯了!妳是流行小天后! 504 00:32:12,056 --> 00:32:13,482 發生什麼事? 505 00:32:13,515 --> 00:32:14,974 這也是比賽環節嗎? 506 00:32:14,975 --> 00:32:17,143 大家別緊張,別緊張 507 00:32:17,144 --> 00:32:18,853 怎麼回事?  -怎麼了? 508 00:32:18,854 --> 00:32:22,523 我們上次有沒有付電費呀? 509 00:32:22,524 --> 00:32:24,117 真是夠了 510 00:32:24,485 --> 00:32:25,944 大家別擔心 511 00:32:25,945 --> 00:32:27,111 我會搞定 512 00:32:27,112 --> 00:32:29,906 先在黑暗中排練吧 513 00:32:29,907 --> 00:32:30,990 蝦米? 514 00:32:30,991 --> 00:32:32,075 我什麼都看不見 515 00:32:32,076 --> 00:32:35,003 安啦,蘿希坦,我有螢光棒 516 00:32:35,245 --> 00:32:39,549 很好,趁機放鬆心情,我馬上回來 517 00:32:39,875 --> 00:32:40,667 有沒有搞錯? 518 00:32:40,668 --> 00:32:43,086 你們聽到了,繼續排練 519 00:32:43,087 --> 00:32:45,013 動起來呀 520 00:32:58,227 --> 00:33:00,862 對不起,我會修好的 521 00:33:11,615 --> 00:33:12,958 穆恩先生? 522 00:33:13,826 --> 00:33:17,912 你大概不記得我,我昨天有來海選 523 00:33:17,913 --> 00:33:19,205 聽著 524 00:33:19,206 --> 00:33:21,967 妳能不能搆到那條窗沿? 525 00:33:22,042 --> 00:33:23,719 窗沿? 526 00:33:25,587 --> 00:33:27,431 妳的象鼻很長耶 527 00:33:27,464 --> 00:33:28,974 多謝啦 528 00:33:29,675 --> 00:33:30,892 穆恩先生? 529 00:33:30,968 --> 00:33:34,479 我叫米娜,我替你烤了蛋糕 530 00:33:34,513 --> 00:33:38,099 你能不能再給我一次機會… 531 00:33:38,100 --> 00:33:39,443 稍等咧 532 00:33:41,186 --> 00:33:42,946 我馬上來 533 00:33:55,951 --> 00:33:58,253 耶,真是嘟嘟好 534 00:34:00,748 --> 00:34:04,042 小心頭,妳能把布景拉起來嗎? 535 00:34:04,043 --> 00:34:05,001 這個嗎? 536 00:34:05,002 --> 00:34:06,094 對,這個 537 00:34:09,131 --> 00:34:10,048 太好了 538 00:34:10,049 --> 00:34:12,100 燈光總開關呢? 539 00:34:16,847 --> 00:34:17,805 哇塞 540 00:34:17,806 --> 00:34:20,442 我知道,很美吧? 541 00:34:21,602 --> 00:34:22,611 不如這樣吧 542 00:34:22,644 --> 00:34:24,488 妳想加入這場選秀比賽嗎? 543 00:34:24,521 --> 00:34:27,982 真的嗎?我本來就想問你的 544 00:34:27,983 --> 00:34:30,577 讚啦,我需要舞臺工作人員 545 00:34:31,653 --> 00:34:32,987 舞臺工作人員? 546 00:34:32,988 --> 00:34:33,946 可是… 547 00:34:33,947 --> 00:34:36,282 安啦,妳很快就會上手 548 00:34:36,283 --> 00:34:38,293 我會教妳,跟我來 549 00:34:39,161 --> 00:34:41,162 這些是排練室和化妝室 550 00:34:41,163 --> 00:34:43,664 上面是工坊和辦公室 551 00:34:43,665 --> 00:34:46,968 上下!摸腳趾! 552 00:34:47,211 --> 00:34:48,970 上下! 553 00:34:58,180 --> 00:34:59,606 超讚的 554 00:34:59,640 --> 00:35:00,899 超讚的? 555 00:35:01,183 --> 00:35:03,059 妳應該是說超爛吧 556 00:35:03,060 --> 00:35:05,529 我已經說得很含蓄了 557 00:35:05,562 --> 00:35:08,064 他們連一丁點才華都沒有 558 00:35:08,065 --> 00:35:09,273 妳知道嗎? 559 00:35:09,274 --> 00:35:11,818 那筆獎金穩是我ㄟ 560 00:35:11,819 --> 00:35:14,121 “銀行” 561 00:35:16,448 --> 00:35:20,785 沒錯,我很快就會拿到一大筆錢 562 00:35:20,786 --> 00:35:23,037 美金十萬元整 563 00:35:23,038 --> 00:35:24,747 是嗎? 564 00:35:24,748 --> 00:35:27,843 那麼你就應該申請白金卡 565 00:35:47,896 --> 00:35:50,031 哈囉,我又來了 566 00:35:57,614 --> 00:36:00,992 這些全都是超芭樂超俗的歌 567 00:36:00,993 --> 00:36:02,118 是不是? 568 00:36:02,119 --> 00:36:05,297 我想唱自己寫的歌 569 00:36:05,330 --> 00:36:08,624 蝦米?妳自己寫的歌? 570 00:36:08,625 --> 00:36:09,551 是啊 571 00:36:09,626 --> 00:36:11,419 妳想贏得獎金 572 00:36:11,420 --> 00:36:13,713 最好乖乖聽無尾熊的話 573 00:36:13,714 --> 00:36:15,724 你覺得我寫不出自己的歌? 574 00:36:15,757 --> 00:36:17,684 我只是說說而已 575 00:36:17,718 --> 00:36:20,344 不是每個人都會寫歌 576 00:36:20,345 --> 00:36:24,065 對我很容易,對別人就很難 577 00:36:29,980 --> 00:36:32,532 她回來了,安靜點 578 00:36:34,902 --> 00:36:38,079 米娜,妳加入選秀大賽了嗎? 579 00:36:39,656 --> 00:36:41,500 算是吧,不過… 580 00:36:42,951 --> 00:36:45,003 我就知道  -她做到了 581 00:36:45,746 --> 00:36:48,122 我真是為妳感到驕傲 582 00:36:48,123 --> 00:36:50,416 我的生日願望終於實現了 583 00:36:50,417 --> 00:36:51,676 妳好棒棒,米娜 584 00:36:51,710 --> 00:36:53,211 米娜,我們愛妳 585 00:36:53,212 --> 00:36:54,086 媽! 586 00:36:54,087 --> 00:36:55,129 討厭 587 00:36:55,130 --> 00:36:56,797 等等,別生氣嘛 588 00:36:56,798 --> 00:36:59,768 都是妳阿嬤到處張揚 589 00:36:59,801 --> 00:37:01,010 媽,等等 590 00:37:01,011 --> 00:37:04,180 別說話,妳得保養妳的嗓子 591 00:37:04,181 --> 00:37:09,194 從現在起只要點頭或搖頭就好 592 00:37:18,820 --> 00:37:19,820 怎麼樣? 593 00:37:19,821 --> 00:37:22,082 你轉彎還是不夠猛 594 00:37:22,199 --> 00:37:25,159 你得轉大彎,及時換檔 595 00:37:25,160 --> 00:37:27,954 我說過,你得靈巧一點 596 00:37:27,955 --> 00:37:30,581 把音樂關掉…吼! 597 00:37:30,582 --> 00:37:32,968 聽你老爸的話 598 00:37:33,001 --> 00:37:34,970 轉彎不夠猛 599 00:37:36,463 --> 00:37:39,683 你做得不對,開快一點 600 00:37:42,177 --> 00:37:43,687 像我教你的那樣 601 00:37:52,521 --> 00:37:53,896 老爸? 602 00:37:53,897 --> 00:37:56,324 慘了,我輾過我老爸了 603 00:37:57,526 --> 00:37:59,661 這樣才對嘛 604 00:38:14,418 --> 00:38:19,380 三隻小豬從此過著幸福快樂的生活 605 00:38:19,381 --> 00:38:21,057 晚安,乖孩子 606 00:38:26,930 --> 00:38:29,649 諾門,你還醒著嗎? 607 00:38:31,059 --> 00:38:32,819 今天過得怎樣? 608 00:38:33,228 --> 00:38:35,530 老樣子 609 00:38:36,189 --> 00:38:37,490 是喔? 610 00:38:39,109 --> 00:38:42,361 我不知道妳是怎麼把家顧好的 611 00:38:42,362 --> 00:38:43,529 晚安 612 00:38:43,530 --> 00:38:44,831 晚安 613 00:39:01,882 --> 00:39:05,060 大大小小的動物 614 00:39:05,218 --> 00:39:08,521 歡迎光臨穆恩劇場 615 00:39:17,773 --> 00:39:19,324 穆恩先生? 616 00:39:19,733 --> 00:39:21,868 銀行的茱蒂絲找你 617 00:39:22,235 --> 00:39:24,612 麥啦,跟她說我早上再打給她 618 00:39:24,613 --> 00:39:26,206 不行啦 619 00:39:26,239 --> 00:39:28,041 她就在這裡 620 00:39:30,869 --> 00:39:33,380 茱蒂絲,妳好啊 621 00:39:33,455 --> 00:39:36,290 我不是替慈善機構工作 622 00:39:36,291 --> 00:39:38,501 月底你不把款項付清… 623 00:39:38,502 --> 00:39:39,627 好啦,茱蒂絲 624 00:39:39,628 --> 00:39:43,223 我保證月底的選秀大賽絕對會… 625 00:39:43,256 --> 00:39:45,299 超級大賣座 626 00:39:45,300 --> 00:39:47,510 你沒有一場秀是賣座的 627 00:39:47,511 --> 00:39:48,719 連一場都沒有 628 00:39:48,720 --> 00:39:50,230 你有過機會 629 00:39:50,263 --> 00:39:54,517 付清款項不然銀行就會沒收劇場 630 00:39:54,518 --> 00:39:56,653 放心吧,掰囉 631 00:39:59,523 --> 00:40:02,316 你打算怎麼辦? 632 00:40:02,317 --> 00:40:03,868 老實說 633 00:40:04,569 --> 00:40:06,705 我不知道 634 00:40:34,975 --> 00:40:36,600 你穿緊身泳褲? 635 00:40:36,601 --> 00:40:37,852 你來幹嘛? 636 00:40:37,853 --> 00:40:40,321 艾迪,一切沒事吧? 637 00:40:40,355 --> 00:40:42,949 沒事,我只是在游泳,媽! 638 00:40:44,693 --> 00:40:47,486 你現在住在泳池小屋? 639 00:40:47,487 --> 00:40:50,823 對,我爸媽要我變得更… 640 00:40:50,824 --> 00:40:52,825 獨立吧,我猜 641 00:40:52,826 --> 00:40:55,253 他們甚至替我找了人生導師 642 00:40:55,287 --> 00:40:56,212 人生導師? 643 00:40:56,246 --> 00:40:57,213 是啊 644 00:40:57,247 --> 00:40:59,748 他要幫我尋找人生目標吧 645 00:40:59,749 --> 00:41:01,709 我以為我有… 646 00:41:01,710 --> 00:41:04,503 結果並不正確之類的 647 00:41:04,504 --> 00:41:05,713 我也不知道 648 00:41:05,714 --> 00:41:08,841 他替我設計了每週行程 649 00:41:08,842 --> 00:41:10,718 禮拜一資源回收 650 00:41:10,719 --> 00:41:13,471 禮拜二除草,禮拜三去見娜娜 651 00:41:13,472 --> 00:41:14,680 禮拜四清洗泳池 652 00:41:14,681 --> 00:41:16,765 以前明明有人做這些事 653 00:41:16,766 --> 00:41:18,642 等等,倒帶一下 654 00:41:18,643 --> 00:41:20,519 你阿嬤娜娜還活著? 655 00:41:20,520 --> 00:41:21,738 對啊 656 00:41:26,568 --> 00:41:27,735 哇哩咧 657 00:41:27,736 --> 00:41:29,028 她超有錢,對吧? 658 00:41:29,029 --> 00:41:30,288 有錢到爆 659 00:41:30,322 --> 00:41:34,167 不過你千萬別想打我阿嬤的歪主意 660 00:41:34,951 --> 00:41:37,545 她是隻超殺的綿羊 661 00:41:51,009 --> 00:41:53,436 聚光燈打在麥可身上 662 00:41:55,931 --> 00:41:57,640 很好,把彎月降下來 663 00:41:57,641 --> 00:41:59,234 咖啡?  -謝謝妳 664 00:42:00,769 --> 00:42:04,572 這很正常,只要敲一下就好 665 00:42:05,273 --> 00:42:06,741 瞧,妳愈來愈上手了 666 00:42:12,280 --> 00:42:14,249 有誰看到我的玻璃眼球? 667 00:42:14,533 --> 00:42:16,918 那玩意兒老是彈出來 668 00:42:27,379 --> 00:42:29,046 妳差點害死我,大笨象 669 00:42:29,047 --> 00:42:30,172 不是我的錯 670 00:42:30,173 --> 00:42:31,933 是這樣嗎? 671 00:42:34,678 --> 00:42:35,937 彼特? 672 00:42:38,974 --> 00:42:39,807 彼特! 673 00:42:39,808 --> 00:42:41,725 你不會有事的 674 00:42:41,726 --> 00:42:43,611 撐著點 675 00:42:45,063 --> 00:42:47,115 瑞奇?阿凱? 676 00:42:47,399 --> 00:42:48,816 你們為什麼沒在排練? 677 00:42:48,817 --> 00:42:50,067 我們不玩了 678 00:42:50,068 --> 00:42:52,987 他們說我是超跩的自大狂 679 00:42:52,988 --> 00:42:56,207 我根本不知道那是什麼意思 680 00:42:57,492 --> 00:42:59,618 我們少了兩組選手 681 00:42:59,619 --> 00:43:01,787 給我來點好消息 682 00:43:01,788 --> 00:43:04,632 情況沒你想像的糟 683 00:43:06,710 --> 00:43:08,544 我真是烏鴉嘴 684 00:43:08,545 --> 00:43:10,930 米娜,妳想再試唱一次嗎? 685 00:43:11,006 --> 00:43:13,308 真的嗎?想啊 686 00:43:13,341 --> 00:43:14,842 太好了  -我是說,不想 687 00:43:14,843 --> 00:43:15,718 什麼? 688 00:43:15,719 --> 00:43:17,395 我是說,對,我能唱 689 00:43:17,429 --> 00:43:20,973 可是我太緊張,唱不出來 690 00:43:20,974 --> 00:43:23,559 我很想再試唱,不過… 691 00:43:23,560 --> 00:43:25,278 不行啦 692 00:43:25,729 --> 00:43:27,322 我猜那算是也許囉 693 00:43:29,399 --> 00:43:30,899 太好了!她們又來了! 694 00:43:30,900 --> 00:43:32,785 我們待會兒再討論 695 00:43:34,946 --> 00:43:36,697 聽好,忘了我之前說的話 696 00:43:36,698 --> 00:43:38,782 妳們超有才華的 697 00:43:38,783 --> 00:43:41,118 拜託來參加比賽,好嗎? 698 00:43:41,119 --> 00:43:43,421 好?不好? 699 00:43:45,123 --> 00:43:46,674 聽好囉 700 00:43:56,676 --> 00:44:00,188 蝦毀?不!揪鬥媽爹,別走! 701 00:44:03,433 --> 00:44:05,142 這是什麼東東? 702 00:44:05,143 --> 00:44:08,154 這是用來記舞步的 703 00:44:19,991 --> 00:44:21,742 卡斯伯!別亂來! 704 00:44:21,743 --> 00:44:23,160 這小子真是逗 705 00:44:23,161 --> 00:44:24,620 別鬧了!乖乖聽話! 706 00:44:24,621 --> 00:44:27,882 拍謝,他發燒,臨時找不到保母 707 00:44:28,041 --> 00:44:29,750 你現在又活蹦亂跳了 708 00:44:29,751 --> 00:44:31,010 哇塞! 709 00:44:32,420 --> 00:44:34,713 麥鬧啦!都被你弄亂了! 710 00:44:34,714 --> 00:44:35,932 嘿! 711 00:44:37,092 --> 00:44:39,435 我才不要唱這首歌 712 00:44:39,469 --> 00:44:40,678 妳怎麼會不喜歡? 713 00:44:40,679 --> 00:44:42,397 妳是個年輕少女 714 00:44:42,430 --> 00:44:43,764 這首歌最適合妳唱 715 00:44:43,765 --> 00:44:47,226 哇塞,你看透我的少女心了 716 00:44:47,227 --> 00:44:48,435 是不是? 717 00:44:48,436 --> 00:44:51,563 妳只要加一點舞蹈動作,還有… 718 00:44:51,564 --> 00:44:55,609 我才剛認識你,這有夠瘋狂 719 00:44:55,610 --> 00:44:59,071 給你我的電話,有空打給我 720 00:44:59,072 --> 00:45:00,197 盡情歡唱吧 721 00:45:00,198 --> 00:45:02,125 你是說像這樣唱? 722 00:45:07,163 --> 00:45:09,757 這就對了,妳超有天賦 723 00:45:15,797 --> 00:45:18,048 是啊,是挺糟的 724 00:45:18,049 --> 00:45:19,559 強尼? 725 00:45:19,801 --> 00:45:21,051 快回答,完畢 726 00:45:21,052 --> 00:45:22,803 你的夾克在講話耶 727 00:45:22,804 --> 00:45:24,564 強尼,你在哪裡? 728 00:45:24,597 --> 00:45:26,607 老爸,什麼事?完畢 729 00:45:26,641 --> 00:45:28,684 你現在就得走? 730 00:45:28,685 --> 00:45:30,102 是啊,真是拍謝 731 00:45:30,103 --> 00:45:31,812 我家裡有點事 732 00:45:31,813 --> 00:45:34,231 你該不會半途而廢吧? 733 00:45:34,232 --> 00:45:35,232 跟我說不會 734 00:45:35,233 --> 00:45:37,151 當然不會,我保證下不為例 735 00:45:37,152 --> 00:45:39,328 最好是  -謝謝你 736 00:45:42,157 --> 00:45:44,125 寶貝,我回來了 737 00:45:53,168 --> 00:45:55,053 這是怎麼回事? 738 00:45:57,088 --> 00:45:59,557 嗨,我是貝琪 739 00:45:59,674 --> 00:46:01,017 貝琪? 740 00:46:01,342 --> 00:46:04,011 別怪我喔,誰叫妳都不在 741 00:46:04,012 --> 00:46:06,680 我是為了我們耶 742 00:46:06,681 --> 00:46:07,982 你和我! 743 00:46:08,892 --> 00:46:10,684 親愛的,對不起 744 00:46:10,685 --> 00:46:13,029 我把墨鏡忘在裡面了 745 00:46:15,607 --> 00:46:18,242 來吧,貝琪,我們閃吧 746 00:46:32,248 --> 00:46:33,925 我出運了! 747 00:46:34,876 --> 00:46:37,294 今晚就到此為止吧,各位 748 00:46:37,295 --> 00:46:40,181 幫我把錢搬上車,好唄? 749 00:46:41,883 --> 00:46:44,885 你真是個賭神,麥可 750 00:46:44,886 --> 00:46:46,854 你也不賴啦 751 00:46:47,388 --> 00:46:50,557 只是我看不出來你怎麼作弊 752 00:46:50,558 --> 00:46:52,527 作弊?作弊? 753 00:46:52,560 --> 00:46:54,728 你太侮辱人了 754 00:46:54,729 --> 00:46:56,864 寶貝兒,來跳舞吧 755 00:47:02,862 --> 00:47:04,372 那是從哪兒來的? 756 00:47:04,948 --> 00:47:07,208 快跑呀  -喂! 757 00:47:08,910 --> 00:47:10,294 抓住他! 758 00:47:18,920 --> 00:47:20,221 借過 759 00:47:21,297 --> 00:47:23,516 別讓他逃了 760 00:47:29,597 --> 00:47:31,482 謝啦  -讓開 761 00:47:39,816 --> 00:47:41,701 掰了,遜咖 762 00:47:52,704 --> 00:47:53,996 早安,巴斯特 763 00:47:53,997 --> 00:47:55,205 艾迪,你好嗎? 764 00:47:55,206 --> 00:47:56,674 很好,比賽準備得怎樣? 765 00:47:56,708 --> 00:47:58,125 一切都很順利 766 00:47:58,126 --> 00:48:00,210 你今天穿的夾克很潮喔 767 00:48:00,211 --> 00:48:01,637 喔,謝了 768 00:48:02,005 --> 00:48:03,306 稍等咧 769 00:48:04,382 --> 00:48:05,683 你在這裡幹嘛? 770 00:48:05,717 --> 00:48:09,136 你來看阿嬤怎麼能不送花咧? 771 00:48:09,137 --> 00:48:10,012 拿去 772 00:48:10,013 --> 00:48:12,773 蝦毀?不!別進去! 773 00:48:13,057 --> 00:48:14,692 我能幫…  -巴斯特! 774 00:48:15,643 --> 00:48:16,903 娜娜! 775 00:48:20,857 --> 00:48:23,400 看看妳,哇塞! 776 00:48:23,401 --> 00:48:25,360 妳看起來不像90歲 777 00:48:25,361 --> 00:48:26,820 天公伯啊 778 00:48:26,821 --> 00:48:28,039 我是巴斯特穆恩 779 00:48:28,323 --> 00:48:29,865 我們在艾迪的畢業典禮見過面 780 00:48:29,866 --> 00:48:31,325 真是我的榮幸 781 00:48:31,326 --> 00:48:36,246 我無路用的孫子和他的劇場小朋友 782 00:48:36,247 --> 00:48:38,165 瞧,她記得我耶 783 00:48:38,166 --> 00:48:39,207 是這樣子的 784 00:48:39,208 --> 00:48:43,170 妳想不想贊助一場頂級比賽的獎金? 785 00:48:43,171 --> 00:48:46,048 不會是那場歌唱選秀比賽吧? 786 00:48:46,049 --> 00:48:47,382 就是那場 787 00:48:47,383 --> 00:48:49,343 我瞭了 788 00:48:49,344 --> 00:48:52,012 你沒那筆獎金,對吧? 789 00:48:52,013 --> 00:48:53,889 錢是還沒到位啦 790 00:48:53,890 --> 00:48:55,682 我連一毛錢都不會給你 791 00:48:55,683 --> 00:48:56,725 娜娜,聽我說 792 00:48:56,726 --> 00:48:57,851 別肖想了 793 00:48:57,852 --> 00:48:59,019 別聽他的,阿嬤 794 00:48:59,020 --> 00:49:00,696 我才懶得理你們倆 795 00:49:00,730 --> 00:49:03,783 正山小種紅茶,不加糖,快點 796 00:49:03,816 --> 00:49:04,942 阿嬤 797 00:49:04,943 --> 00:49:07,986 我又不會泡茶 798 00:49:07,987 --> 00:49:09,112 “娜娜努度曼” 799 00:49:09,113 --> 00:49:12,157 我小時候看過這場秀耶 800 00:49:12,158 --> 00:49:14,534 妳的表演超讚的 801 00:49:14,535 --> 00:49:17,120 你拍我馬屁也沒用 802 00:49:17,121 --> 00:49:20,123 我才不想當你的金主 803 00:49:20,124 --> 00:49:21,759 你搞的這種爛秀… 804 00:49:21,793 --> 00:49:23,803 就是觀眾不進劇場的原因 805 00:49:23,836 --> 00:49:27,047 這場秀會像美好往昔一樣賣座 806 00:49:27,048 --> 00:49:30,258 那不只是美好往昔 807 00:49:30,259 --> 00:49:33,178 而是輝煌年代 808 00:49:33,179 --> 00:49:35,222 當時你的劇場… 809 00:49:35,223 --> 00:49:39,101 是充滿神奇魔法的殿堂 810 00:49:39,102 --> 00:49:40,477 現在還是一樣呀 811 00:49:40,478 --> 00:49:41,779 最好是啦 812 00:49:42,188 --> 00:49:46,149 穿著天鵝絨西裝的帶位員 813 00:49:46,150 --> 00:49:49,361 票房前面延綿不絕的排隊人潮 814 00:49:49,362 --> 00:49:54,241 帷幕從金碧輝煌的舞臺升起 815 00:49:54,242 --> 00:49:58,045 音樂和燈光讓夢想成真? 816 00:49:58,079 --> 00:49:59,413 沒錯 817 00:49:59,414 --> 00:50:01,757 那間劇場還是一模一樣 818 00:50:01,791 --> 00:50:04,501 而且我裝潢得更華麗 819 00:50:04,502 --> 00:50:05,919 才沒有咧 820 00:50:05,920 --> 00:50:09,047 我邀請妳親自觀賞一場特別演出 821 00:50:09,048 --> 00:50:10,465 妳怎麼說,娜娜? 822 00:50:10,466 --> 00:50:13,936 我說…你是個大騙子 823 00:50:14,137 --> 00:50:15,595 夠了啦 824 00:50:15,596 --> 00:50:17,231 我們這就走,謝謝妳 825 00:50:17,390 --> 00:50:19,433 不過總比跟這個老不死… 826 00:50:19,434 --> 00:50:21,435 下一整晚棋有趣吧 827 00:50:21,436 --> 00:50:22,436 蝦米? 828 00:50:22,437 --> 00:50:24,864 太好了,我一定會讓妳驚艷 829 00:50:24,897 --> 00:50:27,241 我絕對不會騙妳 830 00:50:27,275 --> 00:50:28,734 聽好了 831 00:50:28,735 --> 00:50:31,111 明天我們要舉行一場預演 832 00:50:31,112 --> 00:50:34,948 娜娜努度曼會親自蒞臨觀賞 833 00:50:34,949 --> 00:50:37,284 娜娜努度曼?她還活著? 834 00:50:37,285 --> 00:50:39,286 是啊,相信我 835 00:50:39,287 --> 00:50:41,580 她的標準很高哦 836 00:50:41,581 --> 00:50:43,957 今天要來一場正式總彩排 837 00:50:43,958 --> 00:50:46,126 我要你們在舞臺上綻放光芒 838 00:50:46,127 --> 00:50:47,294 酷斃了 839 00:50:47,295 --> 00:50:48,628 米娜、克勞莉小姐 840 00:50:48,629 --> 00:50:49,838 妳們覺得怎樣? 841 00:50:49,839 --> 00:50:51,724 哇塞,超酷炫的 842 00:50:51,966 --> 00:50:53,008 是啊,你做得到嗎? 843 00:50:53,009 --> 00:50:55,385 我答應娜娜一場華麗秀 844 00:50:55,386 --> 00:50:56,970 這場表演… 845 00:50:56,971 --> 00:50:58,138 絕對會讓她驚豔 846 00:50:58,139 --> 00:50:59,056 好耶 847 00:50:59,057 --> 00:51:00,441 兩分鐘,各位 848 00:51:00,892 --> 00:51:02,142 強尼? 849 00:51:02,143 --> 00:51:03,778 強尼,你在哪裡? 850 00:51:05,354 --> 00:51:07,782 強尼?快回話 851 00:51:07,815 --> 00:51:08,565 是,老爸 852 00:51:08,566 --> 00:51:10,192 我在這兒,什麼事? 853 00:51:10,193 --> 00:51:12,402 我們收到消息貨船要進港了 854 00:51:12,403 --> 00:51:14,154 今晚?  -不是今晚 855 00:51:14,155 --> 00:51:15,363 是現在 856 00:51:15,364 --> 00:51:18,417 兩分鐘後到賀特街口等我們 857 00:51:30,129 --> 00:51:33,006 別亂跑,我們37分鐘後會到 858 00:51:33,007 --> 00:51:35,935 37分鐘,你說過N遍了 859 00:51:42,642 --> 00:51:44,110 我趕得到 860 00:51:49,232 --> 00:51:52,118 超讚的,娜娜一定會喜歡 861 00:51:52,151 --> 00:51:54,277 過獎了,穆恩先生 862 00:51:54,278 --> 00:51:56,363 那身新西裝也很帥喲 863 00:51:56,364 --> 00:51:58,874 接下來是愛希 864 00:51:59,367 --> 00:52:01,836 愛希,快上臺吧 865 00:52:02,578 --> 00:52:05,205 快閃,臭臉少女來囉 866 00:52:05,206 --> 00:52:06,507 祝好運,愛希 867 00:52:38,364 --> 00:52:40,073 哇哩咧,等幾咧 868 00:52:40,074 --> 00:52:42,042 夠了!卡!卡! 869 00:52:44,328 --> 00:52:46,246 聽完了沒有人會扣她 870 00:52:46,247 --> 00:52:47,840 好了,愛希 871 00:52:48,207 --> 00:52:50,634 別哭了,愛希 872 00:52:51,043 --> 00:52:53,137 怎麼了?不喜歡這件洋裝? 873 00:52:57,341 --> 00:52:58,934 愛希,怎麼了? 874 00:53:06,100 --> 00:53:10,437 我覺得妳把他甩掉是件好事,那個… 875 00:53:10,438 --> 00:53:13,481 超級無敵渣男大爛人 876 00:53:13,482 --> 00:53:16,952 沒錯,超級無敵渣男大爛人 877 00:53:16,986 --> 00:53:18,612 蘿希坦!剛特!輪到你們了! 878 00:53:18,613 --> 00:53:19,696 好了,拿去 879 00:53:19,697 --> 00:53:21,573 裡面應該有口香糖或糖果 880 00:53:21,574 --> 00:53:22,791 儘管吃 881 00:53:23,159 --> 00:53:25,002 蘿希坦,等等 882 00:53:25,620 --> 00:53:27,046 我能先來嗎? 883 00:53:27,079 --> 00:53:28,205 沒問題,去吧 884 00:53:28,206 --> 00:53:30,758 準備好囉,我警告你們 885 00:53:31,584 --> 00:53:35,712 我的豬豬力量會引爆這個舞臺 886 00:53:35,713 --> 00:53:39,016 不好意思,我也拿他沒轍 887 00:53:41,719 --> 00:53:43,062 好耶! 888 00:53:43,596 --> 00:53:45,981 加油,妳辦得到 889 00:53:52,313 --> 00:53:53,614 妳還好吧? 890 00:53:53,773 --> 00:53:56,233 我很好,多謝關心 891 00:53:56,234 --> 00:53:57,567 你好嗎? 892 00:53:57,568 --> 00:53:59,569 強尼,換你上臺 893 00:53:59,570 --> 00:54:02,489 你們得再多練習一下 894 00:54:02,490 --> 00:54:04,333 開始吧,強尼 895 00:54:16,003 --> 00:54:19,506 光唱歌不夠,妳要燃燒心中的熱情 896 00:54:19,507 --> 00:54:22,175 我心中的熱情早就熄滅了 897 00:54:22,176 --> 00:54:23,060 蝦米? 898 00:54:23,094 --> 00:54:25,646 我連舞步都記不住 899 00:54:26,097 --> 00:54:27,430 記什麼舞步? 900 00:54:27,431 --> 00:54:30,651 她唱得太死板了啦 901 00:54:31,185 --> 00:54:32,352 丫丫,瞧? 902 00:54:32,353 --> 00:54:34,562 忘了舞步,好唄? 903 00:54:34,563 --> 00:54:37,357 讓音樂控制妳的全身 904 00:54:37,358 --> 00:54:41,569 我的全身都不受控,沒救了啦 905 00:54:41,570 --> 00:54:43,446 我得去買菜了 906 00:54:43,447 --> 00:54:45,082 蘿希坦  -別這樣嘛 907 00:54:45,116 --> 00:54:47,126 拜託,別走 908 00:54:48,703 --> 00:54:51,630 喂,我在下面 909 00:54:52,415 --> 00:54:55,009 有沒有看到三隻超殺的熊? 910 00:54:56,252 --> 00:54:57,136 沒有 911 00:54:57,169 --> 00:54:58,211 太好了 912 00:54:58,212 --> 00:55:00,380 對了,我超愛妳的表演 913 00:55:00,381 --> 00:55:02,766 尤其是妳跌個狗吃屎 914 00:55:03,175 --> 00:55:04,718 害我快笑破肚皮 915 00:55:04,719 --> 00:55:06,520 回頭見,豬頭 916 00:55:15,563 --> 00:55:16,938 唉,真是的 917 00:55:16,939 --> 00:55:19,316 強尼,我知道這是強人所難 918 00:55:19,317 --> 00:55:21,410 我真的很努力,真的 919 00:55:21,694 --> 00:55:24,079 你的備用歌練好了嗎? 920 00:55:25,072 --> 00:55:26,040 還沒有 921 00:55:26,073 --> 00:55:27,866 你不如回去… 922 00:55:27,867 --> 00:55:29,159 練練那首歌 923 00:55:29,160 --> 00:55:33,380 你在娜娜面前彈得這麼爛… 924 00:55:35,082 --> 00:55:36,383 強尼? 925 00:55:44,842 --> 00:55:45,768 喂! 926 00:56:04,278 --> 00:56:07,122 幹了這一票能吃一輩子 927 00:56:08,407 --> 00:56:09,532 搞什麼東東? 928 00:56:09,533 --> 00:56:10,533 強尼咧? 929 00:56:10,534 --> 00:56:11,919 他不在這裡 930 00:56:14,622 --> 00:56:16,215 快閃! 931 00:56:28,636 --> 00:56:30,229 我死定了 932 00:56:41,941 --> 00:56:43,909 等等,讓我想想 933 00:56:51,700 --> 00:56:53,701 沒耶,我沒交到朋友 934 00:56:53,702 --> 00:56:55,495 妳以為這是幼稚園嗎? 935 00:56:55,496 --> 00:56:57,831 你沒向警察招供我就不會坐牢 936 00:56:57,832 --> 00:56:59,332 老公,你幾時會出獄? 937 00:56:59,333 --> 00:57:01,376 我只會被關幾年而已 938 00:57:01,377 --> 00:57:03,378 你把錢藏在哪裡? 939 00:57:03,379 --> 00:57:05,139 你去了哪裡? 940 00:57:05,172 --> 00:57:07,507 我得先去加油… 941 00:57:07,508 --> 00:57:08,851 別騙我 942 00:57:10,261 --> 00:57:11,553 我在彩排 943 00:57:11,554 --> 00:57:13,981 彩排?彩排什麼? 944 00:57:14,807 --> 00:57:17,025 我參加一場歌唱選秀比賽 945 00:57:18,352 --> 00:57:19,727 聽我說 946 00:57:19,728 --> 00:57:22,564 對不起,我不想加入你的幫派 947 00:57:22,565 --> 00:57:23,982 我想當一個歌手 948 00:57:23,983 --> 00:57:24,899 歌手? 949 00:57:24,900 --> 00:57:27,485 放心,我會保你出來 950 00:57:27,486 --> 00:57:30,038 獎金是十萬美金耶 951 00:57:33,367 --> 00:57:36,503 我怎麼會有你這種兒子? 952 00:57:36,745 --> 00:57:38,538 你一點都不像我 953 00:57:38,539 --> 00:57:39,706 你以前不像我 954 00:57:39,707 --> 00:57:40,874 將來也不會像我 955 00:57:40,875 --> 00:57:43,001 我會保你出來,我會弄到錢 956 00:57:43,002 --> 00:57:44,720 我保證! 957 00:58:06,275 --> 00:58:08,577 “入選” 958 00:58:10,196 --> 00:58:13,415 “強尼 天生歌手 入選” 959 00:58:20,873 --> 00:58:21,873 強尼! 960 00:58:21,874 --> 00:58:24,417 你差點把我嚇死 961 00:58:24,418 --> 00:58:26,544 拍謝,我不是故意的 962 00:58:26,545 --> 00:58:30,808 我知道很晚了,但我想再練琴 963 00:58:36,263 --> 00:58:37,606 這就對了 964 00:58:38,933 --> 00:58:40,850 很好 965 00:58:40,851 --> 00:58:42,778 你開竅了 966 00:58:44,230 --> 00:58:46,907 “大賣場” 967 00:58:51,278 --> 00:58:55,249 賣場15分鐘後打烊,多謝惠顧 968 00:59:56,677 --> 00:59:59,021 6號走道的太太… 969 01:00:00,514 --> 01:00:02,316 妳的表演太讚了 970 01:00:07,563 --> 01:00:10,908 穆恩先生,這真的合法嗎? 971 01:00:11,525 --> 01:00:12,567 我怎知? 972 01:00:12,568 --> 01:00:15,579 妳一直問就永遠搞不定 973 01:00:16,113 --> 01:00:17,080 動手吧 974 01:00:22,536 --> 01:00:24,129 再高一點 975 01:00:26,040 --> 01:00:27,799 搞定了,謝謝 976 01:00:46,644 --> 01:00:47,644 喂! 977 01:00:47,645 --> 01:00:49,029 把海報掛上去 978 01:00:49,730 --> 01:00:51,439 現在快閃吧! 979 01:00:51,440 --> 01:00:53,900 給我回來,流氓! 980 01:00:53,901 --> 01:00:56,662 “徵求烏賊” 981 01:01:10,751 --> 01:01:12,970 蘿希坦,我的車鑰… 982 01:01:17,257 --> 01:01:19,342 蘿希坦?搞啥米… 983 01:01:19,343 --> 01:01:21,061 這是怎麼回事? 984 01:01:21,595 --> 01:01:23,105 蘿希坦! 985 01:01:27,559 --> 01:01:29,820 孩子們,媽媽呢? 986 01:01:37,486 --> 01:01:39,454 怎樣,克勞莉小姐? 987 01:01:41,156 --> 01:01:42,457 嗨 988 01:01:42,866 --> 01:01:43,908 拍謝 989 01:01:43,909 --> 01:01:47,254 穆恩先生要大家先到後臺集合 990 01:01:56,171 --> 01:01:57,472 哇塞 991 01:01:57,631 --> 01:01:59,099 這首歌是妳寫的? 992 01:01:59,675 --> 01:02:01,843 對,你喜歡嗎? 993 01:02:01,844 --> 01:02:04,595 開什麼玩笑?太讚了! 994 01:02:04,596 --> 01:02:06,773 妳今天一定要唱這首歌! 995 01:02:07,433 --> 01:02:08,316 麥可 996 01:02:08,350 --> 01:02:09,475 你第一個唱 997 01:02:09,476 --> 01:02:11,310 安啦,稍等咧 998 01:02:11,311 --> 01:02:12,478 親愛的,我在忙 999 01:02:12,479 --> 01:02:13,813 蝦米?我聽不見 1000 01:02:13,814 --> 01:02:16,691 蘿希坦和剛特接著表演 1001 01:02:16,692 --> 01:02:17,942 沒問題,老大 1002 01:02:17,943 --> 01:02:19,402 蘿希坦! 1003 01:02:19,403 --> 01:02:22,164 酷斃了,妳又點燃了熱情 1004 01:02:22,197 --> 01:02:23,740 強尼,你排在他們後面 1005 01:02:23,741 --> 01:02:24,866 “黑幫老大被捕” 1006 01:02:24,867 --> 01:02:27,210 蝦米?好,我準備好了 1007 01:02:27,244 --> 01:02:28,369 愛希,妳… 1008 01:02:28,370 --> 01:02:29,662 排在強尼後面,瞭啦 1009 01:02:29,663 --> 01:02:31,414 米娜,最後一次機會喲 1010 01:02:31,415 --> 01:02:33,583 妳想加入表演陣容嗎? 1011 01:02:33,584 --> 01:02:34,792 我想… 1012 01:02:34,793 --> 01:02:36,669 只是我會害怕 1013 01:02:36,670 --> 01:02:37,795 當然會囉 1014 01:02:37,796 --> 01:02:40,223 妳知道該怎麼克服嗎? 1015 01:02:40,632 --> 01:02:41,632 不知道 1016 01:02:41,633 --> 01:02:43,643 開口唱歌呀 1017 01:02:43,719 --> 01:02:45,511 做妳熱愛的事就會很棒 1018 01:02:45,512 --> 01:02:47,847 只要妳專心唱歌就不會害怕 1019 01:02:47,848 --> 01:02:49,149 對吧? 1020 01:02:50,517 --> 01:02:53,236 妳熱愛唱歌嗎? 1021 01:02:53,270 --> 01:02:54,854 妳真的熱愛唱歌嗎? 1022 01:02:54,855 --> 01:02:56,439 當然囉 1023 01:02:56,440 --> 01:02:58,283 那妳就要勇敢面對 1024 01:02:58,484 --> 01:02:59,609 我老爸常說 1025 01:02:59,610 --> 01:03:03,205 別讓恐懼阻止你做你熱愛的事 1026 01:03:04,323 --> 01:03:05,573 好,我要唱 1027 01:03:05,574 --> 01:03:06,532 太好了 1028 01:03:06,533 --> 01:03:07,784 穆恩先生 1029 01:03:07,785 --> 01:03:09,419 她來了 1030 01:03:20,798 --> 01:03:22,641 “排練中 暫停營業” 1031 01:03:23,091 --> 01:03:24,726 娜娜! 1032 01:03:25,844 --> 01:03:28,012 甭想要抱我 1033 01:03:28,013 --> 01:03:29,013 沒問題 1034 01:03:29,014 --> 01:03:31,516 艾迪,帶你阿嬤到尊榮包廂 1035 01:03:31,517 --> 01:03:35,070 拜託,我自己會走路 1036 01:03:35,604 --> 01:03:36,604 緊張嗎? 1037 01:03:36,605 --> 01:03:37,906 開什麼玩笑? 1038 01:03:38,607 --> 01:03:40,617 我驚死了 1039 01:03:46,740 --> 01:03:50,252 老大,那是他的車,那裡! 1040 01:03:51,620 --> 01:03:53,088 停車 1041 01:03:57,668 --> 01:04:00,887 您最愛喝的正山小種紅茶 1042 01:04:03,715 --> 01:04:05,058 這下可好 1043 01:04:08,512 --> 01:04:10,471 表演就快開始了 1044 01:04:10,472 --> 01:04:12,431 沒空聊天,得掛了 1045 01:04:12,432 --> 01:04:13,558 我當然愛妳囉 1046 01:04:13,559 --> 01:04:15,944 不然我幹嘛送妳鑽石耳環… 1047 01:04:16,728 --> 01:04:18,479 我的錢呢? 1048 01:04:18,480 --> 01:04:19,605 聽著,聽著 1049 01:04:19,606 --> 01:04:22,984 我,那個,全花光了 1050 01:04:22,985 --> 01:04:24,244 你瞭嘛 1051 01:04:24,778 --> 01:04:27,572 揪鬥媽爹,我會還錢 1052 01:04:27,573 --> 01:04:29,416 我會還你十萬美金 1053 01:04:30,325 --> 01:04:32,952 你要從哪裡弄來這筆錢? 1054 01:04:32,953 --> 01:04:34,421 穆恩,好唄? 1055 01:04:34,955 --> 01:04:36,381 錢在穆恩那裡 1056 01:04:37,624 --> 01:04:40,177 這個穆恩是誰? 1057 01:04:43,046 --> 01:04:45,965 大大小小的動物 1058 01:04:45,966 --> 01:04:48,768 歡迎光臨穆恩劇場 1059 01:04:49,344 --> 01:04:52,189 我是主持人巴斯特穆恩 1060 01:04:55,809 --> 01:04:56,818 好吧 1061 01:04:57,102 --> 01:04:58,403 請看! 1062 01:04:58,437 --> 01:05:01,981 世上第一個舞臺燈光秀… 1063 01:05:01,982 --> 01:05:03,450 烏賊發的光 1064 01:05:11,700 --> 01:05:12,626 噢耶! 1065 01:05:12,659 --> 01:05:16,046 很好,跟著音樂節奏發光 1066 01:05:17,915 --> 01:05:20,833 這可不是普通的劇場 1067 01:05:20,834 --> 01:05:24,804 這是充滿神奇魔法的殿堂 1068 01:05:25,672 --> 01:05:28,350 他辦到了!他真的辦到了! 1069 01:05:29,176 --> 01:05:30,801 讚喔 1070 01:05:30,802 --> 01:05:33,480 請歡迎第一位選手 1071 01:05:34,473 --> 01:05:35,440 哇咧! 1072 01:05:36,808 --> 01:05:38,809 你們哪一個是穆恩? 1073 01:05:38,810 --> 01:05:40,853 你們不能擅自闖進來 1074 01:05:40,854 --> 01:05:42,656 你認識這小不點? 1075 01:05:42,689 --> 01:05:44,032 麥可?  -對 1076 01:05:44,149 --> 01:05:48,161 麥可說他的錢在那個箱子裡 1077 01:05:48,862 --> 01:05:51,373 不對,你搞錯了 1078 01:05:51,406 --> 01:05:54,834 那不是麥可的錢,除非他得冠軍 1079 01:05:55,202 --> 01:05:56,202 快把錢給他 1080 01:05:56,203 --> 01:05:58,788 好,好,把箱子拿去 1081 01:05:58,789 --> 01:06:00,382 全是你的了 1082 01:06:00,415 --> 01:06:01,540 打開來 1083 01:06:01,541 --> 01:06:02,634 打開? 1084 01:06:02,918 --> 01:06:03,802 我? 1085 01:06:03,961 --> 01:06:05,086 快打開 1086 01:06:05,087 --> 01:06:06,513 好,不過… 1087 01:06:06,755 --> 01:06:08,515 我沒有鑰匙 1088 01:06:08,548 --> 01:06:09,966 請你待會再回來 1089 01:06:09,967 --> 01:06:11,518 給我閃邊! 1090 01:06:12,052 --> 01:06:13,511 不…不… 1091 01:06:13,512 --> 01:06:14,521 等等! 1092 01:06:20,477 --> 01:06:21,852 這就對了 1093 01:06:21,853 --> 01:06:24,063 拿球棒的大熊用不著鑰匙 1094 01:06:24,064 --> 01:06:26,199 好了,問題解決了 1095 01:06:27,526 --> 01:06:28,827 搞什麼… 1096 01:06:29,528 --> 01:06:30,453 這麼少? 1097 01:06:31,029 --> 01:06:32,998 就這麼點錢? 1098 01:06:33,949 --> 01:06:35,208 他騙人 1099 01:06:37,077 --> 01:06:38,703 穆恩騙了我們大家 1100 01:06:38,704 --> 01:06:40,079 等等,我能解釋 1101 01:06:40,080 --> 01:06:42,382 你來搞定他  -這只是道具 1102 01:06:42,457 --> 01:06:44,009 十萬元獎金咧? 1103 01:06:44,209 --> 01:06:45,468 你在裝孝維! 1104 01:06:45,502 --> 01:06:47,086 我不敢相信你一直在騙我們 1105 01:06:47,087 --> 01:06:48,421 浪費大家的時間… 1106 01:06:48,422 --> 01:06:49,639 這只是… 1107 01:06:57,597 --> 01:06:58,940 巴斯特!小心! 1108 01:07:09,526 --> 01:07:11,411 我被卡住了 1109 01:07:36,470 --> 01:07:37,395 巴斯特! 1110 01:07:37,429 --> 01:07:39,105 舞臺垮了!快走! 1111 01:07:39,973 --> 01:07:41,274 小心,娜娜! 1112 01:07:58,116 --> 01:08:01,211 拜託,撐著點 1113 01:08:16,593 --> 01:08:18,228 不…不… 1114 01:08:26,228 --> 01:08:28,071 大家沒事吧? 1115 01:08:28,522 --> 01:08:29,406 娜娜! 1116 01:08:30,357 --> 01:08:32,909 真是對不起,我只是… 1117 01:08:32,943 --> 01:08:34,944 不,別走 1118 01:08:34,945 --> 01:08:38,540 有誰看到我的玻璃眼球? 1119 01:08:39,699 --> 01:08:41,918 在我這兒,克勞莉小姐 1120 01:08:47,874 --> 01:08:49,217 小心! 1121 01:09:12,858 --> 01:09:14,284 不 1122 01:09:28,748 --> 01:09:29,957 “穆恩洗車” 1123 01:09:29,958 --> 01:09:31,426 噢,老爸 1124 01:09:31,877 --> 01:09:33,720 對不起 1125 01:09:44,723 --> 01:09:46,608 麥可呢? 1126 01:09:46,641 --> 01:09:48,568 他一定掛了 1127 01:09:48,602 --> 01:09:50,361 我們走吧 1128 01:09:58,111 --> 01:10:00,455 媽咪,妳在哪裡? 1129 01:10:00,822 --> 01:10:01,739 救命! 1130 01:10:01,740 --> 01:10:03,115 我的天啊 1131 01:10:03,116 --> 01:10:04,033 救命! 1132 01:10:04,034 --> 01:10:06,419 別急!媽咪來了! 1133 01:10:12,959 --> 01:10:15,127 我正在事故現場,茱蒂 1134 01:10:15,128 --> 01:10:18,547 這場重大事故沒有傷亡真是個奇蹟 1135 01:10:18,548 --> 01:10:20,266 “穆恩劇場全毀” 1136 01:10:32,520 --> 01:10:34,864 “哈利酒吧” 1137 01:10:43,740 --> 01:10:47,043 “SFJ銀行所有” 1138 01:10:55,794 --> 01:10:59,380 巴斯特穆恩完全毀了這棟建築 1139 01:10:59,381 --> 01:11:00,589 “起肖無尾熊毀了劇場” 1140 01:11:00,590 --> 01:11:02,976 穆恩先生並不在場回答問題 1141 01:11:03,009 --> 01:11:04,301 但未證實消息來源指出 1142 01:11:04,302 --> 01:11:08,889 他打造的大水缸爆裂沖垮了整座劇場 1143 01:11:08,890 --> 01:11:13,352 據說他動用了250隻烏賊… 1144 01:11:13,353 --> 01:11:16,272 艾迪,有人在敲門 1145 01:11:16,273 --> 01:11:19,066 但沒有一隻受到任何損傷 1146 01:11:19,067 --> 01:11:22,912 他們是否將回去工作尚未確定 1147 01:11:23,697 --> 01:11:24,998 噢,不 1148 01:11:25,365 --> 01:11:27,292 穆恩先生? 1149 01:11:28,743 --> 01:11:31,671 你不能一直躲在你麻吉的泳池小屋 1150 01:11:31,705 --> 01:11:35,008 我們只想確定你沒有事 1151 01:11:37,836 --> 01:11:39,169 嗨,穆恩先生 1152 01:11:39,170 --> 01:11:40,212 你沒事吧? 1153 01:11:40,213 --> 01:11:43,882 聽好,我對不起大家 1154 01:11:43,883 --> 01:11:45,384 獎金的事… 1155 01:11:45,385 --> 01:11:47,094 沒關係啦 1156 01:11:47,095 --> 01:11:49,772 不,當然有關係 1157 01:11:49,806 --> 01:11:51,140 至少我們都沒受傷 1158 01:11:51,141 --> 01:11:52,349 而且你知道嗎? 1159 01:11:52,350 --> 01:11:55,019 我打賭一定能找到別的比賽場地 1160 01:11:55,020 --> 01:11:56,270 對吧?  -對! 1161 01:11:56,271 --> 01:11:57,280 比賽? 1162 01:11:58,023 --> 01:12:00,491 大夥兒,我玩完了 1163 01:12:01,943 --> 01:12:03,402 真假?  -什麼意思? 1164 01:12:03,403 --> 01:12:04,403 拜託! 1165 01:12:04,404 --> 01:12:06,748 你們沒看到嗎? 1166 01:12:06,781 --> 01:12:10,209 上面說我是社會危險分子 1167 01:12:10,493 --> 01:12:16,248 一個癡心妄想、徹底失敗的騙徒 1168 01:12:16,249 --> 01:12:18,250 你不會信這一套吧? 1169 01:12:18,251 --> 01:12:20,294 我當然信 1170 01:12:20,295 --> 01:12:22,889 不只是你失去了什麼 1171 01:12:22,922 --> 01:12:24,298 我們都是  -對丫 1172 01:12:24,299 --> 01:12:28,010 我失去和我老爸再說話的機會 1173 01:12:28,011 --> 01:12:29,011 對不起 1174 01:12:29,012 --> 01:12:30,855 穆恩先生,別… 1175 01:12:31,639 --> 01:12:32,765 算了 1176 01:12:32,766 --> 01:12:34,933 他怎麼了?我不瞭 1177 01:12:34,934 --> 01:12:36,694 我們走吧 1178 01:12:40,106 --> 01:12:41,491 穆恩先生? 1179 01:12:41,941 --> 01:12:43,743 米娜,拜託 1180 01:12:44,861 --> 01:12:46,570 我替你烤了蛋糕 1181 01:12:46,571 --> 01:12:51,950 我知道你很沮喪,害怕再嘗試一次 1182 01:12:51,951 --> 01:12:53,285 我是很害怕 1183 01:12:53,286 --> 01:12:55,037 我害怕這個 1184 01:12:55,038 --> 01:12:57,081 這個才是真正的我 1185 01:12:57,082 --> 01:12:58,883 我的人生註定要失敗 1186 01:12:58,917 --> 01:13:01,001 我無法達到我爸的期待 1187 01:13:01,002 --> 01:13:02,336 差了十萬八千里 1188 01:13:02,337 --> 01:13:03,379 可是你跟我說… 1189 01:13:03,380 --> 01:13:05,172 我說了什麼? 1190 01:13:05,173 --> 01:13:06,298 你知道的 1191 01:13:06,299 --> 01:13:08,976 別讓恐懼阻止你做你熱愛的事 1192 01:13:09,928 --> 01:13:11,896 那是老掉牙的肖話… 1193 01:13:11,930 --> 01:13:12,855 並不是 1194 01:13:12,889 --> 01:13:15,858 妳真的以為妳能當歌手? 1195 01:13:15,892 --> 01:13:17,017 是啊,也許吧 1196 01:13:17,018 --> 01:13:19,445 那妳跟我一樣是大笨蛋 1197 01:13:20,980 --> 01:13:22,314 聽好了,小象妹 1198 01:13:22,315 --> 01:13:26,160 妳和我會害怕不是沒有原因 1199 01:13:26,486 --> 01:13:28,204 我們內心深處都知道 1200 01:13:29,406 --> 01:13:31,874 我們都不是那塊料 1201 01:14:08,194 --> 01:14:10,246 我醒了,我醒了 1202 01:14:11,364 --> 01:14:12,614 嗨,巴斯特 1203 01:14:12,615 --> 01:14:14,032 嗨,艾迪 1204 01:14:14,033 --> 01:14:15,659 你在哪兒?還好吧? 1205 01:14:15,660 --> 01:14:19,922 到丁斯岱和列明頓街口找我 1206 01:14:19,956 --> 01:14:20,882 現在? 1207 01:14:20,915 --> 01:14:22,300 對,拜託了 1208 01:14:22,500 --> 01:14:23,968 你能不能… 1209 01:14:24,919 --> 01:14:26,888 替我帶一條緊身泳褲? 1210 01:14:27,505 --> 01:14:29,214 緊身泳褲? 1211 01:14:29,215 --> 01:14:31,392 “丁斯岱街 列明頓街” 1212 01:14:32,969 --> 01:14:35,387 “穆恩洗車” 1213 01:14:35,388 --> 01:14:36,856 嗨,克勞莉小姐 1214 01:14:36,890 --> 01:14:38,348 你好,艾迪 1215 01:14:38,349 --> 01:14:40,526 緊身泳褲帶了嗎? 1216 01:14:40,935 --> 01:14:42,603 帶了,拿去 1217 01:14:42,604 --> 01:14:43,562 太好了 1218 01:14:43,563 --> 01:14:45,490 你真是個好麻吉 1219 01:14:46,691 --> 01:14:48,567 第一個人客上門 1220 01:14:48,568 --> 01:14:50,319 快把水桶裝滿 1221 01:14:50,320 --> 01:14:51,704 我馬上就來 1222 01:14:53,072 --> 01:14:54,531 稍等咧,你在幹嘛? 1223 01:14:54,532 --> 01:14:56,959 做我另一個拿手的工作 1224 01:14:59,954 --> 01:15:02,298 幸好我老爸看不到我這副糗樣 1225 01:15:03,291 --> 01:15:05,218 克勞莉小姐,來吧 1226 01:15:06,085 --> 01:15:07,169 謝啦 1227 01:15:07,170 --> 01:15:09,806 我得上工了 1228 01:15:10,089 --> 01:15:11,766 回頭見,艾迪 1229 01:15:29,150 --> 01:15:31,953 快點,我在趕時間 1230 01:15:33,154 --> 01:15:34,530 算了啦 1231 01:15:34,531 --> 01:15:36,165 你動作太慢了 1232 01:15:42,455 --> 01:15:44,257 請等一下 1233 01:15:44,457 --> 01:15:48,293 你知道衰到谷底有什麼好處嗎? 1234 01:15:48,294 --> 01:15:51,764 只能往一個方向前進,就是一飛衝天 1235 01:15:52,215 --> 01:15:53,257 來吧 1236 01:15:53,258 --> 01:15:55,268 你洗車,我擦乾 1237 01:15:58,638 --> 01:16:00,606 謝了,克勞莉小姐 1238 01:16:41,139 --> 01:16:42,773 巴斯特,你要去哪裡? 1239 01:17:29,354 --> 01:17:32,239 妳能在觀眾面前唱得這麼好嗎? 1240 01:17:32,649 --> 01:17:36,577 不知道耶,不過我想試試看 1241 01:17:36,694 --> 01:17:37,995 很好 1242 01:17:38,071 --> 01:17:39,538 因為我很想看 1243 01:17:41,199 --> 01:17:43,700 是嗎?真的假的? 1244 01:17:43,701 --> 01:17:46,462 歐麥尬,我馬上過去 1245 01:17:48,956 --> 01:17:50,549 喂? 1246 01:17:50,583 --> 01:17:52,134 你好,穆恩先生 1247 01:17:53,544 --> 01:17:56,797 有人說他是最遜的劇場老闆 1248 01:17:56,798 --> 01:17:58,516 有人說他是個災星 1249 01:17:58,549 --> 01:17:59,257 “穆恩劇場全毀” 1250 01:17:59,258 --> 01:18:00,509 一枚未爆彈 1251 01:18:00,510 --> 01:18:01,885 明天晚上 1252 01:18:01,886 --> 01:18:05,722 巴斯特穆恩將締造藝能界歷史 1253 01:18:05,723 --> 01:18:06,848 “現場表演” 1254 01:18:06,849 --> 01:18:10,069 他和一群素人歌手要重新舉辦 1255 01:18:10,269 --> 01:18:12,571 毀了他的歌唱選秀比賽 1256 01:18:38,381 --> 01:18:40,433 “舞臺” 1257 01:18:56,983 --> 01:19:00,152 安啦,我原諒你,很高興你沒事 1258 01:19:00,153 --> 01:19:01,987 你真是善良 1259 01:19:01,988 --> 01:19:03,822 獎金咧? 1260 01:19:03,823 --> 01:19:05,949 這次真的有吧? 1261 01:19:05,950 --> 01:19:08,702 並沒有,這不是比賽 1262 01:19:08,703 --> 01:19:10,120 今晚你要為自己歌唱 1263 01:19:10,121 --> 01:19:11,830 兩分鐘,最後測試 1264 01:19:11,831 --> 01:19:13,424 為自己歌唱? 1265 01:19:13,666 --> 01:19:15,134 他起肖了 1266 01:19:15,752 --> 01:19:18,054 這太扯了,我要閃了 1267 01:19:18,296 --> 01:19:19,597 哈囉 1268 01:19:19,922 --> 01:19:22,641 我們要在這裡表演 1269 01:19:22,675 --> 01:19:24,843 大家快來看喲 1270 01:19:24,844 --> 01:19:26,479 你!過來! 1271 01:19:26,512 --> 01:19:29,231 來喲!保證精彩! 1272 01:19:30,767 --> 01:19:32,350 新來的傢伙上手了嗎? 1273 01:19:32,351 --> 01:19:33,652 他學得很快 1274 01:19:33,686 --> 01:19:35,937 準備好了,我超愛這副耳機 1275 01:19:35,938 --> 01:19:38,273 觀眾都坐下來了 1276 01:19:38,274 --> 01:19:39,325 太好了 1277 01:19:41,194 --> 01:19:42,110 卡斯伯! 1278 01:19:42,111 --> 01:19:43,028 觀眾這麼少? 1279 01:19:43,029 --> 01:19:44,821 給我把褲子穿好 1280 01:19:44,822 --> 01:19:47,991 拜託你們都給我坐好 1281 01:19:47,992 --> 01:19:50,035 馬上把鞋子穿好 1282 01:19:50,036 --> 01:19:52,630 柔伊,我看到了,別鬧了 1283 01:19:52,663 --> 01:19:55,674 李歐,那很噁耶 1284 01:19:55,708 --> 01:20:00,096 我報導過不少災難,這絕對是… 1285 01:20:00,338 --> 01:20:01,838 就快開始了 1286 01:20:01,839 --> 01:20:03,682 大夥兒,聽好 1287 01:20:03,716 --> 01:20:05,383 我得老實說 1288 01:20:05,384 --> 01:20:08,687 臺下沒什麼觀眾 1289 01:20:08,721 --> 01:20:10,180 但你們知道嗎? 1290 01:20:10,181 --> 01:20:11,807 這不重要 1291 01:20:11,808 --> 01:20:13,850 真的不重要 1292 01:20:13,851 --> 01:20:16,612 因為今晚屬於我們 1293 01:20:16,646 --> 01:20:18,447 不管發生什麼事 1294 01:20:19,232 --> 01:20:22,868 我能和你們合作感到無比驕傲 1295 01:20:23,152 --> 01:20:24,861 祝好運,穆恩先生 1296 01:20:24,862 --> 01:20:26,330 祝大家好運 1297 01:20:32,078 --> 01:20:33,870 拍謝,我凸槌了 1298 01:20:33,871 --> 01:20:36,382 安啦,我很快就會上手 1299 01:20:41,921 --> 01:20:43,389 加油 1300 01:20:48,803 --> 01:20:51,346 大大小小的動物 1301 01:20:51,347 --> 01:20:53,732 歡迎光臨… 1302 01:20:55,268 --> 01:20:56,861 大家好 1303 01:20:57,395 --> 01:20:58,737 棒呆了! 1304 01:20:58,771 --> 01:21:01,866 歡迎光臨重新整修的露天劇場 1305 01:21:02,191 --> 01:21:03,400 準備好了嗎? 1306 01:21:03,401 --> 01:21:04,442 對丫! 1307 01:21:04,443 --> 01:21:06,194 我準備得超好 1308 01:21:06,195 --> 01:21:07,621 好吧 1309 01:21:08,155 --> 01:21:09,707 上場吧 1310 01:21:09,740 --> 01:21:12,376 剛特和蘿希坦 1311 01:21:39,312 --> 01:21:40,946 你拍到了嗎? 1312 01:22:36,535 --> 01:22:37,953 他們很讚吧? 1313 01:22:37,954 --> 01:22:40,997 別鬧了,他們像兩坨果凍 1314 01:22:40,998 --> 01:22:43,509 你能表演得更好嗎,小不點? 1315 01:22:44,835 --> 01:22:46,169 夠了齁,喂! 1316 01:22:46,170 --> 01:22:49,848 想看偉大的表演?我就秀給你們看 1317 01:23:21,038 --> 01:23:23,716 剛特和蘿希坦! 1318 01:23:24,834 --> 01:23:26,418 豬仔們,回去坐好 1319 01:23:26,419 --> 01:23:28,387 乖喔,乖喔 1320 01:23:29,005 --> 01:23:30,889 諾門! 1321 01:23:37,888 --> 01:23:38,972 好耶! 1322 01:23:38,973 --> 01:23:40,733 豬豬力量! 1323 01:23:45,438 --> 01:23:47,281 棒呆了! 1324 01:23:48,107 --> 01:23:51,317 看來不只是我很享受這場秀 1325 01:23:51,318 --> 01:23:54,246 愈來愈多觀眾洶湧而來 1326 01:23:54,905 --> 01:23:55,873 救命啊! 1327 01:23:55,906 --> 01:23:57,449 拍謝,穆恩先生 1328 01:23:57,450 --> 01:23:59,251 強尼,你是下一個 1329 01:24:42,787 --> 01:24:44,162 那是什麼? 1330 01:24:44,163 --> 01:24:46,382 關小聲點 1331 01:24:47,333 --> 01:24:48,333 喂 1332 01:24:48,334 --> 01:24:51,387 聽到沒?我說小聲… 1333 01:24:52,463 --> 01:24:53,639 強尼? 1334 01:25:00,179 --> 01:25:01,647 強尼 1335 01:25:03,432 --> 01:25:05,183 是強尼耶! 1336 01:25:05,184 --> 01:25:06,819 那是我兒子! 1337 01:25:11,357 --> 01:25:12,991 我兒子 1338 01:25:24,203 --> 01:25:25,671 搞什麼… 1339 01:25:28,707 --> 01:25:29,967 喂,幹嘛? 1340 01:26:22,094 --> 01:26:24,062 很精彩吧? 1341 01:26:24,096 --> 01:26:25,898 給強尼熱情的掌聲鼓勵 1342 01:26:38,444 --> 01:26:40,820 幹嘛難過呀?你超讚的 1343 01:26:40,821 --> 01:26:42,247 觀眾愛死你了 1344 01:26:43,741 --> 01:26:45,834 謝了,蘿希坦 1345 01:26:56,462 --> 01:26:59,505 剛來的觀眾,歡迎 1346 01:26:59,506 --> 01:27:01,966 你們會看到一個小姑娘 1347 01:27:01,967 --> 01:27:04,770 最近才被她的遜咖男友甩了 1348 01:27:05,471 --> 01:27:07,263 超悶的,對吧? 1349 01:27:07,264 --> 01:27:11,151 不過她要用自己寫的歌趕走憂傷 1350 01:27:11,185 --> 01:27:14,395 讓我隆重介紹歌壇新小天后 1351 01:27:14,396 --> 01:27:15,614 愛希! 1352 01:27:32,164 --> 01:27:33,257 茱蒂絲? 1353 01:27:33,582 --> 01:27:35,750 你們擅闖私人土地 1354 01:27:35,751 --> 01:27:37,418 蝦米?  -馬上離開 1355 01:27:37,419 --> 01:27:38,962 不…茱蒂絲… 1356 01:27:38,963 --> 01:27:40,222 全都給我滾 1357 01:28:17,793 --> 01:28:20,929 我要報警囉 1358 01:28:46,947 --> 01:28:50,500 拜託,她唱得一點都不好 1359 01:28:50,743 --> 01:28:52,669 是啊,遜斃了 1360 01:29:51,512 --> 01:29:53,647 大家好嗎? 1361 01:29:58,477 --> 01:30:00,570 愛希…愛希… 1362 01:30:01,438 --> 01:30:03,615 有夠勁爆吧? 1363 01:30:04,483 --> 01:30:08,528 一位正港的搖滾巨星誕生了 1364 01:30:08,529 --> 01:30:11,206 你臉上有幾根刺 1365 01:30:23,001 --> 01:30:24,794 他也許是個小不點 1366 01:30:24,795 --> 01:30:27,431 但是他有大大的才華 1367 01:30:27,506 --> 01:30:30,842 請大家用掌聲歡迎麥可! 1368 01:30:30,843 --> 01:30:32,677 你跑回來幹嘛? 1369 01:30:32,678 --> 01:30:33,678 安啦 1370 01:30:33,679 --> 01:30:36,514 我要讓你們見識真正的歌手 1371 01:30:36,515 --> 01:30:38,400 看好囉 1372 01:31:09,548 --> 01:31:11,090 老大,是他耶 1373 01:31:11,091 --> 01:31:12,809 那是麥可 1374 01:31:52,966 --> 01:31:55,811 我真是以你為傲 1375 01:32:05,854 --> 01:32:07,155 慘了 1376 01:32:15,948 --> 01:32:17,749 有沒有搞錯? 1377 01:32:47,479 --> 01:32:50,907 我沒看到逃犯,終止追捕行動 1378 01:33:09,001 --> 01:33:12,220 那隻小老鼠真會唱歌 1379 01:33:12,629 --> 01:33:14,714 謝謝,謝謝大家 1380 01:33:14,715 --> 01:33:16,674 你們真給面子 1381 01:33:16,675 --> 01:33:18,092 我臉都紅了 1382 01:33:18,093 --> 01:33:20,011 夠了,我承受不起 1383 01:33:20,012 --> 01:33:21,396 繼續呀 1384 01:33:21,680 --> 01:33:23,180 我最好回去了 1385 01:33:23,181 --> 01:33:25,891 他們會懷疑我去了哪裡 1386 01:33:25,892 --> 01:33:27,569 你會來看我吧? 1387 01:33:27,686 --> 01:33:29,112 一定會的啊 1388 01:33:30,814 --> 01:33:32,324 再見了,兒子 1389 01:33:42,659 --> 01:33:46,078 這是今晚最後一位表演者 1390 01:33:46,079 --> 01:33:48,623 請用掌聲歡迎她上臺 1391 01:33:48,624 --> 01:33:51,167 這是她的第一次現場演出 1392 01:33:51,168 --> 01:33:52,177 米娜! 1393 01:33:55,213 --> 01:33:56,681 米娜? 1394 01:33:57,174 --> 01:33:58,808 她上不上臺? 1395 01:33:59,801 --> 01:34:01,853 怎麼了?沒事吧? 1396 01:34:02,721 --> 01:34:04,356 我動不了 1397 01:34:04,806 --> 01:34:07,025 我超害怕的 1398 01:34:09,186 --> 01:34:10,987 把手給我,妹仔 1399 01:34:13,106 --> 01:34:14,190 深呼吸 1400 01:34:14,191 --> 01:34:17,068 記得我跟妳說過的話 1401 01:34:17,069 --> 01:34:22,281 只要妳開口唱歌就不會再害怕 1402 01:34:22,282 --> 01:34:23,783 米娜!  -米娜! 1403 01:34:23,784 --> 01:34:24,876 米娜! 1404 01:34:27,746 --> 01:34:29,422 真是不好意思 1405 01:34:33,251 --> 01:34:34,594 好吧 1406 01:34:41,093 --> 01:34:42,727 唱吧 1407 01:34:43,720 --> 01:34:45,146 好吧 1408 01:35:17,254 --> 01:35:20,765 “米娜好棒棒” 1409 01:36:22,319 --> 01:36:24,820 大夥兒,咱們可以談談 1410 01:36:24,821 --> 01:36:27,373 大家可以講道理嘛 1411 01:36:31,745 --> 01:36:33,171 快上車 1412 01:36:33,747 --> 01:36:35,090 謝啦,甜心 1413 01:36:36,291 --> 01:36:38,134 好險哦  -是啊 1414 01:37:38,770 --> 01:37:39,612 一起唱 1415 01:38:21,146 --> 01:38:22,989 她做到了  -妳做到了 1416 01:38:23,064 --> 01:38:24,532 快上臺吧 1417 01:38:33,491 --> 01:38:36,669 老爸,真希望你能看到 1418 01:38:54,179 --> 01:38:55,480 “SFJ銀行所有” 1419 01:38:55,513 --> 01:38:56,814 “售出” 1420 01:38:56,848 --> 01:39:00,151 “買賣合約 娜娜努度曼” 1421 01:39:52,487 --> 01:39:54,571 “重新盛大開幕” 1422 01:39:54,572 --> 01:39:56,573 大家準備好了嗎? 1423 01:39:56,574 --> 01:40:00,119 大大小小的動物 1424 01:40:00,120 --> 01:40:04,757 歡迎光臨全新的穆恩劇場! 1425 01:47:51,466 --> 01:47:52,767 Mandarin Traditional