1 00:00:35,827 --> 00:00:36,786 I kdybych měl bojovat 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,372 do posledního dechu, 3 00:00:40,749 --> 00:00:42,542 musím se postarat, že můj protivník 4 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 padne! 5 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Nemohu zemřít, 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 protože jsem si řekl, 7 00:02:09,545 --> 00:02:10,839 že jsem neporazitelný. 8 00:02:15,301 --> 00:02:16,177 Otče. 9 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 Ubohé dítě! 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,160 Chlapče. 11 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 - Feji, mou lékárničku. - Hned. 12 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 - Jsem zpátky. - Vítejte doma, pane! 13 00:02:47,041 --> 00:02:49,168 - Jezte, nebo vám to vychladne. - Jo! 14 00:02:50,336 --> 00:02:53,089 Použiju akupunkturu, abych stimuloval jeho energii. 15 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 Když proudí plynule, člověk žije. 16 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 Když změní směr, člověk zemře. 17 00:02:57,552 --> 00:03:00,471 Pro nás, kdo ovládáme bojové umění, je to velmi důležité. 18 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 Pamatuj si každý bod, který tě učím. 19 00:03:02,181 --> 00:03:03,850 Dobře. Otče? 20 00:03:04,934 --> 00:03:06,394 Ten druhý kluk umřel. 21 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Tenhle umře taky? 22 00:03:09,105 --> 00:03:10,189 Udělám, co budu moct. 23 00:03:11,232 --> 00:03:12,734 Do jeho těla vnikl studený patogen. 24 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Také je podvyživený. 25 00:03:15,403 --> 00:03:16,613 To je k ničemu! 26 00:03:16,696 --> 00:03:18,031 Nedokážeš ho zachránit! 27 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 Pamatuj, 28 00:03:20,199 --> 00:03:23,578 nehledě na to, jak je život těžký, nikdy nevzdávej záchranu dalšího života. 29 00:03:28,374 --> 00:03:29,834 Nenechám tě zemřít. 30 00:03:30,418 --> 00:03:31,502 Musíš vstát. 31 00:03:31,836 --> 00:03:32,879 Neumřeš. 32 00:03:33,504 --> 00:03:36,132 Dám ti svoje buráky. 33 00:03:36,966 --> 00:03:38,051 Vstaň. 34 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 Poslouchej. 35 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 Jmenuju se Chuang Fej-chung. 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 Lidé mi říkají Fej. 37 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 Říkám si, že jsem neporazitelný. 38 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Proč jsem tak silný? 39 00:03:52,232 --> 00:03:53,816 Řeknu ti proč. 40 00:03:53,983 --> 00:03:55,485 Protože jsem neporazitelný! 41 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Toto není první tělo, které zmizelo v moři. 42 00:04:16,755 --> 00:04:19,384 Po mnoha dělnících se slehla zem 43 00:04:19,466 --> 00:04:20,969 ve skladišti Gangu černého tygra. 44 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 Tenhle se to chystal nahlásit soudci, ale nepodařilo se mu to. 45 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 Nakonec také zmizel. 46 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 19. STOLETÍ BYLO SVĚDKEM ÚPADKU DYNASTIE ČCHING. 47 00:04:33,898 --> 00:04:36,901 POVSTÁNÍ, VÁLKY, PŘÍRODNÍ KATASTROFY, HOSPODÁŘSKÉ PROBLÉMY A INVAZE 48 00:04:36,985 --> 00:04:39,487 MĚLY ZA NÁSLEDEK PRUDKÝ ÚPADEK ZEMĚ. 49 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 BYLO TO NEJTEMNĚJŠÍ OBDOBÍ V HISTORII. 50 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Toto je oblast delty Perlové řeky v Kuang-čou. 51 00:04:49,831 --> 00:04:53,334 Také se jí říká Čínská námořní hedvábná stezka. 52 00:04:53,835 --> 00:04:57,255 Kdysi to bývala vzkvétající brána zahraničního obchodu k moři, 53 00:04:57,505 --> 00:05:02,010 ale se zákazem námořního obchodu za dynastie Čching a s Opiovou válkou 54 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 se někdejší sláva navždy vytratila. 55 00:05:31,581 --> 00:05:35,877 PRVNÍ PŘÍSTAVIŠTĚ 56 00:05:42,675 --> 00:05:45,928 ŽEHNEJ ZEMI 57 00:05:59,067 --> 00:06:02,570 TYGR 58 00:06:12,914 --> 00:06:14,791 Toto skladiště patří Gangu černého tygra. 59 00:06:15,166 --> 00:06:19,045 On a Gang Severního moře vládnou přístavišti. 60 00:06:25,009 --> 00:06:26,761 Tyhle dva gangy spolu po mnoho let bojují 61 00:06:26,844 --> 00:06:28,679 o právo řídit přístaviště 62 00:06:28,888 --> 00:06:31,808 a monopolizovat lukrativní zahraniční obchod. 63 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - ...dva, tři! - ...dva, tři! 64 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 - Raz, dva, tři! - Raz, dva, tři! 65 00:06:37,105 --> 00:06:38,898 Kromě obchodu z přístaviště 66 00:06:38,981 --> 00:06:42,693 vlastní také opiová doupata, herny a nevěstince. 67 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 Pohni! 68 00:06:45,738 --> 00:06:47,865 Přesuňte je sem! 69 00:06:48,241 --> 00:06:49,909 Opatrně! 70 00:06:50,159 --> 00:06:51,702 No tak, pohyb! 71 00:06:52,662 --> 00:06:53,621 Rychle! 72 00:06:57,291 --> 00:06:58,334 Pohni s tím! 73 00:06:58,417 --> 00:07:00,086 Hoď sebou! 74 00:07:01,587 --> 00:07:02,880 Přidej! 75 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Přenes tohle! 76 00:07:22,650 --> 00:07:24,861 Dalších 100 dělníků! 77 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Nabíráme! 78 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 Zaplať a dostaneš práci. 79 00:07:35,079 --> 00:07:37,498 Když jsi na mizině, zbývá jen holé štěstí. 80 00:07:37,582 --> 00:07:38,875 Vás pět, můžete dovnitř! 81 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 Jděte tudy! Sem! 82 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Ty! Pojď sem! 83 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 Miláčku. 84 00:07:45,548 --> 00:07:47,842 Vzbuď se. Prosím, vzbuď se. 85 00:07:53,097 --> 00:07:55,099 - Prosím, vzbuď se! - Uhni! 86 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 Tohle přístaviště patří Gangu černého tygra. 87 00:08:07,778 --> 00:08:09,238 Kdo se opováží běžet za soudcem? 88 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 Na co tu vejráte? 89 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 - Kliďte se! - Zmizte! 90 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Běžte! Vypadněte! 91 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 Gangu černého tygra šéfují tři lidé. 92 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 Tohle je krvelačný První tygr. 93 00:08:21,792 --> 00:08:24,795 DOK CHUANG-PCHU, KUANG-ČOU DYNASTIE ČCHING, 1868 N. L. 94 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Jděte! Zmizte! 95 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 Toto gangy ovládané přístaviště 96 00:08:35,640 --> 00:08:37,225 je rájem zahraničních obchodníků, 97 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 ale peklem přístavních dělníků. 98 00:08:50,738 --> 00:08:52,406 Umístěte sázky! 99 00:08:52,615 --> 00:08:53,491 Honem! 100 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Vaše sázky! 101 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 Příští musí být pořádná! 102 00:08:57,328 --> 00:08:59,539 Ukažte! 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 Druhý mladý pane, dorazili odvážní bojovníci. 104 00:09:02,959 --> 00:09:04,835 Bankéř bere vše! Vyberte všechny sázky! 105 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 - Hej! - Počkej! 106 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 Co děláte? 107 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 - Co děláte? - Co? No co? 108 00:09:12,176 --> 00:09:14,637 Tohle je hrabivý Druhý tygr. 109 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Pane, vybrala jsem tyhle dívky osobně. 110 00:09:21,352 --> 00:09:22,770 Pošlete je na kurtizánské lodě. 111 00:09:23,563 --> 00:09:25,690 Tuhle nechte mně. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Tohle je chlípný Třetí tygr. 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 Dorazili odvážní bojovníci. 114 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 Dobře. 115 00:09:42,123 --> 00:09:44,041 Už jsem v gangu šest let. 116 00:09:44,417 --> 00:09:48,588 Nikdy by mě nenapadlo, že dostanu šanci setkat se s pánem. 117 00:09:49,964 --> 00:09:51,507 Hej, bratře. 118 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Říkají mi Velký zub. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,094 Jak se jmenuješ ty? 120 00:09:59,890 --> 00:10:01,309 Nemá žádné způsoby. 121 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Víš, proč tady jsme? 122 00:10:04,604 --> 00:10:07,982 Můj nadřízený mě požádal, abych jel místo něj a mohl vidět pána. 123 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 Je to moje šance rozšířit si obzory. 124 00:10:10,901 --> 00:10:12,778 A já jsem se rozhodl, 125 00:10:13,070 --> 00:10:15,448 že se stanu Čtvrtým tygrem Gangu černého tygra. 126 00:10:15,823 --> 00:10:19,035 Víš, proč nás chce vidět pán gangu? 127 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Je to 128 00:10:22,580 --> 00:10:25,124 slib, který jsem dal svému bratrovi. 129 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 Pane, odvážní bojovníci jsou tu. 130 00:10:40,514 --> 00:10:42,516 Jsou to nejlepší mladší velitelé, 131 00:10:42,600 --> 00:10:44,435 kteří jsou s námi víc než pět let. 132 00:10:45,019 --> 00:10:48,939 PAN LEJ 133 00:10:49,690 --> 00:10:51,317 - Zdravím, pane! - Zdravím, pane! 134 00:10:51,942 --> 00:10:55,946 Jak ses opovážil zradit gang a spálit náš dělnický člun? 135 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 Pověz nám jména svých kumpánů. 136 00:11:01,369 --> 00:11:05,206 Možná pán ušetří tvůj život. 137 00:11:05,456 --> 00:11:06,457 Ani náhodou! 138 00:11:07,124 --> 00:11:09,168 Nikdy své přátele nezradím. 139 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 Unesli 140 00:11:10,836 --> 00:11:13,714 a prodali jste nás dělníky cizincům na nucené práce. 141 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 To je proti zákazu bohů! 142 00:11:16,467 --> 00:11:20,388 Nepracovali jsme pro vás, abyste nás pak prodali jako levné zboží. 143 00:11:21,055 --> 00:11:23,516 Jsme lidi z masa a kostí, 144 00:11:23,808 --> 00:11:26,644 máme ženy a rodiny, nejsme vaši... 145 00:11:35,111 --> 00:11:37,738 Za hrdinství se platí. 146 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 Proč jsi neuhnul? 147 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Protože nemám strach. 148 00:11:41,575 --> 00:11:42,660 Proč nemáš strach? 149 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 Prostě nemám strach. 150 00:11:51,377 --> 00:11:52,378 Podávejte čaj! 151 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 Pij. 152 00:12:48,100 --> 00:12:50,728 Kdo mi dokáže přinést 153 00:12:51,228 --> 00:12:54,023 hlavu pána Gangu Severního moře, 154 00:12:54,273 --> 00:12:57,818 prokáže gangu výjimečnou službu. 155 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Jestli se to někomu podaří, 156 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 poruším pravidlo gangu 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,742 a přijmu ho za svého čtvrtého adoptivního syna. 158 00:13:11,248 --> 00:13:12,500 Přísaháme, že se vrátíme 159 00:13:12,583 --> 00:13:15,377 s hlavou pána Gangu Severního moře! 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 KLENOTNICTVÍ 161 00:13:26,222 --> 00:13:27,389 Pán Gangu Severního moře. 162 00:13:41,070 --> 00:13:43,531 Když tě dnes nezabiju, 163 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 neodejdu odsud živý! 164 00:18:54,383 --> 00:18:55,300 Otče! 165 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Z cesty! 166 00:19:21,785 --> 00:19:22,744 Uhněte z cesty! 167 00:19:24,955 --> 00:19:25,956 Z cesty! 168 00:19:46,226 --> 00:19:47,352 - Pane! - Pane! 169 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 - Pane! - Otče! 170 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 - Pane! - Otče! 171 00:19:59,948 --> 00:20:01,325 Můj adoptivní syn. 172 00:20:01,909 --> 00:20:03,410 Nechci, aby zemřel. Chci ho živého. 173 00:20:03,493 --> 00:20:04,745 Ano, otče. 174 00:20:05,037 --> 00:20:08,081 Přivedeme toho nejlepšího doktora, aby se o něj postaral. 175 00:20:08,165 --> 00:20:10,042 Nikdo z vás 176 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 mi nedokázal přinést hlavu pána Gangu Severního moře. 177 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 Buď jste se ani moc nesnažili, 178 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 nebo jste příliš dlouho bojovali mezi sebou. 179 00:20:16,506 --> 00:20:18,217 Ztratili jste jeho instinkt zabijáka! 180 00:20:18,300 --> 00:20:19,676 - Ano. - Pán má pravdu! 181 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Gratulujeme k přijetí dalšího adoptivního syna! 182 00:20:23,055 --> 00:20:26,391 Gratulujeme k přijetí dalšího adoptivního syna! 183 00:20:26,808 --> 00:20:28,393 Pověste useknutou hlavu na bránu. 184 00:20:28,685 --> 00:20:32,481 Ať všichni vědí, kdo je teď pánem přístaviště. 185 00:20:32,564 --> 00:20:33,523 Provedeme! 186 00:20:40,530 --> 00:20:41,490 Nesmíš zemřít! 187 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 Nemůžu tě nechat jen tak umřít. 188 00:20:44,534 --> 00:20:46,370 Nebylo snadné vydobýt si takovou pozici. 189 00:20:46,495 --> 00:20:49,498 Utržil bys tyhle rány zbytečně! 190 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 Mám štěstí. 191 00:20:51,875 --> 00:20:54,836 Dostanu se k slušnému jídlu. 192 00:20:55,587 --> 00:20:57,589 Musíš se za každou cenu uzdravit. Rozumíš? 193 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 Ano. 194 00:21:00,425 --> 00:21:01,718 Proč jsi na mě čekal? 195 00:21:02,469 --> 00:21:04,096 Jednou jsi mě zachránil, pamatuješ? 196 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 Devátého minulého měsíce, v divadle. 197 00:21:07,307 --> 00:21:08,308 Zapomněl jsi? 198 00:21:09,518 --> 00:21:10,519 Spletl ses. 199 00:21:10,644 --> 00:21:11,895 To určitě ne! 200 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 Jsi tak škaredý. 201 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 Nemohl jsem se splést. 202 00:21:18,151 --> 00:21:21,446 Každopádně jsme teď přátelé. 203 00:21:28,245 --> 00:21:32,082 Vždycky jsem chtěl následovat drsného chlapa 204 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 a sám se stát drsným chlapem. 205 00:21:34,501 --> 00:21:38,046 Můj otec byl skvělý boxer. 206 00:21:38,505 --> 00:21:41,049 Když měl v ruce tyč osmi trigramů, šla z něj hrůza. 207 00:21:41,466 --> 00:21:45,262 Ale vypěstoval si závislost na opiu a prodal mé sourozence. 208 00:21:46,638 --> 00:21:47,931 Dost o něm. 209 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 Povím ti svůj příběh. 210 00:21:51,393 --> 00:21:53,437 Jsem vlastně dobrý člověk. 211 00:21:54,021 --> 00:21:56,565 Před sedmi lety jsem takový nebyl... 212 00:22:02,612 --> 00:22:05,657 Hej, vzbuď se! 213 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Pokud nechceš, abych zemřel, 214 00:22:11,246 --> 00:22:12,372 mlč. 215 00:22:20,672 --> 00:22:22,174 Tak si dobře odpočiň. 216 00:22:22,466 --> 00:22:24,092 Nemluv tolik. 217 00:22:49,451 --> 00:22:52,329 Až tohle budu umět, naučím to Ohniváka. 218 00:22:52,829 --> 00:22:53,914 Nechci se to učit. 219 00:22:56,124 --> 00:22:56,958 Zahraj to znovu. 220 00:22:57,042 --> 00:22:58,251 Feji! 221 00:23:03,757 --> 00:23:05,092 Fa má potíže! 222 00:23:05,175 --> 00:23:07,094 Ten příšernej pan Li si ji odnáší. 223 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 - Jdeme! - Jdem! 224 00:23:12,974 --> 00:23:14,976 - Poběž! - Rychle! 225 00:23:15,310 --> 00:23:17,104 - Nechte ji být! - Pohni sebou! 226 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 - Pusťte moji dceru, prosím! - Hni se! 227 00:23:19,981 --> 00:23:20,982 Prosím vás! 228 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 - Mami! - Pusťte ji! 229 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 - Prosím! - Uhni! 230 00:23:27,948 --> 00:23:29,199 Zabiju vás! 231 00:23:58,895 --> 00:24:00,564 To je hlava pána Gangu Severního moře! 232 00:24:04,025 --> 00:24:07,237 Ne. Nedělejte to. 233 00:24:09,197 --> 00:24:10,407 Prosím. 234 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Odpusť mi, otče. 235 00:24:14,870 --> 00:24:17,539 Odpusť, že jsem ti nebyl dobrým synem. 236 00:24:18,790 --> 00:24:20,458 Mladý pane. 237 00:24:23,003 --> 00:24:24,379 - Nedělejte to. - Přísahám... 238 00:24:26,298 --> 00:24:29,968 že tvou smrt pomstím. 239 00:24:32,888 --> 00:24:36,016 Gang černého tygra zabil mého otce. 240 00:24:36,349 --> 00:24:39,477 A vy jim nabízíte veškerý obchod z vašich pěti lodí? 241 00:24:40,687 --> 00:24:45,192 Gang Severního moře nikdy neměl problémy, nemám pravdu? 242 00:24:46,318 --> 00:24:49,279 Dokonce i opiová doupata se řídila vašimi pravidly. 243 00:24:50,447 --> 00:24:51,907 Co má tohle znamenat? 244 00:24:52,073 --> 00:24:53,950 Copak vy vůbec nectíte zásady podsvětí? 245 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Neznám pravidla vašeho podsvětí. 246 00:24:55,994 --> 00:24:59,497 Nás nezajímá boj mezi vámi 247 00:24:59,581 --> 00:25:01,291 a Gangem černého tygra. 248 00:25:01,374 --> 00:25:03,001 Kdokoli je u moci, 249 00:25:03,585 --> 00:25:06,630 zahraniční kupci s ním budou obchodovat. 250 00:25:07,088 --> 00:25:07,923 Dobře. 251 00:25:11,176 --> 00:25:12,177 Jen počkejte! 252 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 Mladý pane. 253 00:25:27,984 --> 00:25:29,569 Spálil jste se? 254 00:25:31,321 --> 00:25:32,739 Ano, když jsem byl malý. 255 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 Jizvy jsou na celý život. 256 00:25:35,533 --> 00:25:37,327 Musí to být boží vůle! 257 00:25:38,161 --> 00:25:41,414 Tahle jizva vypadá jako tygr. 258 00:25:43,917 --> 00:25:46,753 Nyní jste adoptivní syn gangu. 259 00:25:46,836 --> 00:25:48,713 Jste na stejné úrovni se Severním zlem, 260 00:25:49,297 --> 00:25:51,675 Černou vránou a Starým hadem. 261 00:25:52,217 --> 00:25:55,929 Budete pánovi pomáhat s řízením obchodu v přístavišti. 262 00:25:56,596 --> 00:25:59,516 S opiovým doupětem, hernou, kurtizánskou lodí 263 00:26:00,267 --> 00:26:02,644 a trezorem. 264 00:26:03,853 --> 00:26:06,690 S trezorem, do kterého se ukládají peníze vydělané v těchhle podnicích? 265 00:26:06,773 --> 00:26:08,900 K jeho otevření jsou potřeba dva klíče, 266 00:26:08,984 --> 00:26:11,403 zlatý a stříbrný. 267 00:26:11,903 --> 00:26:14,322 Jeden svazek u sebe má pan Lej. 268 00:26:14,823 --> 00:26:19,202 Druhý svazek je u dvou synů, jejichž obchody nejvíc vynáší. 269 00:26:21,162 --> 00:26:23,915 Kteří dva si teď vedou nejlépe? 270 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 No samozřejmě že Černá vrána, který řídí herny. 271 00:26:26,376 --> 00:26:29,421 A ten mazaný Starý had. 272 00:26:29,671 --> 00:26:33,717 Aby získali přístup do trezoru, musí být přítomni oba. 273 00:26:33,800 --> 00:26:37,095 Dohlížejí na sebe a společně nesou odpovědnost. 274 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 Nikdo další klíč nemá. 275 00:26:40,307 --> 00:26:43,184 I kdybyste věděl, kde trezor je, nebylo by vám to k ničemu. 276 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Pan Li odvedl Fa! 277 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 Otče, prosím! 278 00:26:48,523 --> 00:26:49,899 Prosím, zabij ho! 279 00:26:50,567 --> 00:26:54,195 V tomto světě nežije jen jeden mizera. 280 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Otče! Zabij ho! 281 00:27:09,210 --> 00:27:10,879 - Kde je? - Už jsem ji prodal. 282 00:27:11,254 --> 00:27:12,672 Nepomůže ti, když mě zbiješ! 283 00:27:19,220 --> 00:27:23,725 KURTIZÁNSKÁ LOĎ 284 00:27:39,741 --> 00:27:41,826 Pane! Pojďte se uvolnit na palubu! 285 00:28:11,439 --> 00:28:12,732 Děkuji, Čtvrtý mladý pane. 286 00:28:14,234 --> 00:28:16,444 Moje rodina bude mít dnes k večeři kaši s rybou. 287 00:28:26,037 --> 00:28:27,622 Na počest předků rodiny Lej 288 00:28:27,705 --> 00:28:29,165 tímto oznamuji, 289 00:28:29,457 --> 00:28:33,002 že od tohoto dne přijímám Feje za svého čtvrtého adoptivního syna. 290 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Otče, přijmi tento čaj. 291 00:28:45,640 --> 00:28:48,977 Gratulujeme, pane Leji, k vašim čtyřem věhlasným synům! 292 00:28:49,394 --> 00:28:51,813 Dnes pan Lej oslavuje adopci svého čtvrtého syna. 293 00:28:52,313 --> 00:28:54,232 Už jsme čekali dost dlouho! 294 00:28:54,733 --> 00:28:55,692 Pojďte! 295 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 My, Gang sirotků, 296 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 se postavíme Gangu černého tygra 297 00:29:02,365 --> 00:29:04,701 a vzdáme hold všem ztraceným duším na přístavišti! 298 00:29:04,784 --> 00:29:06,286 Bratři! Na zdraví! 299 00:29:06,369 --> 00:29:07,787 - Na zdraví! - Na zdraví! 300 00:29:10,123 --> 00:29:11,624 - Ano! - Ano! 301 00:29:16,713 --> 00:29:20,675 Pokud chceš od lidí respekt, 302 00:29:21,134 --> 00:29:23,261 musíš v nich vzbuzovat strach. 303 00:29:24,554 --> 00:29:26,973 Když se ti někdo odváží vzdorovat, 304 00:29:27,348 --> 00:29:29,976 je to proto, že už nejsi hrozbou. 305 00:29:38,693 --> 00:29:41,863 Zlikvidujte Gang Severního moře jednou provždy. 306 00:29:42,405 --> 00:29:45,533 A dejte lidem vědět, kdo tady tomu velí. 307 00:29:47,911 --> 00:29:48,953 Ten rok 308 00:29:49,162 --> 00:29:51,414 Gang černého tygra nemilosrdně stíhal své nepřátele 309 00:29:51,539 --> 00:29:54,834 zatímco se syn pána Gangu Severního moře mstil za smrt svého otce. 310 00:29:57,504 --> 00:29:59,422 - Tamhle! Dostaňte ho! - Chyťte ho! 311 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 A jak jsem očekával, 312 00:30:02,759 --> 00:30:06,304 Gang černého tygra nakonec ovládl přístaviště. 313 00:30:07,764 --> 00:30:09,224 TYGR 314 00:30:09,933 --> 00:30:10,809 Ne. 315 00:30:26,908 --> 00:30:27,742 A já 316 00:30:28,409 --> 00:30:31,079 se pod vedením pana Leje opravdu stal dalším nemilosrdným Tygrem. 317 00:30:31,162 --> 00:30:32,288 TYGR 318 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 Kliďte se! Zmizte! 319 00:30:49,264 --> 00:30:52,600 PRVNÍ PŘÍSTAVIŠTĚ 320 00:31:09,742 --> 00:31:10,785 Feji. 321 00:31:13,371 --> 00:31:14,205 Otče! 322 00:31:20,545 --> 00:31:22,630 Fa! 323 00:31:34,142 --> 00:31:36,227 Dnes jsi v noci třikrát vykřikl jméno Fa. 324 00:31:36,895 --> 00:31:38,104 Měl jsi zase zlý sen? 325 00:31:42,066 --> 00:31:46,029 Třeba se z Fa stala prostitutka. 326 00:31:46,946 --> 00:31:48,114 Co bys řekl na tohle? 327 00:31:49,324 --> 00:31:50,825 Můžeš mi říkat „Fa“, jestli chceš. 328 00:31:51,492 --> 00:31:53,661 - Třeba to zmírní tvou touhu. - Ne. 329 00:31:56,789 --> 00:31:59,709 Promiň, nemyslel jsem to zle. 330 00:32:00,710 --> 00:32:03,838 Chápu to, neber to tak vážně. 331 00:32:06,925 --> 00:32:08,009 Já vím. 332 00:32:08,843 --> 00:32:12,388 Pohrdáš mnou, protože jsem prostitutka. 333 00:32:16,935 --> 00:32:18,394 Měl jsem ruce rudé od krve. 334 00:32:18,603 --> 00:32:19,938 Taky nejsem neposkvrněný. 335 00:32:20,897 --> 00:32:23,733 Dokud si uchováš neposkvrněné srdce, je to v pořádku. 336 00:32:26,945 --> 00:32:30,406 Způsobils mi tolik potíží! 337 00:32:34,577 --> 00:32:38,706 Můj otec, vynikající doktor a mistr pěstní techniky tygra a jeřába, 338 00:32:39,916 --> 00:32:42,502 založil kliniku, kde zachraňoval životy potřebným. 339 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Přesto na konci podlehl nezkrotné síle ohně. 340 00:32:59,435 --> 00:33:02,355 - Pomoc! - Zachraňte nás! 341 00:33:02,438 --> 00:33:05,692 - Pomoc! - Ven, rychle! 342 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 Feji, odveď je odsud! 343 00:33:11,114 --> 00:33:13,658 - Otče! - Učiteli! 344 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 Viděli jste Ohniváka? 345 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Ne. 346 00:33:19,622 --> 00:33:21,541 Ohniváku! 347 00:33:26,713 --> 00:33:27,672 Ohniváku! 348 00:33:29,841 --> 00:33:31,050 Nech mě tu! 349 00:33:31,384 --> 00:33:33,678 Uteč, než bude pozdě! 350 00:33:34,220 --> 00:33:36,639 V příštím životě budeme zase bratři! 351 00:33:36,723 --> 00:33:38,016 Příští život je mi ukradený! 352 00:33:38,099 --> 00:33:40,435 Tvůj život pro mě znamená stejně jako ten můj! 353 00:33:46,607 --> 00:33:47,608 Pojď. 354 00:33:52,405 --> 00:33:53,614 Běžte! 355 00:33:56,576 --> 00:33:57,493 Otče! 356 00:34:02,665 --> 00:34:05,418 - Učiteli! - Učiteli! 357 00:34:18,097 --> 00:34:19,139 Tudy, prosím. 358 00:34:22,935 --> 00:34:24,062 Čtvrtý mladý pán je tu! 359 00:34:24,603 --> 00:34:26,856 - Čtvrtý mladý pane! - Čtvrtý mladý pane! 360 00:34:28,024 --> 00:34:29,484 - Prosím. - Pojďte! 361 00:34:29,817 --> 00:34:31,485 Připijeme si na něj! 362 00:34:31,569 --> 00:34:32,779 - Dobře! - Jo! 363 00:34:32,862 --> 00:34:35,697 - Pojďte! - Prosím, Čtvrtý mladý pane. 364 00:34:35,907 --> 00:34:37,033 Posaďte se. 365 00:35:03,142 --> 00:35:05,853 Proč Severní zlo 366 00:35:05,937 --> 00:35:09,232 chodí s hůlkou jako nějaký stařec? 367 00:35:13,236 --> 00:35:14,570 To mluví o mně. 368 00:35:14,987 --> 00:35:16,781 Přijde vám to vtipné? 369 00:35:19,742 --> 00:35:22,495 Rád bych připil na našeho bratříčka. 370 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Jistě, žádný problém. 371 00:35:25,706 --> 00:35:26,999 - Na zdraví. - Na zdraví. 372 00:35:32,421 --> 00:35:33,714 Přípitek na něj? 373 00:35:34,549 --> 00:35:36,259 To máš lekci ode mě. 374 00:35:36,676 --> 00:35:37,718 Co se děje? 375 00:35:37,802 --> 00:35:40,221 Měl jsem za to, že jsi dobrý bojovník. 376 00:35:40,304 --> 00:35:42,098 Říká se ti Blesková pěst. 377 00:35:42,682 --> 00:35:44,767 Proč nám to nepředvedeš? 378 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Bleskovou pěst oko nepostřehne. 379 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 Neopovážil bych se tě zneuctít, velký bratře. 380 00:36:00,908 --> 00:36:03,077 Velký bratře? 381 00:36:03,995 --> 00:36:07,832 Je jen starší, takže taky dřív zemře. 382 00:36:09,542 --> 00:36:10,376 A dost! 383 00:36:16,799 --> 00:36:19,177 Minulý měsíc jsi na mé muže poslal do herny zabijáka. 384 00:36:19,260 --> 00:36:20,428 Vím, že jsi to byl ty! 385 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 Zasloužili si zemřít! 386 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 - A co? - Kdo má zájem bojovat? 387 00:36:26,184 --> 00:36:27,643 - Pane. - Pane. 388 00:36:27,727 --> 00:36:29,103 - Pane. - Pane. 389 00:36:29,187 --> 00:36:30,771 - Otče. - Ty chceš bojovat? 390 00:36:30,855 --> 00:36:32,940 Tak nás zbav celého Gangu Severního moře! 391 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 - Tady máš kaši. - Na. 392 00:37:04,388 --> 00:37:07,308 Mám dvě ryby! 393 00:37:11,687 --> 00:37:12,855 Super! 394 00:37:17,818 --> 00:37:20,196 - Dej mi ruku. - Proč? 395 00:37:27,328 --> 00:37:28,788 Koupil jsem ho před časem. 396 00:37:28,955 --> 00:37:31,249 Čekal jsem na vhodnou chvíli, kdy ti ho dát. 397 00:37:31,374 --> 00:37:34,210 Ale nevím, která chvíle je ta pravá. 398 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 Když jsem ho kupoval, 399 00:37:36,879 --> 00:37:38,214 prodavač se mě ptal, 400 00:37:38,297 --> 00:37:40,132 jestli ho chci pro svou budoucí ženu. 401 00:37:46,264 --> 00:37:47,598 Musím zkontrolovat kaši. 402 00:37:49,809 --> 00:37:51,811 Chcete zahrát písničku? 403 00:37:51,894 --> 00:37:53,437 - Jo! - Zahraj! 404 00:38:21,048 --> 00:38:22,550 TYGR 405 00:38:30,474 --> 00:38:32,977 Nedávno jsem narazil na skvělou práci. 406 00:38:33,269 --> 00:38:36,022 Cizinci odmítají brát do zámoří dělníky závislé na opiu. 407 00:38:36,105 --> 00:38:39,650 Tak jsem si stoupl do řady, abych jim dal otisk prstu a nechal se vyšetřit. 408 00:38:39,734 --> 00:38:42,737 Když jsem prošel, vzali závislé zpátky a poslali je pryč. 409 00:38:44,488 --> 00:38:45,656 Koukejte. 410 00:38:45,781 --> 00:38:47,825 Dostal jsem stříbrný ingot jen za to. 411 00:38:48,367 --> 00:38:50,619 Můžu vás doporučit. Chtěli byste? 412 00:38:51,078 --> 00:38:52,747 - Chcete to zkusit? - Jdeme! 413 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 - Tak pojďte! - Jdeme! 414 00:38:55,249 --> 00:38:58,294 - Pojďte! - Jdeme! 415 00:39:16,437 --> 00:39:18,898 Říká se, že jste nejmocnější muž v Kuang-čou. 416 00:39:19,023 --> 00:39:20,274 Co tím myslíte? 417 00:39:20,399 --> 00:39:22,526 Potřebujeme 300 silných čínských dělníků, 418 00:39:22,610 --> 00:39:24,362 kteří by další měsíc mohli jet do zahraničí. 419 00:39:24,445 --> 00:39:27,239 Zatím jste mi jich poslal jen 130. Jak to? 420 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Myslíte, že sehnat 130 bylo snadné? 421 00:39:31,077 --> 00:39:33,829 Museli zapomenout na tu nehodu na lodi před dvěma měsíci! 422 00:39:33,913 --> 00:39:36,374 Uhořelo 400 dělníků! 423 00:39:36,499 --> 00:39:38,918 Ten skandál se rozkřikl po celém městě. 424 00:39:40,002 --> 00:39:42,046 Kdo by se teď odvážil přihlásit na práci v zámoří? 425 00:39:43,255 --> 00:39:44,840 Těch 300 dělníků 426 00:39:45,299 --> 00:39:47,760 chvilku potrvá, i kdybych je měl unést. 427 00:39:48,594 --> 00:39:51,806 Nemusíme ten obchod uzavírat s vámi. 428 00:39:52,681 --> 00:39:55,768 Pokud to nedokážete zajistit, 429 00:39:55,851 --> 00:39:57,978 nabízí se mnoho jiných. 430 00:39:58,187 --> 00:40:00,272 Dám vám, co chcete, 431 00:40:00,523 --> 00:40:03,150 do 14 dnů. 432 00:40:07,613 --> 00:40:09,657 Chtějí, abych unesl 300 silných dělníků. 433 00:40:10,658 --> 00:40:13,577 Jen kvůli obchodování z pěti mizerných lodí. 434 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 Ti cizinci jsou vážně nenasytní. 435 00:40:16,288 --> 00:40:18,374 Lidé se hlásí na práci v zámoří, 436 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 dělníci z přístaviště nejsou potřeba. 437 00:40:20,459 --> 00:40:22,086 Tak se mi zdá, že můj syn 438 00:40:22,628 --> 00:40:24,255 má laskavé srdce. 439 00:40:24,338 --> 00:40:25,548 Není to o laskavosti, 440 00:40:26,298 --> 00:40:27,258 ale o spravedlnosti. 441 00:40:27,716 --> 00:40:30,219 Já ti povím, co je spravedlnost. 442 00:40:30,803 --> 00:40:32,847 Jednat dobře s těmi, kdo jednají dobře s tebou, 443 00:40:33,639 --> 00:40:34,765 to je spravedlnost. 444 00:40:35,099 --> 00:40:38,310 Ani ty, ani já nejsme v pozici, abychom o tom mohli mluvit. 445 00:40:38,644 --> 00:40:42,189 Musíme jít s dobou. 446 00:40:42,773 --> 00:40:46,068 Věřím, že opravdový hrdina ukazuje cestu, 447 00:40:46,152 --> 00:40:47,945 nejde, kam se očekává. 448 00:40:48,446 --> 00:40:50,865 Měl jsem stejně naivní řeči, když jsem byl mladý. 449 00:40:51,407 --> 00:40:54,076 Pokud si chceš ubránit své území, musíš být bezcitný. 450 00:40:54,493 --> 00:40:56,704 Časem pochopíš, 451 00:40:56,787 --> 00:40:58,998 že lidé se nijak neliší od mravenců. 452 00:40:59,498 --> 00:41:01,709 Už jsi vypátral syna toho starce? 453 00:41:02,168 --> 00:41:03,127 Ukryl se dobře. 454 00:41:03,711 --> 00:41:07,173 Odteď mi posílej méně bodyguardů. 455 00:41:07,756 --> 00:41:09,467 Určitě ho to vyláká. 456 00:41:11,177 --> 00:41:12,136 Dobře. 457 00:41:16,432 --> 00:41:18,893 Máme pro všechny dušené bochánky, pojďte si dát. 458 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Na. 459 00:41:21,812 --> 00:41:23,314 Vstávej a pojď na bochánek. 460 00:41:27,026 --> 00:41:28,027 Vzbuď se. 461 00:42:18,577 --> 00:42:24,291 Jeden zákazník mě požádal, abych vyprávěl dva nové příběhy. 462 00:42:24,708 --> 00:42:27,962 Příběh Jak Liou Pang sťal hada 463 00:42:28,045 --> 00:42:30,297 a Jak Wu Sung porazil tygra. 464 00:42:30,673 --> 00:42:34,843 Jak Liou konečně zdolal válečníka Čchu 465 00:42:34,927 --> 00:42:37,471 a sjednotil zemi? 466 00:42:38,055 --> 00:42:39,723 V první řadě... 467 00:42:39,932 --> 00:42:44,270 Ohniváku, možná tenhle pokus o pomstu nepřežijeme. 468 00:42:44,979 --> 00:42:47,648 Buďme bratry i v příštím životě. 469 00:42:54,572 --> 00:42:55,823 Jak se mám teď pomstít? 470 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Pane Li! Vstaňte! 471 00:43:00,119 --> 00:43:03,122 - Chci svou pomstu! Vstaňte! - Vy dva pojďte se mnou! 472 00:43:05,416 --> 00:43:08,919 Ne, tyhle mizery zabil gang jiných ničemů. 473 00:43:10,045 --> 00:43:11,672 - Chci svou pomstu! - Nechci s vámi jít! 474 00:43:11,755 --> 00:43:14,550 - Chci svou pomstu! - Pojďte se mnou! 475 00:43:25,477 --> 00:43:27,896 Chcete odejít? Máte dvě možnosti. 476 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 Buď odpovíte správně na mou otázku, 477 00:43:30,566 --> 00:43:34,862 nebo se naučíte bojové umění tak dobře, že mě dokážete porazit. 478 00:43:34,945 --> 00:43:36,780 Jakou otázku? 479 00:43:36,989 --> 00:43:40,117 Co je pomsta? 480 00:43:40,200 --> 00:43:42,328 Potrestat nepřátele! 481 00:43:42,411 --> 00:43:43,287 Špatně! 482 00:43:50,878 --> 00:43:53,005 Co je pomsta? 483 00:43:53,297 --> 00:43:56,258 Oko za oko, zub za zub. 484 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Špatně! 485 00:43:57,885 --> 00:44:00,512 Abyste se zbavili strachu, 486 00:44:00,596 --> 00:44:02,598 musíte se podívat i do nejtemnějšího kouta. 487 00:44:04,141 --> 00:44:05,851 Co je pomsta? 488 00:44:05,934 --> 00:44:07,978 Být brutálnější než ten nejkrutější člověk. 489 00:44:08,062 --> 00:44:10,105 Vypátrat všechny lotry a vykonat na nich pomstu. 490 00:44:10,189 --> 00:44:11,065 Špatně! 491 00:44:11,315 --> 00:44:13,192 Je to vždycky špatně, ať odpovíme jakkoliv! 492 00:44:13,275 --> 00:44:16,111 Špatně! Všechno špatně! 493 00:44:16,195 --> 00:44:17,363 Co říkáme špatně? 494 00:44:17,863 --> 00:44:18,906 „Já.“ 495 00:44:19,907 --> 00:44:22,785 Chyba je, že říkáte „já“. 496 00:44:24,411 --> 00:44:26,163 Podívejte se do ohně. 497 00:44:26,497 --> 00:44:28,499 Co vidíte? 498 00:44:29,124 --> 00:44:30,584 Já vidím peklo. 499 00:44:30,668 --> 00:44:32,086 Já zlobu! 500 00:44:32,169 --> 00:44:33,587 Já vidím 501 00:44:34,129 --> 00:44:37,091 velkorysost a oběť! 502 00:44:38,300 --> 00:44:42,137 Váš otec se obětoval, aby zachránil jiné. 503 00:44:43,138 --> 00:44:45,766 Zabít je snadné, těžké je zachránit. 504 00:44:46,350 --> 00:44:47,685 Váš otec 505 00:44:48,686 --> 00:44:50,979 mi jednou řekl... 506 00:44:51,063 --> 00:44:52,564 Naučil jsem tě bojovému umění, 507 00:44:53,607 --> 00:44:55,275 abys mohl zachraňovat lidi. 508 00:44:55,359 --> 00:44:56,485 Pamatuj, 509 00:44:56,985 --> 00:45:00,364 nehledě na to, jak je život těžký, nikdy nevzdávej záchranu dalšího života. 510 00:45:03,242 --> 00:45:04,326 Skutečná pomsta... 511 00:45:05,744 --> 00:45:06,995 znamená zachraňovat životy. 512 00:45:10,374 --> 00:45:12,167 Zachraňovat lidi před pekelnými plameny. 513 00:45:12,501 --> 00:45:15,003 Až budete chtít, můžete odejít. 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,690 Spravování oblečení! 515 00:45:35,607 --> 00:45:36,775 Nepotřebujete něco vyspravit? 516 00:45:43,615 --> 00:45:45,742 Slečno, máte šikovné ruce? 517 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Mám, zvlášť to umím s límečky. 518 00:45:53,375 --> 00:45:54,418 Děkuju, slečno. 519 00:45:56,628 --> 00:45:57,880 Běž napřed. 520 00:46:22,571 --> 00:46:23,864 „Starý had 521 00:46:24,990 --> 00:46:26,325 má zlatý klíč.“ 522 00:46:35,417 --> 00:46:36,752 Starý had je tady. 523 00:46:38,086 --> 00:46:39,379 Z cesty! Zmizte odsud! 524 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 - Zmizte! - Kliďte se odsud! 525 00:47:17,626 --> 00:47:21,004 - Táhněte! - Padejte odsud! 526 00:47:24,049 --> 00:47:25,300 - Za ním! - Poběž! 527 00:47:28,262 --> 00:47:29,221 Zastav! 528 00:47:31,848 --> 00:47:32,891 Ty tam! 529 00:47:33,100 --> 00:47:34,768 Hej! 530 00:47:35,686 --> 00:47:36,937 Hej! 531 00:47:37,020 --> 00:47:38,313 - Za ní! - Hej ty! 532 00:47:38,397 --> 00:47:39,690 - Hej! - Rychle! 533 00:47:41,942 --> 00:47:42,985 Hej ty tam! 534 00:47:43,860 --> 00:47:44,778 Hej! 535 00:47:45,612 --> 00:47:47,114 - Ty tam! - Stůj! 536 00:48:15,809 --> 00:48:17,561 Taková pěkná mladá holka... 537 00:48:18,395 --> 00:48:20,314 Jak se opovažuješ si se mnou zahrávat? 538 00:48:45,297 --> 00:48:46,632 Starý had? 539 00:48:47,215 --> 00:48:48,508 Nezasloužíš si být nazýván hadem! 540 00:48:48,967 --> 00:48:51,553 I červ je na tebe moc dobrý. 541 00:49:02,522 --> 00:49:03,690 Kdo jste? 542 00:49:28,090 --> 00:49:30,050 Já jsem já 543 00:49:30,550 --> 00:49:32,094 a my jsme Gang sirotků! 544 00:49:42,479 --> 00:49:43,313 To je ale smrad. 545 00:49:44,106 --> 00:49:45,482 Kdo ho tam kopnul? 546 00:49:59,663 --> 00:50:01,373 Tohle musí být zlatý klíč k trezoru. 547 00:50:06,712 --> 00:50:07,921 Vrať ho zpátky. 548 00:50:11,341 --> 00:50:13,927 Slyšel jsem, že je to skupina, která si říká Gang sirotků. 549 00:50:17,222 --> 00:50:18,682 To je puch. 550 00:50:18,765 --> 00:50:20,559 „Za zlo se pyká?“ 551 00:50:21,268 --> 00:50:24,771 Kdo tohle napsal, musel být naprostý blázen. 552 00:50:30,277 --> 00:50:32,904 Pane, klíč se naštěstí neztratil. 553 00:50:35,073 --> 00:50:37,117 Zlatý klíč si necháš ty. 554 00:50:37,659 --> 00:50:38,827 Od nynějška 555 00:50:38,952 --> 00:50:41,747 budete za peníze v trezoru odpovídat ty a Černá vrána. 556 00:50:47,043 --> 00:50:48,086 Děkuji, otče. 557 00:50:48,670 --> 00:50:49,629 Ty mi děkuješ? 558 00:50:51,173 --> 00:50:52,841 Copak ti ten trezor s penězi dávám? 559 00:50:54,760 --> 00:50:58,180 Ne, děkuji za tvou důvěru. 560 00:50:58,472 --> 00:51:00,056 Nezasloužím si takovou poctu. 561 00:51:00,474 --> 00:51:02,058 Možná by si ten klíč... 562 00:51:03,769 --> 00:51:08,857 měl nechat Fej nebo Černá vrána. 563 00:51:08,940 --> 00:51:10,442 Starat se o věci mi moc nejde. 564 00:51:11,109 --> 00:51:13,695 Umím jen bojovat. Nemůžu si ho nechat. 565 00:51:14,112 --> 00:51:15,822 Ty nestojíš o kontrolu nad trezorem? 566 00:51:16,531 --> 00:51:18,158 Možná bys měl raději kontrolu nade mnou? 567 00:51:21,620 --> 00:51:24,206 Lidé, kteří neusilují o malé věci, mívají velké ambice. 568 00:51:24,831 --> 00:51:25,874 Co je tvým velkým cílem? 569 00:51:28,251 --> 00:51:29,419 Jenom chci... 570 00:51:31,254 --> 00:51:32,672 co chceš ty. 571 00:51:36,384 --> 00:51:37,511 Ty máš teda odvahu. 572 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 Dokážeš se usmívat, když bys měl být vyděšený. 573 00:51:42,724 --> 00:51:43,850 Přesně jako já. 574 00:52:01,827 --> 00:52:03,870 Když chceš ulovit rybu, musíš mít trpělivost. 575 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 Tady máš. 576 00:52:23,807 --> 00:52:25,517 - Odklop to! - Ukaž! 577 00:52:25,600 --> 00:52:28,019 - Ukaž! - Ukaž! 578 00:52:28,436 --> 00:52:29,771 Tři čtyřky! 579 00:52:29,980 --> 00:52:32,065 Zaplať! 580 00:52:33,525 --> 00:52:35,360 - Takové štěstí! - Super! Jdeme do toho! 581 00:52:35,735 --> 00:52:37,821 Štěstí je na mé straně! Nic mě nemůže zastavit. 582 00:52:37,904 --> 00:52:39,030 Sázím všechno. 583 00:52:39,489 --> 00:52:41,783 Tři, tři, jedna! 584 00:52:41,867 --> 00:52:43,535 Sedm. Malá! 585 00:52:44,661 --> 00:52:48,290 Chci si půjčit 50 stříbrných ingotů. 586 00:52:48,373 --> 00:52:50,250 Jste nový Čtvrtý mladý pán. 587 00:52:50,333 --> 00:52:51,293 Bez problému! 588 00:52:51,376 --> 00:52:53,169 Přineste mladému pánovi 50 stříbrných ingotů! 589 00:52:54,045 --> 00:52:55,964 Vsaďte si! 590 00:52:56,965 --> 00:52:59,467 - Počkej. - Tři šestky. 591 00:52:59,551 --> 00:53:01,428 Hej, Feji! 592 00:53:01,511 --> 00:53:03,555 Pět, pět, šest. Šestnáct. Velká! 593 00:53:03,638 --> 00:53:04,890 Kruci, o takový kousek. 594 00:53:05,098 --> 00:53:07,017 Pořád prohráváš! 595 00:53:09,144 --> 00:53:10,478 Půjčte mi ještě 50 ingotů! 596 00:53:14,232 --> 00:53:16,234 - Feji, ne! - Sázím všechno! 597 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Tři jedničky! Bankéř bere vše! 598 00:53:19,571 --> 00:53:20,530 Dalších 50! 599 00:53:22,282 --> 00:53:25,201 Šest, šest, dva. Čtrnáct. Velká! 600 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Dalších 50 ingotů! 601 00:53:27,954 --> 00:53:30,165 Tři, tři, jedna! Sedm. Malá! 602 00:53:30,248 --> 00:53:31,374 Dalších 50! 603 00:53:33,793 --> 00:53:34,961 Dalších 50! 604 00:53:35,587 --> 00:53:38,173 Čtvrtý mladý pane, to je proti pravidlům. 605 00:53:38,506 --> 00:53:40,508 Stavíte mě do obtížné situace. 606 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Chci dalších 50! 607 00:53:43,386 --> 00:53:44,930 Přineste je, hned! 608 00:53:45,472 --> 00:53:46,890 Sem s nimi! 609 00:53:47,265 --> 00:53:48,391 Co se tu děje? 610 00:53:49,559 --> 00:53:51,061 Chci 50 stříbrných ingotů! 611 00:53:53,396 --> 00:53:54,481 Jak se opovažuješ? 612 00:53:55,607 --> 00:53:56,858 Vezmi si těchhle 50 ingotů 613 00:53:57,859 --> 00:54:00,278 jako dárek na uvítanou. Může být? 614 00:54:02,822 --> 00:54:03,823 Bratře. 615 00:54:05,033 --> 00:54:06,743 Chci 3 000 stříbrných ingotů. 616 00:54:07,994 --> 00:54:09,329 Děláš si ze mě legraci? 617 00:54:09,412 --> 00:54:13,291 Chtěl jsem říct, že chci 3 000 jako dárek, ne jako půjčku. 618 00:54:14,000 --> 00:54:16,753 Jestli chceš dělat problémy, měl bys s tím přestat. 619 00:54:17,379 --> 00:54:20,298 S tolika dluhy mám dobrý důvod tě zabít! 620 00:54:20,382 --> 00:54:22,133 Otec by mi to ani nemohl vyčítat! 621 00:54:26,805 --> 00:54:28,640 Na kolik bys ocenil tohle? 622 00:54:29,599 --> 00:54:31,142 Jak ses dostal ke zlatému klíči? 623 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Od Starého hada, jak jinak? 624 00:54:33,520 --> 00:54:36,022 Někdo se pokusil vyrobit kopii a já ho chytil při činu. 625 00:54:36,272 --> 00:54:37,232 Kdo? 626 00:54:37,732 --> 00:54:39,150 Poskoci Severního zla. 627 00:54:41,194 --> 00:54:42,237 Severního zla? 628 00:54:42,529 --> 00:54:44,531 Chce trezor pro sebe? 629 00:54:46,157 --> 00:54:48,326 Takže jsi přišel uzavřít obchod. 630 00:54:50,870 --> 00:54:53,957 Měl jsi klíč dát otci, ale místo toho jsi ho vzal sem. 631 00:54:54,332 --> 00:54:57,585 To by se dalo považovat za zradu gangu! 632 00:54:58,003 --> 00:55:02,048 Na otevření trezoru je potřeba zlatý a stříbrný klíč. 633 00:55:02,340 --> 00:55:05,802 Já nemám stříbrný klíč a netuším, kde se trezor nachází. 634 00:55:05,885 --> 00:55:09,014 Tenhle klíč je pro mě bezvýznamný, takže to není hrdelní zločin. 635 00:55:09,639 --> 00:55:12,976 Když je tu zbytečný, předám ho otci. 636 00:55:14,019 --> 00:55:17,063 Vypadá to, že se dnes neodejdeš bez výhry. 637 00:55:19,691 --> 00:55:21,568 To záleží na bankéři, což jsi ty. 638 00:55:22,777 --> 00:55:24,029 Když o tom tak přemýšlím, 639 00:55:24,821 --> 00:55:27,157 3 000 ingotů je příliš nízká cena, 640 00:55:28,283 --> 00:55:29,451 abych si vybral 641 00:55:30,577 --> 00:55:33,288 mezi tebou a Severním zlem, a něco z toho měl. 642 00:55:33,913 --> 00:55:35,331 Radši bych dal přednost tobě. 643 00:55:35,999 --> 00:55:38,793 Ví Severní zlo, že se ti tohle dostalo do rukou? 644 00:55:38,877 --> 00:55:40,045 Samozřejmě že neví! 645 00:55:41,504 --> 00:55:43,423 Jeho poskoka už jsem zabil. 646 00:55:44,799 --> 00:55:49,512 Nikdy by ho nenapadlo, že zlatý klíč je teď u tebe. 647 00:55:54,684 --> 00:55:57,854 Ale vzhledem k tomu, že Severní zlo zatoužil získat trezor, 648 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 klidně mohl Starého hada zabít on. 649 00:56:02,108 --> 00:56:05,904 Pokud to tak je, budeš jeho další cíl. 650 00:56:07,280 --> 00:56:10,200 Možná už ti vrazil kudlu do zad. 651 00:56:12,494 --> 00:56:14,412 Nejdřív musím vyzkoušet ten klíč. 652 00:56:15,163 --> 00:56:18,374 Jestli je to nějaký podraz, neprojde ti to. 653 00:56:18,708 --> 00:56:21,127 Černá vráno, chceš vsadit na jistotu? 654 00:56:21,252 --> 00:56:23,171 Ukaž mi trezor, ať se můžu zapojit do hry. 655 00:56:24,172 --> 00:56:28,885 STARÉ MĚSTO, KUANG-ČOU 656 00:57:30,655 --> 00:57:32,323 Pan Lej nás požádal, abychom přišli. 657 00:58:05,815 --> 00:58:07,734 Konečně jsem ulovil pořádnou rybu. 658 00:58:11,488 --> 00:58:14,324 Čtvrtý mladý pane, vaše ryba. 659 00:58:14,407 --> 00:58:15,408 Ta je pro tebe. 660 00:58:16,034 --> 00:58:17,243 Čtvrtý mladý pane! 661 00:58:20,163 --> 00:58:21,706 Můžu vám za ni dát burák. 662 00:58:38,431 --> 00:58:40,350 VYLUPTE TREZOR PODLE PLÁNU. 3 STRÁŽCI. 663 00:58:40,433 --> 00:58:41,684 Je to mapa. 664 00:58:56,741 --> 00:58:59,577 Slečno, vaše šaty jsou spravené. 665 00:59:10,046 --> 00:59:13,424 Muži jsou tak netrpěliví, pokaždé mi utrhnou límeček. 666 00:59:13,758 --> 00:59:15,468 Naštěstí jste dobrá švadlena. 667 00:59:16,803 --> 00:59:18,805 Umím to dobře s jehlou. 668 00:59:19,138 --> 00:59:20,473 Podívejte se. 669 00:59:32,527 --> 00:59:33,778 Zítra. 670 00:59:33,861 --> 00:59:35,446 V JEDNU RÁNO. ZNAMENÍ JE OHEŇ. 671 00:59:58,344 --> 01:00:02,432 Jak to, že se po tobě dnes neotočila? 672 01:00:09,522 --> 01:00:12,400 Proč Čchun neřekneš, že se ti líbí? 673 01:00:12,734 --> 01:00:14,611 Pokud by to mělo zranit Ohniváka, 674 01:00:16,946 --> 01:00:18,156 radši se Čchun vzdám. 675 01:00:18,573 --> 01:00:20,450 Ale Čchun má ráda tebe. 676 01:00:22,201 --> 01:00:23,286 Jak jsi na to přišla? 677 01:00:24,871 --> 01:00:29,292 Řekla jsem jí, že jsi mi roztrhl límeček. 678 01:00:38,885 --> 01:00:40,178 No dobře. 679 01:00:40,637 --> 01:00:45,016 Příště jí povím, že se tu jen ukrýváš. 680 01:00:46,267 --> 01:00:47,393 To je na tobě. 681 01:00:51,105 --> 01:00:53,232 Když jste tak dobří přátelé, 682 01:00:54,400 --> 01:00:56,402 proč o tom nemůžete mluvit otevřeně? 683 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Ať si Čchun sama vybere, koho má ráda. 684 01:00:59,238 --> 01:01:03,117 Možná byste spolu mohli zůstat navždycky všichni tři. 685 01:01:05,453 --> 01:01:07,288 Baví tě vtipkovat. 686 01:01:07,830 --> 01:01:09,290 Závidím jí. 687 01:01:12,460 --> 01:01:14,295 Být jí, 688 01:01:17,090 --> 01:01:18,341 neváhám... 689 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 ne kvůli tomu muži, 690 01:01:22,095 --> 01:01:23,471 ale kvůli jeho srdci. 691 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 ULICE OPIOVÝCH DOUPAT 692 01:01:30,978 --> 01:01:34,691 Pane, pojďte si zakouřit. 693 01:01:36,025 --> 01:01:38,569 Pane, pojďte dál! 694 01:01:38,986 --> 01:01:40,947 Pane, vyzkoušejte naše opium! 695 01:01:41,030 --> 01:01:42,365 Pojďte dál. 696 01:01:51,457 --> 01:01:53,751 Přijďte zas! 697 01:01:54,460 --> 01:01:56,504 Prosím přijďte zas! 698 01:01:57,004 --> 01:01:59,048 Pojďte si zakouřit opium! 699 01:02:13,980 --> 01:02:15,732 Kde najdu vedoucí dělníků? 700 01:02:16,190 --> 01:02:17,358 Pojď za mnou. 701 01:02:39,046 --> 01:02:41,716 Sbíráš zbraně. 702 01:02:44,343 --> 01:02:45,470 Nejsou moje. 703 01:02:45,595 --> 01:02:46,971 Patří mým nepřátelům. 704 01:02:47,597 --> 01:02:49,766 Jsou to mí nejvěrnější přátelé. 705 01:02:50,057 --> 01:02:51,642 Doprovází mě do každé bitvy 706 01:02:52,518 --> 01:02:54,020 a nikdy mě nezradí. 707 01:03:03,070 --> 01:03:08,242 Víš, na co myslím, když zrovna nepracuju? 708 01:03:10,828 --> 01:03:11,829 Na své podnikání? 709 01:03:13,331 --> 01:03:16,292 Přemýšlím, kdo další mě chce zabít. 710 01:03:16,834 --> 01:03:18,377 Nemusíš být paranoidní. 711 01:03:19,003 --> 01:03:21,547 Teď ti patří celé přístaviště Kuang-čou. 712 01:03:25,259 --> 01:03:27,720 Smrt Starého hada vypovídá o tom, 713 01:03:28,513 --> 01:03:30,181 že proti mně někdo kuje pikle. 714 01:03:58,209 --> 01:04:00,753 Víš, proč jsem tě sem dnes vzal a proč jsi tu sám? 715 01:04:01,546 --> 01:04:05,633 Chci, abys zakusil radost, kterou člověk cítí, když se zbaví problému. 716 01:04:07,176 --> 01:04:08,261 Leji! 717 01:04:09,136 --> 01:04:14,433 Kdyby ti můj otec nepomohl vydobýt v přístavišti tenhle rajon, 718 01:04:14,767 --> 01:04:16,602 neměl bys dnes nic. 719 01:04:19,939 --> 01:04:20,982 A ty. 720 01:04:23,734 --> 01:04:25,486 Nemusíš se mě snažit vylákat. 721 01:04:27,780 --> 01:04:29,615 Najdu si tě sám! 722 01:06:38,995 --> 01:06:40,162 Zvládneš to? 723 01:06:40,246 --> 01:06:41,288 Ano! 724 01:06:41,872 --> 01:06:43,374 Nemá na to! 725 01:06:43,582 --> 01:06:45,376 Ne, ty na to nemáš! 726 01:08:07,458 --> 01:08:08,626 - Otče! - Pozor! 727 01:08:30,731 --> 01:08:32,274 Udělej to. 728 01:08:37,613 --> 01:08:39,198 Nechci tě zabít. 729 01:08:42,033 --> 01:08:43,536 Když nejsi mrtvý, 730 01:08:45,162 --> 01:08:47,540 jaký by měl můj život smysl? 731 01:09:13,149 --> 01:09:16,026 Neváhej a neprojevuj slitování. 732 01:09:19,029 --> 01:09:22,448 Nezabil jsem ho já. To ty. 733 01:09:45,096 --> 01:09:48,309 Poslouchejte! Musíte zmizet! Ty, ven! 734 01:09:49,143 --> 01:09:52,354 - Vstávej! - Ty! Běž ven! 735 01:09:55,065 --> 01:09:56,233 Všichni ven! 736 01:09:56,650 --> 01:09:57,610 Ven! 737 01:09:59,945 --> 01:10:00,863 Vstávejte! 738 01:10:01,322 --> 01:10:04,408 - Pomoc! - Pomoc! 739 01:10:41,946 --> 01:10:44,531 V JEDNU RÁNO. ZNAMENÍ JE OHEŇ. 740 01:11:04,385 --> 01:11:05,344 Zůstaň stát! 741 01:11:05,761 --> 01:11:07,721 Rychle! Nadběhněte si ho zepředu! 742 01:11:07,846 --> 01:11:09,682 - To je ten žhář! - Rychle! Obkličte ho! 743 01:11:09,765 --> 01:11:11,475 - Stůj! - Hoďte sebou! Chyťte ho! 744 01:11:11,558 --> 01:11:12,726 - Zastav! - Neutíkej! 745 01:11:15,604 --> 01:11:16,814 - Zůstaň stát! - Neutíkej! 746 01:11:24,446 --> 01:11:25,572 Počkej! 747 01:11:25,656 --> 01:11:26,573 Stůj! 748 01:11:33,580 --> 01:11:34,581 Budižkničemu! 749 01:11:34,707 --> 01:11:35,708 Dostaňte ho! 750 01:11:35,833 --> 01:11:37,334 Stůj! Chyťte ho! 751 01:11:38,961 --> 01:11:41,046 Dostaňte ho! Rychle! 752 01:11:41,630 --> 01:11:42,756 Stůj! 753 01:11:44,466 --> 01:11:46,969 - Za ním! Stůj! - Chyťte ho! 754 01:11:54,226 --> 01:11:55,644 Tudy! Vy tudy! 755 01:12:22,004 --> 01:12:24,882 Pane, opiová doupata jsou v plamenech! 756 01:12:29,094 --> 01:12:31,013 Otče, půjdu to zkontrolovat! 757 01:12:33,307 --> 01:12:36,352 Zůstaň stát! 758 01:12:49,740 --> 01:12:51,325 - Tudy! - Tamhle! 759 01:13:48,966 --> 01:13:49,842 Černá vráno. 760 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 Feji. 761 01:13:58,684 --> 01:13:59,893 Kde je ta holka? 762 01:14:13,866 --> 01:14:16,452 Je to past! Jsi s nimi! 763 01:14:17,911 --> 01:14:20,122 Nejsi hloupý, jen chamtivý. 764 01:14:20,372 --> 01:14:23,125 Pamatuješ si moje rodiče? 765 01:14:23,876 --> 01:14:27,963 Ma Jen-sin a Sü Li-niang z ochranné služby Kuang Jüan? 766 01:14:28,547 --> 01:14:30,674 Pracovali jako obyčejný ozbrojený doprovod. 767 01:14:30,841 --> 01:14:34,720 Odmítli se připojit ke tvému gangu, tak jsi je zabil. 768 01:14:35,637 --> 01:14:38,974 Já, Ma Čchun-jü, 769 01:14:39,641 --> 01:14:42,060 přísahám, že jejich smrt dnes pomstím! 770 01:14:42,811 --> 01:14:46,273 Dát mi zlatý klíč byl jen tvůj první krok. 771 01:14:47,065 --> 01:14:49,860 Získat můj stříbrný je druhý. 772 01:14:51,945 --> 01:14:53,238 A tohle je třetí. 773 01:15:53,048 --> 01:15:54,091 Čtyři roky. 774 01:15:55,926 --> 01:16:00,847 Nemohli jsme spolu promluvit ani slovo. 775 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 Vídám tě, když jdu kolem kurtizánské lodi. 776 01:16:06,103 --> 01:16:09,982 Můžu tě sledovat, jen když přecházíš most. 777 01:16:11,066 --> 01:16:12,276 Toho si nikdo nevšimne. 778 01:16:13,485 --> 01:16:14,570 Minule... 779 01:16:16,655 --> 01:16:18,115 Proč ses na mě nepodívala? 780 01:16:18,532 --> 01:16:19,992 Nechtěla jsem vás vidět spolu. 781 01:16:23,161 --> 01:16:24,288 Za to můžu já. 782 01:16:25,664 --> 01:16:27,666 Mívá od tebe často potrhaný límeček. 783 01:16:27,874 --> 01:16:29,543 Dá mi hodně práce ho zašít. 784 01:16:36,967 --> 01:16:38,135 Dárek od Ohniváka. 785 01:16:44,308 --> 01:16:48,020 Řeknu mu o nás, až bude po všem. 786 01:16:50,480 --> 01:16:52,190 Už dlouho čekám, až tohle řekneš. 787 01:16:53,650 --> 01:16:54,484 Důvěřuj mi. 788 01:16:54,943 --> 01:16:56,278 Zbývá poslední krok. 789 01:16:57,738 --> 01:16:58,905 Jsme skoro u cíle. 790 01:17:00,407 --> 01:17:02,826 Slib mi, že zůstaneš naživu. 791 01:17:42,324 --> 01:17:43,784 Odmítl promluvit. 792 01:17:44,034 --> 01:17:44,910 Pojď! 793 01:17:45,535 --> 01:17:46,620 Zbij ho! 794 01:17:46,870 --> 01:17:48,830 Ať nám poví, kdo v tom jede s ním! 795 01:17:48,914 --> 01:17:49,831 To nebude potřeba. 796 01:17:51,458 --> 01:17:55,420 Mí bratři jsou teď moc zaneprázdnění. 797 01:18:01,677 --> 01:18:02,844 Trezor. 798 01:18:06,014 --> 01:18:07,057 Ty zůstaň tady! 799 01:18:19,486 --> 01:18:23,031 V ulici Tchung Žen se budou rozdávat peníze! 800 01:18:23,115 --> 01:18:24,866 - Pospěšte si! - Běžte tam! 801 01:18:24,950 --> 01:18:27,244 Chudým se budou zadarmo rozdělovat peníze! 802 01:18:45,804 --> 01:18:46,805 Pane. 803 01:18:47,013 --> 01:18:50,225 Když jsme odešli uhasit požár v opiových doupatech, 804 01:18:50,308 --> 01:18:53,228 chudina vyplenila trezor. 805 01:18:54,271 --> 01:18:55,647 Kde jsou stráže? 806 01:18:56,690 --> 01:18:58,066 Všichni mrtví. 807 01:19:02,237 --> 01:19:04,531 Sežeň Černou vránu a Severní zlo. Hned! 808 01:19:04,614 --> 01:19:05,991 Budeš v pořádku. 809 01:19:06,074 --> 01:19:07,367 - Poslouchej. - Jsem tady. 810 01:19:07,909 --> 01:19:08,994 Probijeme se ven! 811 01:19:09,202 --> 01:19:10,328 Nedostanu se odsud. 812 01:19:14,124 --> 01:19:15,542 Řekni Čchun, 813 01:19:16,793 --> 01:19:18,253 že ji moc miluju. 814 01:19:19,337 --> 01:19:21,381 Řekneš jí to sám! 815 01:19:22,382 --> 01:19:23,383 Pojď! 816 01:19:23,884 --> 01:19:25,218 Nemám šanci. 817 01:19:26,011 --> 01:19:28,722 Chtěl jsem ti ji přebrat, 818 01:19:29,306 --> 01:19:31,266 ale teď ti ji radši nechám. 819 01:19:31,391 --> 01:19:32,642 Nechci, abys to udělal. 820 01:19:33,435 --> 01:19:35,020 Pojď, probijeme se ven! 821 01:19:39,149 --> 01:19:40,233 Co je s tebou? 822 01:19:40,442 --> 01:19:41,485 Poslouchej! 823 01:19:44,321 --> 01:19:48,825 Nemůžeš se vzdát našeho snu, jen abys mě zachránil. 824 01:19:49,034 --> 01:19:52,370 Nechat opiová doupata lehnout popelem a otevřít trezor, pamatuješ? 825 01:19:53,371 --> 01:19:58,001 Jestli ti moje oběť pomůže zachránit těch 300 nevinných dělníků... 826 01:19:58,668 --> 01:20:00,212 Tam venku je spousta otců. 827 01:20:00,712 --> 01:20:03,799 Zachraň je, ať z jejich dětí nejsou sirotci jako já! 828 01:20:04,841 --> 01:20:07,052 O to jsme se přece snažili, ne? 829 01:20:07,594 --> 01:20:10,055 Nemůžu se dívat, jak umíráš, a nic neudělat. 830 01:20:11,723 --> 01:20:13,016 To nemůžu udělat! 831 01:20:14,059 --> 01:20:17,354 Nezapomeň na slib, který jsme složili na hoře! 832 01:20:17,646 --> 01:20:18,980 Nenuť mě umírat plný výčitek! 833 01:20:19,356 --> 01:20:20,565 Jak bych mohl zapomenout? 834 01:20:21,733 --> 01:20:23,151 Nezapomněl jsem! 835 01:20:24,027 --> 01:20:26,530 Ale nenuť mě žít po zbytek života s pocitem viny! 836 01:20:26,613 --> 01:20:27,739 Bez tebe bude náš sen... 837 01:20:27,823 --> 01:20:29,825 Vytáhl sis dlouhý klacík do pekla. 838 01:20:31,993 --> 01:20:33,119 Zůstaň naživu. 839 01:20:34,746 --> 01:20:36,540 Zařiď, ať se náš sen splní. 840 01:20:38,625 --> 01:20:40,627 Kdysi jsi řekl, 841 01:20:42,003 --> 01:20:44,798 že můj život pro tebe znamená stejně jako ten tvůj, vzpomínáš? 842 01:20:46,174 --> 01:20:47,676 Dnes ti to oplatím. 843 01:20:48,802 --> 01:20:49,928 Odteď 844 01:20:50,595 --> 01:20:53,431 je tvůj sen mým snem. 845 01:20:55,183 --> 01:20:59,312 Není potřeba, aby mezi námi byly nějaké výčitky. 846 01:21:02,607 --> 01:21:06,319 Jen mě mrzí, že už ti nebudu moct dát další buráky. 847 01:21:42,105 --> 01:21:42,939 Nech mě na pokoji! 848 01:21:43,815 --> 01:21:45,400 Neřeknu ani slovo! 849 01:22:02,876 --> 01:22:05,587 Víš, kolik lidí kvůli těm stříbrným ingotům zemřelo? 850 01:22:06,171 --> 01:22:07,631 O co tvým lidem jde? 851 01:22:09,299 --> 01:22:10,675 Je to náš sen. 852 01:22:11,927 --> 01:22:14,971 Postarat se, aby padl muž, jako jsi ty! 853 01:22:16,556 --> 01:22:18,475 V mém gangu musí být zrádce! 854 01:22:19,267 --> 01:22:21,269 Jinak byste nedokázali otevřít trezor! 855 01:22:23,897 --> 01:22:25,315 Doneste mi nůžky! 856 01:22:27,275 --> 01:22:29,986 Tak to udělej! Zabij mě! 857 01:22:30,070 --> 01:22:30,904 Feji! 858 01:22:32,530 --> 01:22:33,657 Vyřízni mu jazyk! 859 01:23:03,436 --> 01:23:05,438 Proč musíš zacházet tak daleko? 860 01:23:07,107 --> 01:23:09,859 - Proč musíš zacházet tak daleko? - Udělej to. 861 01:23:11,152 --> 01:23:12,153 Zabij mě! 862 01:23:12,654 --> 01:23:13,613 Vyřízni mu ho! 863 01:23:16,241 --> 01:23:17,325 Pane! 864 01:23:18,243 --> 01:23:20,578 Pane, zabili Černou vránu. 865 01:23:45,395 --> 01:23:47,397 Podívejte se, jestli má u sebe stříbrný klíč. 866 01:24:34,444 --> 01:24:35,403 Otče. 867 01:24:36,571 --> 01:24:37,697 Klíč jsme nenašli. 868 01:24:38,698 --> 01:24:42,744 Ale je zvláštní, že Černá vrána má na těle 869 01:24:43,536 --> 01:24:47,665 ránu, která se podobá holi Severního zla. 870 01:24:51,377 --> 01:24:52,921 Co tím chceš říct? 871 01:24:58,551 --> 01:25:01,846 Otče, měli jsme s Černou vránou neshody, 872 01:25:02,514 --> 01:25:04,432 ale nikdy bych ho nezabil. 873 01:25:04,974 --> 01:25:07,143 Ani jsme neměli příležitost k boji. 874 01:25:07,977 --> 01:25:09,896 Někdo se mě snaží falešně obvinit. 875 01:25:10,313 --> 01:25:11,731 Je to léčka. 876 01:25:20,740 --> 01:25:24,077 Ten člověk mi zabil dva syny a otevřel můj trezor. 877 01:25:24,536 --> 01:25:28,790 Snaží se zničit Gang černého tygra! 878 01:25:29,040 --> 01:25:32,752 Aby mohl využít jeho výsady a nahradit mě. 879 01:25:33,878 --> 01:25:34,754 Otče. 880 01:25:35,380 --> 01:25:38,091 Jsem součástí gangu už 13 let 881 01:25:38,174 --> 01:25:40,718 a nikdy jsem nejednal proti němu! 882 01:25:40,802 --> 01:25:42,262 Neřekl jsem, že jsi to ty. 883 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Otče, dej mi prosím okamžik. 884 01:26:07,537 --> 01:26:10,206 Řekni mi, kdo zabil Černou vránu. 885 01:26:11,708 --> 01:26:15,128 Kdo v našich řadách je tvůj člověk? 886 01:26:23,178 --> 01:26:24,971 Jestli odmítneš mluvit, 887 01:26:25,638 --> 01:26:27,724 donutím tě žebrat o milost. 888 01:26:29,809 --> 01:26:31,227 - Mluv! - Řeknu to! 889 01:26:32,187 --> 01:26:33,188 Řeknu to. 890 01:26:33,271 --> 01:26:34,856 Mnohem lepší. 891 01:26:37,692 --> 01:26:38,818 Cože? 892 01:26:39,068 --> 01:26:40,612 Hlasitěji! 893 01:26:45,617 --> 01:26:46,618 Mluv. 894 01:26:54,417 --> 01:26:56,336 Řekni to pořádně! 895 01:27:02,425 --> 01:27:05,136 Dali jsme si slib s bratrem. 896 01:27:06,512 --> 01:27:07,597 Neoplakávej mě! 897 01:27:16,940 --> 01:27:18,024 Otče. 898 01:27:18,191 --> 01:27:20,568 Nezabil jsem ho. 899 01:27:21,194 --> 01:27:22,862 Co ti řekl? 900 01:27:23,196 --> 01:27:25,323 Obelstil mě! 901 01:27:25,406 --> 01:27:27,575 - Obětoval vlastní život, aby tě obelstil? - Já... 902 01:27:29,118 --> 01:27:30,745 To je k tobě tak nespravedlivé! 903 01:27:33,331 --> 01:27:35,083 Dáváš mi výzvu? 904 01:27:36,125 --> 01:27:37,627 Tak to mám rád! 905 01:27:37,710 --> 01:27:39,045 Pověste ho na bránu! 906 01:27:43,967 --> 01:27:45,385 No tak, Feji. Jdeme na to. 907 01:27:46,219 --> 01:27:50,014 Když chceš zachránit lidi z pekla, musíš do něj sám sestoupit. 908 01:27:50,181 --> 01:27:51,099 Feji. 909 01:27:51,182 --> 01:27:53,351 Jeden z nás do toho pekla musí vkročit 910 01:27:53,434 --> 01:27:54,852 a zničit je zevnitř. 911 01:27:55,436 --> 01:27:56,354 Tahej! 912 01:27:57,772 --> 01:27:59,315 Dlouhý je klacík do pekla. 913 01:28:07,532 --> 01:28:09,784 Hrozně jsem se bál, že si vytáhneš klacík do pekla. 914 01:28:10,451 --> 01:28:11,536 Jestli zemřu, 915 01:28:12,078 --> 01:28:13,621 slib, že se mě nepokusíš pomstít! 916 01:28:13,705 --> 01:28:17,333 Ten, kdo zůstane naživu, musí dosáhnout našeho snu. 917 01:28:22,046 --> 01:28:23,131 - Tak... - Tak... 918 01:28:23,256 --> 01:28:24,799 - přísaháme! - přísaháme! 919 01:28:38,813 --> 01:28:42,692 I když se nám podaří zbavit jednoho gangu, jiný zaujme jeho místo. 920 01:28:42,984 --> 01:28:43,860 Nemá to konce. 921 01:28:45,153 --> 01:28:46,195 Do pěti let, 922 01:28:47,697 --> 01:28:51,534 se stanu nejobávanějším člověkem v okolí a podmaním si všechny lotry. 923 01:28:52,285 --> 01:28:56,164 Já sjednotím sirotky a pomůžu ti je zničit. 924 01:29:39,499 --> 01:29:40,750 Co tady dělám? 925 01:29:46,464 --> 01:29:49,008 Přišel jsi včera v noci a řekl jsi, že Ohnivák zemřel. 926 01:29:51,260 --> 01:29:52,428 Ohnivák umřel. 927 01:29:53,721 --> 01:29:54,931 Pak už jsi nebyl při sobě. 928 01:29:57,725 --> 01:29:59,018 Dokonce jsi brečel ze spaní. 929 01:30:02,396 --> 01:30:04,107 Byl to můj nejlepší přítel. 930 01:30:07,819 --> 01:30:11,697 Umřel mi před očima a já ho nemohl zachránit. 931 01:30:16,077 --> 01:30:18,746 Už si nejsem jistý, jestli to, čeho jsme dosáhli, má takovou cenu. 932 01:30:22,208 --> 01:30:24,544 Oba jste dokázali, co jsme se my neodvážili udělat. 933 01:30:26,212 --> 01:30:27,255 Víš... 934 01:30:28,256 --> 01:30:32,093 Když chudí dostali stříbrné ingoty, plakali radostí. 935 01:30:34,220 --> 01:30:35,930 Všichni byli tak šťastní, 936 01:30:37,557 --> 01:30:39,684 když sledovali, jak opiová doupata hoří. 937 01:30:40,893 --> 01:30:42,603 Dalo jim to jiskřičku naděje. 938 01:30:44,772 --> 01:30:47,775 Vždycky jsi je povzbuzoval, aby se zvedli a bojovali, není to tak? 939 01:30:48,901 --> 01:30:50,194 Ohnivák je mrtvý. 940 01:30:51,654 --> 01:30:52,989 Ohnivák je pryč. 941 01:30:56,242 --> 01:30:57,618 Ohnivák je pryč! 942 01:31:01,455 --> 01:31:02,832 Ohnivák je pryč. 943 01:31:06,210 --> 01:31:08,004 Nikdy z tohohle pekla nevyjdu. 944 01:31:16,262 --> 01:31:17,305 Podívej se na mě. 945 01:31:20,057 --> 01:31:22,518 Hodně lidí už z něj díky tobě vyšlo. 946 01:31:24,562 --> 01:31:25,563 Je to k ničemu. 947 01:31:25,646 --> 01:31:26,689 Pořád 948 01:31:27,648 --> 01:31:29,317 nemůžu přijít na to, 949 01:31:29,650 --> 01:31:32,195 kam ukryli těch 300 pohřešovaných dělníků! 950 01:31:32,695 --> 01:31:33,946 Tři sta? 951 01:31:39,035 --> 01:31:40,661 Je to obchod Severního zla. 952 01:31:40,870 --> 01:31:42,663 Pan Lej mi nedovolil, abych se zapojil. 953 01:31:43,873 --> 01:31:44,999 Severní zlo 954 01:31:46,209 --> 01:31:47,793 mě začíná podezírat. 955 01:31:52,924 --> 01:31:54,050 Musím jednat rychle... 956 01:31:57,178 --> 01:31:58,721 abych je stihl zachránit. 957 01:32:01,807 --> 01:32:03,809 Co najít příležitost a zabít přímo pana Leje? 958 01:32:03,893 --> 01:32:04,769 Ne. 959 01:32:05,436 --> 01:32:06,604 Kdybychom to udělali, 960 01:32:06,812 --> 01:32:09,106 stane se novým pánem gangu Severní zlo. 961 01:32:09,815 --> 01:32:12,985 Přístaviště bude stále v rukou lotrů, změní se jen jejich vůdce. 962 01:32:16,989 --> 01:32:19,200 Budeš se muset vypořádat se dvěma gaunery. 963 01:32:30,044 --> 01:32:34,340 Přeju si, abych ti mohla pomáhat jako Čchun. 964 01:32:35,383 --> 01:32:37,468 Čtvrtý mladý pane, někdo za vámi přišel. 965 01:33:17,049 --> 01:33:17,967 Ohniváku. 966 01:33:32,606 --> 01:33:35,443 Byl to geniální člověk. 967 01:33:37,111 --> 01:33:39,613 Jmenoval se Ču-ke Liang. 968 01:33:40,197 --> 01:33:43,159 Byl známý také pod jménem Kchung Ming a měl přezdívku Spící drak. 969 01:33:44,285 --> 01:33:47,747 Byl vzdělaný v astronomii a geografii, 970 01:33:47,997 --> 01:33:49,457 všichni k němu chovali úctu. 971 01:33:50,041 --> 01:33:52,335 Měl hluboké porozumění jinu a jangu a osmi trigramů... 972 01:33:53,210 --> 01:33:55,671 Chci slyšet historické příběhy Přepadení ze všech stran 973 01:33:55,755 --> 01:33:57,381 a Pozvánku do rozžhavené pece. 974 01:34:04,096 --> 01:34:05,598 - Otče. - Pane. 975 01:34:07,975 --> 01:34:09,352 Proč jdeš tak pozdě? 976 01:34:10,102 --> 01:34:11,228 Feji. 977 01:34:11,312 --> 01:34:12,355 Kde jsi byl minulou noc? 978 01:34:12,897 --> 01:34:15,232 Našel jsem mladého pána na kurtizánské lodi. 979 01:34:15,316 --> 01:34:16,442 Na kurtizánské lodi? 980 01:34:17,318 --> 01:34:18,569 Jak jsi na to mohl mít chuť? 981 01:34:20,112 --> 01:34:21,781 Brzy začne pořádná podívaná. 982 01:34:26,410 --> 01:34:28,746 Obklíčili jsme tohle místo. 983 01:34:29,246 --> 01:34:31,123 Jestli se o něco pokusí, 984 01:34:32,333 --> 01:34:34,293 rozdrtíme je. 985 01:34:34,377 --> 01:34:36,670 ...do řady, jak jim Kchung Ming přikázal. 986 01:34:37,129 --> 01:34:40,674 Když nastala šťastná hodina, 987 01:34:40,758 --> 01:34:43,010 Kchung Ming se postil a podstoupil rituální koupel. 988 01:34:43,094 --> 01:34:46,430 Oblékl se do taoistického roucha a předstoupil před oltář. 989 01:34:49,558 --> 01:34:51,602 Co bylo dál? 990 01:34:52,895 --> 01:34:56,190 Teď dva příběhy o bitvě mezi bojovníky Čchuem a Chanem 991 01:34:56,273 --> 01:34:58,109 v období válek! 992 01:34:58,609 --> 01:35:00,820 Přepadení ze všech stran 993 01:35:00,903 --> 01:35:03,406 a Pozvánka do rozžhavené pece. 994 01:35:03,739 --> 01:35:05,408 Proč ne Příběh o třech královstvích? 995 01:35:17,169 --> 01:35:18,754 Kdo se opovažuje je varovat? 996 01:35:29,098 --> 01:35:30,141 Zrádce je tady! 997 01:35:30,599 --> 01:35:32,143 Nikdo nesmí odejít! 998 01:35:32,852 --> 01:35:35,604 Byl jsem tu celé dopoledne, ani jednou jsem neodešel. 999 01:35:35,688 --> 01:35:37,523 Se mnou to rozhodně nemá nic společného. 1000 01:35:38,190 --> 01:35:41,694 Nikdo netvrdí, že jsi to ty. Nesnaž se obviňovat druhé. 1001 01:35:43,571 --> 01:35:45,448 Přiveďte mi toho vypravěče! 1002 01:35:45,948 --> 01:35:48,701 Mohu vědět, s jakým pánem mluvím? 1003 01:35:57,084 --> 01:35:58,586 - Řekni mi. - Ano? 1004 01:35:59,003 --> 01:36:02,840 Kdo tě požádal, abys vyprávěl tyhle dva příběhy? 1005 01:36:03,299 --> 01:36:04,467 Aha. 1006 01:36:04,884 --> 01:36:09,346 Přišel nějaký muž a požádal mě o ně. 1007 01:36:09,930 --> 01:36:14,018 Ale jsem slepý, takže nemohu říct, jak vypadal. 1008 01:36:14,852 --> 01:36:17,146 Co jeho hlas? Dokázal bys ho poznat? 1009 01:36:17,605 --> 01:36:20,608 Samozřejmě. Slepci mají velmi vytříbený sluch. 1010 01:36:24,653 --> 01:36:28,032 Každý z vás sem přijde a řekne mu do ucha tato slova. 1011 01:36:28,574 --> 01:36:31,285 „Přepadení ze všech stran, Pozvánka do rozžhavené pece.“ 1012 01:36:32,119 --> 01:36:33,287 Včetně vás dvou! 1013 01:36:33,370 --> 01:36:35,581 Přepadení ze všech stran, Pozvánka do rozžhavené pece. 1014 01:36:36,957 --> 01:36:39,251 Přepadení ze všech stran, Pozvánka do rozžhavené pece. 1015 01:36:42,254 --> 01:36:44,673 Přepadení ze všech stran, Pozvánka do rozžhavené pece. 1016 01:36:50,304 --> 01:36:52,932 Přepadení ze všech stran, Pozvánka do rozžhavené pece. 1017 01:36:56,310 --> 01:36:59,021 Přepadení ze všech stran, Pozvánka do rozžhavené pece. 1018 01:37:30,469 --> 01:37:33,013 Otevřeli jsme trezor a spálili opiová doupata. 1019 01:37:38,852 --> 01:37:40,938 Kterými dveřmi jste přišli vy dva? 1020 01:37:42,606 --> 01:37:45,609 Už bylo pozdě, takže jsme vešli zadními dveřmi. 1021 01:37:46,610 --> 01:37:48,904 Šli jste přes tržiště? 1022 01:37:49,530 --> 01:37:50,364 Ne. 1023 01:37:53,701 --> 01:37:59,623 - Raz, dva, tři! - Raz, dva, tři! 1024 01:38:01,834 --> 01:38:02,793 Čtvrtý mladý pane. 1025 01:38:03,877 --> 01:38:07,298 Pán potřebuje doručit nějaký náklad do lazaretu pro cizince. 1026 01:38:07,548 --> 01:38:10,676 Tentokrát požaduje tvou službu. 1027 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Dobře. 1028 01:38:19,184 --> 01:38:21,729 Doručí ho pán osobně? Jaký náklad? 1029 01:38:22,354 --> 01:38:23,480 Léky pro lazaret. 1030 01:38:23,897 --> 01:38:26,358 Dřív to měl na starosti Severní zlo, 1031 01:38:26,442 --> 01:38:28,986 ale teď to musí udělat pán. 1032 01:38:29,820 --> 01:38:30,779 Takže... 1033 01:38:31,155 --> 01:38:32,615 Víc se prosím nevyptávej. 1034 01:38:51,800 --> 01:38:52,843 Jak to jde? 1035 01:38:52,926 --> 01:38:55,054 Přikázal jsem, aby všichni zákazníci opustili lázně. 1036 01:38:57,264 --> 01:38:59,183 Vy zůstaňte na stráži. 1037 01:39:00,517 --> 01:39:03,729 Nesmí vám proklouznout ani myš. 1038 01:39:10,861 --> 01:39:12,279 TYGR 1039 01:39:24,083 --> 01:39:26,001 Co tu dělá dívka z kurtizánské lodi? 1040 01:39:26,919 --> 01:39:28,671 Přišla jsem za panem Severním zlem. 1041 01:39:30,297 --> 01:39:32,299 Jsem Orchidej z hlavní kurtizánské lodi. 1042 01:39:32,758 --> 01:39:35,511 Chci mu prozradit tajemství o trezoru. 1043 01:39:38,639 --> 01:39:40,683 Je tu za vámi dívka z hlavní kurtizánské lodi. 1044 01:39:43,727 --> 01:39:45,396 Z hlavní kurtizánské lodi? 1045 01:39:45,479 --> 01:39:47,690 Ta, za kterou chodí Fej? 1046 01:39:59,993 --> 01:40:04,331 Jsi Fejův člověk, co chceš ode mě? 1047 01:40:05,541 --> 01:40:07,501 Neuvěřím ničemu, co řekneš. 1048 01:40:08,127 --> 01:40:09,837 Má slova ho pošlou na smrt. 1049 01:40:10,045 --> 01:40:11,171 Budete mi věřit? 1050 01:40:11,630 --> 01:40:13,340 Jsi jen žena 1051 01:40:13,882 --> 01:40:15,551 bez rodiny. 1052 01:40:19,596 --> 01:40:21,890 Proč bys ho měla zradit? 1053 01:40:23,726 --> 01:40:26,395 Dřív nebo později ho odhalí. 1054 01:40:27,604 --> 01:40:31,442 Udělám lépe, když si najdu stabilnějšího sponzora. 1055 01:40:36,613 --> 01:40:41,452 Slyšel jsem, že chodí jen na tvou loď. 1056 01:40:42,035 --> 01:40:43,996 Musí s tebou zacházet dobře. 1057 01:40:44,621 --> 01:40:46,415 Známe se od doby, kdy jsme byli malí. 1058 01:40:47,124 --> 01:40:48,542 Tenkrát mi říkali Fa. 1059 01:40:50,127 --> 01:40:52,296 Bývali jsme si velmi blízcí, 1060 01:40:52,921 --> 01:40:54,757 ale pak nás rozdělili. 1061 01:40:55,799 --> 01:40:59,219 Znovu jsme se potkali před třemi lety na kurtizánské lodi. 1062 01:41:01,054 --> 01:41:02,473 Jednou jsem ho zachránila, 1063 01:41:03,515 --> 01:41:04,933 takže mi věří. 1064 01:41:06,393 --> 01:41:08,729 Proto znám jeho minulost i tajemství. 1065 01:41:12,107 --> 01:41:14,109 Nezkoušej si se mnou zahrávat. 1066 01:41:16,403 --> 01:41:18,614 Jaké tajemství znáš? 1067 01:41:20,908 --> 01:41:24,119 Zabil Černou vránu. Co třeba tohle? 1068 01:41:26,163 --> 01:41:27,706 Věděl jsem, že to byl on. 1069 01:41:28,332 --> 01:41:30,042 Otevřít trezor byl jeho nápad. 1070 01:41:31,293 --> 01:41:35,088 Teď je v gangu, aby našel 300 pohřešovaných dělníků. 1071 01:41:35,422 --> 01:41:36,924 Miluji ho 1072 01:41:38,342 --> 01:41:40,511 a chtěla jsem s ním zůstat navždy. 1073 01:41:43,263 --> 01:41:45,015 Ale pak jsem zjistila, 1074 01:41:45,849 --> 01:41:49,228 že nejsem ta, kterou miluje on. 1075 01:41:50,312 --> 01:41:52,189 Zlomil mi srdce. 1076 01:41:55,442 --> 01:41:57,986 Musím najít způsob, jak se ochránit. 1077 01:42:22,886 --> 01:42:24,054 Pověz mi. 1078 01:42:25,889 --> 01:42:27,850 Jakou odměnu chceš? 1079 01:42:29,101 --> 01:42:30,435 Pane. 1080 01:42:32,271 --> 01:42:33,814 Chci vás. 1081 01:42:41,697 --> 01:42:44,616 Mám jen tohle slabé tělo, které nedokáže kráčet jistě. 1082 01:42:48,495 --> 01:42:51,373 Nedokážu přežít bez silného muže, o kterého bych se mohla opřít. 1083 01:42:55,460 --> 01:42:57,087 Přijmete mě pod ochranu? 1084 01:43:05,220 --> 01:43:06,471 Jsme tu s léky. 1085 01:43:28,911 --> 01:43:29,745 Drž zobák! 1086 01:43:32,331 --> 01:43:33,206 Sklapni! 1087 01:43:39,004 --> 01:43:40,714 Zavři hubu! 1088 01:43:41,715 --> 01:43:42,966 Řekl jsem, ať sklapneš! 1089 01:43:43,508 --> 01:43:44,635 Ustup! 1090 01:43:53,852 --> 01:43:55,729 Pojď sem. 1091 01:44:33,100 --> 01:44:34,101 Pusťte mě! 1092 01:44:34,559 --> 01:44:35,435 Pusťte! 1093 01:44:35,519 --> 01:44:36,478 Pusťte mě! 1094 01:44:38,438 --> 01:44:39,731 Chtěla jsi mě zabít? 1095 01:44:41,400 --> 01:44:42,651 Zabiju vás! 1096 01:44:47,531 --> 01:44:48,949 Chtěla jsi mě zabít? 1097 01:44:49,866 --> 01:44:51,910 Zabít někoho není tak jednoduché. 1098 01:44:56,498 --> 01:45:00,377 Víš, proč jsem pořád naživu? 1099 01:45:01,044 --> 01:45:04,131 Mám oči úplně všude! 1100 01:45:32,159 --> 01:45:33,535 Dostaňte ho ven! 1101 01:45:41,960 --> 01:45:44,713 Dopravíme je na loď příští měsíc patnáctého. 1102 01:45:59,644 --> 01:46:01,146 Tak slabá žena... 1103 01:46:03,273 --> 01:46:04,733 a chce mě zabít? 1104 01:46:08,445 --> 01:46:10,447 Můj malý bratříček je vážně naivní... 1105 01:46:14,076 --> 01:46:16,328 teď utrpí... 1106 01:46:19,539 --> 01:46:20,957 dvojitou porážku. 1107 01:46:28,840 --> 01:46:30,092 Nemáš se kde ukrýt. 1108 01:46:30,926 --> 01:46:33,220 Tou zdí se ti projít nepodaří. 1109 01:46:42,270 --> 01:46:45,315 To máš za všechny, které jsi zabil! 1110 01:47:00,163 --> 01:47:02,332 Jak bych mohla dovolit, aby ses obětovala? 1111 01:47:02,749 --> 01:47:04,793 Proč se do toho chceš zapojit? 1112 01:47:05,085 --> 01:47:06,586 Jsem prostitutka. 1113 01:47:06,837 --> 01:47:09,381 Tohle je jediný způsob, jak se přiblížit k Severnímu zlu. 1114 01:47:10,173 --> 01:47:13,135 Pokud moje tělo poslouží k tomu, abychom to monstrum zabili, 1115 01:47:13,718 --> 01:47:15,262 bude to mé vykoupení. 1116 01:47:16,388 --> 01:47:17,472 A mimo to... 1117 01:47:18,598 --> 01:47:22,435 Je to jediný způsob, jak zůstat navždy ve Fejově srdci. 1118 01:47:24,896 --> 01:47:27,524 Vždycky jsem ti záviděla, žárlila jsem na tebe. 1119 01:47:28,900 --> 01:47:31,236 Můžeš dělat, co považuješ za správné. 1120 01:47:32,487 --> 01:47:36,408 Ale já si v životě nemohla vybrat. 1121 01:47:38,201 --> 01:47:39,202 Slib mi něco. 1122 01:47:42,330 --> 01:47:43,790 Ať bude situace jakkoliv vážná, 1123 01:47:44,541 --> 01:47:45,917 nepřibližuj se ke mně. 1124 01:47:47,502 --> 01:47:49,337 Nesnesla bych vidět tě v nebezpečí. 1125 01:47:53,008 --> 01:47:56,469 Severní zlo je velmi záludný. 1126 01:47:57,345 --> 01:48:00,098 Pokud neuspěju, může se to podařit tobě. 1127 01:48:01,016 --> 01:48:04,394 Nezáleží na tom, kdo se obětuje, hlavní je dosáhnout našeho cíle. 1128 01:48:22,370 --> 01:48:24,080 Je to Fa. 1129 01:48:26,917 --> 01:48:28,710 Proč nám to neřekla? 1130 01:48:33,840 --> 01:48:36,343 Proč mi to řekla tímhle způsobem? 1131 01:48:39,554 --> 01:48:40,680 Vím proč. 1132 01:48:45,393 --> 01:48:47,354 Chtěla navždy zůstat ve tvém srdci. 1133 01:48:54,527 --> 01:48:57,739 Pořád máme práci, o kterou se musíme postarat. 1134 01:49:04,246 --> 01:49:07,165 Už víme, kde drží unesené dělníky. 1135 01:49:10,502 --> 01:49:13,004 Rozneste rychle zprávu o lazaretu. 1136 01:49:19,177 --> 01:49:21,638 Nastal čas rozdmýchat vzpouru. 1137 01:49:53,336 --> 01:49:58,550 V TOMTO HROBĚ LEŽÍ FA 1138 01:49:59,301 --> 01:50:01,177 Kdysi ses mě ptala, koho chovám v srdci. 1139 01:50:04,681 --> 01:50:05,765 Teď to vím. 1140 01:50:14,441 --> 01:50:15,317 Feji. 1141 01:50:23,533 --> 01:50:25,327 Nasaď mi ho, když to nemůže udělat Ohnivák. 1142 01:50:40,216 --> 01:50:42,177 Ať pamatujeme jeho smysl pro spravedlnost. 1143 01:50:52,937 --> 01:50:53,855 Ohniváku. 1144 01:50:55,231 --> 01:50:57,359 Je čas jim to vrátit. 1145 01:51:06,659 --> 01:51:07,619 Já, 1146 01:51:09,412 --> 01:51:10,622 Chuang Fej-chung, 1147 01:51:14,584 --> 01:51:16,669 nikdy nezapomenu na náš sen. 1148 01:51:25,678 --> 01:51:27,722 Slavnostně přísahám, 1149 01:51:28,515 --> 01:51:29,682 že sjednotím lid! 1150 01:51:31,393 --> 01:51:32,727 Postavíme se všem výzvám. 1151 01:51:34,020 --> 01:51:35,480 Postavíme se veškerému zlu! 1152 01:51:37,148 --> 01:51:39,192 - Jednota! - Jednota! 1153 01:51:39,317 --> 01:51:41,111 - Důstojnost! - Důstojnost! 1154 01:51:41,194 --> 01:51:42,946 - Jednota! - Jednota! 1155 01:51:43,029 --> 01:51:44,823 - Důstojnost! - Důstojnost! 1156 01:51:44,906 --> 01:51:46,616 - Jednota! - Jednota! 1157 01:51:46,699 --> 01:51:48,410 - Důstojnost! - Důstojnost! 1158 01:51:48,493 --> 01:51:49,994 - Jednota! - Jednota! 1159 01:51:50,078 --> 01:51:51,955 - Důstojnost! - Důstojnost! 1160 01:51:52,038 --> 01:51:53,581 V lazaretu drží 300 dělníků. 1161 01:51:53,665 --> 01:51:54,499 Podívejte se! 1162 01:51:54,582 --> 01:51:56,835 - Nelegálně drží 300 dělníků. - Nelegálně drží 300 dělníků. 1163 01:51:59,129 --> 01:52:00,004 Podívejte! 1164 01:52:01,214 --> 01:52:02,924 V LAZARETU DRŽÍ 300 DĚLNÍKŮ. 1165 01:52:11,266 --> 01:52:12,934 - Pusťte je! - Pusťte je! 1166 01:52:14,102 --> 01:52:16,396 Ustupte! 1167 01:52:23,069 --> 01:52:25,613 Kdo mi dokáže přinést Fejovu hlavu, 1168 01:52:28,074 --> 01:52:30,743 stane se mým adoptivním synem! 1169 01:52:33,621 --> 01:52:34,831 Kde jsou? 1170 01:52:35,582 --> 01:52:36,624 Řekni! 1171 01:52:38,960 --> 01:52:40,753 Kde jsou? 1172 01:52:40,837 --> 01:52:42,213 Řekni to! 1173 01:53:29,093 --> 01:53:29,928 Běž! 1174 01:53:33,973 --> 01:53:34,891 Počkej. 1175 01:53:51,157 --> 01:53:52,075 Kde jsou? 1176 01:53:52,158 --> 01:53:53,326 Nechal jsem je jít. 1177 01:53:53,993 --> 01:53:56,371 Ty pitomče! O čem to blábolíš? 1178 01:53:56,454 --> 01:53:57,539 Spletl ses. 1179 01:53:58,540 --> 01:54:01,251 Jsem bojovník! 1180 01:54:04,629 --> 01:54:05,630 Na něj! 1181 01:54:22,772 --> 01:54:27,193 Pane, cizáci se zničehonic stáhli z lazaretu. 1182 01:54:28,403 --> 01:54:29,320 Rychle! 1183 01:54:29,904 --> 01:54:31,864 Vyřiď, ať se naši muži stáhnou také! 1184 01:54:42,625 --> 01:54:45,336 Chci vám pomoct a zachraňovat lidi! 1185 01:54:48,840 --> 01:54:50,466 Někdo nás pustil! 1186 01:54:50,550 --> 01:54:53,052 - Utíkejte! - Rychle! 1187 01:55:01,644 --> 01:55:03,563 - Rychle! - Běžte! 1188 01:55:04,480 --> 01:55:06,316 - Pomstu! - Pomstu! 1189 01:55:06,399 --> 01:55:08,943 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1190 01:55:09,027 --> 01:55:10,653 - Pomstu! - Pomstu! 1191 01:55:10,737 --> 01:55:12,947 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1192 01:55:13,031 --> 01:55:14,824 - Pomstu! - Pomstu! 1193 01:55:14,908 --> 01:55:16,910 - Pomstu! - Pomstu! 1194 01:55:17,368 --> 01:55:20,622 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1195 01:55:20,705 --> 01:55:23,833 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1196 01:55:23,917 --> 01:55:26,753 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1197 01:55:26,836 --> 01:55:29,756 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1198 01:55:29,839 --> 01:55:33,092 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1199 01:55:33,176 --> 01:55:36,387 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1200 01:55:36,471 --> 01:55:39,557 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1201 01:55:39,641 --> 01:55:42,185 - Boj Gangu černého tygra! - Boj Gangu černého tygra! 1202 01:55:42,268 --> 01:55:43,728 Nebojíme se zranění ani smrti! 1203 01:55:43,811 --> 01:55:45,980 Dnes necouvneme! 1204 01:55:46,314 --> 01:55:48,608 Vyrovnáme účty! 1205 01:55:48,691 --> 01:55:52,445 - Necouvneme! - Necouvneme! 1206 01:55:52,528 --> 01:55:58,201 - Necouvneme! - Necouvneme! 1207 01:55:58,451 --> 01:55:59,744 - Necouvneme! - Ticho, prosím! 1208 01:56:03,915 --> 01:56:04,832 Pane Leji. 1209 01:56:05,458 --> 01:56:06,626 Máme tu 500 mužů. 1210 01:56:07,418 --> 01:56:09,379 Pokud dojde k boji, bude z toho krveprolití. 1211 01:56:10,505 --> 01:56:11,631 Proč si nedáme souboj 1212 01:56:12,840 --> 01:56:14,217 jen vy a já? 1213 01:56:16,511 --> 01:56:18,972 Vyzývám vás na život a na smrt! 1214 01:56:19,347 --> 01:56:22,225 Zradil jsi mě jen kvůli dělníkům! 1215 01:56:22,934 --> 01:56:24,352 Copak jsem s tebou nejednal dobře? 1216 01:56:25,144 --> 01:56:26,688 Dlužím vám svou věrnost. 1217 01:56:28,272 --> 01:56:29,565 Odvděčím se vám v příštím životě. 1218 01:56:30,858 --> 01:56:32,402 Ale vy jste jim sebral jejich práva! 1219 01:56:32,485 --> 01:56:34,487 - Musíte jim zaplatit dnes! - Hloupost! 1220 01:56:34,904 --> 01:56:36,280 Ať je tu všem 1221 01:56:37,448 --> 01:56:39,617 naprosto jasné, 1222 01:56:40,034 --> 01:56:40,994 kdo je 1223 01:56:41,452 --> 01:56:43,621 tady pánem! 1224 01:56:43,955 --> 01:56:46,124 - Zab ho! - Zab ho! 1225 01:56:46,207 --> 01:56:48,459 - Zab ho! - Poslouchejte! 1226 01:56:48,543 --> 01:56:50,086 - Zab ho! - Zab ho! 1227 01:56:54,298 --> 01:56:55,591 Jestli zemřu, 1228 01:56:58,761 --> 01:57:00,346 nikdo se za mě nebude mstít. 1229 01:57:00,972 --> 01:57:02,598 Myslete na svou rodinu. 1230 01:57:03,391 --> 01:57:05,018 Čeká na vás doma. 1231 01:57:05,351 --> 01:57:06,269 Feji. 1232 01:57:06,519 --> 01:57:07,603 Dokážeš vyhrát? 1233 01:57:12,400 --> 01:57:13,693 Když se všichni dají do boje, 1234 01:57:14,569 --> 01:57:16,112 padne hodně lidí. 1235 01:57:17,196 --> 01:57:18,406 Bude lepší, když zemřu já, 1236 01:57:18,906 --> 01:57:20,575 než kdyby tu měly téct potoky krve. 1237 01:57:22,285 --> 01:57:23,244 Slib mi, 1238 01:57:25,621 --> 01:57:26,664 že když padnu, 1239 01:57:27,331 --> 01:57:29,876 přiměješ je, aby šli domů. 1240 01:57:38,301 --> 01:57:40,136 - Ne! - Nechte ho projít! 1241 01:57:48,394 --> 01:57:49,520 Zavřete dveře! 1242 01:58:22,804 --> 01:58:24,180 Chceš mě upálit? 1243 01:58:33,731 --> 01:58:35,441 - Zemřeme společně? - Ne tak úplně. 1244 01:58:37,610 --> 01:58:39,195 Chci vypálit tohle místo 1245 01:58:39,862 --> 01:58:41,906 a obnovit život v přístavišti. 1246 01:58:42,907 --> 01:58:43,908 Jak naivní! 1247 01:58:50,373 --> 01:58:51,457 Do toho. 1248 01:58:54,127 --> 01:58:55,920 Ukážu ti, co je skutečná temnota! 1249 02:00:54,372 --> 02:00:55,498 - Rychle! - Sem! 1250 02:00:55,581 --> 02:00:56,958 - Dej mi to vědro! - Honem! 1251 02:00:57,041 --> 02:00:57,875 Honem! 1252 02:00:57,959 --> 02:00:59,752 - Rychle! - Podej mi ho! 1253 02:01:00,419 --> 02:01:01,587 Spěchejte! 1254 02:01:01,671 --> 02:01:03,547 - Dělej! Podej to sem! - Rychle! 1255 02:01:03,631 --> 02:01:05,132 Uhaste ten oheň! 1256 02:01:06,592 --> 02:01:08,678 - Honem! - Rychle! Tady sem! 1257 02:01:09,262 --> 02:01:10,888 - Sem! - Tady! 1258 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Pospěšte si! Tady sem! 1259 02:01:23,776 --> 02:01:24,777 Začíná ti být horko? 1260 02:01:26,112 --> 02:01:27,113 Jsem v pohodě. 1261 02:01:27,571 --> 02:01:28,739 Tys tu založil požár! 1262 02:01:29,073 --> 02:01:29,907 Tak pojď! 1263 02:03:16,764 --> 02:03:18,516 Utíkejte! Poběžte! 1264 02:03:18,599 --> 02:03:20,643 Skladiště je pryč. Už se odtamtud nemůžou dostat. 1265 02:03:25,523 --> 02:03:26,440 Stáhneme se! 1266 02:03:29,443 --> 02:03:30,569 Poběžte! 1267 02:04:06,605 --> 02:04:07,648 Horko? 1268 02:04:07,857 --> 02:04:08,816 Přesně! 1269 02:05:28,437 --> 02:05:30,648 Nepotřebuju, abys mě zachraňoval. 1270 02:05:31,357 --> 02:05:32,650 Nezasloužíš si to právo. 1271 02:05:45,871 --> 02:05:47,373 Nedělej, že ti na mně záleží. 1272 02:05:47,456 --> 02:05:48,832 Myslíš, že když mě zabiješ, 1273 02:05:49,250 --> 02:05:50,626 bude tenhle svět lepší místo? 1274 02:05:50,709 --> 02:05:52,545 Jsi příliš naivní! 1275 02:05:53,087 --> 02:05:54,046 Pane Leji. 1276 02:06:05,474 --> 02:06:08,185 Myslíš, že je snadné být hrdinou? 1277 02:06:08,727 --> 02:06:11,897 Vždycky se najde další mizera. 1278 02:06:12,856 --> 02:06:15,150 Brzy se mi budeš podobat, 1279 02:06:15,734 --> 02:06:18,946 protože to je tvůj osud! 1280 02:06:40,259 --> 02:06:43,554 NEMOCNICE CHUANG 1281 02:07:13,167 --> 02:07:19,465 PAMĚTNÍ DESKA CHUANG ČCHI-JING 1282 02:07:19,548 --> 02:07:23,510 PAMĚTNÍ DESKA FA 1283 02:07:23,594 --> 02:07:26,096 PAMĚTNÍ DESKA OHNIVÁKA 1284 02:07:26,680 --> 02:07:27,681 Otče. 1285 02:07:29,099 --> 02:07:30,476 Chtěl bych si půjčit tvůj deštník.