1
00:00:35,827 --> 00:00:36,786
I kdybych měl bojovat
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,372
do posledního dechu,
3
00:00:40,749 --> 00:00:42,542
musím se postarat, že můj protivník
4
00:00:43,543 --> 00:00:44,377
padne!
5
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
Nemohu zemřít,
6
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
protože jsem si řekl,
7
00:02:09,545 --> 00:02:10,839
že jsem neporazitelný.
8
00:02:15,301 --> 00:02:16,177
Otče.
9
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
Ubohé dítě!
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,160
Chlapče.
11
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
- Feji, mou lékárničku.
- Hned.
12
00:02:45,290 --> 00:02:46,958
- Jsem zpátky.
- Vítejte doma, pane!
13
00:02:47,041 --> 00:02:49,168
- Jezte, nebo vám to vychladne.
- Jo!
14
00:02:50,336 --> 00:02:53,089
Použiju akupunkturu,
abych stimuloval jeho energii.
15
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
Když proudí plynule, člověk žije.
16
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
Když změní směr, člověk zemře.
17
00:02:57,552 --> 00:03:00,471
Pro nás, kdo ovládáme bojové umění,
je to velmi důležité.
18
00:03:00,555 --> 00:03:02,098
Pamatuj si každý bod, který tě učím.
19
00:03:02,181 --> 00:03:03,850
Dobře. Otče?
20
00:03:04,934 --> 00:03:06,394
Ten druhý kluk umřel.
21
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
Tenhle umře taky?
22
00:03:09,105 --> 00:03:10,189
Udělám, co budu moct.
23
00:03:11,232 --> 00:03:12,734
Do jeho těla vnikl studený patogen.
24
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
Také je podvyživený.
25
00:03:15,403 --> 00:03:16,613
To je k ničemu!
26
00:03:16,696 --> 00:03:18,031
Nedokážeš ho zachránit!
27
00:03:18,531 --> 00:03:19,866
Pamatuj,
28
00:03:20,199 --> 00:03:23,578
nehledě na to, jak je život těžký,
nikdy nevzdávej záchranu dalšího života.
29
00:03:28,374 --> 00:03:29,834
Nenechám tě zemřít.
30
00:03:30,418 --> 00:03:31,502
Musíš vstát.
31
00:03:31,836 --> 00:03:32,879
Neumřeš.
32
00:03:33,504 --> 00:03:36,132
Dám ti svoje buráky.
33
00:03:36,966 --> 00:03:38,051
Vstaň.
34
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
Poslouchej.
35
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
Jmenuju se Chuang Fej-chung.
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,436
Lidé mi říkají Fej.
37
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
Říkám si, že jsem neporazitelný.
38
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Proč jsem tak silný?
39
00:03:52,232 --> 00:03:53,816
Řeknu ti proč.
40
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
Protože jsem neporazitelný!
41
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Toto není první tělo,
které zmizelo v moři.
42
00:04:16,755 --> 00:04:19,384
Po mnoha dělnících se slehla zem
43
00:04:19,466 --> 00:04:20,969
ve skladišti Gangu černého tygra.
44
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
Tenhle se to chystal nahlásit
soudci, ale nepodařilo se mu to.
45
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
Nakonec také zmizel.
46
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
19. STOLETÍ BYLO SVĚDKEM
ÚPADKU DYNASTIE ČCHING.
47
00:04:33,898 --> 00:04:36,901
POVSTÁNÍ, VÁLKY, PŘÍRODNÍ KATASTROFY,
HOSPODÁŘSKÉ PROBLÉMY A INVAZE
48
00:04:36,985 --> 00:04:39,487
MĚLY ZA NÁSLEDEK PRUDKÝ ÚPADEK ZEMĚ.
49
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
BYLO TO NEJTEMNĚJŠÍ OBDOBÍ V HISTORII.
50
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
Toto je oblast delty
Perlové řeky v Kuang-čou.
51
00:04:49,831 --> 00:04:53,334
Také se jí říká
Čínská námořní hedvábná stezka.
52
00:04:53,835 --> 00:04:57,255
Kdysi to bývala vzkvétající
brána zahraničního obchodu k moři,
53
00:04:57,505 --> 00:05:02,010
ale se zákazem námořního obchodu
za dynastie Čching a s Opiovou válkou
54
00:05:02,135 --> 00:05:04,679
se někdejší sláva navždy vytratila.
55
00:05:31,581 --> 00:05:35,877
PRVNÍ PŘÍSTAVIŠTĚ
56
00:05:42,675 --> 00:05:45,928
ŽEHNEJ ZEMI
57
00:05:59,067 --> 00:06:02,570
TYGR
58
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
Toto skladiště patří Gangu černého tygra.
59
00:06:15,166 --> 00:06:19,045
On a Gang Severního moře
vládnou přístavišti.
60
00:06:25,009 --> 00:06:26,761
Tyhle dva gangy spolu po mnoho let bojují
61
00:06:26,844 --> 00:06:28,679
o právo řídit přístaviště
62
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
a monopolizovat
lukrativní zahraniční obchod.
63
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- ...dva, tři!
- ...dva, tři!
64
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
- Raz, dva, tři!
- Raz, dva, tři!
65
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
Kromě obchodu z přístaviště
66
00:06:38,981 --> 00:06:42,693
vlastní také opiová doupata,
herny a nevěstince.
67
00:06:44,153 --> 00:06:45,363
Pohni!
68
00:06:45,738 --> 00:06:47,865
Přesuňte je sem!
69
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
Opatrně!
70
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
No tak, pohyb!
71
00:06:52,662 --> 00:06:53,621
Rychle!
72
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
Pohni s tím!
73
00:06:58,417 --> 00:07:00,086
Hoď sebou!
74
00:07:01,587 --> 00:07:02,880
Přidej!
75
00:07:03,548 --> 00:07:05,508
Přenes tohle!
76
00:07:22,650 --> 00:07:24,861
Dalších 100 dělníků!
77
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Nabíráme!
78
00:07:31,451 --> 00:07:34,370
Zaplať a dostaneš práci.
79
00:07:35,079 --> 00:07:37,498
Když jsi na mizině, zbývá jen holé štěstí.
80
00:07:37,582 --> 00:07:38,875
Vás pět, můžete dovnitř!
81
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
Jděte tudy! Sem!
82
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Ty! Pojď sem!
83
00:07:41,919 --> 00:07:43,880
Miláčku.
84
00:07:45,548 --> 00:07:47,842
Vzbuď se. Prosím, vzbuď se.
85
00:07:53,097 --> 00:07:55,099
- Prosím, vzbuď se!
- Uhni!
86
00:08:02,315 --> 00:08:05,026
Tohle přístaviště patří
Gangu černého tygra.
87
00:08:07,778 --> 00:08:09,238
Kdo se opováží běžet za soudcem?
88
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Na co tu vejráte?
89
00:08:12,450 --> 00:08:14,202
- Kliďte se!
- Zmizte!
90
00:08:14,368 --> 00:08:16,120
Běžte! Vypadněte!
91
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
Gangu černého tygra šéfují tři lidé.
92
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
Tohle je krvelačný První tygr.
93
00:08:21,792 --> 00:08:24,795
DOK CHUANG-PCHU, KUANG-ČOU
DYNASTIE ČCHING, 1868 N. L.
94
00:08:24,879 --> 00:08:26,130
Jděte! Zmizte!
95
00:08:32,929 --> 00:08:35,556
Toto gangy ovládané přístaviště
96
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
je rájem zahraničních obchodníků,
97
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
ale peklem přístavních dělníků.
98
00:08:50,738 --> 00:08:52,406
Umístěte sázky!
99
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
Honem!
100
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Vaše sázky!
101
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
Příští musí být pořádná!
102
00:08:57,328 --> 00:08:59,539
Ukažte!
103
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
Druhý mladý pane,
dorazili odvážní bojovníci.
104
00:09:02,959 --> 00:09:04,835
Bankéř bere vše! Vyberte všechny sázky!
105
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
- Hej!
- Počkej!
106
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
Co děláte?
107
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
- Co děláte?
- Co? No co?
108
00:09:12,176 --> 00:09:14,637
Tohle je hrabivý Druhý tygr.
109
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Pane, vybrala jsem tyhle dívky osobně.
110
00:09:21,352 --> 00:09:22,770
Pošlete je na kurtizánské lodě.
111
00:09:23,563 --> 00:09:25,690
Tuhle nechte mně.
112
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Tohle je chlípný Třetí tygr.
113
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Dorazili odvážní bojovníci.
114
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
Dobře.
115
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
Už jsem v gangu šest let.
116
00:09:44,417 --> 00:09:48,588
Nikdy by mě nenapadlo,
že dostanu šanci setkat se s pánem.
117
00:09:49,964 --> 00:09:51,507
Hej, bratře.
118
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Říkají mi Velký zub.
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,094
Jak se jmenuješ ty?
120
00:09:59,890 --> 00:10:01,309
Nemá žádné způsoby.
121
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
Víš, proč tady jsme?
122
00:10:04,604 --> 00:10:07,982
Můj nadřízený mě požádal,
abych jel místo něj a mohl vidět pána.
123
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
Je to moje šance rozšířit si obzory.
124
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
A já jsem se rozhodl,
125
00:10:13,070 --> 00:10:15,448
že se stanu Čtvrtým tygrem
Gangu černého tygra.
126
00:10:15,823 --> 00:10:19,035
Víš, proč nás chce vidět pán gangu?
127
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Je to
128
00:10:22,580 --> 00:10:25,124
slib, který jsem dal svému bratrovi.
129
00:10:35,009 --> 00:10:36,719
Pane, odvážní bojovníci jsou tu.
130
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
Jsou to nejlepší mladší velitelé,
131
00:10:42,600 --> 00:10:44,435
kteří jsou s námi víc než pět let.
132
00:10:45,019 --> 00:10:48,939
PAN LEJ
133
00:10:49,690 --> 00:10:51,317
- Zdravím, pane!
- Zdravím, pane!
134
00:10:51,942 --> 00:10:55,946
Jak ses opovážil zradit gang
a spálit náš dělnický člun?
135
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
Pověz nám jména svých kumpánů.
136
00:11:01,369 --> 00:11:05,206
Možná pán ušetří tvůj život.
137
00:11:05,456 --> 00:11:06,457
Ani náhodou!
138
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
Nikdy své přátele nezradím.
139
00:11:09,251 --> 00:11:10,461
Unesli
140
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
a prodali jste nás dělníky
cizincům na nucené práce.
141
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
To je proti zákazu bohů!
142
00:11:16,467 --> 00:11:20,388
Nepracovali jsme pro vás,
abyste nás pak prodali jako levné zboží.
143
00:11:21,055 --> 00:11:23,516
Jsme lidi z masa a kostí,
144
00:11:23,808 --> 00:11:26,644
máme ženy a rodiny, nejsme vaši...
145
00:11:35,111 --> 00:11:37,738
Za hrdinství se platí.
146
00:11:38,364 --> 00:11:39,657
Proč jsi neuhnul?
147
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Protože nemám strach.
148
00:11:41,575 --> 00:11:42,660
Proč nemáš strach?
149
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Prostě nemám strach.
150
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
Podávejte čaj!
151
00:12:39,258 --> 00:12:40,092
Pij.
152
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
Kdo mi dokáže přinést
153
00:12:51,228 --> 00:12:54,023
hlavu pána Gangu Severního moře,
154
00:12:54,273 --> 00:12:57,818
prokáže gangu výjimečnou službu.
155
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Jestli se to někomu podaří,
156
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
poruším pravidlo gangu
157
00:13:02,281 --> 00:13:04,742
a přijmu ho za svého
čtvrtého adoptivního syna.
158
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
Přísaháme, že se vrátíme
159
00:13:12,583 --> 00:13:15,377
s hlavou pána Gangu Severního moře!
160
00:13:19,173 --> 00:13:20,090
KLENOTNICTVÍ
161
00:13:26,222 --> 00:13:27,389
Pán Gangu Severního moře.
162
00:13:41,070 --> 00:13:43,531
Když tě dnes nezabiju,
163
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
neodejdu odsud živý!
164
00:18:54,383 --> 00:18:55,300
Otče!
165
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Z cesty!
166
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
Uhněte z cesty!
167
00:19:24,955 --> 00:19:25,956
Z cesty!
168
00:19:46,226 --> 00:19:47,352
- Pane!
- Pane!
169
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
- Pane!
- Otče!
170
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
- Pane!
- Otče!
171
00:19:59,948 --> 00:20:01,325
Můj adoptivní syn.
172
00:20:01,909 --> 00:20:03,410
Nechci, aby zemřel. Chci ho živého.
173
00:20:03,493 --> 00:20:04,745
Ano, otče.
174
00:20:05,037 --> 00:20:08,081
Přivedeme toho nejlepšího doktora,
aby se o něj postaral.
175
00:20:08,165 --> 00:20:10,042
Nikdo z vás
176
00:20:10,125 --> 00:20:12,544
mi nedokázal přinést hlavu
pána Gangu Severního moře.
177
00:20:12,878 --> 00:20:14,504
Buď jste se ani moc nesnažili,
178
00:20:14,588 --> 00:20:16,423
nebo jste příliš dlouho
bojovali mezi sebou.
179
00:20:16,506 --> 00:20:18,217
Ztratili jste jeho instinkt zabijáka!
180
00:20:18,300 --> 00:20:19,676
- Ano.
- Pán má pravdu!
181
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Gratulujeme k přijetí
dalšího adoptivního syna!
182
00:20:23,055 --> 00:20:26,391
Gratulujeme k přijetí
dalšího adoptivního syna!
183
00:20:26,808 --> 00:20:28,393
Pověste useknutou hlavu na bránu.
184
00:20:28,685 --> 00:20:32,481
Ať všichni vědí,
kdo je teď pánem přístaviště.
185
00:20:32,564 --> 00:20:33,523
Provedeme!
186
00:20:40,530 --> 00:20:41,490
Nesmíš zemřít!
187
00:20:41,573 --> 00:20:43,742
Nemůžu tě nechat jen tak umřít.
188
00:20:44,534 --> 00:20:46,370
Nebylo snadné vydobýt si takovou pozici.
189
00:20:46,495 --> 00:20:49,498
Utržil bys tyhle rány zbytečně!
190
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Mám štěstí.
191
00:20:51,875 --> 00:20:54,836
Dostanu se k slušnému jídlu.
192
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
Musíš se za každou cenu uzdravit. Rozumíš?
193
00:20:58,423 --> 00:20:59,341
Ano.
194
00:21:00,425 --> 00:21:01,718
Proč jsi na mě čekal?
195
00:21:02,469 --> 00:21:04,096
Jednou jsi mě zachránil, pamatuješ?
196
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
Devátého minulého měsíce, v divadle.
197
00:21:07,307 --> 00:21:08,308
Zapomněl jsi?
198
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
Spletl ses.
199
00:21:10,644 --> 00:21:11,895
To určitě ne!
200
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
Jsi tak škaredý.
201
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Nemohl jsem se splést.
202
00:21:18,151 --> 00:21:21,446
Každopádně jsme teď přátelé.
203
00:21:28,245 --> 00:21:32,082
Vždycky jsem chtěl
následovat drsného chlapa
204
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
a sám se stát drsným chlapem.
205
00:21:34,501 --> 00:21:38,046
Můj otec byl skvělý boxer.
206
00:21:38,505 --> 00:21:41,049
Když měl v ruce tyč osmi trigramů,
šla z něj hrůza.
207
00:21:41,466 --> 00:21:45,262
Ale vypěstoval si závislost na opiu
a prodal mé sourozence.
208
00:21:46,638 --> 00:21:47,931
Dost o něm.
209
00:21:48,223 --> 00:21:50,600
Povím ti svůj příběh.
210
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
Jsem vlastně dobrý člověk.
211
00:21:54,021 --> 00:21:56,565
Před sedmi lety jsem takový nebyl...
212
00:22:02,612 --> 00:22:05,657
Hej, vzbuď se!
213
00:22:08,702 --> 00:22:10,287
Pokud nechceš, abych zemřel,
214
00:22:11,246 --> 00:22:12,372
mlč.
215
00:22:20,672 --> 00:22:22,174
Tak si dobře odpočiň.
216
00:22:22,466 --> 00:22:24,092
Nemluv tolik.
217
00:22:49,451 --> 00:22:52,329
Až tohle budu umět, naučím to Ohniváka.
218
00:22:52,829 --> 00:22:53,914
Nechci se to učit.
219
00:22:56,124 --> 00:22:56,958
Zahraj to znovu.
220
00:22:57,042 --> 00:22:58,251
Feji!
221
00:23:03,757 --> 00:23:05,092
Fa má potíže!
222
00:23:05,175 --> 00:23:07,094
Ten příšernej pan Li si ji odnáší.
223
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
- Jdeme!
- Jdem!
224
00:23:12,974 --> 00:23:14,976
- Poběž!
- Rychle!
225
00:23:15,310 --> 00:23:17,104
- Nechte ji být!
- Pohni sebou!
226
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
- Pusťte moji dceru, prosím!
- Hni se!
227
00:23:19,981 --> 00:23:20,982
Prosím vás!
228
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
- Mami!
- Pusťte ji!
229
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
- Prosím!
- Uhni!
230
00:23:27,948 --> 00:23:29,199
Zabiju vás!
231
00:23:58,895 --> 00:24:00,564
To je hlava pána Gangu Severního moře!
232
00:24:04,025 --> 00:24:07,237
Ne. Nedělejte to.
233
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
Prosím.
234
00:24:10,490 --> 00:24:12,450
Odpusť mi, otče.
235
00:24:14,870 --> 00:24:17,539
Odpusť, že jsem ti nebyl dobrým synem.
236
00:24:18,790 --> 00:24:20,458
Mladý pane.
237
00:24:23,003 --> 00:24:24,379
- Nedělejte to.
- Přísahám...
238
00:24:26,298 --> 00:24:29,968
že tvou smrt pomstím.
239
00:24:32,888 --> 00:24:36,016
Gang černého tygra zabil mého otce.
240
00:24:36,349 --> 00:24:39,477
A vy jim nabízíte veškerý obchod
z vašich pěti lodí?
241
00:24:40,687 --> 00:24:45,192
Gang Severního moře
nikdy neměl problémy, nemám pravdu?
242
00:24:46,318 --> 00:24:49,279
Dokonce i opiová doupata
se řídila vašimi pravidly.
243
00:24:50,447 --> 00:24:51,907
Co má tohle znamenat?
244
00:24:52,073 --> 00:24:53,950
Copak vy vůbec nectíte zásady podsvětí?
245
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Neznám pravidla vašeho podsvětí.
246
00:24:55,994 --> 00:24:59,497
Nás nezajímá boj mezi vámi
247
00:24:59,581 --> 00:25:01,291
a Gangem černého tygra.
248
00:25:01,374 --> 00:25:03,001
Kdokoli je u moci,
249
00:25:03,585 --> 00:25:06,630
zahraniční kupci s ním budou obchodovat.
250
00:25:07,088 --> 00:25:07,923
Dobře.
251
00:25:11,176 --> 00:25:12,177
Jen počkejte!
252
00:25:26,233 --> 00:25:27,275
Mladý pane.
253
00:25:27,984 --> 00:25:29,569
Spálil jste se?
254
00:25:31,321 --> 00:25:32,739
Ano, když jsem byl malý.
255
00:25:33,573 --> 00:25:35,033
Jizvy jsou na celý život.
256
00:25:35,533 --> 00:25:37,327
Musí to být boží vůle!
257
00:25:38,161 --> 00:25:41,414
Tahle jizva vypadá jako tygr.
258
00:25:43,917 --> 00:25:46,753
Nyní jste adoptivní syn gangu.
259
00:25:46,836 --> 00:25:48,713
Jste na stejné úrovni se Severním zlem,
260
00:25:49,297 --> 00:25:51,675
Černou vránou a Starým hadem.
261
00:25:52,217 --> 00:25:55,929
Budete pánovi pomáhat
s řízením obchodu v přístavišti.
262
00:25:56,596 --> 00:25:59,516
S opiovým doupětem, hernou,
kurtizánskou lodí
263
00:26:00,267 --> 00:26:02,644
a trezorem.
264
00:26:03,853 --> 00:26:06,690
S trezorem, do kterého se ukládají
peníze vydělané v těchhle podnicích?
265
00:26:06,773 --> 00:26:08,900
K jeho otevření jsou potřeba dva klíče,
266
00:26:08,984 --> 00:26:11,403
zlatý a stříbrný.
267
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
Jeden svazek u sebe má pan Lej.
268
00:26:14,823 --> 00:26:19,202
Druhý svazek je u dvou synů,
jejichž obchody nejvíc vynáší.
269
00:26:21,162 --> 00:26:23,915
Kteří dva si teď vedou nejlépe?
270
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
No samozřejmě že Černá vrána,
který řídí herny.
271
00:26:26,376 --> 00:26:29,421
A ten mazaný Starý had.
272
00:26:29,671 --> 00:26:33,717
Aby získali přístup do trezoru,
musí být přítomni oba.
273
00:26:33,800 --> 00:26:37,095
Dohlížejí na sebe
a společně nesou odpovědnost.
274
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
Nikdo další klíč nemá.
275
00:26:40,307 --> 00:26:43,184
I kdybyste věděl, kde trezor je,
nebylo by vám to k ničemu.
276
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
Pan Li odvedl Fa!
277
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
Otče, prosím!
278
00:26:48,523 --> 00:26:49,899
Prosím, zabij ho!
279
00:26:50,567 --> 00:26:54,195
V tomto světě nežije jen jeden mizera.
280
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
Otče! Zabij ho!
281
00:27:09,210 --> 00:27:10,879
- Kde je?
- Už jsem ji prodal.
282
00:27:11,254 --> 00:27:12,672
Nepomůže ti, když mě zbiješ!
283
00:27:19,220 --> 00:27:23,725
KURTIZÁNSKÁ LOĎ
284
00:27:39,741 --> 00:27:41,826
Pane! Pojďte se uvolnit na palubu!
285
00:28:11,439 --> 00:28:12,732
Děkuji, Čtvrtý mladý pane.
286
00:28:14,234 --> 00:28:16,444
Moje rodina bude mít dnes
k večeři kaši s rybou.
287
00:28:26,037 --> 00:28:27,622
Na počest předků rodiny Lej
288
00:28:27,705 --> 00:28:29,165
tímto oznamuji,
289
00:28:29,457 --> 00:28:33,002
že od tohoto dne přijímám Feje
za svého čtvrtého adoptivního syna.
290
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Otče, přijmi tento čaj.
291
00:28:45,640 --> 00:28:48,977
Gratulujeme, pane Leji,
k vašim čtyřem věhlasným synům!
292
00:28:49,394 --> 00:28:51,813
Dnes pan Lej oslavuje adopci
svého čtvrtého syna.
293
00:28:52,313 --> 00:28:54,232
Už jsme čekali dost dlouho!
294
00:28:54,733 --> 00:28:55,692
Pojďte!
295
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
My, Gang sirotků,
296
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
se postavíme Gangu černého tygra
297
00:29:02,365 --> 00:29:04,701
a vzdáme hold všem
ztraceným duším na přístavišti!
298
00:29:04,784 --> 00:29:06,286
Bratři! Na zdraví!
299
00:29:06,369 --> 00:29:07,787
- Na zdraví!
- Na zdraví!
300
00:29:10,123 --> 00:29:11,624
- Ano!
- Ano!
301
00:29:16,713 --> 00:29:20,675
Pokud chceš od lidí respekt,
302
00:29:21,134 --> 00:29:23,261
musíš v nich vzbuzovat strach.
303
00:29:24,554 --> 00:29:26,973
Když se ti někdo odváží vzdorovat,
304
00:29:27,348 --> 00:29:29,976
je to proto, že už nejsi hrozbou.
305
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
Zlikvidujte Gang Severního moře
jednou provždy.
306
00:29:42,405 --> 00:29:45,533
A dejte lidem vědět, kdo tady tomu velí.
307
00:29:47,911 --> 00:29:48,953
Ten rok
308
00:29:49,162 --> 00:29:51,414
Gang černého tygra nemilosrdně
stíhal své nepřátele
309
00:29:51,539 --> 00:29:54,834
zatímco se syn pána Gangu Severního moře
mstil za smrt svého otce.
310
00:29:57,504 --> 00:29:59,422
- Tamhle! Dostaňte ho!
- Chyťte ho!
311
00:30:00,256 --> 00:30:02,467
A jak jsem očekával,
312
00:30:02,759 --> 00:30:06,304
Gang černého tygra
nakonec ovládl přístaviště.
313
00:30:07,764 --> 00:30:09,224
TYGR
314
00:30:09,933 --> 00:30:10,809
Ne.
315
00:30:26,908 --> 00:30:27,742
A já
316
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
se pod vedením pana Leje opravdu
stal dalším nemilosrdným Tygrem.
317
00:30:31,162 --> 00:30:32,288
TYGR
318
00:30:34,541 --> 00:30:35,667
Kliďte se! Zmizte!
319
00:30:49,264 --> 00:30:52,600
PRVNÍ PŘÍSTAVIŠTĚ
320
00:31:09,742 --> 00:31:10,785
Feji.
321
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
Otče!
322
00:31:20,545 --> 00:31:22,630
Fa!
323
00:31:34,142 --> 00:31:36,227
Dnes jsi v noci třikrát vykřikl jméno Fa.
324
00:31:36,895 --> 00:31:38,104
Měl jsi zase zlý sen?
325
00:31:42,066 --> 00:31:46,029
Třeba se z Fa stala prostitutka.
326
00:31:46,946 --> 00:31:48,114
Co bys řekl na tohle?
327
00:31:49,324 --> 00:31:50,825
Můžeš mi říkat „Fa“, jestli chceš.
328
00:31:51,492 --> 00:31:53,661
- Třeba to zmírní tvou touhu.
- Ne.
329
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
Promiň, nemyslel jsem to zle.
330
00:32:00,710 --> 00:32:03,838
Chápu to, neber to tak vážně.
331
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
Já vím.
332
00:32:08,843 --> 00:32:12,388
Pohrdáš mnou, protože jsem prostitutka.
333
00:32:16,935 --> 00:32:18,394
Měl jsem ruce rudé od krve.
334
00:32:18,603 --> 00:32:19,938
Taky nejsem neposkvrněný.
335
00:32:20,897 --> 00:32:23,733
Dokud si uchováš neposkvrněné srdce,
je to v pořádku.
336
00:32:26,945 --> 00:32:30,406
Způsobils mi tolik potíží!
337
00:32:34,577 --> 00:32:38,706
Můj otec, vynikající doktor
a mistr pěstní techniky tygra a jeřába,
338
00:32:39,916 --> 00:32:42,502
založil kliniku,
kde zachraňoval životy potřebným.
339
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Přesto na konci podlehl
nezkrotné síle ohně.
340
00:32:59,435 --> 00:33:02,355
- Pomoc!
- Zachraňte nás!
341
00:33:02,438 --> 00:33:05,692
- Pomoc!
- Ven, rychle!
342
00:33:09,487 --> 00:33:10,905
Feji, odveď je odsud!
343
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
- Otče!
- Učiteli!
344
00:33:15,118 --> 00:33:16,369
Viděli jste Ohniváka?
345
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
Ne.
346
00:33:19,622 --> 00:33:21,541
Ohniváku!
347
00:33:26,713 --> 00:33:27,672
Ohniváku!
348
00:33:29,841 --> 00:33:31,050
Nech mě tu!
349
00:33:31,384 --> 00:33:33,678
Uteč, než bude pozdě!
350
00:33:34,220 --> 00:33:36,639
V příštím životě budeme zase bratři!
351
00:33:36,723 --> 00:33:38,016
Příští život je mi ukradený!
352
00:33:38,099 --> 00:33:40,435
Tvůj život pro mě znamená
stejně jako ten můj!
353
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
Pojď.
354
00:33:52,405 --> 00:33:53,614
Běžte!
355
00:33:56,576 --> 00:33:57,493
Otče!
356
00:34:02,665 --> 00:34:05,418
- Učiteli!
- Učiteli!
357
00:34:18,097 --> 00:34:19,139
Tudy, prosím.
358
00:34:22,935 --> 00:34:24,062
Čtvrtý mladý pán je tu!
359
00:34:24,603 --> 00:34:26,856
- Čtvrtý mladý pane!
- Čtvrtý mladý pane!
360
00:34:28,024 --> 00:34:29,484
- Prosím.
- Pojďte!
361
00:34:29,817 --> 00:34:31,485
Připijeme si na něj!
362
00:34:31,569 --> 00:34:32,779
- Dobře!
- Jo!
363
00:34:32,862 --> 00:34:35,697
- Pojďte!
- Prosím, Čtvrtý mladý pane.
364
00:34:35,907 --> 00:34:37,033
Posaďte se.
365
00:35:03,142 --> 00:35:05,853
Proč Severní zlo
366
00:35:05,937 --> 00:35:09,232
chodí s hůlkou jako nějaký stařec?
367
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
To mluví o mně.
368
00:35:14,987 --> 00:35:16,781
Přijde vám to vtipné?
369
00:35:19,742 --> 00:35:22,495
Rád bych připil na našeho bratříčka.
370
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
Jistě, žádný problém.
371
00:35:25,706 --> 00:35:26,999
- Na zdraví.
- Na zdraví.
372
00:35:32,421 --> 00:35:33,714
Přípitek na něj?
373
00:35:34,549 --> 00:35:36,259
To máš lekci ode mě.
374
00:35:36,676 --> 00:35:37,718
Co se děje?
375
00:35:37,802 --> 00:35:40,221
Měl jsem za to, že jsi dobrý bojovník.
376
00:35:40,304 --> 00:35:42,098
Říká se ti Blesková pěst.
377
00:35:42,682 --> 00:35:44,767
Proč nám to nepředvedeš?
378
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Bleskovou pěst oko nepostřehne.
379
00:35:54,735 --> 00:35:56,737
Neopovážil bych se tě zneuctít,
velký bratře.
380
00:36:00,908 --> 00:36:03,077
Velký bratře?
381
00:36:03,995 --> 00:36:07,832
Je jen starší, takže taky dřív zemře.
382
00:36:09,542 --> 00:36:10,376
A dost!
383
00:36:16,799 --> 00:36:19,177
Minulý měsíc jsi na mé muže
poslal do herny zabijáka.
384
00:36:19,260 --> 00:36:20,428
Vím, že jsi to byl ty!
385
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
Zasloužili si zemřít!
386
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
- A co?
- Kdo má zájem bojovat?
387
00:36:26,184 --> 00:36:27,643
- Pane.
- Pane.
388
00:36:27,727 --> 00:36:29,103
- Pane.
- Pane.
389
00:36:29,187 --> 00:36:30,771
- Otče.
- Ty chceš bojovat?
390
00:36:30,855 --> 00:36:32,940
Tak nás zbav celého Gangu Severního moře!
391
00:36:45,369 --> 00:36:47,872
- Tady máš kaši.
- Na.
392
00:37:04,388 --> 00:37:07,308
Mám dvě ryby!
393
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
Super!
394
00:37:17,818 --> 00:37:20,196
- Dej mi ruku.
- Proč?
395
00:37:27,328 --> 00:37:28,788
Koupil jsem ho před časem.
396
00:37:28,955 --> 00:37:31,249
Čekal jsem na vhodnou chvíli,
kdy ti ho dát.
397
00:37:31,374 --> 00:37:34,210
Ale nevím, která chvíle je ta pravá.
398
00:37:34,835 --> 00:37:36,545
Když jsem ho kupoval,
399
00:37:36,879 --> 00:37:38,214
prodavač se mě ptal,
400
00:37:38,297 --> 00:37:40,132
jestli ho chci pro svou budoucí ženu.
401
00:37:46,264 --> 00:37:47,598
Musím zkontrolovat kaši.
402
00:37:49,809 --> 00:37:51,811
Chcete zahrát písničku?
403
00:37:51,894 --> 00:37:53,437
- Jo!
- Zahraj!
404
00:38:21,048 --> 00:38:22,550
TYGR
405
00:38:30,474 --> 00:38:32,977
Nedávno jsem narazil na skvělou práci.
406
00:38:33,269 --> 00:38:36,022
Cizinci odmítají brát do zámoří
dělníky závislé na opiu.
407
00:38:36,105 --> 00:38:39,650
Tak jsem si stoupl do řady, abych jim dal
otisk prstu a nechal se vyšetřit.
408
00:38:39,734 --> 00:38:42,737
Když jsem prošel,
vzali závislé zpátky a poslali je pryč.
409
00:38:44,488 --> 00:38:45,656
Koukejte.
410
00:38:45,781 --> 00:38:47,825
Dostal jsem stříbrný ingot jen za to.
411
00:38:48,367 --> 00:38:50,619
Můžu vás doporučit. Chtěli byste?
412
00:38:51,078 --> 00:38:52,747
- Chcete to zkusit?
- Jdeme!
413
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
- Tak pojďte!
- Jdeme!
414
00:38:55,249 --> 00:38:58,294
- Pojďte!
- Jdeme!
415
00:39:16,437 --> 00:39:18,898
Říká se, že jste
nejmocnější muž v Kuang-čou.
416
00:39:19,023 --> 00:39:20,274
Co tím myslíte?
417
00:39:20,399 --> 00:39:22,526
Potřebujeme 300 silných čínských dělníků,
418
00:39:22,610 --> 00:39:24,362
kteří by další měsíc
mohli jet do zahraničí.
419
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Zatím jste mi jich poslal jen 130. Jak to?
420
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Myslíte, že sehnat 130 bylo snadné?
421
00:39:31,077 --> 00:39:33,829
Museli zapomenout na tu nehodu
na lodi před dvěma měsíci!
422
00:39:33,913 --> 00:39:36,374
Uhořelo 400 dělníků!
423
00:39:36,499 --> 00:39:38,918
Ten skandál se rozkřikl po celém městě.
424
00:39:40,002 --> 00:39:42,046
Kdo by se teď odvážil přihlásit
na práci v zámoří?
425
00:39:43,255 --> 00:39:44,840
Těch 300 dělníků
426
00:39:45,299 --> 00:39:47,760
chvilku potrvá, i kdybych je měl unést.
427
00:39:48,594 --> 00:39:51,806
Nemusíme ten obchod uzavírat s vámi.
428
00:39:52,681 --> 00:39:55,768
Pokud to nedokážete zajistit,
429
00:39:55,851 --> 00:39:57,978
nabízí se mnoho jiných.
430
00:39:58,187 --> 00:40:00,272
Dám vám, co chcete,
431
00:40:00,523 --> 00:40:03,150
do 14 dnů.
432
00:40:07,613 --> 00:40:09,657
Chtějí, abych unesl 300 silných dělníků.
433
00:40:10,658 --> 00:40:13,577
Jen kvůli obchodování
z pěti mizerných lodí.
434
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
Ti cizinci jsou vážně nenasytní.
435
00:40:16,288 --> 00:40:18,374
Lidé se hlásí na práci v zámoří,
436
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
dělníci z přístaviště nejsou potřeba.
437
00:40:20,459 --> 00:40:22,086
Tak se mi zdá, že můj syn
438
00:40:22,628 --> 00:40:24,255
má laskavé srdce.
439
00:40:24,338 --> 00:40:25,548
Není to o laskavosti,
440
00:40:26,298 --> 00:40:27,258
ale o spravedlnosti.
441
00:40:27,716 --> 00:40:30,219
Já ti povím, co je spravedlnost.
442
00:40:30,803 --> 00:40:32,847
Jednat dobře s těmi,
kdo jednají dobře s tebou,
443
00:40:33,639 --> 00:40:34,765
to je spravedlnost.
444
00:40:35,099 --> 00:40:38,310
Ani ty, ani já nejsme v pozici,
abychom o tom mohli mluvit.
445
00:40:38,644 --> 00:40:42,189
Musíme jít s dobou.
446
00:40:42,773 --> 00:40:46,068
Věřím, že opravdový hrdina ukazuje cestu,
447
00:40:46,152 --> 00:40:47,945
nejde, kam se očekává.
448
00:40:48,446 --> 00:40:50,865
Měl jsem stejně naivní řeči,
když jsem byl mladý.
449
00:40:51,407 --> 00:40:54,076
Pokud si chceš ubránit své území,
musíš být bezcitný.
450
00:40:54,493 --> 00:40:56,704
Časem pochopíš,
451
00:40:56,787 --> 00:40:58,998
že lidé se nijak neliší od mravenců.
452
00:40:59,498 --> 00:41:01,709
Už jsi vypátral syna toho starce?
453
00:41:02,168 --> 00:41:03,127
Ukryl se dobře.
454
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
Odteď mi posílej méně bodyguardů.
455
00:41:07,756 --> 00:41:09,467
Určitě ho to vyláká.
456
00:41:11,177 --> 00:41:12,136
Dobře.
457
00:41:16,432 --> 00:41:18,893
Máme pro všechny dušené bochánky,
pojďte si dát.
458
00:41:19,977 --> 00:41:21,145
Na.
459
00:41:21,812 --> 00:41:23,314
Vstávej a pojď na bochánek.
460
00:41:27,026 --> 00:41:28,027
Vzbuď se.
461
00:42:18,577 --> 00:42:24,291
Jeden zákazník mě požádal,
abych vyprávěl dva nové příběhy.
462
00:42:24,708 --> 00:42:27,962
Příběh Jak Liou Pang sťal hada
463
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
a Jak Wu Sung porazil tygra.
464
00:42:30,673 --> 00:42:34,843
Jak Liou konečně zdolal válečníka Čchu
465
00:42:34,927 --> 00:42:37,471
a sjednotil zemi?
466
00:42:38,055 --> 00:42:39,723
V první řadě...
467
00:42:39,932 --> 00:42:44,270
Ohniváku, možná tenhle
pokus o pomstu nepřežijeme.
468
00:42:44,979 --> 00:42:47,648
Buďme bratry i v příštím životě.
469
00:42:54,572 --> 00:42:55,823
Jak se mám teď pomstít?
470
00:42:57,700 --> 00:42:59,702
Pane Li! Vstaňte!
471
00:43:00,119 --> 00:43:03,122
- Chci svou pomstu! Vstaňte!
- Vy dva pojďte se mnou!
472
00:43:05,416 --> 00:43:08,919
Ne, tyhle mizery zabil gang jiných ničemů.
473
00:43:10,045 --> 00:43:11,672
- Chci svou pomstu!
- Nechci s vámi jít!
474
00:43:11,755 --> 00:43:14,550
- Chci svou pomstu!
- Pojďte se mnou!
475
00:43:25,477 --> 00:43:27,896
Chcete odejít? Máte dvě možnosti.
476
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
Buď odpovíte správně na mou otázku,
477
00:43:30,566 --> 00:43:34,862
nebo se naučíte bojové umění tak dobře,
že mě dokážete porazit.
478
00:43:34,945 --> 00:43:36,780
Jakou otázku?
479
00:43:36,989 --> 00:43:40,117
Co je pomsta?
480
00:43:40,200 --> 00:43:42,328
Potrestat nepřátele!
481
00:43:42,411 --> 00:43:43,287
Špatně!
482
00:43:50,878 --> 00:43:53,005
Co je pomsta?
483
00:43:53,297 --> 00:43:56,258
Oko za oko, zub za zub.
484
00:43:56,342 --> 00:43:57,384
Špatně!
485
00:43:57,885 --> 00:44:00,512
Abyste se zbavili strachu,
486
00:44:00,596 --> 00:44:02,598
musíte se podívat
i do nejtemnějšího kouta.
487
00:44:04,141 --> 00:44:05,851
Co je pomsta?
488
00:44:05,934 --> 00:44:07,978
Být brutálnější
než ten nejkrutější člověk.
489
00:44:08,062 --> 00:44:10,105
Vypátrat všechny lotry
a vykonat na nich pomstu.
490
00:44:10,189 --> 00:44:11,065
Špatně!
491
00:44:11,315 --> 00:44:13,192
Je to vždycky špatně,
ať odpovíme jakkoliv!
492
00:44:13,275 --> 00:44:16,111
Špatně! Všechno špatně!
493
00:44:16,195 --> 00:44:17,363
Co říkáme špatně?
494
00:44:17,863 --> 00:44:18,906
„Já.“
495
00:44:19,907 --> 00:44:22,785
Chyba je, že říkáte „já“.
496
00:44:24,411 --> 00:44:26,163
Podívejte se do ohně.
497
00:44:26,497 --> 00:44:28,499
Co vidíte?
498
00:44:29,124 --> 00:44:30,584
Já vidím peklo.
499
00:44:30,668 --> 00:44:32,086
Já zlobu!
500
00:44:32,169 --> 00:44:33,587
Já vidím
501
00:44:34,129 --> 00:44:37,091
velkorysost a oběť!
502
00:44:38,300 --> 00:44:42,137
Váš otec se obětoval, aby zachránil jiné.
503
00:44:43,138 --> 00:44:45,766
Zabít je snadné, těžké je zachránit.
504
00:44:46,350 --> 00:44:47,685
Váš otec
505
00:44:48,686 --> 00:44:50,979
mi jednou řekl...
506
00:44:51,063 --> 00:44:52,564
Naučil jsem tě bojovému umění,
507
00:44:53,607 --> 00:44:55,275
abys mohl zachraňovat lidi.
508
00:44:55,359 --> 00:44:56,485
Pamatuj,
509
00:44:56,985 --> 00:45:00,364
nehledě na to, jak je život těžký,
nikdy nevzdávej záchranu dalšího života.
510
00:45:03,242 --> 00:45:04,326
Skutečná pomsta...
511
00:45:05,744 --> 00:45:06,995
znamená zachraňovat životy.
512
00:45:10,374 --> 00:45:12,167
Zachraňovat lidi před pekelnými plameny.
513
00:45:12,501 --> 00:45:15,003
Až budete chtít, můžete odejít.
514
00:45:32,688 --> 00:45:34,690
Spravování oblečení!
515
00:45:35,607 --> 00:45:36,775
Nepotřebujete něco vyspravit?
516
00:45:43,615 --> 00:45:45,742
Slečno, máte šikovné ruce?
517
00:45:46,076 --> 00:45:48,662
Mám, zvlášť to umím s límečky.
518
00:45:53,375 --> 00:45:54,418
Děkuju, slečno.
519
00:45:56,628 --> 00:45:57,880
Běž napřed.
520
00:46:22,571 --> 00:46:23,864
„Starý had
521
00:46:24,990 --> 00:46:26,325
má zlatý klíč.“
522
00:46:35,417 --> 00:46:36,752
Starý had je tady.
523
00:46:38,086 --> 00:46:39,379
Z cesty! Zmizte odsud!
524
00:46:43,884 --> 00:46:45,928
- Zmizte!
- Kliďte se odsud!
525
00:47:17,626 --> 00:47:21,004
- Táhněte!
- Padejte odsud!
526
00:47:24,049 --> 00:47:25,300
- Za ním!
- Poběž!
527
00:47:28,262 --> 00:47:29,221
Zastav!
528
00:47:31,848 --> 00:47:32,891
Ty tam!
529
00:47:33,100 --> 00:47:34,768
Hej!
530
00:47:35,686 --> 00:47:36,937
Hej!
531
00:47:37,020 --> 00:47:38,313
- Za ní!
- Hej ty!
532
00:47:38,397 --> 00:47:39,690
- Hej!
- Rychle!
533
00:47:41,942 --> 00:47:42,985
Hej ty tam!
534
00:47:43,860 --> 00:47:44,778
Hej!
535
00:47:45,612 --> 00:47:47,114
- Ty tam!
- Stůj!
536
00:48:15,809 --> 00:48:17,561
Taková pěkná mladá holka...
537
00:48:18,395 --> 00:48:20,314
Jak se opovažuješ si se mnou zahrávat?
538
00:48:45,297 --> 00:48:46,632
Starý had?
539
00:48:47,215 --> 00:48:48,508
Nezasloužíš si být nazýván hadem!
540
00:48:48,967 --> 00:48:51,553
I červ je na tebe moc dobrý.
541
00:49:02,522 --> 00:49:03,690
Kdo jste?
542
00:49:28,090 --> 00:49:30,050
Já jsem já
543
00:49:30,550 --> 00:49:32,094
a my jsme Gang sirotků!
544
00:49:42,479 --> 00:49:43,313
To je ale smrad.
545
00:49:44,106 --> 00:49:45,482
Kdo ho tam kopnul?
546
00:49:59,663 --> 00:50:01,373
Tohle musí být zlatý klíč k trezoru.
547
00:50:06,712 --> 00:50:07,921
Vrať ho zpátky.
548
00:50:11,341 --> 00:50:13,927
Slyšel jsem, že je to skupina,
která si říká Gang sirotků.
549
00:50:17,222 --> 00:50:18,682
To je puch.
550
00:50:18,765 --> 00:50:20,559
„Za zlo se pyká?“
551
00:50:21,268 --> 00:50:24,771
Kdo tohle napsal,
musel být naprostý blázen.
552
00:50:30,277 --> 00:50:32,904
Pane, klíč se naštěstí neztratil.
553
00:50:35,073 --> 00:50:37,117
Zlatý klíč si necháš ty.
554
00:50:37,659 --> 00:50:38,827
Od nynějška
555
00:50:38,952 --> 00:50:41,747
budete za peníze v trezoru
odpovídat ty a Černá vrána.
556
00:50:47,043 --> 00:50:48,086
Děkuji, otče.
557
00:50:48,670 --> 00:50:49,629
Ty mi děkuješ?
558
00:50:51,173 --> 00:50:52,841
Copak ti ten trezor s penězi dávám?
559
00:50:54,760 --> 00:50:58,180
Ne, děkuji za tvou důvěru.
560
00:50:58,472 --> 00:51:00,056
Nezasloužím si takovou poctu.
561
00:51:00,474 --> 00:51:02,058
Možná by si ten klíč...
562
00:51:03,769 --> 00:51:08,857
měl nechat Fej nebo Černá vrána.
563
00:51:08,940 --> 00:51:10,442
Starat se o věci mi moc nejde.
564
00:51:11,109 --> 00:51:13,695
Umím jen bojovat. Nemůžu si ho nechat.
565
00:51:14,112 --> 00:51:15,822
Ty nestojíš o kontrolu nad trezorem?
566
00:51:16,531 --> 00:51:18,158
Možná bys měl raději kontrolu nade mnou?
567
00:51:21,620 --> 00:51:24,206
Lidé, kteří neusilují o malé věci,
mívají velké ambice.
568
00:51:24,831 --> 00:51:25,874
Co je tvým velkým cílem?
569
00:51:28,251 --> 00:51:29,419
Jenom chci...
570
00:51:31,254 --> 00:51:32,672
co chceš ty.
571
00:51:36,384 --> 00:51:37,511
Ty máš teda odvahu.
572
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
Dokážeš se usmívat,
když bys měl být vyděšený.
573
00:51:42,724 --> 00:51:43,850
Přesně jako já.
574
00:52:01,827 --> 00:52:03,870
Když chceš ulovit rybu,
musíš mít trpělivost.
575
00:52:04,955 --> 00:52:06,039
Tady máš.
576
00:52:23,807 --> 00:52:25,517
- Odklop to!
- Ukaž!
577
00:52:25,600 --> 00:52:28,019
- Ukaž!
- Ukaž!
578
00:52:28,436 --> 00:52:29,771
Tři čtyřky!
579
00:52:29,980 --> 00:52:32,065
Zaplať!
580
00:52:33,525 --> 00:52:35,360
- Takové štěstí!
- Super! Jdeme do toho!
581
00:52:35,735 --> 00:52:37,821
Štěstí je na mé straně!
Nic mě nemůže zastavit.
582
00:52:37,904 --> 00:52:39,030
Sázím všechno.
583
00:52:39,489 --> 00:52:41,783
Tři, tři, jedna!
584
00:52:41,867 --> 00:52:43,535
Sedm. Malá!
585
00:52:44,661 --> 00:52:48,290
Chci si půjčit 50 stříbrných ingotů.
586
00:52:48,373 --> 00:52:50,250
Jste nový Čtvrtý mladý pán.
587
00:52:50,333 --> 00:52:51,293
Bez problému!
588
00:52:51,376 --> 00:52:53,169
Přineste mladému pánovi
50 stříbrných ingotů!
589
00:52:54,045 --> 00:52:55,964
Vsaďte si!
590
00:52:56,965 --> 00:52:59,467
- Počkej.
- Tři šestky.
591
00:52:59,551 --> 00:53:01,428
Hej, Feji!
592
00:53:01,511 --> 00:53:03,555
Pět, pět, šest. Šestnáct. Velká!
593
00:53:03,638 --> 00:53:04,890
Kruci, o takový kousek.
594
00:53:05,098 --> 00:53:07,017
Pořád prohráváš!
595
00:53:09,144 --> 00:53:10,478
Půjčte mi ještě 50 ingotů!
596
00:53:14,232 --> 00:53:16,234
- Feji, ne!
- Sázím všechno!
597
00:53:17,652 --> 00:53:19,237
Tři jedničky! Bankéř bere vše!
598
00:53:19,571 --> 00:53:20,530
Dalších 50!
599
00:53:22,282 --> 00:53:25,201
Šest, šest, dva. Čtrnáct. Velká!
600
00:53:25,285 --> 00:53:26,453
Dalších 50 ingotů!
601
00:53:27,954 --> 00:53:30,165
Tři, tři, jedna! Sedm. Malá!
602
00:53:30,248 --> 00:53:31,374
Dalších 50!
603
00:53:33,793 --> 00:53:34,961
Dalších 50!
604
00:53:35,587 --> 00:53:38,173
Čtvrtý mladý pane, to je proti pravidlům.
605
00:53:38,506 --> 00:53:40,508
Stavíte mě do obtížné situace.
606
00:53:41,801 --> 00:53:43,303
Chci dalších 50!
607
00:53:43,386 --> 00:53:44,930
Přineste je, hned!
608
00:53:45,472 --> 00:53:46,890
Sem s nimi!
609
00:53:47,265 --> 00:53:48,391
Co se tu děje?
610
00:53:49,559 --> 00:53:51,061
Chci 50 stříbrných ingotů!
611
00:53:53,396 --> 00:53:54,481
Jak se opovažuješ?
612
00:53:55,607 --> 00:53:56,858
Vezmi si těchhle 50 ingotů
613
00:53:57,859 --> 00:54:00,278
jako dárek na uvítanou. Může být?
614
00:54:02,822 --> 00:54:03,823
Bratře.
615
00:54:05,033 --> 00:54:06,743
Chci 3 000 stříbrných ingotů.
616
00:54:07,994 --> 00:54:09,329
Děláš si ze mě legraci?
617
00:54:09,412 --> 00:54:13,291
Chtěl jsem říct, že chci 3 000
jako dárek, ne jako půjčku.
618
00:54:14,000 --> 00:54:16,753
Jestli chceš dělat problémy,
měl bys s tím přestat.
619
00:54:17,379 --> 00:54:20,298
S tolika dluhy mám dobrý důvod tě zabít!
620
00:54:20,382 --> 00:54:22,133
Otec by mi to ani nemohl vyčítat!
621
00:54:26,805 --> 00:54:28,640
Na kolik bys ocenil tohle?
622
00:54:29,599 --> 00:54:31,142
Jak ses dostal ke zlatému klíči?
623
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Od Starého hada, jak jinak?
624
00:54:33,520 --> 00:54:36,022
Někdo se pokusil vyrobit kopii
a já ho chytil při činu.
625
00:54:36,272 --> 00:54:37,232
Kdo?
626
00:54:37,732 --> 00:54:39,150
Poskoci Severního zla.
627
00:54:41,194 --> 00:54:42,237
Severního zla?
628
00:54:42,529 --> 00:54:44,531
Chce trezor pro sebe?
629
00:54:46,157 --> 00:54:48,326
Takže jsi přišel uzavřít obchod.
630
00:54:50,870 --> 00:54:53,957
Měl jsi klíč dát otci,
ale místo toho jsi ho vzal sem.
631
00:54:54,332 --> 00:54:57,585
To by se dalo považovat za zradu gangu!
632
00:54:58,003 --> 00:55:02,048
Na otevření trezoru je potřeba
zlatý a stříbrný klíč.
633
00:55:02,340 --> 00:55:05,802
Já nemám stříbrný klíč a netuším,
kde se trezor nachází.
634
00:55:05,885 --> 00:55:09,014
Tenhle klíč je pro mě bezvýznamný,
takže to není hrdelní zločin.
635
00:55:09,639 --> 00:55:12,976
Když je tu zbytečný, předám ho otci.
636
00:55:14,019 --> 00:55:17,063
Vypadá to, že se dnes neodejdeš bez výhry.
637
00:55:19,691 --> 00:55:21,568
To záleží na bankéři, což jsi ty.
638
00:55:22,777 --> 00:55:24,029
Když o tom tak přemýšlím,
639
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
3 000 ingotů je příliš nízká cena,
640
00:55:28,283 --> 00:55:29,451
abych si vybral
641
00:55:30,577 --> 00:55:33,288
mezi tebou a Severním zlem,
a něco z toho měl.
642
00:55:33,913 --> 00:55:35,331
Radši bych dal přednost tobě.
643
00:55:35,999 --> 00:55:38,793
Ví Severní zlo,
že se ti tohle dostalo do rukou?
644
00:55:38,877 --> 00:55:40,045
Samozřejmě že neví!
645
00:55:41,504 --> 00:55:43,423
Jeho poskoka už jsem zabil.
646
00:55:44,799 --> 00:55:49,512
Nikdy by ho nenapadlo,
že zlatý klíč je teď u tebe.
647
00:55:54,684 --> 00:55:57,854
Ale vzhledem k tomu,
že Severní zlo zatoužil získat trezor,
648
00:55:59,147 --> 00:56:01,399
klidně mohl Starého hada zabít on.
649
00:56:02,108 --> 00:56:05,904
Pokud to tak je, budeš jeho další cíl.
650
00:56:07,280 --> 00:56:10,200
Možná už ti vrazil kudlu do zad.
651
00:56:12,494 --> 00:56:14,412
Nejdřív musím vyzkoušet ten klíč.
652
00:56:15,163 --> 00:56:18,374
Jestli je to nějaký podraz,
neprojde ti to.
653
00:56:18,708 --> 00:56:21,127
Černá vráno, chceš vsadit na jistotu?
654
00:56:21,252 --> 00:56:23,171
Ukaž mi trezor, ať se můžu zapojit do hry.
655
00:56:24,172 --> 00:56:28,885
STARÉ MĚSTO, KUANG-ČOU
656
00:57:30,655 --> 00:57:32,323
Pan Lej nás požádal, abychom přišli.
657
00:58:05,815 --> 00:58:07,734
Konečně jsem ulovil pořádnou rybu.
658
00:58:11,488 --> 00:58:14,324
Čtvrtý mladý pane, vaše ryba.
659
00:58:14,407 --> 00:58:15,408
Ta je pro tebe.
660
00:58:16,034 --> 00:58:17,243
Čtvrtý mladý pane!
661
00:58:20,163 --> 00:58:21,706
Můžu vám za ni dát burák.
662
00:58:38,431 --> 00:58:40,350
VYLUPTE TREZOR PODLE PLÁNU. 3 STRÁŽCI.
663
00:58:40,433 --> 00:58:41,684
Je to mapa.
664
00:58:56,741 --> 00:58:59,577
Slečno, vaše šaty jsou spravené.
665
00:59:10,046 --> 00:59:13,424
Muži jsou tak netrpěliví,
pokaždé mi utrhnou límeček.
666
00:59:13,758 --> 00:59:15,468
Naštěstí jste dobrá švadlena.
667
00:59:16,803 --> 00:59:18,805
Umím to dobře s jehlou.
668
00:59:19,138 --> 00:59:20,473
Podívejte se.
669
00:59:32,527 --> 00:59:33,778
Zítra.
670
00:59:33,861 --> 00:59:35,446
V JEDNU RÁNO. ZNAMENÍ JE OHEŇ.
671
00:59:58,344 --> 01:00:02,432
Jak to, že se po tobě dnes neotočila?
672
01:00:09,522 --> 01:00:12,400
Proč Čchun neřekneš, že se ti líbí?
673
01:00:12,734 --> 01:00:14,611
Pokud by to mělo zranit Ohniváka,
674
01:00:16,946 --> 01:00:18,156
radši se Čchun vzdám.
675
01:00:18,573 --> 01:00:20,450
Ale Čchun má ráda tebe.
676
01:00:22,201 --> 01:00:23,286
Jak jsi na to přišla?
677
01:00:24,871 --> 01:00:29,292
Řekla jsem jí, že jsi mi roztrhl límeček.
678
01:00:38,885 --> 01:00:40,178
No dobře.
679
01:00:40,637 --> 01:00:45,016
Příště jí povím, že se tu jen ukrýváš.
680
01:00:46,267 --> 01:00:47,393
To je na tobě.
681
01:00:51,105 --> 01:00:53,232
Když jste tak dobří přátelé,
682
01:00:54,400 --> 01:00:56,402
proč o tom nemůžete mluvit otevřeně?
683
01:00:57,028 --> 01:00:58,655
Ať si Čchun sama vybere, koho má ráda.
684
01:00:59,238 --> 01:01:03,117
Možná byste spolu mohli
zůstat navždycky všichni tři.
685
01:01:05,453 --> 01:01:07,288
Baví tě vtipkovat.
686
01:01:07,830 --> 01:01:09,290
Závidím jí.
687
01:01:12,460 --> 01:01:14,295
Být jí,
688
01:01:17,090 --> 01:01:18,341
neváhám...
689
01:01:19,926 --> 01:01:21,219
ne kvůli tomu muži,
690
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
ale kvůli jeho srdci.
691
01:01:26,557 --> 01:01:29,477
ULICE OPIOVÝCH DOUPAT
692
01:01:30,978 --> 01:01:34,691
Pane, pojďte si zakouřit.
693
01:01:36,025 --> 01:01:38,569
Pane, pojďte dál!
694
01:01:38,986 --> 01:01:40,947
Pane, vyzkoušejte naše opium!
695
01:01:41,030 --> 01:01:42,365
Pojďte dál.
696
01:01:51,457 --> 01:01:53,751
Přijďte zas!
697
01:01:54,460 --> 01:01:56,504
Prosím přijďte zas!
698
01:01:57,004 --> 01:01:59,048
Pojďte si zakouřit opium!
699
01:02:13,980 --> 01:02:15,732
Kde najdu vedoucí dělníků?
700
01:02:16,190 --> 01:02:17,358
Pojď za mnou.
701
01:02:39,046 --> 01:02:41,716
Sbíráš zbraně.
702
01:02:44,343 --> 01:02:45,470
Nejsou moje.
703
01:02:45,595 --> 01:02:46,971
Patří mým nepřátelům.
704
01:02:47,597 --> 01:02:49,766
Jsou to mí nejvěrnější přátelé.
705
01:02:50,057 --> 01:02:51,642
Doprovází mě do každé bitvy
706
01:02:52,518 --> 01:02:54,020
a nikdy mě nezradí.
707
01:03:03,070 --> 01:03:08,242
Víš, na co myslím, když zrovna nepracuju?
708
01:03:10,828 --> 01:03:11,829
Na své podnikání?
709
01:03:13,331 --> 01:03:16,292
Přemýšlím, kdo další mě chce zabít.
710
01:03:16,834 --> 01:03:18,377
Nemusíš být paranoidní.
711
01:03:19,003 --> 01:03:21,547
Teď ti patří celé přístaviště Kuang-čou.
712
01:03:25,259 --> 01:03:27,720
Smrt Starého hada vypovídá o tom,
713
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
že proti mně někdo kuje pikle.
714
01:03:58,209 --> 01:04:00,753
Víš, proč jsem tě sem dnes vzal
a proč jsi tu sám?
715
01:04:01,546 --> 01:04:05,633
Chci, abys zakusil radost, kterou člověk
cítí, když se zbaví problému.
716
01:04:07,176 --> 01:04:08,261
Leji!
717
01:04:09,136 --> 01:04:14,433
Kdyby ti můj otec nepomohl
vydobýt v přístavišti tenhle rajon,
718
01:04:14,767 --> 01:04:16,602
neměl bys dnes nic.
719
01:04:19,939 --> 01:04:20,982
A ty.
720
01:04:23,734 --> 01:04:25,486
Nemusíš se mě snažit vylákat.
721
01:04:27,780 --> 01:04:29,615
Najdu si tě sám!
722
01:06:38,995 --> 01:06:40,162
Zvládneš to?
723
01:06:40,246 --> 01:06:41,288
Ano!
724
01:06:41,872 --> 01:06:43,374
Nemá na to!
725
01:06:43,582 --> 01:06:45,376
Ne, ty na to nemáš!
726
01:08:07,458 --> 01:08:08,626
- Otče!
- Pozor!
727
01:08:30,731 --> 01:08:32,274
Udělej to.
728
01:08:37,613 --> 01:08:39,198
Nechci tě zabít.
729
01:08:42,033 --> 01:08:43,536
Když nejsi mrtvý,
730
01:08:45,162 --> 01:08:47,540
jaký by měl můj život smysl?
731
01:09:13,149 --> 01:09:16,026
Neváhej a neprojevuj slitování.
732
01:09:19,029 --> 01:09:22,448
Nezabil jsem ho já. To ty.
733
01:09:45,096 --> 01:09:48,309
Poslouchejte! Musíte zmizet! Ty, ven!
734
01:09:49,143 --> 01:09:52,354
- Vstávej!
- Ty! Běž ven!
735
01:09:55,065 --> 01:09:56,233
Všichni ven!
736
01:09:56,650 --> 01:09:57,610
Ven!
737
01:09:59,945 --> 01:10:00,863
Vstávejte!
738
01:10:01,322 --> 01:10:04,408
- Pomoc!
- Pomoc!
739
01:10:41,946 --> 01:10:44,531
V JEDNU RÁNO. ZNAMENÍ JE OHEŇ.
740
01:11:04,385 --> 01:11:05,344
Zůstaň stát!
741
01:11:05,761 --> 01:11:07,721
Rychle! Nadběhněte si ho zepředu!
742
01:11:07,846 --> 01:11:09,682
- To je ten žhář!
- Rychle! Obkličte ho!
743
01:11:09,765 --> 01:11:11,475
- Stůj!
- Hoďte sebou! Chyťte ho!
744
01:11:11,558 --> 01:11:12,726
- Zastav!
- Neutíkej!
745
01:11:15,604 --> 01:11:16,814
- Zůstaň stát!
- Neutíkej!
746
01:11:24,446 --> 01:11:25,572
Počkej!
747
01:11:25,656 --> 01:11:26,573
Stůj!
748
01:11:33,580 --> 01:11:34,581
Budižkničemu!
749
01:11:34,707 --> 01:11:35,708
Dostaňte ho!
750
01:11:35,833 --> 01:11:37,334
Stůj! Chyťte ho!
751
01:11:38,961 --> 01:11:41,046
Dostaňte ho! Rychle!
752
01:11:41,630 --> 01:11:42,756
Stůj!
753
01:11:44,466 --> 01:11:46,969
- Za ním! Stůj!
- Chyťte ho!
754
01:11:54,226 --> 01:11:55,644
Tudy! Vy tudy!
755
01:12:22,004 --> 01:12:24,882
Pane, opiová doupata jsou v plamenech!
756
01:12:29,094 --> 01:12:31,013
Otče, půjdu to zkontrolovat!
757
01:12:33,307 --> 01:12:36,352
Zůstaň stát!
758
01:12:49,740 --> 01:12:51,325
- Tudy!
- Tamhle!
759
01:13:48,966 --> 01:13:49,842
Černá vráno.
760
01:13:56,598 --> 01:13:57,516
Feji.
761
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Kde je ta holka?
762
01:14:13,866 --> 01:14:16,452
Je to past! Jsi s nimi!
763
01:14:17,911 --> 01:14:20,122
Nejsi hloupý, jen chamtivý.
764
01:14:20,372 --> 01:14:23,125
Pamatuješ si moje rodiče?
765
01:14:23,876 --> 01:14:27,963
Ma Jen-sin a Sü Li-niang
z ochranné služby Kuang Jüan?
766
01:14:28,547 --> 01:14:30,674
Pracovali jako obyčejný
ozbrojený doprovod.
767
01:14:30,841 --> 01:14:34,720
Odmítli se připojit ke tvému gangu,
tak jsi je zabil.
768
01:14:35,637 --> 01:14:38,974
Já, Ma Čchun-jü,
769
01:14:39,641 --> 01:14:42,060
přísahám, že jejich smrt dnes pomstím!
770
01:14:42,811 --> 01:14:46,273
Dát mi zlatý klíč byl jen tvůj první krok.
771
01:14:47,065 --> 01:14:49,860
Získat můj stříbrný je druhý.
772
01:14:51,945 --> 01:14:53,238
A tohle je třetí.
773
01:15:53,048 --> 01:15:54,091
Čtyři roky.
774
01:15:55,926 --> 01:16:00,847
Nemohli jsme spolu promluvit ani slovo.
775
01:16:02,558 --> 01:16:04,977
Vídám tě, když jdu kolem kurtizánské lodi.
776
01:16:06,103 --> 01:16:09,982
Můžu tě sledovat, jen když přecházíš most.
777
01:16:11,066 --> 01:16:12,276
Toho si nikdo nevšimne.
778
01:16:13,485 --> 01:16:14,570
Minule...
779
01:16:16,655 --> 01:16:18,115
Proč ses na mě nepodívala?
780
01:16:18,532 --> 01:16:19,992
Nechtěla jsem vás vidět spolu.
781
01:16:23,161 --> 01:16:24,288
Za to můžu já.
782
01:16:25,664 --> 01:16:27,666
Mívá od tebe často potrhaný límeček.
783
01:16:27,874 --> 01:16:29,543
Dá mi hodně práce ho zašít.
784
01:16:36,967 --> 01:16:38,135
Dárek od Ohniváka.
785
01:16:44,308 --> 01:16:48,020
Řeknu mu o nás, až bude po všem.
786
01:16:50,480 --> 01:16:52,190
Už dlouho čekám, až tohle řekneš.
787
01:16:53,650 --> 01:16:54,484
Důvěřuj mi.
788
01:16:54,943 --> 01:16:56,278
Zbývá poslední krok.
789
01:16:57,738 --> 01:16:58,905
Jsme skoro u cíle.
790
01:17:00,407 --> 01:17:02,826
Slib mi, že zůstaneš naživu.
791
01:17:42,324 --> 01:17:43,784
Odmítl promluvit.
792
01:17:44,034 --> 01:17:44,910
Pojď!
793
01:17:45,535 --> 01:17:46,620
Zbij ho!
794
01:17:46,870 --> 01:17:48,830
Ať nám poví, kdo v tom jede s ním!
795
01:17:48,914 --> 01:17:49,831
To nebude potřeba.
796
01:17:51,458 --> 01:17:55,420
Mí bratři jsou teď moc zaneprázdnění.
797
01:18:01,677 --> 01:18:02,844
Trezor.
798
01:18:06,014 --> 01:18:07,057
Ty zůstaň tady!
799
01:18:19,486 --> 01:18:23,031
V ulici Tchung Žen
se budou rozdávat peníze!
800
01:18:23,115 --> 01:18:24,866
- Pospěšte si!
- Běžte tam!
801
01:18:24,950 --> 01:18:27,244
Chudým se budou zadarmo rozdělovat peníze!
802
01:18:45,804 --> 01:18:46,805
Pane.
803
01:18:47,013 --> 01:18:50,225
Když jsme odešli uhasit požár
v opiových doupatech,
804
01:18:50,308 --> 01:18:53,228
chudina vyplenila trezor.
805
01:18:54,271 --> 01:18:55,647
Kde jsou stráže?
806
01:18:56,690 --> 01:18:58,066
Všichni mrtví.
807
01:19:02,237 --> 01:19:04,531
Sežeň Černou vránu a Severní zlo. Hned!
808
01:19:04,614 --> 01:19:05,991
Budeš v pořádku.
809
01:19:06,074 --> 01:19:07,367
- Poslouchej.
- Jsem tady.
810
01:19:07,909 --> 01:19:08,994
Probijeme se ven!
811
01:19:09,202 --> 01:19:10,328
Nedostanu se odsud.
812
01:19:14,124 --> 01:19:15,542
Řekni Čchun,
813
01:19:16,793 --> 01:19:18,253
že ji moc miluju.
814
01:19:19,337 --> 01:19:21,381
Řekneš jí to sám!
815
01:19:22,382 --> 01:19:23,383
Pojď!
816
01:19:23,884 --> 01:19:25,218
Nemám šanci.
817
01:19:26,011 --> 01:19:28,722
Chtěl jsem ti ji přebrat,
818
01:19:29,306 --> 01:19:31,266
ale teď ti ji radši nechám.
819
01:19:31,391 --> 01:19:32,642
Nechci, abys to udělal.
820
01:19:33,435 --> 01:19:35,020
Pojď, probijeme se ven!
821
01:19:39,149 --> 01:19:40,233
Co je s tebou?
822
01:19:40,442 --> 01:19:41,485
Poslouchej!
823
01:19:44,321 --> 01:19:48,825
Nemůžeš se vzdát našeho snu,
jen abys mě zachránil.
824
01:19:49,034 --> 01:19:52,370
Nechat opiová doupata lehnout popelem
a otevřít trezor, pamatuješ?
825
01:19:53,371 --> 01:19:58,001
Jestli ti moje oběť pomůže zachránit
těch 300 nevinných dělníků...
826
01:19:58,668 --> 01:20:00,212
Tam venku je spousta otců.
827
01:20:00,712 --> 01:20:03,799
Zachraň je, ať z jejich dětí
nejsou sirotci jako já!
828
01:20:04,841 --> 01:20:07,052
O to jsme se přece snažili, ne?
829
01:20:07,594 --> 01:20:10,055
Nemůžu se dívat,
jak umíráš, a nic neudělat.
830
01:20:11,723 --> 01:20:13,016
To nemůžu udělat!
831
01:20:14,059 --> 01:20:17,354
Nezapomeň na slib,
který jsme složili na hoře!
832
01:20:17,646 --> 01:20:18,980
Nenuť mě umírat plný výčitek!
833
01:20:19,356 --> 01:20:20,565
Jak bych mohl zapomenout?
834
01:20:21,733 --> 01:20:23,151
Nezapomněl jsem!
835
01:20:24,027 --> 01:20:26,530
Ale nenuť mě žít
po zbytek života s pocitem viny!
836
01:20:26,613 --> 01:20:27,739
Bez tebe bude náš sen...
837
01:20:27,823 --> 01:20:29,825
Vytáhl sis dlouhý klacík do pekla.
838
01:20:31,993 --> 01:20:33,119
Zůstaň naživu.
839
01:20:34,746 --> 01:20:36,540
Zařiď, ať se náš sen splní.
840
01:20:38,625 --> 01:20:40,627
Kdysi jsi řekl,
841
01:20:42,003 --> 01:20:44,798
že můj život pro tebe znamená
stejně jako ten tvůj, vzpomínáš?
842
01:20:46,174 --> 01:20:47,676
Dnes ti to oplatím.
843
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Odteď
844
01:20:50,595 --> 01:20:53,431
je tvůj sen mým snem.
845
01:20:55,183 --> 01:20:59,312
Není potřeba,
aby mezi námi byly nějaké výčitky.
846
01:21:02,607 --> 01:21:06,319
Jen mě mrzí, že už ti nebudu
moct dát další buráky.
847
01:21:42,105 --> 01:21:42,939
Nech mě na pokoji!
848
01:21:43,815 --> 01:21:45,400
Neřeknu ani slovo!
849
01:22:02,876 --> 01:22:05,587
Víš, kolik lidí kvůli
těm stříbrným ingotům zemřelo?
850
01:22:06,171 --> 01:22:07,631
O co tvým lidem jde?
851
01:22:09,299 --> 01:22:10,675
Je to náš sen.
852
01:22:11,927 --> 01:22:14,971
Postarat se, aby padl muž, jako jsi ty!
853
01:22:16,556 --> 01:22:18,475
V mém gangu musí být zrádce!
854
01:22:19,267 --> 01:22:21,269
Jinak byste nedokázali otevřít trezor!
855
01:22:23,897 --> 01:22:25,315
Doneste mi nůžky!
856
01:22:27,275 --> 01:22:29,986
Tak to udělej! Zabij mě!
857
01:22:30,070 --> 01:22:30,904
Feji!
858
01:22:32,530 --> 01:22:33,657
Vyřízni mu jazyk!
859
01:23:03,436 --> 01:23:05,438
Proč musíš zacházet tak daleko?
860
01:23:07,107 --> 01:23:09,859
- Proč musíš zacházet tak daleko?
- Udělej to.
861
01:23:11,152 --> 01:23:12,153
Zabij mě!
862
01:23:12,654 --> 01:23:13,613
Vyřízni mu ho!
863
01:23:16,241 --> 01:23:17,325
Pane!
864
01:23:18,243 --> 01:23:20,578
Pane, zabili Černou vránu.
865
01:23:45,395 --> 01:23:47,397
Podívejte se,
jestli má u sebe stříbrný klíč.
866
01:24:34,444 --> 01:24:35,403
Otče.
867
01:24:36,571 --> 01:24:37,697
Klíč jsme nenašli.
868
01:24:38,698 --> 01:24:42,744
Ale je zvláštní, že Černá vrána má na těle
869
01:24:43,536 --> 01:24:47,665
ránu, která se podobá holi Severního zla.
870
01:24:51,377 --> 01:24:52,921
Co tím chceš říct?
871
01:24:58,551 --> 01:25:01,846
Otče, měli jsme s Černou vránou neshody,
872
01:25:02,514 --> 01:25:04,432
ale nikdy bych ho nezabil.
873
01:25:04,974 --> 01:25:07,143
Ani jsme neměli příležitost k boji.
874
01:25:07,977 --> 01:25:09,896
Někdo se mě snaží falešně obvinit.
875
01:25:10,313 --> 01:25:11,731
Je to léčka.
876
01:25:20,740 --> 01:25:24,077
Ten člověk mi zabil dva syny
a otevřel můj trezor.
877
01:25:24,536 --> 01:25:28,790
Snaží se zničit Gang černého tygra!
878
01:25:29,040 --> 01:25:32,752
Aby mohl využít jeho výsady a nahradit mě.
879
01:25:33,878 --> 01:25:34,754
Otče.
880
01:25:35,380 --> 01:25:38,091
Jsem součástí gangu už 13 let
881
01:25:38,174 --> 01:25:40,718
a nikdy jsem nejednal proti němu!
882
01:25:40,802 --> 01:25:42,262
Neřekl jsem, že jsi to ty.
883
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
Otče, dej mi prosím okamžik.
884
01:26:07,537 --> 01:26:10,206
Řekni mi, kdo zabil Černou vránu.
885
01:26:11,708 --> 01:26:15,128
Kdo v našich řadách je tvůj člověk?
886
01:26:23,178 --> 01:26:24,971
Jestli odmítneš mluvit,
887
01:26:25,638 --> 01:26:27,724
donutím tě žebrat o milost.
888
01:26:29,809 --> 01:26:31,227
- Mluv!
- Řeknu to!
889
01:26:32,187 --> 01:26:33,188
Řeknu to.
890
01:26:33,271 --> 01:26:34,856
Mnohem lepší.
891
01:26:37,692 --> 01:26:38,818
Cože?
892
01:26:39,068 --> 01:26:40,612
Hlasitěji!
893
01:26:45,617 --> 01:26:46,618
Mluv.
894
01:26:54,417 --> 01:26:56,336
Řekni to pořádně!
895
01:27:02,425 --> 01:27:05,136
Dali jsme si slib s bratrem.
896
01:27:06,512 --> 01:27:07,597
Neoplakávej mě!
897
01:27:16,940 --> 01:27:18,024
Otče.
898
01:27:18,191 --> 01:27:20,568
Nezabil jsem ho.
899
01:27:21,194 --> 01:27:22,862
Co ti řekl?
900
01:27:23,196 --> 01:27:25,323
Obelstil mě!
901
01:27:25,406 --> 01:27:27,575
- Obětoval vlastní život, aby tě obelstil?
- Já...
902
01:27:29,118 --> 01:27:30,745
To je k tobě tak nespravedlivé!
903
01:27:33,331 --> 01:27:35,083
Dáváš mi výzvu?
904
01:27:36,125 --> 01:27:37,627
Tak to mám rád!
905
01:27:37,710 --> 01:27:39,045
Pověste ho na bránu!
906
01:27:43,967 --> 01:27:45,385
No tak, Feji. Jdeme na to.
907
01:27:46,219 --> 01:27:50,014
Když chceš zachránit lidi z pekla,
musíš do něj sám sestoupit.
908
01:27:50,181 --> 01:27:51,099
Feji.
909
01:27:51,182 --> 01:27:53,351
Jeden z nás do toho pekla musí vkročit
910
01:27:53,434 --> 01:27:54,852
a zničit je zevnitř.
911
01:27:55,436 --> 01:27:56,354
Tahej!
912
01:27:57,772 --> 01:27:59,315
Dlouhý je klacík do pekla.
913
01:28:07,532 --> 01:28:09,784
Hrozně jsem se bál,
že si vytáhneš klacík do pekla.
914
01:28:10,451 --> 01:28:11,536
Jestli zemřu,
915
01:28:12,078 --> 01:28:13,621
slib, že se mě nepokusíš pomstít!
916
01:28:13,705 --> 01:28:17,333
Ten, kdo zůstane naživu,
musí dosáhnout našeho snu.
917
01:28:22,046 --> 01:28:23,131
- Tak...
- Tak...
918
01:28:23,256 --> 01:28:24,799
- přísaháme!
- přísaháme!
919
01:28:38,813 --> 01:28:42,692
I když se nám podaří zbavit jednoho gangu,
jiný zaujme jeho místo.
920
01:28:42,984 --> 01:28:43,860
Nemá to konce.
921
01:28:45,153 --> 01:28:46,195
Do pěti let,
922
01:28:47,697 --> 01:28:51,534
se stanu nejobávanějším člověkem v okolí
a podmaním si všechny lotry.
923
01:28:52,285 --> 01:28:56,164
Já sjednotím sirotky
a pomůžu ti je zničit.
924
01:29:39,499 --> 01:29:40,750
Co tady dělám?
925
01:29:46,464 --> 01:29:49,008
Přišel jsi včera v noci a řekl jsi,
že Ohnivák zemřel.
926
01:29:51,260 --> 01:29:52,428
Ohnivák umřel.
927
01:29:53,721 --> 01:29:54,931
Pak už jsi nebyl při sobě.
928
01:29:57,725 --> 01:29:59,018
Dokonce jsi brečel ze spaní.
929
01:30:02,396 --> 01:30:04,107
Byl to můj nejlepší přítel.
930
01:30:07,819 --> 01:30:11,697
Umřel mi před očima
a já ho nemohl zachránit.
931
01:30:16,077 --> 01:30:18,746
Už si nejsem jistý, jestli to,
čeho jsme dosáhli, má takovou cenu.
932
01:30:22,208 --> 01:30:24,544
Oba jste dokázali,
co jsme se my neodvážili udělat.
933
01:30:26,212 --> 01:30:27,255
Víš...
934
01:30:28,256 --> 01:30:32,093
Když chudí dostali stříbrné ingoty,
plakali radostí.
935
01:30:34,220 --> 01:30:35,930
Všichni byli tak šťastní,
936
01:30:37,557 --> 01:30:39,684
když sledovali, jak opiová doupata hoří.
937
01:30:40,893 --> 01:30:42,603
Dalo jim to jiskřičku naděje.
938
01:30:44,772 --> 01:30:47,775
Vždycky jsi je povzbuzoval, aby se zvedli
a bojovali, není to tak?
939
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
Ohnivák je mrtvý.
940
01:30:51,654 --> 01:30:52,989
Ohnivák je pryč.
941
01:30:56,242 --> 01:30:57,618
Ohnivák je pryč!
942
01:31:01,455 --> 01:31:02,832
Ohnivák je pryč.
943
01:31:06,210 --> 01:31:08,004
Nikdy z tohohle pekla nevyjdu.
944
01:31:16,262 --> 01:31:17,305
Podívej se na mě.
945
01:31:20,057 --> 01:31:22,518
Hodně lidí už z něj díky tobě vyšlo.
946
01:31:24,562 --> 01:31:25,563
Je to k ničemu.
947
01:31:25,646 --> 01:31:26,689
Pořád
948
01:31:27,648 --> 01:31:29,317
nemůžu přijít na to,
949
01:31:29,650 --> 01:31:32,195
kam ukryli těch 300 pohřešovaných dělníků!
950
01:31:32,695 --> 01:31:33,946
Tři sta?
951
01:31:39,035 --> 01:31:40,661
Je to obchod Severního zla.
952
01:31:40,870 --> 01:31:42,663
Pan Lej mi nedovolil, abych se zapojil.
953
01:31:43,873 --> 01:31:44,999
Severní zlo
954
01:31:46,209 --> 01:31:47,793
mě začíná podezírat.
955
01:31:52,924 --> 01:31:54,050
Musím jednat rychle...
956
01:31:57,178 --> 01:31:58,721
abych je stihl zachránit.
957
01:32:01,807 --> 01:32:03,809
Co najít příležitost
a zabít přímo pana Leje?
958
01:32:03,893 --> 01:32:04,769
Ne.
959
01:32:05,436 --> 01:32:06,604
Kdybychom to udělali,
960
01:32:06,812 --> 01:32:09,106
stane se novým pánem gangu Severní zlo.
961
01:32:09,815 --> 01:32:12,985
Přístaviště bude stále v rukou lotrů,
změní se jen jejich vůdce.
962
01:32:16,989 --> 01:32:19,200
Budeš se muset vypořádat se dvěma gaunery.
963
01:32:30,044 --> 01:32:34,340
Přeju si, abych ti mohla
pomáhat jako Čchun.
964
01:32:35,383 --> 01:32:37,468
Čtvrtý mladý pane, někdo za vámi přišel.
965
01:33:17,049 --> 01:33:17,967
Ohniváku.
966
01:33:32,606 --> 01:33:35,443
Byl to geniální člověk.
967
01:33:37,111 --> 01:33:39,613
Jmenoval se Ču-ke Liang.
968
01:33:40,197 --> 01:33:43,159
Byl známý také pod jménem Kchung Ming
a měl přezdívku Spící drak.
969
01:33:44,285 --> 01:33:47,747
Byl vzdělaný v astronomii a geografii,
970
01:33:47,997 --> 01:33:49,457
všichni k němu chovali úctu.
971
01:33:50,041 --> 01:33:52,335
Měl hluboké porozumění jinu a jangu
a osmi trigramů...
972
01:33:53,210 --> 01:33:55,671
Chci slyšet historické příběhy
Přepadení ze všech stran
973
01:33:55,755 --> 01:33:57,381
a Pozvánku do rozžhavené pece.
974
01:34:04,096 --> 01:34:05,598
- Otče.
- Pane.
975
01:34:07,975 --> 01:34:09,352
Proč jdeš tak pozdě?
976
01:34:10,102 --> 01:34:11,228
Feji.
977
01:34:11,312 --> 01:34:12,355
Kde jsi byl minulou noc?
978
01:34:12,897 --> 01:34:15,232
Našel jsem mladého pána
na kurtizánské lodi.
979
01:34:15,316 --> 01:34:16,442
Na kurtizánské lodi?
980
01:34:17,318 --> 01:34:18,569
Jak jsi na to mohl mít chuť?
981
01:34:20,112 --> 01:34:21,781
Brzy začne pořádná podívaná.
982
01:34:26,410 --> 01:34:28,746
Obklíčili jsme tohle místo.
983
01:34:29,246 --> 01:34:31,123
Jestli se o něco pokusí,
984
01:34:32,333 --> 01:34:34,293
rozdrtíme je.
985
01:34:34,377 --> 01:34:36,670
...do řady, jak jim Kchung Ming přikázal.
986
01:34:37,129 --> 01:34:40,674
Když nastala šťastná hodina,
987
01:34:40,758 --> 01:34:43,010
Kchung Ming se postil
a podstoupil rituální koupel.
988
01:34:43,094 --> 01:34:46,430
Oblékl se do taoistického roucha
a předstoupil před oltář.
989
01:34:49,558 --> 01:34:51,602
Co bylo dál?
990
01:34:52,895 --> 01:34:56,190
Teď dva příběhy o bitvě
mezi bojovníky Čchuem a Chanem
991
01:34:56,273 --> 01:34:58,109
v období válek!
992
01:34:58,609 --> 01:35:00,820
Přepadení ze všech stran
993
01:35:00,903 --> 01:35:03,406
a Pozvánka do rozžhavené pece.
994
01:35:03,739 --> 01:35:05,408
Proč ne Příběh o třech královstvích?
995
01:35:17,169 --> 01:35:18,754
Kdo se opovažuje je varovat?
996
01:35:29,098 --> 01:35:30,141
Zrádce je tady!
997
01:35:30,599 --> 01:35:32,143
Nikdo nesmí odejít!
998
01:35:32,852 --> 01:35:35,604
Byl jsem tu celé dopoledne,
ani jednou jsem neodešel.
999
01:35:35,688 --> 01:35:37,523
Se mnou to rozhodně nemá nic společného.
1000
01:35:38,190 --> 01:35:41,694
Nikdo netvrdí, že jsi to ty.
Nesnaž se obviňovat druhé.
1001
01:35:43,571 --> 01:35:45,448
Přiveďte mi toho vypravěče!
1002
01:35:45,948 --> 01:35:48,701
Mohu vědět, s jakým pánem mluvím?
1003
01:35:57,084 --> 01:35:58,586
- Řekni mi.
- Ano?
1004
01:35:59,003 --> 01:36:02,840
Kdo tě požádal,
abys vyprávěl tyhle dva příběhy?
1005
01:36:03,299 --> 01:36:04,467
Aha.
1006
01:36:04,884 --> 01:36:09,346
Přišel nějaký muž a požádal mě o ně.
1007
01:36:09,930 --> 01:36:14,018
Ale jsem slepý,
takže nemohu říct, jak vypadal.
1008
01:36:14,852 --> 01:36:17,146
Co jeho hlas? Dokázal bys ho poznat?
1009
01:36:17,605 --> 01:36:20,608
Samozřejmě.
Slepci mají velmi vytříbený sluch.
1010
01:36:24,653 --> 01:36:28,032
Každý z vás sem přijde
a řekne mu do ucha tato slova.
1011
01:36:28,574 --> 01:36:31,285
„Přepadení ze všech stran,
Pozvánka do rozžhavené pece.“
1012
01:36:32,119 --> 01:36:33,287
Včetně vás dvou!
1013
01:36:33,370 --> 01:36:35,581
Přepadení ze všech stran,
Pozvánka do rozžhavené pece.
1014
01:36:36,957 --> 01:36:39,251
Přepadení ze všech stran,
Pozvánka do rozžhavené pece.
1015
01:36:42,254 --> 01:36:44,673
Přepadení ze všech stran,
Pozvánka do rozžhavené pece.
1016
01:36:50,304 --> 01:36:52,932
Přepadení ze všech stran,
Pozvánka do rozžhavené pece.
1017
01:36:56,310 --> 01:36:59,021
Přepadení ze všech stran,
Pozvánka do rozžhavené pece.
1018
01:37:30,469 --> 01:37:33,013
Otevřeli jsme trezor
a spálili opiová doupata.
1019
01:37:38,852 --> 01:37:40,938
Kterými dveřmi jste přišli vy dva?
1020
01:37:42,606 --> 01:37:45,609
Už bylo pozdě,
takže jsme vešli zadními dveřmi.
1021
01:37:46,610 --> 01:37:48,904
Šli jste přes tržiště?
1022
01:37:49,530 --> 01:37:50,364
Ne.
1023
01:37:53,701 --> 01:37:59,623
- Raz, dva, tři!
- Raz, dva, tři!
1024
01:38:01,834 --> 01:38:02,793
Čtvrtý mladý pane.
1025
01:38:03,877 --> 01:38:07,298
Pán potřebuje doručit nějaký náklad
do lazaretu pro cizince.
1026
01:38:07,548 --> 01:38:10,676
Tentokrát požaduje tvou službu.
1027
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
Dobře.
1028
01:38:19,184 --> 01:38:21,729
Doručí ho pán osobně? Jaký náklad?
1029
01:38:22,354 --> 01:38:23,480
Léky pro lazaret.
1030
01:38:23,897 --> 01:38:26,358
Dřív to měl na starosti Severní zlo,
1031
01:38:26,442 --> 01:38:28,986
ale teď to musí udělat pán.
1032
01:38:29,820 --> 01:38:30,779
Takže...
1033
01:38:31,155 --> 01:38:32,615
Víc se prosím nevyptávej.
1034
01:38:51,800 --> 01:38:52,843
Jak to jde?
1035
01:38:52,926 --> 01:38:55,054
Přikázal jsem,
aby všichni zákazníci opustili lázně.
1036
01:38:57,264 --> 01:38:59,183
Vy zůstaňte na stráži.
1037
01:39:00,517 --> 01:39:03,729
Nesmí vám proklouznout ani myš.
1038
01:39:10,861 --> 01:39:12,279
TYGR
1039
01:39:24,083 --> 01:39:26,001
Co tu dělá dívka z kurtizánské lodi?
1040
01:39:26,919 --> 01:39:28,671
Přišla jsem za panem Severním zlem.
1041
01:39:30,297 --> 01:39:32,299
Jsem Orchidej z hlavní kurtizánské lodi.
1042
01:39:32,758 --> 01:39:35,511
Chci mu prozradit tajemství o trezoru.
1043
01:39:38,639 --> 01:39:40,683
Je tu za vámi dívka
z hlavní kurtizánské lodi.
1044
01:39:43,727 --> 01:39:45,396
Z hlavní kurtizánské lodi?
1045
01:39:45,479 --> 01:39:47,690
Ta, za kterou chodí Fej?
1046
01:39:59,993 --> 01:40:04,331
Jsi Fejův člověk, co chceš ode mě?
1047
01:40:05,541 --> 01:40:07,501
Neuvěřím ničemu, co řekneš.
1048
01:40:08,127 --> 01:40:09,837
Má slova ho pošlou na smrt.
1049
01:40:10,045 --> 01:40:11,171
Budete mi věřit?
1050
01:40:11,630 --> 01:40:13,340
Jsi jen žena
1051
01:40:13,882 --> 01:40:15,551
bez rodiny.
1052
01:40:19,596 --> 01:40:21,890
Proč bys ho měla zradit?
1053
01:40:23,726 --> 01:40:26,395
Dřív nebo později ho odhalí.
1054
01:40:27,604 --> 01:40:31,442
Udělám lépe,
když si najdu stabilnějšího sponzora.
1055
01:40:36,613 --> 01:40:41,452
Slyšel jsem, že chodí jen na tvou loď.
1056
01:40:42,035 --> 01:40:43,996
Musí s tebou zacházet dobře.
1057
01:40:44,621 --> 01:40:46,415
Známe se od doby, kdy jsme byli malí.
1058
01:40:47,124 --> 01:40:48,542
Tenkrát mi říkali Fa.
1059
01:40:50,127 --> 01:40:52,296
Bývali jsme si velmi blízcí,
1060
01:40:52,921 --> 01:40:54,757
ale pak nás rozdělili.
1061
01:40:55,799 --> 01:40:59,219
Znovu jsme se potkali
před třemi lety na kurtizánské lodi.
1062
01:41:01,054 --> 01:41:02,473
Jednou jsem ho zachránila,
1063
01:41:03,515 --> 01:41:04,933
takže mi věří.
1064
01:41:06,393 --> 01:41:08,729
Proto znám jeho minulost i tajemství.
1065
01:41:12,107 --> 01:41:14,109
Nezkoušej si se mnou zahrávat.
1066
01:41:16,403 --> 01:41:18,614
Jaké tajemství znáš?
1067
01:41:20,908 --> 01:41:24,119
Zabil Černou vránu. Co třeba tohle?
1068
01:41:26,163 --> 01:41:27,706
Věděl jsem, že to byl on.
1069
01:41:28,332 --> 01:41:30,042
Otevřít trezor byl jeho nápad.
1070
01:41:31,293 --> 01:41:35,088
Teď je v gangu,
aby našel 300 pohřešovaných dělníků.
1071
01:41:35,422 --> 01:41:36,924
Miluji ho
1072
01:41:38,342 --> 01:41:40,511
a chtěla jsem s ním zůstat navždy.
1073
01:41:43,263 --> 01:41:45,015
Ale pak jsem zjistila,
1074
01:41:45,849 --> 01:41:49,228
že nejsem ta, kterou miluje on.
1075
01:41:50,312 --> 01:41:52,189
Zlomil mi srdce.
1076
01:41:55,442 --> 01:41:57,986
Musím najít způsob, jak se ochránit.
1077
01:42:22,886 --> 01:42:24,054
Pověz mi.
1078
01:42:25,889 --> 01:42:27,850
Jakou odměnu chceš?
1079
01:42:29,101 --> 01:42:30,435
Pane.
1080
01:42:32,271 --> 01:42:33,814
Chci vás.
1081
01:42:41,697 --> 01:42:44,616
Mám jen tohle slabé tělo,
které nedokáže kráčet jistě.
1082
01:42:48,495 --> 01:42:51,373
Nedokážu přežít bez silného muže,
o kterého bych se mohla opřít.
1083
01:42:55,460 --> 01:42:57,087
Přijmete mě pod ochranu?
1084
01:43:05,220 --> 01:43:06,471
Jsme tu s léky.
1085
01:43:28,911 --> 01:43:29,745
Drž zobák!
1086
01:43:32,331 --> 01:43:33,206
Sklapni!
1087
01:43:39,004 --> 01:43:40,714
Zavři hubu!
1088
01:43:41,715 --> 01:43:42,966
Řekl jsem, ať sklapneš!
1089
01:43:43,508 --> 01:43:44,635
Ustup!
1090
01:43:53,852 --> 01:43:55,729
Pojď sem.
1091
01:44:33,100 --> 01:44:34,101
Pusťte mě!
1092
01:44:34,559 --> 01:44:35,435
Pusťte!
1093
01:44:35,519 --> 01:44:36,478
Pusťte mě!
1094
01:44:38,438 --> 01:44:39,731
Chtěla jsi mě zabít?
1095
01:44:41,400 --> 01:44:42,651
Zabiju vás!
1096
01:44:47,531 --> 01:44:48,949
Chtěla jsi mě zabít?
1097
01:44:49,866 --> 01:44:51,910
Zabít někoho není tak jednoduché.
1098
01:44:56,498 --> 01:45:00,377
Víš, proč jsem pořád naživu?
1099
01:45:01,044 --> 01:45:04,131
Mám oči úplně všude!
1100
01:45:32,159 --> 01:45:33,535
Dostaňte ho ven!
1101
01:45:41,960 --> 01:45:44,713
Dopravíme je na loď
příští měsíc patnáctého.
1102
01:45:59,644 --> 01:46:01,146
Tak slabá žena...
1103
01:46:03,273 --> 01:46:04,733
a chce mě zabít?
1104
01:46:08,445 --> 01:46:10,447
Můj malý bratříček je vážně naivní...
1105
01:46:14,076 --> 01:46:16,328
teď utrpí...
1106
01:46:19,539 --> 01:46:20,957
dvojitou porážku.
1107
01:46:28,840 --> 01:46:30,092
Nemáš se kde ukrýt.
1108
01:46:30,926 --> 01:46:33,220
Tou zdí se ti projít nepodaří.
1109
01:46:42,270 --> 01:46:45,315
To máš za všechny, které jsi zabil!
1110
01:47:00,163 --> 01:47:02,332
Jak bych mohla dovolit, aby ses obětovala?
1111
01:47:02,749 --> 01:47:04,793
Proč se do toho chceš zapojit?
1112
01:47:05,085 --> 01:47:06,586
Jsem prostitutka.
1113
01:47:06,837 --> 01:47:09,381
Tohle je jediný způsob,
jak se přiblížit k Severnímu zlu.
1114
01:47:10,173 --> 01:47:13,135
Pokud moje tělo poslouží k tomu,
abychom to monstrum zabili,
1115
01:47:13,718 --> 01:47:15,262
bude to mé vykoupení.
1116
01:47:16,388 --> 01:47:17,472
A mimo to...
1117
01:47:18,598 --> 01:47:22,435
Je to jediný způsob,
jak zůstat navždy ve Fejově srdci.
1118
01:47:24,896 --> 01:47:27,524
Vždycky jsem ti záviděla,
žárlila jsem na tebe.
1119
01:47:28,900 --> 01:47:31,236
Můžeš dělat, co považuješ za správné.
1120
01:47:32,487 --> 01:47:36,408
Ale já si v životě nemohla vybrat.
1121
01:47:38,201 --> 01:47:39,202
Slib mi něco.
1122
01:47:42,330 --> 01:47:43,790
Ať bude situace jakkoliv vážná,
1123
01:47:44,541 --> 01:47:45,917
nepřibližuj se ke mně.
1124
01:47:47,502 --> 01:47:49,337
Nesnesla bych vidět tě v nebezpečí.
1125
01:47:53,008 --> 01:47:56,469
Severní zlo je velmi záludný.
1126
01:47:57,345 --> 01:48:00,098
Pokud neuspěju, může se to podařit tobě.
1127
01:48:01,016 --> 01:48:04,394
Nezáleží na tom, kdo se obětuje,
hlavní je dosáhnout našeho cíle.
1128
01:48:22,370 --> 01:48:24,080
Je to Fa.
1129
01:48:26,917 --> 01:48:28,710
Proč nám to neřekla?
1130
01:48:33,840 --> 01:48:36,343
Proč mi to řekla tímhle způsobem?
1131
01:48:39,554 --> 01:48:40,680
Vím proč.
1132
01:48:45,393 --> 01:48:47,354
Chtěla navždy zůstat ve tvém srdci.
1133
01:48:54,527 --> 01:48:57,739
Pořád máme práci,
o kterou se musíme postarat.
1134
01:49:04,246 --> 01:49:07,165
Už víme, kde drží unesené dělníky.
1135
01:49:10,502 --> 01:49:13,004
Rozneste rychle zprávu o lazaretu.
1136
01:49:19,177 --> 01:49:21,638
Nastal čas rozdmýchat vzpouru.
1137
01:49:53,336 --> 01:49:58,550
V TOMTO HROBĚ LEŽÍ FA
1138
01:49:59,301 --> 01:50:01,177
Kdysi ses mě ptala, koho chovám v srdci.
1139
01:50:04,681 --> 01:50:05,765
Teď to vím.
1140
01:50:14,441 --> 01:50:15,317
Feji.
1141
01:50:23,533 --> 01:50:25,327
Nasaď mi ho,
když to nemůže udělat Ohnivák.
1142
01:50:40,216 --> 01:50:42,177
Ať pamatujeme jeho smysl pro spravedlnost.
1143
01:50:52,937 --> 01:50:53,855
Ohniváku.
1144
01:50:55,231 --> 01:50:57,359
Je čas jim to vrátit.
1145
01:51:06,659 --> 01:51:07,619
Já,
1146
01:51:09,412 --> 01:51:10,622
Chuang Fej-chung,
1147
01:51:14,584 --> 01:51:16,669
nikdy nezapomenu na náš sen.
1148
01:51:25,678 --> 01:51:27,722
Slavnostně přísahám,
1149
01:51:28,515 --> 01:51:29,682
že sjednotím lid!
1150
01:51:31,393 --> 01:51:32,727
Postavíme se všem výzvám.
1151
01:51:34,020 --> 01:51:35,480
Postavíme se veškerému zlu!
1152
01:51:37,148 --> 01:51:39,192
- Jednota!
- Jednota!
1153
01:51:39,317 --> 01:51:41,111
- Důstojnost!
- Důstojnost!
1154
01:51:41,194 --> 01:51:42,946
- Jednota!
- Jednota!
1155
01:51:43,029 --> 01:51:44,823
- Důstojnost!
- Důstojnost!
1156
01:51:44,906 --> 01:51:46,616
- Jednota!
- Jednota!
1157
01:51:46,699 --> 01:51:48,410
- Důstojnost!
- Důstojnost!
1158
01:51:48,493 --> 01:51:49,994
- Jednota!
- Jednota!
1159
01:51:50,078 --> 01:51:51,955
- Důstojnost!
- Důstojnost!
1160
01:51:52,038 --> 01:51:53,581
V lazaretu drží 300 dělníků.
1161
01:51:53,665 --> 01:51:54,499
Podívejte se!
1162
01:51:54,582 --> 01:51:56,835
- Nelegálně drží 300 dělníků.
- Nelegálně drží 300 dělníků.
1163
01:51:59,129 --> 01:52:00,004
Podívejte!
1164
01:52:01,214 --> 01:52:02,924
V LAZARETU DRŽÍ 300 DĚLNÍKŮ.
1165
01:52:11,266 --> 01:52:12,934
- Pusťte je!
- Pusťte je!
1166
01:52:14,102 --> 01:52:16,396
Ustupte!
1167
01:52:23,069 --> 01:52:25,613
Kdo mi dokáže přinést Fejovu hlavu,
1168
01:52:28,074 --> 01:52:30,743
stane se mým adoptivním synem!
1169
01:52:33,621 --> 01:52:34,831
Kde jsou?
1170
01:52:35,582 --> 01:52:36,624
Řekni!
1171
01:52:38,960 --> 01:52:40,753
Kde jsou?
1172
01:52:40,837 --> 01:52:42,213
Řekni to!
1173
01:53:29,093 --> 01:53:29,928
Běž!
1174
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
Počkej.
1175
01:53:51,157 --> 01:53:52,075
Kde jsou?
1176
01:53:52,158 --> 01:53:53,326
Nechal jsem je jít.
1177
01:53:53,993 --> 01:53:56,371
Ty pitomče! O čem to blábolíš?
1178
01:53:56,454 --> 01:53:57,539
Spletl ses.
1179
01:53:58,540 --> 01:54:01,251
Jsem bojovník!
1180
01:54:04,629 --> 01:54:05,630
Na něj!
1181
01:54:22,772 --> 01:54:27,193
Pane, cizáci se zničehonic
stáhli z lazaretu.
1182
01:54:28,403 --> 01:54:29,320
Rychle!
1183
01:54:29,904 --> 01:54:31,864
Vyřiď, ať se naši muži stáhnou také!
1184
01:54:42,625 --> 01:54:45,336
Chci vám pomoct a zachraňovat lidi!
1185
01:54:48,840 --> 01:54:50,466
Někdo nás pustil!
1186
01:54:50,550 --> 01:54:53,052
- Utíkejte!
- Rychle!
1187
01:55:01,644 --> 01:55:03,563
- Rychle!
- Běžte!
1188
01:55:04,480 --> 01:55:06,316
- Pomstu!
- Pomstu!
1189
01:55:06,399 --> 01:55:08,943
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1190
01:55:09,027 --> 01:55:10,653
- Pomstu!
- Pomstu!
1191
01:55:10,737 --> 01:55:12,947
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1192
01:55:13,031 --> 01:55:14,824
- Pomstu!
- Pomstu!
1193
01:55:14,908 --> 01:55:16,910
- Pomstu!
- Pomstu!
1194
01:55:17,368 --> 01:55:20,622
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1195
01:55:20,705 --> 01:55:23,833
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1196
01:55:23,917 --> 01:55:26,753
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1197
01:55:26,836 --> 01:55:29,756
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1198
01:55:29,839 --> 01:55:33,092
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1199
01:55:33,176 --> 01:55:36,387
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1200
01:55:36,471 --> 01:55:39,557
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1201
01:55:39,641 --> 01:55:42,185
- Boj Gangu černého tygra!
- Boj Gangu černého tygra!
1202
01:55:42,268 --> 01:55:43,728
Nebojíme se zranění ani smrti!
1203
01:55:43,811 --> 01:55:45,980
Dnes necouvneme!
1204
01:55:46,314 --> 01:55:48,608
Vyrovnáme účty!
1205
01:55:48,691 --> 01:55:52,445
- Necouvneme!
- Necouvneme!
1206
01:55:52,528 --> 01:55:58,201
- Necouvneme!
- Necouvneme!
1207
01:55:58,451 --> 01:55:59,744
- Necouvneme!
- Ticho, prosím!
1208
01:56:03,915 --> 01:56:04,832
Pane Leji.
1209
01:56:05,458 --> 01:56:06,626
Máme tu 500 mužů.
1210
01:56:07,418 --> 01:56:09,379
Pokud dojde k boji,
bude z toho krveprolití.
1211
01:56:10,505 --> 01:56:11,631
Proč si nedáme souboj
1212
01:56:12,840 --> 01:56:14,217
jen vy a já?
1213
01:56:16,511 --> 01:56:18,972
Vyzývám vás na život a na smrt!
1214
01:56:19,347 --> 01:56:22,225
Zradil jsi mě jen kvůli dělníkům!
1215
01:56:22,934 --> 01:56:24,352
Copak jsem s tebou nejednal dobře?
1216
01:56:25,144 --> 01:56:26,688
Dlužím vám svou věrnost.
1217
01:56:28,272 --> 01:56:29,565
Odvděčím se vám v příštím životě.
1218
01:56:30,858 --> 01:56:32,402
Ale vy jste jim sebral jejich práva!
1219
01:56:32,485 --> 01:56:34,487
- Musíte jim zaplatit dnes!
- Hloupost!
1220
01:56:34,904 --> 01:56:36,280
Ať je tu všem
1221
01:56:37,448 --> 01:56:39,617
naprosto jasné,
1222
01:56:40,034 --> 01:56:40,994
kdo je
1223
01:56:41,452 --> 01:56:43,621
tady pánem!
1224
01:56:43,955 --> 01:56:46,124
- Zab ho!
- Zab ho!
1225
01:56:46,207 --> 01:56:48,459
- Zab ho!
- Poslouchejte!
1226
01:56:48,543 --> 01:56:50,086
- Zab ho!
- Zab ho!
1227
01:56:54,298 --> 01:56:55,591
Jestli zemřu,
1228
01:56:58,761 --> 01:57:00,346
nikdo se za mě nebude mstít.
1229
01:57:00,972 --> 01:57:02,598
Myslete na svou rodinu.
1230
01:57:03,391 --> 01:57:05,018
Čeká na vás doma.
1231
01:57:05,351 --> 01:57:06,269
Feji.
1232
01:57:06,519 --> 01:57:07,603
Dokážeš vyhrát?
1233
01:57:12,400 --> 01:57:13,693
Když se všichni dají do boje,
1234
01:57:14,569 --> 01:57:16,112
padne hodně lidí.
1235
01:57:17,196 --> 01:57:18,406
Bude lepší, když zemřu já,
1236
01:57:18,906 --> 01:57:20,575
než kdyby tu měly téct potoky krve.
1237
01:57:22,285 --> 01:57:23,244
Slib mi,
1238
01:57:25,621 --> 01:57:26,664
že když padnu,
1239
01:57:27,331 --> 01:57:29,876
přiměješ je, aby šli domů.
1240
01:57:38,301 --> 01:57:40,136
- Ne!
- Nechte ho projít!
1241
01:57:48,394 --> 01:57:49,520
Zavřete dveře!
1242
01:58:22,804 --> 01:58:24,180
Chceš mě upálit?
1243
01:58:33,731 --> 01:58:35,441
- Zemřeme společně?
- Ne tak úplně.
1244
01:58:37,610 --> 01:58:39,195
Chci vypálit tohle místo
1245
01:58:39,862 --> 01:58:41,906
a obnovit život v přístavišti.
1246
01:58:42,907 --> 01:58:43,908
Jak naivní!
1247
01:58:50,373 --> 01:58:51,457
Do toho.
1248
01:58:54,127 --> 01:58:55,920
Ukážu ti, co je skutečná temnota!
1249
02:00:54,372 --> 02:00:55,498
- Rychle!
- Sem!
1250
02:00:55,581 --> 02:00:56,958
- Dej mi to vědro!
- Honem!
1251
02:00:57,041 --> 02:00:57,875
Honem!
1252
02:00:57,959 --> 02:00:59,752
- Rychle!
- Podej mi ho!
1253
02:01:00,419 --> 02:01:01,587
Spěchejte!
1254
02:01:01,671 --> 02:01:03,547
- Dělej! Podej to sem!
- Rychle!
1255
02:01:03,631 --> 02:01:05,132
Uhaste ten oheň!
1256
02:01:06,592 --> 02:01:08,678
- Honem!
- Rychle! Tady sem!
1257
02:01:09,262 --> 02:01:10,888
- Sem!
- Tady!
1258
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Pospěšte si! Tady sem!
1259
02:01:23,776 --> 02:01:24,777
Začíná ti být horko?
1260
02:01:26,112 --> 02:01:27,113
Jsem v pohodě.
1261
02:01:27,571 --> 02:01:28,739
Tys tu založil požár!
1262
02:01:29,073 --> 02:01:29,907
Tak pojď!
1263
02:03:16,764 --> 02:03:18,516
Utíkejte! Poběžte!
1264
02:03:18,599 --> 02:03:20,643
Skladiště je pryč.
Už se odtamtud nemůžou dostat.
1265
02:03:25,523 --> 02:03:26,440
Stáhneme se!
1266
02:03:29,443 --> 02:03:30,569
Poběžte!
1267
02:04:06,605 --> 02:04:07,648
Horko?
1268
02:04:07,857 --> 02:04:08,816
Přesně!
1269
02:05:28,437 --> 02:05:30,648
Nepotřebuju, abys mě zachraňoval.
1270
02:05:31,357 --> 02:05:32,650
Nezasloužíš si to právo.
1271
02:05:45,871 --> 02:05:47,373
Nedělej, že ti na mně záleží.
1272
02:05:47,456 --> 02:05:48,832
Myslíš, že když mě zabiješ,
1273
02:05:49,250 --> 02:05:50,626
bude tenhle svět lepší místo?
1274
02:05:50,709 --> 02:05:52,545
Jsi příliš naivní!
1275
02:05:53,087 --> 02:05:54,046
Pane Leji.
1276
02:06:05,474 --> 02:06:08,185
Myslíš, že je snadné být hrdinou?
1277
02:06:08,727 --> 02:06:11,897
Vždycky se najde další mizera.
1278
02:06:12,856 --> 02:06:15,150
Brzy se mi budeš podobat,
1279
02:06:15,734 --> 02:06:18,946
protože to je tvůj osud!
1280
02:06:40,259 --> 02:06:43,554
NEMOCNICE CHUANG
1281
02:07:13,167 --> 02:07:19,465
PAMĚTNÍ DESKA CHUANG ČCHI-JING
1282
02:07:19,548 --> 02:07:23,510
PAMĚTNÍ DESKA FA
1283
02:07:23,594 --> 02:07:26,096
PAMĚTNÍ DESKA OHNIVÁKA
1284
02:07:26,680 --> 02:07:27,681
Otče.
1285
02:07:29,099 --> 02:07:30,476
Chtěl bych si půjčit tvůj deštník.