1
00:03:45,777 --> 00:03:47,196
Kérsz egyet?
2
00:03:56,038 --> 00:03:57,039
- Szia!
- Szia!
3
00:03:57,164 --> 00:04:00,292
Kaphatnék egy áfonyalevet jéggel?
4
00:04:01,126 --> 00:04:04,087
- És vodkával. Csak egy cseppet.
- Persze.
5
00:04:04,213 --> 00:04:07,382
Vagyis nem. Mégsem. Áfonyalé nélkül.
6
00:04:07,508 --> 00:04:10,761
- Vodkát jéggel. Köszönöm.
- Meglesz.
7
00:04:15,389 --> 00:04:16,891
Jól elkéstél.
8
00:04:17,726 --> 00:04:19,394
Igen. Ebben jó vagyok.
9
00:04:23,482 --> 00:04:26,068
- Will vagyok.
- Jane.
10
00:04:28,529 --> 00:04:30,864
Sara miatt jöttél, vagy...
11
00:04:32,407 --> 00:04:35,035
Baszki! Max? A vőlegény.
12
00:04:35,160 --> 00:04:36,161
Mattnek hívják.
13
00:04:36,286 --> 00:04:37,496
Talán késtem,
14
00:04:37,621 --> 00:04:39,498
de legalább tudom az ifjú pár nevét.
15
00:04:39,623 --> 00:04:42,709
Jogos. És honnan ismeritek egymást?
16
00:04:42,835 --> 00:04:43,919
Együtt zenéltünk.
17
00:04:44,044 --> 00:04:45,170
- Zenekar?
- Ja.
18
00:04:45,295 --> 00:04:48,006
- Akkor te...
- Nem vagyok emberek közé való?
19
00:04:48,131 --> 00:04:49,925
Muzikálist akartam mondani.
20
00:04:50,050 --> 00:04:52,177
Csak mert még nem hallottál minket.
21
00:04:52,302 --> 00:04:54,930
- Min játszol?
- Dobon.
22
00:04:55,055 --> 00:04:56,431
- Dob!
- Bizony.
23
00:04:56,557 --> 00:05:00,561
Csak azt ne mondd,
hogy te is éneklő dobos vagy!
24
00:05:00,686 --> 00:05:03,355
- Az vagy!
- Hát igen, az.
25
00:05:03,480 --> 00:05:05,607
- És te?
- Én nem játszom semmin.
26
00:05:05,732 --> 00:05:07,985
Nem. Úgy értem, miért vagy itt?
27
00:05:08,110 --> 00:05:13,031
Sarával egy suliba jártunk,
de nem találkoztunk, mióta elköltöztem.
28
00:05:15,784 --> 00:05:17,911
Elpusztult?
29
00:05:18,036 --> 00:05:20,664
Úgy tűnik. Ez egy döglött macska.
30
00:05:20,789 --> 00:05:23,000
Nem vagyok a szimbólumok szakértője,
31
00:05:23,125 --> 00:05:26,670
de egy döglött macska az esküvődön
nem lehet jó ómen.
32
00:05:26,795 --> 00:05:28,213
Nem.
33
00:05:33,677 --> 00:05:34,887
Amikor megláttalak,
34
00:05:35,012 --> 00:05:38,015
azt gondoltam,
hogy szexelnünk kéne a ruhatárban.
35
00:05:39,141 --> 00:05:40,642
Tényleg?
36
00:05:40,767 --> 00:05:46,315
De már bennem van pár ital,
szóval nyilván nem vagyok beszámítható.
37
00:05:47,524 --> 00:05:52,404
Hát, a beszámíthatóságot
úgyis túlértékelik.
38
00:05:52,529 --> 00:05:53,989
Nem lenne jó vége.
39
00:05:55,324 --> 00:05:56,575
Gondolj a kezdetre!
40
00:05:57,201 --> 00:05:59,328
És egy döglött macska van előttünk,
41
00:05:59,453 --> 00:06:01,330
szóval ez biztos nem jó jel.
42
00:06:02,080 --> 00:06:03,081
Igen.
43
00:06:25,395 --> 00:06:28,023
- Basszus! Ez a rohadt ruha!
- Fordulj!
44
00:06:30,275 --> 00:06:31,652
Mi ez? Fort Knox?
45
00:06:31,777 --> 00:06:34,154
Oké. Tudod, mit? Felejtsd el!
46
00:06:36,031 --> 00:06:37,032
Oké.
47
00:06:48,377 --> 00:06:51,588
- A francba! Várj!
- Mi az?
48
00:06:52,548 --> 00:06:54,967
- Kétlem, hogy ez jó ötlet.
- Vagyis?
49
00:06:55,092 --> 00:06:58,345
Ne érts félre, nagyon jó lenne.
Rohadtul tetszel,
50
00:06:58,470 --> 00:07:01,140
de mostanában olyan elveszett vagyok.
51
00:07:02,015 --> 00:07:03,600
Egy ruhatárban vagy.
52
00:07:03,725 --> 00:07:05,561
Beszélhetnénk egy percet?
53
00:07:05,686 --> 00:07:08,814
- Beszélni?
- Igen. Csak beszélgessünk!
54
00:07:16,697 --> 00:07:18,991
Elállnál az utamból?
55
00:07:19,741 --> 00:07:21,034
Mi folyik odabent?
56
00:07:21,160 --> 00:07:26,331
Épp dugni készültünk,
de azt hiszem, meggondolta magát.
57
00:07:26,456 --> 00:07:30,711
Nem ez történt. Hát jó.
58
00:07:31,753 --> 00:07:33,422
Hé! Megmagyarázhatom?
59
00:07:33,547 --> 00:07:36,758
- Igazán nem kell.
- Ez bonyolult.
60
00:07:36,884 --> 00:07:39,344
- Nem. Fogadok, hogy rém egyszerű.
- Ne menj!
61
00:07:39,470 --> 00:07:42,431
Az imént közöltem mindenkivel
hallótávolságon belül,
62
00:07:42,556 --> 00:07:44,141
hogy hol készültünk szexelni.
63
00:07:44,266 --> 00:07:46,059
Kizárt, hogy visszamenjek.
64
00:07:46,185 --> 00:07:48,896
Ez igaz, de ittál is,
65
00:07:49,021 --> 00:07:50,564
szóval nem kéne vezetned.
66
00:07:53,066 --> 00:07:54,818
- Hová mész?
- Sétálni.
67
00:08:09,917 --> 00:08:12,419
Hé, hadd hívjalak meg egy kávéra!
68
00:08:12,544 --> 00:08:13,712
Jól vagyok.
69
00:08:14,796 --> 00:08:18,842
A semmi közepén vagyunk.
Nehogy felfaljanak a prérifarkasok!
70
00:08:18,967 --> 00:08:20,636
Biztosan sétálni akarsz?
71
00:08:25,557 --> 00:08:27,184
Biztos, nem ülsz előre?
72
00:08:27,309 --> 00:08:29,853
Nem. Félek,
hogy hirtelen rosszul leszek.
73
00:08:29,978 --> 00:08:31,438
Pihenhetnénk egy percet?
74
00:08:31,563 --> 00:08:32,981
Persze, igen.
75
00:08:36,359 --> 00:08:37,527
Itt maradt az ajándék.
76
00:08:39,822 --> 00:08:40,823
Ez...
77
00:08:53,126 --> 00:08:56,004
Szóval, reklámfotós vagyok,
78
00:08:56,129 --> 00:08:59,341
vagyis főleg kávéfőzőket fotózok...
79
00:08:59,466 --> 00:09:02,970
- Egek! Muszáj ezt?
- Mit?
80
00:09:03,095 --> 00:09:04,972
Kitárgyalni az életünket.
81
00:09:06,348 --> 00:09:08,433
Jó. Nem muszáj beszélnünk.
82
00:09:10,477 --> 00:09:15,190
Csak csendben üldögélünk
egy parkoló autóban.
83
00:09:15,315 --> 00:09:17,276
Jól hangzik.
84
00:09:17,401 --> 00:09:18,944
Silencio.
85
00:09:20,028 --> 00:09:21,572
- Csend. Befogom.
- Oké.
86
00:09:21,697 --> 00:09:24,741
- Nem kell beszélnünk.
- Essünk túl rajta!
87
00:09:26,243 --> 00:09:28,203
Szabadúszó író vagyok,
88
00:09:28,328 --> 00:09:31,290
és most épp
egy cikket írok a Vanity Fairnek
89
00:09:31,415 --> 00:09:34,001
egy hamptonsi gyilkosságról.
Ezért vagyok Sag Harborban.
90
00:09:34,126 --> 00:09:36,753
A Vanity Fair havonta kiad
91
00:09:36,879 --> 00:09:37,880
egy ilyen cikket.
92
00:09:38,005 --> 00:09:40,716
Úgy tűnik, a gazdagok főleg gyilkolni
93
00:09:40,841 --> 00:09:43,218
szeretik egymást a Hamptonson.
94
00:09:45,929 --> 00:09:47,347
Lássuk csak!
95
00:09:49,057 --> 00:09:52,436
Egy szigorú katolikus család
egyke gyermeke vagyok,
96
00:09:52,561 --> 00:09:56,899
ami megmagyarázza,
miért szexelek pasikkal esküvőkön.
97
00:09:57,024 --> 00:09:58,025
Ez rendszeres?
98
00:09:58,150 --> 00:10:01,236
És van három kisfiam,
akiket nagyon szeretek.
99
00:10:02,112 --> 00:10:03,113
Ácsi! Tessék?
100
00:10:04,072 --> 00:10:08,702
Csak húzlak!
Kivéve, hogy író és katolikus vagyok.
101
00:10:08,827 --> 00:10:12,122
Látod? Beszélgetünk.
Nem is volt olyan vészes.
102
00:10:12,247 --> 00:10:14,917
Figyelj, szívesen kérdezgetnélek,
103
00:10:15,042 --> 00:10:17,169
de az egyetlen közös bennünk,
104
00:10:17,294 --> 00:10:20,464
hogy osztoztunk
egy megalázó szexuális élményen.
105
00:10:20,589 --> 00:10:21,590
Az semmi!
106
00:10:21,715 --> 00:10:23,801
Érdekel a legmegalázóbb ilyen élményem?
107
00:10:23,926 --> 00:10:25,219
- Nem.
- Talán segít.
108
00:10:25,344 --> 00:10:26,762
Tutira nem.
109
00:10:27,638 --> 00:10:29,681
Jodi Dunne-nal történt a gimiben.
110
00:10:29,807 --> 00:10:30,641
Nem érdekel.
111
00:10:30,766 --> 00:10:32,476
Első orálszex élményem.
112
00:10:32,601 --> 00:10:35,103
Teljes gőzzel előre, mi?
113
00:10:35,229 --> 00:10:36,814
Kilőttem a saját szemem.
114
00:10:39,650 --> 00:10:40,692
Várj! Micsoda?
115
00:10:42,027 --> 00:10:45,113
A saját szemembe ejakuláltam.
116
00:10:46,490 --> 00:10:48,283
Oké, folytasd!
117
00:10:50,828 --> 00:10:53,247
Egy éjjel Jodival kiosontunk az erdőbe.
118
00:10:54,373 --> 00:10:55,958
Azt se tudtam, mit csinálok.
119
00:11:10,347 --> 00:11:13,684
Várj! Jodi, lassíts!
120
00:11:16,103 --> 00:11:19,314
Pornós körökben ezt kalózszemnek hívják.
121
00:11:20,440 --> 00:11:21,775
Te jó ég!
122
00:11:21,900 --> 00:11:24,027
Jodival fedeztem fel a fotózást.
123
00:11:24,153 --> 00:11:25,571
Olyan szép.
124
00:11:26,864 --> 00:11:30,284
Nyolc kilométerre lakott,
de egy tök más világnak éreztem.
125
00:11:30,409 --> 00:11:33,954
A szüleim passzív-agresszív módon
veszekedtek.
126
00:11:34,079 --> 00:11:36,540
De az ő szülei mindent beleadtak.
127
00:11:43,964 --> 00:11:46,008
Autózzunk egy kicsit?
128
00:11:46,967 --> 00:11:48,552
Már megszoktam.
129
00:11:48,677 --> 00:11:50,971
- Biztos?
- Igen.
130
00:11:51,096 --> 00:11:52,890
- Oké.
- Gyere ide!
131
00:11:55,309 --> 00:11:58,479
- És mi történt vele?
- Azt hittem, nem érdekel.
132
00:11:58,604 --> 00:12:00,689
Bocs, tán zavarba hoztalak?
133
00:12:00,814 --> 00:12:03,484
Elmeséltem,
hogy a saját szemembe élveztem.
134
00:12:03,609 --> 00:12:06,987
És? Az övébe is élveztél?
Megvakítottad szegényt?
135
00:12:08,780 --> 00:12:10,908
Annyira nincs is messze.
136
00:12:11,033 --> 00:12:12,451
Tudom.
137
00:12:13,160 --> 00:12:15,329
Örülök, hogy mész.
138
00:12:15,454 --> 00:12:16,747
Ha itt maradnál,
139
00:12:16,872 --> 00:12:19,583
egész életedben a plázában dolgoznál.
140
00:12:19,708 --> 00:12:23,128
Nem erről van szó.
Ettől még nem szakítunk, oké?
141
00:12:23,253 --> 00:12:26,048
Karácsonykor meglátogatlak, oké?
142
00:12:26,173 --> 00:12:28,258
- El fogsz felejteni.
- Nem.
143
00:12:31,386 --> 00:12:32,805
Kizárt.
144
00:12:38,685 --> 00:12:40,103
Elfelejtetted, ugye?
145
00:12:40,229 --> 00:12:42,397
Nem, nem erről van szó.
146
00:12:42,523 --> 00:12:44,775
Az őszi félév utolsó vizsgája után
147
00:12:44,900 --> 00:12:48,445
beültem a kocsiba, és meg akartam lepni,
148
00:12:48,570 --> 00:12:50,322
de nem sült el jól.
149
00:13:01,708 --> 00:13:04,628
Hű! Ez aztán a lenyűgöző szakítás!
150
00:13:18,600 --> 00:13:20,018
Eléggé összetörtem.
151
00:13:21,395 --> 00:13:23,397
Ez mindenkivel megesik.
152
00:13:23,522 --> 00:13:26,191
Az a mi kedvenc helyünk volt.
153
00:13:27,151 --> 00:13:30,863
Ácsi! Egy autó első ülésén
volt a kedvenc helyetek?
154
00:13:32,698 --> 00:13:33,907
Gyere!
155
00:13:36,410 --> 00:13:40,998
Várj! Lenne egy kérdésem.
Te hűséges voltál hozzá?
156
00:13:41,582 --> 00:13:42,583
Igen.
157
00:13:43,792 --> 00:13:48,046
Igen. Nem mintha
meg akartam volna kérni a kezét.
158
00:13:48,172 --> 00:13:50,549
Csak kellett egy lány dugni,
159
00:13:50,674 --> 00:13:51,884
amíg hazalátogattál?
160
00:13:52,009 --> 00:13:54,386
- Naná,18 voltam!
- Ő is.
161
00:13:54,511 --> 00:13:56,346
Ajánlom, hogy jó pitéjük legyen!
162
00:14:03,437 --> 00:14:05,147
Azt megeszed?
163
00:14:05,272 --> 00:14:07,483
Nem. Mind a tiéd.
164
00:14:07,608 --> 00:14:09,693
Tök rég nem gondoltam Jodira.
165
00:14:09,818 --> 00:14:12,196
Mintha más ember lettem volna.
166
00:14:13,197 --> 00:14:15,532
Az első csalódást senki nem felejti.
167
00:14:18,202 --> 00:14:20,454
Mi volt a tiéd?
168
00:14:20,579 --> 00:14:23,123
Nem. Abba nem kell belemennünk,
hidd el!
169
00:14:24,500 --> 00:14:25,959
Tudod, mit?
170
00:14:26,084 --> 00:14:28,295
- Kérem vissza a pitét!
- Tessék?
171
00:14:28,420 --> 00:14:30,714
Aha. Megéheztem, és megkívántam.
172
00:14:31,840 --> 00:14:34,718
- Visszavonod a piteajánlatodat?
- Kössünk üzletet!
173
00:14:34,843 --> 00:14:37,429
Adok a pitéből,
ha elmeséled az első csalódásod.
174
00:14:38,388 --> 00:14:39,890
Még egy szeletet?
175
00:14:40,015 --> 00:14:43,268
Nem. Azt hiszem, megvagyunk.
176
00:14:47,815 --> 00:14:51,860
Egy piros '68-as Mustangja volt.
177
00:14:53,195 --> 00:14:55,823
- Folytassam, vagy...
- Kéred a pitét?
178
00:15:00,953 --> 00:15:02,329
Azt hiszem, jó lesz.
179
00:15:02,454 --> 00:15:04,790
Nem. Nézd, nem jó.
180
00:15:04,915 --> 00:15:08,001
Csak gázt adsz,
és felengeded a kuplungot, jó?
181
00:15:08,126 --> 00:15:09,127
Rendben.
182
00:15:11,380 --> 00:15:12,589
Ne félj!
183
00:15:47,749 --> 00:15:52,045
Várj! Szerinte azért vagyok vele,
mert alacsony az önbecsülésem?
184
00:15:52,171 --> 00:15:53,380
Ugyan már! Kétlem.
185
00:15:53,505 --> 00:15:55,716
Honnan tudná Rose nővér? Ő apáca.
186
00:15:55,841 --> 00:15:57,217
Ja, pont ezt mondom.
187
00:15:57,342 --> 00:15:59,803
És mit tudunk róla? Hova jár suliba?
188
00:16:02,055 --> 00:16:03,056
Nem tudom.
189
00:16:04,266 --> 00:16:07,478
Oké, itt egy könnyebb kérdés.
Hogy hívják?
190
00:16:08,270 --> 00:16:10,272
- Michael.
- Mi a vezetékneve?
191
00:16:13,108 --> 00:16:13,942
Hanrahan.
192
00:16:15,777 --> 00:16:18,030
- Miért?
- Hanrahan.
193
00:16:20,616 --> 00:16:21,617
Hol laksz?
194
00:16:28,207 --> 00:16:33,253
Én csak... azt hiszem,
találkoznom kéne a családoddal.
195
00:16:35,422 --> 00:16:39,968
Tyű! Csini ruci. Szóval, ő volt az első?
196
00:16:40,093 --> 00:16:44,264
Igen. És graffitizni és lopni is
vele mentem először.
197
00:16:44,389 --> 00:16:46,308
Azta! Lopás. Vagány!
198
00:16:46,433 --> 00:16:47,726
Igen.
199
00:16:48,519 --> 00:16:51,021
Részben oltári tiniszerelem volt,
200
00:16:51,146 --> 00:16:53,857
részben szabálysértések sorozata.
201
00:16:53,982 --> 00:16:56,109
És mit titkolt?
202
00:16:59,822 --> 00:17:03,783
Egy nap nem jött el értem a sulihoz.
203
00:17:04,784 --> 00:17:09,790
Szóval elmentem megkérdezni
az anyukáját, hogy otthon van-e.
204
00:17:14,962 --> 00:17:16,379
Mióta volt beteg?
205
00:17:17,630 --> 00:17:22,427
Nem emlékszem olyanra,
hogy mikor nem volt az.
206
00:17:25,639 --> 00:17:29,601
Ha végeztem otthon a vacsorával,
elmegyek érted, oké?
207
00:17:31,562 --> 00:17:34,606
Várj! Tényleg akarod?
208
00:17:36,024 --> 00:17:37,067
Igen.
209
00:17:37,734 --> 00:17:39,194
Oké, én csak...
210
00:17:40,863 --> 00:17:45,659
Szerinted nem kéne beszélgetnünk,
vagy ilyesmi?
211
00:17:47,536 --> 00:17:49,121
Miről akarsz beszélni?
212
00:17:50,914 --> 00:17:54,001
Végig, amíg együtt voltunk,
apukád haldoklott,
213
00:17:54,126 --> 00:17:56,712
te meg egy szót sem szóltál.
214
00:17:56,837 --> 00:17:57,963
Michael, úgy sajnálom.
215
00:17:58,088 --> 00:18:00,549
El sem tudom képzelni, min mész át.
216
00:18:00,674 --> 00:18:03,886
Semmi baj.
Komolyan, minden rendben. Jól vagyok.
217
00:18:07,598 --> 00:18:09,016
Majd találkozunk, Jane.
218
00:18:10,142 --> 00:18:11,143
Michael?
219
00:18:22,529 --> 00:18:24,406
Szóval ő szakított veled.
220
00:18:26,116 --> 00:18:28,327
Azt sem tudom, együtt voltunk-e.
221
00:18:28,452 --> 00:18:30,329
Talán el akart különíteni
222
00:18:30,454 --> 00:18:31,997
a sok szarságtól.
223
00:18:32,122 --> 00:18:34,124
Vagy csak szexelni akart.
224
00:18:35,209 --> 00:18:38,712
A szex veled élete fénypontja lehetett.
225
00:18:38,879 --> 00:18:41,256
Biztos klassz.
226
00:18:43,884 --> 00:18:46,970
- Elég klassz.
- Biztosra veszem.
227
00:18:48,472 --> 00:18:51,809
Kár, hogy elszúrtad
az egyetlen esélyedet, hogy átéld.
228
00:18:51,934 --> 00:18:54,561
Határozottan én jártam rosszul.
229
00:19:00,442 --> 00:19:04,279
Hát, dugig vagyok.
És kijózanodtam. És elfáradtam.
230
00:19:04,404 --> 00:19:08,534
Várj! Lépjünk innen! Támadt egy ötletem.
231
00:19:09,451 --> 00:19:10,994
Hát, jó.
232
00:19:16,875 --> 00:19:19,670
Ezt neked, Michael Hanrahan!
233
00:19:19,795 --> 00:19:21,421
És neked is, Jodi Dunne!
234
00:19:42,860 --> 00:19:45,821
Te jó ég! Ide bemegyünk.
235
00:19:52,703 --> 00:19:53,537
"Magántulajdon.
236
00:19:53,662 --> 00:19:56,373
A birtokháborítók ellen
eljárást indítunk."
237
00:19:57,666 --> 00:19:59,835
Sima ügy. Gyere!
238
00:20:01,128 --> 00:20:02,129
Kecses.
239
00:20:04,423 --> 00:20:05,841
Bűnözők vagyunk!
240
00:20:16,477 --> 00:20:18,312
Király ez a hely.
241
00:20:18,854 --> 00:20:21,106
Hé! Pattanj ide!
242
00:20:21,231 --> 00:20:23,192
{\an8}Lássuk, elég magas vagy-e!
243
00:20:23,317 --> 00:20:25,194
{\an8}Ifjú hölgy, vegye le a cipőt!
244
00:20:25,319 --> 00:20:27,279
{\an8}- Oké.
- Jól van. Lássuk!
245
00:20:28,780 --> 00:20:31,742
{\an8}- Ne már!
- A csudába! Talán legközelebb!
246
00:20:31,867 --> 00:20:35,120
{\an8}Tudod, mit? Erre úgysem akartam felülni.
247
00:20:35,787 --> 00:20:39,208
{\an8}A Rock Vonatra? Nem gyerekeknek való.
248
00:20:39,625 --> 00:20:41,376
{\an8}Menjünk oda! Gyere!
249
00:20:58,644 --> 00:21:00,229
- Ez elképesztő.
- Az.
250
00:21:00,354 --> 00:21:01,605
Le is tartóztathatnak.
251
00:21:01,730 --> 00:21:03,899
Na jó. Ez a hely nyilván bezárt.
252
00:21:04,024 --> 00:21:06,193
Senki nem jön értünk. Ígérem.
253
00:21:06,318 --> 00:21:08,445
- Ígéred?
- Igen.
254
00:21:18,038 --> 00:21:19,623
- Üdv!
- Jó napot!
255
00:21:19,748 --> 00:21:21,291
Üdv, uram, biztos úr!
256
00:21:21,416 --> 00:21:23,877
Tudják, hogy ez magánterület?
257
00:21:25,796 --> 00:21:27,506
Igen.
258
00:21:27,631 --> 00:21:30,425
Elveszítettük az autónkat,
és azt keressük.
259
00:21:30,551 --> 00:21:33,804
Gondoltuk, keresünk egy magas kilátót,
ahonnan...
260
00:21:33,929 --> 00:21:37,516
- Fogadtunk, hogy nem mer feljönni.
- Hívom a zsarukat.
261
00:21:37,641 --> 00:21:39,601
- Remek!
- Majd ők beviszik magukat.
262
00:21:39,726 --> 00:21:41,436
Máris megyünk. Gyere!
263
00:22:03,250 --> 00:22:06,003
Kösz a fuvart, Carl! De tényleg.
264
00:22:07,462 --> 00:22:08,922
Király vagy!
265
00:22:09,047 --> 00:22:11,258
Be akarsz még törni valahova,
266
00:22:11,383 --> 00:22:12,926
vagy jöhet egy italbolt?
267
00:22:13,051 --> 00:22:15,596
- Mit gondolsz?
- Nem, magamba néztem.
268
00:22:15,721 --> 00:22:17,890
Mostantól tiszteljük a törvényt.
269
00:22:18,015 --> 00:22:19,850
Mesélj még a kétes múltadról!
270
00:22:19,975 --> 00:22:21,018
Minden érdekel.
271
00:22:21,143 --> 00:22:23,353
Arra egyikünknek sincs elég ideje.
272
00:22:23,479 --> 00:22:25,856
Én nem rohanok sehova. Kezdem.
273
00:22:25,981 --> 00:22:27,900
Így csábítod el a nőket?
274
00:22:28,025 --> 00:22:30,652
Eddig nem, de bevált?
275
00:22:30,777 --> 00:22:33,989
De komolyan! A memóriám túlterhelt.
Egyelni kéne.
276
00:22:35,991 --> 00:22:37,159
Igen, értelek.
277
00:22:37,284 --> 00:22:39,411
Mondjunk el egymásnak mindent!
278
00:22:39,536 --> 00:22:41,747
Mindenkit, akit valaha szerettünk.
279
00:22:41,872 --> 00:22:45,334
Nem. Ebből akár katasztrófa is lehet.
280
00:22:45,459 --> 00:22:47,836
Mit veszíthetünk? Úgysem látsz többé.
281
00:22:50,214 --> 00:22:52,508
Igen. Azt hiszem, igazad van.
282
00:22:53,467 --> 00:22:57,346
Örömmel elmondok neked
még pár szerelmi megszégyenülést.
283
00:22:59,473 --> 00:23:00,891
Ígérem, nem nevetek.
284
00:23:01,016 --> 00:23:03,644
Már úgyis tudom, hogy ez kamu.
285
00:23:03,769 --> 00:23:05,562
Ígérem, nem nevetek sokat.
286
00:23:08,357 --> 00:23:09,775
Rendben.
287
00:23:13,195 --> 00:23:16,365
A főiskola utolsó évében
megismertem egy lányt.
288
00:23:16,490 --> 00:23:17,908
Igazából egy nőt.
289
00:23:18,575 --> 00:23:19,576
Hé!
290
00:23:20,577 --> 00:23:22,913
{\an8}- Te...
- Merre van a vasútállomás?
291
00:23:23,038 --> 00:23:24,832
{\an8}- Tessék?
- A vonat.
292
00:23:26,416 --> 00:23:27,417
{\an8}Igen.
293
00:23:28,418 --> 00:23:31,088
Igen. Úgy tíz perc arra.
294
00:23:33,215 --> 00:23:37,344
Ugye te nem... ide jársz, igaz?
295
00:23:37,469 --> 00:23:39,930
Nem, csak meglátogattam az unokatesómat.
296
00:23:41,348 --> 00:23:42,683
- Hogy hívnak?
- Will.
297
00:23:42,808 --> 00:23:43,809
- Szia!
- Szia!
298
00:23:43,934 --> 00:23:45,769
- Eve vagyok.
- Szia!
299
00:23:45,894 --> 00:23:48,939
Will, elkísérnél a vasútállomásra?
300
00:23:50,232 --> 00:23:51,358
Rendben.
301
00:23:51,483 --> 00:23:53,235
Nagyon szeretném,
302
00:23:53,360 --> 00:23:56,697
de most órám lesz.
303
00:23:58,115 --> 00:24:02,369
- Nem lesz. Gyere!
- Mi? Oké.
304
00:24:08,167 --> 00:24:10,961
- Mindjárt elmegyek.
- Én is. Oké.
305
00:24:13,964 --> 00:24:15,382
Ó, te jó ég!
306
00:24:17,718 --> 00:24:19,887
- Hát ez...
- Szívesen.
307
00:24:27,436 --> 00:24:28,854
Te jó ég!
308
00:24:31,356 --> 00:24:35,444
Ugyan már! Tényleg megtörtént,
vagy csak álmodtad?
309
00:24:35,569 --> 00:24:36,695
Tudom.
310
00:24:36,820 --> 00:24:39,239
- Nagyon dögös.
- Tudom.
311
00:24:40,324 --> 00:24:42,159
Nem tudtam, hogy fotós vagy.
312
00:24:42,284 --> 00:24:46,830
Nem igazán... beszélgettünk sokat.
313
00:24:47,915 --> 00:24:51,251
Nem, nem vagyok fotós. Csak fotózgatok.
314
00:24:51,376 --> 00:24:52,961
Még nem tudom, mi legyek.
315
00:24:53,086 --> 00:24:55,130
Szerintem világos, hogy mi vagy.
316
00:24:57,883 --> 00:25:00,052
Öltözz! Pakolj össze, elmegyünk.
317
00:25:00,177 --> 00:25:02,304
Várj! Tessék? Hova megyünk?
318
00:25:02,429 --> 00:25:05,599
Megmutattad a szobádat,
most én is az enyémet.
319
00:25:25,118 --> 00:25:27,538
- Sziasztok!
- Üdv itthon!
320
00:25:27,663 --> 00:25:29,581
Ő Justine, a szobatársam.
321
00:25:29,706 --> 00:25:31,250
- Szia!
- Ő Will.
322
00:25:31,375 --> 00:25:33,418
Courtney sulijában találtam.
323
00:25:33,544 --> 00:25:37,256
A felsőoktatásból.
Üdv az alsóoktatásban!
324
00:25:37,381 --> 00:25:39,591
Bulira sosem megyünk üres kézzel.
325
00:25:39,716 --> 00:25:42,094
Anyukám mindig ezt mondta.
326
00:25:42,219 --> 00:25:45,556
Édesanyád jó asszony, Will. Sose feledd!
327
00:25:45,681 --> 00:25:48,475
Oké, hagyj helyet istennek! Átvedlek.
328
00:25:48,600 --> 00:25:49,601
- Bocs.
- Tessék.
329
00:25:49,726 --> 00:25:53,689
Jesszus, Eve!
A barátodnak még nem fújtak takarodót?
330
00:25:53,814 --> 00:25:56,650
Ő Will. Látogatóba jött a hétvégére.
331
00:25:56,775 --> 00:25:59,444
Mit csinálsz, Will? Találj ki valamit!
332
00:25:59,570 --> 00:26:01,697
Senki sem azt csinálja, amiért jött.
333
00:26:01,822 --> 00:26:04,199
Te miért jöttél New Yorkba, Noah?
334
00:26:04,324 --> 00:26:08,412
Nem is emlékszem.
Hogy lefeküdjek veled, Eve.
335
00:26:10,289 --> 00:26:11,623
Te miért jöttél, kölyök?
336
00:26:13,333 --> 00:26:14,751
Lefeküdni Eve-vel.
337
00:26:16,253 --> 00:26:17,671
Szép volt, uram.
338
00:26:31,185 --> 00:26:33,437
Oké, nyugi! Nem megyek sehova.
339
00:26:33,562 --> 00:26:37,107
Bocss. Kétlem,
hogy elérem az utolsó vonatot ma este.
340
00:26:38,817 --> 00:26:40,486
Pontosan mit is szedsz?
341
00:26:40,611 --> 00:26:44,364
Justine adott kék és lila bogyókat.
342
00:26:44,490 --> 00:26:46,283
Kéket és lilát is adott?
343
00:26:46,408 --> 00:26:48,160
- Kéket és lilát.
- Tényleg?
344
00:26:48,285 --> 00:26:49,870
- Miért?
- Hányat vettél be?
345
00:26:49,995 --> 00:26:52,748
- Passz. Hármat-négyet.
- Hármat-négyet?
346
00:26:52,873 --> 00:26:54,291
- Aha.
- Mentőt kell hívnunk.
347
00:26:54,416 --> 00:26:56,293
- Hívjuk a mentőket?
- Mi a számuk?
348
00:26:56,418 --> 00:26:59,421
A ment... 911. Mi?
349
00:27:00,464 --> 00:27:04,551
Halló! Mentők? Vészhelyzet van!
350
00:27:04,676 --> 00:27:06,678
Te aztán nem vagy semmi.
351
00:27:09,932 --> 00:27:12,684
- Csípem a csajt.
- Én is csíptem.
352
00:27:12,810 --> 00:27:14,102
Nála laktam New Yorkban,
353
00:27:14,228 --> 00:27:16,313
és a vizsgákra visszavonatoztam.
354
00:27:16,438 --> 00:27:20,859
Szóval úgy hagytad ott a sulit,
hogy nem hagytad ott?
355
00:27:20,984 --> 00:27:23,111
Hoztam a minimumot.
356
00:27:25,239 --> 00:27:27,407
Némi rutint vélek felfedezni.
357
00:27:38,377 --> 00:27:39,378
Ja.
358
00:27:50,097 --> 00:27:52,975
- Le akar veled feküdni.
- Mi? Dehogy!
359
00:27:53,100 --> 00:27:56,979
Ha beszélsz vele,
három perc alatt hazaviheted.
360
00:28:03,986 --> 00:28:06,446
Azt akarod, hogy hazavigyem?
361
00:28:06,572 --> 00:28:09,491
Csak tudd, hogy ha akarod, hazaviheted.
362
00:28:11,368 --> 00:28:13,036
És ha nem akarom?
363
00:28:16,790 --> 00:28:18,709
Akkor velem jössz haza.
364
00:28:20,210 --> 00:28:22,087
- Gyere!
- Hova megyünk?
365
00:28:23,672 --> 00:28:26,592
- Ez egy ír búcsú.
- Mi az az ír búcsú?
366
00:28:26,717 --> 00:28:29,928
Egyszer csak már ott sem vagyunk.
367
00:28:33,015 --> 00:28:35,100
Oké, átmentél a teszten.
368
00:28:35,225 --> 00:28:41,064
Ha belegondolok, sok teszt volt.
369
00:28:41,190 --> 00:28:44,443
Szerintem egy hónap is lehet,
mire meglátogatlak.
370
00:28:47,154 --> 00:28:48,822
Miért kell visszamenned a suliba?
371
00:28:50,115 --> 00:28:51,825
Mert le kell diplomáznom.
372
00:28:51,950 --> 00:28:53,368
Igazán? Miért?
373
00:28:54,328 --> 00:28:58,624
Nem tudom.
De gondolom, a szüleim kiakadnának...
374
00:28:58,749 --> 00:29:02,669
Ó, egek!
Kit érdekel, mit gondolnak a szüleid!
375
00:29:05,130 --> 00:29:06,548
Plusz hiányzol majd.
376
00:29:15,766 --> 00:29:18,393
Hé! Kérdezhetek valamit?
377
00:29:19,812 --> 00:29:20,813
Mit?
378
00:29:22,564 --> 00:29:26,276
- Miért akarsz velem lenni?
- Ellenállhatatlan vagy.
379
00:29:26,401 --> 00:29:28,570
Nem, most komolyan!
380
00:29:28,695 --> 00:29:31,907
Meg tudod fogalmazni,
miért akarsz velem lenni?
381
00:29:35,744 --> 00:29:39,414
Mert minden srác,
akivel voltam, csak ítélkezett.
382
00:29:39,540 --> 00:29:43,544
És keresztbe font karral
járnak a világban.
383
00:29:44,461 --> 00:29:48,048
Te sosem fonod keresztbe,
384
00:29:48,173 --> 00:29:50,717
és ez szép.
385
00:29:54,513 --> 00:29:56,765
Ki ne szeretne ebbe bele?
386
00:30:00,435 --> 00:30:01,478
Szeretsz engem?
387
00:30:04,690 --> 00:30:05,691
Igen.
388
00:30:46,190 --> 00:30:50,027
Az ír búcsú. Utána még találkoztatok?
389
00:30:51,945 --> 00:30:54,990
Párszor felhívtam,
de soha nem vette fel.
390
00:30:55,908 --> 00:30:57,159
Nem hibáztatom.
391
00:30:58,118 --> 00:31:02,039
Tudhatta volna.
Összejönni egy főiskolással...
392
00:31:07,294 --> 00:31:09,963
Fogadok, utána egy darabig
nem vallott szerelmet.
393
00:31:10,088 --> 00:31:14,218
Nagyon fiatal voltál, oké?
Nem tudtál máshogy lelépni.
394
00:31:14,343 --> 00:31:17,429
Bárcsak szebben ért volna véget!
395
00:31:17,554 --> 00:31:21,725
Jó, de elege volt a zakkant pasikból,
akik folyton átverték,
396
00:31:21,850 --> 00:31:24,895
hát talált valakit,
akiről azt hitte, nem bánthatja.
397
00:31:25,020 --> 00:31:29,691
De általában azok bántanak a legjobban,
akikről nem feltételeznéd.
398
00:31:34,571 --> 00:31:36,949
Ezt meg honnan veszed?
399
00:31:37,074 --> 00:31:39,326
Nos, ez egy tök más történet.
400
00:31:43,914 --> 00:31:46,875
- Jöjjön be!
- Jó napot! Fielding professzor?
401
00:31:47,000 --> 00:31:48,585
Kérem, ne hívjon így!
402
00:31:48,710 --> 00:31:51,672
Úgy hangzik,
mintha ki kéne nyilatkoztatnom valamit.
403
00:31:54,091 --> 00:31:58,846
- Wallace vagyok.
- Igen, tudom. Örvendek. Jane vagyok.
404
00:31:59,638 --> 00:32:01,014
Nagyon örülök, Jane.
405
00:32:03,767 --> 00:32:07,354
Tudod, mit? Vissza kéne mennem.
406
00:32:07,479 --> 00:32:08,981
Mi a baj?
407
00:32:09,106 --> 00:32:12,734
Semmi. Csak... Csak van egy határidőm.
408
00:32:12,860 --> 00:32:15,070
Holnap korán kezdek, szóval...
409
00:32:34,339 --> 00:32:36,091
Igazán kellemes délután volt.
410
00:32:36,216 --> 00:32:37,718
- Igen.
- Komolyan mondom.
411
00:32:39,344 --> 00:32:40,762
Tényleg az volt.
412
00:32:42,848 --> 00:32:46,310
- Sajnálom, hogy menned kell.
- Igen, én is.
413
00:32:48,729 --> 00:32:50,314
Kéred a számomat?
414
00:32:51,607 --> 00:32:54,818
Igen, kérem.
Határozottan kérem a számodat.
415
00:32:56,862 --> 00:32:58,697
- Csak...
- Tessék.
416
00:32:58,822 --> 00:32:59,823
Bármikor hívhatsz.
417
00:32:59,948 --> 00:33:01,992
Ha pitét ennél, vagy birtokháborítanál,
418
00:33:02,117 --> 00:33:05,245
vagy még több ciki sztorit
hallgatnál a szerelmi életemről.
419
00:33:05,370 --> 00:33:06,622
Azoknak sosincs vége.
420
00:33:06,747 --> 00:33:09,291
Ki tudja? Még szavadon foghatlak.
421
00:33:09,416 --> 00:33:10,834
Jól hangzik.
422
00:33:36,193 --> 00:33:39,279
Te jó ég! Te vagy a ruhatáras srác.
423
00:33:39,404 --> 00:33:42,491
- Egek!
- Oltári volt.
424
00:33:42,616 --> 00:33:43,742
Várj! Hogy? Komoly?
425
00:33:43,867 --> 00:33:45,494
Annyi esküvőn voltam idén,
426
00:33:45,619 --> 00:33:47,871
már kezdenek összefolyni.
427
00:33:47,996 --> 00:33:50,833
De ezt biztosan nem felejtem el.
428
00:33:50,958 --> 00:33:52,960
Örülök, hogy segíthettem.
429
00:33:54,711 --> 00:33:57,089
- Jár neked egy ital.
- Igen, jár.
430
00:33:57,214 --> 00:34:00,175
- Meghívhatlak?
- A bár ingyenes.
431
00:34:01,135 --> 00:34:05,347
Hogyne. Meghívhatlak egy ingyenpiára?
432
00:34:10,811 --> 00:34:12,229
Megbocsátasz?
433
00:34:14,189 --> 00:34:15,606
Persze.
434
00:34:37,461 --> 00:34:39,381
ISMERETLEN HÍVÓ
435
00:34:46,555 --> 00:34:48,807
- Halló?
- Szia!
436
00:34:49,932 --> 00:34:52,894
Épp egy Spotify-listát készítek,
437
00:34:53,019 --> 00:34:54,897
mint holmi szerelmes kisiskolás.
438
00:34:55,022 --> 00:34:58,442
- Ez imádnivaló.
- Ja. Rohadt cuki vagyok.
439
00:34:59,067 --> 00:35:04,490
Szóval, a főiskolán
megismertem egy Elton nevű srácot.
440
00:35:05,073 --> 00:35:06,742
Végzős voltam,
441
00:35:06,867 --> 00:35:10,579
és már épp feladtam a reményt,
hogy találkozom valakivel.
442
00:35:11,830 --> 00:35:14,791
ÉTTEREM ÉS PUB
443
00:35:15,626 --> 00:35:16,627
Hé!
444
00:35:17,628 --> 00:35:18,754
Szeva, haver!
445
00:35:18,879 --> 00:35:20,839
- Micsoda nap!
- Mizu?
446
00:35:20,964 --> 00:35:23,133
- Minden oké?
- Igen. Hogy érted?
447
00:35:23,926 --> 00:35:25,427
Csak mondom...
448
00:35:28,263 --> 00:35:29,681
Egy pillanat.
449
00:35:36,688 --> 00:35:37,689
Szia!
450
00:35:39,274 --> 00:35:41,026
Szia!
451
00:35:41,151 --> 00:35:42,569
Kimenő hétköznap?
452
00:35:42,694 --> 00:35:46,323
Csütörtökön mindenkinek kimenője van,
szóval...
453
00:35:47,533 --> 00:35:49,993
Aha, nagyon úgy tűnik.
454
00:35:51,328 --> 00:35:54,039
Szóval, ide jársz iskolába?
455
00:35:54,164 --> 00:35:57,543
Egyelőre igen. Meghívhatlak egy italra?
456
00:35:58,794 --> 00:35:59,962
Oké.
457
00:36:00,087 --> 00:36:05,259
Király! Andre, kérem a szokásosat, és...
458
00:36:09,012 --> 00:36:13,183
- Vodkát áfonyával.
- Van igazolványod?
459
00:36:13,308 --> 00:36:15,227
Aha, persze! Itt van.
460
00:36:15,352 --> 00:36:16,603
- Már láttam.
- Valahol.
461
00:36:16,728 --> 00:36:18,355
- Nála van.
- Itt volt, esküszöm.
462
00:36:18,480 --> 00:36:19,898
Nálam van...
463
00:36:23,986 --> 00:36:25,946
Végig itt volt nálam.
464
00:36:27,656 --> 00:36:28,490
Hűha.
465
00:36:30,117 --> 00:36:32,244
Hát nem tökéletes?
466
00:36:37,166 --> 00:36:38,834
Hú, Elton!
467
00:36:41,044 --> 00:36:44,047
Igen. Jól belezúgtam.
468
00:36:44,173 --> 00:36:47,968
Ez adott ihletet Hardynak,
hogy megírja ezt a regényt.
469
00:36:48,093 --> 00:36:52,556
Szóval, ki tudna emlékeztni rá,
hogy miről beszéltünk szerdán?
470
00:36:52,681 --> 00:36:58,562
Hardy Tess szüzességéhez való
hozzáállásának természetét vizsgáltuk.
471
00:36:58,687 --> 00:37:04,109
Hogyan kérdőjelezte meg ez a könyv
a viktoriánus kor szexuális erkölcseit?
472
00:37:04,234 --> 00:37:06,528
Hardy hozzáállása ellenpont volt
473
00:37:06,653 --> 00:37:09,907
a nőktől elvárt szereppel szemben.
474
00:37:14,953 --> 00:37:17,748
Igen, bocsánat. Elnézést, hogy késtem.
475
00:37:17,873 --> 00:37:19,625
De... volna egy kérdésem.
476
00:37:20,876 --> 00:37:23,879
Hogy viszonyul mindez
Kierkegaard egzisztencializmusához,
477
00:37:24,004 --> 00:37:29,259
és különösen azon hitéhez,
hogy isten hallgatása maga isten?
478
00:37:29,384 --> 00:37:32,805
Kierkegaard. Elnézést, ki maga?
Egyáltalán ide jár?
479
00:37:33,472 --> 00:37:35,599
Nos, Kierkegaard szerint nem.
480
00:37:37,226 --> 00:37:41,063
Mindegy. Ha megbocsát,
professzor úr, már ha tényleg az,
481
00:37:41,188 --> 00:37:47,152
szükségem van erre az ifjú hölgyre
egy transzcendentális kísérlethez.
482
00:37:47,277 --> 00:37:50,697
A többieknek viszontlátásra,
és sok szerencsét!
483
00:37:50,823 --> 00:37:52,574
Ez az óra unalmas.
484
00:37:53,992 --> 00:37:55,410
Nagyon sajnálom.
485
00:37:57,955 --> 00:38:00,290
Láttad az arcát?
486
00:38:00,916 --> 00:38:03,126
Te jó ég! Ez feldobta a napomat.
487
00:38:08,257 --> 00:38:10,008
Mindenki kémkedik utánunk.
488
00:38:10,134 --> 00:38:12,761
Tényleg? Ugyan miért?
489
00:38:13,679 --> 00:38:16,974
Nyilván az örökké tartó szerelem titkát
akarják megtudni.
490
00:38:23,105 --> 00:38:25,732
- Mi?
- Igen. Pont ott.
491
00:38:27,192 --> 00:38:28,360
Látod azt a srácot?
492
00:38:29,153 --> 00:38:32,114
Lefényképez minket,
hogy elküldje az orosz kontaktjainak.
493
00:38:32,239 --> 00:38:34,783
Mihez kezd az orosz kormány
az örök szerelemmel?
494
00:38:34,908 --> 00:38:37,202
Tán dezinformációs kampányt indít?
495
00:38:38,537 --> 00:38:39,955
Ez halál komoly, Jane.
496
00:38:43,876 --> 00:38:46,003
És nem volt gyanús?
497
00:38:47,171 --> 00:38:51,049
Semmi érzékem felismerni, mi a gyanús.
498
00:38:58,557 --> 00:39:01,935
Jane! Nem. Nézz fel!
499
00:39:02,728 --> 00:39:03,729
- Egek! Elton!
- Hé!
500
00:39:03,854 --> 00:39:05,022
Mit művelsz odafent?
501
00:39:05,147 --> 00:39:09,651
Világgá akartam kürtölni a szerelmemet
irántad a campus legmagasabb pontjáról.
502
00:39:09,776 --> 00:39:13,864
Biztos, nem az egekben vagy? Gyere le!
503
00:39:13,989 --> 00:39:16,325
Aligha! Nézd, anya, semmi gyógyszer!
504
00:39:16,450 --> 00:39:19,286
Elton! Kérlek, gyere le onnan!
Bajba kerülsz.
505
00:39:19,411 --> 00:39:21,371
- Hé, mi folyik itt?
- Ó, egek!
506
00:39:21,497 --> 00:39:25,375
Te vagy az én bajom,
amiből sosem kecmergek ki.
507
00:39:25,501 --> 00:39:28,754
Gyere, kölyök, le a tetőről!
Ő a barátod? Részeg?
508
00:39:28,879 --> 00:39:32,591
Ne! Ne beszélj vele, Jane!
509
00:39:32,716 --> 00:39:35,427
Figyu, ő csak segíteni próbál, oké?
Csak...
510
00:39:35,552 --> 00:39:38,222
Nincs szükségem segítségre!
511
00:39:41,975 --> 00:39:43,894
Elton, kérlek, csak...
512
00:39:45,270 --> 00:39:46,355
Elton...
513
00:39:53,028 --> 00:39:55,239
Romantikusnak kellett volna lennie.
514
00:39:55,364 --> 00:39:56,782
Ó, te jó ég!
515
00:40:09,461 --> 00:40:10,921
Többé nem láttad?
516
00:40:20,556 --> 00:40:24,309
Nem hallottál a laza péntekről?
Biztos zavarban vagy.
517
00:40:29,565 --> 00:40:30,566
Szia!
518
00:40:38,031 --> 00:40:41,285
Nézd! Mindenekelőtt
szeretnék bocsánatot kérni
519
00:40:41,410 --> 00:40:44,371
a kis mutatványomért a tetőn.
520
00:40:44,496 --> 00:40:46,832
Nem kell bocsánatot kérned.
521
00:40:48,083 --> 00:40:51,837
Nos, mint láthatod,
anyám egy kicsit elragadtatta magát.
522
00:40:51,962 --> 00:40:54,464
Úgy döntött,
hogy vakációra van szükségem.
523
00:40:54,590 --> 00:40:57,259
Örülök, hogy szünetet tartasz.
524
00:41:00,012 --> 00:41:03,891
Tudod, pár hét múlva,
ha jól alakulnak a dolgok,
525
00:41:04,016 --> 00:41:05,809
talán kijuthatok innen.
526
00:41:07,728 --> 00:41:10,898
Nem kéne siettetned a dolgokat, nem?
527
00:41:11,607 --> 00:41:13,233
A nyarat Párizsban tölthetnénk.
528
00:41:14,109 --> 00:41:19,364
Haladjunk... Csak lépésről lépésre, oké?
529
00:41:26,872 --> 00:41:27,873
Ez szánalom?
530
00:41:30,292 --> 00:41:32,294
Mi? Nem. Nem szánalom volt.
531
00:41:32,419 --> 00:41:33,629
Miért jöttél ide?
532
00:41:34,213 --> 00:41:36,089
Hogy lássalak, segítsek felépülni.
533
00:41:36,215 --> 00:41:37,883
- Felépülni?
- Igen.
534
00:41:38,008 --> 00:41:39,551
Felépülni? Mégis miből?
535
00:41:39,676 --> 00:41:41,136
A gondodat viselhetem.
536
00:41:41,261 --> 00:41:43,680
Jézusom! Én...
537
00:41:43,806 --> 00:41:46,558
- Tudok vigyázni magamra.
- Ne! Elton! Sajnálom.
538
00:41:46,683 --> 00:41:49,353
Nem... Nem így értettem, oké?
539
00:41:49,478 --> 00:41:51,897
Sajnálom. Elton.
540
00:41:54,525 --> 00:41:55,567
Sajnálom, Jane.
541
00:41:57,611 --> 00:41:59,029
Nem volt szép tőlem.
542
00:42:00,364 --> 00:42:04,451
Térjünk inkább vissza
megtervezni Párizst!
543
00:42:04,576 --> 00:42:07,329
Istenem, a fények városa!
544
00:42:07,454 --> 00:42:11,959
De sok furcsaság van ott
a csigák körül is.
545
00:42:12,084 --> 00:42:15,170
A Le Marais-ban lakhatnánk,
a 4. kerületben.
546
00:42:23,762 --> 00:42:26,056
Rossz volt így szakítani vele. Én...
547
00:42:27,724 --> 00:42:30,352
Olyan fiatal voltam.
Nem tudtam, mit tegyek.
548
00:42:30,894 --> 00:42:33,272
- Igen, biztos nehéz volt.
- Igen.
549
00:42:33,397 --> 00:42:39,111
Azt hiszem, úgy éreztem, ha nem
szállok ki, akkor vele együtt elveszek.
550
00:42:41,530 --> 00:42:43,782
Hé, hol is vagy pontosan?
551
00:42:45,325 --> 00:42:46,743
Tengerparton.
552
00:42:47,995 --> 00:42:50,247
Azt hiszem, nem messze.
553
00:42:50,372 --> 00:42:53,000
Ha elküldöm a helyzetemet,
értem tudnál jönni?
554
00:42:55,210 --> 00:42:56,211
Igen.
555
00:43:10,976 --> 00:43:13,020
- Szia!
- Szia!
556
00:43:26,909 --> 00:43:29,828
Gyerekkoromban
anyám többnyire depressziós volt.
557
00:43:31,371 --> 00:43:33,957
Gyakorlatilag egy évig
fel sem kelt az ágyból.
558
00:43:36,084 --> 00:43:39,087
Apám folyton próbált úgy tenni,
mintha ez normális volna.
559
00:43:39,505 --> 00:43:43,967
De csak felemésztett minket
a szomorúsága.
560
00:43:48,347 --> 00:43:52,142
Igyekszem kerülni a látogatásokat,
amennyire csak tudom.
561
00:43:53,143 --> 00:43:56,021
És apám is.
562
00:43:58,774 --> 00:44:00,192
Szétmentek?
563
00:44:01,527 --> 00:44:02,986
Igen.
564
00:44:04,404 --> 00:44:05,823
Aha, az enyémek is.
565
00:44:08,450 --> 00:44:10,369
Akkor hároméves voltam.
566
00:44:12,704 --> 00:44:14,498
Ami azt illeti, ez az első emlékem.
567
00:44:15,666 --> 00:44:20,128
Emlékszem, hogy a lépcső tetején álltam,
568
00:44:20,254 --> 00:44:21,964
és csak néztem lefelé
569
00:44:22,089 --> 00:44:26,343
apám bőröndjeire a bejárati ajtónál.
570
00:44:27,219 --> 00:44:28,303
Igen.
571
00:44:28,428 --> 00:44:29,805
- Ez elcseszett.
- Az.
572
00:44:29,930 --> 00:44:31,723
Maradjon kettőnk között!
573
00:44:37,229 --> 00:44:38,856
Ezt nem lehet kiheverni.
574
00:44:41,817 --> 00:44:43,235
Tudod, mit?
575
00:44:44,570 --> 00:44:46,196
- Mit?
- Éhen halok.
576
00:44:46,321 --> 00:44:48,866
- Mindig éhes vagy?
- Mindig.
577
00:44:48,991 --> 00:44:50,367
- Mindig.
- Menjünk!
578
00:44:50,492 --> 00:44:54,246
Semmi sem hozza meg úgy az ember
étvágyát, mint a gyerekkori traumák.
579
00:44:59,793 --> 00:45:01,211
Oké.
580
00:45:24,943 --> 00:45:26,445
HANGERŐ
581
00:45:29,114 --> 00:45:31,325
A te a playlistedről van.
582
00:45:33,202 --> 00:45:34,495
Tetszik.
583
00:45:39,917 --> 00:45:42,377
Állj félre! Úgy tűnik, az nyitva van.
584
00:45:59,937 --> 00:46:01,730
Ó, a francba! Zárva.
585
00:46:01,855 --> 00:46:04,358
Ne már!
Mióta érdekel, hogy mit írnak a táblára?
586
00:46:04,483 --> 00:46:06,902
Figyeld, hogy dumálom be magunkat ide!
587
00:46:07,027 --> 00:46:11,323
ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY
588
00:46:15,452 --> 00:46:17,704
Élénk társaságnak tűnik.
589
00:46:17,830 --> 00:46:19,706
Aha. Szabályosan tombolnak.
590
00:46:23,210 --> 00:46:25,963
BOLDOG ÉVFORDULÓT
591
00:46:26,088 --> 00:46:28,340
Csak svédasztalt ne! Folyton bénázok.
592
00:46:28,465 --> 00:46:31,260
A sült borda a szusin végzi,
és káosz az egész.
593
00:46:31,385 --> 00:46:34,096
Hogy bénázhatsz a svédasztalnál?
Az mit jelent?
594
00:46:34,221 --> 00:46:36,807
A svédasztal vívmánya,
hogy fogsz egy másik tányért.
595
00:46:36,932 --> 00:46:38,475
- Lehet?
- Nincs rá szabály.
596
00:46:38,600 --> 00:46:42,187
- Két tányért?
- Jó estét! Hát maguk kicsodák?
597
00:46:42,855 --> 00:46:46,316
Tán rokonok vagyunk?
Van gyerekem, akiről nem tudok?
598
00:46:46,441 --> 00:46:51,196
Ugyan! Nézz csak rájuk! Gyönyörűek!
599
00:46:51,321 --> 00:46:53,198
Ti meg kik vagytok?
600
00:46:54,199 --> 00:46:55,617
- Mi...
- Mi...
601
00:46:55,742 --> 00:46:56,785
- csak...
- csak...
602
00:46:56,910 --> 00:46:58,328
potyázni jöttünk.
603
00:46:58,453 --> 00:46:59,955
- Potyázni?
- Igen.
604
00:47:00,080 --> 00:47:03,208
Imádom.
Most aztán buli van, igaz, Olivia?
605
00:47:03,333 --> 00:47:07,421
Nos, ha potyázni akartok az évfordulós
partinkon, akkor te, hercegem...
606
00:47:07,546 --> 00:47:09,715
- Ki, én?
- Igen, te.
607
00:47:09,840 --> 00:47:11,008
Csörögsz velem egyet.
608
00:47:11,133 --> 00:47:13,635
Jó, de tanítson meg,
mert kétballábas vagyok!
609
00:47:14,636 --> 00:47:16,096
Erre, uram!
610
00:47:17,097 --> 00:47:19,600
A srácnak nem kalandozik a keze, ugye?
611
00:47:19,725 --> 00:47:23,520
Ha a mai napot vesszük alapul,
akkor nincs miért aggódnia.
612
00:47:25,314 --> 00:47:27,566
- Ő a felesége?
- Nem.
613
00:47:28,484 --> 00:47:30,944
- Csak most ismerkedtünk meg.
- Ne!
614
00:47:31,069 --> 00:47:32,779
- Igen.
- Negyven átkozott év.
615
00:47:32,905 --> 00:47:35,115
- Tyű!
- Kitüntetést érdemlek.
616
00:47:35,240 --> 00:47:39,411
A pokolba is, egy trófeát!
Ő is megérdemel egyet.
617
00:47:39,536 --> 00:47:40,787
Amikor kicsiket edzettem,
618
00:47:40,913 --> 00:47:43,582
minden gyerek kapott kupát,
mert nem adta fel.
619
00:47:44,875 --> 00:47:48,504
Szóval ezt ünneplik ma?
Hogy nem adták fel?
620
00:47:48,629 --> 00:47:50,589
Erről szól az egész: nem feladni.
621
00:47:51,423 --> 00:47:53,425
Van esetleg valami jó tanácsa?
622
00:47:55,010 --> 00:47:56,678
Külön fürdőszoba.
623
00:47:56,804 --> 00:48:00,974
- Ez a nagy titok?
- Nos, segít. Egy kicsit.
624
00:48:03,852 --> 00:48:07,731
- Köszönöm.
- Hé, köszönöm szépen.
625
00:48:07,856 --> 00:48:09,733
Odamenjünk hozzájuk?
626
00:48:10,734 --> 00:48:13,153
- Nagyon köszönöm.
- Kedves öntől.
627
00:48:13,278 --> 00:48:14,446
Nem bánja, ha átveszem?
628
00:48:14,571 --> 00:48:16,949
Viccelsz? Persze, hogy bánom!
629
00:48:17,950 --> 00:48:21,829
- De túlélem. Megleszek.
- Köszönöm.
630
00:48:23,455 --> 00:48:26,291
- Szabad ezt a táncot?
- Szabad.
631
00:48:58,365 --> 00:49:00,617
Azt hittem,
Eddie egész estére kisajátít.
632
00:49:00,742 --> 00:49:02,536
"Potyázók!"
633
00:49:02,661 --> 00:49:06,039
- Nem is így hangzott.
- Nem is hasonlított, igaz?
634
00:49:12,254 --> 00:49:15,007
És most mi lesz?
635
00:49:19,178 --> 00:49:20,512
Van egy szállodai szobád?
636
00:49:21,680 --> 00:49:23,098
Motelszobám van.
637
00:49:24,391 --> 00:49:26,768
Igazán szép motel. Van medencéjük,
638
00:49:27,811 --> 00:49:29,354
tele száraz falevéllel.
639
00:49:29,480 --> 00:49:32,524
És van fésűautomatájuk,
ha épp arra van szükséged.
640
00:49:32,649 --> 00:49:36,111
Nos, egy ideje már keresek
egy jó fésűt, szóval...
641
00:49:38,989 --> 00:49:42,284
Nézd, mielőtt továbbmennénk...
642
00:49:42,409 --> 00:49:44,870
- Ki mondta, hogy továbbmegyünk?
- Senki.
643
00:49:48,123 --> 00:49:49,333
Mi az?
644
00:49:51,001 --> 00:49:55,005
Van barátnőd, Will?
És hadd legyek világos!
645
00:49:55,130 --> 00:49:58,467
Ez alatt azt értem,
hogy van-e az életedben olyan kapcsolat,
646
00:49:58,592 --> 00:50:02,054
ami később esetleg felmerülhet?
647
00:50:05,599 --> 00:50:08,977
Túl sok barátnőm volt
az elmúlt pár évben.
648
00:50:09,102 --> 00:50:13,482
De valójában mind csak ugyanannak
a dolognak a változatai voltak.
649
00:50:16,985 --> 00:50:20,155
- Úgy hallom, te vagy a fotós.
- Igen, részvétem.
650
00:50:21,657 --> 00:50:22,866
Ő egy barátod?
651
00:50:22,991 --> 00:50:26,995
Ő? Ő a fogorvosom.
Csak viccelek. Egyiküket sem ismerem.
652
00:50:27,120 --> 00:50:30,082
Ezek csak pillanatok,
amiket lefényképeztem,
653
00:50:30,207 --> 00:50:31,375
és kitettem a falra.
654
00:50:31,500 --> 00:50:33,794
Nos, az öniróniával messzire juthatsz.
655
00:50:34,545 --> 00:50:35,712
Egészségedre!
656
00:50:36,463 --> 00:50:38,507
Várj! Ez az a bár Greenpointban.
657
00:50:38,632 --> 00:50:41,135
- Igen, a pingponggal.
- Imádom a pingpongot.
658
00:50:41,260 --> 00:50:44,012
Mi az? Veszíteni akarsz?
659
00:50:44,138 --> 00:50:46,849
- Tudod, merre van?
- Biztos megtalálnám.
660
00:50:48,642 --> 00:50:51,353
Az Oroszországból szeretettel
a legjobb Bond-film.
661
00:50:51,478 --> 00:50:53,856
- Szívesen megnézném.
- Igen? Otthon megvan.
662
00:50:53,981 --> 00:50:56,608
- Megnézhetnénk!
- Mikor?
663
00:50:56,733 --> 00:50:59,611
Lássuk csak a naptáramat!
Mondjuk... most?
664
00:51:01,029 --> 00:51:02,364
Persze.
665
00:51:02,489 --> 00:51:04,408
Ez rémesen hangzik.
666
00:51:06,368 --> 00:51:07,703
Nem vagyok rá büszke.
667
00:51:07,828 --> 00:51:10,497
Tényleg? Egy kicsit sem?
668
00:51:13,208 --> 00:51:14,376
Már nem.
669
00:51:14,501 --> 00:51:16,295
Biztos, ne menjek veled?
670
00:51:16,420 --> 00:51:19,089
Csak egy srác eljegyzési partija
a régi bandából.
671
00:51:19,214 --> 00:51:21,008
Szívesen belesnék a múltadba.
672
00:51:21,133 --> 00:51:24,720
- Alig ismerek ott valakit.
- Ha ott vagyok, engem ismersz.
673
00:51:26,972 --> 00:51:27,973
Bocs.
674
00:51:30,392 --> 00:51:32,603
- Mit csinálunk?
- Hogy érted?
675
00:51:32,728 --> 00:51:35,564
Nyilván már nem akarsz
velem lenni, szóval...
676
00:51:35,689 --> 00:51:38,609
Lehetne, hogy nem képzelegsz?
Írok, ha hazaértem.
677
00:51:38,734 --> 00:51:41,862
Hé! Ígérem, írok, amint eljöttem.
678
00:51:44,031 --> 00:51:45,782
Mindent én csináljak?
679
00:51:46,909 --> 00:51:48,327
Hogy érted?
680
00:51:50,954 --> 00:51:52,372
Elmegyek.
681
00:52:01,965 --> 00:52:04,676
Egy éve egyedülálló vagyok,
és talán nem úgy tűnik,
682
00:52:04,802 --> 00:52:08,138
de nagyon igyekszem összeszedni magam.
683
00:52:12,226 --> 00:52:15,020
Nézd, nem mintha nekem
ne volna saját nyűgöm.
684
00:52:15,145 --> 00:52:16,772
Ne is mondd! Férjnél vagy.
685
00:52:17,773 --> 00:52:20,943
- Majdnem.
- Várj, majdnem? Csak vicceltem.
686
00:52:22,820 --> 00:52:26,990
Vakrandin voltam
egy Mark nevű ügyvéddel.
687
00:52:27,115 --> 00:52:30,786
Utálom a vakrandikat.
És azt hittem, utálom az ügyvédeket is.
688
00:52:30,911 --> 00:52:33,288
- Jane? Szia! Mark.
- Szia, Mark!
689
00:52:33,413 --> 00:52:35,499
- Bocs a késésért!
- Semmi baj.
690
00:52:35,624 --> 00:52:39,086
Nem tudtam,
hogy elegáns helyre megyünk. Én...
691
00:52:39,211 --> 00:52:40,963
Nem, csak melóból jövök.
692
00:52:41,088 --> 00:52:43,048
- Minden oké. Jól nézel ki.
- Kösz.
693
00:52:43,173 --> 00:52:44,758
- Megyünk?
- Igen.
694
00:52:44,883 --> 00:52:45,884
Remek.
695
00:52:52,808 --> 00:52:57,104
- Oké, anya Kit, apa Jerome.
- Igen.
696
00:52:57,229 --> 00:52:59,690
Szeretnek egyforma
ír gyapjúpulóvert viselni,
697
00:52:59,815 --> 00:53:01,942
úgyhogy néha nehéz őket
megkülönböztetni.
698
00:53:02,067 --> 00:53:03,610
Van ír gyapjúszőnyegük is,
699
00:53:03,735 --> 00:53:06,989
szóval néha beleolvadnak
a környezetükbe.
700
00:53:07,114 --> 00:53:09,032
- Ezt már csak kitalálod.
- Nem.
701
00:53:09,158 --> 00:53:10,909
Egyszer egy éjen át beszélgettem
702
00:53:11,034 --> 00:53:13,787
apámmal a tengeri és a sima mérföld
közti különbségről.
703
00:53:13,912 --> 00:53:15,706
Kiderült: a szőnyeghez beszéltem.
704
00:53:15,831 --> 00:53:17,249
Todd a testvéred.
705
00:53:17,374 --> 00:53:20,669
- Todd. Oké.
- Igen. Ő a mi büszkeségünk.
706
00:53:20,794 --> 00:53:23,505
Három suliból rúgták ki
speckó drogok miatt.
707
00:53:24,256 --> 00:53:26,175
Néha eltűnődöm, hogyan talál rájuk.
708
00:53:26,300 --> 00:53:30,804
Van valami különleges hírlevél
balfaszoknak?
709
00:53:30,929 --> 00:53:32,639
Azt hiszem, azt én is megkapom.
710
00:53:35,809 --> 00:53:37,227
Többé már nem.
711
00:53:39,855 --> 00:53:41,482
Készen állsz?
712
00:53:41,607 --> 00:53:42,608
Igen.
713
00:53:44,902 --> 00:53:47,404
- Hát itt van.
- Ki kér sangriát?
714
00:53:47,529 --> 00:53:48,530
Hűha.
715
00:53:48,655 --> 00:53:51,950
- Anya, köszi.
- A különleges receptem.
716
00:53:52,075 --> 00:53:53,494
- Tessék.
- Köszönöm. Hű!
717
00:53:53,619 --> 00:53:56,246
Igen. Ó, oké.
718
00:53:56,371 --> 00:53:58,540
- Nos, rendben.
- Ez jó.
719
00:53:58,665 --> 00:53:59,666
Igen.
720
00:54:08,967 --> 00:54:12,596
Gyerekként jártam itt,
a közelben egy nyári táborban.
721
00:54:13,347 --> 00:54:16,850
Emlékszem, egy este nagyon beálltam,
722
00:54:16,975 --> 00:54:21,021
megbotlottam,
és beleestem egy szakadékba.
723
00:54:22,272 --> 00:54:25,359
Egész éjjelre ott ragadtam. Őrület volt.
724
00:54:26,401 --> 00:54:28,111
A fiúk nem segítettek kijutni?
725
00:54:28,237 --> 00:54:30,656
Ó, nem. Elfutottak. Otthagytak.
726
00:54:32,115 --> 00:54:35,410
Szörnyű, hogy valaki ilyet tesz.
727
00:54:35,536 --> 00:54:38,205
Csak remélem,
hogy felelősségre vonták őket.
728
00:54:39,414 --> 00:54:42,960
Todd szarkasztikus. Az egyik bája.
729
00:54:44,962 --> 00:54:49,132
Szóval, Jane, Mark azt mondja,
hogy újságíró vagy.
730
00:54:49,258 --> 00:54:52,803
- Hol dolgozol?
- Szabadúszó vagyok.
731
00:54:53,929 --> 00:54:55,889
Az nekem soha nem menne.
732
00:54:56,014 --> 00:54:57,558
- Túl stresszes.
- Igen.
733
00:54:58,892 --> 00:55:02,062
Én szeretem nem tudni,
hogy honnan kapok legközelebb munkát.
734
00:55:02,187 --> 00:55:03,897
Nem hagy elkényelmesedni.
735
00:55:04,022 --> 00:55:07,734
És azt jelenti, hogy senki nem köt le.
736
00:55:07,860 --> 00:55:10,571
Akkor térjünk rá, hogy miért jöttünk!
737
00:55:10,696 --> 00:55:12,197
- Oké.
- Rendben.
738
00:55:13,157 --> 00:55:16,952
Jane és én eljegyeztük egymást.
739
00:55:19,621 --> 00:55:21,039
Várj! Eljegyezted magad?
740
00:55:24,626 --> 00:55:26,295
Igen. Nagyon boldogok vagyunk.
741
00:55:26,420 --> 00:55:29,006
- Nagyszerű, igen.
- Meglepődtem.
742
00:55:29,590 --> 00:55:32,509
- Ez mikor volt?
- Három hónappal ezelőtt.
743
00:55:32,634 --> 00:55:34,887
- Hűha.
- Ja.
744
00:55:35,846 --> 00:55:38,390
Nem gondoltam volna,
hogy egy olyan fickóval...
745
00:55:38,515 --> 00:55:40,017
Hogy is hívják?
746
00:55:40,142 --> 00:55:42,102
- Mark.
- Mark, igen.
747
00:55:42,227 --> 00:55:44,771
Nem gondoltam volna,
hogy egy ilyen jegyese vagy.
748
00:55:44,897 --> 00:55:48,108
Akkor milyen fickó jegyesének
tudsz elképzelni?
749
00:55:48,233 --> 00:55:54,573
Nem tudom. Valami cinikus, sötét,
nyaktetkós fickóénak.
750
00:55:54,698 --> 00:55:58,911
Nos, ez elképesztően sértő,
de értem, mire gondolsz.
751
00:55:59,036 --> 00:56:02,456
Szóval mi volt olyan különleges
ebben a pojácában?
752
00:56:04,166 --> 00:56:06,668
Szerintem csak belefáradtam a drámába.
753
00:56:08,086 --> 00:56:09,838
Hajlandó voltam alkut kötni.
754
00:56:10,589 --> 00:56:11,590
Milyen alkut?
755
00:56:13,509 --> 00:56:17,137
Hogy az öröm- és fájdalomszintem
korlátozásával,
756
00:56:17,262 --> 00:56:21,433
és a relatív boldogság erényei melletti
általános elkötelezettségért cserébe
757
00:56:21,558 --> 00:56:24,394
valamiféle stabil életet kapok.
758
00:56:25,270 --> 00:56:27,856
- Jó.
- Ami azt illeti, rossz.
759
00:56:27,981 --> 00:56:31,568
Az eljegyzésünk 13 napig tartott.
760
00:56:41,745 --> 00:56:43,288
- Szia, Todd!
- Szia!
761
00:56:43,413 --> 00:56:46,875
Markot keresed?
Fél ötig softballedzésen van.
762
00:56:47,000 --> 00:56:47,835
Tudom.
763
00:56:49,461 --> 00:56:52,631
Igazából hozzád jöttem.
764
00:56:55,884 --> 00:56:57,845
- Minden rendben?
- Igen.
765
00:56:59,388 --> 00:57:02,266
- Bejöhetek?
- Igen, persze. Gyere be!
766
00:57:05,269 --> 00:57:08,272
Ez az egyetlen koktél,
amit el tudok készíteni.
767
00:57:10,440 --> 00:57:13,569
Igazság szerint csak édes.
768
00:57:14,695 --> 00:57:16,655
Beléd zúgtam.
769
00:57:18,615 --> 00:57:20,033
El kellett mondanom.
770
00:57:20,409 --> 00:57:23,829
Megállok napközben,
és azon töprengek, mit csinálsz.
771
00:57:23,954 --> 00:57:25,080
Állandóan.
772
00:57:27,416 --> 00:57:29,793
Köszönöm. Ez nagyon hízelgő.
773
00:57:29,918 --> 00:57:33,505
Nem vagyok olyan őrült,
mint amilyennek Mark beállít.
774
00:57:33,630 --> 00:57:36,508
Csak nem vagyok olyan jó a tagadásban.
775
00:57:38,051 --> 00:57:39,887
Fiatal vagy. Majd fejlődsz.
776
00:57:42,014 --> 00:57:45,559
Komolyan mondom.
Nem tudok másra gondolni, csak rád.
777
00:57:45,684 --> 00:57:49,688
Talán meg kellene próbálnod, jó?
Mert hozzámegyek a bátyádhoz.
778
00:57:51,190 --> 00:57:53,400
A legszebb dolog vagy,
amit valaha láttam.
779
00:57:54,818 --> 00:57:56,236
És Mark?
780
00:57:57,112 --> 00:57:58,530
Ő unalmas.
781
00:57:59,490 --> 00:58:01,200
Nem szereted őt.
782
00:58:01,325 --> 00:58:03,869
Tudom. Te is tudod.
783
00:58:04,745 --> 00:58:05,579
Tényleg?
784
00:58:05,704 --> 00:58:08,916
Megalkuszol, és meg fogod bánni.
785
00:58:09,041 --> 00:58:11,126
Todd, harmadéves vagy a fősulin.
786
00:58:11,251 --> 00:58:15,130
Ez egy fellángolás.
Egy-két hónap, és elmúlik, ígérem.
787
00:58:17,883 --> 00:58:20,803
Kérd meg, hogy sorolja fel a szeplőid
788
00:58:20,928 --> 00:58:24,056
helyét a testeden!
789
00:58:24,890 --> 00:58:27,226
Kérdezz rá, megjegyezte-e bármelyiket!
790
00:58:29,353 --> 00:58:30,395
Én igen.
791
00:58:36,276 --> 00:58:38,028
Most jobb, ha mész.
792
00:58:46,495 --> 00:58:51,083
A ROBINSON SÖRÖZŐ
793
00:58:57,297 --> 00:58:59,258
Jó estét! Segíthetek, hölgyem?
794
00:59:04,471 --> 00:59:06,932
Szia!
795
00:59:08,934 --> 00:59:10,519
Minden rendben?
796
00:59:12,437 --> 00:59:14,064
El kell mondanom valamit.
797
00:59:15,691 --> 00:59:16,692
Rendben.
798
00:59:18,777 --> 00:59:21,572
De tudnod kell,
hogy semmit sem muszáj elmondanod.
799
00:59:21,697 --> 00:59:23,323
Csak ha akarod.
800
00:59:24,741 --> 00:59:28,579
Azt hittem, a házasság lényege, hogy
801
00:59:28,704 --> 00:59:32,082
mindent elmondunk egymásnak,
és ne legyenek titkaink.
802
00:59:32,207 --> 00:59:36,086
Az embereknek mindig vannak titkaik.
Ez így van rendjén.
803
00:59:37,171 --> 00:59:40,048
Egy kis rejtély mindig jó, nem igaz?
804
00:59:41,884 --> 00:59:43,927
Lefeküdtem az öcséddel.
805
00:59:58,525 --> 01:00:00,152
Lefeküdtél az öccsével?
806
01:00:04,239 --> 01:00:06,617
Távol kell tartanom téged a családomtól.
807
01:00:08,368 --> 01:00:10,037
Persze azért lenyűgöző.
808
01:00:10,162 --> 01:00:14,166
Miért torpedóznál meg valamit,
ha ledobhatod az atomot?
809
01:00:14,791 --> 01:00:19,671
Igen. Nos, az önutálatom
ezzel új szintet ért el.
810
01:00:21,048 --> 01:00:24,426
Azt hiszem, részben ezért
kezdtem ki veled az esküvőn.
811
01:00:24,551 --> 01:00:26,887
Nem azért, mert jóképű voltam?
812
01:00:27,012 --> 01:00:29,765
Nem. Szó szerint bárki lehettél volna.
813
01:00:30,808 --> 01:00:32,226
Értem.
814
01:00:35,646 --> 01:00:38,607
LEONARDO MOTEL
TELT HÁZ
815
01:00:44,363 --> 01:00:45,781
És most?
816
01:00:47,825 --> 01:00:50,828
Mi a teendő,
ha már mindent elmondtatok egymásnak,
817
01:00:50,953 --> 01:00:52,663
és mégsem menekültetek el?
818
01:01:12,599 --> 01:01:13,600
Ó, a francba!
819
01:01:20,357 --> 01:01:23,235
Felróvod majd, hogy először
egy ócska motelba mentünk?
820
01:01:23,360 --> 01:01:25,154
Jobb, mint egy ruhatár.
821
01:01:27,698 --> 01:01:28,699
Várj!
822
01:01:30,409 --> 01:01:31,952
Most szórakozol velem?
823
01:01:32,077 --> 01:01:34,413
Nem, komolyan mondom. Csak várj!
824
01:01:34,538 --> 01:01:37,166
- Jól vagy?
- Igen.
825
01:01:40,377 --> 01:01:44,840
Nézd, ha tényleg ez lesz,
akkor mesélnem kell még valakiről.
826
01:01:44,965 --> 01:01:48,552
- Oké.
- Már korábban is próbáltam elmondani.
827
01:01:54,975 --> 01:01:56,810
Wallace Fieldingnek hívták.
828
01:01:56,935 --> 01:02:00,564
És akkor találkoztunk,
amikor a mesterszakot végeztem.
829
01:02:00,689 --> 01:02:01,982
Jöjjön be!
830
01:02:02,107 --> 01:02:04,526
Jó napot! Fielding professzor?
831
01:02:04,651 --> 01:02:06,987
Kérem, ne hívjon professzornak!
832
01:02:07,112 --> 01:02:10,157
Úgy hangzik, mintha ki kéne
nyilatkoztatnom valamit.
833
01:02:12,075 --> 01:02:15,537
- Wallace vagyok.
- Igen, tudom. Jó napot!
834
01:02:15,662 --> 01:02:17,998
- Jane vagyok.
- Örvendek, Jane.
835
01:02:18,123 --> 01:02:19,124
Szintén.
836
01:02:20,167 --> 01:02:24,671
Hű! A könyve, a Timbers at Dawn,
megváltoztatta az életemet.
837
01:02:24,796 --> 01:02:26,548
- El kell mondanom...
- Nem olvasta.
838
01:02:26,673 --> 01:02:27,674
De igen, sokszor.
839
01:02:27,799 --> 01:02:28,842
- Sajnálom.
- Ne!
840
01:02:28,967 --> 01:02:33,138
Azon gondolkodtam...
Ráér csevegni, vagy most nem alkalmas?
841
01:02:33,972 --> 01:02:35,682
Tulajdonképpen tökéletes,
842
01:02:35,808 --> 01:02:38,560
mert semmi kedvem
dolgozatokat osztályozni.
843
01:02:38,685 --> 01:02:41,438
- Remek. Szívesen.
- Szívesen csevegnék.
844
01:02:43,190 --> 01:02:46,652
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
845
01:02:46,777 --> 01:02:49,196
Biztos nagyon elfoglalt.
846
01:02:49,321 --> 01:02:51,615
Elfoglalt, igen. De mivel?
847
01:02:52,699 --> 01:02:55,702
Azért fogadtam el az állást,
mert állandó fizetés kell,
848
01:02:55,828 --> 01:02:57,412
hogy békében tudjak írni,
849
01:02:57,538 --> 01:03:00,958
de az igazság az, hogy ez csak ürügy,
hogy egyáltalán ne írjak.
850
01:03:02,918 --> 01:03:05,212
Akkor mit csinál?
851
01:03:08,131 --> 01:03:10,217
- Tényleg tudni akarja?
- Igen.
852
01:03:11,468 --> 01:03:13,971
Valóságshow-maratonokat tartok.
853
01:03:14,096 --> 01:03:17,975
Az alaszkai rákhalászokról szóló műsort.
854
01:03:18,100 --> 01:03:20,060
Lebilincselő, komolyan.
855
01:03:20,185 --> 01:03:22,020
Ez az. Itt lakom.
856
01:03:23,397 --> 01:03:24,898
Hű! Nagyon szép.
857
01:03:25,023 --> 01:03:26,024
Igen.
858
01:03:30,112 --> 01:03:31,864
Elfelejtettem, hogy megy ez.
859
01:03:33,991 --> 01:03:35,951
Micsoda?
860
01:03:37,786 --> 01:03:39,538
Hogyan invitáljalak be.
861
01:03:41,081 --> 01:03:43,876
Megkínálnálak egy itallal,
de már nem iszom.
862
01:03:44,001 --> 01:03:48,046
Vagy megkérdezhetlek, hogy megnéznéd-e
a rézkarcaimat, de nincsenek.
863
01:03:48,172 --> 01:03:49,673
Te készítesz rézkarcot?
864
01:03:49,798 --> 01:03:51,717
Nem, sajnos nem.
865
01:03:53,469 --> 01:03:55,179
Szívesen bemennék.
866
01:03:57,556 --> 01:03:58,974
- Tényleg?
- Igen.
867
01:04:10,777 --> 01:04:14,823
Kicsit spártai, tudom,
868
01:04:16,408 --> 01:04:18,619
de óvatosnak kell lennem.
869
01:04:18,744 --> 01:04:23,290
Az internet túlságosan megkönnyíti
a vásárlást a magamfajta remetéknek.
870
01:04:24,291 --> 01:04:26,084
Azért csak eljársz néha.
871
01:04:26,210 --> 01:04:28,504
Nem mész könyvturnéra?
872
01:04:28,629 --> 01:04:31,632
Megcsinálom a turnékat, aztán hazajövök,
873
01:04:31,757 --> 01:04:34,343
és utána pár évig
nem akarok megint menni.
874
01:04:36,386 --> 01:04:38,138
Régen jártam AA-gyűlésekre,
875
01:04:38,263 --> 01:04:42,184
míg már képtelen voltam még valaki
érzéseit végighallgatni.
876
01:04:43,143 --> 01:04:46,522
A többi emberi interakciótól csak innék.
877
01:04:47,648 --> 01:04:53,487
Szerinted nem fontos kimenni a világba?
Új dolgokat kipróbálni?
878
01:04:53,612 --> 01:04:56,073
Szükségem van
egy kis szünetre az élményektől,
879
01:04:56,198 --> 01:04:59,993
különben nem leszek képes
bármit is tisztán látni.
880
01:05:01,203 --> 01:05:05,457
Akkor nincs hely új élményeknek?
881
01:05:09,503 --> 01:05:16,260
Talán kivételt tehetek itt-ott.
882
01:05:28,605 --> 01:05:30,315
Nem költözöl hozzám?
883
01:05:36,697 --> 01:05:38,991
Most viccelsz, ugye?
884
01:05:39,116 --> 01:05:41,910
Komolyan mondom.
Azt akarom, hogy költözz ide!
885
01:05:43,537 --> 01:05:45,080
Valahol laknod kell.
886
01:05:46,957 --> 01:05:51,920
Jó, de ehhez nem kéne
egy hétnél régebb óta járnunk?
887
01:05:52,045 --> 01:05:57,176
Évek óta nem jártam senkivel.
Sosem láttam értelmét.
888
01:05:58,802 --> 01:06:02,181
Tudod, vagy teljesen benne vagyok,
vagy egyáltalán nem.
889
01:06:04,391 --> 01:06:05,809
Mit gondolsz?
890
01:06:07,895 --> 01:06:09,521
- Oké.
- Igen?
891
01:06:09,646 --> 01:06:10,647
Igen.
892
01:06:13,609 --> 01:06:16,278
És ennyi volt. Beköltöztem.
893
01:06:24,453 --> 01:06:26,163
Késő megfordulni, és hazamenni?
894
01:06:26,288 --> 01:06:27,206
Csigavér!
895
01:06:27,331 --> 01:06:29,166
Üdv, Fielding professzor! Hát ez?
896
01:06:29,291 --> 01:06:31,293
- Sziasztok!
- Szia!
897
01:06:31,418 --> 01:06:32,711
- Szia!
- Szia!
898
01:06:32,836 --> 01:06:36,298
Megígértem,
hogy eljöhetünk ebbe a buliba,
899
01:06:36,423 --> 01:06:38,175
de meg kell szegnem az ígéretemet.
900
01:06:38,300 --> 01:06:41,762
Gyere! Jó móka lesz.
Itt mindenki szeret téged.
901
01:06:41,887 --> 01:06:43,305
Én csak téged szeretlek.
902
01:06:46,391 --> 01:06:49,853
Oké. Én csak ott leszek,
ahol te, úgyhogy menjünk haza!
903
01:06:49,978 --> 01:06:53,565
Nem. Menj nélkülem!
Hónapok óta nem voltál buliban.
904
01:06:55,901 --> 01:06:58,821
- Biztos vagy benne?
- Igen. Megleszek.
905
01:06:58,946 --> 01:07:00,572
- Majd dolgozom.
- Oké.
906
01:07:01,698 --> 01:07:03,534
- Megleszek.
- Jó, akkor később!
907
01:07:03,659 --> 01:07:05,077
- Oké, szia!
- Oké.
908
01:07:30,811 --> 01:07:32,354
Szia!
909
01:07:32,479 --> 01:07:33,897
Mi történt?
910
01:07:35,190 --> 01:07:36,608
Gyere!
911
01:07:39,945 --> 01:07:41,363
Gyere!
912
01:08:03,302 --> 01:08:04,344
Szia!
913
01:08:05,387 --> 01:08:06,388
Szia!
914
01:08:13,687 --> 01:08:15,355
Elmondod, mi történt?
915
01:08:18,484 --> 01:08:21,528
Gondolom, amíg te a buliban voltál,
916
01:08:21,653 --> 01:08:26,074
én is buliztam egyet.
917
01:08:29,744 --> 01:08:33,457
Csak összezavarodtam,
mert te küldtél el a buliba.
918
01:08:33,582 --> 01:08:35,958
- Te mondtad, hogy menjek.
- Nem a te hibád.
919
01:08:36,083 --> 01:08:38,003
Haza kellett volna jönnöm veled.
920
01:08:38,128 --> 01:08:40,255
Már az elején ezt akartam. Én...
921
01:08:40,380 --> 01:08:42,966
Tudod, mit? Arra gondoltam...
922
01:08:47,054 --> 01:08:49,389
hogy össze kéne házasodnunk.
923
01:08:52,016 --> 01:08:54,603
- Mi?
- Igen. Szeretnélek feleségül venni.
924
01:08:54,728 --> 01:08:56,730
- Ha akarod. Akarod?
- Figyelj!
925
01:08:56,855 --> 01:09:00,317
Egyelőre koncentráljunk erre!
926
01:09:02,735 --> 01:09:05,697
Bolond lennék,
ha nem próbálnálak megtartani.
927
01:09:47,406 --> 01:09:48,407
Azta!
928
01:09:50,492 --> 01:09:53,287
- Gondolom, az ír búcsú következett.
- Igen.
929
01:09:54,163 --> 01:09:56,957
Ha olimpiai sportág volna,
én kapnám az aranyat.
930
01:10:01,003 --> 01:10:02,462
Találkoztál még vele valaha?
931
01:10:46,507 --> 01:10:48,008
Magamat hibáztattam.
932
01:10:52,679 --> 01:10:54,097
Még mindig.
933
01:10:57,184 --> 01:11:00,187
Utána sokáig nem tudtam
senkivel sem randizni.
934
01:11:04,107 --> 01:11:06,819
Aztán eljegyeztem magam
Mark Foreworthszel,
935
01:11:06,944 --> 01:11:08,737
és jól elszúrtam.
936
01:11:11,031 --> 01:11:12,783
Szóval ha megmentő kell,
937
01:11:12,908 --> 01:11:15,077
akkor rossz helyen keresed.
938
01:11:20,958 --> 01:11:22,668
Nem kell megmentened.
939
01:11:27,589 --> 01:11:29,007
Kész romhalmaz vagyok.
940
01:11:30,592 --> 01:11:31,677
Hé!
941
01:11:39,143 --> 01:11:41,562
Nem is te vagy
a legnagyobb romhalmaz itt.
942
01:11:44,064 --> 01:11:46,400
Igazán nem kell felvidítanod.
943
01:11:46,525 --> 01:11:47,734
Nem is.
944
01:11:50,654 --> 01:11:52,239
El kell mesélnem Audrey-t.
945
01:11:58,495 --> 01:12:00,330
Szia! Kaphatnék egy vodka-szódát?
946
01:12:03,667 --> 01:12:05,085
Szia!
947
01:12:05,210 --> 01:12:06,795
Nem fogod elhinni,
948
01:12:06,920 --> 01:12:08,630
de én is ezt akartam felvenni.
949
01:12:10,632 --> 01:12:12,759
- Tarolnál női ruhában.
- Gondolod?
950
01:12:12,885 --> 01:12:16,138
Kétlem, hogy olyan szép lennék, mint te.
951
01:12:19,141 --> 01:12:21,727
Szóval, mi szél hozott ide ma este?
952
01:12:23,812 --> 01:12:26,857
Felkértek,
hogy fotózzak le valami zenekart.
953
01:12:27,649 --> 01:12:29,067
Ja. És téged?
954
01:12:30,110 --> 01:12:32,029
Valami zenekar énekese vagyok.
955
01:12:34,656 --> 01:12:36,909
Francba! Felültettél.
956
01:12:37,034 --> 01:12:40,537
Igen, talán egy kicsit.
Hogy jó színben tűnjek fel.
957
01:12:46,710 --> 01:12:47,794
Készen állsz?
958
01:12:52,591 --> 01:12:54,009
Üdv mindenkinek!
959
01:12:54,843 --> 01:12:56,887
Kösz, hogy eljöttetek ma este.
960
01:12:58,472 --> 01:13:00,808
Ez egy régi kedvenc.
961
01:13:23,747 --> 01:13:32,339
Te voltál az
962
01:13:32,464 --> 01:13:37,219
Bolyongtam, míg megtaláltam
963
01:13:37,344 --> 01:13:41,223
Valakit, aki
964
01:13:41,932 --> 01:13:46,353
Oldalán lehetek valódi
965
01:13:46,478 --> 01:13:51,650
Akivel lehetek bús
966
01:13:54,528 --> 01:13:58,699
És örülhetek, ha szomorú lehetek
967
01:13:58,824 --> 01:14:02,786
Míg te jársz az eszemben
968
01:14:22,806 --> 01:14:24,766
Odébb tehetem a lámpát?
969
01:14:24,892 --> 01:14:26,560
Persze, pakolj nyugodtan!
970
01:14:26,685 --> 01:14:28,979
Biztos, nem baj?
Nem rontanám el a szobád.
971
01:14:29,104 --> 01:14:31,356
Ez csak egy rakás bútor az utcáról.
972
01:14:31,482 --> 01:14:33,901
Bármit bárhová tehetsz, bébi.
973
01:14:36,612 --> 01:14:38,530
Csak szeretném jól csinálni.
974
01:14:38,655 --> 01:14:40,073
Persze.
975
01:14:40,199 --> 01:14:42,117
Nem akarok ölbe tett kézzel ülni,
976
01:14:42,242 --> 01:14:43,994
hogy összejöjjön valami.
977
01:14:44,119 --> 01:14:45,954
Ja. Tudod, mit?
978
01:14:46,079 --> 01:14:49,208
Most én szeretnék összejönni neked.
979
01:14:55,088 --> 01:15:00,177
Mert senki más nem izgatott fel
980
01:15:00,302 --> 01:15:04,723
A hibáiddal együtt
Még mindig szeretlek
981
01:15:04,848 --> 01:15:09,520
Te voltál az
Te csoda
982
01:15:09,645 --> 01:15:13,649
Te voltál az
983
01:15:19,613 --> 01:15:23,826
Te voltál az
984
01:15:28,789 --> 01:15:33,544
Te voltál az
985
01:15:37,881 --> 01:15:43,470
Te voltál az
986
01:15:47,182 --> 01:15:52,187
Mert senki más nem izgatott fel
987
01:15:52,312 --> 01:15:56,567
A hibáiddal együtt
Még mindig szeretlek
988
01:15:56,692 --> 01:15:58,944
Te voltál az
989
01:15:59,069 --> 01:16:02,531
Te csoda
990
01:16:03,532 --> 01:16:09,830
Te voltál az
991
01:17:26,031 --> 01:17:27,950
Nagyon kalapál a szíved.
992
01:17:28,075 --> 01:17:29,409
Tudom.
993
01:17:29,535 --> 01:17:30,953
Ez más.
994
01:17:34,706 --> 01:17:36,124
Igen, ez más.
995
01:18:07,281 --> 01:18:08,282
Szia!
996
01:18:09,449 --> 01:18:11,952
Szia!
997
01:18:12,077 --> 01:18:14,997
- Félbeszakítottalak.
- Igen, nem volt szép tőled.
998
01:18:17,374 --> 01:18:19,418
- Máris jövök.
- Oké.
999
01:18:40,063 --> 01:18:41,982
SZERETLEK
1000
01:18:46,820 --> 01:18:48,238
Ki az a Juliet?
1001
01:18:51,408 --> 01:18:53,410
A történet hátralévő része.
1002
01:19:00,000 --> 01:19:03,754
Szia! Bocs a késésért.
Az a rohadt vonat!
1003
01:19:03,879 --> 01:19:06,465
- Rendben. Tessék a kulcsod.
- Jó.
1004
01:19:06,590 --> 01:19:08,383
Mindent kipakoltam.
1005
01:19:08,509 --> 01:19:10,552
Tyű! Ez gyors volt.
1006
01:19:14,223 --> 01:19:17,518
Szóval, mihez kezdesz? Hová mész?
1007
01:19:17,643 --> 01:19:21,313
Haza. Visszaköltözöm a szüleimhez.
1008
01:19:21,438 --> 01:19:24,316
Ugyan miért?
1009
01:19:24,441 --> 01:19:25,859
Terhes vagyok, Will.
1010
01:19:29,363 --> 01:19:32,616
Megbeszéltem velük,
és segíteni fognak.
1011
01:19:32,741 --> 01:19:36,954
Várj! Nekik elmondtad, nekem meg nem?
1012
01:19:37,913 --> 01:19:41,542
Most viccelsz? Te szakítottál velem.
1013
01:19:41,667 --> 01:19:45,254
Mert időre volt szükségem,
hogy kitaláljak ezt-azt.
1014
01:19:45,379 --> 01:19:48,757
- Nem tudtam, hogy...
- Tudom, nem álltál készen.
1015
01:19:53,011 --> 01:19:55,556
És erre sem állsz készen, nem igaz?
1016
01:19:57,057 --> 01:19:58,767
Bocs, de nincs beleszólásom?
1017
01:20:02,396 --> 01:20:04,273
Tényleg szeretnél?
1018
01:20:11,029 --> 01:20:12,447
Én is így gondoltam.
1019
01:20:20,247 --> 01:20:22,499
Szóval, Juliet a lányom.
1020
01:20:27,921 --> 01:20:29,047
Hány éves?
1021
01:20:30,090 --> 01:20:32,593
A jövő héten lesz öt.
1022
01:20:33,635 --> 01:20:35,888
Tervezel valamit?
1023
01:20:36,013 --> 01:20:37,222
A születésnapjára?
1024
01:20:40,559 --> 01:20:44,688
Passz. Még nem is tudom.
1025
01:20:57,951 --> 01:21:00,496
Mit csinálsz? Miért öltözöl fel?
1026
01:21:01,163 --> 01:21:04,249
Nekem most haza kell mennem.
1027
01:21:06,835 --> 01:21:08,253
Reggel hat óra van.
1028
01:21:08,378 --> 01:21:12,591
Igen, de mondtam,
hogy határidőm van, szóval...
1029
01:21:12,716 --> 01:21:16,762
Bocs, most haragszol,
hogy van egy lányom?
1030
01:21:20,557 --> 01:21:21,558
Nem.
1031
01:21:24,394 --> 01:21:27,105
Sajnálom.
Örültem, hogy megismerhettelek.
1032
01:21:27,231 --> 01:21:28,690
Hová mész?
1033
01:21:28,816 --> 01:21:32,945
Visszamegyek a kocsimhoz.
Hívok egy taxit.
1034
01:21:33,070 --> 01:21:36,114
Nem. Ha tényleg menned kell,
visszavihetlek.
1035
01:21:36,240 --> 01:21:37,783
Jobb, ha itt búcsúzunk el.
1036
01:21:42,454 --> 01:21:45,249
Bocs. Elmagyaráznád...?
1037
01:21:45,374 --> 01:21:47,334
Miért a hirtelen menekülés?
1038
01:21:49,127 --> 01:21:51,046
- Tényleg ezt akarod?
- Igen.
1039
01:21:51,171 --> 01:21:54,466
Mit kérdeztem tőled,
mielőtt lefeküdtünk?
1040
01:21:54,591 --> 01:21:56,385
Azt, hogy van-e barátnőm.
1041
01:21:56,510 --> 01:21:58,971
Nem. Azt, hogy van-e fontos kapcsolatod,
1042
01:21:59,096 --> 01:22:00,764
ami később még előjöhet?
1043
01:22:00,889 --> 01:22:02,975
Nem érdekelhet, hogy van gyereked?
1044
01:22:03,100 --> 01:22:06,645
Nem hittem volna, hogy erre gondolsz.
1045
01:22:10,357 --> 01:22:12,943
- Ja. Ez sosem működne.
- Várj! Hogy érted?
1046
01:22:13,068 --> 01:22:14,570
Mit mondtam?
1047
01:22:14,695 --> 01:22:17,489
Nem egy dologról van szó,
hanem mindenről.
1048
01:22:17,614 --> 01:22:20,409
Miért különbözne attól,
amit te meséltél nekem?
1049
01:22:20,534 --> 01:22:22,244
Csak hihetetlenül nyilvánvaló,
1050
01:22:22,369 --> 01:22:24,329
hogy rád nem lehet számítani.
1051
01:22:24,454 --> 01:22:25,289
- Ne már!
- Igen.
1052
01:22:25,414 --> 01:22:28,292
Ha a dolgok túl nehezek,
túl igaziak, akkor lelépsz.
1053
01:22:28,417 --> 01:22:30,794
Világ életedben
minden fickót otthagytál.
1054
01:22:30,919 --> 01:22:34,631
Igen, mert folyton a hozzád hasonló
sérült fickókba zúgok bele.
1055
01:22:34,756 --> 01:22:37,843
Szóval igen, kiszállok, amíg lehet.
1056
01:23:55,170 --> 01:23:58,423
- Szia, Will!
- Szia! Mi a helyzet? Fent van?
1057
01:23:58,549 --> 01:24:01,176
Igen. Épp készülődünk. Várj egy percet!
1058
01:24:03,595 --> 01:24:04,429
Szia, apu!
1059
01:24:04,555 --> 01:24:07,349
Szia, kicsim! Hogy vagy? Jó reggelt!
1060
01:24:07,474 --> 01:24:10,269
Eljössz ma hozzám?
1061
01:24:10,394 --> 01:24:13,564
Eljövök-e ma hozzád? Nem, ma nem.
1062
01:24:13,689 --> 01:24:16,316
De ugye eljössz a szülinapi bulimra?
1063
01:24:16,441 --> 01:24:17,943
Persze, hogy jövök.
1064
01:24:18,068 --> 01:24:20,863
- A világért sem hagynám ki.
- Oké.
1065
01:24:20,988 --> 01:24:23,282
- Igen.
- Festő buli lesz.
1066
01:24:23,407 --> 01:24:25,325
Festő bulit tartasz? Azt hittem...
1067
01:24:25,450 --> 01:24:27,077
Anyukád nem is mondta.
1068
01:24:28,245 --> 01:24:32,332
- És mit festünk?
- Egy teknőst.
1069
01:24:32,457 --> 01:24:35,752
Egy teknőst festünk? Jól hangzik. Oké.
1070
01:24:35,878 --> 01:24:39,173
Mi lenne, ha én festeném a fejét,
te meg a páncélját?
1071
01:24:40,132 --> 01:24:43,218
Oké. Vettél nekem ajándékot?
1072
01:24:43,343 --> 01:24:47,389
Igen, vettem,
de még nem mondhatom el, hogy mi az.
1073
01:24:47,514 --> 01:24:49,516
Na, légyszi!
1074
01:24:51,018 --> 01:24:52,811
Jól van. Tényleg tudni akarod?
1075
01:24:52,936 --> 01:24:54,354
Igen!
1076
01:24:55,314 --> 01:24:57,566
Azt a Molly babát, amire vágytál.
1077
01:24:57,691 --> 01:25:00,068
- Sally, nem Molly.
- Ó, a fenébe!
1078
01:25:00,194 --> 01:25:02,988
Apa! Pénzt kell tenned
a káromkodós üvegbe.
1079
01:25:03,113 --> 01:25:05,491
Bocs. Nem akartam káromkodni.
1080
01:25:07,409 --> 01:25:10,704
Jól van. Megszerzem a másikat.
Ne haragudj!
1081
01:25:10,829 --> 01:25:12,247
Semmi baj.
1082
01:25:13,332 --> 01:25:16,585
Úgy hiányzol, kicsim.
Tényleg nagyon hiányzol.
1083
01:25:16,710 --> 01:25:19,922
Hogy megy a suli?
Tanultál valami klassz dolgot?
1084
01:25:21,590 --> 01:25:24,927
Tudtad, hogy régen az egész világ
víz alatt volt?
1085
01:25:25,052 --> 01:25:26,428
Nem, ezt nem tudtam.
1086
01:25:26,553 --> 01:25:29,389
- Juliet, reggeli!
- Mennem kell.
1087
01:25:29,515 --> 01:25:31,433
Oké. Várj!
1088
01:25:31,558 --> 01:25:35,354
Kicsim, mielőtt mennél,
megcsinálhatnánk gyorsan a szokásosat?
1089
01:25:35,479 --> 01:25:36,897
Oké, apa.
1090
01:25:38,148 --> 01:25:39,233
Jól van.
1091
01:25:39,358 --> 01:25:43,195
- Szeretlek...
- Szeretlek...
1092
01:25:52,621 --> 01:25:55,958
Oké. Legyen szép napod a suliban!
Nagyon hiányzol.
1093
01:25:56,083 --> 01:25:57,876
Te is hiányzol. Szia, apa!
1094
01:25:58,001 --> 01:25:59,711
Szia, kicsim! Szeretlek.
1095
01:27:27,925 --> 01:27:28,926
Hosszú éjszaka?
1096
01:27:31,512 --> 01:27:32,805
Igen.
1097
01:27:33,806 --> 01:27:36,517
- Akar beszélni róla?
- Egek, dehogy!
1098
01:27:37,142 --> 01:27:39,436
Nem. Már így is túl sokat beszéltem.
1099
01:28:02,125 --> 01:28:05,128
Félreállhatnánk?
1100
01:28:05,254 --> 01:28:11,802
Gondolkodnom kell egy percet.
Ígérem, rendes borravalót adok.
1101
01:28:29,361 --> 01:28:30,362
Jól van?
1102
01:28:32,489 --> 01:28:33,490
Igen.
1103
01:28:35,450 --> 01:28:37,452
Nézze, nem vagyok őrült.
1104
01:28:37,578 --> 01:28:40,080
Vagy nem is tudom. Talán mégis.
1105
01:28:40,205 --> 01:28:42,791
De vissza tudna vinni oda, ahol felvett?
1106
01:28:42,916 --> 01:28:47,296
Van valami, amit meg kell tennem.
1107
01:28:55,137 --> 01:28:58,140
Igazából, ha még jobban meggondolom,
1108
01:28:58,265 --> 01:29:00,476
követhetnénk azt az autót?
1109
01:29:00,601 --> 01:29:03,228
Szóval egy olyan éjszaka volt...
1110
01:29:03,353 --> 01:29:05,898
Igen, el sem tudja képzelni.
1111
01:30:05,958 --> 01:30:06,959
Szia!
1112
01:30:10,838 --> 01:30:13,715
Tudtad, hogy régen
az egész világ víz alatt volt?
1113
01:30:15,217 --> 01:30:16,218
- Mi?
- Bizony.
1114
01:30:16,343 --> 01:30:18,762
A lányom az imént mondta.
1115
01:30:18,887 --> 01:30:24,017
És... nem beszélek róla eleget.
1116
01:30:24,977 --> 01:30:29,231
Azt hiszem, már tegnap belefogtam,
1117
01:30:29,356 --> 01:30:32,234
mert próbáltam kitalálni,
hogy mondhatnám el neked.
1118
01:30:32,359 --> 01:30:38,198
De ő csodálatos,
és szerintem te is odáig lennél érte.
1119
01:30:38,323 --> 01:30:41,910
Igazából, rád elmékeztet.
1120
01:30:42,035 --> 01:30:44,913
Teli torokból énekel a kádban,
1121
01:30:45,038 --> 01:30:46,456
nem érdekli, hogy hangzik.
1122
01:30:46,582 --> 01:30:50,919
Kreatív, elképesztő kérdéseket
szegez nekem, hogy
1123
01:30:51,044 --> 01:30:52,880
"Apa, miből vannak a virágok?"
1124
01:30:53,005 --> 01:30:56,341
És ha mesélek,
és nem tetszik neki a vége,
1125
01:30:56,466 --> 01:30:59,887
akkor kitalál egy másikat.
1126
01:31:01,013 --> 01:31:05,058
Egyszerűen nem vagyok ott,
hogy eleget olvassak neki.
1127
01:31:08,812 --> 01:31:14,610
De a jövő héten festő bulit tart.
1128
01:31:14,735 --> 01:31:17,196
És ott leszek, és mindent beleadok,
1129
01:31:17,321 --> 01:31:20,782
mert az leszek, amire csak szüksége van.
1130
01:31:20,908 --> 01:31:23,160
Ott leszek,
és teljes szívemből szeretni fogok
1131
01:31:23,285 --> 01:31:24,703
úgy, mint ő.
1132
01:31:26,497 --> 01:31:28,207
Mert megérdemli.
1133
01:31:30,959 --> 01:31:33,086
Jane, kész romhalmaz vagyok.
1134
01:31:33,212 --> 01:31:35,297
Semmire nincs válaszom,
1135
01:31:35,422 --> 01:31:37,424
és ezt tőled sem várom el.
1136
01:31:37,549 --> 01:31:42,805
De mióta megismerkedtünk,
és beszélgetni kezdtünk,
1137
01:31:42,930 --> 01:31:50,103
az motoszkál a fejemben,
hogy te és én mindent megoldunk.
1138
01:31:51,688 --> 01:31:53,106
Együtt.
1139
01:31:56,235 --> 01:32:00,948
Köszönöm.
Köszönöm, hogy elmondtad. Én...
1140
01:32:04,368 --> 01:32:06,453
Úgy hangzik, csodás lányod van.
1141
01:32:15,754 --> 01:32:18,924
Nézd, rettegtem ettől az esküvőtől,
1142
01:32:21,718 --> 01:32:23,679
amíg színre nem léptél.
1143
01:32:25,764 --> 01:32:26,890
Aztán beszélgettünk,
1144
01:32:27,015 --> 01:32:29,226
és egyre többet akartam hallani.
1145
01:32:29,351 --> 01:32:30,894
Nemcsak a szavaidat értettem,
1146
01:32:31,019 --> 01:32:35,274
hanem a látásmódodat,
gondolkodásmódod, és ahogy emlékezel.
1147
01:32:35,399 --> 01:32:39,194
És kiderült, hogy nekem is mennyi
szarságot kellett megosztanom.
1148
01:32:40,654 --> 01:32:42,447
Egyedül szoktam emlékezni,
1149
01:32:42,573 --> 01:32:45,534
de veled más volt.
Mintha te is ott lettél volna.
1150
01:32:47,578 --> 01:32:49,329
Ez őrület! Csak most találkoztunk.
1151
01:32:49,454 --> 01:32:51,874
Tudom, hogy ez mindkettőnket meglepett,
1152
01:32:51,999 --> 01:32:54,459
de nem akarom,
hogy véget érjen a beszélgetésünk.
1153
01:32:56,628 --> 01:32:59,006
És félek, beismerem.
1154
01:32:59,131 --> 01:33:01,633
Rettegek, hogy ismét kudarcot vallok.
1155
01:33:04,553 --> 01:33:07,723
De nem hinném, hogy bármelyikünk is
reménytelen eset volna.
1156
01:33:07,848 --> 01:33:10,601
De nem tudom.
1157
01:33:14,146 --> 01:33:15,689
Bele kell ugranunk.
1158
01:33:15,814 --> 01:33:18,025
Pokoli nagy ugrás lesz.
1159
01:33:18,817 --> 01:33:20,861
Nem kell egymásnak ígérni az életünket,
1160
01:33:20,986 --> 01:33:23,197
de még ezt a napot sem.
1161
01:33:24,114 --> 01:33:27,659
Csak beszélgessünk tovább, jó?
Mert imádok veled beszélgetni.
1162
01:33:27,784 --> 01:33:30,871
Csak beszélgessünk,
amíg már nincs több mondanivalónk.
1163
01:33:35,876 --> 01:33:37,085
Rendben.
1164
01:33:40,506 --> 01:33:41,924
Meséljünk valamit!
1165
01:34:05,447 --> 01:34:09,451
Felirat: PLINT
Fordította: Császár Hédi