1
00:01:13,041 --> 00:01:18,630
ТО, ЧТО ВЕДЕТ МЕНЯ К ТЕБЕ
2
00:03:45,736 --> 00:03:47,154
Хочешь взять?
3
00:03:55,996 --> 00:03:57,039
Привет.
4
00:03:57,122 --> 00:04:00,250
Можно клюквенный сок со льдом?
5
00:04:01,084 --> 00:04:04,129
- И с водкой. Для вкуса.
- Хорошо.
6
00:04:04,213 --> 00:04:07,382
Хотя нет. Без клюквенного сока.
7
00:04:07,466 --> 00:04:10,719
- Водку со льдом. Всё. Спасибо.
- Сделаю.
8
00:04:15,348 --> 00:04:16,850
Ты умеешь опаздывать.
9
00:04:17,684 --> 00:04:19,353
Да, это моя тема.
10
00:04:23,440 --> 00:04:26,026
- Я Уилл.
- Джейн.
11
00:04:28,487 --> 00:04:30,823
Ты со стороны Сары или...
12
00:04:32,366 --> 00:04:35,035
Чёрт. Макс? Жених.
13
00:04:35,118 --> 00:04:36,161
Его зовут Мэтт.
14
00:04:36,245 --> 00:04:37,496
Утро я пропустил,
15
00:04:37,579 --> 00:04:39,498
зато хотя бы имена их знаю.
16
00:04:39,581 --> 00:04:42,709
Справедливо. Как вы познакомились?
17
00:04:42,793 --> 00:04:43,919
Играли в группе.
18
00:04:44,002 --> 00:04:45,212
- Группе?
- Да.
19
00:04:45,295 --> 00:04:48,006
- Так ты...
- Отброс общества?
20
00:04:48,090 --> 00:04:49,925
Я хотела сказать «музыки».
21
00:04:50,008 --> 00:04:52,177
Ну нет. Это ты нас не слышала.
22
00:04:52,261 --> 00:04:54,930
- На чём играешь?
- На ударных.
23
00:04:55,013 --> 00:04:56,473
- Ударные.
- Да.
24
00:04:56,557 --> 00:05:00,561
Надеюсь, ты не из тех барабанщиков,
которые поют.
25
00:05:00,644 --> 00:05:03,355
- Из тех.
- Да, это я.
26
00:05:03,438 --> 00:05:05,607
- Ну а ты?
- Нет, я не музыкант.
27
00:05:05,691 --> 00:05:07,985
Нет, какими судьбами ты здесь?
28
00:05:08,068 --> 00:05:12,990
Мы с Сарой учились в одной школе,
но потом я уехала из города.
29
00:05:15,742 --> 00:05:17,911
Она мертвая?
30
00:05:17,995 --> 00:05:20,664
Выглядит мертвой. Мертвая кошка.
31
00:05:20,747 --> 00:05:23,000
Я не эксперт по символизму,
32
00:05:23,083 --> 00:05:26,670
но мертвая кошка на свадьбе –
вряд ли к добру.
33
00:05:26,753 --> 00:05:28,172
Да уж.
34
00:05:33,635 --> 00:05:34,887
Увидев тебя,
35
00:05:34,970 --> 00:05:37,973
я подумала о сексе в гардеробной.
36
00:05:39,099 --> 00:05:40,642
Да?
37
00:05:40,726 --> 00:05:46,273
Но я немного пьяна,
так что мыслю не так ясно.
38
00:05:47,483 --> 00:05:52,404
Ну, знаешь, ясное мышление переоценено.
39
00:05:52,488 --> 00:05:53,947
Будет дурной конец.
40
00:05:55,282 --> 00:05:56,533
Думай о начале.
41
00:05:57,159 --> 00:05:59,328
Перед нами мертвая кошка,
42
00:05:59,411 --> 00:06:01,288
вряд ли это хороший знак.
43
00:06:02,039 --> 00:06:03,040
Да.
44
00:06:25,354 --> 00:06:27,981
- Это чертово платье.
- Повернись.
45
00:06:30,234 --> 00:06:31,652
Это что, Форт-Нокс?
46
00:06:31,735 --> 00:06:34,112
Просто... Короче, по фигу.
47
00:06:35,989 --> 00:06:36,990
Вот так.
48
00:06:48,335 --> 00:06:51,547
- Чёрт. Погоди.
- Что?
49
00:06:52,506 --> 00:06:54,967
- Это плохая идея.
- О чём ты?
50
00:06:55,050 --> 00:06:58,345
Не пойми превратно,
ты мне очень нравишься.
51
00:06:58,428 --> 00:07:01,098
Но я не на своем месте.
52
00:07:01,974 --> 00:07:03,600
Да, ты в гардеробной.
53
00:07:03,684 --> 00:07:05,602
Давай немного поговорим?
54
00:07:05,686 --> 00:07:08,772
- Поговорим?
- Да. Просто поговорим.
55
00:07:16,655 --> 00:07:18,949
Уйди с дороги, пожалуйста.
56
00:07:19,700 --> 00:07:21,034
Что тут происходит?
57
00:07:21,118 --> 00:07:26,331
Мы собирались потрахаться,
но парень, видимо, передумал.
58
00:07:26,415 --> 00:07:30,669
Всё было не так. Ладно.
59
00:07:31,753 --> 00:07:33,422
Дай мне шанс объясниться.
60
00:07:33,505 --> 00:07:36,800
- Ты не обязан.
- Всё сложно.
61
00:07:36,884 --> 00:07:39,344
- Всё крайне просто.
- Стой, не уходи.
62
00:07:39,428 --> 00:07:42,431
Я только что при всех сказала
63
00:07:42,514 --> 00:07:44,141
про секс на их одежде.
64
00:07:44,224 --> 00:07:46,059
Так что я туда не вернусь.
65
00:07:46,143 --> 00:07:48,896
Сказала, но еще ты пила алкоголь.
66
00:07:48,979 --> 00:07:50,522
Тебе нельзя за руль.
67
00:07:53,066 --> 00:07:54,776
- Куда ты?
- Прогуляться.
68
00:08:09,875 --> 00:08:12,419
Позволь угостить тебя кофе.
69
00:08:12,503 --> 00:08:13,670
Не надо.
70
00:08:14,755 --> 00:08:18,842
В радиусе мили ничего нет.
Не оставлять же тебя койотам.
71
00:08:18,926 --> 00:08:20,594
Точно хочешь идти?
72
00:08:25,557 --> 00:08:27,226
Может, спереди сядешь?
73
00:08:27,309 --> 00:08:29,853
Нет, мне может внезапно поплохеть.
74
00:08:29,937 --> 00:08:31,479
Постоим пока тут.
75
00:08:31,563 --> 00:08:32,940
Да, конечно.
76
00:08:36,318 --> 00:08:37,486
Подарок оставил.
77
00:08:39,780 --> 00:08:40,781
Это...
78
00:08:53,085 --> 00:08:56,046
В общем, я коммерческий фотограф,
79
00:08:56,129 --> 00:08:59,341
то есть в основном делаю фото кофемашин.
80
00:08:59,424 --> 00:09:03,011
- Боже. Давай без этого?
- Без чего?
81
00:09:03,095 --> 00:09:04,930
Разговоров о жизни.
82
00:09:06,306 --> 00:09:08,392
Да, можно и без этого.
83
00:09:10,435 --> 00:09:15,190
Посидим в припаркованной машине
в полной тишине.
84
00:09:15,274 --> 00:09:17,317
Хорошее предложение.
85
00:09:17,401 --> 00:09:18,902
Силенсио.
86
00:09:19,987 --> 00:09:21,572
- Это я умею.
- Ладно.
87
00:09:21,655 --> 00:09:24,700
- Можем молчать.
- Покончим уже с этим.
88
00:09:26,243 --> 00:09:28,203
Я журналистка на фрилансе,
89
00:09:28,287 --> 00:09:31,290
сейчас занимаюсь статьей
для «Вэнити Фэйр»
90
00:09:31,373 --> 00:09:34,001
об убийстве в Хэмптонс, поэтому я тут.
91
00:09:34,084 --> 00:09:36,753
У них эта тема муссируется, типа,
92
00:09:36,837 --> 00:09:37,921
каждый месяц.
93
00:09:38,005 --> 00:09:40,716
Видимо, богачей Хэмптонс
хлебом не корми,
94
00:09:40,799 --> 00:09:43,177
дай замочить друг друга для забавы.
95
00:09:45,929 --> 00:09:47,306
Что еще.
96
00:09:49,016 --> 00:09:52,436
Я единственный ребенок
из строгой верующей семьи,
97
00:09:52,519 --> 00:09:56,899
что объясняет мою склонность
к случайному сексу на свадьбах.
98
00:09:56,982 --> 00:09:58,066
Это твое хобби?
99
00:09:58,150 --> 00:10:01,195
И у меня три мальчика,
которых я очень люблю.
100
00:10:02,070 --> 00:10:03,071
Стой. Что?
101
00:10:04,031 --> 00:10:08,702
Я стебусь. Кроме части про журналистку
и католическую семью.
102
00:10:08,785 --> 00:10:12,122
Вот видишь. Мы общаемся.
Это было не так сложно.
103
00:10:12,206 --> 00:10:14,917
Я могу и дальше расспрашивать тебя,
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,169
но нас объединяет лишь одно:
105
00:10:17,252 --> 00:10:20,464
унизительный совместный
сексуальный опыт.
106
00:10:20,547 --> 00:10:21,632
Да фигня.
107
00:10:21,715 --> 00:10:23,801
Сказать про реальное унижение?
108
00:10:23,884 --> 00:10:25,260
- Нет.
- Полегчает.
109
00:10:25,344 --> 00:10:26,720
Уверена, что нет.
110
00:10:27,596 --> 00:10:29,681
Школьные годы, я и Джоди Данн.
111
00:10:29,765 --> 00:10:30,641
Мне плевать.
112
00:10:30,724 --> 00:10:32,518
Мой первый оральный секс.
113
00:10:32,601 --> 00:10:35,145
Без вступлений сразу перешел к делу.
114
00:10:35,229 --> 00:10:36,772
И я кончил себе в глаз.
115
00:10:39,608 --> 00:10:40,651
Стоп. Что?
116
00:10:41,985 --> 00:10:45,072
Я эякулировал себе в глазное яблоко.
117
00:10:46,448 --> 00:10:48,242
Ладно, продолжай.
118
00:10:50,786 --> 00:10:53,205
Как-то ночью мы улизнули в лес.
119
00:10:54,331 --> 00:10:55,916
Я не ведал, что делаю.
120
00:11:10,305 --> 00:11:13,642
Стой, Джоди, помедленнее.
121
00:11:16,061 --> 00:11:19,273
В порнокругах это называется
«одноглазый пират».
122
00:11:20,399 --> 00:11:21,775
Боже.
123
00:11:21,859 --> 00:11:24,027
Я открыл для себя фотографию.
124
00:11:24,111 --> 00:11:25,529
Какая красотка.
125
00:11:26,822 --> 00:11:30,284
Она жила в восьми километрах,
но словно в ином мире.
126
00:11:30,367 --> 00:11:33,954
Мои родители ссорились
в пассивно-агрессивной манере.
127
00:11:34,037 --> 00:11:36,498
Ее же родители не сдерживались.
128
00:11:43,922 --> 00:11:45,966
Хочешь прокатиться?
129
00:11:46,925 --> 00:11:48,552
Я уже привыкла.
130
00:11:48,635 --> 00:11:50,971
- Точно?
- Да.
131
00:11:51,054 --> 00:11:52,848
- Ладно.
- Иди ко мне.
132
00:11:55,309 --> 00:11:58,437
- И что с ней было потом?
- Тебе же неинтересно.
133
00:11:58,520 --> 00:12:00,731
Прости. Стыдишься рассказывать?
134
00:12:00,814 --> 00:12:03,484
Я только что рассказал про глаз.
135
00:12:03,567 --> 00:12:06,945
В ее глаз тоже кончил?
Ослепил бедную девочку?
136
00:12:08,780 --> 00:12:10,908
Это не так далеко.
137
00:12:10,991 --> 00:12:12,409
Знаю.
138
00:12:13,118 --> 00:12:15,329
Я рада, что ты поедешь.
139
00:12:15,412 --> 00:12:16,747
Останься ты здесь,
140
00:12:16,830 --> 00:12:19,625
то всю жизнь бы проработал в магазине.
141
00:12:19,708 --> 00:12:23,128
Всё не так. Мы не расстаемся, слышишь?
142
00:12:23,212 --> 00:12:26,048
Я приеду на Рождество, договорились?
143
00:12:26,131 --> 00:12:28,217
- Ты забудешь обо мне.
- Нет.
144
00:12:31,345 --> 00:12:32,763
Ни за что.
145
00:12:38,644 --> 00:12:40,145
И ты реально забыл?
146
00:12:40,229 --> 00:12:42,397
Нет, всё было не так.
147
00:12:42,481 --> 00:12:44,817
Сдав все осенние экзамены,
148
00:12:44,900 --> 00:12:48,445
я сел в машину
и приехал к ней сделать сюрприз,
149
00:12:48,529 --> 00:12:50,280
и это закончилось плохо.
150
00:13:01,667 --> 00:13:04,586
Впечатляющий способ расставания.
151
00:13:18,559 --> 00:13:19,977
Я был подавлен.
152
00:13:21,353 --> 00:13:23,397
Да, у всех бывало.
153
00:13:23,480 --> 00:13:26,150
Это было наше особое место.
154
00:13:27,109 --> 00:13:30,821
Переднее сиденье машины
на выезде из ее дома?
155
00:13:32,656 --> 00:13:33,866
Ладно тебе.
156
00:13:36,410 --> 00:13:40,956
Стой, у меня вопрос. Ты ей был верен?
157
00:13:41,540 --> 00:13:42,541
Да.
158
00:13:43,750 --> 00:13:48,046
Да. Не то чтобы я собирался
сделать предложение.
159
00:13:48,130 --> 00:13:50,549
Тебе нужна была девушка для секса
160
00:13:50,632 --> 00:13:51,925
при визитах домой?
161
00:13:52,009 --> 00:13:54,386
- Конечно. Мне было 18.
- Так и ей.
162
00:13:54,470 --> 00:13:56,305
Уж лучше бы тут был пирог.
163
00:14:03,395 --> 00:14:05,147
Будешь свой?
164
00:14:05,230 --> 00:14:07,483
Нет. Угощайся.
165
00:14:07,566 --> 00:14:09,693
Я так давно не думал о Джоди.
166
00:14:09,776 --> 00:14:12,154
Я словно был другим человеком.
167
00:14:13,155 --> 00:14:15,491
Раны от первой любви не проходят.
168
00:14:18,160 --> 00:14:20,454
А твоя была какая?
169
00:14:20,537 --> 00:14:23,081
Нет. В это лучше не углубляться.
170
00:14:24,458 --> 00:14:25,959
Знаешь что?
171
00:14:26,043 --> 00:14:28,295
- Верни-ка пирог.
- Что?
172
00:14:28,378 --> 00:14:30,672
Да, я проголодался и хочу пирог.
173
00:14:31,798 --> 00:14:34,760
- Даешь заднюю?
- Я предлагаю обмен.
174
00:14:34,843 --> 00:14:37,387
Мой пирог за историю о первой любви.
175
00:14:38,347 --> 00:14:39,890
Еще кусочек?
176
00:14:39,973 --> 00:14:43,227
Нет. Думаю, нам хватит.
177
00:14:47,773 --> 00:14:51,819
У него был красный «Мустанг» 68-го года.
178
00:14:53,153 --> 00:14:55,781
- Продолжать или...
- Ты хочешь пирог?
179
00:15:00,911 --> 00:15:02,329
Я справлюсь.
180
00:15:02,412 --> 00:15:04,790
Нет, слушай, неправильно.
181
00:15:04,873 --> 00:15:08,001
Просто жмешь на газ
и отпускаешь сцепление.
182
00:15:08,085 --> 00:15:09,086
Ясно.
183
00:15:11,338 --> 00:15:12,548
Не бойся.
184
00:15:47,708 --> 00:15:52,045
Она думает, что я с ним,
потому что у меня низкая самооценка?
185
00:15:52,129 --> 00:15:53,422
Умоляю. Вовсе нет.
186
00:15:53,505 --> 00:15:55,757
Откуда сестре Роуз вообще знать?
187
00:15:55,841 --> 00:15:57,259
Да, и я о том же.
188
00:15:57,342 --> 00:15:59,761
Что вообще за парень? Где учится?
189
00:16:02,014 --> 00:16:03,015
Не знаю.
190
00:16:04,224 --> 00:16:07,436
Ладно, начнем с вопросов попроще.
Как его зовут?
191
00:16:08,228 --> 00:16:10,230
- Майкл.
- Фамилия?
192
00:16:13,066 --> 00:16:13,901
Ханрахан.
193
00:16:15,736 --> 00:16:17,988
- А что?
- Ханрахан.
194
00:16:20,574 --> 00:16:21,575
Где ты живешь?
195
00:16:28,165 --> 00:16:33,212
Просто... Надо будет как-нибудь
познакомиться с твоей семьей.
196
00:16:35,380 --> 00:16:39,968
Ух ты. Милый прикид.
Так он был твоим первым?
197
00:16:40,052 --> 00:16:44,264
Да. Еще он познакомил меня
с граффити и мелким воровством.
198
00:16:44,348 --> 00:16:46,308
Мелкое воровство. Круто.
199
00:16:46,391 --> 00:16:47,684
Да уж.
200
00:16:48,477 --> 00:16:51,021
Отчасти классный подростковый роман,
201
00:16:51,104 --> 00:16:53,857
отчасти череда мелких преступлений.
202
00:16:53,941 --> 00:16:56,068
И что он скрывал?
203
00:16:59,780 --> 00:17:03,742
Однажды он должен был
забрать меня из школы, но не приехал.
204
00:17:04,743 --> 00:17:09,748
Я пошла к нему домой
и спросила у его матери, где он.
205
00:17:14,919 --> 00:17:16,338
Он долго болел?
206
00:17:17,589 --> 00:17:22,386
Я не помню его
в здоровом состоянии, так что...
207
00:17:25,597 --> 00:17:29,560
После того, как поужинаю с матерью,
заеду за тобой, ладно?
208
00:17:31,520 --> 00:17:34,565
Стой. Ты правда хочешь?
209
00:17:35,983 --> 00:17:37,025
Да.
210
00:17:37,693 --> 00:17:39,153
Ладно. Просто...
211
00:17:40,821 --> 00:17:45,617
Ты не думаешь,
что мы должны, типа, поговорить?
212
00:17:47,494 --> 00:17:49,079
О чём?
213
00:17:50,873 --> 00:17:54,042
Всё время, что мы встречались,
твой отец болел,
214
00:17:54,126 --> 00:17:56,712
и ты мне не рассказывал.
215
00:17:56,795 --> 00:17:57,963
Я соболезную.
216
00:17:58,046 --> 00:18:00,549
То, через что ты проходишь...
217
00:18:00,632 --> 00:18:03,844
Всё нормально, серьезно. Я в порядке.
218
00:18:07,556 --> 00:18:08,974
Увидимся, Джейн.
219
00:18:10,100 --> 00:18:11,101
Майкл?
220
00:18:22,488 --> 00:18:24,364
По сути он бросил тебя.
221
00:18:26,074 --> 00:18:28,368
Не факт, что мы и были-то парой.
222
00:18:28,452 --> 00:18:30,329
Он не хотел вовлекать тебя
223
00:18:30,412 --> 00:18:31,997
во все свои проблемы.
224
00:18:32,080 --> 00:18:34,082
Да, просто хотел потрахаться.
225
00:18:35,167 --> 00:18:38,754
Может, в его жизни
не было ничего лучше этого.
226
00:18:38,837 --> 00:18:41,215
С тобой, наверное, круто.
227
00:18:43,842 --> 00:18:46,929
- Так и есть.
- Не сомневаюсь.
228
00:18:48,430 --> 00:18:51,850
Жаль, ты свой шанс попробовать продул.
229
00:18:51,934 --> 00:18:54,520
Да, это реально мое упущение.
230
00:19:00,400 --> 00:19:04,321
Ладно, я наелась.
А еще я трезвая и усталая.
231
00:19:04,404 --> 00:19:08,492
Стой. Давай уедем. У меня есть идея.
232
00:19:09,409 --> 00:19:10,953
Ну, ладно.
233
00:19:16,875 --> 00:19:19,711
Посвящается тебе, Майкл Ханрахан!
234
00:19:19,795 --> 00:19:21,380
И тебе, Джоди Данн!
235
00:19:42,818 --> 00:19:45,779
Офигеть. Мы сюда заедем.
236
00:19:52,703 --> 00:19:53,537
«Не входить.
237
00:19:53,620 --> 00:19:56,331
Нарушители будут преданы суду».
238
00:19:57,624 --> 00:19:59,793
Это было просто. Идем.
239
00:20:01,086 --> 00:20:02,087
Сама грация.
240
00:20:04,381 --> 00:20:05,799
Мы нарушители!
241
00:20:16,435 --> 00:20:18,270
Классное место.
242
00:20:18,812 --> 00:20:21,148
Здравствуйте! Подходите.
243
00:20:21,231 --> 00:20:23,233
{\an8}Подходите ли вы по росту?
244
00:20:23,317 --> 00:20:25,194
{\an8}Девушка, нужно снять обувь.
245
00:20:25,277 --> 00:20:27,237
{\an8}- Ладно.
- Посмотрим.
246
00:20:28,739 --> 00:20:31,742
{\an8}- Блин.
- Досада. В другой раз.
247
00:20:31,825 --> 00:20:35,078
{\an8}Не сильно-то и хотелось
на вашу «Крутилку».
248
00:20:35,746 --> 00:20:39,166
{\an8}«Крутилка»? Жестковато
для детского аттракциона.
249
00:20:39,583 --> 00:20:41,335
{\an8}Идем туда. Давай.
250
00:20:58,602 --> 00:21:00,270
- Классный вид.
- Да.
251
00:21:00,354 --> 00:21:01,605
Достойный ареста.
252
00:21:01,688 --> 00:21:03,899
Слушай, это место всеми забыло.
253
00:21:03,982 --> 00:21:06,193
Никто нас не арестует. Обещаю.
254
00:21:06,276 --> 00:21:08,403
- Обещаешь?
- Да.
255
00:21:17,996 --> 00:21:19,623
Здравствуйте!
256
00:21:19,706 --> 00:21:21,291
Добрый день, офицер.
257
00:21:21,375 --> 00:21:23,836
Это частная собственность, вы знаете?
258
00:21:25,754 --> 00:21:27,506
Да, знаем.
259
00:21:27,589 --> 00:21:30,425
Мы потеряли машину и везде ее искали.
260
00:21:30,509 --> 00:21:33,846
Поэтому решили найти
самую высокую точку обзора.
261
00:21:33,929 --> 00:21:37,558
- Я взяла его на слабо.
- Мне следует вызвать копов.
262
00:21:37,641 --> 00:21:39,643
- Супер.
- Они вас арестуют.
263
00:21:39,726 --> 00:21:41,395
Всё, спускаемся. Идем.
264
00:22:03,208 --> 00:22:05,961
Спасибо, что подвезли, Карл.
265
00:22:07,421 --> 00:22:08,964
Вы лучший.
266
00:22:09,047 --> 00:22:11,258
Куда еще незаконно проникнем?
267
00:22:11,341 --> 00:22:12,926
Или ограбим алкомаркет?
268
00:22:13,010 --> 00:22:15,596
- Ну что?
- Я поняла, что оступилась.
269
00:22:15,679 --> 00:22:17,890
Отныне буду законопослушной.
270
00:22:17,973 --> 00:22:19,850
Твое сомнительное прошлое.
271
00:22:19,933 --> 00:22:21,018
Хочу деталей.
272
00:22:21,101 --> 00:22:23,353
Было бы столько времени.
273
00:22:23,437 --> 00:22:25,856
Мне никуда не надо. Я начну.
274
00:22:25,939 --> 00:22:27,900
Так ты соблазняешь женщин?
275
00:22:27,983 --> 00:22:30,652
До этого не пробовал. Получается?
276
00:22:30,736 --> 00:22:33,947
Моя память переполнена.
Нужно ее разгрузить.
277
00:22:35,949 --> 00:22:37,201
Мне это знакомо.
278
00:22:37,284 --> 00:22:39,411
Давай расскажем друг другу всё.
279
00:22:39,495 --> 00:22:41,788
Про все прошлые истории любви.
280
00:22:41,872 --> 00:22:45,375
Нет, это может закончиться катастрофой.
281
00:22:45,459 --> 00:22:47,794
Почему? Ты меня больше не увидишь.
282
00:22:50,172 --> 00:22:52,466
Да, тут ты, наверное, прав.
283
00:22:53,425 --> 00:22:57,304
Буду рад поведать тебе
о еще паре романтических унижений.
284
00:22:59,431 --> 00:23:00,933
Обещаю не смеяться.
285
00:23:01,016 --> 00:23:03,685
Достаточно тебя знаю, чтоб не поверить.
286
00:23:03,769 --> 00:23:05,521
Обещаю не смеяться много.
287
00:23:08,315 --> 00:23:09,733
Что ж, ладно.
288
00:23:13,153 --> 00:23:16,406
На последнем курсе колледжа
я встретил девушку.
289
00:23:16,490 --> 00:23:17,866
Точнее, женщину.
290
00:23:18,534 --> 00:23:19,535
Привет!
291
00:23:20,536 --> 00:23:22,913
{\an8}- Вы...
- Не знаете, где вокзал?
292
00:23:22,996 --> 00:23:24,790
{\an8}- Простите?
- Вокзал.
293
00:23:26,375 --> 00:23:27,376
{\an8}Да.
294
00:23:28,377 --> 00:23:31,046
{\an8}Так, десять минут в ту сторону.
295
00:23:33,173 --> 00:23:37,344
Простите... Вы тут не учитесь, да?
296
00:23:37,427 --> 00:23:39,888
Нет. Навещала кузину.
297
00:23:41,306 --> 00:23:42,683
- Как зовут?
- Уилл.
298
00:23:42,766 --> 00:23:43,851
Привет.
299
00:23:43,934 --> 00:23:45,769
- Ева.
- Привет.
300
00:23:45,853 --> 00:23:48,897
Уилл, проводишь меня до вокзала?
301
00:23:50,190 --> 00:23:51,358
Хорошо.
302
00:23:51,441 --> 00:23:53,235
Я бы с удовольствием.
303
00:23:53,318 --> 00:23:56,655
У меня сейчас пара, но...
304
00:23:58,073 --> 00:24:02,327
- Ничего страшного. Идем.
- Что? Ладно.
305
00:24:08,125 --> 00:24:10,919
- Кончаю, кончаю.
- Я тоже. Да.
306
00:24:13,922 --> 00:24:15,340
Боже.
307
00:24:17,676 --> 00:24:19,845
- Это было...
- Не благодари.
308
00:24:27,394 --> 00:24:28,812
Боже.
309
00:24:31,315 --> 00:24:35,444
Брось. Это реально было
или тебе приснилось?
310
00:24:35,527 --> 00:24:36,695
И не говори.
311
00:24:36,778 --> 00:24:39,198
- Она просто огонь.
- Знаю.
312
00:24:40,282 --> 00:24:42,201
Не знала, что ты фотограф.
313
00:24:42,284 --> 00:24:46,788
Что ж, мы не шибко-то и разговаривали.
314
00:24:47,873 --> 00:24:51,251
Я не фотограф. Просто иногда снимаю.
315
00:24:51,335 --> 00:24:52,961
Пока не выбрал путь.
316
00:24:53,045 --> 00:24:55,088
По-моему, всё очевидно.
317
00:24:57,841 --> 00:25:00,093
Одевайся. Возьми вещи. Нам пора.
318
00:25:00,177 --> 00:25:02,304
Что? Куда мы едем?
319
00:25:02,387 --> 00:25:05,557
Ты мне показал свою комнату,
я тебе покажу свою.
320
00:25:25,077 --> 00:25:27,538
- Привет.
- С возвращением!
321
00:25:27,621 --> 00:25:29,581
Это моя соседка Джастин.
322
00:25:29,665 --> 00:25:31,250
- Привет.
- Это Уилл.
323
00:25:31,333 --> 00:25:33,418
Нашла его в колледже Кортни.
324
00:25:33,502 --> 00:25:37,256
Высшее образование. А у нас тут низшее.
325
00:25:37,339 --> 00:25:39,591
Слышал, с пустыми руками нельзя.
326
00:25:39,675 --> 00:25:42,136
На самом деле мне так мама сказала.
327
00:25:42,219 --> 00:25:45,597
Твоя мама – хорошая женщина, Уилл.
Не забывай это.
328
00:25:45,681 --> 00:25:48,475
Оставь место для Бога.
Пойду переоденусь.
329
00:25:48,559 --> 00:25:49,601
- Прости.
- Вот.
330
00:25:49,685 --> 00:25:53,730
Боже, Ева. Твоему другу не пора спать?
331
00:25:53,814 --> 00:25:56,650
Это Уилл. Он приехал на выходные.
332
00:25:56,733 --> 00:25:59,444
Чем занимаешься, Уилл?
Можешь придумать.
333
00:25:59,528 --> 00:26:01,738
Нью-Йорк тут всех обманул.
334
00:26:01,822 --> 00:26:04,199
А зачем приехал сюда ты, Ноа?
335
00:26:04,283 --> 00:26:08,370
Помню только одно:
чтобы переспать с тобой, Ева.
336
00:26:10,247 --> 00:26:11,582
Ну а ты, пацан?
337
00:26:13,292 --> 00:26:14,710
Переспать с Евой.
338
00:26:16,211 --> 00:26:17,629
Хороший ход, юноша.
339
00:26:31,143 --> 00:26:33,437
Так, полегче. Я никуда не денусь.
340
00:26:33,520 --> 00:26:37,065
Прости. Не сесть мне сегодня
на последний поезд.
341
00:26:38,775 --> 00:26:40,527
Что именно ты принял?
342
00:26:40,611 --> 00:26:44,406
Джастин дала мне голубую таблетку
и потом еще фиолетовых.
343
00:26:44,490 --> 00:26:46,283
И голубую, и фиолетовые?
344
00:26:46,366 --> 00:26:48,160
- Ту и другую.
- Реально?
345
00:26:48,243 --> 00:26:49,912
- А что?
- А количество?
346
00:26:49,995 --> 00:26:52,748
- Не знаю, три-четыре.
- Три-четыре?
347
00:26:52,831 --> 00:26:54,291
- Да.
- Нужна скорая.
348
00:26:54,374 --> 00:26:56,293
- Скорая?
- Какой номер?
349
00:26:56,376 --> 00:26:59,379
Скорой? 911. Что?
350
00:27:00,422 --> 00:27:04,593
Здравствуйте, это скорая? У нас тут ЧП!
351
00:27:04,676 --> 00:27:06,637
Вот же засранка.
352
00:27:09,932 --> 00:27:12,684
- Она мне нравится.
- Мне тоже нравилась.
353
00:27:12,768 --> 00:27:14,102
По сути жил у нее.
354
00:27:14,186 --> 00:27:16,355
Возвращался только на экзамены.
355
00:27:16,438 --> 00:27:20,901
По сути ты бросил обучение,
формально не бросив обучение.
356
00:27:20,984 --> 00:27:23,070
Я прикладывал минимум усилий.
357
00:27:25,197 --> 00:27:27,366
Просматривается закономерность.
358
00:27:38,335 --> 00:27:39,336
Да.
359
00:27:50,055 --> 00:27:52,975
- Она хочет тебя.
- Что? Неправда.
360
00:27:53,058 --> 00:27:56,937
Если захочешь поговорить –
три минуты, и можно везти домой.
361
00:28:03,944 --> 00:28:06,488
А ты хочешь, чтобы я повез?
362
00:28:06,572 --> 00:28:09,449
Просто даю понять, что ты можешь.
363
00:28:11,326 --> 00:28:12,995
А если я не хочу?
364
00:28:16,748 --> 00:28:18,667
Тогда поедешь со мной.
365
00:28:20,169 --> 00:28:22,045
- Идем.
- Куда мы?
366
00:28:23,630 --> 00:28:26,592
- Прощание по-ирландски.
- Что это?
367
00:28:26,675 --> 00:28:29,887
Это когда ты внезапно исчезаешь.
368
00:28:32,973 --> 00:28:35,142
Значит, ты прошел проверку.
369
00:28:35,225 --> 00:28:41,106
Сейчас, вспоминая,
я понимаю, что проверок было много.
370
00:28:41,190 --> 00:28:44,401
Я смогу приехать только через месяц.
371
00:28:47,112 --> 00:28:48,780
Зачем тебе возвращаться?
372
00:28:50,073 --> 00:28:51,867
Чтобы получить диплом.
373
00:28:51,950 --> 00:28:53,327
Диплом? Зачем?
374
00:28:54,286 --> 00:28:58,624
Не знаю. Представь,
как психанут родители...
375
00:28:58,707 --> 00:29:02,628
Боже. Кого волнует
мнение твоих родителей?
376
00:29:05,088 --> 00:29:06,507
Плюс я буду скучать.
377
00:29:15,724 --> 00:29:18,352
Слушай, можно вопрос?
378
00:29:19,770 --> 00:29:20,771
Что?
379
00:29:22,564 --> 00:29:26,276
- Почему ты хочешь быть со мной?
- Как тут устоять.
380
00:29:26,360 --> 00:29:28,570
Брось, я серьезно.
381
00:29:28,654 --> 00:29:31,865
Можешь мне реально сказать почему?
382
00:29:35,702 --> 00:29:39,414
Все мои прошлые парни
были склонны к резким суждениям.
383
00:29:39,498 --> 00:29:43,502
И они встречали всё новое
со скрещенными руками.
384
00:29:44,419 --> 00:29:48,048
Твои же руки всегда открыты.
385
00:29:48,131 --> 00:29:50,676
И это прекрасно.
386
00:29:54,471 --> 00:29:56,723
Как тут не влюбиться?
387
00:30:00,394 --> 00:30:01,436
Ты меня любишь?
388
00:30:04,648 --> 00:30:05,649
Да.
389
00:30:46,148 --> 00:30:49,985
Прощание по-ирландски.
После этого ты ее видел?
390
00:30:51,904 --> 00:30:54,948
Я звонил ей, но она не брала трубку.
391
00:30:55,866 --> 00:30:57,117
Как тут ее винить.
392
00:30:58,076 --> 00:31:01,997
Она должна была всё понимать,
связываясь со студентом.
393
00:31:07,294 --> 00:31:09,963
Признаваться в любви она явно перестала.
394
00:31:10,047 --> 00:31:14,218
Ты был очень молод.
И не знал, как еще можно уйти.
395
00:31:14,301 --> 00:31:17,429
Просто я бы хотел завершить всё
более достойно.
396
00:31:17,513 --> 00:31:21,725
Да, но ее достало всё время обжигаться
с трудными парнями,
397
00:31:21,809 --> 00:31:24,895
и она нашла себе
на вид безобидного мальчика.
398
00:31:24,978 --> 00:31:29,650
Но больнее всего делают те,
от кого ты этого не ожидаешь.
399
00:31:34,530 --> 00:31:36,949
Когда ты это поняла?
400
00:31:37,032 --> 00:31:39,284
Это уже совсем другая история.
401
00:31:43,872 --> 00:31:46,875
- Входите.
- Здрасьте. Профессор Филдинг?
402
00:31:46,959 --> 00:31:48,585
Прошу, без «профессор».
403
00:31:48,669 --> 00:31:51,630
А то от меня как будто ждут профессуры.
404
00:31:54,091 --> 00:31:58,804
- Я Уоллес.
- Да, знаю. Я Джейн.
405
00:31:59,596 --> 00:32:00,973
Очень рад, Джейн.
406
00:32:03,725 --> 00:32:07,354
Знаешь, мне лучше вернуться.
407
00:32:07,437 --> 00:32:09,022
Ты... В чём дело?
408
00:32:09,106 --> 00:32:12,734
Ни в чём. Просто у меня поджимают сроки.
409
00:32:12,818 --> 00:32:15,028
Хочу завтра начать пораньше...
410
00:32:34,298 --> 00:32:36,091
Это был приятный полдень.
411
00:32:36,175 --> 00:32:37,676
- Да.
- Я серьезно.
412
00:32:39,303 --> 00:32:40,721
Согласен.
413
00:32:42,806 --> 00:32:46,268
- Жаль, что ты уходишь.
- Мне тоже.
414
00:32:48,687 --> 00:32:50,272
Тебе оставить номер?
415
00:32:51,565 --> 00:32:54,776
Да, я бы хотела взять твой номер.
416
00:32:56,862 --> 00:32:58,697
- Просто...
- Вот.
417
00:32:58,780 --> 00:32:59,823
Звони.
418
00:32:59,907 --> 00:33:02,034
Для пирога или правонарушений.
419
00:33:02,117 --> 00:33:05,245
Или если еще захочешь
неловких любовных историй.
420
00:33:05,329 --> 00:33:06,663
У меня их много.
421
00:33:06,747 --> 00:33:09,291
Всякое бывает. Вдруг захочу послушать.
422
00:33:09,374 --> 00:33:10,792
Буду рад.
423
00:33:36,151 --> 00:33:39,321
Боже. Ты парень из гардеробной.
424
00:33:39,404 --> 00:33:42,491
- Боже.
- Было прикольно.
425
00:33:42,574 --> 00:33:43,784
Что? Правда?
426
00:33:43,867 --> 00:33:45,494
Я насмотрелась свадеб,
427
00:33:45,577 --> 00:33:47,871
что они уже смешались в голове.
428
00:33:47,955 --> 00:33:50,833
Но эту я точно запомню.
429
00:33:50,916 --> 00:33:52,918
Что ж, рад был помочь.
430
00:33:54,670 --> 00:33:57,089
- Ты заслужил коктейль.
- Да.
431
00:33:57,172 --> 00:34:00,134
- Можно угостить?
- Тут бесплатный бар.
432
00:34:01,093 --> 00:34:05,305
Точно. Угостить тебя
бесплатным коктейлем?
433
00:34:10,769 --> 00:34:12,187
Извинишь меня?
434
00:34:14,148 --> 00:34:15,566
Ладно.
435
00:34:37,461 --> 00:34:39,339
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
436
00:34:46,513 --> 00:34:48,765
- Алло?
- Привет.
437
00:34:49,932 --> 00:34:52,894
Знаешь, я как раз составлял плейлист,
438
00:34:52,978 --> 00:34:54,897
как влюбленный восьмиклашка.
439
00:34:54,979 --> 00:34:58,400
- Милота.
- Да, еще какая, блин.
440
00:34:59,026 --> 00:35:04,448
Учась в колледже,
я познакомилась с парнем по имени Элтон.
441
00:35:05,032 --> 00:35:06,742
Это был последний курс,
442
00:35:06,825 --> 00:35:10,537
и я уже потеряла надежду
встретить кого-то интересного.
443
00:35:11,830 --> 00:35:14,750
ДУБЛИН-ХАУС
РЕСТОРАН И ПАБ
444
00:35:15,584 --> 00:35:16,585
Йоу.
445
00:35:17,586 --> 00:35:18,754
Здорово.
446
00:35:18,837 --> 00:35:20,881
- Хороший день.
- Как оно?
447
00:35:20,964 --> 00:35:23,091
- Всё хорошо?
- Да, а что?
448
00:35:23,884 --> 00:35:25,385
Да так...
449
00:35:28,222 --> 00:35:29,640
Секунду.
450
00:35:36,647 --> 00:35:37,648
Привет.
451
00:35:39,233 --> 00:35:41,026
Привет.
452
00:35:41,109 --> 00:35:42,611
Завтра же на учебу?
453
00:35:42,694 --> 00:35:46,281
Да, но все отдыхают по четвергам,
так что...
454
00:35:47,533 --> 00:35:49,952
Да. Похоже на то.
455
00:35:51,286 --> 00:35:54,039
Так что, ты тут учишься?
456
00:35:54,122 --> 00:35:57,501
Пока да. Можно угощу?
457
00:35:58,752 --> 00:36:00,003
Ладно.
458
00:36:00,087 --> 00:36:05,217
Супер. Андрэ, мне как обычно и...
459
00:36:08,971 --> 00:36:13,225
- Водку с клюквенным соком.
- Есть документы?
460
00:36:13,308 --> 00:36:15,227
Да, конечно, точно есть.
461
00:36:15,310 --> 00:36:16,603
- Я видел.
- Были.
462
00:36:16,687 --> 00:36:18,355
- Всё есть.
- Точно были.
463
00:36:18,438 --> 00:36:19,857
Документы у меня.
464
00:36:23,944 --> 00:36:25,904
Держал в руке всё это время.
465
00:36:27,614 --> 00:36:28,448
Ух ты.
466
00:36:30,117 --> 00:36:32,202
Ну разве не идеал?
467
00:36:37,166 --> 00:36:38,792
У, Элтон.
468
00:36:41,044 --> 00:36:44,089
Да, я влюбилась по уши.
469
00:36:44,173 --> 00:36:48,010
Что и вдохновило Харди
к написанию этого романа.
470
00:36:48,093 --> 00:36:52,556
Кто напомнит мне,
что мы обсуждали в среду?
471
00:36:52,639 --> 00:36:58,562
Мы разбирали природу отношения Харди
к девственности Тэсс.
472
00:36:58,645 --> 00:37:04,109
Как эта книга бросила вызов
сексуальной морали викторианской эпохи?
473
00:37:04,193 --> 00:37:06,570
Харди не принимал ту роль,
474
00:37:06,653 --> 00:37:09,865
которая навязывалась тогда женщинам.
475
00:37:14,953 --> 00:37:17,748
Да, извините. Прошу прощения, я опоздал.
476
00:37:17,831 --> 00:37:19,583
Но у меня один вопрос.
477
00:37:20,876 --> 00:37:23,879
О связи с экзистенциализмом Кьеркегора,
478
00:37:23,962 --> 00:37:29,259
в частности, с его убеждением,
что молчание Бога – это и есть Бог.
479
00:37:29,343 --> 00:37:32,763
Кьеркегор. Простите, вы кто?
Вы из этой группы?
480
00:37:33,430 --> 00:37:35,557
Что ж, не по Кьеркегору точно.
481
00:37:37,184 --> 00:37:41,104
В общем, профессор,
если вы реально профессор,
482
00:37:41,188 --> 00:37:47,194
мне требуется эта девушка
для трансцендентального эксперимента.
483
00:37:47,277 --> 00:37:50,697
Остальные – прощайте, и удачи!
484
00:37:50,781 --> 00:37:52,533
Какой скучный урок.
485
00:37:53,951 --> 00:37:55,369
Простите.
486
00:37:57,955 --> 00:38:00,249
Ты видел его лицо?
487
00:38:00,874 --> 00:38:03,085
Боже. Это подняло настроение.
488
00:38:08,215 --> 00:38:10,008
За нами все шпионят.
489
00:38:10,092 --> 00:38:12,719
Да? Почему это?
490
00:38:13,637 --> 00:38:16,932
Очевидно, хотят узнать секрет
вечной любви.
491
00:38:23,063 --> 00:38:25,691
- Что?
- Короче, вон там.
492
00:38:27,151 --> 00:38:28,318
Видишь парня?
493
00:38:29,111 --> 00:38:32,114
Он снимает нас
для своих связных в России.
494
00:38:32,197 --> 00:38:34,783
Зачем их правительству вечная любовь?
495
00:38:34,867 --> 00:38:37,161
Начать кампанию по дезинформации?
496
00:38:38,495 --> 00:38:39,913
Я серьезно, Джейн.
497
00:38:43,834 --> 00:38:45,961
И у тебя не возникло подозрений?
498
00:38:47,129 --> 00:38:51,008
Исторически сложилось,
что я глуха к тревожным звоночкам.
499
00:38:58,557 --> 00:39:01,894
Джейн! Нет, посмотри наверх.
500
00:39:02,686 --> 00:39:03,770
Боже. Элтон!
501
00:39:03,854 --> 00:39:05,063
Что ты там забыл?
502
00:39:05,147 --> 00:39:09,693
Я хотел признаться в любви к тебе
с высоты, под открытым небом.
503
00:39:09,776 --> 00:39:13,906
Ты точно под небом,
а не под чем-то другим? Спускайся.
504
00:39:13,989 --> 00:39:16,325
Еще бы! Мам, никаких таблеток!
505
00:39:16,408 --> 00:39:19,286
Элтон, спускайся. У тебя будут проблемы.
506
00:39:19,369 --> 00:39:21,413
- Что тут происходит?
- Боже.
507
00:39:21,497 --> 00:39:25,417
Я уже встрял! Встрял по уши в тебя!
508
00:39:25,501 --> 00:39:28,795
Пацан, спускайся с крыши!
Твой парень? Он пьян?
509
00:39:28,879 --> 00:39:32,633
Нет, нет! Не говори с ним, Джейн.
510
00:39:32,716 --> 00:39:35,427
Он просто пытается помочь, понимаешь?
511
00:39:35,511 --> 00:39:38,180
Мне не нужна ничья помощь!
512
00:39:41,934 --> 00:39:43,852
Элтон, пожалуйста, просто...
513
00:39:45,229 --> 00:39:46,313
Элтон...
514
00:39:52,986 --> 00:39:55,280
Это должно было быть романтично.
515
00:39:55,364 --> 00:39:56,740
Боже.
516
00:40:09,419 --> 00:40:10,879
Ты его еще видела?
517
00:40:20,514 --> 00:40:24,268
По пятницам свободный стиль.
Тебе теперь, поди, неловко.
518
00:40:29,523 --> 00:40:30,524
Привет.
519
00:40:37,990 --> 00:40:41,285
Пока мы не начали, хочу извиниться
520
00:40:41,368 --> 00:40:44,413
за мой небольшой трюк на крыше.
521
00:40:44,496 --> 00:40:46,790
Тебе не нужно извиняться.
522
00:40:48,041 --> 00:40:51,837
Что ж, как видишь,
мою мать слегка занесло.
523
00:40:51,920 --> 00:40:54,506
Решила, мне нужен отдых.
524
00:40:54,590 --> 00:40:57,217
Я рада, что ты его получил.
525
00:40:59,970 --> 00:41:03,891
Через пару недель,
если всё сделаю правильно,
526
00:41:03,974 --> 00:41:05,767
то смогу выбраться отсюда.
527
00:41:07,686 --> 00:41:10,856
Тебе не стоит торопиться, согласен?
528
00:41:11,565 --> 00:41:13,192
Хочешь лето в Париже?
529
00:41:14,067 --> 00:41:19,323
Давай не будем торопить события, ладно?
530
00:41:26,830 --> 00:41:27,831
Это жалость?
531
00:41:30,250 --> 00:41:32,294
Что? Нет, это не была жалость.
532
00:41:32,377 --> 00:41:33,587
Зачем ты пришла?
533
00:41:34,171 --> 00:41:36,089
Помочь тебе выздороветь.
534
00:41:36,173 --> 00:41:37,883
- Выздороветь?
- Да.
535
00:41:37,966 --> 00:41:39,593
От чего именно?
536
00:41:39,676 --> 00:41:41,136
Я позабочусь о тебе.
537
00:41:41,220 --> 00:41:43,680
Боже... Я...
538
00:41:43,764 --> 00:41:46,558
- Я и сам могу.
- Прошу, Элтон. Прости.
539
00:41:46,642 --> 00:41:49,394
Я не это имела в виду, ясно?
540
00:41:49,478 --> 00:41:51,855
Прости. Элтон.
541
00:41:54,483 --> 00:41:55,526
Прости, Джейн.
542
00:41:57,611 --> 00:41:58,987
Я тебе нагрубил.
543
00:42:00,322 --> 00:42:04,493
Давай вернемся к обсуждению Парижа.
544
00:42:04,576 --> 00:42:07,329
Боже, это город огней.
545
00:42:07,412 --> 00:42:11,959
А еще там как только не готовят улиток.
546
00:42:12,042 --> 00:42:15,128
Предлагаю район Маре
в IV округе Парижа...
547
00:42:23,720 --> 00:42:26,014
Мне было паршиво его так оставить.
548
00:42:27,683 --> 00:42:30,310
Я была так юна. Не знала, что делать.
549
00:42:30,853 --> 00:42:33,313
- Это было сложно.
- Да.
550
00:42:33,397 --> 00:42:39,069
Казалось, что если не выберусь,
то меня просто унесет с ним.
551
00:42:41,488 --> 00:42:43,740
Слушай, а ты где сейчас?
552
00:42:45,284 --> 00:42:46,702
На пляже.
553
00:42:47,953 --> 00:42:50,289
Вроде он не так далеко.
554
00:42:50,372 --> 00:42:52,958
Если скину метку, заберешь меня?
555
00:42:55,169 --> 00:42:56,170
Да.
556
00:43:10,934 --> 00:43:12,978
- Привет.
- Привет.
557
00:43:26,867 --> 00:43:29,786
В моем детстве у мамы была депрессия.
558
00:43:31,330 --> 00:43:33,916
Весь год почти не вставала с кровати.
559
00:43:36,043 --> 00:43:39,046
И отец пытался делать вид,
что всё нормально.
560
00:43:39,505 --> 00:43:43,926
Но мы были поглощены ее грустью.
561
00:43:48,305 --> 00:43:52,100
Я старался сильнее оттягивать момент
возвращения домой.
562
00:43:53,101 --> 00:43:55,979
Потом и отец так стал делать.
563
00:43:58,732 --> 00:44:00,150
Они разошлись?
564
00:44:01,485 --> 00:44:02,945
Да.
565
00:44:04,363 --> 00:44:05,781
Да, мои тоже.
566
00:44:08,408 --> 00:44:10,327
Мне было три года.
567
00:44:12,663 --> 00:44:14,456
Мое первое воспоминание.
568
00:44:15,624 --> 00:44:20,128
Я стояла на верху лестницы
569
00:44:20,212 --> 00:44:21,964
и смотрела вниз
570
00:44:22,047 --> 00:44:26,301
на все чемоданы отца у входной двери.
571
00:44:27,177 --> 00:44:28,303
Да уж.
572
00:44:28,387 --> 00:44:29,847
- Жестко.
- Да.
573
00:44:29,930 --> 00:44:31,682
только между нами.
574
00:44:37,187 --> 00:44:38,814
Такое не проходит.
575
00:44:41,775 --> 00:44:43,193
Знаешь что?
576
00:44:44,528 --> 00:44:46,196
- Что?
- Хочу есть.
577
00:44:46,280 --> 00:44:48,866
- Ты всегда голодная?
- Всегда.
578
00:44:48,949 --> 00:44:50,367
- Реально.
- Поехали.
579
00:44:50,450 --> 00:44:54,204
Лучше всего разгоняют аппетит
именно детские травмы.
580
00:44:59,793 --> 00:45:01,170
Хорошо.
581
00:45:24,902 --> 00:45:26,403
ГРОМКОСТЬ
582
00:45:29,072 --> 00:45:31,283
Из моего плейлиста для тебя.
583
00:45:33,160 --> 00:45:34,453
Мне нравится.
584
00:45:39,875 --> 00:45:42,336
Сворачивай. Тут вроде открыто.
585
00:45:59,895 --> 00:46:01,730
Чёрт. Закрыто.
586
00:46:01,814 --> 00:46:04,358
С каких пор тебя волнуют таблички?
587
00:46:04,441 --> 00:46:06,902
Смотри, как я сейчас к ним внедрюсь.
588
00:46:06,985 --> 00:46:11,281
ЗАКРЫТО НА ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ
589
00:46:15,452 --> 00:46:17,746
Какое оживленное мероприятие.
590
00:46:17,830 --> 00:46:19,665
Да уж, отвязная тусовка.
591
00:46:23,210 --> 00:46:26,004
С ГОДОВЩИНОЙ
592
00:46:26,088 --> 00:46:28,340
Я не дружу со шведскими столами.
593
00:46:28,423 --> 00:46:31,260
Кладу ребра поверх суши, выходит бардак.
594
00:46:31,343 --> 00:46:34,096
Как можно не дружить? Что это значит?
595
00:46:34,179 --> 00:46:36,849
Весь кайф в том,
что можно набрать еще.
596
00:46:36,932 --> 00:46:38,475
- Так можно?
- Да.
597
00:46:38,559 --> 00:46:42,146
- Две тарелки?
- Так, извините, а вы кто?
598
00:46:42,813 --> 00:46:46,316
Вы наша родня?
Я не знал о каких-то своих детях?
599
00:46:46,400 --> 00:46:51,238
Не смеши. Посмотри на их черты лица.
Они такие красивые.
600
00:46:51,321 --> 00:46:53,157
Кто вы такие?
601
00:46:54,158 --> 00:46:55,617
- Мы...
- Мы...
602
00:46:55,701 --> 00:46:56,785
...пара...
603
00:46:56,869 --> 00:46:58,370
Незваных тусовщиков.
604
00:46:58,453 --> 00:46:59,955
- Тусовщиков?
- Да.
605
00:47:00,038 --> 00:47:03,250
Круто. У нас теперь тусовка, Оливия?
606
00:47:03,333 --> 00:47:07,421
Если явились на нашу годовщину,
то вы, красавчик...
607
00:47:07,504 --> 00:47:09,756
- Кто, я?
- Да, вы.
608
00:47:09,840 --> 00:47:11,008
С вас танец.
609
00:47:11,091 --> 00:47:13,594
Научите, а то у меня две левых ноги.
610
00:47:14,595 --> 00:47:16,054
Сюда, сэр.
611
00:47:17,055 --> 00:47:19,600
Он умеет держать руки при себе?
612
00:47:19,683 --> 00:47:23,479
Что ж, по моему опыту,
вам не о чем беспокоиться.
613
00:47:25,272 --> 00:47:27,524
- Ваша жена?
- Нет.
614
00:47:28,484 --> 00:47:30,944
- Мы только познакомились
- Да ну!
615
00:47:31,028 --> 00:47:32,779
- Да.
- 40 чертовых лет.
616
00:47:32,863 --> 00:47:35,115
- Ого.
- Я заслуживаю медаль.
617
00:47:35,199 --> 00:47:39,411
Чёрт, целый кубок. Она тоже.
618
00:47:39,495 --> 00:47:40,787
Будучи тренером,
619
00:47:40,871 --> 00:47:43,540
я награждал всех детей, кто не сдавался.
620
00:47:44,833 --> 00:47:48,504
Это вы празднуете сегодня?
Что не сдались?
621
00:47:48,587 --> 00:47:50,547
Не сдаваться – это главное.
622
00:47:51,381 --> 00:47:53,383
Что ж, дадите совет молодым?
623
00:47:54,968 --> 00:47:56,678
Спать раздельно.
624
00:47:56,762 --> 00:48:00,933
- Это главный секрет?
- Ну, немного помогает.
625
00:48:03,852 --> 00:48:07,731
- Спасибо.
- Большое спасибо. Ладно.
626
00:48:07,815 --> 00:48:09,691
Пойдем тогда к ним?
627
00:48:10,692 --> 00:48:13,153
- Большое спасибо.
- Было приятно.
628
00:48:13,237 --> 00:48:14,488
Можно вторгнусь?
629
00:48:14,571 --> 00:48:16,907
Смеешься? Конечно нет.
630
00:48:17,908 --> 00:48:21,787
- Но переживу.
- Спасибо.
631
00:48:23,413 --> 00:48:26,250
- Потанцуешь со мной?
- Потанцую.
632
00:48:58,323 --> 00:49:00,617
Уже думал, что Эдди тебя уведет.
633
00:49:00,701 --> 00:49:02,536
«Тусовщики»!
634
00:49:02,619 --> 00:49:05,998
- Он не так говорил.
- Не так, значит?
635
00:49:12,212 --> 00:49:14,965
Итак, что теперь?
636
00:49:19,136 --> 00:49:20,471
Есть номер в отеле?
637
00:49:21,638 --> 00:49:23,056
Есть номер в мотеле.
638
00:49:24,349 --> 00:49:26,727
Хороший мотель. С бассейном.
639
00:49:27,769 --> 00:49:29,396
В нём плавают листья.
640
00:49:29,480 --> 00:49:32,566
В автомате продаются расчески,
если нужно.
641
00:49:32,649 --> 00:49:36,069
Я давно искала хорошую расческу.
642
00:49:38,947 --> 00:49:42,326
Слушай, пока мы не пошли дальше...
643
00:49:42,409 --> 00:49:44,828
- Кто сказал, что мы идем?
- Никто.
644
00:49:48,081 --> 00:49:49,291
Что?
645
00:49:50,959 --> 00:49:55,005
У тебя есть девушка, Уилл?
И скажу прямо.
646
00:49:55,088 --> 00:49:58,467
И под «девушкой» я понимаю
любые важные отношения,
647
00:49:58,550 --> 00:50:02,012
которые могут потом всплыть.
648
00:50:05,557 --> 00:50:08,977
У меня было слишком много девушек
за эти пару лет,
649
00:50:09,061 --> 00:50:13,440
но по сути все они были
вариациями одного и того же.
650
00:50:16,944 --> 00:50:20,113
- Ты тот самый фотограф?
- Да, соболезную.
651
00:50:21,615 --> 00:50:22,866
Твоя подруга?
652
00:50:22,950 --> 00:50:26,995
Она? Мой стоматолог.
Шучу. Я никого из них не знаю.
653
00:50:27,079 --> 00:50:30,082
Я просто снимал то, что цепляло взгляд.
654
00:50:30,165 --> 00:50:31,416
И потом на стену.
655
00:50:31,500 --> 00:50:33,752
Самоирония – ключ от всех дверей.
656
00:50:34,503 --> 00:50:35,671
Выпьем за это.
657
00:50:36,421 --> 00:50:38,507
Стой, это тот бар в Гринпойнт.
658
00:50:38,590 --> 00:50:41,135
- С пинг-понгом.
- Люблю пинг-понг.
659
00:50:41,218 --> 00:50:44,012
Что? Напрашиваешься на поражение?
660
00:50:44,096 --> 00:50:46,807
- Знаешь дорогу?
- Разберусь.
661
00:50:48,600 --> 00:50:51,353
«Из России с любовью»
лучший в бондиане.
662
00:50:51,436 --> 00:50:53,856
- Я бы посмотрела.
- У меня есть.
663
00:50:53,939 --> 00:50:56,608
- Надо будет посмотреть.
- Когда?
664
00:50:56,692 --> 00:50:59,570
Проверю свой график.
Как насчет... сейчас?
665
00:51:00,988 --> 00:51:02,364
Давай.
666
00:51:02,447 --> 00:51:04,366
Звучит просто ужасно.
667
00:51:06,326 --> 00:51:07,703
Я не горжусь этим.
668
00:51:07,786 --> 00:51:10,455
Правда? Даже самую малость?
669
00:51:13,167 --> 00:51:14,376
Больше нет.
670
00:51:14,459 --> 00:51:16,295
Мне точно не пойти с тобой?
671
00:51:16,378 --> 00:51:19,089
Да, мы просто вместе играли в группе.
672
00:51:19,173 --> 00:51:21,008
Я бы узнала твое прошлое.
673
00:51:21,091 --> 00:51:24,678
- Я там никого не знаю.
- А со мной будешь знать меня.
674
00:51:26,930 --> 00:51:27,931
Прости.
675
00:51:30,350 --> 00:51:32,603
- Что всё это?
- В смысле?
676
00:51:32,686 --> 00:51:35,564
Ты явно больше не хочешь быть со мной.
677
00:51:35,647 --> 00:51:38,609
Давай без паранойи. Как вернусь, напишу.
678
00:51:38,692 --> 00:51:41,820
Обещаю. Напишу, как выйду с вечеринки.
679
00:51:43,989 --> 00:51:45,741
Мне всё за тебя делать?
680
00:51:46,867 --> 00:51:48,285
В смысле?
681
00:51:50,913 --> 00:51:52,331
Я ухожу.
682
00:52:01,924 --> 00:52:04,676
Этот год я был один. Так и не скажешь,
683
00:52:04,760 --> 00:52:08,096
но я очень старался взять себя в руки.
684
00:52:12,184 --> 00:52:15,020
Не то чтобы я была без сложностей.
685
00:52:15,103 --> 00:52:16,730
Не говори. Ты замужем.
686
00:52:17,731 --> 00:52:20,901
- Почти.
- Почти? Я же пошутил.
687
00:52:22,778 --> 00:52:26,990
У меня было свидание вслепую
с адвокатом по имени Марк.
688
00:52:27,074 --> 00:52:30,786
Ненавижу свидания вслепую.
И адвокатов, думала, тоже.
689
00:52:30,869 --> 00:52:33,288
- Джейн? Я Марк.
- Привет.
690
00:52:33,372 --> 00:52:35,499
- Прости за опоздание.
- Ничего.
691
00:52:35,582 --> 00:52:39,086
Не думала, что мы пойдем
в место с дресс-кодом...
692
00:52:39,169 --> 00:52:40,963
Нет. Я просто с работы.
693
00:52:41,046 --> 00:52:43,048
- Выглядишь супер.
- Спасибо.
694
00:52:43,131 --> 00:52:44,758
- Идем?
- Да.
695
00:52:44,842 --> 00:52:45,843
Отлично.
696
00:52:52,766 --> 00:52:57,104
- Так, мама Кит, папа Джером.
- Да.
697
00:52:57,187 --> 00:52:59,690
Они любят носить одинаковые свитеры:
698
00:52:59,773 --> 00:53:01,942
иногда их сложно различить.
699
00:53:02,025 --> 00:53:03,610
У них шерстяной ковер,
700
00:53:03,694 --> 00:53:06,989
так что и от ковра
их бывает трудно отличить.
701
00:53:07,072 --> 00:53:09,032
- Тебя уже понесло.
- Нет.
702
00:53:09,116 --> 00:53:10,909
Как-то я говорил с отцом
703
00:53:10,993 --> 00:53:13,787
о разнице между морской и обычной милей,
704
00:53:13,871 --> 00:53:15,747
и оказалось, это был ковер.
705
00:53:15,831 --> 00:53:17,249
Твой брат – Тодд.
706
00:53:17,332 --> 00:53:20,669
- Тодд. Помню.
- Да. Наша гордость.
707
00:53:20,752 --> 00:53:23,463
За какие только наркотики не исключали.
708
00:53:24,214 --> 00:53:26,216
Где он только узнает о них.
709
00:53:26,300 --> 00:53:30,846
Есть специальная рассылка для лузеров?
710
00:53:30,929 --> 00:53:32,598
Кажется, я ее получаю.
711
00:53:35,767 --> 00:53:37,186
Больше нет.
712
00:53:39,813 --> 00:53:41,482
Готова?
713
00:53:41,565 --> 00:53:42,566
Да.
714
00:53:44,860 --> 00:53:47,446
- Вот и она.
- Кто хочет сангрию?
715
00:53:47,529 --> 00:53:48,530
Ух ты.
716
00:53:48,614 --> 00:53:51,992
- Мам, спасибо.
- Мой особый рецепт.
717
00:53:52,075 --> 00:53:53,494
- Прошу.
- Спасибо.
718
00:53:53,577 --> 00:53:56,246
Так. Хорошо.
719
00:53:56,330 --> 00:53:58,540
- Что ж.
- Как приятно.
720
00:53:58,624 --> 00:53:59,625
Да.
721
00:54:08,926 --> 00:54:12,554
В детстве я была тут
в летнем лагере неподалеку.
722
00:54:13,305 --> 00:54:16,892
Помню ночь, когда я сильно напилась,
723
00:54:16,975 --> 00:54:20,979
споткнулась и упала в канаву.
724
00:54:22,272 --> 00:54:25,317
Проторчала в ней всю ночь.
Это была жесть.
725
00:54:26,360 --> 00:54:28,153
Мальчишки не помогли?
726
00:54:28,237 --> 00:54:30,614
Нет. Они сбежали. Бросили меня там.
727
00:54:32,074 --> 00:54:35,410
Что ж, какой ужасный поступок.
728
00:54:35,494 --> 00:54:38,163
Наказать бы их
по всей строгости закона.
729
00:54:39,373 --> 00:54:42,918
Сарказм Тодда.
Одна из множества его сильных сторон.
730
00:54:44,920 --> 00:54:49,132
Джейн, Марк сказал, ты журналистка.
731
00:54:49,216 --> 00:54:52,761
- Где работаешь?
- На фрилансе.
732
00:54:53,929 --> 00:54:55,889
Я бы такое не вынес.
733
00:54:55,973 --> 00:54:57,516
- Нестабильно.
- Да.
734
00:54:58,851 --> 00:55:02,062
Мне нравится не знать,
какой будет новая работа.
735
00:55:02,146 --> 00:55:03,897
Не дает расслабиться.
736
00:55:03,981 --> 00:55:07,734
И никто не сможет
силком меня удерживать.
737
00:55:07,818 --> 00:55:10,571
Давай перейду к тому,
ради чего мы здесь.
738
00:55:10,654 --> 00:55:12,156
- Хорошо.
- Что ж.
739
00:55:13,115 --> 00:55:16,910
Мы с Джейн обручились.
740
00:55:19,580 --> 00:55:20,998
Ты была помолвлена?
741
00:55:24,585 --> 00:55:26,295
Да. Мы очень рады.
742
00:55:26,378 --> 00:55:28,964
- Да, супер.
- Вот это сюрприз.
743
00:55:29,548 --> 00:55:32,509
- Когда это было?
- Три месяца назад.
744
00:55:32,593 --> 00:55:34,845
- Ой.
- Ага.
745
00:55:35,804 --> 00:55:38,390
Неожиданно, что ты с парнем типа...
746
00:55:38,474 --> 00:55:40,017
Как там его?
747
00:55:40,100 --> 00:55:42,102
- Марк.
- Марк, да.
748
00:55:42,186 --> 00:55:44,813
Не ожидал, что ты с таким обручишься.
749
00:55:44,897 --> 00:55:48,108
А с каким я могла бы обручиться?
750
00:55:48,192 --> 00:55:54,573
Не знаю. С циничным, мрачным,
задумчивым, с тату на шее.
751
00:55:54,656 --> 00:55:58,911
Это крайне оскорбительно.
Но я тебя понимаю.
752
00:55:58,994 --> 00:56:02,414
Так что особенного было в этом зануде?
753
00:56:04,124 --> 00:56:06,627
Видимо, я просто устала от драмы.
754
00:56:08,045 --> 00:56:09,796
Была готова на компромисс.
755
00:56:10,547 --> 00:56:11,548
Какой?
756
00:56:13,467 --> 00:56:17,137
Снизить уровень удовольствия и боли
757
00:56:17,221 --> 00:56:21,433
и сделать приоритетом условное счастье.
758
00:56:21,517 --> 00:56:24,353
Получить стабильную жизнь.
759
00:56:25,229 --> 00:56:27,856
- Ну да.
- А вот и нет.
760
00:56:27,940 --> 00:56:31,527
Наша помолвка продлилась 13 дней.
761
00:56:41,703 --> 00:56:43,288
- Привет, Тодд.
- Привет.
762
00:56:43,372 --> 00:56:46,875
Ты к Марку? Он на тренировке до 16:30.
763
00:56:46,959 --> 00:56:47,793
Знаю.
764
00:56:49,419 --> 00:56:52,589
На самом деле я пришел к тебе.
765
00:56:55,843 --> 00:56:57,803
- Всё хорошо?
- Да.
766
00:56:59,346 --> 00:57:02,224
- Можно войти?
- Да, конечно. Проходи.
767
00:57:05,269 --> 00:57:08,230
Единственный коктейль,
который я умею делать.
768
00:57:10,399 --> 00:57:13,527
На вкус чисто как сладкий батончик.
769
00:57:14,653 --> 00:57:16,613
Я, типа, запал на тебя.
770
00:57:18,574 --> 00:57:19,992
Не мог не сказать.
771
00:57:20,367 --> 00:57:23,829
Посреди дня думаю о том, чем ты занята.
772
00:57:23,912 --> 00:57:25,038
Постоянно.
773
00:57:27,374 --> 00:57:29,835
Спасибо. Это очень лестно.
774
00:57:29,918 --> 00:57:33,505
Я не такой отбитый,
каким меня выставляет Марк.
775
00:57:33,589 --> 00:57:36,466
Я просто не так хорош в отрицании.
776
00:57:38,010 --> 00:57:39,845
Ты еще молод. Наверстаешь.
777
00:57:41,972 --> 00:57:45,601
Я серьезно.
Не могу перестать о тебе думать.
778
00:57:45,684 --> 00:57:49,646
А ты попробуй, ясно?
Потому что я выхожу за твоего брата.
779
00:57:51,148 --> 00:57:53,358
Ты самое прекрасное, что я видел.
780
00:57:54,776 --> 00:57:56,195
В Марк?
781
00:57:57,070 --> 00:57:58,489
Блин, он скучный.
782
00:57:59,448 --> 00:58:01,241
Ты его не любишь.
783
00:58:01,325 --> 00:58:03,827
Я знаю. Ты знаешь.
784
00:58:04,703 --> 00:58:05,579
Я знаю?
785
00:58:05,662 --> 00:58:08,957
Ты решила остепениться. Ты пожалеешь.
786
00:58:09,041 --> 00:58:11,126
Слушай, Тодд, ты младшекурсник.
787
00:58:11,210 --> 00:58:15,088
Это просто увлечение.
Пройдет через месяц, обещаю.
788
00:58:17,841 --> 00:58:20,844
Спроси его, пусть вслепую расскажет тебе
789
00:58:20,928 --> 00:58:24,014
о расположении каждой родинки
на твоем теле.
790
00:58:24,848 --> 00:58:27,184
Спроси, помнит ли он хоть одну.
791
00:58:29,311 --> 00:58:30,354
Я помню.
792
00:58:36,235 --> 00:58:37,986
Тебе пора.
793
00:58:46,495 --> 00:58:51,041
ПИВНОЙ БАР «РОБИНСОН»
794
00:58:57,256 --> 00:58:59,216
Добрый вечер. Что желаете?
795
00:59:04,429 --> 00:59:06,890
Привет.
796
00:59:08,892 --> 00:59:10,477
Всё хорошо?
797
00:59:12,396 --> 00:59:14,022
Я должна признаться.
798
00:59:15,649 --> 00:59:16,650
Так.
799
00:59:18,735 --> 00:59:21,572
Но ты не должна мне
ни в чём признаваться.
800
00:59:21,655 --> 00:59:23,282
Только если хочешь.
801
00:59:24,700 --> 00:59:28,579
Я думала, смысл брака как раз в том,
802
00:59:28,662 --> 00:59:32,082
чтобы всем делиться, никаких секретов.
803
00:59:32,166 --> 00:59:36,044
У людей всегда будут секреты,
и это нормально.
804
00:59:37,129 --> 00:59:40,007
Немного загадочности к лучшему,
разве нет?
805
00:59:41,842 --> 00:59:43,886
Я переспала с твоим братом.
806
00:59:58,484 --> 01:00:00,110
Переспала с его братом?
807
01:00:04,198 --> 01:00:06,575
Тебя нельзя знакомить с родней.
808
01:00:08,368 --> 01:00:10,037
Хотя впечатляюще.
809
01:00:10,120 --> 01:00:14,124
Зачем что-то подрывать,
когда можно бахнуть ядеркой?
810
01:00:14,750 --> 01:00:19,630
Что ж, моя ненависть к себе
достигла нового уровня.
811
01:00:21,006 --> 01:00:24,426
Видимо, поэтому я была такой напористой
на свадьбе.
812
01:00:24,510 --> 01:00:26,887
Я думал, это моя привлекательность.
813
01:00:26,970 --> 01:00:29,723
Нет. Это реально мог быть кто угодно.
814
01:00:30,766 --> 01:00:32,184
Ясненько.
815
01:00:35,646 --> 01:00:38,565
МОТЕЛЬ «ЛЕОНАРДО»
816
01:00:44,321 --> 01:00:45,739
Что теперь?
817
01:00:47,783 --> 01:00:50,828
Что делают,
когда всё друг другу рассказали,
818
01:00:50,911 --> 01:00:52,621
но никто даже не убежал?
819
01:01:12,558 --> 01:01:13,559
Чёрт.
820
01:01:20,315 --> 01:01:23,235
Ты затаишь обиду,
что привел тебя в мотель?
821
01:01:23,318 --> 01:01:25,112
Это лучше, чем гардеробная.
822
01:01:27,656 --> 01:01:28,657
Стой.
823
01:01:30,367 --> 01:01:31,952
Ты прикалываешься?
824
01:01:32,035 --> 01:01:34,413
Нет, я серьезно. Погоди.
825
01:01:34,496 --> 01:01:37,124
- Всё хорошо?
- Да.
826
01:01:40,335 --> 01:01:44,840
Если мы реально это делаем,
я должна рассказать кое о ком еще.
827
01:01:44,923 --> 01:01:48,510
- Так.
- Я уже пыталась до этого.
828
01:01:54,933 --> 01:01:56,852
Его звали Уоллес Филдинг.
829
01:01:56,935 --> 01:02:00,564
Мы познакомились,
когда я заканчивала магистратуру.
830
01:02:00,647 --> 01:02:01,982
Входите.
831
01:02:02,065 --> 01:02:04,568
Здрасьте. Профессор Филдинг?
832
01:02:04,651 --> 01:02:06,987
Прошу, без «профессор».
833
01:02:07,070 --> 01:02:10,115
А то от меня как будто ждут профессуры.
834
01:02:12,075 --> 01:02:15,537
- Я Уоллес.
- Да, знаю. Здравствуйте.
835
01:02:15,621 --> 01:02:17,998
- Я Джейн.
- Очень приятно, Джейн.
836
01:02:18,081 --> 01:02:19,082
Мне тоже.
837
01:02:20,125 --> 01:02:24,671
Боже, я должна вам сказать:
ваша книга изменила мою жизнь.
838
01:02:24,755 --> 01:02:26,548
- В корне.
- Вы ее читали?
839
01:02:26,632 --> 01:02:27,674
Да, много раз.
840
01:02:27,758 --> 01:02:28,884
- Сожалею.
- Нет.
841
01:02:28,967 --> 01:02:33,096
Можно с вами поговорить,
или сейчас неудобное время?
842
01:02:33,931 --> 01:02:35,682
Сейчас идеальное время,
843
01:02:35,766 --> 01:02:38,560
потому что я не хочу проверять
эти работы.
844
01:02:38,644 --> 01:02:41,396
- Хорошо. Не благодарите.
- Поговорим.
845
01:02:43,148 --> 01:02:46,652
Спасибо, что нашли время поговорить.
846
01:02:46,735 --> 01:02:49,196
Я знаю, что вы очень занятой.
847
01:02:49,279 --> 01:02:51,573
Занятой, да. Но чем?
848
01:02:52,658 --> 01:02:55,702
Я пришел сюда ради стабильной зарплаты,
849
01:02:55,786 --> 01:02:57,412
чтобы спокойно писать,
850
01:02:57,496 --> 01:03:00,916
но в итоге это повод не писать вообще.
851
01:03:02,876 --> 01:03:05,170
И чем вы тогда занимаетесь?
852
01:03:08,090 --> 01:03:10,175
- Честно сказать?
- Да.
853
01:03:11,426 --> 01:03:13,971
Я запоем смотрю реалити-шоу.
854
01:03:14,054 --> 01:03:17,975
Например, про рыбаков на Аляске,
которые ловят крабов.
855
01:03:18,058 --> 01:03:20,060
Захватывающе, правда.
856
01:03:20,144 --> 01:03:21,979
Пришли. Мой дом.
857
01:03:23,355 --> 01:03:24,898
Какой хороший.
858
01:03:24,982 --> 01:03:25,983
Да.
859
01:03:30,070 --> 01:03:31,822
Я забыл, как это делается.
860
01:03:33,949 --> 01:03:35,909
Что делается?
861
01:03:37,744 --> 01:03:39,496
Как мне тебя пригласить.
862
01:03:41,039 --> 01:03:43,876
Предложил бы выпить, но я больше не пью.
863
01:03:43,959 --> 01:03:48,046
Или посмотреть мои работы,
но я не работаю руками.
864
01:03:48,130 --> 01:03:49,673
А ты?
865
01:03:49,756 --> 01:03:51,675
К сожалению, нет.
866
01:03:53,427 --> 01:03:55,137
Я с радостью зайду.
867
01:03:57,514 --> 01:03:58,932
- Правда?
- Да.
868
01:04:10,736 --> 01:04:14,781
Немного простовато, знаю.
869
01:04:16,366 --> 01:04:18,619
Но мне надо быть осторожным.
870
01:04:18,702 --> 01:04:23,248
С интернетом всё куда проще покупать
отшельнику вроде меня.
871
01:04:24,249 --> 01:04:26,084
Иногда надо выбираться.
872
01:04:26,168 --> 01:04:28,545
Вы же ходите на книжные туры?
873
01:04:28,629 --> 01:04:31,632
Да, но возвращаюсь домой
874
01:04:31,715 --> 01:04:34,301
и пару лет уже не хочу выходить.
875
01:04:36,345 --> 01:04:38,138
Раньше ходил в группу АА,
876
01:04:38,222 --> 01:04:42,142
но потом мне это перестало быть близко.
877
01:04:43,101 --> 01:04:46,480
От всех этих обсуждений
наоборот хочется выпить.
878
01:04:47,606 --> 01:04:53,529
А как же быть открытым миру?
Новым вещам?
879
01:04:53,612 --> 01:04:56,073
Мне нужен перерыв от впечатлений,
880
01:04:56,156 --> 01:04:59,952
иначе потеряю ясность суждений.
881
01:05:01,161 --> 01:05:05,415
Значит, новым впечатлениям
вообще нет места?
882
01:05:09,461 --> 01:05:16,218
Я могу переодически делать исключения.
883
01:05:28,564 --> 01:05:30,274
Переезжай ко мне.
884
01:05:36,655 --> 01:05:38,991
Ты шутишь, да?
885
01:05:39,074 --> 01:05:41,869
Я серьезно. Хочу жить с тобой.
886
01:05:43,495 --> 01:05:45,038
Тебе нужно жилье.
887
01:05:46,915 --> 01:05:51,920
Да, но разве не стоит сначала
походить на свидания недельку?
888
01:05:52,004 --> 01:05:57,134
У меня годами не было свиданий.
Никогда не мог понять их смысла.
889
01:05:58,802 --> 01:06:02,139
Понимаешь, я либо с человеком, либо нет.
890
01:06:04,349 --> 01:06:05,767
Что скажешь?
891
01:06:07,853 --> 01:06:09,521
- Ладно.
- Да?
892
01:06:09,605 --> 01:06:10,606
Да.
893
01:06:13,567 --> 01:06:16,236
Вот и всё. Мы съехались.
894
01:06:24,411 --> 01:06:26,163
Может, вернуться домой?
895
01:06:26,246 --> 01:06:27,206
Не сдаваться.
896
01:06:27,289 --> 01:06:29,166
Это профессор Филдинг.
897
01:06:29,249 --> 01:06:31,293
- Привет.
- Привет.
898
01:06:31,376 --> 01:06:32,753
Здравствуйте.
899
01:06:32,836 --> 01:06:36,298
Я обещал, что мы сходим на вечеринку,
900
01:06:36,381 --> 01:06:38,175
но придется его нарушить.
901
01:06:38,258 --> 01:06:41,804
Брось. Будет весело. Тебя тут все любят.
902
01:06:41,887 --> 01:06:43,263
Я люблю только тебя.
903
01:06:46,350 --> 01:06:49,853
Я хочу быть с тобой, так что идем домой.
904
01:06:49,937 --> 01:06:53,524
Нет. Иди без меня.
Ты давно не была на вечеринках.
905
01:06:55,859 --> 01:06:58,821
- Уверен?
- Да. Переживу.
906
01:06:58,904 --> 01:07:00,531
- Поработаю.
- Ладно.
907
01:07:01,657 --> 01:07:03,534
- Всё хорошо.
- Ладно, пока.
908
01:07:03,617 --> 01:07:05,035
- Пока.
- Ага.
909
01:07:30,769 --> 01:07:32,354
Привет.
910
01:07:32,437 --> 01:07:33,856
Что случилось?
911
01:07:35,149 --> 01:07:36,567
Поднимайся.
912
01:07:39,903 --> 01:07:41,321
Идем.
913
01:08:03,260 --> 01:08:04,303
Привет.
914
01:08:05,345 --> 01:08:06,346
Привет.
915
01:08:13,645 --> 01:08:15,314
Поговорим о произошедшем?
916
01:08:18,442 --> 01:08:21,528
Видимо, пока ты развлекалась,
917
01:08:21,612 --> 01:08:26,033
я тоже немного развлекся.
918
01:08:29,703 --> 01:08:33,457
Я просто не понимаю.
Ты сам меня отпустил.
919
01:08:33,540 --> 01:08:36,001
- Ты разрешил.
- Ты не виновата.
920
01:08:36,083 --> 01:08:38,003
Надо было уйти вместе.
921
01:08:38,086 --> 01:08:40,255
Я так и предлагала. Я...
922
01:08:40,338 --> 01:08:42,925
Знаешь, я тут подумал...
923
01:08:47,012 --> 01:08:49,348
Нам стоит пожениться.
924
01:08:51,975 --> 01:08:54,603
- Что?
- Да. Я хочу жениться на тебе.
925
01:08:54,686 --> 01:08:56,771
- Если хочешь. Хочешь?
- Так.
926
01:08:56,855 --> 01:09:00,275
Давай поговорим о том,
что важно сейчас, хорошо?
927
01:09:02,694 --> 01:09:05,656
Я буду дураком,
не попробовав удержать тебя.
928
01:09:47,364 --> 01:09:48,364
Ого.
929
01:09:50,449 --> 01:09:53,245
- Ты сделала прощание по-ирландски.
- Да.
930
01:09:54,121 --> 01:09:56,915
Будь это дисциплиной, я была бы первой.
931
01:10:00,961 --> 01:10:02,421
Ты его потом видела?
932
01:10:46,465 --> 01:10:47,966
Я винила себя.
933
01:10:52,638 --> 01:10:54,056
До сих пор виню.
934
01:10:57,142 --> 01:11:00,145
Потом еще долго не могла
ни с кем встречаться.
935
01:11:04,066 --> 01:11:06,819
А затем вписалась в помолвку с Марком
936
01:11:06,902 --> 01:11:08,695
и всё напрочь испортила.
937
01:11:10,989 --> 01:11:12,783
Так что тебе не ко мне,
938
01:11:12,866 --> 01:11:15,035
если ищешь спасательный круг.
939
01:11:20,916 --> 01:11:22,626
Меня не надо спасать.
940
01:11:27,548 --> 01:11:28,966
Я ходячая катастрофа.
941
01:11:30,551 --> 01:11:31,635
Эй.
942
01:11:39,101 --> 01:11:41,520
В этой комнате ты такая не одна.
943
01:11:44,022 --> 01:11:46,400
Не надо пытаться меня утешить.
944
01:11:46,483 --> 01:11:47,693
Не пытаюсь.
945
01:11:50,612 --> 01:11:52,197
Я расскажу об Одри.
946
01:11:58,453 --> 01:12:00,289
Можно водку с содовой?
947
01:12:03,667 --> 01:12:05,085
Привет.
948
01:12:05,169 --> 01:12:06,837
Слушай, ты не поверишь,
949
01:12:06,920 --> 01:12:08,589
но так я и хотел одеться.
950
01:12:10,591 --> 01:12:12,759
- Тебе бы подошло платье.
- Да?
951
01:12:12,843 --> 01:12:16,096
Но я бы не выглядел так красиво, как ты.
952
01:12:19,099 --> 01:12:21,685
Что тебя сюда привело этим вечером?
953
01:12:23,770 --> 01:12:26,815
Буду фотографировать какую-то группу.
954
01:12:27,608 --> 01:12:29,026
Да. А тебя?
955
01:12:30,068 --> 01:12:31,987
Я солистка какой-то группы.
956
01:12:34,615 --> 01:12:36,909
Блин. Ты мне устроила ловушку.
957
01:12:36,992 --> 01:12:40,496
Да, немного.
Смотри, чтобы я хорошо получилась.
958
01:12:42,080 --> 01:12:46,585
СВЯТАЯ
АСБЕРИ ПАРК
959
01:12:46,668 --> 01:12:47,753
Готовы?
960
01:12:52,549 --> 01:12:53,967
Всем привет.
961
01:12:54,802 --> 01:12:56,845
Спасибо, что пришли.
962
01:12:58,430 --> 01:13:00,766
Старая классика.
963
01:13:23,705 --> 01:13:32,381
Это должен быть ты
964
01:13:32,464 --> 01:13:37,219
Я столько скиталась
И, наконец, нашла того
965
01:13:37,302 --> 01:13:41,181
Кто
966
01:13:41,932 --> 01:13:46,395
Сделал бы меня искренней
967
01:13:46,478 --> 01:13:51,608
Заставил бы меня грустить
968
01:13:54,528 --> 01:13:58,699
И даже быть счастливой от тоски
969
01:13:58,782 --> 01:14:02,744
По тебе
970
01:14:22,764 --> 01:14:24,808
Мне можно переставить лампу?
971
01:14:24,892 --> 01:14:26,560
Переставляй что хочешь.
972
01:14:26,643 --> 01:14:28,979
Точно? Не хочу нарушить порядок.
973
01:14:29,062 --> 01:14:31,356
Это просто взятые на рынке вещи.
974
01:14:31,440 --> 01:14:33,859
Можешь ставить всё куда захочешь.
975
01:14:36,570 --> 01:14:38,572
Хочу сделать всё правильно.
976
01:14:38,655 --> 01:14:40,115
Конечно.
977
01:14:40,199 --> 01:14:42,117
И я не хочу ждать вечность,
978
01:14:42,201 --> 01:14:44,036
когда что-то произойдет.
979
01:14:44,119 --> 01:14:45,954
Да. Знаешь,
980
01:14:46,038 --> 01:14:49,166
с тобой что-то произойдет прямо сейчас.
981
01:14:55,088 --> 01:15:00,219
Никто другой не вызовет во мне волненье
982
01:15:00,302 --> 01:15:04,765
При всех твоих недостатках
Я всё равно люблю тебя
983
01:15:04,848 --> 01:15:09,561
Это должен быть ты
Чудесный ты
984
01:15:09,645 --> 01:15:13,607
Это должен быть ты
985
01:15:19,571 --> 01:15:23,784
Это должен быть ты
986
01:15:28,747 --> 01:15:33,502
Это должен быть ты
987
01:15:37,840 --> 01:15:43,428
Это должен быть ты
988
01:15:47,141 --> 01:15:52,229
Никто другой не вызовет во мне волненье
989
01:15:52,312 --> 01:15:56,567
При всех твоих недостатках
Я всё равно люблю тебя
990
01:15:56,650 --> 01:15:58,944
Это должен быть ты
991
01:15:59,027 --> 01:16:02,489
Чудесный ты
992
01:16:03,490 --> 01:16:09,788
Это должен быть ты
993
01:17:25,989 --> 01:17:27,950
У тебя быстро бьется сердце.
994
01:17:28,033 --> 01:17:29,451
Знаю.
995
01:17:29,535 --> 01:17:30,911
Сейчас всё иначе.
996
01:17:34,665 --> 01:17:36,083
Да, всё иначе.
997
01:18:07,239 --> 01:18:08,240
Привет.
998
01:18:09,408 --> 01:18:11,952
Привет.
999
01:18:12,035 --> 01:18:14,955
- Я прервала твой рассказ.
- Это было грубо.
1000
01:18:17,332 --> 01:18:19,376
- Сейчас вернусь.
- Ладно.
1001
01:18:40,063 --> 01:18:41,940
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЛЮБЛЮ, ЛЮБЛЮ
1002
01:18:46,820 --> 01:18:48,197
Кто такая Джульет?
1003
01:18:51,366 --> 01:18:53,368
Это финал моего рассказа.
1004
01:18:59,958 --> 01:19:03,754
Привет. Прости, опоздал. Чертов поезд.
1005
01:19:03,837 --> 01:19:06,465
- Ничего. Твои ключи.
- Ага.
1006
01:19:06,548 --> 01:19:08,383
Я вывезла вещи.
1007
01:19:08,467 --> 01:19:10,511
Ого. Быстро.
1008
01:19:14,181 --> 01:19:17,518
Что будешь делать? Куда пойдешь?
1009
01:19:17,601 --> 01:19:21,313
Домой. Вернусь к родителям.
1010
01:19:21,396 --> 01:19:24,316
Что? Зачем тебе это?
1011
01:19:24,399 --> 01:19:25,818
Я беременна, Уилл.
1012
01:19:29,321 --> 01:19:32,616
Обсудила это с ними. Они помогут.
1013
01:19:32,699 --> 01:19:36,912
Стой, им ты сказала, а мне – нет?
1014
01:19:37,871 --> 01:19:41,542
Смеешься? Это ведь ты меня бросил.
1015
01:19:41,625 --> 01:19:45,254
Мне требовалось время,
чтобы во всём разобраться.
1016
01:19:45,337 --> 01:19:48,715
- Я не знал...
- Я знаю, что ты не был готов.
1017
01:19:52,970 --> 01:19:55,514
И ты ведь к этому не готов, правда?
1018
01:19:57,015 --> 01:19:58,725
У меня нет права голоса?
1019
01:20:02,354 --> 01:20:04,231
А тебе оно нужно?
1020
01:20:10,988 --> 01:20:12,406
Я так и подумала.
1021
01:20:20,205 --> 01:20:22,457
В общем, Джульет – моя дочь.
1022
01:20:27,880 --> 01:20:29,006
Сколько ей лет?
1023
01:20:30,048 --> 01:20:32,551
На следующей неделе исполнится пять.
1024
01:20:33,594 --> 01:20:35,888
Ты подготовился?
1025
01:20:35,971 --> 01:20:37,181
Ко дню рождения?
1026
01:20:40,517 --> 01:20:44,646
Не знаю. Еще не решил.
1027
01:20:57,910 --> 01:21:00,454
Ты чего? Почему одеваешься?
1028
01:21:01,121 --> 01:21:04,208
Просто... Мне нужно домой.
1029
01:21:06,835 --> 01:21:08,253
Сейчас шесть утра.
1030
01:21:08,337 --> 01:21:12,633
Да, но я говорила про сроки, так что...
1031
01:21:12,716 --> 01:21:16,720
Прости, ты злишься,
что у меня есть дочь?
1032
01:21:20,516 --> 01:21:21,517
Нет.
1033
01:21:24,353 --> 01:21:27,105
Прости. Было приятно познакомиться.
1034
01:21:27,189 --> 01:21:28,690
Куда ты?
1035
01:21:28,774 --> 01:21:32,945
Надо вернуться к машине. Закажу такси.
1036
01:21:33,028 --> 01:21:36,156
Нет, раз нужно,
я могу тебя до нее подвезти.
1037
01:21:36,240 --> 01:21:37,741
Нам лучше попрощаться.
1038
01:21:42,454 --> 01:21:45,249
Прости. Помоги мне понять.
1039
01:21:45,332 --> 01:21:47,292
Почему ты внезапно убегаешь?
1040
01:21:49,086 --> 01:21:51,046
- Правда этого хочешь?
- Да.
1041
01:21:51,129 --> 01:21:54,508
Что я спросила перед тем,
как заняться сексом?
1042
01:21:54,591 --> 01:21:56,385
Есть ли у меня девушка.
1043
01:21:56,468 --> 01:21:58,971
Нет, про любые важные отношения,
1044
01:21:59,054 --> 01:22:00,764
которые могут всплыть.
1045
01:22:00,848 --> 01:22:02,975
Ты не думал упомянуть про дочь?
1046
01:22:03,058 --> 01:22:06,603
Что ж, я не понял, что ты об этом.
1047
01:22:10,315 --> 01:22:12,943
- Ничего не выйдет.
- Стой. В смысле?
1048
01:22:13,026 --> 01:22:14,611
Что я такого сказал?
1049
01:22:14,695 --> 01:22:17,531
Это не что-то одно.
А всё, что ты сказал.
1050
01:22:17,614 --> 01:22:20,450
Чем это отличалось
от всех твоих историй?
1051
01:22:20,534 --> 01:22:22,244
Сейчас мне всё очевидно:
1052
01:22:22,327 --> 01:22:24,371
на тебя нельзя положиться.
1053
01:22:24,454 --> 01:22:25,289
- Боже.
- Да.
1054
01:22:25,372 --> 01:22:28,292
Сталкиваясь с трудностями,
ты даешь заднюю.
1055
01:22:28,375 --> 01:22:30,836
Сказала та, которая от всех уходит!
1056
01:22:30,919 --> 01:22:34,673
Потому что всё время ведусь
на проблемных парней как ты.
1057
01:22:34,756 --> 01:22:37,801
Так что, да, ухожу, пока могу.
1058
01:23:55,128 --> 01:23:58,423
- Привет.
- Привет. Как дела? Она проснулась?
1059
01:23:58,507 --> 01:24:01,135
Да. Собираю ее. Подожди секунду.
1060
01:24:03,554 --> 01:24:04,429
Папочка.
1061
01:24:04,513 --> 01:24:07,349
Привет, милая. Как дела? Доброе утро.
1062
01:24:07,432 --> 01:24:10,269
Ты ко мне сегодня приедешь?
1063
01:24:10,352 --> 01:24:13,605
Приеду ли я сегодня? Нет, не сегодня.
1064
01:24:13,689 --> 01:24:16,316
Но на день рождения же придешь?
1065
01:24:16,400 --> 01:24:17,943
Конечно приду.
1066
01:24:18,026 --> 01:24:20,863
- Ни за что не пропущу.
- Хорошо.
1067
01:24:20,946 --> 01:24:23,282
- Да.
- Мы будем рисовать.
1068
01:24:23,365 --> 01:24:25,325
Будете рисовать? Я думал...
1069
01:24:25,409 --> 01:24:27,035
Мама мне не сказала.
1070
01:24:28,203 --> 01:24:32,332
- Что будем рисовать?
- Черепаху.
1071
01:24:32,416 --> 01:24:35,752
Черепаху? Звучит заманчиво. Ладно.
1072
01:24:35,836 --> 01:24:39,131
Я могу нарисовать голову,
а ты – панцирь, ладно?
1073
01:24:40,090 --> 01:24:43,218
Хорошо. Ты мне приготовил подарок?
1074
01:24:43,302 --> 01:24:47,389
Да, приготовил,
но пока не могу сказать какой.
1075
01:24:47,473 --> 01:24:49,475
Ну же, пожалуйста.
1076
01:24:50,976 --> 01:24:52,811
Ладно. Правда хочешь знать?
1077
01:24:52,895 --> 01:24:54,313
Да.
1078
01:24:55,272 --> 01:24:57,566
Помнишь, ты хотела куклу Молли?
1079
01:24:57,649 --> 01:25:00,068
- Салли, не Молли.
- Чёрт.
1080
01:25:00,152 --> 01:25:02,988
Папа! Денежку в банку для ругательств.
1081
01:25:03,071 --> 01:25:05,449
Прости. Не хотел ругаться.
1082
01:25:07,367 --> 01:25:10,704
Но я куплю тебе нужную куклу. Прости.
1083
01:25:10,787 --> 01:25:12,206
Ничего.
1084
01:25:13,290 --> 01:25:16,585
Я так сильно по тебе скучаю, солнышко.
1085
01:25:16,668 --> 01:25:19,880
Как там садик?
Узнала что-нибудь прикольное?
1086
01:25:21,548 --> 01:25:24,927
Ты знал, что раньше
весь мир был под водой?
1087
01:25:25,010 --> 01:25:26,470
Нет, не знал.
1088
01:25:26,553 --> 01:25:29,389
- Джульет, завтрак!
- Мне пора.
1089
01:25:29,473 --> 01:25:31,433
Погоди, стой.
1090
01:25:31,517 --> 01:25:35,354
Пока ты не ушла, попрощаемся,
как мы обычно делаем?
1091
01:25:35,437 --> 01:25:36,855
Хорошо, папочка.
1092
01:25:38,106 --> 01:25:39,233
Давай.
1093
01:25:39,316 --> 01:25:43,153
- Целую, целую...
- Целую, целую...
1094
01:25:52,579 --> 01:25:55,958
Ладно. Хорошего тебе дня в садике.
Очень скучаю.
1095
01:25:56,041 --> 01:25:57,876
И я по тебе. Пока, папочка.
1096
01:25:57,960 --> 01:25:59,670
Пока, зайка. Люблю тебя.
1097
01:27:27,883 --> 01:27:28,884
Длинная ночь?
1098
01:27:31,470 --> 01:27:32,763
Да.
1099
01:27:33,764 --> 01:27:36,475
- Хотите поговорить?
- Боже упаси.
1100
01:27:37,100 --> 01:27:39,394
Нет, я уже и так наговорилась.
1101
01:28:02,084 --> 01:28:05,128
Можете свернуть на обочину?
1102
01:28:05,212 --> 01:28:11,760
Мне надо немного подумать.
Обещаю оставить хорошие чаевые.
1103
01:28:29,319 --> 01:28:30,320
Вы в порядке?
1104
01:28:32,447 --> 01:28:33,448
Да.
1105
01:28:35,409 --> 01:28:37,452
Слушайте, я не сошла с ума.
1106
01:28:37,536 --> 01:28:40,080
Или... Не знаю. Может, и сошла.
1107
01:28:40,164 --> 01:28:42,791
Но можете отвезти меня обратно?
1108
01:28:42,875 --> 01:28:47,254
Просто... Да, мне надо кое-что сделать.
1109
01:28:55,095 --> 01:28:58,140
Хотя нет, я передумала, опять.
1110
01:28:58,223 --> 01:29:00,476
Можете поехать за машиной?
1111
01:29:00,559 --> 01:29:03,270
Да. Интересная у вас была ночка.
1112
01:29:03,353 --> 01:29:05,856
Да, вы не представляете.
1113
01:30:05,916 --> 01:30:06,917
Привет.
1114
01:30:10,796 --> 01:30:13,674
Ты знала, что раньше
весь мир был под водой?
1115
01:30:15,175 --> 01:30:16,260
- Что?
- Да.
1116
01:30:16,343 --> 01:30:18,804
Дочка сейчас рассказала.
1117
01:30:18,887 --> 01:30:23,976
И... Я говорю о ней недостаточно.
1118
01:30:24,935 --> 01:30:29,231
Возможно, я и начал вчера
всю эту историю
1119
01:30:29,314 --> 01:30:32,234
с целью понять,
как рассказать тебе о дочке.
1120
01:30:32,317 --> 01:30:38,198
Но она потрясающая.
Думаю, тебе она очень понравится.
1121
01:30:38,282 --> 01:30:41,910
Она мне даже напоминает тебя.
1122
01:30:41,994 --> 01:30:44,913
Она поет в ванной на всю громкость,
1123
01:30:44,997 --> 01:30:46,498
ничего не стесняясь.
1124
01:30:46,582 --> 01:30:50,919
Задает мне эти невероятные
каверзные вопросы, типа,
1125
01:30:51,003 --> 01:30:52,921
«Из чего сделаны цветы?».
1126
01:30:53,005 --> 01:30:56,383
Или если я читаю сказку
и ей не нравится концовка,
1127
01:30:56,466 --> 01:30:59,845
то она просто придумывает свою.
1128
01:31:00,971 --> 01:31:05,017
Я мог бы присутствовать чаще,
чтобы читать ей больше.
1129
01:31:08,770 --> 01:31:14,610
Но на следующей неделе
у нее будет день рождения с рисованием,
1130
01:31:14,693 --> 01:31:17,196
и я приду и буду рисовать до мозолей,
1131
01:31:17,279 --> 01:31:20,782
потому что я буду везде,
где ей только потребуется.
1132
01:31:20,866 --> 01:31:23,160
И буду любить ее всем сердцем,
1133
01:31:23,243 --> 01:31:24,661
как любит она.
1134
01:31:26,455 --> 01:31:28,165
Она этого заслуживает.
1135
01:31:30,918 --> 01:31:33,086
Джейн, я ходячая катастрофа.
1136
01:31:33,170 --> 01:31:35,297
И у меня нет ответов.
1137
01:31:35,380 --> 01:31:37,424
И я не жду их от тебя.
1138
01:31:37,508 --> 01:31:42,805
Но с нашего знакомства,
с начала нашего общения,
1139
01:31:42,888 --> 01:31:50,062
я начал думать,
что, возможно, мы с тобой найдем ответы.
1140
01:31:51,647 --> 01:31:53,065
Вместе.
1141
01:31:56,193 --> 01:32:00,906
Спасибо. Спасибо, что поделился этим.
1142
01:32:04,326 --> 01:32:06,411
Похоже, она классная.
1143
01:32:15,712 --> 01:32:18,882
Слушай, мне было страшно
идти на эту свадьбу,
1144
01:32:21,677 --> 01:32:23,637
но потом появился ты и...
1145
01:32:25,722 --> 01:32:26,890
Начал разговор.
1146
01:32:26,974 --> 01:32:29,268
Твои слова стали затягивать меня,
1147
01:32:29,351 --> 01:32:30,894
ведь я их понимала:
1148
01:32:30,978 --> 01:32:35,274
твой взгляд на мир,
мышление и воспоминания.
1149
01:32:35,357 --> 01:32:39,153
Оказалось, мне тоже есть чем поделиться.
1150
01:32:40,612 --> 01:32:42,447
Обычно вспоминать одиноко,
1151
01:32:42,531 --> 01:32:45,492
но с тобой было всё иначе,
словно ты был там.
1152
01:32:47,578 --> 01:32:49,329
Безумие, мы едва знакомы.
1153
01:32:49,413 --> 01:32:51,874
И это застало нас обоих врасплох.
1154
01:32:51,957 --> 01:32:54,418
Но я не хочу заканчивать разговор.
1155
01:32:56,587 --> 01:32:59,006
И мне страшно. Я это признаю.
1156
01:32:59,089 --> 01:33:01,592
Я дико боюсь снова оступиться.
1157
01:33:04,511 --> 01:33:07,723
Но не хочу верить,
что кто-то из нас безнадежен.
1158
01:33:07,806 --> 01:33:10,559
Но я не знаю.
1159
01:33:14,104 --> 01:33:15,731
Надо сделать этот шаг.
1160
01:33:15,814 --> 01:33:17,983
Да, что ж, это большой такой шаг.
1161
01:33:18,775 --> 01:33:20,861
Мы не обязаны клясться навеки
1162
01:33:20,944 --> 01:33:23,155
и даже до конца этого дня.
1163
01:33:24,072 --> 01:33:27,659
Просто продолжим говорить.
Я люблю говорить с тобой.
1164
01:33:27,743 --> 01:33:30,829
Будем говорить,
пока не закончатся все слова.
1165
01:33:35,834 --> 01:33:37,044
Хорошо.
1166
01:33:40,464 --> 01:33:41,882
Расскажем историю.
1167
01:34:05,447 --> 01:34:09,409
Субтитры: PLINT
Перевод: Дмитрий Морозов