1 00:01:13,041 --> 00:01:18,630 ТО, ЧТО ВЕДЕТ МЕНЯ К ТЕБЕ 2 00:03:45,736 --> 00:03:47,154 Хочешь взять? 3 00:03:55,996 --> 00:03:57,039 Привет. 4 00:03:57,122 --> 00:04:00,250 Можно клюквенный сок со льдом? 5 00:04:01,084 --> 00:04:04,129 - И с водкой. Для вкуса. - Хорошо. 6 00:04:04,213 --> 00:04:07,382 Хотя нет. Без клюквенного сока. 7 00:04:07,466 --> 00:04:10,719 - Водку со льдом. Всё. Спасибо. - Сделаю. 8 00:04:15,348 --> 00:04:16,850 Ты умеешь опаздывать. 9 00:04:17,684 --> 00:04:19,353 Да, это моя тема. 10 00:04:23,440 --> 00:04:26,026 - Я Уилл. - Джейн. 11 00:04:28,487 --> 00:04:30,823 Ты со стороны Сары или... 12 00:04:32,366 --> 00:04:35,035 Чёрт. Макс? Жених. 13 00:04:35,118 --> 00:04:36,161 Его зовут Мэтт. 14 00:04:36,245 --> 00:04:37,496 Утро я пропустил, 15 00:04:37,579 --> 00:04:39,498 зато хотя бы имена их знаю. 16 00:04:39,581 --> 00:04:42,709 Справедливо. Как вы познакомились? 17 00:04:42,793 --> 00:04:43,919 Играли в группе. 18 00:04:44,002 --> 00:04:45,212 - Группе? - Да. 19 00:04:45,295 --> 00:04:48,006 - Так ты... - Отброс общества? 20 00:04:48,090 --> 00:04:49,925 Я хотела сказать «музыки». 21 00:04:50,008 --> 00:04:52,177 Ну нет. Это ты нас не слышала. 22 00:04:52,261 --> 00:04:54,930 - На чём играешь? - На ударных. 23 00:04:55,013 --> 00:04:56,473 - Ударные. - Да. 24 00:04:56,557 --> 00:05:00,561 Надеюсь, ты не из тех барабанщиков, которые поют. 25 00:05:00,644 --> 00:05:03,355 - Из тех. - Да, это я. 26 00:05:03,438 --> 00:05:05,607 - Ну а ты? - Нет, я не музыкант. 27 00:05:05,691 --> 00:05:07,985 Нет, какими судьбами ты здесь? 28 00:05:08,068 --> 00:05:12,990 Мы с Сарой учились в одной школе, но потом я уехала из города. 29 00:05:15,742 --> 00:05:17,911 Она мертвая? 30 00:05:17,995 --> 00:05:20,664 Выглядит мертвой. Мертвая кошка. 31 00:05:20,747 --> 00:05:23,000 Я не эксперт по символизму, 32 00:05:23,083 --> 00:05:26,670 но мертвая кошка на свадьбе – вряд ли к добру. 33 00:05:26,753 --> 00:05:28,172 Да уж. 34 00:05:33,635 --> 00:05:34,887 Увидев тебя, 35 00:05:34,970 --> 00:05:37,973 я подумала о сексе в гардеробной. 36 00:05:39,099 --> 00:05:40,642 Да? 37 00:05:40,726 --> 00:05:46,273 Но я немного пьяна, так что мыслю не так ясно. 38 00:05:47,483 --> 00:05:52,404 Ну, знаешь, ясное мышление переоценено. 39 00:05:52,488 --> 00:05:53,947 Будет дурной конец. 40 00:05:55,282 --> 00:05:56,533 Думай о начале. 41 00:05:57,159 --> 00:05:59,328 Перед нами мертвая кошка, 42 00:05:59,411 --> 00:06:01,288 вряд ли это хороший знак. 43 00:06:02,039 --> 00:06:03,040 Да. 44 00:06:25,354 --> 00:06:27,981 - Это чертово платье. - Повернись. 45 00:06:30,234 --> 00:06:31,652 Это что, Форт-Нокс? 46 00:06:31,735 --> 00:06:34,112 Просто... Короче, по фигу. 47 00:06:35,989 --> 00:06:36,990 Вот так. 48 00:06:48,335 --> 00:06:51,547 - Чёрт. Погоди. - Что? 49 00:06:52,506 --> 00:06:54,967 - Это плохая идея. - О чём ты? 50 00:06:55,050 --> 00:06:58,345 Не пойми превратно, ты мне очень нравишься. 51 00:06:58,428 --> 00:07:01,098 Но я не на своем месте. 52 00:07:01,974 --> 00:07:03,600 Да, ты в гардеробной. 53 00:07:03,684 --> 00:07:05,602 Давай немного поговорим? 54 00:07:05,686 --> 00:07:08,772 - Поговорим? - Да. Просто поговорим. 55 00:07:16,655 --> 00:07:18,949 Уйди с дороги, пожалуйста. 56 00:07:19,700 --> 00:07:21,034 Что тут происходит? 57 00:07:21,118 --> 00:07:26,331 Мы собирались потрахаться, но парень, видимо, передумал. 58 00:07:26,415 --> 00:07:30,669 Всё было не так. Ладно. 59 00:07:31,753 --> 00:07:33,422 Дай мне шанс объясниться. 60 00:07:33,505 --> 00:07:36,800 - Ты не обязан. - Всё сложно. 61 00:07:36,884 --> 00:07:39,344 - Всё крайне просто. - Стой, не уходи. 62 00:07:39,428 --> 00:07:42,431 Я только что при всех сказала 63 00:07:42,514 --> 00:07:44,141 про секс на их одежде. 64 00:07:44,224 --> 00:07:46,059 Так что я туда не вернусь. 65 00:07:46,143 --> 00:07:48,896 Сказала, но еще ты пила алкоголь. 66 00:07:48,979 --> 00:07:50,522 Тебе нельзя за руль. 67 00:07:53,066 --> 00:07:54,776 - Куда ты? - Прогуляться. 68 00:08:09,875 --> 00:08:12,419 Позволь угостить тебя кофе. 69 00:08:12,503 --> 00:08:13,670 Не надо. 70 00:08:14,755 --> 00:08:18,842 В радиусе мили ничего нет. Не оставлять же тебя койотам. 71 00:08:18,926 --> 00:08:20,594 Точно хочешь идти? 72 00:08:25,557 --> 00:08:27,226 Может, спереди сядешь? 73 00:08:27,309 --> 00:08:29,853 Нет, мне может внезапно поплохеть. 74 00:08:29,937 --> 00:08:31,479 Постоим пока тут. 75 00:08:31,563 --> 00:08:32,940 Да, конечно. 76 00:08:36,318 --> 00:08:37,486 Подарок оставил. 77 00:08:39,780 --> 00:08:40,781 Это... 78 00:08:53,085 --> 00:08:56,046 В общем, я коммерческий фотограф, 79 00:08:56,129 --> 00:08:59,341 то есть в основном делаю фото кофемашин. 80 00:08:59,424 --> 00:09:03,011 - Боже. Давай без этого? - Без чего? 81 00:09:03,095 --> 00:09:04,930 Разговоров о жизни. 82 00:09:06,306 --> 00:09:08,392 Да, можно и без этого. 83 00:09:10,435 --> 00:09:15,190 Посидим в припаркованной машине в полной тишине. 84 00:09:15,274 --> 00:09:17,317 Хорошее предложение. 85 00:09:17,401 --> 00:09:18,902 Силенсио. 86 00:09:19,987 --> 00:09:21,572 - Это я умею. - Ладно. 87 00:09:21,655 --> 00:09:24,700 - Можем молчать. - Покончим уже с этим. 88 00:09:26,243 --> 00:09:28,203 Я журналистка на фрилансе, 89 00:09:28,287 --> 00:09:31,290 сейчас занимаюсь статьей для «Вэнити Фэйр» 90 00:09:31,373 --> 00:09:34,001 об убийстве в Хэмптонс, поэтому я тут. 91 00:09:34,084 --> 00:09:36,753 У них эта тема муссируется, типа, 92 00:09:36,837 --> 00:09:37,921 каждый месяц. 93 00:09:38,005 --> 00:09:40,716 Видимо, богачей Хэмптонс хлебом не корми, 94 00:09:40,799 --> 00:09:43,177 дай замочить друг друга для забавы. 95 00:09:45,929 --> 00:09:47,306 Что еще. 96 00:09:49,016 --> 00:09:52,436 Я единственный ребенок из строгой верующей семьи, 97 00:09:52,519 --> 00:09:56,899 что объясняет мою склонность к случайному сексу на свадьбах. 98 00:09:56,982 --> 00:09:58,066 Это твое хобби? 99 00:09:58,150 --> 00:10:01,195 И у меня три мальчика, которых я очень люблю. 100 00:10:02,070 --> 00:10:03,071 Стой. Что? 101 00:10:04,031 --> 00:10:08,702 Я стебусь. Кроме части про журналистку и католическую семью. 102 00:10:08,785 --> 00:10:12,122 Вот видишь. Мы общаемся. Это было не так сложно. 103 00:10:12,206 --> 00:10:14,917 Я могу и дальше расспрашивать тебя, 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,169 но нас объединяет лишь одно: 105 00:10:17,252 --> 00:10:20,464 унизительный совместный сексуальный опыт. 106 00:10:20,547 --> 00:10:21,632 Да фигня. 107 00:10:21,715 --> 00:10:23,801 Сказать про реальное унижение? 108 00:10:23,884 --> 00:10:25,260 - Нет. - Полегчает. 109 00:10:25,344 --> 00:10:26,720 Уверена, что нет. 110 00:10:27,596 --> 00:10:29,681 Школьные годы, я и Джоди Данн. 111 00:10:29,765 --> 00:10:30,641 Мне плевать. 112 00:10:30,724 --> 00:10:32,518 Мой первый оральный секс. 113 00:10:32,601 --> 00:10:35,145 Без вступлений сразу перешел к делу. 114 00:10:35,229 --> 00:10:36,772 И я кончил себе в глаз. 115 00:10:39,608 --> 00:10:40,651 Стоп. Что? 116 00:10:41,985 --> 00:10:45,072 Я эякулировал себе в глазное яблоко. 117 00:10:46,448 --> 00:10:48,242 Ладно, продолжай. 118 00:10:50,786 --> 00:10:53,205 Как-то ночью мы улизнули в лес. 119 00:10:54,331 --> 00:10:55,916 Я не ведал, что делаю. 120 00:11:10,305 --> 00:11:13,642 Стой, Джоди, помедленнее. 121 00:11:16,061 --> 00:11:19,273 В порнокругах это называется «одноглазый пират». 122 00:11:20,399 --> 00:11:21,775 Боже. 123 00:11:21,859 --> 00:11:24,027 Я открыл для себя фотографию. 124 00:11:24,111 --> 00:11:25,529 Какая красотка. 125 00:11:26,822 --> 00:11:30,284 Она жила в восьми километрах, но словно в ином мире. 126 00:11:30,367 --> 00:11:33,954 Мои родители ссорились в пассивно-агрессивной манере. 127 00:11:34,037 --> 00:11:36,498 Ее же родители не сдерживались. 128 00:11:43,922 --> 00:11:45,966 Хочешь прокатиться? 129 00:11:46,925 --> 00:11:48,552 Я уже привыкла. 130 00:11:48,635 --> 00:11:50,971 - Точно? - Да. 131 00:11:51,054 --> 00:11:52,848 - Ладно. - Иди ко мне. 132 00:11:55,309 --> 00:11:58,437 - И что с ней было потом? - Тебе же неинтересно. 133 00:11:58,520 --> 00:12:00,731 Прости. Стыдишься рассказывать? 134 00:12:00,814 --> 00:12:03,484 Я только что рассказал про глаз. 135 00:12:03,567 --> 00:12:06,945 В ее глаз тоже кончил? Ослепил бедную девочку? 136 00:12:08,780 --> 00:12:10,908 Это не так далеко. 137 00:12:10,991 --> 00:12:12,409 Знаю. 138 00:12:13,118 --> 00:12:15,329 Я рада, что ты поедешь. 139 00:12:15,412 --> 00:12:16,747 Останься ты здесь, 140 00:12:16,830 --> 00:12:19,625 то всю жизнь бы проработал в магазине. 141 00:12:19,708 --> 00:12:23,128 Всё не так. Мы не расстаемся, слышишь? 142 00:12:23,212 --> 00:12:26,048 Я приеду на Рождество, договорились? 143 00:12:26,131 --> 00:12:28,217 - Ты забудешь обо мне. - Нет. 144 00:12:31,345 --> 00:12:32,763 Ни за что. 145 00:12:38,644 --> 00:12:40,145 И ты реально забыл? 146 00:12:40,229 --> 00:12:42,397 Нет, всё было не так. 147 00:12:42,481 --> 00:12:44,817 Сдав все осенние экзамены, 148 00:12:44,900 --> 00:12:48,445 я сел в машину и приехал к ней сделать сюрприз, 149 00:12:48,529 --> 00:12:50,280 и это закончилось плохо. 150 00:13:01,667 --> 00:13:04,586 Впечатляющий способ расставания. 151 00:13:18,559 --> 00:13:19,977 Я был подавлен. 152 00:13:21,353 --> 00:13:23,397 Да, у всех бывало. 153 00:13:23,480 --> 00:13:26,150 Это было наше особое место. 154 00:13:27,109 --> 00:13:30,821 Переднее сиденье машины на выезде из ее дома? 155 00:13:32,656 --> 00:13:33,866 Ладно тебе. 156 00:13:36,410 --> 00:13:40,956 Стой, у меня вопрос. Ты ей был верен? 157 00:13:41,540 --> 00:13:42,541 Да. 158 00:13:43,750 --> 00:13:48,046 Да. Не то чтобы я собирался сделать предложение. 159 00:13:48,130 --> 00:13:50,549 Тебе нужна была девушка для секса 160 00:13:50,632 --> 00:13:51,925 при визитах домой? 161 00:13:52,009 --> 00:13:54,386 - Конечно. Мне было 18. - Так и ей. 162 00:13:54,470 --> 00:13:56,305 Уж лучше бы тут был пирог. 163 00:14:03,395 --> 00:14:05,147 Будешь свой? 164 00:14:05,230 --> 00:14:07,483 Нет. Угощайся. 165 00:14:07,566 --> 00:14:09,693 Я так давно не думал о Джоди. 166 00:14:09,776 --> 00:14:12,154 Я словно был другим человеком. 167 00:14:13,155 --> 00:14:15,491 Раны от первой любви не проходят. 168 00:14:18,160 --> 00:14:20,454 А твоя была какая? 169 00:14:20,537 --> 00:14:23,081 Нет. В это лучше не углубляться. 170 00:14:24,458 --> 00:14:25,959 Знаешь что? 171 00:14:26,043 --> 00:14:28,295 - Верни-ка пирог. - Что? 172 00:14:28,378 --> 00:14:30,672 Да, я проголодался и хочу пирог. 173 00:14:31,798 --> 00:14:34,760 - Даешь заднюю? - Я предлагаю обмен. 174 00:14:34,843 --> 00:14:37,387 Мой пирог за историю о первой любви. 175 00:14:38,347 --> 00:14:39,890 Еще кусочек? 176 00:14:39,973 --> 00:14:43,227 Нет. Думаю, нам хватит. 177 00:14:47,773 --> 00:14:51,819 У него был красный «Мустанг» 68-го года. 178 00:14:53,153 --> 00:14:55,781 - Продолжать или... - Ты хочешь пирог? 179 00:15:00,911 --> 00:15:02,329 Я справлюсь. 180 00:15:02,412 --> 00:15:04,790 Нет, слушай, неправильно. 181 00:15:04,873 --> 00:15:08,001 Просто жмешь на газ и отпускаешь сцепление. 182 00:15:08,085 --> 00:15:09,086 Ясно. 183 00:15:11,338 --> 00:15:12,548 Не бойся. 184 00:15:47,708 --> 00:15:52,045 Она думает, что я с ним, потому что у меня низкая самооценка? 185 00:15:52,129 --> 00:15:53,422 Умоляю. Вовсе нет. 186 00:15:53,505 --> 00:15:55,757 Откуда сестре Роуз вообще знать? 187 00:15:55,841 --> 00:15:57,259 Да, и я о том же. 188 00:15:57,342 --> 00:15:59,761 Что вообще за парень? Где учится? 189 00:16:02,014 --> 00:16:03,015 Не знаю. 190 00:16:04,224 --> 00:16:07,436 Ладно, начнем с вопросов попроще. Как его зовут? 191 00:16:08,228 --> 00:16:10,230 - Майкл. - Фамилия? 192 00:16:13,066 --> 00:16:13,901 Ханрахан. 193 00:16:15,736 --> 00:16:17,988 - А что? - Ханрахан. 194 00:16:20,574 --> 00:16:21,575 Где ты живешь? 195 00:16:28,165 --> 00:16:33,212 Просто... Надо будет как-нибудь познакомиться с твоей семьей. 196 00:16:35,380 --> 00:16:39,968 Ух ты. Милый прикид. Так он был твоим первым? 197 00:16:40,052 --> 00:16:44,264 Да. Еще он познакомил меня с граффити и мелким воровством. 198 00:16:44,348 --> 00:16:46,308 Мелкое воровство. Круто. 199 00:16:46,391 --> 00:16:47,684 Да уж. 200 00:16:48,477 --> 00:16:51,021 Отчасти классный подростковый роман, 201 00:16:51,104 --> 00:16:53,857 отчасти череда мелких преступлений. 202 00:16:53,941 --> 00:16:56,068 И что он скрывал? 203 00:16:59,780 --> 00:17:03,742 Однажды он должен был забрать меня из школы, но не приехал. 204 00:17:04,743 --> 00:17:09,748 Я пошла к нему домой и спросила у его матери, где он. 205 00:17:14,919 --> 00:17:16,338 Он долго болел? 206 00:17:17,589 --> 00:17:22,386 Я не помню его в здоровом состоянии, так что... 207 00:17:25,597 --> 00:17:29,560 После того, как поужинаю с матерью, заеду за тобой, ладно? 208 00:17:31,520 --> 00:17:34,565 Стой. Ты правда хочешь? 209 00:17:35,983 --> 00:17:37,025 Да. 210 00:17:37,693 --> 00:17:39,153 Ладно. Просто... 211 00:17:40,821 --> 00:17:45,617 Ты не думаешь, что мы должны, типа, поговорить? 212 00:17:47,494 --> 00:17:49,079 О чём? 213 00:17:50,873 --> 00:17:54,042 Всё время, что мы встречались, твой отец болел, 214 00:17:54,126 --> 00:17:56,712 и ты мне не рассказывал. 215 00:17:56,795 --> 00:17:57,963 Я соболезную. 216 00:17:58,046 --> 00:18:00,549 То, через что ты проходишь... 217 00:18:00,632 --> 00:18:03,844 Всё нормально, серьезно. Я в порядке. 218 00:18:07,556 --> 00:18:08,974 Увидимся, Джейн. 219 00:18:10,100 --> 00:18:11,101 Майкл? 220 00:18:22,488 --> 00:18:24,364 По сути он бросил тебя. 221 00:18:26,074 --> 00:18:28,368 Не факт, что мы и были-то парой. 222 00:18:28,452 --> 00:18:30,329 Он не хотел вовлекать тебя 223 00:18:30,412 --> 00:18:31,997 во все свои проблемы. 224 00:18:32,080 --> 00:18:34,082 Да, просто хотел потрахаться. 225 00:18:35,167 --> 00:18:38,754 Может, в его жизни не было ничего лучше этого. 226 00:18:38,837 --> 00:18:41,215 С тобой, наверное, круто. 227 00:18:43,842 --> 00:18:46,929 - Так и есть. - Не сомневаюсь. 228 00:18:48,430 --> 00:18:51,850 Жаль, ты свой шанс попробовать продул. 229 00:18:51,934 --> 00:18:54,520 Да, это реально мое упущение. 230 00:19:00,400 --> 00:19:04,321 Ладно, я наелась. А еще я трезвая и усталая. 231 00:19:04,404 --> 00:19:08,492 Стой. Давай уедем. У меня есть идея. 232 00:19:09,409 --> 00:19:10,953 Ну, ладно. 233 00:19:16,875 --> 00:19:19,711 Посвящается тебе, Майкл Ханрахан! 234 00:19:19,795 --> 00:19:21,380 И тебе, Джоди Данн! 235 00:19:42,818 --> 00:19:45,779 Офигеть. Мы сюда заедем. 236 00:19:52,703 --> 00:19:53,537 «Не входить. 237 00:19:53,620 --> 00:19:56,331 Нарушители будут преданы суду». 238 00:19:57,624 --> 00:19:59,793 Это было просто. Идем. 239 00:20:01,086 --> 00:20:02,087 Сама грация. 240 00:20:04,381 --> 00:20:05,799 Мы нарушители! 241 00:20:16,435 --> 00:20:18,270 Классное место. 242 00:20:18,812 --> 00:20:21,148 Здравствуйте! Подходите. 243 00:20:21,231 --> 00:20:23,233 {\an8}Подходите ли вы по росту? 244 00:20:23,317 --> 00:20:25,194 {\an8}Девушка, нужно снять обувь. 245 00:20:25,277 --> 00:20:27,237 {\an8}- Ладно. - Посмотрим. 246 00:20:28,739 --> 00:20:31,742 {\an8}- Блин. - Досада. В другой раз. 247 00:20:31,825 --> 00:20:35,078 {\an8}Не сильно-то и хотелось на вашу «Крутилку». 248 00:20:35,746 --> 00:20:39,166 {\an8}«Крутилка»? Жестковато для детского аттракциона. 249 00:20:39,583 --> 00:20:41,335 {\an8}Идем туда. Давай. 250 00:20:58,602 --> 00:21:00,270 - Классный вид. - Да. 251 00:21:00,354 --> 00:21:01,605 Достойный ареста. 252 00:21:01,688 --> 00:21:03,899 Слушай, это место всеми забыло. 253 00:21:03,982 --> 00:21:06,193 Никто нас не арестует. Обещаю. 254 00:21:06,276 --> 00:21:08,403 - Обещаешь? - Да. 255 00:21:17,996 --> 00:21:19,623 Здравствуйте! 256 00:21:19,706 --> 00:21:21,291 Добрый день, офицер. 257 00:21:21,375 --> 00:21:23,836 Это частная собственность, вы знаете? 258 00:21:25,754 --> 00:21:27,506 Да, знаем. 259 00:21:27,589 --> 00:21:30,425 Мы потеряли машину и везде ее искали. 260 00:21:30,509 --> 00:21:33,846 Поэтому решили найти самую высокую точку обзора. 261 00:21:33,929 --> 00:21:37,558 - Я взяла его на слабо. - Мне следует вызвать копов. 262 00:21:37,641 --> 00:21:39,643 - Супер. - Они вас арестуют. 263 00:21:39,726 --> 00:21:41,395 Всё, спускаемся. Идем. 264 00:22:03,208 --> 00:22:05,961 Спасибо, что подвезли, Карл. 265 00:22:07,421 --> 00:22:08,964 Вы лучший. 266 00:22:09,047 --> 00:22:11,258 Куда еще незаконно проникнем? 267 00:22:11,341 --> 00:22:12,926 Или ограбим алкомаркет? 268 00:22:13,010 --> 00:22:15,596 - Ну что? - Я поняла, что оступилась. 269 00:22:15,679 --> 00:22:17,890 Отныне буду законопослушной. 270 00:22:17,973 --> 00:22:19,850 Твое сомнительное прошлое. 271 00:22:19,933 --> 00:22:21,018 Хочу деталей. 272 00:22:21,101 --> 00:22:23,353 Было бы столько времени. 273 00:22:23,437 --> 00:22:25,856 Мне никуда не надо. Я начну. 274 00:22:25,939 --> 00:22:27,900 Так ты соблазняешь женщин? 275 00:22:27,983 --> 00:22:30,652 До этого не пробовал. Получается? 276 00:22:30,736 --> 00:22:33,947 Моя память переполнена. Нужно ее разгрузить. 277 00:22:35,949 --> 00:22:37,201 Мне это знакомо. 278 00:22:37,284 --> 00:22:39,411 Давай расскажем друг другу всё. 279 00:22:39,495 --> 00:22:41,788 Про все прошлые истории любви. 280 00:22:41,872 --> 00:22:45,375 Нет, это может закончиться катастрофой. 281 00:22:45,459 --> 00:22:47,794 Почему? Ты меня больше не увидишь. 282 00:22:50,172 --> 00:22:52,466 Да, тут ты, наверное, прав. 283 00:22:53,425 --> 00:22:57,304 Буду рад поведать тебе о еще паре романтических унижений. 284 00:22:59,431 --> 00:23:00,933 Обещаю не смеяться. 285 00:23:01,016 --> 00:23:03,685 Достаточно тебя знаю, чтоб не поверить. 286 00:23:03,769 --> 00:23:05,521 Обещаю не смеяться много. 287 00:23:08,315 --> 00:23:09,733 Что ж, ладно. 288 00:23:13,153 --> 00:23:16,406 На последнем курсе колледжа я встретил девушку. 289 00:23:16,490 --> 00:23:17,866 Точнее, женщину. 290 00:23:18,534 --> 00:23:19,535 Привет! 291 00:23:20,536 --> 00:23:22,913 {\an8}- Вы... - Не знаете, где вокзал? 292 00:23:22,996 --> 00:23:24,790 {\an8}- Простите? - Вокзал. 293 00:23:26,375 --> 00:23:27,376 {\an8}Да. 294 00:23:28,377 --> 00:23:31,046 {\an8}Так, десять минут в ту сторону. 295 00:23:33,173 --> 00:23:37,344 Простите... Вы тут не учитесь, да? 296 00:23:37,427 --> 00:23:39,888 Нет. Навещала кузину. 297 00:23:41,306 --> 00:23:42,683 - Как зовут? - Уилл. 298 00:23:42,766 --> 00:23:43,851 Привет. 299 00:23:43,934 --> 00:23:45,769 - Ева. - Привет. 300 00:23:45,853 --> 00:23:48,897 Уилл, проводишь меня до вокзала? 301 00:23:50,190 --> 00:23:51,358 Хорошо. 302 00:23:51,441 --> 00:23:53,235 Я бы с удовольствием. 303 00:23:53,318 --> 00:23:56,655 У меня сейчас пара, но... 304 00:23:58,073 --> 00:24:02,327 - Ничего страшного. Идем. - Что? Ладно. 305 00:24:08,125 --> 00:24:10,919 - Кончаю, кончаю. - Я тоже. Да. 306 00:24:13,922 --> 00:24:15,340 Боже. 307 00:24:17,676 --> 00:24:19,845 - Это было... - Не благодари. 308 00:24:27,394 --> 00:24:28,812 Боже. 309 00:24:31,315 --> 00:24:35,444 Брось. Это реально было или тебе приснилось? 310 00:24:35,527 --> 00:24:36,695 И не говори. 311 00:24:36,778 --> 00:24:39,198 - Она просто огонь. - Знаю. 312 00:24:40,282 --> 00:24:42,201 Не знала, что ты фотограф. 313 00:24:42,284 --> 00:24:46,788 Что ж, мы не шибко-то и разговаривали. 314 00:24:47,873 --> 00:24:51,251 Я не фотограф. Просто иногда снимаю. 315 00:24:51,335 --> 00:24:52,961 Пока не выбрал путь. 316 00:24:53,045 --> 00:24:55,088 По-моему, всё очевидно. 317 00:24:57,841 --> 00:25:00,093 Одевайся. Возьми вещи. Нам пора. 318 00:25:00,177 --> 00:25:02,304 Что? Куда мы едем? 319 00:25:02,387 --> 00:25:05,557 Ты мне показал свою комнату, я тебе покажу свою. 320 00:25:25,077 --> 00:25:27,538 - Привет. - С возвращением! 321 00:25:27,621 --> 00:25:29,581 Это моя соседка Джастин. 322 00:25:29,665 --> 00:25:31,250 - Привет. - Это Уилл. 323 00:25:31,333 --> 00:25:33,418 Нашла его в колледже Кортни. 324 00:25:33,502 --> 00:25:37,256 Высшее образование. А у нас тут низшее. 325 00:25:37,339 --> 00:25:39,591 Слышал, с пустыми руками нельзя. 326 00:25:39,675 --> 00:25:42,136 На самом деле мне так мама сказала. 327 00:25:42,219 --> 00:25:45,597 Твоя мама – хорошая женщина, Уилл. Не забывай это. 328 00:25:45,681 --> 00:25:48,475 Оставь место для Бога. Пойду переоденусь. 329 00:25:48,559 --> 00:25:49,601 - Прости. - Вот. 330 00:25:49,685 --> 00:25:53,730 Боже, Ева. Твоему другу не пора спать? 331 00:25:53,814 --> 00:25:56,650 Это Уилл. Он приехал на выходные. 332 00:25:56,733 --> 00:25:59,444 Чем занимаешься, Уилл? Можешь придумать. 333 00:25:59,528 --> 00:26:01,738 Нью-Йорк тут всех обманул. 334 00:26:01,822 --> 00:26:04,199 А зачем приехал сюда ты, Ноа? 335 00:26:04,283 --> 00:26:08,370 Помню только одно: чтобы переспать с тобой, Ева. 336 00:26:10,247 --> 00:26:11,582 Ну а ты, пацан? 337 00:26:13,292 --> 00:26:14,710 Переспать с Евой. 338 00:26:16,211 --> 00:26:17,629 Хороший ход, юноша. 339 00:26:31,143 --> 00:26:33,437 Так, полегче. Я никуда не денусь. 340 00:26:33,520 --> 00:26:37,065 Прости. Не сесть мне сегодня на последний поезд. 341 00:26:38,775 --> 00:26:40,527 Что именно ты принял? 342 00:26:40,611 --> 00:26:44,406 Джастин дала мне голубую таблетку и потом еще фиолетовых. 343 00:26:44,490 --> 00:26:46,283 И голубую, и фиолетовые? 344 00:26:46,366 --> 00:26:48,160 - Ту и другую. - Реально? 345 00:26:48,243 --> 00:26:49,912 - А что? - А количество? 346 00:26:49,995 --> 00:26:52,748 - Не знаю, три-четыре. - Три-четыре? 347 00:26:52,831 --> 00:26:54,291 - Да. - Нужна скорая. 348 00:26:54,374 --> 00:26:56,293 - Скорая? - Какой номер? 349 00:26:56,376 --> 00:26:59,379 Скорой? 911. Что? 350 00:27:00,422 --> 00:27:04,593 Здравствуйте, это скорая? У нас тут ЧП! 351 00:27:04,676 --> 00:27:06,637 Вот же засранка. 352 00:27:09,932 --> 00:27:12,684 - Она мне нравится. - Мне тоже нравилась. 353 00:27:12,768 --> 00:27:14,102 По сути жил у нее. 354 00:27:14,186 --> 00:27:16,355 Возвращался только на экзамены. 355 00:27:16,438 --> 00:27:20,901 По сути ты бросил обучение, формально не бросив обучение. 356 00:27:20,984 --> 00:27:23,070 Я прикладывал минимум усилий. 357 00:27:25,197 --> 00:27:27,366 Просматривается закономерность. 358 00:27:38,335 --> 00:27:39,336 Да. 359 00:27:50,055 --> 00:27:52,975 - Она хочет тебя. - Что? Неправда. 360 00:27:53,058 --> 00:27:56,937 Если захочешь поговорить – три минуты, и можно везти домой. 361 00:28:03,944 --> 00:28:06,488 А ты хочешь, чтобы я повез? 362 00:28:06,572 --> 00:28:09,449 Просто даю понять, что ты можешь. 363 00:28:11,326 --> 00:28:12,995 А если я не хочу? 364 00:28:16,748 --> 00:28:18,667 Тогда поедешь со мной. 365 00:28:20,169 --> 00:28:22,045 - Идем. - Куда мы? 366 00:28:23,630 --> 00:28:26,592 - Прощание по-ирландски. - Что это? 367 00:28:26,675 --> 00:28:29,887 Это когда ты внезапно исчезаешь. 368 00:28:32,973 --> 00:28:35,142 Значит, ты прошел проверку. 369 00:28:35,225 --> 00:28:41,106 Сейчас, вспоминая, я понимаю, что проверок было много. 370 00:28:41,190 --> 00:28:44,401 Я смогу приехать только через месяц. 371 00:28:47,112 --> 00:28:48,780 Зачем тебе возвращаться? 372 00:28:50,073 --> 00:28:51,867 Чтобы получить диплом. 373 00:28:51,950 --> 00:28:53,327 Диплом? Зачем? 374 00:28:54,286 --> 00:28:58,624 Не знаю. Представь, как психанут родители... 375 00:28:58,707 --> 00:29:02,628 Боже. Кого волнует мнение твоих родителей? 376 00:29:05,088 --> 00:29:06,507 Плюс я буду скучать. 377 00:29:15,724 --> 00:29:18,352 Слушай, можно вопрос? 378 00:29:19,770 --> 00:29:20,771 Что? 379 00:29:22,564 --> 00:29:26,276 - Почему ты хочешь быть со мной? - Как тут устоять. 380 00:29:26,360 --> 00:29:28,570 Брось, я серьезно. 381 00:29:28,654 --> 00:29:31,865 Можешь мне реально сказать почему? 382 00:29:35,702 --> 00:29:39,414 Все мои прошлые парни были склонны к резким суждениям. 383 00:29:39,498 --> 00:29:43,502 И они встречали всё новое со скрещенными руками. 384 00:29:44,419 --> 00:29:48,048 Твои же руки всегда открыты. 385 00:29:48,131 --> 00:29:50,676 И это прекрасно. 386 00:29:54,471 --> 00:29:56,723 Как тут не влюбиться? 387 00:30:00,394 --> 00:30:01,436 Ты меня любишь? 388 00:30:04,648 --> 00:30:05,649 Да. 389 00:30:46,148 --> 00:30:49,985 Прощание по-ирландски. После этого ты ее видел? 390 00:30:51,904 --> 00:30:54,948 Я звонил ей, но она не брала трубку. 391 00:30:55,866 --> 00:30:57,117 Как тут ее винить. 392 00:30:58,076 --> 00:31:01,997 Она должна была всё понимать, связываясь со студентом. 393 00:31:07,294 --> 00:31:09,963 Признаваться в любви она явно перестала. 394 00:31:10,047 --> 00:31:14,218 Ты был очень молод. И не знал, как еще можно уйти. 395 00:31:14,301 --> 00:31:17,429 Просто я бы хотел завершить всё более достойно. 396 00:31:17,513 --> 00:31:21,725 Да, но ее достало всё время обжигаться с трудными парнями, 397 00:31:21,809 --> 00:31:24,895 и она нашла себе на вид безобидного мальчика. 398 00:31:24,978 --> 00:31:29,650 Но больнее всего делают те, от кого ты этого не ожидаешь. 399 00:31:34,530 --> 00:31:36,949 Когда ты это поняла? 400 00:31:37,032 --> 00:31:39,284 Это уже совсем другая история. 401 00:31:43,872 --> 00:31:46,875 - Входите. - Здрасьте. Профессор Филдинг? 402 00:31:46,959 --> 00:31:48,585 Прошу, без «профессор». 403 00:31:48,669 --> 00:31:51,630 А то от меня как будто ждут профессуры. 404 00:31:54,091 --> 00:31:58,804 - Я Уоллес. - Да, знаю. Я Джейн. 405 00:31:59,596 --> 00:32:00,973 Очень рад, Джейн. 406 00:32:03,725 --> 00:32:07,354 Знаешь, мне лучше вернуться. 407 00:32:07,437 --> 00:32:09,022 Ты... В чём дело? 408 00:32:09,106 --> 00:32:12,734 Ни в чём. Просто у меня поджимают сроки. 409 00:32:12,818 --> 00:32:15,028 Хочу завтра начать пораньше... 410 00:32:34,298 --> 00:32:36,091 Это был приятный полдень. 411 00:32:36,175 --> 00:32:37,676 - Да. - Я серьезно. 412 00:32:39,303 --> 00:32:40,721 Согласен. 413 00:32:42,806 --> 00:32:46,268 - Жаль, что ты уходишь. - Мне тоже. 414 00:32:48,687 --> 00:32:50,272 Тебе оставить номер? 415 00:32:51,565 --> 00:32:54,776 Да, я бы хотела взять твой номер. 416 00:32:56,862 --> 00:32:58,697 - Просто... - Вот. 417 00:32:58,780 --> 00:32:59,823 Звони. 418 00:32:59,907 --> 00:33:02,034 Для пирога или правонарушений. 419 00:33:02,117 --> 00:33:05,245 Или если еще захочешь неловких любовных историй. 420 00:33:05,329 --> 00:33:06,663 У меня их много. 421 00:33:06,747 --> 00:33:09,291 Всякое бывает. Вдруг захочу послушать. 422 00:33:09,374 --> 00:33:10,792 Буду рад. 423 00:33:36,151 --> 00:33:39,321 Боже. Ты парень из гардеробной. 424 00:33:39,404 --> 00:33:42,491 - Боже. - Было прикольно. 425 00:33:42,574 --> 00:33:43,784 Что? Правда? 426 00:33:43,867 --> 00:33:45,494 Я насмотрелась свадеб, 427 00:33:45,577 --> 00:33:47,871 что они уже смешались в голове. 428 00:33:47,955 --> 00:33:50,833 Но эту я точно запомню. 429 00:33:50,916 --> 00:33:52,918 Что ж, рад был помочь. 430 00:33:54,670 --> 00:33:57,089 - Ты заслужил коктейль. - Да. 431 00:33:57,172 --> 00:34:00,134 - Можно угостить? - Тут бесплатный бар. 432 00:34:01,093 --> 00:34:05,305 Точно. Угостить тебя бесплатным коктейлем? 433 00:34:10,769 --> 00:34:12,187 Извинишь меня? 434 00:34:14,148 --> 00:34:15,566 Ладно. 435 00:34:37,461 --> 00:34:39,339 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 436 00:34:46,513 --> 00:34:48,765 - Алло? - Привет. 437 00:34:49,932 --> 00:34:52,894 Знаешь, я как раз составлял плейлист, 438 00:34:52,978 --> 00:34:54,897 как влюбленный восьмиклашка. 439 00:34:54,979 --> 00:34:58,400 - Милота. - Да, еще какая, блин. 440 00:34:59,026 --> 00:35:04,448 Учась в колледже, я познакомилась с парнем по имени Элтон. 441 00:35:05,032 --> 00:35:06,742 Это был последний курс, 442 00:35:06,825 --> 00:35:10,537 и я уже потеряла надежду встретить кого-то интересного. 443 00:35:11,830 --> 00:35:14,750 ДУБЛИН-ХАУС РЕСТОРАН И ПАБ 444 00:35:15,584 --> 00:35:16,585 Йоу. 445 00:35:17,586 --> 00:35:18,754 Здорово. 446 00:35:18,837 --> 00:35:20,881 - Хороший день. - Как оно? 447 00:35:20,964 --> 00:35:23,091 - Всё хорошо? - Да, а что? 448 00:35:23,884 --> 00:35:25,385 Да так... 449 00:35:28,222 --> 00:35:29,640 Секунду. 450 00:35:36,647 --> 00:35:37,648 Привет. 451 00:35:39,233 --> 00:35:41,026 Привет. 452 00:35:41,109 --> 00:35:42,611 Завтра же на учебу? 453 00:35:42,694 --> 00:35:46,281 Да, но все отдыхают по четвергам, так что... 454 00:35:47,533 --> 00:35:49,952 Да. Похоже на то. 455 00:35:51,286 --> 00:35:54,039 Так что, ты тут учишься? 456 00:35:54,122 --> 00:35:57,501 Пока да. Можно угощу? 457 00:35:58,752 --> 00:36:00,003 Ладно. 458 00:36:00,087 --> 00:36:05,217 Супер. Андрэ, мне как обычно и... 459 00:36:08,971 --> 00:36:13,225 - Водку с клюквенным соком. - Есть документы? 460 00:36:13,308 --> 00:36:15,227 Да, конечно, точно есть. 461 00:36:15,310 --> 00:36:16,603 - Я видел. - Были. 462 00:36:16,687 --> 00:36:18,355 - Всё есть. - Точно были. 463 00:36:18,438 --> 00:36:19,857 Документы у меня. 464 00:36:23,944 --> 00:36:25,904 Держал в руке всё это время. 465 00:36:27,614 --> 00:36:28,448 Ух ты. 466 00:36:30,117 --> 00:36:32,202 Ну разве не идеал? 467 00:36:37,166 --> 00:36:38,792 У, Элтон. 468 00:36:41,044 --> 00:36:44,089 Да, я влюбилась по уши. 469 00:36:44,173 --> 00:36:48,010 Что и вдохновило Харди к написанию этого романа. 470 00:36:48,093 --> 00:36:52,556 Кто напомнит мне, что мы обсуждали в среду? 471 00:36:52,639 --> 00:36:58,562 Мы разбирали природу отношения Харди к девственности Тэсс. 472 00:36:58,645 --> 00:37:04,109 Как эта книга бросила вызов сексуальной морали викторианской эпохи? 473 00:37:04,193 --> 00:37:06,570 Харди не принимал ту роль, 474 00:37:06,653 --> 00:37:09,865 которая навязывалась тогда женщинам. 475 00:37:14,953 --> 00:37:17,748 Да, извините. Прошу прощения, я опоздал. 476 00:37:17,831 --> 00:37:19,583 Но у меня один вопрос. 477 00:37:20,876 --> 00:37:23,879 О связи с экзистенциализмом Кьеркегора, 478 00:37:23,962 --> 00:37:29,259 в частности, с его убеждением, что молчание Бога – это и есть Бог. 479 00:37:29,343 --> 00:37:32,763 Кьеркегор. Простите, вы кто? Вы из этой группы? 480 00:37:33,430 --> 00:37:35,557 Что ж, не по Кьеркегору точно. 481 00:37:37,184 --> 00:37:41,104 В общем, профессор, если вы реально профессор, 482 00:37:41,188 --> 00:37:47,194 мне требуется эта девушка для трансцендентального эксперимента. 483 00:37:47,277 --> 00:37:50,697 Остальные – прощайте, и удачи! 484 00:37:50,781 --> 00:37:52,533 Какой скучный урок. 485 00:37:53,951 --> 00:37:55,369 Простите. 486 00:37:57,955 --> 00:38:00,249 Ты видел его лицо? 487 00:38:00,874 --> 00:38:03,085 Боже. Это подняло настроение. 488 00:38:08,215 --> 00:38:10,008 За нами все шпионят. 489 00:38:10,092 --> 00:38:12,719 Да? Почему это? 490 00:38:13,637 --> 00:38:16,932 Очевидно, хотят узнать секрет вечной любви. 491 00:38:23,063 --> 00:38:25,691 - Что? - Короче, вон там. 492 00:38:27,151 --> 00:38:28,318 Видишь парня? 493 00:38:29,111 --> 00:38:32,114 Он снимает нас для своих связных в России. 494 00:38:32,197 --> 00:38:34,783 Зачем их правительству вечная любовь? 495 00:38:34,867 --> 00:38:37,161 Начать кампанию по дезинформации? 496 00:38:38,495 --> 00:38:39,913 Я серьезно, Джейн. 497 00:38:43,834 --> 00:38:45,961 И у тебя не возникло подозрений? 498 00:38:47,129 --> 00:38:51,008 Исторически сложилось, что я глуха к тревожным звоночкам. 499 00:38:58,557 --> 00:39:01,894 Джейн! Нет, посмотри наверх. 500 00:39:02,686 --> 00:39:03,770 Боже. Элтон! 501 00:39:03,854 --> 00:39:05,063 Что ты там забыл? 502 00:39:05,147 --> 00:39:09,693 Я хотел признаться в любви к тебе с высоты, под открытым небом. 503 00:39:09,776 --> 00:39:13,906 Ты точно под небом, а не под чем-то другим? Спускайся. 504 00:39:13,989 --> 00:39:16,325 Еще бы! Мам, никаких таблеток! 505 00:39:16,408 --> 00:39:19,286 Элтон, спускайся. У тебя будут проблемы. 506 00:39:19,369 --> 00:39:21,413 - Что тут происходит? - Боже. 507 00:39:21,497 --> 00:39:25,417 Я уже встрял! Встрял по уши в тебя! 508 00:39:25,501 --> 00:39:28,795 Пацан, спускайся с крыши! Твой парень? Он пьян? 509 00:39:28,879 --> 00:39:32,633 Нет, нет! Не говори с ним, Джейн. 510 00:39:32,716 --> 00:39:35,427 Он просто пытается помочь, понимаешь? 511 00:39:35,511 --> 00:39:38,180 Мне не нужна ничья помощь! 512 00:39:41,934 --> 00:39:43,852 Элтон, пожалуйста, просто... 513 00:39:45,229 --> 00:39:46,313 Элтон... 514 00:39:52,986 --> 00:39:55,280 Это должно было быть романтично. 515 00:39:55,364 --> 00:39:56,740 Боже. 516 00:40:09,419 --> 00:40:10,879 Ты его еще видела? 517 00:40:20,514 --> 00:40:24,268 По пятницам свободный стиль. Тебе теперь, поди, неловко. 518 00:40:29,523 --> 00:40:30,524 Привет. 519 00:40:37,990 --> 00:40:41,285 Пока мы не начали, хочу извиниться 520 00:40:41,368 --> 00:40:44,413 за мой небольшой трюк на крыше. 521 00:40:44,496 --> 00:40:46,790 Тебе не нужно извиняться. 522 00:40:48,041 --> 00:40:51,837 Что ж, как видишь, мою мать слегка занесло. 523 00:40:51,920 --> 00:40:54,506 Решила, мне нужен отдых. 524 00:40:54,590 --> 00:40:57,217 Я рада, что ты его получил. 525 00:40:59,970 --> 00:41:03,891 Через пару недель, если всё сделаю правильно, 526 00:41:03,974 --> 00:41:05,767 то смогу выбраться отсюда. 527 00:41:07,686 --> 00:41:10,856 Тебе не стоит торопиться, согласен? 528 00:41:11,565 --> 00:41:13,192 Хочешь лето в Париже? 529 00:41:14,067 --> 00:41:19,323 Давай не будем торопить события, ладно? 530 00:41:26,830 --> 00:41:27,831 Это жалость? 531 00:41:30,250 --> 00:41:32,294 Что? Нет, это не была жалость. 532 00:41:32,377 --> 00:41:33,587 Зачем ты пришла? 533 00:41:34,171 --> 00:41:36,089 Помочь тебе выздороветь. 534 00:41:36,173 --> 00:41:37,883 - Выздороветь? - Да. 535 00:41:37,966 --> 00:41:39,593 От чего именно? 536 00:41:39,676 --> 00:41:41,136 Я позабочусь о тебе. 537 00:41:41,220 --> 00:41:43,680 Боже... Я... 538 00:41:43,764 --> 00:41:46,558 - Я и сам могу. - Прошу, Элтон. Прости. 539 00:41:46,642 --> 00:41:49,394 Я не это имела в виду, ясно? 540 00:41:49,478 --> 00:41:51,855 Прости. Элтон. 541 00:41:54,483 --> 00:41:55,526 Прости, Джейн. 542 00:41:57,611 --> 00:41:58,987 Я тебе нагрубил. 543 00:42:00,322 --> 00:42:04,493 Давай вернемся к обсуждению Парижа. 544 00:42:04,576 --> 00:42:07,329 Боже, это город огней. 545 00:42:07,412 --> 00:42:11,959 А еще там как только не готовят улиток. 546 00:42:12,042 --> 00:42:15,128 Предлагаю район Маре в IV округе Парижа... 547 00:42:23,720 --> 00:42:26,014 Мне было паршиво его так оставить. 548 00:42:27,683 --> 00:42:30,310 Я была так юна. Не знала, что делать. 549 00:42:30,853 --> 00:42:33,313 - Это было сложно. - Да. 550 00:42:33,397 --> 00:42:39,069 Казалось, что если не выберусь, то меня просто унесет с ним. 551 00:42:41,488 --> 00:42:43,740 Слушай, а ты где сейчас? 552 00:42:45,284 --> 00:42:46,702 На пляже. 553 00:42:47,953 --> 00:42:50,289 Вроде он не так далеко. 554 00:42:50,372 --> 00:42:52,958 Если скину метку, заберешь меня? 555 00:42:55,169 --> 00:42:56,170 Да. 556 00:43:10,934 --> 00:43:12,978 - Привет. - Привет. 557 00:43:26,867 --> 00:43:29,786 В моем детстве у мамы была депрессия. 558 00:43:31,330 --> 00:43:33,916 Весь год почти не вставала с кровати. 559 00:43:36,043 --> 00:43:39,046 И отец пытался делать вид, что всё нормально. 560 00:43:39,505 --> 00:43:43,926 Но мы были поглощены ее грустью. 561 00:43:48,305 --> 00:43:52,100 Я старался сильнее оттягивать момент возвращения домой. 562 00:43:53,101 --> 00:43:55,979 Потом и отец так стал делать. 563 00:43:58,732 --> 00:44:00,150 Они разошлись? 564 00:44:01,485 --> 00:44:02,945 Да. 565 00:44:04,363 --> 00:44:05,781 Да, мои тоже. 566 00:44:08,408 --> 00:44:10,327 Мне было три года. 567 00:44:12,663 --> 00:44:14,456 Мое первое воспоминание. 568 00:44:15,624 --> 00:44:20,128 Я стояла на верху лестницы 569 00:44:20,212 --> 00:44:21,964 и смотрела вниз 570 00:44:22,047 --> 00:44:26,301 на все чемоданы отца у входной двери. 571 00:44:27,177 --> 00:44:28,303 Да уж. 572 00:44:28,387 --> 00:44:29,847 - Жестко. - Да. 573 00:44:29,930 --> 00:44:31,682 только между нами. 574 00:44:37,187 --> 00:44:38,814 Такое не проходит. 575 00:44:41,775 --> 00:44:43,193 Знаешь что? 576 00:44:44,528 --> 00:44:46,196 - Что? - Хочу есть. 577 00:44:46,280 --> 00:44:48,866 - Ты всегда голодная? - Всегда. 578 00:44:48,949 --> 00:44:50,367 - Реально. - Поехали. 579 00:44:50,450 --> 00:44:54,204 Лучше всего разгоняют аппетит именно детские травмы. 580 00:44:59,793 --> 00:45:01,170 Хорошо. 581 00:45:24,902 --> 00:45:26,403 ГРОМКОСТЬ 582 00:45:29,072 --> 00:45:31,283 Из моего плейлиста для тебя. 583 00:45:33,160 --> 00:45:34,453 Мне нравится. 584 00:45:39,875 --> 00:45:42,336 Сворачивай. Тут вроде открыто. 585 00:45:59,895 --> 00:46:01,730 Чёрт. Закрыто. 586 00:46:01,814 --> 00:46:04,358 С каких пор тебя волнуют таблички? 587 00:46:04,441 --> 00:46:06,902 Смотри, как я сейчас к ним внедрюсь. 588 00:46:06,985 --> 00:46:11,281 ЗАКРЫТО НА ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ 589 00:46:15,452 --> 00:46:17,746 Какое оживленное мероприятие. 590 00:46:17,830 --> 00:46:19,665 Да уж, отвязная тусовка. 591 00:46:23,210 --> 00:46:26,004 С ГОДОВЩИНОЙ 592 00:46:26,088 --> 00:46:28,340 Я не дружу со шведскими столами. 593 00:46:28,423 --> 00:46:31,260 Кладу ребра поверх суши, выходит бардак. 594 00:46:31,343 --> 00:46:34,096 Как можно не дружить? Что это значит? 595 00:46:34,179 --> 00:46:36,849 Весь кайф в том, что можно набрать еще. 596 00:46:36,932 --> 00:46:38,475 - Так можно? - Да. 597 00:46:38,559 --> 00:46:42,146 - Две тарелки? - Так, извините, а вы кто? 598 00:46:42,813 --> 00:46:46,316 Вы наша родня? Я не знал о каких-то своих детях? 599 00:46:46,400 --> 00:46:51,238 Не смеши. Посмотри на их черты лица. Они такие красивые. 600 00:46:51,321 --> 00:46:53,157 Кто вы такие? 601 00:46:54,158 --> 00:46:55,617 - Мы... - Мы... 602 00:46:55,701 --> 00:46:56,785 ...пара... 603 00:46:56,869 --> 00:46:58,370 Незваных тусовщиков. 604 00:46:58,453 --> 00:46:59,955 - Тусовщиков? - Да. 605 00:47:00,038 --> 00:47:03,250 Круто. У нас теперь тусовка, Оливия? 606 00:47:03,333 --> 00:47:07,421 Если явились на нашу годовщину, то вы, красавчик... 607 00:47:07,504 --> 00:47:09,756 - Кто, я? - Да, вы. 608 00:47:09,840 --> 00:47:11,008 С вас танец. 609 00:47:11,091 --> 00:47:13,594 Научите, а то у меня две левых ноги. 610 00:47:14,595 --> 00:47:16,054 Сюда, сэр. 611 00:47:17,055 --> 00:47:19,600 Он умеет держать руки при себе? 612 00:47:19,683 --> 00:47:23,479 Что ж, по моему опыту, вам не о чем беспокоиться. 613 00:47:25,272 --> 00:47:27,524 - Ваша жена? - Нет. 614 00:47:28,484 --> 00:47:30,944 - Мы только познакомились - Да ну! 615 00:47:31,028 --> 00:47:32,779 - Да. - 40 чертовых лет. 616 00:47:32,863 --> 00:47:35,115 - Ого. - Я заслуживаю медаль. 617 00:47:35,199 --> 00:47:39,411 Чёрт, целый кубок. Она тоже. 618 00:47:39,495 --> 00:47:40,787 Будучи тренером, 619 00:47:40,871 --> 00:47:43,540 я награждал всех детей, кто не сдавался. 620 00:47:44,833 --> 00:47:48,504 Это вы празднуете сегодня? Что не сдались? 621 00:47:48,587 --> 00:47:50,547 Не сдаваться – это главное. 622 00:47:51,381 --> 00:47:53,383 Что ж, дадите совет молодым? 623 00:47:54,968 --> 00:47:56,678 Спать раздельно. 624 00:47:56,762 --> 00:48:00,933 - Это главный секрет? - Ну, немного помогает. 625 00:48:03,852 --> 00:48:07,731 - Спасибо. - Большое спасибо. Ладно. 626 00:48:07,815 --> 00:48:09,691 Пойдем тогда к ним? 627 00:48:10,692 --> 00:48:13,153 - Большое спасибо. - Было приятно. 628 00:48:13,237 --> 00:48:14,488 Можно вторгнусь? 629 00:48:14,571 --> 00:48:16,907 Смеешься? Конечно нет. 630 00:48:17,908 --> 00:48:21,787 - Но переживу. - Спасибо. 631 00:48:23,413 --> 00:48:26,250 - Потанцуешь со мной? - Потанцую. 632 00:48:58,323 --> 00:49:00,617 Уже думал, что Эдди тебя уведет. 633 00:49:00,701 --> 00:49:02,536 «Тусовщики»! 634 00:49:02,619 --> 00:49:05,998 - Он не так говорил. - Не так, значит? 635 00:49:12,212 --> 00:49:14,965 Итак, что теперь? 636 00:49:19,136 --> 00:49:20,471 Есть номер в отеле? 637 00:49:21,638 --> 00:49:23,056 Есть номер в мотеле. 638 00:49:24,349 --> 00:49:26,727 Хороший мотель. С бассейном. 639 00:49:27,769 --> 00:49:29,396 В нём плавают листья. 640 00:49:29,480 --> 00:49:32,566 В автомате продаются расчески, если нужно. 641 00:49:32,649 --> 00:49:36,069 Я давно искала хорошую расческу. 642 00:49:38,947 --> 00:49:42,326 Слушай, пока мы не пошли дальше... 643 00:49:42,409 --> 00:49:44,828 - Кто сказал, что мы идем? - Никто. 644 00:49:48,081 --> 00:49:49,291 Что? 645 00:49:50,959 --> 00:49:55,005 У тебя есть девушка, Уилл? И скажу прямо. 646 00:49:55,088 --> 00:49:58,467 И под «девушкой» я понимаю любые важные отношения, 647 00:49:58,550 --> 00:50:02,012 которые могут потом всплыть. 648 00:50:05,557 --> 00:50:08,977 У меня было слишком много девушек за эти пару лет, 649 00:50:09,061 --> 00:50:13,440 но по сути все они были вариациями одного и того же. 650 00:50:16,944 --> 00:50:20,113 - Ты тот самый фотограф? - Да, соболезную. 651 00:50:21,615 --> 00:50:22,866 Твоя подруга? 652 00:50:22,950 --> 00:50:26,995 Она? Мой стоматолог. Шучу. Я никого из них не знаю. 653 00:50:27,079 --> 00:50:30,082 Я просто снимал то, что цепляло взгляд. 654 00:50:30,165 --> 00:50:31,416 И потом на стену. 655 00:50:31,500 --> 00:50:33,752 Самоирония – ключ от всех дверей. 656 00:50:34,503 --> 00:50:35,671 Выпьем за это. 657 00:50:36,421 --> 00:50:38,507 Стой, это тот бар в Гринпойнт. 658 00:50:38,590 --> 00:50:41,135 - С пинг-понгом. - Люблю пинг-понг. 659 00:50:41,218 --> 00:50:44,012 Что? Напрашиваешься на поражение? 660 00:50:44,096 --> 00:50:46,807 - Знаешь дорогу? - Разберусь. 661 00:50:48,600 --> 00:50:51,353 «Из России с любовью» лучший в бондиане. 662 00:50:51,436 --> 00:50:53,856 - Я бы посмотрела. - У меня есть. 663 00:50:53,939 --> 00:50:56,608 - Надо будет посмотреть. - Когда? 664 00:50:56,692 --> 00:50:59,570 Проверю свой график. Как насчет... сейчас? 665 00:51:00,988 --> 00:51:02,364 Давай. 666 00:51:02,447 --> 00:51:04,366 Звучит просто ужасно. 667 00:51:06,326 --> 00:51:07,703 Я не горжусь этим. 668 00:51:07,786 --> 00:51:10,455 Правда? Даже самую малость? 669 00:51:13,167 --> 00:51:14,376 Больше нет. 670 00:51:14,459 --> 00:51:16,295 Мне точно не пойти с тобой? 671 00:51:16,378 --> 00:51:19,089 Да, мы просто вместе играли в группе. 672 00:51:19,173 --> 00:51:21,008 Я бы узнала твое прошлое. 673 00:51:21,091 --> 00:51:24,678 - Я там никого не знаю. - А со мной будешь знать меня. 674 00:51:26,930 --> 00:51:27,931 Прости. 675 00:51:30,350 --> 00:51:32,603 - Что всё это? - В смысле? 676 00:51:32,686 --> 00:51:35,564 Ты явно больше не хочешь быть со мной. 677 00:51:35,647 --> 00:51:38,609 Давай без паранойи. Как вернусь, напишу. 678 00:51:38,692 --> 00:51:41,820 Обещаю. Напишу, как выйду с вечеринки. 679 00:51:43,989 --> 00:51:45,741 Мне всё за тебя делать? 680 00:51:46,867 --> 00:51:48,285 В смысле? 681 00:51:50,913 --> 00:51:52,331 Я ухожу. 682 00:52:01,924 --> 00:52:04,676 Этот год я был один. Так и не скажешь, 683 00:52:04,760 --> 00:52:08,096 но я очень старался взять себя в руки. 684 00:52:12,184 --> 00:52:15,020 Не то чтобы я была без сложностей. 685 00:52:15,103 --> 00:52:16,730 Не говори. Ты замужем. 686 00:52:17,731 --> 00:52:20,901 - Почти. - Почти? Я же пошутил. 687 00:52:22,778 --> 00:52:26,990 У меня было свидание вслепую с адвокатом по имени Марк. 688 00:52:27,074 --> 00:52:30,786 Ненавижу свидания вслепую. И адвокатов, думала, тоже. 689 00:52:30,869 --> 00:52:33,288 - Джейн? Я Марк. - Привет. 690 00:52:33,372 --> 00:52:35,499 - Прости за опоздание. - Ничего. 691 00:52:35,582 --> 00:52:39,086 Не думала, что мы пойдем в место с дресс-кодом... 692 00:52:39,169 --> 00:52:40,963 Нет. Я просто с работы. 693 00:52:41,046 --> 00:52:43,048 - Выглядишь супер. - Спасибо. 694 00:52:43,131 --> 00:52:44,758 - Идем? - Да. 695 00:52:44,842 --> 00:52:45,843 Отлично. 696 00:52:52,766 --> 00:52:57,104 - Так, мама Кит, папа Джером. - Да. 697 00:52:57,187 --> 00:52:59,690 Они любят носить одинаковые свитеры: 698 00:52:59,773 --> 00:53:01,942 иногда их сложно различить. 699 00:53:02,025 --> 00:53:03,610 У них шерстяной ковер, 700 00:53:03,694 --> 00:53:06,989 так что и от ковра их бывает трудно отличить. 701 00:53:07,072 --> 00:53:09,032 - Тебя уже понесло. - Нет. 702 00:53:09,116 --> 00:53:10,909 Как-то я говорил с отцом 703 00:53:10,993 --> 00:53:13,787 о разнице между морской и обычной милей, 704 00:53:13,871 --> 00:53:15,747 и оказалось, это был ковер. 705 00:53:15,831 --> 00:53:17,249 Твой брат – Тодд. 706 00:53:17,332 --> 00:53:20,669 - Тодд. Помню. - Да. Наша гордость. 707 00:53:20,752 --> 00:53:23,463 За какие только наркотики не исключали. 708 00:53:24,214 --> 00:53:26,216 Где он только узнает о них. 709 00:53:26,300 --> 00:53:30,846 Есть специальная рассылка для лузеров? 710 00:53:30,929 --> 00:53:32,598 Кажется, я ее получаю. 711 00:53:35,767 --> 00:53:37,186 Больше нет. 712 00:53:39,813 --> 00:53:41,482 Готова? 713 00:53:41,565 --> 00:53:42,566 Да. 714 00:53:44,860 --> 00:53:47,446 - Вот и она. - Кто хочет сангрию? 715 00:53:47,529 --> 00:53:48,530 Ух ты. 716 00:53:48,614 --> 00:53:51,992 - Мам, спасибо. - Мой особый рецепт. 717 00:53:52,075 --> 00:53:53,494 - Прошу. - Спасибо. 718 00:53:53,577 --> 00:53:56,246 Так. Хорошо. 719 00:53:56,330 --> 00:53:58,540 - Что ж. - Как приятно. 720 00:53:58,624 --> 00:53:59,625 Да. 721 00:54:08,926 --> 00:54:12,554 В детстве я была тут в летнем лагере неподалеку. 722 00:54:13,305 --> 00:54:16,892 Помню ночь, когда я сильно напилась, 723 00:54:16,975 --> 00:54:20,979 споткнулась и упала в канаву. 724 00:54:22,272 --> 00:54:25,317 Проторчала в ней всю ночь. Это была жесть. 725 00:54:26,360 --> 00:54:28,153 Мальчишки не помогли? 726 00:54:28,237 --> 00:54:30,614 Нет. Они сбежали. Бросили меня там. 727 00:54:32,074 --> 00:54:35,410 Что ж, какой ужасный поступок. 728 00:54:35,494 --> 00:54:38,163 Наказать бы их по всей строгости закона. 729 00:54:39,373 --> 00:54:42,918 Сарказм Тодда. Одна из множества его сильных сторон. 730 00:54:44,920 --> 00:54:49,132 Джейн, Марк сказал, ты журналистка. 731 00:54:49,216 --> 00:54:52,761 - Где работаешь? - На фрилансе. 732 00:54:53,929 --> 00:54:55,889 Я бы такое не вынес. 733 00:54:55,973 --> 00:54:57,516 - Нестабильно. - Да. 734 00:54:58,851 --> 00:55:02,062 Мне нравится не знать, какой будет новая работа. 735 00:55:02,146 --> 00:55:03,897 Не дает расслабиться. 736 00:55:03,981 --> 00:55:07,734 И никто не сможет силком меня удерживать. 737 00:55:07,818 --> 00:55:10,571 Давай перейду к тому, ради чего мы здесь. 738 00:55:10,654 --> 00:55:12,156 - Хорошо. - Что ж. 739 00:55:13,115 --> 00:55:16,910 Мы с Джейн обручились. 740 00:55:19,580 --> 00:55:20,998 Ты была помолвлена? 741 00:55:24,585 --> 00:55:26,295 Да. Мы очень рады. 742 00:55:26,378 --> 00:55:28,964 - Да, супер. - Вот это сюрприз. 743 00:55:29,548 --> 00:55:32,509 - Когда это было? - Три месяца назад. 744 00:55:32,593 --> 00:55:34,845 - Ой. - Ага. 745 00:55:35,804 --> 00:55:38,390 Неожиданно, что ты с парнем типа... 746 00:55:38,474 --> 00:55:40,017 Как там его? 747 00:55:40,100 --> 00:55:42,102 - Марк. - Марк, да. 748 00:55:42,186 --> 00:55:44,813 Не ожидал, что ты с таким обручишься. 749 00:55:44,897 --> 00:55:48,108 А с каким я могла бы обручиться? 750 00:55:48,192 --> 00:55:54,573 Не знаю. С циничным, мрачным, задумчивым, с тату на шее. 751 00:55:54,656 --> 00:55:58,911 Это крайне оскорбительно. Но я тебя понимаю. 752 00:55:58,994 --> 00:56:02,414 Так что особенного было в этом зануде? 753 00:56:04,124 --> 00:56:06,627 Видимо, я просто устала от драмы. 754 00:56:08,045 --> 00:56:09,796 Была готова на компромисс. 755 00:56:10,547 --> 00:56:11,548 Какой? 756 00:56:13,467 --> 00:56:17,137 Снизить уровень удовольствия и боли 757 00:56:17,221 --> 00:56:21,433 и сделать приоритетом условное счастье. 758 00:56:21,517 --> 00:56:24,353 Получить стабильную жизнь. 759 00:56:25,229 --> 00:56:27,856 - Ну да. - А вот и нет. 760 00:56:27,940 --> 00:56:31,527 Наша помолвка продлилась 13 дней. 761 00:56:41,703 --> 00:56:43,288 - Привет, Тодд. - Привет. 762 00:56:43,372 --> 00:56:46,875 Ты к Марку? Он на тренировке до 16:30. 763 00:56:46,959 --> 00:56:47,793 Знаю. 764 00:56:49,419 --> 00:56:52,589 На самом деле я пришел к тебе. 765 00:56:55,843 --> 00:56:57,803 - Всё хорошо? - Да. 766 00:56:59,346 --> 00:57:02,224 - Можно войти? - Да, конечно. Проходи. 767 00:57:05,269 --> 00:57:08,230 Единственный коктейль, который я умею делать. 768 00:57:10,399 --> 00:57:13,527 На вкус чисто как сладкий батончик. 769 00:57:14,653 --> 00:57:16,613 Я, типа, запал на тебя. 770 00:57:18,574 --> 00:57:19,992 Не мог не сказать. 771 00:57:20,367 --> 00:57:23,829 Посреди дня думаю о том, чем ты занята. 772 00:57:23,912 --> 00:57:25,038 Постоянно. 773 00:57:27,374 --> 00:57:29,835 Спасибо. Это очень лестно. 774 00:57:29,918 --> 00:57:33,505 Я не такой отбитый, каким меня выставляет Марк. 775 00:57:33,589 --> 00:57:36,466 Я просто не так хорош в отрицании. 776 00:57:38,010 --> 00:57:39,845 Ты еще молод. Наверстаешь. 777 00:57:41,972 --> 00:57:45,601 Я серьезно. Не могу перестать о тебе думать. 778 00:57:45,684 --> 00:57:49,646 А ты попробуй, ясно? Потому что я выхожу за твоего брата. 779 00:57:51,148 --> 00:57:53,358 Ты самое прекрасное, что я видел. 780 00:57:54,776 --> 00:57:56,195 В Марк? 781 00:57:57,070 --> 00:57:58,489 Блин, он скучный. 782 00:57:59,448 --> 00:58:01,241 Ты его не любишь. 783 00:58:01,325 --> 00:58:03,827 Я знаю. Ты знаешь. 784 00:58:04,703 --> 00:58:05,579 Я знаю? 785 00:58:05,662 --> 00:58:08,957 Ты решила остепениться. Ты пожалеешь. 786 00:58:09,041 --> 00:58:11,126 Слушай, Тодд, ты младшекурсник. 787 00:58:11,210 --> 00:58:15,088 Это просто увлечение. Пройдет через месяц, обещаю. 788 00:58:17,841 --> 00:58:20,844 Спроси его, пусть вслепую расскажет тебе 789 00:58:20,928 --> 00:58:24,014 о расположении каждой родинки на твоем теле. 790 00:58:24,848 --> 00:58:27,184 Спроси, помнит ли он хоть одну. 791 00:58:29,311 --> 00:58:30,354 Я помню. 792 00:58:36,235 --> 00:58:37,986 Тебе пора. 793 00:58:46,495 --> 00:58:51,041 ПИВНОЙ БАР «РОБИНСОН» 794 00:58:57,256 --> 00:58:59,216 Добрый вечер. Что желаете? 795 00:59:04,429 --> 00:59:06,890 Привет. 796 00:59:08,892 --> 00:59:10,477 Всё хорошо? 797 00:59:12,396 --> 00:59:14,022 Я должна признаться. 798 00:59:15,649 --> 00:59:16,650 Так. 799 00:59:18,735 --> 00:59:21,572 Но ты не должна мне ни в чём признаваться. 800 00:59:21,655 --> 00:59:23,282 Только если хочешь. 801 00:59:24,700 --> 00:59:28,579 Я думала, смысл брака как раз в том, 802 00:59:28,662 --> 00:59:32,082 чтобы всем делиться, никаких секретов. 803 00:59:32,166 --> 00:59:36,044 У людей всегда будут секреты, и это нормально. 804 00:59:37,129 --> 00:59:40,007 Немного загадочности к лучшему, разве нет? 805 00:59:41,842 --> 00:59:43,886 Я переспала с твоим братом. 806 00:59:58,484 --> 01:00:00,110 Переспала с его братом? 807 01:00:04,198 --> 01:00:06,575 Тебя нельзя знакомить с родней. 808 01:00:08,368 --> 01:00:10,037 Хотя впечатляюще. 809 01:00:10,120 --> 01:00:14,124 Зачем что-то подрывать, когда можно бахнуть ядеркой? 810 01:00:14,750 --> 01:00:19,630 Что ж, моя ненависть к себе достигла нового уровня. 811 01:00:21,006 --> 01:00:24,426 Видимо, поэтому я была такой напористой на свадьбе. 812 01:00:24,510 --> 01:00:26,887 Я думал, это моя привлекательность. 813 01:00:26,970 --> 01:00:29,723 Нет. Это реально мог быть кто угодно. 814 01:00:30,766 --> 01:00:32,184 Ясненько. 815 01:00:35,646 --> 01:00:38,565 МОТЕЛЬ «ЛЕОНАРДО» 816 01:00:44,321 --> 01:00:45,739 Что теперь? 817 01:00:47,783 --> 01:00:50,828 Что делают, когда всё друг другу рассказали, 818 01:00:50,911 --> 01:00:52,621 но никто даже не убежал? 819 01:01:12,558 --> 01:01:13,559 Чёрт. 820 01:01:20,315 --> 01:01:23,235 Ты затаишь обиду, что привел тебя в мотель? 821 01:01:23,318 --> 01:01:25,112 Это лучше, чем гардеробная. 822 01:01:27,656 --> 01:01:28,657 Стой. 823 01:01:30,367 --> 01:01:31,952 Ты прикалываешься? 824 01:01:32,035 --> 01:01:34,413 Нет, я серьезно. Погоди. 825 01:01:34,496 --> 01:01:37,124 - Всё хорошо? - Да. 826 01:01:40,335 --> 01:01:44,840 Если мы реально это делаем, я должна рассказать кое о ком еще. 827 01:01:44,923 --> 01:01:48,510 - Так. - Я уже пыталась до этого. 828 01:01:54,933 --> 01:01:56,852 Его звали Уоллес Филдинг. 829 01:01:56,935 --> 01:02:00,564 Мы познакомились, когда я заканчивала магистратуру. 830 01:02:00,647 --> 01:02:01,982 Входите. 831 01:02:02,065 --> 01:02:04,568 Здрасьте. Профессор Филдинг? 832 01:02:04,651 --> 01:02:06,987 Прошу, без «профессор». 833 01:02:07,070 --> 01:02:10,115 А то от меня как будто ждут профессуры. 834 01:02:12,075 --> 01:02:15,537 - Я Уоллес. - Да, знаю. Здравствуйте. 835 01:02:15,621 --> 01:02:17,998 - Я Джейн. - Очень приятно, Джейн. 836 01:02:18,081 --> 01:02:19,082 Мне тоже. 837 01:02:20,125 --> 01:02:24,671 Боже, я должна вам сказать: ваша книга изменила мою жизнь. 838 01:02:24,755 --> 01:02:26,548 - В корне. - Вы ее читали? 839 01:02:26,632 --> 01:02:27,674 Да, много раз. 840 01:02:27,758 --> 01:02:28,884 - Сожалею. - Нет. 841 01:02:28,967 --> 01:02:33,096 Можно с вами поговорить, или сейчас неудобное время? 842 01:02:33,931 --> 01:02:35,682 Сейчас идеальное время, 843 01:02:35,766 --> 01:02:38,560 потому что я не хочу проверять эти работы. 844 01:02:38,644 --> 01:02:41,396 - Хорошо. Не благодарите. - Поговорим. 845 01:02:43,148 --> 01:02:46,652 Спасибо, что нашли время поговорить. 846 01:02:46,735 --> 01:02:49,196 Я знаю, что вы очень занятой. 847 01:02:49,279 --> 01:02:51,573 Занятой, да. Но чем? 848 01:02:52,658 --> 01:02:55,702 Я пришел сюда ради стабильной зарплаты, 849 01:02:55,786 --> 01:02:57,412 чтобы спокойно писать, 850 01:02:57,496 --> 01:03:00,916 но в итоге это повод не писать вообще. 851 01:03:02,876 --> 01:03:05,170 И чем вы тогда занимаетесь? 852 01:03:08,090 --> 01:03:10,175 - Честно сказать? - Да. 853 01:03:11,426 --> 01:03:13,971 Я запоем смотрю реалити-шоу. 854 01:03:14,054 --> 01:03:17,975 Например, про рыбаков на Аляске, которые ловят крабов. 855 01:03:18,058 --> 01:03:20,060 Захватывающе, правда. 856 01:03:20,144 --> 01:03:21,979 Пришли. Мой дом. 857 01:03:23,355 --> 01:03:24,898 Какой хороший. 858 01:03:24,982 --> 01:03:25,983 Да. 859 01:03:30,070 --> 01:03:31,822 Я забыл, как это делается. 860 01:03:33,949 --> 01:03:35,909 Что делается? 861 01:03:37,744 --> 01:03:39,496 Как мне тебя пригласить. 862 01:03:41,039 --> 01:03:43,876 Предложил бы выпить, но я больше не пью. 863 01:03:43,959 --> 01:03:48,046 Или посмотреть мои работы, но я не работаю руками. 864 01:03:48,130 --> 01:03:49,673 А ты? 865 01:03:49,756 --> 01:03:51,675 К сожалению, нет. 866 01:03:53,427 --> 01:03:55,137 Я с радостью зайду. 867 01:03:57,514 --> 01:03:58,932 - Правда? - Да. 868 01:04:10,736 --> 01:04:14,781 Немного простовато, знаю. 869 01:04:16,366 --> 01:04:18,619 Но мне надо быть осторожным. 870 01:04:18,702 --> 01:04:23,248 С интернетом всё куда проще покупать отшельнику вроде меня. 871 01:04:24,249 --> 01:04:26,084 Иногда надо выбираться. 872 01:04:26,168 --> 01:04:28,545 Вы же ходите на книжные туры? 873 01:04:28,629 --> 01:04:31,632 Да, но возвращаюсь домой 874 01:04:31,715 --> 01:04:34,301 и пару лет уже не хочу выходить. 875 01:04:36,345 --> 01:04:38,138 Раньше ходил в группу АА, 876 01:04:38,222 --> 01:04:42,142 но потом мне это перестало быть близко. 877 01:04:43,101 --> 01:04:46,480 От всех этих обсуждений наоборот хочется выпить. 878 01:04:47,606 --> 01:04:53,529 А как же быть открытым миру? Новым вещам? 879 01:04:53,612 --> 01:04:56,073 Мне нужен перерыв от впечатлений, 880 01:04:56,156 --> 01:04:59,952 иначе потеряю ясность суждений. 881 01:05:01,161 --> 01:05:05,415 Значит, новым впечатлениям вообще нет места? 882 01:05:09,461 --> 01:05:16,218 Я могу переодически делать исключения. 883 01:05:28,564 --> 01:05:30,274 Переезжай ко мне. 884 01:05:36,655 --> 01:05:38,991 Ты шутишь, да? 885 01:05:39,074 --> 01:05:41,869 Я серьезно. Хочу жить с тобой. 886 01:05:43,495 --> 01:05:45,038 Тебе нужно жилье. 887 01:05:46,915 --> 01:05:51,920 Да, но разве не стоит сначала походить на свидания недельку? 888 01:05:52,004 --> 01:05:57,134 У меня годами не было свиданий. Никогда не мог понять их смысла. 889 01:05:58,802 --> 01:06:02,139 Понимаешь, я либо с человеком, либо нет. 890 01:06:04,349 --> 01:06:05,767 Что скажешь? 891 01:06:07,853 --> 01:06:09,521 - Ладно. - Да? 892 01:06:09,605 --> 01:06:10,606 Да. 893 01:06:13,567 --> 01:06:16,236 Вот и всё. Мы съехались. 894 01:06:24,411 --> 01:06:26,163 Может, вернуться домой? 895 01:06:26,246 --> 01:06:27,206 Не сдаваться. 896 01:06:27,289 --> 01:06:29,166 Это профессор Филдинг. 897 01:06:29,249 --> 01:06:31,293 - Привет. - Привет. 898 01:06:31,376 --> 01:06:32,753 Здравствуйте. 899 01:06:32,836 --> 01:06:36,298 Я обещал, что мы сходим на вечеринку, 900 01:06:36,381 --> 01:06:38,175 но придется его нарушить. 901 01:06:38,258 --> 01:06:41,804 Брось. Будет весело. Тебя тут все любят. 902 01:06:41,887 --> 01:06:43,263 Я люблю только тебя. 903 01:06:46,350 --> 01:06:49,853 Я хочу быть с тобой, так что идем домой. 904 01:06:49,937 --> 01:06:53,524 Нет. Иди без меня. Ты давно не была на вечеринках. 905 01:06:55,859 --> 01:06:58,821 - Уверен? - Да. Переживу. 906 01:06:58,904 --> 01:07:00,531 - Поработаю. - Ладно. 907 01:07:01,657 --> 01:07:03,534 - Всё хорошо. - Ладно, пока. 908 01:07:03,617 --> 01:07:05,035 - Пока. - Ага. 909 01:07:30,769 --> 01:07:32,354 Привет. 910 01:07:32,437 --> 01:07:33,856 Что случилось? 911 01:07:35,149 --> 01:07:36,567 Поднимайся. 912 01:07:39,903 --> 01:07:41,321 Идем. 913 01:08:03,260 --> 01:08:04,303 Привет. 914 01:08:05,345 --> 01:08:06,346 Привет. 915 01:08:13,645 --> 01:08:15,314 Поговорим о произошедшем? 916 01:08:18,442 --> 01:08:21,528 Видимо, пока ты развлекалась, 917 01:08:21,612 --> 01:08:26,033 я тоже немного развлекся. 918 01:08:29,703 --> 01:08:33,457 Я просто не понимаю. Ты сам меня отпустил. 919 01:08:33,540 --> 01:08:36,001 - Ты разрешил. - Ты не виновата. 920 01:08:36,083 --> 01:08:38,003 Надо было уйти вместе. 921 01:08:38,086 --> 01:08:40,255 Я так и предлагала. Я... 922 01:08:40,338 --> 01:08:42,925 Знаешь, я тут подумал... 923 01:08:47,012 --> 01:08:49,348 Нам стоит пожениться. 924 01:08:51,975 --> 01:08:54,603 - Что? - Да. Я хочу жениться на тебе. 925 01:08:54,686 --> 01:08:56,771 - Если хочешь. Хочешь? - Так. 926 01:08:56,855 --> 01:09:00,275 Давай поговорим о том, что важно сейчас, хорошо? 927 01:09:02,694 --> 01:09:05,656 Я буду дураком, не попробовав удержать тебя. 928 01:09:47,364 --> 01:09:48,364 Ого. 929 01:09:50,449 --> 01:09:53,245 - Ты сделала прощание по-ирландски. - Да. 930 01:09:54,121 --> 01:09:56,915 Будь это дисциплиной, я была бы первой. 931 01:10:00,961 --> 01:10:02,421 Ты его потом видела? 932 01:10:46,465 --> 01:10:47,966 Я винила себя. 933 01:10:52,638 --> 01:10:54,056 До сих пор виню. 934 01:10:57,142 --> 01:11:00,145 Потом еще долго не могла ни с кем встречаться. 935 01:11:04,066 --> 01:11:06,819 А затем вписалась в помолвку с Марком 936 01:11:06,902 --> 01:11:08,695 и всё напрочь испортила. 937 01:11:10,989 --> 01:11:12,783 Так что тебе не ко мне, 938 01:11:12,866 --> 01:11:15,035 если ищешь спасательный круг. 939 01:11:20,916 --> 01:11:22,626 Меня не надо спасать. 940 01:11:27,548 --> 01:11:28,966 Я ходячая катастрофа. 941 01:11:30,551 --> 01:11:31,635 Эй. 942 01:11:39,101 --> 01:11:41,520 В этой комнате ты такая не одна. 943 01:11:44,022 --> 01:11:46,400 Не надо пытаться меня утешить. 944 01:11:46,483 --> 01:11:47,693 Не пытаюсь. 945 01:11:50,612 --> 01:11:52,197 Я расскажу об Одри. 946 01:11:58,453 --> 01:12:00,289 Можно водку с содовой? 947 01:12:03,667 --> 01:12:05,085 Привет. 948 01:12:05,169 --> 01:12:06,837 Слушай, ты не поверишь, 949 01:12:06,920 --> 01:12:08,589 но так я и хотел одеться. 950 01:12:10,591 --> 01:12:12,759 - Тебе бы подошло платье. - Да? 951 01:12:12,843 --> 01:12:16,096 Но я бы не выглядел так красиво, как ты. 952 01:12:19,099 --> 01:12:21,685 Что тебя сюда привело этим вечером? 953 01:12:23,770 --> 01:12:26,815 Буду фотографировать какую-то группу. 954 01:12:27,608 --> 01:12:29,026 Да. А тебя? 955 01:12:30,068 --> 01:12:31,987 Я солистка какой-то группы. 956 01:12:34,615 --> 01:12:36,909 Блин. Ты мне устроила ловушку. 957 01:12:36,992 --> 01:12:40,496 Да, немного. Смотри, чтобы я хорошо получилась. 958 01:12:42,080 --> 01:12:46,585 СВЯТАЯ АСБЕРИ ПАРК 959 01:12:46,668 --> 01:12:47,753 Готовы? 960 01:12:52,549 --> 01:12:53,967 Всем привет. 961 01:12:54,802 --> 01:12:56,845 Спасибо, что пришли. 962 01:12:58,430 --> 01:13:00,766 Старая классика. 963 01:13:23,705 --> 01:13:32,381 Это должен быть ты 964 01:13:32,464 --> 01:13:37,219 Я столько скиталась И, наконец, нашла того 965 01:13:37,302 --> 01:13:41,181 Кто 966 01:13:41,932 --> 01:13:46,395 Сделал бы меня искренней 967 01:13:46,478 --> 01:13:51,608 Заставил бы меня грустить 968 01:13:54,528 --> 01:13:58,699 И даже быть счастливой от тоски 969 01:13:58,782 --> 01:14:02,744 По тебе 970 01:14:22,764 --> 01:14:24,808 Мне можно переставить лампу? 971 01:14:24,892 --> 01:14:26,560 Переставляй что хочешь. 972 01:14:26,643 --> 01:14:28,979 Точно? Не хочу нарушить порядок. 973 01:14:29,062 --> 01:14:31,356 Это просто взятые на рынке вещи. 974 01:14:31,440 --> 01:14:33,859 Можешь ставить всё куда захочешь. 975 01:14:36,570 --> 01:14:38,572 Хочу сделать всё правильно. 976 01:14:38,655 --> 01:14:40,115 Конечно. 977 01:14:40,199 --> 01:14:42,117 И я не хочу ждать вечность, 978 01:14:42,201 --> 01:14:44,036 когда что-то произойдет. 979 01:14:44,119 --> 01:14:45,954 Да. Знаешь, 980 01:14:46,038 --> 01:14:49,166 с тобой что-то произойдет прямо сейчас. 981 01:14:55,088 --> 01:15:00,219 Никто другой не вызовет во мне волненье 982 01:15:00,302 --> 01:15:04,765 При всех твоих недостатках Я всё равно люблю тебя 983 01:15:04,848 --> 01:15:09,561 Это должен быть ты Чудесный ты 984 01:15:09,645 --> 01:15:13,607 Это должен быть ты 985 01:15:19,571 --> 01:15:23,784 Это должен быть ты 986 01:15:28,747 --> 01:15:33,502 Это должен быть ты 987 01:15:37,840 --> 01:15:43,428 Это должен быть ты 988 01:15:47,141 --> 01:15:52,229 Никто другой не вызовет во мне волненье 989 01:15:52,312 --> 01:15:56,567 При всех твоих недостатках Я всё равно люблю тебя 990 01:15:56,650 --> 01:15:58,944 Это должен быть ты 991 01:15:59,027 --> 01:16:02,489 Чудесный ты 992 01:16:03,490 --> 01:16:09,788 Это должен быть ты 993 01:17:25,989 --> 01:17:27,950 У тебя быстро бьется сердце. 994 01:17:28,033 --> 01:17:29,451 Знаю. 995 01:17:29,535 --> 01:17:30,911 Сейчас всё иначе. 996 01:17:34,665 --> 01:17:36,083 Да, всё иначе. 997 01:18:07,239 --> 01:18:08,240 Привет. 998 01:18:09,408 --> 01:18:11,952 Привет. 999 01:18:12,035 --> 01:18:14,955 - Я прервала твой рассказ. - Это было грубо. 1000 01:18:17,332 --> 01:18:19,376 - Сейчас вернусь. - Ладно. 1001 01:18:40,063 --> 01:18:41,940 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЛЮБЛЮ, ЛЮБЛЮ 1002 01:18:46,820 --> 01:18:48,197 Кто такая Джульет? 1003 01:18:51,366 --> 01:18:53,368 Это финал моего рассказа. 1004 01:18:59,958 --> 01:19:03,754 Привет. Прости, опоздал. Чертов поезд. 1005 01:19:03,837 --> 01:19:06,465 - Ничего. Твои ключи. - Ага. 1006 01:19:06,548 --> 01:19:08,383 Я вывезла вещи. 1007 01:19:08,467 --> 01:19:10,511 Ого. Быстро. 1008 01:19:14,181 --> 01:19:17,518 Что будешь делать? Куда пойдешь? 1009 01:19:17,601 --> 01:19:21,313 Домой. Вернусь к родителям. 1010 01:19:21,396 --> 01:19:24,316 Что? Зачем тебе это? 1011 01:19:24,399 --> 01:19:25,818 Я беременна, Уилл. 1012 01:19:29,321 --> 01:19:32,616 Обсудила это с ними. Они помогут. 1013 01:19:32,699 --> 01:19:36,912 Стой, им ты сказала, а мне – нет? 1014 01:19:37,871 --> 01:19:41,542 Смеешься? Это ведь ты меня бросил. 1015 01:19:41,625 --> 01:19:45,254 Мне требовалось время, чтобы во всём разобраться. 1016 01:19:45,337 --> 01:19:48,715 - Я не знал... - Я знаю, что ты не был готов. 1017 01:19:52,970 --> 01:19:55,514 И ты ведь к этому не готов, правда? 1018 01:19:57,015 --> 01:19:58,725 У меня нет права голоса? 1019 01:20:02,354 --> 01:20:04,231 А тебе оно нужно? 1020 01:20:10,988 --> 01:20:12,406 Я так и подумала. 1021 01:20:20,205 --> 01:20:22,457 В общем, Джульет – моя дочь. 1022 01:20:27,880 --> 01:20:29,006 Сколько ей лет? 1023 01:20:30,048 --> 01:20:32,551 На следующей неделе исполнится пять. 1024 01:20:33,594 --> 01:20:35,888 Ты подготовился? 1025 01:20:35,971 --> 01:20:37,181 Ко дню рождения? 1026 01:20:40,517 --> 01:20:44,646 Не знаю. Еще не решил. 1027 01:20:57,910 --> 01:21:00,454 Ты чего? Почему одеваешься? 1028 01:21:01,121 --> 01:21:04,208 Просто... Мне нужно домой. 1029 01:21:06,835 --> 01:21:08,253 Сейчас шесть утра. 1030 01:21:08,337 --> 01:21:12,633 Да, но я говорила про сроки, так что... 1031 01:21:12,716 --> 01:21:16,720 Прости, ты злишься, что у меня есть дочь? 1032 01:21:20,516 --> 01:21:21,517 Нет. 1033 01:21:24,353 --> 01:21:27,105 Прости. Было приятно познакомиться. 1034 01:21:27,189 --> 01:21:28,690 Куда ты? 1035 01:21:28,774 --> 01:21:32,945 Надо вернуться к машине. Закажу такси. 1036 01:21:33,028 --> 01:21:36,156 Нет, раз нужно, я могу тебя до нее подвезти. 1037 01:21:36,240 --> 01:21:37,741 Нам лучше попрощаться. 1038 01:21:42,454 --> 01:21:45,249 Прости. Помоги мне понять. 1039 01:21:45,332 --> 01:21:47,292 Почему ты внезапно убегаешь? 1040 01:21:49,086 --> 01:21:51,046 - Правда этого хочешь? - Да. 1041 01:21:51,129 --> 01:21:54,508 Что я спросила перед тем, как заняться сексом? 1042 01:21:54,591 --> 01:21:56,385 Есть ли у меня девушка. 1043 01:21:56,468 --> 01:21:58,971 Нет, про любые важные отношения, 1044 01:21:59,054 --> 01:22:00,764 которые могут всплыть. 1045 01:22:00,848 --> 01:22:02,975 Ты не думал упомянуть про дочь? 1046 01:22:03,058 --> 01:22:06,603 Что ж, я не понял, что ты об этом. 1047 01:22:10,315 --> 01:22:12,943 - Ничего не выйдет. - Стой. В смысле? 1048 01:22:13,026 --> 01:22:14,611 Что я такого сказал? 1049 01:22:14,695 --> 01:22:17,531 Это не что-то одно. А всё, что ты сказал. 1050 01:22:17,614 --> 01:22:20,450 Чем это отличалось от всех твоих историй? 1051 01:22:20,534 --> 01:22:22,244 Сейчас мне всё очевидно: 1052 01:22:22,327 --> 01:22:24,371 на тебя нельзя положиться. 1053 01:22:24,454 --> 01:22:25,289 - Боже. - Да. 1054 01:22:25,372 --> 01:22:28,292 Сталкиваясь с трудностями, ты даешь заднюю. 1055 01:22:28,375 --> 01:22:30,836 Сказала та, которая от всех уходит! 1056 01:22:30,919 --> 01:22:34,673 Потому что всё время ведусь на проблемных парней как ты. 1057 01:22:34,756 --> 01:22:37,801 Так что, да, ухожу, пока могу. 1058 01:23:55,128 --> 01:23:58,423 - Привет. - Привет. Как дела? Она проснулась? 1059 01:23:58,507 --> 01:24:01,135 Да. Собираю ее. Подожди секунду. 1060 01:24:03,554 --> 01:24:04,429 Папочка. 1061 01:24:04,513 --> 01:24:07,349 Привет, милая. Как дела? Доброе утро. 1062 01:24:07,432 --> 01:24:10,269 Ты ко мне сегодня приедешь? 1063 01:24:10,352 --> 01:24:13,605 Приеду ли я сегодня? Нет, не сегодня. 1064 01:24:13,689 --> 01:24:16,316 Но на день рождения же придешь? 1065 01:24:16,400 --> 01:24:17,943 Конечно приду. 1066 01:24:18,026 --> 01:24:20,863 - Ни за что не пропущу. - Хорошо. 1067 01:24:20,946 --> 01:24:23,282 - Да. - Мы будем рисовать. 1068 01:24:23,365 --> 01:24:25,325 Будете рисовать? Я думал... 1069 01:24:25,409 --> 01:24:27,035 Мама мне не сказала. 1070 01:24:28,203 --> 01:24:32,332 - Что будем рисовать? - Черепаху. 1071 01:24:32,416 --> 01:24:35,752 Черепаху? Звучит заманчиво. Ладно. 1072 01:24:35,836 --> 01:24:39,131 Я могу нарисовать голову, а ты – панцирь, ладно? 1073 01:24:40,090 --> 01:24:43,218 Хорошо. Ты мне приготовил подарок? 1074 01:24:43,302 --> 01:24:47,389 Да, приготовил, но пока не могу сказать какой. 1075 01:24:47,473 --> 01:24:49,475 Ну же, пожалуйста. 1076 01:24:50,976 --> 01:24:52,811 Ладно. Правда хочешь знать? 1077 01:24:52,895 --> 01:24:54,313 Да. 1078 01:24:55,272 --> 01:24:57,566 Помнишь, ты хотела куклу Молли? 1079 01:24:57,649 --> 01:25:00,068 - Салли, не Молли. - Чёрт. 1080 01:25:00,152 --> 01:25:02,988 Папа! Денежку в банку для ругательств. 1081 01:25:03,071 --> 01:25:05,449 Прости. Не хотел ругаться. 1082 01:25:07,367 --> 01:25:10,704 Но я куплю тебе нужную куклу. Прости. 1083 01:25:10,787 --> 01:25:12,206 Ничего. 1084 01:25:13,290 --> 01:25:16,585 Я так сильно по тебе скучаю, солнышко. 1085 01:25:16,668 --> 01:25:19,880 Как там садик? Узнала что-нибудь прикольное? 1086 01:25:21,548 --> 01:25:24,927 Ты знал, что раньше весь мир был под водой? 1087 01:25:25,010 --> 01:25:26,470 Нет, не знал. 1088 01:25:26,553 --> 01:25:29,389 - Джульет, завтрак! - Мне пора. 1089 01:25:29,473 --> 01:25:31,433 Погоди, стой. 1090 01:25:31,517 --> 01:25:35,354 Пока ты не ушла, попрощаемся, как мы обычно делаем? 1091 01:25:35,437 --> 01:25:36,855 Хорошо, папочка. 1092 01:25:38,106 --> 01:25:39,233 Давай. 1093 01:25:39,316 --> 01:25:43,153 - Целую, целую... - Целую, целую... 1094 01:25:52,579 --> 01:25:55,958 Ладно. Хорошего тебе дня в садике. Очень скучаю. 1095 01:25:56,041 --> 01:25:57,876 И я по тебе. Пока, папочка. 1096 01:25:57,960 --> 01:25:59,670 Пока, зайка. Люблю тебя. 1097 01:27:27,883 --> 01:27:28,884 Длинная ночь? 1098 01:27:31,470 --> 01:27:32,763 Да. 1099 01:27:33,764 --> 01:27:36,475 - Хотите поговорить? - Боже упаси. 1100 01:27:37,100 --> 01:27:39,394 Нет, я уже и так наговорилась. 1101 01:28:02,084 --> 01:28:05,128 Можете свернуть на обочину? 1102 01:28:05,212 --> 01:28:11,760 Мне надо немного подумать. Обещаю оставить хорошие чаевые. 1103 01:28:29,319 --> 01:28:30,320 Вы в порядке? 1104 01:28:32,447 --> 01:28:33,448 Да. 1105 01:28:35,409 --> 01:28:37,452 Слушайте, я не сошла с ума. 1106 01:28:37,536 --> 01:28:40,080 Или... Не знаю. Может, и сошла. 1107 01:28:40,164 --> 01:28:42,791 Но можете отвезти меня обратно? 1108 01:28:42,875 --> 01:28:47,254 Просто... Да, мне надо кое-что сделать. 1109 01:28:55,095 --> 01:28:58,140 Хотя нет, я передумала, опять. 1110 01:28:58,223 --> 01:29:00,476 Можете поехать за машиной? 1111 01:29:00,559 --> 01:29:03,270 Да. Интересная у вас была ночка. 1112 01:29:03,353 --> 01:29:05,856 Да, вы не представляете. 1113 01:30:05,916 --> 01:30:06,917 Привет. 1114 01:30:10,796 --> 01:30:13,674 Ты знала, что раньше весь мир был под водой? 1115 01:30:15,175 --> 01:30:16,260 - Что? - Да. 1116 01:30:16,343 --> 01:30:18,804 Дочка сейчас рассказала. 1117 01:30:18,887 --> 01:30:23,976 И... Я говорю о ней недостаточно. 1118 01:30:24,935 --> 01:30:29,231 Возможно, я и начал вчера всю эту историю 1119 01:30:29,314 --> 01:30:32,234 с целью понять, как рассказать тебе о дочке. 1120 01:30:32,317 --> 01:30:38,198 Но она потрясающая. Думаю, тебе она очень понравится. 1121 01:30:38,282 --> 01:30:41,910 Она мне даже напоминает тебя. 1122 01:30:41,994 --> 01:30:44,913 Она поет в ванной на всю громкость, 1123 01:30:44,997 --> 01:30:46,498 ничего не стесняясь. 1124 01:30:46,582 --> 01:30:50,919 Задает мне эти невероятные каверзные вопросы, типа, 1125 01:30:51,003 --> 01:30:52,921 «Из чего сделаны цветы?». 1126 01:30:53,005 --> 01:30:56,383 Или если я читаю сказку и ей не нравится концовка, 1127 01:30:56,466 --> 01:30:59,845 то она просто придумывает свою. 1128 01:31:00,971 --> 01:31:05,017 Я мог бы присутствовать чаще, чтобы читать ей больше. 1129 01:31:08,770 --> 01:31:14,610 Но на следующей неделе у нее будет день рождения с рисованием, 1130 01:31:14,693 --> 01:31:17,196 и я приду и буду рисовать до мозолей, 1131 01:31:17,279 --> 01:31:20,782 потому что я буду везде, где ей только потребуется. 1132 01:31:20,866 --> 01:31:23,160 И буду любить ее всем сердцем, 1133 01:31:23,243 --> 01:31:24,661 как любит она. 1134 01:31:26,455 --> 01:31:28,165 Она этого заслуживает. 1135 01:31:30,918 --> 01:31:33,086 Джейн, я ходячая катастрофа. 1136 01:31:33,170 --> 01:31:35,297 И у меня нет ответов. 1137 01:31:35,380 --> 01:31:37,424 И я не жду их от тебя. 1138 01:31:37,508 --> 01:31:42,805 Но с нашего знакомства, с начала нашего общения, 1139 01:31:42,888 --> 01:31:50,062 я начал думать, что, возможно, мы с тобой найдем ответы. 1140 01:31:51,647 --> 01:31:53,065 Вместе. 1141 01:31:56,193 --> 01:32:00,906 Спасибо. Спасибо, что поделился этим. 1142 01:32:04,326 --> 01:32:06,411 Похоже, она классная. 1143 01:32:15,712 --> 01:32:18,882 Слушай, мне было страшно идти на эту свадьбу, 1144 01:32:21,677 --> 01:32:23,637 но потом появился ты и... 1145 01:32:25,722 --> 01:32:26,890 Начал разговор. 1146 01:32:26,974 --> 01:32:29,268 Твои слова стали затягивать меня, 1147 01:32:29,351 --> 01:32:30,894 ведь я их понимала: 1148 01:32:30,978 --> 01:32:35,274 твой взгляд на мир, мышление и воспоминания. 1149 01:32:35,357 --> 01:32:39,153 Оказалось, мне тоже есть чем поделиться. 1150 01:32:40,612 --> 01:32:42,447 Обычно вспоминать одиноко, 1151 01:32:42,531 --> 01:32:45,492 но с тобой было всё иначе, словно ты был там. 1152 01:32:47,578 --> 01:32:49,329 Безумие, мы едва знакомы. 1153 01:32:49,413 --> 01:32:51,874 И это застало нас обоих врасплох. 1154 01:32:51,957 --> 01:32:54,418 Но я не хочу заканчивать разговор. 1155 01:32:56,587 --> 01:32:59,006 И мне страшно. Я это признаю. 1156 01:32:59,089 --> 01:33:01,592 Я дико боюсь снова оступиться. 1157 01:33:04,511 --> 01:33:07,723 Но не хочу верить, что кто-то из нас безнадежен. 1158 01:33:07,806 --> 01:33:10,559 Но я не знаю. 1159 01:33:14,104 --> 01:33:15,731 Надо сделать этот шаг. 1160 01:33:15,814 --> 01:33:17,983 Да, что ж, это большой такой шаг. 1161 01:33:18,775 --> 01:33:20,861 Мы не обязаны клясться навеки 1162 01:33:20,944 --> 01:33:23,155 и даже до конца этого дня. 1163 01:33:24,072 --> 01:33:27,659 Просто продолжим говорить. Я люблю говорить с тобой. 1164 01:33:27,743 --> 01:33:30,829 Будем говорить, пока не закончатся все слова. 1165 01:33:35,834 --> 01:33:37,044 Хорошо. 1166 01:33:40,464 --> 01:33:41,882 Расскажем историю. 1167 01:34:05,447 --> 01:34:09,409 Субтитры: PLINT Перевод: Дмитрий Морозов