1 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 OSMÝ FILM QUENTINA TARANTINA 2 00:04:35,566 --> 00:04:41,364 KAPITOLA PRVNÍ POSLEDNÍ DOSTAVNÍK DO RED ROCKU 3 00:04:43,074 --> 00:04:48,204 Rychle! Tak jeďte! 4 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Jeďte! Heja! 5 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Prr. 6 00:05:10,018 --> 00:05:12,395 Vleze se vám tam ještě někdo? 7 00:05:13,104 --> 00:05:17,191 Co jsi sakra zač? A co se stalo jim? 8 00:05:19,027 --> 00:05:22,155 Major Marquis Warren, sloužil jsem u kavalerie. 9 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Teď sloužím spravedlnosti. 10 00:05:23,823 --> 00:05:26,576 Potřebuju předat pár grázlů. 11 00:05:26,659 --> 00:05:28,703 Všechny lejstra mám v kapse. 12 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 Vezeš je do Red Rocku? 13 00:05:31,039 --> 00:05:34,292 - Nemáte tam namířeno? - To mám. 14 00:05:34,375 --> 00:05:39,213 Tuhle zasranou sněhovou bouři mám už tři hodiny za prdelí. 15 00:05:39,881 --> 00:05:43,217 Ani omylem se do Red Rocku nedostanem, než nás dožene. 16 00:05:43,301 --> 00:05:46,054 Takže se uháníte schovat do hokynářství U Minnie? 17 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 To si piš. 18 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 Můžu si přistoupit? 19 00:05:49,849 --> 00:05:55,188 Hele, mouřeníne, bejt to na mně, tak klidně. 20 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Ale na mně to není. 21 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 - Kdo o tom rozhoduje? - Ten chlápek v dostavníku. 22 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 Ten chlápek v dostavníku nestojí o společnost? 23 00:06:03,196 --> 00:06:05,448 Zacvakal si soukromou jízdu. 24 00:06:05,531 --> 00:06:09,077 A řeknu ti, za to soukromí dal randál. 25 00:06:09,160 --> 00:06:14,248 Takže jestli chceš svézt k Minnie, musíš se dohodnout s ním. 26 00:06:14,332 --> 00:06:18,586 A právě to teď udělám. 27 00:06:21,422 --> 00:06:23,841 Zpomal, černej. 28 00:06:23,925 --> 00:06:27,512 Dál ani krok, dokud nevyndáš ty dvě bouchačky 29 00:06:27,595 --> 00:06:30,932 a nepoložíš je tam na ten šutr. 30 00:06:31,015 --> 00:06:35,311 Pak zvedneš pracky nad klobouk. 31 00:06:35,394 --> 00:06:39,148 Teprve pak se můžeš přiblížit. Velice pomalu. 32 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 - Důvěřivec od kosti. - Ani ne. 33 00:06:56,749 --> 00:06:58,793 Polož je. 34 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 A teď pojď sem. 35 00:07:10,012 --> 00:07:12,765 Ruce nad klobouk, hergot! 36 00:07:14,809 --> 00:07:18,813 Tak pojď. To by stačilo. 37 00:07:24,735 --> 00:07:27,113 To mě podrž. 38 00:07:27,196 --> 00:07:31,075 Ty, černej, já tě znám. Nejseš plukovník něco, něco Warren? 39 00:07:31,159 --> 00:07:34,120 Major Marquis Warren. 40 00:07:34,203 --> 00:07:35,955 Taky tě znám. 41 00:07:36,038 --> 00:07:40,168 Tenkrát v Chattanooze jsme se podělili o steak. 42 00:07:40,251 --> 00:07:43,629 - Oprátka John Ruth. - Tak mi říkaj. 43 00:07:43,713 --> 00:07:46,466 - Jak už je to dlouho? - Od toho steaku? 44 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 Osm měsíců. 45 00:07:49,802 --> 00:07:54,515 To mi teda řekni. Co africkej lovec odměn pohledává 46 00:07:54,599 --> 00:07:57,810 uprostřed zasněženýho Wyomingu? 47 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 Beru pár psanců do Red Rocku. 48 00:07:59,937 --> 00:08:02,732 - Takže to pořád děláš? - To teda dělám. 49 00:08:02,815 --> 00:08:04,650 Kde máš herku? 50 00:08:04,734 --> 00:08:08,488 Kvůli jistejm okolnostem jsem si musel dost zajet. 51 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Kůň mi chcípnul. 52 00:08:10,156 --> 00:08:13,326 A tuhle kobylku neznáš? 53 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 Ne. 54 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 - Ani jméno? - Ne. 55 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 Pak jsi narazil na šťastnej dostavník. 56 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 To, k čertu, doufám. 57 00:08:23,336 --> 00:08:26,088 Majore Marquisi Warrene, to je Daisy Domerguová. 58 00:08:28,049 --> 00:08:32,178 - Domerguová, tohle je major Warren. - Nazdar, negře. 59 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 Kočička je vostrá. 60 00:08:35,722 --> 00:08:39,101 Neznáš tmavý, děvče? Už se jim nelíbí, když jim říkáme negři. 61 00:08:39,184 --> 00:08:41,895 - Uráží je to. - Říkali mi hůř. 62 00:08:41,979 --> 00:08:44,899 Tak tomu i věřím. Vážně jsi o ní nikdy neslyšel? 63 00:08:44,982 --> 00:08:46,317 Měl bych snad? 64 00:08:46,400 --> 00:08:48,402 Není žádnej John Wilkes Booth, 65 00:08:48,486 --> 00:08:51,989 ale možná jsi slyšel o odměně, co je na ni vypsaná. 66 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 - Tak kolik? - Deset tisíc. 67 00:08:54,825 --> 00:08:58,037 Sakra. Co provedla, zabila Lily Langtry? 68 00:08:58,120 --> 00:08:59,747 Ne tak docela. 69 00:08:59,830 --> 00:09:03,084 Těch deset tisíc mám skoro v kapse. 70 00:09:03,167 --> 00:09:06,254 Takže si dávám na spolucestující bacha, 71 00:09:06,337 --> 00:09:08,798 hlavně na profíky, co to nepověsili na hřebík. 72 00:09:08,881 --> 00:09:13,386 Pro to mám pochopení, ale ona mě vážně nezajímá. 73 00:09:13,469 --> 00:09:16,264 Za prvního z těch padouchů je odměna 4 000 dolarů, 74 00:09:16,347 --> 00:09:19,350 za dalšího 3 000 a za toho posledního 1 000 dolarů. 75 00:09:19,433 --> 00:09:21,811 S tím si bohatě vystačím. 76 00:09:21,894 --> 00:09:25,022 V tom případě mi ukaž lejstra. 77 00:09:25,106 --> 00:09:28,359 Jak jsem říkal, pěkně pomalu. 78 00:09:37,118 --> 00:09:38,244 Ustup. 79 00:10:07,189 --> 00:10:10,026 Hele, nerad vám ruším zábavu, 80 00:10:10,109 --> 00:10:13,321 ale za prdelí máme sněhovou bouři 81 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 a musíme se dostat do přístřeší! 82 00:10:15,615 --> 00:10:20,202 To vím taky! Tak drž klapačku a opratě, když přemejšlím. 83 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Tak jo, chlape. Zkusíme to s tebou. 84 00:10:25,958 --> 00:10:29,045 Ale kvéry necháš u vozky. 85 00:10:31,672 --> 00:10:35,509 To jako necháš toho negra sedět s náma? 86 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 Snad by moh bejt nahoře s OB, ale... 87 00:10:39,138 --> 00:10:43,225 Jak se ti líbí tohle, ty čůzo? Dobrý, ne? 88 00:10:44,727 --> 00:10:49,440 Ještě jednou zkus otevřít tu nevymáchanou hubu a vyrazím ti zuby. 89 00:10:51,400 --> 00:10:52,693 Jo. 90 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 Řekni: „Rozumím." 91 00:10:56,989 --> 00:10:59,033 Rozumím. 92 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 Budu potřebovat pomoct s naložením těch chlápků. 93 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 V Red Rocku dej OB 50 babek. Pomůže ti. 94 00:11:06,290 --> 00:11:09,585 OB má pravdu. Ta bouřka vypadá zle. 95 00:11:09,669 --> 00:11:11,879 Půjde to rychlejc, když přidáš ruku k dílu. 96 00:11:11,962 --> 00:11:15,341 To snad není pravda, už teď toho lituju. 97 00:11:15,424 --> 00:11:19,512 Ale nepomůžu ti je přivázat. Mám ji připoutanou k ruce. 98 00:11:19,595 --> 00:11:21,931 A tak to taky zůstane. 99 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 Nikam hergot nepůjde, 100 00:11:24,266 --> 00:11:28,270 dokud ji osobně nepředám do basy v Red Rocku! Rozumíš? 101 00:11:29,063 --> 00:11:31,565 - Jo, rozumím. - Dobře. 102 00:11:34,944 --> 00:11:37,363 Hyje! Jeďte! 103 00:11:38,280 --> 00:11:42,326 Hyje! 104 00:11:42,410 --> 00:11:45,413 Herko, Kokose, hyje! 105 00:12:20,406 --> 00:12:22,032 Hyje! 106 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Cimarrone! Leche! Jeďte! 107 00:12:26,537 --> 00:12:28,789 Tak co se stalo s tvojí herkou? 108 00:12:30,040 --> 00:12:33,502 Byl to už starej kůň. Hodně jsme toho zažili. 109 00:12:35,045 --> 00:12:37,798 Když se počasí začalo kazit, 110 00:12:37,882 --> 00:12:41,135 dělal, co mohl, ale chcípnul. 111 00:12:41,218 --> 00:12:44,680 - To je blbý. - Jo. 112 00:12:44,763 --> 00:12:47,808 Se starým Lashem jsme ujeli pěknejch pár mil. 113 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Byl mi nejlepším přítelem. 114 00:12:49,977 --> 00:12:54,106 To bych řekl, kdybych bral tupý zvířata za přátele. 115 00:12:54,190 --> 00:12:56,650 Ale co na tom, bude se mi stýskat. 116 00:13:00,446 --> 00:13:02,698 Co je zač tahle Daisy Domerguová? 117 00:13:02,781 --> 00:13:05,493 Zatracená, vrahounská mrcha, to je zač. 118 00:13:07,036 --> 00:13:10,372 Neděláš si žádný násilí, když vezeš ženskou na šibenici. 119 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Týhle říkáš „ženská"? 120 00:13:13,417 --> 00:13:16,670 Ne, fakt mi to žíly netrhá. 121 00:13:17,463 --> 00:13:21,008 - Takže v Red Rocku ji čeká provaz. - To se vsaď. 122 00:13:21,091 --> 00:13:23,969 - Počkáš si na to? - Vždyť mě znáš. 123 00:13:24,053 --> 00:13:27,723 Chci si poslechnout, jak si zlomí vaz. 124 00:13:29,642 --> 00:13:32,061 Nečekáš, až je oběsej? 125 00:13:32,144 --> 00:13:36,565 Ty moje nikdy nepopravujou, nikdy je nepřivezu živý. 126 00:13:36,649 --> 00:13:39,026 - Nikdy? - Vůbec nikdy. 127 00:13:39,109 --> 00:13:41,320 Mluvili jsme o tom Chattanooze. 128 00:13:41,403 --> 00:13:44,615 Vozit je živý tě může stát kejhák. 129 00:13:45,574 --> 00:13:48,077 Nemůžou mě zabít ve spánku, když nezamhouřím oka. 130 00:13:48,160 --> 00:13:49,620 Nechci se tak nadřít. 131 00:13:49,703 --> 00:13:51,580 Tahle práce není med. 132 00:13:51,664 --> 00:13:54,667 Ale nemusí ani bejt takovej jed. 133 00:13:54,750 --> 00:13:58,754 Právě proto, slečínko, mu přezdívaj Oprátka. 134 00:13:58,837 --> 00:14:01,382 Na plakátu stojí „živého nebo mrtvého", 135 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 tak tě většina z nás střelí do zad z nějakýho úkrytu 136 00:14:05,052 --> 00:14:06,929 a přiveze mrtvolu na sedle. 137 00:14:07,012 --> 00:14:12,893 Ale když dostane Oprátka John Ruth, kulka tě nečeká. 138 00:14:14,645 --> 00:14:17,398 Když tě dostane Oprátka, čeká tě oprátka. 139 00:14:20,568 --> 00:14:22,695 Přeceňuješ ho, negře. 140 00:14:22,778 --> 00:14:26,407 Má koule, o tom žádná, ale v hlavě, 141 00:14:26,490 --> 00:14:31,078 tam má úplně vymeteno, asi padal často na hlavu. 142 00:14:34,707 --> 00:14:39,879 Hele, Daisy, domluvíme si signály. 143 00:14:39,962 --> 00:14:46,802 Loktem do ksichtu ti chci naznačit, ať držíš hubu. Rozumíš? 144 00:14:47,928 --> 00:14:49,763 Rozumím. 145 00:16:13,013 --> 00:16:14,098 Heja! 146 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 Pohyb! 147 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Hyje! 148 00:16:32,449 --> 00:16:36,787 Viděli jsme se sice jenom jednou 149 00:16:36,870 --> 00:16:42,376 a nechci bejt nějak vlezlej, ale... 150 00:16:43,836 --> 00:16:47,214 - Pořád ho máš? - Co mám? 151 00:16:48,841 --> 00:16:52,761 - Lincolnův dopis. - Si piš. 152 00:16:55,264 --> 00:16:56,807 U sebe? 153 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 - Kde? - Přímo tady. 154 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 Úplně chápu, že si ho musíš hlídat jak ostříž, 155 00:17:04,940 --> 00:17:07,693 a taky je mi jasný, že ho nechceš dávat z ruky 156 00:17:07,776 --> 00:17:10,738 nebo pořád vyndávat a uklízet do obálky, ale... 157 00:17:11,739 --> 00:17:16,076 Kdyby ti to nevadilo, rád bych si ho zas prohlídnul. 158 00:17:20,580 --> 00:17:26,377 Máš recht. Nerad tu obálku dávám z ruky, 159 00:17:26,462 --> 00:17:30,924 ale zachránil jsi mi krk... 160 00:17:31,008 --> 00:17:33,135 Mohl bych ti ho dát přečíst. 161 00:18:16,011 --> 00:18:20,140 „Stará Mary Toddová volá, takže nastal čas jít spát." 162 00:18:22,518 --> 00:18:24,019 Stará Mary Toddová. 163 00:18:29,024 --> 00:18:32,361 Tak tohle je vážně něco. 164 00:18:33,612 --> 00:18:35,656 Jo, to teda je. 165 00:18:37,699 --> 00:18:40,786 Víš ty, co to je, couro? 166 00:18:40,869 --> 00:18:45,791 To je Lincolnův dopis. Lincoln ho napsal jemu osobně. 167 00:18:45,874 --> 00:18:50,754 Jo. Za války si dopisovali. 168 00:18:50,838 --> 00:18:53,715 A tohle je jeden z těch dopisů. 169 00:18:57,261 --> 00:18:58,220 Sakra! 170 00:18:59,721 --> 00:19:01,765 OB! Zastav! 171 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Prr. 172 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 U všech... 173 00:19:11,817 --> 00:19:14,361 Málem jsi mi urvala ruku! 174 00:19:47,769 --> 00:19:51,648 Táhnu se s ní do těhle zpropadenejch hor 175 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 a ty bys ji nechal zlomit si vaz, než dojedeme! 176 00:19:54,526 --> 00:19:57,321 To tys jí nechal chmatat na můj dopis! 177 00:19:57,404 --> 00:19:59,990 Nedal jsem ho jí, ale tobě! 178 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 Negr mi chce rozbít tlamu. 179 00:20:07,623 --> 00:20:11,418 Jestli jsi zničila ten dopis, tenhle negr z tebe nadělá krvavý cucky! 180 00:20:11,501 --> 00:20:15,839 A já nasednu zpátky do dostavníku a budu se na to dívat a smát se. 181 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 Tak co? 182 00:20:19,051 --> 00:20:22,638 Nijak mu nepomohla, ale je celej. 183 00:20:22,721 --> 00:20:25,849 Takhle se negři chovaj ke svejm dámám? 184 00:20:25,933 --> 00:20:30,103 Nejsi žádná dáma! 185 00:20:36,151 --> 00:20:39,363 - Pane Ruthe! - Co je? 186 00:20:39,446 --> 00:20:42,407 Blíží se k nám další chlap. 187 00:20:42,491 --> 00:20:44,159 Počkejte! 188 00:20:44,243 --> 00:20:46,036 Cože? 189 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 Že sem jde další chlap. 190 00:21:08,225 --> 00:21:11,144 Počkejte! 191 00:21:11,228 --> 00:21:14,022 Na to, že se sem žene sněhová bouře, 192 00:21:14,106 --> 00:21:17,359 se tu potuluje nějak moc lidí, co říkáš, majore? 193 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 No, já sem půlka z těch moc, takže jo, vážně moc. 194 00:21:22,614 --> 00:21:24,950 To mění situaci. 195 00:21:25,742 --> 00:21:29,288 Pro negra je 8 000 slušný jmění. 196 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Ale kumpán by ti mohl pomoct k 18 000. 197 00:21:31,665 --> 00:21:35,168 Podle tebe jsem se s ním spolčil? Nebo s ní? 198 00:21:35,252 --> 00:21:38,005 - Nasaď si je. - Nespoutám se. 199 00:21:38,088 --> 00:21:42,509 Okamžitě si je nasadíš, nebo to bude to poslední, co tě trápilo. 200 00:21:43,593 --> 00:21:45,178 Hej! 201 00:21:56,606 --> 00:21:59,526 Hej! 202 00:22:01,403 --> 00:22:05,824 KAPITOLA DRUHÁ ZKVÉRUSYN 203 00:22:05,907 --> 00:22:09,745 - Pistole odevzdej vozkovi. - Tady má někdo náladičku. 204 00:22:09,828 --> 00:22:13,248 Nech si ty vtipy a dělej. 205 00:22:13,332 --> 00:22:16,376 - Když to musí bejt. - Musí. 206 00:22:39,066 --> 00:22:41,693 Tak to by bylo. Hotovo. 207 00:22:41,777 --> 00:22:44,696 - OB, máš je? - Mám. 208 00:22:44,780 --> 00:22:49,076 Tak jo, mladej. V jedný ruce drž tu lucernu 209 00:22:49,159 --> 00:22:52,329 a druhou drž tak, abych na ni viděl. 210 00:22:52,412 --> 00:22:55,123 Popojdi si tamhle, abych si tě prohlídnul. 211 00:23:07,302 --> 00:23:11,139 To snad není možný. 212 00:23:11,223 --> 00:23:14,017 Jsi to ty, Chrisi Mannixi? 213 00:23:14,101 --> 00:23:17,145 - Promiňte, příteli, my se známe? - Ne tak docela. 214 00:23:17,229 --> 00:23:20,816 - Znáš ho? - Jenom z vyprávění. 215 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Jsem proti vám v jisté nevýhodě, příteli. 216 00:23:25,028 --> 00:23:28,740 Tvoje nevýhoda je moje výhoda a tak mi to vyhovuje. 217 00:23:28,824 --> 00:23:31,868 Ať jste, kdo jste, pane, jste snad příliš krutý, 218 00:23:31,952 --> 00:23:35,080 když mluvíte se zoufalým mužem klečícím v hlubokém sněhu. 219 00:23:35,163 --> 00:23:40,544 Nechci dělat problémy. Jen potřebuju svézt. Umrznu tu! 220 00:23:41,336 --> 00:23:42,879 Co je to za komika? 221 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 Neslyšels o odpadlíkovi Erskinovi Mannixovi? 222 00:23:47,676 --> 00:23:49,678 - Z Mannixovy bandy? - Přesně z ní. 223 00:23:49,761 --> 00:23:52,848 Postrach Jižní Karolíny. Mannixova banda. 224 00:23:52,931 --> 00:23:55,225 To je Erskinův benjamínek Chris. 225 00:23:55,308 --> 00:23:57,686 Co tě sem přivádí, Chrisi Mannixi? 226 00:23:57,769 --> 00:24:01,148 Víte, pane Obličeji, měl jsem namířeno do Red Rocku, 227 00:24:01,231 --> 00:24:03,650 ale kůň stoupnul do syslí nory pod sněhem, 228 00:24:03,733 --> 00:24:06,069 zkurvil si nohu a musel jsem ho střelit. 229 00:24:06,153 --> 00:24:08,738 - Máš v Red Rocku něco na práci? - Mám. 230 00:24:08,822 --> 00:24:10,991 - Co tam? - Jsem nový šerif. 231 00:24:11,074 --> 00:24:13,618 - Dělá si prdel. - Obávám se, že ne. 232 00:24:13,702 --> 00:24:16,371 - Kde máš hvězdu? - Ještě nejsem šerif. 233 00:24:16,454 --> 00:24:20,041 Budu jmenován, až složím slib, což se zatím nestalo. 234 00:24:20,125 --> 00:24:21,668 Až pak dostanete hvězdu. 235 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 Máš o tom nějakej důkaz? 236 00:24:24,045 --> 00:24:26,339 Jo. V Red Rocku. 237 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 A při pohledu na ty tři zmrzlíky 238 00:24:29,467 --> 00:24:32,053 soudím, že jste lovec odměn 239 00:24:32,137 --> 00:24:36,183 a vezete je do Red Rocku, aby vám vyplatili odměnu? 240 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 Tři mrtví. Jedna živá. 241 00:24:39,603 --> 00:24:42,355 - Kdo je to? - Daisy Domerguová. 242 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Kdo je safra Daisy Domerguová? 243 00:24:44,608 --> 00:24:48,111 Do toho nikomu nic není kromě mě a toho, co nasadí oprátku. 244 00:24:48,195 --> 00:24:49,529 Oprátku? 245 00:24:52,908 --> 00:24:56,995 Můj ty Tondo kolenatej! Jste Oprátka Bob Ruth! 246 00:24:57,078 --> 00:25:00,582 - John. - A vy! 247 00:25:00,665 --> 00:25:04,544 Vy jste ten negr s hlavou! Major Marquis! 248 00:25:04,628 --> 00:25:09,132 Panenko skákavá, vážně mám před sebou hlavu majora Marquise? 249 00:25:09,216 --> 00:25:11,760 Jo, z masa a kostí a je to moje hlava. 250 00:25:11,843 --> 00:25:15,347 Tak co tu děláte? Máte tu sraz lovců odměn? 251 00:25:15,430 --> 00:25:18,767 Na tom nesejde. Vezete jim ty mrtvoly. 252 00:25:18,850 --> 00:25:20,769 Uháníte do Red Rocku pro odměnu, ne? 253 00:25:20,852 --> 00:25:22,103 Jo. 254 00:25:22,187 --> 00:25:27,359 Odměnu vám má vyplatit nový šerif a to jsem já. 255 00:25:27,442 --> 00:25:31,363 Takže jestli ty peníze chcete, musíte mě vzít do Red Rocku. 256 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Nějak se mi nechce věřit, 257 00:25:33,448 --> 00:25:37,035 že by ti město odhlasovalo něco jinýho než tě nechat pověsit. 258 00:25:37,118 --> 00:25:41,039 Takže tady umrznu, protože se vám mé historce nechce uvěřit? 259 00:25:44,793 --> 00:25:46,753 To ti neudělám. 260 00:25:51,549 --> 00:25:53,718 Tak si je nasaď a přisedni si. 261 00:26:00,517 --> 00:26:02,394 Ne. 262 00:26:05,981 --> 00:26:09,234 - Tak umrzneš. - Tak budete viset. 263 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Jak to? 264 00:26:11,528 --> 00:26:15,615 Vozko, mohl byste sesednout a přidat se k nám? 265 00:26:15,699 --> 00:26:19,995 Musím držet opratě. A odsud vás slyším dobře. 266 00:26:20,078 --> 00:26:24,833 Slyšel jste, co jsem tu říkal? Že jsem nový šerif v Red Rocku. 267 00:26:24,916 --> 00:26:28,420 - Jo. - Red Rock je teď moje město. 268 00:26:28,503 --> 00:26:32,382 A měl bych přijet do svého města v želízkách? Ne, pane! 269 00:26:32,465 --> 00:26:36,177 Lituji, balíci, ale takhle do Red Rocku nepřijedu. 270 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Až se dostanete do Red Rocku, 271 00:26:38,138 --> 00:26:41,599 potvrdí se vám, že jsem říkal čistou pravdu. 272 00:26:41,683 --> 00:26:45,979 Očekávám, OB, že v Red Rocku řeknete, 273 00:26:46,062 --> 00:26:48,940 že jistý John Ruth nechal šerifa umrznout. 274 00:26:49,024 --> 00:26:54,362 Na moji hlavu není vypsaná odměna. Když mě necháte zemřít, spácháte vraždu. 275 00:27:02,662 --> 00:27:04,205 Nastav ruce. 276 00:27:06,583 --> 00:27:09,878 OB! Vrať majorovi kvéry. 277 00:27:12,047 --> 00:27:15,216 Jedno je mi jasný, tenhle rasistickej zkvérusyn 278 00:27:15,300 --> 00:27:17,469 s tebou není spřáhnutej. 279 00:27:17,552 --> 00:27:20,680 Pomůžu ti ochránit tvejch 8 000 280 00:27:20,764 --> 00:27:24,642 a ty mejch deset. Platí? 281 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Takový lásky najednou, co? 282 00:27:28,146 --> 00:27:31,274 Nechcete se společně válet ve sněhu a dělat andělíčky? 283 00:27:34,235 --> 00:27:35,570 Jeďte! 284 00:27:42,619 --> 00:27:44,913 - Něco vám povím, Bobe. - Jsem John. 285 00:27:44,996 --> 00:27:48,208 Až dojedeme do Red Rocku, zaplatím vám a tady Marquisovi 286 00:27:48,291 --> 00:27:51,086 večeři a pití. Jako poděkování. 287 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Nepiju s odpadlíkama, 288 00:27:53,630 --> 00:27:56,132 a už vůbec se s nima nedělím o chleba. 289 00:27:56,216 --> 00:28:01,554 Pane Ruthe, zdá se mi, že vám nevoní Cause. 290 00:28:01,638 --> 00:28:06,726 Myslíš tu armádu odpadlíků? Tu bandu vyvrhelů, co jim hráblo? 291 00:28:06,810 --> 00:28:08,561 Ta mi teda nevoní. 292 00:28:08,645 --> 00:28:12,524 Pod rouškou vzpoury vraždíte a okrádáte. 293 00:28:12,607 --> 00:28:17,070 A tebe, Warrene, by mohlo zajímat, že se zaměřujou na emancipovaný černochy. 294 00:28:17,153 --> 00:28:19,239 To jsou moji kluci. 295 00:28:21,616 --> 00:28:26,621 Nejspíš dáte na novinové články, co píšou ve Washingtonu. 296 00:28:27,747 --> 00:28:32,252 Chci vám jenom vyjádřit vděčnost. 297 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 Vytáhli jste mě ze chřtánu smrti. 298 00:28:35,130 --> 00:28:39,342 Chceš vyjádřit vděčnost? Drž hubu. 299 00:28:40,927 --> 00:28:43,847 Sakra, Daisy. Už to hledám. 300 00:28:46,725 --> 00:28:49,227 Tu máš. Poslední kousek. 301 00:28:57,152 --> 00:28:58,653 Ví... 302 00:29:00,238 --> 00:29:03,616 Ví, jak jste býval proslulý? 303 00:29:03,700 --> 00:29:05,410 Nejspíš ne. 304 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 Moncle, 305 00:29:09,581 --> 00:29:11,958 víš, co je zač? 306 00:29:12,041 --> 00:29:13,960 Jestli vím o odměně 30 000 dolarů, 307 00:29:14,043 --> 00:29:16,171 co Konfederace vypsala na jeho hlavu? 308 00:29:18,006 --> 00:29:19,340 Jo. 309 00:29:19,424 --> 00:29:21,926 Ti burani uspořádali hon na negra. 310 00:29:22,010 --> 00:29:24,387 Ale toho pravýho asi nedostali? 311 00:29:24,471 --> 00:29:28,767 Nedostali, ale ne, že by se nesnažili. 312 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 Ti zpropadenci opustili domovy i rodiny 313 00:29:31,603 --> 00:29:35,523 a odešli hledat do hor mě a bohatství. 314 00:29:36,483 --> 00:29:38,568 Nikomu z nich se to nepovedlo. 315 00:29:38,651 --> 00:29:43,072 O těch, co mě našli, už nikdy nikdo neslyšel. 316 00:29:43,156 --> 00:29:45,408 Odměna nezůstala na 30 000 dolarech. 317 00:29:45,492 --> 00:29:49,037 Jak se situace uklidňovala, snížili to na osm, pak na pět. 318 00:29:49,120 --> 00:29:51,873 Ale vsadím se, že i když to bylo 5 000, 319 00:29:51,956 --> 00:29:55,293 měl jste co dělat. 320 00:29:55,376 --> 00:29:57,921 To tedy. 321 00:29:58,004 --> 00:30:00,590 Proč na tebe vypsali odměnu? 322 00:30:00,673 --> 00:30:04,677 Konfederaci se nelíbilo, jak jí vraždím lidi. 323 00:30:04,761 --> 00:30:07,013 A když jsem upláchnul z Wellenbecku, 324 00:30:07,096 --> 00:30:11,643 Jih považoval moji existenci za urážku. 325 00:30:11,726 --> 00:30:14,687 A tak na mě Cause vypsala odměnu. 326 00:30:15,939 --> 00:30:18,441 Co je ten Wellenbeck? 327 00:30:18,525 --> 00:30:21,569 Neslyšel jste o wellenbeckém zajateckém táboře? 328 00:30:21,653 --> 00:30:25,448 Ne, odpadlíku, nic mi to neříká. Zdrhnuls? 329 00:30:27,116 --> 00:30:30,954 Nejen to. 330 00:30:31,037 --> 00:30:33,456 Major Marquis dostal skvělý nápad. 331 00:30:33,540 --> 00:30:38,294 Tak skvělý, že vám nedochází, že to před tím nikoho nenapadlo. 332 00:30:39,838 --> 00:30:41,923 Povězte Johnu Ruthovi o tom nápadu. 333 00:30:44,342 --> 00:30:47,971 Celý to místo bylo postavený z třísek. 334 00:30:49,430 --> 00:30:50,932 Tak jsem ho vypálil. 335 00:30:57,021 --> 00:31:00,859 Tu noc tam přespával pluk bažantů. 336 00:31:00,942 --> 00:31:03,820 Čtyřicet sedm mužů shořelo na škvarek. 337 00:31:03,903 --> 00:31:08,199 Jižanský mladíci, farmářský synkové, výkvět Jihu. 338 00:31:08,283 --> 00:31:09,909 A já řekl: „Shořte v pekle." 339 00:31:09,993 --> 00:31:13,496 Mám se omluvit za zabití Johnnyho Rebela? 340 00:31:13,580 --> 00:31:16,457 Šel jsi do války, aby negři zůstali v řetězech. 341 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 Já šel do války, abych zabíjel jižanský magory. 342 00:31:20,128 --> 00:31:22,922 A tím myslím zabíjet jakýmkoli způsobem. 343 00:31:23,006 --> 00:31:28,928 Zastřelit, ubodat, utopit, upálit, shodit jim balvan na kebuli. 344 00:31:29,012 --> 00:31:32,015 Prostě cokoli, aby ti bílí, jižanský magoři zařvali. 345 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 Proto jsem šel do války. A to jsem tam taky dělal. 346 00:31:35,810 --> 00:31:41,900 Abych zodpověděl vaši otázku, Johne Ruthe, major Marquis upálil 47 mužů, 347 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 jen aby tenhle negr zdrhnul za kopečky, 348 00:31:45,403 --> 00:31:48,156 tak na jeho hlavu Jih vypsal odměnu. 349 00:31:48,239 --> 00:31:50,033 Zdrhnul jsem za kopečky. 350 00:31:50,116 --> 00:31:53,745 A neohlídnul jsem se, dokud jsem nepřekročil hranice Severu. 351 00:31:53,828 --> 00:31:57,790 Ale tam na vás čekalo překvapení, že? 352 00:31:57,874 --> 00:32:02,295 Když začali z Wellenbecku vytahovat ohořelá těla, 353 00:32:02,378 --> 00:32:04,756 všimli si, že ne všechno byli vzbouřenci. 354 00:32:05,757 --> 00:32:09,260 Proč jste upálil i pár svejch lidí, majore? 355 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 Kolik uhořelejch vězňů našli? 356 00:32:11,804 --> 00:32:16,267 Nebyl konečný počet Yankeeů 37? 357 00:32:17,644 --> 00:32:21,314 To je válka, Mannixi. Lidi umíraj. 358 00:32:22,649 --> 00:32:25,777 Takže to uzavřete tím, že válka je vůl? 359 00:32:25,860 --> 00:32:28,529 S tím se asi nedá nesouhlasit, 360 00:32:28,613 --> 00:32:33,785 ale pokud mi paměť slouží, tak na to vaši měli jiný názor. 361 00:32:33,868 --> 00:32:41,084 Asi nepovažovali 37 bílejch za jednoho negra za dobrej obchod. 362 00:32:41,167 --> 00:32:45,880 Neobvinili vás jako šílenýho, zabijáckýho negra, 363 00:32:45,964 --> 00:32:48,758 co šel do války, aby zabíjel bílý 364 00:32:48,841 --> 00:32:51,928 a na čí straně ho moc nezajímalo? 365 00:32:52,011 --> 00:32:54,847 Proto tu tvoji černou prdel vyrazili 366 00:32:54,931 --> 00:32:58,226 s hanbou z kavalerie. 367 00:32:58,309 --> 00:33:00,478 Nemám pravdu, majore? 368 00:33:00,561 --> 00:33:05,066 K čertu! Kdyby tohle všechno udělal, kavalerie by ho zastřelila. 369 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Neřekl jsem, že měli důkazy. 370 00:33:07,568 --> 00:33:11,572 Ale určitě o tom mluvili, že majore? 371 00:33:11,656 --> 00:33:18,162 Warren měl nicméně skvělé zásluhy, to mu zachránilo prdel. 372 00:33:18,705 --> 00:33:20,540 Taky jste zabil 373 00:33:20,623 --> 00:33:24,961 pěknou řádku rudochů, že, černý majore? 374 00:33:25,044 --> 00:33:27,130 Kavalerie pak přimhouří oko. 375 00:33:27,213 --> 00:33:30,842 Řeknu vám, kdy kavalerie oko nepřimhouří. 376 00:33:30,925 --> 00:33:33,511 U Mannixovy bandy. 377 00:33:33,594 --> 00:33:35,722 A to, že kluk Erskina Mannixe 378 00:33:35,805 --> 00:33:39,559 si bere do huby něčí chování za války, 379 00:33:39,642 --> 00:33:42,603 mi řádně lechtá bránici. 380 00:33:42,687 --> 00:33:45,857 O tatínkovi nemluvte. 381 00:33:45,940 --> 00:33:49,360 Bojoval za důstojnou porážku 382 00:33:49,444 --> 00:33:51,779 a proti bezpodmínečné kapitulaci. 383 00:33:51,863 --> 00:33:55,867 Nebyli jsme cizí nájezdníci, co drancovali města. 384 00:33:55,950 --> 00:33:58,244 Byli jsme vašimi bratry. 385 00:33:59,037 --> 00:34:00,872 Zasloužili jsme důstojnou porážku. 386 00:34:00,955 --> 00:34:06,335 A kolik černejch měst jste vyplenili cestou k tý důstojný porážce? 387 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 Dost a dost, černej majore. 388 00:34:09,088 --> 00:34:13,426 Protože když se černý krčej strachy, bílí jsou v bezpečí. 389 00:34:15,969 --> 00:34:21,391 Ještě uslyším ty nesnášenlivý řeči a pojedeš na kozlíku s OB. 390 00:34:22,143 --> 00:34:26,981 Ne. Donutili jste mě rozebírat politiku. 391 00:34:27,065 --> 00:34:32,402 Nechtěl jsem. Jak jsem říkal, jsem rád, že jsem naživu. 392 00:34:36,657 --> 00:34:39,786 Asi se tu usalaším u okénka 393 00:34:39,869 --> 00:34:44,456 a nechám se dostavníkem ukolébat ke spánku. 394 00:34:44,540 --> 00:34:47,293 A nechám si zdát o svém štěstí. 395 00:35:04,644 --> 00:35:10,441 KAPITOLA TŘETÍ HOKYNÁŘSTVÍ U MINNIE 396 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 Hyje! 397 00:35:46,519 --> 00:35:50,940 Heja! 398 00:35:51,023 --> 00:35:54,777 Hyje, Leche! Jeďte! 399 00:35:56,737 --> 00:35:57,947 Prr. 400 00:36:22,722 --> 00:36:24,348 Co tu k čertu děláte? 401 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 Už jsme žádnej dostavník nečekali. 402 00:36:27,476 --> 00:36:31,564 Jo, vidím, že už tu jeden máte. 403 00:36:31,647 --> 00:36:34,358 Právě jsem ustájil koně. 404 00:36:34,442 --> 00:36:39,155 Běžně tudy nejezdím, ale uvěznila nás tu ta bouře, 405 00:36:39,238 --> 00:36:41,574 takže tu budeme trčet společně. 406 00:36:41,657 --> 00:36:44,076 Je tam Minnie a Sweet Dave? 407 00:36:44,160 --> 00:36:47,622 Nejsou tu. Mám to tu teď na starost. 408 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 Kde jsou Minnie a Sweet Dave? 409 00:36:52,168 --> 00:36:56,505 Prej tu nejsou. Má to tu teď na starost. 410 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 Kdo jste? 411 00:37:00,218 --> 00:37:01,427 Jsem Bob. 412 00:37:03,721 --> 00:37:07,975 Ať jste, kdo jste, postarejte se s OB o koně. 413 00:37:09,268 --> 00:37:10,353 Tak pojď. 414 00:37:10,436 --> 00:37:13,731 Dostaňte je z týhle zimy, než se přižene bouře. 415 00:37:13,814 --> 00:37:15,858 Jsi celá? 416 00:37:15,942 --> 00:37:18,861 Počkat! Esperate! 417 00:37:18,945 --> 00:37:23,908 Akorát jsem ustájil tamty koně. Musíme pohnout, potřebuju pomoct. 418 00:37:23,991 --> 00:37:26,535 Moji dva nejlepší chlapi to zaříděj. 419 00:37:28,329 --> 00:37:31,457 Slyšeli jste, lemplové. Do práce! 420 00:37:32,458 --> 00:37:36,379 Vy dva, odstrojte je. Hejbněte. 421 00:37:37,463 --> 00:37:39,715 - Otevřete! - Musíte je vykopnout? 422 00:37:39,799 --> 00:37:42,301 - Cože? - Vykopněte je! 423 00:37:44,011 --> 00:37:46,222 Zavřete. Ženěj se tam všichni čerti. 424 00:37:46,305 --> 00:37:48,391 - Zavřete dveře! - Musíte je zatlouct. 425 00:37:48,474 --> 00:37:51,269 Musíte je zatlouct, aby se neotevíraly. 426 00:37:51,352 --> 00:37:52,770 Držte je! 427 00:37:52,853 --> 00:37:56,107 - Máte tam kladivo a hřebíky. - Musíte je zatlouct. 428 00:37:56,190 --> 00:37:59,318 U dveří máte kladivo a hřebíky. 429 00:37:59,402 --> 00:38:01,404 - Podej mi kladivo. - Jo. 430 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Vezměte si dvě prkna. 431 00:38:12,957 --> 00:38:15,126 - Jedno nestačí. - Dvě prkna. 432 00:38:15,209 --> 00:38:17,503 Ty dveře jsou rozjebaný! 433 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 Jedno prkno nestačí! 434 00:38:20,423 --> 00:38:23,843 - Podej mi další. - Tady máš. 435 00:38:28,306 --> 00:38:29,932 - Potřebuju hřebík. - Na. 436 00:38:42,903 --> 00:38:44,488 Kriste. 437 00:38:48,075 --> 00:38:50,328 Zajebaný dveře. 438 00:38:50,411 --> 00:38:53,664 Kterej blbec je zničil, ten Mexikán? 439 00:38:53,748 --> 00:38:58,044 Pro rány boží. Žena? V tomhle bílém pekle? 440 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 Musíte být úplně promrzlá, chuděrko. 441 00:39:03,007 --> 00:39:06,093 Vypadá to, že má Minnie narváno. 442 00:39:08,429 --> 00:39:10,473 Kdy jste přijeli? 443 00:39:11,724 --> 00:39:13,434 Asi před 40 minutami. 444 00:39:14,602 --> 00:39:17,313 Ten kovboj v rohu je váš vozka? 445 00:39:17,396 --> 00:39:19,690 Ne, cestuje s námi. Vozka šel pryč. 446 00:39:19,774 --> 00:39:22,902 Prý přečká bouři u přítelkyně. 447 00:39:22,985 --> 00:39:25,196 Šťastnej bastard. 448 00:39:25,279 --> 00:39:27,740 Kriste pane, to je hnus! 449 00:39:29,158 --> 00:39:33,329 U všech svatejch, co ten Mexikán dělal? Vyvařil si ponožky? 450 00:39:33,412 --> 00:39:35,915 Ano. Asi nás napadlo to samé, 451 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 ale slušnost nám bránila to tak jadrně vyjádřit. 452 00:39:39,210 --> 00:39:41,504 - Jemu ne. - Sakra. 453 00:39:41,587 --> 00:39:44,924 - Kde je voda ze studny? - Tamhle. 454 00:39:50,805 --> 00:39:54,642 Takže vy tři jste měli namířeno do Red Rocku, 455 00:39:54,725 --> 00:39:57,144 než vás zastavila bouře? 456 00:39:57,228 --> 00:40:00,481 Ano. Cestovali jsme společně dostavníkem. 457 00:40:13,202 --> 00:40:17,373 - Kafe? - Tamhle. 458 00:40:25,172 --> 00:40:27,383 Ruce pryč. 459 00:40:31,679 --> 00:40:34,348 Cestuje s námi i nový redrocký šerif. 460 00:40:34,432 --> 00:40:37,101 Šerif? To sotva. 461 00:40:37,184 --> 00:40:40,062 Jestli on je šerif, tak já jsem opičák. 462 00:40:40,146 --> 00:40:44,233 Fajn. Tak si můžeš s kámošem negrem žrát ve stáji banány. 463 00:40:44,942 --> 00:40:49,029 Takže s vámi cestuje nový šerif? 464 00:40:49,113 --> 00:40:54,577 Kecá, není to žádnej šerif, ale jižanskej odpadlík. 465 00:40:54,660 --> 00:40:58,205 Jenom nám to nakecal, aby neumrznul. 466 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 Co jsem ti sakra říkal o mluvení? 467 00:41:00,374 --> 00:41:04,336 Klidně ti rozbiju držku přímo před nima! 468 00:41:04,420 --> 00:41:08,257 - Neprozradil jste mi vaše jméno, pane. - John Ruth. 469 00:41:08,340 --> 00:41:11,343 - Jste muž zákona? - Vezu ji do rukou zákona. 470 00:41:11,427 --> 00:41:14,221 - Takže jste lovec odměn? - To máš recht. 471 00:41:16,807 --> 00:41:20,019 - Máte zatykač? - Co je to za otázku? 472 00:41:20,102 --> 00:41:21,353 Mohu ho vidět? 473 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Proč jako? 474 00:41:27,318 --> 00:41:29,528 Na vyžádání jej musíte předložit. 475 00:41:29,612 --> 00:41:33,115 Kde mám jistotu, že nejste lotr, 476 00:41:33,199 --> 00:41:36,994 který unesl tuto ženu, a nemáte ani zatykač? 477 00:41:38,996 --> 00:41:40,748 Jak vám říkaj, kamaráde? 478 00:41:40,831 --> 00:41:44,710 Rozhodně ne kamaráde. 479 00:41:46,003 --> 00:41:49,340 Jsem Oswaldo Mobray. 480 00:41:50,466 --> 00:41:53,344 - Oswaldo? - Jméno mé. 481 00:41:55,137 --> 00:41:59,934 Tady je zatykač, Oswaldo. 482 00:42:13,364 --> 00:42:16,200 - Vy jste Daisy Domerguová? - V celý kráse. 483 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 Ano. 484 00:42:22,164 --> 00:42:26,502 - Stojí tu „živou nebo mrtvou". - Přesně tak. 485 00:42:27,294 --> 00:42:31,257 Převážet zbědovaného a vzpouzejícího se vězně 486 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 musí být dřina. 487 00:42:33,425 --> 00:42:37,805 Nebylo by lehčí převážet mrtvolu? 488 00:42:37,888 --> 00:42:40,599 Tahle práce není med. 489 00:42:40,683 --> 00:42:43,227 Proč si tak zakládáte na tom, aby ji oběsili? 490 00:42:43,310 --> 00:42:47,314 Nerad beru popravčím práci. Taky si musí vydělat na živobytí. 491 00:42:47,398 --> 00:42:49,817 To je šlechetné. 492 00:42:49,900 --> 00:42:54,446 Dovolte mi, abych se vám řádně představil. 493 00:42:54,530 --> 00:42:58,951 Jsem Oswaldo Mobray, místní popravčí. 494 00:43:06,083 --> 00:43:09,044 - Zdá se, že vám vezu dámu na holení. - Už to tak bude. 495 00:43:09,128 --> 00:43:13,924 Už jste někdy strávil dva a více dní s popraveným? 496 00:43:14,008 --> 00:43:16,176 - Dosud ne. - Nemluvte s mým vězněm. 497 00:43:16,260 --> 00:43:20,139 - Mluvím s ní jen já. Rozumíte? - Rozumím. Jak je libo. 498 00:43:20,222 --> 00:43:23,726 Máte tu kromě kafe něco na zahřátí? 499 00:43:23,809 --> 00:43:27,771 Račte k baru. Následujte moi. 500 00:43:41,827 --> 00:43:43,746 Drž je, OB! 501 00:44:11,106 --> 00:44:12,566 Hej. 502 00:44:23,869 --> 00:44:26,538 Klid, Eso. 503 00:44:26,622 --> 00:44:29,917 Je to dobrý. 504 00:44:30,000 --> 00:44:32,127 Tak pohněte. Mrznu! 505 00:44:38,592 --> 00:44:43,389 Napojím koně a dám jim seno. Běžte dovnitř a zahřejte se kávou. 506 00:44:43,472 --> 00:44:46,225 Postavil jsem na ragú. Brzy bude. 507 00:44:46,308 --> 00:44:51,063 Poslyšte. Jakkoli bude ta bouře zlá, 508 00:44:51,146 --> 00:44:56,026 musíme občas nakrmit koně a odskočit si na záchod. 509 00:44:56,110 --> 00:45:01,532 Takže s Chrisem natáhneme lano od stájí ke dveřím 510 00:45:01,615 --> 00:45:06,120 a od dveří ke kadiboudě. Souhlas? 511 00:45:09,581 --> 00:45:11,250 Dobrý nápad. 512 00:45:12,292 --> 00:45:13,919 Jdeme na to, Chrisi. 513 00:45:15,629 --> 00:45:17,172 Pomůžu ti. 514 00:45:18,632 --> 00:45:21,343 Není třeba. Běž dovnitř. Zahřej se. 515 00:45:21,427 --> 00:45:25,139 Makáš ve stájích během týhle činy a odmítáš pomoc? 516 00:45:26,682 --> 00:45:30,727 Máš pravdu, amigo. Muchas gracias. 517 00:45:32,980 --> 00:45:34,940 Dáme se do toho. Za mnou. 518 00:45:45,742 --> 00:45:50,581 Dáme jeden každejch deset kroků, tady odtud ke dveřím. 519 00:45:50,664 --> 00:45:53,041 - Jo. - Dobře. 520 00:46:52,684 --> 00:46:57,231 Jste stíhaná za vraždu. 521 00:46:57,314 --> 00:47:00,651 Předpokládejme, že jste vinna. 522 00:47:00,734 --> 00:47:04,905 John Ruth vás chce předvést před soud do Red Rocku. 523 00:47:04,988 --> 00:47:08,450 Pokud budete shledána vinnou, 524 00:47:08,534 --> 00:47:12,246 místní vás pověsí na náměstí. 525 00:47:12,329 --> 00:47:16,124 A já to vykonám jakožto popravčí. 526 00:47:17,251 --> 00:47:21,838 A když tohle všechno nastane, 527 00:47:21,922 --> 00:47:27,177 civilizovaná společnost uzná, že bylo spravedlnosti učiněno zadost. 528 00:47:28,470 --> 00:47:30,764 Nicméně, 529 00:47:30,847 --> 00:47:35,561 pokud by příbuzní a blízcí té zavražděné osoby 530 00:47:35,644 --> 00:47:39,690 stáli nyní u dveří, rozrazili je, 531 00:47:39,773 --> 00:47:44,403 odvlekli vás do sněhu a pověsili, 532 00:47:44,486 --> 00:47:47,864 říkalo by se tomu lidový soud. 533 00:47:48,657 --> 00:47:52,953 Výhodou lidových soudů je, 534 00:47:53,036 --> 00:47:56,540 že jsou velmi uspokojující. 535 00:47:56,623 --> 00:48:01,128 Nevýhodou je, že může dojít k mýlce. 536 00:48:01,211 --> 00:48:04,131 Tedy ne ve tvým případě. Ty sis o to říkala. 537 00:48:04,214 --> 00:48:07,259 Ale jiní třeba ne. 538 00:48:07,342 --> 00:48:11,346 Ale v čem spočívá hlavní rozdíl? 539 00:48:11,430 --> 00:48:14,266 Já jsem ten hlavní rozdíl. 540 00:48:15,225 --> 00:48:18,604 Popravčí. Mně nezáleží na tom, co jste provedla. 541 00:48:18,687 --> 00:48:22,566 Nemám z vaší popravy žádnou radost. Je to moje práce. 542 00:48:22,649 --> 00:48:25,569 V Red Rocku vás pověsím a pak jedu dál. 543 00:48:25,652 --> 00:48:28,071 Pověsím někoho jiného zase někde jinde. 544 00:48:29,615 --> 00:48:33,785 Ten, kdo zatáhne za páku a zlomí vám vaz, 545 00:48:33,869 --> 00:48:36,747 to udělá naprosto bez emocí. 546 00:48:36,830 --> 00:48:41,168 Právě ta absence emocí je podstatou spravedlnosti. 547 00:48:41,251 --> 00:48:45,088 Spravedlnost vykonaná s emocemi 548 00:48:45,172 --> 00:48:49,843 nemusí nakonec být spravedlností. 549 00:48:49,926 --> 00:48:51,303 Amen. 550 00:49:17,120 --> 00:49:21,083 Klídek, kovboji. Jen chci tvoji pozornost. 551 00:49:21,625 --> 00:49:25,712 No, tak ji máš. 552 00:49:26,713 --> 00:49:28,799 Co to píšeš, příteli? 553 00:49:30,342 --> 00:49:34,137 - Jedinou věc, co můžu psát. - Co to je? 554 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 Moje osudy. 555 00:49:36,306 --> 00:49:39,601 - Píšeš svoje memoáry? - To vsaď boty. 556 00:49:39,685 --> 00:49:40,977 Budu tam? 557 00:49:43,063 --> 00:49:44,815 Právě ses tam dostal. 558 00:49:46,149 --> 00:49:47,859 Když tak rád vyprávíš příběhy, 559 00:49:47,943 --> 00:49:50,153 proč mi neřekneš, co tě sem přivádí. 560 00:49:52,364 --> 00:49:54,991 - Kdo to chce vědět? - John Ruth. 561 00:49:55,075 --> 00:49:57,577 Vedu tuhle do Red Rocku na šibenici. 562 00:49:57,661 --> 00:50:01,248 Nebudu pod jednou střechou s někým, 563 00:50:01,331 --> 00:50:03,875 koho vůbec neznám. A tebe neznám. 564 00:50:03,959 --> 00:50:06,002 Tak co jsi zač? 565 00:50:07,003 --> 00:50:08,004 Joe Gage. 566 00:50:08,088 --> 00:50:11,341 - Cože? - Mý jméno. Joe Gage. 567 00:50:11,425 --> 00:50:15,178 Dobře, Joe Gagi. Proč jedeš do Red Rocku? 568 00:50:15,262 --> 00:50:17,305 Nejedu do Red Rocku. 569 00:50:17,389 --> 00:50:20,934 - Tak kam? - Devět mil od Red Rocku. 570 00:50:21,017 --> 00:50:23,603 - Co tam? - Mám tam matku. 571 00:50:24,604 --> 00:50:28,066 - Matku? - Hele, jsem honák. 572 00:50:28,150 --> 00:50:32,237 Mám za sebou dlouho cestu a... 573 00:50:33,113 --> 00:50:36,158 nebyl jsem jen ubohej pohůnek. 574 00:50:37,409 --> 00:50:39,369 Byl jsem v partě. 575 00:50:40,036 --> 00:50:44,291 Poprvý v životě jsem vydělal slušný prachy... 576 00:50:45,625 --> 00:50:51,173 tak jsem se vydal domů, abych strávil Vánoce s mámou. 577 00:50:51,256 --> 00:50:53,049 To je k popukání. 578 00:50:54,718 --> 00:50:58,096 Nevypadáš jako někdo, kdo tráví Vánoce s matinkou. 579 00:50:58,180 --> 00:50:59,890 No, 580 00:51:01,641 --> 00:51:04,728 zdání někdy klame. 581 00:51:06,480 --> 00:51:09,483 Protože já rozhodně jsem ten typ, 582 00:51:09,566 --> 00:51:13,445 co tráví Vánoce s matinkou. 583 00:51:14,821 --> 00:51:17,616 Teda Vánoce s matkou, 584 00:51:19,034 --> 00:51:20,994 to je podle mýho gusta. 585 00:51:22,579 --> 00:51:28,335 Stačí ti to, Johne Ruthe? 586 00:51:31,087 --> 00:51:35,258 Prozatím. Drž se dál od mý vězeňkyně. 587 00:51:39,721 --> 00:51:41,556 Nazdar, starej brachu. 588 00:51:43,517 --> 00:51:45,143 Generále. 589 00:51:46,353 --> 00:51:47,854 Generále. 590 00:51:49,272 --> 00:51:52,692 Vy, pane, jste hyena. 591 00:51:54,444 --> 00:51:56,822 Nepřeji si s vámi mluvit. 592 00:52:01,368 --> 00:52:03,495 Říkali mi hůř. 593 00:52:06,790 --> 00:52:10,752 Rozumím, generále. Nechtěl jsem vás vyrušovat. 594 00:52:12,712 --> 00:52:14,714 Otevřete! 595 00:52:14,798 --> 00:52:16,466 Musíte je vykopnout! 596 00:52:16,550 --> 00:52:19,261 - Cože? - Vykopněte dveře! 597 00:52:24,099 --> 00:52:25,851 - Zavřete ty dveře! - Cože? 598 00:52:25,934 --> 00:52:28,019 - Ty dveře! - Nemají petlici. Zavřete! 599 00:52:28,103 --> 00:52:30,021 Už tak je tu dost zima! 600 00:52:35,026 --> 00:52:37,571 Nemaj petlici. Musíte je zatlouct prknama. 601 00:52:37,654 --> 00:52:41,491 - U dveří máte kladivo a hřebíky. - Máte tam kladivo a hřebíky! 602 00:52:41,575 --> 00:52:43,034 Bože! 603 00:52:43,869 --> 00:52:46,162 - Přidrž to tady, Chrisi. - Tady! 604 00:52:54,045 --> 00:52:57,299 - Bacha na prsty. - Přibij to! 605 00:53:00,552 --> 00:53:03,597 Jedno prkno nestačí. Musíte přibít druhý. 606 00:53:04,180 --> 00:53:07,475 Jedno nestačí! Vítr ty dveře rozrazí! 607 00:53:07,559 --> 00:53:08,727 Teď! 608 00:53:08,810 --> 00:53:12,230 - Vítr je rozrazí, když... - Drž hubu! 609 00:53:12,314 --> 00:53:14,274 Zpropadeně! 610 00:53:26,369 --> 00:53:29,748 Kriste. Ty dveře jsou kurvy. 611 00:53:33,919 --> 00:53:38,089 Už mi to došlo. „Hokynářství." To byl vtip. 612 00:53:38,173 --> 00:53:39,966 Jaký maj kafe? 613 00:53:40,050 --> 00:53:43,595 Už asi dobrý, řekl bych. 614 00:53:46,181 --> 00:53:47,682 Díky. 615 00:54:03,198 --> 00:54:04,658 Od Navahů! 616 00:54:04,741 --> 00:54:06,451 Hádej, kdo to je. 617 00:54:08,828 --> 00:54:10,705 Buffalo Bill? 618 00:54:11,498 --> 00:54:16,086 Stěží. Jsem Oswaldo Mobray. Jsem... 619 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 Popravčí v Red Rocku. 620 00:54:19,339 --> 00:54:21,925 - Skutečně? - Ano, skutečně. 621 00:54:22,008 --> 00:54:27,263 - Tak to vás rád poznávám, pane? - Mobray. 622 00:54:27,347 --> 00:54:30,850 Mobray. Jsem Chris Mannix, nový šerif Red Rocku. 623 00:54:30,934 --> 00:54:33,144 - Skutečně? - Kydy! 624 00:54:33,228 --> 00:54:36,272 - Nevšímejte si ho. - Kydy! 625 00:54:36,356 --> 00:54:40,777 Ten muž, co se hřeje u kamen, je po čertech dobrej vozka OB. 626 00:54:40,860 --> 00:54:43,571 To je jediná pravdivá věc, co vypustil z pusy. 627 00:54:44,864 --> 00:54:46,950 Máte v Red Rocku pověsit Lance Lawsona? 628 00:54:47,033 --> 00:54:49,119 - Přesně tak. - Máte příkaz k popravě? 629 00:54:49,202 --> 00:54:50,829 - V brašně. - Mohu ho vidět? 630 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Zajisté. 631 00:54:57,669 --> 00:55:00,880 Kdo je ten Lance Lawson? 632 00:55:00,964 --> 00:55:04,217 Ten chlápek sedí za mřížema v Red Rocku už měsíc. 633 00:55:04,300 --> 00:55:08,847 Picnul mýho předchůdce. 634 00:55:08,930 --> 00:55:10,807 Přesně tak. 635 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Díky. 636 00:55:21,026 --> 00:55:23,319 Co měla na mysli, když mluvila 637 00:55:23,403 --> 00:55:26,406 o kámošovi negrovi ve stáji? 638 00:55:26,489 --> 00:55:29,242 Ve stáji má kámoše, černýho lovce odměn. 639 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 To kvůli ní? 640 00:55:32,078 --> 00:55:37,459 Asi to původně nebylo v plánu, ale teď to tak je. 641 00:55:37,542 --> 00:55:41,046 - Chceš do kafe frťana? - Jo. 642 00:55:42,464 --> 00:55:46,134 Je vás pět? Vypadá to, že U Minnie 643 00:55:46,217 --> 00:55:48,344 bude pár dní útulno. 644 00:55:48,428 --> 00:55:49,637 Vskutku. 645 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Prosím. 646 00:55:58,772 --> 00:56:01,357 To vy jste ten s Lincolnovým dopisem? 647 00:56:02,650 --> 00:56:07,614 - S Lincolnovým čím? - S dopisem od Abrahama Lincolna. 648 00:56:07,697 --> 00:56:09,741 Prezidenta Abrahama Lincolna? 649 00:56:09,824 --> 00:56:14,370 - Ano. Nedopisovali jste si? - S prezidentem? 650 00:56:15,246 --> 00:56:19,918 Spletl jsem se. Slyšel jsem, že někdo z vás má dopis od Lincolna. 651 00:56:20,001 --> 00:56:21,503 Předpokládal jsem, že vy. 652 00:56:21,586 --> 00:56:25,715 Ten ne. To ten černej ve stáji. 653 00:56:25,799 --> 00:56:30,762 Ten negr ve stáji má dopis od Abrahama Lincolna? 654 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Jo. 655 00:56:32,555 --> 00:56:37,310 Ten negr ve stáji má dopis od Abrahama Lincolna? 656 00:56:52,325 --> 00:56:54,661 Jak že ti to říkaj? 657 00:56:54,744 --> 00:56:56,621 - Bob. - Warren. 658 00:56:56,704 --> 00:56:59,040 Minnie a Sweet Dave tu jsou? 659 00:56:59,124 --> 00:57:03,128 Jeli za její matkou na severní stranu hor. 660 00:57:03,211 --> 00:57:06,131 Cože? Minnie tu není? 661 00:57:06,214 --> 00:57:08,758 Ne, jeli za její matkou. 662 00:57:08,842 --> 00:57:10,927 - Za matkou? - Jo. 663 00:57:14,097 --> 00:57:16,391 Nevěděl jsem, že má Minnie matku. 664 00:57:18,560 --> 00:57:21,438 Každej má matku. 665 00:57:22,981 --> 00:57:24,899 To asi jo. 666 00:57:27,777 --> 00:57:31,406 - A ty za ni zaskakuješ? - Si. 667 00:57:33,533 --> 00:57:36,119 Tohle je mi nějak podezřelý, jak znám Minnie. 668 00:57:37,203 --> 00:57:39,038 Nazýváš mě lhářem? 669 00:57:41,124 --> 00:57:45,837 To zatím ne. Jen to zní poněkud nedůvěryhodně. 670 00:57:45,920 --> 00:57:47,839 Co zní nedůvěryhodně? 671 00:57:47,922 --> 00:57:51,885 Do Minnie bych nikdy neřekl, že je rodinně založená. 672 00:57:51,968 --> 00:57:55,805 A taky si neumím představit, jak Sweet Dave, co nezvedne prdel 673 00:57:55,889 --> 00:57:57,932 z křesla ani pro vodu do studny, 674 00:57:58,016 --> 00:58:00,477 pokud mu Minnie nehrozí pánvičkou, 675 00:58:00,560 --> 00:58:02,896 vyrazí na výlet na sever. 676 00:58:02,979 --> 00:58:07,275 Vypadá to, jako bys mě nazýval lhářem, mi negro amigo. 677 00:58:09,110 --> 00:58:11,654 Docela to tak zní, co? 678 00:58:12,530 --> 00:58:15,241 Ale pořád jsem tě tak nenazval. 679 00:58:17,118 --> 00:58:19,329 Pořád Minnie vaří? 680 00:58:19,412 --> 00:58:22,540 - Myslíš to její ragú? - Jo. 681 00:58:22,624 --> 00:58:24,209 Tak dělá. 682 00:58:24,292 --> 00:58:27,629 Pořád z ní táhle tabák Old Quail, co bafá z dýmky? 683 00:58:31,633 --> 00:58:36,012 Minnie dýmku nekouří. Balí si. 684 00:58:37,013 --> 00:58:39,641 Tabák Red Apple. 685 00:58:39,724 --> 00:58:43,394 Ale, mi negro amigo,to asi dobře víš. 686 00:58:43,478 --> 00:58:48,358 Jo, seňore Bobe. Jen chci vědět, jestli ty jo. 687 00:59:30,900 --> 00:59:33,570 - Nalej mi, OB. - Jasně. 688 00:59:34,279 --> 00:59:36,239 Sakra. 689 00:59:38,074 --> 00:59:39,450 Díky. 690 00:59:48,042 --> 00:59:50,795 Sním, či bdím? Koho to mé oko vidí? 691 00:59:51,713 --> 00:59:54,215 Není to generál Sanford Smithers? 692 00:59:55,842 --> 00:59:57,885 Oči ti dobře slouží, synku. 693 01:00:00,013 --> 01:00:02,223 No to mě podržte! 694 01:00:02,307 --> 01:00:05,977 Generál Sandy „Kašlu na vás" Smithers? 695 01:00:07,520 --> 01:00:09,856 Kapitán Chris Mannix, Mannixova banda. 696 01:00:09,939 --> 01:00:13,234 - Erskinův kluk? - Ano, pane? 697 01:00:15,069 --> 01:00:16,446 Mohu si přisednout, pane? 698 01:00:16,529 --> 01:00:19,324 Yankeeyové říkají, že žijeme ve svobodné zemi. 699 01:00:19,407 --> 01:00:22,619 Generál Sandy Smithers. 700 01:00:23,411 --> 01:00:26,956 Panečku, 701 01:00:27,040 --> 01:00:30,251 táta mi toho o vás tolik vyprávěl. 702 01:00:30,335 --> 01:00:34,047 Prý jste vojákům Unie pořádně zatápěli. 703 01:00:35,590 --> 01:00:40,803 Se svými hochy jsem odvedl svou práci jako Erskine s těmi svými. 704 01:00:40,887 --> 01:00:44,307 To byly časy. Zasraný Yankeeové. 705 01:00:44,390 --> 01:00:46,893 Tvého otce jsem nikdy nepoznal, synku, 706 01:00:47,810 --> 01:00:52,357 ale vždy jsem obdivoval jeho odhodlání. 707 01:00:52,440 --> 01:00:54,484 Děkuji vám, generále. 708 01:00:54,567 --> 01:00:57,320 Vaše uznání by pro něj moc znamenalo. 709 01:00:58,946 --> 01:01:02,408 Nedal byste si kávu? 710 01:01:02,492 --> 01:01:05,662 - To bys byl hodný. - Nechcete deku? 711 01:01:07,163 --> 01:01:09,123 To bys byl ještě hodnější. 712 01:01:09,207 --> 01:01:11,918 A víte co? Vezměte si tu moji. 713 01:01:15,338 --> 01:01:17,340 A je to, generále. 714 01:01:20,468 --> 01:01:24,013 Co vás přivádí do Wyomingu, pane? Smím-li být tak smělý. 715 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 Můj chlapec. 716 01:01:26,015 --> 01:01:29,602 - Váš chlapec žije Red Rocku? - Můj syn. 717 01:01:30,687 --> 01:01:33,231 Chester Charles Smithers. 718 01:01:33,314 --> 01:01:36,734 Před pár lety tu zemřel. 719 01:01:36,818 --> 01:01:38,903 To je mi líto, pane. 720 01:01:38,986 --> 01:01:41,447 To nemusí, synku. 721 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 Jak jsem říkal, už je to pár let. 722 01:01:45,952 --> 01:01:48,621 Stalo se to po propuštění z armády. 723 01:01:50,665 --> 01:01:54,961 Odjel sem do wyomingkých pahorků, 724 01:01:55,044 --> 01:01:56,838 aby tu zbohatl. 725 01:01:59,048 --> 01:02:01,718 Nikdo už o něm nikdy neslyšel. 726 01:02:07,181 --> 01:02:11,269 Prořídil jsem mu symbolické místo 727 01:02:11,352 --> 01:02:13,938 na hřbitově v Red Rocku. 728 01:02:15,189 --> 01:02:19,110 A chci se poradit s kameníkem ohledně náhrobku. 729 01:02:19,193 --> 01:02:22,321 Jste si jistý, že zemřel? 730 01:02:22,405 --> 01:02:25,533 Není možné, že přežívá v lesích? 731 01:02:25,616 --> 01:02:28,244 Je to drsné místo, ale někteří se tam naučí přežít. 732 01:02:29,036 --> 01:02:34,208 Kdyby svou práci tam dokončil, vrátil by se domů. 733 01:02:35,877 --> 01:02:38,337 Drž to! Zavři dveře! 734 01:02:42,341 --> 01:02:44,969 Musíš je držet, dokud je nezatlouknu. 735 01:02:45,052 --> 01:02:46,721 Kterej blbec ty dveře rozbil? 736 01:02:48,431 --> 01:02:50,725 Kurva drž je! 737 01:02:52,518 --> 01:02:54,437 Orale, cabron! 738 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Drž je. 739 01:02:58,941 --> 01:03:02,195 Dobrý. Ještě jeden. 740 01:03:06,073 --> 01:03:09,577 Drž je, mi negro amigo. 741 01:03:12,205 --> 01:03:15,166 Potřebujeme dvě prkna. 742 01:03:17,877 --> 01:03:22,715 Orale, cabron! A je to, ty sráči! 743 01:03:27,011 --> 01:03:28,930 Hafo klobouků, seňore Bobe. 744 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Minnie nošení klobouků zakazovala, 745 01:03:32,850 --> 01:03:36,437 pokud si to dobře pamatuju. Nejel přes to vlak. 746 01:03:36,521 --> 01:03:39,190 Z toho pravidla by nikdy neslevila. 747 01:03:39,273 --> 01:03:43,194 Zdáš se ke kloboukům poněkud liberální. 748 01:03:43,277 --> 01:03:47,490 Vinen. Jsem liberální k nošení klobouků. 749 01:03:47,573 --> 01:03:50,034 Co se na klobouky pro dnešek vykašlat, 750 01:03:50,117 --> 01:03:52,954 když venku řádí sněhová bouře? 751 01:03:53,037 --> 01:03:55,373 Pravidlo začne zase platit zítra. 752 01:04:02,839 --> 01:04:06,008 Obrovský, černý pes. 753 01:04:07,301 --> 01:04:10,638 Jmenoval se Henry. Alespoň myslím. Labrador. 754 01:04:10,721 --> 01:04:13,266 Chuť veselej bejt v Botany Bay si zajít nech, 755 01:04:13,349 --> 01:04:17,228 sic pověsí tě za hrdlo a vrány hladový. 756 01:04:17,311 --> 01:04:19,522 Sic pověsí tě za hrdlo... 757 01:04:19,605 --> 01:04:21,274 Víte, táta... 758 01:04:21,357 --> 01:04:26,821 vždycky říkal, že Davis byl odvážný muž, 759 01:04:26,904 --> 01:04:31,868 ale za hlavní město měl zvolit Montgomery, ne Richmond. 760 01:04:31,951 --> 01:04:34,287 Ano, pane, s tím souhlasím. 761 01:04:34,370 --> 01:04:37,039 Armáda Severní Virginie mohla být využita jinak. 762 01:04:37,123 --> 01:04:41,335 Říkám, že armáda Severní Virginie mohla být využita jinak! 763 01:04:41,419 --> 01:04:43,921 Tam vyléčí tě vod zlodějství bičem 764 01:04:44,005 --> 01:04:46,299 v Botany Bay. 765 01:04:46,382 --> 01:04:48,259 Drž hubu! 766 01:04:54,223 --> 01:04:56,142 OB. 767 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 Znáte toho negra, pane? 768 01:05:01,314 --> 01:05:04,191 Toho negra neznám. 769 01:05:04,275 --> 01:05:08,696 Ale vím, že je to negr, to mi stačí. 770 01:05:18,289 --> 01:05:22,543 Tohle není jen tak ledajaký negr. Tenhle negr... 771 01:05:22,627 --> 01:05:26,756 Generál Sanford Smithers? Z bitvy u Baton Rouge? 772 01:05:30,051 --> 01:05:35,473 Sdělte tomu negrovi v uniformě kavalerie, 773 01:05:35,556 --> 01:05:40,519 že jsem velel divizi Konfederace 774 01:05:40,603 --> 01:05:42,063 u Baton Rouge. 775 01:05:42,146 --> 01:05:45,399 Majore negře, generál Smithers vám sděluje... 776 01:05:45,483 --> 01:05:47,610 Nejsem hluchej, balíku. 777 01:05:47,693 --> 01:05:52,281 Sděl tomu starýmu magorovi, že jsem u Baton Rouge bojoval taky. 778 01:05:52,365 --> 01:05:53,824 Na druhý straně. 779 01:05:55,451 --> 01:05:57,328 Zajímavé. 780 01:05:57,411 --> 01:06:02,917 Generále Smithersi, říkal, že také bojoval u Baton Rouge, ale na druhé straně... 781 01:06:03,000 --> 01:06:06,337 Kapitáne Mannixi, vyřiďte tomu negrovi, 782 01:06:06,420 --> 01:06:10,132 že neuznávám negry v uniformách Severu. 783 01:06:10,216 --> 01:06:13,928 Zajali jste tehdy celý černý velení, 784 01:06:14,011 --> 01:06:17,306 ale do tábora jste žádnýho neodvedli, že? 785 01:06:17,390 --> 01:06:23,020 Nebyl čas, dost jídla ani vůle 786 01:06:23,104 --> 01:06:26,023 postarat se ani o jejich koně, 787 01:06:26,107 --> 01:06:29,902 natož o jejich negry! 788 01:06:29,986 --> 01:06:31,696 Tak jsme je na místě postříleli! 789 01:06:31,779 --> 01:06:33,322 Pánové. 790 01:06:34,240 --> 01:06:35,908 Pánové. 791 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 Vím, že Američané nejsou nakloněni, 792 01:06:40,037 --> 01:06:42,915 aby se drobnosti jako je bezpodmínečná kapitulace, 793 01:06:42,999 --> 01:06:45,668 pletly do cesty staré dobré válce. 794 01:06:45,751 --> 01:06:50,965 Ale navrhuji, abychom neprobírali bitvu o Baton Rouge 795 01:06:51,048 --> 01:06:54,010 během bouře v hokynářství U Minnie. 796 01:06:55,302 --> 01:06:59,223 Můj núbijský příteli, 797 01:06:59,306 --> 01:07:04,186 vím, že to ve vás vře, ale již uplynulo mnoho vody. 798 01:07:04,270 --> 01:07:07,982 A pokud zastřelíte neozbrojeného starce, 799 01:07:08,065 --> 01:07:10,735 můžete se být jistý, že vás osobně oběsím, 800 01:07:10,818 --> 01:07:14,488 až dojedeme do Red Rocku. 801 01:07:18,451 --> 01:07:21,370 Tím si buďte jistý. 802 01:07:21,454 --> 01:07:24,248 Jo, Warrene, to je ta potíž se starcema. 803 01:07:24,331 --> 01:07:27,084 Můžeš je shodit ze schodů a říct, že to byla nehoda, 804 01:07:27,168 --> 01:07:29,336 ale nemůžeš je zastřelit. 805 01:07:29,420 --> 01:07:34,425 Pánové, můžeme tu zůstat uvězněni 806 01:07:34,508 --> 01:07:38,721 společně i několik dní, 807 01:07:38,804 --> 01:07:42,224 proto si dovolím navrhnout řešení. 808 01:07:43,517 --> 01:07:46,062 Rozdělíme hokynářství na dvě poloviny. 809 01:07:47,104 --> 01:07:51,275 Bude tu Sever a Jih. 810 01:07:51,358 --> 01:07:54,445 Stůl... 811 01:07:54,528 --> 01:07:58,991 bude představovat neutrální půdu. 812 01:07:59,075 --> 01:08:04,789 Polovina u krbu 813 01:08:04,872 --> 01:08:09,668 bude symbolicky odpovídat Georgii. 814 01:08:11,545 --> 01:08:15,591 Polovina u baru bude... 815 01:08:19,386 --> 01:08:21,930 Filadelfie! 816 01:08:22,014 --> 01:08:26,727 Nic proti tomu nemám, když je bar Filadelfie. 817 01:08:34,068 --> 01:08:38,197 Pořád platí dohoda z dostavníku? 818 01:08:38,279 --> 01:08:41,992 Pomůžu ti ochránit tvejch 8 000 a ty mně mejch deset. 819 01:08:42,076 --> 01:08:43,618 Asi jo. 820 01:08:44,703 --> 01:08:50,126 Jeden z nich není tím, za koho se vydává. 821 01:08:50,209 --> 01:08:52,002 A co je zač? 822 01:08:52,086 --> 01:08:55,171 Jede v tom s touhle čubkou. 823 01:08:55,256 --> 01:09:00,845 Jeden nebo oba chtěj osvobodit Domerguovou. 824 01:09:00,928 --> 01:09:05,558 A kvůli tomu všechny pozabíjejí. 825 01:09:05,640 --> 01:09:09,937 Mají pár dní, takže budou vyčkávat, 826 01:09:10,020 --> 01:09:13,399 až se naskytne vhodná příležitost. 827 01:09:13,482 --> 01:09:16,068 Pak udeří. 828 01:09:17,778 --> 01:09:19,697 Co, mrcho? 829 01:09:20,488 --> 01:09:23,033 Když myslíš, Johne. 830 01:09:25,118 --> 01:09:27,328 Nešplouchá ti jenom na maják? 831 01:09:27,412 --> 01:09:30,207 Musíme doufat, že ten falešnej hráč, 832 01:09:30,291 --> 01:09:33,294 není tak dobrej jako tady Daisy. 833 01:09:33,377 --> 01:09:38,883 Že nebude mít svatou trpělivost jen sedět a čekat. 834 01:09:38,966 --> 01:09:44,555 Čekání na správnou příležitost je sakra těžký. 835 01:09:44,638 --> 01:09:48,475 Nevydrží to. 836 01:09:48,559 --> 01:09:53,898 Půjde tomu naproti a v tu chvíli se náš ptáček prozradí. 837 01:09:53,981 --> 01:09:56,901 Co si o tom myslíš ty? 838 01:09:56,984 --> 01:10:01,614 Co si myslím o blábolení Johna Rutha? 839 01:10:01,697 --> 01:10:05,117 Má pravdu. 840 01:10:05,201 --> 01:10:09,246 Jsem s jedním z nich spolčená. 841 01:10:09,330 --> 01:10:12,583 Jenom čekáme, až všichni usnou. 842 01:10:12,666 --> 01:10:15,336 Pak vás všechny pobijeme. 843 01:10:17,504 --> 01:10:19,340 Vážení. 844 01:10:22,676 --> 01:10:24,303 Poslouchejte. 845 01:10:27,139 --> 01:10:29,266 Tohle je Daisy Domerguová. 846 01:10:30,726 --> 01:10:35,522 Za vraždu je na ni vypsaná odměna 10 000 dolarů. 847 01:10:36,440 --> 01:10:39,026 Ty prachy jsou moje. 848 01:10:39,693 --> 01:10:44,156 Nechci se dělit a nehodlám se jich vzdát. 849 01:10:45,282 --> 01:10:47,534 Po východu slunce 850 01:10:47,618 --> 01:10:51,163 ji zavezu do Red Rocku, aby ji oběsili. 851 01:10:57,211 --> 01:10:58,754 A já se ptám... 852 01:11:02,091 --> 01:11:04,218 Je mezi vámi někdo, 853 01:11:05,427 --> 01:11:09,848 kdo by mi v tom chtěl zabránit? 854 01:11:20,943 --> 01:11:24,780 Opravdu? Nikomu to nevadí? 855 01:11:30,953 --> 01:11:34,999 Tak to je pro mě dobrá zpráva. 856 01:11:36,292 --> 01:11:41,380 Nicméně doufám, že chápete, 857 01:11:41,463 --> 01:11:45,551 že vás nemůžu brát za slovo. 858 01:11:45,634 --> 01:11:48,304 Okolnosti mě nutí, 859 01:11:48,387 --> 01:11:52,725 abych se pojistil. 860 01:11:53,892 --> 01:11:57,271 Pojistit... 861 01:11:58,564 --> 01:12:02,109 Proč mám pocit, že mluvíš o mně? 862 01:12:02,192 --> 01:12:05,738 - Protože ti seberu kvér. - Vážně? 863 01:12:05,821 --> 01:12:09,158 Jo. Nic osobního v tom není. 864 01:12:09,241 --> 01:12:13,412 Jen mně? Popravčí taky jeden má. 865 01:12:13,495 --> 01:12:17,207 Jeho zbraň přijde na řadu hned po tý tvý. 866 01:12:24,548 --> 01:12:28,427 Připadám si bez ní jako nahej. 867 01:12:28,510 --> 01:12:31,388 Já ji u sebe pořád mám. 868 01:12:33,307 --> 01:12:35,309 Ochráním tě. 869 01:12:43,817 --> 01:12:47,863 Zasraná práce nikdy nekončí, viď, Johne Ruthe? 870 01:12:48,655 --> 01:12:51,408 Máš pravdu, Joe Gagi. 871 01:12:51,492 --> 01:12:53,744 - Podej mi tu zbraň. - Jestli ji chceš, 872 01:12:55,371 --> 01:12:57,289 budeš si pro ni muset přijít. 873 01:12:58,791 --> 01:13:00,709 Klid. 874 01:13:02,503 --> 01:13:05,464 Sundej ruku z toho kvéru. 875 01:13:08,842 --> 01:13:10,844 Mrkni, jestli už jsi klidnej. 876 01:13:12,513 --> 01:13:14,765 - Mrknul? - Mrknul. 877 01:13:14,848 --> 01:13:18,060 Mrkni, jestli zůstaneš v klidu. 878 01:13:21,688 --> 01:13:23,399 Mrknul. 879 01:13:23,482 --> 01:13:25,317 Seber mu tu pistoli. 880 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 Mrzí mě to. 881 01:13:31,448 --> 01:13:35,202 Jak jsem říkal, není v tom nic osobního, 882 01:13:35,285 --> 01:13:37,454 jen pojistka. 883 01:14:23,083 --> 01:14:24,585 Pěkně podlý. 884 01:14:59,411 --> 01:15:04,583 Obávám se, že pro vás platí to samé, pane Mobrayi. 885 01:15:05,375 --> 01:15:10,005 Pojistka musí být, vždyť život je tak krásný. 886 01:15:14,343 --> 01:15:16,762 Podej mi to vědro. 887 01:15:27,147 --> 01:15:28,565 OB. 888 01:15:29,983 --> 01:15:32,402 Běž na hajzl. 889 01:15:32,486 --> 01:15:36,114 Vezmi si to vědro a vysyp ho do těch sraček. 890 01:15:38,700 --> 01:15:40,536 Proč mám jít ven? 891 01:15:40,619 --> 01:15:45,415 Máš na sobě kabát a docela ti důvěřuju. 892 01:16:17,573 --> 01:16:19,992 - Popadni ten druhej. - Mám ho. 893 01:16:24,121 --> 01:16:26,206 Až po vás, majore. 894 01:16:43,307 --> 01:16:44,516 Tak fajn. 895 01:16:46,435 --> 01:16:49,563 Odemknu ti pouta, když jíme. 896 01:16:49,646 --> 01:16:53,066 Nic nezkoušej. Dopadla bys špatně. 897 01:16:53,859 --> 01:16:55,986 Zvedni o píď tu svoji prdel z lavice, 898 01:16:56,069 --> 01:16:59,740 a proženu ti krk kulkou. 899 01:17:00,574 --> 01:17:01,742 Ukaž. 900 01:17:24,431 --> 01:17:26,933 Domerguová... 901 01:17:27,017 --> 01:17:31,938 Pro tebe musí bejt tahle bouře požehnáním. 902 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 - Nestěžuju si. - To rozhodně ně. 903 01:17:43,992 --> 01:17:46,662 A co vy, Oswaldo? 904 01:17:48,330 --> 01:17:50,040 Co já? 905 01:17:50,123 --> 01:17:53,752 Když si vezmu, co všechno jsem pro peníze udělal, 906 01:17:53,835 --> 01:17:58,090 nemám právo nikoho soudit, ale netrápí vás, aspoň malinko, 907 01:17:58,173 --> 01:18:00,634 že navléknete oprátku ženě? 908 01:18:00,717 --> 01:18:03,553 Dokud nevynaleznou spoušť, co žena nezmáčkne, 909 01:18:03,637 --> 01:18:06,848 jako popravčí budu popravovat ženy. 910 01:18:06,932 --> 01:18:10,727 Sakra, Ozzie, takhle jsem se na to nikdy nedíval. 911 01:18:10,811 --> 01:18:13,313 Jak znám některý z těch čubek, 912 01:18:13,397 --> 01:18:15,273 nic jinýho na ně neplatí. 913 01:18:15,357 --> 01:18:18,276 Oprátka se nasazuje jenom dobytkům. 914 01:18:18,360 --> 01:18:21,321 Svině musej viset. 915 01:18:30,288 --> 01:18:32,541 Zasranej zkurvysyne! 916 01:18:33,709 --> 01:18:35,877 Málem jsem tam chcípnul. 917 01:18:39,047 --> 01:18:42,759 Do těch sraček mě už nikdo nedostane. 918 01:18:42,843 --> 01:18:45,429 Nikdy v životě! 919 01:19:07,909 --> 01:19:09,786 V pohodě, OB? 920 01:19:09,870 --> 01:19:13,290 Jo. Budu v pohodě. 921 01:19:13,373 --> 01:19:15,542 Jen se musím zahřát. 922 01:19:20,714 --> 01:19:22,924 Dáš si ragú, OB? 923 01:19:23,008 --> 01:19:25,802 Ragú? Až pak. 924 01:19:30,432 --> 01:19:33,769 To je ono. To bodne. 925 01:19:57,626 --> 01:20:01,963 Jak je, černej majore? 926 01:20:02,047 --> 01:20:05,884 Nemám náladu, Chrisi Mannixi. Ušetři mě svejch kydů. 927 01:20:07,427 --> 01:20:09,471 John Ruth říká, že máš Lincolnův dopis. 928 01:20:09,554 --> 01:20:12,516 Varoval jsem tě, ať si ty sračky plácáš někde jinde. 929 01:20:12,599 --> 01:20:16,269 Je to tak, Johne. Mám to od vás, ne? 930 01:20:16,353 --> 01:20:18,355 Jo, máš. 931 01:20:19,564 --> 01:20:25,028 Takže máš dopis od Abrahama Lincolna? 932 01:20:25,111 --> 01:20:26,696 Mám. 933 01:20:26,780 --> 01:20:30,909 - Toho Abrahama Lincolna? - Ano. 934 01:20:30,992 --> 01:20:34,329 Abrahama Lincolna? Prezidenta Spojených států? 935 01:20:35,288 --> 01:20:37,249 - Ano. - Amerických? 936 01:20:37,332 --> 01:20:38,375 Ano. 937 01:20:39,209 --> 01:20:43,505 - Napsal ti sám? - Ano. 938 01:20:43,588 --> 01:20:45,757 Jako: „Milý majore Warrene?" 939 01:20:45,841 --> 01:20:49,719 - Ne, oslovoval mě Marquisi. - Marquisi? 940 01:20:49,803 --> 01:20:52,597 Abraham Lincoln, prezident Spojených států amerických? 941 01:20:52,681 --> 01:20:53,890 Ano. 942 01:20:54,933 --> 01:20:57,561 - Můžu ho vidět? - To teda ne. 943 01:20:58,645 --> 01:21:02,440 Jak to John popisuje, tak jsi nebyl jen náhodnej negr 944 01:21:02,524 --> 01:21:04,609 mezi dalšíma, co jim psal. 945 01:21:04,693 --> 01:21:07,821 Z Johnova vyprávění to vypadá, 946 01:21:07,904 --> 01:21:09,906 že jste si dopisovali. 947 01:21:09,990 --> 01:21:11,283 Ano. 948 01:21:11,366 --> 01:21:13,743 Z Johnova vyprávění to vypadá, 949 01:21:13,827 --> 01:21:17,122 že jste si psali často. 950 01:21:17,914 --> 01:21:19,499 Ano. 951 01:21:20,417 --> 01:21:22,544 A když jste si psali, tak jste byli 952 01:21:22,627 --> 01:21:25,088 takříkajíc přátelé. 953 01:21:36,474 --> 01:21:40,395 Johne Ruthe, vážně věříš, že by negr, 954 01:21:40,478 --> 01:21:44,441 co ho s ostudou vyrazili z kavalerie, 955 01:21:44,524 --> 01:21:48,028 mohl být přítelem prezidenta Spojených států amerických? 956 01:21:51,907 --> 01:21:54,618 Johne Ruthe, nechci ti brát iluze, 957 01:21:54,701 --> 01:21:59,664 ale nikdo tady v hokynářství U Minnie si s Abrahamem Lincolnem nedopisoval. 958 01:21:59,748 --> 01:22:03,501 Rozhodně ne tamten negr. 959 01:22:12,928 --> 01:22:15,221 Celý to byly kecy? 960 01:22:18,141 --> 01:22:19,142 Jak jinak. 961 01:22:28,985 --> 01:22:31,696 To se povedlo, Warrene! 962 01:22:31,780 --> 01:22:36,076 Hezký báchorky, negře! 963 01:22:46,419 --> 01:22:49,422 Asi bude pravda, co se o vás povídá. 964 01:22:52,342 --> 01:22:55,679 Z tý vaší huby vycházej jen samý lži. 965 01:22:57,180 --> 01:23:01,184 A co na tom záleží, Johne Ruthe? Ranil jsem tvý city? 966 01:23:02,060 --> 01:23:05,522 Když o tom tak přemejšlím, vlastně jo. 967 01:23:09,150 --> 01:23:13,279 Je mi jasný, že jsi nikdy s jiným černochem nemluvil, 968 01:23:13,363 --> 01:23:15,365 takže to přejdu. 969 01:23:15,448 --> 01:23:21,246 Ale nemáš ani ponětí, jaký je bejt černochem v Americe. 970 01:23:21,329 --> 01:23:26,084 Černý jsou v bezpečí jen tehdy, když bílí nemaj zbraně. 971 01:23:26,167 --> 01:23:30,171 A ten dopis zafungoval, jak měl. 972 01:23:30,255 --> 01:23:33,258 Odzbrojil bílý. 973 01:23:34,759 --> 01:23:36,511 Říkej si tomu, jak chceš. 974 01:23:38,471 --> 01:23:40,849 Pro mě je to špinavej trik. 975 01:23:50,400 --> 01:23:54,904 Víš, proč o něčem takovým lžu, bílej? 976 01:23:59,743 --> 01:24:02,537 Dostalo mě to na ten dostavník, nebo ne? 977 01:24:09,544 --> 01:24:11,921 Řeknu ti to tak, jak to Bůh řekl Janovi. 978 01:24:12,839 --> 01:24:16,760 Dopis Abrahama Lincolna by na mě nezabral. 979 01:24:16,843 --> 01:24:18,928 Nechal bych ho pochcat nějakou čubkou. 980 01:24:19,012 --> 01:24:22,140 - Flusla jsem na něj. - Správně, sestro. 981 01:24:39,074 --> 01:24:43,369 Warrene, nech toho staříka na pokoji. 982 01:24:43,453 --> 01:24:47,749 Klídek, zmrde. Stáli jsme spolu na bojišti. 983 01:24:47,832 --> 01:24:51,086 Nebo i to popřeš? 984 01:24:54,547 --> 01:24:56,633 Podle mě jsi tam byl. 985 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Můžu si přisednout? 986 01:25:04,057 --> 01:25:06,017 Můžeš. 987 01:25:56,276 --> 01:25:57,861 Sakra. 988 01:26:03,241 --> 01:26:06,703 Co život po válce? 989 01:26:12,000 --> 01:26:16,546 Mám obě nohy a nohy. 990 01:26:18,381 --> 01:26:20,550 Nemůžu si stěžovat. 991 01:26:20,633 --> 01:26:22,385 Máš ženu? 992 01:26:24,262 --> 01:26:27,182 Zemřela loni v zimě na horečku. 993 01:26:28,433 --> 01:26:32,687 - Jak se jmenovala? - Betsy. 994 01:26:32,770 --> 01:26:37,150 - Byla z Georgie? - Z Augusty. 995 01:26:38,985 --> 01:26:41,321 Kluk z Atlanty, děvče z Augusty. 996 01:26:43,781 --> 01:26:46,242 Choval jsem kentucké mimochodníky. 997 01:26:46,326 --> 01:26:51,080 Její táta měl chov, kupoval jsem od něj svý koníky. 998 01:26:54,209 --> 01:26:56,002 Zatraceně. 999 01:26:56,085 --> 01:26:58,004 Udělal jsem s ní terno. 1000 01:26:59,088 --> 01:27:02,926 Využil jsem peněz od jejího táty a koupil jsem broskvový sady. 1001 01:27:03,009 --> 01:27:05,428 Byl jsem docela za vodou. 1002 01:27:05,511 --> 01:27:10,433 Byl jsem na tom mnohem líp než ti budižkničemové, moji bratři. 1003 01:27:12,477 --> 01:27:14,854 Tvůj kluk sem před pár lety přišel. 1004 01:27:16,189 --> 01:27:19,734 Taky o mámě mluvil hezky. 1005 01:27:19,817 --> 01:27:22,487 Znal jsi ho? 1006 01:27:23,404 --> 01:27:26,824 Jestli jsem ho znal? Jo. 1007 01:27:28,326 --> 01:27:30,286 Jo, znal jsem ho. 1008 01:27:30,995 --> 01:27:32,789 Neznal jsi mýho kluka. 1009 01:27:36,876 --> 01:27:37,919 Jak myslíš. 1010 01:27:41,089 --> 01:27:43,091 Znal jsi mýho syna? 1011 01:27:44,384 --> 01:27:46,636 Vím, kdy zemřel. 1012 01:27:46,719 --> 01:27:49,555 - Víš to? - Ne. 1013 01:27:49,639 --> 01:27:53,184 - Chceš to vědět? - Chci. 1014 01:27:57,146 --> 01:28:00,566 Když se se mnou setkal. 1015 01:28:16,708 --> 01:28:20,795 Účastnil se tady v horách honu na negra. 1016 01:28:20,878 --> 01:28:26,301 Tehdy ta odměna dělala 5 000 dolarů. 1017 01:28:26,384 --> 01:28:30,680 Ale 5 000 za useknutí negří hlavy? 1018 01:28:32,432 --> 01:28:35,059 To byly dobrý prachy. 1019 01:28:35,143 --> 01:28:40,940 Takže ti kluci naběhli do hor hledat jmění. 1020 01:28:41,566 --> 01:28:44,569 Žádný tu nebylo. 1021 01:28:45,278 --> 01:28:49,365 Našli jenom mě. 1022 01:28:51,075 --> 01:28:53,995 Každej zpíval jinou písničku, 1023 01:28:54,078 --> 01:28:57,498 když stáli proti hlavni pistole negra. 1024 01:29:00,668 --> 01:29:05,506 Zapomeneme na to. Každej si půjdeme svou cestou. 1025 01:29:05,590 --> 01:29:07,675 Takhle mluvil i tvůj kluk. 1026 01:29:07,759 --> 01:29:10,345 Zpropadenej lháři! 1027 01:29:10,428 --> 01:29:14,724 Když mě necháte jít domů k rodině, odpřisáhnu vám, 1028 01:29:14,807 --> 01:29:18,519 že už do Wyomingu nepáchnu. 1029 01:29:20,438 --> 01:29:22,607 Všichni říkali to samý. 1030 01:29:25,943 --> 01:29:28,529 Tvůj kluk žadonil o život 1031 01:29:28,613 --> 01:29:34,160 a vyklopil svůj životní příběh. 1032 01:29:36,454 --> 01:29:39,874 Byl jsi v něm, generále. 1033 01:29:41,459 --> 01:29:43,961 Když jsem se dozvěděl, 1034 01:29:44,045 --> 01:29:49,425 že je synem vraha negrů od Baton Rouge, 1035 01:29:50,760 --> 01:29:52,970 věděl jsem, že si to užiju. 1036 01:29:53,054 --> 01:29:55,973 Drž tu svoji černou hubu! 1037 01:29:56,057 --> 01:30:00,144 Generále Smithersi, neposlouchejte ho. Vašeho syna nezná. 1038 01:30:00,228 --> 01:30:03,064 Jen zaslechnul, proč jste tady. 1039 01:30:03,147 --> 01:30:06,484 V den, kdy jsem ho zabil, byla zima. 1040 01:30:07,360 --> 01:30:10,780 Nemyslím takovou tu běžnou zimu, co tady ve Wyomingu bývá. 1041 01:30:10,863 --> 01:30:13,449 Ne, byla mnohem větší zima. 1042 01:30:13,533 --> 01:30:20,414 A toho mrazivýho dne jsem na tvýho kluka namířil kvér, 1043 01:30:20,498 --> 01:30:26,170 donutil jsem ho se svlíknout. 1044 01:30:28,548 --> 01:30:31,008 Pak jsem mu řekl, aby mašíroval. 1045 01:30:59,912 --> 01:31:05,209 Takhle úplně nahýho jsem ho venčil dvě hodiny, než padnul. 1046 01:31:07,044 --> 01:31:09,130 Nikdy jsi mýho kluka neviděl? 1047 01:31:09,213 --> 01:31:11,591 Neviděl ho! 1048 01:31:11,674 --> 01:31:14,760 Je to jen podlej negr, co chce, abyste sáhnul po zbrani. 1049 01:31:15,636 --> 01:31:19,140 Pak začal zas škemrat. 1050 01:31:19,223 --> 01:31:22,977 Ale už se nechtěl vrátit domů. 1051 01:31:24,103 --> 01:31:26,898 Věděl, že domov už nikdy neuvidí. 1052 01:31:26,981 --> 01:31:32,570 Nežadonil ani o život, protože věděl, že o ten už dávno přišel. 1053 01:31:32,653 --> 01:31:38,159 Chtěj jenom deku. 1054 01:31:38,242 --> 01:31:41,662 Nebuď k němu tak tvrdý, generále. 1055 01:31:41,746 --> 01:31:45,124 Nikdy ti nebyla taková zima jako jemu toho dne. 1056 01:31:47,543 --> 01:31:52,882 Divil by ses, co by chlap promrzlej na kost 1057 01:31:52,965 --> 01:31:55,718 pro deku udělal. 1058 01:31:56,719 --> 01:31:58,763 Chceš vědět, co tvůj kluk udělal? 1059 01:32:01,390 --> 01:32:06,020 Vytáhnul jsem svý velký, černý péro 1060 01:32:07,480 --> 01:32:12,526 a donutil jsem ho lézt ve sněhu po čtyřech. 1061 01:32:20,201 --> 01:32:26,415 Pak jsem ho chytil za ty jeho černý pačesy 1062 01:32:28,000 --> 01:32:32,380 a narval jsem mu svoji černou kobru 1063 01:32:32,463 --> 01:32:36,759 přímo do chřtánu. 1064 01:32:36,842 --> 01:32:40,429 Byl pořádně prokrvenej, takže hezky hřál. 1065 01:32:40,513 --> 01:32:45,101 Vsaď se, že byl pořádně teplej. 1066 01:32:45,184 --> 01:32:48,771 A Chester Charles Smithers 1067 01:32:48,854 --> 01:32:52,608 sál mýho teplýho, černýho ptáka, 1068 01:32:52,692 --> 01:32:55,444 co mu síly stačily. 1069 01:33:06,289 --> 01:33:08,791 Už si to živě představuješ? 1070 01:33:08,874 --> 01:33:12,962 Tvůj chlapeček má v hubě černý péro, 1071 01:33:13,045 --> 01:33:16,799 klepe se, tečou mu slzy, 1072 01:33:16,882 --> 01:33:18,509 já se směju 1073 01:33:22,054 --> 01:33:26,434 a on nic nechápe. 1074 01:33:27,935 --> 01:33:29,645 Ty ale jo, Sandy? 1075 01:33:30,730 --> 01:33:33,774 Tu deku jsem mu nedal. 1076 01:33:33,858 --> 01:33:40,948 Ani po tom všem, co udělal. A udělal všechno, co jsem po něm chtěl. 1077 01:33:42,616 --> 01:33:44,702 Žádná deka. 1078 01:33:44,785 --> 01:33:48,539 Ta deka byla jenom falešná vějička lháře. 1079 01:33:49,332 --> 01:33:53,169 Jako když Unie rozdala uniformy barevnejm, 1080 01:33:53,252 --> 01:33:57,131 který neuznáváš. 1081 01:34:03,095 --> 01:34:06,724 Tak co uděláš, starouši? 1082 01:34:07,308 --> 01:34:10,436 Další dva, tři dny budeš předstírat, 1083 01:34:10,519 --> 01:34:13,606 že nevíš, že ti tenhle negr oddělal syna? 1084 01:34:14,982 --> 01:34:18,402 Budeš předstírat, že nevíš, jaký muka jsem mu způsobil? 1085 01:34:19,153 --> 01:34:22,239 Budeš předstírat, že nevíš, jak jsem ho donutil 1086 01:34:22,323 --> 01:34:25,743 olízat mi ptáka? 1087 01:34:28,120 --> 01:34:32,625 Největší chyba tvýho syna byla, 1088 01:34:32,708 --> 01:34:37,755 že mi řekl, že je tvůj syn. 1089 01:35:08,494 --> 01:35:14,792 KAPITOLA ČTVRTÁ DOMERGUOVÁ MÁ TAJEMSTVÍ 1090 01:35:18,546 --> 01:35:23,050 Od chvíle, kdy jsme naše hrdiny opustili, uplynulo čtvrt hodiny. 1091 01:35:23,134 --> 01:35:27,221 Joe Gage se nabídl, že vynese Smithersovo tělo. 1092 01:35:27,304 --> 01:35:30,099 Ostatní tahali slámky, aby určili, kdo mu pomůže. 1093 01:35:30,182 --> 01:35:31,851 OB prohrál. 1094 01:35:33,352 --> 01:35:35,771 Chris, John Ruth a Oswaldo vášnivě debatovali 1095 01:35:35,855 --> 01:35:39,108 o přiměřené sebeobraně v případě vraždy, která se právě udála. 1096 01:35:40,025 --> 01:35:42,278 Major Marquis Warren, nepochyboval, 1097 01:35:42,361 --> 01:35:45,406 že konal v souladu se zákonem, a tak si jich nevšímal. 1098 01:35:45,489 --> 01:35:49,076 Seděl sám u stolu a popíjel brandy. 1099 01:35:51,036 --> 01:35:53,747 Kapitán Chris Mannix se navlékl do generálova kabátu 1100 01:35:53,831 --> 01:35:56,667 a s Oswaldem zapalovali svíčky a lucerny. 1101 01:35:56,750 --> 01:36:02,631 Ozzie! Skvělý nápad. Rozsvítíme to tu. 1102 01:36:03,591 --> 01:36:07,553 John Ruth držel dveře a čekal, až se Joe Gage a OB vrátí dovnitř. 1103 01:36:12,516 --> 01:36:15,144 Bob šlukoval Manzana Roja. 1104 01:36:21,525 --> 01:36:24,653 Domerguová se nepohla ani o píď. 1105 01:36:24,737 --> 01:36:27,656 Seděla u stolu od chvíle, kdy ji John Ruth pustil. 1106 01:36:27,740 --> 01:36:31,160 - Johne Ruthe. - Co? 1107 01:36:32,411 --> 01:36:35,080 Můžu zadrnkat na kytaru? 1108 01:36:35,164 --> 01:36:37,374 Vrátíme se v čase. 1109 01:36:37,458 --> 01:36:40,920 Tvůj chlapeček má v hubě černý péro. 1110 01:36:41,003 --> 01:36:46,342 Před čtvrt hodnou major Warren přede všemi zastřelil generála Smitherse. 1111 01:36:46,425 --> 01:36:50,471 Ale o 40 vteřin dříve se stala jiná podstatná událost, 1112 01:36:50,554 --> 01:36:52,723 jen si jí málokdo všiml. 1113 01:36:52,806 --> 01:36:55,392 Zatímco všichni poslouchali majora Warrena, 1114 01:36:55,476 --> 01:36:58,687 jak mluví o černých ptácích v bílých pusách, 1115 01:36:58,771 --> 01:37:02,316 někdo otrávil kávu. 1116 01:37:02,399 --> 01:37:06,320 A udělal všechno, co jsem po něm chtěl. 1117 01:37:07,029 --> 01:37:08,280 Žádná deka. 1118 01:37:09,198 --> 01:37:11,784 A neviděl to nikdo jiný 1119 01:37:16,455 --> 01:37:18,082 než Domerguová. 1120 01:37:22,962 --> 01:37:25,881 Proto tahle kapitola nese název 1121 01:37:26,757 --> 01:37:28,592 „Domerguová má tajemství". 1122 01:37:32,137 --> 01:37:34,557 Johne Ruthe. 1123 01:37:34,640 --> 01:37:38,894 - Co? - Můžu zadrnkat na kytaru? 1124 01:37:45,150 --> 01:37:46,777 Jo. 1125 01:37:52,366 --> 01:37:55,578 Vrať se s něčím jiným než s kytarou, 1126 01:37:55,661 --> 01:37:58,038 a zadrnkám ti umíráček. 1127 01:37:58,122 --> 01:38:01,250 „Domerguový requiem". 1128 01:38:01,333 --> 01:38:04,420 - Rozumíš? - Jo, rozumím. 1129 01:38:54,261 --> 01:38:57,723 Jen poslouchejte okamžik, 1130 01:38:57,806 --> 01:39:01,769 já řeknu vám to všem, 1131 01:39:01,852 --> 01:39:05,064 jak na loď jít 1132 01:39:05,147 --> 01:39:09,276 a opustit jsem musel svoji zem, 1133 01:39:09,360 --> 01:39:12,404 je vinen říká porota 1134 01:39:12,488 --> 01:39:15,741 a soudce krákoře: 1135 01:39:17,910 --> 01:39:19,745 „Jime Jonesi, půjdeš doživotně 1136 01:39:19,828 --> 01:39:25,167 někam za moře!" 1137 01:39:27,670 --> 01:39:30,422 A řádit tam už nebudeš 1138 01:39:30,506 --> 01:39:33,926 tý víry zanechej, 1139 01:39:34,009 --> 01:39:37,137 tam vyléčí tě vod zlodějství bičem 1140 01:39:37,221 --> 01:39:40,641 v Botany Bay, 1141 01:39:40,724 --> 01:39:43,686 já v mořský bouři divoký 1142 01:39:43,769 --> 01:39:47,272 jsem zkoušel jako pes, 1143 01:39:49,149 --> 01:39:52,319 radš utopím se 1144 01:39:52,403 --> 01:39:55,989 než bych viděl Novej Jižní Wales. 1145 01:39:57,741 --> 01:40:00,494 Pak v mořský bouři divoký 1146 01:40:00,577 --> 01:40:03,706 se zjeví piráti, 1147 01:40:03,789 --> 01:40:07,167 těch pět set našich vojáků 1148 01:40:07,251 --> 01:40:10,713 je rychle obrátí, 1149 01:40:10,796 --> 01:40:14,007 už odjíždějí pod palbou, 1150 01:40:14,091 --> 01:40:18,887 a k nám je osud zlej, 1151 01:40:18,971 --> 01:40:21,932 vždyť radši dát se k pirátům 1152 01:40:22,015 --> 01:40:25,644 než přijet do Botany Bay. 1153 01:40:27,479 --> 01:40:29,314 A bude jednou tmavá noc 1154 01:40:29,398 --> 01:40:33,944 a v městě bude klid, 1155 01:40:35,404 --> 01:40:38,157 pak přijdu pobít tyrany 1156 01:40:38,240 --> 01:40:41,702 a katy zastřelit, 1157 01:40:41,785 --> 01:40:44,788 ať právo jen se zatřese 1158 01:40:44,872 --> 01:40:49,251 a soud je zděšenej, 1159 01:40:49,334 --> 01:40:52,463 že Jima Jonese 1160 01:40:52,546 --> 01:40:55,382 v okovech dal mučit v Botany Bay. 1161 01:41:01,346 --> 01:41:06,059 Nezpívala jsi to v dostavníku? 1162 01:41:06,143 --> 01:41:07,269 Jo. 1163 01:41:07,352 --> 01:41:11,273 Docela pěkný. Má další sloku? 1164 01:41:11,356 --> 01:41:13,275 Spoustu. 1165 01:41:15,319 --> 01:41:17,946 Tak dělej, zpívej. 1166 01:41:22,534 --> 01:41:24,912 Pro tebe cokoli, Johne. 1167 01:41:27,790 --> 01:41:30,959 Tam ve dne v noci v železech 1168 01:41:31,043 --> 01:41:34,797 dře otrok z galeje, 1169 01:41:34,880 --> 01:41:37,966 dřeme se a dřeme, dokud nezhasneme. 1170 01:41:38,050 --> 01:41:41,637 když umře jenom ve hrobě se vápnem zaleje, 1171 01:41:41,720 --> 01:41:44,556 už brzy zlomím řetězy 1172 01:41:44,640 --> 01:41:49,603 a buš mě pohltí, 1173 01:41:49,686 --> 01:41:54,691 za zády tvou mrtvolu, Johne, 1174 01:41:54,775 --> 01:41:58,737 až do Mexika odletím. 1175 01:42:05,369 --> 01:42:07,830 Dej sem tu kytaru. 1176 01:42:10,374 --> 01:42:12,960 - Preludování skončilo. - Hej! 1177 01:42:16,713 --> 01:42:18,131 Otoč se. 1178 01:42:25,264 --> 01:42:26,807 Ne, Johne! 1179 01:42:26,890 --> 01:42:29,977 - Ne! - To teda jo! A drž hubu! 1180 01:44:14,539 --> 01:44:19,878 Vzkaž v pekle, že tě posílá Daisy. 1181 01:44:33,767 --> 01:44:36,603 Mannixi, to kafe! 1182 01:45:30,115 --> 01:45:32,034 Pane bože! 1183 01:45:35,954 --> 01:45:37,622 Dej mi tu zasranou pistoli. 1184 01:45:38,623 --> 01:45:40,751 Nepokoušej mě, čubko. 1185 01:45:44,046 --> 01:45:49,217 Všichni se postavte k tamtý zdi. 1186 01:45:49,301 --> 01:45:51,845 Sakra práce. 1187 01:45:51,928 --> 01:45:55,348 Ber, nebo neber, Joe Gagi. Tvoje volba. 1188 01:45:55,432 --> 01:45:57,601 - Beru. - Tak pohni! 1189 01:46:09,946 --> 01:46:11,907 Platí to i pro tebe, seňore Bobe. 1190 01:46:17,662 --> 01:46:20,665 Všichni čelem ke zdi a ruce na ni. 1191 01:46:24,586 --> 01:46:26,630 Sundejte ty sněžnice. 1192 01:46:47,901 --> 01:46:51,947 Všichni držte huby. Dělejte, co říkám. 1193 01:46:52,030 --> 01:46:55,492 Otevři kušnu, a schytáš kulku. 1194 01:46:55,575 --> 01:47:00,664 Udělej jeden blbej pohyb, a schytáš kulku. 1195 01:47:00,747 --> 01:47:04,835 Žádný varování, žádný dotazy. Kulka. 1196 01:47:04,918 --> 01:47:08,839 Rozumíte? Chci slyšet, že rozumíte! 1197 01:47:08,922 --> 01:47:11,508 - Rozumím. - Rozumím. 1198 01:47:11,591 --> 01:47:13,260 Tak to bychom měli. 1199 01:47:14,761 --> 01:47:17,472 Chrisi Mannixi, pojď sem. 1200 01:47:18,348 --> 01:47:19,724 Tak pojď. 1201 01:47:25,063 --> 01:47:27,232 Vytáhni pistoli z pouzdra. 1202 01:47:37,951 --> 01:47:39,786 Namiř ji na ně. 1203 01:47:41,997 --> 01:47:46,001 Jak jsem řekl, nikdo se o nic nepokusí. 1204 01:47:46,084 --> 01:47:50,255 Když něco zkusej, zastřel je. 1205 01:47:54,050 --> 01:47:56,219 Takže... 1206 01:47:56,303 --> 01:48:00,348 Takže ses konečně rozhodl uvěřit, že jsem novej šerif Red Rocku? 1207 01:48:01,641 --> 01:48:03,852 O tom nic nevím, 1208 01:48:03,935 --> 01:48:06,438 ale vím, že tys to kafe neotrávil, 1209 01:48:06,521 --> 01:48:09,566 protože jsi ho sám skoro vypil. 1210 01:48:09,649 --> 01:48:11,484 Otrávil ho jeden z nich. 1211 01:48:19,367 --> 01:48:22,162 Dej mi ten klíč! 1212 01:48:34,090 --> 01:48:37,969 Ty černej sráči! 1213 01:48:38,053 --> 01:48:42,724 Chcípneš tady v horách, až budeš umírat, budu se ti smát. 1214 01:48:44,517 --> 01:48:47,395 - Co jsem říkal o tom mluvení? - Parchante! 1215 01:48:47,479 --> 01:48:49,814 Myslel jsem to vážně. 1216 01:48:50,982 --> 01:48:54,903 A měla bys pochopit, že jsi právě zabila jedinýho chlapa, 1217 01:48:54,986 --> 01:48:58,073 kdo tě chtěl dostat do Red Rocku živou. 1218 01:49:03,912 --> 01:49:08,166 Jeden z vás je s ní spolčenej. 1219 01:49:09,167 --> 01:49:13,964 Nebo dva. Nebo vy všichni. 1220 01:49:16,591 --> 01:49:19,928 Ale jenom jeden z vás otrávil to kafe. 1221 01:49:23,807 --> 01:49:27,060 Čím vás ta mrcha nalákala 1222 01:49:27,143 --> 01:49:31,564 do sněhový bouře, abyste chladnokrevně vraždili? 1223 01:49:33,066 --> 01:49:35,527 To mi není jasný. 1224 01:49:38,947 --> 01:49:42,325 Ale John Ruth chtěl tuhle ženskou odvést na šibenici. 1225 01:49:42,409 --> 01:49:44,244 Tak ho zabila. 1226 01:49:44,327 --> 01:49:47,330 Dobře. Budiž. 1227 01:49:48,373 --> 01:49:51,543 OB nikoho věšet nechtěl. 1228 01:49:51,626 --> 01:49:53,044 To teda sakra ne. 1229 01:49:53,128 --> 01:49:55,880 Ale teď tamhle leží mrtvej. 1230 01:49:55,964 --> 01:49:58,091 To teda leží, sráčové. 1231 01:49:58,174 --> 01:50:00,969 Jako každej, kdo by se napil toho kafe. 1232 01:50:01,052 --> 01:50:03,138 Mohl jsem tam ležet já, sakra. 1233 01:50:04,222 --> 01:50:07,600 Vy u zdi, co jste nikomu jed nepodali, 1234 01:50:07,684 --> 01:50:09,394 o tom přemejšlejte. 1235 01:50:10,979 --> 01:50:15,525 Představte si, že jste se teď mohli svíjet na tý zemi vy. 1236 01:50:15,608 --> 01:50:19,696 A že chlap vedle vás to mohl mít na svědomí. 1237 01:50:19,779 --> 01:50:22,240 Vím, na koho bych si vsadil. 1238 01:50:23,158 --> 01:50:26,161 Přesně tak, dívám se na tebe, Joe Gagi. 1239 01:50:28,163 --> 01:50:32,125 Ne tak zhurta, Chrisi. Dostaneme se k tomu. 1240 01:50:33,209 --> 01:50:38,548 Zpomalíme. 1241 01:50:44,095 --> 01:50:47,515 - Kdo uvařil to kafe? - On. 1242 01:50:50,060 --> 01:50:54,272 - Jo, byl to on, ne? - Jo, on, ne? 1243 01:50:54,356 --> 01:50:57,734 Ale vrtá mi hlavou to ragú. 1244 01:50:59,027 --> 01:51:03,615 Jak dlouho jsi říkal, že je Minnie pryč? Tejden? 1245 01:51:04,783 --> 01:51:06,159 Si. 1246 01:51:07,285 --> 01:51:12,040 Hele, máma ragú dělávala 1247 01:51:12,123 --> 01:51:15,710 a vždycky chutnalo stejně, ať tam bylo jakýkoli maso. 1248 01:51:15,794 --> 01:51:19,422 Na plantáži byl chlápek, nějakej strejda Charly. 1249 01:51:19,506 --> 01:51:22,842 Taky vařil ragú. A stejně jako to mámino 1250 01:51:22,926 --> 01:51:26,846 jsem ho jedl od dětství 1251 01:51:26,930 --> 01:51:29,307 do dospělosti. 1252 01:51:31,101 --> 01:51:35,772 Ať tam bylo jakýkoli maso, pořád chutnalo jako strejdovo ragú. 1253 01:51:36,689 --> 01:51:40,360 Ragú od Minnie jsem neměl už půl roku, takže nejsem odborník, 1254 01:51:40,443 --> 01:51:45,990 ale jsem si sakra jistej, že ho vařila Minnie. 1255 01:51:47,409 --> 01:51:52,497 Ale jestli jela Minnie minulej tejden za matkou na sever, 1256 01:51:52,580 --> 01:51:55,708 jak ho mohla ráno uvařit? 1257 01:51:59,671 --> 01:52:01,548 A taky tohle... 1258 01:52:02,674 --> 01:52:06,511 Křeslo Sweet Davea. 1259 01:52:06,594 --> 01:52:10,598 Když jsem si do něj sednul, nemohl jsem tomu uvěřit. 1260 01:52:10,682 --> 01:52:13,643 Sweet Dave do něj nikoho nepouští. 1261 01:52:13,726 --> 01:52:15,854 Sice to tu patří Minnie, 1262 01:52:15,937 --> 01:52:20,817 ale to křeslo je jenom jeho. 1263 01:52:23,486 --> 01:52:26,656 A kdyby jel na sever, 1264 01:52:28,408 --> 01:52:33,455 vzal bych jed na to, že ho vezme s sebou. 1265 01:52:38,084 --> 01:52:42,297 - Co je na tom křesle? - Přesně to, co jsem si myslel. 1266 01:52:42,380 --> 01:52:45,341 Krev Sweet Davea. 1267 01:52:51,055 --> 01:52:55,351 Takže mě obviňuješ z vraždy? 1268 01:52:58,897 --> 01:53:01,566 Já to vidím takhle, seňore Bobe, 1269 01:53:01,649 --> 01:53:07,280 ten, kdo v tom jede s ní, není ten, za koho se vydává. 1270 01:53:07,906 --> 01:53:13,453 A jestli jsi to ty, tak Minnie s mužem nejsou u její mámy. 1271 01:53:14,037 --> 01:53:16,873 Někde se válej jejich mrtvoly. 1272 01:53:17,665 --> 01:53:19,709 Nebo ty, Briťáčku, 1273 01:53:19,792 --> 01:53:23,046 pravej Oswaldo Mobray možná leží někde v pangejtu 1274 01:53:23,129 --> 01:53:25,590 a ty jsi mu jen sebral papíry. 1275 01:53:25,673 --> 01:53:31,596 Nebo dáme na moji teorii, že vrahem je ten nejošklivější, 1276 01:53:31,679 --> 01:53:34,224 což jsi ty, Joe Gagi. 1277 01:53:35,266 --> 01:53:38,686 Takže jsi vyvodil, že někdo kafe otrávil, 1278 01:53:38,770 --> 01:53:40,647 když jsi zamordoval staříka? 1279 01:53:42,440 --> 01:53:43,566 Ano. 1280 01:53:44,567 --> 01:53:48,988 No, mi negro amigo, během celý týhle události 1281 01:53:49,072 --> 01:53:53,535 jsem seděl na druhý straně místnosti a hrál „Tichou noc". 1282 01:53:53,618 --> 01:53:56,704 Neřekl jsem, že jsi otrávil kafe. 1283 01:53:56,788 --> 01:53:59,749 Řekl jsem, že jsi neuvařil ragú. 1284 01:54:01,292 --> 01:54:03,836 Mám teorii... 1285 01:54:04,879 --> 01:54:09,634 že v tom jedeš s tím, kdo to kafe otrávil. 1286 01:54:09,717 --> 01:54:12,262 A oba dva jste zabili Minnie, 1287 01:54:12,345 --> 01:54:15,265 Sweet Davea a kohokoli, komu se poštěstilo 1288 01:54:15,348 --> 01:54:18,226 ráno zajet do hokynářství U Minnie. 1289 01:54:18,309 --> 01:54:24,649 Chtěli jste přepadnout Johna Rutha 1290 01:54:24,732 --> 01:54:27,610 a osvobodit Daisy. 1291 01:54:27,694 --> 01:54:34,033 Ale nepočítali jste se sněhovou bouří a s náma dvěma. 1292 01:54:37,954 --> 01:54:39,956 To je moje verze. Jak si vedu? 1293 01:54:43,835 --> 01:54:47,797 Máš to ale představivost, negře. 1294 01:54:48,756 --> 01:54:54,137 Takže mě chceš oddělat na základě šílený, negrovský teorie, 1295 01:54:54,220 --> 01:54:56,556 nebo máš důkazy, cabron? 1296 01:54:58,516 --> 01:55:02,228 Není šílená, seňore Bobe. 1297 01:55:03,354 --> 01:55:06,107 A není to jen teorie. 1298 01:55:10,486 --> 01:55:13,072 Jak dlouho že děláš u Minnie? 1299 01:55:13,156 --> 01:55:14,949 Čtyři měsíce. 1300 01:55:16,075 --> 01:55:19,621 Kdybys tu byl před dvěma a půl rokama, 1301 01:55:19,704 --> 01:55:23,583 věděl bys o nápisu, co visel nad barem. 1302 01:55:23,666 --> 01:55:26,085 Zmínila se ti o něm Minnie? 1303 01:55:27,670 --> 01:55:29,297 Ne. 1304 01:55:29,380 --> 01:55:32,175 Chceš vědět, co na něm stálo, seňore Bobe? 1305 01:55:34,302 --> 01:55:38,598 „Zákaz vstupu psům a Mexikánům." 1306 01:55:42,101 --> 01:55:45,730 Minnie ten nápis pověsila, když to tu otevírala. 1307 01:55:45,813 --> 01:55:48,858 A houpal se tu nad barem, 1308 01:55:48,942 --> 01:55:51,903 dokud ho po dvou letech sundala. 1309 01:55:53,488 --> 01:55:55,239 Víš, proč to udělala? 1310 01:55:57,116 --> 01:55:59,619 Začala vpouštět psy. 1311 01:56:03,331 --> 01:56:07,377 Minnie vycházela s každým, 1312 01:56:07,460 --> 01:56:11,547 ale nestrpěla Mexikány. 1313 01:56:11,631 --> 01:56:17,303 Takže když mi tvrdíš, že Minnie jela za na sever za matkou, 1314 01:56:17,387 --> 01:56:19,973 přijde mi to jako blbost. 1315 01:56:20,056 --> 01:56:23,351 Ale dobře, budiž. 1316 01:56:23,434 --> 01:56:29,899 Ale když mi tvrdíš, že Minnie přenechala hokynářství, 1317 01:56:29,983 --> 01:56:33,945 který milovala nejvíc na světě, 1318 01:56:34,028 --> 01:56:37,949 zpropadenýmu Mexikánovi? 1319 01:56:39,450 --> 01:56:44,205 To bylo to, o čem jsem ve stodole říkal, že nezní jako Minnie. 1320 01:56:45,999 --> 01:56:51,087 Teď tě nazývám lhářem, seňore Bobe. 1321 01:56:52,380 --> 01:56:55,967 A jestli lžeš, což lžeš... 1322 01:56:57,593 --> 01:57:00,596 pak jsi zabil Minnie a Sweet Davea. 1323 01:57:19,699 --> 01:57:24,704 Čtyři mizerný kulky a jakej byl seňor Bob. 1324 01:57:26,330 --> 01:57:29,667 Ale pořád nejsme blíž tomu, 1325 01:57:29,751 --> 01:57:33,171 kdo z vás otrávil to kafe. 1326 01:57:33,254 --> 01:57:36,424 - Co, Chrisi? - Ne. 1327 01:57:42,430 --> 01:57:46,309 Jeden z vás otrávil to kafe, aby osvobodil Daisy. 1328 01:57:46,392 --> 01:57:48,144 Pokud se jeden z vás nepřizná, 1329 01:57:48,227 --> 01:57:51,355 vy sráči, půjde to pěkně rychle. 1330 01:57:51,439 --> 01:57:56,694 Vyleju všechno to kafe tý čubce do krku. 1331 01:57:58,071 --> 01:58:01,240 Dobře. Čas vypršel. 1332 01:58:01,324 --> 01:58:04,702 Nedělej to! Tak jo, já to byl. 1333 01:58:04,786 --> 01:58:06,621 Já otrávil to kafe. 1334 01:58:07,830 --> 01:58:10,792 Já to věděl. 1335 01:58:12,502 --> 01:58:14,879 Setkáš se se Stvořitelem, odpornej vrahu! 1336 01:58:14,962 --> 01:58:20,051 Majore Warrene, s vaším svolením ho pošlu do pekla. 1337 01:58:20,134 --> 01:58:23,679 Zabil jsi OB Nesahal jsi mu po kotníky. 1338 01:58:23,763 --> 01:58:25,473 Warrene, můžu ho zabít? 1339 01:58:25,556 --> 01:58:27,892 Řekni adios svejm huevos. 1340 01:58:34,273 --> 01:58:37,068 Majore Warrene! 1341 01:58:55,253 --> 01:58:59,924 Jsem neozbrojený, šerife. 1342 01:59:35,168 --> 01:59:36,919 Royi! Hodnej kluk. 1343 01:59:37,003 --> 01:59:40,631 KAPITOLA PÁTÁ ČTYŘI CESTUJÍCÍ 1344 01:59:42,717 --> 01:59:46,095 Jeď! Hyje! 1345 01:59:46,179 --> 01:59:49,557 Packere, Royi, jeďte! 1346 01:59:50,183 --> 01:59:54,020 Hyje! 1347 01:59:54,103 --> 01:59:57,064 Jeďte! 1348 01:59:58,316 --> 02:00:00,735 DŘÍVE TOHO RÁNA 1349 02:00:00,818 --> 02:00:05,281 Pohyb! 1350 02:01:51,512 --> 02:01:52,972 Prr. 1351 02:01:54,223 --> 02:01:56,267 Ahoj, Charly, chlapče. Jak se vede? 1352 02:01:56,350 --> 02:01:59,270 Nazdar, Ede. Zdravím, Judy. Jo! 1353 02:02:01,564 --> 02:02:04,567 - Jak máte plno? - Úplně plno, příteli. 1354 02:02:04,650 --> 02:02:07,028 - Máme tu jednoho, co čeká. - To si počká. 1355 02:02:07,111 --> 02:02:10,156 - Už nemáme místo. - To si vyřiď s Minnie. 1356 02:02:10,239 --> 02:02:12,616 Je tu už dva dny a Minnie chce, aby vypadnul. 1357 02:02:12,700 --> 02:02:14,618 Nenacpu ho k nám, když nemám místo. 1358 02:02:14,702 --> 02:02:17,246 Proč nevezmeš cestující dovnitř 1359 02:02:17,330 --> 02:02:21,375 a nepředstavíš je Minnie? Zahřejte se a dejte si kafe. 1360 02:02:27,340 --> 02:02:29,842 Tak jsme tady, vážení. Hokynářství U Minnie. 1361 02:02:29,925 --> 02:02:32,470 Vystupte a protáhněte si nohy. 1362 02:02:32,553 --> 02:02:36,265 Pak se běžte dovnitř zahřát ke krbu a dejte si kafe. 1363 02:02:36,349 --> 02:02:38,351 Seznámím vás s Minnie. 1364 02:02:41,354 --> 02:02:43,981 Nazdar, Minnie! 1365 02:03:02,708 --> 02:03:04,794 Nekecám ti do obchodu, 1366 02:03:04,877 --> 02:03:08,089 ale kafe by měla bejt první věc, co nachystáš. 1367 02:03:08,172 --> 02:03:10,966 - Pojďte všichni dál. Nestyďte se. - Klobouky! 1368 02:03:11,050 --> 02:03:13,427 Tohle je Minnie, vítejte u ní. 1369 02:03:13,511 --> 02:03:16,722 Za mnou je Gemma. Škube slepici. 1370 02:03:18,015 --> 02:03:20,393 Ta Gemma má pěknej úsměv. 1371 02:03:20,476 --> 02:03:22,269 Toho v tý uniformě neznám, 1372 02:03:22,353 --> 02:03:24,814 ale ten, co s ním hraje šachy, je Sweet Dave. 1373 02:03:24,897 --> 02:03:27,733 - Nazdar, Dave. - Zdravím, Judy. 1374 02:03:27,817 --> 02:03:31,028 Minnie, tohle jsou cestující. 1375 02:03:31,112 --> 02:03:33,531 To mi nestačí. 1376 02:03:33,614 --> 02:03:37,326 Tak se trochu seznámíme, představíme se. 1377 02:03:37,410 --> 02:03:41,956 - Oswaldo Mobray, madam. - Joe Gage. 1378 02:03:42,039 --> 02:03:43,707 Bob. 1379 02:03:43,791 --> 02:03:45,418 Já jsem Jody. 1380 02:03:45,501 --> 02:03:48,546 Jaké to milé překvapení ocitnout se v teplé světnici 1381 02:03:48,629 --> 02:03:50,631 uprostřed bílého pekla. 1382 02:03:50,714 --> 02:03:54,468 Udělejte si pohodlí. Zahřejte se u krbu. 1383 02:03:54,552 --> 02:03:57,555 Zahřejeme se u kamen, pokud vám to nevadí. 1384 02:03:57,638 --> 02:04:00,433 Kamna, krb, to máte jedno. Zahřejte se. 1385 02:04:00,516 --> 02:04:03,686 A Judy zmiňovala nejlepší kávu na světě. 1386 02:04:03,769 --> 02:04:08,190 Ano. Judy opravdu zmiňovala nejlepší kávu na světě. 1387 02:04:08,274 --> 02:04:11,360 To nevím, ale řeknu vám, jaký je. 1388 02:04:11,444 --> 02:04:13,028 Je horký, silný a dobrý. 1389 02:04:13,112 --> 02:04:16,073 A v tomhle mrazu vás pořádně prohřeje. 1390 02:04:16,157 --> 02:04:18,576 Nemusíš ho prodávat, musíš ho udělat. 1391 02:04:18,659 --> 02:04:21,537 A ty zvedni prdel a pomoz Charlymu s věcma. 1392 02:04:21,620 --> 02:04:24,206 - A pošli sem Eda. - Ano, madam. 1393 02:04:24,290 --> 02:04:26,375 - A vyřiď to kafe. - Vyřídím tebe! 1394 02:04:28,836 --> 02:04:30,463 Nevím, nějakej stařík. 1395 02:04:30,546 --> 02:04:32,715 A co já s tím? 1396 02:04:32,798 --> 02:04:34,758 Jak jsem koupila, tak prodávám. 1397 02:04:34,842 --> 02:04:38,554 Poslala mě pomoct Charlymu. Chce s tebou mluvit. 1398 02:04:39,388 --> 02:04:42,683 - Charly, postaráš se o ně? - Mám, Ede. 1399 02:04:59,158 --> 02:05:02,578 Ubalila byste mi cigaretu, Minnie? 1400 02:05:02,661 --> 02:05:06,457 Ale jistě, zlato. Kouřím tabák Red Apple. Může být? 1401 02:05:06,540 --> 02:05:08,501 Ten mám nejraději. 1402 02:05:11,504 --> 02:05:15,633 Nevšímejte si mě, pánové. Jen se dívám. 1403 02:05:16,967 --> 02:05:18,636 Hrajete? 1404 02:05:19,762 --> 02:05:23,933 Už aspoň dvanáct lidí 1405 02:05:24,016 --> 02:05:26,393 se mě tu zatracenou hru snažilo naučit, 1406 02:05:26,477 --> 02:05:29,855 ale nikdy jsem si nezapamatoval tahy. 1407 02:05:31,315 --> 02:05:34,235 Pokud vás to neruší, rád bych se díval. 1408 02:05:34,318 --> 02:05:37,988 Beze všeho. Rád dám tomuhle staříkovi za vyučenou před diváky. 1409 02:05:38,072 --> 02:05:40,115 Žádný takový! 1410 02:05:41,867 --> 02:05:44,370 Merci beaucoup, mademoiselle Minnie. 1411 02:05:44,453 --> 02:05:47,540 To znělo hezky. Co to bylo? 1412 02:05:47,623 --> 02:05:50,626 - Francouzština. - Mluvíte francouzsky? 1413 02:05:50,709 --> 02:05:52,086 Oui. 1414 02:05:52,169 --> 02:05:54,463 Oui? Co to znamená? 1415 02:05:54,547 --> 02:05:58,926 - Znamená to „ano". - Oui,ano. 1416 02:05:59,009 --> 02:06:02,304 Dave, zeptej se mě, jestli mám velkou prdel? 1417 02:06:02,388 --> 02:06:05,099 - Cože? - Zeptej se, jestli mám velkou prdel? 1418 02:06:05,182 --> 02:06:08,269 - Máš. - Máš se zeptat. 1419 02:06:08,352 --> 02:06:11,522 - Proč? - Prostě se zeptej! 1420 02:06:11,605 --> 02:06:13,482 Máš velkou prdel? 1421 02:06:13,566 --> 02:06:17,236 Oui. Zíráš, jak umím francouzsky? 1422 02:06:55,107 --> 02:06:58,986 Vy tu prodáváte sladkosti? 1423 02:07:00,112 --> 02:07:02,489 Kolik jich dostanu za niklák? 1424 02:07:02,573 --> 02:07:05,492 - Pět. - Beru. 1425 02:07:09,705 --> 02:07:11,290 - Tak prosím. - Děkuju. 1426 02:07:11,373 --> 02:07:13,375 Tak jo. 1427 02:07:20,674 --> 02:07:23,802 Dovolte mi, abych vám pomohl, madam. 1428 02:07:44,948 --> 02:07:48,744 Nesu vám zavazadla, kdyby se někdo chtěl před Red Rockem převléct. 1429 02:07:58,379 --> 02:08:00,422 Lízátko? 1430 02:08:05,511 --> 02:08:07,554 Děkuju. 1431 02:08:10,641 --> 02:08:13,268 Proč vám říkají Šestispřežná Judy? 1432 02:08:15,062 --> 02:08:19,274 Protože jsem jediná Judy, co zvládne ukočírovat šest koní. 1433 02:08:19,358 --> 02:08:20,567 Tak to jo. 1434 02:08:22,111 --> 02:08:24,363 Pitomá otázka. 1435 02:08:27,157 --> 02:08:29,326 Podržíte mi žebřík? 1436 02:08:30,536 --> 02:08:34,164 Bude držet jako skála, madam. 1437 02:08:36,542 --> 02:08:41,755 Máte roztomilý přízvuk. Odkud jste, z Anglie? 1438 02:08:41,839 --> 02:08:43,465 Kdepak. 1439 02:08:45,050 --> 02:08:46,218 Z Nového Zélandu. 1440 02:08:46,301 --> 02:08:50,013 - Opatrně, madam. - To je u Starého Zélandu? 1441 02:09:12,745 --> 02:09:15,581 Auckland? Co je sakra Auckland? 1442 02:09:15,664 --> 02:09:18,917 Odtamtud pocházím. Je to naše největší město. 1443 02:09:19,001 --> 02:09:20,502 Káva! 1444 02:09:21,754 --> 02:09:25,507 - Podává se kafe! - No to je dost! 1445 02:09:27,050 --> 02:09:31,263 - Nejlepší káva v horách. - To nevím. 1446 02:09:31,346 --> 02:09:34,558 Vozkové ji mají rádi, cestující ne až tak. 1447 02:09:35,434 --> 02:09:37,561 Většinou jim připadá moc silná. 1448 02:09:37,644 --> 02:09:40,272 Tady v horách není nic moc silný. Díky. 1449 02:09:45,569 --> 02:09:48,697 Nuže? Co říkáte? 1450 02:10:11,428 --> 02:10:12,596 Sakra! 1451 02:10:15,474 --> 02:10:16,558 Sakra! 1452 02:10:29,488 --> 02:10:31,949 Tenhle stařík je vážně dobrej. 1453 02:10:32,032 --> 02:10:33,408 Nevím. 1454 02:10:33,492 --> 02:10:36,787 Hodí se sem. Je věrohodnej. 1455 02:10:36,870 --> 02:10:39,206 - Tenhle stařík? - Jo. 1456 02:10:40,249 --> 02:10:42,292 Nemůžeme mu věřit. 1457 02:10:42,376 --> 02:10:46,797 Ale můžeme. Jen ho přesvědčíme, že nám může věřit. 1458 02:10:46,880 --> 02:10:50,884 Bez těch tlusťošek je to tu prázdný. 1459 02:10:50,968 --> 02:10:54,012 Dodá tomu šmrnc. Ne moc, ale trochu jo. 1460 02:10:55,806 --> 02:10:57,307 Co myslíš, Pete? 1461 02:11:01,562 --> 02:11:06,066 Musím říct, že ta scéna vypadá věrohodněji. 1462 02:11:09,236 --> 02:11:11,738 Promluvím si s ním. 1463 02:11:11,822 --> 02:11:15,242 Vy tři vezměte ty mrtvoly a naházejte je do studny. 1464 02:11:16,326 --> 02:11:20,080 Pak odstrojte koně, odveďte je do stáje a dejte jim seno. 1465 02:11:20,163 --> 02:11:23,959 Tak počkat. Postarat se o koně je snadný, 1466 02:11:24,042 --> 02:11:27,713 ale tahat ty bachyně po horách není prdel. 1467 02:11:27,796 --> 02:11:32,968 Tohle je hokynářství. Musí tu někde bejt kolečko. 1468 02:11:33,051 --> 02:11:34,845 Nejdřív se postarejte o koně, 1469 02:11:34,928 --> 02:11:38,849 až budu hotovej s tím staříkem, 1470 02:11:38,932 --> 02:11:41,143 přijdu vám pomoct, jo? 1471 02:11:47,941 --> 02:11:50,319 Pete, vezmi mi kabát. 1472 02:13:07,437 --> 02:13:11,316 Jsem tu novej. 1473 02:13:11,400 --> 02:13:13,360 Ať vás Minnie nasrala čímkoli, 1474 02:13:14,653 --> 02:13:16,530 já s tím nemám nic společnýho. 1475 02:13:28,625 --> 02:13:31,294 Tak, staříku. 1476 02:13:32,963 --> 02:13:36,842 Kdybys byl kočka, 1477 02:13:36,925 --> 02:13:41,680 tohle by se dalo považovat za jeden z tvejch devíti životů. 1478 02:13:44,391 --> 02:13:49,021 Málem jsi ležel na hromadě s těma negrama, víš to? 1479 02:13:49,104 --> 02:13:50,647 Ano. 1480 02:13:50,731 --> 02:13:54,568 A když už o tý hromadě negrů mluvíme, 1481 02:13:54,651 --> 02:13:58,864 uděláme tě jejich generálem. Co ty na to? 1482 02:13:58,947 --> 02:14:01,199 Nic jiného neočekávám. 1483 02:14:01,283 --> 02:14:06,705 Ne tak rychle, starouši. Možná je tu možnost, jak se z toho dostat. 1484 02:14:09,916 --> 02:14:11,668 Dneska 1485 02:14:13,211 --> 02:14:16,965 hnusnej zkvérusyn 1486 02:14:18,091 --> 02:14:20,302 přijede 1487 02:14:23,930 --> 02:14:26,850 a přijede s ním moje sestra. 1488 02:14:26,933 --> 02:14:30,520 Ona bude v želízkách. 1489 02:14:33,523 --> 02:14:36,651 Veze ji na popravu do Red Rocku. 1490 02:14:46,828 --> 02:14:50,415 - Víš proč? - Ne. 1491 02:14:54,586 --> 02:14:56,713 Deset tisíc dolarů. 1492 02:14:58,799 --> 02:15:00,467 Proto. 1493 02:15:02,052 --> 02:15:04,096 Až sem přijede, 1494 02:15:04,179 --> 02:15:08,517 zabiju ho a osvobodím sestru. 1495 02:15:08,600 --> 02:15:13,021 Teď už víš, proč to dělám a proč mi chceš pomoct 1496 02:15:13,105 --> 02:15:16,066 zachránit sestru ze šibenice? 1497 02:15:16,149 --> 02:15:18,068 - Ne. - Ne? 1498 02:15:18,151 --> 02:15:20,946 - Ne. - Jsi si jistej? 1499 02:15:21,029 --> 02:15:24,116 Právě jsme odkráglovali Minnie a Sweet Davea. 1500 02:15:25,200 --> 02:15:28,036 Se Sweet Davem jste si docela notovali. 1501 02:15:28,120 --> 02:15:30,997 Tyhle lidi jsem akorát poznal! Kašlu na ně! 1502 02:15:31,081 --> 02:15:33,416 Nebo na tebe. Nebo na tvoji sestru. 1503 02:15:33,500 --> 02:15:36,837 Nebo na všechny zkurvysyny ve Wyomingu. 1504 02:15:37,796 --> 02:15:41,800 Správná odpověď, staříku. 1505 02:15:42,968 --> 02:15:45,220 Až sem přijedou, 1506 02:15:45,303 --> 02:15:48,348 budeš sedět na prdeli v křesle 1507 02:15:48,431 --> 02:15:50,642 a nebudeš nic dělat. 1508 02:15:50,725 --> 02:15:55,355 Jenom pozdravíš, poděkuješ a popřeješ dobrou. 1509 02:15:55,438 --> 02:15:58,733 To je celý. Možná se představíš. 1510 02:15:59,776 --> 02:16:00,986 Ale to je celý. 1511 02:16:01,903 --> 02:16:05,657 Pozdravím, poděkuju a popřeju dobrou noc. 1512 02:16:05,740 --> 02:16:08,201 - A možná se představím. - A představíš se. 1513 02:16:08,285 --> 02:16:11,329 Buď stařík. 1514 02:16:11,413 --> 02:16:15,167 Buď roztržitej. Pospávej. 1515 02:16:15,250 --> 02:16:20,046 A nic neříkej, vůbec nic 1516 02:16:20,130 --> 02:16:23,800 tomu lovci odměn, co drží sestru. Rozumíš? 1517 02:16:23,884 --> 02:16:25,135 Ano. 1518 02:16:27,971 --> 02:16:32,017 Až to půjde, zabiju ho, pustím sestru 1519 02:16:32,100 --> 02:16:34,436 a nechám tě jít. 1520 02:16:36,813 --> 02:16:38,772 Platí? 1521 02:16:42,652 --> 02:16:46,198 Platí, děkuju. 1522 02:16:47,531 --> 02:16:49,159 V příštích čtyřech hodinách 1523 02:16:49,242 --> 02:16:51,620 Jody s ostatními naházeli těla do studny, 1524 02:16:54,831 --> 02:16:56,833 postarali se koně, 1525 02:16:59,169 --> 02:17:00,921 uklidili hokynářství, 1526 02:17:03,215 --> 02:17:05,634 nachystali zbraně 1527 02:17:09,638 --> 02:17:13,183 a vyčkávali na dostavník s Johnem Ruthem a Daisy. 1528 02:17:16,394 --> 02:17:20,648 Tak, hoši. Je to tady. Připravte se. 1529 02:17:26,362 --> 02:17:30,950 Pamatujte, je jedno, jestli jsme čtyři nebo je nás 40, 1530 02:17:31,034 --> 02:17:34,120 proti nám bude John Ruth a bude mít připoutanou sestru 1531 02:17:34,204 --> 02:17:36,331 a mířit jí na břicho. 1532 02:17:36,414 --> 02:17:39,834 Nebude snadný ho zabít, než zabije moji sestru, 1533 02:17:39,918 --> 02:17:42,712 ale přesně tohle musíme dokázat. 1534 02:17:42,796 --> 02:17:46,091 Základem je trpělivost. 1535 02:17:46,924 --> 02:17:51,388 Až tu bude trčet dva, tři dny, jednou zamhouří oka. 1536 02:17:51,471 --> 02:17:54,182 A v tu chvíli mu ustřelíme palici. 1537 02:17:54,266 --> 02:17:56,433 Pamatuj, staříku, 1538 02:17:56,518 --> 02:18:00,230 jestli se sestra nedostane z hor živá, ty taky ne. 1539 02:18:00,313 --> 02:18:01,856 Budu se snažit. 1540 02:18:19,040 --> 02:18:20,500 Zlom vaz. 1541 02:18:32,469 --> 02:18:34,638 Co tu k čertu děláte? 1542 02:18:34,723 --> 02:18:37,808 Už jsme žádnej dostavník nečekali. 1543 02:18:37,892 --> 02:18:41,603 Jo, vidím, že už tu jeden máte. 1544 02:18:41,688 --> 02:18:44,607 Právě jsem ustájil koně. 1545 02:18:44,691 --> 02:18:46,567 Běžně tudy nejezdím, 1546 02:18:46,651 --> 02:18:50,905 ale uvěznila nás tu ta bouře, takže tu budeme trčet společně. 1547 02:18:50,989 --> 02:18:54,367 - Máte tu dalšího. - Je tam Minnie a Sweet Dave? 1548 02:18:54,450 --> 02:18:58,038 Nejsou tu. Mám to tu teď na starost. 1549 02:18:59,664 --> 02:19:03,918 - Kde jsou Minnie a Sweet Dave? - Prej tu nejsou. 1550 02:19:04,002 --> 02:19:06,338 Má to tu teď na starost. 1551 02:19:06,421 --> 02:19:08,130 Kdo jste? 1552 02:19:10,759 --> 02:19:12,468 Jsem Bob. 1553 02:19:13,469 --> 02:19:17,891 Ať jste, kdo jste, postarejte se s OB o koně. 1554 02:19:19,976 --> 02:19:23,563 Dostaňte je z týhle zimy, než se přižene bouře. 1555 02:19:23,646 --> 02:19:25,315 Jsi celá? 1556 02:19:26,191 --> 02:19:28,567 Počkat! Esperate! 1557 02:19:28,651 --> 02:19:34,199 Akorát jsem ustájil tamty koně. Musíme pohnout, potřebuju pomoct. 1558 02:19:34,281 --> 02:19:36,659 Moji dva nejlepší chlapi to zaříděj. 1559 02:19:38,202 --> 02:19:41,748 Slyšeli jste, lemplové. Do práce! 1560 02:19:41,831 --> 02:19:45,126 Vy dva, odstrojte je. 1561 02:19:45,209 --> 02:19:47,003 Hejbněte. 1562 02:19:48,421 --> 02:19:51,341 - Otevřete! - Musíte je vykopnout? 1563 02:19:51,424 --> 02:19:53,301 - Cože? - Vykopněte je! 1564 02:20:01,768 --> 02:20:07,857 KAPITOLA POSLEDNÍ ČERNÝ MUŽ, BÍLÉ PEKLO 1565 02:20:26,042 --> 02:20:27,710 Jak se daří, starouši? 1566 02:20:28,837 --> 02:20:30,922 Ustřelili mi koule. 1567 02:20:31,005 --> 02:20:36,136 Mrznu a jsem v jednom ohni. Krvácím jak podsvinče. 1568 02:20:36,928 --> 02:20:39,597 Asi umírám. 1569 02:20:39,681 --> 02:20:41,891 A můžou za to tyhle sráčové. 1570 02:20:44,102 --> 02:20:47,647 Tak nějak se mi daří. Co tobě? 1571 02:20:48,773 --> 02:20:52,068 Fakt mě bolí ta noha. 1572 02:20:52,152 --> 02:20:55,738 Ale když zatížím jen pravou nohu... 1573 02:20:55,822 --> 02:20:59,367 To byl sarkasmus. Tvoje noha je mi u prdele. 1574 02:21:00,326 --> 02:21:04,998 Udělej si pohodlí. 1575 02:21:05,081 --> 02:21:07,292 O moje pohodlí se nestarej. 1576 02:21:08,293 --> 02:21:10,962 Kurva, necítím prdel. 1577 02:21:11,796 --> 02:21:13,882 Spíš se postarej o tamty 1578 02:21:13,965 --> 02:21:18,595 a toho zákeřníka, co ze sklepa střílí lidi do koulí. 1579 02:21:19,596 --> 02:21:21,806 Hej! 1580 02:21:21,890 --> 02:21:25,977 Ty tam v tom sklepě! 1581 02:21:26,936 --> 02:21:32,484 Budu počítat do tří, buď se vzdáš, 1582 02:21:32,567 --> 02:21:35,820 nebo ustřelím Domerguový palici. 1583 02:21:36,905 --> 02:21:38,239 Raz! 1584 02:21:38,823 --> 02:21:39,949 Dva! 1585 02:21:40,033 --> 02:21:43,453 Ne, nestřílej! 1586 02:21:43,536 --> 02:21:45,038 Jdu nahoru. 1587 02:21:45,121 --> 02:21:48,791 Počkej, ty zákeřníku, co střílíš do koulí! 1588 02:21:48,875 --> 02:21:52,462 Jen otevři poklop. Řekneme ti, kdy máš vylézt. 1589 02:21:56,925 --> 02:22:01,304 - Odhoď pistoli. - K posteli. 1590 02:22:04,390 --> 02:22:06,434 Určitě jich má víc. 1591 02:22:07,685 --> 02:22:11,981 - Teď tu druhou! - Žádnou už nemám. 1592 02:22:12,065 --> 02:22:14,192 Koukej nějakou vytáhnout, 1593 02:22:14,275 --> 02:22:17,070 protože když tu nebude do dvou vteřin, 1594 02:22:17,153 --> 02:22:19,155 tu čubku zabijeme. 1595 02:22:23,034 --> 02:22:25,119 Vidíš? Jsem to říkal. 1596 02:22:25,954 --> 02:22:30,583 Ruce tak, ať je vidíme. 1597 02:22:30,667 --> 02:22:35,088 A pomalinku vylez. 1598 02:23:07,328 --> 02:23:09,330 Jak je, blbounku? 1599 02:23:10,039 --> 02:23:14,043 Líp, když vidím ten tvůj hnusnej ksicht. 1600 02:23:20,717 --> 02:23:24,095 Jak se ti líbí tohle, ty jeden zájeřnej kastrátore! 1601 02:23:24,178 --> 02:23:26,472 Cos to udělal? Vzdával se! 1602 02:23:26,556 --> 02:23:28,933 Trvalo mu to moc dlouho. 1603 02:23:32,020 --> 02:23:36,399 Joe Gagi, pohni prdelí a zavři ten poklop. 1604 02:23:56,252 --> 02:23:58,254 Je mi to líto, zlato. 1605 02:24:06,429 --> 02:24:08,389 Můžu se posadit? 1606 02:24:09,474 --> 02:24:11,059 Můžeš. 1607 02:24:20,318 --> 02:24:22,820 Polož ruce na stůl. 1608 02:24:23,738 --> 02:24:25,907 A nech je tak. 1609 02:24:25,990 --> 02:24:27,283 Mannixi! 1610 02:24:27,367 --> 02:24:30,912 Nevybral sis vhodnej čas, aby se z tebe stal milovník negrů. 1611 02:24:30,995 --> 02:24:34,624 Nechápeš, že tě ten negr s Johnem Ruthem vystavili nebezpečí? 1612 02:24:34,707 --> 02:24:37,293 Zdechneš v negřím doupěti U Minnie 1613 02:24:37,377 --> 02:24:39,379 a ani nebudeš vědět proč. 1614 02:24:39,462 --> 02:24:42,298 Tak jo, ty svině. 1615 02:24:43,216 --> 02:24:46,928 Zkusím to. Proč? 1616 02:24:47,720 --> 02:24:49,681 Jedu v tom se všema třema, 1617 02:24:49,764 --> 02:24:52,725 ale ne proto, že by mě milovali, 1618 02:24:52,809 --> 02:24:54,686 ale protože jsme v jednom gangu. 1619 02:24:54,769 --> 02:24:57,021 Gang Jodyho Domingra. 1620 02:24:58,106 --> 02:25:02,318 Ten v tom sklepě, cos ho právě odprásknul, byl Jody Domingre! 1621 02:25:02,402 --> 02:25:04,445 Můj bratr! 1622 02:25:04,529 --> 02:25:08,950 Kdo to sakra je ten Jody Domingre? 1623 02:25:09,033 --> 02:25:11,160 Povíš mu to, lovče odměn? 1624 02:25:12,537 --> 02:25:16,499 Velký zvíře, odměna 50 000 dolarů. 1625 02:25:16,582 --> 02:25:20,628 A každej člen gandu aspoň deset. 1626 02:25:20,712 --> 02:25:23,715 Tím se vysvětluje, proč za tebe nabízej deset. 1627 02:25:23,798 --> 02:25:26,092 A víš, co se stane po východu slunce, negře? 1628 02:25:26,175 --> 02:25:29,429 Blíží se sem 15 bratrovejch chlapů. 1629 02:25:29,512 --> 02:25:30,930 Řekni mu to, Grouchi! 1630 02:25:31,013 --> 02:25:33,391 Jody má v Red Rocku 15 chlapů. 1631 02:25:34,976 --> 02:25:38,354 Kdybychom nemohli zabít Johna Rutha a osvobodit Daisy tady, 1632 02:25:38,438 --> 02:25:42,984 měli vtrhnout do města, zabít Johna Rutha 1633 02:25:43,067 --> 02:25:45,737 a tam osvobodit Daisy. 1634 02:25:45,820 --> 02:25:50,366 Když brácha zemřel, gang přebírám já. Mám pravdu, hoši? 1635 02:25:50,450 --> 02:25:51,868 - Jo, Daisy. - Jo. 1636 02:25:51,951 --> 02:25:58,166 A Chrisi, neudělal jsi zatím nic, co bychom nemohli přejít. 1637 02:25:58,249 --> 02:26:01,711 - Tak se dohodneme. - Žádný dohody, mrcho. 1638 02:26:01,794 --> 02:26:04,338 Necháš za sebe mluvit negra, Chrisi? 1639 02:26:04,422 --> 02:26:06,591 Počkej, Warrene. 1640 02:26:08,259 --> 02:26:11,262 Nemá co nabídnout, 1641 02:26:11,345 --> 02:26:15,391 ale chci si ji poslechnout. 1642 02:26:15,475 --> 02:26:16,684 Pobavíme se. 1643 02:26:17,769 --> 02:26:21,647 Tak, svině. 1644 02:26:30,198 --> 02:26:34,994 Co nabízíš za dohodu? 1645 02:26:35,077 --> 02:26:36,579 Prostou. 1646 02:26:37,205 --> 02:26:41,834 Vezmi zbraň, zastřel toho negra. 1647 02:26:41,918 --> 02:26:45,797 Pak si tu v klidu dva dny posedíme. 1648 02:26:45,880 --> 02:26:49,050 Až roztaje sníh, pojedeme do Mexika a ty do Red Rocku, 1649 02:26:49,133 --> 02:26:51,177 kde ti připnou tu hvězdu. 1650 02:26:51,260 --> 02:26:54,347 Pete, kolik mu můžeme dát? 1651 02:26:54,430 --> 02:26:58,684 Můžeme mu dát Marka. 1652 02:27:00,269 --> 02:27:03,898 Bob je ve skutečnosti Mexičan Marco. 1653 02:27:03,981 --> 02:27:06,484 Nabízej za něj 12 000 dolarů. 1654 02:27:06,567 --> 02:27:10,822 - Tohle je Mexičan Marco? - To si piš. 1655 02:27:10,905 --> 02:27:16,619 Děravej jak quesso, nemá cenu peso. 1656 02:27:20,289 --> 02:27:24,001 Tak když během těch dvou dnů zemřu, 1657 02:27:24,085 --> 02:27:26,671 což se asi stane, si vzít mě. 1658 02:27:27,880 --> 02:27:30,091 Jsem Angličan Pete Hicox, 1659 02:27:30,174 --> 02:27:33,970 na moji hlavu je vypsáno 15 000 dolarů. 1660 02:27:36,347 --> 02:27:38,057 Je jenom tvůj, Chrisi. 1661 02:27:39,058 --> 02:27:43,771 Jen žvaň, Pete, užvaníš se k smrti. 1662 02:27:45,106 --> 02:27:48,025 Joe Gagi, co jsi zač? 1663 02:27:48,109 --> 02:27:49,694 Grouch Douglass. 1664 02:27:51,404 --> 02:27:52,905 Slyšels o něm? 1665 02:27:52,989 --> 02:27:57,910 Jo, slyšel jsem o Grouchovi Douglassovi. Má cenu deset jako Daisy. 1666 02:27:58,995 --> 02:28:01,122 Připomeň mi, 1667 02:28:02,164 --> 02:28:06,377 proč bychom vás neměli pozabíjet a shrábnout prachy? 1668 02:28:06,460 --> 02:28:11,215 Můžete nás postřílet, ale odměnu si neužijete, 1669 02:28:11,299 --> 02:28:13,718 z hor se živí nedostanete. 1670 02:28:13,801 --> 02:28:16,178 Protože až roztaje sníh, zbytek gangu, 1671 02:28:16,262 --> 02:28:20,349 všech 15 chlapů z Red Rocku, sem přijede. 1672 02:28:20,433 --> 02:28:23,185 Řekněme, že nás postřílíte. 1673 02:28:23,269 --> 02:28:26,939 Jestli chcete odměnu za Domigrův gang, 1674 02:28:27,023 --> 02:28:30,067 musíte naše mrtvoly dotáhnout do Red Rocku. 1675 02:28:30,151 --> 02:28:32,361 A to nebude snadný. 1676 02:28:32,445 --> 02:28:34,739 Nepředpokládám, že zvládnete čtyřspřeží. 1677 02:28:34,822 --> 02:28:37,700 A dostavník je moc těžkej, aby ho táhli dva koně. 1678 02:28:37,783 --> 02:28:42,496 Takže budete muset koně rozpojit a vést je do Red Rocku. 1679 02:28:42,580 --> 02:28:44,916 A v těch závějích po bouři 1680 02:28:44,999 --> 02:28:49,503 naložíte na koně tak jedno tělo. 1681 02:28:49,587 --> 02:28:55,426 Takže povedete čtyři koně. 1682 02:28:55,509 --> 02:28:59,013 Koně se budou brodit sněhem 1683 02:28:59,096 --> 02:29:02,141 a vy na ně budete sami, budete se loudat. 1684 02:29:02,224 --> 02:29:04,602 Navíc budete zdrhat před gangem. 1685 02:29:04,685 --> 02:29:08,105 - Zopakuj mu, Grouchi, kolik jich je. - Patnáct zabijáků. 1686 02:29:08,189 --> 02:29:14,946 Až vás těch patnáct zabijáků dojede a uviděj naše mrtvoly, 1687 02:29:15,029 --> 02:29:17,406 neodprásknou jenom tebe a toho negra! 1688 02:29:17,490 --> 02:29:19,450 Zamířej do Red Rocku 1689 02:29:19,533 --> 02:29:23,079 a do posledního zkurvysyna ho vybijou! 1690 02:29:23,162 --> 02:29:27,249 Jsi vážně šerif v Red Rocku? Chceš zachránit město? 1691 02:29:27,333 --> 02:29:29,627 Zastřel toho negra! 1692 02:29:31,045 --> 02:29:32,546 Pane bože! 1693 02:29:33,506 --> 02:29:35,883 Najednou jsi pobožná, ty svině? 1694 02:29:35,967 --> 02:29:38,511 To je dobře, protože ho za chvíli poznáš osobně. 1695 02:29:39,095 --> 02:29:41,847 Ještě někdo se chce dohodnout? 1696 02:29:41,931 --> 02:29:43,557 Dohoda pořád platí, Chrisi. 1697 02:29:45,351 --> 02:29:48,688 Pořád to všechno můžeme přejít. 1698 02:29:48,771 --> 02:29:50,982 Pořád za to může ten negr. 1699 02:29:52,316 --> 02:29:55,486 Zastřel ho, vezmi si moje tělo, 1700 02:29:55,569 --> 02:29:58,072 Sníh roztaje, do tý doby seď s Daisy a Grou... 1701 02:29:58,990 --> 02:30:00,616 Ty svině! 1702 02:30:43,743 --> 02:30:45,453 Mannixi, 1703 02:30:45,536 --> 02:30:48,998 podej mi moji pistoli. 1704 02:30:50,166 --> 02:30:52,543 Podej mi ji! 1705 02:30:57,506 --> 02:30:59,592 Podej mi ji! 1706 02:31:12,772 --> 02:31:16,108 Takže, říkala jsi, 1707 02:31:17,151 --> 02:31:23,157 že si tu v přátelsky posedíme dva dny. 1708 02:31:23,240 --> 02:31:27,078 Pak roztaje sníh, odejdeš, 1709 02:31:27,161 --> 02:31:30,498 sejdeš se s gangem a vyrazíš do Mexika. 1710 02:31:30,581 --> 02:31:34,043 - Taková je dohoda? - Jo. 1711 02:31:34,126 --> 02:31:39,965 Dostanu Oswalda a Joe Gage? 1712 02:31:40,049 --> 02:31:41,926 Jo. 1713 02:31:42,009 --> 02:31:44,261 Ale za Jodyho je 50 000. Co s jeho tělem? 1714 02:31:45,304 --> 02:31:49,141 Chceš uzavřít dohodu 1715 02:31:49,225 --> 02:31:55,231 s ďáblem v sukni? 1716 02:31:55,314 --> 02:32:00,027 Nic neuzavřu. Jen si povídáme. Klid. 1717 02:32:01,570 --> 02:32:04,406 Tak co bude s 50 000 za Jodyho? 1718 02:32:04,490 --> 02:32:07,493 Kdo chce moc, nemá nic. Dohoda nebude. 1719 02:32:07,576 --> 02:32:10,287 Jodyho vezmeme s sebou. Má děti. 1720 02:32:13,374 --> 02:32:18,838 Takže zabiju Warrena a jsme v pohodě? 1721 02:32:20,214 --> 02:32:22,091 Jo. 1722 02:32:33,060 --> 02:32:35,062 Nedohodneme se, couro. 1723 02:32:36,105 --> 02:32:40,359 Chrisi! Děláš největší chybu svýho života. 1724 02:32:40,442 --> 02:32:44,196 Až sem za pár dní dorazej, uříznou ti koule! 1725 02:32:44,280 --> 02:32:47,825 A celý město vypálej do základů! 1726 02:32:47,908 --> 02:32:52,037 Teď bych se asi měl klepat hrůzou, co? 1727 02:32:53,539 --> 02:32:56,542 To bys měl, kdybys měl mozek! 1728 02:32:56,625 --> 02:32:58,419 Víš... 1729 02:33:01,672 --> 02:33:03,591 to je ten problém, Daisy. 1730 02:33:03,674 --> 02:33:07,511 Abych se těch výhrůžek bál, 1731 02:33:07,595 --> 02:33:12,308 musel bych nejdřív uvěřit, že v Red Rocku čeká 15 chlapů. 1732 02:33:12,391 --> 02:33:16,812 A já ti to teda nežeru. 1733 02:33:19,023 --> 02:33:22,234 Spíš si myslím, 1734 02:33:22,318 --> 02:33:28,199 že Joe Gage nebo Grouch Douglass nebo jak se jmenuje, 1735 02:33:28,282 --> 02:33:31,619 otrávil to kafe. 1736 02:33:31,702 --> 02:33:36,040 A ty jsi to viděla. 1737 02:33:36,123 --> 02:33:40,628 Viděla jsi, jak jsem si ho nalil, a nic jsi neřekla! 1738 02:33:41,879 --> 02:33:48,636 A myslím si, že jsi to, za co jsem tě měl, 1739 02:33:48,719 --> 02:33:52,932 ulhaná svině, co udělá cokoli, 1740 02:33:53,015 --> 02:33:55,351 aby unikla provazu v Red Rocku. 1741 02:33:55,434 --> 02:33:58,979 Dokonce si navymýšlí 15 členů gangu. 1742 02:33:59,063 --> 02:34:01,690 Prostě udělá cokoli. 1743 02:34:04,235 --> 02:34:05,903 A... 1744 02:34:09,823 --> 02:34:14,245 taky si myslím, že mám před sebou 1745 02:34:14,328 --> 02:34:19,667 celej zbytek gangu Jodyho Domingra. 1746 02:34:19,750 --> 02:34:22,378 Přímo teď tady před očima. 1747 02:34:22,461 --> 02:34:25,506 Válej se tu mrtví na podlaze. 1748 02:34:25,589 --> 02:34:27,383 To máš sakra pravdu. 1749 02:34:27,466 --> 02:34:31,679 Věř si, čemu chceš, ale zdechneš tu, Chrisi, 1750 02:34:31,762 --> 02:34:35,057 protože bratr velí celý armádě chlapů. 1751 02:34:35,140 --> 02:34:36,934 Žvásty! 1752 02:34:38,143 --> 02:34:41,021 Táta velel armádě. 1753 02:34:41,105 --> 02:34:44,650 Velel armádě odpadlíků a bojovali za ztracenou věc. 1754 02:34:44,733 --> 02:34:48,320 Za války měl pod sebou 400 mužů, 1755 02:34:48,404 --> 02:34:52,783 kteří ho respektovali! 1756 02:34:52,866 --> 02:34:55,744 Tvůj brácha byl nicka s bandou zabijáků za zadkem! 1757 02:34:58,998 --> 02:35:00,457 Nějak mi není dobře. 1758 02:35:02,126 --> 02:35:03,877 Kurva. 1759 02:35:15,014 --> 02:35:16,432 Žiješ, bílej? 1760 02:35:18,350 --> 02:35:20,227 Sakra! 1761 02:35:25,399 --> 02:35:26,275 Mannixi! 1762 02:35:27,568 --> 02:35:30,195 - Sakra! - Chlapče! 1763 02:35:37,369 --> 02:35:38,704 Vstávej! 1764 02:35:44,501 --> 02:35:49,381 Chrisi Mannixi! Zvedej se, jestli nemáš prdel přibitou k podlaze! 1765 02:35:57,598 --> 02:35:59,600 Vstávej, bílej! 1766 02:36:21,413 --> 02:36:24,166 Nejsem mrtvej, ty černej bastarde. 1767 02:36:35,260 --> 02:36:40,099 Chrisi Mannixi, asi jsem tě odhad špatně. 1768 02:36:41,183 --> 02:36:43,852 Teď nastane ta část příběhu, 1769 02:36:46,146 --> 02:36:49,108 kdy ti ustřelím palici. 1770 02:36:49,191 --> 02:36:51,485 Ne! Nestřílej! 1771 02:36:51,568 --> 02:36:53,946 Proč ne? 1772 02:36:54,863 --> 02:36:56,365 John Ruth. 1773 02:37:01,412 --> 02:37:07,543 John Ruth byl neuvěřitelnej parchant, 1774 02:37:12,798 --> 02:37:18,679 ale poslední věc, co udělal, než zemřel, 1775 02:37:18,762 --> 02:37:20,556 byla, že ti zachránil život. 1776 02:37:20,639 --> 02:37:23,142 Zařveme tu, bílej. 1777 02:37:23,976 --> 02:37:26,186 Nic s tím nenaděláme. 1778 02:37:28,439 --> 02:37:32,151 Ale jedno musí být ještě řečeno. 1779 02:37:33,318 --> 02:37:36,071 Jak zabijeme tu svini. 1780 02:37:37,656 --> 02:37:40,451 Kulka je pro ni málo. 1781 02:37:41,201 --> 02:37:45,456 John Ruth ji mohl cestou kdykoli zastřelit, 1782 02:37:46,665 --> 02:37:50,961 ale John Ruth byl Oprátka. 1783 02:37:51,712 --> 02:37:56,300 Ale když tě dostane Oprátka, kulka tě nečeká. 1784 02:37:57,468 --> 02:38:01,680 Když tě dostane Oprátka, čeká tě oprátka. 1785 02:38:02,848 --> 02:38:05,601 „Oprátka se nasazuje jenom dobytkům. 1786 02:38:06,602 --> 02:38:10,147 Svině musej viset." 1787 02:38:33,962 --> 02:38:36,840 Můj první a závěrečný úkon, 1788 02:38:36,924 --> 02:38:40,093 jakožto šerifa Red Rocku. 1789 02:38:40,177 --> 02:38:43,013 Odsuzuji tě, Domerguová, 1790 02:38:43,096 --> 02:38:46,308 ke smrti oběšením! 1791 02:39:01,156 --> 02:39:05,160 Počkej, Daisy. Chci se dívat. 1792 02:39:39,695 --> 02:39:43,031 To byl ale hezkej taneček. 1793 02:39:44,616 --> 02:39:47,160 To teda byl. 1794 02:39:52,207 --> 02:39:53,417 Sakra! 1795 02:40:40,255 --> 02:40:41,757 Hele. 1796 02:40:43,800 --> 02:40:46,136 Ukážeš mi ten Lincolnův dopis? 1797 02:41:28,970 --> 02:41:31,348 „Milý Marquisi, 1798 02:41:32,557 --> 02:41:35,769 snad tě můj dopis zastihne 1799 02:41:35,852 --> 02:41:39,272 při pevném zdraví a na dobrém místě. 1800 02:41:40,273 --> 02:41:42,818 Daří se mi dobře, 1801 02:41:42,901 --> 02:41:47,114 ale přál bych si, aby měl den víc hodin. 1802 02:41:47,948 --> 02:41:50,659 Mám tolik práce. 1803 02:41:51,493 --> 02:41:55,288 Časy se mění pomalu, ale jistě. 1804 02:41:56,081 --> 02:42:00,502 Právě muži jako ty změnám napomohou. 1805 02:42:01,211 --> 02:42:07,509 Tvé vojenské úspěchy slouží ke cti nejen tobě, 1806 02:42:07,592 --> 02:42:10,637 ale také tvé rase. 1807 02:42:10,721 --> 02:42:16,268 Zprávy o tobě mne naplňují pýchou. 1808 02:42:16,351 --> 02:42:20,522 Stále nás čeká spoustu práce, 1809 02:42:20,605 --> 02:42:25,694 ale ruku v ruce ji zvládneme. 1810 02:42:27,237 --> 02:42:32,576 Věz, že na tebe často myslím. 1811 02:42:32,659 --> 02:42:38,039 Doufám, že se naše cesty střetnou. 1812 02:42:38,123 --> 02:42:43,920 Do té doby ti zůstávám přítelem. 1813 02:42:45,255 --> 02:42:48,258 Stará Mary Toddová volá, 1814 02:42:48,341 --> 02:42:52,846 takže nastal čas jít spát. 1815 02:42:54,097 --> 02:42:59,269 S úctou, Abraham Lincoln." 1816 02:43:02,981 --> 02:43:05,275 „Stará Mary Toddová." 1817 02:43:05,358 --> 02:43:07,736 To je hezká tečka. 1818 02:43:07,819 --> 02:43:09,112 Jo. 1819 02:43:10,405 --> 02:43:11,907 Díky.