1
00:04:34,222 --> 00:04:36,474
BAB SATU
2
00:04:36,558 --> 00:04:42,772
KERETA KUDA TERAKHIR MENUJU RED ROCK
3
00:04:46,776 --> 00:04:49,821
Jalanlah, Sobat! Jalan!
4
00:04:49,904 --> 00:04:53,158
Ayolah!
5
00:04:54,993 --> 00:04:56,077
Ayo!
6
00:04:59,956 --> 00:05:02,333
Astaga!
7
00:05:03,501 --> 00:05:04,752
Berhenti!
8
00:05:11,301 --> 00:05:13,428
Kau punya tempat untuk satu orang?
9
00:05:14,304 --> 00:05:15,930
Siapa kau?
10
00:05:16,764 --> 00:05:18,892
Dan apa yang terjadi kepada mereka?
11
00:05:20,310 --> 00:05:23,187
Namaku Mayor Marquis Warren,
mantan Kavaleri AS.
12
00:05:23,271 --> 00:05:24,772
Aku bekerja di Kemenkumham.
13
00:05:24,856 --> 00:05:27,775
Aku ingin membawa mereka ke kota.
14
00:05:27,859 --> 00:05:29,736
Aku punya surat perintahnya dalam sakuku.
15
00:05:29,819 --> 00:05:31,779
Kau ingin membawa mereka ke Red Rock?
16
00:05:32,488 --> 00:05:34,490
Kuyakin itu tujuanmu, bukan?
17
00:05:34,574 --> 00:05:35,742
Benar.
18
00:05:35,825 --> 00:05:40,204
Badai itu telah mengikuti kami
selama tiga jam terakhir.
19
00:05:40,997 --> 00:05:44,334
Tak mungkin kita bisa mendahuluinya
ke Red Rock.
20
00:05:44,417 --> 00:05:47,295
Jadi, kau berjalan sangat cepat
menuju Minnie's Haberdashery?
21
00:05:47,378 --> 00:05:49,213
Benar sekali.
22
00:05:49,297 --> 00:05:50,798
Boleh aku ikut?
23
00:05:50,882 --> 00:05:52,383
Baiklah, Kawan...
24
00:05:53,384 --> 00:05:55,803
jika terserah kepadaku, boleh.
25
00:05:56,596 --> 00:05:58,431
Tapi bukan aku yang berhak memutuskan.
26
00:05:58,514 --> 00:05:59,766
Lantas siapa?
27
00:05:59,849 --> 00:06:01,809
Pria di dalam kereta.
28
00:06:01,893 --> 00:06:04,145
Pria di dalam kereta tak memiliki teman?
29
00:06:04,228 --> 00:06:06,397
Pria di dalam kereta membayar
untuk perjalanan pribadi,
30
00:06:06,481 --> 00:06:08,066
dan asal tahu saja,
31
00:06:08,149 --> 00:06:10,109
dia memberi banyak uang untuk privasi.
32
00:06:10,193 --> 00:06:12,445
Maka, bila kau ingin
menumpang ke Minnie's...
33
00:06:13,446 --> 00:06:15,573
kau harus bicara dengannya.
34
00:06:15,657 --> 00:06:16,866
Baik.
35
00:06:18,534 --> 00:06:20,328
Aku akan bicara dengannya.
36
00:06:22,538 --> 00:06:24,165
Berhenti, kawan hitam!
37
00:06:25,041 --> 00:06:26,417
Sebelum kau mendekat,
38
00:06:27,126 --> 00:06:31,089
singkirkan kedua pistolmu
dan taruh di batu itu, di sana.
39
00:06:32,090 --> 00:06:35,760
Lalu angkat tanganmu setinggi mungkin.
40
00:06:36,761 --> 00:06:38,846
Kemudian mendekat kemari.
41
00:06:38,930 --> 00:06:40,181
Perlahan.
42
00:06:41,391 --> 00:06:43,434
Temanmu mudah percaya orang, ya?
43
00:06:43,518 --> 00:06:45,353
Begitulah.
44
00:06:58,616 --> 00:07:00,118
Letakkan.
45
00:07:08,876 --> 00:07:10,420
Kemarilah.
46
00:07:11,170 --> 00:07:13,798
Kubilang, setinggi mungkin, Berengsek!
47
00:07:15,967 --> 00:07:17,218
Kini majulah.
48
00:07:18,678 --> 00:07:19,846
Cukup.
49
00:07:26,602 --> 00:07:28,354
Astaga.
50
00:07:28,438 --> 00:07:32,108
Kau kawan hitam yang kukenal.
Kolonel Siapa Warren, bukan?
51
00:07:32,900 --> 00:07:35,153
Mayor Marquis Warren.
52
00:07:35,737 --> 00:07:36,821
Aku juga mengenalmu.
53
00:07:37,572 --> 00:07:41,200
Kita makan malam bersama di Chattanooga.
54
00:07:41,826 --> 00:07:43,619
Kau John Ruth, si Algojo.
55
00:07:43,703 --> 00:07:46,372
Benar sekali. Sudah berapa lama?
56
00:07:46,456 --> 00:07:47,999
Sejak makan malam itu?
57
00:07:49,292 --> 00:07:50,752
Delapan bulan.
58
00:07:50,835 --> 00:07:53,546
Jadi, mengapa kau tak jelaskan kepadaku,
59
00:07:53,629 --> 00:07:55,798
apa yang dilakukan seorang Afrika pemburu
60
00:07:55,882 --> 00:07:58,843
di tengah salju di wilayah Wyoming?
61
00:07:58,926 --> 00:08:00,928
Aku sedang membawa dua buronan
menuju Red Rock.
62
00:08:01,012 --> 00:08:02,263
Jadi, kau masih berbisnis?
63
00:08:02,347 --> 00:08:03,765
Kau mengenalku.
64
00:08:04,474 --> 00:08:05,683
Ada apa dengan kudamu?
65
00:08:06,267 --> 00:08:09,604
Keadaan memaksa kami
mengambil jalan memutar.
66
00:08:09,687 --> 00:08:11,105
Kudaku tak selamat.
67
00:08:12,106 --> 00:08:14,484
Kau tak tahu apa pun tentang wanita ini?
68
00:08:14,567 --> 00:08:15,485
Tidak.
69
00:08:15,568 --> 00:08:17,028
Bahkan namanya?
70
00:08:17,111 --> 00:08:18,404
Tidak.
71
00:08:18,488 --> 00:08:21,449
Kurasa kereta kuda ini
penuh keberuntungan.
72
00:08:22,116 --> 00:08:23,493
Kuharap demikian.
73
00:08:24,535 --> 00:08:27,121
Mayor Marquis Warren,
ini adalah Daisy Domergue.
74
00:08:29,165 --> 00:08:32,335
Domergue, ini adalah Mayor Warren.
75
00:08:32,418 --> 00:08:33,795
Salam, Negro.
76
00:08:34,921 --> 00:08:36,672
Dia mungil, ya?
77
00:08:37,256 --> 00:08:40,176
Nona, apa kau tahu mereka
tak mau lagi dipanggil negro?
78
00:08:40,259 --> 00:08:41,719
Mereka anggap itu hinaan.
79
00:08:41,803 --> 00:08:42,929
Aku pernah dipanggil lebih buruk.
80
00:08:43,012 --> 00:08:44,764
Aku percaya.
81
00:08:44,847 --> 00:08:46,557
Kau belum pernah dengar tentangnya?
82
00:08:46,641 --> 00:08:47,934
Haruskah?
83
00:08:48,017 --> 00:08:50,019
Dia memang bukan John Wilkes Booth, tapi...
84
00:08:50,103 --> 00:08:53,106
mungkin kau pernah dengar
tentang hadiah untuk kepalanya.
85
00:08:53,189 --> 00:08:54,899
- Berapa?
- Sepuluh ribu dolar.
86
00:08:55,900 --> 00:08:59,404
Sial! Apa kejahatannya?
Membunuh Lily Langtry?
87
00:08:59,487 --> 00:09:01,030
Tidak juga.
88
00:09:01,114 --> 00:09:04,325
Uang itu secara teknis
sudah menjadi milikku.
89
00:09:04,409 --> 00:09:07,328
Itu sebabnya aku berhati-hati
menerima penumpang.
90
00:09:07,412 --> 00:09:10,039
Terutama bagi seorang profesional,
kontraknya terbuka.
91
00:09:10,123 --> 00:09:15,002
Aku menghargainya, tapi aku
tak punya niat apa pun kepadanya.
92
00:09:15,086 --> 00:09:17,296
Tangkapanku bernilai empat ribu dolar,
93
00:09:17,380 --> 00:09:20,383
satu bernilai tiga ribu dolar,
dan sisanya bernilai seribu dolar.
94
00:09:20,466 --> 00:09:22,135
Itu cukup bagiku.
95
00:09:23,052 --> 00:09:24,220
Baik.
96
00:09:24,720 --> 00:09:26,055
Coba kulihat surat-suratnya.
97
00:09:26,722 --> 00:09:29,684
Sesuai perkataanku, perlahan.
98
00:09:38,234 --> 00:09:39,277
Mundur.
99
00:10:08,222 --> 00:10:11,058
Dengar, aku benci mengganggu kalian,
100
00:10:11,142 --> 00:10:14,479
tapi ada badai salju besar
yang mengikuti kita,
101
00:10:14,562 --> 00:10:16,731
dan kita berusaha
menuju tempat berlindung!
102
00:10:16,814 --> 00:10:17,982
Aku tahu!
103
00:10:18,065 --> 00:10:21,235
Tutup mulutmu dan tahan kudanya
selagi aku berpikir!
104
00:10:24,906 --> 00:10:26,908
Baiklah, kita akan coba.
105
00:10:26,991 --> 00:10:30,077
Tapi kau tinggalkan dua pistolmu
bersama kusirnya.
106
00:10:33,372 --> 00:10:36,542
Hei. Kau tak berniat memberi tumpangan
untuk negro itu, bukan?
107
00:10:36,626 --> 00:10:38,544
Maksudku, boleh saja
jika bersama OB, tapi...
108
00:10:40,379 --> 00:10:42,548
Bagaimana kedengarannya, Jalang?
109
00:10:42,632 --> 00:10:44,425
Sangat menyenangkan, ya?
110
00:10:45,927 --> 00:10:47,428
Sekali lagi kau buka mulut,
111
00:10:47,512 --> 00:10:50,431
akan kurontokkan gigimu. Mengerti?
112
00:10:52,683 --> 00:10:53,851
Ya.
113
00:10:53,935 --> 00:10:55,728
Aku ingin dengar kau
berkata, "Aku mengerti".
114
00:10:58,022 --> 00:10:59,440
Aku mengerti.
115
00:11:00,149 --> 00:11:03,486
Aku perlu bantuan mengikat mereka di atap.
116
00:11:04,528 --> 00:11:07,823
Beri OB 50 dolar saat kita tiba
di Red Rock. Dia akan membantumu.
117
00:11:07,907 --> 00:11:10,868
Aku setuju dengan OB.
Badai ini membuatku khawatir.
118
00:11:10,952 --> 00:11:12,912
Kita akan jauh lebih cepat
jika kau mulai bergerak.
119
00:11:12,995 --> 00:11:15,957
Berengsek. Aku sudah menyesali semua ini.
120
00:11:16,624 --> 00:11:20,711
Aku tak bisa membantumu mengikat mereka
di atap karena tanganku terikat dengannya.
121
00:11:20,795 --> 00:11:23,089
Dan akan tetap seperti itu
122
00:11:23,172 --> 00:11:25,466
agar ia tak bisa pergi ke mana-mana
123
00:11:25,549 --> 00:11:27,885
hingga kujebloskan dia
ke penjara Red Rock!
124
00:11:27,969 --> 00:11:29,303
Kau mengerti?
125
00:11:30,054 --> 00:11:31,138
Ya, aku mengerti.
126
00:11:31,222 --> 00:11:32,223
Bagus.
127
00:12:25,776 --> 00:12:27,695
Cimarron! Leche! Jalan!
128
00:12:27,778 --> 00:12:29,864
Jadi, apa yang terjadi pada kudamu?
129
00:12:31,115 --> 00:12:32,867
Kudaku sudah tua.
130
00:12:32,950 --> 00:12:34,785
Aku sudah lama memilikinya.
131
00:12:36,412 --> 00:12:38,956
Ketika cuaca menjadi sangat buruk,
132
00:12:39,040 --> 00:12:41,417
dia telah berusaha maksimal,
tapi tetap tak selamat.
133
00:12:42,460 --> 00:12:43,711
Sayang sekali.
134
00:12:43,794 --> 00:12:44,962
Ya, benar.
135
00:12:45,921 --> 00:12:49,342
Aku dan Lash Tua telah menempuh
perjalanan jauh.
136
00:12:49,425 --> 00:12:51,344
Bisa dibilang dia sahabatku
137
00:12:51,427 --> 00:12:54,722
jika hewan bodoh bisa dianggap sahabat,
yang mana tidak.
138
00:12:55,848 --> 00:12:58,434
Namun, aku akan merindukannya.
139
00:13:01,645 --> 00:13:03,230
Daisy Domergue ini siapa?
140
00:13:03,314 --> 00:13:06,108
Seorang pembunuh kejam, itulah dia.
141
00:13:08,152 --> 00:13:11,405
Kulihat tak ada keraguan dalam dirimu
membawa wanita ke tiang gantung.
142
00:13:12,156 --> 00:13:13,741
Wanita, dia yang kau maksud?
143
00:13:14,408 --> 00:13:17,495
Tidak, aku sama sekali tidak ragu.
144
00:13:18,996 --> 00:13:20,706
Jadi, kau membawanya ke Red Rock
untuk digantung?
145
00:13:21,207 --> 00:13:22,041
Benar sekali.
146
00:13:22,124 --> 00:13:23,459
Kau akan menyaksikannya?
147
00:13:23,542 --> 00:13:25,002
Tentu saja.
148
00:13:25,586 --> 00:13:28,756
Aku ingin mendengar langsung
suara lehernya patah.
149
00:13:30,174 --> 00:13:33,094
Kau tak pernah menyaksikan
buronanmu digantung?
150
00:13:33,177 --> 00:13:37,181
Buronanku tak pernah digantung,
karena tak pernah kuserahkan hidup-hidup.
151
00:13:37,681 --> 00:13:38,641
Sama sekali?
152
00:13:38,724 --> 00:13:40,059
Sama sekali.
153
00:13:40,643 --> 00:13:42,353
Kita sudah membahasnya di Chattanooga.
154
00:13:42,436 --> 00:13:45,648
Membawa orang putus asa hidup-hidup
adalah cara yang baik untuk mati.
155
00:13:46,774 --> 00:13:49,110
Mereka tak bisa membunuh saat aku tidur
jika mataku tak pernah terpejam.
156
00:13:49,193 --> 00:13:50,653
Aku tak ingin bekerja seberat itu.
157
00:13:50,736 --> 00:13:52,613
Tak ada yang bilang pekerjaan ini mudah.
158
00:13:52,696 --> 00:13:55,366
Tak ada yang bilang juga
pekerjaan ini seberat itu.
159
00:13:55,449 --> 00:13:59,787
Tapi itulah, nona mungil,
mengapa mereka memanggilnya "Si Algojo".
160
00:13:59,870 --> 00:14:02,665
Saat iklannya menulis "Hidup atau Mati,"
161
00:14:02,748 --> 00:14:05,835
kami semua akan menembakmu dari kejauhan
162
00:14:05,918 --> 00:14:07,962
dan membawa jasadmu dengan kuda.
163
00:14:08,045 --> 00:14:12,133
Tapi ketika John Ruth si Algojo
menangkapmu,
164
00:14:12,216 --> 00:14:14,093
kau tak akan mati ditembak.
165
00:14:15,678 --> 00:14:18,431
Ketika si Algojo menangkapmu,
maka kau akan digantung.
166
00:14:21,058 --> 00:14:22,977
Kau terlalu memujinya, Negro.
167
00:14:23,644 --> 00:14:27,815
Kuakui dia bernyali besar,
tapi dalam hal kecerdasan,
168
00:14:27,898 --> 00:14:32,361
dia tak ubahnya pria yang melompat
dari tempat tinggi menuju kolam dangkal.
169
00:14:35,823 --> 00:14:40,327
Daisy, aku ingin kita mengembangkan
sistem komunikasi.
170
00:14:41,162 --> 00:14:44,165
Ketika sikuku menghantam wajahmu
dengan keras,
171
00:14:44,248 --> 00:14:45,708
itu artinya "tutup mulutmu".
172
00:14:46,584 --> 00:14:47,835
Paham?
173
00:14:49,170 --> 00:14:50,796
Paham.
174
00:16:14,171 --> 00:16:15,130
Jalan!
175
00:16:20,010 --> 00:16:21,262
Cepat!
176
00:16:33,691 --> 00:16:35,192
Aku...
177
00:16:35,276 --> 00:16:38,696
Aku tahu kita baru bertemu
satu kali sebelumnya, dan...
178
00:16:38,779 --> 00:16:41,699
Aku tak bermaksud untuk sok akrab, tapi...
179
00:16:42,700 --> 00:16:43,617
Itu...
180
00:16:45,202 --> 00:16:46,287
Kau masih memilikinya?
181
00:16:47,121 --> 00:16:48,539
Memiliki apa?
182
00:16:50,040 --> 00:16:51,458
Surat Lincoln.
183
00:16:53,043 --> 00:16:54,044
Tentu saja.
184
00:16:56,547 --> 00:16:58,048
- Kau membawanya?
- Ya.
185
00:16:58,883 --> 00:16:59,967
Di mana?
186
00:17:00,050 --> 00:17:01,135
Di sini.
187
00:17:03,637 --> 00:17:06,140
Kutahu kau harus sangat berhati-hati
188
00:17:06,223 --> 00:17:08,309
dan bisa kupahami mungkin kau tak suka
189
00:17:08,392 --> 00:17:11,186
sering mengeluarkannya, tapi...
190
00:17:12,479 --> 00:17:14,148
Jika kau tak keberatan,
191
00:17:14,231 --> 00:17:16,942
aku sungguh ingin melihatnya lagi.
192
00:17:21,614 --> 00:17:22,656
Kau benar.
193
00:17:22,740 --> 00:17:26,243
Aku tak suka sering mengeluarkannya.
194
00:17:26,327 --> 00:17:27,411
Aku mengerti.
195
00:17:27,494 --> 00:17:30,581
Namun, mengingat kau
telah menyelamatkanku,
196
00:17:32,041 --> 00:17:34,168
kurasa aku bisa membuat pengecualian.
197
00:17:37,713 --> 00:17:38,881
Jalan!
198
00:17:41,508 --> 00:17:42,885
Ayo, cepat!
199
00:17:50,476 --> 00:17:51,894
Cepat!
200
00:17:58,692 --> 00:17:59,902
Jalan, sekarang!
201
00:18:04,531 --> 00:18:05,866
Jalan!
202
00:18:17,252 --> 00:18:21,382
"Ole Mary Todd memanggil,
Jadi, kurasa sudah waktunya tidur."
203
00:18:23,676 --> 00:18:25,052
Ole Mary Todd.
204
00:18:30,307 --> 00:18:31,308
Itu...
205
00:18:32,476 --> 00:18:33,978
sangat menyentuh bagiku.
206
00:18:34,812 --> 00:18:36,689
Ya, aku juga.
207
00:18:39,066 --> 00:18:40,901
Kau tahu ini apa, jalang?
208
00:18:41,944 --> 00:18:44,238
Ini surat dari Lincoln.
209
00:18:44,321 --> 00:18:46,824
Surat dari Lincoln untuknya.
210
00:18:46,907 --> 00:18:48,200
Benar.
211
00:18:48,283 --> 00:18:50,327
Mereka saling berkirim surat
selama masa perang.
212
00:18:50,411 --> 00:18:51,745
Mereka dulu sahabat pena.
213
00:18:51,829 --> 00:18:55,332
Dan ini hanya salah satu suratnya.
214
00:18:58,210 --> 00:18:59,253
Apa-apaan?
215
00:19:00,629 --> 00:19:02,256
OB!
216
00:19:02,339 --> 00:19:03,424
Berhenti!
217
00:19:04,008 --> 00:19:05,300
Tenang!
218
00:19:10,848 --> 00:19:12,349
Dasar bodoh...
219
00:19:12,891 --> 00:19:15,394
Kau hampir memutuskan lenganku!
220
00:19:49,053 --> 00:19:52,890
Aku tak mau membawanya
jauh-jauh melewati gunung
221
00:19:52,973 --> 00:19:55,476
hanya agar kau
bisa membunuhnya di luar kota!
222
00:19:55,559 --> 00:19:58,062
Kau yang memberikan suratku padanya.
223
00:19:58,145 --> 00:20:00,105
Aku memberikannya padamu!
224
00:20:03,650 --> 00:20:06,236
Negro itu mematahkan rahangku.
225
00:20:08,572 --> 00:20:10,407
Jika kau merusak suratnya,
226
00:20:10,491 --> 00:20:12,409
negro itu akan menghajarmu sampai mati.
227
00:20:12,493 --> 00:20:13,577
Dan ketika dia melakukannya,
228
00:20:13,660 --> 00:20:16,872
aku hanya akan duduk
menyaksikan sambil tertawa!
229
00:20:18,624 --> 00:20:20,000
Bagaimana suratnya?
230
00:20:20,084 --> 00:20:21,710
Dia sama sekali tak membantu.
231
00:20:21,794 --> 00:20:23,087
Tapi suratnya baik-baik saja.
232
00:20:23,754 --> 00:20:27,007
Itukah cara negro memperlakukan wanita?
233
00:20:27,091 --> 00:20:30,094
Kau bukan...
234
00:20:30,177 --> 00:20:31,178
wanita!
235
00:20:37,184 --> 00:20:39,019
Hei, Tuan Ruth!
236
00:20:39,103 --> 00:20:40,187
Apa?
237
00:20:40,270 --> 00:20:43,357
Ada orang lain yang sedang berjalan kaki.
238
00:20:43,440 --> 00:20:45,192
Hei!
239
00:20:45,275 --> 00:20:46,318
Apa?
240
00:20:48,070 --> 00:20:50,531
Kubilang, ada orang lain
yang sedang berjalan kaki
241
00:20:50,614 --> 00:20:52,282
di sini.
242
00:21:09,466 --> 00:21:11,135
Hei!
243
00:21:12,386 --> 00:21:15,013
Mengingat adanya badai,
244
00:21:15,097 --> 00:21:17,891
banyak orang akan berjalan kaki,
bukan begitu, Mayor?
245
00:21:18,475 --> 00:21:20,936
Karena aku salah satu di antaranya,
246
00:21:21,019 --> 00:21:22,729
ya, aku setuju.
247
00:21:23,522 --> 00:21:25,566
Ini mengubah segalanya, Nak.
248
00:21:26,859 --> 00:21:29,528
Delapan ribu dolar jumlah
yang banyak bagi seorang negro.
249
00:21:30,404 --> 00:21:32,614
Bersama rekan,
18 ribu dolar jauh lebih baik.
250
00:21:32,698 --> 00:21:36,201
Kau sungguh berpikir aku berkomplot
dengan pria itu, atau wanita ini?
251
00:21:36,285 --> 00:21:37,578
Pakai.
252
00:21:37,661 --> 00:21:39,037
Aku tak mau memakainya.
253
00:21:39,121 --> 00:21:43,542
Pakai atau aku akan membunuhmu.
254
00:21:57,681 --> 00:21:59,516
Hei!
255
00:22:01,685 --> 00:22:03,770
BAB DUA
256
00:22:03,854 --> 00:22:06,773
BAJINGAN
257
00:22:06,857 --> 00:22:08,901
Serahkan pistolmu kepada kusirnya.
258
00:22:09,443 --> 00:22:10,903
Kau sangat waspada, ya?
259
00:22:10,986 --> 00:22:13,363
Aku tak suka bercanda. Lakukan saja.
260
00:22:14,364 --> 00:22:15,574
Terserah kau saja.
261
00:22:15,657 --> 00:22:16,700
Aku serius.
262
00:22:39,973 --> 00:22:41,350
Baik.
263
00:22:41,433 --> 00:22:42,768
Sudah.
264
00:22:42,851 --> 00:22:44,561
OB, kau memegang senjatanya?
265
00:22:44,645 --> 00:22:45,812
Sudah.
266
00:22:45,896 --> 00:22:47,397
Baiklah, Kawan.
267
00:22:47,481 --> 00:22:50,359
Pegang terus lenteranya
dengan satu tanganmu,
268
00:22:50,442 --> 00:22:53,362
dan ulurkan tangan satunya
di tempat yang bisa kulihat.
269
00:22:53,445 --> 00:22:56,156
Berjalan ke sana di mana aku
bisa melihatmu dengan jelas.
270
00:23:08,669 --> 00:23:11,838
Suatu kejutan.
271
00:23:12,422 --> 00:23:14,508
Itu kau, Chris Mannix?
272
00:23:15,092 --> 00:23:17,177
Maaf, Kawan, apa kita saling mengenal?
273
00:23:17,260 --> 00:23:18,345
Tidak juga.
274
00:23:18,428 --> 00:23:19,638
Kau mengenal pria ini?
275
00:23:19,721 --> 00:23:21,682
Hanya dari reputasinya.
276
00:23:21,765 --> 00:23:23,600
Seperti yang kukatakan, Kawan,
277
00:23:23,684 --> 00:23:26,103
aku merasa agak tidak adil.
278
00:23:26,186 --> 00:23:29,773
Justru itu yang ingin kupertahankan.
279
00:23:29,856 --> 00:23:31,942
Siapa pun dirimu, Tuan,
280
00:23:32,025 --> 00:23:34,611
kau terdengar tangguh saat berbicara
dengan pria putus asa
281
00:23:34,695 --> 00:23:36,113
di tengah salju tebal.
282
00:23:36,697 --> 00:23:38,907
Aku... Aku tak mau mencari masalah.
283
00:23:38,991 --> 00:23:41,702
Aku hanya ingin tumpangan.
Aku sangat kedinginan.
284
00:23:42,285 --> 00:23:43,829
Siapa si bodoh ini?
285
00:23:43,912 --> 00:23:46,790
Kau pernah mendengar prajurit Konfederasi
bernama Erskine Mannix?
286
00:23:48,583 --> 00:23:50,711
- Mannix's Marauders?
- Benar.
287
00:23:50,794 --> 00:23:53,797
Malaikat kematian dari South Carolina,
Mannix's Marauders.
288
00:23:53,880 --> 00:23:56,258
Dia putra bungsu Erskine, Chris.
289
00:23:56,341 --> 00:23:58,719
Apa yang membawamu kemari, Chris Mannix?
290
00:23:58,802 --> 00:24:00,679
Baik, Tuan Wajah,
291
00:24:00,762 --> 00:24:02,222
aku dalam perjalanan menuju Red Rock,
292
00:24:02,305 --> 00:24:04,766
dan kudaku terjerembab di lubang salju,
293
00:24:04,850 --> 00:24:07,227
kakinya terluka parah,
aku harus menghentikan penderitaannya.
294
00:24:07,310 --> 00:24:08,812
Kau punya urusan di Red Rock?
295
00:24:08,895 --> 00:24:10,313
- Ya.
- Apa itu?
296
00:24:10,897 --> 00:24:12,024
Aku sheriff baru kota itu.
297
00:24:12,649 --> 00:24:14,568
- Omong kosong.
- Sayangnya itu benar.
298
00:24:14,651 --> 00:24:15,819
Di mana lencanamu?
299
00:24:15,902 --> 00:24:17,404
Aku belum dilantik.
300
00:24:17,487 --> 00:24:19,740
Setibanya di sana,
mereka akan melantikku, tapi...
301
00:24:19,823 --> 00:24:22,659
itu belum terjadi,
dan saat itulah kudapat lencana.
302
00:24:22,743 --> 00:24:25,037
Kau punya sesuatu untuk membuktikannya?
303
00:24:25,120 --> 00:24:26,038
Ya.
304
00:24:26,121 --> 00:24:27,372
Saat kita tiba di Red Rock.
305
00:24:27,456 --> 00:24:30,542
Dan dari tiga jasad beku di atas sana,
306
00:24:30,625 --> 00:24:33,086
kuyakin kau seorang pemburu buronan aktif.
307
00:24:33,170 --> 00:24:36,631
Kuyakin kau membawa ketiga jasad itu
ke Red Rock untuk mendapat bayaran.
308
00:24:37,257 --> 00:24:38,633
Tiga jasad.
309
00:24:38,717 --> 00:24:40,135
Satu masih hidup.
310
00:24:40,844 --> 00:24:43,388
- Siapa dia?
- Daisy Domergue.
311
00:24:43,472 --> 00:24:45,557
Siapa itu Daisy Domergue?
312
00:24:45,640 --> 00:24:47,476
Tidak penting bagi siapa pun,
313
00:24:47,559 --> 00:24:49,144
kecuali aku dan si algojo.
314
00:24:49,227 --> 00:24:50,562
Si algojo?
315
00:24:53,815 --> 00:24:56,151
Aku akan sangat terkejut.
316
00:24:56,735 --> 00:24:58,612
Kau "Si Algojo" Bob Ruth.
317
00:24:58,695 --> 00:24:59,863
Yang benar John.
318
00:24:59,946 --> 00:25:00,906
Dan kau!
319
00:25:01,656 --> 00:25:03,533
Kau negro buronan!
320
00:25:03,617 --> 00:25:05,577
Mayor Marquis!
321
00:25:05,660 --> 00:25:10,165
Ya, Tuhan, apa aku sungguh
menatap Mayor Marquis?
322
00:25:10,248 --> 00:25:12,793
Ya, itulah aku, dan ini kepalaku.
323
00:25:12,876 --> 00:25:14,669
Jadi, ada apa ini?
324
00:25:14,753 --> 00:25:16,379
Kalian sedang piknik bersama?
325
00:25:16,963 --> 00:25:17,881
Lupakan.
326
00:25:17,964 --> 00:25:19,758
Kalian membawa tiga jasad
327
00:25:19,841 --> 00:25:21,760
dan bergegas menuju Red Rock
untuk mendapat bayaran, bukan?
328
00:25:21,843 --> 00:25:23,136
- Benar.
- Begitu?
329
00:25:23,720 --> 00:25:25,889
Orang di Red Rock
yang seharusnya membayarmu
330
00:25:25,972 --> 00:25:27,974
adalah aku, sheriff baru.
331
00:25:28,642 --> 00:25:30,227
Jadi, bila kau ingin dibayar,
332
00:25:30,310 --> 00:25:32,312
kau harus mengantarku ke Red Rock.
333
00:25:32,395 --> 00:25:35,065
Maaf bila aku sulit memercayai
bahwa kota itu
334
00:25:35,148 --> 00:25:38,068
memilihmu untuk melakukan sesuatu
selain tewas mengenaskan.
335
00:25:38,151 --> 00:25:39,986
Jadi, sebaiknya aku tewas mengenaskan
336
00:25:40,070 --> 00:25:42,072
karena kau sulit memercayai suatu hal?
337
00:25:45,909 --> 00:25:47,786
Kurasa tidak.
338
00:25:52,707 --> 00:25:54,751
Pakai borgolnya dan masuk.
339
00:26:01,675 --> 00:26:02,884
Tidak.
340
00:26:07,139 --> 00:26:08,557
Maka kau akan mati kedinginan.
341
00:26:08,640 --> 00:26:10,267
Maka kau akan digantung.
342
00:26:11,434 --> 00:26:12,477
Bagaimana bisa?
343
00:26:12,561 --> 00:26:13,937
Pak Kusir,
344
00:26:14,604 --> 00:26:16,773
bisa bergabung dengan kami?
345
00:26:16,857 --> 00:26:20,527
Aku harus menahan kudanya.
Aku bisa mendengar kalian dari sini.
346
00:26:21,278 --> 00:26:25,365
Kau baru mendengar aku memberi tahu mereka
bahwa aku sheriff baru Red Rock, bukan?
347
00:26:25,448 --> 00:26:26,449
Ya.
348
00:26:27,033 --> 00:26:29,494
Red Rock adalah kotaku sekarang.
349
00:26:29,578 --> 00:26:32,205
Dan aku akan memasuki kotaku
dengan diborgol oleh pemburu buronan?
350
00:26:32,289 --> 00:26:33,415
Tidak akan, Tuan!
351
00:26:33,498 --> 00:26:35,083
Maaf, Pemberontak.
352
00:26:35,167 --> 00:26:37,210
Aku tak mau masuk Red Rock
dengan cara seperti itu.
353
00:26:37,294 --> 00:26:40,213
Setelah kalian tiba di Red Rock,
kalian akan menyadari
354
00:26:40,297 --> 00:26:42,674
bahwa semua perkataanku benar.
355
00:26:42,757 --> 00:26:47,012
Dan kuharap kau, OB,
memberi tahu penduduk Red Rock
356
00:26:47,095 --> 00:26:49,973
bahwa John Ruth membiarkan sheriff baru
mereka mati kedinginan.
357
00:26:50,056 --> 00:26:52,350
Dan aku bukan buronan, Pemberontak.
358
00:26:52,434 --> 00:26:54,060
Jika kau biarkan aku mati,
359
00:26:54,144 --> 00:26:55,562
itu disebut pembunuhan.
360
00:27:03,820 --> 00:27:05,322
Angkat tanganmu.
361
00:27:07,407 --> 00:27:08,992
OB!
362
00:27:09,075 --> 00:27:11,411
Kembalikan pistol mayor.
363
00:27:12,954 --> 00:27:14,956
Satu hal yang kutahu pasti,
364
00:27:15,040 --> 00:27:18,501
negro ini tak berteman denganmu.
365
00:27:18,585 --> 00:27:21,671
Kini, kubantu kau melindungi
delapan ribu dolar milikmu,
366
00:27:22,255 --> 00:27:24,758
dan kau membantu melindungi
sepuluh ribu dolar milikku.
367
00:27:24,841 --> 00:27:25,675
Sepakat?
368
00:27:27,344 --> 00:27:29,262
Sungguh romantis, bukan?
369
00:27:29,346 --> 00:27:32,015
Kalian ingin berbaring di salju
dan membuat bentuk malaikat bersama?
370
00:27:35,352 --> 00:27:36,186
Jalan!
371
00:27:43,693 --> 00:27:44,819
Kuberi tahu, Bob.
372
00:27:44,903 --> 00:27:46,029
Namaku John.
373
00:27:46,112 --> 00:27:47,197
Saat kita tiba di Red Rock,
374
00:27:47,280 --> 00:27:49,532
akan kutraktir kau dan Mayor Marquis
375
00:27:49,616 --> 00:27:50,867
makan malam dan minuman.
376
00:27:50,951 --> 00:27:52,202
Itu bentuk terima kasihku.
377
00:27:52,285 --> 00:27:54,663
Aku tak mau minum bersama pembelot,
378
00:27:54,746 --> 00:27:57,540
dan pastinya tak mau makan bersama mereka.
379
00:27:57,624 --> 00:27:58,959
Tuan Ruth.
380
00:27:59,793 --> 00:28:02,629
Kau terdengar sangat membenci Konfederasi.
381
00:28:03,213 --> 00:28:05,548
Membenci pembelot?
382
00:28:05,632 --> 00:28:07,842
Sekelompok pecundang yang menggila.
383
00:28:07,926 --> 00:28:09,219
Itu sudah jelas.
384
00:28:09,302 --> 00:28:11,388
Berlindung di balik bendera pemberontak
385
00:28:11,471 --> 00:28:13,556
sebagai alasan untuk membunuh dan mencuri.
386
00:28:13,640 --> 00:28:18,144
Mungkin ini menarik bagimu, Warren.
Terutama orang kulit hitam nonbudak.
387
00:28:18,228 --> 00:28:20,272
Kedengarannya kita sepaham.
388
00:28:22,565 --> 00:28:25,151
Kurasa kau telah membaca
banyak surat kabar
389
00:28:25,235 --> 00:28:27,654
terbitan Washington D.C.
390
00:28:28,822 --> 00:28:32,742
Bagaimanapun, aku hanya ingin
mengungkapkan rasa syukurku.
391
00:28:33,410 --> 00:28:34,786
Aku hampir mati.
392
00:28:34,869 --> 00:28:36,246
Dan kalian menyelamatkanku.
393
00:28:36,329 --> 00:28:38,748
Kau ingin mengungkapkan rasa syukurmu?
394
00:28:39,416 --> 00:28:40,375
Tutup mulutmu.
395
00:28:41,960 --> 00:28:44,671
Berengsek, Daisy. Ini makananmu.
396
00:28:46,423 --> 00:28:48,008
Jalan, Cimarron!
397
00:28:48,091 --> 00:28:49,843
Ini. Potongan terakhir.
398
00:28:50,468 --> 00:28:51,469
Jalan!
399
00:28:53,305 --> 00:28:54,556
Jalan, sekarang!
400
00:28:58,101 --> 00:28:59,519
Apa dia tahu...
401
00:29:01,438 --> 00:29:03,940
Apa dia tahu betapa terkenalnya kau dulu?
402
00:29:04,858 --> 00:29:06,026
Kurasa tidak.
403
00:29:06,610 --> 00:29:07,444
Cepat!
404
00:29:08,445 --> 00:29:09,613
Mata Lebam.
405
00:29:10,614 --> 00:29:13,033
Apa kau tahu siapa dia?
406
00:29:13,116 --> 00:29:14,784
Apa aku tahu tentang hadiah 30 ribu dolar
407
00:29:14,868 --> 00:29:17,203
yang ditawarkan Konfederasi
untuk kepala Mayor Marquis?
408
00:29:19,539 --> 00:29:20,373
Ya.
409
00:29:20,457 --> 00:29:23,293
Para orang udik itu memburu buronan negro.
410
00:29:23,376 --> 00:29:25,503
Mereka hanya belum mendapatkan
negro yang tepat, bukan?
411
00:29:25,587 --> 00:29:27,213
Benar sekali.
412
00:29:27,297 --> 00:29:29,633
Tapi tak ada salahnya mencoba.
413
00:29:29,716 --> 00:29:32,802
Para kulit putih itu
meninggalkan rumah dan keluarga
414
00:29:32,886 --> 00:29:36,473
dan pergi ke gunung ini untuk mencariku
dan peruntungan mereka.
415
00:29:37,474 --> 00:29:38,975
Belum pernah ada yang berhasil.
416
00:29:39,726 --> 00:29:41,811
Kau pasti belum pernah dengar satu pun...
417
00:29:42,812 --> 00:29:44,105
yang berhasil menemukanku.
418
00:29:44,189 --> 00:29:46,441
Tak akan bertahan 30 ribu dolar
setelah masa perang.
419
00:29:46,524 --> 00:29:48,026
Setelah situasi membaik,
420
00:29:48,109 --> 00:29:50,278
nilainya turun menjadi delapan ribu dolar,
lalu lima ribu dolar.
421
00:29:50,362 --> 00:29:53,156
Tapi kuyakin meski hanya lima ribu dolar,
422
00:29:53,239 --> 00:29:56,034
masih ada yang berniat mencarimu.
423
00:29:57,327 --> 00:29:58,828
Benar sekali.
424
00:29:59,371 --> 00:30:01,581
Mengapa mereka memberi harga
untuk kepalamu?
425
00:30:01,665 --> 00:30:05,085
Konfederasi meremehkan kemampuanku
untuk membunuh mereka.
426
00:30:05,835 --> 00:30:07,879
Dan setelah aku melarikan diri
dari Wellenbeck,
427
00:30:07,962 --> 00:30:12,467
Konfederasi menganggap
kehadiranku sebagai ancaman.
428
00:30:12,550 --> 00:30:15,720
Dan memberi harga untuk kepalaku.
429
00:30:16,846 --> 00:30:19,557
Apa itu Wellenbeck?
430
00:30:19,641 --> 00:30:22,936
Kau belum pernah mendengar Penjara
Tawanan Perang Wellenbeck, Virginia Barat?
431
00:30:23,019 --> 00:30:24,771
Belum.
432
00:30:25,689 --> 00:30:27,023
Kau berhasil melarikan diri?
433
00:30:28,191 --> 00:30:31,069
Mayor Marquis melakukan hal
yang lebih dari itu.
434
00:30:32,112 --> 00:30:33,947
Mayor Marquis memiliki ide cemerlang.
435
00:30:34,698 --> 00:30:35,740
Begitu cemerlang
436
00:30:35,824 --> 00:30:39,577
hingga kau heran mengapa
tak pernah ada yang memikirkannya.
437
00:30:41,121 --> 00:30:42,956
Ceritakan idemu kepada John Ruth.
438
00:30:45,709 --> 00:30:49,212
Seluruh tempat itu dibangun dengan kayu.
439
00:30:50,547 --> 00:30:51,798
Maka, aku membakarnya.
440
00:30:58,221 --> 00:31:01,224
Waktu itu hanya ada resimen baru
yang piket malam.
441
00:31:02,058 --> 00:31:04,853
Sebanyak 47 orang,
terpanggang hidup-hidup.
442
00:31:05,520 --> 00:31:08,022
Pemuda Selatan, putra para petani,
443
00:31:08,106 --> 00:31:09,149
terbaik dari yang terbaik.
444
00:31:09,232 --> 00:31:10,734
Dan kukatakan, "Biarkan mereka terbakar".
445
00:31:11,317 --> 00:31:13,903
Apa aku harus meminta maaf
karena membunuh Johnny Reb?
446
00:31:14,571 --> 00:31:17,449
Kalian berperang agar negro
tetap menjadi budak.
447
00:31:17,532 --> 00:31:20,910
Aku berperang untuk membunuh
orang gila dari Selatan.
448
00:31:20,994 --> 00:31:23,413
Itu artinya dengan cara apa pun.
449
00:31:24,038 --> 00:31:25,999
Menembak, menikam,
450
00:31:26,082 --> 00:31:28,168
menenggelamkan, membakar,
451
00:31:28,251 --> 00:31:29,961
menjatuhkan batu besar ke kepala mereka.
452
00:31:30,044 --> 00:31:33,047
Apa pun untuk membunuh
orang gila dari Selatan.
453
00:31:33,673 --> 00:31:35,467
Itulah alasanku ikut berperang.
454
00:31:35,550 --> 00:31:36,718
Dan itulah yang kulakukan.
455
00:31:36,801 --> 00:31:38,720
Menjawab pertanyaanmu, John Ruth,
456
00:31:38,803 --> 00:31:43,516
ketika Mayor Marquis membakar
47 prajurit hidup-hidup,
457
00:31:43,600 --> 00:31:46,352
hanya demi melarikan diri
menuju pepohonan,
458
00:31:46,436 --> 00:31:49,189
itulah sebabnya Selatan memberi harga
untuk kepala Mayor Marquis.
459
00:31:49,272 --> 00:31:50,857
Dan aku berhasil, Mannix.
460
00:31:50,940 --> 00:31:52,942
Sebaiknya kau percaya bahwa aku
tak menengok ke belakang
461
00:31:53,026 --> 00:31:54,694
hingga melintasi perbatasan Utara.
462
00:31:54,778 --> 00:31:58,072
Tapi ada kejutan menantimu
di sisi Utara, bukan?
463
00:31:59,199 --> 00:32:03,453
Kau tahu, setelah mereka mengurus
seluruh jasad di Wellenbeck,
464
00:32:03,536 --> 00:32:05,747
tampaknya ada yang bukan prajurit.
465
00:32:06,706 --> 00:32:10,460
Mengapa kau membakar
rekanmu sendiri, Mayor?
466
00:32:10,543 --> 00:32:12,754
Berapa tawanan yang mereka temukan?
467
00:32:12,837 --> 00:32:16,257
Bukankah hitungan akhirnya
sekitar 37 Yankee?
468
00:32:18,718 --> 00:32:20,887
Itulah masalah peperangan, Mannix.
469
00:32:21,471 --> 00:32:22,555
Orang akan mati.
470
00:32:23,640 --> 00:32:26,726
Jadi, kau akan menyalahkan peperangan?
471
00:32:27,310 --> 00:32:29,562
Harus kuakui, itu sulit diperdebatkan.
472
00:32:29,646 --> 00:32:31,147
Namun, jika diingat-ingat,
473
00:32:31,815 --> 00:32:34,567
pihakmu tak sependapat denganmu.
474
00:32:35,151 --> 00:32:39,572
Kurasa mereka pikir 37 prajurit
kulit putih demi satu negro...
475
00:32:40,323 --> 00:32:41,658
tidaklah sepadan.
476
00:32:42,325 --> 00:32:45,495
Kuyakin mereka menuduhmu
477
00:32:45,578 --> 00:32:46,830
telah menjadi pembunuh maniak
478
00:32:46,913 --> 00:32:49,833
yang ikut berperang hanya
untuk membunuh orang kulit putih,
479
00:32:49,916 --> 00:32:52,335
dan pihak mana pun tak ada bedanya bagimu.
480
00:32:53,086 --> 00:32:55,922
Dan itu sebabnya mereka memecatmu
secara tidak hormat
481
00:32:56,005 --> 00:32:58,341
dari kesatuan Kavaleri.
482
00:32:59,425 --> 00:33:01,344
Bukan begitu, Mayor?
483
00:33:01,427 --> 00:33:02,595
Omong kosong!
484
00:33:03,346 --> 00:33:06,349
Jika dia melakukan semua itu,
Kavaleri pasti telah membunuhnya.
485
00:33:06,432 --> 00:33:08,518
Aku tak berkata mereka
bisa membuktikannya.
486
00:33:08,601 --> 00:33:10,603
Tapi mereka yakin
telah memikirkannya baik-baik,
487
00:33:10,687 --> 00:33:11,771
bukan begitu, Mayor?
488
00:33:12,689 --> 00:33:16,276
Tapi prestasi Warren begitu terkenal,
489
00:33:16,359 --> 00:33:19,195
hingga menyelamatkannya dari hukuman mati.
490
00:33:19,946 --> 00:33:22,991
Kau telah membunuh begitu banyak Indian
selama masa tugasmu,
491
00:33:23,074 --> 00:33:24,951
bukan begitu, Mayor Hitam?
492
00:33:26,202 --> 00:33:28,162
Kavaleri menyukai hal itu.
493
00:33:28,246 --> 00:33:31,958
Kuberi tahu apa yang tak disukai
Kavaleri darimu.
494
00:33:32,041 --> 00:33:34,544
Mannix's Marauders, itu dia.
495
00:33:34,627 --> 00:33:36,796
Kenyataan bahwa putra bungsu
Erskine Mannix
496
00:33:36,880 --> 00:33:40,341
mengomentari tindakan orang lain
selama masa perang,
497
00:33:40,884 --> 00:33:42,886
membuatku ingin tertawa terbahak-bahak.
498
00:33:43,469 --> 00:33:45,805
Jangan asal bicara tentang ayahku.
499
00:33:46,890 --> 00:33:50,310
Saat dia bertempur demi harga diri
500
00:33:50,393 --> 00:33:52,979
dan sikap tak mudah menyerah.
501
00:33:53,062 --> 00:33:57,066
Kami bukanlah orang barbar
yang menghancurkan tembok kota!
502
00:33:57,150 --> 00:33:58,985
Kami adalah saudara sebangsa kalian!
503
00:34:00,153 --> 00:34:01,905
Kami patut mempertahankan harga diri!
504
00:34:01,988 --> 00:34:04,991
Berapa banyak kota negro yang kalian jarah
505
00:34:05,074 --> 00:34:07,160
dalam mempertahankan harga diri itu?
506
00:34:07,243 --> 00:34:10,246
Jumlahnya sepadan, Mayor Hitam.
507
00:34:10,330 --> 00:34:12,457
Karena ketika para negro ketakutan,
508
00:34:12,540 --> 00:34:14,459
itulah saat dimana orang kulit putih aman.
509
00:34:16,920 --> 00:34:19,756
Jika kau ingin terus membicarakan
kebencian terhadap negro,
510
00:34:19,839 --> 00:34:21,841
kau bisa bergabung dengan OB.
511
00:34:23,134 --> 00:34:25,428
Tidak!
512
00:34:25,511 --> 00:34:28,431
Kau membuatku bicara politik.
513
00:34:28,514 --> 00:34:29,807
Aku tak mau.
514
00:34:30,516 --> 00:34:33,436
Seperti yang kukatakan, Semuanya,
aku hanya senang bisa selamat.
515
00:34:34,479 --> 00:34:35,730
Jalan, sekarang!
516
00:34:36,731 --> 00:34:37,857
Cepat!
517
00:34:37,941 --> 00:34:41,778
Kurasa aku akan pindah
mendekati jendela ini, dan...
518
00:34:41,861 --> 00:34:44,572
membiarkan kereta indah ini
membuatku tertidur, dan...
519
00:34:45,782 --> 00:34:47,742
bermimpi tentang betapa beruntungnya aku.
520
00:34:52,205 --> 00:34:53,581
Cepat!
521
00:35:02,715 --> 00:35:05,385
BAB TIGA
522
00:35:45,216 --> 00:35:47,468
Jalan! Jalanlah!
523
00:35:47,552 --> 00:35:49,137
Cepat!
524
00:35:49,220 --> 00:35:51,973
Cepat, jalan!
525
00:35:52,056 --> 00:35:54,267
Cepat, jalan!
526
00:35:54,350 --> 00:35:55,727
Jalan!
527
00:35:57,520 --> 00:35:58,938
Tenang!
528
00:35:59,022 --> 00:36:02,066
Astaga!
529
00:36:23,755 --> 00:36:25,798
Apa-apaan ini?
530
00:36:25,882 --> 00:36:28,760
Kami tak menanti
kereta kuda lagi malam ini!
531
00:36:28,843 --> 00:36:31,971
Ya, kulihat sudah ada satu di sini.
532
00:36:32,638 --> 00:36:35,391
Aku baru selesai memarkirkan kudanya.
533
00:36:35,475 --> 00:36:37,560
Ini bukan jalur yang biasanya.
534
00:36:37,643 --> 00:36:40,104
Tapi kami terjebak
di sisi badai yang salah.
535
00:36:40,188 --> 00:36:42,607
Jadi, sepertinya kau terjebak
bersama kami.
536
00:36:42,690 --> 00:36:45,151
Apa Minnie dan Sweet Dave berada di dalam?
537
00:36:45,234 --> 00:36:46,444
Mereka tak berada di sini.
538
00:36:46,527 --> 00:36:48,529
Aku yang berwenang selama mereka pergi.
539
00:36:50,531 --> 00:36:52,408
Di mana Minnie dan Sweet Dave?
540
00:36:53,076 --> 00:36:54,827
Dia bilang mereka tak berada di sini!
541
00:36:54,911 --> 00:36:57,413
Dia menjaga tempat ini
selama kepergian mereka.
542
00:36:57,497 --> 00:36:58,915
Siapa kau?
543
00:37:01,459 --> 00:37:02,460
Aku Bob!
544
00:37:05,213 --> 00:37:06,798
Siapa pun dirimu,
545
00:37:06,881 --> 00:37:08,800
tolong bantu OB menangani kudanya.
546
00:37:10,009 --> 00:37:11,260
Ayolah.
547
00:37:11,344 --> 00:37:14,222
Amankan mereka sebelum badai tiba.
548
00:37:14,305 --> 00:37:16,057
Kau baik-baik saja?
549
00:37:17,350 --> 00:37:19,727
Tunggu!
550
00:37:19,811 --> 00:37:22,438
Aku baru selesai mengurus kuda lainnya.
551
00:37:22,522 --> 00:37:24,941
Jika ingin cepat selesai,
kau harus membantu.
552
00:37:25,024 --> 00:37:27,610
Aku memiliki dua orang terbaik.
553
00:37:29,320 --> 00:37:31,072
Kalian dengar, Penumpang Gelap.
554
00:37:31,155 --> 00:37:32,323
Mulai bekerja!
555
00:37:33,449 --> 00:37:36,202
Baiklah, kalian berdua,
lepaskan dua kuda depan.
556
00:37:36,285 --> 00:37:37,453
Ayo, cepat!
557
00:37:38,371 --> 00:37:39,205
Buka pintunya!
558
00:37:39,288 --> 00:37:40,873
Kau harus menendangnya agar terbuka!
559
00:37:40,957 --> 00:37:41,791
Apa?
560
00:37:41,874 --> 00:37:43,292
Tendang untuk membukanya!
561
00:37:44,877 --> 00:37:48,131
- Tutup pintunya. Ada badai di luar sana!
- Tutup pintunya!
562
00:37:48,214 --> 00:37:50,049
- Harus dipaku agar tertutup!
- Kalian harus...
563
00:37:50,133 --> 00:37:51,801
Kalian harus memakunya agar tertutup!
564
00:37:52,468 --> 00:37:53,845
Tutup rapat!
565
00:37:53,928 --> 00:37:55,596
Ada palu dan paku di dekat pintu!
566
00:37:55,680 --> 00:37:57,265
Kalian harus memakunya
agar tertutup rapat!
567
00:37:57,348 --> 00:37:59,809
Ada palu dan paku di dekat pintu!
568
00:38:00,643 --> 00:38:02,311
- Berikan palunya.
- Baik.
569
00:38:12,238 --> 00:38:13,865
Kalian perlu dua potong kayu!
570
00:38:13,948 --> 00:38:16,159
- Satu tidak cukup!
- Dua potong kayu!
571
00:38:16,242 --> 00:38:17,994
Pintunya rusak!
572
00:38:18,786 --> 00:38:20,788
Jangan hanya satu potong kayu!
573
00:38:21,914 --> 00:38:24,000
- Berikan potongan kayu lagi.
- Baik.
574
00:38:29,172 --> 00:38:30,756
- Aku perlu paku.
- Ini.
575
00:38:44,395 --> 00:38:45,479
Ya, Tuhan!
576
00:38:49,066 --> 00:38:51,402
Pintu keparat!
577
00:38:51,485 --> 00:38:54,405
Siapa orang bodoh yang merusaknya?
Si Meksiko?
578
00:38:54,488 --> 00:38:56,157
Astaga.
579
00:38:56,240 --> 00:38:57,658
Seorang wanita?
580
00:38:57,742 --> 00:38:59,076
Di tengah neraka dingin ini?
581
00:38:59,160 --> 00:39:01,412
Kau pasti sangat kedinginan,
gadis yang malang.
582
00:39:04,040 --> 00:39:07,084
Tampaknya Minnie punya banyak tamu.
583
00:39:09,629 --> 00:39:11,672
Kapan kau tiba?
584
00:39:12,882 --> 00:39:14,508
Sekitar 40 menit yang lalu.
585
00:39:15,676 --> 00:39:17,845
Koboi di ujung sana, dia kusirmu?
586
00:39:17,929 --> 00:39:19,639
Bukan, dia penumpang.
587
00:39:19,722 --> 00:39:23,809
Kusirnya pergi tergesa-gesa.
Katanya dia akan bercinta di tengah badai.
588
00:39:23,893 --> 00:39:25,311
Bajingan yang beruntung.
589
00:39:27,313 --> 00:39:28,814
Astaga, itu mengerikan!
590
00:39:30,107 --> 00:39:31,108
Demi Tuhan.
591
00:39:31,192 --> 00:39:34,320
Apa yang dilakukan si Meksiko?
Mencelupkan kaus kaki bekasnya?
592
00:39:35,196 --> 00:39:37,782
Kurasa kita semua merasakan
hal yang sama, tapi...
593
00:39:37,865 --> 00:39:40,117
Tapi sungkan untuk mengatakan sesuatu.
594
00:39:40,201 --> 00:39:42,328
- Dia tak bermasalah.
- Sial.
595
00:39:42,411 --> 00:39:43,829
Di mana air sumurnya?
596
00:39:44,580 --> 00:39:45,748
Di sana.
597
00:39:51,921 --> 00:39:52,922
Jadi...
598
00:39:53,506 --> 00:39:56,842
kalian bertiga sedang
menuju Red Rock, saat...
599
00:39:56,926 --> 00:39:58,177
badai menghantam?
600
00:39:58,261 --> 00:39:59,262
Benar.
601
00:39:59,345 --> 00:40:01,514
Kami bertiga sedang berada
di kereta kuda di luar sana.
602
00:40:14,402 --> 00:40:15,528
Biji kopi.
603
00:40:17,530 --> 00:40:18,864
Di sana.
604
00:40:26,205 --> 00:40:27,832
Singkirkan tanganmu dari sana.
605
00:40:32,586 --> 00:40:35,339
Sheriff baru Red Rock
bepergian bersama kami.
606
00:40:35,423 --> 00:40:38,134
Sheriff Red Rock, itu pasti menyenangkan.
607
00:40:38,217 --> 00:40:41,304
Bila dia seorang sheriff,
aku paman seekor monyet.
608
00:40:41,387 --> 00:40:42,221
Bagus.
609
00:40:42,305 --> 00:40:45,266
Kalau begitu kau bisa berbagi pisang
dengan sahabat negromu di istal.
610
00:40:45,850 --> 00:40:46,851
Jadi...
611
00:40:47,560 --> 00:40:49,645
sheriff baru Red Rock bepergian bersamamu?
612
00:40:50,146 --> 00:40:51,480
Dia berbohong.
613
00:40:51,564 --> 00:40:53,316
Dia bukan sheriff.
614
00:40:53,899 --> 00:40:55,401
Dia pembelot dari Selatan.
615
00:40:55,484 --> 00:40:59,238
Dia berbohong agar selamat
dari badai, itu saja.
616
00:40:59,322 --> 00:41:01,741
Apa yang kukatakan kepadamu
tentang asal bicara?
617
00:41:01,824 --> 00:41:03,743
Akan kuhajar kau di hadapan mereka semua!
618
00:41:03,826 --> 00:41:05,119
Aku tak peduli!
619
00:41:05,202 --> 00:41:07,204
Kau belum menyebutkan namamu, Tuan.
620
00:41:07,288 --> 00:41:08,622
John Ruth.
621
00:41:09,332 --> 00:41:12,251
- Apa kau penegak hukum?
- Aku membawanya kepada pihak berwenang.
622
00:41:12,335 --> 00:41:15,004
- Jadi, kau pemburu buronan?
- Benar sekali, Berandal.
623
00:41:18,507 --> 00:41:19,675
Kau punya surat perintah?
624
00:41:19,759 --> 00:41:21,469
Tentu saja.
625
00:41:21,552 --> 00:41:22,386
Boleh kulihat?
626
00:41:26,223 --> 00:41:27,308
Kenapa?
627
00:41:28,351 --> 00:41:30,478
Kau harus memperlihatkannya jika diminta.
628
00:41:30,561 --> 00:41:32,313
Bagaimana aku tahu
629
00:41:32,396 --> 00:41:34,148
bahwa kau bukan penjahat
630
00:41:34,231 --> 00:41:36,067
yang menculik wanita ini
631
00:41:36,150 --> 00:41:38,110
tanpa surat perintah itu?
632
00:41:40,112 --> 00:41:41,781
Siapa namamu, Berandal?
633
00:41:42,490 --> 00:41:43,908
Itu...
634
00:41:43,991 --> 00:41:46,077
Namaku jelas bukan Berandal.
635
00:41:47,078 --> 00:41:50,373
Aku Oswaldo Mobray.
636
00:41:51,916 --> 00:41:53,125
Oswaldo?
637
00:41:53,209 --> 00:41:54,460
Benar.
638
00:41:56,212 --> 00:41:57,338
Baiklah.
639
00:41:58,130 --> 00:42:01,342
Aku punya surat perintah, Oswaldo.
640
00:42:14,480 --> 00:42:15,981
Kuasumsikan kau Daisy Domergue?
641
00:42:16,065 --> 00:42:17,316
- Benar.
- Ya.
642
00:42:18,984 --> 00:42:19,985
Baik.
643
00:42:23,572 --> 00:42:25,741
Di sini tertulis, "Hidup atau Mati".
644
00:42:25,825 --> 00:42:27,576
Ya, benar.
645
00:42:28,244 --> 00:42:31,288
Mengantarkan tawanan
yang putus asa dan berbahaya,
646
00:42:31,372 --> 00:42:32,415
seperti dirinya,
647
00:42:32,498 --> 00:42:34,417
terdengar begitu menyulitkan.
648
00:42:34,500 --> 00:42:37,503
Bukankah akan lebih mudah mengantarnya
649
00:42:37,586 --> 00:42:38,838
dalam keadaan mati?
650
00:42:38,921 --> 00:42:41,882
Tak ada yang bilang pekerjaan ini
akan mudah.
651
00:42:41,966 --> 00:42:44,218
Dan mengapa nyawanya
begitu penting bagimu?
652
00:42:44,301 --> 00:42:46,178
Anggap saja aku tak mau mencurangi algojo.
653
00:42:46,262 --> 00:42:47,721
Dia juga perlu mencari nafkah.
654
00:42:48,347 --> 00:42:50,266
Aku mengerti.
655
00:42:51,142 --> 00:42:55,020
Izinkan aku memperkenalkan diri.
656
00:42:55,646 --> 00:42:57,982
Namaku Oswaldo Mobray,
657
00:42:58,065 --> 00:42:59,984
dan aku adalah algojo di wilayah ini.
658
00:43:05,114 --> 00:43:06,198
Bagus.
659
00:43:06,282 --> 00:43:07,116
Benar.
660
00:43:07,199 --> 00:43:08,617
Sepertinya aku membawakanmu pelanggan.
661
00:43:08,701 --> 00:43:09,952
Ya, kelihatannya begitu.
662
00:43:10,035 --> 00:43:12,455
Pernahkah kau menghabiskan
satu atau dua hari terjebak
663
00:43:12,538 --> 00:43:14,874
bersama salah satu pelangganmu?
664
00:43:14,957 --> 00:43:16,167
Tidak.
665
00:43:16,250 --> 00:43:18,961
Jangan bicara dengan tawananku.
Hanya aku yang boleh. Titik. Paham?
666
00:43:19,044 --> 00:43:21,046
Baik. Setuju.
667
00:43:21,130 --> 00:43:23,174
Apa kau punya sesuatu di sini selain kopi
668
00:43:23,257 --> 00:43:24,967
yang bisa menghangatkan tubuh?
669
00:43:25,050 --> 00:43:27,052
Barnya buka.
670
00:43:27,136 --> 00:43:28,554
Ikuti aku.
671
00:43:42,985 --> 00:43:44,445
Cepat, OB!
672
00:44:12,139 --> 00:44:13,182
Hei.
673
00:44:24,777 --> 00:44:26,862
Tenang, Ace.
674
00:44:27,613 --> 00:44:29,073
Kau baik-baik saja.
675
00:44:29,657 --> 00:44:30,950
Kau baik-baik saja.
676
00:44:31,033 --> 00:44:33,410
Ayolah, Berengsek. Aku kedinginan!
677
00:44:39,708 --> 00:44:41,293
Akan kusiapkan pakan dan air
untuk kudanya.
678
00:44:41,377 --> 00:44:44,296
Kalian masuklah lebih dulu
dan minum kopi panas.
679
00:44:44,964 --> 00:44:47,383
Buatlah rebusan. Aku tidak lama.
680
00:44:47,466 --> 00:44:48,592
Dengar.
681
00:44:49,343 --> 00:44:51,553
Seburuk apa pun badainya...
682
00:44:52,388 --> 00:44:54,640
kita tetap harus memberi makan
kuda-kuda ini
683
00:44:54,723 --> 00:44:56,558
dan buang air.
684
00:44:57,643 --> 00:45:00,020
Jadi, aku dan Chris
sebaiknya memasang tali.
685
00:45:00,771 --> 00:45:02,564
Dari istal ke pintu depan,
686
00:45:02,648 --> 00:45:05,150
dan dari pintu depan ke toilet.
687
00:45:06,068 --> 00:45:07,528
Bagaimana?
688
00:45:10,656 --> 00:45:11,740
Ide bagus.
689
00:45:13,492 --> 00:45:14,618
Ayo, Chris.
690
00:45:17,246 --> 00:45:18,205
Akan kubantu.
691
00:45:19,832 --> 00:45:22,376
Tak perlu. Masuklah. Hangatkan dirimu.
692
00:45:22,459 --> 00:45:24,420
Kau mengurus istal di tengah badai salju.
693
00:45:24,503 --> 00:45:26,171
Kutawarkan bantuan dan kau menolak?
694
00:45:28,007 --> 00:45:29,341
Kau benar, Kawan.
695
00:45:30,426 --> 00:45:31,760
Terima kasih banyak.
696
00:45:34,263 --> 00:45:36,181
Baiklah. Ikuti aku.
697
00:45:47,026 --> 00:45:50,487
Kita akan pasang tiang
setiap sepuluh langkah
698
00:45:50,571 --> 00:45:51,697
dari sini ke pintu.
699
00:45:51,780 --> 00:45:53,699
- Baik!
- Baiklah!
700
00:46:54,218 --> 00:46:55,260
Sekarang,
701
00:46:55,344 --> 00:46:57,888
kau dicari atas kasus pembunuhan.
702
00:46:58,514 --> 00:47:01,683
Menurut pandanganku,
anggaplah kau sungguh melakukannya.
703
00:47:01,767 --> 00:47:03,852
John Ruth ingin membawamu
kembali ke Red Rock
704
00:47:03,936 --> 00:47:05,938
untuk disidang atas kasus pembunuhan.
705
00:47:06,021 --> 00:47:09,191
Dan bila kau divonis bersalah...
706
00:47:09,775 --> 00:47:13,320
penduduk Red Rock
akan menggantungmu di alun-alun.
707
00:47:13,404 --> 00:47:15,489
Dan, sebagai algojo,
708
00:47:15,572 --> 00:47:17,449
aku yang akan melaksanakan eksekusinya.
709
00:47:18,867 --> 00:47:23,080
Dan bila semua itu terjadi,
710
00:47:23,163 --> 00:47:26,583
maka itu yang dianggap masyarakat beradab
711
00:47:26,667 --> 00:47:28,377
sebagai "keadilan".
712
00:47:29,628 --> 00:47:31,046
Namun...
713
00:47:31,922 --> 00:47:36,635
bila salah satu kerabat orang
yang kau bunuh
714
00:47:36,718 --> 00:47:38,804
berada di balik pintu itu sekarang,
715
00:47:38,887 --> 00:47:40,722
dan setelah mendobraknya,
716
00:47:40,806 --> 00:47:43,308
mereka menyeretmu ke luar,
717
00:47:43,392 --> 00:47:45,561
dan menggantungmu,
718
00:47:45,644 --> 00:47:48,897
maka itu disebut keadilan liar.
719
00:47:49,690 --> 00:47:50,816
Sekarang,
720
00:47:50,899 --> 00:47:54,820
bagian terbaik
tentang keadilan liar adalah...
721
00:47:54,903 --> 00:47:57,072
hal itu sangat menggoda.
722
00:47:57,823 --> 00:47:59,324
Bagian terburuknya adalah...
723
00:47:59,408 --> 00:48:01,243
tindakan itu sering menjadi
724
00:48:01,326 --> 00:48:02,161
salah sasaran.
725
00:48:02,244 --> 00:48:03,579
Tidak dalam kasusmu.
726
00:48:03,662 --> 00:48:05,664
Dalam kasusmu,
kau pantas menerimanya, tapi...
727
00:48:05,747 --> 00:48:07,499
orang lain mungkin tidak.
728
00:48:08,250 --> 00:48:09,918
Namun pada akhirnya,
729
00:48:10,002 --> 00:48:12,087
apa perbedaan keduanya?
730
00:48:12,754 --> 00:48:13,964
Perbedaannya
731
00:48:14,047 --> 00:48:15,591
adalah aku.
732
00:48:16,258 --> 00:48:17,259
Algojo.
733
00:48:18,093 --> 00:48:19,595
Aku tak peduli apa perbuatanmu.
734
00:48:19,678 --> 00:48:22,014
Ketika aku menggantungmu,
aku tak mendapat kepuasan atas kematianmu.
735
00:48:22,097 --> 00:48:23,515
Itu tugasku.
736
00:48:23,599 --> 00:48:24,850
Aku menggantungmu di Red Rock,
737
00:48:24,933 --> 00:48:27,352
aku pergi ke kota berikutnya, dan...
738
00:48:27,436 --> 00:48:28,937
kugantung orang lain di sana.
739
00:48:30,647 --> 00:48:32,774
Orang yang menarik tuas
740
00:48:33,275 --> 00:48:35,027
yang mematahkan lehermu
741
00:48:35,110 --> 00:48:37,362
adalah orang yang netral.
742
00:48:37,946 --> 00:48:39,573
Dan kenetralan itu
743
00:48:39,656 --> 00:48:42,409
adalah inti dari sebuah keadilan.
744
00:48:42,493 --> 00:48:45,537
Bagi keadilan yang ditegakkan
tanpa kenetralan...
745
00:48:46,288 --> 00:48:48,290
selalu terancam
746
00:48:48,373 --> 00:48:51,376
menjadi sebuah ketidakadilan.
747
00:48:51,460 --> 00:48:52,336
Amin.
748
00:49:18,070 --> 00:49:19,863
Jangan tersinggung, Koboi.
749
00:49:19,947 --> 00:49:21,782
Aku hanya menarik perhatianmu.
750
00:49:22,574 --> 00:49:23,909
Baiklah.
751
00:49:25,661 --> 00:49:27,079
Kau dapat perhatianku.
752
00:49:27,621 --> 00:49:29,414
Kau sedang menulis apa, Kawan?
753
00:49:31,333 --> 00:49:33,252
Hanya sesuatu yang pantas kutulis.
754
00:49:33,335 --> 00:49:34,419
Apa itu?
755
00:49:35,462 --> 00:49:36,755
Kisah hidupku.
756
00:49:37,506 --> 00:49:39,091
Kau menuliskan kisah hidupmu?
757
00:49:39,174 --> 00:49:40,634
Benar sekali.
758
00:49:41,218 --> 00:49:42,761
Apa aku termasuk di dalamnya?
759
00:49:44,680 --> 00:49:45,847
Baru saja.
760
00:49:47,391 --> 00:49:48,934
Jika begitu suka menulis kisah,
761
00:49:49,017 --> 00:49:51,186
mengapa tak ceritakan kisah
yang membawamu kemari?
762
00:49:53,438 --> 00:49:55,065
- Siapa yang bertanya?
- Aku.
763
00:49:55,148 --> 00:49:56,108
John Ruth.
764
00:49:56,191 --> 00:49:58,819
Aku membawa tawanan ini
ke Red Rock, untuk digantung.
765
00:49:58,902 --> 00:50:01,697
Dan aku tak mau menghabiskan dua malam
766
00:50:01,780 --> 00:50:03,532
bersama orang yang tak kukenal.
767
00:50:03,615 --> 00:50:04,950
Dan aku tak mengenalmu.
768
00:50:05,033 --> 00:50:07,035
Jadi, siapa kau sebenarnya?
769
00:50:08,036 --> 00:50:09,788
- Joe Gage.
- Siapa?
770
00:50:09,871 --> 00:50:12,374
Itu namaku. Joe Gage.
771
00:50:12,457 --> 00:50:14,334
Baik, Joe Gage.
772
00:50:14,835 --> 00:50:16,336
Mengapa kau pergi ke Red Rock?
773
00:50:16,420 --> 00:50:18,463
Aku tidak pergi ke Red Rock.
774
00:50:18,547 --> 00:50:19,464
Lantas ke mana?
775
00:50:20,132 --> 00:50:22,175
Sekitar 14 kilometer dari Red Rock.
776
00:50:22,259 --> 00:50:23,594
Tempat apa itu?
777
00:50:23,677 --> 00:50:24,803
Ibuku.
778
00:50:26,096 --> 00:50:27,097
Ibumu?
779
00:50:27,889 --> 00:50:30,309
Dengar, aku hanya seorang koboi.
780
00:50:31,268 --> 00:50:33,979
Aku baru kembali
dari perjalanan panjang, dan...
781
00:50:34,062 --> 00:50:37,024
aku bukan hanya seorang pekerja.
782
00:50:38,483 --> 00:50:40,068
Aku punya rekan bisnis.
783
00:50:41,111 --> 00:50:43,363
Untuk kali pertama dalam hidup, aku...
784
00:50:43,447 --> 00:50:45,699
menghasilkan banyak uang, dan...
785
00:50:46,658 --> 00:50:48,076
memiliki rencana
786
00:50:48,160 --> 00:50:50,704
untuk pulang dan menghabiskan waktu
bersama ibuku.
787
00:50:50,787 --> 00:50:52,205
Merayakan Natal.
788
00:50:52,873 --> 00:50:54,082
Lucu.
789
00:50:55,834 --> 00:50:59,212
Karena kau tak terlihat seperti tipe orang
yang mudik saat Natal.
790
00:50:59,296 --> 00:51:00,714
Ya...
791
00:51:02,549 --> 00:51:04,009
Kau tahulah,
792
00:51:04,092 --> 00:51:05,969
penampilan dapat menipu.
793
00:51:07,012 --> 00:51:09,723
Karena aku memang...
794
00:51:10,724 --> 00:51:14,645
tipe orang yang mudik saat Natal
untuk bertemu ibunya.
795
00:51:16,480 --> 00:51:18,231
Merayakan Natal bersama ibu adalah...
796
00:51:20,067 --> 00:51:21,610
hal yang menyenangkan.
797
00:51:23,779 --> 00:51:28,116
Apa penjelasanku cukup bagimu,
798
00:51:28,200 --> 00:51:29,409
John Ruth?
799
00:51:32,245 --> 00:51:33,622
Untuk saat ini.
800
00:51:34,706 --> 00:51:36,625
Jangan dekati tawananku.
801
00:51:41,046 --> 00:51:42,422
Halo, Pak Tua.
802
00:51:44,716 --> 00:51:45,842
Jenderal.
803
00:51:47,594 --> 00:51:48,887
Jenderal.
804
00:51:50,305 --> 00:51:51,682
Kau, Tuan...
805
00:51:52,557 --> 00:51:54,351
adalah seekor dubuk.
806
00:51:55,894 --> 00:51:57,854
Aku tak ingin bicara denganmu.
807
00:52:02,609 --> 00:52:04,611
Aku pernah mendapat panggilan lebih buruk.
808
00:52:07,948 --> 00:52:09,574
Cukup adil, Jenderal.
809
00:52:10,283 --> 00:52:11,952
Maaf mengganggumu.
810
00:52:14,037 --> 00:52:15,747
- Hei!
- Hei!
811
00:52:15,831 --> 00:52:17,332
- Harus ditendang untuk membuka!
- Harus ditendang untuk membuka!
812
00:52:17,416 --> 00:52:18,333
- Apa?
- Apa?
813
00:52:18,417 --> 00:52:20,502
- Tendang untuk membuka!
- Tendang untuk membuka!
814
00:52:22,629 --> 00:52:23,630
Ya, Tuhan!
815
00:52:24,131 --> 00:52:25,173
Tutup!
816
00:52:25,257 --> 00:52:26,425
- Tutup!
- Tutup pintunya!
817
00:52:26,508 --> 00:52:27,509
- Apa?
- Berengsek!
818
00:52:27,592 --> 00:52:28,844
Pintunya tak berselot. Tutup!
819
00:52:28,927 --> 00:52:30,429
Di dalam sini sudah cukup dingin!
820
00:52:36,143 --> 00:52:37,185
Pintunya tak berselot.
821
00:52:37,269 --> 00:52:38,603
- Harus dipalu.
- Harus dipaku rapat-rapat!
822
00:52:38,687 --> 00:52:39,980
Palu dan paku di dekat pintu.
823
00:52:40,063 --> 00:52:42,524
Ada palu dan paku di sana!
824
00:52:42,607 --> 00:52:43,859
Demi Tuhan!
825
00:52:45,152 --> 00:52:47,070
- Tahan di sini, Chris.
- Baik!
826
00:52:55,454 --> 00:52:56,621
- Hati-hati jarimu.
- Ya.
827
00:52:56,705 --> 00:52:58,331
Paku yang kuat!
828
00:53:01,710 --> 00:53:04,796
Kalian perlu dua potong kayu.
Pasang satu lagi.
829
00:53:05,338 --> 00:53:06,548
Satu saja tidak cukup!
830
00:53:06,631 --> 00:53:08,508
Angin akan membukanya!
831
00:53:08,592 --> 00:53:09,760
Sekarang, Berengsek!
832
00:53:09,843 --> 00:53:11,470
Pintu akan terbuka jika kalian tak...
833
00:53:11,553 --> 00:53:12,971
- Diam!
- Aku sudah tahu!
834
00:53:13,054 --> 00:53:14,473
Keparat!
835
00:53:27,235 --> 00:53:30,280
Demi Tuhan. Pintu keparat.
836
00:53:33,909 --> 00:53:37,078
Aku paham. "Toko barang-barang".
837
00:53:37,788 --> 00:53:39,331
Itu lelucon.
838
00:53:39,414 --> 00:53:41,124
Bagaimana kopinya?
839
00:53:41,208 --> 00:53:44,002
Saat ini? Menurutku cukup enak.
840
00:53:47,506 --> 00:53:48,590
Terima kasih.
841
00:54:04,439 --> 00:54:05,690
Navaho!
842
00:54:05,774 --> 00:54:07,484
Coba tebak siapa dia.
843
00:54:09,945 --> 00:54:11,738
Buffalo Bill?
844
00:54:12,489 --> 00:54:13,532
Jauh.
845
00:54:13,615 --> 00:54:14,533
Bukan.
846
00:54:14,616 --> 00:54:17,118
Aku Oswaldo Mobray.
847
00:54:17,202 --> 00:54:19,246
- Aku...
- Dia algojo kota Red Rock.
848
00:54:20,914 --> 00:54:22,958
- Benarkah?
- Ya, benar.
849
00:54:23,041 --> 00:54:24,417
Astaga!
850
00:54:25,210 --> 00:54:27,379
Senang bertemu denganmu, Tuan...
851
00:54:27,462 --> 00:54:29,130
- Mobray.
- Mobray?
852
00:54:29,214 --> 00:54:31,883
Aku Chris Mannix,
sheriff baru di Red Rock.
853
00:54:31,967 --> 00:54:34,177
- Sungguh?
- Tidak mungkin!
854
00:54:34,803 --> 00:54:35,804
Jangan dengarkan dia.
855
00:54:35,887 --> 00:54:37,305
Tidak mungkin!
856
00:54:37,389 --> 00:54:39,391
Pria yang menghangatkan diri
di dekat tungku
857
00:54:39,474 --> 00:54:41,101
adalah kusir hebat bernama OB.
858
00:54:41,768 --> 00:54:44,521
Itu satu-satunya perkataanmu yang jujur.
859
00:54:46,022 --> 00:54:48,400
Kau pergi ke Red Rock
untuk menggantung Lance Lawson?
860
00:54:48,483 --> 00:54:50,318
- Tepat sekali.
- Ada surat perintah eksekusi?
861
00:54:50,402 --> 00:54:51,903
- Di ranselku.
- Boleh kulihat?
862
00:54:51,987 --> 00:54:52,863
Tentu.
863
00:54:58,994 --> 00:55:01,413
Siapa itu Lance Lawson?
864
00:55:02,080 --> 00:55:05,250
Dia pria yang telah ditahan
di penjara Red Rock selama satu bulan.
865
00:55:05,333 --> 00:55:07,586
Dia pria yang menembak pria lain
866
00:55:07,669 --> 00:55:09,504
yang menjadi sheriff sebelum aku.
867
00:55:10,255 --> 00:55:11,506
Tepat sekali.
868
00:55:13,967 --> 00:55:15,135
Terima kasih.
869
00:55:22,100 --> 00:55:24,352
Apa yang dia maksud saat berkata,
870
00:55:24,436 --> 00:55:26,938
"Sahabat negro si pemburu buronan
di dalam istal"?
871
00:55:27,606 --> 00:55:29,691
Dia memiliki teman negro
pemburu buronan di dalam istal.
872
00:55:31,192 --> 00:55:32,777
Semua itu hanya untuk menjaganya?
873
00:55:32,861 --> 00:55:35,697
Kurasa awalnya tidak, tapi...
874
00:55:36,281 --> 00:55:37,866
sekarang ya.
875
00:55:38,950 --> 00:55:41,202
Mau tambah sedikit alkohol untuk kopimu?
876
00:55:41,286 --> 00:55:42,203
Boleh.
877
00:55:43,204 --> 00:55:44,414
Kalian berlima?
878
00:55:45,373 --> 00:55:46,958
Sepertinya Minnie's Haberdashery
879
00:55:47,042 --> 00:55:49,210
akan penuh sesak
selama beberapa hari ke depan.
880
00:55:49,294 --> 00:55:50,587
Benar.
881
00:56:00,055 --> 00:56:02,015
Apa kau pria yang mendapat surat Lincoln?
882
00:56:03,725 --> 00:56:05,143
Lincoln apa?
883
00:56:05,894 --> 00:56:08,146
Surat dari Abraham Lincoln.
884
00:56:08,813 --> 00:56:10,774
Presiden Abraham Lincoln?
885
00:56:10,857 --> 00:56:12,025
Ya.
886
00:56:12,108 --> 00:56:13,902
Bukankah kalian sahabat pena?
887
00:56:13,985 --> 00:56:15,612
Dengan presiden?
888
00:56:16,571 --> 00:56:19,491
Maafkan aku.
Kudengar salah satu kelompokmu
889
00:56:19,574 --> 00:56:21,409
mendapat surat dari Abraham Lincoln.
890
00:56:21,493 --> 00:56:22,535
Kupikir itu kau.
891
00:56:22,619 --> 00:56:23,828
Bukan dia!
892
00:56:24,496 --> 00:56:26,665
Pria kulit hitam di dalam istal.
893
00:56:26,748 --> 00:56:28,375
Seorang negro
894
00:56:28,458 --> 00:56:31,753
yang berada di dalam istal memiliki surat
dari Abraham Lincoln?
895
00:56:32,587 --> 00:56:33,505
Benar.
896
00:56:34,089 --> 00:56:35,674
Negro yang berada di dalam istal
897
00:56:35,757 --> 00:56:38,343
memiliki surat dari Abraham Lincoln?
898
00:56:53,441 --> 00:56:55,443
Bisa sebutkan namamu lagi?
899
00:56:56,027 --> 00:56:57,654
- Bob.
- Warren.
900
00:56:58,238 --> 00:57:00,073
Minnie dan Sweet Dave berada di sana?
901
00:57:00,156 --> 00:57:02,450
Minnie dan Sweet Dave
sedang mengunjungi ibu Minnie
902
00:57:02,534 --> 00:57:04,452
di utara gunung.
903
00:57:04,536 --> 00:57:05,912
- Apa?
- Benar.
904
00:57:05,996 --> 00:57:07,205
Minnie tak ada di sini?
905
00:57:07,289 --> 00:57:09,541
Ya, mereka sedang mengunjungi ibu Minnie.
906
00:57:10,208 --> 00:57:11,626
- Ibunya Minnie?
- Benar.
907
00:57:15,463 --> 00:57:17,299
Aku tak pernah tahu Minnie punya ibu.
908
00:57:20,802 --> 00:57:22,512
Semua orang punya ibu.
909
00:57:24,264 --> 00:57:25,890
Ya, kurasa begitu.
910
00:57:28,810 --> 00:57:31,146
Dan dia menyerahkan tempat ini kepadamu?
911
00:57:31,229 --> 00:57:32,397
Benar.
912
00:57:35,025 --> 00:57:36,901
Itu benar-benar tak seperti Minnie.
913
00:57:38,611 --> 00:57:40,196
Apa kau menuduhku berbohong?
914
00:57:42,449 --> 00:57:44,075
Belum.
915
00:57:45,285 --> 00:57:47,245
Hanya terdengar ganjil, itu saja.
916
00:57:47,329 --> 00:57:49,080
Apanya yang terdengar ganjil?
917
00:57:49,164 --> 00:57:53,251
Pertama, Minnie tak pernah terlihat
seperti wanita sentimentil.
918
00:57:53,335 --> 00:57:54,627
Dan, kedua,
919
00:57:54,711 --> 00:57:56,838
tak bisa kubayangkan
Sweet Dave mau beranjak
920
00:57:56,921 --> 00:57:58,923
dari kursinya cukup lama
untuk menimba air,
921
00:57:59,007 --> 00:58:01,593
kecuali Minnie melayangkan
penggorengan ke kepalanya,
922
00:58:01,676 --> 00:58:04,137
apalagi bepergian ke utara.
923
00:58:04,220 --> 00:58:06,139
Itu sangat terdengar seperti
924
00:58:06,222 --> 00:58:08,308
kau menuduhku berbohong, kawan negro.
925
00:58:10,143 --> 00:58:12,020
Terdengar seperti itu, ya?
926
00:58:14,189 --> 00:58:15,690
Tapi aku belum melakukannya.
927
00:58:18,193 --> 00:58:20,111
Minnie masih menyajikan makanan?
928
00:58:20,779 --> 00:58:22,697
Apa kau suka rebusan?
929
00:58:22,781 --> 00:58:23,823
Ya.
930
00:58:23,907 --> 00:58:25,325
Kalau begitu masih.
931
00:58:25,408 --> 00:58:28,203
Dia masih menghisap tembakau Old Quail?
932
00:58:32,791 --> 00:58:34,959
Minnie tidak menghisap rokok pabrikan.
933
00:58:35,794 --> 00:58:37,379
Dia melintingnya sendiri.
934
00:58:38,129 --> 00:58:39,756
Tembakau Red Apple.
935
00:58:40,715 --> 00:58:44,094
Tapi, kawan negro,
kurasa kau sudah mengetahuinya.
936
00:58:44,677 --> 00:58:46,679
Ya, benar, Tuan Bob.
937
00:58:47,347 --> 00:58:49,391
Hanya ingin menguji.
938
00:59:31,975 --> 00:59:33,309
Tambah kopinya, OB.
939
00:59:33,393 --> 00:59:34,352
Baik.
940
00:59:35,478 --> 00:59:36,729
Berengsek.
941
00:59:39,607 --> 00:59:40,733
Terima kasih.
942
00:59:48,992 --> 00:59:52,787
Potong kakiku dan panggil aku cebol.
943
00:59:52,871 --> 00:59:55,373
Apa aku sedang melihat
Jenderal Sanford Smithers?
944
00:59:57,417 --> 00:59:59,043
Penglihatan yang bagus, Nak.
945
01:00:01,129 --> 01:00:03,631
Terkutuklah aku!
946
01:00:03,715 --> 01:00:06,342
Jenderal Sandy "Masa Bodoh" Smithers?
947
01:00:08,428 --> 01:00:11,306
Kapten Chris Mannix, Mannix's Marauders.
948
01:00:11,389 --> 01:00:12,682
Putra Erskine?
949
01:00:12,765 --> 01:00:13,975
Benar, Tuan.
950
01:00:16,102 --> 01:00:17,687
Boleh aku duduk, Tuan?
951
01:00:17,770 --> 01:00:20,482
Menurut para Yankee, ini negara bebas.
952
01:00:21,065 --> 01:00:23,193
Jenderal Sandy Smithers.
953
01:00:24,486 --> 01:00:27,906
Ya ampun!
954
01:00:27,989 --> 01:00:31,493
Ayahku selalu membicarakanmu!
955
01:00:31,576 --> 01:00:35,288
Kudengar kau menghajar
Blue Bellies habis-habisan.
956
01:00:36,581 --> 01:00:38,833
Aku dan anak buahku
menjalankan tugas dengan baik.
957
01:00:39,501 --> 01:00:41,878
Sama seperti Erskine dan anak buahnya.
958
01:00:41,961 --> 01:00:43,463
Benar sekali.
959
01:00:43,546 --> 01:00:45,548
Yankee keparat.
960
01:00:45,632 --> 01:00:47,800
Aku tak pernah mengenal ayahmu, Nak.
961
01:00:48,968 --> 01:00:53,389
Namun, aku selalu menghargai keputusannya.
962
01:00:53,473 --> 01:00:55,808
Terima kasih atas pujiannya, Jenderal.
963
01:00:55,892 --> 01:00:58,353
Rasa hormatmu sangat berarti baginya.
964
01:01:00,563 --> 01:01:02,398
Mau kuambilkan kopi?
965
01:01:03,525 --> 01:01:04,734
Boleh.
966
01:01:04,817 --> 01:01:06,194
Bagaimana kalau selimut?
967
01:01:08,279 --> 01:01:10,406
Itu lebih baik.
968
01:01:10,490 --> 01:01:12,450
Kau tahu? Kau bisa pakai punyaku.
969
01:01:16,746 --> 01:01:18,456
Silakan, Jenderal.
970
01:01:21,584 --> 01:01:23,962
Jadi, apa yang membawamu ke Wyoming, Tuan?
971
01:01:24,045 --> 01:01:25,838
Boleh aku bertanya?
972
01:01:25,922 --> 01:01:26,965
Putraku.
973
01:01:27,048 --> 01:01:29,717
Kau memiliki putra yang tinggal
di Red Rock?
974
01:01:29,801 --> 01:01:30,760
Putraku.
975
01:01:31,719 --> 01:01:33,805
Chester Charles Smithers.
976
01:01:34,764 --> 01:01:37,308
Dia meninggal beberapa tahun yang lalu.
977
01:01:38,184 --> 01:01:39,561
Maafkan aku, Tuan.
978
01:01:40,270 --> 01:01:42,438
Tak perlu minta maaf, Nak.
979
01:01:43,940 --> 01:01:47,068
Seperti perkataanku,
sudah beberapa tahun yang lalu.
980
01:01:47,151 --> 01:01:49,571
Setelah dia menyelesaikan masa tugasnya.
981
01:01:51,531 --> 01:01:54,826
Dia pergi ke pegunungan Wyoming
982
01:01:56,327 --> 01:01:58,329
untuk mencari peruntungan.
983
01:02:00,081 --> 01:02:02,333
Sejak itu tak terdengar lagi kabarnya.
984
01:02:08,464 --> 01:02:11,509
Kuadakan pemakaman simbolis baginya
985
01:02:12,802 --> 01:02:14,762
di pemakaman Red Rock.
986
01:02:16,055 --> 01:02:19,767
Aku kemari untuk membahas tulisan nisan
dengan pemahatnya.
987
01:02:20,685 --> 01:02:22,312
Apa dia benar-benar telah tiada?
988
01:02:23,563 --> 01:02:26,482
Tak ada kemungkinan
dia selamat dan tinggal di hutan?
989
01:02:26,566 --> 01:02:28,901
Itu memang sulit, tapi bisa dipelajari.
990
01:02:30,069 --> 01:02:33,156
Bila dia sudah memperoleh
keinginannya di sini,
991
01:02:33,239 --> 01:02:35,033
dia pasti sudah pulang.
992
01:02:37,035 --> 01:02:37,869
Tahan!
993
01:02:37,952 --> 01:02:39,454
Tutup!
994
01:02:43,458 --> 01:02:45,960
Kau harus menahannya saat kupaku.
995
01:02:46,044 --> 01:02:47,962
Siapa orang bodoh yang merusak pintunya?
996
01:02:49,756 --> 01:02:51,799
Tahan saja!
997
01:02:57,555 --> 01:02:59,390
Tahan pintunya.
998
01:03:00,058 --> 01:03:01,809
Baik.
999
01:03:01,893 --> 01:03:03,561
Satu lagi.
1000
01:03:07,065 --> 01:03:10,485
Tahan terus, kawan negro.
1001
01:03:13,279 --> 01:03:15,281
Kita perlu dua potong kayu.
1002
01:03:20,745 --> 01:03:23,873
Baiklah. Selesai, Keparat!
1003
01:03:28,127 --> 01:03:30,213
Banyak topi, Tuan Bob.
1004
01:03:30,296 --> 01:03:31,339
Apa?
1005
01:03:31,422 --> 01:03:33,758
Mengingat kebijakan
"tak boleh pakai topi" Minnie
1006
01:03:33,841 --> 01:03:37,679
yang mana, kalau tidak salah,
salah satu peraturan utama bar.
1007
01:03:37,762 --> 01:03:40,390
Jenis peraturan yang dia ingin
tetap ditegakkan selama dia absen.
1008
01:03:40,473 --> 01:03:44,185
Tampaknya kau tak terlalu
bermasalah dengan topi.
1009
01:03:44,268 --> 01:03:45,812
Aku memang salah.
1010
01:03:45,895 --> 01:03:48,523
Aku tak mempermasalahkan topi.
1011
01:03:49,190 --> 01:03:51,192
Bagaimana kalau kita
lupakan semua itu hari ini
1012
01:03:51,275 --> 01:03:54,070
mengingat badainya masih berlangsung?
1013
01:03:54,153 --> 01:03:56,823
Kita akan buat hari esok
menjadi "Hari Tanpa Topi"!
1014
01:04:04,414 --> 01:04:07,291
Anjing hitam yang besar.
1015
01:04:08,042 --> 01:04:09,961
Kuyakin namanya Henry.
1016
01:04:11,003 --> 01:04:15,007
- Seekor labrador.
- Jangan terlalu senang di Botany Bay
1017
01:04:15,091 --> 01:04:18,386
Atau kau pasti akan digantung
1018
01:04:18,469 --> 01:04:20,680
Atau kau akan digantung
Kau akan digantung katanya
1019
01:04:20,763 --> 01:04:22,348
Kau tahu, ayahku...
1020
01:04:22,432 --> 01:04:24,142
Kubilang ayahku...
1021
01:04:24,851 --> 01:04:27,979
selalu berkata bahwa Davis
adalah pria pemberani,
1022
01:04:28,062 --> 01:04:30,815
tapi seharusnya dia tempatkan ibu kota
di Montgomery,
1023
01:04:30,898 --> 01:04:32,567
alih-alih Richmond.
1024
01:04:33,109 --> 01:04:33,985
Benar, Tuan.
1025
01:04:34,485 --> 01:04:35,653
Aku setuju.
1026
01:04:35,737 --> 01:04:38,072
Pasukan di Virginia Utara akan dikerahkan
dengan cara yang berbeda.
1027
01:04:38,156 --> 01:04:39,824
Kubilang pasukan di Virginia Utara
1028
01:04:39,907 --> 01:04:41,784
akan dikerahkan dengan cara yang berbeda!
1029
01:04:42,535 --> 01:04:45,371
Mereka akan memburumu
1030
01:04:45,455 --> 01:04:47,415
Di lepas pantai Botany Bay
1031
01:04:47,498 --> 01:04:48,666
Diam!
1032
01:04:55,381 --> 01:04:56,382
OB!
1033
01:04:59,927 --> 01:05:01,721
Kau mengenal negro itu, Tuan?
1034
01:05:02,889 --> 01:05:04,766
Aku tak mengenalnya.
1035
01:05:05,725 --> 01:05:07,977
Tapi aku tahu dia negro.
1036
01:05:08,060 --> 01:05:09,896
Dan hanya itu yang perlu kutahu.
1037
01:05:19,113 --> 01:05:20,156
Baik,
1038
01:05:20,239 --> 01:05:22,533
dia bukan negro biasa.
1039
01:05:22,617 --> 01:05:23,743
Negro itu...
1040
01:05:23,826 --> 01:05:25,328
Jenderal Sanford Smithers?
1041
01:05:26,037 --> 01:05:27,747
Pertempuran Baton Rouge?
1042
01:05:31,501 --> 01:05:36,547
Beri tahu negro yang mengenakan
seragam perwira Kavaleri
1043
01:05:36,631 --> 01:05:40,676
bahwa aku memiliki
satu divisi pasukan Konfederasi...
1044
01:05:41,677 --> 01:05:43,304
di Baton Rouge.
1045
01:05:43,387 --> 01:05:44,555
Mayor Negro!
1046
01:05:44,639 --> 01:05:46,474
Jenderal Smithers memerintahku
untuk memberitahumu...
1047
01:05:46,557 --> 01:05:48,142
Aku dengar perkataannya, Udik.
1048
01:05:49,018 --> 01:05:53,022
Beri tahu pria tua ini bahwa aku
juga berada di Baton Rouge.
1049
01:05:53,940 --> 01:05:55,024
Di pihak yang lain.
1050
01:05:56,609 --> 01:05:58,027
Itu menarik.
1051
01:05:58,986 --> 01:06:00,363
Jenderal Smithers,
1052
01:06:00,446 --> 01:06:03,991
dia berkata bahwa dia juga berada
di Baton Rouge, tapi di pihak lain.
1053
01:06:04,075 --> 01:06:05,284
Kapten Mannix,
1054
01:06:05,368 --> 01:06:07,286
beri tahu negro itu
1055
01:06:07,370 --> 01:06:11,499
bahwa aku tak melihat negro
mengenakan seragam Utara.
1056
01:06:11,582 --> 01:06:14,836
Kau menangkap banyak prajurit
berkulit hitam pada hari itu.
1057
01:06:14,919 --> 01:06:18,589
Tapi tak seorang pun yang tiba
di kamp tawanan, bukan?
1058
01:06:18,673 --> 01:06:20,675
Kami tak punya cukup waktu dan makanan...
1059
01:06:21,342 --> 01:06:24,262
ataupun keinginan
1060
01:06:24,345 --> 01:06:27,056
untuk memedulikan kuda Utara,
1061
01:06:27,139 --> 01:06:29,267
dan terlebih
1062
01:06:29,350 --> 01:06:31,143
negro Utara!
1063
01:06:31,227 --> 01:06:33,229
Maka kami tembak mereka saat itu juga!
1064
01:06:33,312 --> 01:06:34,480
Tuan-tuan!
1065
01:06:35,273 --> 01:06:36,691
Tuan-tuan.
1066
01:06:38,609 --> 01:06:41,195
Aku tahu orang Amerika tak terbiasa
1067
01:06:41,279 --> 01:06:44,323
membiarkan hal kecil,
seperti penyerahan diri,
1068
01:06:44,407 --> 01:06:46,701
mengganggu jalannya perang.
1069
01:06:46,784 --> 01:06:48,536
Tapi sangat kusarankan
1070
01:06:48,619 --> 01:06:51,956
kita tidak mengulang
Pertempuran Baton Rouge
1071
01:06:52,039 --> 01:06:55,251
di tengah badai, di Minnie's Haberdashery.
1072
01:06:56,460 --> 01:06:57,461
Kini...
1073
01:06:58,296 --> 01:06:59,797
kawan Nubia...
1074
01:07:00,673 --> 01:07:03,259
meski kusadari situasinya sangat tegang,
1075
01:07:03,342 --> 01:07:05,636
semua itu telah berlalu.
1076
01:07:05,720 --> 01:07:09,098
Dan bila kau menembak
pria tua tak bersenjata ini,
1077
01:07:09,181 --> 01:07:10,641
aku jamin
1078
01:07:10,725 --> 01:07:13,603
akan kugantung kau sampai mati
1079
01:07:13,686 --> 01:07:15,855
setelah kita tiba di Red Rock.
1080
01:07:19,775 --> 01:07:22,612
Aku juga demikian.
1081
01:07:22,695 --> 01:07:25,323
Benar, Warren, itulah masalahnya
berurusan dengan orang tua.
1082
01:07:25,406 --> 01:07:28,075
Kau bisa menendang mereka dari tangga
dan berkata itu kecelakaan,
1083
01:07:28,159 --> 01:07:30,244
tapi kau tak bisa
menembak mereka begitu saja.
1084
01:07:31,162 --> 01:07:32,538
Tuan-tuan,
1085
01:07:32,622 --> 01:07:35,917
karena kita terperangkap di sini
1086
01:07:36,000 --> 01:07:37,710
bersama-sama
1087
01:07:37,793 --> 01:07:39,462
selama beberapa hari...
1088
01:07:40,212 --> 01:07:43,841
boleh kusarankan solusinya?
1089
01:07:44,675 --> 01:07:47,470
Kita bagi tempat ini menjadi dua bagian.
1090
01:07:48,220 --> 01:07:49,847
Sisi Utara
1091
01:07:49,931 --> 01:07:51,974
dan sisi Selatan.
1092
01:07:52,934 --> 01:07:54,894
Dengan meja makan...
1093
01:07:55,937 --> 01:07:59,357
sebagai wilayah netral.
1094
01:08:00,149 --> 01:08:04,737
Kita bisa menganggap perapian itu
1095
01:08:04,820 --> 01:08:09,033
sebagai simbol yang mewakili...
1096
01:08:09,951 --> 01:08:11,452
Georgia.
1097
01:08:13,037 --> 01:08:14,789
Sementara bar
1098
01:08:15,331 --> 01:08:16,707
mewakili...
1099
01:08:20,503 --> 01:08:22,213
Philadelphia!
1100
01:08:23,214 --> 01:08:26,008
Selama bar mewakili Philadelphia,
1101
01:08:26,092 --> 01:08:27,051
aku setuju.
1102
01:08:35,393 --> 01:08:38,312
Apa kita masih memegang kesepakatan
yang kita bicarakan di kereta?
1103
01:08:38,396 --> 01:08:39,313
Terima kasih.
1104
01:08:39,397 --> 01:08:41,232
Kubantu kau melindungi
delapan ribu dolarmu,
1105
01:08:41,315 --> 01:08:43,192
kau membantu melindungi
sepuluh ribu dolarku?
1106
01:08:43,275 --> 01:08:44,819
Ya, kurasa begitu.
1107
01:08:46,112 --> 01:08:47,947
Salah satu dari mereka
1108
01:08:48,030 --> 01:08:50,783
tidak berkata jujur.
1109
01:08:51,450 --> 01:08:53,160
Siapa dia sebenarnya?
1110
01:08:53,244 --> 01:08:55,746
Komplotan wanita ini, itulah dia.
1111
01:08:56,539 --> 01:08:59,000
Salah satu dari mereka atau lebih
1112
01:08:59,083 --> 01:09:01,585
datang kemari untuk membebaskan Domergue.
1113
01:09:02,420 --> 01:09:03,713
Untuk mencapai tujuan itu,
1114
01:09:03,796 --> 01:09:06,716
mereka akan membunuh semua orang di sini.
1115
01:09:07,341 --> 01:09:08,676
Mereka punya waktu dua hari.
1116
01:09:08,759 --> 01:09:11,846
Jadi, mereka hanya perlu bersabar, dan...
1117
01:09:11,929 --> 01:09:14,682
menanti peluang.
1118
01:09:14,765 --> 01:09:16,684
Dan saat itulah mereka menyerang.
1119
01:09:19,145 --> 01:09:20,521
Jalang?
1120
01:09:21,856 --> 01:09:23,816
Terserah kau saja, John.
1121
01:09:26,318 --> 01:09:28,487
Apa kau yakin tidak bersikap paranoid?
1122
01:09:28,571 --> 01:09:31,490
Dugaan terbaik kita
adalah pria misterius ini
1123
01:09:31,574 --> 01:09:33,868
yang tak terlihat
seperti pelanggan di sini.
1124
01:09:34,535 --> 01:09:37,246
Penampilannya tak mencerminkan kesabaran
1125
01:09:37,329 --> 01:09:39,915
untuk hanya duduk dan menanti di sini.
1126
01:09:40,750 --> 01:09:43,502
Menanti dan memastikan peluang yang tepat
1127
01:09:43,586 --> 01:09:45,337
bukanlah pekerjaan yang mudah.
1128
01:09:46,172 --> 01:09:47,798
Jika dia tidak tahan,
1129
01:09:47,882 --> 01:09:49,800
dia akan berhenti menanti.
1130
01:09:49,884 --> 01:09:51,802
Mencoba menciptakan peluangnya sendiri
1131
01:09:51,886 --> 01:09:54,889
dan saat itulah Tuan Gugup
memperlihatkan jati dirinya.
1132
01:09:55,723 --> 01:09:58,184
Apa pendapatmu tentang semua ini?
1133
01:09:58,267 --> 01:09:59,935
Apa pendapatku?
1134
01:10:00,019 --> 01:10:02,021
Mengenai teori John Ruth?
1135
01:10:02,938 --> 01:10:05,816
Dia sangat benar.
1136
01:10:06,525 --> 01:10:10,404
Aku dan salah satu dari mereka
adalah komplotan.
1137
01:10:10,488 --> 01:10:14,075
Kami hanya menanti semua orang tertidur.
1138
01:10:14,158 --> 01:10:16,660
Saat itulah kami
akan membunuh kalian semua.
1139
01:10:18,537 --> 01:10:20,164
Baiklah, Semuanya!
1140
01:10:24,043 --> 01:10:25,419
Dengar baik-baik.
1141
01:10:28,172 --> 01:10:30,466
Ini adalah Daisy Domergue.
1142
01:10:31,759 --> 01:10:34,762
Dia dicari hidup atau mati
atas pembunuhan.
1143
01:10:34,845 --> 01:10:36,388
Nilainya sepuluh ribu dolar.
1144
01:10:37,681 --> 01:10:39,642
Uang itu milikku, Anak-anak.
1145
01:10:40,935 --> 01:10:42,394
Aku tak ingin berbagi
1146
01:10:43,437 --> 01:10:45,272
ataupun kehilangannya.
1147
01:10:46,398 --> 01:10:48,609
Saat matahari terbit
1148
01:10:48,692 --> 01:10:52,196
akan kubawa wanita ini
ke Red Rock dan menggantungnya.
1149
01:10:58,285 --> 01:10:59,578
Kini...
1150
01:11:03,249 --> 01:11:05,084
apa ada seseorang di sini
1151
01:11:06,502 --> 01:11:08,963
yang berniat menghentikanku
1152
01:11:09,630 --> 01:11:10,965
untuk melakukan hal itu?
1153
01:11:22,017 --> 01:11:23,227
Serius?
1154
01:11:24,228 --> 01:11:25,896
Tak ada yang bermasalah dengan itu?
1155
01:11:32,153 --> 01:11:33,028
Bagus.
1156
01:11:33,112 --> 01:11:35,781
Kurasa aku sangat beruntung.
1157
01:11:37,366 --> 01:11:38,826
Namun,
1158
01:11:39,326 --> 01:11:41,745
kuharap kalian semua mengerti
1159
01:11:42,621 --> 01:11:45,916
aku tak bisa percaya begitu saja.
1160
01:11:46,750 --> 01:11:49,044
Keadaan memaksaku untuk...
1161
01:11:49,837 --> 01:11:52,882
melakukan tindak pencegahan.
1162
01:11:54,925 --> 01:11:57,845
Saat kau berkata "tindak pencegahan",
1163
01:11:59,763 --> 01:12:02,516
mengapa aku merasa diriku yang kau maksud?
1164
01:12:03,225 --> 01:12:05,769
Karena aku akan mengambil pistolmu, Nak.
1165
01:12:05,853 --> 01:12:07,062
Benarkah?
1166
01:12:07,146 --> 01:12:08,480
Ya.
1167
01:12:08,564 --> 01:12:10,191
Ini bukan masalah pribadi.
1168
01:12:10,274 --> 01:12:11,567
Hanya pistolku?
1169
01:12:12,318 --> 01:12:14,612
Algojo juga punya pistol.
1170
01:12:14,695 --> 01:12:17,865
Akan kuambil setelah aku selesai denganmu.
1171
01:12:25,831 --> 01:12:29,543
Aku merasa tidak aman tanpanya.
1172
01:12:30,127 --> 01:12:32,087
Masih ada pistolku.
1173
01:12:34,715 --> 01:12:36,383
Aku akan melindungimu.
1174
01:12:44,892 --> 01:12:47,186
Penjahat tak pernah berhenti.
1175
01:12:47,269 --> 01:12:48,687
Bukan begitu, John Ruth?
1176
01:12:49,563 --> 01:12:51,357
Benar sekali, Joe Gage.
1177
01:12:52,816 --> 01:12:54,235
Kini serahkan pistolnya.
1178
01:12:54,318 --> 01:12:55,736
Bila kau menginginkannya...
1179
01:12:56,362 --> 01:12:57,821
kau harus mengambilnya sendiri...
1180
01:13:00,324 --> 01:13:01,867
Tenang.
1181
01:13:03,953 --> 01:13:06,747
Singkirkan tanganmu dari pistol itu.
1182
01:13:10,292 --> 01:13:11,961
Mengedip jika kau tenang.
1183
01:13:13,420 --> 01:13:14,296
Apa dia berkedip?
1184
01:13:15,130 --> 01:13:16,507
Dia berkedip.
1185
01:13:16,590 --> 01:13:19,134
Mengedip jika kau akan tetap tenang.
1186
01:13:22,763 --> 01:13:23,973
Dia berkedip.
1187
01:13:24,932 --> 01:13:26,392
Ambil pistolnya.
1188
01:13:28,102 --> 01:13:30,354
Aku sungguh minta maaf
atas semua ini, Nak.
1189
01:13:32,314 --> 01:13:33,941
Seperti perkataanku,
1190
01:13:34,024 --> 01:13:36,235
ini bukan masalah pribadi, tapi hanya...
1191
01:13:36,318 --> 01:13:37,861
tindak pencegahan.
1192
01:14:24,116 --> 01:14:25,284
Cukup cerdik.
1193
01:15:00,527 --> 01:15:05,366
Kurasa ini juga berlaku bagimu,
Tuan Mobray.
1194
01:15:06,075 --> 01:15:10,913
Tindak pencegahan harus dilakukan
karena nyawa begitu berharga.
1195
01:15:15,667 --> 01:15:17,669
Ambilkan aku ember kecil itu.
1196
01:15:28,263 --> 01:15:29,390
OB...
1197
01:15:31,225 --> 01:15:33,143
pergilah ke toilet.
1198
01:15:33,811 --> 01:15:35,396
Bawa ember ini, dan...
1199
01:15:35,479 --> 01:15:37,481
buang isinya ke lubang kotoran.
1200
01:15:39,858 --> 01:15:41,735
Mengapa harus aku yang ke luar?
1201
01:15:41,819 --> 01:15:43,946
Kau sudah mengenakan jaket, dan aku...
1202
01:15:44,029 --> 01:15:46,031
sedikit memercayaimu.
1203
01:16:18,605 --> 01:16:20,858
- Ambil cangkir kopinya.
- Ya.
1204
01:16:25,154 --> 01:16:26,864
Silakan, Mayor.
1205
01:16:44,298 --> 01:16:45,299
Baik.
1206
01:16:47,551 --> 01:16:50,053
Aku akan melepaskanmu selagi kita makan.
1207
01:16:50,888 --> 01:16:52,139
Jangan coba-coba kabur.
1208
01:16:52,222 --> 01:16:53,932
Aku tak akan bersikap lunak kepadamu.
1209
01:16:54,850 --> 01:16:57,311
Jika kau beranjak sedikit saja
dari kursi itu,
1210
01:16:57,394 --> 01:17:00,272
akan kulubangi tenggorokanmu.
1211
01:17:01,565 --> 01:17:02,649
Kemarilah.
1212
01:17:25,255 --> 01:17:26,673
Jadi, Domergue,
1213
01:17:28,050 --> 01:17:29,843
kuyakin badai ini
1214
01:17:29,927 --> 01:17:32,471
dapat dianggap keberuntungan bagimu.
1215
01:17:33,180 --> 01:17:35,015
Kau tak mendengar aku mengeluh, bukan?
1216
01:17:35,098 --> 01:17:37,184
Jelas tidak.
1217
01:17:45,150 --> 01:17:47,319
Bagaimana denganmu, Oswaldo?
1218
01:17:49,404 --> 01:17:51,073
Bagaimana denganku apanya?
1219
01:17:51,156 --> 01:17:52,282
Dengar,
1220
01:17:52,991 --> 01:17:55,035
mengingat semua
yang telah kulakukan demi uang,
1221
01:17:55,118 --> 01:17:56,912
aku tak ingin menghakimi, tapi...
1222
01:17:56,995 --> 01:18:00,582
tidakkah kau sedikit merasa bersalah
tentang menggantung seorang wanita?
1223
01:18:01,917 --> 01:18:04,670
Selama wanita masih bisa membunuh,
1224
01:18:04,753 --> 01:18:06,046
jika kau seorang algojo,
1225
01:18:06,129 --> 01:18:07,714
kau tetap akan menggantung wanita.
1226
01:18:08,382 --> 01:18:11,426
Astaga, Ozzy, kurasa aku belum pernah
memandangnya seperti itu.
1227
01:18:11,510 --> 01:18:14,096
Ketika membicarakan
para penjahat kejam di luar sana,
1228
01:18:14,179 --> 01:18:16,431
hanya ini jalan keluarnya.
1229
01:18:16,515 --> 01:18:18,976
Kau hanya perlu menggantung
para bajingan itu.
1230
01:18:19,643 --> 01:18:22,354
Tapi penjahat kejam,
kau harus menggantungnya.
1231
01:18:31,488 --> 01:18:33,740
Dasar keparat!
1232
01:18:34,741 --> 01:18:36,702
Aku hampir mati di luar sana!
1233
01:18:40,497 --> 01:18:43,792
Aku tak akan pernah melakukan itu lagi
1234
01:18:43,875 --> 01:18:46,128
selamanya!
1235
01:19:09,318 --> 01:19:10,944
Kau tak apa-apa, OB?
1236
01:19:11,028 --> 01:19:12,571
Aku baik-baik saja.
1237
01:19:12,654 --> 01:19:14,448
Aku akan baik-baik saja.
1238
01:19:14,531 --> 01:19:16,283
Aku hanya perlu menghangatkan diri.
1239
01:19:22,122 --> 01:19:24,291
Kau ingin rebusan, OB?
1240
01:19:24,374 --> 01:19:25,584
Rebusan?
1241
01:19:25,667 --> 01:19:27,085
Nanti saja.
1242
01:19:31,298 --> 01:19:32,966
Nikmatnya.
1243
01:19:33,050 --> 01:19:34,509
Hangat.
1244
01:20:01,119 --> 01:20:02,913
Apa kabar, Mayor Hitam?
1245
01:20:02,996 --> 01:20:04,915
Suasana hatiku sedang buruk, Chris Mannix.
1246
01:20:04,998 --> 01:20:06,875
Berhenti menggangguku.
1247
01:20:08,543 --> 01:20:10,587
John Ruth bilang kau dapat surat Lincoln.
1248
01:20:10,671 --> 01:20:13,590
Sudah kubilang, Bodoh,
ganggulah orang lain.
1249
01:20:13,674 --> 01:20:15,300
Benar sekali, John.
1250
01:20:15,384 --> 01:20:17,302
Kau yang mengatakannya, bukan?
1251
01:20:17,386 --> 01:20:19,137
Ya, benar.
1252
01:20:20,764 --> 01:20:21,848
Jadi...
1253
01:20:23,642 --> 01:20:26,353
Kau dapat surat dari Abraham Lincoln?
1254
01:20:26,436 --> 01:20:27,604
Ya.
1255
01:20:27,688 --> 01:20:30,941
Presiden Abraham Lincoln?
1256
01:20:31,024 --> 01:20:31,942
Benar.
1257
01:20:32,025 --> 01:20:34,111
Abraham Lincoln?
1258
01:20:34,194 --> 01:20:36,238
Presiden Amerika?
1259
01:20:36,321 --> 01:20:37,197
Ya.
1260
01:20:37,280 --> 01:20:38,323
Serikat?
1261
01:20:38,407 --> 01:20:39,408
Benar.
1262
01:20:40,117 --> 01:20:43,453
Dia menuliskan surat pribadi kepadamu?
1263
01:20:43,537 --> 01:20:44,371
Ya.
1264
01:20:44,454 --> 01:20:46,790
Pribadi, seperti, "Untuk Mayor Warren"?
1265
01:20:46,873 --> 01:20:49,626
Tidak, lebih tepatnya "Untuk Marquis".
1266
01:20:49,710 --> 01:20:50,711
Untuk Marquis?
1267
01:20:50,794 --> 01:20:53,922
Abraham Lincoln, Presiden Amerika Serikat?
1268
01:20:54,005 --> 01:20:54,923
Benar.
1269
01:20:56,049 --> 01:20:57,134
Boleh kulihat?
1270
01:20:57,217 --> 01:20:58,552
Tidak.
1271
01:20:59,636 --> 01:21:01,304
Tapi dari cara John menceritakannya
1272
01:21:01,888 --> 01:21:05,642
kau bukan negro biasa
yang tak sengaja terpilih.
1273
01:21:06,309 --> 01:21:07,561
John berkata...
1274
01:21:08,562 --> 01:21:10,856
bahwa kalian saling berkirim surat.
1275
01:21:10,939 --> 01:21:12,315
Benar.
1276
01:21:12,899 --> 01:21:14,901
John berkata
1277
01:21:14,985 --> 01:21:17,571
bahwa kalian adalah sahabat pena.
1278
01:21:18,822 --> 01:21:19,906
Ya.
1279
01:21:21,366 --> 01:21:22,951
Dan sahabat pena
1280
01:21:23,994 --> 01:21:26,079
bisa dianggap sebagai teman.
1281
01:21:37,549 --> 01:21:38,967
John Ruth.
1282
01:21:39,760 --> 01:21:41,470
Apa kau sungguh berpikir
1283
01:21:41,553 --> 01:21:45,223
bahwa mantan pasukan Kavaleri dari Utara
1284
01:21:45,307 --> 01:21:49,060
berteman dengan Presiden Amerika Serikat?
1285
01:21:52,939 --> 01:21:55,525
John Ruth, aku benci
mengatakannya kepadamu,
1286
01:21:55,609 --> 01:21:57,694
tapi tak seorang pun
di Minnie's Haberdashery
1287
01:21:57,778 --> 01:22:01,114
yang pernah berkirim surat
dengan Abraham Lincoln.
1288
01:22:01,198 --> 01:22:02,407
Terutama
1289
01:22:02,491 --> 01:22:03,950
negro itu!
1290
01:22:14,461 --> 01:22:16,254
Apa semua itu bohong?
1291
01:22:19,549 --> 01:22:20,801
Tentu saja.
1292
01:22:30,268 --> 01:22:32,646
Lelucon yang bagus, Warren!
1293
01:22:32,729 --> 01:22:34,731
Kau lancang, Negro!
1294
01:22:34,815 --> 01:22:36,608
Lancang!
1295
01:22:47,410 --> 01:22:50,455
Kurasa perkataan orang
tentang kalian itu benar.
1296
01:22:53,124 --> 01:22:56,670
Kalian sama sekali tak bisa dipercaya!
1297
01:22:58,004 --> 01:22:59,881
Kenapa, John Ruth?
1298
01:23:00,674 --> 01:23:02,175
Aku melukai perasaanmu?
1299
01:23:02,717 --> 01:23:04,344
Sebenarnya...
1300
01:23:05,011 --> 01:23:06,513
ya.
1301
01:23:10,016 --> 01:23:14,271
Aku tahu aku satu-satunya kulit hitam
yang pernah berbincang denganmu,
1302
01:23:14,354 --> 01:23:16,439
maka aku akan bersikap toleran.
1303
01:23:16,523 --> 01:23:18,775
Tapi kau sama sekali tak tahu
1304
01:23:18,859 --> 01:23:22,320
bagaimana rasanya
menjadi orang kulit hitam di Amerika.
1305
01:23:22,404 --> 01:23:24,781
Satu-satunya masa
orang kulit hitam merasa aman
1306
01:23:24,865 --> 01:23:27,450
hanya ketika
senjata orang kulit putih dilucuti.
1307
01:23:27,534 --> 01:23:31,371
Dan surat ini memengaruhi
1308
01:23:31,454 --> 01:23:33,373
pelucutan orang kulit putih.
1309
01:23:35,542 --> 01:23:37,252
Terserah kau saja.
1310
01:23:39,254 --> 01:23:41,673
Menurutku itu tipuan kotor.
1311
01:23:51,349 --> 01:23:55,312
Kau ingin tahu mengapa aku berbohong
tentang hal semacam itu, Kulit Putih?
1312
01:24:00,650 --> 01:24:03,528
Hal itu membuatku dapat tumpangan, bukan?
1313
01:24:10,493 --> 01:24:12,954
Asal kau tahu, demi Tuhan, John,
1314
01:24:13,580 --> 01:24:18,001
surat dari Abraham Lincoln
tak akan memengaruhiku.
1315
01:24:18,084 --> 01:24:19,920
Mungkin kubiarkan pelacur mengotorinya.
1316
01:24:20,003 --> 01:24:21,671
Aku akan meludahinya.
1317
01:24:21,755 --> 01:24:23,298
Bagus, Nona!
1318
01:24:40,106 --> 01:24:41,441
Warren.
1319
01:24:41,524 --> 01:24:42,776
Berengsek.
1320
01:24:42,859 --> 01:24:44,486
Tinggalkan orang tua sendirian.
1321
01:24:44,569 --> 01:24:46,237
Mundur, Keparat!
1322
01:24:46,321 --> 01:24:48,198
Aku berperang bersama pria ini.
1323
01:24:49,282 --> 01:24:51,034
Atau kau akan menentang hal itu juga?
1324
01:24:55,413 --> 01:24:57,624
Kuyakin kau berada di sana.
1325
01:24:59,042 --> 01:25:00,168
Boleh aku bergabung?
1326
01:25:04,965 --> 01:25:06,508
Silakan.
1327
01:25:57,058 --> 01:25:58,309
Berengsek.
1328
01:26:04,441 --> 01:26:05,734
Jadi...
1329
01:26:05,817 --> 01:26:07,527
Bagaimana kehidupanmu setelah perang?
1330
01:26:13,450 --> 01:26:15,702
Syukurlah kakiku masih utuh.
1331
01:26:15,785 --> 01:26:17,746
Tanganku juga.
1332
01:26:19,330 --> 01:26:21,124
Aku tak bisa mengeluh.
1333
01:26:21,750 --> 01:26:23,251
Kau punya istri?
1334
01:26:25,462 --> 01:26:28,089
Demam merenggutnya
di awal musim dingin tahun lalu.
1335
01:26:29,674 --> 01:26:31,134
Siapa namanya?
1336
01:26:32,385 --> 01:26:33,928
Betsy.
1337
01:26:34,012 --> 01:26:35,430
Gadis Georgia?
1338
01:26:37,098 --> 01:26:38,558
Augusta.
1339
01:26:39,893 --> 01:26:42,312
Pemuda Atlanta, gadis Augusta.
1340
01:26:44,689 --> 01:26:47,233
Dulu aku merawat kuda Kentucky.
1341
01:26:47,776 --> 01:26:50,320
Dan ayahnya adalah pemilik pacuan
1342
01:26:50,403 --> 01:26:52,030
tempat aku sering bertaruh.
1343
01:26:54,991 --> 01:26:56,576
Berengsek.
1344
01:26:56,659 --> 01:26:59,120
Aku menghasilkan banyak uang
karena gadis itu.
1345
01:26:59,954 --> 01:27:03,500
Aku mengambil penawarannya
dan bertaruh banyak.
1346
01:27:04,084 --> 01:27:06,586
Keuanganku sangat baik.
1347
01:27:06,669 --> 01:27:09,672
Aku jauh lebih baik dibanding saudaraku
yang tak berguna,
1348
01:27:09,756 --> 01:27:11,424
itu pasti.
1349
01:27:13,593 --> 01:27:16,429
Benar, putramu datang kemari
beberapa tahun yang lalu.
1350
01:27:17,764 --> 01:27:19,599
Dia sangat membanggakan ibunya.
1351
01:27:21,267 --> 01:27:23,478
Kau mengenal putraku?
1352
01:27:24,354 --> 01:27:25,980
Apa aku mengenalnya?
1353
01:27:26,481 --> 01:27:27,732
Ya.
1354
01:27:29,275 --> 01:27:31,277
Ya, aku mengenalnya.
1355
01:27:31,820 --> 01:27:33,780
Kau tak mengenal putraku.
1356
01:27:38,034 --> 01:27:39,452
Terserah kau saja.
1357
01:27:42,205 --> 01:27:44,082
Kau sungguh mengenal putraku?
1358
01:27:45,333 --> 01:27:47,127
Aku tahu hari kematiannya.
1359
01:27:48,002 --> 01:27:49,254
Kau tahu?
1360
01:27:49,337 --> 01:27:50,630
Tidak.
1361
01:27:50,713 --> 01:27:52,966
Kau ingin tahu hari apa itu?
1362
01:27:53,049 --> 01:27:54,050
Ya.
1363
01:27:57,971 --> 01:27:59,305
Hari ketika
1364
01:27:59,389 --> 01:28:00,682
dia bertemu
1365
01:28:00,765 --> 01:28:01,599
denganku.
1366
01:28:18,324 --> 01:28:20,994
Dia kemari untuk memburu negro.
1367
01:28:21,828 --> 01:28:24,080
Pada saat itu, hadiahnya sebesar...
1368
01:28:24,664 --> 01:28:27,292
lima ribu dolar dan hak pamer.
1369
01:28:27,375 --> 01:28:29,502
Namun, bagi mantan pemberontak,
1370
01:28:29,586 --> 01:28:32,088
lima ribu dolar
hanya untuk kepala orang negro?
1371
01:28:33,506 --> 01:28:35,008
Jumlah itu sangat besar.
1372
01:28:36,676 --> 01:28:39,596
Jadi, para Johnnie mendaki gunung ini
1373
01:28:39,679 --> 01:28:41,181
demi mencari peruntungan.
1374
01:28:42,182 --> 01:28:44,934
Tapi tak ada peruntungan di sana.
1375
01:28:46,519 --> 01:28:48,688
Mereka hanya menemukan
1376
01:28:48,771 --> 01:28:50,356
aku.
1377
01:28:51,816 --> 01:28:53,693
Mereka semua
1378
01:28:53,776 --> 01:28:55,028
memiliki pandangan lain
1379
01:28:55,111 --> 01:28:58,489
ketika menyadari nyawanya bergantung
pada belas kasihan negro.
1380
01:29:01,659 --> 01:29:03,411
"Mari kita lupakan.
1381
01:29:03,494 --> 01:29:06,206
Aku akan pergi,
dan kita tak saling mengganggu."
1382
01:29:06,915 --> 01:29:08,750
Itu perkataan putramu Chester.
1383
01:29:08,833 --> 01:29:11,377
Kau pembohong!
1384
01:29:11,461 --> 01:29:14,380
"Jika kau izinkan aku
kembali ke keluargaku,
1385
01:29:14,464 --> 01:29:15,757
aku bersumpah...
1386
01:29:15,840 --> 01:29:19,886
Aku tak akan pernah kembali ke Wyoming."
1387
01:29:21,638 --> 01:29:23,640
Itu yang dia katakan.
1388
01:29:27,060 --> 01:29:28,561
Memohon ampun atas nyawanya...
1389
01:29:29,812 --> 01:29:31,564
putramu cerita kepadaku
1390
01:29:31,648 --> 01:29:35,193
tentang seluruh kisah hidupnya.
1391
01:29:37,278 --> 01:29:40,740
Dan kau ada di dalamnya, Jenderal.
1392
01:29:42,450 --> 01:29:43,993
Dan ketika kusadari
1393
01:29:44,077 --> 01:29:46,162
bahwa aku menahan putra
1394
01:29:46,996 --> 01:29:50,416
seorang Pembunuh Negro
di Pertempuran Baton Rouge...
1395
01:29:51,918 --> 01:29:54,253
maka kutahu bahwa aku
akan bersenang-senang.
1396
01:29:54,337 --> 01:29:57,340
Tutup mulutmu, Negro!
1397
01:29:57,423 --> 01:29:59,425
Jenderal Smithers, jangan dengarkan dia.
1398
01:29:59,509 --> 01:30:01,511
Dia tak mengenal putramu.
1399
01:30:01,594 --> 01:30:04,097
Dia hanya mencuri dengar
percakapanmu, itu saja.
1400
01:30:04,681 --> 01:30:07,517
Cuaca sangat dingin
ketika aku membunuh putramu.
1401
01:30:08,518 --> 01:30:11,521
Dan yang kumaksud
bukan dingin pegunungan Wyoming.
1402
01:30:12,438 --> 01:30:13,815
Lebih dingin dari itu.
1403
01:30:14,691 --> 01:30:17,110
Dan di hari yang dingin itu
1404
01:30:17,193 --> 01:30:20,238
bersama putramu di ujung laras senapanku...
1405
01:30:21,739 --> 01:30:23,491
kupaksa dia buka pakaian
1406
01:30:24,200 --> 01:30:27,286
sampai telanjang.
1407
01:30:29,664 --> 01:30:31,958
Kemudian kusuruh dia mulai berjalan.
1408
01:31:01,112 --> 01:31:03,698
Kupaksa dia berjalan telanjang
selama dua jam
1409
01:31:03,781 --> 01:31:05,742
sebelum hawa dingin
membuatnya tak sadarkan diri.
1410
01:31:08,244 --> 01:31:10,329
Kau tak pernah mengenal putraku!
1411
01:31:10,413 --> 01:31:12,415
Dia tak mengenalnya!
1412
01:31:12,498 --> 01:31:15,752
Dia hanya memancing emosimu
agar menembaknya!
1413
01:31:16,753 --> 01:31:20,006
Lalu dia mulai memohon lagi.
1414
01:31:20,673 --> 01:31:22,258
Tapi kali ini,
1415
01:31:22,341 --> 01:31:23,968
dia tak memohon untuk pulang.
1416
01:31:24,969 --> 01:31:27,847
Dia tahu tak akan bisa
melihat rumahnya lagi.
1417
01:31:27,930 --> 01:31:30,016
Dia juga tak memohon pengampunan
1418
01:31:30,099 --> 01:31:32,935
karena dia tahu itu sudah terlambat.
1419
01:31:33,561 --> 01:31:35,688
Dia hanya meminta...
1420
01:31:37,607 --> 01:31:39,025
sebuah selimut.
1421
01:31:39,609 --> 01:31:42,779
Jangan salah menilai putramu, Jenderal.
1422
01:31:42,862 --> 01:31:46,115
Kau tak pernah merasa kedinginan
seperti putramu pada hari itu.
1423
01:31:48,367 --> 01:31:50,578
Kau akan terkejut
1424
01:31:50,661 --> 01:31:53,873
apa yang akan dilakukan
pria kedinginan sepertinya
1425
01:31:53,956 --> 01:31:56,209
untuk sebuah selimut.
1426
01:31:57,460 --> 01:31:59,754
Kau ingin tahu apa yang dilakukan putramu?
1427
01:32:02,340 --> 01:32:05,635
Kukeluarkan kemaluan milikku
1428
01:32:05,718 --> 01:32:07,553
dari celana
1429
01:32:08,262 --> 01:32:10,640
dan kupaksa dia merangkak di salju
1430
01:32:10,723 --> 01:32:13,309
dengan kedua tangan dan kakinya.
1431
01:32:22,151 --> 01:32:25,363
Kemudian kuraih segenggam rambut hitamnya
1432
01:32:25,446 --> 01:32:27,156
dari belakang kepalanya...
1433
01:32:29,075 --> 01:32:33,663
dan kumasukkan kemaluanku
1434
01:32:33,746 --> 01:32:36,999
ke dalam tenggorokannya.
1435
01:32:37,792 --> 01:32:40,753
Dan itu penuh darah, maka terasa hangat.
1436
01:32:42,213 --> 01:32:46,134
Aku berani bertaruh.
1437
01:32:46,217 --> 01:32:49,679
Dan Chester Charles Smithers
1438
01:32:49,762 --> 01:32:53,558
mengulum kemaluanku yang hangat itu
1439
01:32:53,641 --> 01:32:56,352
selama yang dia mampu!
1440
01:33:07,613 --> 01:33:09,198
Kau mulai membayangkan, ya?
1441
01:33:09,991 --> 01:33:11,617
Putramu,
1442
01:33:11,701 --> 01:33:13,995
kemaluan pria kulit hitam
di dalam mulutnya.
1443
01:33:14,078 --> 01:33:17,957
Dia menggigil, menangis.
1444
01:33:18,040 --> 01:33:19,458
Aku tertawa...
1445
01:33:23,212 --> 01:33:27,383
dan dia tak mengerti.
1446
01:33:28,634 --> 01:33:30,636
Tapi kau mengerti, bukan, Sandy?
1447
01:33:31,679 --> 01:33:34,015
Aku tak pernah memberi selimut
kepada putramu
1448
01:33:34,849 --> 01:33:37,351
bahkan setelah semua yang dilakukannya.
1449
01:33:37,435 --> 01:33:41,939
Dan dia menuruti semua perintahku.
1450
01:33:43,441 --> 01:33:44,817
Tak ada selimut.
1451
01:33:46,194 --> 01:33:49,530
Selimut itu hanya janji palsu belaka.
1452
01:33:50,448 --> 01:33:54,076
Sama seperti pasukan kulit hitam
berseragam Union
1453
01:33:54,160 --> 01:33:58,122
yang tidak kau akui.
1454
01:34:04,128 --> 01:34:05,922
Jadi, apa yang akan kau perbuat, Pak Tua?
1455
01:34:08,424 --> 01:34:11,260
Kau akan menghabiskan
dua, tiga hari ke depan
1456
01:34:11,844 --> 01:34:14,555
mengabaikan negro yang membunuh putramu?
1457
01:34:15,806 --> 01:34:19,393
Mengabaikan penderitaan
yang kuberikan kepadanya?
1458
01:34:19,977 --> 01:34:22,355
Mengabaikan bagaimana aku memaksanya
1459
01:34:23,522 --> 01:34:26,859
untuk mengulum kemaluanku?
1460
01:34:29,403 --> 01:34:32,573
Hal terbodoh
yang pernah dilakukan putramu...
1461
01:34:33,574 --> 01:34:35,618
adalah memberitahuku
1462
01:34:36,369 --> 01:34:38,746
bahwa dia adalah putramu.
1463
01:35:06,607 --> 01:35:09,568
BAB EMPAT
1464
01:35:09,652 --> 01:35:16,659
DOMERGUE PUNYA RAHASIA
1465
01:35:19,745 --> 01:35:23,040
Sekitar 15 menit telah berlalu
sejak kita meninggalkan empat tokoh.
1466
01:35:24,041 --> 01:35:27,545
Joe Gage mengajukan diri
untuk membawa jasad Smithers ke luar.
1467
01:35:28,254 --> 01:35:31,007
Dilakukan undian untuk menentukan
siapa yang akan membantunya.
1468
01:35:31,090 --> 01:35:32,550
OB kalah.
1469
01:35:34,176 --> 01:35:36,929
Chris, John Ruth, dan Oswaldo
berdebat sengit
1470
01:35:37,013 --> 01:35:40,141
mengenai legalitas pembunuhan
karena pembelaan diri yang baru terjadi.
1471
01:35:41,100 --> 01:35:43,185
Mayor Marquis Warren
yang tampak sangat yakin
1472
01:35:43,269 --> 01:35:45,271
tentang legalitas peristiwa yang terjadi
1473
01:35:45,354 --> 01:35:46,355
mengabaikan mereka,
1474
01:35:46,439 --> 01:35:48,190
duduk sendirian di meja
1475
01:35:48,274 --> 01:35:49,692
dan meminum brendi.
1476
01:35:52,320 --> 01:35:54,697
Kapten Chris Mannix memakaikan mantel
pada jasad jenderal
1477
01:35:54,780 --> 01:35:57,616
dan bergabung dengan Oswaldo
di bawah cahaya lilin dan lentera.
1478
01:35:57,700 --> 01:35:58,868
Hei, Ozzie!
1479
01:35:59,618 --> 01:36:01,203
Ide bagus.
1480
01:36:02,038 --> 01:36:03,581
Mari kita cerahkan tempat ini.
1481
01:36:04,373 --> 01:36:06,000
John Ruth menahan pintunya
1482
01:36:06,083 --> 01:36:08,294
sambil menunggu Joe Gage dan OB kembali.
1483
01:36:13,507 --> 01:36:15,968
Bob menikmati Manzana Roja.
1484
01:36:22,516 --> 01:36:24,477
Domergue, bagaimanapun,
1485
01:36:24,560 --> 01:36:27,021
belum bergerak dari posisinya
di meja makan bersama
1486
01:36:27,104 --> 01:36:28,814
sejak John Ruth melepaskan borgolnya.
1487
01:36:28,898 --> 01:36:30,274
John Ruth.
1488
01:36:31,400 --> 01:36:32,401
Ya.
1489
01:36:33,444 --> 01:36:35,529
Boleh kumainkan gitar itu di sana?
1490
01:36:36,405 --> 01:36:37,907
Mari kita mundur sedikit.
1491
01:36:38,491 --> 01:36:39,825
Putramu,
1492
01:36:39,909 --> 01:36:42,203
kemaluan pria kulit hitam
di dalam mulutnya.
1493
01:36:42,286 --> 01:36:43,579
Lima belas menit sebelumnya,
1494
01:36:43,662 --> 01:36:46,832
Mayor Warren menembak Jenderal Smithers
di hadapan semua orang.
1495
01:36:47,458 --> 01:36:49,752
Tapi sekitar 40 detik sebelum itu,
1496
01:36:49,835 --> 01:36:51,921
sesuatu yang sama pentingnya
tengah terjadi.
1497
01:36:52,004 --> 01:36:54,131
Namun, tak semua orang melihatnya.
1498
01:36:54,215 --> 01:36:56,425
Selagi Mayor Warren
menarik perhatian semua orang
1499
01:36:56,509 --> 01:36:59,387
dengan kisah kemaluan hitam
di dalam mulut pria kulit putih,
1500
01:36:59,929 --> 01:37:03,099
seseorang meracuni kopinya.
1501
01:37:03,182 --> 01:37:07,269
Dan dia menuruti semua perintahku.
1502
01:37:07,978 --> 01:37:09,313
Tak ada selimut.
1503
01:37:10,231 --> 01:37:12,691
Dan satu-satunya orang yang melihatnya...
1504
01:37:17,405 --> 01:37:19,031
adalah Domergue.
1505
01:37:24,328 --> 01:37:26,831
Itu sebabnya bab ini berjudul...
1506
01:37:27,915 --> 01:37:29,375
"Domergue Punya Rahasia"
1507
01:37:33,254 --> 01:37:34,797
John Ruth.
1508
01:37:35,756 --> 01:37:36,757
Ya.
1509
01:37:37,842 --> 01:37:39,677
Boleh kumainkan gitar itu di sana?
1510
01:37:46,142 --> 01:37:47,143
Boleh.
1511
01:37:53,357 --> 01:37:56,444
Jika kau kembali
dengan benda selain gitar,
1512
01:37:56,527 --> 01:37:58,487
pistolku akan mengumandangkan
1513
01:37:59,363 --> 01:38:01,782
"Mars Kematian Domergue."
1514
01:38:02,366 --> 01:38:03,492
Paham?
1515
01:38:03,576 --> 01:38:05,703
Ya. Aku paham.
1516
01:38:55,503 --> 01:38:59,006
Dengarkan sejenak, Kawan
1517
01:38:59,089 --> 01:39:02,092
Dan dengarkan kisahku
1518
01:39:03,052 --> 01:39:06,347
Bagaimana dari pantai Inggris
1519
01:39:06,430 --> 01:39:09,892
Aku dihukum untuk berlayar
1520
01:39:10,476 --> 01:39:13,729
Juri memutuskanku bersalah, Tuan
1521
01:39:13,812 --> 01:39:16,899
Dan hakim berkata, katanya
1522
01:39:19,235 --> 01:39:23,113
Selamanya, Jim Jones, kuvonis kau
1523
01:39:23,197 --> 01:39:26,367
untuk mengarungi lautan berbahaya
1524
01:39:28,869 --> 01:39:31,956
Tak ada kejahatan di sana
1525
01:39:32,039 --> 01:39:35,167
Ingatlah perkataanku
1526
01:39:35,251 --> 01:39:38,420
Mereka akan memburumu
1527
01:39:38,504 --> 01:39:42,091
Di lepas pantai Botany Bay
1528
01:39:42,174 --> 01:39:44,927
Ombak lautan tinggi menghempas
1529
01:39:45,010 --> 01:39:49,098
Angin kencang mendekat
1530
01:39:50,266 --> 01:39:53,769
Aku lebih baik tenggelam dalam kesedihan
1531
01:39:53,852 --> 01:39:57,690
Daripada tiba di New South Wales
1532
01:39:58,857 --> 01:40:01,610
Angin menghempas ombak lautan
1533
01:40:01,694 --> 01:40:05,030
Ketika bajak laut datang mendekat
1534
01:40:05,114 --> 01:40:08,450
Namun, prajurit di kapal kami
1535
01:40:08,534 --> 01:40:11,787
Berjumlah 500 orang
1536
01:40:11,870 --> 01:40:15,207
Mereka mulai melepas tembakan
1537
01:40:15,291 --> 01:40:19,295
Kapal bajak laut menjauh
1538
01:40:20,296 --> 01:40:23,382
Aku lebih baik bergabung dengan mereka
1539
01:40:23,465 --> 01:40:27,553
Daripada pergi ke Botany Bay
1540
01:40:28,721 --> 01:40:30,556
Dan di malam gelap
1541
01:40:30,639 --> 01:40:35,561
Ketika seluruh kota sunyi senyap
1542
01:40:36,395 --> 01:40:39,565
Akan kubunuh kalian semua
1543
01:40:39,648 --> 01:40:42,401
Akan kugunakan senjataku
1544
01:40:42,985 --> 01:40:45,821
Mengejutkan mereka semua
1545
01:40:45,904 --> 01:40:49,742
Ingatlah perkataanku
1546
01:40:50,743 --> 01:40:53,746
Mereka akan menyesal
Telah mengirim Jim Jones
1547
01:40:53,829 --> 01:40:56,999
Dalam tahanan menuju Botany Bay
1548
01:41:02,504 --> 01:41:06,342
Itu lagu yang biasa
kau nyanyikan di kereta?
1549
01:41:07,176 --> 01:41:08,427
Benar.
1550
01:41:08,510 --> 01:41:09,970
Lumayan bagus.
1551
01:41:11,096 --> 01:41:12,514
Kau punya versi lainnya?
1552
01:41:12,598 --> 01:41:13,766
Ya, banyak.
1553
01:41:17,603 --> 01:41:19,229
Coba nyanyikan.
1554
01:41:23,734 --> 01:41:25,903
Terserah kau saja, John.
1555
01:41:28,989 --> 01:41:30,699
Kini siang dan malam
1556
01:41:30,783 --> 01:41:32,493
Rantainya bergemerincing
1557
01:41:32,576 --> 01:41:35,496
Dan seperti budak kapal yang malang
1558
01:41:36,080 --> 01:41:39,166
Kami bekerja dan bekerja dan mati
1559
01:41:39,249 --> 01:41:42,753
Harus mengisi kubur hina
1560
01:41:42,836 --> 01:41:45,839
Pada akhirnya, aku akan melepas rantainya
1561
01:41:45,923 --> 01:41:49,551
Dan pergi ke hutan
1562
01:41:50,969 --> 01:41:55,891
Dan kau akan tewas di belakangku, John
1563
01:41:55,974 --> 01:42:00,437
Saat aku tiba di Meksiko
1564
01:42:06,443 --> 01:42:07,861
Berikan gitarnya.
1565
01:42:11,407 --> 01:42:12,950
Jam musik selesai!
1566
01:42:14,159 --> 01:42:16,412
Tenang!
1567
01:42:17,830 --> 01:42:19,081
Berbalik!
1568
01:42:26,714 --> 01:42:28,674
Jangan, John! Tidak!
1569
01:42:28,757 --> 01:42:30,384
Ya! Tutup mulutmu!
1570
01:44:15,531 --> 01:44:17,950
Saat kau tiba di neraka, John...
1571
01:44:19,201 --> 01:44:21,328
katakan bahwa Daisy yang mengutusmu.
1572
01:44:34,842 --> 01:44:37,135
Mannix, kopinya!
1573
01:45:31,899 --> 01:45:33,567
Astaga!
1574
01:45:37,112 --> 01:45:38,947
Serahkan senjatanya.
1575
01:45:39,990 --> 01:45:42,034
Jangan mengujiku, Jalang.
1576
01:45:45,412 --> 01:45:46,705
Semuanya!
1577
01:45:46,788 --> 01:45:48,457
Cepat berbalik
1578
01:45:48,540 --> 01:45:50,709
menghadap dinding di sebelah sana.
1579
01:45:50,792 --> 01:45:52,085
Berengsek!
1580
01:45:53,503 --> 01:45:56,173
Menurut atau tidak, Joe Gage, keputusanmu.
1581
01:45:56,256 --> 01:45:57,132
Aku sedang ke sana.
1582
01:45:57,215 --> 01:45:58,634
Kalau begitu cepat!
1583
01:46:11,313 --> 01:46:13,065
Kau juga, Tuan Bob.
1584
01:46:18,820 --> 01:46:21,573
Semuanya berbalik
dan taruh tangan kalian di dinding itu.
1585
01:46:25,786 --> 01:46:27,245
Turunkan sepatu salju itu!
1586
01:46:49,101 --> 01:46:51,353
Semuanya diam.
1587
01:46:51,436 --> 01:46:53,105
Turuti perintahku.
1588
01:46:53,188 --> 01:46:54,815
Jika kalian bicara,
1589
01:46:54,898 --> 01:46:56,608
akan kutembak.
1590
01:46:56,692 --> 01:46:59,569
Bergerak sedikit saja, bersikap aneh,
1591
01:46:59,653 --> 01:47:01,196
akan kutembak.
1592
01:47:01,863 --> 01:47:04,491
Tanpa peringatan, tanpa pertanyaan.
1593
01:47:04,574 --> 01:47:06,284
Kau kutembak.
1594
01:47:06,368 --> 01:47:07,577
Kalian mengerti?
1595
01:47:08,453 --> 01:47:09,955
Aku ingin dengar kalian berkata,
"Aku mengerti!"
1596
01:47:10,038 --> 01:47:10,872
Aku mengerti.
1597
01:47:10,956 --> 01:47:12,374
- Aku mengerti.
- Aku mengerti.
1598
01:47:12,457 --> 01:47:13,583
Kami mengerti.
1599
01:47:15,836 --> 01:47:17,004
Chris Mannix,
1600
01:47:17,087 --> 01:47:18,797
kemarilah sebentar.
1601
01:47:19,589 --> 01:47:20,590
Ayo.
1602
01:47:26,513 --> 01:47:28,098
Ambil pistolku.
1603
01:47:39,067 --> 01:47:40,318
Bidik mereka.
1604
01:47:43,030 --> 01:47:44,823
Seperti perkataanku,
1605
01:47:44,906 --> 01:47:47,075
jika ada yang melakukan sesuatu,
1606
01:47:47,159 --> 01:47:49,161
dan yang kumaksud adalah apa pun...
1607
01:47:50,162 --> 01:47:51,246
bunuh mereka.
1608
01:47:55,500 --> 01:47:56,752
Jadi,
1609
01:47:57,335 --> 01:47:59,004
kau akhirnya memutuskan bahwa aku jujur
1610
01:47:59,087 --> 01:48:01,715
tentang menjadi sheriff Red Rock?
1611
01:48:03,175 --> 01:48:05,177
Aku sama sekali tak tahu
tentang semua itu.
1612
01:48:05,260 --> 01:48:07,763
Tapi kutahu kau bukan pembunuh
yang meracuni kopinya
1613
01:48:07,846 --> 01:48:10,265
karena kau sendiri hampir meminumnya.
1614
01:48:10,849 --> 01:48:12,684
Pelakunya salah satu dari mereka.
1615
01:48:20,358 --> 01:48:21,693
Berikan kuncinya.
1616
01:48:21,777 --> 01:48:23,445
Berikan kuncinya!
1617
01:48:35,707 --> 01:48:38,168
Dasar kulit hitam keparat!
1618
01:48:39,544 --> 01:48:43,965
Kau akan mati di gunung ini,
dan aku akan tertawa saat itu terjadi!
1619
01:48:46,093 --> 01:48:47,594
Apa yang kukatakan tentang bicara?
1620
01:48:47,677 --> 01:48:48,720
Keparat.
1621
01:48:48,804 --> 01:48:50,222
Aku serius, bukan?
1622
01:48:52,140 --> 01:48:53,725
Kau harus menyadari
1623
01:48:53,809 --> 01:48:56,144
bahwa kau baru saja
membunuh satu-satunya pria
1624
01:48:56,228 --> 01:48:59,064
yang bersikeras membawamu
ke Red Rock hidup-hidup.
1625
01:49:04,945 --> 01:49:06,404
Kini, salah satu dari kalian...
1626
01:49:07,489 --> 01:49:09,491
berkomplot dengannya.
1627
01:49:10,158 --> 01:49:12,994
Atau dua di antara kalian
berkomplot dengannya.
1628
01:49:13,078 --> 01:49:14,913
Atau malah semuanya.
1629
01:49:17,833 --> 01:49:19,334
Tapi hanya salah satu dari kalian
1630
01:49:19,918 --> 01:49:21,169
yang meracuni kopinya.
1631
01:49:24,965 --> 01:49:27,717
Pesona apa dari jalang ini
1632
01:49:28,260 --> 01:49:30,846
yang mampu membuat seseorang melawan badai
1633
01:49:30,929 --> 01:49:32,973
dan membunuh dengan keji?
1634
01:49:34,307 --> 01:49:36,893
Aku sungguh tak habis pikir.
1635
01:49:40,230 --> 01:49:42,858
Tapi John Ruth berusaha
menggantung gadis kalian.
1636
01:49:43,733 --> 01:49:45,485
Maka kalian membunuhnya.
1637
01:49:45,569 --> 01:49:46,611
Baik.
1638
01:49:47,654 --> 01:49:48,613
Mungkin.
1639
01:49:49,614 --> 01:49:52,576
Tapi OB tak berniat menggantung siapa pun.
1640
01:49:52,659 --> 01:49:54,202
Aku bisa pastikan itu.
1641
01:49:54,286 --> 01:49:56,538
Tapi sekarang dia
terbaring tewas di sana, bukan?
1642
01:49:56,621 --> 01:49:58,957
Itu sudah pasti, Keparat.
1643
01:49:59,040 --> 01:50:01,960
Kita semua bisa saja meminum kopi itu.
1644
01:50:02,043 --> 01:50:04,045
Misalnya aku, Berengsek.
1645
01:50:05,338 --> 01:50:07,299
Kini kalian yang menghadap dinding
1646
01:50:07,382 --> 01:50:09,217
dan telah meracuni kopinya,
1647
01:50:09,301 --> 01:50:11,052
seharusnya memikirkan semua itu.
1648
01:50:12,554 --> 01:50:14,264
Pikirkan mungkin saja kalian
1649
01:50:14,347 --> 01:50:16,224
yang terbaring di lantai ini sekarang.
1650
01:50:17,100 --> 01:50:19,394
Dan bagaimana pria di sebelahmu
1651
01:50:19,477 --> 01:50:20,729
mungkin bertanggung jawab.
1652
01:50:20,812 --> 01:50:23,273
Dan aku tahu persis siapa pelakunya.
1653
01:50:24,357 --> 01:50:25,775
Benar sekali, Joe Gage.
1654
01:50:25,859 --> 01:50:27,402
Aku menatapmu.
1655
01:50:29,571 --> 01:50:31,323
Tidak secepat itu, Chris.
1656
01:50:32,073 --> 01:50:33,575
Kita akan mengetahuinya.
1657
01:50:34,326 --> 01:50:35,952
Perlahan.
1658
01:50:37,579 --> 01:50:39,998
Pelan-pelan saja.
1659
01:50:45,670 --> 01:50:46,880
Siapa yang membuat kopi?
1660
01:50:47,923 --> 01:50:48,840
Dia.
1661
01:50:51,176 --> 01:50:52,594
Dia, bukan?
1662
01:50:52,677 --> 01:50:54,429
Ya, dia yang membuatnya, 'kan?
1663
01:50:55,805 --> 01:50:59,142
Tapi aku mencurigai rebusannya.
1664
01:51:00,727 --> 01:51:03,021
Kau bilang sudah berapa lama Minnie pergi?
1665
01:51:03,688 --> 01:51:04,898
Satu pekan?
1666
01:51:06,149 --> 01:51:07,400
Benar.
1667
01:51:08,401 --> 01:51:09,402
Dengar.
1668
01:51:10,320 --> 01:51:12,948
ibuku sering membuat rebusan
1669
01:51:13,657 --> 01:51:17,077
dan rasanya selalu sama,
apa pun dagingnya.
1670
01:51:17,160 --> 01:51:19,871
Dan ada orang di perkebunan, Paman Charly.
1671
01:51:20,413 --> 01:51:22,165
Dia juga sering membuat rebusan.
1672
01:51:22,249 --> 01:51:24,042
Dan sama seperti ibuku,
1673
01:51:24,125 --> 01:51:27,879
aku telah menyantap rebusannya sejak kecil
1674
01:51:28,588 --> 01:51:30,882
sampai dewasa.
1675
01:51:32,217 --> 01:51:34,094
Dan apa pun dagingnya,
1676
01:51:34,177 --> 01:51:36,972
selalu terasa seperti rebusan
Paman Charly.
1677
01:51:37,889 --> 01:51:39,557
Aku tak menyantap rebusan Minnie
1678
01:51:39,641 --> 01:51:41,518
selama enam bulan, maka aku bukan ahlinya.
1679
01:51:41,601 --> 01:51:43,395
Tapi itu
1680
01:51:43,895 --> 01:51:45,647
sudah pasti
1681
01:51:45,730 --> 01:51:47,315
rebusan Minnie.
1682
01:51:49,067 --> 01:51:53,321
Jadi, jika Minnie berada di utara,
mengunjungi ibunya sejak pekan lalu,
1683
01:51:53,989 --> 01:51:56,992
bagaimana dia bisa
memasak rebusan pagi ini?
1684
01:52:00,996 --> 01:52:02,247
Dan ini...
1685
01:52:03,456 --> 01:52:06,960
Ini adalah kursi Sweet Dave.
1686
01:52:07,544 --> 01:52:10,964
Saat kududuki sebelumnya, aku tak percaya.
1687
01:52:11,631 --> 01:52:14,759
Tak ada yang boleh
menduduki kursi Sweet Dave.
1688
01:52:14,843 --> 01:52:18,596
Ini memang rumah Minnie, tapi ini...
1689
01:52:18,680 --> 01:52:22,267
Aku sangat yakin ini kursi Sweet Dave.
1690
01:52:24,311 --> 01:52:28,189
Dan jika dia pergi ke utara...
1691
01:52:29,482 --> 01:52:32,610
aku cukup yakin
1692
01:52:32,694 --> 01:52:35,113
bahwa kursi ini akan ikut bersamanya.
1693
01:52:38,950 --> 01:52:40,160
Apa yang ada di kursi itu?
1694
01:52:40,869 --> 01:52:43,163
Sesuai dugaanku.
1695
01:52:43,246 --> 01:52:46,750
Darah Sweet Dave.
1696
01:52:51,963 --> 01:52:52,964
Jadi...
1697
01:52:53,840 --> 01:52:56,509
apa kau menuduhku telah membunuhnya?
1698
01:52:59,888 --> 01:53:01,890
Menurut pendapatku, Tuan Bob,
1699
01:53:02,974 --> 01:53:06,227
siapa pun yang bekerja sama
dengan wanita itu
1700
01:53:06,311 --> 01:53:08,146
tidak berkata jujur.
1701
01:53:08,813 --> 01:53:10,774
Dan jika itu adalah dirimu,
1702
01:53:10,857 --> 01:53:14,861
artinya Minnie dan suaminya
tidak berada di rumah ibu Minnie.
1703
01:53:14,944 --> 01:53:17,739
Mereka terbaring di suatu tempat
di luar sana, mati.
1704
01:53:18,573 --> 01:53:20,825
Atau jika itu kau, pria Inggris kecil
1705
01:53:20,909 --> 01:53:24,079
artinya Oswaldo Mobray yang asli
sedang terbaring di selokan entah di mana
1706
01:53:24,162 --> 01:53:26,498
dan kau hanyalah seorang penipu.
1707
01:53:26,581 --> 01:53:29,542
Atau kita gunakan teoriku,
1708
01:53:30,085 --> 01:53:32,462
yang mana pelakunya
adalah yang paling jelek.
1709
01:53:32,545 --> 01:53:35,215
Itu berarti kau, Joe Gage.
1710
01:53:36,257 --> 01:53:38,051
Jadi, kuanggap kau menyimpulkan
1711
01:53:38,134 --> 01:53:41,596
bahwa kopi diracun
saat kau membunuh pria tua itu?
1712
01:53:43,515 --> 01:53:44,516
Benar.
1713
01:53:45,392 --> 01:53:47,644
Hei, kawan negro,
1714
01:53:47,727 --> 01:53:50,105
saat peristiwa itu berlangsung,
1715
01:53:50,188 --> 01:53:54,818
aku duduk di sana sambil memainkan
"Malam Kudus" dengan piano.
1716
01:53:54,901 --> 01:53:57,404
Aku tak berkata kau meracuni kopinya.
1717
01:53:57,487 --> 01:54:00,740
Kubilang kau tidak memasak rebusannya.
1718
01:54:02,325 --> 01:54:04,536
Teoriku adalah...
1719
01:54:05,662 --> 01:54:10,667
kau berkomplot dengan orang
yang meracuni kopinya
1720
01:54:10,750 --> 01:54:14,129
dan kalian berdua
membunuh Minnie, Sweet Dave,
1721
01:54:14,212 --> 01:54:16,297
dan siapa pun yang memilih hari sial ini
1722
01:54:16,381 --> 01:54:19,134
untuk mengunjungi
Minnie's Haberdashery pagi ini.
1723
01:54:19,217 --> 01:54:21,136
Dan pada waktu yang telah ditentukan
1724
01:54:21,219 --> 01:54:25,598
kalian bermaksud
untuk menghabisi John Ruth
1725
01:54:26,224 --> 01:54:28,059
dan membebaskan Daisy.
1726
01:54:28,810 --> 01:54:30,979
Tapi kau tak memperhitungkan badainya
1727
01:54:31,563 --> 01:54:34,983
dan kau tak memperhitungkan kami berdua.
1728
01:54:38,987 --> 01:54:40,947
Itu teoriku. Bagaimana menurutmu?
1729
01:54:44,659 --> 01:54:47,328
Kau sungguh negro yang penuh imajinasi,
1730
01:54:47,996 --> 01:54:49,164
bukan begitu?
1731
01:54:49,831 --> 01:54:51,166
Jadi,
1732
01:54:51,249 --> 01:54:55,503
kau berniat membunuhku berdasarkan
teori negro yang terlalu mengada-ada
1733
01:54:55,587 --> 01:54:56,921
atau membuktikannya, Keparat?
1734
01:54:59,466 --> 01:55:03,261
Hal ini tak terlalu mengada-ada, Tuan Bob.
1735
01:55:04,179 --> 01:55:07,140
Dan ini sedikit lebih dari sekadar teori.
1736
01:55:11,936 --> 01:55:14,105
Sudah berapa lama
kau bekerja untuk Minnie?
1737
01:55:14,939 --> 01:55:15,940
Empat bulan.
1738
01:55:16,900 --> 01:55:20,612
Lihat, jika kau telah bekerja di sini
sejak 2,5 tahun yang lalu,
1739
01:55:20,695 --> 01:55:24,032
kau akan tahu tentang larangan
yang tergantung di atas bar.
1740
01:55:24,783 --> 01:55:27,076
Minnie pernah memberitahumu?
1741
01:55:28,870 --> 01:55:30,330
Tidak.
1742
01:55:30,955 --> 01:55:33,208
Apa kau ingin tahu
apa isi larangan itu, Tuan Bob?
1743
01:55:35,543 --> 01:55:39,631
"Anjing atau orang Meksiko
dilarang masuk".
1744
01:55:43,134 --> 01:55:46,596
Minnie menggantung larangan itu
sejak hari pertama membuka tempat ini.
1745
01:55:46,679 --> 01:55:49,849
Dan larangan itu tergantung
di atas bar setiap hari
1746
01:55:49,933 --> 01:55:52,477
hingga dia menurunkannya
sekitar dua tahun yang lalu.
1747
01:55:54,979 --> 01:55:56,815
Apa kau tahu mengapa dia menurunkannya?
1748
01:55:58,149 --> 01:56:00,318
Dia mulai mengizinkan anjing masuk.
1749
01:56:04,489 --> 01:56:08,409
Minnie menyukai hampir semua orang,
1750
01:56:08,493 --> 01:56:12,247
tapi dia benar-benar
tak menyukai orang Meksiko.
1751
01:56:12,956 --> 01:56:14,499
Jadi, saat kau memberitahuku
1752
01:56:14,582 --> 01:56:17,752
bahwa Minnie pergi ke utara
mengunjungi ibunya,
1753
01:56:18,419 --> 01:56:20,964
kurasa hal itu sangat tidak mungkin.
1754
01:56:21,047 --> 01:56:22,632
Namun, tak apa.
1755
01:56:22,715 --> 01:56:24,175
Mungkin saja.
1756
01:56:24,801 --> 01:56:26,970
Namun saat kau memberitahuku
1757
01:56:27,053 --> 01:56:30,849
bahwa Minnie Mink meninggalkan
toko miliknya,
1758
01:56:30,932 --> 01:56:35,270
hal paling berharga baginya
di seluruh dunia,
1759
01:56:35,353 --> 01:56:39,482
dan menyerahkannya
di tangan orang Meksiko,
1760
01:56:40,358 --> 01:56:42,110
itulah maksud perkataanku di gudang,
1761
01:56:42,193 --> 01:56:45,321
saat berkata bahwa itu
tidak terdengar seperti Minnie.
1762
01:56:47,031 --> 01:56:51,786
Kini aku menyebutmu
sebagai pembohong, Tuan Bob.
1763
01:56:53,496 --> 01:56:55,540
Dan bila kau berbohong,
1764
01:56:55,623 --> 01:56:56,958
yang mana telah terbukti...
1765
01:56:58,626 --> 01:57:00,545
maka kau telah membunuh Minnie,
1766
01:57:00,628 --> 01:57:01,963
dan Sweet Dave.
1767
01:57:20,899 --> 01:57:22,942
Empat peluru
1768
01:57:23,026 --> 01:57:26,154
dan Tuan Bob telah tiada.
1769
01:57:27,322 --> 01:57:30,658
Namun, hal itu tetap tak memberi petunjuk
1770
01:57:30,742 --> 01:57:34,162
siapa di antara kalian
yang meracuni kopinya.
1771
01:57:34,245 --> 01:57:35,246
Kau pelakunya, Chris?
1772
01:57:35,330 --> 01:57:37,081
Pastinya bukan.
1773
01:57:43,338 --> 01:57:46,090
Sekarang, salah satu dari kalian
telah meracuni kopi ini
1774
01:57:46,174 --> 01:57:47,675
untuk membebaskan Daisy.
1775
01:57:47,759 --> 01:57:50,511
Jika aku tak mendengar
pengakuan dari salah satu dari kalian
1776
01:57:50,595 --> 01:57:52,680
dalam waktu dekat,
1777
01:57:52,764 --> 01:57:57,435
akan kutuangkan seluruh kopi ini
ke tenggorokan jalang itu.
1778
01:57:59,270 --> 01:58:01,272
Baik. Waktunya habis.
1779
01:58:02,523 --> 01:58:03,691
Hentikan!
1780
01:58:04,275 --> 01:58:05,693
Baiklah, aku pelakunya.
1781
01:58:05,777 --> 01:58:07,570
Aku. Aku meracuni kopinya.
1782
01:58:08,780 --> 01:58:11,032
Sudah kuduga!
1783
01:58:13,451 --> 01:58:15,870
Kau akan mati sekarang, Bajingan!
1784
01:58:15,954 --> 01:58:17,372
Mayor Warren,
1785
01:58:17,455 --> 01:58:20,708
tolong izinkan aku mengirim
bocah jelek ini ke neraka.
1786
01:58:21,376 --> 01:58:24,587
Kau membunuh OB.
Dia sepuluh kali lebih bernilai darimu.
1787
01:58:24,671 --> 01:58:26,130
Warren, boleh aku membunuhnya?
1788
01:58:26,214 --> 01:58:28,925
Ucapkan selamat tinggal pada zakarmu.
1789
01:58:35,223 --> 01:58:38,476
Mayor Warren!
1790
01:58:55,868 --> 01:59:00,832
Aku tak punya senjata, Sheriff!
1791
01:59:33,322 --> 01:59:35,700
BAB LIMA
1792
01:59:35,783 --> 01:59:41,789
EMPAT PENUMPANG
1793
01:59:43,499 --> 01:59:46,878
Bergegas! Ayo!
1794
01:59:46,961 --> 01:59:48,838
Packer, Roy, lekas!
1795
01:59:49,839 --> 01:59:51,132
Bergegas!
1796
01:59:51,215 --> 01:59:55,053
Ayo! Bergegas!
1797
01:59:58,598 --> 02:00:03,352
SEBELUMNYA DI PAGI ITU
1798
02:01:51,752 --> 02:01:54,005
- Berhenti.
- Tenang.
1799
02:01:55,256 --> 02:01:57,341
Hai, Charly. Apa kabar?
1800
02:01:57,425 --> 02:01:59,135
Hai, Ed. Hai, Judy
1801
02:01:59,218 --> 02:02:00,887
Bagus!
1802
02:02:02,597 --> 02:02:04,098
Berapa banyak yang kau punya?
1803
02:02:04,182 --> 02:02:05,600
Hari ini penuh, Kawan.
1804
02:02:05,683 --> 02:02:06,559
Satu menunggu di sana.
1805
02:02:06,642 --> 02:02:09,103
Dia harus sabar menanti.
Kami tak punya ruang.
1806
02:02:09,187 --> 02:02:11,189
Kau harus memberi tahu Minnie.
1807
02:02:11,272 --> 02:02:13,649
Karena dia sudah dua hari di sini,
dan Minnie ingin dia keluar dari sini.
1808
02:02:13,733 --> 02:02:16,194
Aku tak bisa memberinya kursi
yang tak kumiliki.
1809
02:02:16,277 --> 02:02:18,279
Dengar, bagaimana kalau kau
bawa penumpangnya ke dalam,
1810
02:02:18,362 --> 02:02:19,780
dan perkenalkan kepada Minnie,
1811
02:02:19,864 --> 02:02:21,490
hangatkan dirimu dan minum kopi.
1812
02:02:21,574 --> 02:02:22,408
Baik.
1813
02:02:28,331 --> 02:02:31,292
Kita sudah sampai, semuanya.
Minnie's Haberdashery.
1814
02:02:31,375 --> 02:02:33,461
Silakan keluar, kau dan teman-temanmu
bisa meregangkan kaki.
1815
02:02:33,544 --> 02:02:35,129
Kalau sudah siap, silakan masuk
1816
02:02:35,213 --> 02:02:37,381
hangatkan diri kalian dekat perapian,
dan minum kopi.
1817
02:02:37,465 --> 02:02:39,217
Akan kuperkenalkan kalian kepada Minnie.
1818
02:02:42,511 --> 02:02:43,930
Hai, Minnie!
1819
02:03:03,241 --> 02:03:05,743
Minnie, aku tak ingin mengajarimu
cara menjalankan bisnis,
1820
02:03:05,826 --> 02:03:08,329
tapi kopi harus menjadi hal pertama
yang kau buat.
1821
02:03:09,247 --> 02:03:10,831
Mari masuk, semuanya. Jangan sungkan.
1822
02:03:10,915 --> 02:03:11,832
Lepaskan topinya!
1823
02:03:11,916 --> 02:03:15,253
Semuanya, perkenalkan ini Minnie
dan tempat ini miliknya.
1824
02:03:15,336 --> 02:03:17,588
Di belakangku, orang yang sedang
mencabuti bulu ayam adalah Gemma.
1825
02:03:19,340 --> 02:03:20,925
Senyum yang indah, itulah Gemma.
1826
02:03:21,008 --> 02:03:23,010
Kawan berseragam itu, aku tidak kenal.
1827
02:03:23,094 --> 02:03:25,846
Tapi pria yang bermain catur
dengannya adalah Sweet Dave.
1828
02:03:25,930 --> 02:03:27,765
- Hai, Dave.
- Hei, Judy.
1829
02:03:29,350 --> 02:03:32,103
Dan, Minnie, mereka adalah para penumpang.
1830
02:03:32,186 --> 02:03:34,689
Itu tidak cukup.
1831
02:03:34,772 --> 02:03:36,107
Ayolah, perkenalkan diri kalian.
1832
02:03:36,190 --> 02:03:38,359
Tunjukkan wajah kalian.
Sebutkan nama kalian.
1833
02:03:38,442 --> 02:03:40,444
Oswaldo Mobray, Nyonya.
1834
02:03:41,487 --> 02:03:43,197
Joe Gage.
1835
02:03:43,281 --> 02:03:44,824
Bob.
1836
02:03:44,907 --> 02:03:46,450
Dan aku Jody.
1837
02:03:46,534 --> 02:03:49,620
Kejutan menyenangkan dapat menemukan
tempat berlindung yang hangat
1838
02:03:49,704 --> 02:03:51,831
di tengah neraka dingin ini.
1839
02:03:51,914 --> 02:03:55,126
Baiklah, buat diri kalian nyaman.
Hangatkan diri kalian di dekat perapian.
1840
02:03:55,668 --> 02:03:58,587
Kami ingin menghangatkan diri
di dekat kompor, kalau boleh.
1841
02:03:59,130 --> 02:04:01,465
Kompor, perapian, terserah.
Yang penting hangat.
1842
02:04:01,549 --> 02:04:04,927
Dan Judy mengatakan sesuatu
tentang kopi terbaik di dunia.
1843
02:04:05,011 --> 02:04:09,223
Benar, kuyakin Judy mengatakan sesuatu
tentang kopi terbaik di dunia.
1844
02:04:09,307 --> 02:04:12,226
Aku tak tahu tentang semua itu,
tapi kukatakan kepada kalian,
1845
02:04:12,310 --> 02:04:14,145
kopi ini panas, rasanya kuat dan enak.
1846
02:04:14,228 --> 02:04:17,315
Dan di cuaca seperti ini,
pasti cukup menghangatkan diri kalian.
1847
02:04:17,398 --> 02:04:19,692
Kau tak perlu promosi, Minnie,
kau hanya perlu membuatnya.
1848
02:04:19,775 --> 02:04:22,486
Dan kau perlu beranjak dari sana
untuk membantu Charly bawa tas mereka
1849
02:04:22,570 --> 02:04:23,571
dan panggil Ed kemari.
1850
02:04:23,654 --> 02:04:24,822
Baik, Nyonya.
1851
02:04:25,323 --> 02:04:27,408
- Tapi persiapkan kopinya.
- Akan kuhajar kau!
1852
02:04:29,869 --> 02:04:31,495
Aku tak tahu, beberapa orang tua.
1853
02:04:31,579 --> 02:04:33,748
Aku tak tahu apa yang harus kuperbuat.
1854
02:04:33,831 --> 02:04:35,791
Aku hanya menyampaikan perkataannya.
1855
02:04:35,875 --> 02:04:37,752
Lagipula, dia menyuruhku kemari
untuk bantu Charly.
1856
02:04:37,835 --> 02:04:39,045
Dia ingin bicara denganmu.
1857
02:04:40,671 --> 02:04:42,256
Charly, kau sudah memegang salah satunya?
1858
02:04:42,340 --> 02:04:43,716
Sudah.
1859
02:05:00,149 --> 02:05:01,317
Nona Minnie,
1860
02:05:02,026 --> 02:05:03,778
bisa tolong lintingkan rokokku?
1861
02:05:03,861 --> 02:05:05,112
Tentu, Sayang.
1862
02:05:05,196 --> 02:05:07,406
Aku penyuka tembakau Red Apple. Tak apa?
1863
02:05:07,490 --> 02:05:08,949
Itu kesukaanku.
1864
02:05:12,620 --> 02:05:14,747
Abaikan saja aku, Tuan-tuan.
1865
02:05:15,331 --> 02:05:16,624
Aku hanya menonton.
1866
02:05:18,167 --> 02:05:19,668
Kau bisa main catur?
1867
02:05:20,878 --> 02:05:22,129
Kau tahu,
1868
02:05:22,213 --> 02:05:27,218
setidaknya ada 12 orang
yang mengajariku permainan itu.
1869
02:05:29,011 --> 02:05:31,472
Aku tak pernah bisa
mengingat aturan pergerakannya.
1870
02:05:32,098 --> 02:05:34,266
Tapi jika tak mengganggu,
1871
02:05:34,350 --> 02:05:35,601
aku ingin menonton.
1872
02:05:35,684 --> 02:05:39,188
Tentu. Aku suka mempermalukan
pria tua ini di hadapan penonton.
1873
02:05:39,271 --> 02:05:41,399
Kau belum mengalahkan siapa pun!
1874
02:05:43,025 --> 02:05:45,403
Terima kasih banyak, Nona Minnie.
1875
02:05:45,486 --> 02:05:48,072
Indah sekali. Bahasa apa itu?
1876
02:05:48,864 --> 02:05:50,199
Bahasa Prancis.
1877
02:05:50,282 --> 02:05:52,201
Kau bisa bahasa Prancis?
1878
02:05:52,284 --> 02:05:53,244
Oui.
1879
02:05:53,327 --> 02:05:55,663
"Oui"? Apa artinya itu?
1880
02:05:55,746 --> 02:05:57,289
Artinya, "ya".
1881
02:05:57,373 --> 02:05:59,625
"Oui", ya.
1882
02:06:00,292 --> 02:06:03,295
Hei, Dave, coba tanya apa bokongku gemuk.
1883
02:06:03,379 --> 02:06:04,713
Apa?
1884
02:06:04,797 --> 02:06:06,132
Coba tanya apa bokongku gemuk.
1885
02:06:06,715 --> 02:06:07,591
Memang.
1886
02:06:08,175 --> 02:06:09,301
Kubilang, tanya.
1887
02:06:09,844 --> 02:06:10,678
Mengapa?
1888
02:06:10,761 --> 02:06:12,555
Lakukan saja!
1889
02:06:12,638 --> 02:06:14,765
Apa bokongmu gemuk?
1890
02:06:14,849 --> 02:06:16,350
Oui.
1891
02:06:16,434 --> 02:06:18,269
Lihat itu, Semuanya.
Aku berbahasa Perancis.
1892
02:06:56,765 --> 02:07:00,269
Apa kau penjual jeli di sekitar sini?
1893
02:07:01,645 --> 02:07:03,564
Berapa banyak stik pepermin
yang bisa kudapat dengan lima sen?
1894
02:07:03,647 --> 02:07:04,690
Lima.
1895
02:07:05,733 --> 02:07:06,817
Baiklah.
1896
02:07:10,863 --> 02:07:12,323
- Silakan.
- Terima kasih, Sayang.
1897
02:07:12,406 --> 02:07:14,116
Baik.
1898
02:07:21,916 --> 02:07:23,751
Izinkan aku untuk membantumu, Nyonya.
1899
02:07:45,981 --> 02:07:48,108
Kubawakan tasmu untuk jaga-jaga
bila ada yang ingin berganti pakaian
1900
02:07:48,192 --> 02:07:49,360
sebelum tiba di Red Rock.
1901
02:08:00,037 --> 02:08:01,330
Stik pepermin?
1902
02:08:07,044 --> 02:08:08,379
Terima kasih.
1903
02:08:12,007 --> 02:08:14,301
Mengapa mereka memanggilmu
"Judy Enam-Kuda"?
1904
02:08:16,845 --> 02:08:20,474
Karena aku satu-satunya Judy
yang bisa mengemudikan enam kuda.
1905
02:08:20,558 --> 02:08:22,017
Benar.
1906
02:08:23,394 --> 02:08:24,436
Pertanyaan yang bodoh.
1907
02:08:28,274 --> 02:08:29,858
Bisa tolong pegang ini untukku?
1908
02:08:31,485 --> 02:08:33,612
Stabilkan, Nyonya.
1909
02:08:33,696 --> 02:08:35,489
Stabilkan.
1910
02:08:37,116 --> 02:08:40,536
Kau memiliki aksen yang sangat manis.
1911
02:08:41,370 --> 02:08:42,788
Kau berasal dari Inggris bagian mana?
1912
02:08:42,871 --> 02:08:44,498
Aku membuat pengecualian untuk itu!
1913
02:08:46,083 --> 02:08:48,085
- Selandia Baru.
- Hati-hati, Nyonya.
1914
02:08:48,168 --> 02:08:50,921
- Apa itu di dekat Selandia Lama?
- Berbahaya.
1915
02:09:13,819 --> 02:09:15,070
Auckland?
1916
02:09:15,154 --> 02:09:16,905
Apa itu Auckland?
1917
02:09:16,989 --> 02:09:19,867
Itu daerah asalku. Itu kota terbesar kami.
1918
02:09:20,534 --> 02:09:22,036
Kopi!
1919
02:09:23,162 --> 02:09:24,663
Kopinya siap.
1920
02:09:24,747 --> 02:09:26,832
Akhirnya!
1921
02:09:28,125 --> 02:09:30,252
Kopi terbaik di gunung.
1922
02:09:30,336 --> 02:09:32,254
Aku tak tahu soal itu.
1923
02:09:32,338 --> 02:09:35,591
Kusirnya suka,
tapi penumpang tak terlalu suka.
1924
02:09:36,383 --> 02:09:38,677
Beberapa di antaranya
merasa kopi ini terlalu kuat.
1925
02:09:38,761 --> 02:09:41,305
Tak ada yang terlalu kuat di gunung ini.
1926
02:09:41,388 --> 02:09:42,556
Terima kasih.
1927
02:09:47,061 --> 02:09:48,103
Bagaimana?
1928
02:09:48,854 --> 02:09:49,730
Apa pendapatmu?
1929
02:10:12,461 --> 02:10:13,962
Sial!
1930
02:10:16,632 --> 02:10:18,008
Sialan!
1931
02:10:30,521 --> 02:10:33,023
Astaga, bajingan tua ini terlihat tampan.
1932
02:10:33,107 --> 02:10:34,274
Entahlah.
1933
02:10:34,358 --> 02:10:37,194
Dia tambahan yang bagus. Dia unik.
1934
02:10:37,903 --> 02:10:39,279
Pak tua ini?
1935
02:10:41,365 --> 02:10:43,325
Kita tak bisa memercayai bajingan tua ini.
1936
02:10:43,409 --> 02:10:47,204
Tentu bisa. Kau hanya perlu meyakinkan dia
untuk memercayai kita.
1937
02:10:47,913 --> 02:10:50,708
Tanpa dua orang gemuk itu,
tempat ini akan tampak sangat luas.
1938
02:10:50,791 --> 02:10:51,917
Benar.
1939
02:10:52,000 --> 02:10:53,419
Dia menambahkan sesuatu.
1940
02:10:53,502 --> 02:10:55,295
Tidak banyak, tapi penting.
1941
02:10:56,797 --> 02:10:58,257
Bagaimana menurutmu, Pete?
1942
02:11:02,344 --> 02:11:04,012
Harus kuakui
1943
02:11:04,096 --> 02:11:06,515
dia membuat rencana ini makin meyakinkan.
1944
02:11:09,977 --> 02:11:12,563
Baik. Aku akan bicara dengan pak tua.
1945
02:11:13,397 --> 02:11:15,983
Kalian bertiga kumpulkan jasadnya
dan buang ke sumur di luar sana.
1946
02:11:17,818 --> 02:11:19,987
Kemudian lepaskan kudanya
dan masukkan ke dalam gudang
1947
02:11:20,070 --> 02:11:21,155
dan beri makan.
1948
02:11:21,238 --> 02:11:22,114
Tunggu dulu.
1949
02:11:22,197 --> 02:11:25,159
Memasukkan kuda, itu cukup mudah.
1950
02:11:25,242 --> 02:11:26,994
Tapi menyeret bajingan gemuk ini
menuruni gunung,
1951
02:11:27,077 --> 02:11:28,912
itu mustahil, Kawan.
1952
02:11:28,996 --> 02:11:30,164
Baik.
1953
02:11:30,247 --> 02:11:34,418
Ini toko, pasti ada gerobak
di sekitar sini.
1954
02:11:34,501 --> 02:11:36,170
Mulailah dengan kudanya,
1955
02:11:36,253 --> 02:11:39,339
dan segera setelah aku selesai bicara
dengan pak tua ini,
1956
02:11:40,090 --> 02:11:41,717
aku akan keluar dan membantumu, ya?
1957
02:11:48,932 --> 02:11:49,933
Hei, Pete,
1958
02:11:50,017 --> 02:11:51,602
bisa tolong ambilkan mantelku?
1959
02:13:09,179 --> 02:13:10,097
Dengar.
1960
02:13:10,639 --> 02:13:12,349
Aku baru mulai bekerja di sini.
1961
02:13:12,432 --> 02:13:14,601
Apa pun perbuatan Minnie
yang membuat kalian marah,
1962
02:13:15,811 --> 02:13:17,729
aku tak terkait dengan itu.
1963
02:13:29,783 --> 02:13:30,951
Jadi...
1964
02:13:31,034 --> 02:13:32,119
Pak Tua.
1965
02:13:34,079 --> 02:13:36,790
Jika kau seekor kucing,
1966
02:13:38,250 --> 02:13:40,377
apa yang baru saja terjadi di sini
1967
02:13:41,086 --> 02:13:43,463
akan dihitung sebagai salah satu
dari sembilan nyawamu.
1968
02:13:45,716 --> 02:13:50,220
Apa kau tahu seberapa nyarisnya kau
dilempar ke atas tumpukan jasad negro?
1969
02:13:50,304 --> 02:13:51,722
Ya.
1970
02:13:51,805 --> 02:13:55,726
Dan meski kami telah membunuh
begitu banyak orang,
1971
02:13:55,809 --> 02:13:57,769
kami tak akan segan-segan membunuhmu.
1972
02:13:57,853 --> 02:13:59,229
Kau percaya?
1973
02:14:00,230 --> 02:14:01,940
Begitulah.
1974
02:14:02,733 --> 02:14:04,610
Tak secepat itu, Pak Tua.
1975
02:14:05,986 --> 02:14:07,988
Kau mungkin bisa selamat dari semua ini.
1976
02:14:10,949 --> 02:14:12,034
Tak lama lagi...
1977
02:14:16,496 --> 02:14:18,332
seorang bajingan
1978
02:14:19,041 --> 02:14:20,584
akan datang kemari.
1979
02:14:25,088 --> 02:14:26,924
Dan dia akan membawa adikku bersamanya.
1980
02:14:28,300 --> 02:14:30,677
Dan dia akan merantainya.
1981
02:14:34,806 --> 02:14:36,683
Dia membawanya ke Red Rock
1982
02:14:36,767 --> 02:14:37,935
untuk digantung.
1983
02:14:48,153 --> 02:14:49,321
Apa kau tahu penyebabnya?
1984
02:14:50,489 --> 02:14:51,615
Tidak.
1985
02:14:56,036 --> 02:14:57,412
Sepuluh ribu dolar.
1986
02:15:00,248 --> 02:15:01,667
Itulah sebabnya.
1987
02:15:03,251 --> 02:15:04,795
Ketika dia tiba di sini,
1988
02:15:05,712 --> 02:15:07,297
akan kubunuh bajingan itu
1989
02:15:07,381 --> 02:15:08,966
dan membebaskan adikku.
1990
02:15:09,800 --> 02:15:11,051
Sekarang
1991
02:15:11,134 --> 02:15:14,262
apa kau memiliki alasan untuk mengganggu
1992
02:15:14,346 --> 02:15:17,349
usahaku untuk menyelamatkan
adikku dari tiang gantungan?
1993
02:15:17,432 --> 02:15:18,350
Tidak.
1994
02:15:18,433 --> 02:15:19,309
Sungguh?
1995
02:15:19,393 --> 02:15:20,394
Ya.
1996
02:15:20,477 --> 02:15:21,979
Kau yakin?
1997
02:15:22,062 --> 02:15:25,148
Kami baru saja membunuh Minnie
dan Sweet Dave.
1998
02:15:26,274 --> 02:15:29,361
Kau dan Sweet Dave tampak begitu akrab.
1999
02:15:29,444 --> 02:15:32,322
Aku baru bertemu mereka!
Aku tak peduli dengan mereka!
2000
02:15:32,406 --> 02:15:33,407
Atau kau.
2001
02:15:33,490 --> 02:15:34,783
Atau adikmu.
2002
02:15:34,866 --> 02:15:38,078
Atau para bajingan lain di Wyoming!
2003
02:15:39,079 --> 02:15:42,833
Jawaban yang bagus, Pak Tua.
2004
02:15:44,418 --> 02:15:46,378
Ketika mereka tiba di sini,
2005
02:15:46,461 --> 02:15:49,214
kau hanya perlu duduk di kursi ini,
2006
02:15:49,297 --> 02:15:52,009
dan tak melakukan apa-apa.
2007
02:15:52,092 --> 02:15:53,593
Jangan mengatakan apa pun.
2008
02:15:53,677 --> 02:15:56,596
"Halo. Terima kasih. Selamat malam."
2009
02:15:56,680 --> 02:15:58,640
Itu saja.
2010
02:15:58,724 --> 02:16:00,642
Mungkin namamu.
2011
02:16:00,726 --> 02:16:02,227
Tapi itu saja.
2012
02:16:02,936 --> 02:16:07,232
"Halo. Terima kasih. Selamat malam." Dan...
2013
02:16:08,233 --> 02:16:09,443
- Dan mungkin namamu.
- Mungkin namaku.
2014
02:16:09,943 --> 02:16:11,987
Jadilah pak tua yang baik.
2015
02:16:12,863 --> 02:16:14,239
Jadilah pria eksentrik.
2016
02:16:14,322 --> 02:16:15,449
Tidurlah.
2017
02:16:16,783 --> 02:16:19,119
Dan jangan mengatakan apa pun
2018
02:16:19,202 --> 02:16:21,329
dan yang kumaksud apa saja
2019
02:16:21,413 --> 02:16:23,373
kepada pemburu buronan
yang menawan adikku.
2020
02:16:23,457 --> 02:16:25,083
Kau mengerti?
2021
02:16:25,167 --> 02:16:26,168
Ya.
2022
02:16:28,962 --> 02:16:30,380
Saat situasi aman,
2023
02:16:30,464 --> 02:16:31,923
aku akan membunuhnya,
2024
02:16:32,007 --> 02:16:33,759
membebaskan adikku,
2025
02:16:33,842 --> 02:16:35,218
dan meninggalkanmu.
2026
02:16:38,180 --> 02:16:39,514
Setuju?
2027
02:16:43,685 --> 02:16:44,686
Setuju.
2028
02:16:45,729 --> 02:16:46,813
Terima kasih.
2029
02:16:48,648 --> 02:16:50,067
Selama empat jam berikutnya,
2030
02:16:50,150 --> 02:16:52,819
Jody dan anak buahnya
melemparkan jasad ke dalam sumur,
2031
02:16:55,906 --> 02:16:57,199
menyingkirkan kuda,
2032
02:17:00,243 --> 02:17:01,870
merapikan tempat Minnie,
2033
02:17:04,664 --> 02:17:06,833
menyembunyikan senjata
untuk digunakan nanti,
2034
02:17:11,171 --> 02:17:14,382
dan menunggu kereta John Ruth
dan Daisy tiba.
2035
02:17:17,511 --> 02:17:19,971
Baiklah, Semuanya. Ini dia.
2036
02:17:20,555 --> 02:17:21,515
Mari kita bersiap.
2037
02:17:27,562 --> 02:17:29,189
Ingatlah,
2038
02:17:29,272 --> 02:17:31,942
tak peduli berapa jumlah kita,
2039
02:17:32,025 --> 02:17:34,194
kita tetap akan menghadapi John Ruth
2040
02:17:34,277 --> 02:17:37,322
yang terikat bersama adikku
dengan pistol mengarah ke perutnya.
2041
02:17:37,405 --> 02:17:38,782
Membunuh pria itu
2042
02:17:38,865 --> 02:17:40,784
sebelum dia membunuh adikku
tak akan mudah,
2043
02:17:40,867 --> 02:17:43,995
tapi sebaiknya kalian yakin
bahwa itulah yang akan kita lakukan.
2044
02:17:44,079 --> 02:17:45,997
Jadi, nama permainan ini
2045
02:17:46,081 --> 02:17:47,332
adalah kesabaran.
2046
02:17:48,083 --> 02:17:50,335
Terperangkap di sini
selama dua atau tiga hari
2047
02:17:50,418 --> 02:17:52,546
pada akhirnya, dia akan menutup mata.
2048
02:17:52,629 --> 02:17:54,589
Dan saat itulah kalian
meledakkan kepalanya.
2049
02:17:55,382 --> 02:17:56,800
Ingat, Pak Tua.
2050
02:17:57,801 --> 02:18:00,303
Jika adikku tak bisa keluar
dari gunung ini hidup-hidup,
2051
02:18:00,387 --> 02:18:01,471
begitu pula denganmu.
2052
02:18:01,555 --> 02:18:02,889
Kuusahakan sebaik mungkin.
2053
02:18:10,605 --> 02:18:13,525
Tenang!
2054
02:18:20,365 --> 02:18:21,408
Semoga berhasil, Kawan.
2055
02:18:33,920 --> 02:18:36,047
Apa-apaan ini?
2056
02:18:36,131 --> 02:18:38,925
Kami tak menanti
kereta kuda lagi malam ini!
2057
02:18:39,009 --> 02:18:41,887
Ya, kulihat sudah ada satu di sini.
2058
02:18:42,762 --> 02:18:45,265
Aku baru selesai memarkirkan kudanya.
2059
02:18:45,807 --> 02:18:47,684
Ini bukan jalur yang biasanya.
2060
02:18:47,767 --> 02:18:50,228
Tapi kami terjebak
di sisi badai yang salah.
2061
02:18:50,312 --> 02:18:51,688
Jadi, sepertinya kau terjebak
bersama kami.
2062
02:18:51,771 --> 02:18:52,856
Kini kau perlu pasang satu lagi.
2063
02:18:52,939 --> 02:18:55,400
Apa Minnie dan Sweet Dave berada di dalam?
2064
02:18:55,483 --> 02:18:56,443
Mereka tak berada di sini.
2065
02:18:56,526 --> 02:18:58,695
Aku yang berwenang selama mereka pergi.
2066
02:19:00,739 --> 02:19:03,158
Di mana Minnie dan Sweet Dave?
2067
02:19:03,241 --> 02:19:04,993
Dia bilang mereka tak berada di sini!
2068
02:19:05,076 --> 02:19:07,621
Dia menjaga tempat ini
selama kepergian mereka.
2069
02:19:07,704 --> 02:19:08,830
Siapa kau?
2070
02:19:11,666 --> 02:19:12,918
Aku Bob!
2071
02:19:15,253 --> 02:19:16,755
Siapa pun dirimu,
2072
02:19:16,838 --> 02:19:19,382
tolong bantu OB menangani kudanya.
2073
02:19:20,050 --> 02:19:21,426
Ayolah.
2074
02:19:21,509 --> 02:19:24,596
Amankan mereka sebelum badai tiba.
2075
02:19:24,679 --> 02:19:26,097
Kau baik-baik saja?
2076
02:19:27,265 --> 02:19:29,392
Tunggu!
2077
02:19:29,976 --> 02:19:32,562
Aku baru selesai mengurus kuda lainnya.
2078
02:19:32,646 --> 02:19:35,232
Jika ingin cepat selesai,
kau harus membantu.
2079
02:19:35,315 --> 02:19:37,400
Aku memiliki dua orang terbaik.
2080
02:19:39,527 --> 02:19:41,238
Kalian dengar, Penumpang Gelap.
2081
02:19:41,321 --> 02:19:42,781
Mulai bekerja!
2082
02:19:43,657 --> 02:19:46,326
Baiklah, kalian berdua,
lepaskan dua kuda depan.
2083
02:19:46,409 --> 02:19:47,786
Ayo, cepat!
2084
02:19:49,579 --> 02:19:50,413
Buka pintunya!
2085
02:19:50,497 --> 02:19:52,165
Kau harus menendangnya agar terbuka!
2086
02:19:52,249 --> 02:19:53,083
Apa?
2087
02:19:53,166 --> 02:19:54,542
Tendang untuk membukanya!
2088
02:20:00,215 --> 02:20:03,009
BAB TERAKHIR
2089
02:20:03,093 --> 02:20:09,766
PRIA KULIT HITAM, NERAKA PUTIH
2090
02:20:27,117 --> 02:20:28,827
Apa kabar, Sobat?
2091
02:20:29,661 --> 02:20:31,871
Mereka menembak testisku.
2092
02:20:31,955 --> 02:20:33,373
Aku kedinginan
2093
02:20:33,456 --> 02:20:35,417
dan merasa terbakar di saat bersamaan.
2094
02:20:35,500 --> 02:20:37,419
Pendarahan seperti ditikam.
2095
02:20:38,378 --> 02:20:40,088
Kupikir aku akan mati.
2096
02:20:41,006 --> 02:20:43,341
Dan para keparat ini yang melakukannya.
2097
02:20:45,385 --> 02:20:46,886
Itulah kabarku.
2098
02:20:47,595 --> 02:20:48,680
Bagaimana kondisimu?
2099
02:20:51,349 --> 02:20:52,767
Kakiku sakit sekali.
2100
02:20:53,601 --> 02:20:56,730
Tapi kurasa jika kutaruh
semua bebanku di kaki kanan...
2101
02:20:56,813 --> 02:20:59,983
Aku hanya menyindir.
Aku tak peduli pada kakimu.
2102
02:21:03,153 --> 02:21:06,614
Buat dirimu nyaman.
2103
02:21:06,698 --> 02:21:08,325
Jangan mencemaskan kenyamananku.
2104
02:21:09,492 --> 02:21:11,995
Sial, aku tak bisa merasakan
bokongku lagi.
2105
02:21:12,829 --> 02:21:15,749
Pikirkan saja para buronan itu...
2106
02:21:16,583 --> 02:21:19,169
dan si penembak testis di rubanah.
2107
02:21:20,795 --> 02:21:21,921
Baiklah!
2108
02:21:22,922 --> 02:21:24,424
Kau...
2109
02:21:25,175 --> 02:21:26,885
kawan di rubanah!
2110
02:21:28,178 --> 02:21:30,013
Sebaiknya kau menyerah
2111
02:21:30,096 --> 02:21:32,474
pada saat kuhitung sampai tiga...
2112
02:21:34,267 --> 02:21:36,478
atau akan kutembak kepala Domergue.
2113
02:21:38,104 --> 02:21:39,230
Satu!
2114
02:21:40,190 --> 02:21:41,191
Dua!
2115
02:21:41,274 --> 02:21:43,401
Tidak! Jangan tembak dia!
2116
02:21:45,236 --> 02:21:46,071
Aku akan naik.
2117
02:21:46,154 --> 02:21:49,366
Tunggu, dasar penembak testis!
2118
02:21:49,991 --> 02:21:51,701
Kau buka saja pintunya.
2119
02:21:51,785 --> 02:21:53,495
Kami yang tentukan kapan kau naik.
2120
02:21:58,083 --> 02:22:00,001
Lemparkan pistolmu sekarang.
2121
02:22:01,086 --> 02:22:02,128
Lempar ke tempat tidur.
2122
02:22:05,673 --> 02:22:07,092
Kuyakin dia punya pistol lain.
2123
02:22:08,802 --> 02:22:11,721
Sekarang keluarkan pistol lainnya.
2124
02:22:11,805 --> 02:22:13,014
Aku tak punya pistol lain!
2125
02:22:13,098 --> 02:22:15,558
Sebaiknya kau keluarkan pistol lainnya,
2126
02:22:15,642 --> 02:22:18,144
karena jika tak kau lakukan secepatnya,
2127
02:22:18,228 --> 02:22:20,188
akan kubunuh jalang ini.
2128
02:22:24,234 --> 02:22:25,902
Lihat? Apa kubilang?
2129
02:22:26,986 --> 02:22:28,029
Sekarang...
2130
02:22:28,822 --> 02:22:30,990
ulurkan tanganmu
ke tempat yang bisa kami lihat...
2131
02:22:31,825 --> 02:22:34,411
secara perlahan,
2132
02:22:34,494 --> 02:22:36,079
ayo naik.
2133
02:23:08,653 --> 02:23:10,280
Apa kabar, Bodoh?
2134
02:23:11,072 --> 02:23:12,532
Lebih baik.
2135
02:23:12,615 --> 02:23:14,868
Setelah kulihat wajah jelekmu.
2136
02:23:21,791 --> 02:23:23,418
Kau suka itu?
2137
02:23:23,501 --> 02:23:25,128
Dasar dukun sunat sialan!
2138
02:23:25,211 --> 02:23:27,797
Apa-apaan kau? Dia sudah menyerah!
2139
02:23:27,881 --> 02:23:29,966
Itu terlalu lama.
Jadi, kuselesaikan untuk dia.
2140
02:23:33,136 --> 02:23:34,721
Joe Gage!
2141
02:23:34,804 --> 02:23:37,599
Cepat kemari dan tutup pintu ini.
2142
02:23:57,535 --> 02:23:59,204
Maaf, Sayang.
2143
02:24:07,754 --> 02:24:09,422
Boleh aku duduk di kursi?
2144
02:24:10,548 --> 02:24:12,091
Ya, silakan.
2145
02:24:21,768 --> 02:24:23,853
Taruh tanganmu di atas meja itu.
2146
02:24:25,104 --> 02:24:26,439
Dan jangan bergerak.
2147
02:24:26,523 --> 02:24:27,524
Mannix!
2148
02:24:28,900 --> 02:24:32,028
Kau jelas memilih waktu yang salah
untuk berubah menjadi pencinta negro.
2149
02:24:32,111 --> 02:24:33,696
Tidakkah kau mengerti,
negro itu dan John Ruth
2150
02:24:33,780 --> 02:24:35,657
membawamu langsung ke tengah bahaya?
2151
02:24:35,740 --> 02:24:38,368
Kau akan segera dibunuh
di rumah negro bernama Minnie
2152
02:24:38,451 --> 02:24:40,411
dan kau bahkan tak tahu sebabnya!
2153
02:24:40,495 --> 02:24:43,581
Baiklah, Jalang.
2154
02:24:44,290 --> 02:24:45,959
Akan kudengarkan perkataanmu.
2155
02:24:46,960 --> 02:24:47,835
Mengapa?
2156
02:24:48,670 --> 02:24:51,005
Aku berkomplot dengan mereka bertiga.
2157
02:24:51,089 --> 02:24:53,716
Bukan karena mereka menyukaiku,
2158
02:24:53,800 --> 02:24:55,718
tapi karena kami semua anggota geng.
2159
02:24:55,802 --> 02:24:59,180
Geng Jody Domingre.
2160
02:24:59,264 --> 02:25:02,016
Pria yang baru saja
kalian bunuh di rubanah
2161
02:25:02,100 --> 02:25:03,643
adalah Jody Domingre!
2162
02:25:03,726 --> 02:25:04,894
Kakakku!
2163
02:25:05,562 --> 02:25:09,941
Siapa itu Jody Domingre?
2164
02:25:10,483 --> 02:25:12,569
Kau ingin memberitahunya, Pemburu?
2165
02:25:13,736 --> 02:25:17,574
Dia adalah penjahat
bernilai 50 ribu dolar.
2166
02:25:17,657 --> 02:25:20,994
Dan masing-masing anggota gengnya
setidaknya bernilai sepuluh ribu dolar.
2167
02:25:21,786 --> 02:25:24,747
Yang akhirnya menjelaskan
mengapa kau bernilai sepuluh ribu dolar.
2168
02:25:24,831 --> 02:25:27,333
Dan apa yang akan
terjadi ketika matahari terbit, Negro?
2169
02:25:27,417 --> 02:25:30,670
Lima belas anggota geng kakakku
akan kemari untuk menyelamatkanku.
2170
02:25:30,753 --> 02:25:31,921
Beri tahu dia, Grouch!
2171
02:25:32,005 --> 02:25:34,424
Jody mengerahkan 15 orang
untuk menunggu di Red Rock.
2172
02:25:35,592 --> 02:25:37,719
Bila kami tak bisa membunuh John Ruth,
2173
02:25:37,802 --> 02:25:39,846
dan membebaskan Daisy di sini,
2174
02:25:39,929 --> 02:25:42,640
tugas mereka adalah menghancurkan kota,
2175
02:25:42,724 --> 02:25:44,309
membunuh John Ruth,
2176
02:25:44,392 --> 02:25:46,102
dan membebaskan Daisy di sana.
2177
02:25:47,186 --> 02:25:50,398
Kini, dengan kematian kakakku,
maka aku yang memimpin geng ini.
2178
02:25:50,481 --> 02:25:51,482
Bukan begitu, Anak-anak?
2179
02:25:51,566 --> 02:25:52,900
- Benar, Daisy.
- Ya
2180
02:25:52,984 --> 02:25:54,902
Dan Chris, kukatakan padamu,
2181
02:25:54,986 --> 02:25:57,614
kau belum melakukan apa pun
2182
02:25:57,697 --> 02:25:59,365
yang tak bisa kami maafkan.
2183
02:25:59,449 --> 02:26:01,326
Jadi, mari kita buat kesepakatan.
2184
02:26:01,409 --> 02:26:02,744
Tak ada kesepakatan, Jalang.
2185
02:26:03,244 --> 02:26:05,955
Kau akan membiarkan negro itu
berbicara untukmu, Chris?
2186
02:26:06,039 --> 02:26:07,707
Tunggu, Warren.
2187
02:26:09,417 --> 02:26:11,753
Mengingat tak ada hal
yang bisa ditawarkannya,
2188
02:26:12,420 --> 02:26:15,882
aku agak penasaran
tentang kesepakatan ini.
2189
02:26:16,633 --> 02:26:17,925
Hibur aku.
2190
02:26:18,885 --> 02:26:20,303
Baiklah,
2191
02:26:21,471 --> 02:26:22,639
Jalang.
2192
02:26:31,522 --> 02:26:32,523
Apa
2193
02:26:33,191 --> 02:26:34,275
isi
2194
02:26:34,984 --> 02:26:36,027
kesepakatanmu?
2195
02:26:36,653 --> 02:26:38,154
Mudah.
2196
02:26:38,237 --> 02:26:39,864
Ambil pistolmu,
2197
02:26:39,947 --> 02:26:41,616
tembak mati negro itu.
2198
02:26:42,992 --> 02:26:45,328
Lalu kita bertahan di sini,
tenang dan damai,
2199
02:26:45,411 --> 02:26:46,829
hingga dua hari ke depan.
2200
02:26:46,913 --> 02:26:48,331
Ketika salju mencair,
2201
02:26:48,414 --> 02:26:50,416
kami pergi ke Meksiko,
kau pergi ke Red Rock,
2202
02:26:50,500 --> 02:26:52,210
kemudian menjadi seorang sheriff.
2203
02:26:53,211 --> 02:26:55,546
Hei, Pete. Berapa banyak
kita bisa membayarnya?
2204
02:26:56,130 --> 02:26:57,006
Ya...
2205
02:26:58,466 --> 02:27:00,093
Kita bisa memberinya Marco.
2206
02:27:01,302 --> 02:27:04,305
Nama asli Bob adalah Marco si Meksiko.
2207
02:27:05,181 --> 02:27:07,767
Dia bernilai 12 ribu dolar.
2208
02:27:07,850 --> 02:27:10,144
Dia Marco si Meksiko?
2209
02:27:10,228 --> 02:27:11,521
Tepat sekali.
2210
02:27:12,563 --> 02:27:13,564
Astaga.
2211
02:27:13,648 --> 02:27:15,650
Kini setelah kuledakkan wajahnya,
2212
02:27:15,733 --> 02:27:18,152
Marco tak bernilai sepeser pun.
2213
02:27:22,573 --> 02:27:25,159
Lalu, jika aku mati,
dalam dua hari ke depan
2214
02:27:25,243 --> 02:27:27,704
yang mana sudah pasti,
kau bisa memilikiku.
2215
02:27:28,996 --> 02:27:31,207
Dengan nama Inggris Pete Hicox.
2216
02:27:31,290 --> 02:27:35,002
Kepalaku dihargai polisi federal
sebesar 15 ribu dolar.
2217
02:27:38,047 --> 02:27:39,257
Semua ini milikmu, Chris.
2218
02:27:40,216 --> 02:27:42,510
Teruslah bicara, Pete.
2219
02:27:42,593 --> 02:27:45,096
Aku akan tetap membunuhmu.
2220
02:27:46,264 --> 02:27:47,223
Joe Gage,
2221
02:27:47,849 --> 02:27:49,183
siapa kau sebenarnya?
2222
02:27:49,934 --> 02:27:50,893
Grouch Douglas.
2223
02:27:52,520 --> 02:27:54,021
Kau mengenalnya?
2224
02:27:54,105 --> 02:27:56,399
Ya, aku pernah mendengar
nama Grouch Douglas.
2225
02:27:56,482 --> 02:27:59,068
Dia bernilai sepuluh ribu dolar,
sama seperti Daisy.
2226
02:28:00,862 --> 02:28:01,988
Coba ingatkan aku...
2227
02:28:03,364 --> 02:28:05,575
mengapa kami tak membunuh
kalian semua saja
2228
02:28:06,159 --> 02:28:07,410
agar mendapat uangnya.
2229
02:28:08,077 --> 02:28:09,829
Kau bisa membunuh kami semua,
2230
02:28:09,912 --> 02:28:12,331
tapi kau tak akan bisa
menikmati uang itu sepeser pun,
2231
02:28:12,415 --> 02:28:14,959
dan kau tak akan meninggalkan
gunung ini hidup-hidup.
2232
02:28:15,042 --> 02:28:17,420
Karena ketika salju mencair,
seluruh anggota geng Jody
2233
02:28:17,503 --> 02:28:19,881
sebanyak 15 orang
yang sedang menunggu di Red Rock
2234
02:28:19,964 --> 02:28:21,382
akan datang kemari.
2235
02:28:21,466 --> 02:28:24,385
Anggap saja kau menembak kami semua.
2236
02:28:24,469 --> 02:28:27,722
Jika kau sangat menginginkan
semua uang hadiah Geng Domingre,
2237
02:28:28,473 --> 02:28:31,434
kau masih harus membawa jasad
kami semua ke Red Rock.
2238
02:28:31,517 --> 02:28:33,519
Dan itu tak akan berjalan mudah.
2239
02:28:33,603 --> 02:28:35,897
Karena aku ragu kau mampu
mengemudikan kereta empat kuda.
2240
02:28:35,980 --> 02:28:38,816
Dan kereta di luar sana
terlalu berat untuk dua kuda.
2241
02:28:38,900 --> 02:28:41,110
Jadi, itu artinya kau harus mengemudikan
2242
02:28:41,194 --> 02:28:43,654
sekumpulan kuda ke Red Rock.
2243
02:28:43,738 --> 02:28:46,282
Dan dengan salju setebal itu
setelah badai,
2244
02:28:46,365 --> 02:28:47,867
kau tak akan bisa bisa lolos
2245
02:28:47,950 --> 02:28:50,536
dengan lebih dari, katakanlah,
satu jasad per kuda.
2246
02:28:50,620 --> 02:28:52,622
Jadi itulah nasibmu,
2247
02:28:52,705 --> 02:28:55,041
bila mengemudikan serangkaian empat kuda
2248
02:28:55,124 --> 02:28:56,626
menuju Red Rock.
2249
02:28:56,709 --> 02:29:00,254
Dan dengan semua kuda itu di salju,
2250
02:29:00,338 --> 02:29:03,299
dan kau sendirian,
perjalananmu akan sangat lambat.
2251
02:29:03,382 --> 02:29:05,551
Dan kau akan bertemu dengan Geng Domingre.
2252
02:29:05,635 --> 02:29:07,637
Dan sekali lagi, Grouch, berapa jumlahnya?
2253
02:29:07,720 --> 02:29:09,222
Lima belas pembunuh tangguh.
2254
02:29:09,305 --> 02:29:12,058
Dan ketika 15 pembunuh itu
2255
02:29:12,141 --> 02:29:14,227
menemukanmu
2256
02:29:14,310 --> 02:29:16,062
bersama dengan jasad-jasad kami,
2257
02:29:16,145 --> 02:29:18,481
mereka tidak hanya
akan membunuh kau dan negro itu!
2258
02:29:18,564 --> 02:29:20,650
Mereka akan kembali ke Red Rock,
2259
02:29:20,733 --> 02:29:24,153
dan membunuh semua orang di kota itu!
2260
02:29:24,237 --> 02:29:26,113
Apa kau benar-benar sheriff Red Rock?
2261
02:29:26,197 --> 02:29:28,032
Apa kau ingin menyelamatkan kotamu?
2262
02:29:28,115 --> 02:29:30,493
Kalau begitu tembak mati negro itu!
2263
02:29:32,245 --> 02:29:33,496
Ya, Tuhan!
2264
02:29:34,872 --> 02:29:37,333
Kini kau percaya kepada Tuhan, Jalang?
2265
02:29:37,416 --> 02:29:40,169
Bagus karena kau akan bertemu dengan-Nya.
2266
02:29:40,253 --> 02:29:42,880
Ada lagi yang ingin membuat kesepakatan?
2267
02:29:42,964 --> 02:29:45,341
Kesepakatan itu masih berlaku, Chris.
2268
02:29:46,884 --> 02:29:48,719
Kau belum melakukan hal
yang tak bisa kami maafkan.
2269
02:29:49,929 --> 02:29:51,848
Semua ini kesalahan negro itu.
2270
02:29:53,516 --> 02:29:54,600
Tembak mati dia,
2271
02:29:55,518 --> 02:29:57,019
ambil jasadku,
2272
02:29:57,103 --> 02:29:59,105
bertahan bersama Daisy dan Grouch...
2273
02:29:59,939 --> 02:30:00,898
Dasar keparat!
2274
02:30:44,734 --> 02:30:46,485
Mannix,
2275
02:30:47,320 --> 02:30:50,031
berikan pistolku.
2276
02:30:51,574 --> 02:30:53,826
Berikan!
2277
02:30:59,123 --> 02:31:00,625
Berikan!
2278
02:31:13,804 --> 02:31:17,058
Jadi, maksudmu...
2279
02:31:18,309 --> 02:31:20,227
kita bertahan di sini,
2280
02:31:20,311 --> 02:31:22,855
tenang dan damai,
2281
02:31:22,939 --> 02:31:24,690
selama dua hari ke depan.
2282
02:31:24,774 --> 02:31:26,442
Kemudian salju mencair,
2283
02:31:26,525 --> 02:31:29,278
kau pergi dari sini,
bertemu dengan gengmu,
2284
02:31:29,946 --> 02:31:31,530
dan melarikan diri ke Meksiko.
2285
02:31:31,614 --> 02:31:33,449
Itu kesepakatannya, bukan?
2286
02:31:34,158 --> 02:31:35,076
Ya.
2287
02:31:35,785 --> 02:31:37,703
Dan aku mendapatkan Oswaldo
2288
02:31:38,371 --> 02:31:40,998
dan Joe Gage?
2289
02:31:41,582 --> 02:31:42,541
Benar.
2290
02:31:43,542 --> 02:31:46,295
Jody bernilai 50 ribu dolar.
Bagaimana dengan jasadnya?
2291
02:31:46,379 --> 02:31:50,299
Kau akan membuat kesepakatan
2292
02:31:50,383 --> 02:31:56,263
dengan setan jalang ini?
2293
02:31:56,347 --> 02:31:59,141
Aku tak bilang akan membuat kesepakatan.
Kami hanya bicara.
2294
02:31:59,225 --> 02:32:00,893
Tenang!
2295
02:32:03,062 --> 02:32:05,898
Jadi, bagaimana dengan jasad Jody
dan 50 ribu dolar?
2296
02:32:05,982 --> 02:32:08,401
Kau mulai serakah, Pemberontak.
Tak setuju.
2297
02:32:08,484 --> 02:32:10,277
Kami bawa jasad Jody kembali bersama kami.
2298
02:32:10,361 --> 02:32:11,612
Dia punya anak.
2299
02:32:14,699 --> 02:32:16,993
Jadi, kubunuh Warren,
2300
02:32:17,994 --> 02:32:19,745
dan kita berteman?
2301
02:32:21,414 --> 02:32:23,082
Benar.
2302
02:32:34,176 --> 02:32:36,095
Tak setuju, Gembel.
2303
02:32:37,096 --> 02:32:38,597
Chris!
2304
02:32:38,681 --> 02:32:41,392
Kau melakukan kesalahan terbesar
dalam hidupmu!
2305
02:32:41,475 --> 02:32:43,185
Saat anak buahku tiba di sini
beberapa hari lagi,
2306
02:32:43,269 --> 02:32:45,187
mereka akan memotong testismu!
2307
02:32:45,271 --> 02:32:49,442
Dan tak akan ada satu tiang pun
yang tak terbakar di kota itu!
2308
02:32:49,525 --> 02:32:53,070
Kurasa aku harus merasa takut sekarang.
2309
02:32:54,363 --> 02:32:56,574
Jika kau punya otak, seharusnya takut!
2310
02:32:57,908 --> 02:32:59,326
Kau lihat...
2311
02:33:03,039 --> 02:33:04,623
begini masalahnya, Daisy.
2312
02:33:05,291 --> 02:33:08,544
Agar aku takut pada ancamanmu,
2313
02:33:09,211 --> 02:33:11,714
aku harus percaya kepada 15 anggota geng
2314
02:33:11,797 --> 02:33:13,382
yang menunggu di Red Rock!
2315
02:33:13,466 --> 02:33:15,926
Dan sayangnya...
2316
02:33:16,635 --> 02:33:17,845
aku tak percaya.
2317
02:33:20,723 --> 02:33:22,808
Apa yang kupercaya adalah...
2318
02:33:23,559 --> 02:33:25,895
Joe Gage atau Grouch Douglas,
2319
02:33:25,978 --> 02:33:28,564
atau siapa pun namanya...
2320
02:33:29,315 --> 02:33:31,984
telah meracuni kopinya.
2321
02:33:32,818 --> 02:33:36,405
Dan kau melihat dia melakukannya.
2322
02:33:37,156 --> 02:33:39,742
Dan kau melihatku menuangkannya
2323
02:33:39,825 --> 02:33:42,328
dan kau diam saja!
2324
02:33:43,120 --> 02:33:44,330
Dan...
2325
02:33:44,413 --> 02:33:45,831
kuyakin...
2326
02:33:46,665 --> 02:33:49,251
kau selalu seperti itu.
2327
02:33:49,835 --> 02:33:51,837
Seorang jalang pembohong
2328
02:33:51,921 --> 02:33:54,173
yang akan melakukan apa pun
2329
02:33:54,256 --> 02:33:56,175
untuk menghindari tali
yang menunggunya di Red Rock.
2330
02:33:56,258 --> 02:34:00,262
Termasuk membual tentang 15 anggota geng
2331
02:34:00,346 --> 02:34:03,182
setiap kali kau memerlukannya.
2332
02:34:05,768 --> 02:34:06,852
Dan...
2333
02:34:10,773 --> 02:34:11,774
kuyakin,
2334
02:34:12,775 --> 02:34:15,194
saat membicarakan apa yang tersisa
2335
02:34:15,277 --> 02:34:18,864
dari Geng Jody Domingre
2336
02:34:18,948 --> 02:34:20,699
adalah apa yang sedang kulihat.
2337
02:34:20,783 --> 02:34:22,118
Di sini,
2338
02:34:22,201 --> 02:34:23,410
saat ini,
2339
02:34:23,494 --> 02:34:26,539
mati di lantai ini!
2340
02:34:26,622 --> 02:34:28,415
Benar sekali.
2341
02:34:28,499 --> 02:34:30,543
Kalau begitu, kau akan mati
2342
02:34:30,626 --> 02:34:32,837
di gunung ini, Chris.
2343
02:34:32,920 --> 02:34:36,298
Kakakku memimpin sebuah pasukan.
2344
02:34:36,382 --> 02:34:37,716
Omong kosong!
2345
02:34:38,884 --> 02:34:41,971
Ayahku memimpin pasukan.
2346
02:34:42,054 --> 02:34:43,639
Dia memimpin pasukan pemberontak
2347
02:34:43,722 --> 02:34:45,808
yang berjuang tanpa harapan!
2348
02:34:45,891 --> 02:34:49,395
Ayahku memimpin 400 orang setelah perang
2349
02:34:49,478 --> 02:34:53,983
tanpa penghormatan apa pun atas jasanya!
2350
02:34:54,066 --> 02:34:57,486
Kakakmu hanya seorang penjahat
yang memimpin sekelompok pembunuh!
2351
02:35:00,239 --> 02:35:01,824
Aku tak merasa sehat.
2352
02:35:03,576 --> 02:35:04,910
Sial.
2353
02:35:16,255 --> 02:35:18,340
Kau masih hidup, Bocah Putih?
2354
02:35:19,341 --> 02:35:20,342
Keparat!
2355
02:35:26,682 --> 02:35:27,850
Mannix!
2356
02:35:28,684 --> 02:35:29,602
Keparat!
2357
02:35:29,685 --> 02:35:30,936
Hei, Nak!
2358
02:35:38,402 --> 02:35:39,695
Bangun!
2359
02:35:45,701 --> 02:35:46,952
Chris Mannix!
2360
02:35:47,036 --> 02:35:49,038
Jika bokongmu tak menempel ke lantai,
2361
02:35:49,121 --> 02:35:50,664
maka bangunlah!
2362
02:35:58,631 --> 02:36:00,633
Bangun, Bocah Putih!
2363
02:36:22,488 --> 02:36:24,823
Aku belum mati, Bajingan Hitam.
2364
02:36:36,335 --> 02:36:37,670
Chris Mannix,
2365
02:36:38,420 --> 02:36:41,131
aku mungkin telah salah menilaimu.
2366
02:36:42,424 --> 02:36:45,261
Kini kita telah sampai pada bagian kisah...
2367
02:36:47,137 --> 02:36:50,349
di mana aku akan menembak kepalamu.
2368
02:36:50,432 --> 02:36:52,101
Tidak, jangan tembak dia!
2369
02:36:52,685 --> 02:36:54,353
Kenapa tidak?
2370
02:36:56,105 --> 02:36:57,439
John Ruth.
2371
02:37:03,862 --> 02:37:08,075
John Ruth memang bajingan.
2372
02:37:13,956 --> 02:37:15,791
Tapi hal terakhir...
2373
02:37:16,792 --> 02:37:19,295
yang dilakukan bajingan itu sebelum mati
2374
02:37:20,045 --> 02:37:21,588
adalah menyelamatkanmu.
2375
02:37:22,298 --> 02:37:24,300
Kita akan mati, Bocah Putih.
2376
02:37:25,384 --> 02:37:27,219
Kita tak bisa memperdebatkan hal itu.
2377
02:37:29,555 --> 02:37:33,183
Namun, ada satu
hal yang harus kita yakini.
2378
02:37:34,310 --> 02:37:37,104
Dan itu adalah bagaimana
cara kita membunuh jalang ini.
2379
02:37:38,731 --> 02:37:41,483
Dan menurutku penembakan
terlalu baik untuknya.
2380
02:37:42,234 --> 02:37:43,902
John Ruth bisa saja menembaknya
2381
02:37:43,986 --> 02:37:46,322
di mana pun dan kapan pun
sepanjang perjalanan.
2382
02:37:47,906 --> 02:37:49,241
Tapi John Ruth...
2383
02:37:50,075 --> 02:37:52,161
adalah "Algojo"
2384
02:37:53,078 --> 02:37:54,830
dan ketika Algojo menangkapmu,
2385
02:37:54,913 --> 02:37:57,416
maka kau tak akan mati oleh peluru.
2386
02:37:58,334 --> 02:38:00,419
Ketika Algojo menangkapmu...
2387
02:38:01,253 --> 02:38:02,713
maka kau akan digantung.
2388
02:38:03,756 --> 02:38:06,759
"Kau hanya perlu
menggantung penjahat kejam.
2389
02:38:07,509 --> 02:38:11,764
Tapi mereka semua harus digantung."
2390
02:38:34,953 --> 02:38:36,580
Sebagai tindakanku yang pertama
2391
02:38:36,663 --> 02:38:38,290
dan terakhir
2392
02:38:38,374 --> 02:38:41,543
sebagai sheriff Red Rock,
2393
02:38:41,627 --> 02:38:44,129
aku memvonismu, Domergue,
2394
02:38:44,213 --> 02:38:46,215
untuk digantung
2395
02:38:46,298 --> 02:38:47,674
sampai mati!
2396
02:39:03,232 --> 02:39:04,733
Tunggu, Daisy!
2397
02:39:05,317 --> 02:39:06,902
Aku ingin menyaksikan.
2398
02:39:41,019 --> 02:39:43,856
Tarian yang bagus.
2399
02:39:45,816 --> 02:39:48,110
Pastinya.
2400
02:39:53,740 --> 02:39:54,741
Sial!
2401
02:40:41,246 --> 02:40:42,414
Hei.
2402
02:40:44,917 --> 02:40:46,877
Boleh kulihat surat Lincoln itu?
2403
02:41:30,128 --> 02:41:32,464
"Untuk Marquis...
2404
02:41:33,549 --> 02:41:36,426
kuharap kau menerima surat ini
2405
02:41:37,177 --> 02:41:40,264
dalam kesehatan sehat.
2406
02:41:41,390 --> 02:41:43,392
Aku baik-baik saja,
2407
02:41:43,976 --> 02:41:47,980
meskipun kuharap ada
lebih banyak waktu dalam satu hari.
2408
02:41:48,981 --> 02:41:51,567
Ada begitu banyak hal
yang harus dilakukan.
2409
02:41:52,568 --> 02:41:55,070
Zaman berubah perlahan
2410
02:41:55,153 --> 02:41:56,655
tapi pasti,
2411
02:41:57,322 --> 02:42:01,493
dan orang-orang sepertimu
yang akan membuat perbedaan.
2412
02:42:02,160 --> 02:42:04,746
Keberhasilanmu di dunia militer
2413
02:42:04,830 --> 02:42:07,916
adalah sebuah penghargaan,
bukan hanya untukmu,
2414
02:42:08,667 --> 02:42:10,919
tapi juga seluruh kaummu.
2415
02:42:11,670 --> 02:42:13,338
Aku sangat bangga
2416
02:42:13,422 --> 02:42:16,091
setiap kali mendengar kabar darimu.
2417
02:42:17,259 --> 02:42:20,929
Jalan kita masih panjang,
2418
02:42:21,597 --> 02:42:23,765
tapi bersama-sama,
2419
02:42:24,516 --> 02:42:26,810
kutahu kita akan berhasil.
2420
02:42:28,270 --> 02:42:30,939
Aku hanya ingin kau tahu
2421
02:42:31,023 --> 02:42:33,525
bahwa kau selalu ada dalam pikiranku.
2422
02:42:33,609 --> 02:42:35,193
Semoga
2423
02:42:35,277 --> 02:42:38,363
jalan kita akan bertemu di masa depan.
2424
02:42:39,197 --> 02:42:40,616
Hingga saat itu,
2425
02:42:41,283 --> 02:42:44,620
aku akan tetap menjadi temanmu.
2426
02:42:46,204 --> 02:42:48,790
Ole Mary Todd memanggil.
2427
02:42:49,541 --> 02:42:53,712
Jadi, kurasa sudah waktunya tidur.
2428
02:42:55,213 --> 02:42:56,715
Salam hormat,
2429
02:42:57,466 --> 02:43:00,427
Abraham Lincoln."
2430
02:43:03,972 --> 02:43:06,308
"Ole Mary Todd."
2431
02:43:06,391 --> 02:43:08,310
Sentuhan yang bagus.
2432
02:43:08,977 --> 02:43:10,145
Benar.
2433
02:43:11,313 --> 02:43:12,773
Terima kasih.