1 00:00:34,060 --> 00:00:59,982 ترجمة وتعديل ||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد|| WwW.AFLamHQ.CoM 2 00:01:41,964 --> 00:01:47,764 ||الثمانية البغيضون|| WwW.AFLamHQ.CoM 3 00:04:33,560 --> 00:04:41,560 : الفصل الأول .(المرحلة الأخيرة إلى (ريد روك WwW.AFLamHQ.CoM 4 00:05:11,120 --> 00:05:12,471 هل لديك مجال لواحد آخر؟ 5 00:05:14,069 --> 00:05:19,109 ،مَن أنت بحق الجحيم وماذا حصل لهم؟ 6 00:05:20,031 --> 00:05:22,562 اسمي (ماركيز وارن)، أحد أفراد .الخيالة الامريكية السابقين 7 00:05:22,574 --> 00:05:27,673 .حالياً، أخدم لصالح المحكمة .أحاول جلب بعض من الحقراء إلى السوق 8 00:05:27,793 --> 00:05:29,865 .لديّ وثائق عنهم في جيبي 9 00:05:29,985 --> 00:05:34,046 ـ هل ستأخذهم إلى (ريد روك)؟ ـ أظن هناك حيت انت متوجه، صحيح؟ 10 00:05:35,562 --> 00:05:40,895 تلك العواصف الثلجية اللعينة كانت .تسعى وراءنا في آخر 3 ساعات 11 00:05:41,015 --> 00:05:44,195 من المحال أن ننجح بوصول إلى .ريد روك) قبل أن تنال منا) 12 00:05:44,315 --> 00:05:47,124 إذاً، هل تقوم بسحبهم كل هذا الطريق إلى دكان (مينيز) للخردوات؟ 13 00:05:47,244 --> 00:05:49,070 .إنّك تعرف مَن أنا 14 00:05:49,190 --> 00:05:56,035 ـ هل يمكنني الركوب؟ ـ حسناً، لو كان الأمر يعود ليّ، أجل 15 00:05:56,384 --> 00:05:59,232 ـ لكنه لا يعود ليّ ـ لمَن يعود؟ 16 00:05:59,601 --> 00:06:03,964 ـ إلى الرفيق الذي في العربة ـ الرفيق في العربة لا يحب الرفقة؟ 17 00:06:04,084 --> 00:06:07,942 .الرفيق في العربة دفع مقابل رحلة خاصة ... وأنا هنا لأخبرك 18 00:06:08,062 --> 00:06:13,175 .إنه دفع مال جيّد من أجل الخصوصية .. لذا، إذا أردت الذهاب إلى (مينيز) معنا 19 00:06:13,295 --> 00:06:15,881 ـ فيجب عليك التحدث معه ... ـ حسناً 20 00:06:18,524 --> 00:06:19,594 .هذا ما سأفعله 21 00:06:22,300 --> 00:06:23,899 !توقف عندك، أيها الأسود 22 00:06:24,969 --> 00:06:31,271 قبل أن تقترب، عليك أن تضع هذين .المسدسين على تلك الصخرة هناك 23 00:06:31,994 --> 00:06:35,242 .وثم أرفع يديك فوق قبعتك 24 00:06:36,620 --> 00:06:39,946 .وبعد ذلك أقترب ببطء جداً 25 00:06:41,210 --> 00:06:44,586 ـ رجل موثوق جداً، صحيح؟ ـ ليس كثيراً 26 00:06:58,456 --> 00:06:59,463 .أرميهما 27 00:07:08,620 --> 00:07:09,620 .هيّا تعال 28 00:07:10,969 --> 00:07:13,475 .لقد قلت فوق قبعنك، اللعنة 29 00:07:15,746 --> 00:07:16,746 .الآن، تقدم للأمام 30 00:07:18,526 --> 00:07:19,718 .على هذا البعد 31 00:07:26,391 --> 00:07:29,525 ،سأكون ملعوناً .إنّك الأسود الذي أعرفه 32 00:07:29,645 --> 00:07:32,502 العقيد (وارن) أو ما شابة، صحيح؟ 33 00:07:32,622 --> 00:07:36,591 .(الرائد (ماركيز وارن .إنّي أعرفك أيضاً 34 00:07:37,299 --> 00:07:40,734 لقد تشاطرنا شريحة لحم على .(العشاء في (شتنوغا 35 00:07:41,509 --> 00:07:44,488 ـ أنت (جون روث)، الجلاد ـ ذلك أنا 36 00:07:44,826 --> 00:07:47,396 ـ كم مضى على ذلك؟ ـ منذ تناول تلك شريحة اللحم؟ 37 00:07:49,165 --> 00:07:50,332 .ثمانية أشهر 38 00:07:50,647 --> 00:07:53,321 إذاً، لمَ لا توضح ليّ 39 00:07:53,441 --> 00:07:58,841 ما الذي يفعله صائد جوائز أفريقي في الثلج بمنتصف (وايومنغ)؟ 40 00:07:58,961 --> 00:08:02,053 (ـ إنّي أحاول إيصال بعض الغنائم إلى (ريد روك ـ إذاً، إنّك لا تزال تعمل؟ 41 00:08:02,173 --> 00:08:03,718 .تعرف إنّي كذلك 42 00:08:04,322 --> 00:08:05,816 ماذا حصل لحصانك؟ 43 00:08:05,936 --> 00:08:10,326 ،أجبرتنا الظروف أن نسلك طريق طويل .وحصاني لم ينجح في المرور 44 00:08:11,794 --> 00:08:15,352 ـ إنّك لا تعرف أيّ شيء عن هذه الفتاة هنا؟ ـ كلا 45 00:08:15,363 --> 00:08:18,238 ـ ولا تعرف اسمها حتى؟ ـ كلا 46 00:08:18,376 --> 00:08:21,773 حسناً، أظن هذا يجعل من .هذه العربة محض صدفة 47 00:08:21,893 --> 00:08:23,751 .واثق بإنّي أمل ذلك 48 00:08:24,302 --> 00:08:26,911 ،)أيها الرائد (ماركيز وارن .(هذه (ديزي دومارغو 49 00:08:28,995 --> 00:08:32,273 .(دومارغو)، أعرفكِ بالرائد (وارن) 50 00:08:32,393 --> 00:08:33,545 !مرحباً، أيها الزنجي 51 00:08:34,856 --> 00:08:36,599 إنها حادة الطبع، أليس كذلك؟ 52 00:08:37,163 --> 00:08:41,647 الآن يا الفتاة، لا تعرفين أن داكني البشرة .لا يحبون أن ينعتوا بالزنوج بعد، يجدوها إهانة 53 00:08:41,767 --> 00:08:44,491 ـ لقد نادوني بأسوأ من ذلك ـ الآن يمكنني تصديق هذا 54 00:08:44,763 --> 00:08:47,097 ـ هل سمعت بها؟ ـ هل يجب عليّ؟ 55 00:08:47,517 --> 00:08:52,826 حسناً، إنها ليست مثل (جون ويكلس بوث) لكن .ربما إنّك سمعت الكلام حول ثمن أحضار رأسها 56 00:08:52,946 --> 00:08:55,016 ـ كم؟ ـ 10 آلاف دولار 57 00:08:55,672 --> 00:08:58,975 اللعنة، ما الذي فعلته؟ قتلت (ليلي لانغتري)؟ 58 00:08:59,095 --> 00:09:00,115 .ليس تماماً 59 00:09:00,994 --> 00:09:03,302 الآن تلك 10 آلاف دولار .في جيبي تقنياً 60 00:09:04,194 --> 00:09:07,150 لهذا السبب إنّك لست متلهف .جداً لكي توزع توصيلات 61 00:09:07,162 --> 00:09:09,746 .بالأخص للمحترفين المنفتحين من أجل العمل 62 00:09:09,866 --> 00:09:14,786 .حسناً، بالتأكيد أقدر هذا الأمر .ليس لديّ أيّ خطط حيالها 63 00:09:14,906 --> 00:09:19,848 أحد رفاقي هناك يساوي 4 آلاف .وآخر 3 آلاف، وآخر يساوي ألف دولار 64 00:09:20,079 --> 00:09:22,128 .بالتأكيد هذا مبلغ مقنع بالنسبة ليّ 65 00:09:22,811 --> 00:09:26,381 .حسناً، دعني أرى أوراقهم 66 00:09:26,501 --> 00:09:28,611 .كما أخبرتك، ببطء جداً 67 00:09:37,968 --> 00:09:38,968 .تراجع 68 00:10:07,846 --> 00:10:13,046 !اسمعوا، بالتأكيد أكره أن أقاطعكم جميعاً ،لكننا نتعرض إلى عاصفة ثلجية لعينة 69 00:10:13,166 --> 00:10:16,443 تسعى وراءنا بينما نحاول !تجاوزها نحو المأوى 70 00:10:16,563 --> 00:10:17,984 !أدرك ذلك 71 00:10:18,104 --> 00:10:21,192 الآن أغلق فمك وأمسك تلك !الخيول بينما أحاول التفكير 72 00:10:24,729 --> 00:10:26,456 .حسناً يا فتى، سنجرب 73 00:10:26,576 --> 00:10:29,976 لكن عليك ترك هذين المسدسين .اللذان هناك مع السائق 74 00:10:33,119 --> 00:10:37,979 إنّك حقاً لن تدع ذلك الزنجي أن يصعد هنا؟ .. أعني ربما هناك بالأعلى مع (أو بي)، لكن 75 00:10:40,091 --> 00:10:42,192 كيف يعجبكِ صوت الأجراس، أيتها العاهرة؟ 76 00:10:42,656 --> 00:10:44,230 إنها جميلة حقاً، أليس كذلك؟ 77 00:10:45,724 --> 00:10:49,707 إذا فتحتِ فمكِ القذر مجدداً، سوف أسحق اسنانكِ الأمامية، هل فهمتي؟ 78 00:10:52,504 --> 00:10:53,504 .أجل 79 00:10:53,754 --> 00:10:55,314 ."دعيني أسمكِ تقولين "فهمت 80 00:10:57,906 --> 00:10:59,568 .فهمت 81 00:10:59,688 --> 00:11:03,577 حسناً، سأكون بحاجة لبعض المساعدة .بوضع هؤلاء الرفاق على سقف العربة 82 00:11:04,273 --> 00:11:07,378 أعطي (أو بي) 50 دولاراً عندما تصل .إلى (ريد روك)، هو سوف يساعدك 83 00:11:07,498 --> 00:11:10,666 حسناً، أتفق مع (أو بي)، هذه .العاصفة جعلتني أشعر بالقلق 84 00:11:10,786 --> 00:11:13,183 ،إذا قدمت المساعدة أيضاً .سوف نصل إلى هناك بسرعة 85 00:11:13,195 --> 00:11:15,705 !اللعنة، إنّي أشعر بالندم فعلاً على هذا 86 00:11:16,454 --> 00:11:20,516 الآن لا يمكنني أن أساعدك بربط الرفاق .بالسقف ومعصمي مقيد بمعصمها 87 00:11:20,635 --> 00:11:25,296 وسيبقى معصمي مقيد بمعصمها ،ولن تبتعد مني أبداً 88 00:11:25,416 --> 00:11:29,150 حتى أضعها شخصياً في سجن ريد روك)! الآن هل تفهم هذا؟) 89 00:11:30,027 --> 00:11:31,560 ـ أجل، فهمت ـ حيّد 90 00:12:27,603 --> 00:12:29,833 إذاً، ماذا حصل لحصانك؟ 91 00:12:30,916 --> 00:12:32,462 .لقد أصبح كهلاً 92 00:12:32,582 --> 00:12:34,345 .لقد كان لديّ لفترة من الزمن 93 00:12:36,187 --> 00:12:41,046 ،عندما الطقس أزداد سوءً .بذل قصار جهده، لكنه لم ينجو 94 00:12:42,374 --> 00:12:44,927 ـ هذا سيء جداً ـ بالفعل 95 00:12:45,765 --> 00:12:48,999 .لقد سافرنا لعدة أميال معاً 96 00:12:49,119 --> 00:12:55,457 يمكنك القول إنه كان أعز اصدقائي .إذا أعتبرت الحيوانات غبية أصدقاء، وأنا لا 97 00:12:55,577 --> 00:12:58,306 .مع ذلك، سأفتقدهم 98 00:13:01,437 --> 00:13:05,562 ـ مَن تكون (ديزي دومارغو)؟ ـ عاهرة قاتلة شريرة، هي من تكون 99 00:13:07,302 --> 00:13:11,710 يمكنني أن أرى إنّك لم تمانع .بإرسال امرأة إلى حبل المشنقة 100 00:13:12,058 --> 00:13:13,979 عندما تقول امرأة، هل تقصدها؟ 101 00:13:14,326 --> 00:13:17,407 .كلا، لا أمانع 102 00:13:18,717 --> 00:13:20,539 إذاً، تأخذها إلى (ريد روك) لكي تشنق؟ 103 00:13:20,659 --> 00:13:23,345 ـ بالتأكيد ـ هل ستنتظر لتشاهد ذلك؟ 104 00:13:23,465 --> 00:13:25,178 .تعرف إنّي كذلك 105 00:13:25,648 --> 00:13:28,568 أريد أن اسمع صوت كسر .عنقها من خلال أُذني 106 00:13:30,209 --> 00:13:32,487 إنّك لن تنتظر لتشاهدهم يشنقون أبداً؟ 107 00:13:33,238 --> 00:13:36,743 ،غنائمي لا يشنقون أبداً .لأنّي لا أحضرهم أحياء أبداً 108 00:13:37,692 --> 00:13:39,682 ـ أبداً؟ ـ أبداً 109 00:13:40,556 --> 00:13:42,539 .(لقد تحدثنا حيال هذا في (شتنوغا 110 00:13:42,658 --> 00:13:45,785 ،جلب أشخاص يائسين على قيد الحياة .تعتبر طريقة جيّدة لتعرض نفسك للقتل 111 00:13:46,585 --> 00:13:49,127 لا يمكنك أن تقبض عليّ نائماً .إذا لم أغلق عيني 112 00:13:49,247 --> 00:13:50,548 .لا أريد العمل بتلك الصعوبة 113 00:13:50,560 --> 00:13:52,491 لم يقل أحد أن العمل يفترض .أن يكون سهلاً 114 00:13:52,611 --> 00:13:55,061 ولم يقل أحد يفترض أن يكون .بتلك الصعوبة، أيضاً 115 00:13:55,738 --> 00:13:59,937 ،لكن ايتها السيّدة الصغيرة ."لهذا السبب يطلقون عليه "الجلاد 116 00:14:00,057 --> 00:14:05,355 عندما نشرة الأعلان تقول حياً أو ميتاً فأن بقيتنا تطلق النار عليكم في الظهر 117 00:14:05,475 --> 00:14:11,987 في مكانٍ ما بالأعلى، وأحضاركم موتى على ،السرج، لكن عندما الجلاد (جون روث) يقبض عليكم 118 00:14:12,036 --> 00:14:14,471 .فإنّكم لا تموتون برصاصة في الظهر 119 00:14:15,378 --> 00:14:18,847 ،عندما الجلاد يقبض عليكم .سوف تشنقون 120 00:14:21,081 --> 00:14:22,921 .إنّك تبالغ بهم، أيها الزنجي 121 00:14:23,482 --> 00:14:25,337 .سأخبرك إنه لديه شجاعة 122 00:14:25,457 --> 00:14:32,211 لكن بالنسبة لدماغه، إنه مثل الرجل .الذي يأخذ غطسة كبيرة في بئر صغير 123 00:14:35,369 --> 00:14:40,352 الآن يا (ديزي)، أريد منا أن نرتب .نظام التواصل بالإشارة 124 00:14:40,938 --> 00:14:45,343 ،عندما أضربك بالكوع على وجهكِ ."فيعني "أخرسي 125 00:14:46,539 --> 00:14:50,359 ـ هل فهمتِ؟ ـ فهمت 126 00:16:33,490 --> 00:16:35,024 ... إني 127 00:16:35,144 --> 00:16:38,505 أعرف إننا تقابلنا مع بعضنا مرة من قبل 128 00:16:38,625 --> 00:16:42,522 ولا أقصد إلى العلاقة الحميمية ... الغير مبررة، لكن 129 00:16:42,642 --> 00:16:43,642 ... حسناً 130 00:16:45,002 --> 00:16:48,804 هل لا يزال معك؟ ـ لا يزال معي ماذا؟ 131 00:16:49,874 --> 00:16:51,614 خطاب (لينكولن)؟ 132 00:16:52,890 --> 00:16:54,000 .بالطبع 133 00:16:56,318 --> 00:16:57,917 هل بحوزتك الآن؟ 134 00:16:58,755 --> 00:17:00,915 ـ أين؟ ـ هنا 135 00:17:03,317 --> 00:17:06,166 اسمع، أعلم يجب عليك أن .تكون حذر جداً بأستخدامه 136 00:17:06,286 --> 00:17:12,328 لا يمكنني تخيل ربما إنّك لا تود .أدخاله وأخراجه من الظرف كثيراً 137 00:17:12,448 --> 00:17:16,941 ،لكن إن كنت لا تمانع .فإنّي أقدر وبكل تأكيد رؤيته مجدداً 138 00:17:21,646 --> 00:17:26,517 أنت محق، إنّي لا أود أدخاله .وأخراجه من الظرف كثيراً 139 00:17:26,637 --> 00:17:28,228 ـ أجل ... ـ لكن 140 00:17:28,348 --> 00:17:34,340 ،بما إنّك تنقذ حياتي وما شابة .أظن بوسعي أن أدعك تقرأه مجدداً 141 00:18:17,016 --> 00:18:20,955 ،ماري تود) العجوز تنادي)" ."أظن إنه حان وقت النوم 142 00:18:23,341 --> 00:18:25,055 .ماري تود) العجوز) 143 00:18:32,389 --> 00:18:36,230 ـ إنه يؤثر بيّ ـ وأنا أيضاً 144 00:18:38,783 --> 00:18:44,171 إنّكِ تعرفين ما هذا، أيتها المتشردة؟ .(إنه الخطاب من (لينكولن 145 00:18:44,291 --> 00:18:46,968 .إنه خطاب من (لينكولن) إليه 146 00:18:47,986 --> 00:18:50,292 .كانا يتشاطرا المراسلات أثناء الحرب 147 00:18:50,412 --> 00:18:55,164 .لقد كانا رفقا في الكتابة .وهذا واحد فقط من تلك الخطابات 148 00:18:58,053 --> 00:18:59,053 ... ما هذا 149 00:19:00,670 --> 00:19:01,670 .(أو بي) 150 00:19:02,166 --> 00:19:04,897 !ـ توقف ـ مهلاً 151 00:19:10,749 --> 00:19:15,260 ،كم هذا غباء !كاد يمزق ذراعي 152 00:19:48,939 --> 00:19:55,398 إنّي لم اسحب مؤخرتها على هذا الجبل .فقط لكي تكسر عنقها على أطراف البلدة 153 00:19:55,518 --> 00:19:58,247 .أنت من أعطاءها خطابي 154 00:19:58,367 --> 00:20:00,205 !إنّي لم أعطي إياه لها، بل أعطيته لك 155 00:20:03,582 --> 00:20:06,083 .ذلك الزنجي يعجبه سحق فكي 156 00:20:08,378 --> 00:20:13,378 إذا أفسدتِ خطابه، فأن ذلك الزنجي سوف يسحق مؤخرتكِ حتى الموت، وعندما يفعلها 157 00:20:13,498 --> 00:20:16,575 سوف أجلس هناك في تلك .العربة أشاهد وأستمتع 158 00:20:18,625 --> 00:20:22,955 كيف حال الخطاب؟ ـ إنها حاولت أتلافه لكنه بخير 159 00:20:23,691 --> 00:20:26,832 هل هكذا الزنوج يعاملون سيداتهم؟ 160 00:20:26,952 --> 00:20:31,113 !أنتِ لستِ سيّدة لعينة 161 00:20:37,293 --> 00:20:40,086 ـ سيّد (روث)؟ ـ ماذا؟ 162 00:20:40,220 --> 00:20:43,223 ثمة رفيق آخر يتمشى هناك !على الطريق 163 00:20:45,311 --> 00:20:46,311 ماذا؟ 164 00:20:47,993 --> 00:20:51,821 لقد قلت ثمة رفيق آخر يتمشى !هناك على الطريق 165 00:21:12,251 --> 00:21:15,032 ،على أعتبار ثمة عاصفة ثلجية قادمة 166 00:21:15,152 --> 00:21:18,292 ،فهناك العديد من الرفاق يتجولون بالجوار ألا تظن ذلك أيها الرئد؟ 167 00:21:18,412 --> 00:21:22,963 ،إذا أعتبرت إني أحد هؤلاء الرفاق .أجل، يبدو إنه هناك العديد منهم 168 00:21:23,083 --> 00:21:25,747 .هذه يغير الأمور، يا بُني 169 00:21:26,817 --> 00:21:29,395 ثمانية آلاف دولار يعتبر .مال كثير بالنسبة لزنجي 170 00:21:30,423 --> 00:21:32,600 ،لكن مع وجود شريك .ثمانية عشر تعتبر مبلغ جيّد جداً 171 00:21:32,720 --> 00:21:35,732 هل تظن حقاً إنّي على تعاون وثيق مع ذلك الرفيق؟ أو معها؟ 172 00:21:36,312 --> 00:21:39,201 ـ أرتديهم ـ لن أرتدي الأصفاد 173 00:21:39,321 --> 00:21:43,093 أما ترتديهم أو يمكنك التوقف عن .القلق بشأن الأمر كله الآن 174 00:22:01,600 --> 00:22:06,254 : الفصل الثاني ."غاوي مشاكل" 175 00:22:06,872 --> 00:22:09,198 .سلم أسلحتك إلى السائق 176 00:22:09,318 --> 00:22:10,796 إنّك عصبي قليلاً، صحيح؟ 177 00:22:10,916 --> 00:22:13,105 .لا تهتم للنكات، أفعلها وحسب 178 00:22:14,290 --> 00:22:16,184 ـ إن كنت تقول ذلك ـ أجل 179 00:22:39,964 --> 00:22:40,964 .. حسناً 180 00:22:41,395 --> 00:22:42,554 .لقد فعلتها 181 00:22:42,799 --> 00:22:44,448 أو بي)؟ هل أخذتهم؟) 182 00:22:44,568 --> 00:22:46,705 !ـ لقد أخذتهم ـ حسناً، يا رفيقي 183 00:22:47,517 --> 00:22:50,236 أستمر بحمل ذلك الفانوس ،في تلك اليد 184 00:22:50,356 --> 00:22:52,427 وأبقي تلك اليد الآخرى .حيث يمكنني رؤيتها 185 00:22:53,405 --> 00:22:55,765 تحرك إلى هناك حيث يمكنني .أن ألقي نظرة جيّدة عليك 186 00:23:08,306 --> 00:23:12,018 .سأكون كالكلب اللعين في المعلف 187 00:23:12,138 --> 00:23:14,105 هل هذا أنت يا (كريس مانيكس)؟ 188 00:23:15,060 --> 00:23:18,036 ـ معذرةً يا رفيقي، هل نعرف بعضنا الآخر؟ ـ ليس تماماً 189 00:23:18,156 --> 00:23:21,607 ـ هل تعرف هذا الرفيق؟ ـ فقط من خلال سمعته 190 00:23:21,727 --> 00:23:25,977 ،كما قلت يا رفيقي .إنّك حصلت عليّ بوضع غير مؤاتِ 191 00:23:26,097 --> 00:23:29,394 ،إبقائك في وضع غير مؤاتِ .هي ميزة أنوي الإحتفاظ بها 192 00:23:29,858 --> 00:23:35,915 أياً كنت يا سيّدي، إنّك بالتأكيد تبدو قوياً .عندما تتحدث مع رجل بائس واقف في الثلج 193 00:23:37,269 --> 00:23:41,676 .إنّي لا أريد متاعب .فقط أريد توصيلة، إنّي أتجمد حتى الموت 194 00:23:42,282 --> 00:23:46,639 ـ مَن هذا المهرج؟ ـ هل سمعت بالمتمرد المنشق (أرسكين مانيكس)؟ 195 00:23:48,580 --> 00:23:50,462 ـ لصوص (مانيكس)؟ ـ أجل، هم 196 00:23:50,582 --> 00:23:53,878 ،)إنهم وباء جنوب (كارولينا .(لصوص (مانيكس 197 00:23:53,998 --> 00:23:56,266 .(هذا أصغر ابناء (أرسكين)، (كريس 198 00:23:56,386 --> 00:23:58,637 ،ما الذي جاء بك في طريقي يا (كريس مانيكس)؟ 199 00:23:58,757 --> 00:24:04,747 حسناً يا سيّد (فيس)، لقد كنت ذاهب إلى ريد روك) وحصاني عثرة في حفرة بالثلج) 200 00:24:04,867 --> 00:24:07,054 .وكسر ساقه وأضطررت أن أتخلص منه 201 00:24:07,174 --> 00:24:08,577 هل لديك عمل في (ريد روك)؟ 202 00:24:08,697 --> 00:24:10,382 ـ أجل، لدي ـ ماذا؟ 203 00:24:10,756 --> 00:24:12,354 .أنا شريف جديد 204 00:24:12,474 --> 00:24:14,468 ـ هراء ـ أخشى ليس كذلك 205 00:24:14,588 --> 00:24:17,407 ـ أين نجمتك؟ ـ إنّي لست شريف بعد 206 00:24:17,527 --> 00:24:20,940 بمجرد أن أصل إلى هناك، سوف .يجعلوني أحلف، لكن هذا لم يحصل بعد 207 00:24:21,060 --> 00:24:22,724 .وهذا عندما تحصل على نجمتك 208 00:24:22,736 --> 00:24:24,956 هل لديك أيّ شيء يدعم أيّ من هذا الأمر؟ 209 00:24:25,076 --> 00:24:27,213 .(أجل، عندما نصل إلى (ريد روك 210 00:24:27,333 --> 00:24:30,537 ومن خلال النظر إلى هؤلاء ،الأوغاد المتجمدين هناك 211 00:24:30,657 --> 00:24:33,146 .أظنكم صيادي جوائز منفتحون للعمل 212 00:24:33,266 --> 00:24:36,549 وأظن إنّكم تأخذون تلك الجثث الثلاثة إلى (ريد روك) وتتلقون أجراً؟ 213 00:24:37,284 --> 00:24:40,519 .ثلاثة موتى وواحد حي 214 00:24:40,854 --> 00:24:43,199 ـ ومَن يكون؟ (ـ (ديزي دومارغو 215 00:24:43,319 --> 00:24:45,466 مَن (ديزي دومارغو) بحق الجحيم؟ 216 00:24:45,524 --> 00:24:49,413 ،إنه مجرد نكرة لعينة .ماعدا أنا والجلاد 217 00:24:49,533 --> 00:24:50,614 الجلاد؟ 218 00:24:53,804 --> 00:24:55,744 .سكون ملعوناً حقاً 219 00:24:56,796 --> 00:24:59,468 (ـ أنت الجلاد، يا (بوب روث (ـ اسمي (جون 220 00:24:59,726 --> 00:25:00,831 ... وأنت 221 00:25:01,688 --> 00:25:03,339 .. أنت الزنجي صاحب 222 00:25:03,459 --> 00:25:05,247 .(الرائد (ماركيز 223 00:25:05,712 --> 00:25:10,059 يا إلهي، هل هذا حقاً رأس الرائد ماركيز) الذي ينظر إليّ الآن؟) 224 00:25:10,104 --> 00:25:12,680 .أجل هذا أنا ورأسي حقاً 225 00:25:13,157 --> 00:25:16,498 ما الذي يجري، هل جميعكم تحضون بنزهة صيادي الجوائز؟ 226 00:25:16,882 --> 00:25:21,676 لا تهتموا، إنّكم تأخذون تلك الجثث الثلاثة والفتاة إلى (ريد روك) لتتلقون أجراً، صحيح؟ 227 00:25:21,688 --> 00:25:22,325 .أجل 228 00:25:22,445 --> 00:25:27,885 حسناً، الرجل الذي في (ريك روك) يفترض .أن يدفع لكما هو أنا، الشريف الجديد 229 00:25:28,467 --> 00:25:32,066 ،لذا، إذا أردتما أن تتلقيا الأجر .(فعليكما أن توصلاني إلى (ريد روك 230 00:25:32,186 --> 00:25:38,133 حسناً، أعذرني بإيجاد صعوبة لتصديق المدينة التي .أنتخبتك أن تفعل أيّ شيء عدا إستلام الموتى 231 00:25:38,253 --> 00:25:41,877 ،إذاً، يفترض عليّ أن أتجمد حتى الموت لأنّك تجد صعوبة في تصديق هذا الأمر؟ 232 00:25:45,794 --> 00:25:47,819 .كلا، أفترض لا 233 00:25:52,670 --> 00:25:54,887 .أرتديهم وأركب 234 00:26:01,614 --> 00:26:02,614 .كلا 235 00:26:07,221 --> 00:26:09,827 ـ إذاً سوف تتجمد ـ إذاً سوف تشنق 236 00:26:11,348 --> 00:26:12,406 كيف ذلك؟ 237 00:26:12,526 --> 00:26:14,367 !أيها السائق 238 00:26:14,487 --> 00:26:16,367 هل يمكنك النزول إلى هنا والإنضمام إلينا؟ 239 00:26:16,818 --> 00:26:20,637 يجب عليّ أمساك هذه الخيول .لذا، يمكنني سماعكم جيّداً من هنا 240 00:26:20,999 --> 00:26:24,727 إنّك سمعتني أخبر هذا الرفيق بإني شريف (ريد روك) الجديد، صحيح؟ 241 00:26:25,565 --> 00:26:26,565 .أجل 242 00:26:26,945 --> 00:26:28,790 .ريد روك) هي بلدتي) 243 00:26:29,525 --> 00:26:33,292 ولن أدخل بلدتي وأنا مقيد !بسلاسل صيادي جوائز؟ كلا سيّدي 244 00:26:33,412 --> 00:26:37,226 ،آسف أيها المهاجمون .لن أدخل (ريد روك) بهذه الطريقة 245 00:26:37,346 --> 00:26:42,669 عندما تصل أخيراً إلى (ريد روك)، عليك .أن تدرك أن كل شيء قلته كان صحيحاً 246 00:26:42,789 --> 00:26:47,478 وأتوقع منك يا (أو بي) أن تخبر سكان (مدينة (ريد روك) بأن (جون روث 247 00:26:47,490 --> 00:26:50,057 .ترك شريفه الجديد يتجمد حتى الموت 248 00:26:50,177 --> 00:26:55,155 .ليس هناك جائزة على رأسي، أيها المهاجم .إذا تركتني أموت، تعتبر جريمة 249 00:27:03,803 --> 00:27:05,439 .أرني يديك 250 00:27:07,451 --> 00:27:08,451 .(أو بي) 251 00:27:09,062 --> 00:27:11,060 .أعد للرائد حديده 252 00:27:12,837 --> 00:27:14,986 ،الشيء الوحيد الذي أعرف تماماً 253 00:27:15,106 --> 00:27:18,045 أن هذا الزنجي الغاوي متاعب .لن يتشارك معك 254 00:27:18,548 --> 00:27:21,653 الآن، سأساعدك في حماية ،نقودك الـ 8 ألف دولار 255 00:27:22,233 --> 00:27:25,696 وأنت تساعدني بحماية نقودي الـ 10 آلاف، إتفقنا؟ 256 00:27:27,131 --> 00:27:32,546 إنه ليس حب كبير، هل تريدا النزول إلى الأرض وعمل ملائكة بالثلج معاً؟ 257 00:27:43,566 --> 00:27:45,964 ... (ـ سأخبرك امراً، يا (بوب (ـ اسمي (جون 258 00:27:46,084 --> 00:27:50,682 عندما نصل إلى (ريد روك)، سأدعوك أنت .والرائد (ماركيز) على عشاء وزجاجة كحول 259 00:27:50,802 --> 00:27:53,455 ـ تعبيراً عن أمتناني ـ إنّي لا اشرب 260 00:27:53,575 --> 00:27:57,399 مع المرتدين المتمردين وأنا واثق .تماماً بإني لا أتقاسم الخبز معهم 261 00:27:57,683 --> 00:28:02,940 حسناً يا سيّد (روث)، يبدو أن .لديك حساسية ضد هذه القضية 262 00:28:03,060 --> 00:28:09,131 قضية الجيش المنشق؟ .مجموعة من الفشلة المجانين، بالتأكيد لديّ 263 00:28:09,356 --> 00:28:13,373 تخفون أنفسكم بعلم المرتدين .كذريعة للقتل والسرقة 264 00:28:13,494 --> 00:28:17,979 ،)وهذا يمكن أن يثير إهتمامك، (وارن .بالأخص السود المعتقين 265 00:28:18,099 --> 00:28:20,305 .يبدو مثل رفيقي 266 00:28:22,589 --> 00:28:27,589 يبدو ليّ إنّك كنت تقرأ الكثير من .(الصحف المطبوعة في العاصمة (واشنطن 267 00:28:28,625 --> 00:28:32,853 بأيّ حال، إنّي فقط أحاول أن .أبلغكم جميعاً عن مدى أمتناني 268 00:28:33,317 --> 00:28:36,207 ،لقد كنت هالك ميئوس منه .وأنتم أنقذتموني 269 00:28:36,219 --> 00:28:39,022 ... إن كنت تود أن تريني مدى أمتنانك 270 00:28:39,422 --> 00:28:40,422 !فأخرس 271 00:28:41,879 --> 00:28:44,753 .اللعنة يا (ديزي)، حان وقت الأكل 272 00:28:47,861 --> 00:28:49,472 .خذي، آخر قطعة 273 00:29:01,509 --> 00:29:03,636 هل يعرف كم كنت مشهوراً ذات مرة؟ 274 00:29:04,823 --> 00:29:06,124 .لا أظن ذلك 275 00:29:08,328 --> 00:29:09,328 .صاحبة العين السوداء 276 00:29:10,622 --> 00:29:12,647 هل تعرفين مَن يكون؟ 277 00:29:12,980 --> 00:29:17,376 إنّي أعرف بشأن جائزة 30 ألف دولار التي وضعتها الكونفدرالية على رأس (ماركيز)؟ 278 00:29:19,494 --> 00:29:20,493 .أجل 279 00:29:20,654 --> 00:29:23,074 هؤلاء المتخلفين وضعوا جائزة ،على رأس الأسود 280 00:29:23,194 --> 00:29:25,385 لكنهم لم يحصلوا على رأس الزنجي الصحيح، أليس كذلك؟ 281 00:29:25,505 --> 00:29:27,150 .كلا، لم يحصلوا 282 00:29:27,269 --> 00:29:29,251 .لكنه لم يكن من قلة المحاولة 283 00:29:29,371 --> 00:29:34,081 هؤلاء الأوغاد تركوا منازلهم وعائلاتهم ،وجاءوا إلى هذا الجبل الجليدي 284 00:29:34,201 --> 00:29:37,214 .يبحثون عني وعن الثروة 285 00:29:37,334 --> 00:29:38,916 .لا أحد منهم وجد الثروة 286 00:29:39,664 --> 00:29:43,711 ،هؤلاء الذين لم تسمع عنهم بعد .هم من عثروا عليّ 287 00:29:43,723 --> 00:29:46,431 .الآن لم تبقى 30 ألف دولار طوال الحرب 288 00:29:46,551 --> 00:29:50,053 ،بمجرد أن تستغل العواطف .تنخفض إلى ثمانية، ثم خمسة 289 00:29:50,173 --> 00:29:56,480 ،لكني واثق حتى عندما كانت 5 آلاف فكان عليك مشاركة نصيبك مع الريفيين؟ 290 00:29:57,459 --> 00:29:58,825 .تعرف إنّي فعلت ذلك 291 00:29:59,457 --> 00:30:01,403 لمَ وضعوا جائزة عليك؟ 292 00:30:01,738 --> 00:30:05,257 أخذوا الحلفاء إستثناءً .على قدرتي لقتلهم 293 00:30:05,618 --> 00:30:12,294 ،)وبعدما هربت إلى (ويلينبيك .أعتبر الجنوب استمرار تواجدي إهانة شخصية 294 00:30:12,636 --> 00:30:15,536 .لهذا السبب وضعوا جائزة على رأسي 295 00:30:16,708 --> 00:30:17,790 .. ماذا 296 00:30:18,615 --> 00:30:19,616 ويلينبيك)؟) 297 00:30:19,716 --> 00:30:22,695 (ألمَ تسمع بمعسكر (ويلينبيك لإسرى الحرب، غرب (فيرجينيا)؟ 298 00:30:22,815 --> 00:30:24,808 !كلا أيها الجندي الكونفدرالي، لم اسمع عنه 299 00:30:25,697 --> 00:30:27,476 هل هربت؟ 300 00:30:28,198 --> 00:30:31,009 .الرائد (ماركيز) فعل أكثر من الهروب 301 00:30:31,794 --> 00:30:35,468 .كانت لدى الرائد (ماركيز) فكرة رائعة ... رائعة جداً 302 00:30:35,841 --> 00:30:39,321 كأنّك تتسائل لماذا لم يفكر .أيّ أحد حيال هذا من قبل 303 00:30:40,868 --> 00:30:42,994 .أخبر (جون روث) عن فكرتك الرائعة 304 00:30:45,289 --> 00:30:48,691 حسناً، المكان اللعين كان مصنوعاً .من مواد قابلة للإحتراق 305 00:30:50,367 --> 00:30:51,694 .لذا، قمت بحرقه 306 00:30:58,230 --> 00:31:01,387 لقد كان هناك فوج مبتدئ .يقضي الليلة في ذلك المخيم 307 00:31:01,878 --> 00:31:05,280 .سبعة وأربعون رجلاً أحترقوا حتى الرماد 308 00:31:05,400 --> 00:31:07,987 ،شباب جنوبين، أبناء المزارعين 309 00:31:08,219 --> 00:31:10,488 ... ـ أفضل ما في "ـ وأقول "لنحرقهم 310 00:31:11,120 --> 00:31:13,761 هل يفترض أن أعتذر لقتل أحد جنود (جوني) الكونفدرالين؟ 311 00:31:14,624 --> 00:31:17,447 إنّك ألتحقت بالحرب لكي .تبقي الزنوج في سلاسل 312 00:31:17,567 --> 00:31:23,248 وأنا ألتحقت بالحرب لكي أقتل الأوغاد .الجنوبين وهذا يعني أقتلهم بقدر ما يمكنني 313 00:31:23,994 --> 00:31:27,964 .أطلق النار عليهم، أطعنهم .أقتلهم، أحرقهم 314 00:31:28,084 --> 00:31:29,803 .رمي صخرة كبيرة على رؤوسهم 315 00:31:29,923 --> 00:31:33,437 أياً كان يتطلب لوضع أوغاد جنوبين ،في الأرض 316 00:31:33,557 --> 00:31:36,625 ،هذا ما ألتحقت للحرب لأفعله .وهذا ما فعلته بالفعل 317 00:31:36,745 --> 00:31:43,326 (للإجابة على سؤالك يا (جون روث ،عندما الرائد (ماركيز) حرق 47 رجلاً حياً 318 00:31:43,447 --> 00:31:46,201 بدون أيّ سبب لمنح زنجي ،أن يركض بين الأشجار 319 00:31:46,321 --> 00:31:48,946 هذا عندما وضع الجنوب جائزة .(على رأس الرائد (ماركيز 320 00:31:49,066 --> 00:31:50,839 .(وأنا صنعت تلك الأشجار، (مانيكس 321 00:31:50,959 --> 00:31:54,578 ويفضل أن تصدق بإنّي لم أنظر للخلف .حتى عبرت الجانب الشمالي 322 00:31:54,698 --> 00:31:58,715 وتلقيت مفاجأة تنتظرك في الجانب الجنوبي، أليس كذلك؟ 323 00:31:59,051 --> 00:32:03,241 أترى بمجرد بدأوا سحب الجثث ،)المحترقة في (ويلينبيك 324 00:32:03,361 --> 00:32:06,514 لم يبدو أن جميع الرفاق كانوا .من الجنود الكونفدرالين 325 00:32:06,634 --> 00:32:10,189 ،إنّك حرقت بعض من رجالك أليس كذلك يا رائد؟ 326 00:32:10,309 --> 00:32:12,689 كم عدد السجناء المحترقين الذين وجودهم في نهاية المطاف؟ 327 00:32:12,809 --> 00:32:16,389 ألمَ يكن العدد النهائي للموتى البيض حوالي سبعة وثلاثون؟ 328 00:32:18,777 --> 00:32:22,252 ،)إذا الأمر يتعلق بالحرب، يا (مانيكس .الناس تموت 329 00:32:23,482 --> 00:32:26,679 إذاً، إنّك تعزي الأمر للحرب، صحيح؟ 330 00:32:27,182 --> 00:32:31,229 حسناً، أعترف بإنها حجة يصعب ،مناقشتها، لكن إذا أسعفتني الذاكرة 331 00:32:31,512 --> 00:32:34,812 .أن جانبك لم ينظر بتلك الطريقة 332 00:32:35,058 --> 00:32:42,082 أظن إنهم ظنوا أن 37 رجل أبيض .مقابل زنجي واحد لم تكن مقايضة مثيرة 333 00:32:42,203 --> 00:32:49,453 أظن إنهم أتهموك بإنّك زنجي قاتل الذي أنضم للحرب فقط من أجل قتل البيض 334 00:32:49,573 --> 00:32:52,828 وكل الجنود الكونفدرالين لم .يهموك حقاً 335 00:32:52,948 --> 00:32:58,665 لهذا السبب أبعدوا مؤخرتك السوداء من .فرقة الخيالة مع وصمة عار على ظهرك 336 00:32:59,272 --> 00:33:02,532 ـ أليس كذلك، أيها الرائد؟ ـ هراء 337 00:33:03,268 --> 00:33:06,155 ،لو فعل كل هذا حقاً .لقامت فرقة الخيالة بقتله 338 00:33:06,275 --> 00:33:08,307 .لم أقل إنهم تمكنوا من إثبات هذا 339 00:33:08,427 --> 00:33:11,376 ،لكنهم بالتأكيد فكروا بالأمر مليئاً أليس كذلك، أيها الرائد؟ 340 00:33:12,575 --> 00:33:18,788 لكن سجل (وارن) الحربي كان حافلاً .ولهذا السبب أنقذت مؤخرته 341 00:33:19,583 --> 00:33:25,847 لقد كان لنفسك نصيباً بقتل الهنود الحمر في زمنك، أليس كذلك، رائد؟ 342 00:33:25,967 --> 00:33:28,309 الخيالة تميل إلى النظر بعين العطف على ذلك 343 00:33:28,321 --> 00:33:31,557 سأخبرك بما الخيالة لا تنظر .بعين العطف 344 00:33:31,867 --> 00:33:34,330 .لصوص (مانيكس) هم ما يكون كذلك 345 00:33:34,614 --> 00:33:38,827 (وبالواقع أن تحدث ابن (أرسكين مانيكس عن سلوك أيّ شخص آخر 346 00:33:38,947 --> 00:33:43,156 .أثناء وقت الحرب يجعلني أرغب بالضحك 347 00:33:43,276 --> 00:33:48,273 ،لا تقل أيّ شيء عن والدي ،وما كان يقاتل من أجله 348 00:33:48,393 --> 00:33:52,771 كانت الكرامة في الهزيمة .وضد الإستسلام الغير مشروط 349 00:33:52,891 --> 00:33:56,818 إننا لم نكن همج غرباء .تطرق على جدران المدينة 350 00:33:56,938 --> 00:33:59,113 .لقد كنا أخوانكم 351 00:34:00,080 --> 00:34:02,465 ـ كنا نستحق الكرامة في الهزيمة ـ فقط 352 00:34:02,585 --> 00:34:07,054 كم عدد مدن الزنوج التي سلبتوها في قتالكم من أجل الكرامة في الهزيمة؟ 353 00:34:07,174 --> 00:34:10,044 .نصيبي الأكبر، أيها الرائد الأسود 354 00:34:10,164 --> 00:34:14,425 ،لأن عندما الزنوج يشعرون بالخوف .يكون الرفاق البيض في أمان 355 00:34:16,978 --> 00:34:21,643 ،إذا تكلمت مع زنجي بشكل بغيض .(سوف تصعد بالأعلى مع (أو بي 356 00:34:23,192 --> 00:34:29,868 كلا، كلا، إنّك تريدني أتحدث في .السياسية، وأنا لم أود فعل ذلك 357 00:34:30,397 --> 00:34:33,606 ،كما أخبرتكم .إنّي فقط سعيد لكوني حياً 358 00:34:36,094 --> 00:34:37,094 .. أنا 359 00:34:37,705 --> 00:34:44,665 أظن سأقترب من هذه النافذة، وأدع .هذه العربة الجميلة تهزني حتى النوم 360 00:34:45,683 --> 00:34:47,706 .وأحلك حول كم أنا محظوظ 361 00:35:02,748 --> 00:35:06,745 :الفصل الثالث ."محل (ميني) للخردوات" 362 00:35:52,426 --> 00:35:53,635 .توجهوا إلى هناك 363 00:35:57,519 --> 00:35:58,518 .على رسلكم 364 00:36:23,716 --> 00:36:28,516 ،ما الذي يجري هنا بحق الجحيم إننا لم نكن نتوقع عربة آخرى الليلة؟ 365 00:36:28,636 --> 00:36:32,271 يمكنني أن أرى إنه لديك .واحدة هناك بالأعلى بالفعل 366 00:36:32,391 --> 00:36:35,380 .إنّي فقط أنتهيت من وضع الخيول 367 00:36:35,500 --> 00:36:39,908 هذا ليس مسار عادي، لكننا عالقين ،على الجانب الخاطئ من عاصفة ثلجية 368 00:36:40,028 --> 00:36:44,661 .لذا، يبدو كأنّك عالق معنا أيضاً هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟ 369 00:36:45,128 --> 00:36:48,689 .إنهما ليسا هنا .إنّي أدير هذا المكان أثناء غيابهما 370 00:36:50,542 --> 00:36:52,765 أين (ميني) و(سويت ديف)؟ 371 00:36:53,119 --> 00:36:57,389 ،يقول إنهما ليسا هنا .وهو يدير المكان أثناء غيابهما 372 00:36:57,509 --> 00:36:59,080 مَن أنت؟ 373 00:37:01,384 --> 00:37:02,754 .(أنا (بوب 374 00:37:05,106 --> 00:37:08,635 ،حسناً أياً كنت أنت .ساعد (أو بي) بالخيول 375 00:37:11,197 --> 00:37:15,693 ،أخرجهم من هذا البرد .قبل أن تضربهم العاصفة الثلجية 376 00:37:19,841 --> 00:37:24,601 .إنّي فقط وضعت الخيول الآخرى .إذا أردت فعلها بسرعة، ستحتاج لمساعدة 377 00:37:25,197 --> 00:37:27,630 .سأدع 2 من أفضل رجالي يتولان ذلك 378 00:37:29,307 --> 00:37:32,335 ،لقد سمعتموه أيها المستغلّون .توجهوا إلى العمل 379 00:37:36,000 --> 00:37:37,298 !هيّا، لنذهب 380 00:37:38,361 --> 00:37:40,810 !ـ افتح !ـ أركله لكي يفتح 381 00:37:40,930 --> 00:37:43,066 ـ ماذا؟ !ـ أركله لكي يفتح 382 00:37:44,855 --> 00:37:48,093 ،أغلقا هذا الباب !ثمة عاصفة ثلجية بالخارج 383 00:37:48,213 --> 00:37:51,444 !ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق !ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق 384 00:37:52,378 --> 00:37:55,707 !ـ أغلقوه جيّداً !ـ ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب 385 00:37:55,827 --> 00:38:00,063 !عليكما أن تثبتوه لكي يغلق !ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب 386 00:38:00,691 --> 00:38:02,625 ـ أعطني المطرقة ـ أجل 387 00:38:11,389 --> 00:38:14,884 !عليك أن تستخدم قطعتين من الخشب !واحدة ليست كافية 388 00:38:15,004 --> 00:38:18,511 ـ قطعتين من الخشب !ـ هذا الشيء هش 389 00:38:18,631 --> 00:38:21,651 .ليس فقط قطعة واحدة 390 00:38:21,771 --> 00:38:24,793 ـ أعطيني القطعة الآخرى ـ أجل، حسناً 391 00:38:29,145 --> 00:38:31,239 ـ أعطيني المسمار ـ خذ 392 00:38:44,339 --> 00:38:45,339 .يا إلهي 393 00:38:49,076 --> 00:38:51,299 .هذا الباب لعين 394 00:38:51,419 --> 00:38:54,184 ،مَن الأبله الذي حطم هذا ذلك الرفيق المكسيكي؟ 395 00:38:54,651 --> 00:38:55,939 ،يا إلهي 396 00:38:56,213 --> 00:39:01,676 .هنا امرأة في هذا الجحيم الأبيض .لا بد إنّكِ متجمدة من البرد، أيتها المسكينة 397 00:39:04,221 --> 00:39:07,282 .يبدو كأن (ميني) لديها مكان ممتلئ 398 00:39:09,459 --> 00:39:15,242 ـ متى وصلتم يا رفاق؟ ـ منذ قرابة 40 دقيقة 399 00:39:15,757 --> 00:39:19,350 ـ الراعي البقر الذي عند الركن، هو سائقك؟ ـ كلا، إنه راكب 400 00:39:19,470 --> 00:39:25,328 السائق رحل، وقال إنه سيقضي .فترة العاصفة الثلجية مع صديقه 401 00:39:26,444 --> 00:39:29,293 !يا إلهي، هذا فظيع 402 00:39:30,050 --> 00:39:34,931 يا إلهي، ما الذي يفعله ذلك الرفيق المكسيكي، ينقع جواربه في الوعاء؟ 403 00:39:35,189 --> 00:39:39,925 أظن جميعنا نشعر بنفس الطريقة، لكن .مع قليل من الأدب لقول شيئاً ما 404 00:39:40,045 --> 00:39:44,067 .ليس لديه تلك المشكلة أين هي مياه البئر؟ 405 00:39:44,437 --> 00:39:46,047 .هناك 406 00:39:51,860 --> 00:39:58,188 إذاً، ثلاثتكم يا رفاق كنتم متجهون صوب ريد روك)، عندما أعاقتكم العاصفة الثلجية؟) 407 00:39:58,308 --> 00:40:02,219 أجل، ثلاثتنا كنا على متن .ذلك الحنطور في الخارج 408 00:40:14,302 --> 00:40:15,528 أين بذور القهوة؟ 409 00:40:17,495 --> 00:40:18,655 .هناك 410 00:40:26,388 --> 00:40:27,998 .ضعي يديكِ هناك 411 00:40:32,413 --> 00:40:35,444 .شريف (ريد روك) الجديد يسافر معنا 412 00:40:35,456 --> 00:40:37,972 ،)شريف (ريد روك .ذلك سيكون يوماً حافلاً 413 00:40:38,230 --> 00:40:41,059 ،إذا كان حقاً هو الشريف .سوف أكون مندهشاً 414 00:40:41,071 --> 00:40:42,016 .جيّد 415 00:40:42,136 --> 00:40:45,705 حينها يكون بوسعك مشاركة الموز .مع رفيقك الزنجي في الأسطبل 416 00:40:45,825 --> 00:40:50,257 إذاً، شريف (ريد روك) الجديد يسافر معكم؟ 417 00:40:50,269 --> 00:40:53,810 ،كلا، إنه يكذب إنه ليس شريف أو ما شابة 418 00:40:53,930 --> 00:40:59,159 إنه مجرد مرتد جنوبي، يتحدث لكي يمنع نفسه .من أن يتجمد حتى الموت، هذا كل ما في الأمر 419 00:40:59,279 --> 00:41:01,535 ما الذي أخبرتكِ به حيال هذا؟ 420 00:41:01,655 --> 00:41:04,909 ،سأضربك في فمك أمام هؤلاء القوم !ولا أبالي لأيّ شيء 421 00:41:05,029 --> 00:41:09,180 ـ إنّك لم تعطيني اسمك، سيّدي (ـ (جون روث 422 00:41:09,300 --> 00:41:12,014 ـ أأنت رجل قانون؟ ـ سأسلمها إلى القانون 423 00:41:12,134 --> 00:41:14,851 ـ أأنت صائد جوائز؟ ـ هذا صحيح، أيها المغفل 424 00:41:18,460 --> 00:41:21,199 ـ هل لديك أمر قضائي؟ ـ بالطبع لديّ 425 00:41:21,456 --> 00:41:22,890 هل ليّ أن أراه؟ 426 00:41:26,177 --> 00:41:27,177 لماذا؟ 427 00:41:28,384 --> 00:41:32,203 .يفترض عليك أن تقدمه عند طلبه ،كيف من المفترض عليّ أن أعرف 428 00:41:32,323 --> 00:41:37,439 بإنّك لست رجل شرير، تختطف هذه الامرأة بدون أمر قضائي بحوزتك؟ 429 00:41:40,049 --> 00:41:41,628 ما اسمك، أيها المغفل؟ 430 00:41:42,401 --> 00:41:46,315 .حسناً، بالتأكيد ليس مغفلاً 431 00:41:46,992 --> 00:41:50,312 .(إنه (أوزوالدو موبري 432 00:41:51,810 --> 00:41:54,323 ـ (أوزوالدو)؟ ـ أجل 433 00:41:55,966 --> 00:41:57,031 ... حسناً 434 00:41:57,981 --> 00:42:00,945 .(لديّ أمر قضائي، يا (أوزوالدو 435 00:42:14,474 --> 00:42:16,939 ـ هل أفهم إنّكِ (ديزي دومارغو)؟ ـ أجل، إنها هي 436 00:42:23,512 --> 00:42:27,137 ـ مكتوب هنا، حية أو ميتة؟ ـ أجل، بالفعل 437 00:42:28,201 --> 00:42:37,564 نقل سجين بائس معتدي مثلها يبدو عملاً صعباً، أليس نقلها يكون أسهل 438 00:42:37,684 --> 00:42:41,689 ـ لو كانت ميتة؟ ـ لم يقل أحد أن العمل من المفترض أن يكون سهلاً 439 00:42:41,809 --> 00:42:43,999 وهل شنقها يعد امر مهم بالنسبة لك؟ 440 00:42:44,119 --> 00:42:48,166 .لنقل إنّي لا أحب خداع الجلاد .يجب عليه أن يجني لقمة عيشه أيضاً 441 00:42:48,286 --> 00:42:50,025 .حسناً، أقدر ذلك 442 00:42:50,943 --> 00:42:55,376 .أسمح ليّ أن أقدم لك نفسي بشكل صحيح 443 00:42:55,496 --> 00:43:00,240 ،)أنا (أوزوالدو موبري .الجلاد في هذه المناطق 444 00:43:07,136 --> 00:43:09,924 ـ يبدو كأنّك أحضرت لك زبوناً ـ يبدو هكذا 445 00:43:10,044 --> 00:43:14,878 عل سبق وأن قضيت يومين أو أكثر محجوزاً مع أحد زبائنك؟ 446 00:43:14,998 --> 00:43:15,945 .كلا، لا يمكنني قول أني فعلت 447 00:43:15,957 --> 00:43:18,834 لا تتحدث مع سجينتي، أنا من أتحدث معها، هكذا الأمر، فهمت؟ 448 00:43:18,954 --> 00:43:21,040 .فهمت، حسناً 449 00:43:21,160 --> 00:43:25,035 هل لديكم أيّ شيء هنا غير القهوة الذي يساعدنا في التدفئة؟ 450 00:43:25,155 --> 00:43:28,325 .الحانة مفتوحة، أتبعوني 451 00:44:27,340 --> 00:44:28,488 .حسناً 452 00:44:29,750 --> 00:44:30,750 .حسناً 453 00:44:30,863 --> 00:44:32,979 !هيّا، اللعنة، أشعر بالبرد 454 00:44:39,668 --> 00:44:44,283 .سوف أسقي وأطعم الخيول .ادلف للداخل وأجلب بعض القهوة الساخنة 455 00:44:44,812 --> 00:44:47,949 .لدي بعض الحساء على النار .يجب أن يكتمل قريباً 456 00:44:47,961 --> 00:44:52,154 الآن اسمع، لا يهم كم العاصفة ،الثلجية تزداد سوءً 457 00:44:52,274 --> 00:44:57,439 لا يزال علينا إطعام هذه الخيول .ونرتاح من وقت لآخر 458 00:44:57,558 --> 00:45:00,494 لذا، يفضل أنا و(كريس) أن نضع خط 459 00:45:00,614 --> 00:45:04,725 ،من الأسطبل إلى الباب الأمامي .ومن الباب الأمامي إلى المنزل 460 00:45:06,182 --> 00:45:07,182 إتفقنا؟ 461 00:45:10,592 --> 00:45:11,636 .فكرة جيّدة 462 00:45:13,401 --> 00:45:14,819 .(هيّا، (كريس 463 00:45:17,152 --> 00:45:18,570 .سوف أساعدك 464 00:45:19,807 --> 00:45:22,178 كلا، كلا، ادلف للداخل لكي تدفئ 465 00:45:22,411 --> 00:45:26,434 إنّك تقوم بعمل الأسطبل في العاصفة الثلجية، وأنا أقدم المساعدة وانت ترفض؟ 466 00:45:28,081 --> 00:45:29,490 .أنت محق، يا رفيقي 467 00:45:30,392 --> 00:45:31,392 .شكراً لك 468 00:45:34,138 --> 00:45:35,828 .حسناً، أتبعني 469 00:45:46,916 --> 00:45:50,124 .سوف نضع واحد، لكل عشرة خطوات 470 00:45:50,446 --> 00:45:52,987 ـ من هنا إلى الباب ـ أجل! ـ حسناً 471 00:46:54,013 --> 00:46:58,297 .الآن، أنتِ مطلوبة لإرتكابكِ جريمة قتل 472 00:46:58,417 --> 00:47:01,617 .من أجل مقارنتي، لنفترض إنّكِ فعلتيها 473 00:47:01,737 --> 00:47:05,724 (يريد (جون روث) إعادتكِ إلى (ريد روك .لكي تحاكمين من أجل جريمة القتل 474 00:47:05,844 --> 00:47:09,608 ،وإذا وجدوكِ مذنبة 475 00:47:09,728 --> 00:47:15,278 فأن سكان (ريد روك) سوف يشنقونكِ ،في ساحة البلدة، وبصفتي جلاد 476 00:47:15,398 --> 00:47:17,438 .سوف أؤدي مراسيم الأعدام 477 00:47:18,597 --> 00:47:22,932 ،وإذا كل تلك الأشياء تحصل بالنهاية 478 00:47:23,052 --> 00:47:27,909 هذا ما يطلق عليه المجتمع ."المتحضر بـ "العدالة 479 00:47:29,729 --> 00:47:31,051 ،مع ذلك 480 00:47:31,808 --> 00:47:38,681 إذا الأقارب وأحباب الشخص الذي .قتلتيه كانوا خارج ذلك الباب الآن 481 00:47:38,801 --> 00:47:42,986 ،وبعدما يسحقون ذلك الباب يسحبونكِ إلى الخارج 482 00:47:42,998 --> 00:47:49,475 ،في الثلج ويشنقون عنقكِ .تلك ستكون العدالة الحدودية 483 00:47:49,595 --> 00:47:57,344 الآن، جزء الجيّد حول العدالة الحدودية .هو إنها متعطشة للغاية 484 00:47:57,650 --> 00:48:02,163 .والجزء السيء هو إنها تصحح الخطأ 485 00:48:02,282 --> 00:48:07,931 ليس في حالتكِ، لكن في حالتكِ إنّكِ .تستحقين ذلك، لكن الآخرين، ليس كثيراً 486 00:48:08,051 --> 00:48:12,508 لكن في النهاية ما الفرق بين الاثنين؟ 487 00:48:12,628 --> 00:48:18,067 .. الفرق الحقيقي هو أنا .الجلاد 488 00:48:18,187 --> 00:48:20,842 ،بالنسبة ليّ، لا يهم ما فعلتيه ،عندما اشنقكِ 489 00:48:20,854 --> 00:48:23,384 .لن أشعر بالرضا من موتكِ .فهذا هو عملي 490 00:48:23,503 --> 00:48:29,345 أشنقكِ في (ريد روك)، وأذهب إلى .بلدة آخرى، وأشنق شخص آخر هناك 491 00:48:30,407 --> 00:48:37,303 ،الرجل الذي يسحب الرافعة .الذي يكسر عنقكِ سيكون رجل فاتر 492 00:48:37,833 --> 00:48:45,963 .وتلك النزاهة هي روح العدالة ،لأن العدالة التي تُطَبق بدون نزاهة 493 00:48:46,083 --> 00:48:51,304 .تكون في خطر كونها عدالة من الأساس 494 00:48:51,424 --> 00:48:52,625 .آمين 495 00:49:17,953 --> 00:49:21,465 ،لا أقصد إساءة يا راعي البقر .وإنما ألفت انتباهك 496 00:49:22,528 --> 00:49:24,767 ...أجل، حسنٌ 497 00:49:25,380 --> 00:49:27,329 .لديك انتباهي 498 00:49:27,699 --> 00:49:29,761 ماذا تكتب؟ 499 00:49:31,228 --> 00:49:35,110 .ما أنا قدير على كتابته فقط - وما هذا؟ - 500 00:49:35,384 --> 00:49:37,269 .قصة حياتي 501 00:49:37,389 --> 00:49:40,814 أتكتب قصة حياتك؟ - .بالطبع أفعل - 502 00:49:41,072 --> 00:49:42,408 هل أنا بها؟ 503 00:49:44,583 --> 00:49:46,726 .لقد دخلت للتو 504 00:49:47,275 --> 00:49:51,479 ،بما أنك تحب كتابة القصص لم لا تخبرني بقصة مجيئك إلى هنا؟ 505 00:49:53,283 --> 00:49:55,120 ومن ذا الذي يسأل؟ - .أنا - 506 00:49:55,240 --> 00:49:58,680 جون روث)، وأجلب معي) .هذه إلى (ريد روك) كي تُشنق 507 00:49:58,800 --> 00:50:03,265 ومن المستحيل أن أقضي بضعة .ليالي مع أناس لا أعرف من يكونون 508 00:50:03,385 --> 00:50:05,851 ...وبما أنني لا أعرفك، اذًا 509 00:50:05,971 --> 00:50:07,752 فمن تكون؟ 510 00:50:08,041 --> 00:50:09,765 .(جو غايج) - ماذا؟ - 511 00:50:09,885 --> 00:50:12,375 .(ذلك اسمي، (جو غايج 512 00:50:12,495 --> 00:50:16,161 حسنٌ يا (جو غايج)، لماذا تذهب إلى (ريد روك)؟ 513 00:50:16,281 --> 00:50:19,382 .(لست ذاهبًا لـ(ريد روك - لأين تذهب؟ - 514 00:50:20,058 --> 00:50:23,281 .خارج (ريد روك) بحوالي 9 أميال - ما الموجود هنا؟ - 515 00:50:23,401 --> 00:50:24,537 .أمي 516 00:50:26,003 --> 00:50:27,292 أمك؟ 517 00:50:27,759 --> 00:50:30,516 ،اسمع ...إني مجرد راعي بقر 518 00:50:31,224 --> 00:50:33,882 ...وعدت من رحلة طويلة 519 00:50:34,002 --> 00:50:36,782 ،لم أكن عاملاً متفرجًا هذه المرة 520 00:50:38,346 --> 00:50:40,102 .فقد كنت شريكًا 521 00:50:41,004 --> 00:50:45,741 ،ولأول مرة في حياتي ...جنيت مالاً كثيرًا 522 00:50:48,011 --> 00:50:51,864 لأرجع البيت وأقضي .أجازة عيد الميلاد برفقة أمي 523 00:50:52,732 --> 00:50:54,990 .الآن ذلك مضحك 524 00:50:55,699 --> 00:50:58,841 لأنك لا تشبه أولئك الذين .يعودون لقضاء عيد الميلاد بالبيت 525 00:50:58,961 --> 00:51:00,799 ...أجل، حسنٌ 526 00:51:02,653 --> 00:51:03,926 ،أتعلم 527 00:51:04,046 --> 00:51:06,456 .المظاهر قد تخدع 528 00:51:07,034 --> 00:51:09,805 ...لأنني بالتأكيد أشبه 529 00:51:10,643 --> 00:51:14,220 أولئك الذين يعودون .لقضاء عيد الميلاد مع أمهاتهم 530 00:51:16,202 --> 00:51:18,281 عيد الميلاد برفقة الأم؟ ...أقصد 531 00:51:19,957 --> 00:51:21,680 .يا لجمال هذا 532 00:51:23,581 --> 00:51:26,130 ...والآن هل 533 00:51:26,150 --> 00:51:28,048 هل هذا كافي لك؟ 534 00:51:28,068 --> 00:51:30,833 يا (جون روث)؟ 535 00:51:32,104 --> 00:51:34,264 .إلى الآن 536 00:51:34,649 --> 00:51:38,292 .ابق بعيدًا عن سجينتي وحسب 537 00:51:40,804 --> 00:51:42,769 .مرحبًا أيها العتيق 538 00:51:44,435 --> 00:51:45,766 .جنرال 539 00:51:47,281 --> 00:51:48,458 .جنرال 540 00:51:50,197 --> 00:51:51,551 ،أنت يا سيدي 541 00:51:52,421 --> 00:51:54,049 .كالضباع الصغيرة 542 00:51:55,740 --> 00:51:57,930 .ولا أنوي التحدث إليك 543 00:52:02,539 --> 00:52:04,342 .تم نعتي بما أسوأ 544 00:52:07,532 --> 00:52:09,417 .منصف للغاية، أيها الجنرال 545 00:52:10,192 --> 00:52:11,512 .آسف لإزعاجك 546 00:52:15,765 --> 00:52:17,312 .اركله - .اركل الباب لتفتحه - 547 00:52:28,590 --> 00:52:30,056 .الجو بارد هنا بما يكفي 548 00:52:36,083 --> 00:52:38,113 .لا يوجد قفل، عليكما تسمير قطعة خشب - !عليكما أن تسمرانه - 549 00:52:38,233 --> 00:52:42,237 .المطرقة والمسامير بجانب الباب - !يوجد مطرقة ومسامير هناك - 550 00:52:42,357 --> 00:52:43,726 ،يا إلهي 551 00:52:45,084 --> 00:52:47,237 .(امسكه يا (كريس - .هيا - 552 00:52:56,180 --> 00:52:57,888 !عليكما أن تدخلا المسمار 553 00:53:01,481 --> 00:53:04,527 .تحتاجان قطعتان من الخشب .عليكما أن تطرقا واحدة أخرى 554 00:53:05,171 --> 00:53:07,780 !واحدة فقط ليست كافية .ستفتحه العاصفة 555 00:53:08,554 --> 00:53:11,148 !سحقًا لذلك - .سينفتح إن لم تفعلا ذلك - 556 00:53:11,268 --> 00:53:14,746 !اصمت - !توليت أمره! ابن الفاجرة - 557 00:53:27,168 --> 00:53:30,035 ،يا إلهي !هذا الباب قذر 558 00:53:34,952 --> 00:53:36,739 ،فهمت هذا، دكان خردوات 559 00:53:37,544 --> 00:53:39,181 .كانت تلك مزحة 560 00:53:39,301 --> 00:53:40,847 كيف تكون القهوة؟ 561 00:53:40,967 --> 00:53:44,214 .الآن، جيدة، إن أعددتها بنفسي 562 00:53:47,244 --> 00:53:48,034 .شكرًا لك 563 00:54:05,884 --> 00:54:08,254 خمن من يكون؟ 564 00:54:09,897 --> 00:54:11,347 بوفلو بيل)؟) 565 00:54:12,474 --> 00:54:14,359 .بالكاد، لا 566 00:54:14,617 --> 00:54:19,354 ...أنا (أوزوالدو موبراي)، وأكون - .(إنه يكون الشانِق في (ريد روك - 567 00:54:20,868 --> 00:54:22,753 حقًا؟ - .نعم - 568 00:54:22,873 --> 00:54:27,360 سعدت بمقابلتك، يا سيد...؟ 569 00:54:27,480 --> 00:54:30,729 .(موبراي) - ،)موبراي)، أنا (كريس مانيكس) - 570 00:54:30,849 --> 00:54:32,920 .(المأمور الجديد لـ(ريد روك - حقًا؟ - 571 00:54:33,040 --> 00:54:34,515 !اللعنة 572 00:54:34,635 --> 00:54:37,383 .لا تعيره أي إنتباه - !اللعنة - 573 00:54:37,503 --> 00:54:41,410 وذلك الذي يستدفئ بالوعاء .(بالقرب من الموقد يكون سائقًا اسمه (أو.بي 574 00:54:41,530 --> 00:54:44,198 .هذه الحقيقة الوحيدة التي نطقت بها 575 00:54:45,873 --> 00:54:48,627 أأنت قادم لـ(ريد روك) لتشنق (لانس لوسون)؟ - .بالضبط - 576 00:54:48,747 --> 00:54:51,077 أتوجد معك أوامر الاعدام؟ - .في حقيبتي - 577 00:54:51,197 --> 00:54:53,011 أيمكنني رؤيتها؟ - .بالطبع - 578 00:54:58,827 --> 00:55:01,710 من يكون (لانس لوسون)؟ 579 00:55:01,830 --> 00:55:04,980 لقد كان سجيناً بسجن (ريد .روك) لقرابة الشهر الآن 580 00:55:05,100 --> 00:55:09,974 .إنه من أردى المأمور الذي كان قبلي 581 00:55:10,094 --> 00:55:11,715 .بالضبط 582 00:55:22,076 --> 00:55:24,217 ،ماذا قصدت بقولها 583 00:55:24,337 --> 00:55:26,700 الصديق الزنجي لصائد الهاربين موجود في الإسطبل؟ 584 00:55:27,489 --> 00:55:29,808 لديه صديق زنجي .صائد هاربين أيضًا في الإسطبل 585 00:55:31,017 --> 00:55:35,690 كل هذا لحراستها؟ - ...لا أظنه كان الغرض الأصلي، ولكن - 586 00:55:36,109 --> 00:55:38,541 .لكنه كذلك الآن 587 00:55:38,863 --> 00:55:41,877 تريدين القليل من الكحول على قهوتك؟ - .أجل - 588 00:55:43,280 --> 00:55:44,664 خماستكم 589 00:55:45,164 --> 00:55:49,192 (حسنٌ، يبدو أن دكان خردوات (ميني .على وشك أن يصبح مريحًا للأيام القليلة القادمة 590 00:55:49,312 --> 00:55:50,739 .نعم، حقيقي 591 00:55:59,948 --> 00:56:01,809 من الغلام الذي بحوزته خطاب (لينكون)؟ 592 00:56:03,790 --> 00:56:05,305 خطاب من؟ 593 00:56:05,804 --> 00:56:07,834 الخطاب من (أبراهام لينكون)؟ 594 00:56:08,769 --> 00:56:12,076 الرئيس (أبراهام لينكون)؟ - .نعم - 595 00:56:12,152 --> 00:56:15,456 ألم تكن صديقًا بالمراسلة معه؟ - مع الرئيس؟ - 596 00:56:16,359 --> 00:56:22,497 آسف، لقد سمعت أن أحدًا في جماعتك .لديه خطاب من (أبراهام لينكون)، افترضت أنه أنت 597 00:56:22,617 --> 00:56:24,141 !ليس هو 598 00:56:24,261 --> 00:56:26,750 .الرجل الأسود في الإسطبل 599 00:56:26,870 --> 00:56:31,987 الزنجي الذي في الإسطبل معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟ 600 00:56:32,406 --> 00:56:33,614 .أجل 601 00:56:33,734 --> 00:56:38,109 الزنجي الذي في الإسطبل معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟ 602 00:56:53,513 --> 00:56:55,188 ما اسمك مجددًا؟ 603 00:56:55,946 --> 00:56:58,057 .(بوب) - .(وارين) - 604 00:56:58,177 --> 00:56:59,958 هل (ميني) و(سويت دايف) هناك؟ 605 00:57:00,078 --> 00:57:04,284 ذهبت (ميني) و(سويت دايف) لزيارة .والدتها في الناحية الشمالية من الجبل 606 00:57:04,404 --> 00:57:05,887 ماذا؟ - .أجل - 607 00:57:06,007 --> 00:57:09,996 ليسا هنا؟ - .نعم، إنهما يزوران والدتها - 608 00:57:10,116 --> 00:57:11,462 والدتها؟ - .نعم - 609 00:57:15,346 --> 00:57:17,150 .لم أعرف أن لـ(ميني) أمٍ 610 00:57:20,696 --> 00:57:22,726 .لكل إنسان أمًا 611 00:57:24,142 --> 00:57:25,608 .نعم، أظن هذا 612 00:57:28,282 --> 00:57:31,940 وتركتك تتولى الإدارة؟ - .نعم - 613 00:57:34,953 --> 00:57:37,128 .(ذلك لا يبدو من طباع (ميني 614 00:57:38,514 --> 00:57:40,496 أتدعونني كاذبًا؟ 615 00:57:42,268 --> 00:57:43,847 .ليس بعد، لم أفعل 616 00:57:45,280 --> 00:57:48,680 ،برغم أن هذا يبدو غريب - ما الذي يبدو غريب؟ - 617 00:57:49,196 --> 00:57:53,287 (أولاً، لم تدهشني (ميني .بكونها من النوع العاطفي 618 00:57:53,407 --> 00:57:54,561 ،وثانيًا 619 00:57:54,681 --> 00:57:58,733 لا أتخيل أن (سويت دايف) يتحرك من ،على الكرسي كي يجلب مياه الآبار حتى 620 00:57:58,853 --> 00:58:01,425 .ما لم تضع (ميني) مقلاة على رأسه 621 00:58:01,545 --> 00:58:03,939 .فما بالك بالترحال للجانب الشمالي 622 00:58:04,059 --> 00:58:09,352 ذلك يبدو وكأنك تدعوني .كاذبًا، يا صديقي الزنجي 623 00:58:09,996 --> 00:58:12,591 أجل، يبدو كذلك، صحيح؟ 624 00:58:13,991 --> 00:58:15,635 .ولكني لم أقلها بعد 625 00:58:18,083 --> 00:58:19,921 ألا تزال (ميني) تعد الطعام؟ 626 00:58:20,710 --> 00:58:24,662 أتعتبر الحساء طعامًا؟ - .نعم. - اذًا فنحن نعد الطعام - 627 00:58:24,782 --> 00:58:28,636 لا تزال تملأ المكان برائحة تبغ "الطائر العجوز"؟ 628 00:58:32,665 --> 00:58:35,354 .ميني) لا تدخن التبغ) 629 00:58:35,773 --> 00:58:37,862 .إنها تصنع تبغها الخاص 630 00:58:37,982 --> 00:58:40,504 ".تبغ التفاح الأحمر" 631 00:58:40,624 --> 00:58:44,345 ،ولكن يا صديقي الزنجي .أظنك تعرف هذا بالفعل 632 00:58:44,466 --> 00:58:47,068 .(نعم أعرف، أيها السيد (بوب 633 00:58:47,326 --> 00:58:49,613 .أرى إن كنت تعرف أنت 634 00:59:31,815 --> 00:59:34,990 .(املأ كأسي، يا (أو.بي - .أجل - 635 00:59:35,248 --> 00:59:37,197 !اللعنة 636 00:59:39,467 --> 00:59:40,885 .شكرًا لك 637 00:59:48,878 --> 00:59:52,583 ...يا لروعة وجمال هذه المفاجأة 638 00:59:52,703 --> 00:59:56,208 هل ذلك الذي أراه الجنرال (سانفورد سميثر)؟ 639 00:59:57,272 --> 00:59:59,424 .لديك عين ثاقبة يا بني 640 01:00:00,929 --> 01:00:03,523 !حسنٌ، إنني متفاجئ للغاية 641 01:00:03,643 --> 01:00:08,139 !"جنرال (ساندي سميثر) "الذي لا يكترث 642 01:00:08,259 --> 01:00:11,176 .(كابتن (كريس مانيكس)، (مانيكس مارودر 643 01:00:11,296 --> 01:00:14,365 ابن (إيرسكين)؟ - .نعم يا سيدي - 644 01:00:15,993 --> 01:00:19,780 هل لي أن أجلس؟ - .طبقًا للأمريكان، إنها بلد الحرية - 645 01:00:20,955 --> 01:00:23,163 ...(جنرال (ساندي سميثر 646 01:00:24,339 --> 01:00:25,258 ...يا فتى 647 01:00:26,418 --> 01:00:27,820 .يا فتى 648 01:00:27,939 --> 01:00:31,332 .لقد تحدث أبي كثيرًا عنك 649 01:00:31,452 --> 01:00:35,328 سمعت أنك أرسلت .أولئك المهاجرون إلى جحيم 650 01:00:36,585 --> 01:00:39,098 .أنا ورفاقي قمنا بواجبنا 651 01:00:39,420 --> 01:00:43,159 .كما فعل (إيرسكين) ورفاقه - .أجل، لقد فعلنا - 652 01:00:43,546 --> 01:00:47,622 أمريكان الشمال الملاعين؟ - .لم أعرف والدك قط، يا بني - 653 01:00:48,799 --> 01:00:53,359 .ولكني احترمت دومًا قراراته 654 01:00:53,479 --> 01:00:58,885 شكرًا لقولك هذا أيها الجنرل .احترامك كان سيعني الكثير له 655 01:01:00,461 --> 01:01:02,201 هل أجلب إليك القهوة؟ 656 01:01:03,425 --> 01:01:05,797 .سيكون ذلك رائعًا - حسنٌ، ماذا عن بطانية؟ - 657 01:01:07,937 --> 01:01:10,013 .سيكون ذلك أروع 658 01:01:10,374 --> 01:01:13,066 ،أتعلم أمرًا .يمكنك أن تأخذ بطانيتي 659 01:01:16,676 --> 01:01:18,003 .تفضل أيها الجنرال 660 01:01:21,444 --> 01:01:25,530 ما الذي أتى بك إلى طريق (وايومنغ)، يا سيدي؟ إن كنت لا تمانع السؤال؟ 661 01:01:25,650 --> 01:01:27,090 .ولدي 662 01:01:27,210 --> 01:01:29,512 ألديك ولد يعيش في (ريد روك)؟ 663 01:01:29,632 --> 01:01:31,519 ،ابني 664 01:01:31,639 --> 01:01:34,421 ،)شيستر شارليس سميثر) 665 01:01:34,541 --> 01:01:37,002 .مات هنا منذ عدة سنين 666 01:01:37,982 --> 01:01:40,116 .سامحني يا سيدي 667 01:01:40,236 --> 01:01:43,701 .لست بحاجة لذلك، يا بني 668 01:01:43,821 --> 01:01:46,965 .فكما قلت، منذ عدة سنين 669 01:01:47,085 --> 01:01:49,711 .كان ذلك بعدما خدم بلاده 670 01:01:51,413 --> 01:01:55,433 ،أتى لتلال (وايومنغ) هنا 671 01:01:56,322 --> 01:01:58,738 .ليجني ثروته 672 01:01:59,997 --> 01:02:01,916 .ولم أسمع عنه من وقتها 673 01:02:08,362 --> 01:02:14,859 اشتريت له قطعة أرض رمزية .(في مقبرة (ريد روك 674 01:02:15,968 --> 01:02:20,169 وها أنا هنا .لأوصي صانع الأحجار على حجر ضريحه 675 01:02:20,492 --> 01:02:22,941 هل مات بكل تأكيد؟ 676 01:02:23,405 --> 01:02:29,793 من الصعب الصمود ضد هذا الجو هنا .في الغابات. إنها حياة صعبة، ولكن الناس تتأقلم 677 01:02:29,913 --> 01:02:34,903 ،إن فعل ما أتى هنا لفعله .لكان عاد للبيت 678 01:02:37,995 --> 01:02:39,580 !اغلقه 679 01:02:43,370 --> 01:02:48,582 !عليك أن تبقيه مغلقًا بينما أُسمره - حقًا؟ من الأحمق الذي كسر الباب؟ - 680 01:02:49,777 --> 01:02:51,864 .امسك به 681 01:02:59,937 --> 01:03:01,519 .حسنٌ 682 01:03:08,506 --> 01:03:09,858 .امسك به، يا صديقي الزنجي 683 01:03:13,144 --> 01:03:15,117 .نحتاج قطعتين خشب 684 01:03:18,918 --> 01:03:20,518 .هيا، اللعنة 685 01:03:21,110 --> 01:03:23,818 !ها أنت، أيها القذر 686 01:03:28,019 --> 01:03:31,100 يوجد العديد من القبعات، يا سيد (بوب)؟ - ماذا؟ - 687 01:03:31,220 --> 01:03:34,502 بالنظر إلى سياسة (ميني) التي تمنع القبعات بالداخل؟ 688 01:03:34,622 --> 01:03:37,413 ،إن كنت ذاكرتي تخدمني ،كانت تلك أحد السياسات الصارمة 689 01:03:37,533 --> 01:03:40,083 ،السياسة التي نوعًا ما .تحب أن تحافظ عليها خلال غيابها 690 01:03:40,203 --> 01:03:43,666 ويبدو أنك تتبع سياسة .عدم التدخل عندما يتعلق الأمر بالقبعات 691 01:03:44,194 --> 01:03:45,458 .أنا مذنب 692 01:03:45,578 --> 01:03:48,796 لديَّ سياسة عدم التدخل .عندما يتعلق الأمر بالقبعات 693 01:03:48,916 --> 01:03:53,977 ،لم لا ننسَ أمر القبعات اليوم ،مع مراعاة وجود عاصفة ثلجية بالخارج 694 01:03:54,097 --> 01:03:57,149 ونسمي الغد "عيد بدون قبعات"؟ 695 01:04:03,967 --> 01:04:06,609 .كلب أسود كبير 696 01:04:10,694 --> 01:04:12,873 ."لابرادور" 697 01:04:20,544 --> 01:04:24,509 ،أتعرف أبي !قلت أن أبي 698 01:04:24,629 --> 01:04:27,800 (قال دومًا أن (دافيس .كان رجلاً شجاعًا 699 01:04:27,920 --> 01:04:32,865 ولكن كان يجب أن يضع .(العاصمة في (مونتغمري) وليس في (ريتشموند 700 01:04:32,985 --> 01:04:38,085 نعم، يا سيدي. أتفق مع هذا لأن الجيش ...في (شمال فرجينيا) كان سيستخدم 701 01:04:38,205 --> 01:04:42,610 قلت أن الجيش في (شمال ...فرجينيا) كان سيستخدم بطريقة مختلفة 702 01:04:47,302 --> 01:04:48,591 !اصمت 703 01:04:55,242 --> 01:04:55,969 أو.بي)؟) 704 01:04:59,753 --> 01:05:02,422 أتعرف ذلك الزنجي، يا سيدي؟ 705 01:05:02,744 --> 01:05:05,434 .لا أعرف ذلك الزنجي 706 01:05:05,554 --> 01:05:07,888 .ولكني أعرف أنه زنجي 707 01:05:08,008 --> 01:05:10,014 .وهذا كل ما أريد معرفته 708 01:05:19,153 --> 01:05:22,569 .حسنٌ، ذلك الزنجي ليس كأي زنجي آخر 709 01:05:22,689 --> 01:05:25,698 ...ذلك الزنجي يكون - .(الجنرال (سانفورد سميثر - 710 01:05:25,818 --> 01:05:28,499 معركة (باتون روج)؟ 711 01:05:31,361 --> 01:05:41,414 اخبر الزنجي الذي في زي جنود الفروسية ،أنه كان لديَّ كتيبة من الحلفاء تحت طوعي 712 01:05:41,534 --> 01:05:42,599 .(في (باتون روج 713 01:05:42,719 --> 01:05:48,683 ...أيها الرائد الزنجي، يريد الجنرال (سميثر) أن أخبرك - .لقد سمعته أيها المتخلف - 714 01:05:48,803 --> 01:05:53,531 اخبر ذلك الأبيض العجوز .أنني كنت في (باتون روج) أيضًا 715 01:05:53,775 --> 01:05:55,553 .على الجانب الآخر 716 01:05:56,520 --> 01:05:58,325 .ذلك مثير للاهتمام 717 01:05:58,969 --> 01:06:02,966 ،)أيها الجنرال (سيمثر .قال أنه كان في (باتون روج) أيضًا 718 01:06:03,086 --> 01:06:07,078 ...على الجانب - ...،كابتن (مانيكس)، اخبر الزنجي - 719 01:06:07,198 --> 01:06:11,319 أنني لا أعترف بزنوج .مرتدين زي الشماليين 720 01:06:11,439 --> 01:06:14,619 لقد أسرت فرقة كاملة .من غير البيض ذلك اليوم 721 01:06:14,739 --> 01:06:18,318 ولكن لم تصل مجموعة واحدة للمخيم، صحيح؟ 722 01:06:18,438 --> 01:06:21,012 .لم يكن لدينا الوقت أو الطعام 723 01:06:21,132 --> 01:06:26,914 ،ولا الرغبة في رعاية الخيول الشمالية 724 01:06:27,034 --> 01:06:30,948 .ناهيك عن الزنوج الشماليين 725 01:06:31,068 --> 01:06:34,957 .لذا أرديناهم حيث كانوا واقفين - ،يا سادة - 726 01:06:35,077 --> 01:06:36,774 ،يا سادة 727 01:06:38,526 --> 01:06:46,749 أعلم أن الأمريكان لا يميلون للسماح بحالة صغير .كالاستسلام غير المشروط تعترض حربهم الجيدة 728 01:06:46,869 --> 01:06:51,634 لكني أقترح بشدة ألا ،)نذكر معركة (باتون روج 729 01:06:51,754 --> 01:06:56,301 أثناء تواجد عاصفة .(ثلجية في دكان خردوات (ميني 730 01:06:56,421 --> 01:06:57,964 ،والآن 731 01:06:58,084 --> 01:07:00,361 ،يا صديقي النوبي 732 01:07:00,481 --> 01:07:05,272 ،عندما رأيت مشاعرك هائجة .وذلك كان منذ فترة قصيرة 733 01:07:05,392 --> 01:07:13,541 إن قتلت ذلك العجوز الأعزل، فأضمن .لك أنني سأشنقك من رقبتك حتى الموت 734 01:07:13,661 --> 01:07:15,917 .(أول ما نصل لـ(ريد روك 735 01:07:19,539 --> 01:07:22,348 .وأنا أضمن لك ذلك أيضًا 736 01:07:22,468 --> 01:07:25,159 ،)أجل يا (وارين .تلك مشكلة كبار السن 737 01:07:25,279 --> 01:07:30,492 يمكنك أن تركلهم من على الدرج .وتقول أنها حادثة، بينما لا يمكنك إطلاق النار عليهم 738 01:07:30,612 --> 01:07:32,051 ،يا سادة 739 01:07:32,171 --> 01:07:35,622 ،لطالما نحن محتجزين هنا 740 01:07:35,742 --> 01:07:39,863 ،معًا لأيامِ قليلة 741 01:07:39,983 --> 01:07:44,438 أيمكنني اقتراح حل ممكن؟ 742 01:07:44,558 --> 01:07:47,867 .نقسم المكان بالنصف 743 01:07:47,987 --> 01:07:52,082 الجانب الشمالي .والجانب الجنوبي 744 01:07:52,804 --> 01:07:55,536 بطاولة الطعام 745 01:07:55,656 --> 01:07:59,816 .كمنطقة محايدة 746 01:07:59,936 --> 01:08:04,507 يمكننا القول بأن جانب ،المدفأة في الغرفة 747 01:08:04,627 --> 01:08:09,675 ...يمثل رمزيًا 748 01:08:09,795 --> 01:08:11,544 .(جورجيا) 749 01:08:12,833 --> 01:08:14,947 ،بينما الحانة 750 01:08:15,067 --> 01:08:17,177 ...تمثل 751 01:08:20,411 --> 01:08:22,783 !(فيلادلفيا) 752 01:08:22,903 --> 01:08:26,791 .لطالما أن الحانة (فيلادلفيا) فأنا موافق 753 01:08:35,518 --> 01:08:38,881 لا زال بيننا الاتفاق الذي عقدناه في العربة؟ 754 01:08:39,280 --> 01:08:42,331 ،أساعدك في حماية الـ8 آلاف خاصتك وتساعدني في حماية الـ10 آلاف خاصتي؟ 755 01:08:42,408 --> 01:08:51,089 .أجل، أظن هذا - .أحد هؤلاء ليس كما يدّعي - 756 01:08:51,334 --> 01:08:53,021 وماذا يكون؟ 757 01:08:53,141 --> 01:08:56,334 .يكون متحالفًا مع هذه 758 01:08:56,454 --> 01:09:02,250 واحد منهم، ربما اثنين .هنا كي يرى (دوميرغو) حرة 759 01:09:02,370 --> 01:09:07,122 ،وكي يصل لهذا الهدف .سيقتل الجميع هنا 760 01:09:07,242 --> 01:09:14,405 .ولديهم بضعة أيام .فكل ما عليهم فعله الجلوس وانتظار الفرصة السانحة 761 01:09:14,525 --> 01:09:17,653 ،وعندها سيهجمون 762 01:09:19,032 --> 01:09:20,758 صحيح أيتها العاهرة؟ 763 01:09:21,776 --> 01:09:24,484 .(اذا قلت ذلك، يا (جون 764 01:09:26,237 --> 01:09:30,142 أمتأكد أنك لست متشككًا وحسب؟ ،رهاننا الأفضل أن يكون 765 01:09:30,262 --> 01:09:34,385 ذلك الكاذب .ليس ببراعة (ديزي) هنا 766 01:09:34,505 --> 01:09:39,901 ألا يملك ما يتطلبه الأمر من الصبر .وأن يجلس وينتظر 767 01:09:40,021 --> 01:09:45,790 وأما انتظار الفرصة المناسبة .وإدراك أنها المناسبة، ليس بالأمر الهين 768 01:09:45,910 --> 01:09:49,580 .إن لم يتحمل هذا، سيتوقف عن الانتظار 769 01:09:49,700 --> 01:09:55,187 .سيحاول خلق فرصته بنفسه .وهنا عندما يكشف السيد المتوتر نفسه 770 01:09:55,548 --> 01:09:57,816 وما رأيك في كل هذا؟ 771 01:09:58,112 --> 01:10:01,953 ما رأيي؟ بخصوص هلوسات (جون روث)؟ 772 01:10:02,598 --> 01:10:06,220 .إنه محق تمامًا 773 01:10:06,340 --> 01:10:13,824 .هناك رجل متواطئ معي هنا .ومنتظرين حتى ينام الجميع 774 01:10:13,944 --> 01:10:17,961 .عندها سنقتلكم جميعًا 775 01:10:18,412 --> 01:10:21,415 ،حسنٌ، ليسمع الجميع 776 01:10:23,990 --> 01:10:26,573 .اسمعوا هذا 777 01:10:28,210 --> 01:10:30,905 .(هذه هنا تكون (ديزي دوميرجو 778 01:10:31,690 --> 01:10:34,565 .مطلوبة حية أم ميتة لجريمة قتل 779 01:10:34,685 --> 01:10:37,439 .مقابل 10 آلاف دولار 780 01:10:37,559 --> 01:10:40,674 .وتلك الدولارات ملكي يا رفاق 781 01:10:40,794 --> 01:10:43,239 .ولا أود مشاركتها 782 01:10:43,359 --> 01:10:46,276 .ولن أفقدها 783 01:10:46,396 --> 01:10:52,455 ،عندما تشرق الشمس .سآخذ هذه المرأة إلى (ريد روك)، للشنق 784 01:10:58,152 --> 01:10:59,725 ...والآن 785 01:11:03,139 --> 01:11:06,350 ...أيوجد أحد هنا 786 01:11:06,470 --> 01:11:09,442 ...ملتزم بمنعي 787 01:11:09,562 --> 01:11:12,047 فعل هذا؟ 788 01:11:21,921 --> 01:11:24,022 حقًا؟ 789 01:11:24,142 --> 01:11:26,625 ما لأحد مشكلة بهذا؟ 790 01:11:31,936 --> 01:11:37,182 ،حسنٌ .أظن ذلك حظًا لي 791 01:11:37,302 --> 01:11:39,218 ،وبرغم هذا 792 01:11:39,338 --> 01:11:42,428 ،أتمنى أن يفهم الجميع 793 01:11:42,547 --> 01:11:46,552 .أنه ليس بإمكاني الثقة في كلامكم 794 01:11:46,672 --> 01:11:49,376 ،فالظروف تجبرني على 795 01:11:49,496 --> 01:11:51,746 ...أخذ 796 01:11:51,866 --> 01:11:54,725 .احتياطات 797 01:11:54,845 --> 01:11:59,476 ...عندما تقول احتياطات 798 01:11:59,596 --> 01:12:03,219 لماذا أشعر بأنك تقصدني؟ 799 01:12:03,339 --> 01:12:08,388 .لأنني سآخذ سلاحك، يا بني - .حقًا؟ - نعم - 800 01:12:08,508 --> 01:12:12,241 .ليست مسألة شخصية - أنا فقط؟ - 801 01:12:12,361 --> 01:12:18,660 الشانِق لديه سلاحه أيضًا؟ - .سأتعامل معه بعدك - 802 01:12:25,774 --> 01:12:29,539 .أشعر بأنني عريان نوعًا ما بدونه 803 01:12:29,659 --> 01:12:32,992 .لديَّ سلاحي 804 01:12:34,668 --> 01:12:37,388 .سأسترك 805 01:12:44,787 --> 01:12:49,182 عمل الأوغاد لا ينتهي أبدًا، صحيح، يا (جون روث)؟ 806 01:12:49,517 --> 01:12:52,649 .(ذلك صحيح، يا (جو غرايج 807 01:12:52,770 --> 01:12:56,193 .الآن أعطني السلاح - أتريده؟ - 808 01:12:56,313 --> 01:12:59,183 ...عليك أن تأتي وتـ 809 01:13:00,317 --> 01:13:03,140 .اهدأ 810 01:13:03,849 --> 01:13:07,278 .ابعد يدك عن السلاح 811 01:13:10,126 --> 01:13:13,258 .اُرْمُشْ إن كنت هادئًا 812 01:13:13,490 --> 01:13:16,286 هل رَمَشَ؟ - .لقد رَمَشَ - 813 01:13:16,406 --> 01:13:20,102 .ارمش إن كنت ستبقى هادئًا 814 01:13:22,666 --> 01:13:26,624 .لقد رَمَشَ - .خذ مسدسه - 815 01:13:28,081 --> 01:13:32,162 .إني آسف بشأن هذا، يا بني 816 01:13:32,282 --> 01:13:37,901 .كما قلت، ليست مسألة شخصية .مجرد احتياط 817 01:14:24,070 --> 01:14:25,553 .متسلل ماكر 818 01:15:00,600 --> 01:15:04,337 أخشى أن نفس الأمر ...ينطبق عليك، يا سيد 819 01:15:04,457 --> 01:15:05,845 .(موبراي) 820 01:15:05,965 --> 01:15:11,297 يجب أخذ الاحتياطات .لأن الحياة رائعة لا يمكن أن تخسرها 821 01:15:15,654 --> 01:15:18,103 .ناوليني ذاك الدلو الصغير 822 01:15:28,182 --> 01:15:29,471 أو.بي)؟) 823 01:15:31,230 --> 01:15:33,002 .اذهب للحمام الخارجي 824 01:15:33,685 --> 01:15:38,170 خذ هذا الدلو واسقطه .في الحفرة 825 01:15:39,575 --> 01:15:45,968 لماذا أنا؟ - .سترتك عليك، وأثق بك نوعًا ما - 826 01:16:25,113 --> 01:16:27,136 .من بعدك أيها الرائد 827 01:16:44,280 --> 01:16:45,711 .حسنٌ 828 01:16:47,515 --> 01:16:50,557 .سأحررك بينما نأكل 829 01:16:50,879 --> 01:16:53,547 ،لا تفكري بأي شيء .لن أتساهل معك 830 01:16:54,797 --> 01:17:00,868 ،قفي انشًا من على هذا المقعد .وسأضع رصاصة في حلقك 831 01:17:25,333 --> 01:17:27,795 ،)اذًا يا (دوميرجو 832 01:17:28,078 --> 01:17:32,951 أفترض أن العاصفة الثلجية هذه تعد ضربة حظ لك بقدر ما أنت قلقة؟ 833 01:17:33,209 --> 01:17:37,101 لا تسمعني أشكو، صحيح؟ - .صحيح، لا أسمعك - 834 01:17:45,066 --> 01:17:48,135 وماذا عنك يا (أوزوالدو)؟ 835 01:17:49,321 --> 01:17:50,997 ماذا عني بشان ماذا؟ 836 01:17:51,117 --> 01:17:52,800 ،انظر 837 01:17:52,920 --> 01:17:55,896 باعتبار كل ما فعلته لأجل .المال، فليس من حقي أن أحكم عليك 838 01:17:56,016 --> 01:18:01,694 ولكن ألا تشعر بسوء ولو قليل بشأن شنق امرأة؟ 839 01:18:01,814 --> 01:18:08,243 ،حت يخترعوا زناد لا يمكن للنساء سحبه .فستشنقهم ما دمت شانقًا 840 01:18:08,363 --> 01:18:11,336 حسنٌ، يا (أوزي) لم .أنظر للأمر هكذا من قبل 841 01:18:11,456 --> 01:18:16,389 عندما يتعلق الأمر بكون بعضهن أوغاد .مجانين، فهذا هو الحل الوحيد 842 01:18:16,509 --> 01:18:22,485 .تريدون أن تشنقوا الملاعين الأوغاد .أما الوغدات، من يجب أن يقتلن 843 01:18:31,277 --> 01:18:33,738 !يا ابن الفاجرة 844 01:18:34,652 --> 01:18:37,295 !كدت أن أموت هناك 845 01:18:40,479 --> 01:18:46,601 لن أخرج هناك !ثانيةً، أبدًا 846 01:19:09,298 --> 01:19:10,831 أأنت بخير، يا (أو.بي)؟ 847 01:19:10,951 --> 01:19:12,546 .أنا بخير 848 01:19:12,666 --> 01:19:14,466 .سأكون بخير 849 01:19:14,586 --> 01:19:17,211 .أريد أن أدفأ وحسب 850 01:19:22,136 --> 01:19:24,210 تريد بعض الحساء، يا (أو.بي)؟ 851 01:19:24,330 --> 01:19:27,149 .الحساء، لاحقًا 852 01:19:33,039 --> 01:19:34,508 .ذلك رائع 853 01:19:58,947 --> 01:20:00,016 ...اذًا 854 01:20:01,151 --> 01:20:02,775 كيف حالك، أيها الرائد الأسود؟ 855 01:20:02,895 --> 01:20:08,441 .(لست في مزاج لذلك، يا (كريس مانيكس .دعني أنت وهرائك 856 01:20:08,561 --> 01:20:10,418 جون روث) يقول أن لديك خطاب (لينكون)؟) 857 01:20:10,538 --> 01:20:15,303 .أخبرتك أيها الأحمق أن تعبث بمكان آخر - .(ذلك صحيح، يا (جون - 858 01:20:15,423 --> 01:20:19,351 لقد قلت هذا، أليس كذلك؟ - .نعم قلت هذا - 859 01:20:20,563 --> 01:20:22,070 ...اذًا 860 01:20:23,681 --> 01:20:27,498 معك خطاب من (أبراهام لينكون)؟ - .نعم - 861 01:20:27,794 --> 01:20:30,887 من (أبراهام لينكون)؟ 862 01:20:31,007 --> 01:20:36,145 .نعم - ...أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة) - 863 01:20:36,403 --> 01:20:39,806 .نعم - .الأمريكية؟ - نعم - 864 01:20:39,926 --> 01:20:44,369 كتب لك خطابًا، شخصيًا؟ - .نعم - 865 01:20:44,489 --> 01:20:49,344 شخصيًا؟ مثل "عزيزي الرائد (وارين)"؟ - ."(لا. شخصيًا كـ"عزيزي (ماركيز - 866 01:20:49,463 --> 01:20:55,815 عزيزي (ماركيز)". (أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟" - .نعم - 867 01:20:55,935 --> 01:20:59,294 أيمكنني رؤيته؟ - .لا - 868 01:20:59,414 --> 01:21:05,984 ولكن الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة، أنك .لم تكن مجرد جندي زنجي اختير من بين الخطابات 869 01:21:06,104 --> 01:21:08,175 ،)الطريقة التي يتحدث بها (جون 870 01:21:08,447 --> 01:21:12,158 .أنه كان بينكما مراسلات - .نعم - 871 01:21:12,596 --> 01:21:17,663 أنكما كنتما أصدقاء بالمراسلة؟ 872 01:21:18,835 --> 01:21:19,660 .نعم 873 01:21:21,335 --> 01:21:23,630 ...وصديق المراسلة يكون 874 01:21:24,068 --> 01:21:26,813 .صديق من الناحية العملية 875 01:21:37,551 --> 01:21:39,677 ،)جون روث) 876 01:21:39,797 --> 01:21:45,220 تظن أن زنجي مقال من سلاح الفرسان ،بشريط أصفر أسفل ظهره 877 01:21:45,340 --> 01:21:49,060 كان صديقًا بحق لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟ 878 01:21:52,902 --> 01:21:57,651 جون روث)، أكره أن أكون من يخبرك) ،بهذا ولكن ما من أحد في دكان (ميني) للخردوات 879 01:21:57,771 --> 01:22:00,868 ،)تقابل مع (أبراهام لينكون 880 01:22:00,988 --> 01:22:04,618 .ناهيك عن أنه ذاك الزنجي 881 01:22:14,233 --> 01:22:16,785 هل كان ذلك كلام تافه؟ 882 01:22:19,486 --> 01:22:22,611 .بالطبع كان 883 01:22:47,485 --> 01:22:50,617 حسنٌ، أظن أن ما يقولونه .عنكم حقيقي 884 01:22:53,247 --> 01:22:56,869 لا يمكن تصديق كلمة .تخرج من أفواهكم 885 01:22:58,068 --> 01:23:00,607 ما الخطب، يا (جون روث)؟ 886 01:23:00,727 --> 01:23:02,991 هل جرحت مشاعرك؟ 887 01:23:03,111 --> 01:23:06,523 .في الواقع، فعلت 888 01:23:10,042 --> 01:23:11,665 ،أعرف 889 01:23:11,785 --> 01:23:16,628 أنا الأسود الوحيد الذي قابلته .لذا سأعاملك بأقل مما هو معتاد 890 01:23:16,748 --> 01:23:21,821 ليست لديك أدنى فكرة، عن .(كونك رجل أسود في مواجهة (أمريكا 891 01:23:22,609 --> 01:23:24,890 ،فقط يكون السود آمنين 892 01:23:25,010 --> 01:23:28,499 .عندما يكون البِيض بدون سلاح ،وهذا الخطاب 893 01:23:28,619 --> 01:23:33,422 يملك الأثر المنشود .لجعل البيض بدون سلاح 894 01:23:35,588 --> 01:23:37,535 ،سمّه ما شئت 895 01:23:39,325 --> 01:23:42,458 .وأنا أسميها خدعة قذرة 896 01:23:51,339 --> 01:23:55,140 أتود أن تعرف لماذا كذبت بشيء كهذا، أيها الأبيض؟ 897 01:24:00,723 --> 01:24:03,532 جعلني أركب العربة، أليس كذلك؟ 898 01:24:10,479 --> 01:24:13,380 حسنٌ، سأقول لك كما ،)قال السيد يا (جون 899 01:24:13,500 --> 01:24:17,723 (خطاب من (أبراهام لينكون .ليس له ذلك التأثير عليَّ 900 01:24:17,843 --> 01:24:21,332 .قد أدع عاهرة تتبول عليه - .لقد بصقت عليه - 901 01:24:21,453 --> 01:24:24,129 .هنيئًا لك، أختاه 902 01:24:39,789 --> 01:24:44,282 ،)اللعنة يا (وارين !اترك هذا العجوز وشأنه 903 01:24:44,402 --> 01:24:49,082 !تراجع يا ابن الفاجرة .كنت مع هذا الرجل في ساحة المعركة 904 01:24:49,202 --> 01:24:51,659 أو ستنكر حدوث هذا أيضًا؟ 905 01:24:55,462 --> 01:24:58,207 .أفترض أنك كنت هناك 906 01:24:59,110 --> 01:25:01,301 أيمكنني الانضمام لك؟ 907 01:25:04,950 --> 01:25:07,218 .نعم يمكنك 908 01:25:57,125 --> 01:25:58,246 .اللعنة 909 01:26:04,472 --> 01:26:05,503 ،اذًا 910 01:26:05,786 --> 01:26:07,900 كيف كانت الحياة منذ الحرب؟ 911 01:26:13,313 --> 01:26:15,698 .استحوذت على قدميَّ 912 01:26:15,818 --> 01:26:18,945 .وذراعيَّ 913 01:26:19,372 --> 01:26:23,637 .لا أشكو - ألديك زوجة؟ - 914 01:26:25,533 --> 01:26:28,885 .سرقتها الحمى مني، بدأت في آخر شتاء 915 01:26:29,761 --> 01:26:31,655 ماذا كان اسمها؟ 916 01:26:32,428 --> 01:26:35,664 .(بوتسي) - فتاة من (جورجيا)؟ - 917 01:26:37,147 --> 01:26:38,899 .(من (أوغستا 918 01:26:40,110 --> 01:26:43,268 .(فتى من (أتلانتا)، وفتاة من (أوغستا 919 01:26:44,763 --> 01:26:47,586 .(كنت أعتني بجيادٍ في ولاية (كنتاكي 920 01:26:47,706 --> 01:26:52,781 أبيها كان مالك الاسطبل .حيث كنت أرعى جيادي الصغيرة 921 01:26:55,050 --> 01:26:56,326 .اللعنة 922 01:26:56,828 --> 01:26:59,457 .عقدت اتفاقًا عليها 923 01:27:00,024 --> 01:27:03,840 أحذت الحصة التي أعطاها لي .واشتريت مجموعة بساتين خوخ 924 01:27:04,150 --> 01:27:06,224 .لقد هيأت نفسي جيدًا 925 01:27:06,752 --> 01:27:11,213 صنعت أمورًا ملحوظة للغاية أفضل .من إخوتي الفاسدين، بالتأكيد فعلت 926 01:27:13,712 --> 01:27:17,309 أجل، لقد أتى ابنك .هنا منذ بضعة سنوات 927 01:27:17,618 --> 01:27:20,261 .لقد عَظَّمَ شأن أمه أيضًا 928 01:27:21,357 --> 01:27:25,700 قابلت ابني؟ 929 01:27:26,564 --> 01:27:27,956 ...أجل 930 01:27:29,399 --> 01:27:31,758 .أجل، لقد قابلته 931 01:27:31,878 --> 01:27:34,219 .لم تعرف ابني 932 01:27:37,918 --> 01:27:40,574 .كما تشاء 933 01:27:42,016 --> 01:27:45,123 هل عرفت ابني؟ 934 01:27:45,381 --> 01:27:47,882 ،أعرف يوم مماته 935 01:27:48,002 --> 01:27:50,742 هل تعرفه أنت؟ - .لا - 936 01:27:50,862 --> 01:27:53,927 أتود أن تعرف أي يوم كان هذا؟ 937 01:27:58,024 --> 01:28:02,948 .يوم قابلني 938 01:28:18,313 --> 01:28:21,716 لقد صعد إلى هنا .لمطاردة زنجي صغير 939 01:28:21,836 --> 01:28:27,375 ،عند ذلك الوقت كانت المكافأة .خمسة آلاف ووظيفة مؤقتة للسيطرة 940 01:28:27,495 --> 01:28:32,323 ولكن عودة للمعركة الصعبة مع المتمر ،خمسة آلاف لقطع رأس زنجي 941 01:28:33,512 --> 01:28:36,359 .ذلك مال جيد الآن 942 01:28:36,479 --> 01:28:41,655 ،لذا صعد (جوني) ورفاقه هذا الجبل .يبحثون عن ثروتهم 943 01:28:42,468 --> 01:28:45,792 .ولكن ما كان هناك ثروة ليجدوها 944 01:28:46,553 --> 01:28:50,241 .كل ما وجدوه كان أنا 945 01:28:52,033 --> 01:28:55,015 جميعهم أثناء صعودهم ،كانوا يغنون أغنية مختلفة 946 01:28:55,135 --> 01:28:59,140 وعندما وجدوا أنفسهم ،تحت رحمة بندقية زنجي 947 01:29:01,802 --> 01:29:06,635 .دعنا ننسى الأمر" ".أذهب في طريقي، وأنت في طريقك 948 01:29:06,945 --> 01:29:11,315 .(ذلك كان كلام ابنك (شيستر - .أنت كاذب لعين - 949 01:29:11,435 --> 01:29:20,621 ،إن تركتني أعود لمنزلي وعائلتي" ".أقسم أنني لن أخطو (وايومنغ) مجددًا 950 01:29:21,509 --> 01:29:24,952 .ذلك كلامهم جميعًا 951 01:29:27,014 --> 01:29:29,488 .يتوسلون لحياتهم 952 01:29:29,608 --> 01:29:35,404 .حكى ابنك لي قصة حياته بأكملها 953 01:29:37,595 --> 01:29:41,475 .وأنت كنت بتلك القصة، أيها الجنرال 954 01:29:42,518 --> 01:29:46,630 .وعندما علمت أن بحوزتي ابن 955 01:29:46,750 --> 01:29:51,730 ...(قاتل زنوج (باتون روج 956 01:29:51,850 --> 01:29:57,005 .علمت أنني سأحظى ببعض المتعة - !اغلق فمك الزنجي الكاذب - 957 01:29:57,125 --> 01:30:01,183 أيها الجنرال (سميثر)، لا تستمع له !لم يعرف ابنك 958 01:30:01,303 --> 01:30:04,378 ،لقد سمع وحسب !عن سبب وجودك هنا 959 01:30:04,498 --> 01:30:08,207 .كان الجو باردًا يوم قتلت ابنك 960 01:30:08,327 --> 01:30:14,429 (ولا أقصد الجبل الثلجي في (وايومنغ .الباردة. ما أقصده كان أشد من هذا 961 01:30:14,549 --> 01:30:16,856 ،وفي ذلك اليوم البارد 962 01:30:16,976 --> 01:30:21,702 ...وبوجود ابنك أمام فوهة البندقية 963 01:30:21,822 --> 01:30:24,062 .جعلته يتعرى 964 01:30:24,182 --> 01:30:28,533 .إلى مؤخرته العارية 965 01:30:29,783 --> 01:30:33,199 .وأمرته أن يبدأ في المشي 966 01:31:01,181 --> 01:31:05,848 ،جعلته يمشي ومؤخرته عارية لساعتين .قبل أن ينهار من البرد 967 01:31:08,128 --> 01:31:12,188 لم تعرف ابني من قبل؟ - !لا، لم يعرفه - 968 01:31:12,308 --> 01:31:16,760 إنه مجرد زنجي خبيث !يحاول أن يجعلك تستخدم ذلك المسدس 969 01:31:16,880 --> 01:31:20,334 .ثم عاد يتسول من جديد 970 01:31:20,454 --> 01:31:24,846 .ولكن هذه المرة لم يكن يتسول للعودة 971 01:31:25,155 --> 01:31:29,885 .لمعرفته بأنه لن يرى المنزل مرة أخرى .ولم يكن يتسول لحياته أيضًا 972 01:31:30,005 --> 01:31:33,534 .لأنه عرف أن هذا بعيد المنال 973 01:31:33,654 --> 01:31:37,253 ...كل ما طلبه 974 01:31:37,373 --> 01:31:39,269 .كانت بطانية 975 01:31:39,389 --> 01:31:46,682 .والآن لا تحكم بقسوة على ابنك، أيها الجنرال .فأنت لم تشعر بالبرد كابنك ذلك اليوم 976 01:31:48,487 --> 01:31:56,130 ستتفاجأ إن عرفت ما قد يفعل .إنسان يشعر بذلك البرد لأجل بطانية 977 01:31:57,611 --> 01:32:00,176 أتريد أن تعرف ماذا فعل ابنك؟ 978 01:32:02,328 --> 01:32:07,316 ،لقد أخرجت عضوي الأسود .الكبير، من بنطالي 979 01:32:08,373 --> 01:32:13,568 وجعلته يزحف .على الثلج على يديه ورجليه 980 01:32:22,010 --> 01:32:27,152 ومن ثم أمسكت شعره ...الأسود من مؤخرة رأسه في يدي 981 01:32:28,957 --> 01:32:36,793 ووضعت عضوي الأسود .إلى داخل حلقه 982 01:32:37,812 --> 01:32:40,635 .وكانت تسري فيه الدماء، فكان دافئًا 983 01:32:42,014 --> 01:32:46,076 .بالطبع كان دافئًا 984 01:32:46,196 --> 01:32:49,684 ،)و(شيستر شارلس سميثر 985 01:32:49,804 --> 01:32:56,386 لعقَ ذلك العضو الأسود الدافئ .لأطول فترة ممكنة 986 01:33:07,547 --> 01:33:09,892 بدأت تتخيل المشهد، صحيح؟ 987 01:33:10,012 --> 01:33:11,711 ...ابنك 988 01:33:11,831 --> 01:33:14,095 .وعضو رجل أسود في فمه 989 01:33:14,215 --> 01:33:17,755 وهو يرتعش، ويبكي 990 01:33:17,875 --> 01:33:21,533 وأنا أضحك 991 01:33:23,298 --> 01:33:26,649 وهو لا يفهم 992 01:33:28,726 --> 01:33:31,677 ولكنك تفهم، صحيح يا (ساندي)؟ 993 01:33:31,797 --> 01:33:34,667 .لم أعط ابنك تلك البطانية 994 01:33:34,925 --> 01:33:42,166 ،حتى بعد كل ما فعله .فقد فعل كل ما طلبته منه 995 01:33:43,521 --> 01:33:44,875 .ولم أعطه بطانية 996 01:33:46,319 --> 01:33:50,328 تلك البطانية كانت مجرد .وعد كاذب مفجع 997 01:33:50,448 --> 01:33:54,117 نوعًا ما كتلك الأزياء ،التي وزعها الاتحاد على الجنود السود 998 01:33:54,237 --> 01:33:57,957 .الذين اخترت ألا تعترف بهم 999 01:34:04,273 --> 01:34:06,760 اذًا ماذا ستفعل أيها العجوز؟ 1000 01:34:08,293 --> 01:34:11,491 ،ستقضي اليومين أو الثلاثة أيام القادمة 1001 01:34:11,611 --> 01:34:15,662 ،تتجاهل الزنجي الذي قتل ابنك 1002 01:34:15,782 --> 01:34:19,864 تتجاهل كم جعله يعاني؟ 1003 01:34:19,984 --> 01:34:23,167 ...تتجاهل كيف أجبرته 1004 01:34:23,644 --> 01:34:28,401 على ما فعلته له بعضوي؟ 1005 01:34:29,651 --> 01:34:33,401 ...أغبى شيء فعله ابنك 1006 01:34:33,521 --> 01:34:36,354 ...هو أنه جعلني أعرف 1007 01:34:36,474 --> 01:34:38,803 .أنه كان ابنك 1008 01:35:06,874 --> 01:35:16,157 الفصل الرابع .دوميرجو) تملك سرًا) 1009 01:35:19,476 --> 01:35:23,499 ،بعد مرور حوالي 15 دقيقة .منذ آخر مرة تركنا فيها شخصياتنا 1010 01:35:24,090 --> 01:35:28,108 تطوع (جو غايج) أن .يأخذ جثة (سميثر) للخارج 1011 01:35:28,228 --> 01:35:31,072 ...والقرعة اختارت من يساعده 1012 01:35:31,192 --> 01:35:34,153 .(التائه (أو.بي 1013 01:35:34,273 --> 01:35:35,493 (و(كريس)، و(جون روث)، و(أوزوالدو 1014 01:35:35,613 --> 01:35:41,068 كان بينهم جدل قوي حول قانونية .القتل دفاعًا عن النفس الذي حدث للتو 1015 01:35:41,188 --> 01:35:46,301 ماركيز وارين) الذي واثق جدًا من) .قانونية ما فعله، تجاهلم 1016 01:35:46,421 --> 01:35:49,540 جهز الطاولة لنفسه .وشرب الخمر 1017 01:35:52,270 --> 01:35:57,606 كابتن (كريس مانيكس) لبس معطف الجنرال الميت .وانضم لـ(أوزوالدو) لإضائة الشموع والفوانيس 1018 01:35:57,726 --> 01:36:01,777 (أوزي) .إنها فكرة صائبة 1019 01:36:01,897 --> 01:36:04,354 .دعنا ننير هذا المكان 1020 01:36:04,474 --> 01:36:09,017 ،وأبقى (جون روث) الباب مغلقًا .(منتظرًا عودة (جو غرايج) و(أو.بي 1021 01:36:13,578 --> 01:36:17,124 ."استمتع (بوب) بتبغ "التفاح الأحمر 1022 01:36:22,339 --> 01:36:24,334 ،و(دوميرجو)، برغم ما حدث 1023 01:36:24,454 --> 01:36:28,562 لم تتحرك من مكانها على .مائدة العشاء منذ أن حرر (جون روث) قيودها 1024 01:36:28,682 --> 01:36:29,800 ...(جون روث) 1025 01:36:31,180 --> 01:36:32,262 أجل؟ 1026 01:36:33,295 --> 01:36:35,510 أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟ 1027 01:36:36,256 --> 01:36:37,738 .لنرجع قليلاً للوراء 1028 01:36:38,290 --> 01:36:41,996 .ابنك، وعضو رجل أسود في فمه 1029 01:36:42,116 --> 01:36:47,071 (منذ 15 دقيقة أردى الرائد (وارين .الجنرال (سميثر) أمام الجميع 1030 01:36:47,191 --> 01:36:53,919 ولكن قبل ذلك بـ40 ثانية، شيء مساوٍ .له في الأهمية حدث، ولكن لم يره الجميع 1031 01:36:54,039 --> 01:36:59,658 بينما كان يجذب الرائد (وارين) الجمهور ...بقصص عن أعضاء سوداء وأفواه بيضاء 1032 01:36:59,778 --> 01:37:01,490 ...أحدٌ ما 1033 01:37:01,610 --> 01:37:03,866 .وضع السم في القهوة 1034 01:37:03,986 --> 01:37:08,748 .فعل كل ما طلبته، ولم أعطه البطانية 1035 01:37:10,191 --> 01:37:13,440 ...والوحيد الذي رآه يفعل هذا 1036 01:37:17,381 --> 01:37:19,344 .(كانت (دوميرجو 1037 01:37:24,188 --> 01:37:27,612 ...لذلك يسمى الفصل 1038 01:37:27,732 --> 01:37:30,310 .دوميرجو) تملك سرًا) 1039 01:37:33,030 --> 01:37:34,951 .(جون روث) 1040 01:37:35,507 --> 01:37:36,837 .أجل 1041 01:37:37,602 --> 01:37:40,333 أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟ 1042 01:37:45,958 --> 01:37:46,990 .أجل 1043 01:37:53,329 --> 01:37:56,230 .عودي بأي شيء سوى الغيتار 1044 01:37:56,350 --> 01:37:59,010 .ستسمعي نغمة مسدسي 1045 01:37:59,130 --> 01:38:03,097 لحن (دوميرجو) الجنائزي، فهمتِ؟ 1046 01:38:03,217 --> 01:38:07,005 .أجل. فهمت 1047 01:41:02,378 --> 01:41:06,734 هذه الأغنية التي تحبين غناءها في العربة، صحيح؟ 1048 01:41:06,854 --> 01:41:08,022 .أجل 1049 01:41:08,142 --> 01:41:10,305 .إنها جميلة نوعًا ما 1050 01:41:10,974 --> 01:41:14,429 أيوجد مقطع آخر منها؟ - .أجل يوجد - 1051 01:41:17,430 --> 01:41:19,269 .هيا، غنيها 1052 01:42:06,303 --> 01:42:08,449 !أعطيني ذلك الغيتار 1053 01:42:11,213 --> 01:42:12,999 !انتهى وقت الموسيقى 1054 01:42:17,633 --> 01:42:19,458 .التفي 1055 01:42:26,882 --> 01:42:30,405 .لا، لا - !أجل، أجل، اصمتي - 1056 01:44:15,355 --> 01:44:21,617 ،حالما تصل الجحيم .بلّغهُ خالص تحياتي 1057 01:44:34,669 --> 01:44:37,527 .مانكس) كن مِحذارًا من القهوة) 1058 01:45:31,704 --> 01:45:33,174 !يا رحيم 1059 01:45:36,859 --> 01:45:42,498 ،سلميني المسدس فورًا .إن صبري لقليل يا مرأة 1060 01:45:45,217 --> 01:45:50,494 ،هيا اصطفّوا قُبالة الحائط .وأيديكم بمحازّة صدوركم 1061 01:45:50,614 --> 01:45:53,132 .هراء لعين 1062 01:45:53,252 --> 01:45:56,112 (اصطفّ مع البقية يا (جو كيج .وإلّا سأريك، إن الخيار خيارك 1063 01:45:56,232 --> 01:45:58,565 ساصطفّ معهم - إذن انضم إليهم - 1064 01:46:11,108 --> 01:46:13,554 هذا الكلام ينطبق عليك .(أيضًا يا سيّد (بوب 1065 01:46:18,559 --> 01:46:21,742 ،أستديروا تجاه الحائط .والصقوا أيديكم به 1066 01:46:25,628 --> 01:46:27,904 .أزيحوا القبْقاب عن الحائط 1067 01:46:48,810 --> 01:46:52,838 أخرسوا جميعًا، ونفذوا ...ما أأمركم به بالحرف 1068 01:46:52,958 --> 01:47:01,538 وإن تفوه أحدكم بحرف أو تحرك .ولو قليلًا، ستكون الرصاصة جزاءهُ 1069 01:47:01,658 --> 01:47:08,305 وليكن في علمكم إنّي لا أحذر ولكن الرصاصة هي تحذيري، مفهوم؟ 1070 01:47:08,425 --> 01:47:10,521 "أتطّلع لردكم بـ"مفهوم - "مفهوم" - 1071 01:47:10,641 --> 01:47:13,980 "مفهوم" - "مفهوم" - سمعاً وطاعة - 1072 01:47:15,535 --> 01:47:21,033 (انضم إليّ يا (كريس مانكس .هيا عجّل خطواتك 1073 01:47:26,331 --> 01:47:28,867 .خُذ المسدس من جرابي 1074 01:47:38,756 --> 01:47:40,508 .صوبه نحوهم 1075 01:47:42,808 --> 01:47:48,633 وكما قلت للتوّ، مَن ...يفعل مِثقال ذرّة 1076 01:47:50,114 --> 01:47:51,201 .اِقتلهم جميعًا 1077 01:47:55,130 --> 01:48:02,783 إذن، اِخترتني لأنّك موقن مِن صِحّة كلامي كوني مأمور (ريد روك)، صحيح؟ 1078 01:48:02,902 --> 01:48:10,596 كلّا، اِخترتك لأنّي موقن بأنّك لستَ من .سمّم القهوة، بدليل أنّك كِدت أن تشربها 1079 01:48:10,716 --> 01:48:13,899 .ولكن الفاعل واحد منهم 1080 01:48:20,100 --> 01:48:23,445 !أعطني المفتاح 1081 01:48:35,447 --> 01:48:43,711 ،أيها الزنجي اللعين! ستموت في هذه الجبال .وسأضحك بصوتٍ عالٍ حين تلفظ أنفاسك الأخيرة 1082 01:48:45,919 --> 01:48:47,456 ما الذي قلتُه بشأن الكلام؟ 1083 01:48:48,565 --> 01:48:50,653 لقد عنيت كل حرف نطقتهُ، ألم تسمعي؟ 1084 01:48:51,763 --> 01:48:58,981 عليك أن تفهمي بأنّكِ قتلتِ الرجلٌ الوحيد .الذي عزم على إيصالكِ لـ(ريد روك) حيّة 1085 01:49:04,710 --> 01:49:15,115 قد يكون أحدكم يعمل معها، أو .اثنين منكم، وربما تكونوا جميعًا 1086 01:49:17,723 --> 01:49:20,790 .ولكن هنالك واحد فقط من سمّم القهوة 1087 01:49:24,627 --> 01:49:33,994 أي ميزة تملكها هذه المرأة، لتجعل .رجلٌ يقتل في هذا الدّمق وبدم بارد 1088 01:49:34,114 --> 01:49:37,890 .عن نفسي لا أدري 1089 01:49:40,116 --> 01:49:45,297 ولكن (جون روث) حاول اِقتياد .امرأتك لحبل المشنقة ولهذا قتلتهُ 1090 01:49:45,417 --> 01:49:49,339 .حسنٌ هذا وارد 1091 01:49:49,458 --> 01:49:53,937 ولكن (أو بي) لا علاقة له بالأمر - قطعًا كان كذلك - 1092 01:49:54,057 --> 01:49:56,267 ولكنه ضمن موت من يقود العربة إلى هُناك، صحيح؟ 1093 01:49:56,387 --> 01:50:01,685 إنه محق في كل كلمة أيها الملاعين - ولكان مصيرنا مثله، إن شربنا من القهوة - 1094 01:50:01,805 --> 01:50:05,108 .ولكنت كـ(أو بي) الآن 1095 01:50:05,228 --> 01:50:12,420 والآن حيث أنتم وأيديكم ملامسةً ...الحائط لا تفكروا بشأن السُم 1096 01:50:12,540 --> 01:50:20,394 ولكن فكّروا بما قد يفعله بكم، ويمُمدّدكم سكونًا على .هذه الأرض، والمسؤول عن كل ذلك يقف جوارك الآن 1097 01:50:20,514 --> 01:50:27,947 وأنا أراهن بأنّي أنظر للفاعل .(الآن، أجل إنه أنت يا (جو كيج 1098 01:50:29,336 --> 01:50:33,968 (لا تتعجّل يا (كريس .سوف نعرف الفاعل 1099 01:50:34,088 --> 01:50:40,271 .لنتريث ونتحقق على مهل 1100 01:50:45,469 --> 01:50:49,232 من الذي أعد القهوة؟ - هو - 1101 01:50:51,007 --> 01:50:55,416 صحيح - صحيح - 1102 01:50:55,536 --> 01:51:03,413 ولكن الحساء أيقظّ تفكيري، قلت لي أن (ميني) رحلت منذ متي؟ 1103 01:51:03,533 --> 01:51:08,004 أسبوع؟ - أجل - 1104 01:51:08,124 --> 01:51:16,826 ،أتدري، كانت أمي تعدّ ليّ الحساء .وكان طعمه لا يتغير وإن تغير اللحم 1105 01:51:16,947 --> 01:51:23,795 كما كان عمّي (تشارلي) يعدّ الحساء .أيضًا وطعمه كالذي تعده أمي تمامًا 1106 01:51:23,915 --> 01:51:31,810 أكلت الحساء الذي يعدّه مُنذ نعومة .أظافري إلى أن أمسيت رجلًا 1107 01:51:31,930 --> 01:51:37,589 وكان لا يتغير طعم حساء .عمّي (تشارلي) بتغير اللحم 1108 01:51:37,709 --> 01:51:48,748 تناولتُ حساء (ميني) لستة أشهر ولستُ بفقيه .(باِعداده، ولكني متأكد أن ذاك حساء (ميني 1109 01:51:48,868 --> 01:51:58,394 ،فكيف لـ(ميني) أن تعدّ الحساء هذا الصباح وهي في زيارة لأمها في الشمال مُنذ أسبوع؟ 1110 01:52:01,011 --> 01:52:07,657 (وهذا كرسي (سويت ديف 1111 01:52:07,777 --> 01:52:14,425 عندما جلست عليه لم أصدق، لم يجلس .أحد علي كرسي (سويت ديف) من قبل 1112 01:52:14,545 --> 01:52:23,407 قطعًا هذا مبنى (ميني)، ولكن .(حتمًا هذا كرسي (سويت ديف 1113 01:52:24,334 --> 01:52:36,699 وإن كان ذهب إلى الشمال .لكان أخذ كرسيه معه 1114 01:52:38,754 --> 01:52:43,224 ماذا وجدت عليه؟ - كما خمنت تمامًا - 1115 01:52:43,344 --> 01:52:46,628 .(دماء (سويت ديف 1116 01:52:51,885 --> 01:52:57,262 إذن، هل تتهمني بقتله حقًا؟ 1117 01:52:59,859 --> 01:53:06,164 ،ما أراه يا سيد (بوب) .أيًا كان من يعمل معها 1118 01:53:06,284 --> 01:53:10,715 ،لن يفصح عن نفسه .وإن كان الفاعل أنت 1119 01:53:10,835 --> 01:53:14,784 (فهذا يقودنا إلى أن (ميني .وزوجها ليسوا مع والدتها 1120 01:53:14,904 --> 01:53:18,489 وإنهم لمدفنون في مكان ما بالخارج 1121 01:53:18,609 --> 01:53:20,786 .وإن كنت أنت الفاعل أيها البريطاني 1122 01:53:20,906 --> 01:53:26,303 فإن (أزوالدو) الحقيقي سيكون مدفون .أيضًا في مكان ما، وأنت تنتحل شخصيته 1123 01:53:26,423 --> 01:53:35,890 أو نتبع نظريتي بأن الفاعل هو .(أقبح رجلٌ ألّا وهو أنت يا (جو كيج 1124 01:53:36,010 --> 01:53:43,402 أرى أنّك تظن أن السُم وضع أثناء قتلك للعجوز، صحيح؟ 1125 01:53:43,522 --> 01:53:45,213 .أجل 1126 01:53:45,334 --> 01:53:54,740 حسنًا أيها الزنجي، أثناء ذلك الحدث .كنت بتلك الغرفة أعزف على البيانو 1127 01:53:54,860 --> 01:54:01,426 ،لم أقل أنّك سمّمتَ القهوة .إنما قلت أنّك لم تعدّ الحساء 1128 01:54:02,374 --> 01:54:10,571 نظريتي هي أنّك تعمل .مع الرجلٌ الذي سمّم القهوة 1129 01:54:10,691 --> 01:54:19,090 وكلاكما قتلتم (ميني) و(سويت ديف)، وأيًا يكن من .(أختار صباح هذا اليوم التعيس لزيارة خردوات (ميني 1130 01:54:19,209 --> 01:54:28,574 (نوّى أن يوقف (جون روث .(وتحرير (دايزي 1131 01:54:28,694 --> 01:54:37,174 ولكنه لم يضعنا نحن .والعاصفة في الحسبان 1132 01:54:39,027 --> 01:54:41,523 هذا هو تحليلي، ما رأيك؟ 1133 01:54:44,686 --> 01:54:49,538 أنّك لزنجي حذق، صحيح؟ 1134 01:54:49,658 --> 01:54:56,709 هل ستقتلني بناءً على نظرية زنجي ضعيفة، وهل تستطيع اثباتها؟ 1135 01:54:59,206 --> 01:55:08,249 إنها ليست بنظرية ضعيفة .يا سيد (بوب)، بل إنها منطقية 1136 01:55:11,732 --> 01:55:17,794 منذ متى تعمل لدى (ميني)؟ - أربعة أشهر - 1137 01:55:18,176 --> 01:55:24,318 لو كنت هنا قبل عامين ونصف لعلمت .بشأن اللافته المعلقة أعلى الحانة 1138 01:55:24,620 --> 01:55:30,320 هل اخبرتك (ميني) عنها؟ - لا - 1139 01:55:30,803 --> 01:55:34,327 أتعلم ما كُتب على تلك اللافتة يا سيد (بوب)؟ 1140 01:55:35,436 --> 01:55:38,919 "لا يُسمح بدخول الكلاب والمكسيكيون" 1141 01:55:42,988 --> 01:55:46,541 علقت ميني هذه اللافتة .يوم افتتحت هذا المكان 1142 01:55:46,661 --> 01:55:52,332 وباتت اللافتة معلقة هناك إلى أن .أزالتها (ميني) مُنذ حوالي عامين 1143 01:55:55,111 --> 01:56:00,710 أتعرف لمَ أزالتها؟ لأنّها .بدأت تسمح بدخول الكلاب 1144 01:56:04,295 --> 01:56:12,754 ،ميني) شأنها شأن الجميع) .ولكنها تكره المكسيكيون 1145 01:56:12,873 --> 01:56:18,252 (لهذا عندما تخبرني أن (ميني ذهبت لزيارة والدتها في الشمال 1146 01:56:18,372 --> 01:56:24,576 .أجده كلام مُستبعد ولكن لا بأس 1147 01:56:24,879 --> 01:56:40,426 لكن حين تخبرني أن (ميني مينك) بذاتها قد !تترك أعز وأغلى ما تملك بين يدي مكسيكي 1148 01:56:40,546 --> 01:56:46,730 "(فسأردّ عليك:"حتمًا هذه ليست (ميني 1149 01:56:46,850 --> 01:56:58,429 ،أنّك تكذب يا سيد (بوب) ...وبما أنّك كذبتَ بالفعل 1150 01:56:58,550 --> 01:57:03,085 (فأنت من قتل (ميني .(و(سويت ديف 1151 01:57:20,764 --> 01:57:26,061 أربعة رصاصات كانت .(من نصيب سيد (بوب 1152 01:57:27,370 --> 01:57:33,833 ورغم هذا لم نقترب من .كشف هوية مُسمّم القهوة 1153 01:57:33,953 --> 01:57:37,300 أليس كذلك يا (كريس)؟ - بلى ليس بعد - 1154 01:57:43,120 --> 01:57:47,368 .(أحدكم سمّم القهوة ليحرّر (دايزي 1155 01:57:47,488 --> 01:57:57,962 ،إن لم يقرّ أحدكم بفعلته وفورًا .لأسقينَّ القهوة لتك المرأة كرهًا 1156 01:57:59,070 --> 01:58:02,432 .حسنًا، انتهى الوقت 1157 01:58:02,552 --> 01:58:11,736 حسبك! أنا مَن سمّم القهوة - علمت أنّك من فعلها - 1158 01:58:13,246 --> 01:58:15,686 .الموت لك أيها اللعين القبيح 1159 01:58:15,806 --> 01:58:21,059 حضرة الرائد (وارن) أسمح ليّ أن أنال .شرف اِرسال هذا القبيح إلى الجحيم 1160 01:58:21,179 --> 01:58:26,197 لقد قتلت (أو بي) الذي يساوى عشرة أمثالك، هل ليّ أن اقتله يا (وارن)؟ 1161 01:58:26,317 --> 01:58:28,451 .ودع فخر فحولتك 1162 01:58:35,312 --> 01:58:39,144 يا حضرة الرائد (وارن)؟ 1163 01:58:56,001 --> 01:59:01,177 .إنّي أعزل أيها المأمور 1164 01:59:33,098 --> 01:59:41,879 الفصل الخامس "المسافرين الأربعة" 1165 01:59:59,421 --> 02:00:03,025 "باكرًا في ذلك الصباح" 1166 02:01:55,033 --> 02:01:59,062 بُني (تشارلي) كيف حالك؟ - (أهلًا وسهلًا (إيد)، (جودي - 1167 02:02:02,744 --> 02:02:05,450 كم معك من الركاب؟ - العربة مكتملة المقاعد - 1168 02:02:05,570 --> 02:02:09,029 ما زال أحدهم مقيم معنا - إذن ستنتهي اِقامته، ليس لدينا غرف كافية - 1169 02:02:09,149 --> 02:02:13,670 أخبر (ميني) بهذا، لأنه معنا .منذ يومان، وصبر (ميني) نفذ 1170 02:02:13,790 --> 02:02:16,067 .فاقد الشيء لا يُعطيه 1171 02:02:16,187 --> 02:02:19,537 أصغي إليّ أدلفيّ المسافرين .(للداخل وعرّفيهم بـ(ميني 1172 02:02:19,657 --> 02:02:22,178 ودفئي نفسكِ وأشربِ بعض القهوة - حسنًا - 1173 02:02:28,196 --> 02:02:31,116 (يا سادة لقد وصلنا خردوات (ميني 1174 02:02:31,236 --> 02:02:35,014 حال ما تمسون مستعدين للنزول ...من العربة تفضّلوا بالدخول 1175 02:02:35,134 --> 02:02:40,014 ،ونالوا بعض الدفئ والقهوة .(وبعدها سأعرفكم على (ميني 1176 02:02:42,168 --> 02:02:44,459 !(مرحبًا (ميني 1177 02:03:03,680 --> 02:03:08,855 ،لا أودّ التدخل في عملكِ .ولكن عليكِ إعداد القهوة أوّلًا 1178 02:03:08,975 --> 02:03:11,644 تفضّلوا بلا خجل يا جماعة - أهلًا بكم - 1179 02:03:11,764 --> 02:03:17,993 ،أعرّفكم هذه (ميني) وهذا محلها .(وتلك التي تجهز الدجاجة (جيما 1180 02:03:18,937 --> 02:03:20,981 .لديها اِبتسامة فاتنة 1181 02:03:21,101 --> 02:03:25,570 ذو السُترة ذاك لا أعرفه، ولكنه .(يلعب الشطرنج مع (سويت ديف 1182 02:03:25,690 --> 02:03:28,993 (مرحبًا (ديف - (أهلًا (جودي - 1183 02:03:29,113 --> 02:03:31,913 .ميني) أعرّفكِ بالمسافرين) 1184 02:03:32,033 --> 02:03:38,534 هذا ليس كافيًا، اكشفوا عن .وجهوكم وافصحوا عن اسمائكم 1185 02:03:38,654 --> 02:03:42,966 أوزالدو) يا سيدتي) - (جو كيج) - 1186 02:03:43,086 --> 02:03:46,365 (بوب) - (وأنا (جودي - 1187 02:03:46,485 --> 02:03:51,425 من المُفاجأت السارة أن تجد مكان .دافئ كهذا في عز هذا الطقس القارص 1188 02:03:51,545 --> 02:03:58,402 خذوا راحتكم وتدفئوا - أتمانعين إن تدفئنا قرب الموقد؟ - 1189 02:03:58,522 --> 02:04:01,319 .تدفئوا حيث ما يحلو لكم 1190 02:04:01,439 --> 02:04:04,605 أخبرتنا (جودي) أن قهوتكِ هي الألذّ في العالم، صحيح؟ 1191 02:04:04,725 --> 02:04:08,921 .أجل، لقد قالت (جودي) شيء كهذا 1192 02:04:09,041 --> 02:04:12,087 لا أدري بشأن هذا ولكن ...جُل ما سأخبركم به 1193 02:04:12,207 --> 02:04:17,028 ،إنها ساخنة ذو رائحة ونكهة مميزة .وفي طقس كهذا قطعًا ستُدفئ جوفك 1194 02:04:17,148 --> 02:04:19,497 لا داعي لترويجها يا .ميني)، فالبيان بالعمل) 1195 02:04:19,617 --> 02:04:23,193 قومي لتساعدي (تشارلي) في حمل .حقائب السادة، وأبلّغي (إيد) بأنّي أريده 1196 02:04:23,313 --> 02:04:27,756 حاضر، ولكن عدّي القهوة - سأعدّكِ بدلها - 1197 02:04:29,960 --> 02:04:33,643 لا أدري إنّه شيخ كبير - !ما أنا فاعل بشأن هذا؟ - 1198 02:04:33,763 --> 02:04:35,794 .ما على الرسول إلّا البلاغ المبين 1199 02:04:35,914 --> 02:04:40,313 على أي حال، لقد أرسلتني كي أساعد .تشارلي)، كما أنها تودّ التحدث معك) 1200 02:04:40,434 --> 02:04:44,065 أمسيطر على الخيل يا (تشارلي)؟ - أجل - 1201 02:04:59,924 --> 02:05:07,124 هلا لففتِ لي سيحارة يا آنسة (ميني)؟ - طبعًا، أنا من مدخني تبغ "ريد آبل"، وأنت ؟ - 1202 02:05:07,244 --> 02:05:09,365 .إنّه المفضل لديّ 1203 02:05:12,410 --> 02:05:17,571 .عن إذنكم يا سادة سأشاهد مبارتكم 1204 02:05:17,974 --> 02:05:19,610 أتجيد اللعب؟ 1205 02:05:20,550 --> 02:05:31,771 حاول اثنى عشر شخصً تعليمي هذه .اللعبة ولكن لم استطيع حفظ النقلات 1206 02:05:31,891 --> 02:05:35,336 أودّ المشاهدة إن كنت لا أزعجكما؟ 1207 02:05:35,456 --> 02:05:38,794 اطلاقًا، يسعدني أن أهزم .هذا الشيخ أمام جمهور 1208 02:05:38,914 --> 02:05:40,982 !لن تهزمني 1209 02:05:42,618 --> 02:05:45,440 .(شكرًا يا آنسة (ميني 1210 02:05:45,560 --> 02:05:49,896 جميل، أي لغة هذه؟ - الفرنسية - 1211 02:05:50,016 --> 02:05:52,892 هل تتحدث الفرنسية؟ - "وي" - 1212 02:05:53,012 --> 02:05:56,870 ما معني "وي"؟ - "معناها "نعم - 1213 02:05:56,990 --> 02:05:59,916 "وي" = "نعم" 1214 02:06:00,036 --> 02:06:04,422 ديف)، اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة) - ماذا؟ - 1215 02:06:04,542 --> 02:06:07,796 اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة - إنها كذلك - 1216 02:06:08,148 --> 02:06:10,690 قلت لك اسألني - لماذا؟ - 1217 02:06:10,810 --> 02:06:14,557 !اسألني فحسب - هل مؤخرتكِ كبيرة؟ - 1218 02:06:14,677 --> 02:06:19,119 وي"، إليكم جميعًا" .ها أنا أتحدث الفرنسية 1219 02:06:56,336 --> 02:07:01,269 أأنتِ بائعة "الجيلي بينز" هنا؟ 1220 02:07:01,389 --> 02:07:04,744 كم سأحصل منها مقابل 5 سنتات؟ - خمسة - 1221 02:07:04,864 --> 02:07:06,484 .حسنًا 1222 02:07:10,734 --> 02:07:12,400 تفضلي - شكرًا لك - 1223 02:07:12,520 --> 02:07:14,358 .حسنًا 1224 02:07:21,787 --> 02:07:25,009 .اسمحي ليّ بمساعدتكِ 1225 02:07:45,804 --> 02:07:50,008 احضرت لكم أغراضكم في حال إن نوّى أحدكم .(تغيّر ملابسه قبل أن ننطلق نحو (ريد روك 1226 02:07:59,801 --> 02:08:02,341 إليكِ حلوى نعناع؟ 1227 02:08:06,850 --> 02:08:08,511 .شكرًا لك 1228 02:08:11,861 --> 02:08:20,068 لمَ يسمونكِ "(جودي) الخيول الستة"؟ - لأنّي الفتاة الوحيدة التي تقود عربة بستة خيول - 1229 02:08:20,188 --> 02:08:25,080 !أجل، يا له من سؤال غبي 1230 02:08:28,086 --> 02:08:35,510 هلّا أمسكت لي السلم؟ - طبعًا، وبكل قواي - 1231 02:08:37,488 --> 02:08:42,548 لهجتكِ جميلة، هل أنتِ من (إنجلترا)؟ 1232 02:08:42,668 --> 02:08:46,852 !لا أظن ذلك صحيحًا - (نيوزيلندا) - 1233 02:08:46,972 --> 02:08:52,340 كوني حذرة يا سيدتي؟ - بالقرب من (نيوزيلندا) القديمة؟ - 1234 02:09:13,614 --> 02:09:19,933 أوكلاند)، ماذا تكون بحق السماء؟) - أنا من (أوكلاند) إنها مدينة كبيرة - 1235 02:09:23,053 --> 02:09:27,787 القهوة جاهزة - ...ها قد آن آوان - 1236 02:09:27,907 --> 02:09:31,761 أفضل قهوة في الجبال - لا أدري عن ماذا تتحدث - 1237 02:09:31,881 --> 02:09:36,276 ،أحبّوها سائقي العربات .ولا أدري رأي الركاب 1238 02:09:36,396 --> 02:09:41,959 الغالبية يجدونها ذكية - إنها لا تُضاهي في هذا الجبل - 1239 02:09:46,944 --> 02:09:50,845 حسنًا، ما رأيك؟ 1240 02:10:16,525 --> 02:10:17,381 !ويلاه 1241 02:10:27,580 --> 02:10:34,680 هذا الشيخ يبدو جيدًا يا صاح - لا أدري - {\pos(190,220)} 1242 02:10:34,780 --> 02:10:38,780 إنه ذو مظهر حسنٌ وجدير بالثقة - أتقصد هذا الشيخ؟ - {\pos(190,220)} 1243 02:10:40,479 --> 02:10:47,979 لا يُمكننا أن نثق بهذا الشيخ - بلى، فقط أقنعهُ ليثق بنا - {\pos(190,210)} 1244 02:10:48,079 --> 02:10:51,181 .سيكون المكان خاليًا دون هؤلاء السِمان {\pos(190,210)} 1245 02:10:51,865 --> 02:10:58,517 لهذا سيكون كإضافة ليس إلّا - ما رأيك يا (بيت)؟ - 1246 02:11:02,343 --> 02:11:07,052 أقرّ بأن هكذا سيجعل .الوضع شبه مقنعًا 1247 02:11:10,551 --> 02:11:12,051 .حسنًا سأتكلم مع الشيخ 1248 02:11:13,249 --> 02:11:17,426 هلّا جمعنا الجثث كي نتخلص منها؟ 1249 02:11:17,748 --> 02:11:24,925 ومن ثم نحلّ الخيول وندلفها بالحظيرة - ...حسبك، حلّ الخيول وإدلّافها سهل - 1250 02:11:25,045 --> 02:11:28,500 ولكن جر هؤلاء السِمان وسط .هذا الجبل صعب وشبه مستحيل 1251 02:13:08,970 --> 02:13:17,570 لقد بدأت العمل هنا توّا ولا علاقة .(لي فيما كان بينكم وبين (ميني 1252 02:13:29,575 --> 02:13:44,980 حسنًا أيها الشيخ، إذا كنت قطًا وما حدث .لتوّ سلب روح من أرواحك التسعة 1253 02:13:45,483 --> 02:13:49,935 أتُدرك مدى قربك من الموت المحتوم؟ 1254 02:13:50,055 --> 02:13:55,433 .نعم - ،وعندما يتعلق الأمر بالزنوج الذين في الخارج - 1255 02:13:55,553 --> 02:13:59,661 لن يتطلب الأمر جهدًا كي تكون جنرالاً عليهم. أتصدق ذلك؟ 1256 02:13:59,781 --> 02:14:05,542 لا أتوّقع أقل من هذا - لا تتعجل أيها الشيخ - 1257 02:14:05,662 --> 02:14:10,155 .قد تخرج من هذا الأمر 1258 02:14:10,719 --> 02:14:32,067 خلال هذا اليوم سيأتي لعين .وبحوزته أختي وهي مقيدة 1259 02:14:34,603 --> 02:14:38,370 يُريد أن يسلمها في .ريد روك) كي تُشنق) 1260 02:14:48,016 --> 02:14:50,956 أتدري لمَ يفعل هذا؟ - كلّا - 1261 02:14:55,789 --> 02:15:01,389 .لأجل عشرة آلاف دولار 1262 02:15:03,060 --> 02:15:09,544 ،عندما يصل إلى هنا .سأقتلهُ وأحرّر أختي 1263 02:15:09,664 --> 02:15:17,058 إذن، ألديك أيّ سبب كي تمنعني من إنقاذ أختي من حبل المشنقة؟ 1264 02:15:17,178 --> 02:15:19,067 كلّا - بلى - 1265 02:15:19,187 --> 02:15:21,509 كلّا - أموقن؟ - 1266 02:15:21,629 --> 02:15:29,081 (أعني قتلنا لتوّ (ميني) و(سويت ديف .كما يبدو منظره سمينًا وبشعًا من هنا 1267 02:15:29,201 --> 02:15:34,417 التقيت هؤلاء الناس لتوّ، إنّي .لا أكترث لهم أو لك أو لأختك 1268 02:15:34,537 --> 02:15:38,747 ولا أكترث لأي أحد .في (وايومنغ) برمتها 1269 02:15:38,867 --> 02:15:43,158 .هذه إجابة نموذجية أيها الشيخ 1270 02:15:44,226 --> 02:15:51,917 لهذا عندما يصلون أجلس .في الكرسي وأبقى ساكنًا 1271 02:15:52,037 --> 02:15:58,383 ،ولا تتفوه بكلمة سوى مرحبًا .شكرًا أو طابت ليلتك، وما شابه 1272 02:15:58,503 --> 02:16:02,693 وربما اسمك، وإيّاك .أن تتفوه بكلمة آخرى 1273 02:16:02,813 --> 02:16:07,807 ...مرحبًا، شكرًا، طابت ليلتك و 1274 02:16:07,927 --> 02:16:10,387 وربما اسمك - وربما اسمي - 1275 02:16:10,507 --> 02:16:16,287 .تعايش مع سنك، وأخلد للنوم 1276 02:16:16,407 --> 02:16:23,237 وأيّاك أن تتفوه بكلمة لصائد .الجوائز الذي يعتقل أختي 1277 02:16:23,357 --> 02:16:26,631 مفهوم؟ - مفهوم - 1278 02:16:28,794 --> 02:16:35,621 ،بعدما أقتله وأحرّر أختي .سأدعك وشأنك 1279 02:16:38,040 --> 02:16:39,066 اتفقنا؟ 1280 02:16:43,436 --> 02:16:46,920 .اتفقنا، شكرًا لك 1281 02:16:48,532 --> 02:16:55,077 (في الساعات الأربعة التالية تخلص (جودي" "ورفقته من الجثث برميهم في البئر 1282 02:16:55,761 --> 02:16:58,802 "ووضعوا الخيول في الحظيرة" 1283 02:17:00,032 --> 02:17:07,584 جهّزوا منزل (ميني)، وخبئوا" "أسلحتهم كي يستخدموها لاحقًا 1284 02:17:10,947 --> 02:17:14,089 وباتوا منتظرين وصول" "(جون روث) و(دايزي دوميرج) 1285 02:17:14,209 --> 02:17:16,607 !ها قد وصلوا 1286 02:17:16,727 --> 02:17:22,105 حسنًا يا رفاق، تجهّزوا .للحظة المنتظرة 1287 02:17:27,341 --> 02:17:37,149 (تذكّروا لا يهم عددنا طالما سنواجه (جون روث . مكّبِل أختي ومصوّب مسدسه نحو بطْنها 1288 02:17:37,269 --> 02:17:40,623 لهذا يصعب قتله .قبل أن يقتل أختي 1289 02:17:40,743 --> 02:17:47,902 لكننا واثقين بأننا سننجز .المهمة، فقط علينا بالصبر 1290 02:17:48,022 --> 02:17:55,133 سنُحجز هُنا ليومان أو ثلاثة، ولا بُد أنّه سيغفو .ولو لبرهة، وعندها سنُسكِن رصاصة في رأسه 1291 02:17:55,253 --> 02:18:01,352 تذكّر أيها الشيخ، حياتك .تعتمد على حياة أختي 1292 02:18:01,472 --> 02:18:03,608 !سأبذل قُصارى جُهدي 1293 02:18:20,147 --> 02:18:22,462 .أتمنّي لك الحظ الحسنٌ 1294 02:18:34,305 --> 02:18:42,340 رباه، لم نكن نتوقّع قدوم عربة آخري الليلة؟ - نعم أرى أنّكم تستضيفون مسافرين - 1295 02:18:42,662 --> 02:18:45,784 .أجل، لتوّ أدخلت خيولهم الحظيرة 1296 02:18:45,904 --> 02:18:51,686 هذا غير اِعتياديّ، ولكن الطقس .عاصفًا، لهذا سنمكث معكم 1297 02:18:51,806 --> 02:18:53,096 .سأسمّر خشبة آخرى 1298 02:18:53,216 --> 02:18:55,391 هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟ 1299 02:18:55,511 --> 02:19:02,751 كلّا، لقد رحلوا أنا من أدير المكان الآن؟ - أين (ميني) و(سويت ديف)؟ - 1300 02:19:02,871 --> 02:19:07,274 يقول إنهم ليسوا موجودين، ويبدو .أنّه يدير المكان إلى حين عودتهم 1301 02:19:07,394 --> 02:19:12,167 من أنت؟ - (أنا (بوب - 1302 02:19:15,310 --> 02:19:18,350 (أيًا كان اسمك فقط ساعد (أو بي .في حلّ الخيول وإدلفاها إلى الحظيرة 1303 02:19:21,209 --> 02:19:26,446 أبعدهم بسرعة من هنا .قبل أن تضربهم العاصفة 1304 02:19:29,588 --> 02:19:34,864 إنّي بحاجةً للمساعدة كي .أنتهي من أمر الخيول بسرعة 1305 02:19:35,166 --> 02:19:38,449 .معي اثنين خبراء في أمر الخيول 1306 02:19:39,356 --> 02:19:43,062 ،سمعتم الأوامر أيها المستغّلون .هيا هلّموا للعمل فورًا 1307 02:19:46,211 --> 02:19:49,023 !هيا بنا 1308 02:19:49,143 --> 02:19:52,790 !افتحوا الباب - اركل الباب! - ماذا؟ - 1309 02:19:52,910 --> 02:19:55,709 !اركل الباب 1310 02:19:59,960 --> 02:20:09,324 الفصل الأخير "الزنجي والجحيم الأبيض" 1311 02:20:27,006 --> 02:20:28,416 كيف حالك أيها الحذق؟ 1312 02:20:29,524 --> 02:20:40,723 اطلقوا النار على خصيتاي، والآن أنزف .بشدة، لا أظنّ نفسي ستآبِه الحياة بعد الآن 1313 02:20:40,843 --> 02:20:43,803 .وكل هذا من فعل هؤلاء الملاعين 1314 02:20:44,911 --> 02:20:53,248 هذا هو حالي، وكيف هو حالك؟ - رجلي تؤلمني للغاية - 1315 02:20:53,368 --> 02:20:56,491 ...ولكن إن تواكلت على ساقي اليمنى - 1316 02:20:56,611 --> 02:20:59,934 ،أنا أسخر ليس إلّا .فإنّي لا أكترث لساقك 1317 02:21:01,243 --> 02:21:06,218 .اِسترح فحسب 1318 02:21:06,338 --> 02:21:12,320 ،لا تقلق نفسك براحتي !تبًا لم أعد اشعر بمؤخرتي 1319 02:21:12,440 --> 02:21:20,356 ولكن أقلق بشأن الذين اطلقوا .النار على خصيتاي من القبو 1320 02:21:20,476 --> 02:21:22,591 !حسنًا 1321 02:21:22,711 --> 02:21:27,725 !يا مَن تختبئ في القبو 1322 02:21:27,845 --> 02:21:37,816 استسلم قبل العد ثلاثة، وإلّا سأطلق !(النار على رأس (دوميرجو 1323 02:21:37,936 --> 02:21:39,950 !واحد 1324 02:21:40,070 --> 02:21:40,957 !اثنين 1325 02:21:41,077 --> 02:21:45,945 !لا، لا، لا، لا تطلق النار سأخرج 1326 02:21:46,065 --> 02:21:53,323 ،صبرك يا قاتل فخر الفحولة .افتح الفتحه فقط عندما نخبرك 1327 02:21:57,874 --> 02:22:03,775 !أرْمي مسدسك الآن - !أرْميه نحو السرير - 1328 02:22:05,386 --> 02:22:07,359 .لديه مسدس آخر 1329 02:22:08,647 --> 02:22:11,508 !والآن إرم مسدسك الثاني 1330 02:22:11,628 --> 02:22:15,273 !ليس لدي مسدس آخر - ...من الأفضل لك أن ترمي مسدسك الآخر - 1331 02:22:15,393 --> 02:22:20,008 !وإلّا سنقتل هذه المرأة خلال ثانيتن 1332 02:22:24,015 --> 02:22:26,009 .أترى كما أخبرتك تمامًا 1333 02:22:26,815 --> 02:22:36,904 .والآن، أخرج بتمهل رافعًا يديك 1334 02:23:08,362 --> 02:23:14,022 كيف حالكِ يا (ديمي)؟ - أفضل حالًا بعد ما قابلتك - 1335 02:23:21,688 --> 02:23:27,576 ما رأيك في هذا أيها الوغد؟ - ما الذي فعلته؟ كان مستسلمًا - 1336 02:23:27,696 --> 02:23:30,053 .تأخر كثيرًا وهذا جزاء تأخيره 1337 02:23:32,880 --> 02:23:37,283 .(اغلق هذه الفتحة يا (جو كيج 1338 02:23:57,360 --> 02:23:59,193 .آسف يا عزيزتي 1339 02:24:07,632 --> 02:24:12,506 هل ليّ أن اجلس؟ - أجل - 1340 02:24:21,590 --> 02:24:26,444 ،ضع يداك فوق الطاولة .وإيّاك أن تتحركهم 1341 02:24:26,564 --> 02:24:31,921 مانكس)! لابُد أنّك اخترت توقيت) .سيء جدًا لتتحد مع زنجي لعين 1342 02:24:32,041 --> 02:24:35,628 (ألا ترى أن الزنجي و(جون روث اقحموك في مشاكل جللة؟ 1343 02:24:35,748 --> 02:24:39,756 كدتَ أن تُقتل في منزل زنجية .تدعى (ميني) ولا تعرف السبب 1344 02:24:40,562 --> 02:24:43,785 ...حسنًا أيتها المرأة 1345 02:24:44,148 --> 02:24:50,673 أنبئيني بالسبب؟ - أنا أعمل مع هؤلاء الثلاتة - 1346 02:24:50,793 --> 02:24:58,970 ولكن لا يعملون معي لأنهم واقعين في .(غرامي بلْ لأننا عصابة (جودي دوميرج 1347 02:24:59,090 --> 02:25:05,254 والذي قُتل لتوّ على فتحه القبو .(يكون أخي (جودي دوميرج 1348 02:25:05,374 --> 02:25:13,470 ومن يكون (جودي دوميرج) بحق السماء؟ - ألّا تُريد أن تخبره يا صائد الجوائز؟ - 1349 02:25:13,590 --> 02:25:17,478 إنّه ماكر مطلوب للعدالة ومن يقبض ...عليها يحصل علي خمسين ألف دولار 1350 02:25:17,598 --> 02:25:21,525 ووضع على كل عضو في .عصابته عشرة آلاف دولار 1351 02:25:21,645 --> 02:25:24,889 في الأخير أنت عضو وتساوين .عشرة آلاف دولار 1352 02:25:25,009 --> 02:25:31,635 وحين تشرق الشمس سيأتي 15 رجلًا .(من عصابة أخي لأجلنا، أنبئهم يا (غراوتش 1353 02:25:31,755 --> 02:25:35,280 صحيح، هناك 15 رجلًا من عصابة ...(جودي) ينتظرونا في (ريد روك) 1354 02:25:35,400 --> 02:25:39,550 في حال لم ننجح في قتل .(جون روث) وتحرير (دايزي) 1355 02:25:39,670 --> 02:25:46,880 فقد كانت مهمتهم هي أن يهجموا على البلدة .لقتل (جون روث) وتحرير (دايزي) بأي ثمن 1356 02:25:47,000 --> 02:25:52,015 وبما أن أخي قد مات فأنا زعيمة العصابة الآن، صحيح؟ 1357 02:25:52,135 --> 02:25:58,622 أجل - كريس) أنت لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد) - 1358 02:25:59,126 --> 02:26:02,692 لهذا لنعقد صفقة ما رأيك؟ - مستحيل أيتها المرأة - 1359 02:26:02,812 --> 02:26:07,081 هل ستصغي لهذا الزنجي؟ - (حسبك يا (وارن - 1360 02:26:09,276 --> 02:26:17,553 ،بما أنها لا تملك شيء لتعقد صفقات .فأودّ سماع صفقتها من باب الفضول 1361 02:26:18,681 --> 02:26:22,515 .حسنًا أيتها المرأة 1362 02:26:31,208 --> 02:26:42,164 ما هي صفقتكِ؟ - ...سهله اقتل ذاك الزنجي - 1363 02:26:42,809 --> 02:26:46,674 وسنبقى هنا على وفاق ...طوال اليومان القادمين 1364 02:26:46,794 --> 02:26:55,638 ،وفور ما يذوب الثلج، سنعود نحن إلى (المكسيك) .وستذهب أنت إلى (ريد روك) لتكون مأمورها 1365 02:26:56,001 --> 02:27:00,974 بيت) كم سندفع لها مقابل هذا؟) - "(إذن سندفع لهُ "(ماركو - 1366 02:27:01,094 --> 02:27:07,559 "اسم (بوب) الحقيقي "(ماركو) الإسباني .أيّ مطلوب للعدالة مقابل 12 ألف دولار 1367 02:27:07,679 --> 02:27:11,629 أذاك "(ماركو الإسباني)"؟ - نعم - 1368 02:27:11,749 --> 02:27:17,832 (بعد ما فجرت رأس (ماركو .الآن، فلم يعد يساوي شيء 1369 02:27:22,463 --> 02:27:28,484 إن مت أنا خلال اليومان .القادمين، وهذا محتوم 1370 02:27:28,604 --> 02:27:34,928 ستحصل على 15 ألف دولار بناءً على مذكرة فيدرالية .(ضدي تحت اسم (بيت هيكوكس الإنجليزي 1371 02:27:37,889 --> 02:27:46,005 (الخيار بيدك يا (كريس - استمر بالثرثرة يا (بيت) وسأقتلك - 1372 02:27:46,125 --> 02:27:49,569 ومن تكون يا (جو كيج)؟ 1373 02:27:49,689 --> 02:27:53,779 (غراوتش دوغلاس) - هل سمعته به؟ - 1374 02:27:53,899 --> 02:28:00,305 بالتأكيد، فأنت مطلوب للعدالة .(مقابل 10 آلف دولار، مثل (دايزي 1375 02:28:00,425 --> 02:28:07,696 إذن، لمَ لا اقتلكم جميعًا وأنال ضعف الجاءزة؟ 1376 02:28:07,816 --> 02:28:11,956 أجل تستطيع ولكنك لن تتمكن .من صرف سنت من نقود الجائزة 1377 02:28:12,076 --> 02:28:14,544 .ولن تخرج من هذه الجبال حيّاً أبدًا 1378 02:28:14,664 --> 02:28:21,089 لأن فور ما يذوب الثلج، بقيتنا التي .تنتظرنا في (ريد روك) سيأتون إلى هنا 1379 02:28:21,209 --> 02:28:31,159 وفرضًا أنّك قتلتنا جميعًا، فلن تأخذ .(الجائزة حتى توصل جثثنا إلى (ريد روك 1380 02:28:31,279 --> 02:28:35,630 وهذا ليس بالهيّن، وقطعًا أنّك .لا تستطيع قيادة عربة بأربعة خيول 1381 02:28:35,750 --> 02:28:38,543 وستكون العربة ثقيلة .جدًا لحصانين إن فكرت في ذلك 1382 02:28:38,663 --> 02:28:46,053 وهذا يعني يتحتم عليك قيادة عربة خيول ...إلى (ريد روك) وفي هذا الطقس العاصف 1383 02:28:46,173 --> 02:28:50,291 لن تستطيع نقل أكثر من .شخص واحد مقابل كل حصان 1384 02:28:50,411 --> 02:29:02,940 ولا بُد أنّك ستصادف أثناء قيادتك لعربة ...(الخيول نحو (ريد روك) عصابة (دميروج 1385 02:29:03,060 --> 02:29:07,370 وللمرة الثانية يا (غراوتش) كم عددهم؟ 1386 02:29:07,490 --> 02:29:13,916 خمسة عشر من القتلة المحترفين - ...وحينما يقابلوك، ويروا جثث من معك - 1387 02:29:14,036 --> 02:29:23,953 (لن يقتلوك والزنجي فحسب، بلْ سيعودوا إلى لـ(ريد روك .ويحرقوها عن بكرة أبيها، ولن يدعوا فيها طفلًا يحبو 1388 02:29:24,073 --> 02:29:30,260 إن كنت مأمور (ريد روك) فعلًا وتريد !إنقاذ بلدتك، اقتل ذلك الزنجي 1389 02:29:32,260 --> 02:29:34,460 !يا إلهي 1390 02:29:34,821 --> 02:29:39,876 أتستنجدين بالمسيح الآن يا مرأة؟ .جيّد لأنّك على وشك أن تقابليه 1391 02:29:39,996 --> 02:29:43,097 أيودّ أحدكم أن يقدم صفقة آخرى؟ 1392 02:29:43,217 --> 02:29:46,462 .(ما زالت الصفقة قائمة يا (كريس 1393 02:29:46,582 --> 02:29:49,503 .إنّك لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد 1394 02:29:49,623 --> 02:29:56,693 .فقط اقتل ذاك الزنجي وخذ جثتي 1395 02:29:56,813 --> 02:30:00,881 ...وحرّر (دايزي) و(غراوتـ 1396 02:30:44,543 --> 02:30:49,859 !(ناولني المسدس يا (مانكس 1397 02:30:51,430 --> 02:30:54,672 !هيا بسرعة 1398 02:30:58,762 --> 02:31:01,198 !بسرعة 1399 02:31:13,443 --> 02:31:24,419 إذن، سبق وقلتِ بأننا سنبقى ...معًا هنا ليومين على وفاق 1400 02:31:24,539 --> 02:31:33,785 وحينما يذوب الثلج، ترحلين أنتِ وعصابتكِ إلى (المكسيك)، هذه كانت صفقتكِ، صحيح؟ 1401 02:31:33,905 --> 02:31:40,652 .أجل - (وأنا سأخذ جثة (أوزوالدو) و(جو كيج - 1402 02:31:41,377 --> 02:31:43,049 .أجل 1403 02:31:43,169 --> 02:31:45,908 (ولكن ماذا عن جثة (جودي التي تساوي خمسين ألف دولار؟ 1404 02:31:46,028 --> 02:31:56,018 هل ستتفق مع هذه المرأة على الصفقة؟ 1405 02:31:56,138 --> 02:32:01,738 اهدأ، لم أتفق معها بعد، إننا .نناقش بنود الصفقة فحسب 1406 02:32:02,726 --> 02:32:05,766 (إذن، ماذا عن جثة (جودي التي تساوي خمسين ألف دولار؟ 1407 02:32:05,886 --> 02:32:12,373 لا نقاش في هذا، سنأخذ جثة .جودي) معنا، فهو رب أسرة) 1408 02:32:14,387 --> 02:32:21,033 ،إن قتلت (وارن) أسنكون على وفاق؟ 1409 02:32:21,153 --> 02:32:24,297 .أجل 1410 02:32:33,863 --> 02:32:41,106 أيتها القذرة لن أوافق على الصفقة - !(أنّك ترتكب أكبر غلطة في حياتك يا (كريس - 1411 02:32:41,226 --> 02:32:49,129 عندما يأتي رجالنا إلى هنا، سيذبحونك .كالشاه، وستُحرق بلدتك عن بكرة أبيها 1412 02:32:49,249 --> 02:32:53,073 هل عليّ أنا أخاف الآن؟ 1413 02:32:54,182 --> 02:32:57,265 .إن كنت عاقلًا ستخاف قطعًا 1414 02:32:57,588 --> 02:33:08,887 إليك المشكلة يا (دايزي) التي ...تجعلني لا أبالي لتهديداتكِ 1415 02:33:09,007 --> 02:33:16,318 عليّ أن أصدق فعلًا أن هناك 15 رجلًا ...من عصابتكم في (ريد روك) ولكني 1416 02:33:16,438 --> 02:33:18,353 .لا أصدق 1417 02:33:20,508 --> 02:33:36,740 لأنكِ رأيتي (جو كيج) أو أيًا ...كان اسمه يسمّم القهوة 1418 02:33:36,860 --> 02:33:42,943 ،وراقبته إلى أن سممّها ولم تتفوهي بكلمة .ثم أتيت أنا وكدت أشربها ولم تحذريني 1419 02:33:43,063 --> 02:33:54,960 ما أصدقه هو أنّكِ امرأة كاذبة ستفعلين .(أيّ شيء يمكن كيما تصل لـ(ريد روك 1420 02:33:55,080 --> 02:34:04,086 وكذب على كذبكِ أبتدعتي أمر .رجال عصابتكم الخمسة عشر 1421 02:34:05,520 --> 02:34:26,506 وما أصدقه هو أن بقية عصابة .دوميرج) الآتيه موتى أمامي الآن) 1422 02:34:26,626 --> 02:34:32,407 أنّك لمُحق - !(ستموت في هذه الجبال يا (كريس - 1423 02:34:32,527 --> 02:34:37,580 ...أخي قائد جيش من - هُراء - 1424 02:34:38,810 --> 02:34:45,460 كان أبي قائدًا لجيش من المتمردين 1425 02:34:45,580 --> 02:34:53,613 كان يملك أربعمئة رجل معًا .بعد الحرب ولا يكنون له سوى طاعة أوامره 1426 02:34:53,733 --> 02:34:59,031 .وأخيكِ ليس سوى قائد حفنة قتلة 1427 02:35:00,078 --> 02:35:01,830 .أنا لا أشعر بنفسي 1428 02:35:03,341 --> 02:35:04,875 !ويلاه 1429 02:35:16,169 --> 02:35:19,007 أما زلت حياً يا ابن البيض؟ 1430 02:35:26,479 --> 02:35:27,667 !(مانكس) 1431 02:35:28,434 --> 02:35:29,239 !سحقًا 1432 02:35:29,493 --> 02:35:30,550 !يا غلام 1433 02:35:38,281 --> 02:35:39,630 !استفق 1434 02:35:45,411 --> 02:35:48,775 !(استفق يا (كريس مانكس 1435 02:35:48,895 --> 02:35:50,406 !استفق بحق السماء 1436 02:35:57,999 --> 02:36:00,435 !استفق يا ابن البيض 1437 02:36:22,088 --> 02:36:24,561 !أنا لم أمت بعد أيها الزنجي 1438 02:36:36,183 --> 02:36:40,795 لابُد أنني أسأت الحكم .(عليك يا (كريس مانكس 1439 02:36:42,296 --> 02:36:52,295 والآن وصلنا في القصة حيث سأفجر رأسكِ - لا، لا، لا، لا تفعل هذا - 1440 02:36:52,415 --> 02:36:59,041 لمَ لا؟ - (جون روث) - 1441 02:37:03,592 --> 02:37:21,981 كان (جون روث) وقحًا لا محالة، ولكن آخر .شيء فعله قبل موته هو إنقاذ حياتك 1442 02:37:22,101 --> 02:37:28,306 .حتمًا كنا سنموت يا ابن البيض 1443 02:37:29,454 --> 02:37:37,570 ولكن تبقى لنا فعل واحد، ألّا .وهو كيف سنقتل هذه المرأة 1444 02:37:38,576 --> 02:37:47,498 ،سيكون موتها هيّن بالرصاص .لذا أبى (روث) قتلها طوال الطريق 1445 02:37:47,618 --> 02:37:57,468 ولكن كان (جون روث) رجل شنق، وحينما .يقبضك رجل شنق فلن يقتلك رميًا بالرصاص 1446 02:37:58,112 --> 02:38:02,845 .حين يقبضك رجلٌ شنق فسوف تشنق 1447 02:38:03,812 --> 02:38:11,909 عليك أن تشنق القذرين،" "وعلى القذرين أن يشنقوا 1448 02:38:34,851 --> 02:38:41,154 وكأوّل وآخر عمل لي .(كمأمورًا لبلدة (ريد روك 1449 02:38:41,274 --> 02:38:48,565 (أحكم عليكِ يا (دوميرج .بالشنق حتى الموت 1450 02:39:03,106 --> 02:39:06,367 .أودّ أن أراكِ مشنوقة 1451 02:39:40,706 --> 02:39:48,479 كانت رقصة رائعة - بطبع كانت كذلك - 1452 02:40:44,671 --> 02:40:47,512 هل ليّ أن أرى خطاب (لينكون)؟ 1453 02:41:29,768 --> 02:41:33,029 "...(عزيزي (ماركوس" 1454 02:41:33,149 --> 02:41:43,542 آمل أنّك تقرأ هذه الرسالة" "...وأنت بصحة جيّدة، فأنا بخير 1455 02:41:43,662 --> 02:41:48,557 "رغم أنّي تمنيت لو ساعات اليوم أطول" 1456 02:41:48,677 --> 02:41:54,741 ،لأن لدي الكثير لأفعله" "...ولكن الزمن يحبو وببطئ 1457 02:41:54,861 --> 02:42:06,079 ولكن قطعًا برجال مثلك ستصنعون" "...فارقًا، في نجاحك العسكري وقيمة لذاتك 1458 02:42:06,199 --> 02:42:16,934 ليس لنفسك فحسب، بل لأبناء عرقك" "أيضًا، في كل مرة أسمع عنك أكون فخورًا 1459 02:42:17,054 --> 02:42:27,869 ،ما زال أمامنا شوطً كبير لنقطعه" "ولكن إن إتحدنا يد بيد سنصل لما نُريد 1460 02:42:27,989 --> 02:42:38,865 ،وددّتُ إعلامك بأنّك في بالي" "وآمل أن نتقابل في المستقبل 1461 02:42:38,985 --> 02:42:49,157 ،وإلى وقتئذ سأكون صديقك" ".المعذرة (ماري تود) تُناديني 1462 02:42:49,277 --> 02:42:54,695 "أظن أن وقت النوم قد حان" 1463 02:42:54,815 --> 02:43:01,360 "(مع خالص إحترامي، (إبراهام لنكولن" 1464 02:43:03,838 --> 02:43:08,610 .أعجبني مقطع (ماري تود)، إنّه إضافة رائعة 1465 02:43:08,730 --> 02:43:13,242 .أجل، شكرًا 1466 02:43:13,242 --> 02:43:25,242 ترجمة وتعديل ||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد|| WwW.AFLamHQ.CoM