1 00:05:11,457 --> 00:05:12,809 T'aurais pas une place de libre ? 2 00:05:14,407 --> 00:05:19,447 Bordel, qui es-tu, et que leur est-il arrivé ? 3 00:05:20,369 --> 00:05:24,979 Major Marquis Warren ancien de la cavalerie. Je sers la Justice. 4 00:05:25,099 --> 00:05:28,011 J'essaie de ramener quelques scélérats sur le marché. 5 00:05:28,131 --> 00:05:30,203 J'ai les papiers dans ma poche. 6 00:05:30,323 --> 00:05:32,110 Tu les emmènes à Red Rock ? 7 00:05:32,230 --> 00:05:34,384 Je suppose que c'est là que vous allez, non ? 8 00:05:35,900 --> 00:05:41,233 Ce satané blizzard est à nos trousses depuis trois heures. 9 00:05:41,353 --> 00:05:44,532 On n'arrivera pas à Red Rock avant qu'il nous rattrape. 10 00:05:44,652 --> 00:05:47,462 Alors tu te dépêches à mi-chemin de la mercerie de Minnie ? 11 00:05:47,582 --> 00:05:49,408 Tu le sais bien. 12 00:05:49,528 --> 00:05:53,301 Je peux monter à bord ? 13 00:05:53,421 --> 00:05:56,373 Si ça dépendait de moi, oui. 14 00:05:56,722 --> 00:05:59,569 - Mais ce n'est pas le cas. - De qui alors ? 15 00:05:59,938 --> 00:06:01,761 Du gars dans la voiture. 16 00:06:02,089 --> 00:06:04,302 Le gars dans la voiture n'est pas enclin à la compagnie ? 17 00:06:04,422 --> 00:06:08,279 Il a payé pour un voyage privé. C'est ce que j'te dis... 18 00:06:08,399 --> 00:06:13,513 Il a bien payé pour la tranquillité. Si tu veux venir chez Minnie avec nous... 19 00:06:13,633 --> 00:06:16,219 - Va falloir lui parler. - Bien... 20 00:06:18,862 --> 00:06:19,932 C'est ce que je vais faire. 21 00:06:22,638 --> 00:06:24,237 Olà le noir ! 22 00:06:25,307 --> 00:06:27,201 Avant d'approcher, 23 00:06:27,321 --> 00:06:31,609 tu prends tes deux flingues et tu vas les poser sur le rocher là-bas. 24 00:06:32,331 --> 00:06:35,579 Ensuite tu lèves les mains au dessus de ton chapeau. 25 00:06:36,958 --> 00:06:38,221 Enfin, tu t'approches. 26 00:06:39,253 --> 00:06:40,284 Doucement. 27 00:06:41,547 --> 00:06:43,558 Un gars qui fait confiance, hein ? 28 00:06:43,678 --> 00:06:44,924 Pas tant que ça. 29 00:06:58,794 --> 00:06:59,801 Dépose-les. 30 00:07:08,958 --> 00:07:09,944 Approche. 31 00:07:11,307 --> 00:07:13,814 J'ai dit au dessus de ton chapeau, bon sang ! 32 00:07:16,084 --> 00:07:16,949 Maintenant montre-toi. 33 00:07:18,864 --> 00:07:20,057 C'est assez loin. 34 00:07:26,729 --> 00:07:29,863 J'en étais sûr, j'te connais le noir. 35 00:07:29,983 --> 00:07:32,839 Col. Warren, c'est ça ? 36 00:07:32,959 --> 00:07:35,291 Major Marquis Warren. 37 00:07:35,789 --> 00:07:36,929 J'te connais aussi. 38 00:07:37,637 --> 00:07:41,072 Une fois, on a partagé un steak à Chattanooga. 39 00:07:41,847 --> 00:07:43,512 T'es John Ruth, le Bourreau. 40 00:07:43,826 --> 00:07:44,757 C'est bien moi. 41 00:07:45,164 --> 00:07:47,733 - Ça fait combien de temps ? - Depuis ce steak ? 42 00:07:49,503 --> 00:07:50,670 Huit mois. 43 00:07:50,985 --> 00:07:53,659 Pourquoi ne m'expliques-tu pas ce que fait... 44 00:07:53,779 --> 00:07:59,179 un chasseur de prime Africain dans la neige au beau milieu du Wyoming. 45 00:07:59,299 --> 00:08:02,392 - Je veux amener des brigands à Red Rock. - Toujours dans les affaires ? 46 00:08:02,512 --> 00:08:04,057 Tu le sais bien. 47 00:08:04,660 --> 00:08:06,154 Qu'est-il arrivé à ton cheval ? 48 00:08:06,274 --> 00:08:10,665 J'ai eu à prendre de longs chemins. Mon cheval n'a pas tenu. 49 00:08:12,133 --> 00:08:14,428 Tu ne sais rien sur cette pouliche ? 50 00:08:14,690 --> 00:08:15,581 Non. 51 00:08:15,701 --> 00:08:17,456 Même pas son nom ? 52 00:08:17,576 --> 00:08:18,125 Non. 53 00:08:18,714 --> 00:08:22,110 Eh bien, je crois que c'est une voiture inespérée. 54 00:08:22,230 --> 00:08:24,089 Évidemment, je l'espère. 55 00:08:24,640 --> 00:08:27,249 Major Marquis Warren, voici Daisy Domergue. 56 00:08:29,333 --> 00:08:30,172 Domergue, 57 00:08:30,513 --> 00:08:32,611 c'est le Major Warren. 58 00:08:32,731 --> 00:08:33,883 Salut le nègre ! 59 00:08:35,194 --> 00:08:36,937 Elle est en feu, hein ? 60 00:08:37,501 --> 00:08:41,985 Ma fille, les noirs ne veulent plus être appelés nègres. Pour eux, c'est insultant. 61 00:08:42,105 --> 00:08:44,830 - J'ai vu bien pire. - Je veux bien le croire. 62 00:08:45,102 --> 00:08:47,435 - Tu sais qui elle est ? - Je devrais ? 63 00:08:47,855 --> 00:08:49,953 Bon elle n'est pas John Wilkes Booth, mais... 64 00:08:50,569 --> 00:08:53,165 Peut-être que t'as entendu parler de sa prime de capture. 65 00:08:53,285 --> 00:08:55,354 - Combien ? - Dix mille dollars. 66 00:08:56,010 --> 00:08:59,314 Bon dieu, qu'a-t-elle fait ? Le meurtre de Lily Langtree ? 67 00:08:59,434 --> 00:09:00,454 Pas tout à fait. 68 00:09:01,333 --> 00:09:03,640 Ces dix mille sont presque dans ma poche. 69 00:09:04,532 --> 00:09:10,085 Je ne serai jamais trop prudent. Un pro comme toi pourrait me les voler. 70 00:09:10,205 --> 00:09:15,124 Je peux comprendre. je n'ai aucune vue sur elle. 71 00:09:15,244 --> 00:09:20,185 Mes gars au-dessus valent quatre mille, trois mille et mille dollars. 72 00:09:20,417 --> 00:09:22,466 C'est bien assez pour moi. 73 00:09:23,149 --> 00:09:23,729 Bien... 74 00:09:24,850 --> 00:09:26,719 Fais-moi voir leurs papiers. 75 00:09:26,839 --> 00:09:28,949 Comme j'ai dit, doucement. 76 00:09:38,306 --> 00:09:39,286 Recule. 77 00:10:08,184 --> 00:10:08,945 Voyons... 78 00:10:09,065 --> 00:10:13,384 Désolé de vous interrompre ! Mais on a un foutu blizzard aux fesses, 79 00:10:13,504 --> 00:10:16,781 ce serait bien de nous mettre à l'abri ! 80 00:10:16,901 --> 00:10:18,323 Je sais ! 81 00:10:18,443 --> 00:10:21,530 Maintenant ferme-la et retiens tes chevaux pendant que je réfléchis ! 82 00:10:25,068 --> 00:10:26,795 D'accord garçon, je te laisse ta chance. 83 00:10:26,915 --> 00:10:30,314 Mais tu laisses tes pistolets là-bas avec le cochet. 84 00:10:33,458 --> 00:10:38,318 Tu vas pas laisser ce nègre voyager avec nous...? Peut-être là-haut avec O.B., mais... 85 00:10:40,430 --> 00:10:42,531 Comment t'aimes le son des cloches, salope ? 86 00:10:42,995 --> 00:10:44,568 Elles sont jolies hein ? 87 00:10:46,063 --> 00:10:50,046 T'ouvres encore ta sale gueule, et j'te casse les dents, compris ? 88 00:10:52,843 --> 00:10:53,835 Ouais. 89 00:10:54,093 --> 00:10:55,653 Dis-moi : "J'ai compris". 90 00:10:58,244 --> 00:10:59,907 J'ai compris. 91 00:11:00,027 --> 00:11:03,915 Je vais avoir besoin d'aide pour mettre ces gars sur le toit. 92 00:11:04,611 --> 00:11:07,717 Donne 50 dollars à O.B. en arrivant à Red Rock, et il va t'aider. 93 00:11:07,837 --> 00:11:11,004 Entièrement d'accord avec O.B. Cette tempête devient inquiétante. 94 00:11:11,124 --> 00:11:16,044 - On ira plus vite si vous nous aidez. - Putain, je regrette déjà ! 95 00:11:16,793 --> 00:11:20,854 Je peux pas t'aider à les porter sur le toit avec mon poignet menotté au sien. 96 00:11:20,974 --> 00:11:25,635 Et mon poignet restera menotté au sien, et bordel, elle restera à mes cotés, 97 00:11:25,755 --> 00:11:29,489 jusqu'à ce que je la foute dans la prison de Red Rock ! T'as compris ? 98 00:11:30,366 --> 00:11:31,899 - Ouais, j'ai compris. - Bien. 99 00:11:35,366 --> 00:11:38,104 Synchro par Deluxe. Traduction : Jordan2Delta 100 00:12:27,942 --> 00:12:30,172 Qu'est-il arrivé de ton cheval ? 101 00:12:31,255 --> 00:12:32,802 Il était vieux. 102 00:12:32,922 --> 00:12:34,684 Je l'avais depuis un bout de temps. 103 00:12:36,526 --> 00:12:41,386 Quand le temps a empiré, il a fait ce qu'il a pu, mais il n'a pas tenu. 104 00:12:42,713 --> 00:12:45,265 - C'est dommage. - Ouais. 105 00:12:46,103 --> 00:12:49,338 On en a fait des bornes ensemble. 106 00:12:49,458 --> 00:12:55,796 Si les animaux étaient intelligents, ç'aurait été mon meilleur ami. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,644 Néanmoins, il va me manquer. 108 00:13:01,776 --> 00:13:05,901 - Qui est Daisy Domergue ? - Une connasse de tueuse. 109 00:13:07,641 --> 00:13:12,049 Je peux voir que ça ne t'émeut pas d'amener une femme à la corde. 110 00:13:12,397 --> 00:13:14,318 Par femme, tu veux parler d'elle ? 111 00:13:14,666 --> 00:13:17,746 Non ça ne m'émeut pas du tout. 112 00:13:19,056 --> 00:13:20,878 Donc tu l'amènes à Red Rock pour la faire pendre ? 113 00:13:20,998 --> 00:13:23,684 - Gagné. - Tu vas attendre pour voir ? 114 00:13:23,804 --> 00:13:25,517 Tu sais bien que oui. 115 00:13:25,987 --> 00:13:28,908 Je veux entendre ses vertèbres craquer de mes deux oreilles. 116 00:13:30,549 --> 00:13:32,826 T'attends jamais pour les voir pendus ? 117 00:13:33,577 --> 00:13:35,045 Mes prisonniers ne sont jamais pendus, 118 00:13:35,392 --> 00:13:37,083 car je ne les ramène jamais vivants. 119 00:13:38,031 --> 00:13:38,543 Jamais ? 120 00:13:39,021 --> 00:13:39,904 Jamais. 121 00:13:40,894 --> 00:13:42,877 On en a parlé à Chattanooga. 122 00:13:42,997 --> 00:13:46,124 Ramener des désespérés en vie, c'est un coup à se faire descendre. 123 00:13:46,924 --> 00:13:49,465 Ils ne peuvent pas m'avoir dans mon sommeil si je ne ferme pas les yeux. 124 00:13:49,585 --> 00:13:52,830 - Je veux pas travailler si dur. - Personne n'a dit que c'était facile. 125 00:13:52,950 --> 00:13:55,400 Personne n'a dit que c'était si dur non plus. 126 00:13:56,077 --> 00:13:57,801 Mais ça petite madame, 127 00:13:58,156 --> 00:14:00,276 c'est pourquoi on l'appelle "le Bourreau". 128 00:14:00,396 --> 00:14:05,694 Quand l'affiche dit "mort ou vif", on te tire juste dans le dos 129 00:14:05,814 --> 00:14:12,327 et on t'amène mort sur une selle. Quand c'est John Ruth le Bourreau, 130 00:14:12,376 --> 00:14:14,810 tu ne meurs pas d'une balle dans le dos. 131 00:14:15,717 --> 00:14:17,768 Quand le Bourreau t'attrape... 132 00:14:17,888 --> 00:14:19,187 T'es pendu. 133 00:14:21,421 --> 00:14:23,260 Tu le surestimes, le négre. 134 00:14:23,821 --> 00:14:25,677 Je t'accorde qu'il a des tripes. 135 00:14:25,797 --> 00:14:27,987 Mais au niveau du cerveau, 136 00:14:28,107 --> 00:14:32,549 c'est le genre de type à tenter un plongeon dans un tonneau. 137 00:14:35,708 --> 00:14:37,028 Maintenant Daisy, 138 00:14:37,148 --> 00:14:40,691 je veux que nous mettions au point un système de communication. 139 00:14:41,277 --> 00:14:43,718 Quand je te mets un grand coup de coude dans la tronche... 140 00:14:44,444 --> 00:14:45,682 ça veut dire : Ferme la. 141 00:14:46,878 --> 00:14:47,761 T'as compris ? 142 00:14:49,403 --> 00:14:50,698 J'ai compris. 143 00:16:33,830 --> 00:16:35,364 Je... 144 00:16:35,484 --> 00:16:38,844 Je sais qu'on ne s'est rencontrés qu'une fois. 145 00:16:38,964 --> 00:16:42,862 Et je n'ai pas l'intention de forcer l'intimité. Mais... 146 00:16:42,982 --> 00:16:43,640 Bon... 147 00:16:45,341 --> 00:16:47,197 Tu l'as toujours ? 148 00:16:47,317 --> 00:16:49,144 J'ai toujours quoi ? 149 00:16:50,214 --> 00:16:51,954 La lettre de Lincoln 150 00:16:53,230 --> 00:16:54,339 Bien sûr. 151 00:16:56,658 --> 00:16:58,257 Tu l'as sur toi ? 152 00:16:59,095 --> 00:16:59,958 où ? 153 00:17:00,255 --> 00:17:01,170 Juste là. 154 00:17:03,657 --> 00:17:06,506 Je sais que tu dois y faire très attention. 155 00:17:06,626 --> 00:17:12,667 J'imagine que t'aimes pas la sortir de l'enveloppe trop souvent. 156 00:17:12,787 --> 00:17:14,316 Mais si ça ne te dérange pas, 157 00:17:14,436 --> 00:17:17,281 j'apprécierai de la voir à nouveau. 158 00:17:21,985 --> 00:17:22,887 T'as raison, 159 00:17:23,007 --> 00:17:26,857 J'aime pas la sortir de l'enveloppe trop souvent. 160 00:17:26,977 --> 00:17:28,567 - Ouais. - Mais... 161 00:17:28,687 --> 00:17:30,504 comme tu m'as sauvé la mise, 162 00:17:32,386 --> 00:17:34,680 je peux te laisser encore la lire. 163 00:18:17,356 --> 00:18:21,295 L'appel de Ole Mary Todd, il est temps d'aller dormir. 164 00:18:23,681 --> 00:18:25,395 Ole Mary Todd. 165 00:18:32,729 --> 00:18:33,889 ça m'fait tout drôle. 166 00:18:35,037 --> 00:18:36,570 Moi aussi. 167 00:18:39,123 --> 00:18:41,546 Tu sais ce que c'est, clocharde ? 168 00:18:42,345 --> 00:18:44,511 C'est une lettre de Lincoln. 169 00:18:44,631 --> 00:18:47,308 C'est une lettre de Lincoln pour lui. 170 00:18:48,326 --> 00:18:50,633 Ils ont correspondu durant la guerre. 171 00:18:50,753 --> 00:18:55,505 Ils correspondaient. C'est juste une des lettres. 172 00:18:58,393 --> 00:18:59,024 Qu'est-ce que... 173 00:19:01,009 --> 00:19:01,757 O.B. 174 00:19:02,505 --> 00:19:03,162 Stop! 175 00:19:03,282 --> 00:19:05,237 Whoa, tout doux. 176 00:19:11,089 --> 00:19:12,932 Espèce d'idiot, 177 00:19:13,052 --> 00:19:15,600 t'as failli m'arracher le bras ! 178 00:19:49,280 --> 00:19:50,388 J'ai pas, 179 00:19:50,508 --> 00:19:55,738 trainé son cul sur cette foutue montagne, pour que tu lui casses le cou avant la ville. 180 00:19:55,858 --> 00:19:58,586 Tu lui as filé ma lettre ! 181 00:19:58,706 --> 00:20:00,545 Je lui ai pas donnée à elle , mais à toi ! 182 00:20:03,922 --> 00:20:06,423 Ce nègre aime me briser la mâchoire. 183 00:20:08,718 --> 00:20:10,612 Tu lui abimes sa lettre, 184 00:20:10,732 --> 00:20:13,719 ce nègre va te botter le cul à mort. Et quand il le fera, 185 00:20:13,839 --> 00:20:16,915 je serai mort de rire, assis sur la roue de la voiture. 186 00:20:18,965 --> 00:20:19,945 Alors, c'est comment ? 187 00:20:20,267 --> 00:20:21,994 ça n'aide pas.. 188 00:20:22,114 --> 00:20:23,296 Mais bon, ça va. 189 00:20:24,031 --> 00:20:27,172 C'est comme ça que les nègres traitent leurs femmes ? 190 00:20:27,292 --> 00:20:28,130 Toi... 191 00:20:28,250 --> 00:20:30,334 Bon dieu... 192 00:20:30,454 --> 00:20:31,430 madame ! 193 00:20:37,634 --> 00:20:38,859 Hé Monsieur Ruth ? 194 00:20:39,426 --> 00:20:40,019 Quoi ? 195 00:20:40,560 --> 00:20:43,564 Il y a un autre gars à pied, là sur la route ! 196 00:20:45,651 --> 00:20:46,257 Quoi ? 197 00:20:48,333 --> 00:20:52,161 j'ai dit, il y a un autre gars à pied, là sur la route ! 198 00:21:12,592 --> 00:21:15,372 Considérant qu'on est en plein blizzard, 199 00:21:15,492 --> 00:21:18,633 il y a beaucoup de monde en balade, n'est-ce pas Major ? 200 00:21:18,753 --> 00:21:21,615 considérant que j'en fais partie, ouais... 201 00:21:21,735 --> 00:21:23,303 on semble beaucoup. 202 00:21:23,423 --> 00:21:26,088 ça change beaucoup de choses , mon gars. 203 00:21:27,158 --> 00:21:29,736 Huit mille dollars, c'est beaucoup d'argent pour un nègre. 204 00:21:30,763 --> 00:21:32,941 Mais avec un partenaire, c'est tout de suite mieux. 205 00:21:33,061 --> 00:21:36,073 Tu crois vraiment que je suis de conivence avec ce gars ? ou elle ? 206 00:21:36,653 --> 00:21:39,541 - Mets les. - Je mets pas de menottes. 207 00:21:39,661 --> 00:21:43,433 Tu les mets maintenant ou tu n'auras plus à t'inquiéter de rien ! 208 00:22:01,941 --> 00:22:06,594 Chapitre deux Fils de p... 209 00:22:07,213 --> 00:22:09,539 Files tes armes au cochet. 210 00:22:09,659 --> 00:22:11,137 Un peu nerveux ? 211 00:22:11,257 --> 00:22:13,445 Rien à faire des blagues, fais-le. 212 00:22:14,631 --> 00:22:16,525 - Si tu le dis. - Ouais 213 00:22:40,304 --> 00:22:41,077 Ok. 214 00:22:41,735 --> 00:22:42,895 C'est fait. 215 00:22:43,140 --> 00:22:44,789 O.B. ? Tu les as ? 216 00:22:44,909 --> 00:22:47,045 - J'les ai ! - Ok mon gars, 217 00:22:47,857 --> 00:22:50,577 Tu tiens ta lanterne dans cette main, 218 00:22:50,697 --> 00:22:52,768 et l'autre bien en évidence. 219 00:22:53,746 --> 00:22:56,105 Approche par ici, que je puisse bien te voir. 220 00:23:08,647 --> 00:23:12,359 Comme ça, tu seras bien à ma merci. 221 00:23:12,479 --> 00:23:14,446 C'est toi Chris Mannix ? 222 00:23:15,401 --> 00:23:18,378 - Désolé mon ami, on se connait ? - Pas tout à fait. 223 00:23:18,498 --> 00:23:21,948 - Tu connais c'gars là ? - De réputation. 224 00:23:22,068 --> 00:23:23,998 Comme je disais mon ami, 225 00:23:24,118 --> 00:23:26,318 je suis légèrement désavantagé. 226 00:23:26,438 --> 00:23:29,734 Te voir désavantagé, c'est un avantage que je veux garder. 227 00:23:30,198 --> 00:23:31,719 Qui que vous soyez Monsieur, 228 00:23:32,312 --> 00:23:36,256 vous êtes bien dur avec un homme désespéré agenouillé dans la neige. 229 00:23:37,609 --> 00:23:38,782 Je veux pas d'histoires. 230 00:23:39,194 --> 00:23:42,017 Je veux juste monter. Je meurs de froid. 231 00:23:42,623 --> 00:23:43,912 C'est qui ce bouffon ? 232 00:23:44,273 --> 00:23:46,980 T'as entendu parler du renégat rebelle Erskine Mannix ? 233 00:23:48,921 --> 00:23:50,803 - Les maraudeurs de Mannix ? - C'est ça. 234 00:23:50,923 --> 00:23:54,219 Le fléau de la Caroline du Sud, les maraudeurs de Mannix. 235 00:23:54,339 --> 00:23:56,607 C'est le plus jeune des garçons d'Erskine, Chris. 236 00:23:56,727 --> 00:23:58,978 Qu'est ce qui t'amène sur notre route, Chris Mannix ? 237 00:23:59,098 --> 00:24:00,822 Bien Mr Face, 238 00:24:00,942 --> 00:24:05,088 je chevauchais vers Red Rock, mon cheval a pris un trou dans la neige, 239 00:24:05,208 --> 00:24:07,395 s'est brisé la patte et j'ai dû l'abattre. 240 00:24:07,515 --> 00:24:08,919 T'as des affaires à Red Rock ? 241 00:24:09,039 --> 00:24:10,723 - Oui. - Quoi ? 242 00:24:11,097 --> 00:24:12,695 Je suis le nouveau shériff. 243 00:24:12,815 --> 00:24:14,809 - Foutaises. - Bien peur que non. 244 00:24:14,929 --> 00:24:17,748 - Où est ton étoile ? - Hé bien , je ne suis pas encore shériff. 245 00:24:17,868 --> 00:24:21,280 Une fois là-bas, je prêterai serment, mais c'est pas encore fait. 246 00:24:21,400 --> 00:24:25,297 - c'est ça et après on a l' étoile. - Tu pourras le prouver ? 247 00:24:25,417 --> 00:24:27,553 Ouais. Quand on sera à Red Rock. 248 00:24:27,673 --> 00:24:30,878 Et après avoir vu les trois enfoirés là-haut, 249 00:24:30,998 --> 00:24:33,487 je suppose que vous êtes chasseur de prime en pleine activité. 250 00:24:33,607 --> 00:24:36,890 Et je suppose que vous emmenez ces trois macchabées à Red Rock pour être payé ? 251 00:24:37,625 --> 00:24:38,862 Trois morts. 252 00:24:38,982 --> 00:24:40,860 Un vivant. 253 00:24:41,195 --> 00:24:43,541 - Qui ça ? - Daisy Domergue. 254 00:24:43,661 --> 00:24:45,807 Putain, c'est qui Daisy Domergue ? 255 00:24:45,865 --> 00:24:49,754 C'est rien pour personne, excepté moi et le bourreau. 256 00:24:49,874 --> 00:24:50,956 Le Bourreau ? 257 00:24:54,145 --> 00:24:56,085 Que je sois doublement damné ! 258 00:24:57,137 --> 00:24:59,810 - Vous êtes le Bourreau, Bob Ruth. - C'est John. 259 00:25:00,068 --> 00:25:01,172 Et toi... 260 00:25:02,029 --> 00:25:03,680 T'es le nègre avec la tête... 261 00:25:03,800 --> 00:25:05,589 Major Marquis. 262 00:25:06,054 --> 00:25:10,399 Seigneur, c'est la vraie tête du Major Marquis, qui me regarde en ce moment ? 263 00:25:10,444 --> 00:25:13,021 Ouais, c'est vraiment moi et ma tête. 264 00:25:13,498 --> 00:25:16,839 Qu'est-ce qui s'passe ? Vous faites un pique-nique ? 265 00:25:17,223 --> 00:25:19,996 ça ne fait rien, vous transportez trois cadavres 266 00:25:20,116 --> 00:25:22,666 - et elle à Red Rock pour être payés, non ? - Ouais. 267 00:25:22,786 --> 00:25:23,711 Bien... 268 00:25:23,831 --> 00:25:28,226 l'homme censé vous payer à Red Rock, c'est moi. Le nouveau shériff. 269 00:25:28,808 --> 00:25:32,407 Donc si vous voulez être payés, il faut m'emmener à Red Rock. 270 00:25:32,527 --> 00:25:38,474 C'est quand même dur à croire qu'une ville puisse t'élire pour tout sauf mourir. 271 00:25:38,594 --> 00:25:42,219 Donc je suis supposé mourir de froid, parce que vous avez du mal à y croire ? 272 00:25:46,135 --> 00:25:48,161 Pas obligé. 273 00:25:53,011 --> 00:25:55,229 Mets les et monte. 274 00:26:01,956 --> 00:26:02,807 Non. 275 00:26:07,562 --> 00:26:10,168 - Alors tu gèles. - Alors vous serez pendu. 276 00:26:11,689 --> 00:26:12,747 Quoi ? 277 00:26:12,867 --> 00:26:14,708 Cochet ! 278 00:26:14,828 --> 00:26:16,708 Tu peux descendre et nous rejoindre ? 279 00:26:17,159 --> 00:26:20,978 Je dois tenir les chevaux. J'entends très bien d'ici. 280 00:26:21,340 --> 00:26:25,068 Tu m'as bien entendu dire à ce gars que je suis le nouveau shériff, pas vrai ? 281 00:26:25,906 --> 00:26:26,706 Ouais. 282 00:26:27,286 --> 00:26:29,131 Red Rock est ma ville. 283 00:26:29,866 --> 00:26:33,633 Et je devrais entrer dans ma ville enchainé ? Non Monsieur ! 284 00:26:33,753 --> 00:26:37,568 Désolé, je n'entrerai pas à Red Rock comme ça 285 00:26:37,688 --> 00:26:43,010 Quand vous arriverez à Red Rock, vous saurez que tout ce que j'ai dit, était vrai. 286 00:26:43,130 --> 00:26:45,203 Je compte sur toi O.B., 287 00:26:45,323 --> 00:26:50,398 pour dire aux citoyens de Red Rock que John Ruth, a laissé le nouveau shériff geler. 288 00:26:50,518 --> 00:26:52,552 Y'a pas de récompense sur ma tête, mec. 289 00:26:52,672 --> 00:26:55,497 Vous me laissez mourir, c'est un meurtre. 290 00:27:04,144 --> 00:27:05,781 Donne tes mains. 291 00:27:07,792 --> 00:27:08,449 O.B. 292 00:27:09,403 --> 00:27:11,401 Rends son artillerie au major. 293 00:27:13,179 --> 00:27:15,327 Une chose est sûre, 294 00:27:15,447 --> 00:27:18,386 ce fils de pute qui déteste les nègres, n'est pas de mèche avec toi. 295 00:27:18,889 --> 00:27:19,830 Maintenant... 296 00:27:19,950 --> 00:27:21,995 Je t'aide à protéger tes huit mille, 297 00:27:22,575 --> 00:27:24,444 tu m'aides à protéger mes dix mille, 298 00:27:25,037 --> 00:27:25,488 ok ? 299 00:27:27,473 --> 00:27:32,887 C'est le grand amour. Vous allez vous allonger et faire des anges dans la neige ? 300 00:27:43,908 --> 00:27:46,306 - J'vais vous dire, Bob... - C'est John ! 301 00:27:46,426 --> 00:27:51,023 Quand on sera à Red Rock, je vous offre diner et boisson. 302 00:27:51,143 --> 00:27:53,796 - pour vous remercier. - je bois pas, 303 00:27:53,916 --> 00:27:57,740 avec des rebelles renégats, et bon dieu c'est pas pour manger avec eux. 304 00:27:58,024 --> 00:27:59,699 Et bien M. Ruth, 305 00:28:00,073 --> 00:28:03,282 on dirait que vous avez un grief personnel contre la Cause. 306 00:28:03,402 --> 00:28:05,589 La cause d'une armée renégate ? 307 00:28:05,928 --> 00:28:09,473 Cette bande de dégénérés, bien sûr. 308 00:28:09,698 --> 00:28:13,715 Vous vous couvrez d'un drapeau rebelle pour excuser meurtres et pillages. 309 00:28:13,835 --> 00:28:18,321 ça devrait t'intéresser Warren et tous les noirs libérés. 310 00:28:18,441 --> 00:28:20,647 V'la mon type de gars. 311 00:28:22,930 --> 00:28:27,931 On dirait que vous avez lu un paquet de journaux de Washington. 312 00:28:28,967 --> 00:28:33,195 J'essaie juste de me montrer reconnaissant 313 00:28:33,659 --> 00:28:35,162 J'étais foutu, 314 00:28:35,282 --> 00:28:39,364 - et vous m'avez sauvé. - Tu veux te montrer reconnaissant... 315 00:28:39,764 --> 00:28:40,640 tais toi ! 316 00:28:42,221 --> 00:28:45,095 Bon dieu, Daisy ça vient. 317 00:28:48,202 --> 00:28:49,813 Tiens, dernier morceau. 318 00:29:01,851 --> 00:29:03,978 Il sait que t'as été une célébrité ? 319 00:29:05,164 --> 00:29:06,466 Je ne pense pas. 320 00:29:08,670 --> 00:29:09,585 L'Oeil au beurre noir. 321 00:29:10,964 --> 00:29:12,988 Tu sais qui c'est ? 322 00:29:13,322 --> 00:29:17,718 Est-ce que je sais pour les trente mille mis sur sa tête par la Confédération ? 323 00:29:19,836 --> 00:29:20,455 Ouais. 324 00:29:20,996 --> 00:29:23,416 Et les péquenauds sont devenus chasseurs de nègre, 325 00:29:23,536 --> 00:29:25,727 Mais ils n'ont jamais attrapé le bon, n'est-ce pas ? 326 00:29:25,847 --> 00:29:27,492 En effet. 327 00:29:27,612 --> 00:29:29,593 Mais ce n'était pas faute d'avoir essayé. 328 00:29:29,713 --> 00:29:34,423 Ces tocards ont laissé famille et maison pour la montagne enneigée, 329 00:29:34,543 --> 00:29:37,556 me recherchant, moi et la fortune. 330 00:29:37,676 --> 00:29:39,257 Aucun d'eux n'a trouvé la fortune. 331 00:29:40,005 --> 00:29:42,196 Pas plus que ceux dont t'as jamais entendu parlé, 332 00:29:43,163 --> 00:29:46,772 - ils m'ont trouvé - Bon, c'est pas resté à trente mille toute la guerre. 333 00:29:46,892 --> 00:29:50,395 Une fois les passions passées, ils ont baissé à huit, puis cinq. 334 00:29:50,515 --> 00:29:53,321 Mais, même encore à cinq mille, 335 00:29:53,441 --> 00:29:56,822 t'as eu ta part de gars répondant à l'appel ? 336 00:29:57,801 --> 00:29:59,167 Vous savez que je l'ai fait. 337 00:29:59,799 --> 00:30:01,745 Pourquoi y avait-il une récompense sur toi ? 338 00:30:02,080 --> 00:30:05,599 Les Confédérés se sont sentis offusqués par mon habileté à les tuer. 339 00:30:05,960 --> 00:30:08,048 Après mon évasion de Wellenbeck, 340 00:30:08,408 --> 00:30:12,636 Le Sud a considéré ma survie comme un affront personnel. 341 00:30:12,978 --> 00:30:15,878 Alors La Cause a mis une récompense sur ma tête. 342 00:30:17,050 --> 00:30:18,133 Qu'est-ce que... 343 00:30:18,958 --> 00:30:19,938 Wellenbeck ? 344 00:30:20,058 --> 00:30:23,037 Jamais entendu parler de Wellenbeck camp de prisonniers, West Virginie ? 345 00:30:23,157 --> 00:30:25,151 Non Reb, jamais entendu parlé ! 346 00:30:26,040 --> 00:30:27,819 Tu t'es tiré ? 347 00:30:28,540 --> 00:30:31,350 Le Major Marquis ne s'est pas simplement tiré. 348 00:30:32,136 --> 00:30:35,810 Le Maj. Marquis eut une idée brillante. Tellement brillante... 349 00:30:36,183 --> 00:30:39,663 Demandez vous, pourquoi personne n'y avait jamais pensé avant. 350 00:30:41,210 --> 00:30:43,336 Racontes à John Ruth ta brillante idée. 351 00:30:45,630 --> 00:30:49,033 Hé bien l'endroit étant entièrement en bois. 352 00:30:50,709 --> 00:30:52,036 Alors je l'ai brulé. 353 00:30:58,572 --> 00:31:01,730 Des jeunes recrues y passaient la nuit. 354 00:31:02,220 --> 00:31:03,650 Quarante-sept hommes... 355 00:31:03,770 --> 00:31:05,622 carbonisés. 356 00:31:05,742 --> 00:31:08,330 Des jeunes du Sud, fils de fermiers, 357 00:31:08,562 --> 00:31:10,830 - la crème de l'armée... - Et j'ai dit, "Laissez-les brûler !". 358 00:31:11,462 --> 00:31:14,104 Je dois m'excuser d'avoir tué Johnny Reb ? 359 00:31:14,967 --> 00:31:17,790 Vous avez rejoint la guerre pour garder les nègres enchaînés. 360 00:31:17,910 --> 00:31:23,590 j'ai rejoins le front pour buter des tarés de sudistes blancs, par tous les moyens. 361 00:31:24,336 --> 00:31:28,306 Les tirer. Les planter. Les noyer. Les brûler. 362 00:31:28,426 --> 00:31:30,145 Leur écraser la tête avec un rocher. 363 00:31:30,265 --> 00:31:33,779 Tout ce qui était possible pour les coucher au sol. 364 00:31:33,899 --> 00:31:36,967 c'est pourquoi j'ai rejoins la guerre et c'est ce que j'ai fait. 365 00:31:37,087 --> 00:31:38,926 Pour répondre à votre question, John Ruth, 366 00:31:39,046 --> 00:31:43,669 quand le Major Marquis a brûlé vif quarante-sept hommes, 367 00:31:43,789 --> 00:31:46,543 juste pour permettre à un nègre de s'échapper par les arbres, 368 00:31:46,663 --> 00:31:49,288 là le Sud a mis une récompense sur la tête du Major Marquis. 369 00:31:49,408 --> 00:31:51,182 Et ils en ont vu des arbres, Mannix. 370 00:31:51,302 --> 00:31:54,920 Et vous devez croire que je m'suis pas retourné en passant la ligne Nord. 371 00:31:55,040 --> 00:31:59,058 Mais t'as eu une surprise chez les nordistes, n'est-ce pas ? 372 00:31:59,394 --> 00:32:03,583 Une fois qu'ils ont commencé à sortir tous les corps brulés à Wellenbeck, 373 00:32:03,703 --> 00:32:06,857 il semblerait que tous les gars n'étaient pas des rebelles. 374 00:32:06,977 --> 00:32:10,531 T'as brûlé certains de vos hommes, pas vrai Major ? 375 00:32:10,651 --> 00:32:13,032 Combien de prisonniers brûlés ont-ils trouvé finalement ? 376 00:32:13,152 --> 00:32:16,731 Quelque chose comme trente-sept Yankees ? 377 00:32:19,119 --> 00:32:21,474 C'est le truc avec la guerre Mannix, 378 00:32:21,594 --> 00:32:22,587 des gens meurent. 379 00:32:23,824 --> 00:32:27,021 Donc pour vous " La guerre c'est l'enfer " hein ? 380 00:32:27,524 --> 00:32:31,571 Certes c'est un argument difficilement contestable. Mais si ça peut servir de leçon, 381 00:32:31,854 --> 00:32:35,154 ton camp ne l'a pas vu de cet oeil. 382 00:32:35,400 --> 00:32:40,440 Je crois qu'ils ont pensé, trente-sept blanc pour un nègre 383 00:32:40,560 --> 00:32:42,425 c'était un peu chaud. 384 00:32:42,545 --> 00:32:44,076 Je crois qu'ils 385 00:32:44,196 --> 00:32:45,662 t'ont accusé 386 00:32:45,782 --> 00:32:49,796 d'être un tueur nègre fou qui a rejoint la guerre seulement pour tuer des blancs 387 00:32:49,916 --> 00:32:53,170 et qu'on soit Bleu ou Gris, ça n'avait pas beaucoup d'importance pour toi. 388 00:32:53,290 --> 00:32:59,008 Et c'est pourquoi ils t'ont viré de la cavalerie avec une bande jaune dans le dos. 389 00:32:59,614 --> 00:33:01,573 C'est pas vrai Major ? 390 00:33:01,693 --> 00:33:02,875 Foutaises. 391 00:33:03,611 --> 00:33:06,498 S'il avait fait tout ça, la cavalerie l'aurait descendu. 392 00:33:06,618 --> 00:33:08,650 J'ai pas dit qu'ils pouvaient le prouver. 393 00:33:08,770 --> 00:33:11,718 Mais ils l'ont bien évoqué, hein Major ? 394 00:33:12,917 --> 00:33:13,858 Mais, 395 00:33:13,978 --> 00:33:19,130 le bilan de guerre de Warren était exceptionnel, ça l'a sauvé. 396 00:33:19,925 --> 00:33:26,189 T'as aussi tué ta part de peaux-rouges un jour, n'est-ce pas Major Noir ? 397 00:33:26,309 --> 00:33:31,900 - La cavalerie était plutôt bienveillante sur ça. - J'te dirai sur quoi elle l'est moins. 398 00:33:32,210 --> 00:33:34,672 Sur les Maraudeurs de Mannix. 399 00:33:34,956 --> 00:33:39,170 Et le fait que le fils d'Erskine Mannix me parle du comportement d'autres 400 00:33:39,290 --> 00:33:40,946 pendant la guerre 401 00:33:41,066 --> 00:33:43,499 me fait bien rire. 402 00:33:43,619 --> 00:33:46,167 Ne dis rien sur mon père, 403 00:33:47,159 --> 00:33:48,616 notre combat c'était, 404 00:33:48,736 --> 00:33:53,114 pour la dignité dans la défaite, et contre la reddition sans conditions. 405 00:33:53,234 --> 00:33:57,161 On n'étaient pas des barbares étrangers frappant contre les murs de la ville. 406 00:33:57,281 --> 00:33:59,456 On étaient vos frères. 407 00:34:00,423 --> 00:34:02,807 - Nous méritions la dignité dans la défaite. - Juste, 408 00:34:02,927 --> 00:34:07,396 combien de villes de nègres saccagées pour cette dignité dans la défaite ? 409 00:34:07,516 --> 00:34:10,386 Autant pour moi, Major Noir. 410 00:34:10,506 --> 00:34:14,768 Car quand les nègres ont peur, c'est quand les blancs sont à l'abri. 411 00:34:17,320 --> 00:34:19,885 Tu parles encore de sale nègre, 412 00:34:20,005 --> 00:34:21,986 tu voyages en haut avec O.B. 413 00:34:23,534 --> 00:34:28,651 Non, non, non, c'est toi qui me parles politique 414 00:34:28,771 --> 00:34:30,211 je voulais pas. 415 00:34:30,740 --> 00:34:33,949 Comme je vous le disais, je suis heureux d'être en vie. 416 00:34:36,437 --> 00:34:37,210 Je... 417 00:34:38,048 --> 00:34:40,845 Je pense que je vais seulement regarder par cette fenêtre 418 00:34:42,030 --> 00:34:45,008 et laisser cette belle voiture me bercer jusqu'au sommeil 419 00:34:46,026 --> 00:34:48,050 et rêver à la chance que j'ai. 420 00:35:03,091 --> 00:35:07,087 Chapitre Trois La mercerie de Minnie 421 00:35:52,769 --> 00:35:53,978 Entrez. 422 00:35:57,861 --> 00:35:58,747 Doucement. 423 00:36:24,059 --> 00:36:25,872 Qu'est-ce qui se passe ? 424 00:36:25,992 --> 00:36:28,860 On attendait une autre escale cette nuit ? 425 00:36:28,980 --> 00:36:32,614 Je peux voir qu'on est pas les seuls ici. 426 00:36:32,734 --> 00:36:35,724 Je viens juste de rentrer les chevaux. 427 00:36:35,844 --> 00:36:40,251 C'est pas la ligne normale. Mais on est coincés du mauvais coté du blizzard. 428 00:36:40,371 --> 00:36:45,004 donc vous êtes coincés avec nous. Minnie et Sweet Dave sont à l'intérieur ? 429 00:36:45,471 --> 00:36:49,032 Ils ne sont pas là. J'arrivais quand ils sont partis. 430 00:36:50,885 --> 00:36:53,108 Où sont Minnie et Sweet Dave ? 431 00:36:53,462 --> 00:36:57,732 Il dit qu'ils ne sont pas là. Il arrivait quand ils sont partis. 432 00:36:57,852 --> 00:36:59,423 T'es qui toi ? 433 00:37:01,727 --> 00:37:03,097 Je suis Bob. 434 00:37:05,449 --> 00:37:08,978 Qui que tu sois, aide O.B. avec les chevaux. 435 00:37:11,540 --> 00:37:16,036 Mets les à l'abri, avant que le blizzard ne les tue. 436 00:37:20,184 --> 00:37:24,945 Je viens juste de rentrer les autres chevaux. Il faut faire vite, il faut aider. 437 00:37:25,541 --> 00:37:27,974 J'ai mis deux de mes meilleurs hommes. 438 00:37:29,650 --> 00:37:32,679 Vous avez entendu bons à rien, au boulot. 439 00:37:36,343 --> 00:37:37,641 Allez, on y va ! 440 00:37:38,704 --> 00:37:41,153 - Ouvrez ! - Poussez ! 441 00:37:41,273 --> 00:37:43,409 - Quoi ? - Poussez ! 442 00:37:45,198 --> 00:37:48,436 Fermez cette porte, y'a un foutu blizzard dehors ! 443 00:37:48,556 --> 00:37:51,788 - Faut clouer pour fermer ! - Faut vraiment clouer pour fermer ! 444 00:37:52,722 --> 00:37:56,050 - Maintenez la fermée ! Il y a un marteau et des clous à coté de la porte ! 445 00:37:56,170 --> 00:38:00,407 Il faut un clou pour fermer ! Il y a un marteau et des clous à coté de la porte ! 446 00:38:01,035 --> 00:38:02,968 - Donne-moi le marteau. - Ouais. 447 00:38:11,732 --> 00:38:15,228 Il faut mettre deux pièces de bois ! Une seule suffit pas. ! 448 00:38:15,348 --> 00:38:18,854 - Deux morceaux de bois. - Cette putain de porte est cassée ! 449 00:38:18,974 --> 00:38:21,995 Pas juste un morceau de bois. 450 00:38:22,115 --> 00:38:25,137 - Passe moi un autre morceau. - Ok, tiens. 451 00:38:29,488 --> 00:38:31,582 - Donnez-moi le clou. - Voilà. 452 00:38:44,682 --> 00:38:45,633 Bordel. 453 00:38:49,420 --> 00:38:51,643 Putain de porte. 454 00:38:51,763 --> 00:38:54,527 Quel est l'imbécile qui l'a cassée, le mexicain là ? 455 00:38:54,994 --> 00:38:56,283 Par tous les saints, 456 00:38:56,557 --> 00:38:57,910 une femme 457 00:38:58,030 --> 00:39:02,019 dans cet enfer blanc. Vous devez être gelée, ma pauvre. 458 00:39:04,565 --> 00:39:07,626 On dirait que Minnie a fait le plein. 459 00:39:09,802 --> 00:39:12,057 Vous êtes arrivés quand ? 460 00:39:13,072 --> 00:39:15,586 Il y a quarante minutes environ. 461 00:39:16,101 --> 00:39:19,694 - Le cowboy dans le coin, c'est votre cocher ? - Non un passager 462 00:39:19,814 --> 00:39:25,672 Le cochet est dehors. Il a dit qu'il allait passer le blizzard collé à un pote. 463 00:39:26,787 --> 00:39:29,636 Mon dieu, c'est affreux ! 464 00:39:30,393 --> 00:39:35,274 Mon dieu, que fout ce Mexicain, il a trempé ses vieilles chaussettes dans le pot ? 465 00:39:35,532 --> 00:39:40,269 On a tous pensé la même chose, mais on n'a rien dit par politesse. 466 00:39:40,389 --> 00:39:44,410 - C'est pas son problème. - Où est l'eau du puit ? 467 00:39:44,780 --> 00:39:46,391 Ici. 468 00:39:52,203 --> 00:39:53,186 Donc, 469 00:39:53,306 --> 00:39:58,532 vous alliez tous les trois à Red Rock, quand le blizzard vous a stoppé, hein ? 470 00:39:58,652 --> 00:40:02,563 oui, on était dans la diligence dehors. 471 00:40:14,647 --> 00:40:15,872 Café ? 472 00:40:17,838 --> 00:40:18,998 Là. 473 00:40:26,731 --> 00:40:28,342 Sors tes mains. 474 00:40:32,757 --> 00:40:38,316 - Le nouveau shériff de Red Rock voyage avec nous. - j'aimerai bien voir ça. 475 00:40:38,574 --> 00:40:42,360 - Lui shériff, et moi j'suis le roi des singes. - Bien. 476 00:40:42,480 --> 00:40:46,049 alors tu pourras partager des bananes avec ton pote le nègre dans l'écurie. 477 00:40:46,169 --> 00:40:47,000 Alors... 478 00:40:47,870 --> 00:40:51,527 - le nouveau shériff voyage avec vous ? - non il ment 479 00:40:51,786 --> 00:40:54,154 il est shériff de rien 480 00:40:54,274 --> 00:40:59,503 C'est un renégat du Sud. Il a juste dit ça pour ne pas mourir de froid, c'est tout. 481 00:40:59,623 --> 00:41:01,879 P'tain je t'ai dit quoi tout à l'heure ? 482 00:41:01,999 --> 00:41:05,254 J'te pète la bouche devant tout le monde, rien à foutre ! 483 00:41:05,374 --> 00:41:07,574 Votre nom, monsieur. 484 00:41:07,694 --> 00:41:09,523 John Ruth. 485 00:41:09,643 --> 00:41:12,358 - Êtes-vous un homme de Loi ? - Je l'amène à la Loi. 486 00:41:12,478 --> 00:41:15,194 - Vous êtes un chasseur de primes ? - C'est ça, Buster. 487 00:41:18,804 --> 00:41:21,543 - Vous avez un mandat ? - Bien sûr. 488 00:41:21,800 --> 00:41:23,234 Pourrais-je le voir ? 489 00:41:26,521 --> 00:41:27,439 Pourquoi ? 490 00:41:28,728 --> 00:41:32,547 Vous êtes censé le présenter sur demande. Comment puis-je savoir, 491 00:41:32,667 --> 00:41:34,432 que vous n'êtes pas un méchant, 492 00:41:34,552 --> 00:41:37,783 qui a kidnappé cette femme, sans un mandat en votre possession ? 493 00:41:40,393 --> 00:41:41,972 Quel est votre nom, Buster ? 494 00:41:42,745 --> 00:41:43,889 Et bien... 495 00:41:44,276 --> 00:41:46,660 ce n'est certainement pas Buster. 496 00:41:47,337 --> 00:41:50,656 C'est Oswaldo Mobray. 497 00:41:52,154 --> 00:41:54,668 - Oswaldo ? - Oui. 498 00:41:56,311 --> 00:41:57,375 Et bien... 499 00:41:58,325 --> 00:42:01,290 J'ai mon mandat, Oswaldo. 500 00:42:14,818 --> 00:42:17,283 - Je le prends. vous êtes Daisy Domergue ? - Ouais c'est elle. 501 00:42:23,856 --> 00:42:27,481 - Il est dit ici, "Mort ou vif" ? - Oui, c'est ça. 502 00:42:28,545 --> 00:42:32,605 Transporter une dangereuse prisonnière comme elle 503 00:42:32,873 --> 00:42:37,909 me semble un boulot difficile. Ne pas la transporter ne serait-ce pas plus facile 504 00:42:38,029 --> 00:42:42,033 - si elle était morte ? - On n'a pas dit que l'job serait facile. 505 00:42:42,153 --> 00:42:44,344 Et pourquoi sa pendaison vous importe-t-elle tant ? 506 00:42:44,464 --> 00:42:48,510 Juste que j'ai pas envie de tricher avec le bourreau. Faut bien qu'il vive aussi. 507 00:42:48,630 --> 00:42:50,370 Et bien, j'apprécie ça. 508 00:42:51,288 --> 00:42:55,719 Permettez-mois de me présenter plus amplement. 509 00:42:55,839 --> 00:42:58,135 Je suis Oswaldo Mobray, 510 00:42:58,255 --> 00:43:00,584 le bourreau dans ces contrées. 511 00:43:07,480 --> 00:43:10,268 - On dirait que j'vous ai amené une cliente. - Il semblerait. 512 00:43:10,388 --> 00:43:15,222 T'as déjà été enfermé deux jours ou plus avec un de tes clients ? 513 00:43:15,342 --> 00:43:19,179 - Non.- Parle pas à mon prisonnier. C'est moi qui lui parle. Compris ? 514 00:43:19,299 --> 00:43:21,384 Ok,ok.c'est bon. 515 00:43:21,504 --> 00:43:25,379 Rien à mettre dans le café qui pourrait nous réchauffer ? 516 00:43:25,499 --> 00:43:28,670 Le Bar est ouvert, suivez me. 517 00:44:27,685 --> 00:44:28,832 D'accord. 518 00:44:30,095 --> 00:44:31,088 D'accord. 519 00:44:31,208 --> 00:44:33,324 Venez, bon dieu il fait froid ! 520 00:44:40,013 --> 00:44:44,628 Je vais nourrir et faire boire les chevaux. Va à l'intérieur prendre un café chaud. 521 00:44:45,156 --> 00:44:49,354 - J'ai un peu de ragoût sur le feu. Sera bientôt prêt. - Maintenant regarde... 522 00:44:49,474 --> 00:44:52,499 peu importe la violence de ce blizzard. 523 00:44:52,619 --> 00:44:57,783 on doit toujours nourrir les chevaux et poser une pêche de temps en temps. 524 00:44:57,903 --> 00:45:00,839 Donc moi et Chris on ferait mieux de monter une ligne 525 00:45:00,959 --> 00:45:05,070 De l'écurie jusqu'à la porte principale, et de la porte aux chiottes. 526 00:45:06,527 --> 00:45:07,300 D'accord ? 527 00:45:10,936 --> 00:45:11,980 Bonne idée. 528 00:45:13,746 --> 00:45:15,164 Allez, Chris. 529 00:45:17,497 --> 00:45:18,914 Je peux aider. 530 00:45:20,152 --> 00:45:22,523 Non, non, vas à l'intérieur, te réchauffer. 531 00:45:22,756 --> 00:45:26,780 Tu bosses à l'écurie pendant un foutu blizzard, je t'offre de l'aide et tu refuses ? 532 00:45:28,426 --> 00:45:29,835 T'as raison, mi amigo. 533 00:45:30,737 --> 00:45:31,687 Muchas gracias. 534 00:45:34,484 --> 00:45:36,172 Très bien, suis moi. 535 00:45:47,260 --> 00:45:50,469 On va en placer un tous les dix pas. 536 00:45:50,791 --> 00:45:53,331 - D'ici jusqu'à la porte. - Ouais. D'accord. 537 00:46:54,358 --> 00:46:55,549 Maintenant, 538 00:46:55,550 --> 00:46:56,855 vous êtes recherchée 539 00:46:56,975 --> 00:46:58,643 pour meurtre. 540 00:46:58,763 --> 00:47:01,962 Pour la suite de mon raisonnement supposons que vous l'ayez fait. 541 00:47:02,082 --> 00:47:06,070 John Ruth veut vous ramener à Red Rock pour y être jugée. 542 00:47:06,190 --> 00:47:09,953 Et, si... vous étiez jugée coupable, 543 00:47:10,073 --> 00:47:15,624 les gens de Red Rock vous pendraient en place publique. En tant que bourreau, 544 00:47:15,744 --> 00:47:17,783 J'effectuerais cette exécution. 545 00:47:18,942 --> 00:47:23,277 Et si toutes ces choses finissent par prendre place, 546 00:47:23,397 --> 00:47:28,254 c'est ce que la société civilisée appelle "justice". 547 00:47:30,074 --> 00:47:31,396 Toutefois, 548 00:47:32,153 --> 00:47:39,026 si les parents et proches de la personne que vous avez tué étaient 549 00:47:39,146 --> 00:47:47,137 Et qu'après avoir défoncé cette porte, vous trainaient dans la neige et vous pendaient, ça, 550 00:47:47,257 --> 00:47:49,820 ce serait de la justice sauvage. 551 00:47:49,940 --> 00:47:51,052 Maintenant 552 00:47:51,172 --> 00:47:52,502 le bon côté 553 00:47:52,622 --> 00:47:57,690 de la justice sauvage c'est que ça étanche la soif. 554 00:47:57,996 --> 00:48:02,508 Le mauvais coté c'est que ça peut être à Tort ou à Raison. 555 00:48:02,628 --> 00:48:08,276 Pas dans votre cas. Dans votre cas, vous l'auriez vu venir. D'autres personnes, peut-être pas. 556 00:48:08,396 --> 00:48:12,854 Finalement c'est quoi la différence entre nous deux ? 557 00:48:12,974 --> 00:48:16,375 La vraie différence.. C'est moi. 558 00:48:16,495 --> 00:48:18,412 Le Bourreau. 559 00:48:18,532 --> 00:48:23,728 Rien à faire de ce que vous avez fait. Quand je vous pend, je me réjouis pas de votre mort. C'est mon job. 560 00:48:23,848 --> 00:48:29,690 Je vous pend à Red Rock, je bouge et je pends quelqu'un d'autre dans une autre ville. 561 00:48:30,752 --> 00:48:33,362 L'homme qui tire le levier, 562 00:48:33,482 --> 00:48:37,648 qui vous brise le cou devra être impartial. 563 00:48:38,179 --> 00:48:46,309 Et l'impartialité est l'essence même de la justice. Une justice impartiale, 564 00:48:46,429 --> 00:48:51,649 présentera toujours le danger de ne pas être une justice. 565 00:48:51,769 --> 00:48:52,971 Amen. 566 00:49:18,298 --> 00:49:21,811 T'inquiètes pas cowboy, je veux juste ton attention. 567 00:49:22,873 --> 00:49:25,112 Ouais, bien... 568 00:49:25,725 --> 00:49:27,674 Tu l'as. 569 00:49:28,045 --> 00:49:30,107 T'écris quoi mon gars ? 570 00:49:31,573 --> 00:49:35,456 - la seule chose dont je sois légitime. - Et c'est ? 571 00:49:35,730 --> 00:49:37,615 L'histoire de ma vie. 572 00:49:37,735 --> 00:49:41,159 - T'écris l'histoire de ta vie ? - Oui monsieur. 573 00:49:41,417 --> 00:49:42,754 Je suis dedans ? 574 00:49:44,929 --> 00:49:47,072 Tu viens juste d'y entrer. 575 00:49:47,620 --> 00:49:51,825 Vu que t'aimes bien écrire des histoires, si tu me disais ce qui t'amène ici ? 576 00:49:53,629 --> 00:49:55,466 - Qui demande ? - Moi. 577 00:49:55,586 --> 00:49:59,026 John Ruth. Et j'amène celle là à Red Rock pour la pendre. 578 00:49:59,146 --> 00:50:03,611 Je ne vais pas passer des nuits sous ce toit avec des inconnus. 579 00:50:03,731 --> 00:50:06,196 Et je ne sais pas qui tu es. Donc... 580 00:50:06,316 --> 00:50:08,097 T'es qui toi ? 581 00:50:08,386 --> 00:50:10,110 - Joe Gage. - Quoi ? 582 00:50:10,230 --> 00:50:12,720 C'est mon nom, Joe Gage. 583 00:50:12,840 --> 00:50:16,506 D'accord Joe Gage, pourquoi Tu vas à Red Rock ? 584 00:50:16,626 --> 00:50:19,728 - Je ne vais pas à Red Rock. - Où alors ? 585 00:50:20,404 --> 00:50:23,626 - A quelques neuf miles de Red Rock. - Y'a quoi là-bas ? 586 00:50:23,746 --> 00:50:24,883 Ma mère. 587 00:50:26,349 --> 00:50:27,638 Ta mère ? 588 00:50:28,105 --> 00:50:30,861 Ecoutes, je suis seulement un cowboy... 589 00:50:31,569 --> 00:50:34,228 Je rentre d'un long périple et... 590 00:50:34,348 --> 00:50:37,128 cette fois j'étais pas juste un cul sur une selle, 591 00:50:38,691 --> 00:50:40,448 j'étais un partenaire. 592 00:50:41,350 --> 00:50:43,332 Pour la première fois de ma vie je, 593 00:50:43,799 --> 00:50:46,087 me suis fait un petit paquet et, eh... 594 00:50:48,357 --> 00:50:52,210 Revenir à la maison et passer un peu de temps avec ma mère pour Noël. 595 00:50:53,079 --> 00:50:55,335 C'est drôle.. 596 00:50:56,044 --> 00:50:59,186 Parce que t'as pas le type du gars qui rentre pour Noël. 597 00:50:59,306 --> 00:51:01,145 Et bien... 598 00:51:02,998 --> 00:51:04,271 Tu sais, 599 00:51:04,391 --> 00:51:06,801 les apparences sont trompeuses. 600 00:51:07,380 --> 00:51:10,151 Car je suis assurément un... 601 00:51:10,989 --> 00:51:14,566 type de gars qui revient passer du temps avec sa mère à Noël. 602 00:51:16,548 --> 00:51:18,627 Noël avec maman ? Je veux dire... 603 00:51:20,302 --> 00:51:22,026 c'est une chose merveilleuse. 604 00:51:23,927 --> 00:51:26,376 Maintenant c'est.. 605 00:51:26,496 --> 00:51:28,293 bon pour toi ? 606 00:51:28,413 --> 00:51:29,679 John Ruth ? 607 00:51:32,450 --> 00:51:33,610 Pour l'instant. 608 00:51:34,995 --> 00:51:37,138 Restes juste loin de ma prisonnière. 609 00:51:41,150 --> 00:51:43,116 Salut vieille branche. 610 00:51:44,782 --> 00:51:46,112 Général. 611 00:51:47,627 --> 00:51:48,803 Général. 612 00:51:50,543 --> 00:51:51,897 Vous monsieur, 613 00:51:52,767 --> 00:51:54,394 vous êtes une hyène. 614 00:51:56,085 --> 00:51:58,276 Et je n'ai aucune envie de vous parler. 615 00:52:02,884 --> 00:52:04,688 On m'a dit bien pire. 616 00:52:07,878 --> 00:52:09,763 Très bien général. 617 00:52:10,537 --> 00:52:11,858 Excusez-moi de vous avoir dérangé. 618 00:52:16,111 --> 00:52:17,658 - Vous devez pousser pour entrer. - Poussez pour entrer. 619 00:52:28,936 --> 00:52:30,402 Il fait déjà assez froid ici. 620 00:52:36,429 --> 00:52:38,459 - Y'a pas de loquet il faut taper au marteau. - Faut clouer pour fermer ! 621 00:52:38,579 --> 00:52:42,583 - Le marteau et les clous à coté de la porte. - Il y a un marteau et des clous ici ! 622 00:52:42,703 --> 00:52:44,071 Bon Dieu, 623 00:52:45,429 --> 00:52:47,583 - Tiens ça Chris. - Ici, ici. 624 00:52:56,526 --> 00:52:58,234 Tu dois le clouer ! 625 00:53:01,827 --> 00:53:04,873 T'as besoin de deux morceaux de bois. Faut en taper un autre. 626 00:53:05,517 --> 00:53:08,127 T'es pas bon ! ça va l'ouvrir en soufflant. 627 00:53:08,900 --> 00:53:11,494 - Bordel ! - Ça va s'ouvrir si tu fais rien. 628 00:53:11,614 --> 00:53:15,093 - La ferme ! - Je l'ai ! Enfoiré ! 629 00:53:27,514 --> 00:53:30,382 Putain de porte ! 630 00:53:35,297 --> 00:53:37,085 Je l'ai, la mercerie, 631 00:53:37,890 --> 00:53:39,527 c'était une blague. 632 00:53:39,647 --> 00:53:41,193 Comment est le café ? 633 00:53:41,313 --> 00:53:44,560 Pas mal, maintenant que je l'ai fait. 634 00:53:47,590 --> 00:53:48,380 Merci. 635 00:54:06,231 --> 00:54:08,600 Devinez qui c'est ? 636 00:54:10,243 --> 00:54:11,693 Buffalo Bill ? 637 00:54:12,821 --> 00:54:14,706 Absolument pas. 638 00:54:14,964 --> 00:54:19,701 - Je suis Oswaldo Mobray, je suis le... - C'est le bourreau de Red Rock. 639 00:54:21,215 --> 00:54:23,100 - Vraiment ? - Oui, c'est vrai. 640 00:54:23,220 --> 00:54:27,707 Enchanté de vous rencontrer Mr ? 641 00:54:27,827 --> 00:54:31,075 - Mobray - Mobray, je suis Chris Mannix. 642 00:54:31,195 --> 00:54:33,266 - le nouveau shérif de Red Rock. - Vraiment ? 643 00:54:33,386 --> 00:54:34,861 Foutaises ! 644 00:54:34,981 --> 00:54:37,729 - Faites pas attention à lui. - Foutaises ! 645 00:54:37,849 --> 00:54:41,756 Le gars qui se réchauffe près du fourneau c'est notre formidable cochet O.B. 646 00:54:41,876 --> 00:54:44,544 C'est la seule chose vraie sortie de sa bouche. 647 00:54:46,219 --> 00:54:48,974 - Vous venez à Red Rock pour pendre Lance Lawson ? - Exactement. 648 00:54:49,094 --> 00:54:51,423 - Vous avez les ordres d'exécution sur vous ? - Dans mon sac. 649 00:54:51,543 --> 00:54:53,357 - Puis-je les voir ? - Bien sûr. 650 00:54:59,173 --> 00:55:02,057 Qui est Lance Lawson ? 651 00:55:02,177 --> 00:55:05,327 C'est un gars qui croupit dans la prison de Red Rock depuis un mois. 652 00:55:05,447 --> 00:55:10,321 C'est le gars... qui a tué le gars... qui était shérif avant moi. 653 00:55:10,441 --> 00:55:12,062 Précisément. 654 00:55:22,422 --> 00:55:24,563 Qu'est-ce qu'elle veut dire par, 655 00:55:24,683 --> 00:55:27,046 pote nègre chasseur de prime dans l'écurie ? 656 00:55:27,835 --> 00:55:30,155 Il a un pote nègre chasseur de prime dans l'écurie. 657 00:55:31,364 --> 00:55:36,036 - Tout ça pour la garder, elle ? - A l'origine non, mais... 658 00:55:36,455 --> 00:55:38,888 C'est l'idée maintenant. 659 00:55:39,210 --> 00:55:42,223 - Un petit coup de fouet dans le café ? - Ouais. 660 00:55:43,626 --> 00:55:45,011 Tous les cinq ? 661 00:55:45,511 --> 00:55:49,538 Bien, bien, bien, on dirait que la mercerie de Minnie va être confortable ces jours ci. 662 00:55:49,658 --> 00:55:51,085 C'est vrai. 663 00:56:00,295 --> 00:56:02,156 C'est qui le gars avec la lettre de Lincoln ? 664 00:56:04,137 --> 00:56:05,652 La Lincoln quoi ? 665 00:56:06,151 --> 00:56:08,181 La lettre d'Abraham Lincoln ? 666 00:56:09,116 --> 00:56:11,823 Le Président Abraham Lincoln ? 667 00:56:12,499 --> 00:56:15,802 - Vous étiez pas correspondants ? - Avec le président ? 668 00:56:16,705 --> 00:56:22,843 Désolé, j'ai entendu dire que quelqu'un de chez vous avait une lettre de Lincoln, c'est toi ? 669 00:56:22,963 --> 00:56:24,487 Pas lui ! 670 00:56:24,607 --> 00:56:27,097 Le mec noir dans l'écurie. 671 00:56:27,217 --> 00:56:32,333 Le nègre dans l'écurie a une lettre d'Abraham Lincoln ? 672 00:56:32,752 --> 00:56:33,961 Ouais. 673 00:56:34,081 --> 00:56:38,456 Le nègre dans l'écurie a une lettre d'Abraham Lincoln ? 674 00:56:53,860 --> 00:56:55,536 C'était quoi ton nom ? 675 00:56:56,293 --> 00:56:58,404 - Bob. - Warren. 676 00:56:58,524 --> 00:57:00,305 Minnie et Sweet Dave sont là ? 677 00:57:00,425 --> 00:57:04,631 Ils sont partis voir sa mère sur le côté Nord de la montagne. 678 00:57:04,751 --> 00:57:06,234 - Quoi ? - Ouais. 679 00:57:06,354 --> 00:57:10,343 - Ils sont pas là ? - Non partis voir sa mère. 680 00:57:10,463 --> 00:57:11,809 - Sa mère ? - Oui. 681 00:57:15,692 --> 00:57:17,497 Je ne savais pas que Minnie avait une mère. 682 00:57:21,042 --> 00:57:23,072 Tout le monde a une mère. 683 00:57:24,489 --> 00:57:25,955 Ouais, je présume. 684 00:57:28,629 --> 00:57:32,287 - Et elle t'a confié les clés ? - Si. 685 00:57:35,300 --> 00:57:37,475 Ça ne ressemble pas à Minnie. 686 00:57:38,861 --> 00:57:40,843 Me traitez-vous de menteur ? 687 00:57:42,615 --> 00:57:44,194 Pas pour le moment. 688 00:57:45,628 --> 00:57:49,027 - Mais ça me semble bizarre, cependant, - Qu'est-ce qui parait bizarre ? 689 00:57:49,543 --> 00:57:53,635 Hé bien que, premièrement, Minnie ne m'a jamais parue vraiment sentimentale. 690 00:57:53,755 --> 00:57:54,908 Deuxièmement, 691 00:57:55,028 --> 00:57:59,081 je peux pas imaginer Sweet Dave aussi longtemps en dehors de son fauteuil, 692 00:57:59,201 --> 00:58:01,772 à moins que Minnie lui aie mis un coup de poêle sur la tête. 693 00:58:01,892 --> 00:58:04,285 Alors voyager vers le Nord... 694 00:58:04,405 --> 00:58:09,699 Ça sonne vraiment comme si vous me traitiez de menteur, mi negro amigo. 695 00:58:10,343 --> 00:58:12,937 Ouais, ça sonne vraiment comme ça, pas vrai ? 696 00:58:14,338 --> 00:58:15,982 Mais je ne l'ai pas encore fait. 697 00:58:18,430 --> 00:58:20,267 Minnie sert-elle toujours de la nourriture ? 698 00:58:21,057 --> 00:58:25,009 - Vous considérez le ragoût comme de la nourriture ? - Oui. - Alors on sert de la nourriture. 699 00:58:25,129 --> 00:58:28,983 Est-ce qu'elle pollue toujours la place avec sa vieille pipe à tabac "Old Quail" ? 700 00:58:33,012 --> 00:58:35,702 Minnie ne fume pas la pipe. 701 00:58:36,121 --> 00:58:38,209 Elle roule ses propres cigarettes. 702 00:58:38,329 --> 00:58:40,851 "Tabac de Pomme Rouge" 703 00:58:40,971 --> 00:58:44,693 Mais mi negro amigo, je pense que tu le sais déjà. 704 00:58:44,813 --> 00:58:47,415 Ouais, je le sais, Senor Bob. 705 00:58:47,673 --> 00:58:49,961 Juste pour voir si toi tu savais. 706 00:59:32,163 --> 00:59:35,337 - Ressers-moi, O.B. - Ouais. 707 00:59:35,595 --> 00:59:37,544 Bordel ! 708 00:59:39,815 --> 00:59:41,233 Merci. 709 00:59:49,225 --> 00:59:52,930 Alors, coupez mes jambes et appelez-moi le Nain... 710 00:59:53,050 --> 00:59:56,555 est-ce que c'est le Général Sanford Smithers que je vois ? 711 00:59:57,619 --> 00:59:59,771 T'as de bons yeux, fiston. 712 01:00:01,276 --> 01:00:03,870 Que je dois doublement damné ! 713 01:00:03,990 --> 01:00:08,487 Le Général Sandy "rien à foutre" Smithers ! 714 01:00:08,607 --> 01:00:11,523 Capitaine Chris Mannix, Mannix Marauders. 715 01:00:11,643 --> 01:00:14,713 - Le fils d'Erskine ? - Oui, Monsieur. 716 01:00:16,341 --> 01:00:20,127 - Puis-je m'asseoir, Monsieur ? - D'après les Yankees, c'est un pays libre. 717 01:00:21,303 --> 01:00:23,511 Général Sandy Smithers... 718 01:00:24,687 --> 01:00:25,605 bordel... 719 01:00:26,765 --> 01:00:28,167 oh bordel. 720 01:00:28,287 --> 01:00:31,680 Comme mon père m'a parlé de vous. 721 01:00:31,800 --> 01:00:35,676 J'ai entendu dire que vous aviez mené une vie d'enfer à ces Ventres Bleus 722 01:00:36,933 --> 01:00:39,446 Moi et mes gars on a fait notre part. 723 01:00:39,768 --> 01:00:43,506 - Comme Erskine et ses gars ont fait la leur. - Ouais, on l'a fait. 724 01:00:43,893 --> 01:00:47,969 - Des fils de putes de Yankees ? - Je n'ai pas connu ton père, fiston. 725 01:00:49,146 --> 01:00:53,706 Mais j'ai toujours respecté sa décision. 726 01:00:53,826 --> 01:00:59,232 Merci général, votre respect vaut tout pour lui. 727 01:01:00,808 --> 01:01:02,548 Est-ce que je peux vous offrir un peu de café ? 728 01:01:03,773 --> 01:01:06,145 - Ça serait gentil. - Bien, et une couverture ? 729 01:01:08,284 --> 01:01:10,360 Ce serait encore mieux. 730 01:01:10,721 --> 01:01:13,414 Allez, prenez la mienne. 731 01:01:17,023 --> 01:01:18,351 Allons-y général. 732 01:01:21,792 --> 01:01:25,878 Donc qu'est-ce qui vous amène au Wyoming, si ce n'est pas trop demandé ? 733 01:01:25,998 --> 01:01:27,438 Mon fils. 734 01:01:27,558 --> 01:01:29,860 Votre fils est à Red Rock ? 735 01:01:29,980 --> 01:01:31,867 Mon fils, 736 01:01:31,987 --> 01:01:34,768 Chester Charles Smithers, 737 01:01:34,888 --> 01:01:37,349 il est mort par ici il y a quelques années. 738 01:01:38,329 --> 01:01:40,464 Pardonnez-moi, Monsieur. 739 01:01:40,584 --> 01:01:44,048 Ne t'excuses pas, fiston 740 01:01:44,168 --> 01:01:47,313 Comme je l'ai dit, c'était il y a quelques années. 741 01:01:47,433 --> 01:01:50,058 C'était après avoir fait son service. 742 01:01:51,760 --> 01:01:55,781 Il est venu ici dans les collines du Wyoming, 743 01:01:56,670 --> 01:01:58,385 pour faire fortune. 744 01:02:00,344 --> 01:02:02,264 Et j'en ai plus jamais entendu parler depuis. 745 01:02:08,710 --> 01:02:11,520 Je lui ai acheté une petite parcelle symbolique 746 01:02:13,145 --> 01:02:15,207 au cimetière de Red Rock. 747 01:02:16,316 --> 01:02:20,517 je suis ici pour faire marquer sa pierre tombale. 748 01:02:20,840 --> 01:02:23,289 Vous êtes sûr qu'il est perdu ? 749 01:02:23,753 --> 01:02:30,141 Aucune chance qu'il ne soit dans les bois ? C'est difficile, mais les gens peuvent apprendre. 750 01:02:30,261 --> 01:02:33,277 S'il avait fait ce pourquoi il était venu, 751 01:02:33,535 --> 01:02:35,250 il serait rentré à la maison. 752 01:02:38,343 --> 01:02:39,928 Fermez la, fermez la ! 753 01:02:43,718 --> 01:02:48,929 - Maintiens la fermée pendant que je cloue ! - Vraiment ? quel est l'idiot qui a cassé cette foutue porte ? 754 01:02:50,124 --> 01:02:52,212 Putain tiens-la en bas. 755 01:02:53,708 --> 01:02:56,208 traduction : jordan2delta, inbookswetrust, johntrololo, volduke. Pour la communauté 756 01:03:00,285 --> 01:03:01,867 D'accord. 757 01:03:08,854 --> 01:03:10,206 Tiens-la, mi negro amigo. 758 01:03:13,493 --> 01:03:15,465 On a besoin de deux morceaux de bois. 759 01:03:19,267 --> 01:03:20,866 Ola mi cabron. 760 01:03:21,458 --> 01:03:24,165 Tiens voilà, enfoirée ! 761 01:03:28,367 --> 01:03:31,447 - Ça fait beaucoup de chapeaux, Senior Bob ? 762 01:03:31,567 --> 01:03:34,850 Et la politique de Minnie du "pas de chapeaux à l'intérieur" ? Qui, 763 01:03:34,970 --> 01:03:37,761 si je me rappelle bien, était une des règles du Bar de Fer, 764 01:03:37,881 --> 01:03:40,431 une règle, qui doit s'appliquer même en son absence. 765 01:03:40,551 --> 01:03:44,014 Vous semblez avoir une attitude de "laisser faire" concernant les chapeaux. 766 01:03:44,542 --> 01:03:45,806 Je plaide coupable. 767 01:03:45,926 --> 01:03:49,144 J'ai une attitude assez de "laissez faire" à propos des chapeaux. 768 01:03:49,264 --> 01:03:54,326 Et si on oubliait les chapeaux aujourd'hui, vu le blizzard et le reste, 769 01:03:54,446 --> 01:03:57,497 et demain on fait, un "jour sans chapeaux" ? 770 01:04:04,315 --> 01:04:06,957 Un grand chien noir. 771 01:04:11,043 --> 01:04:13,221 Un labrador. 772 01:04:20,891 --> 01:04:24,857 Vous connaissez mon père, j'ai dis que mon père ! 773 01:04:24,977 --> 01:04:28,148 Avait toujours dit que Davis était un homme courageux. 774 01:04:28,268 --> 01:04:33,213 Mais il aurait dû mettre la capitale à Montgomery et pas Richmond. 775 01:04:33,333 --> 01:04:38,433 Oui, Monsieur. Je suis d'accord pour que l'armée de virginie du Nord soit utilisée diff... 776 01:04:38,553 --> 01:04:42,958 Je disais que l'armée du Nord aurait pu être utilisée différemment! 777 01:04:47,650 --> 01:04:48,939 Ferme-la ! 778 01:04:55,590 --> 01:04:56,317 O.B. ? 779 01:05:00,102 --> 01:05:02,770 Vous connaissez ce nègre, Monsieur ? 780 01:05:03,092 --> 01:05:05,783 Je ne connais pas ce nègre. 781 01:05:05,903 --> 01:05:08,236 Mais je sais que c'est un nègre. 782 01:05:08,356 --> 01:05:10,362 Et c'est tout ce que j'ai besoin de savoir. 783 01:05:19,502 --> 01:05:22,917 Et bien, ce n'est pas un nègre comme les autres. 784 01:05:23,037 --> 01:05:26,046 - Ce nègre est... - Général Sanford Smithers ? 785 01:05:26,166 --> 01:05:28,847 La bataille de Baton Rouge ? 786 01:05:31,709 --> 01:05:36,620 Informe ce nègre en uniforme d'officier de cavalerie 787 01:05:36,740 --> 01:05:41,763 que j'avais une division de confédérés sous mon commandement, 788 01:05:41,883 --> 01:05:42,948 à Baton Rouge. 789 01:05:43,068 --> 01:05:49,032 - Nègre major, le général Smithers souhaite vous informer...- j'ai entendu. 790 01:05:49,152 --> 01:05:53,879 Informe ce vieux tocard que j'étais à Bâton Rouge aussi. 791 01:05:54,123 --> 01:05:55,902 De l'autre côté. 792 01:05:56,869 --> 01:05:58,674 C'est intéressant. 793 01:05:59,318 --> 01:06:03,314 Général Smithers il dit qu'il était aussi à Bâton Rouge. 794 01:06:03,434 --> 01:06:07,426 - De l'autre... - Capt Mannix, dites au nègre, 795 01:06:07,546 --> 01:06:11,667 que je ne reconnais pas les nègres en uniformes du Nord. 796 01:06:11,787 --> 01:06:14,967 Vous avez capturé tout le Commandement Coloré ce jour là. 797 01:06:15,087 --> 01:06:18,666 Mais pas un seul soldat coloré n'est arrivé au camp, n'est-ce pas ? 798 01:06:18,786 --> 01:06:21,360 Nous n'avions ni le temps, ni la nourriture. 799 01:06:21,480 --> 01:06:27,262 Ni la volonté de se soucier des chevaux du Nord, 800 01:06:27,382 --> 01:06:31,297 et encore moins des nègres du Nord. 801 01:06:31,417 --> 01:06:35,305 - Alors on les a tués sur place. - Messieurs, 802 01:06:35,425 --> 01:06:37,122 Messieurs, 803 01:06:38,875 --> 01:06:41,414 Je sais que les Américains ne sont pas aptes 804 01:06:41,534 --> 01:06:47,098 à laisser une petite chose comme une reddition inconditionnelle gêner une bonne guerre. 805 01:06:47,218 --> 01:06:51,983 Mais je suggère fortement que l'on ne reproduise pas la bataille de Baton Rouge, 806 01:06:52,103 --> 01:06:56,649 durant un blizzard, dans la mercerie de Minnie. 807 01:06:56,769 --> 01:06:58,312 Maintenant, 808 01:06:58,432 --> 01:07:00,709 mon ami Nubien, 809 01:07:00,829 --> 01:07:05,620 je réalise que les passions sont exacerbées, ça fait un petit moment. 810 01:07:05,740 --> 01:07:13,890 Et si tu descends ce vieil homme désarmé, je te pendrai jusqu'à ce que mort s'ensuive. 811 01:07:14,010 --> 01:07:16,266 Une fois arrivés à Red Rock. 812 01:07:19,887 --> 01:07:22,697 Je te le garantis aussi. 813 01:07:22,817 --> 01:07:25,507 Ouais Warren, c'est ça le problème avec les vieux. 814 01:07:25,627 --> 01:07:30,841 Tu peux les pousser dans l'escalier et dire que c'est un accident, mais pas les descendre. 815 01:07:30,961 --> 01:07:32,400 Messieurs, 816 01:07:32,520 --> 01:07:35,971 puisque nous risquons d'être bloqués ici, 817 01:07:36,091 --> 01:07:40,212 ensemble pour quelques jours, 818 01:07:40,332 --> 01:07:44,787 puis-je suggérer une solution ? 819 01:07:44,907 --> 01:07:48,215 On divise la mercerie en deux. 820 01:07:48,335 --> 01:07:52,430 Le côté nord et le côté sud. 821 01:07:53,152 --> 01:07:55,885 Avec la table à manger 822 01:07:56,005 --> 01:08:00,164 faisant office de territoire neutre. 823 01:08:00,284 --> 01:08:04,856 On pourrait dire que la cheminée, 824 01:08:04,976 --> 01:08:10,024 représenterait symboliquement... 825 01:08:10,144 --> 01:08:11,893 la Géorgie. 826 01:08:13,182 --> 01:08:15,296 Tandis que le bar, 827 01:08:15,416 --> 01:08:17,526 représente... 828 01:08:20,760 --> 01:08:23,132 Philadelphie ! 829 01:08:23,252 --> 01:08:27,140 Aussi longtemps que le bar est Philadelphie je suis d'accord. 830 01:08:35,867 --> 01:08:39,231 Toujours valable le deal de la diligence ? 831 01:08:39,630 --> 01:08:44,979 Je t'aide à protéger tes huit mille, tu m'aides à protéger mes dix ? 832 01:08:46,256 --> 01:08:51,437 Quelqu'un ici n'est pas ce qu'il dit être. 833 01:08:51,682 --> 01:08:53,370 C'est à dire ? 834 01:08:53,490 --> 01:08:56,683 Il est de mèche avec un autre d'ici, voilà ce qu'il est. 835 01:08:56,803 --> 01:09:02,599 L'un d'eux, peut être deux, est ici pour libérer Domergue. 836 01:09:02,719 --> 01:09:07,471 Et pour ce faire, ils vont tuer tout le monde ici. 837 01:09:07,591 --> 01:09:14,754 Et ils ont du temps. Tout ce qu'il leur reste à faire c'est d'attendre une opportunité. 838 01:09:14,874 --> 01:09:18,002 Et là ils frapperont. 839 01:09:19,381 --> 01:09:21,108 Hein salope ? 840 01:09:22,126 --> 01:09:24,833 Si tu le dis, John. 841 01:09:26,586 --> 01:09:30,492 - T'es sûr que t'es pas un peu parano ? - Notre meilleure option c'est, 842 01:09:30,612 --> 01:09:34,733 que le fourbe ne soit pas un client aussi tranquille que Daisy ici. 843 01:09:34,853 --> 01:09:40,249 Il n'aura pas la patience de juste s'asseoir ici et d'attendre. 844 01:09:40,369 --> 01:09:46,139 Mais attendre une opportunité et savoir que c'est la bonne, c'est pas si facile. 845 01:09:46,259 --> 01:09:49,929 Et s'il ne peut pas la saisir, il va arrêter d'attendre. 846 01:09:50,049 --> 01:09:55,536 Il va essayer de se créer une occasion. Et c'est là qu'il se dévoilera. 847 01:09:55,897 --> 01:09:58,165 Et toi qu'est-ce t'as à dire de tout ça ? 848 01:09:58,461 --> 01:10:02,302 A propos de quoi ? Des délires de John Ruth ? 849 01:10:02,947 --> 01:10:06,569 Il a tout à fait raison. 850 01:10:06,689 --> 01:10:14,173 Moi et un de ces gars on est de mèche et on attend que vous dormiez. 851 01:10:14,293 --> 01:10:18,311 Et là on tuera tout le monde. 852 01:10:18,762 --> 01:10:21,765 D'accord tout le monde, 853 01:10:24,339 --> 01:10:26,922 écoutez ça. 854 01:10:28,559 --> 01:10:31,253 Voici Daisy Domergue. 855 01:10:32,039 --> 01:10:34,914 Elle est recherchée morte ou vive pour meurtre. 856 01:10:35,034 --> 01:10:37,788 Dix mille dollars. 857 01:10:37,908 --> 01:10:41,023 C'est mon pognon, les gars. 858 01:10:41,143 --> 01:10:43,588 Je n'ai pas envie de le partager. 859 01:10:43,708 --> 01:10:46,626 Je ne vais pas le perdre. 860 01:10:46,746 --> 01:10:52,804 Quand le soleil se lèvera, j'emmène cette femme à Red Rock pour la pendre. 861 01:10:58,501 --> 01:11:00,074 Maintenant... 862 01:11:03,489 --> 01:11:06,699 y a-t-il quelqu'un ici... 863 01:11:06,819 --> 01:11:09,792 qui voudrait m'empêcher... 864 01:11:09,912 --> 01:11:12,396 de faire ça ? 865 01:11:22,270 --> 01:11:24,371 Vraiment ? 866 01:11:24,491 --> 01:11:26,974 Personne n'a de problème avec ça ? 867 01:11:32,285 --> 01:11:33,381 Et bien, 868 01:11:33,501 --> 01:11:37,531 on peut dire que j'ai de la chance. 869 01:11:37,651 --> 01:11:39,567 Cependant, 870 01:11:39,687 --> 01:11:42,777 j'espère que vous comprendez tous que, 871 01:11:42,897 --> 01:11:46,901 Je ne peux pas me contenter de votre parole. 872 01:11:47,021 --> 01:11:49,725 Les circonstances font que je dois, 873 01:11:49,845 --> 01:11:52,096 prendre... 874 01:11:52,216 --> 01:11:55,074 des précautions. 875 01:11:55,194 --> 01:11:59,826 Quand tu dis précautions... 876 01:11:59,946 --> 01:12:03,568 Pourquoi tu viens vers moi ? 877 01:12:03,688 --> 01:12:08,738 - Parce que je vais prendre ton flingue, fiston. 878 01:12:08,858 --> 01:12:12,591 - Rien de personnel. - Juste le mien ? 879 01:12:12,711 --> 01:12:19,010 - Le bourreau a un flingue aussi ? - Je m'en occupe juste après le tien. 880 01:12:26,124 --> 01:12:29,888 J'me sens tout nu sans lui. 881 01:12:30,008 --> 01:12:33,342 Oh, j'ai toujours le mien. 882 01:12:35,018 --> 01:12:37,737 Je te protegerai. 883 01:12:45,136 --> 01:12:49,532 Un travail d'enfoiré n'est jamais fait, hein, John Ruth ? 884 01:12:49,867 --> 01:12:52,999 C'est vrai, Joe Gage. 885 01:12:53,119 --> 01:12:56,543 - Maintenant, donne moi le flingue. - Tu le veux ? 886 01:12:56,663 --> 01:12:59,533 Il faudra venir le pren... 887 01:13:00,667 --> 01:13:03,490 On se calme. 888 01:13:04,199 --> 01:13:07,627 Enlève ta main du colt. 889 01:13:10,475 --> 01:13:13,607 Cligne si t'es calme. 890 01:13:13,839 --> 01:13:16,636 - il a cligné ? - il a cligné. 891 01:13:16,756 --> 01:13:20,451 Cligne si tu comptes rester calme. 892 01:13:23,016 --> 01:13:26,973 - il a cligné. - Prends son pistolet. 893 01:13:28,430 --> 01:13:32,512 Je suis vraiment désolé pour ça, fiston. 894 01:13:32,632 --> 01:13:38,251 Comme je disais, rien de personnel. Juste une précaution. 895 01:14:24,420 --> 01:14:25,902 Assez sournois. 896 01:15:00,949 --> 01:15:04,687 J'ai bien peur que la même chose s'applique à vous également, Mr.. 897 01:15:04,807 --> 01:15:06,195 Mobray. 898 01:15:06,315 --> 01:15:11,647 Ces précautions doivent être prises car la vie est trop douce pour être perdue. 899 01:15:16,004 --> 01:15:18,453 Passes moi ce petit saut. 900 01:15:28,532 --> 01:15:29,821 O.B. ? 901 01:15:31,581 --> 01:15:33,352 Va à l'extérieur. 902 01:15:34,035 --> 01:15:38,521 Prends le saut et fous moi ça dans les chiottes. 903 01:15:39,926 --> 01:15:46,319 - pourquoi faut qu' je sorte ? - t'as encore ta veste et j'ai confiance en toi. 904 01:16:25,463 --> 01:16:27,487 Après vous, Major. 905 01:16:44,630 --> 01:16:46,061 D'accord. 906 01:16:47,865 --> 01:16:50,907 Je nous détache pour manger. 907 01:16:51,229 --> 01:16:53,897 Te fais pas des idées, J'vais pas être doux avec toi. 908 01:16:55,147 --> 01:17:01,218 Tu bouges d'un poil, et je te colle une balle dans ta foutue gorge. 909 01:17:25,684 --> 01:17:28,146 Alors Domergue, 910 01:17:28,429 --> 01:17:33,301 je suppose que ce blizzard représente un peu une chance pour toi ? 911 01:17:33,559 --> 01:17:37,451 - Tu m'as pas entendu me plaindre ? - C'est sûr. 912 01:17:45,417 --> 01:17:48,485 Et toi, Oswaldo ? 913 01:17:49,671 --> 01:17:51,347 Et moi, quoi ? 914 01:17:51,467 --> 01:17:53,151 Regardes, 915 01:17:53,271 --> 01:17:56,246 considérant tout ce que j'ai fait pour de l'argent, je ne vais pas juger. 916 01:17:56,366 --> 01:18:02,045 Mais tu ne te sens pas un peu mal à l'idée de pendre une femme ? 917 01:18:02,165 --> 01:18:08,594 Une femme peut aussi appuyer sur une détente si on pend un homme, on peut pendre une femme. 918 01:18:08,714 --> 01:18:11,687 Bien Ozzy, j'avais jamais vu ça sous cet angle. 919 01:18:11,807 --> 01:18:16,740 Lorsqu'il s'agit de certaines ordures la seule chose est de faire le boulot. 920 01:18:16,860 --> 01:18:22,836 Vous devez seulement pendre des ordures. Mais les ordures, vous devez les pendre. 921 01:18:31,627 --> 01:18:34,088 Espèce de fils de pute ! 922 01:18:35,003 --> 01:18:37,645 J'ai failli crever là dehors ! 923 01:18:40,829 --> 01:18:46,951 J'y retourne plus, jamais, jamais, jamais ! 924 01:19:09,649 --> 01:19:11,182 Ça va, O.B. ? 925 01:19:11,302 --> 01:19:12,897 Je vais bien. 926 01:19:13,017 --> 01:19:14,817 Ça va aller. 927 01:19:14,937 --> 01:19:17,563 J'ai juste besoin de me réchauffer. 928 01:19:22,486 --> 01:19:24,561 Tu veux du ragoût, O.B. ? 929 01:19:24,681 --> 01:19:27,500 Du ragoût, plus tard. 930 01:19:33,390 --> 01:19:34,859 C'est sympa. 931 01:19:59,298 --> 01:20:00,368 Alors... 932 01:20:01,502 --> 01:20:03,126 - comment va, black major ? 933 01:20:03,246 --> 01:20:08,793 Je suis pas d'humeur, Mannix. Oublie moi avec tes conneries. 934 01:20:08,913 --> 01:20:10,769 John Ruth dit que t'as une lettre de Lincoln ? 935 01:20:10,889 --> 01:20:15,654 - Je t'ai dit espèce d'âne d'aller brailler ailleurs. - C'est vrai, John. 936 01:20:15,774 --> 01:20:19,701 - Tu l'as dit, pas vrai ? - Oui, c'est vrai. 937 01:20:20,913 --> 01:20:22,421 Alors... 938 01:20:24,032 --> 01:20:27,848 - Tu as une lettre d'Abraham Lincoln ? - Oui. 939 01:20:28,144 --> 01:20:31,238 LE Abraham Lincoln ? 940 01:20:31,358 --> 01:20:36,496 - Oui. - Abraham Lincoln, le Président des Etats-Unis... 941 01:20:36,754 --> 01:20:40,157 - Oui. - des Etats-Unis ? - Oui. 942 01:20:40,277 --> 01:20:44,720 - Il t'a écrit une lettre, personnellement ? - Oui. 943 01:20:44,840 --> 01:20:49,695 - personnellement ? Comme : "Cher Maj. Warren"? - Non. Comme : "Cher Marquis". 944 01:20:49,815 --> 01:20:56,166 - "Cher Marquis", Abraham Lincoln, le Président des Etats-Unis ? - Oui. 945 01:20:56,286 --> 01:20:59,646 - Je peux la voir ? - Non. 946 01:20:59,766 --> 01:21:06,335 Mais d'après John, t'es pas juste un nègre pris au hasard dans une pile de lettres. 947 01:21:06,455 --> 01:21:08,526 D'après John, 948 01:21:08,797 --> 01:21:12,509 - Vous aviez un échange. - Oui. 949 01:21:12,947 --> 01:21:18,013 D'après John, z'êtes pratiquement des correspondants. 950 01:21:19,186 --> 01:21:20,011 Oui. 951 01:21:21,686 --> 01:21:23,981 Et un correspondant... 952 01:21:24,419 --> 01:21:27,164 c'est presque un ami. 953 01:21:37,902 --> 01:21:40,029 John Ruth, 954 01:21:40,149 --> 01:21:45,571 Tu crois vraiment qu'un nègre jeté de la cavalerie avec un trait jaune dans le dos, 955 01:21:45,691 --> 01:21:49,412 aurait pu être pratiquement ami avec le Président des États-Unis d'Amérique ? 956 01:21:53,253 --> 01:21:58,003 John Ruth, désolé de casser le mythe mais personne à la mercerie de Minnie, 957 01:21:58,123 --> 01:22:01,219 n'a jamais correspondu avec Abraham Lincoln, 958 01:22:01,339 --> 01:22:04,969 et encore moins, ce nègre là. 959 01:22:14,584 --> 01:22:17,136 Donc c'était des conneries ? 960 01:22:19,837 --> 01:22:22,963 Bien sûr. 961 01:22:47,837 --> 01:22:50,969 Là je crois que ce qu'on dit sur vous, c'est vrai. 962 01:22:53,598 --> 01:22:57,220 On ne peut pas croire un piètre mot de ce qui sort de vos bouches. 963 01:22:58,419 --> 01:23:00,958 Qu'est-ce que ça peut faire, John Ruth ? 964 01:23:01,078 --> 01:23:03,342 Je t'ai blessé ? 965 01:23:03,462 --> 01:23:06,874 En fait, oui. 966 01:23:10,393 --> 01:23:12,017 Je sais, 967 01:23:12,137 --> 01:23:16,979 J'suis le seul enfoiré de noir que t'aies jamais rencontré, et je te déçois. 968 01:23:17,099 --> 01:23:22,173 Mais t'as aucune idée, de ce que c'est d'être un noir en Amérique. 969 01:23:22,961 --> 01:23:25,241 Le seul moment où les noirs sont en sécurité, 970 01:23:25,361 --> 01:23:28,851 c'est quand les hommes blancs sont désarmés. Et cette lettre, 971 01:23:28,971 --> 01:23:33,774 avait le pouvoir de désarmer les blancs. 972 01:23:35,940 --> 01:23:37,887 Appelle ça comme tu veux, 973 01:23:39,677 --> 01:23:42,810 j'appelle ça un sacré mauvais tour. 974 01:23:51,690 --> 01:23:55,492 Tu veux savoir pourquoi j'ai menti sur ça, petit blanc. 975 01:24:01,074 --> 01:24:03,884 Tu m'as bien eu dans cette diligence. 976 01:24:10,831 --> 01:24:13,731 Bien je vais te dire comme au seigneur, John, 977 01:24:13,851 --> 01:24:18,075 une lettre de Lincoln n'aurait jamais eu cet effet sur moi. 978 01:24:18,195 --> 01:24:21,684 - j'aurais laissé une pute pisser dessus. - j'ai craché dessus. 979 01:24:21,804 --> 01:24:24,481 Bien, frangine. 980 01:24:40,140 --> 01:24:44,634 Bordel Warren, laisse ce vieil homme tranquille ! 981 01:24:44,754 --> 01:24:49,433 Arrête fils de pute, j'ai partagé un un champ de bataille avec cet homme. 982 01:24:49,553 --> 01:24:52,011 Ou tu voudrais me contester ça aussi ? 983 01:24:55,813 --> 01:24:58,559 Je suppose que t'y étais. 984 01:24:59,462 --> 01:25:01,653 Je peux t'accompagner ? 985 01:25:05,301 --> 01:25:07,570 Oui, vas-y. 986 01:25:57,477 --> 01:25:58,598 Bordel. 987 01:26:04,824 --> 01:26:05,855 Alors, 988 01:26:06,138 --> 01:26:08,252 Comment est la vie depuis la guerre ? 989 01:26:13,665 --> 01:26:16,050 J'ai mes deux jambes. 990 01:26:16,170 --> 01:26:19,298 J'ai mes deux bras. 991 01:26:19,724 --> 01:26:23,990 - Je ne peux pas me plaindre. - T'as une femme ? 992 01:26:25,885 --> 01:26:29,236 La fièvre l'a emportée, l'hiver dernier. 993 01:26:30,112 --> 01:26:32,007 Quel était son nom ? 994 01:26:32,780 --> 01:26:36,016 - Betsy. - Une fille de Géorgie ? 995 01:26:37,498 --> 01:26:39,251 Augusta. 996 01:26:40,462 --> 01:26:43,620 Un garçon d'Atlanta, et une fille d'Augusta. 997 01:26:45,115 --> 01:26:47,938 J'élevai des chevaux Kentucky. 998 01:26:48,058 --> 01:26:53,133 Sa main était au propriétaire de l'élevage de merde où j'amenais mes poneys. 999 01:26:55,402 --> 01:26:56,678 Bon sang. 1000 01:26:57,180 --> 01:26:59,810 J'ai fait une bonne affaire avec elle. 1001 01:27:00,377 --> 01:27:04,192 J'ai pris mes intérêts et me suis acheté une boite de pêches. 1002 01:27:04,502 --> 01:27:06,577 Je m'en suis plutôt bien sorti. 1003 01:27:07,105 --> 01:27:11,565 C'était bien mieux que deux méchants frères, ça c'est sûr. 1004 01:27:14,065 --> 01:27:17,662 Ouais, ton fils est revenu ici il y a quelques années. 1005 01:27:17,971 --> 01:27:20,613 Il parlait bien de sa mère aussi. 1006 01:27:21,709 --> 01:27:26,052 Tu connaissais mon garçon ? 1007 01:27:26,915 --> 01:27:28,308 Ouais... 1008 01:27:29,751 --> 01:27:32,110 Ouais, je le connaissais. 1009 01:27:32,230 --> 01:27:34,572 Tu ne connaissais pas mon garçon. 1010 01:27:38,270 --> 01:27:40,926 Comme tu veux. 1011 01:27:42,369 --> 01:27:45,475 Tu conaissais mon fils ? 1012 01:27:45,733 --> 01:27:48,234 Je connais le jour de sa mort, 1013 01:27:48,354 --> 01:27:51,095 - et toi ? - Non. 1014 01:27:51,215 --> 01:27:54,279 Tu veux savoir quel jour c'était ? 1015 01:27:58,377 --> 01:28:03,301 Le jour où il m'a rencontré. 1016 01:28:18,665 --> 01:28:22,068 Il était venu ici pour chasser le nègre. 1017 01:28:22,188 --> 01:28:27,727 À ce moment-là la récompense était de Cinq mille dollars et le droit de se vanter. 1018 01:28:27,847 --> 01:28:32,676 Mais à l'époque ou on combattait les durs rebelles, cinq mille pour une tête de nègre, 1019 01:28:33,864 --> 01:28:36,711 c'était de l'argent facile. 1020 01:28:36,831 --> 01:28:42,008 Alors ils sont venus dans la montagne chercher fortune. 1021 01:28:42,820 --> 01:28:46,145 Mais il n'y avait aucune fortune à y trouver. 1022 01:28:46,906 --> 01:28:50,593 Tout ce qu'ils ont trouvé c'est moi. 1023 01:28:52,385 --> 01:28:55,368 Tous ces gars se sont présentés mais la musique a été différente, 1024 01:28:55,488 --> 01:28:59,492 quand ils se sont retrouvés au bout d'un flingue de nègre, 1025 01:29:02,155 --> 01:29:06,988 " Oublions ça. Je suis mon chemin tu suis le tien" 1026 01:29:07,298 --> 01:29:11,667 - C'est ce qu'a dit Chester, ton garçon. - Tu mens ! 1027 01:29:11,787 --> 01:29:20,973 "Si tu me laisses rejoindre ma famille, je jure de ne plus mettre un pied au Wyoming" 1028 01:29:21,862 --> 01:29:25,304 C'est ce qu'ils disaient tous. 1029 01:29:27,366 --> 01:29:29,841 Implorant pour sa vie. 1030 01:29:29,961 --> 01:29:35,757 Votre fils m'a raconté toute sa vie. 1031 01:29:37,948 --> 01:29:41,827 Et t'en faisais partie, Général. 1032 01:29:42,871 --> 01:29:46,983 Et quand j'ai su que j'avais le fils. 1033 01:29:47,103 --> 01:29:52,083 Du Sanguinaire Tueur de Nègres de Bâton Rouge... 1034 01:29:52,203 --> 01:29:57,359 - Jai su que j'allais passer un bon moment. - Ferme ta gueule sale menteur de nègre ! 1035 01:29:57,479 --> 01:30:01,535 Général Smithers, ne l'écoutez pas, il ne connaissait pas votre fils ! 1036 01:30:01,655 --> 01:30:04,731 Il a juste entendu parler de la raison de votre présence ici ! 1037 01:30:04,851 --> 01:30:08,559 Il faisait froid le jour où j'ai buté ton fils. 1038 01:30:08,679 --> 01:30:14,781 Je te parle pas du simple froid de la montagne enneigée, bien plus froid que ça. 1039 01:30:14,901 --> 01:30:17,208 Et en ce jour glacial, 1040 01:30:17,328 --> 01:30:22,055 avec ton garçon au bout de mon canon... 1041 01:30:22,175 --> 01:30:24,414 Je l'ai fait se déshabiller. 1042 01:30:24,534 --> 01:30:28,886 Complètement à poil. 1043 01:30:30,136 --> 01:30:33,552 Alors je lui ai dit de commencer à marcher. 1044 01:31:01,534 --> 01:31:06,200 Il a marché à poil pendant deux heures avant de s'écrouler de froid. 1045 01:31:08,481 --> 01:31:12,541 - T'as jamais connu mon fils ? - Non, il ne le connaissait pas ! 1046 01:31:12,661 --> 01:31:17,113 C'est juste un nègre sournois essayant de vous faire prendre ce flingue ! 1047 01:31:17,233 --> 01:31:20,687 Ensuite, il essaya d'implorer à nouveau. 1048 01:31:20,807 --> 01:31:25,199 Mais cette fois il ne supplia pas pour rentrer chez lui. 1049 01:31:25,508 --> 01:31:30,238 Il savait qu'il ne rentrerait jamais. Il ne supplia même pas pour sa vie 1050 01:31:30,358 --> 01:31:33,887 Car il savait qu'il était allé trop loin. 1051 01:31:34,007 --> 01:31:37,607 Tout ce qu'il voulait... 1052 01:31:37,727 --> 01:31:39,622 c'était une couverture. 1053 01:31:39,742 --> 01:31:47,034 Ne juge pas ton fils trop sévèrement, général. T'auras jamais aussi froid que lui ce jour là. 1054 01:31:48,839 --> 01:31:56,482 Surprenant ce qu'un homme qui a froid est capable de faire pour une couverture. 1055 01:31:57,964 --> 01:32:00,529 Tu veux savoir ce que ton fils a fait ? 1056 01:32:02,681 --> 01:32:07,669 J'ai sorti ma grosse queue noire de mon pantalon. 1057 01:32:08,726 --> 01:32:13,921 Et je l'ai fait ramper à quatre pattes dans la neige. 1058 01:32:22,363 --> 01:32:27,506 J'ai pris ses cheveux... 1059 01:32:29,310 --> 01:32:37,147 et là je lui ai collé ma grosse bite bien au fond de la gorge. 1060 01:32:38,165 --> 01:32:40,988 Bien gorgée de sang, tellement chaude. 1061 01:32:42,367 --> 01:32:46,428 Tu peux bien parier sur sa chaleur. 1062 01:32:46,548 --> 01:32:50,037 Et Chester Charles Smithers, 1063 01:32:50,157 --> 01:32:56,739 a sucé cette queue noire et chaude autant qu'il a pu. 1064 01:33:07,900 --> 01:33:10,246 Tu commences à visualiser, pas vrai ? 1065 01:33:10,366 --> 01:33:12,064 Votre fils... 1066 01:33:12,184 --> 01:33:14,448 La queue d'un noir bien dans sa bouche. 1067 01:33:14,568 --> 01:33:18,109 Tremblant, pleurant. 1068 01:33:18,229 --> 01:33:21,886 moi riant 1069 01:33:23,652 --> 01:33:27,003 et lui ne comprenant pas 1070 01:33:29,079 --> 01:33:32,030 Mais tu comprends, grand-père ? 1071 01:33:32,150 --> 01:33:35,020 Je ne lui ai jamais donné cette couverture. 1072 01:33:35,278 --> 01:33:42,519 Après tout ce qu'il avait fait, et il a fait tout ce que je lui ai demandé. 1073 01:33:43,875 --> 01:33:45,228 Pas de couverture. 1074 01:33:46,672 --> 01:33:50,681 Un mensonge, cette promesse de couverture. 1075 01:33:50,801 --> 01:33:54,470 Un peu ce genre d'uniforme que l'union attribuaient à ses troupes de couleur, 1076 01:33:54,590 --> 01:33:58,311 celui que tu as refusé de reconnaître. 1077 01:34:04,626 --> 01:34:07,114 Donc que vas-tu faire le vieux ? 1078 01:34:08,647 --> 01:34:11,844 Tu vas passer les deux ou trois prochains jours, 1079 01:34:11,964 --> 01:34:16,016 à ignorer le nègre qui a tué ton garçon, 1080 01:34:16,136 --> 01:34:20,218 Ignorant combien je l'ai fait souffrir ? 1081 01:34:20,338 --> 01:34:23,521 Ignorant comment je l'ai fait... 1082 01:34:23,998 --> 01:34:28,754 lécher ma bite ? 1083 01:34:30,004 --> 01:34:33,755 La chose la plus stupide que ton fils ait faite... 1084 01:34:33,875 --> 01:34:36,707 a été de m'avoir fait savoir... 1085 01:34:36,827 --> 01:34:39,156 qu'il était ton fils. 1086 01:35:07,228 --> 01:35:12,668 Chapitre quatre Le secret de Domergue 1087 01:35:19,829 --> 01:35:23,853 Quinze minutes se sont écoulées depuis que nous avons laissé nos personnages. 1088 01:35:24,444 --> 01:35:28,461 Joe Gage fut volontaire pour emmener le corps de Smithers dehors. 1089 01:35:28,581 --> 01:35:31,426 Courte paille pour voir qui l'aiderait... 1090 01:35:31,546 --> 01:35:34,506 O.B. a perdu. 1091 01:35:34,626 --> 01:35:35,846 Chris, John Ruth et Oswaldo, 1092 01:35:35,966 --> 01:35:41,422 débattirent sur la légalité de l'acte d'auto-défense qui venait de se passer. 1093 01:35:41,542 --> 01:35:46,655 Marquis Warren sûr de son droit les ignora complètement 1094 01:35:46,775 --> 01:35:49,894 assis à une table savourant un brandy. 1095 01:35:52,624 --> 01:35:57,960 Mannix mis le manteau du Général et alluma les bougies et lanternes avec Oswaldo. 1096 01:35:58,080 --> 01:36:02,131 Hé Ozzy, bonne idée. 1097 01:36:02,251 --> 01:36:04,708 Mets nous un peu de lumière. 1098 01:36:04,828 --> 01:36:09,371 John Ruth maintint la porte fermée attendant le retour de Gage et O.B. 1099 01:36:13,932 --> 01:36:17,477 Bob profita de la manzana roja. 1100 01:36:22,693 --> 01:36:24,687 Domergue, toutefois, 1101 01:36:24,807 --> 01:36:28,916 n'avait pas bougé de la table depuis que John l'avait détachée. 1102 01:36:29,036 --> 01:36:30,154 John Ruth... 1103 01:36:31,534 --> 01:36:32,615 Ouais ? 1104 01:36:33,648 --> 01:36:35,864 Je peux prendre la guitare là-bas ? 1105 01:36:36,610 --> 01:36:38,092 Revenons un peu en arrière. 1106 01:36:38,644 --> 01:36:42,350 Ton fils, une grosse queue noire dans la bouche. 1107 01:36:42,470 --> 01:36:47,425 Il y a quinze minutes le Maj.Warren a tué le Général Smithers devant tout le monde. 1108 01:36:47,545 --> 01:36:54,273 Mais quarante secondes plus tôt, une chose aussi importante eut lieu, passée inaperçue. 1109 01:36:54,393 --> 01:37:00,012 Pendant que Warren accaparait la foule avec ses histoires de bites et de bouches... 1110 01:37:00,132 --> 01:37:01,844 quelqu'un... 1111 01:37:01,964 --> 01:37:04,221 empoisonna le café. 1112 01:37:04,341 --> 01:37:09,101 Il a fait tout ce que j'ai demandé, pas de couverture. 1113 01:37:10,545 --> 01:37:13,794 Et la seule personne à avoir vu... 1114 01:37:17,735 --> 01:37:19,698 c'était Domergue. 1115 01:37:24,542 --> 01:37:27,966 C'est pour cela que ce chapitre s'appelle... 1116 01:37:28,086 --> 01:37:30,664 Le secret de Domergue. 1117 01:37:33,384 --> 01:37:35,305 John Ruth. 1118 01:37:35,861 --> 01:37:37,191 Ouais. 1119 01:37:37,956 --> 01:37:40,687 Je peux pendre la guitare là bas ? 1120 01:37:46,313 --> 01:37:47,345 Ouais. 1121 01:37:53,684 --> 01:37:56,584 Tu prends autre chose que la guitare. 1122 01:37:56,704 --> 01:37:59,363 Mon flingue te joue la mélodie. 1123 01:37:59,483 --> 01:38:03,451 La marche funèbre de Domergue, compris ? 1124 01:38:03,571 --> 01:38:07,359 Ouais, ouais, ouais. Compris. 1125 01:41:02,732 --> 01:41:07,089 C'est celle que tu chantais dans la diligence, huh ? 1126 01:41:07,209 --> 01:41:08,377 Ouais. 1127 01:41:08,497 --> 01:41:10,659 Pas mal. 1128 01:41:11,329 --> 01:41:14,784 - Un autre couplet ? - Ouais. 1129 01:41:17,785 --> 01:41:19,624 Vas-y, chantes. 1130 01:42:06,658 --> 01:42:08,804 Donne moi cette guitare ! 1131 01:42:11,568 --> 01:42:13,354 Terminée la musique ! 1132 01:42:17,988 --> 01:42:19,813 Tournes toi. 1133 01:42:27,236 --> 01:42:30,760 - Non, non, non, non. - Si, si, si, si, la ferme ! 1134 01:44:15,709 --> 01:44:19,315 Quant t'arriveras en enfer, John. 1135 01:44:19,435 --> 01:44:21,972 Dis leur que c'est Daisy qui t'envoie. 1136 01:44:35,024 --> 01:44:37,883 Mannix, le café ! 1137 01:45:32,059 --> 01:45:33,529 Oh mon dieu ! 1138 01:45:37,215 --> 01:45:39,349 Donne moi ce putain de flingue ! 1139 01:45:40,195 --> 01:45:42,854 Me cherche pas, salope. 1140 01:45:45,573 --> 01:45:50,850 Tout le monde va se placer dos contre le mur là-bas. 1141 01:45:50,970 --> 01:45:53,488 Merde... 1142 01:45:53,608 --> 01:45:56,468 T'y vas ou pas, Joe Gage. Comme tu veux. 1143 01:45:56,588 --> 01:45:58,920 - j'y vais. - alors vas-y. 1144 01:46:11,464 --> 01:46:13,909 Toi aussi, senior Bob. 1145 01:46:18,915 --> 01:46:22,097 Tout le monde se retourne et met ses mains contre le mur. 1146 01:46:25,984 --> 01:46:28,260 Enlevez les raquettes. 1147 01:46:49,166 --> 01:46:53,194 Tout le monde la ferme et fais ce que je dis. 1148 01:46:53,314 --> 01:46:56,617 Vous ouvrez la bouche ; vous prenez une balle. 1149 01:46:56,737 --> 01:47:01,894 Un petit geste brusque, bizarre ; vous prenez une balle. 1150 01:47:02,014 --> 01:47:06,264 Pas un avertissement, pas une question; une balle. 1151 01:47:06,384 --> 01:47:08,661 Vous avez compris ? 1152 01:47:08,781 --> 01:47:10,876 - Je veux entendre, "j'ai compris". - "j'ai compris". 1153 01:47:10,996 --> 01:47:14,336 - " j'ai compris "-" j'ai compris ". - On a compris. 1154 01:47:15,891 --> 01:47:19,576 Chris Mannix, viens par ici, de ce côté. 1155 01:47:19,696 --> 01:47:21,389 Approche. 1156 01:47:26,687 --> 01:47:29,223 Sors ce pistolet de son étui. 1157 01:47:39,112 --> 01:47:40,864 Vise les. 1158 01:47:43,165 --> 01:47:48,989 Comme je t'ai dit, s'ils font le moindre geste. Je dis bien LE MOINDRE. 1159 01:47:50,470 --> 01:47:51,557 Tue-les. 1160 01:47:55,485 --> 01:47:57,349 Bon... 1161 01:47:57,469 --> 01:48:03,138 t'as finalement décidé que c'était vrai, quand je dis que je suis le shériff ? 1162 01:48:03,258 --> 01:48:05,353 J'en sais rien du tout. 1163 01:48:05,473 --> 01:48:10,952 Mais t'es pas l'assassin qui a empoisonné le café. T'as failli en boire. 1164 01:48:11,072 --> 01:48:14,255 C'est l'un d'eux. 1165 01:48:20,456 --> 01:48:21,677 Donne moi la clé. 1166 01:48:21,797 --> 01:48:23,801 Donne moi la clé ! 1167 01:48:35,803 --> 01:48:39,086 Enfoiré de bâtard de noir ! 1168 01:48:39,206 --> 01:48:44,066 Tu vas crever sur cette montagne et je vais bien me marrer quand ça arrivera ! 1169 01:48:46,275 --> 01:48:47,812 Qu'est-ce que j'ai dit sur le fait de parler ? 1170 01:48:48,921 --> 01:48:51,009 J'étais sérieux ? 1171 01:48:52,118 --> 01:48:59,337 Et tu dois comprendre que tu viens de tuer le seul susceptible de t'amener à Red Rock vivante. 1172 01:49:05,066 --> 01:49:07,563 Maintenant, l'un de vous... 1173 01:49:07,683 --> 01:49:10,222 est avec elle. 1174 01:49:10,342 --> 01:49:13,162 Ou bien deux. 1175 01:49:13,282 --> 01:49:15,472 peut-être même tous... 1176 01:49:18,079 --> 01:49:21,146 mais un seul à empoisonné le café. 1177 01:49:24,984 --> 01:49:31,006 Quel charme peut-elle bien avoir pour qu'un homme affronte le blizzard, 1178 01:49:31,126 --> 01:49:34,349 tue de sang froid, 1179 01:49:34,469 --> 01:49:38,246 Je sais pas, c'est sûr. 1180 01:49:40,472 --> 01:49:43,755 Mais John Ruth essayait de pendre votre femme, 1181 01:49:43,875 --> 01:49:45,653 alors vous l'avez tué... 1182 01:49:45,773 --> 01:49:47,702 Ok... 1183 01:49:47,822 --> 01:49:49,695 peut-être... 1184 01:49:49,815 --> 01:49:52,817 Mais O.B. n'allait pendre personne. 1185 01:49:52,937 --> 01:49:54,293 Il aurait bien voulu. 1186 01:49:54,413 --> 01:49:56,623 Par contre il est bien raid mort par terre, hein ? 1187 01:49:56,743 --> 01:50:02,041 - Et c'est vous, fils de putes. - Comme tous ceux qui auraient bu de ce café. 1188 01:50:02,161 --> 01:50:05,465 Comme moi bordel. 1189 01:50:05,585 --> 01:50:12,777 Bon, les non experts en poison contre le mur, vous allez devoir penser à ça. 1190 01:50:12,897 --> 01:50:17,126 Penser que vous auriez pu être là par terre? 1191 01:50:17,246 --> 01:50:20,751 Et que le gars à coté de vous est peut-être le responsable. 1192 01:50:20,871 --> 01:50:28,303 Et je sais sur qui je vais miser. Ouais c'est ça, toi Joe Gage. 1193 01:50:29,692 --> 01:50:34,324 Pas si vite Chris. On va y arriver. 1194 01:50:34,444 --> 01:50:37,527 Doucement. 1195 01:50:37,647 --> 01:50:40,628 Tout doucement. 1196 01:50:45,825 --> 01:50:47,919 Qui a fait le café ? 1197 01:50:48,039 --> 01:50:49,588 Lui. 1198 01:50:51,363 --> 01:50:55,773 - Ouais, c'est lui, pas vrai ? - Ouais, c'est lui, pas vrai ? 1199 01:50:55,893 --> 01:51:00,707 Mais je pense au ragoût. 1200 01:51:00,827 --> 01:51:03,770 Vous dites que Minnie est partie depuis combien de temps ? 1201 01:51:03,890 --> 01:51:05,781 Une semaine ? 1202 01:51:06,367 --> 01:51:08,361 Si. 1203 01:51:08,481 --> 01:51:13,577 Tu vois, ma mère avait l'habitude de faire du ragoût. 1204 01:51:13,697 --> 01:51:17,183 Et il avait toujours le même goût, peu importe la viande. 1205 01:51:17,303 --> 01:51:20,465 Et il y avait un autre gars à la plantation, Oncle Charly. 1206 01:51:20,585 --> 01:51:24,151 Il faisait du ragoût aussi, comme ma maman. 1207 01:51:24,271 --> 01:51:28,440 J'ai mangé ce ragoût depuis tout gamin, 1208 01:51:28,560 --> 01:51:32,166 jusqu'à ce que je sois un homme. 1209 01:51:32,286 --> 01:51:37,946 Et peu importe la viande, c'était celui d'Oncle Charly 1210 01:51:38,066 --> 01:51:43,806 Bon j'ai pas mangé celui de Minnie depuis six mois, je suis pas expert, mais ça, 1211 01:51:43,926 --> 01:51:49,104 C'est sûr que c'est le ragoût de Minnie. 1212 01:51:49,224 --> 01:51:54,098 Donc si Minnie est partie depuis une semaine voir sa mère, 1213 01:51:54,218 --> 01:51:58,751 comment a-t-elle pu faire ce ragoût ce matin ? 1214 01:52:01,368 --> 01:52:03,422 Et ça ? 1215 01:52:03,725 --> 01:52:05,255 Ça... 1216 01:52:05,375 --> 01:52:08,014 C'est la chaise de Sweet Dave. 1217 01:52:08,134 --> 01:52:11,679 Quand je m'y suis assis plus tôt, je ne l'ai pas cru. 1218 01:52:11,799 --> 01:52:14,781 Personne ne s'assoit sur la chaise de Sweet Dave. 1219 01:52:14,901 --> 01:52:20,339 C'est peut-être chez Minnie, mais une chose est sûre, 1220 01:52:20,459 --> 01:52:23,763 La chaise de Sweet Dave. 1221 01:52:24,690 --> 01:52:26,201 Et si... 1222 01:52:26,321 --> 01:52:29,544 il était parti au Nord... 1223 01:52:29,846 --> 01:52:37,056 Je suis quasiment sûr qu'il l'aurait prise avec lui. 1224 01:52:39,110 --> 01:52:41,084 Qu'y-a-t-il sur la chaise ? 1225 01:52:41,204 --> 01:52:43,581 Juste ce que je pensais. 1226 01:52:43,701 --> 01:52:46,984 Le sang de Sweet Dave. 1227 01:52:52,242 --> 01:52:53,994 Alors... 1228 01:52:54,114 --> 01:52:57,619 T'es vraiment en train de m'accuser de meurtre ? 1229 01:53:00,216 --> 01:53:03,157 Comme je vois les choses, Senior Bob, 1230 01:53:03,277 --> 01:53:06,520 qui que ce soit qui bosse avec elle, 1231 01:53:06,640 --> 01:53:11,072 n'est pas celui qu'il dit être. Et si c'est toi, 1232 01:53:11,192 --> 01:53:15,140 ce qui signifie que Minnie et son homme ne sont pas chez sa mère. 1233 01:53:15,260 --> 01:53:18,846 Ils sont surement morts quelque part dehors. 1234 01:53:18,966 --> 01:53:21,142 Ou si c'est toi, l'Anglais, 1235 01:53:21,262 --> 01:53:26,660 le vrai Oswaldo Mobray est dans un fossé quelque part. T'es juste un gars qui lui a piqué ses papiers. 1236 01:53:26,780 --> 01:53:32,743 ou selon ma théorie, le pire qui puisse faire ça. 1237 01:53:32,863 --> 01:53:36,247 Et c'est toi, Joe Gage. 1238 01:53:36,367 --> 01:53:43,759 Donc t'en a déduis que le café avait été empoisonné pendant le meurtre du vieux ? 1239 01:53:43,879 --> 01:53:45,571 Oui. 1240 01:53:45,691 --> 01:53:50,284 Et bien, mi negro amigo, durant tout cet incident... 1241 01:53:50,404 --> 01:53:55,097 J'étais assis de ce côté de la pièce, jouant "Douce Nuit" au piano. 1242 01:53:55,217 --> 01:54:01,783 Je n'ai pas dit que tu avais empoisonné le café. Juste que t'as pas fait le ragoût. 1243 01:54:02,730 --> 01:54:05,771 Ma théorie est... 1244 01:54:05,891 --> 01:54:10,927 Tu travailles avec l'homme qui a empoisonné le café. 1245 01:54:11,047 --> 01:54:13,534 Et vous avez tous tué Minnie, 1246 01:54:13,654 --> 01:54:19,446 et Sweet Dave et tous ceux qui ont eu la malchance d'être ici ce matin. 1247 01:54:19,566 --> 01:54:28,931 Et à un moment, vous aviez l'intention d'éliminer John Ruth et libérer Daisy. 1248 01:54:29,051 --> 01:54:37,531 Mais c'était sans compter sur le blizzard et c'était sans compter sur nous deux. 1249 01:54:39,384 --> 01:54:41,881 Alors ? qu'est-ce que vous en dites ? 1250 01:54:45,043 --> 01:54:49,896 T'as vraiment beaucoup d'imagination le nègre, hein ? 1251 01:54:50,016 --> 01:54:55,575 Donc t'as l'intention de me tuer à cause de ta théorie farfelue ? 1252 01:54:55,695 --> 01:54:57,066 Tu peux le prouver, cabron ? 1253 01:54:59,563 --> 01:55:04,235 Elle est pas si farfelue, Senior Bob. 1254 01:55:04,355 --> 01:55:08,606 Et c'est un peu plus qu'une théorie. 1255 01:55:12,089 --> 01:55:14,949 Tu travailles pour Minnie depuis combien de temps ? 1256 01:55:15,069 --> 01:55:18,151 Quatre mois. 1257 01:55:18,533 --> 01:55:24,676 Si t'avais été là deux ans et demi en arrière tu saurais pour le panneau accroché au dessus du bar. 1258 01:55:24,978 --> 01:55:30,678 - Minnie t'a pas mentionné ça ? - Non. 1259 01:55:31,161 --> 01:55:34,685 Tu sais ce qu'il y avait sur ce panneau, Senior Bob ? 1260 01:55:35,793 --> 01:55:39,277 "Interdit aux chiens et aux Mexicains" 1261 01:55:43,345 --> 01:55:46,898 Minnie a mis ce panneau le jour de l'ouverture. 1262 01:55:47,018 --> 01:55:52,689 Et elle l'a mis tous les jours avant de l'enlever il y a un peu plus de deux ans 1263 01:55:55,468 --> 01:55:58,409 Tu sais pourquoi elle l'a enlevé ? 1264 01:55:58,529 --> 01:56:01,067 Elle a commencé à laisser entrer les chiens. 1265 01:56:04,652 --> 01:56:13,111 Et Minnie aime tout le monde mais surement pas les Mexicains. 1266 01:56:13,231 --> 01:56:18,609 Alors quand tu me dis que Minnie est allée dans le Nord voir sa maman ? 1267 01:56:18,729 --> 01:56:24,934 Eh bien, je trouve déjà ça peu probable... mais bon - peut-être. 1268 01:56:25,236 --> 01:56:35,628 Mais quand tu me dis que Minnie Mink a confié sa mercerie, chose la plus précieuse 1269 01:56:35,748 --> 01:56:40,783 au monde à ses yeux, à un satané Mexicain, 1270 01:56:40,903 --> 01:56:47,087 Voilà ce que je voulais dire dans la grange quand je disais: "Ca ne ressemble pas à du Minnie". 1271 01:56:47,207 --> 01:56:53,652 Maintenant je dis que t'es un menteur, Senior Bob. 1272 01:56:53,772 --> 01:56:58,787 Et si tu mens, et c'est le cas, 1273 01:56:58,907 --> 01:57:03,443 alors t'as tué Minnie et Sweet Dave. 1274 01:57:21,122 --> 01:57:26,419 Quatre misérables balles et plus de Senior, Bob. 1275 01:57:27,728 --> 01:57:30,971 ça ne nous dit toujours pas... 1276 01:57:31,091 --> 01:57:34,190 lequel de vous a empoisonné le café. 1277 01:57:34,310 --> 01:57:37,657 - Est ce que c'est Chris? - Non c'est sûr il ne l'a pas fait. 1278 01:57:43,477 --> 01:57:47,726 Maintenant, l'un de vous a empoisonné ce café, pour libérer Daisy. 1279 01:57:47,846 --> 01:57:52,801 Donc bande d'enfoirés, si je n'ai pas une confession rapide de l'un d'entre vous, 1280 01:57:52,921 --> 01:57:58,319 je vais enfoncer cette cafetière, au fond de vos putains de gorges. 1281 01:57:59,427 --> 01:58:02,790 D'accord, le temps est écoulé. 1282 01:58:02,910 --> 01:58:08,812 Stop! D'accord, c'est moi, j'ai empoisonné le café. 1283 01:58:08,932 --> 01:58:12,094 P'tain, je le savais ! 1284 01:58:13,604 --> 01:58:16,044 Tu vas crever salopard de meurtrier. 1285 01:58:16,164 --> 01:58:21,418 Major Warren s'il te plaît laisse moi envoyer ce fils de pute en enfer. 1286 01:58:21,538 --> 01:58:26,554 Vous avez tué O.B. il vaut dix d'entre vous! Warren je peux le tuer? 1287 01:58:26,674 --> 01:58:28,809 Dis adieu à ton Huevos. 1288 01:58:35,670 --> 01:58:39,502 Major Warren ? 1289 01:58:56,359 --> 01:59:01,535 Je n'ai pas de flingue, Shériff. 1290 01:59:33,456 --> 01:59:42,237 Chapitre cinq Les Quatre Passagers 1291 01:59:59,779 --> 02:00:03,384 Plus tôt, ce matin là. 1292 02:01:55,392 --> 02:01:59,420 - Hé mon Charly, comment diable vas tu ? - Salut Ed, salut Judy. 1293 02:02:03,102 --> 02:02:05,808 - Combien vous êtes ? - Complet aujourd'hui, mon ami. 1294 02:02:05,928 --> 02:02:09,388 - Rentrez attendre là. - On va juste attendre sans prendre de chambre. 1295 02:02:09,508 --> 02:02:14,028 Vois avec Minnie car il est là depuis deux jours et Minnie voudrait bien qu'il dégage. 1296 02:02:14,148 --> 02:02:16,426 Je ne peux pas lui donner un siège je n'ai pas - 1297 02:02:16,546 --> 02:02:19,895 Amène les passagers à l'intérieur, présente les à Minnie. 1298 02:02:20,015 --> 02:02:22,537 - Réchauffez vous et buvez du café. - Okay. 1299 02:02:28,554 --> 02:02:31,475 Nous sommes tous arrivés, La mercerie de Minnie. 1300 02:02:31,595 --> 02:02:35,372 Vous et vos amis peuvent se dégourdir les jambes Quand vous serez prêt, venez à l'intérieur, 1301 02:02:35,492 --> 02:02:40,373 Réchauffez vous avec du café auprès du feu, ensuite je vous présenterais Minnie. 1302 02:02:42,527 --> 02:02:44,818 Salut Minnie ! 1303 02:03:04,038 --> 02:03:06,187 Je ne cherche pas à t'expliquer comment gérer tes affaires. 1304 02:03:06,307 --> 02:03:09,213 Mais je pense que le café est la 1ère chose que tu dois faire. 1305 02:03:09,333 --> 02:03:12,002 - Allez, ne soyez pas timides. - Chapeaux ! 1306 02:03:12,122 --> 02:03:15,330 Bon, elle c'est Minnie, et ça c'est chez elle. 1307 02:03:15,450 --> 02:03:18,351 Derrière moi celle qui déplume le poulet c'est Gemma. 1308 02:03:19,295 --> 02:03:21,340 Joli sourire, cette Gemma. 1309 02:03:21,460 --> 02:03:25,928 Bon le gars en uniforme, je sais pas vraiment mais le joueur d'échecs avec lui, c'est Sweet Dave. 1310 02:03:26,048 --> 02:03:29,352 - Hé Dave. - Salut Judy. 1311 02:03:29,472 --> 02:03:32,272 Et Minnie, ceux là sont les passagers. 1312 02:03:32,392 --> 02:03:34,815 Et bien, ce n'est pas assez bien. 1313 02:03:34,935 --> 02:03:38,893 Posez vos affaires et faisons les présentations. 1314 02:03:39,013 --> 02:03:41,788 Oswaldo Mobray, madame. 1315 02:03:41,908 --> 02:03:43,324 Joe Gage. 1316 02:03:43,444 --> 02:03:44,910 Bob. 1317 02:03:45,030 --> 02:03:46,723 Et je suis Jody. 1318 02:03:46,843 --> 02:03:51,783 C'est une agréable surprise de trouver un sanctuaire dans cet enfer glacé. 1319 02:03:51,903 --> 02:03:55,660 Et bien, installez vous confortablement. Prenez place près du feu. 1320 02:03:55,780 --> 02:03:58,760 Nous allons nous réchauffer près de la poêle, cela vous convient-il ? 1321 02:03:58,880 --> 02:04:01,677 Poêle, cheminée, peu importe. Réchauffez vous c'est tout. 1322 02:04:01,797 --> 02:04:04,964 Oh et Judy a dit quelque chose à propos du meilleur café de la terre ? 1323 02:04:05,084 --> 02:04:09,280 Oui je crois bien que Judy a dit quelque chose comme ça. 1324 02:04:09,400 --> 02:04:12,446 Je sais pas bien si c'est le meilleur. Mais je vais vous dire ce que c'est. 1325 02:04:12,566 --> 02:04:17,387 C'est chaud et fort et bon. Et dans ce froid, ça vous réchauffe les fesses. 1326 02:04:17,507 --> 02:04:19,856 Faut pas le vendre, Minnie, faut le faire. 1327 02:04:19,976 --> 02:04:23,553 Et toi vire ton cul de là et va aider Charly avec les bagages. Envoie moi Ed. 1328 02:04:23,673 --> 02:04:28,115 - Oui m'dame, mais prépare le café. - Je vais te le préparer ! 1329 02:04:30,319 --> 02:04:34,002 - Je sais pas un vieux. - Bon je sais pas ce que je dois faire. 1330 02:04:34,122 --> 02:04:36,153 Je vous répète seulement ce qu'elle a dit. 1331 02:04:36,273 --> 02:04:40,672 Elle m'a envoyé ici pour aider Charly, elle veut te parler. 1332 02:04:40,792 --> 02:04:44,423 J'les ai, Ed. 1333 02:05:00,283 --> 02:05:03,732 Miss Minnie ? Voudriez-vous me rouler une cigarette ? 1334 02:05:03,852 --> 02:05:07,483 Bien sûr chéri, je fume du "Tabac de Pomme Rouge", ça ira ? 1335 02:05:07,603 --> 02:05:09,724 C'est mon favori. 1336 02:05:12,769 --> 02:05:17,930 Ne vous dérangez pas, messieurs, je regarde simplement. 1337 02:05:18,333 --> 02:05:19,969 Vous jouez ? 1338 02:05:20,910 --> 02:05:25,306 Vous savez, il y a au moins douze personnes, 1339 02:05:25,426 --> 02:05:32,129 qui m'apprennent ce foutu jeu. je ne retiens pas les déplacements. 1340 02:05:32,249 --> 02:05:35,695 Mais si ça dérange pas , je voudrais regarder ? 1341 02:05:35,815 --> 02:05:39,153 Bordel non. J'aime botter les fesses du vieux devant tout le monde, 1342 02:05:39,273 --> 02:05:41,340 Tu bottes rien du tout. 1343 02:05:42,977 --> 02:05:45,799 Merci beaucoup Mademoiselle, Minnie. 1344 02:05:45,919 --> 02:05:50,255 - C'est vraiment sympa, c'est quoi ? - C'est du français. 1345 02:05:50,375 --> 02:05:53,251 - Vous parlez français. - Oui. 1346 02:05:53,371 --> 02:05:57,229 - "Oui", qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire "oui". 1347 02:05:57,349 --> 02:06:00,275 - Oui. - Oui. 1348 02:06:00,395 --> 02:06:04,781 - Dave, demande-moi si j'ai des grosses fesses. - Quoi ? 1349 02:06:04,901 --> 02:06:08,155 - Demande-moi si mon cul est gros ? - Il l'est. 1350 02:06:08,507 --> 02:06:11,050 - Je t'ai dit de me le demander ! - Pourquoi ? 1351 02:06:11,170 --> 02:06:14,916 - Fais-le ! - Est-ce que tes fesses sont grosses ? 1352 02:06:15,036 --> 02:06:19,479 Oui, voyez-ça tout le monde, je peux parler français. 1353 02:06:56,695 --> 02:07:01,629 Êtes vous la vendeuse de dragées du coin ? 1354 02:07:01,749 --> 02:07:05,103 - Combien de bâtons de menthe pour un cent ? - Cinq. 1355 02:07:05,223 --> 02:07:06,844 D'accord. 1356 02:07:11,094 --> 02:07:12,759 - Voilà. - Merci chéri. 1357 02:07:12,879 --> 02:07:14,718 D'accord. 1358 02:07:22,146 --> 02:07:25,368 Permettez-moi de vous aider, madame. 1359 02:07:46,163 --> 02:07:50,368 J'ai amené les valises, si quelqu'un veut se changer avant Red Rock. 1360 02:08:00,161 --> 02:08:02,700 Un bâton de Menthe ? 1361 02:08:07,210 --> 02:08:08,871 Merci. 1362 02:08:12,220 --> 02:08:16,726 Donc pourquoi on t'appelle Judy six chevaux ? 1363 02:08:16,846 --> 02:08:20,427 Car je suis la seule Judy capable de conduire un attelage de six chevaux. 1364 02:08:20,547 --> 02:08:25,440 C'est une question un peu stupide. 1365 02:08:28,445 --> 02:08:35,870 - Pouvez vous tenir ça pour moi ? - Solidement, madame, solidement. 1366 02:08:37,847 --> 02:08:42,908 Vous avez un très joli accent, d'où vient-il, d'Angleterre? 1367 02:08:43,028 --> 02:08:47,212 - Je fais une exception pour ça ! - Nouvelle Zélande. 1368 02:08:47,332 --> 02:08:52,700 - Attention, madame. - Est ce n'importe où, ou près de la Vieille Zélande ? 1369 02:09:13,973 --> 02:09:20,292 - Auckland, c'est quoi ce putain d'Auckland ? - C'est là d'où je viens, notre plus grande ville. 1370 02:09:23,413 --> 02:09:28,146 - Le café est prêt ! - Il était temps ! 1371 02:09:28,266 --> 02:09:32,121 - Le meilleur café de la montagne. - Je n'en sais rien du tout. 1372 02:09:32,241 --> 02:09:36,636 Les cochets aiment ça. Les passagers moins. 1373 02:09:36,756 --> 02:09:42,319 - La plupart trouvent la mite trop résistante. - Vous ne pouvez pas être trop 1374 02:09:47,304 --> 02:09:51,206 Bien, qu'en pensez vous? 1375 02:10:16,884 --> 02:10:17,740 Merde ! 1376 02:10:30,353 --> 02:10:34,154 - Mec, ce vieux con à l'air pas mal. - Je sais pas. 1377 02:10:34,274 --> 02:10:37,679 Il est doux. Authentique. 1378 02:10:37,799 --> 02:10:41,279 Le vieux là ? On peut pas lui faire confiance. 1379 02:10:41,399 --> 02:10:47,950 Sûr qu'on peut, faut juste le convaincre de nous faire confiance. 1380 02:10:48,070 --> 02:10:52,104 Sans les deux gros, la pièce va paraitre bien vide. 1381 02:10:52,224 --> 02:10:56,761 Il a ajouté quelque chose, pas grand chose mais quelque chose. 1382 02:10:57,139 --> 02:10:58,876 T'en penses quoi, Pete ? 1383 02:11:02,703 --> 02:11:07,411 Je dois admettre que ça rend le piège plus convaincant. 1384 02:11:13,609 --> 02:11:17,786 On ramasse les corps et on les fout dans le puit dehors ? 1385 02:11:18,108 --> 02:11:21,257 Ensuite, on va commencer par dételer les chevaux, les installer dans la grange, puis les nourrir. 1386 02:11:21,377 --> 02:11:25,285 Bien, on éloigne les chevaux, c'est assez facile. 1387 02:11:25,405 --> 02:11:28,860 Pour faire descendre ces gros bâtards du haut jusqu'en bas de cette putain de 1388 02:13:09,331 --> 02:13:12,511 Ecoutez, je viens juste de commencer à travailler ici. 1389 02:13:12,631 --> 02:13:14,970 Quoique Minnie ait pu faire pour vous rendre fous. 1390 02:13:15,937 --> 02:13:17,931 Je n'ai rien à voir avec de tout ça. 1391 02:13:29,934 --> 02:13:33,659 Et bien, vieil homme, 1392 02:13:34,223 --> 02:13:38,131 si t'étais un chat, 1393 02:13:38,251 --> 02:13:41,071 ce qui vient juste de se produire ici 1394 02:13:41,191 --> 02:13:45,341 aurait compté pour une de tes neuf vies. 1395 02:13:45,844 --> 02:13:50,295 Tu réalises à quel point t'étais près à être jeté sur une pile de nègres ? 1396 02:13:50,415 --> 02:13:55,793 - Oui. Et puisqu'on parle de cette pile de nègres qu'on construit dehors, 1397 02:13:55,913 --> 02:14:00,022 on ne t'y enverra pas comme Général. Tu me crois ? 1398 02:14:00,142 --> 02:14:05,903 - Je n'en attendais pas moins. - Tout doux, vieil homme. 1399 02:14:06,023 --> 02:14:10,516 Tu vas peut-être pouvoir t'en sortir. 1400 02:14:11,080 --> 02:14:14,483 Plus tard dans la journée, 1401 02:14:14,603 --> 02:14:20,848 un fils de pute va venir ici. 1402 02:14:25,217 --> 02:14:28,097 Et il va avoir ma sœur avec lui, 1403 02:14:28,217 --> 02:14:32,427 et elle sera enchaînée. 1404 02:14:34,964 --> 02:14:38,730 Il l'amène à Red Rock pour y être pendue. 1405 02:14:48,377 --> 02:14:51,317 - Tu sais pourquoi ? - Non. 1406 02:14:56,150 --> 02:14:59,353 Dix mille dollars. 1407 02:15:00,219 --> 02:15:01,750 Voilà pourquoi. 1408 02:15:03,421 --> 02:15:05,073 Et quand il sera là. 1409 02:15:05,858 --> 02:15:09,906 Je vais tuer ce mec et libérer ma sœur. 1410 02:15:10,026 --> 02:15:17,419 Maintenant, aurais-tu une raison de m'empêcher de sauver ma sœur de la mort ? 1411 02:15:17,539 --> 02:15:19,427 - Non. - Non, tu n'en as pas. 1412 02:15:19,547 --> 02:15:21,869 - Non, je n'en ai pas. - Bien sûr que t'en as pas. 1413 02:15:21,989 --> 02:15:26,219 Je veux dire, on vient juste de tuer Minnie et Sweet Dave. 1414 02:15:26,561 --> 02:15:29,441 Toi et Sweet Dave sembliez un peu potes. 1415 02:15:29,561 --> 02:15:34,778 Je viens de rencontrer ces gens. Je m'en fous d'eux, de vous, ou de votre sœur, 1416 02:15:34,898 --> 02:15:39,108 ou de n'importe quel salopard du Wyoming, en ce qui me concerne. 1417 02:15:39,228 --> 02:15:43,519 C'est une bonne réponse, vieil homme. 1418 02:15:44,586 --> 02:15:46,520 Alors, lorsqu'ils arriveront, 1419 02:15:46,640 --> 02:15:52,279 tu resteras le cul assis dans cette chaise. Et tu ne feras rien. 1420 02:15:52,399 --> 02:15:58,744 Et tu ne diras rien. Bonjour, merci, bonne nuit, et ça sera tout. 1421 02:15:58,864 --> 02:16:03,054 Peut-être seulement ton nom, mais ça sera tout. 1422 02:16:03,174 --> 02:16:08,169 Bonjour, merci, bonne nuit et... 1423 02:16:08,289 --> 02:16:10,747 - Peut-être ton nom. - Peut-être mon nom. 1424 02:16:10,867 --> 02:16:16,648 Sois un vieil homme, sénile. Vas au lit. 1425 02:16:16,768 --> 02:16:23,598 Et ne dis rien, et je dis bien rien, à ce chasseur de primes qui détient ma sœur. 1426 02:16:23,718 --> 02:16:26,991 - Tu comprends ? - Oui. 1427 02:16:29,155 --> 02:16:35,982 Quand ça sera bon, je le tue, libère ma sœur et te laisse tranquille. 1428 02:16:38,401 --> 02:16:39,427 D'accord ? 1429 02:16:43,797 --> 02:16:47,281 D'accord, merci. 1430 02:16:48,893 --> 02:16:55,438 Pendant les quatre heures qui suivirent, Jody et les gars balancèrent les corps dans le puit. 1431 02:16:56,123 --> 02:16:59,164 Chassèrent les chevaux. 1432 02:17:00,393 --> 02:17:03,393 Nettoyèrent chez Minnie. 1433 02:17:04,763 --> 02:17:07,945 Planquèrent des armes pour plus tard. 1434 02:17:11,308 --> 02:17:14,450 Et attendirent l'arrivée de John Ruth et Daisy. 1435 02:17:14,570 --> 02:17:16,967 Ils arrivent. 1436 02:17:17,087 --> 02:17:20,311 D'accord, les gars, c'est bon, soyez prêts ! 1437 02:17:20,431 --> 02:17:22,466 Soyez prêts. 1438 02:17:27,702 --> 02:17:32,173 Maintenant souvenez vous, qu'ils soient quatre ou quarante 1439 02:17:32,293 --> 02:17:37,510 y'aura toujours en face John Ruth enchainé à ma soeur un flingue pointé sur son ventre. 1440 02:17:37,630 --> 02:17:40,985 Maintenant buter ce gars avant qu'il ne tue ma soeur, ce sera pas facile. 1441 02:17:41,105 --> 02:17:44,277 Mais c'est exactement ce que nous allons faire. 1442 02:17:44,397 --> 02:17:48,264 Alors le nom du jeu ici est "patience". 1443 02:17:48,384 --> 02:17:52,538 Enfermé ici pendant deux ou trois jours, à un certain moment, il fermera les yeux 1444 02:17:52,658 --> 02:17:55,494 et c'est à ce moment que vous lui éclaterez le crâne. 1445 02:17:55,614 --> 02:18:01,713 Rappelles toi vieil homme, si ma sœur ne s'en sort pas, t'es mort. 1446 02:18:01,833 --> 02:18:03,969 Je vais faire de mon mieux. 1447 02:18:20,508 --> 02:18:22,824 Bonne chance, mon pote. 1448 02:18:34,666 --> 02:18:39,298 Qu'est-ce qui se passe, on attendait une autre escale cette nuit ? 1449 02:18:39,661 --> 02:18:42,702 Je peux voir qu'on est pas les seuls ici. 1450 02:18:43,024 --> 02:18:46,146 Je viens juste de rentrer les chevaux. 1451 02:18:46,266 --> 02:18:49,910 C'est pas la ligne normale. Mais on est coincés du mauvais coté du blizzard, 1452 02:18:50,030 --> 02:18:52,047 On dirait que vous allez être coincés avec nous. 1453 02:18:52,167 --> 02:18:53,457 J'en met un autre. 1454 02:18:53,577 --> 02:18:55,752 Minnie et Sweet Dave sont à l'intérieur ? 1455 02:18:55,872 --> 02:18:59,316 Ils ne sont pas là. J'arrivais quand ils sont partis. 1456 02:19:00,948 --> 02:19:03,112 Où sont Minnie et Sweet Dave ? 1457 02:19:03,232 --> 02:19:07,635 Il dit qu'ils ne sont pas là. Il arrivait quand ils sont partis. 1458 02:19:07,755 --> 02:19:12,529 - T'es qui toi ? - Je suis Bob. 1459 02:19:15,671 --> 02:19:18,712 Qui que tu sois, aide O.B. avec les chevaux. 1460 02:19:21,571 --> 02:19:26,808 Mets les à l'abri, avant que le blizzard ne les tue. 1461 02:19:29,950 --> 02:19:35,226 Je viens juste de rentrer les autres chevaux. Il faut faire vite, il faut aider. 1462 02:19:35,528 --> 02:19:38,811 J'ai mis deux de mes meilleurs hommes. 1463 02:19:39,718 --> 02:19:43,423 Vous avez entendu bons à rien, au boulot. 1464 02:19:46,573 --> 02:19:49,384 Allez on y va ! 1465 02:19:49,504 --> 02:19:53,151 - Ouvrez ! - il faut pousser pour ouvrir ! - Quoi ? 1466 02:19:53,271 --> 02:19:56,071 Poussez pour ouvrir ! 1467 02:20:00,321 --> 02:20:09,686 Dernier Chapitre Homme noir, Enfer blanc 1468 02:20:27,368 --> 02:20:28,778 Comment ça va vieux ? 1469 02:20:29,886 --> 02:20:33,451 Ils m'ont dégommé les noix, elles gèlent 1470 02:20:33,571 --> 02:20:38,304 et elles brûlent en même temps, je saigne comme un porc. 1471 02:20:38,424 --> 02:20:41,084 Je crois que je vais mourir. 1472 02:20:41,204 --> 02:20:44,165 Et ces fils de putes m'ont fait ça. 1473 02:20:45,273 --> 02:20:49,904 C'est comme ça que je vais. Et toi, ça va ? 1474 02:20:50,024 --> 02:20:53,610 Et bien, j'ai vraiment mal aux jambes. 1475 02:20:53,730 --> 02:20:56,852 Mais je pense que si je mets mon poids sur le pied droit... 1476 02:20:56,972 --> 02:21:00,296 Je rigole, rien à foutre de ta jambe. 1477 02:21:01,605 --> 02:21:06,580 Mets-toi simplement à l'aise. 1478 02:21:06,700 --> 02:21:12,682 T'inquiètes pas pour mon confort. Bordel ! Je ne sens plus mon cul. 1479 02:21:12,802 --> 02:21:20,718 Occupes toi plutôt de ces cris de hibou et du tireur dans la cave. 1480 02:21:20,838 --> 02:21:22,953 D'accord ! 1481 02:21:23,073 --> 02:21:25,229 Toi ! 1482 02:21:25,349 --> 02:21:28,088 Le mec dans la cave ! 1483 02:21:28,208 --> 02:21:34,291 T'as intérêt de te montrer à trois, 1484 02:21:34,411 --> 02:21:38,177 ou je mets une balle dans la tête de Domergue. 1485 02:21:38,297 --> 02:21:40,312 Un...! 1486 02:21:40,432 --> 02:21:41,319 Deux...! 1487 02:21:41,439 --> 02:21:46,306 Non, non, non, non ! Ne la tue pas ! Je sors ! 1488 02:21:46,426 --> 02:21:53,685 Restes là et ouvres juste la trappe on te dira quand sortir. 1489 02:21:58,236 --> 02:22:01,055 Maintenant jettes ton pistolet ! 1490 02:22:01,175 --> 02:22:04,137 Jettes le vers le lit. 1491 02:22:05,748 --> 02:22:07,721 Il en a un autre. 1492 02:22:09,010 --> 02:22:11,870 Allez jettes ton autre pistolet. 1493 02:22:11,990 --> 02:22:13,278 J'en ai pas d'autre ! 1494 02:22:13,398 --> 02:22:15,636 Sors le vite fait ! 1495 02:22:15,756 --> 02:22:20,370 Car si on l'a pas dans les deux secondes on va buter cette salope ! 1496 02:22:24,377 --> 02:22:26,371 Tu vois ? J'te l'avais dit. 1497 02:22:27,177 --> 02:22:28,929 Maintenant... 1498 02:22:29,049 --> 02:22:31,748 les mains bien apparentes... 1499 02:22:31,868 --> 02:22:37,266 sors doucement ! 1500 02:23:08,725 --> 02:23:11,041 Comment ça va poupée ? 1501 02:23:11,364 --> 02:23:14,385 Mieux, maintenant que je vois ta sale gueule. 1502 02:23:22,050 --> 02:23:25,340 Alors t'aimes ça ? Enfoiré de castrateur ! 1503 02:23:25,460 --> 02:23:27,938 Qu'est-ce que vous faites ? Il se rendait ! 1504 02:23:28,058 --> 02:23:30,415 Il mettait trop de temps je l'ai fait à sa place. 1505 02:23:33,242 --> 02:23:37,645 Joe Gage bouges ton cul et vas fermer cette trappe. 1506 02:23:57,723 --> 02:23:59,556 Je suis désolé, chérie. 1507 02:24:07,995 --> 02:24:09,988 Je peux m'asseoir sur la chaise ? 1508 02:24:10,108 --> 02:24:12,868 Oui, vas-y. 1509 02:24:21,952 --> 02:24:24,812 Laisse tes mains à plat sur la table. 1510 02:24:24,932 --> 02:24:26,806 Et ne les bouges pas. 1511 02:24:26,926 --> 02:24:28,861 Mannix ! 1512 02:24:28,981 --> 02:24:32,284 Tu choisis le mauvais moment pour devenir amoureux des nègres. 1513 02:24:32,404 --> 02:24:35,990 Tu vois donc pas que ce nègre et John Ruth t'ont précipité au milieu du danger ? 1514 02:24:36,110 --> 02:24:40,119 Tu vas te faire buter dans la maison de Minnie la nègre sans même savoir pourquoi ! 1515 02:24:40,925 --> 02:24:44,147 D'accord, salope... 1516 02:24:44,510 --> 02:24:47,007 Je vais mordre... 1517 02:24:47,127 --> 02:24:51,035 - Pourquoi ? - Je bosse avec ces trois gars... 1518 02:24:51,155 --> 02:24:53,855 et pas parce qu'ils en pincent pour moi. 1519 02:24:53,975 --> 02:24:59,333 Mais parce qu'on est tous membres de gang, le Gang de Jody Domergue ! 1520 02:24:59,453 --> 02:25:05,616 Le mec que vous venez de tuer dans la cave c'était Jody Domergue, mon frère ! 1521 02:25:05,736 --> 02:25:10,389 Et bien, c'est qui ce putain de Jody Domergue ? 1522 02:25:10,509 --> 02:25:13,833 Tu veux leur dire chasseur de primes ? 1523 02:25:13,953 --> 02:25:17,840 C'est un gros mauvais chat. Il vaut quinze mille dollars. 1524 02:25:17,960 --> 02:25:21,888 Et chaque membre de son gang vaut au moins dix mille. 1525 02:25:22,008 --> 02:25:25,251 Ce qui explique finalement pourquoi tu vaux Dix mille. 1526 02:25:25,371 --> 02:25:29,292 Et ce qui va se passer quand le soleil se lèvera nègre, les quinze hommes de mon frère 1527 02:25:29,412 --> 02:25:31,998 vont venir direct pour nous ! Dis-leur Grouch ! 1528 02:25:32,118 --> 02:25:35,643 Jody avait quinze hommes en attente à Red Rock. 1529 02:25:35,763 --> 02:25:39,913 Si on ne pouvait pas tuer John Ruth et libérer Daisy ici. 1530 02:25:40,033 --> 02:25:47,243 Ils devaient saccager la ville, tuer Ruth et libérer Daisy là-bas 1531 02:25:47,363 --> 02:25:52,378 Mais maintenant mon frère mort, c'est moi la patronne, pas vrai les gars ? 1532 02:25:52,498 --> 02:25:58,984 Oh ouais. - Et Chris J'te parle, t'as encore rien fait qu'on ne puisse pardonner. 1533 02:25:59,488 --> 02:26:00,374 Alors... 1534 02:26:00,494 --> 02:26:03,055 - Faisons un marché ? - Pas de marchés, salope ! 1535 02:26:03,175 --> 02:26:07,443 - Tu vas laisser ce nègre parler pour toi Chris ? - Doucement Warren. 1536 02:26:09,638 --> 02:26:17,916 Tu vois bien qu'elle n'a rien à vendre, chuis quand même curieux de voir ce qu'elle propose. 1537 02:26:19,044 --> 02:26:22,877 D'accord, salope. 1538 02:26:31,571 --> 02:26:33,141 C'est quoi... 1539 02:26:33,261 --> 02:26:35,055 ton... 1540 02:26:35,175 --> 02:26:36,686 marché. 1541 02:26:36,806 --> 02:26:38,277 C'est simple. 1542 02:26:38,397 --> 02:26:39,969 Prends ton flingue, 1543 02:26:40,089 --> 02:26:42,527 et tue ce nègre. 1544 02:26:43,172 --> 02:26:47,038 Ensuite on s'assoit bien gentiment ici pendant les deux prochains jours. 1545 02:26:47,158 --> 02:26:48,589 Lorsque la neige fondera... 1546 02:26:48,709 --> 02:26:56,001 on retourne au Mexique et toi tu vas à Red Rock récupérer ton étoile. 1547 02:26:56,363 --> 02:26:58,518 Et bien... 1548 02:26:58,638 --> 02:27:01,337 on peut leur donner Marco. 1549 02:27:01,457 --> 02:27:05,124 Le vrai nom de Bob est "Marco le Mexicain". 1550 02:27:05,244 --> 02:27:07,922 Il vaut douze mille dollars. 1551 02:27:08,042 --> 02:27:11,992 - C'est "Marco le Mexicain" ? - Précisément, ouais. 1552 02:27:12,112 --> 02:27:18,195 P'tain, je lui ai éclaté la tête, il vaut plus un peso Marco 1553 02:27:22,826 --> 02:27:28,848 Si je meurs dans les deux prochains jours, ce qui est plus que probable, tu pourras me récupérer. 1554 02:27:28,968 --> 02:27:35,292 On m'appelle "English Pete Hicox", j'ai une prime de quinze mille dollars sur la tête. 1555 02:27:38,252 --> 02:27:42,763 - Et tout est pour toi Chris. - Continue, Pete. 1556 02:27:42,883 --> 02:27:46,368 Tu vas bientôt parler à la mort. 1557 02:27:46,488 --> 02:27:49,932 Joe Gage, t'est qui toi ? 1558 02:27:50,052 --> 02:27:54,142 - Grouch Douglass. - Déjà entendu parler ? 1559 02:27:54,262 --> 02:28:00,668 ouais, il vaut dix mille comme Daisy. 1560 02:28:00,788 --> 02:28:03,226 Dis donc, 1561 02:28:03,346 --> 02:28:08,059 Pourquoi on vous tuerait pas tous pour tout empocher ? 1562 02:28:08,179 --> 02:28:12,319 Oh, tu peux tous nous buter, mais tu ne dépenseras jamais cet argent 1563 02:28:12,439 --> 02:28:14,907 et tu ne quitteras jamais cette montagne vivant. 1564 02:28:15,027 --> 02:28:18,912 Car quand la neige aura fondu, les quinze autres qui attendaient, 1565 02:28:19,032 --> 02:28:21,452 à Red Rock vont venir ici. 1566 02:28:21,572 --> 02:28:24,513 Maintenant, disons que tu nous descendes tous... 1567 02:28:24,633 --> 02:28:28,420 Si tu veux vraiment tout l'agent du Gang Domergue, 1568 02:28:28,540 --> 02:28:31,522 il va falloir transporter tous les corps à Red Rock. 1569 02:28:31,642 --> 02:28:35,993 Et ça va pas être facile, car je doute que tu puisses conduire un attelage de quatre chevaux. 1570 02:28:36,113 --> 02:28:38,905 et la diligence dehors est trop lourde pour deux chevaux. 1571 02:28:39,025 --> 02:28:43,747 Ce qui veut donc dire que tu vas devoir encorder les chevaux jusqu'à Red Rock. 1572 02:28:43,867 --> 02:28:46,416 Et avec cette neige, après le blizzard, 1573 02:28:46,536 --> 02:28:50,654 tu pourras pas mettre, disons, plus d'un corps par cheval. 1574 02:28:50,774 --> 02:28:56,696 Donc te voilà, amenant une cordée de quatre chevaux à Red Rock, 1575 02:28:56,816 --> 02:29:00,323 et tous ces chevaux, dans cette neige, 1576 02:29:00,443 --> 02:29:03,303 tout seul, tu vas paraître bien petit. 1577 02:29:03,423 --> 02:29:07,734 Et tu vas te diriger droit sur le Gang Domergue et.. au fait, combien Grouch ? 1578 02:29:07,854 --> 02:29:12,064 - Quinze terribles tueurs. - Et quand ces quinze tueurs, 1579 02:29:12,184 --> 02:29:14,279 te rencontreront, 1580 02:29:14,399 --> 02:29:18,544 en possession de tous nos cadavres, ils vont pas juste vous tuer, toi et ce nègre. 1581 02:29:18,664 --> 02:29:24,317 Ils vont retourner à Red Rock et buter tous les fils de putes de cette ville. 1582 02:29:24,437 --> 02:29:28,212 T'es vraiment le shériff de Red Rock ? Tu veux sauver la ville ? 1583 02:29:28,332 --> 02:29:30,623 Alors tire sur ce foutu nègre ! 1584 02:29:35,184 --> 02:29:40,239 Tu crois en Jésus maintenant, salope ? Parce que tu vas le rencontrer ! 1585 02:29:40,359 --> 02:29:43,461 Personne d'autre pour un marché, hein ? 1586 02:29:43,581 --> 02:29:46,825 Le contrat tient toujours, Chris. 1587 02:29:46,945 --> 02:29:49,866 T'as rien fait qu'on ne puisse pas pardonner. 1588 02:29:49,986 --> 02:29:52,505 Il est toujours sur le nègre. 1589 02:29:53,601 --> 02:29:57,056 Descends-le, prends mon corps 1590 02:29:57,176 --> 02:30:01,244 et va t'asseoir sur la neige avec Daisy et Grou... 1591 02:30:44,906 --> 02:30:46,859 Mannix ! 1592 02:30:47,504 --> 02:30:50,223 Passe-moi mon pistolet ! 1593 02:30:51,793 --> 02:30:55,036 Attrape-le là. 1594 02:30:59,126 --> 02:31:01,562 Attrape-le là. 1595 02:31:13,807 --> 02:31:15,116 Donc... 1596 02:31:15,821 --> 02:31:18,177 tu disais... 1597 02:31:18,297 --> 02:31:20,251 on s'assoit ici... 1598 02:31:20,371 --> 02:31:22,890 gentillement et amicalement... 1599 02:31:23,010 --> 02:31:24,783 durant les deux prochains jours... 1600 02:31:24,903 --> 02:31:26,394 ensuite la neige fond, 1601 02:31:26,514 --> 02:31:34,148 tu te barres, rejoins ton gang et vous passez au Mexique ? 1602 02:31:34,268 --> 02:31:35,860 Ouais. 1603 02:31:35,980 --> 02:31:41,016 Et je prends Oswaldo et Joe Gage ? 1604 02:31:41,741 --> 02:31:43,412 Ouais. 1605 02:31:43,532 --> 02:31:46,272 Mais Jody vaut quinze mille dollars, on fait quoi de son corps ? 1606 02:31:46,392 --> 02:31:56,382 Tu vas marchander avec avec cette salope diabolique ? 1607 02:31:56,502 --> 02:32:02,102 Je ne dis pas que je vais marchander avec elle, on parle juste. Cool. 1608 02:32:03,090 --> 02:32:06,131 Alors, à propos du corps de Jody et des quinze mille dollars ? 1609 02:32:06,251 --> 02:32:08,366 Tu deviens gourmand, Reb, pas de marché. 1610 02:32:08,486 --> 02:32:12,737 On prend le corps de Jody avec nous, il a des gosses. 1611 02:32:14,751 --> 02:32:17,913 Alors je tue, Warren... 1612 02:32:18,033 --> 02:32:21,397 et nous sommes tous amis ? 1613 02:32:21,517 --> 02:32:24,660 Ouais. 1614 02:32:34,227 --> 02:32:36,946 Pas de deal, clocharde. 1615 02:32:37,389 --> 02:32:41,470 Chris, tu fais la plus grosse erreur de ta vie ! 1616 02:32:41,590 --> 02:32:45,264 Quand les gars vont arriver dans quelques jours, ils vont te couper les couilles ! 1617 02:32:45,384 --> 02:32:49,493 Et y' aura plus un bâton dans cette ville qui sera pas calciné. 1618 02:32:49,613 --> 02:32:53,437 J'imagine que je dois être terrifié, hein ? 1619 02:32:54,546 --> 02:32:57,629 Si t'as un peu de cervelle, oui. 1620 02:32:57,952 --> 02:32:59,583 Tu vois... 1621 02:33:03,108 --> 02:33:05,283 voilà le problème Daisy. 1622 02:33:05,403 --> 02:33:09,251 Pour que je sois effrayé par tes menaces, 1623 02:33:09,371 --> 02:33:13,587 je dois croire que ces quinze super gangsters attendent à Red Rock 1624 02:33:13,707 --> 02:33:16,682 Et garçon, garçon... 1625 02:33:16,802 --> 02:33:18,717 je n'y crois pas. 1626 02:33:20,872 --> 02:33:23,450 Ce que je crois... 1627 02:33:23,570 --> 02:33:29,290 Joe Gage ou Grouch Douglas peu importe son putain de nom... 1628 02:33:29,410 --> 02:33:32,874 a empoisonné le café... 1629 02:33:32,994 --> 02:33:37,104 et tu l'as regardé faire. 1630 02:33:37,224 --> 02:33:43,307 Et tu m'as regardé me gaver et t'as rien dit... 1631 02:33:43,427 --> 02:33:46,725 et je pense... 1632 02:33:46,845 --> 02:33:49,934 que tu es ce que t'as toujours été... 1633 02:33:50,054 --> 02:33:54,324 une putain de menteuse qui ferait n'importe quoi... 1634 02:33:54,444 --> 02:34:00,408 pou échapper à la corde qui t'attend à Red Rock. Même chier quinze super gangsters, 1635 02:34:00,528 --> 02:34:04,450 si c'est dans ton intérêt. 1636 02:34:05,884 --> 02:34:06,911 Et... 1637 02:34:11,020 --> 02:34:19,036 je pense que ce qui reste du gang de Jody Doe-ming-grey... 1638 02:34:19,156 --> 02:34:26,870 Je les regarde, ici et maintenant. Morts sur ce putain de sol. 1639 02:34:26,990 --> 02:34:32,771 - Foutrement vrai. - Tu vas mourir dans ces montagnes, Chris. 1640 02:34:32,891 --> 02:34:37,945 - Mon frère mène une armée d'hommes... - C'est des conneries ! 1641 02:34:39,174 --> 02:34:45,825 Mon père a mené une armée, une armée renégate, combattant pour une cause perdue. 1642 02:34:45,945 --> 02:34:49,511 Mon père a rassemblé quatre cent hommes après la guerre 1643 02:34:49,631 --> 02:34:53,977 avec leur respect pour seul commandement. 1644 02:34:54,097 --> 02:34:59,395 Ton frère c'est juste une vieille chouette qui mène un gang de tueurs. 1645 02:35:00,442 --> 02:35:02,194 Je ne me sens pas bien. 1646 02:35:03,705 --> 02:35:05,239 Bordel. 1647 02:35:16,533 --> 02:35:19,372 T'es toujours vivant, blanc-bec ? 1648 02:35:26,844 --> 02:35:28,032 Mannix ? 1649 02:35:28,798 --> 02:35:29,603 Merde ! 1650 02:35:29,857 --> 02:35:30,914 Hé, garçon ! 1651 02:35:38,646 --> 02:35:39,995 Lève-toi ! 1652 02:35:45,775 --> 02:35:49,139 Chris Mannix ! Ton cul n'est pas vissé au sol ! 1653 02:35:49,259 --> 02:35:50,770 Lève-toi ! 1654 02:35:58,363 --> 02:36:00,800 Réveille-toi, blanc-bec ! 1655 02:36:22,453 --> 02:36:24,926 Je ne suis pas encore mort, bâtard de nègre. 1656 02:36:36,547 --> 02:36:41,159 Chris Mannix, je t' ai peut-être mal jugé. 1657 02:36:42,661 --> 02:36:46,154 Maintenant nous arrivons à la partie de l'histoire... 1658 02:36:47,242 --> 02:36:52,659 - où je t' éclate la tronche ! - Non, ne la tue pas ! 1659 02:36:52,779 --> 02:36:55,197 Et pourquoi bordel ? 1660 02:36:56,385 --> 02:36:59,406 John Ruth. 1661 02:37:03,957 --> 02:37:08,126 John Ruth était un puissant bâtard. 1662 02:37:14,129 --> 02:37:16,747 Qu'est-ce la dernière chose... 1663 02:37:16,867 --> 02:37:20,130 que ce bâtard ait faite avant de mourir ? 1664 02:37:20,250 --> 02:37:22,346 Il t'a sauvé la vie. 1665 02:37:22,466 --> 02:37:25,185 On va crever, blanc-bec. 1666 02:37:25,305 --> 02:37:28,670 On peut pas y faire grand chose. 1667 02:37:29,818 --> 02:37:33,383 Mais il reste une seule chose qu'on peut décider. 1668 02:37:34,450 --> 02:37:37,934 Comment on va tuer cette salope. 1669 02:37:38,941 --> 02:37:42,264 Moi je dis, qu'un tir c'est trop bon pour elle... 1670 02:37:42,384 --> 02:37:47,863 John Ruth aurait pu la tuer n'importe où, n'importe quand sur le chemin, 1671 02:37:47,983 --> 02:37:52,676 mais John Ruth était Le Bourreau... 1672 02:37:53,321 --> 02:37:57,833 et quand Le Bourreau t'attrape, tu ne meurs pas d'une balle. 1673 02:37:58,477 --> 02:38:00,592 Quand Le Bourreau t'attrape... 1674 02:38:01,478 --> 02:38:03,210 tu es pendu. 1675 02:38:04,177 --> 02:38:07,520 "Tu as seulement besoin de pendre des méchants salopards." 1676 02:38:07,640 --> 02:38:12,274 "Mais les méchants salopards, tu dois les pendre." 1677 02:38:35,215 --> 02:38:41,519 Comme ma première et dernière action en tant que Shérif de Red Rock, 1678 02:38:41,639 --> 02:38:44,117 je te condamne, Domergue, 1679 02:38:44,237 --> 02:38:48,930 à être pendue jusqu'à ce que mort s'ensuive. 1680 02:39:03,471 --> 02:39:06,733 Attends, Daisy. Je veux voir ça. 1681 02:39:41,071 --> 02:39:44,052 Maintenant ça, c'était une chouette danse. 1682 02:39:45,844 --> 02:39:48,845 Sûr que c'était chouette. 1683 02:40:41,432 --> 02:40:43,486 Hey... 1684 02:40:45,037 --> 02:40:47,877 puis-je voir cette lettre de Lincoln ? 1685 02:41:30,133 --> 02:41:33,395 Cher Marquis... 1686 02:41:33,515 --> 02:41:37,041 j'espère que cette lettre vous trouvera... 1687 02:41:37,161 --> 02:41:41,230 en bonne santé et vivant... 1688 02:41:41,350 --> 02:41:43,908 Je vais bien... 1689 02:41:44,028 --> 02:41:48,923 bien que je souhaiterai qu'il y ait plus d'heures dans la journée... 1690 02:41:49,043 --> 02:41:52,548 il y a tellement de choses à faire... 1691 02:41:52,668 --> 02:41:55,106 les temps changent lentement... 1692 02:41:55,226 --> 02:41:57,382 mais sûrement... 1693 02:41:57,502 --> 02:42:02,195 et ce sont des hommes comme vous qui feront la différence... 1694 02:42:02,315 --> 02:42:06,444 votre réussite militaire a été une méritée... 1695 02:42:06,564 --> 02:42:08,740 pas seulement pour vous... 1696 02:42:08,860 --> 02:42:11,761 mais pour votre race aussi... 1697 02:42:11,881 --> 02:42:17,300 Je suis très fier chaque fois que j'entends des nouvelles de vous... 1698 02:42:17,420 --> 02:42:24,610 nous avons encore un long chemin à parcourir, main dans la main... 1699 02:42:24,730 --> 02:42:28,235 je sais que nous y parviendrons... 1700 02:42:28,355 --> 02:42:33,693 je veux simplement vous dire, vous êtes dans mes pensées... 1701 02:42:33,813 --> 02:42:39,231 espérant que nos chemins se croiseront dans le futur... 1702 02:42:39,351 --> 02:42:41,405 mais d'ici là... 1703 02:42:41,525 --> 02:42:46,199 Je reste votre ami... 1704 02:42:46,319 --> 02:42:49,522 la vieille Mary Todd appelle... 1705 02:42:49,642 --> 02:42:55,060 alors je pense qu'il est le temps d'aller au lit... 1706 02:42:55,180 --> 02:42:57,577 respectueusement... 1707 02:42:57,697 --> 02:43:01,726 Abraham Lincoln. 1708 02:43:04,203 --> 02:43:06,579 La vieille Mary Todd... 1709 02:43:06,699 --> 02:43:08,976 C'est une gentille attention. 1710 02:43:09,096 --> 02:43:11,373 Ouais... 1711 02:43:11,493 --> 02:43:13,608 Merci. 1712 02:43:23,798 --> 02:43:27,020 Traduction par Jordan2Delta JohnTrololo et InBooksWetrust