1
00:00:31,053 --> 00:00:35,053
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
2
00:01:42,684 --> 00:01:48,144
NEFRET SEKİZLİSİ
3
00:04:34,220 --> 00:04:35,889
Birinci Bölüm
4
00:04:36,252 --> 00:04:43,901
Birinci Bölüm
Red Rock Yolculuğunun Son Aşaması
5
00:05:11,407 --> 00:05:12,759
Bir kişilik yeriniz var mı?
6
00:05:14,357 --> 00:05:18,550
Sen de kimsin ve onlara ne oldu?
7
00:05:20,319 --> 00:05:22,850
Adım Binbaşı Marquis Warren, eskiden
Birleşik Devletler ordusunda süvariydim.
8
00:05:22,862 --> 00:05:24,929
Şu sıralar mahkemeye hizmet sunuyorum.
9
00:05:25,049 --> 00:05:27,961
Birkaç işe yaramazı
satmaya götürmek için uğraşıyorum.
10
00:05:28,081 --> 00:05:30,153
İlgili evraklar cebimde.
11
00:05:30,273 --> 00:05:32,060
Onları Red Rock'a mı götürüyorsun?
12
00:05:32,180 --> 00:05:34,334
Anladığım kadarıyla siz de oraya
gidiyorsunuz, doğru mu?
13
00:05:34,802 --> 00:05:40,058
Evet. Kahrolası kar fırtınası
üç saattir ensemizde.
14
00:05:41,303 --> 00:05:44,482
Ona yakalanmadan
Red Rock'a varmamızın mümkünatı yok.
15
00:05:44,602 --> 00:05:47,412
Minnie'nin Tuhafiyesine
yetişmeye çalışıyorsunuz o hâlde.
16
00:05:47,532 --> 00:05:49,358
Aynen öyle.
17
00:05:49,478 --> 00:05:52,310
- Ben de binebilir miyim?
- Şey koyu derili...
18
00:05:53,371 --> 00:05:55,740
...bana kalsa binersin.
19
00:05:56,672 --> 00:05:59,519
- Ama bana bağlı değil.
- Kime bağlı?
20
00:05:59,888 --> 00:06:01,711
Arabadaki adama.
21
00:06:02,039 --> 00:06:04,252
Arabadaki adam misafirden hazzetmiyor mu?
22
00:06:04,372 --> 00:06:08,229
Arabadaki adam özel bir seyahat için
para ödedi. Şunu söyleyeyim...
23
00:06:08,349 --> 00:06:13,463
...mahremiyet için iyi para ödedi. Yani
Minnie'nin oraya bizle gelmek istiyorsan...
24
00:06:13,583 --> 00:06:16,169
...onunla konuşman gerek.
- Şey...
25
00:06:18,812 --> 00:06:19,882
...o zaman öyle yapayım.
26
00:06:22,588 --> 00:06:24,187
Dur bakalım siyah dostum!
27
00:06:25,257 --> 00:06:27,151
Yaklaşmadan önce...
28
00:06:27,271 --> 00:06:31,559
...iki silahını da çıkar ve
oradaki kayanın üzerine bırak.
29
00:06:32,281 --> 00:06:35,529
Sonra da ellerini şapkanın
üzerine kadar kaldır.
30
00:06:36,908 --> 00:06:38,171
Sonra yaklaş...
31
00:06:39,203 --> 00:06:40,234
...usulca.
32
00:06:41,497 --> 00:06:43,508
İnsanlara çok güveniyor sanırım.
33
00:06:43,628 --> 00:06:44,874
Hiç de değil.
34
00:06:58,744 --> 00:06:59,751
Yere bırak.
35
00:07:08,908 --> 00:07:09,908
Bu tarafa gel.
36
00:07:11,257 --> 00:07:13,764
Şapkanın üzerine kadar
kaldır dedim kahrolası!
37
00:07:16,034 --> 00:07:17,034
Şimdi buraya gel.
38
00:07:18,814 --> 00:07:20,007
O kadar yeter.
39
00:07:26,679 --> 00:07:29,813
Vay canına yandığım,
seni tanıyorum siyah dostum.
40
00:07:29,933 --> 00:07:32,789
Albay bilmem ne Warren, değil mi?
41
00:07:32,909 --> 00:07:35,241
Binbaşı Marquis Warren.
42
00:07:35,739 --> 00:07:36,879
Ben de seni tanıyorum.
43
00:07:37,587 --> 00:07:41,022
Seninle Chattanooga'da biftek yemiştik.
44
00:07:41,797 --> 00:07:43,462
Sen John Ruth'sun, Cellat.
45
00:07:43,776 --> 00:07:44,776
Ta kendisi.
46
00:07:45,114 --> 00:07:47,683
- Ne kadar oldu?
- Biftekten beri mi?
47
00:07:49,453 --> 00:07:50,620
Sekiz ay.
48
00:07:50,935 --> 00:07:53,609
Bana anlatsana...
49
00:07:53,729 --> 00:07:56,504
...Afrikalı bir mükâfat avcısı,
karların arasında...
50
00:07:56,516 --> 00:07:59,129
...Wyoming'in ortasında ne arıyor?
51
00:07:59,249 --> 00:08:01,287
Birkaç avımı Red Rock'a
götürmeye uğraşıyorum.
52
00:08:01,299 --> 00:08:02,342
Hâlâ çalışıyorsun öyle mi?
53
00:08:02,462 --> 00:08:04,007
Aynen öyle.
54
00:08:04,610 --> 00:08:06,104
Atına ne oldu?
55
00:08:06,224 --> 00:08:10,615
Şartlar bizi uzun yoldan dolaşmaya zorladı.
Atım dayanamadı.
56
00:08:12,083 --> 00:08:14,378
Bu hatun hakkında
bir şey bilmiyor musun yani?
57
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
Yok.
58
00:08:15,651 --> 00:08:17,406
Adını bile mi?
59
00:08:17,526 --> 00:08:18,526
Yok.
60
00:08:18,664 --> 00:08:22,060
Demek bu arabaya öylesine rast geldin.
61
00:08:22,180 --> 00:08:24,039
Umarım öyledir.
62
00:08:24,590 --> 00:08:27,199
Binbaşı Marquis Warren,
bunun adı Daisy Domergue.
63
00:08:29,283 --> 00:08:32,561
Domergue, bu da Binbaşı Warren.
64
00:08:32,681 --> 00:08:33,833
N'aber zenci!
65
00:08:35,144 --> 00:08:36,887
Ne suratsız kadın, değil mi?
66
00:08:37,451 --> 00:08:39,749
Siyahîlerin artık kendilerine
zenci denmesinden...
67
00:08:39,761 --> 00:08:41,935
...hoşlanmadığını bilmiyor musun be kızım?
Hakaret sayıyorlar.
68
00:08:42,055 --> 00:08:44,780
- Bana daha kötüleri söylendi.
- Bak işte buna inanırım.
69
00:08:45,052 --> 00:08:47,385
- Onu hiç duymuş muydun?
- Duymam mı gerekirdi?
70
00:08:47,805 --> 00:08:49,903
Eh, John Wilkes Booth değil ama...
71
00:08:50,519 --> 00:08:53,115
...belki başına konan ödülü duymuşsundur.
72
00:08:53,235 --> 00:08:55,304
- Ne kadar?
- On bin dolar.
73
00:08:55,960 --> 00:08:59,264
Vay canına, ne yaptı,
Lillie Langtree'yi mi öldürdü?
74
00:08:59,384 --> 00:09:00,404
Pek sayılmaz.
75
00:09:01,283 --> 00:09:03,590
Şimdi bu on binlik benim cebimde sayılır.
76
00:09:04,482 --> 00:09:07,439
Bu yüzden de kimseyi
arabaya almaya hevesli değilim.
77
00:09:07,451 --> 00:09:10,035
Hele de çalışan profesyonelleri.
78
00:09:10,155 --> 00:09:15,074
Şey bunu anlarım ama
onunla ilgili bir niyetim yok.
79
00:09:15,194 --> 00:09:17,467
Şuradaki heriflerden biri dört bin...
80
00:09:17,479 --> 00:09:20,135
...biri üç bin, biri de bin dolar değerinde.
81
00:09:20,367 --> 00:09:22,416
Bu bana yeter de artar bile.
82
00:09:23,099 --> 00:09:24,099
Şey...
83
00:09:24,800 --> 00:09:26,669
Evraklarını göster bakayım.
84
00:09:26,789 --> 00:09:28,899
Dediğim gibi, usulca.
85
00:09:38,256 --> 00:09:39,256
Geri bas.
86
00:10:08,134 --> 00:10:11,018
Bakın bölmek istemem ama...
87
00:10:11,053 --> 00:10:14,434
...kıçımızda sığınacak bir yere
kaçmaya çalıştığımız...
88
00:10:14,454 --> 00:10:16,731
...bir kar fırtınası var!
89
00:10:16,851 --> 00:10:18,273
Farkındayım!
90
00:10:18,393 --> 00:10:21,480
Çeneni kapatıp,
atları tut da bir düşüneyim!
91
00:10:25,018 --> 00:10:26,745
Tamam oğlum, bir deneyelim.
92
00:10:26,865 --> 00:10:30,264
Ama silahlarını sürücünün yanına bırak.
93
00:10:33,408 --> 00:10:36,611
Bu zenciyi sahiden buraya
almayacaksın değil mi?
94
00:10:36,646 --> 00:10:38,268
Yani belki O.B.'nin yanında olur ama--
95
00:10:40,380 --> 00:10:42,481
Kafanda zillerin çalması
hoşuna gitti mi kaltak?
96
00:10:42,945 --> 00:10:44,518
Çok güzel değil mi?
97
00:10:46,013 --> 00:10:49,996
Bir daha o pis ağzını açarsan
ön dişlerini dökerim. Anladın mı?
98
00:10:52,793 --> 00:10:53,793
Evet.
99
00:10:54,043 --> 00:10:55,603
"Anladım." dediğini duyayım.
100
00:10:58,194 --> 00:10:59,857
Anladım.
101
00:10:59,977 --> 00:11:03,865
Bu herifleri tavana koymak için
yardıma ihtiyacım olacak.
102
00:11:04,561 --> 00:11:07,667
Red Rock'a vardığımızda O.B.'ye
50 dolar verirsin, sana yardım eder.
103
00:11:07,787 --> 00:11:10,954
O.B.'ye katılıyorum,
fırtına beni endişelendiriyor.
104
00:11:11,074 --> 00:11:13,471
Sen de yardım etsen
işimiz çok daha çabuk biter.
105
00:11:13,483 --> 00:11:15,994
Hay lanet olsun, şimdiden pişman oldum.
106
00:11:16,743 --> 00:11:20,804
Bileğim onunkine kelepçeliyken o herifleri
tavana bağlamana yardım edemem...
107
00:11:20,924 --> 00:11:23,292
...ve bileğim onunkine
kelepçeli kalacak...
108
00:11:23,304 --> 00:11:25,585
...ve onu bizzat Red Rock'taki
hücreye tıkana dek...
109
00:11:25,705 --> 00:11:29,439
...yanımdan ayrılmayacak!
Beni anladın mı?
110
00:11:30,316 --> 00:11:31,849
- Evet, anladım.
- Güzel.
111
00:12:27,892 --> 00:12:30,122
Ee, atına ne oldu?
112
00:12:31,205 --> 00:12:32,752
Yaşlandı.
113
00:12:32,872 --> 00:12:34,634
Bir süredir bendeydi.
114
00:12:36,476 --> 00:12:38,959
Hava kötüleştiğinde...
115
00:12:38,960 --> 00:12:41,336
...elinden geleni yaptı ama
dayanamadı.
116
00:12:42,663 --> 00:12:45,215
- Kötü olmuş.
- Evet.
117
00:12:46,053 --> 00:12:49,288
Ben ve yaşlı Lash birlikte
kilometrelerce yol yapmıştık.
118
00:12:49,408 --> 00:12:52,301
En iyi dostumdu diyebiliriz...
119
00:12:52,302 --> 00:12:55,746
...aptal hayvanları dost olarak
görseydim tabii ama görmüyorum.
120
00:12:55,866 --> 00:12:58,594
Yine de onu özleyeceğim.
121
00:13:01,726 --> 00:13:05,851
- Bu Daisy Domergue neyin nesidir?
- Lanet olası katil kaltağın teki.
122
00:13:07,591 --> 00:13:11,999
Görüyorum ki bir kadını ipe götürmek
canını hiç sıkmıyor.
123
00:13:12,347 --> 00:13:14,268
Kadın derken onu mu kast ediyorsun?
124
00:13:14,616 --> 00:13:17,696
Hayır canımı hiç sıkmıyor.
125
00:13:19,006 --> 00:13:20,828
Yani onu Red Rock'a
asılması için mi götürüyorsun?
126
00:13:20,948 --> 00:13:23,634
- Emin olabilirsin.
- Bekleyip, izleyecek misin?
127
00:13:23,754 --> 00:13:25,467
Aynen öyle.
128
00:13:25,937 --> 00:13:28,858
Boynunun kırıldığını
kendi kulaklarımla duymak istiyorum.
129
00:13:30,499 --> 00:13:32,776
Sen asılmalarını izlemeyi beklemez misin?
130
00:13:33,527 --> 00:13:37,033
Benim avlarım asılmaz
çünkü onları hiç diri teslim etmem.
131
00:13:37,981 --> 00:13:38,945
Hiç mi?
132
00:13:38,971 --> 00:13:39,971
Hem de hiç.
133
00:13:40,844 --> 00:13:42,827
Chattanooga'da bunu konuşmuştuk.
134
00:13:42,947 --> 00:13:46,074
Çaresiz adamları diri teslim etmek
kendini öldürtmek için iyi bir yoldur.
135
00:13:46,874 --> 00:13:49,415
Gözlerimi yummazsam
beni uykuda yakalayamazlar.
136
00:13:49,535 --> 00:13:50,837
Ben o kadar sıkı çalışmak istemiyorum.
137
00:13:50,849 --> 00:13:52,780
Kimse bu işin kolay olacağını söylemedi.
138
00:13:52,900 --> 00:13:55,350
Kimse o kadar zor olması
gerektiğini de söylemedi.
139
00:13:56,027 --> 00:13:57,751
İşte bu, küçük hanım...
140
00:13:58,106 --> 00:14:00,226
...ona "Cellat" denmesinin sebebidir.
141
00:14:00,346 --> 00:14:05,644
İlan "Ölü ya da Diri" diyorsa,
bir yere tüneyip seni sırtından vururuz...
142
00:14:05,764 --> 00:14:11,760
...eyerimizde cesedini götürürüz.
Ama Cellat John Ruth seni yakalarsa...
143
00:14:12,326 --> 00:14:14,760
...sırtına kurşun yiyerek ölmezsin.
144
00:14:15,667 --> 00:14:19,137
Cellat seni yakalarsa, asılırsın.
145
00:14:21,371 --> 00:14:23,210
Onu abartıyorsun zenci.
146
00:14:23,771 --> 00:14:27,937
Cesur adam olduğunu söylerim.
Ama iş beyne gelince...
147
00:14:28,057 --> 00:14:32,499
...sığ bir kuyuya
yüksekten dalış yapmış biri gibi.
148
00:14:35,658 --> 00:14:36,978
Bak Daisy...
149
00:14:37,098 --> 00:14:40,641
...seninle iletişim kurmamız için
bazı işaretlere çalışalım istiyorum.
150
00:14:41,227 --> 00:14:43,668
Suratına çok sert bir şekilde
dirseği geçirirsem...
151
00:14:44,394 --> 00:14:45,942
...bunu anlamı "Çeneni kapat"tır.
152
00:14:46,828 --> 00:14:47,828
Anladın mı?
153
00:14:49,353 --> 00:14:50,648
Anladım.
154
00:15:08,310 --> 00:15:11,469
# Selam küçük elma filizi
155
00:15:11,867 --> 00:15:15,468
# Sorunun, öyle anlaşılıyor ki
156
00:15:16,821 --> 00:15:20,190
# Derdini anlattığın insanlar
157
00:15:20,341 --> 00:15:23,405
# Sana hiç değer vermiyorlar
158
00:15:24,199 --> 00:15:27,486
# Gel anlat bana ne düşündüğünü
159
00:15:27,631 --> 00:15:31,365
# Tam kayık batarken çünkü
160
00:15:32,432 --> 00:15:35,173
# Küçük bir ışık göz kırparken
161
00:15:35,755 --> 00:15:38,496
# Gelip kurtarırım seni ben
162
00:15:39,989 --> 00:15:43,118
# Çok kız göz yaşlarıyla ortalıkta dolanır
163
00:15:43,608 --> 00:15:45,802
# Ama sen değilsin böyle biri
164
00:15:47,511 --> 00:15:50,115
# Arayıp duruyorsun yıllardır
165
00:15:50,116 --> 00:15:52,960
# Derdini anlatacak birini
166
00:15:54,745 --> 00:15:57,817
# Gel otur, biraz konuşalım
167
00:15:58,421 --> 00:16:01,662
# O güzel gülüşünü göreyim
168
00:16:02,246 --> 00:16:05,237
# Derdini tasanı ortaya dökelim
169
00:16:05,482 --> 00:16:08,118
# Ben çözerim tüm sorunlarını
170
00:16:33,780 --> 00:16:35,314
Şey...
171
00:16:35,434 --> 00:16:38,794
Seninle önceden kısa bir
tanışıklığımız var, biliyorum.
172
00:16:38,914 --> 00:16:42,090
Bu samimiyetimizi kötüye kullanmış
olmak istemem ama...
173
00:16:42,932 --> 00:16:43,932
Şey...
174
00:16:45,291 --> 00:16:46,636
Hâlâ sende mi?
175
00:16:47,267 --> 00:16:49,094
Ne hâlâ bende mi?
176
00:16:50,164 --> 00:16:51,904
Lincoln mektubu.
177
00:16:53,180 --> 00:16:54,289
Elbette.
178
00:16:56,608 --> 00:16:58,207
Üzerinde mi?
179
00:16:59,045 --> 00:17:01,205
- Nerede?
- İşte burada.
180
00:17:03,607 --> 00:17:06,456
Çok titizlendiğini falan biliyorum.
181
00:17:06,576 --> 00:17:11,011
Tahminimce habire zarfa sokup çıkartmak
istemiyorsundur.
182
00:17:12,737 --> 00:17:17,231
Ama sakıncası yoksa
tekrar bakmayı çok isterim.
183
00:17:21,935 --> 00:17:26,807
Haklısın.
Fazla zarfa sokup çıkarmayı sevmiyorum.
184
00:17:26,927 --> 00:17:28,517
- Evet.
- Ama...
185
00:17:28,637 --> 00:17:30,876
...madem ki hayatımı kurtardın...
186
00:17:32,336 --> 00:17:34,630
...sanırım tekrar okumana izin verebilirim.
187
00:18:17,306 --> 00:18:21,245
"Yaşlı Mary Todd çağırıyor,
sanırım yatma vakti geldi."
188
00:18:23,631 --> 00:18:25,345
Yaşlı Marry Todd.
189
00:18:30,528 --> 00:18:31,410
Burası...
190
00:18:32,679 --> 00:18:33,839
Burası içimi titretiyor.
191
00:18:34,987 --> 00:18:36,520
Benim de içimi titretiyor.
192
00:18:39,073 --> 00:18:41,496
Bunun ne olduğunu biliyor musun sürtük?
193
00:18:42,295 --> 00:18:44,461
Lincoln'den bir mektup.
194
00:18:44,581 --> 00:18:47,258
Lincoln'den ona mektup.
195
00:18:48,276 --> 00:18:50,583
Savaş sırasında birbirleriyle yazıştılar.
196
00:18:50,703 --> 00:18:55,455
Mektup arkadaşıydılar.
Bu o mektuplardan sadece biri.
197
00:18:58,343 --> 00:18:59,343
O ne be...
198
00:19:00,959 --> 00:19:01,959
O.B.!
199
00:19:02,355 --> 00:19:03,155
Dur!
200
00:19:03,232 --> 00:19:05,187
Hoo, yavaş!
201
00:19:11,039 --> 00:19:12,882
Hay ben böyle işin...
202
00:19:13,002 --> 00:19:15,550
Lanet olsun, kolum kopuyordu be!
203
00:19:49,230 --> 00:19:50,338
Onun...
204
00:19:50,458 --> 00:19:55,688
...kıçını bu dağa, sen kasabanın dışında
boynunu kırasın diye sürüklemedim!
205
00:19:55,808 --> 00:19:58,536
Lanet olasıca mektubu ona veren sendin.
206
00:19:58,656 --> 00:20:00,495
Ona vermedim ki
sana verdim!
207
00:20:03,872 --> 00:20:06,373
Zenci çenemi kırdı.
208
00:20:08,668 --> 00:20:10,562
Mektubunu mahvettiysen...
209
00:20:10,682 --> 00:20:13,669
...o zenci senin kıçını kesip seni öldürür.
O sırada ben de...
210
00:20:13,789 --> 00:20:16,865
...at arabasına oturup izlerim ve gülerim!
211
00:20:18,915 --> 00:20:19,915
Ne durumda?
212
00:20:20,217 --> 00:20:21,944
Yapacağını yaptı.
213
00:20:22,064 --> 00:20:23,246
Ama bir şey olmamış.
214
00:20:23,981 --> 00:20:27,122
Zenciler hanımlarına böyle mi davranır?
215
00:20:27,242 --> 00:20:31,404
Sen bir hanım değilsin kahrolası!
216
00:20:37,584 --> 00:20:38,809
Bay Ruth?
217
00:20:39,376 --> 00:20:40,376
Ne?
218
00:20:40,510 --> 00:20:43,514
Yaya gelen biri var,
burada yolda!
219
00:20:45,601 --> 00:20:46,601
Ne?
220
00:20:48,283 --> 00:20:52,111
Dedim ki, yaya gelen biri var,
burada yolda!
221
00:21:12,542 --> 00:21:15,322
Kar fırtınası olduğuna göre...
222
00:21:15,442 --> 00:21:18,583
...etrafta dolanan bir sürü adam olmalı,
ne dersin Binbaşı?
223
00:21:18,703 --> 00:21:23,253
Ben de o adamlardan biri olduğuma göre
bir sürü öyle adam var gibi.
224
00:21:23,373 --> 00:21:26,038
Bu işleri değiştirir oğlum.
225
00:21:27,108 --> 00:21:29,686
Sekiz bin dolar bir zenci için büyük para.
226
00:21:30,713 --> 00:21:32,891
Ama bir ortakla birlikte olunca
18 bin çok daha büyük para.
227
00:21:33,011 --> 00:21:36,023
Sahiden o adamla veya bu kadınla
birlik olduğumu mu düşünüyorsun?
228
00:21:36,603 --> 00:21:39,491
- Tak şunları.
- Kelepçe falan takmam.
229
00:21:39,611 --> 00:21:43,383
Ya hemen takarsın ya da
bu konuyla ilgili tüm dertlerin biter!
230
00:22:02,060 --> 00:22:04,127
İkinci Bölüm
231
00:22:04,130 --> 00:22:07,150
İkinci Bölüm
Şerefsizin Evladı
232
00:22:07,163 --> 00:22:09,489
Silahlarını sürücüye ver.
233
00:22:09,609 --> 00:22:11,087
Biraz gerginsin değil mi?
234
00:22:11,207 --> 00:22:13,395
Şakayı kes de dediğimi yap.
235
00:22:14,581 --> 00:22:16,475
- Madem öyle diyorsun.
- Öyle diyorum.
236
00:22:40,254 --> 00:22:42,845
Tamam.
Verdim.
237
00:22:43,090 --> 00:22:44,739
O.B., aldın mı?
238
00:22:44,859 --> 00:22:46,995
- Aldım.
- Tamam dostum.
239
00:22:47,807 --> 00:22:50,527
Feneri o elinde tutmaya devam et...
240
00:22:50,647 --> 00:22:52,718
...diğer elini de
görebileceğim bir yerde tut.
241
00:22:53,696 --> 00:22:56,055
Şu tarafa yürü de sana iyice bakabileyim.
242
00:23:08,597 --> 00:23:12,309
Hay yemlik köpeği olayım.
243
00:23:12,429 --> 00:23:14,396
Sen misin Chris Mannix?
244
00:23:15,351 --> 00:23:18,328
- Affedersin dostum, tanışıyor muyuz?
- Pek sayılmaz.
245
00:23:18,448 --> 00:23:21,898
- Bu herifi tanıyor musun?
- Sadece nâmını duydum.
246
00:23:22,018 --> 00:23:23,948
Dediğim gibi dostum...
247
00:23:24,068 --> 00:23:26,268
...beni biraz dezavantajlı
konumda yakaladın.
248
00:23:26,388 --> 00:23:29,684
Seni dezavantajlı konumda tutma avantajımı
korumayı düşünüyorum.
249
00:23:30,148 --> 00:23:31,669
Her kimsen bayım...
250
00:23:32,262 --> 00:23:36,206
...dizine kadar kara batmış çaresiz
bir adam karşısında pek sert konuşuyorsun.
251
00:23:37,559 --> 00:23:38,732
Belâ istemiyorum.
252
00:23:39,144 --> 00:23:41,967
Sadece arabaya binmek istiyorum.
Ölümüne donuyorum.
253
00:23:42,573 --> 00:23:43,862
Bu şaklaban da kim?
254
00:23:44,223 --> 00:23:46,930
Erskine Mannix adındaki
dönek asiyi duydun mu?
255
00:23:48,871 --> 00:23:50,753
- Mannix Yağmacılarını mı?
- Aynen onlar.
256
00:23:50,873 --> 00:23:54,169
Güney Carolina'nın baş belâları,
Mannix Yağmacıları.
257
00:23:54,289 --> 00:23:56,557
Bu da Erskine'in küçük oğlu Chris.
258
00:23:56,677 --> 00:23:58,928
Seni karşıma ne çıkardı Chris Mannix?
259
00:23:59,048 --> 00:24:00,772
Şey Bay Surat...
260
00:24:00,892 --> 00:24:05,038
...Red Rock'a doğru at sürüyordum ki
atım karda sincap çukuruna bastı...
261
00:24:05,158 --> 00:24:07,345
...bacağının içine sıçıldı,
onu vurmak zorunda kaldım.
262
00:24:07,465 --> 00:24:08,869
Red Rock'ta işin mi var?
263
00:24:08,989 --> 00:24:10,673
- Evet, var.
- Neymiş?
264
00:24:11,047 --> 00:24:12,645
Ben yeni şerifim.
265
00:24:12,765 --> 00:24:14,759
- Palavra.
- Maalesef değil.
266
00:24:14,879 --> 00:24:17,698
- Yıldızın nerede?
- Daha şerif olmadım.
267
00:24:17,818 --> 00:24:21,230
Oraya gidince bana yemin ettirecekler
ama daha gidemedim.
268
00:24:21,350 --> 00:24:23,015
Yıldızı o zaman alırsın.
269
00:24:23,027 --> 00:24:25,247
Bu söylediklerini ispatlayacak
bir şeyin var mı?
270
00:24:25,367 --> 00:24:27,503
Var. Red Rock'a vardığımızda ispatlarım.
271
00:24:27,623 --> 00:24:30,828
Şuradaki üç donmuş şerefsize bakılırsa...
272
00:24:30,948 --> 00:24:33,437
...sanırım siz de
çalışan mükâfat avcılarısınız.
273
00:24:33,557 --> 00:24:36,840
Ve sanırım o üç cesedi
Red Rock'a paranızı almaya götürüyorsunuz?
274
00:24:37,575 --> 00:24:38,812
Üç ölü.
275
00:24:38,932 --> 00:24:40,810
Bir diri.
276
00:24:41,145 --> 00:24:43,491
- O kim?
- Daisy Domergue.
277
00:24:43,611 --> 00:24:45,757
Daisy Domergue da kim amına koyayım?
278
00:24:45,815 --> 00:24:49,704
Ben ve cellat hariç kimse için
önemli biri değil.
279
00:24:49,824 --> 00:24:50,906
Cellat mı?
280
00:24:54,095 --> 00:24:56,035
Hay kör kurşunlara geleyim.
281
00:24:57,087 --> 00:24:59,760
- Sen Cellat Bob Ruth'sun.
- John.
282
00:25:00,018 --> 00:25:01,122
Sen...
283
00:25:01,979 --> 00:25:05,539
...şuradaki zenci kafası!
Binbaşı Marquis!
284
00:25:06,004 --> 00:25:10,349
Tanrım, oradan bana bakan kafa
gerçekten Binbaşı Marquis'in kafası mı?
285
00:25:10,394 --> 00:25:12,971
Evet gerçekten benim ve
gerçekten bu kafa benim.
286
00:25:13,448 --> 00:25:16,789
Ne oluyor burada,
mükâfat avcısı pikniği mi?
287
00:25:17,073 --> 00:25:21,867
Boş verin, o üç cesedi ve kadını Red Rock'a
paranızı almaya götürüyorsunuz değil mi?
288
00:25:21,879 --> 00:25:22,616
Evet.
289
00:25:22,736 --> 00:25:23,736
Şey...
290
00:25:23,781 --> 00:25:28,176
Red Rock'ta size ödeme yapacak kişi benim.
Yeni şerif.
291
00:25:28,758 --> 00:25:32,357
Paranızı almak istiyorsanız
beni Red Rock'a ulaştırmanız gerek.
292
00:25:32,477 --> 00:25:35,360
Bir kasabanın seni ölmekten
başka bir şey için seçmesine...
293
00:25:35,361 --> 00:25:38,424
...inanmak bana zor geldiği için
kusura bakma.
294
00:25:38,544 --> 00:25:42,169
Bir şeye inanmak sana zor geliyor diye
soğuktan ölmem mi gerekiyor?
295
00:25:46,085 --> 00:25:48,111
Hayır, sanırım gerekmiyor.
296
00:25:52,961 --> 00:25:55,179
Şunları tak da içeri gel.
297
00:26:01,906 --> 00:26:02,906
Olmaz.
298
00:26:07,512 --> 00:26:10,118
- O zaman donarsın.
- O zaman sen de asılırsın.
299
00:26:11,639 --> 00:26:12,697
Nedenmiş?
300
00:26:12,817 --> 00:26:14,658
Sürücü!
301
00:26:14,778 --> 00:26:16,658
Aşağı inip bize katılır mısın?
302
00:26:17,109 --> 00:26:20,928
Atları tutmam gerekiyor
buradan da seni gayet iyi işitiyorum.
303
00:26:21,290 --> 00:26:25,018
Bu adama Red Rock'ın yeni şerifi olduğumu
söylediğimi işittin, doğru mu?
304
00:26:25,856 --> 00:26:26,856
Evet.
305
00:26:27,236 --> 00:26:29,081
Red Rock benim kasabam.
306
00:26:29,816 --> 00:26:33,583
Kendi kasabama mükâfat avcısı
kelepçesinde mi gireyim? Olmaz efendim!
307
00:26:33,703 --> 00:26:37,518
Kusura bakmayın eşkıyalar ama
Red Rock'a öyle girecek değilim.
308
00:26:37,638 --> 00:26:40,232
Red Rock'a vardığınızda...
309
00:26:40,244 --> 00:26:42,960
...söylediğim her lanet olası kelimenin
doğru olduğunu anlayacaksınız.
310
00:26:43,080 --> 00:26:45,153
Senden de Red Rock halkına...
311
00:26:45,273 --> 00:26:50,348
...John Ruth'un yeni şeriflerini donmaya
terk ettiğini söylemeni bekliyorum O.B..
312
00:26:50,468 --> 00:26:55,447
Benim başıma konmuş bir ödül yok eşkıya.
Beni ölüme terk edersen bu cinayet olur.
313
00:27:04,094 --> 00:27:05,731
Ellerini uzat.
314
00:27:07,742 --> 00:27:08,742
O.B.
315
00:27:09,353 --> 00:27:11,351
Binbaşı'ya emanetini geri ver.
316
00:27:13,129 --> 00:27:15,277
Bir şeyi çok iyi biliyorum...
317
00:27:15,397 --> 00:27:18,336
...zencilerden nefret eden bu
şerefsizin evladı senin ortağın falan değil.
318
00:27:18,839 --> 00:27:19,839
Şimdi...
319
00:27:19,900 --> 00:27:21,945
Ben senin sekiz binini
korumana yardım edeceğim...
320
00:27:22,525 --> 00:27:24,394
...sen de benim onluğu
korumama yardım edeceksin.
321
00:27:24,987 --> 00:27:25,987
Anlaştık mı?
322
00:27:27,423 --> 00:27:32,837
Aşka bak. Kara uzanıp, birlikte
kar meleği yapmak ister misiniz?
323
00:27:43,858 --> 00:27:46,256
- Bir şey diyeyim Bob--
- Adım John.
324
00:27:46,376 --> 00:27:50,973
Red Rock'a varınca senle Binbaşı Marquis'e
yemek ve içki ısmarlayacağım.
325
00:27:51,093 --> 00:27:52,492
Size böyle teşekkür ederim.
326
00:27:52,560 --> 00:27:57,690
Asi hainlerle içki içmem ve onlarla
ekmeğimi de paylaşmam.
327
00:27:57,974 --> 00:27:59,649
Bay Ruth...
328
00:28:00,023 --> 00:28:03,232
...Dava'ya karşı kin güdüyormuş gibi
konuşuyorsun.
329
00:28:03,352 --> 00:28:05,539
Dava'ymış, dönek ordusuna mı?
330
00:28:05,878 --> 00:28:09,423
İpini koparmış ezik sürüsüne mi?
Olduğundan emin olabilirsin.
331
00:28:09,648 --> 00:28:13,665
Öldürme ve çalma bahanesi olarak
kendinizi isyan bayrağına sardınız.
332
00:28:13,785 --> 00:28:18,271
Bu seni de ilgilendirir Warren,
özgür kalmış siyahları yani.
333
00:28:18,391 --> 00:28:20,597
Tam benlik adama benziyor.
334
00:28:22,880 --> 00:28:27,881
Anladığım kadarıyla Washington'da basılan
gazeteleri çok okumuşsun.
335
00:28:28,917 --> 00:28:33,145
Her neyse, sadece size minnettar olduğumu
anlatmaya çalışıyordum.
336
00:28:33,609 --> 00:28:36,499
Kurtarmasanız gidiciydim.
337
00:28:36,511 --> 00:28:39,314
Ne kadar minnettar olduğunu
göstermek istiyorsan...
338
00:28:39,714 --> 00:28:40,714
...çeneni kapat!
339
00:28:42,171 --> 00:28:45,045
Lanet olsun Daisy, bak geliyor ha.
340
00:28:48,152 --> 00:28:49,763
Al, bu sonuncusu.
341
00:28:58,380 --> 00:28:59,437
Eskiden senin...
342
00:29:01,801 --> 00:29:03,928
Eskiden senin ne kadar
meşhur olduğunu biliyor mu?
343
00:29:05,114 --> 00:29:06,416
Sanmıyorum.
344
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
Morarmış gözlü.
345
00:29:10,914 --> 00:29:12,938
Onun kim olduğunu biliyor musun?
346
00:29:13,272 --> 00:29:15,458
Konfederasyon'un Binbaşı Marquis'in
başına...
347
00:29:15,470 --> 00:29:17,668
...otuz bin dolar ödül koyduğunu mu?
348
00:29:19,786 --> 00:29:20,786
Evet.
349
00:29:20,946 --> 00:29:23,366
Cahil köylüler zenci kelle avına çıktılar...
350
00:29:23,486 --> 00:29:25,677
...ama doğru zencinin kellesini
alamadılar değil mi?
351
00:29:25,797 --> 00:29:27,442
Hayır, alamadılar.
352
00:29:27,562 --> 00:29:29,543
Ama denediler.
353
00:29:29,663 --> 00:29:34,373
O güneyli beyazlar evlerini ve ailelerini
bırakıp, bu karlı dağlara geldiler...
354
00:29:34,493 --> 00:29:37,506
...beni ve serveti bulmaya geldiler.
355
00:29:37,626 --> 00:29:39,207
Hiçbiri servet bulamadı.
356
00:29:39,955 --> 00:29:42,146
Bir daha kendisinden haber almadıklarınız...
357
00:29:43,113 --> 00:29:44,003
...beni buldular.
358
00:29:44,015 --> 00:29:46,722
Savaş boyunca 30 bin olarak kalmadı.
359
00:29:46,842 --> 00:29:50,345
İnsanların iştahı azalınca,
önce sekize sonra beşe düştü.
360
00:29:50,565 --> 00:29:56,302
Ama bahse varım beş binken bile
seni aramaya gelen köy çocukları olmuştur.
361
00:29:57,751 --> 00:29:59,117
Aynen öyle.
362
00:29:59,749 --> 00:30:01,695
Başına neden ödül koydular?
363
00:30:02,030 --> 00:30:05,549
Konfederasyon onları öldürme kapasitem
yüzünden bir ayrıcalık yaptı.
364
00:30:05,910 --> 00:30:07,998
Wellenbeck'ten kaçtıktan sonra...
365
00:30:08,358 --> 00:30:12,586
...Güney benim hâlâ hayatta olmamı
kişisel hakaretten saydı.
366
00:30:12,928 --> 00:30:15,828
Bu yüzden Dava, başıma ödül koydu.
367
00:30:17,000 --> 00:30:19,626
Neresi orası...
şu Wellenbeck?
368
00:30:20,008 --> 00:30:22,987
Wellenbeck Savaş Esiri Kampını
hiç duymadın mı, Batı Virginia'daki?
369
00:30:23,107 --> 00:30:25,101
Hayır asi, orayı hiç duymadım!
370
00:30:25,990 --> 00:30:27,769
Oradan kaçtın mı?
371
00:30:28,490 --> 00:30:31,300
Binbaşı Marquis kaçmaktan
çok daha fazlasını yaptı.
372
00:30:32,086 --> 00:30:35,760
Binbaşı Marquis'in parlak bir fikri vardı.
Öyle parlak ki...
373
00:30:36,133 --> 00:30:39,613
...daha önce kimsenin aklına
nasıl gelmemiş, insan merak ediyor.
374
00:30:41,160 --> 00:30:43,286
John Ruth'a parlak fikrini anlatsana.
375
00:30:45,580 --> 00:30:48,983
Kahrolası yer tamamen odundan yapılmıştı.
376
00:30:50,659 --> 00:30:51,986
Ben de yaktım.
377
00:30:58,522 --> 00:31:01,680
Kampta gece kalan bir acemi birliği vardı!
378
00:31:02,170 --> 00:31:05,572
47 adam yanıp kül oldu!
379
00:31:05,692 --> 00:31:08,280
Güneyli gençler, çiftçi çocukları...
380
00:31:08,512 --> 00:31:10,780
...kaymak tabakamız.
- Ben de "Yanın." dedim.
381
00:31:11,412 --> 00:31:14,054
Asi askerleri öldürdüğüm için
özür mü dilemem gerekiyor?
382
00:31:14,917 --> 00:31:17,740
Sen zencileri zincirli tutmak için
savaşa katıldın.
383
00:31:17,860 --> 00:31:20,459
Bense savaşa Güneyli beyaz gürültücüleri
öldürmek için katıldım...
384
00:31:20,471 --> 00:31:23,540
...yani onları elimden gelen her şekilde
öldürmem gerekiyordu.
385
00:31:24,286 --> 00:31:28,256
Vurarak, bıçaklayarak, boğarak, yakarak.
386
00:31:28,376 --> 00:31:30,095
Kafalarını kocaman bir taşla ezerek.
387
00:31:30,215 --> 00:31:33,729
Güneyli beyaz gürültücüleri
toprağa sokmak için...
388
00:31:33,849 --> 00:31:36,917
...ne gerekiyorsa yapmak için
savaşa katıldım ve öyle de yaptım.
389
00:31:37,037 --> 00:31:38,876
Soruna cevap vermem gerekirse John Ruth...
390
00:31:38,996 --> 00:31:43,619
...Binbaşı Marquis, bir zencinin
ağaçlara kaçmasını sağlamak için...
391
00:31:43,739 --> 00:31:46,493
...47 adamı diri diri yakınca...
392
00:31:46,613 --> 00:31:49,238
...Güney de Binbaşı Marquis'in başına
ödül koydu.
393
00:31:49,358 --> 00:31:51,132
O ağaçlara vardım Mannix.
394
00:31:51,252 --> 00:31:54,870
Ve inan bana Kuzey sınırını geçene dek
dönüp ardıma bile bakmadım.
395
00:31:54,990 --> 00:31:59,008
Ama Kuzey sınırında
bir sürprizle karşılaştın değil mi?
396
00:31:59,344 --> 00:32:03,533
Wellenbeck'teki yanmış cesetleri
çıkarmaya başladıklarında...
397
00:32:03,653 --> 00:32:06,807
...o çocukların hepsinin
asilerden olmadığı anlaşıldı.
398
00:32:06,927 --> 00:32:10,481
Kendi çocuklarınızın da
bir kısmını yaktın değil mi Binbaşı?
399
00:32:10,601 --> 00:32:12,982
Sonuçta kaç tane yanmış mahkûm buldular?
400
00:32:13,102 --> 00:32:16,681
Yanki ölü sayısı 37 falan mıydı en son?
401
00:32:19,069 --> 00:32:22,544
Savaş böyle bir şeydir Mannix.
İnsanlar ölür.
402
00:32:23,774 --> 00:32:26,971
"Savaş cehennemdir."e getirdin lafı yani.
403
00:32:27,474 --> 00:32:31,521
İtiraf edeyim, itiraz etmesi zor bir iddia.
Ama hafızam beni yanıltmıyorsa..
404
00:32:31,804 --> 00:32:35,104
...sizin taraf olaya böyle bakmadı.
405
00:32:35,350 --> 00:32:40,390
Sanırım, bir zenci için 37 beyaz adamın...
406
00:32:40,510 --> 00:32:42,375
...hiç kârlı bir iş olmadığını düşündüler.
407
00:32:42,495 --> 00:32:45,612
Bence seni savaşa
sırf beyazları öldürmek için katılmış...
408
00:32:45,732 --> 00:32:49,746
...öldürme delisi
bir zenci olmakla...
409
00:32:49,866 --> 00:32:53,120
...ve Mavi olsun Gri olsun
senin için fark etmemesiyle suçladılar.
410
00:32:53,240 --> 00:32:56,116
Bu yüzden seni korkaklıkla damgalayıp...
411
00:32:56,128 --> 00:32:58,958
...süvarilerden siyah kıçına
tekmeyi vurdular.
412
00:32:59,564 --> 00:33:01,523
Değil mi Binbaşı?
413
00:33:01,643 --> 00:33:02,825
Palavra.
414
00:33:03,561 --> 00:33:06,448
Bunları yapmış olsaydı
süvariler onu vururdu.
415
00:33:06,568 --> 00:33:08,600
Kanıtlayabildiklerini söylemedim.
416
00:33:08,720 --> 00:33:11,668
Ama yüksek sesle
dile getirdiler değil mi Binbaşı?
417
00:33:12,867 --> 00:33:18,858
Fakat Warren'ın savaş sicili
çok parlak olduğundan kıçını kurtardı.
418
00:33:19,875 --> 00:33:24,874
Vaktiyle epey kızılderili öldürdün
değil mi Siyah Binbaşı?
419
00:33:26,259 --> 00:33:28,601
Süvariler böyle şeylere iyi gözle bakarlar.
420
00:33:28,613 --> 00:33:31,850
Süvarilerin iyi gözle bakmadığı
bir şey söyleyeyim.
421
00:33:32,160 --> 00:33:34,622
Mannix Yağmacılarına.
422
00:33:34,906 --> 00:33:37,122
Erskine Mannix'in küçük oğlunun...
423
00:33:37,134 --> 00:33:42,813
...birinin savaştaki hareketleri hakkında
konuşmasına kıçımla gülerim.
424
00:33:43,569 --> 00:33:46,117
Sakın babamın adını ağzına alayım deme...
425
00:33:47,109 --> 00:33:48,566
Benim babam...
426
00:33:48,686 --> 00:33:53,064
...onuruyla yenilmek için ve
kayıtsız şartsız teslim olmaya karşı savaştı!
427
00:33:53,184 --> 00:33:57,111
Biz şehir duvarlarına dayanmış
yabancı barbarlar değildik!
428
00:33:57,231 --> 00:33:59,406
Sizin kardeşinizdik!
429
00:34:00,373 --> 00:34:02,006
Onurumuzla yenilmeyi hak ediyorduk.
430
00:34:02,077 --> 00:34:07,346
Onurunuzla yenilmek için kaç tane
zenci kasabasını yağmaladınız?
431
00:34:07,466 --> 00:34:10,336
Gereği kadarını Siyah Binbaşı.
432
00:34:10,456 --> 00:34:14,718
Çünkü zenciler ne zaman korku içindeyse
beyazlar o zaman güvendedir.
433
00:34:17,270 --> 00:34:21,936
Zencilere nefret lafları edeceksen
yukarıda O.B.'nin yanında git.
434
00:34:23,484 --> 00:34:28,601
Hayır, hayır, hayır
beni siz siyasete soktunuz.
435
00:34:28,721 --> 00:34:30,161
Ben konuşmak istemedim ki.
436
00:34:30,690 --> 00:34:33,899
Dediğim gibi, yaşadığım için çok mutluyum.
437
00:34:36,387 --> 00:34:37,387
Şey...
438
00:34:37,998 --> 00:34:40,795
Ben şöyle camdan dışarı bakayım...
439
00:34:41,980 --> 00:34:44,958
...bu güzel at arabası sarsıntısı
beni uyutur.
440
00:34:45,976 --> 00:34:48,000
Rüyamda da ne kadar şanslı olduğumu görürüm.
441
00:35:03,041 --> 00:35:05,241
Üçüncü Bölüm
442
00:35:05,242 --> 00:35:12,318
Üçüncü Bölüm
Minnie'nin Tuhafiyesi
443
00:35:48,072 --> 00:35:50,680
Deh! Deh!
444
00:35:57,811 --> 00:35:58,811
Hoo, yavaş!
445
00:36:24,009 --> 00:36:25,822
Ne oluyor yahu?
446
00:36:25,942 --> 00:36:28,810
Bu gece başka araba beklemiyorduk.
447
00:36:28,930 --> 00:36:32,564
Şurada bir tane daha olduğunu görüyorum.
448
00:36:32,684 --> 00:36:35,674
Atları arabadan daha yeni ayırdım.
449
00:36:35,794 --> 00:36:40,201
Bu normal güzergâh değil.
Ama kar fırtınasına yakalandık.
450
00:36:40,321 --> 00:36:44,954
Yani mecbur burada kalacağız.
Minnie ve Tatlı Dave içeride mi?
451
00:36:45,421 --> 00:36:48,982
Burada yoklar.
Onlar yokken burayı ben idare ediyorum.
452
00:36:50,835 --> 00:36:53,058
Minnie ve Tatlı Dave nerede?
453
00:36:53,412 --> 00:36:57,682
Yoklar diyor. Onlar yokken
buraya o bakıyormuş.
454
00:36:57,802 --> 00:36:59,373
Sen kimsin?
455
00:37:01,677 --> 00:37:03,047
Adım Bob.
456
00:37:05,399 --> 00:37:08,928
Her kimsen, O.B.'ye atlar için yardım et.
457
00:37:11,490 --> 00:37:14,414
Kar fırtınasına yakalanmadan
onları bu soğuktan kurtar.
458
00:37:14,415 --> 00:37:15,873
İyi misin?
459
00:37:17,525 --> 00:37:19,538
Dur, Dur!
Bekle, Bekle!
460
00:37:20,134 --> 00:37:22,471
Diğer atları daha yeni ayırdım.
461
00:37:22,472 --> 00:37:25,112
Çabuk olmasını istiyorsanız
yardım edeceksiniz.
462
00:37:25,491 --> 00:37:27,924
En iyi iki adamım o işe bakar.
463
00:37:29,600 --> 00:37:32,629
Adamı duydunuz beleşçiler,
işe koyulun.
464
00:37:33,539 --> 00:37:36,158
Tamam, siz ipleri çözün!
465
00:37:36,293 --> 00:37:37,591
Hadi gidelim!
466
00:37:38,654 --> 00:37:39,596
Açın şunu!
467
00:37:39,597 --> 00:37:41,083
- Tekmeyle açman gerek!
- Tekmeyle açman gerek!
468
00:37:41,223 --> 00:37:42,016
Ne?
469
00:37:42,305 --> 00:37:43,532
Tekmeyle aç!
470
00:37:45,148 --> 00:37:48,386
- Kapa kapıyı, dışarıda kar fırtınası var!
- Kapıyı kapatman gerek!
471
00:37:48,506 --> 00:37:51,738
- Kapatmak için çivilemen gerek!
- Kapatmak için çivilemek gerekiyor!
472
00:37:52,672 --> 00:37:56,000
- Kapalı tut!
- Kapının yanında çekiçle çivi var!
473
00:37:56,120 --> 00:38:00,357
Kapatmak için çivilemek gerekiyor!
Kapının yanında çekiçle çivi var!
474
00:38:00,985 --> 00:38:02,918
- Çekici ver.
- Tamam.
475
00:38:11,682 --> 00:38:15,178
- İki parça tahta lâzım!
- İki parça tahta lâzım! Bir tane yetmez!
476
00:38:15,298 --> 00:38:18,804
- İki parça tahta!
- Soktuğumun kapısı kırık!
477
00:38:18,924 --> 00:38:21,945
Bir tane tahtayla olmaz!
478
00:38:22,065 --> 00:38:25,087
- Öbür tahtayı ver.
- Tamam, tamam.
479
00:38:29,438 --> 00:38:31,532
- Çivi ver.
- Al.
480
00:38:44,632 --> 00:38:45,632
Tanrım.
481
00:38:49,370 --> 00:38:51,593
Ne baş belâsı kapıymış.
482
00:38:51,713 --> 00:38:54,477
Hangi aptal bunu kırdı, o Meksikalı mı?
483
00:38:54,944 --> 00:38:57,860
Ulu Tanrım!
Bir kadın!
484
00:38:57,980 --> 00:39:01,969
Hem de bu beyaz cehennemin içinde.
Soğuktan donmuş olmalısın zavallıcık.
485
00:39:04,515 --> 00:39:07,576
Anlaşılan Minnie mekânı doldurmuş.
486
00:39:09,752 --> 00:39:12,007
Ne zaman geldiniz buraya?
487
00:39:13,022 --> 00:39:15,536
Yaklaşık 40 dakika evvel.
488
00:39:16,051 --> 00:39:18,599
Şu köşedeki kovboy, sürücün mü?
489
00:39:18,611 --> 00:39:19,644
Hayır, o yolcu.
490
00:39:19,764 --> 00:39:23,687
Sürücü tüydü. Kar fırtınasını
bir arkadaşıyla geçireceğini söyledi.
491
00:39:23,688 --> 00:39:24,688
Şanslı şeytan.
492
00:39:26,737 --> 00:39:29,586
Yüce Tanrım, berbat bir şey bu!
493
00:39:30,343 --> 00:39:35,224
Ulu Tanrım, ne yaptı o Meksikalı,
çoraplarını demliğe mi soktu?
494
00:39:35,482 --> 00:39:40,219
Sanırım hepimiz aynı şeyi düşündük
ancak bir şey dememe nezaketini gösterdik.
495
00:39:40,339 --> 00:39:44,360
- Onun böyle dertleri yok.
- Kuyu suyu nerede?
496
00:39:44,730 --> 00:39:46,341
Şurada.
497
00:39:52,153 --> 00:39:58,053
Ee, kar fırtınası sizi durdurduğunda
üçünüz Red Rock'a mı gidiyordunuz?
498
00:39:58,602 --> 00:40:02,513
Evet, üçümüz de
dışarıdaki at arabasındaydık.
499
00:40:14,597 --> 00:40:15,822
Kahve?
500
00:40:17,788 --> 00:40:18,948
Şurada.
501
00:40:26,681 --> 00:40:28,292
Çek elini oradan.
502
00:40:32,707 --> 00:40:35,738
Yeni Red Rock şerifi bizimle seyahat ediyor.
503
00:40:35,750 --> 00:40:38,266
Red Rock şerifiymiş, işe bak.
504
00:40:38,524 --> 00:40:41,352
O şerifse ben de bir maymunun dayısıyım.
505
00:40:41,364 --> 00:40:42,310
İyi.
506
00:40:42,430 --> 00:40:45,999
Ahırdaki zenci arkadaşınla
muzlarınızı paylaşırsınız.
507
00:40:46,119 --> 00:40:47,119
Ee...
508
00:40:47,820 --> 00:40:50,551
...Red Rock'ın yeni şerifi sizinle birlikte
seyahat ediyor öyle mi?
509
00:40:50,563 --> 00:40:54,104
Hayır, herif yalan söylüyor,
şerif merif değil.
510
00:40:54,224 --> 00:40:59,453
Güneyli bir hain. Donarak ölmemek için
bu dilleri döktü, hepsi o.
511
00:40:59,573 --> 00:41:01,829
Ben sana konuşma demedim mi?
512
00:41:01,949 --> 00:41:05,204
Bu insanların önünde ağzını kırarım senin
hiç sikimde olmaz!
513
00:41:05,324 --> 00:41:07,524
Adınızı söylemediniz beyefendi.
514
00:41:07,644 --> 00:41:09,473
John Ruth.
515
00:41:09,593 --> 00:41:12,308
- Kanun adamı mısınız?
- Onu kanuna götürüyorum.
516
00:41:12,428 --> 00:41:15,144
- Mükâfat avcısı mısınız?
- İyi bildin ahbap.
517
00:41:18,754 --> 00:41:21,493
- Elinde mahkeme emri var mı?
- Elbette var.
518
00:41:21,750 --> 00:41:23,184
Görebilir miyim?
519
00:41:26,471 --> 00:41:27,471
Neden?
520
00:41:28,678 --> 00:41:32,497
Talep edildiğinde göstermeniz gerekiyor.
Sizin kötü bir adam olmadığınızı ve...
521
00:41:32,617 --> 00:41:34,382
...bu kadını...
522
00:41:34,502 --> 00:41:37,733
...elinizde bir mahkeme emri olmaksızın
kaçırmadığınızı nereden bileyim?
523
00:41:40,343 --> 00:41:41,922
Adın ne senin ahbap?
524
00:41:42,695 --> 00:41:43,839
Şey...
525
00:41:44,226 --> 00:41:46,610
Ahbap olmadığı kesin.
526
00:41:47,287 --> 00:41:50,606
Adım Oswaldo Mobray.
527
00:41:52,104 --> 00:41:54,618
- Oswaldo mu?
- Evet.
528
00:41:56,261 --> 00:41:57,325
Şey...
529
00:41:58,275 --> 00:42:01,240
Mahkeme emrim var Oswaldo.
530
00:42:14,768 --> 00:42:17,233
- Sanırım siz Daisy Domergue'sunuz?
- Evet bu o.
531
00:42:23,806 --> 00:42:27,431
- Burada "Ölü ya da Diri" yazıyor.
- Evet öyle yazıyor.
532
00:42:28,495 --> 00:42:32,555
Onun gibi saldırgan ve
çaresiz bir tutukluyu götürmek...
533
00:42:32,823 --> 00:42:38,666
...zor bir işe benziyor. Ölü olsa
onu götürmek daha kolay olmaz mıydı?
534
00:42:39,132 --> 00:42:41,983
Kimse işin kolay olacağını söylemedi.
535
00:42:42,103 --> 00:42:44,294
Onun usülünce asılması
sizin için neden bu denli önemli?
536
00:42:44,414 --> 00:42:48,460
Cellatı atlatmayı sevmem diyebiliriz.
Onun da ekmeğini kazanması gerek.
537
00:42:48,580 --> 00:42:50,320
Bak bunu takdir ederim.
538
00:42:51,238 --> 00:42:55,669
Müssade edin kendimi usülünce tanıtayım.
539
00:42:55,789 --> 00:42:58,085
Adım Oswaldo Mobray...
540
00:42:58,205 --> 00:43:00,534
...buraların celladıyım.
541
00:43:05,202 --> 00:43:07,243
- İşe bak.
- Değil mi?
542
00:43:07,430 --> 00:43:10,218
- Görünüşe göre sana müşteri getirdim.
- Öyle görünüyor.
543
00:43:10,338 --> 00:43:15,172
Daha önce müşterilerinden biriyle
iki gece bir yerde kapalı kaldın mı hiç?
544
00:43:15,192 --> 00:43:16,239
Geçirdiğimi söyleyemem.
545
00:43:16,251 --> 00:43:19,129
Tutuklumla konuşma. Tutuklumla
ancak ben konuşurum. Anladın mı?
546
00:43:19,249 --> 00:43:21,334
Anladım. Âla.
547
00:43:21,454 --> 00:43:25,329
Burada ısınmamıza yardım edecek
kahveden başka bir şey var mı?
548
00:43:25,449 --> 00:43:28,620
Bar açık, beni izleyin.
549
00:43:43,198 --> 00:43:45,014
İpi çekiyorum!
550
00:44:27,635 --> 00:44:28,782
Pekâlâ.
551
00:44:30,045 --> 00:44:31,045
Pekâlâ.
552
00:44:31,158 --> 00:44:33,274
Yürü lanet olasıca üşüdüm!
553
00:44:39,963 --> 00:44:44,578
Ben atlara yem ve su vereceğim.
Siz içeri girip sıcak birer kahve için.
554
00:44:45,106 --> 00:44:47,436
Güveç yapıyorum.
Birazdan pişer.
555
00:44:47,601 --> 00:44:51,739
Baksana, bu kar fırtınası
ne kadar kötüye gitse de...
556
00:44:52,569 --> 00:44:57,733
...bu atları beslememiz ve
arada bir tuvalete çıkmamız gerekecek.
557
00:44:57,853 --> 00:45:00,789
En iyisi biz Chris'le...
558
00:45:00,909 --> 00:45:05,020
...ahırdan ön kapıya, ön kapıdan da
tuvalete bir ip çekelim.
559
00:45:06,477 --> 00:45:07,477
Olur mu?
560
00:45:10,886 --> 00:45:11,930
İyi fikir.
561
00:45:13,696 --> 00:45:15,114
Gidelim Chris.
562
00:45:17,447 --> 00:45:18,864
Ben sana yardım edeyim.
563
00:45:20,102 --> 00:45:22,473
Yok, yok, sen içeri gir de ısın.
564
00:45:22,706 --> 00:45:24,599
Lanet olası bir kar fırtınasının ortasında
ahırda iş yapıyorsun...
565
00:45:24,605 --> 00:45:26,731
...sana yardım teklif ediyorum
ve sen hayır mı diyorsun?
566
00:45:28,376 --> 00:45:29,785
Aynen öyle amigo.
567
00:45:30,687 --> 00:45:31,687
Muchas gracias.
568
00:45:34,434 --> 00:45:36,122
Tamam peşimden gel.
569
00:45:47,210 --> 00:45:50,419
On adımda bir, bir tane dikeceğiz!
570
00:45:50,741 --> 00:45:53,281
- Buradan kapıya kadar!
- Tamam! - Tamam!
571
00:46:54,308 --> 00:46:58,593
Şimdi, sen cinayetten aranıyorsun.
572
00:46:58,713 --> 00:47:01,912
Akıl yürütmem açısından
senin yaptığını farz edelim.
573
00:47:02,032 --> 00:47:06,020
John Ruth seni Red Rock'a cinayetten
yargılanman için götürmek istiyor.
574
00:47:06,140 --> 00:47:09,903
Eğer suçlu bulunursan...
575
00:47:10,023 --> 00:47:15,574
...Red Rock halkı seni kasaba
meydanında asacak. Cellat olarak...
576
00:47:15,694 --> 00:47:17,733
...idamı ben gerçekleştireceğim.
577
00:47:18,892 --> 00:47:23,227
Eğer bunlar olursa...
578
00:47:23,347 --> 00:47:28,204
...medeni toplumun "adalet" dediği şey
yerini bulacak.
579
00:47:30,024 --> 00:47:31,024
Ancak...
580
00:47:32,103 --> 00:47:35,554
...öldürdüğün kişinin
akrabaları ve sevenleri...
581
00:47:35,646 --> 00:47:38,742
...şu an bu kapını dışında olsa...
582
00:47:39,096 --> 00:47:43,600
...kapıyı kırıp seni bu karda
dışarı sürükleseler...
583
00:47:43,651 --> 00:47:46,052
...ve seni boynundan assalar...
584
00:47:47,207 --> 00:47:49,001
...buna başına buyruk adalet denir.
585
00:47:49,890 --> 00:47:52,452
Başına buyruk adaletin...
586
00:47:52,572 --> 00:47:57,640
...iyi yanı oldukça tatmin edici oluşudur.
587
00:47:57,946 --> 00:48:02,458
Kötü yanı ise yanlışı doğruyla
karıştırmaya meyilli oluşudur.
588
00:48:02,578 --> 00:48:05,267
Senin durumunda değil tabii.
Senin durumunda bunu hak ettin.
589
00:48:05,433 --> 00:48:08,226
Ama diğerleri belki de hak etmemiştir.
590
00:48:08,346 --> 00:48:12,804
Fakat nihayetinde ikisi arasındaki
asıl fark nedir?
591
00:48:12,924 --> 00:48:18,362
Asıl fark benim, cellat.
592
00:48:18,482 --> 00:48:21,137
Benim için ne yaptığının önemi yoktur.
Seni astığımda...
593
00:48:21,149 --> 00:48:23,678
...ölümünden tatmin olmam.
Bu benim için bir iştir.
594
00:48:23,798 --> 00:48:29,640
Seni Red Rock'ta asarım, başka bir kasabaya
giderim, orada da başkasını asarım.
595
00:48:30,702 --> 00:48:34,503
Senin boynunu kıran kolu çeken adam...
596
00:48:35,239 --> 00:48:37,327
...serinkanlı bir adam olacak.
597
00:48:38,129 --> 00:48:41,995
İşte bu serinkanlılık, adaletin özüdür.
598
00:48:42,030 --> 00:48:46,129
Serinkanlılıkla
yerine getirilmeyen adalet...
599
00:48:46,379 --> 00:48:51,599
...adalet olmama tehlikesi içindedir
her daim.
600
00:48:51,719 --> 00:48:52,921
İyi dedin.
601
00:49:18,248 --> 00:49:21,761
Alınma kovboy arkadaş,
sadece dikkatini çekmek istedim.
602
00:49:22,823 --> 00:49:25,062
İyi bakalım...
603
00:49:25,675 --> 00:49:27,624
...çektin.
604
00:49:27,995 --> 00:49:30,057
Ne yazıyorsun dostum?
605
00:49:31,523 --> 00:49:35,406
- Yazabildiğim tek şeyi.
- Neymiş o?
606
00:49:35,680 --> 00:49:37,565
Hayat hikâyem.
607
00:49:37,685 --> 00:49:41,109
- Hayat hikâyeni mi yazıyorsun?
- Aynen öyle.
608
00:49:41,367 --> 00:49:42,704
Ben de var mıyım?
609
00:49:44,879 --> 00:49:47,022
Az önce girdin.
610
00:49:47,570 --> 00:49:49,774
Madem hikâye yazmayı bu kadar seviyorsun...
611
00:49:49,786 --> 00:49:51,775
...bana buraya geliş hikâyeni de
anlatmak ister misin?
612
00:49:53,579 --> 00:49:55,416
- Soran kim?
- Benim.
613
00:49:55,536 --> 00:49:58,976
John Ruth.
Bunu Red Rock'a asılmaya götürüyorum.
614
00:49:59,096 --> 00:50:03,561
Kim olduğunu bilmediğim biriyle
aynı çatı altında birkaç gece geçiremem...
615
00:50:03,681 --> 00:50:06,146
...ve senin kim olduğunu bilmiyorum.
616
00:50:06,266 --> 00:50:08,047
Kimsin sen?
617
00:50:08,336 --> 00:50:10,060
- Joe Gage.
- Ne?
618
00:50:10,180 --> 00:50:12,670
Adım bu, Joe Gage.
619
00:50:12,790 --> 00:50:16,456
Tamam Joe Gage, Red Rock'a neden gidiyorsun?
620
00:50:16,576 --> 00:50:19,678
- Red Rock'a gitmiyorum.
- Nereye gidiyorsun?
621
00:50:20,354 --> 00:50:23,576
- Red Rock'ın 15 kilometre dışına.
- Ne var orada?
622
00:50:23,696 --> 00:50:24,833
Annem.
623
00:50:26,299 --> 00:50:27,588
Annen mi?
624
00:50:28,055 --> 00:50:30,811
Dinle, ben basit bir sığır çobanıyım...
625
00:50:31,519 --> 00:50:34,178
...uzun bir yoldan yeni geldim...
626
00:50:34,298 --> 00:50:37,078
Bu sefer yalnızca
eyer üstündeki bir herif değildim...
627
00:50:38,641 --> 00:50:40,398
...işe ortaktım.
628
00:50:41,300 --> 00:50:43,282
Hayatımda ilk kez...
629
00:50:43,749 --> 00:50:46,037
...iyi para kazandım ve dedim ki...
630
00:50:48,307 --> 00:50:52,160
...evime dönüp annemle noelde
biraz vakit geçireyim.
631
00:50:53,029 --> 00:50:55,285
Bak işte bu tuhaf.
632
00:50:55,994 --> 00:50:59,136
Çünkü noelde evine dönecek
tipte birine benzemiyorsun.
633
00:50:59,256 --> 00:51:01,095
Şey...
634
00:51:02,948 --> 00:51:06,751
...bilirsin, görünüş aldatıcı olabilir.
635
00:51:07,330 --> 00:51:10,101
Çünkü kesinlikle...
636
00:51:10,939 --> 00:51:14,516
...noelde evine dönüp
annesiyle vakit geçirecek tipte biriyim.
637
00:51:16,498 --> 00:51:18,577
Annenle noel.
Yani...
638
00:51:20,252 --> 00:51:21,976
...harika bir şey bu.
639
00:51:23,877 --> 00:51:29,125
Bu kadarı sana yeter mi
John Ruth?
640
00:51:32,400 --> 00:51:33,560
Şimdilik.
641
00:51:34,945 --> 00:51:37,088
Tutuklumdan uzak dur yeter.
642
00:51:41,100 --> 00:51:43,066
Selam ihtiyar.
643
00:51:44,732 --> 00:51:46,062
General.
644
00:51:47,577 --> 00:51:48,753
General.
645
00:51:50,493 --> 00:51:51,847
Bayım siz...
646
00:51:52,717 --> 00:51:54,344
...bir çakalsınız.
647
00:51:56,035 --> 00:51:58,226
Sizinle konuşmak istemiyorum.
648
00:52:02,834 --> 00:52:04,638
Daha kötü laflar da duydum.
649
00:52:07,828 --> 00:52:09,713
Pekâlâ General.
650
00:52:10,487 --> 00:52:11,808
Rahatsız ettim kusura bakma.
651
00:52:16,061 --> 00:52:17,701
- Tekmeyle açman gerek!
- Tekmeyle aç!
652
00:52:17,702 --> 00:52:18,502
- Ne?
- Ne?
653
00:52:18,503 --> 00:52:20,287
- Tekmeyle açman gerek!
- Tekmeyle aç! -Tekmeyle aç!
654
00:52:25,635 --> 00:52:27,080
- Kapatın kapıyı!
- Ne?
655
00:52:27,081 --> 00:52:28,735
- Kapatın şu soktuğumun kapısını!
- Lanet olsun!
656
00:52:28,886 --> 00:52:30,352
İçerisi zaten yeterince soğuk!
657
00:52:36,379 --> 00:52:38,409
- Sürgüsü yok, tahta çakın.
- Kapatmak için çivilemen gerek!
658
00:52:38,529 --> 00:52:42,533
- Kapının yanında çekiçle çivi var.
- Orada çekiçle çivi var!
659
00:52:42,653 --> 00:52:44,021
Tanrım.
660
00:52:45,379 --> 00:52:47,533
- Şunu bi' tutsana Chris.
- Ver, ver.
661
00:52:56,476 --> 00:52:58,184
Çivilemeniz gerek!
662
00:53:01,777 --> 00:53:04,823
İki parça tahta lâzım.
Bir tane daha çakmanız gerek.
663
00:53:05,467 --> 00:53:08,077
Bir tane yetmez!
Geri açılır.
664
00:53:08,850 --> 00:53:11,444
- Hay lanet olsun!
- Çakmazsanız açılır!
665
00:53:11,564 --> 00:53:15,043
- Kapa çeneni!
- Tamamdır! Amına koyduğumun şeyi!
666
00:53:27,464 --> 00:53:30,332
Ulu Tanrım, amma kahpe kapıymış!
667
00:53:35,247 --> 00:53:37,035
Şimdi anladım, tuhafiye...
668
00:53:37,840 --> 00:53:39,477
...şakaymış.
669
00:53:39,597 --> 00:53:41,143
Kahve nasıl?
670
00:53:41,263 --> 00:53:44,510
Bana soracak olursan gayet güzel.
671
00:53:47,540 --> 00:53:48,540
Sağ ol.
672
00:54:03,686 --> 00:54:05,581
Oh be, Navajo!
673
00:54:06,181 --> 00:54:08,550
Bil bakalım bu kim?
674
00:54:10,193 --> 00:54:11,643
Bufalo Bill mi?
675
00:54:12,771 --> 00:54:14,656
İlgisi bile yok.
676
00:54:14,914 --> 00:54:19,651
- Adım Oswaldo Mobray, ben--
- Red Rock celladı.
677
00:54:21,165 --> 00:54:23,050
- Öyle mi?
- Evet öyle.
678
00:54:23,170 --> 00:54:27,657
Vay, tanıştığımıza sevindim Bay...
679
00:54:27,777 --> 00:54:31,025
- Mobray.
- Mobray, ben Chris Mannix...
680
00:54:31,145 --> 00:54:33,216
...Red Rock'ın yeni şerifi.
- Sahi mi?
681
00:54:33,336 --> 00:54:34,811
Palavra!
682
00:54:34,931 --> 00:54:37,679
- Ona aldırma.
- Palavra!
683
00:54:37,799 --> 00:54:41,706
Sobanın yanında kendini demlikle ısıtan
arkadaş da O.B. adında müthiş bir sürücüdür.
684
00:54:41,826 --> 00:54:44,494
Ağzından çıkan tek doğru laf bu.
685
00:54:46,169 --> 00:54:48,223
Red Rock'a, Lance Lawson'ı
asmaya mı gidiyorsun?
686
00:54:48,235 --> 00:54:49,024
Çok doğru.
687
00:54:49,044 --> 00:54:51,373
- İnfaz emri üzerinde mi?
- Çantamda.
688
00:54:51,493 --> 00:54:53,307
- Görebilir miyim?
- Bittabii.
689
00:54:59,123 --> 00:55:02,007
Lance Lawson kim?
690
00:55:02,127 --> 00:55:05,277
Bir aydır Red Rock'taki
hücrede kalan bir herif.
691
00:55:05,397 --> 00:55:10,271
Benden önceki şerifi vuran herif olur.
692
00:55:10,391 --> 00:55:12,012
Çok doğru.
693
00:55:22,372 --> 00:55:26,996
Mükâfat avcısının zenci dostunun
ahırda olduğunu söylerken ne demek istedi.
694
00:55:27,785 --> 00:55:30,105
Ahırda zenci bir mükâfat avcısı
arkadaşı var.
695
00:55:31,314 --> 00:55:33,171
Sırf bu kadını korumak maksadıyla mı
tüm bunlar?
696
00:55:33,183 --> 00:55:35,986
Aslında böyle olmasını
düşündüğünü sanmıyorum...
697
00:55:36,405 --> 00:55:38,838
...ama şu an durum bu.
698
00:55:39,160 --> 00:55:42,173
- Kahvene biraz zehir ister misin?
- Evet.
699
00:55:43,576 --> 00:55:44,961
Beş kişi misiniz?
700
00:55:45,461 --> 00:55:47,611
Vay vay vay, anlaşılan
Minnie'nin Tuhafiyesi...
701
00:55:47,623 --> 00:55:49,488
...önümüzdeki birkaç gün
sıcak bir yer olacak.
702
00:55:49,608 --> 00:55:51,035
Evet, olacak.
703
00:56:00,245 --> 00:56:02,106
Lincoln mektubu olan arkadaş kim?
704
00:56:04,087 --> 00:56:05,602
Lincoln neyi?
705
00:56:06,101 --> 00:56:08,131
Abraham Lincoln'ün mektubu.
706
00:56:09,066 --> 00:56:11,773
Başkan Abraham Lincoln mü?
707
00:56:12,449 --> 00:56:15,752
- Mektup arkadaşı değil miydiniz?
- Başkanla mı?
708
00:56:16,655 --> 00:56:19,619
Affedersin, aranızdan birinde
Lincoln'den gelen...
709
00:56:19,631 --> 00:56:22,793
...bir mektup olduğunu duydum,
sen olduğunu düşündüm.
710
00:56:22,913 --> 00:56:24,437
O değil!
711
00:56:24,557 --> 00:56:27,047
Ahırdaki siyah arkadaş.
712
00:56:27,167 --> 00:56:32,283
Ahırdaki zencide Abraham Lincoln'den gelen
bir mektup mu var?
713
00:56:32,702 --> 00:56:33,911
Evet.
714
00:56:34,031 --> 00:56:38,406
Ahırdaki zencide Abraham Lincoln'den gelen
bir mektup mu var?
715
00:56:53,810 --> 00:56:55,486
Adım ne demiştin?
716
00:56:56,243 --> 00:56:58,354
- Bob.
- Warren.
717
00:56:58,474 --> 00:57:00,255
Minnie ve Tatlı Dave içeride mi?
718
00:57:00,375 --> 00:57:04,581
Minnie, Tatlı Dave'le birlikte dağın
kuzey tarafındaki annesini ziyarete gitti.
719
00:57:04,701 --> 00:57:06,184
- Ne?
- Evet.
720
00:57:06,304 --> 00:57:10,293
- Burada yoklar mı?
- Yoklar, annesini ziyarette.
721
00:57:10,413 --> 00:57:11,759
- Annesini mi?
- Evet.
722
00:57:15,642 --> 00:57:17,447
Minnie'nin annesi olduğunu bilmiyordum.
723
00:57:20,992 --> 00:57:23,022
Herkesin annesi vardır.
724
00:57:24,439 --> 00:57:25,905
Vardır herhalde.
725
00:57:28,579 --> 00:57:32,237
- Burayı da sana mı bıraktı?
- Si.
726
00:57:35,250 --> 00:57:37,425
Hiç Minnie'ye göre değil.
727
00:57:38,811 --> 00:57:40,793
Bana yalancı mı diyorsun?
728
00:57:42,565 --> 00:57:44,144
Henüz demiyorum.
729
00:57:45,578 --> 00:57:48,977
- Yine de tuhaf geldi.
- Ne tuhaf geldi?
730
00:57:49,493 --> 00:57:53,585
Öncelikle Minnie bana
hiç duygusal biri gibi gelmezdi.
731
00:57:53,705 --> 00:57:54,858
İkincisi...
732
00:57:54,978 --> 00:57:59,031
Minnie kafasına tavayı geçirmeden,
Tatlı Dave koca kıçını kaldırıp...
733
00:57:59,151 --> 00:58:01,722
...kuyu suyu bile getirmeyecek biridir.
734
00:58:01,842 --> 00:58:04,235
Nerede kaldı ki
kuzey tarafa yolculuğa çıksın.
735
00:58:04,355 --> 00:58:09,649
Bana düpedüz yalancı
diyormuşsun gibi geldi "negro amigo".
736
00:58:10,293 --> 00:58:12,887
Evet bayağı öyle geliyor değil mi?
737
00:58:14,288 --> 00:58:15,932
Ama yine de henüz demedim.
738
00:58:18,380 --> 00:58:20,217
Minnie hâlâ yemek servisi yapıyor mu?
739
00:58:21,007 --> 00:58:23,473
- Güveci yemekten sayar mısın?
- Evet.
740
00:58:23,780 --> 00:58:24,969
O zaman yemek servisi yapıyoruz.
741
00:58:25,079 --> 00:58:28,933
Burayı Old Quail pipo tütünüyle
kokutmaya devam ediyor mu?
742
00:58:32,962 --> 00:58:35,652
Minnie pipo içmez.
743
00:58:36,071 --> 00:58:38,159
Sigara sarar.
744
00:58:38,279 --> 00:58:40,801
Red Apple tütünü.
745
00:58:40,921 --> 00:58:44,643
Ama negro amigo,
sanırım bunu zaten biliyorsun.
746
00:58:44,763 --> 00:58:47,365
Evet biliyorum Sinyor Bob.
747
00:58:47,623 --> 00:58:49,911
Sen biliyor musun diye bakıyorum.
748
00:59:32,113 --> 00:59:35,287
- Doldursana şunu O.B.
- Olur.
749
00:59:35,545 --> 00:59:37,494
Lanet olsun!
750
00:59:39,765 --> 00:59:41,183
Sağ ol.
751
00:59:49,175 --> 00:59:52,880
Bacaklarımı kesip bana bücür desinler e mi!
752
00:59:53,000 --> 00:59:56,505
Bu gördüğüm, General Sanford Smithers mı?
753
00:59:57,569 --> 00:59:59,721
Şıp diye tanıdın evlat.
754
01:00:01,226 --> 01:00:03,820
Hay kör kurşunlara geleyim!
755
01:00:03,940 --> 01:00:08,437
"Umurumda Değil" General
Sandy Smithers!
756
01:00:08,557 --> 01:00:11,473
Yüzbaşı Chris Mannix, Mannix Yağmacıları.
757
01:00:11,593 --> 01:00:14,663
- Erskine'in oğlu mu?
- Evet komutanım.
758
01:00:16,291 --> 01:00:17,436
Oturabilir miyim komutanım?
759
01:00:17,448 --> 01:00:20,077
Yankilere bakılırsa burası özgür bir ülke.
760
01:00:21,253 --> 01:00:23,461
General Sandy Smithers.
761
01:00:24,637 --> 01:00:25,637
Vay canına.
762
01:00:26,715 --> 01:00:28,117
Vay canına.
763
01:00:28,237 --> 01:00:31,630
Babam sizden o kadar çok bahsederdi ki.
764
01:00:31,750 --> 01:00:35,626
Mavi Elbiselilere kök söktürdüğünüzü duydum.
765
01:00:36,883 --> 01:00:39,396
Çocuklarla üstümüze düşeni yaptık.
766
01:00:39,718 --> 01:00:42,323
Erskine ve onun çocuklar da
üstlerine düşeni yaptı.
767
01:00:42,335 --> 01:00:43,456
Aynen, yaptık.
768
01:00:43,843 --> 01:00:47,919
- Yankiler şerefsiz değil mi?
- Babanla hiç tanışmadım evlat.
769
01:00:49,096 --> 01:00:53,656
Ama azmine hep saygı duydum.
770
01:00:53,776 --> 01:00:59,182
Söylediğiniz için teşekkürler general.
Saygınız onu çok mutlu ederdi.
771
01:01:00,758 --> 01:01:02,498
Size kahve getireyim mi?
772
01:01:03,723 --> 01:01:06,095
- Çok iyi olurdu.
- Battaniye ister misiniz?
773
01:01:08,234 --> 01:01:10,310
Bu daha da iyi olurdu.
774
01:01:10,671 --> 01:01:13,364
Hatta benimkini alabilirsiniz.
775
01:01:16,973 --> 01:01:18,301
Buyurun General.
776
01:01:21,742 --> 01:01:25,828
Wyoming civarına neden geldiniz komutanım?
Sormamın sakıncası yoksa.
777
01:01:25,948 --> 01:01:27,388
Oğlum.
778
01:01:27,508 --> 01:01:29,810
Red Rock'ta oğlunuz mu var?
779
01:01:29,930 --> 01:01:34,718
Oğlum Chester Charles Smithers...
780
01:01:34,838 --> 01:01:37,299
...birkaç yıl evvel burada öldü.
781
01:01:38,279 --> 01:01:40,414
Affedersiniz komutanım.
782
01:01:40,534 --> 01:01:43,998
Affedecek bir şey yok evlat.
783
01:01:44,118 --> 01:01:47,263
Dediğim gibi birkaç yıl evveldi.
784
01:01:47,383 --> 01:01:50,008
Vazifesi bittikten sonraydı.
785
01:01:51,710 --> 01:01:55,731
Wyoming tepelerine geldi...
786
01:01:56,620 --> 01:01:58,335
...servet yapmak için.
787
01:02:00,294 --> 01:02:02,214
Bir daha da ondan haber alamadık.
788
01:02:08,660 --> 01:02:11,470
Ona sembolik bir mezar aldım.
789
01:02:13,095 --> 01:02:15,157
Red Rock mezarlığında.
790
01:02:16,266 --> 01:02:20,467
Mermerciye mezar taşını
tarif etmek için geldim.
791
01:02:20,790 --> 01:02:23,239
Öldüğü kesin mi?
792
01:02:23,703 --> 01:02:26,229
Ormanda soğukta yaşıyor olamaz mı?
793
01:02:26,837 --> 01:02:30,091
Zor bir yaşam biçimi ama
yaşamayı öğrenebilir.
794
01:02:30,211 --> 01:02:35,200
Buraya gelme maksadına
ulaşabilmiş olsaydı eve dönerdi.
795
01:02:38,293 --> 01:02:39,878
Kapat şunu, kapat şunu!
796
01:02:43,668 --> 01:02:46,262
Ben çivilerken kapalı tutman gerek!
797
01:02:46,274 --> 01:02:48,879
Hangi aptal bu kahrolası kapıyı kırdı?
798
01:02:50,074 --> 01:02:52,162
Sen şunu kapalı tut amına koyayım!
799
01:02:53,784 --> 01:02:55,419
Hay ağzına sıçayım!
800
01:02:57,708 --> 01:03:01,817
Kapalı tut.
Tamam.
801
01:03:07,177 --> 01:03:10,156
Tut şunu negro amigo.
802
01:03:13,443 --> 01:03:15,415
İki parça tahta lâzım.
803
01:03:19,217 --> 01:03:20,816
Hay ağzına sıçayım!
804
01:03:21,408 --> 01:03:24,115
Al sana ağzına sıçtığımın kapısı!
805
01:03:28,317 --> 01:03:31,397
- Çok fazla şapka var Sinyor Bob?
- Ne?
806
01:03:31,517 --> 01:03:34,800
Minnie'nin içeride şapka takılmaz
kuralı vardı.
807
01:03:34,920 --> 01:03:37,711
Yanlış hatırlamıyorsam
değişmez bir kuraldı...
808
01:03:37,831 --> 01:03:40,381
...kendisi yokken bile
bu kurala uyulmasını isterdi.
809
01:03:40,501 --> 01:03:43,964
Anlaşılan sen şapkalara pek karışmıyorsun.
810
01:03:44,492 --> 01:03:45,756
Suçluyum.
811
01:03:45,876 --> 01:03:49,094
Şapkalara karışmıyorum.
812
01:03:49,214 --> 01:03:54,190
Dışarıda kar fırtınası olduğundan
bugün bu şapka meselesini unutsak...
813
01:03:54,396 --> 01:03:57,447
...yarın "Şapka Takılmaz" günü yapsak
nasıl olur?
814
01:04:04,265 --> 01:04:06,907
Kocaman siyah bir köpek.
815
01:04:10,993 --> 01:04:13,171
Labrador.
816
01:04:20,841 --> 01:04:24,807
Babam var ya,
dedim ki babam...
817
01:04:24,927 --> 01:04:28,098
...Davis'in cesur bir adam
olduğunu söylerdi.
818
01:04:28,218 --> 01:04:33,163
Ama başkenti Richmond'a değil
Montgomery'ye kurmalıydı derdi.
819
01:04:33,283 --> 01:04:38,383
Evet komutanım. Katılıyorum, Kuzey Virgina
ordusu çok farklı kullanılabilirdi.
820
01:04:38,503 --> 01:04:42,908
Dedim ki Kuzey Virgina ordusu
çok farklı kullanılabilirdi.
821
01:04:47,600 --> 01:04:48,889
Kapa çeneni!
822
01:04:55,540 --> 01:04:56,540
O.B.!
823
01:05:00,052 --> 01:05:02,720
Şu zenciyi tanıyor musunuz komutanım?
824
01:05:03,042 --> 01:05:05,733
O zenciyi tanımıyorum.
825
01:05:05,853 --> 01:05:08,186
Ama onun bir zenci olduğunu biliyorum.
826
01:05:08,306 --> 01:05:10,312
O kadarını bilmek bana yeter.
827
01:05:19,452 --> 01:05:22,867
O zenci sıradan bir zenci değil.
828
01:05:22,987 --> 01:05:25,996
- O zenci--
- General Sanford Smithers?
829
01:05:26,116 --> 01:05:28,797
Baton Rouge Muharebesi?
830
01:05:31,659 --> 01:05:36,570
Şu Süvari subayı üniformalı zenciye söyle...
831
01:05:36,690 --> 01:05:42,670
...Baton Rogue'da emrimde
bir Konfederasyon tümeni vardı.
832
01:05:43,018 --> 01:05:48,982
- Binbaşı Zenci, General Smithers ister ki...
- Onu duydum dağlı.
833
01:05:49,102 --> 01:05:53,829
Bu yaşlı gürültücüye söyle
ben de Baton Rouge'daydım.
834
01:05:54,073 --> 01:05:55,852
Karşı tarafta.
835
01:05:56,819 --> 01:05:58,624
İşte bu ilginç.
836
01:05:59,268 --> 01:06:03,264
General Smithers, dedi ki o da
Baton Rouge'daymış.
837
01:06:03,384 --> 01:06:07,376
- Karşı taraf--
- Yüzbaşı Mannix, o zenciye söyle...
838
01:06:07,496 --> 01:06:11,617
...Kuzeyli üniformasındaki zencileri
hesaba almam.
839
01:06:11,737 --> 01:06:14,917
O gün koca bir siyah bölüğünü yakaladınız.
840
01:06:15,037 --> 01:06:18,616
Ama bir tane bile siyah asker
kampa varmadı değil mi?
841
01:06:18,736 --> 01:06:21,310
Ne vaktimiz ne yiyeceğimiz vardı.
842
01:06:21,430 --> 01:06:27,212
Ne de Kuzeyli atlarına bakmaya hevesimiz...
843
01:06:27,332 --> 01:06:31,247
...hele hele Kuzeyli zencilere!
844
01:06:31,367 --> 01:06:35,255
- Onları oracıkta vurduk!
- Beyler!
845
01:06:35,375 --> 01:06:37,072
Beyler.
846
01:06:38,825 --> 01:06:41,364
Amerikalıların kayıtsız şartsız
teslim olma gibi...
847
01:06:41,484 --> 01:06:47,048
...küçük bir şeyin iyi bir savaşa engel
olmasına izin vermeyeceklerini biliyorum.
848
01:06:47,168 --> 01:06:51,933
Fakat kar fırtınası sırasında
Baton Rouge Muharebesini...
849
01:06:52,053 --> 01:06:56,599
...Minnie'nin Tuhafiyesinde tekrar
canlandırmamayı şiddetle salık veriyorum.
850
01:06:56,719 --> 01:07:00,659
Afrikalı dostum...
851
01:07:00,779 --> 01:07:05,570
...tansiyonun yüksek olduğunun farkındayım
ama bunun üzerinden çok zaman geçti.
852
01:07:05,690 --> 01:07:09,799
Bu silahsız ihtiyarı vurursan
seni temin ederim...
853
01:07:09,811 --> 01:07:13,690
...seni boynundan asıp öldürürüm.
854
01:07:13,960 --> 01:07:16,216
Red Rock'a varır varmaz.
855
01:07:19,837 --> 01:07:22,647
Bu konuda seni ben de temin ederim.
856
01:07:22,767 --> 01:07:25,457
Evet Warren,
yaşlılarla bu sorunu yaşarsın işte.
857
01:07:25,577 --> 01:07:27,891
Merdivenden aşağı itip...
858
01:07:27,903 --> 01:07:30,791
...kazaydı diyebilirsin ama
onları vuramazsın.
859
01:07:30,911 --> 01:07:35,921
Beyler burada mahsur kaldığımıza...
860
01:07:36,041 --> 01:07:40,162
...ve birkaç günlüğüne birbirimizle
burada kapalı kalacağımıza göre...
861
01:07:40,282 --> 01:07:44,737
...muhtemel bir çözüm önerebilir miyim?
862
01:07:44,857 --> 01:07:48,165
Minnie'nin mekânını ikiye bölelim.
863
01:07:48,285 --> 01:07:52,380
Kuzey ve Güney tarafı olarak.
864
01:07:53,102 --> 01:07:55,146
Yemek masası da...
865
01:07:56,004 --> 01:07:59,448
...tarafsız bölge vazifesi görsün.
866
01:08:00,234 --> 01:08:04,806
Odanın şömineli tarafı...
867
01:08:04,926 --> 01:08:09,427
...sembolik olarak şeyi temsil etsin...
868
01:08:10,094 --> 01:08:11,843
...Georgia'yı.
869
01:08:13,132 --> 01:08:17,476
Bar ise şeyi temsil edecek...
870
01:08:20,710 --> 01:08:23,082
...Philadelphia'yı.
871
01:08:23,202 --> 01:08:27,090
Bar Philadelphia olduğuna göre
ben kabul ediyorum.
872
01:08:35,817 --> 01:08:39,181
Arabada yaptığımız anlaşma hâlâ geçerli mi?
873
01:08:39,580 --> 01:08:43,244
Ben senin sekiz bini korumana yardım edeceğim
sen benim on bini korumaya yardım edeceksin.
874
01:08:43,245 --> 01:08:44,245
Evet, geçerli.
875
01:08:46,206 --> 01:08:51,387
Bu heriflerden biri söylediği kişi değil.
876
01:08:51,632 --> 01:08:53,320
Ya kim peki?
877
01:08:53,440 --> 01:08:56,633
Bununla işbirliği yapıyor.
878
01:08:56,753 --> 01:09:02,549
Bunlardan biri hatta belki ikisi,
Domergue'yu kurtarmaya gelmiş.
879
01:09:02,669 --> 01:09:07,421
Bu amaca ulaşmak için de
buradaki herkesi öldürecekler.
880
01:09:07,541 --> 01:09:11,179
Birkaç günleri var.
Yani tüm yapmaları gereken...
881
01:09:11,191 --> 01:09:14,704
...sabredip bir fırsat beklemek.
882
01:09:14,824 --> 01:09:17,952
İşte o zaman saldıracaklar...
883
01:09:19,331 --> 01:09:21,058
...değil mi kaltak?
884
01:09:22,076 --> 01:09:24,783
Madem öyle diyorsun John.
885
01:09:26,536 --> 01:09:29,110
Paranoyaklık etmediğine emin misin?
886
01:09:29,122 --> 01:09:34,683
En iyi şansımız bu sahtekârın bizim Daisy
kadar sakin bir müşteri olmaması.
887
01:09:34,803 --> 01:09:40,199
Oturup, beklemek için gereken
sağlam sabrı olmayacak.
888
01:09:40,319 --> 01:09:46,089
Bir fırsat beklemek ve beklediği fırsatın
geldiğini anlamak o kadar kolay değildir.
889
01:09:46,209 --> 01:09:49,879
Bunu beceremezse, beklemekten vazgeçecek.
890
01:09:49,999 --> 01:09:55,486
Kendine fırsat yaratmaya çalışacak.
İşte o zaman Bay Gergin kendini belli edecek.
891
01:09:55,847 --> 01:09:58,115
Sen ne diyorsun bu konuda?
892
01:09:58,411 --> 01:10:02,252
Ben mi ne diyorum?
John Ruth'un sayıklamaları hakkında mı?
893
01:10:02,897 --> 01:10:06,519
Sonuna kadar haklı.
894
01:10:06,639 --> 01:10:10,369
Buradakilerden biriyle işbirliği içindeyim.
895
01:10:10,381 --> 01:10:14,123
Herkesin uykuya dalmasını bekliyoruz.
896
01:10:14,243 --> 01:10:18,261
O zaman hepinizi öldüreceğiz.
897
01:10:18,712 --> 01:10:20,152
Tamam millet...
898
01:10:24,289 --> 01:10:25,740
...beni dinleyin.
899
01:10:28,509 --> 01:10:31,203
Bunun adı Daisy Domergue.
900
01:10:31,989 --> 01:10:34,864
Cinayetten ölü ya da diri aranıyor.
901
01:10:34,984 --> 01:10:37,738
On bin dolar.
902
01:10:37,858 --> 01:10:40,973
O para benimdir çocuklar.
903
01:10:41,093 --> 01:10:43,238
Paylaşmak istemiyorum.
904
01:10:43,658 --> 01:10:45,462
Kaybedecek de değilim.
905
01:10:46,696 --> 01:10:52,063
Güneş doğduğunda bu kadını Red Rock'a
asılmaya götüreceğim.
906
01:10:58,451 --> 01:11:00,024
Şimdi...
907
01:11:03,439 --> 01:11:05,543
...buradaki herhangi birinin...
908
01:11:06,769 --> 01:11:09,133
...beni bunu yapmaktan alıkoymaya...
909
01:11:09,862 --> 01:11:11,125
...niyeti var mı?
910
01:11:22,220 --> 01:11:24,321
Sahi mi?
911
01:11:24,441 --> 01:11:26,924
Kimsenin bununla bir sorunu yok mu?
912
01:11:32,235 --> 01:11:37,481
Sanırım çok şanslıyım.
913
01:11:37,601 --> 01:11:42,727
Ancak umarım hepiniz anlarsınız ki...
914
01:11:42,847 --> 01:11:46,851
...sizin lafınıza güvenmekle kalamam.
915
01:11:46,971 --> 01:11:50,440
Şartlar beni...
916
01:11:52,166 --> 01:11:53,460
...önlem almaya zorluyor.
917
01:11:55,144 --> 01:11:58,491
Önlem derken...
918
01:11:59,896 --> 01:12:03,518
...neden beni kastettiğini düşünüyorum?
919
01:12:03,638 --> 01:12:05,917
Çünkü silahını alacağım evlat.
920
01:12:06,018 --> 01:12:08,086
- Öyle mi?
- Evet, öyle.
921
01:12:08,808 --> 01:12:11,420
- Kişisel bir şey değil.
- Sadece benimkini mi?
922
01:12:12,661 --> 01:12:15,155
Celladın da silahı var.
923
01:12:15,167 --> 01:12:18,960
Seninkini aldıktan sonra
onunkini de alacağım.
924
01:12:26,074 --> 01:12:29,838
Onsuz kendimi çıplak hissediyorum.
925
01:12:29,958 --> 01:12:33,292
Benimki bende kalacak.
926
01:12:34,968 --> 01:12:37,687
Ben seni korurum.
927
01:12:45,086 --> 01:12:49,482
Piçlerin işi hiç bitmez değil mi John Ruth?
928
01:12:49,817 --> 01:12:52,949
Doğru Joe Gage.
929
01:12:53,069 --> 01:12:56,493
- Silahını ver şimdi.
- İstiyor musun?
930
01:12:56,613 --> 01:12:59,483
Gelip alman--
931
01:13:00,617 --> 01:13:03,440
Sakin ol.
932
01:13:04,149 --> 01:13:07,577
Elini silahından çek.
933
01:13:10,425 --> 01:13:13,557
Sakinsen göz kırp.
934
01:13:13,789 --> 01:13:16,586
- Göz kırptı mı?
- Kırptı.
935
01:13:16,706 --> 01:13:20,401
Sakin kalacaksan göz kırp.
936
01:13:22,966 --> 01:13:26,923
- Kırptı.
- Tabancasını al.
937
01:13:28,380 --> 01:13:32,462
Bunun için çok üzgünüm evlat.
938
01:13:32,582 --> 01:13:38,201
Dediğim gibi, kişisel bir şey değil.
Sadece önlem.
939
01:14:24,370 --> 01:14:25,852
Çok sessiz yaklaştın.
940
01:15:00,899 --> 01:15:05,721
Korkarım aynı şey sizin için de
geçerli Bay... Mobray.
941
01:15:06,265 --> 01:15:11,597
Önlem almak lâzım çünkü
can kaybedilmeyecek kadar tatlıdır.
942
01:15:15,954 --> 01:15:18,403
Şu küçük kovayı versene.
943
01:15:28,482 --> 01:15:29,771
O.B.
944
01:15:31,531 --> 01:15:33,302
Kenefe git.
945
01:15:33,985 --> 01:15:38,471
Bu kovayı al ve bok deliğine dök.
946
01:15:39,876 --> 01:15:41,995
Dışarı niye ben çıkıyormuşum?
947
01:15:42,007 --> 01:15:46,269
Ceketin üstünde.
Bir de sana güveniyorum falan işte.
948
01:16:25,413 --> 01:16:27,437
Önden buyur Binbaşı.
949
01:16:44,580 --> 01:16:46,011
Tamam.
950
01:16:47,815 --> 01:16:50,857
Yemek yerken seni çözeceğim.
951
01:16:51,179 --> 01:16:53,847
Aklına bir şey gelmesin
sana yumuşak davrandığım falan yok.
952
01:16:55,097 --> 01:16:58,089
Kıçını o tabureden
bir santim bile kaldırırsan...
953
01:16:58,101 --> 01:17:00,968
...boğazına kurşunu sıkarım.
954
01:17:01,568 --> 01:17:02,568
Gel bakayım.
955
01:17:25,634 --> 01:17:28,096
Ee, Domergue...
956
01:17:28,379 --> 01:17:33,251
...sanırım bu kar fırtınası
senin için iyi şans gibidir.
957
01:17:33,509 --> 01:17:37,401
- Şikayet ettiğimi duydun mu?
- Hayır, duymadım.
958
01:17:45,367 --> 01:17:48,435
Ya sen Oswaldo?
959
01:17:49,621 --> 01:17:51,297
Ne olmuş bana?
960
01:17:51,417 --> 01:17:52,801
Bak...
961
01:17:53,221 --> 01:17:56,196
...para için neler yaptığımı düşünürsek
yargılamak bana düşmez.
962
01:17:56,316 --> 01:18:01,995
Ama bir kadını asma konusunda azıcık
bile olsa kendini kötü hissetmiyor musun?
963
01:18:02,115 --> 01:18:05,417
Kadınların çekemeyeceği tetik
icat edilene değin...
964
01:18:05,429 --> 01:18:08,544
...cellatsan, kadınları da asacaksın.
965
01:18:08,664 --> 01:18:11,637
Vay canına Ozzy, hiç bu açıdan
bakmamıştım herhalde.
966
01:18:11,757 --> 01:18:16,056
İş ortalıktaki bazı adi piçlere gelince
işe yarayan tek şey budur.
967
01:18:16,810 --> 01:18:22,786
Tek yapman gereken adi piçleri asmak.
Ama adi piçleri, asman gerek.
968
01:18:31,577 --> 01:18:34,038
Kahrolası orospu çocuğu!
969
01:18:34,953 --> 01:18:37,595
Az daha dışarıda ölüyordum!
970
01:18:40,779 --> 01:18:46,289
Bir daha asla dışarı mışarı çıkmam!
971
01:19:09,599 --> 01:19:11,132
İyi misin O.B.?
972
01:19:11,252 --> 01:19:12,847
İyiyim.
973
01:19:12,967 --> 01:19:16,378
İyi olurum.
Isınmam lâzım.
974
01:19:22,436 --> 01:19:24,511
Güveç ister misin O.B.?
975
01:19:24,631 --> 01:19:27,450
Güveç? Sonra.
976
01:19:33,340 --> 01:19:34,809
Bu iyi geldi.
977
01:19:59,248 --> 01:20:03,076
Ee, sen nasılsın Siyah Binbaşı?
978
01:20:03,196 --> 01:20:08,143
Hiç havamda değilim Chris Mannix.
Beni zırvalıklarına bulaştırma.
979
01:20:08,863 --> 01:20:10,719
John Ruth'un dediğine göre
sende Lincol'den mektup varmış.
980
01:20:10,839 --> 01:20:14,116
Sana git başka yerde kişne dedim eşek herif.
981
01:20:14,128 --> 01:20:15,604
Ama öyle John.
982
01:20:15,724 --> 01:20:19,651
- Öyle dedin değil mi?
- Evet, dedim.
983
01:20:20,863 --> 01:20:22,371
Ee...
984
01:20:23,982 --> 01:20:27,798
...sende Lincoln'den mektup mu var?
- Evet.
985
01:20:28,094 --> 01:20:31,188
Abraham Lincoln?
986
01:20:31,308 --> 01:20:32,581
Evet.
987
01:20:32,593 --> 01:20:36,446
Birleşik Devletler Başkanı Abraham Lincoln.
988
01:20:36,704 --> 01:20:37,562
Evet.
989
01:20:37,563 --> 01:20:39,357
- Amerika Başkanı?
- Evet.
990
01:20:40,227 --> 01:20:44,670
- Sana bizzat mektup mu yazdı?
- Evet.
991
01:20:44,790 --> 01:20:49,645
- Bizzat? "Sevgili Binbaşı Warren" diye?
- Hayır. Bizzat "Sevgili Marquis" diye.
992
01:20:49,765 --> 01:20:54,516
"Sevgili Marquis", Amerika Birleşik
Devletler Başkanı Abraham Lincoln?
993
01:20:54,528 --> 01:20:56,116
Evet.
994
01:20:56,236 --> 01:20:59,596
- Görebilir miyim?
- Hayır, göremezsin.
995
01:20:59,716 --> 01:21:02,860
Ama John'ın anlattığına göre
sen öylesine...
996
01:21:02,872 --> 01:21:06,285
...bir yığın mektup arasından seçilmiş
sıradan bir zenci asker değilmişsin.
997
01:21:06,405 --> 01:21:08,476
John'ın anlattığına göre...
998
01:21:08,747 --> 01:21:12,459
...yazışmışsınız.
- Evet.
999
01:21:12,897 --> 01:21:17,963
John'ın anlattığına göre
mektup arkadaşıymışsınız.
1000
01:21:19,136 --> 01:21:20,136
Evet.
1001
01:21:21,636 --> 01:21:23,678
Mektup arkadaşı da...
1002
01:21:24,369 --> 01:21:27,114
...arkadaş sayılır.
1003
01:21:37,852 --> 01:21:39,979
John Ruth...
1004
01:21:40,099 --> 01:21:45,521
...sahiden korkak damgasıyla
Süvarilerden atılmış bir zencinin...
1005
01:21:45,641 --> 01:21:49,362
...Amerika Birleşik Devletler Başkanıyla
arkadaş olduğunu mu düşünüyorsun?
1006
01:21:53,203 --> 01:21:57,953
John Ruth, sana bunu söylemek istemezdim ama
Minnie'nin Tuhafiyesindeki hiç kimse...
1007
01:21:58,073 --> 01:22:01,169
...Abraham Lincoln'le yazışmadı...
1008
01:22:01,289 --> 01:22:04,919
...hele de şu zenci.
1009
01:22:14,534 --> 01:22:17,086
Hepsi palavra mıydı?
1010
01:22:19,787 --> 01:22:22,913
Tabii ki öyleydi.
1011
01:22:30,283 --> 01:22:32,449
İyiydi Warren.
1012
01:22:32,974 --> 01:22:37,044
Söyle doğruları zenci.
Söyle doğruları.
1013
01:22:47,787 --> 01:22:50,919
Galiba sizin hakkınızda
söylenenler doğruymuş.
1014
01:22:53,548 --> 01:22:57,170
Sizin söylediğiniz hiçbir şeye güven olmaz.
1015
01:22:58,369 --> 01:23:00,908
Ne oldu John Ruth?
1016
01:23:01,028 --> 01:23:02,599
Seni kırdım mı?
1017
01:23:03,412 --> 01:23:06,800
Aslına bakarsan kırdın.
1018
01:23:10,575 --> 01:23:11,929
Biliyorum...
1019
01:23:12,087 --> 01:23:16,929
...şimdiye dek sohbet ettiğin tek siyah herif
benim, o yüzden sana bir şey demeyeceğim.
1020
01:23:17,049 --> 01:23:22,123
Ama Amerika'nın bağrında bir siyah olmanın
ne demek olduğuna dair hiçbir fikrin yok.
1021
01:23:22,911 --> 01:23:25,191
Siyahların güvende olduğu tek zaman...
1022
01:23:25,311 --> 01:23:28,801
...beyazların silahsız olduğu zamandır.
Bu mektupsa...
1023
01:23:28,921 --> 01:23:33,724
...beyazları silahsızlandırma
etkisi gösteriyor.
1024
01:23:35,890 --> 01:23:37,837
Adını ne istersen koy.
1025
01:23:39,627 --> 01:23:42,760
Ben buna sikik, pis bir hile derim.
1026
01:23:51,640 --> 01:23:55,442
Böyle bir konuda neden yalan söylediğimi
bilmek ister misin beyaz adam?
1027
01:24:01,024 --> 01:24:03,834
Arabaya binmemi sağladı, değil mi?
1028
01:24:10,781 --> 01:24:13,681
Sana bir hakikati söyleyeyim...
1029
01:24:13,801 --> 01:24:18,025
...Abraham Lincoln'den bir mektup
beni aynı şekilde etkilemezdi.
1030
01:24:18,145 --> 01:24:21,634
- Bir orospuyu mektuba işetirdim.
- Ben üstüne tükürdüm.
1031
01:24:21,754 --> 01:24:24,431
Aferin sana kızım.
1032
01:24:40,090 --> 01:24:44,584
Warren!
O yaşlı adamı rahat bırak kahrolası!
1033
01:24:44,704 --> 01:24:49,383
Otur yerine orospu çocuğu,
bu adamla bir savaş meydanı paylaştım ben.
1034
01:24:49,503 --> 01:24:51,961
Bunu yaptığımı da mı inkâr edeceksin?
1035
01:24:55,763 --> 01:24:58,509
Sanırım oradaydın.
1036
01:24:59,412 --> 01:25:01,603
Size katılabilir miyim?
1037
01:25:05,251 --> 01:25:07,520
Evet, katılabilirsin.
1038
01:25:57,427 --> 01:25:58,548
Lanet olsun.
1039
01:26:04,774 --> 01:26:07,834
Ee, savaştan sonra hayat nasıl?
1040
01:26:13,615 --> 01:26:16,000
İki bacağım da yerinde.
1041
01:26:16,120 --> 01:26:19,248
İki kolum da yerinde.
1042
01:26:19,674 --> 01:26:23,940
- Şikayet edemem.
- Karın var mı?
1043
01:26:25,835 --> 01:26:29,186
Ateşli hastalıktan öldü,
geçen kış başlamıştı.
1044
01:26:30,062 --> 01:26:31,957
Adı neydi?
1045
01:26:32,730 --> 01:26:35,966
- Betsy.
- Georgialı mıydı?
1046
01:26:37,448 --> 01:26:39,201
Augusta.
1047
01:26:40,412 --> 01:26:43,570
Atlantalı oğlanla Augustalı kız.
1048
01:26:45,065 --> 01:26:47,888
Eskiden Kentucky atı yetiştirirdim.
1049
01:26:48,008 --> 01:26:53,083
Babası midillilerimin çoğunu aldığım
hayvan çiftliğinin sahibiydi.
1050
01:26:55,352 --> 01:26:56,628
Lanet olsun.
1051
01:26:57,130 --> 01:26:59,760
Karımı almakla iyi ettim.
1052
01:27:00,327 --> 01:27:04,142
Babasının verdiği hisseyle
epey şeftali bahçesi aldım.
1053
01:27:04,452 --> 01:27:06,527
Güzel bir hayat kurdum.
1054
01:27:07,055 --> 01:27:11,515
İşe yaramaz kardeşlerimden
çok daha iyi bir hayat kurduğum kesin.
1055
01:27:14,015 --> 01:27:17,612
Evet, oğlun buraya birkaç yıl önce geldi.
1056
01:27:17,921 --> 01:27:20,563
Annesini de sitayişle anardı.
1057
01:27:21,659 --> 01:27:23,209
Oğlumu tanıyor muydun?
1058
01:27:24,671 --> 01:27:26,176
Onu tanıyor muydum?
1059
01:27:26,865 --> 01:27:28,258
Evet.
1060
01:27:29,701 --> 01:27:32,060
Evet onu tanırdım.
1061
01:27:32,180 --> 01:27:34,522
Oğlumu tanımıyordun.
1062
01:27:38,220 --> 01:27:39,642
Sen bilirsin.
1063
01:27:42,319 --> 01:27:44,728
Oğlumu tanıyor muydun?
1064
01:27:45,683 --> 01:27:50,712
- Öldüğü günü biliyorum. Sen biliyor musun?
- Hayır.
1065
01:27:51,165 --> 01:27:54,229
- Hangi gün olduğunu öğrenmek ister misin?
- Evet.
1066
01:27:58,327 --> 01:28:01,847
Benimle tanıştığı gün.
1067
01:28:18,615 --> 01:28:22,018
Buraya zenci kellesi avlamaya geldi.
1068
01:28:22,138 --> 01:28:27,677
O aralar ödül beş bin ve övünme hakkıydı.
1069
01:28:27,797 --> 01:28:32,626
Ama o aralar savaşta sertleşmiş asilere göre
bir zenci kellesi için beş bin dolar...
1070
01:28:33,814 --> 01:28:36,661
...çok iyi paraydı.
1071
01:28:36,781 --> 01:28:41,958
Johnnyler de servet kazanmak için
bu dağa tırmandılar.
1072
01:28:42,770 --> 01:28:46,095
Ama bulunacak bir servet yoktu.
1073
01:28:46,856 --> 01:28:50,543
Tek buldukları bendim.
1074
01:28:52,335 --> 01:28:55,318
O heriflerin hepsi
buraya bir havalarla geldiler...
1075
01:28:55,438 --> 01:28:59,442
...ama kendilerini bir zencinin silahının
merhametine kalmış hâlde bulunca...
1076
01:29:02,105 --> 01:29:06,938
..."Unutalım gitsin. Ben yoluma sen yoluna."
1077
01:29:07,248 --> 01:29:11,617
- Oğlun Chester böyle dedi.
- Lanet olası yalancı!
1078
01:29:11,737 --> 01:29:15,636
"Evime, aileme dönmeme izin verirsen
yemin ederim...
1079
01:29:15,648 --> 01:29:19,737
...bir daha asla
Wyoming'e adımı bile atmam."
1080
01:29:21,812 --> 01:29:23,308
Hepsi böyle dedi.
1081
01:29:27,316 --> 01:29:29,204
Canı için yalvardı.
1082
01:29:29,911 --> 01:29:34,768
Oğlun bana tüm hayat hikâyesini anlattı.
1083
01:29:37,898 --> 01:29:41,599
Sen de o hikâyedeydin General.
1084
01:29:42,821 --> 01:29:46,933
Elimde Baton Rouge'un...
1085
01:29:47,053 --> 01:29:52,033
...Kahrolası Zenci Katili'nin oğlu
olduğunu anladığımda...
1086
01:29:52,153 --> 01:29:57,309
...eğlence bulduğumu anlamıştım.
- Kapat o yalancı zenci dudaklarını!
1087
01:29:57,429 --> 01:30:01,485
General Smithers, dinlemeyin şunu,
oğlunuzu tanımıyordu!
1088
01:30:01,605 --> 01:30:04,187
Duyduklarını anlatıyor, hepsi o!
1089
01:30:04,801 --> 01:30:07,519
Oğlunu öldürdüğüm gün hava soğuktu.
1090
01:30:08,629 --> 01:30:13,846
Wyoming'in karlı dağlarının soğuğu da değil.
Ondan daha da soğuktu.
1091
01:30:14,851 --> 01:30:16,784
O soğuk günde...
1092
01:30:17,278 --> 01:30:20,704
...oğlun silahımın namlusunun ucundayken...
1093
01:30:22,125 --> 01:30:23,974
...onu soyundurdum.
1094
01:30:24,484 --> 01:30:27,980
Kıçı çıplak kalana kadar.
1095
01:30:30,086 --> 01:30:32,003
Sonra da yürümesini söyledim.
1096
01:31:01,484 --> 01:31:05,872
Soğuktan yığılana kadar
çıplak kıçını iki saat yürüttüm.
1097
01:31:08,431 --> 01:31:12,491
- Oğlumu tanımıyordun bile öyle mi?
- Hayır tanımıyordu!
1098
01:31:12,611 --> 01:31:15,928
Silaha uzanmanızı sağlamaya çalışan
sinsi zencinin teki!
1099
01:31:17,183 --> 01:31:20,637
Sonra yine yalvarmaya başladı.
1100
01:31:20,757 --> 01:31:24,385
Ama bu sefer evine
dönmek için yalvarmıyordu.
1101
01:31:25,458 --> 01:31:30,180
Evini tekrar göremeyeceğini biliyordu.
Canı için de yalvarmıyordu.
1102
01:31:30,308 --> 01:31:33,076
Çünkü canını çoktan yitirdiğini biliyordu.
1103
01:31:33,957 --> 01:31:38,740
Tek istediği bir battaniyeydi.
1104
01:31:39,692 --> 01:31:43,045
Oğlunu acımasızca yargılama General.
1105
01:31:43,148 --> 01:31:46,984
Oğlunun o gün üşüdüğü kadar
hiç üşümemişsindir.
1106
01:31:48,789 --> 01:31:54,098
O kadar üşümüş birinin bir battaniye için...
1107
01:31:54,356 --> 01:31:56,513
...neler yapacağını bilsen şaşarsın.
1108
01:31:57,914 --> 01:31:59,766
Oğlunun ne yaptığını bilmek ister misin?
1109
01:32:02,631 --> 01:32:07,292
Büyük, siyah, aletimi
pantolonumdan çıkardım...
1110
01:32:08,676 --> 01:32:13,601
...ve karların üzerinde aletime doğru
dört ayak üstünde yürüttüm.
1111
01:32:22,313 --> 01:32:27,456
Sonra kafasındaki
siyah saçlarından yakaladım...
1112
01:32:29,260 --> 01:32:33,869
...ve büyük, siyah Johnson'ımı...
1113
01:32:33,870 --> 01:32:37,083
...boğazına kadar soktum.
1114
01:32:38,115 --> 01:32:40,938
İçi kan dolu olduğu için sıcaktı.
1115
01:32:42,317 --> 01:32:46,378
Emin ol sıcacıktı.
1116
01:32:46,498 --> 01:32:49,925
Chester Charles Smithers...
1117
01:32:50,107 --> 01:32:53,791
...o sıcak, siyah malafatı...
1118
01:32:53,983 --> 01:32:56,746
...emebildiği kadar uzun süre emdi.
1119
01:33:07,850 --> 01:33:09,740
Zihninde canlanmaya başladı değil mi?
1120
01:33:10,316 --> 01:33:11,557
Oğlun...
1121
01:33:12,134 --> 01:33:14,398
...ağzında da siyah adamın malafatı.
1122
01:33:14,518 --> 01:33:17,958
Titriyordu, ağlıyordu.
1123
01:33:18,179 --> 01:33:19,763
Bense gülüyordum.
1124
01:33:23,602 --> 01:33:26,953
O anlamıyordu.
1125
01:33:29,029 --> 01:33:30,765
Ama sen anlıyorsun değil mi Sandy?
1126
01:33:32,100 --> 01:33:34,426
Oğluna battaniye falan vermedim.
1127
01:33:35,228 --> 01:33:37,681
Yaptığı şeye rağmen...
1128
01:33:37,718 --> 01:33:41,901
...üstelik ne istediysem yaptı.
1129
01:33:43,825 --> 01:33:45,178
Battaniye vermedim.
1130
01:33:46,622 --> 01:33:50,631
Battaniye, kalp kıran
bir yalancının verdiği sözdü.
1131
01:33:50,751 --> 01:33:54,420
İttifakın, senin hesaba almadığın
siyah askerlere söz verdiği...
1132
01:33:54,540 --> 01:33:58,261
...o üniformalar gibi.
1133
01:34:04,576 --> 01:34:07,064
Ne yapacaksın bakalım ihtiyar?
1134
01:34:08,597 --> 01:34:11,794
Önümüzdeki 2-3 gününü...
1135
01:34:11,914 --> 01:34:15,966
...oğlunu öldüren zenciyi
görmezden gelerek mi geçireceksin?
1136
01:34:16,086 --> 01:34:20,068
Ona nasıl eziyet ettiğimi
görmezden mi geleceksin?
1137
01:34:20,288 --> 01:34:23,471
Onu nasıl tutup...
1138
01:34:23,948 --> 01:34:28,704
...Johnson'ımı yalattığımı
görmezden mi geleceksin?
1139
01:34:29,954 --> 01:34:33,705
Oğlunun yaptığı en ahmakça şey...
1140
01:34:33,825 --> 01:34:38,846
...bana senin oğlun olduğunu söylemesiydi.
1141
01:35:07,178 --> 01:35:09,171
Dördüncü Bölüm
1142
01:35:09,172 --> 01:35:16,177
Dördüncü Bölüm
Domergue'nun Sırrı
1143
01:35:19,779 --> 01:35:23,803
Karakterlerimizi son görüşümüzün üzerinden
yaklaşık on beş dakika geçti.
1144
01:35:24,394 --> 01:35:28,411
Joe Gage, Smithers'ın cesedini
dışarı çıkarmaya gönüllü oldu.
1145
01:35:28,531 --> 01:35:30,688
Ona yardım edecek kişiyi
belirlemek için çöp çekildi.
1146
01:35:31,496 --> 01:35:33,165
O.B. kaybetti.
1147
01:35:34,576 --> 01:35:35,796
Chris, John Ruth ve Oswaldo...
1148
01:35:35,916 --> 01:35:38,072
...az evvel vuku bulan
nefsi müdaafa cinayetinin...
1149
01:35:38,073 --> 01:35:40,362
...meşruluğu üzerine
şiddetli bir tartışmaya giriştiler.
1150
01:35:41,492 --> 01:35:44,166
Vuku bulan olayın meşruluğundan
oldukça emin olan...
1151
01:35:44,178 --> 01:35:46,605
...Marquis Warren
onları görmezden geldi.
1152
01:35:46,725 --> 01:35:49,844
Tek başına masaya oturdu ve brendi içti.
1153
01:35:52,574 --> 01:35:55,230
Yüzbaşı Chris Mannix, ölü Generalin
paltosuna kondu...
1154
01:35:55,242 --> 01:35:57,910
..ve Oswaldo'nun mumları ve fenerleri
yakmasına yardım etmeye gitti.
1155
01:35:58,030 --> 01:36:02,081
Ozzy, bak bu iyi fikir.
1156
01:36:02,201 --> 01:36:04,658
Burayı biraz aydınlatalım.
1157
01:36:04,778 --> 01:36:09,321
John Ruth, Joe Gage ve O.B.'nin dönüşünü
beklerken, kapıyı kapalı tuttu.
1158
01:36:13,882 --> 01:36:17,427
Bob ise bir Manzana Roja tüttürdü.
1159
01:36:22,643 --> 01:36:24,637
Ancak Domergue...
1160
01:36:24,757 --> 01:36:28,866
...John Ruth kelepçelerini çözdüğünden beri
yemek masasındaki yerinden hiç kımıldamadı.
1161
01:36:28,986 --> 01:36:30,104
John Ruth.
1162
01:36:31,484 --> 01:36:32,565
Ne var?
1163
01:36:33,598 --> 01:36:35,814
Şuradaki gitarı çalabilir miyim?
1164
01:36:36,560 --> 01:36:38,042
Biraz geri dönelim.
1165
01:36:38,594 --> 01:36:42,300
Oğlun... ağzında da siyah adamın malafatı.
1166
01:36:42,420 --> 01:36:47,375
Onbeş dakika önce Binbaşı Warren,
General Smithers'ı herkesi önünde vurdu.
1167
01:36:47,495 --> 01:36:49,927
Bundan 40 saniye önce ise...
1168
01:36:50,048 --> 01:36:54,223
...aynı derecede önemli bir şey oldu
ama bunu kimse görmedi.
1169
01:36:54,343 --> 01:36:57,110
Binbaşı Warren
siyah sikler ve beyaz ağızlarla...
1170
01:36:57,122 --> 01:36:59,962
...herkesin dikkatini
üzerinde toplamışken...
1171
01:37:00,082 --> 01:37:04,171
...birisi kahveyi zehirledi.
1172
01:37:04,291 --> 01:37:09,051
Üstelik istediğim her şeyi yaptı.
Battaniye vermedim.
1173
01:37:10,495 --> 01:37:13,744
Bunu gören tek kişi...
1174
01:37:17,685 --> 01:37:19,648
...Domergue'ydu.
1175
01:37:24,492 --> 01:37:27,916
Bu yüzden bu bölümün adı...
1176
01:37:28,036 --> 01:37:30,614
Domergue'nun Sırrı.
1177
01:37:33,334 --> 01:37:35,255
John Ruth.
1178
01:37:35,811 --> 01:37:37,141
Ne var?
1179
01:37:37,906 --> 01:37:40,637
Şuradaki gitarı çalabilir miyim?
1180
01:37:46,263 --> 01:37:47,295
Evet.
1181
01:37:53,634 --> 01:37:56,534
Elinde gitardan başka bir şey
görecek olursam...
1182
01:37:56,654 --> 01:37:59,313
...silahım şarkı söyler.
1183
01:37:59,433 --> 01:38:03,401
Domergue'nun ölüme yürüyüşü, anladın mı?
1184
01:38:03,521 --> 01:38:05,901
Evet, evet, anladım.
1185
01:38:55,701 --> 01:38:59,136
Çocuklar durup dinleyin bir
1186
01:38:59,137 --> 01:39:02,412
Anlatayım hikâyemi
1187
01:39:03,275 --> 01:39:06,491
Ta İngiltere kıyılarından
1188
01:39:06,492 --> 01:39:10,117
Denize açılmaya mahkûm edilişimi
1189
01:39:10,552 --> 01:39:13,693
Jüri beni suçlu buldu efendim
1190
01:39:14,125 --> 01:39:17,080
Ve şöyle dedi hâkim
1191
01:39:19,505 --> 01:39:23,188
Ömür boyu Jim Jones seni
1192
01:39:23,189 --> 01:39:26,626
Fırtınalı denizlere mahkûm ettim
1193
01:39:29,207 --> 01:39:34,992
Vakit yok orada haylazlığa
Bu dediklerimi unutma
1194
01:39:35,901 --> 01:39:41,595
Botany Körfezinde kaçak avlanmayı
Gösterirler sana yoksa
1195
01:39:42,348 --> 01:39:48,340
Dalgalar yüksek denizde
Rüzgârla geliyor fırtına
1196
01:39:50,724 --> 01:39:56,653
Yeğlerdim acıyla boğulmayı
Yeni Güney Galler'e gelmektense
1197
01:39:59,142 --> 01:40:04,880
Dalgalar yüksek denizde
Korsanlar çıkageldi
1198
01:40:05,396 --> 01:40:11,193
Ama mahkûm gemimizde
Askerler tam elli kişiydi
1199
01:40:12,100 --> 01:40:17,904
Ateş açtılar ve kovdular
Korsan gemisini
1200
01:40:20,726 --> 01:40:26,635
Botany Körfezine gitmektense
Katılırdım korsan gemisine
1201
01:40:29,226 --> 01:40:35,184
Karanlık bir gecede
Sessizken kasaba
1202
01:40:36,681 --> 01:40:42,641
Geberteceğim piçler sizi
Vuracağım kırbaççıyı silahla
1203
01:40:43,402 --> 01:40:49,100
Unutmayın lafımı
Şaşkınlıktan yutacaklar dillerini
1204
01:40:51,271 --> 01:40:56,841
Pişman olacaklar Jim Jones'u Botany Körfezine
Zincirle yolladıklarına
1205
01:41:02,682 --> 01:41:07,039
At arabasında söylediğin şarkı bu, değil mi?
1206
01:41:07,159 --> 01:41:08,327
Evet.
1207
01:41:08,447 --> 01:41:10,609
Güzelmiş.
1208
01:41:11,279 --> 01:41:14,734
- Başka sözü var mı?
- Evet, var.
1209
01:41:17,735 --> 01:41:19,574
Hadi söyle.
1210
01:41:23,850 --> 01:41:26,255
Madem öyle diyorsun John.
1211
01:41:29,323 --> 01:41:35,322
Gece gündüz demir şakırtıları
Zavallı gemi köleleri gibi
1212
01:41:36,213 --> 01:41:42,135
Didinip duruyoruz ama ölünce
Hepimiz şerefsizce gömülmeli
1213
01:41:42,914 --> 01:41:48,507
Zamanla kıracağım zincirleri
Kaçacağım kırsala
1214
01:41:51,215 --> 01:41:56,096
Hemen ardımdan öleceksin John
1215
01:41:56,166 --> 01:41:59,496
Ben varınca Mexico'ya
1216
01:42:06,608 --> 01:42:08,754
Ver şu gitarı!
1217
01:42:11,518 --> 01:42:13,304
- Müzik zamanı bitti!
- Ne?
1218
01:42:17,938 --> 01:42:19,763
Arkanı dön.
1219
01:42:26,927 --> 01:42:30,710
- John! Hayır, hayır, hayır.
- Evet, evet, evet. Kapa çeneni!
1220
01:44:15,659 --> 01:44:17,947
Cehenneme gidince John...
1221
01:44:19,385 --> 01:44:21,922
...onlara seni Daisy'nin yolladığını söyle.
1222
01:44:34,974 --> 01:44:37,833
Mannix, kahve!
1223
01:45:32,009 --> 01:45:33,479
Aman Tanrım!
1224
01:45:37,165 --> 01:45:39,299
Ver o lanet silahı.
1225
01:45:40,145 --> 01:45:42,804
Beni sınamaya kalkma kaltak.
1226
01:45:45,523 --> 01:45:50,800
Herkes şuraya geçip sırtını duvara dayasın!
1227
01:45:50,920 --> 01:45:53,438
Lanet olsun.
1228
01:45:53,558 --> 01:45:56,418
İster geç ister geçme Joe Gage.
Sana kalmış.
1229
01:45:56,538 --> 01:45:58,870
- Geçeyim.
- Geç o zaman.
1230
01:46:11,414 --> 01:46:13,859
Sen de Sinyor Bob.
1231
01:46:18,865 --> 01:46:22,047
Herkes arkasını dönsün
ve ellerini duvara dayasın.
1232
01:46:25,934 --> 01:46:28,210
Kar ayakkabılarını indirin.
1233
01:46:49,116 --> 01:46:53,144
Herkes ağzını kapatıp
dediğimi yapsın.
1234
01:46:53,264 --> 01:46:56,567
Ağzını açan olursa kurşunu yer.
1235
01:46:56,687 --> 01:47:01,844
Ani bir hareket yapan olursa,
tuhaf bir şey yapan olursa, kurşunu yer.
1236
01:47:01,964 --> 01:47:06,214
Uyarmam, sorgu sual etmem,
kurşunu sıkarım.
1237
01:47:06,334 --> 01:47:08,611
Anladınız mı?
1238
01:47:08,731 --> 01:47:10,826
- "Anladım." dediğinizi duyayım.
- Anladım.
1239
01:47:10,946 --> 01:47:12,317
- Anladım.
- Anladım.
1240
01:47:12,697 --> 01:47:13,698
Anladık.
1241
01:47:15,841 --> 01:47:19,526
Chris Mannix, bu tarafa gel.
1242
01:47:19,646 --> 01:47:21,339
Hadi.
1243
01:47:26,637 --> 01:47:29,173
Silahımı kılıfından çıkart.
1244
01:47:39,062 --> 01:47:40,814
Onlara doğrult.
1245
01:47:43,115 --> 01:47:48,939
Dediğim gibi herhangi bir şey yapan olursa,
herhangi bir şey diyorum.
1246
01:47:50,420 --> 01:47:51,507
Öldür.
1247
01:47:55,435 --> 01:47:57,299
Evet.
1248
01:47:57,419 --> 01:48:03,088
Nihayet Red Rock şerifiyim derken
doğru söylediğime karar verdin demek.
1249
01:48:03,208 --> 01:48:05,303
Onu hiç bilmiyorum.
1250
01:48:05,423 --> 01:48:10,902
Ama kahveyi zehirleyen katil sen değilsin
çünkü az kalsın sen de içecektin.
1251
01:48:11,022 --> 01:48:14,205
Onlardan biri yaptı.
1252
01:48:20,406 --> 01:48:23,751
Anahtarı ver.
Anahtarı ver!
1253
01:48:35,753 --> 01:48:39,036
Orospu çocuğu siyah piç!
1254
01:48:39,156 --> 01:48:44,016
Bu dağ başında öleceksin
ben de karşına geçip güleceğim!
1255
01:48:46,225 --> 01:48:47,762
Konuşmayın demedim mi ben?
1256
01:48:48,871 --> 01:48:50,959
Ciddiydim!
1257
01:48:52,068 --> 01:48:55,666
Bir şeyi anlaman gerek,
az önce seni Red Rock'a...
1258
01:48:55,678 --> 01:48:59,287
...diri götürmeye kararlı
tek kişiyi öldürdün.
1259
01:49:05,016 --> 01:49:09,336
Aranızdan biri onunla birlikte çalışıyor.
1260
01:49:10,292 --> 01:49:13,112
Belki de ikiniz onunla birlikte çalışıyor.
1261
01:49:13,232 --> 01:49:15,422
Belki de hepiniz.
1262
01:49:18,029 --> 01:49:21,096
Ama kahveyi sadece biriniz zehirledi.
1263
01:49:25,103 --> 01:49:30,964
Bu kaltağın birini bu kadar yüreklendirip...
1264
01:49:31,076 --> 01:49:36,502
...soğukkanlılıkla cinayet işletecek
ne özelliği var hiç bilmiyorum.
1265
01:49:40,422 --> 01:49:43,705
Ama John Ruth,
kadınını asmaya çalışıyordu...
1266
01:49:43,825 --> 01:49:49,645
...sen de onu öldürdün.
Tamam. Belki.
1267
01:49:49,765 --> 01:49:52,767
Ama O.B. kimseyi asmayacaktı.
1268
01:49:52,887 --> 01:49:54,243
Kesinlikle asmayacaktı.
1269
01:49:54,363 --> 01:49:56,573
Ama yine de şu an orada
ölü yatıyor değil mi?
1270
01:49:56,693 --> 01:49:59,003
Kesinlikle öyle orospu çocukları.
1271
01:49:59,015 --> 01:50:01,991
O kahveyi kim içse sonu bu olacaktı.
1272
01:50:02,111 --> 01:50:03,910
Mesela ben lanet olası.
1273
01:50:05,535 --> 01:50:08,972
Elini duvara dayamış olanlardan...
1274
01:50:08,984 --> 01:50:12,727
...zehirle işi olmayanların
bunu düşünmesi gerek.
1275
01:50:12,847 --> 01:50:17,076
Yerde yatanın
kendiniz olabileceğini düşünün.
1276
01:50:17,196 --> 01:50:20,701
Yanınızda duran adamın da
bundan sorumlu olduğunu.
1277
01:50:20,821 --> 01:50:23,693
Kimin üzerine bahse gireceğimi biliyorum.
1278
01:50:24,522 --> 01:50:27,338
Aynen öyle Joe Gage, sana diyorum.
1279
01:50:29,642 --> 01:50:33,211
Ağır ol Chris.
Oraya da geleceğiz.
1280
01:50:34,394 --> 01:50:35,978
Biraz ağırdan alalım.
1281
01:50:37,597 --> 01:50:40,196
Bayağı bir ağırdan alalım.
1282
01:50:45,775 --> 01:50:47,869
Kahveyi kim yaptı?
1283
01:50:47,989 --> 01:50:49,538
O yaptı.
1284
01:50:51,313 --> 01:50:55,723
- Evet, o yaptı, değil mi?
- Evet, o yaptı, değil mi?
1285
01:50:55,843 --> 01:50:59,313
Ama beni asıl düşündüren güveç.
1286
01:51:00,777 --> 01:51:03,120
Minnie ne kadardır yok dedin?
1287
01:51:03,840 --> 01:51:05,064
Bir hafta mı?
1288
01:51:06,317 --> 01:51:07,432
Si.
1289
01:51:08,431 --> 01:51:13,061
Annem bize güveç yapardı.
1290
01:51:13,647 --> 01:51:17,133
Et nasıl olursa olsun
güvecin tadı hep aynı olurdu.
1291
01:51:17,253 --> 01:51:20,226
Tarlada biri daha vardı, Charly Amca.
1292
01:51:20,535 --> 01:51:24,101
O da güveç yapardı,
aynı anneminki gibi...
1293
01:51:24,221 --> 01:51:28,390
...onun güvecini, çocukluktan...
1294
01:51:28,510 --> 01:51:30,869
...kocaman adam olana kadar yedim.
1295
01:51:32,236 --> 01:51:37,357
Et nasıl olursa olsun
tadı hep Charly Amca'nın güveci gibiydi.
1296
01:51:38,016 --> 01:51:42,059
Minnie'nin güvecini altı aydır yemedim
yani uzmanı değilim...
1297
01:51:42,553 --> 01:51:47,155
...ama bu kesinlikle Minnie'nin güveci.
1298
01:51:49,174 --> 01:51:53,568
Yani Minnie bir haftadır
kuzey tarafında annesini ziyaret ediyorsa...
1299
01:51:54,168 --> 01:51:57,643
...nasıl oluyor da
bu sabah güveç yapmış oluyor?
1300
01:52:01,318 --> 01:52:03,372
Ya bu?
1301
01:52:03,675 --> 01:52:07,964
Bu Tatlı Dave'in koltuğu.
1302
01:52:08,084 --> 01:52:11,629
Bu koltuğa oturduğumda buna inanamadım.
1303
01:52:11,749 --> 01:52:14,731
Hiç kimse Tatlı Dave'in koltuğuna oturmaz.
1304
01:52:14,851 --> 01:52:20,289
Burası Minnie'nin mekânı olabilir
ama bu kesinlikle...
1305
01:52:20,409 --> 01:52:23,185
...Tatlı Dave'in koltuğu.
1306
01:52:24,640 --> 01:52:28,511
Eğer kuzey tarafa gitmiş olsa...
1307
01:52:29,796 --> 01:52:34,806
...koltuğunu da yanında götürmüş
olacağından gayet eminim.
1308
01:52:39,060 --> 01:52:40,690
Koltukta ne var?
1309
01:52:41,154 --> 01:52:43,206
Tam düşündüğüm gibi.
1310
01:52:43,651 --> 01:52:46,870
Tatlı Dave'in kahrolası kanı.
1311
01:52:52,192 --> 01:52:53,944
Ee...
1312
01:52:54,064 --> 01:52:57,569
Beni ciddi ciddi cinayetle mi suçluyorsun?
1313
01:53:00,166 --> 01:53:02,537
Bana göre Sinyor Bob...
1314
01:53:03,227 --> 01:53:06,470
...onunla birlikte kim çalışıyorsa...
1315
01:53:06,590 --> 01:53:11,022
...olduğunu söylediği kişi değil.
O kişi sensen...
1316
01:53:11,142 --> 01:53:15,103
...Minnie ve kocası,
annesinde değiller demektir.
1317
01:53:15,210 --> 01:53:18,796
Dışarıda bir yerde cesetleri yatıyordur.
1318
01:53:18,916 --> 01:53:21,092
Veya sensen küçük İngiliz...
1319
01:53:21,212 --> 01:53:24,018
...asıl Oswaldo Mobray bir çukurdadır.
1320
01:53:24,030 --> 01:53:26,610
Sen de onun evraklarını taşıyan
bir İngilizsindir.
1321
01:53:26,730 --> 01:53:32,693
Veya benim teorime uyarız;
en çirkin adam bunu yaptı.
1322
01:53:32,813 --> 01:53:34,909
O kişi sensin Joe Gage.
1323
01:53:36,317 --> 01:53:39,093
Anladığıma göre diyorsun ki...
1324
01:53:39,105 --> 01:53:42,240
...kahve sen ihtiyarı öldürürken zehirlendi.
1325
01:53:43,829 --> 01:53:45,521
Evet.
1326
01:53:45,641 --> 01:53:50,234
Negro amigo, o olay sırasında...
1327
01:53:50,354 --> 01:53:55,047
...ben odanın şu tarafında oturuyordum.
Piyanoda Silent Night çalıyordum.
1328
01:53:55,167 --> 01:54:00,473
Kahveyi senin zehirlediğini söylemedim.
Güveci senin yapmadığını söyledim.
1329
01:54:02,680 --> 01:54:04,567
Teorime göre...
1330
01:54:05,841 --> 01:54:10,702
...kahveyi zehirleyen adamla
birlikte çalışıyorsun.
1331
01:54:11,035 --> 01:54:13,484
İkiniz bu sabah, Minnie'yi...
1332
01:54:13,604 --> 01:54:16,602
...ve Tatlı Dave'i ve
Minnie'nin Tuhafiyesine gelmek için...
1333
01:54:16,614 --> 01:54:19,396
...bu talihsiz günü seçen
herkesi öldürdünüz.
1334
01:54:19,516 --> 01:54:23,159
Niyetiniz de vakti gelince...
1335
01:54:23,707 --> 01:54:27,694
...John Ruth'u harcayıp,
Daisy'yi kurtarmaktı.
1336
01:54:29,221 --> 01:54:35,119
Ama kar fırtınasını ve
ikimizi hesaba katmadınız.
1337
01:54:39,334 --> 01:54:41,831
Buraya kadar geldim.
Nasıl gidiyorum?
1338
01:54:44,993 --> 01:54:49,846
Hayal gücü geniş bir zencisin, değil mi?
1339
01:54:49,966 --> 01:54:55,525
Bu zayıf, zenci teorine dayanarak
beni öldürecek misin?
1340
01:54:55,645 --> 01:54:57,016
İspatlayabilir misin yavşak?
1341
01:54:59,513 --> 01:55:03,214
Hiç de zayıf değil Sinyor Bob.
1342
01:55:04,305 --> 01:55:07,635
Üstelik söylediklerim teoriden de fazlası.
1343
01:55:12,039 --> 01:55:14,899
Minnie'nin mekânında ne zamandır
çalışıyorum demiştin?
1344
01:55:15,019 --> 01:55:16,031
Dört aydır.
1345
01:55:17,287 --> 01:55:21,513
Eğer iki buçuk yıl önce
buraya gelmiş olsaydın...
1346
01:55:21,525 --> 01:55:24,626
...barın üstünde asılı duran
tabelayı bilirdin.
1347
01:55:24,928 --> 01:55:26,925
Minnie sana ondan bahsetmiş miydi?
1348
01:55:29,117 --> 01:55:30,216
Hayır.
1349
01:55:31,111 --> 01:55:33,555
O tabelada ne yazdığını
bilmek ister misin Sinyor Bob?
1350
01:55:35,743 --> 01:55:39,466
"Köpekler ve Meksikalılar giremez."
1351
01:55:43,295 --> 01:55:46,848
Minnie, tuhafiyeyi açtığı gün
o tabelayı asmıştı.
1352
01:55:46,968 --> 01:55:52,559
İki yıl kadar önce o tabelayı indirene
kadar da barın üstünde asılı durdu.
1353
01:55:55,418 --> 01:55:56,772
Neden indirdiğini bilmek ister misin?
1354
01:55:58,479 --> 01:56:00,368
Köpekleri içeri almaya başladı.
1355
01:56:04,602 --> 01:56:07,968
Minnie hemen herkesi sever...
1356
01:56:08,594 --> 01:56:12,256
...ama Meksikalılardan hiç hazzetmez.
1357
01:56:13,181 --> 01:56:18,559
Minnie kuzey tarafa, annesini ziyarete
gitti mi diyorsun?
1358
01:56:18,679 --> 01:56:23,760
Bunu hiç olası bulmuyorum ama
tamam. Belki.
1359
01:56:25,186 --> 01:56:30,539
Ama diyorsan ki Minnie Mink tuhafiyeyi...
1360
01:56:30,989 --> 01:56:35,623
...bu dünyada en çok kıymet verdiği şeyi...
1361
01:56:35,698 --> 01:56:39,244
...kahrolası bir Meksikalının
ellerine bıraktı...
1362
01:56:40,853 --> 01:56:45,573
...işte ahırda "Hiç Minnie'ye göre değil."
derken tam bunu kastediyordum.
1363
01:56:47,157 --> 01:56:51,680
Şimdi sana yalancı diyorum Sinyor Bob.
1364
01:56:53,722 --> 01:56:58,737
Eğer yalan söylüyorsan, ki söylüyorsun...
1365
01:56:58,857 --> 01:57:03,393
...demek ki Minnie'yi ve
Tatlı Dave'i öldürdün.
1366
01:57:21,072 --> 01:57:26,369
Dört tane minicik kurşun
ve Sinyor Bob gitti.
1367
01:57:27,678 --> 01:57:30,921
Ama bu bizi hanginizin...
1368
01:57:31,041 --> 01:57:34,140
...kahveyi zehirlediğini
bulmaya yaklaştırmadı.
1369
01:57:34,260 --> 01:57:37,607
- Değil mi Chris?
- Hiç yaklaştırmadı.
1370
01:57:43,427 --> 01:57:47,676
Aranızdan biri Daisy'yi kurtarmak için
kahveyi zehirledi.
1371
01:57:47,796 --> 01:57:50,347
Siz orospu çocuklarının birinden...
1372
01:57:50,359 --> 01:57:52,751
...hemen, bir an önce itiraf duymazsam...
1373
01:57:52,871 --> 01:57:57,620
...bir demlik kahveyi bu kaltağın
kahrolası boğazından aşağı dökeceğim.
1374
01:57:59,377 --> 01:58:01,919
Tamam vakit doldu.
1375
01:58:02,860 --> 01:58:07,752
Dur! Tamam ben yaptım.
Bendim, kahveyi ben zehirledim.
1376
01:58:08,882 --> 01:58:12,044
Biliyordum amına koyayım!
1377
01:58:13,554 --> 01:58:15,994
Şimdi öleceksin katil piç.
1378
01:58:16,114 --> 01:58:21,368
Binbaşı Warren, lütfen izin ver bu çirkin
orospu çocuğunu cehenneme ben yollayayım.
1379
01:58:21,488 --> 01:58:26,504
O.B.'yi öldürdün! Senden on tane ederdi!
Warren, onu öldürebilir miyim?
1380
01:58:26,624 --> 01:58:28,759
Yumurtalarına adios de.
1381
01:58:35,620 --> 01:58:39,452
Binbaşı Warren?
1382
01:58:56,309 --> 01:59:01,485
Silahım yok şerif!
1383
01:59:33,679 --> 01:59:36,122
Beşinci Bölüm
1384
01:59:36,123 --> 01:59:42,279
Beşinci Bölüm
Dört Yolcu
1385
01:59:59,729 --> 02:00:03,334
O Sabah Erken Saatler
1386
02:01:55,342 --> 02:01:59,370
- Charly, evladım nasılsın yahu?
- Selam Ed, selam Judy.
1387
02:02:03,052 --> 02:02:05,758
- Kaç tane getirdin?
- Ağzına kadar dolu dostum.
1388
02:02:05,878 --> 02:02:06,880
İçeride de bir tane bekliyor.
1389
02:02:06,892 --> 02:02:09,338
Daha beklemesi gerekecek
çünkü hiç yerimiz yok.
1390
02:02:09,458 --> 02:02:13,978
Bunu Minnie'ye söyle. Çünkü iki gündür
burada ve Minnie artık gitmesini istiyor.
1391
02:02:14,098 --> 02:02:16,376
Yerim yok ki onu oturtayım.
1392
02:02:16,496 --> 02:02:19,845
Dinle bak, yolcuları içeri götürüp
Minnie'yle tanıştır sen.
1393
02:02:19,965 --> 02:02:22,487
- Isının ve kahve için.
- Tamam.
1394
02:02:28,504 --> 02:02:31,425
İşte geldik millet,
Minnie'nin Tuhafiyesi.
1395
02:02:31,545 --> 02:02:33,422
Arkadaşlarınla arabadan çıkıp
biraz bacaklarınızı açın.
1396
02:02:33,434 --> 02:02:35,322
Hazır olunca da içeri gelin...
1397
02:02:35,442 --> 02:02:40,323
...ateşin başında ısınıp, kahve içersiniz.
Sizi Minnie'yle tanıştırırım.
1398
02:02:42,477 --> 02:02:44,768
Selam Minnie!
1399
02:03:03,988 --> 02:03:06,137
Sana işini öğretmeye çalışmıyorum.
1400
02:03:06,257 --> 02:03:09,163
Ama bence kahve ilk yapman gereken şey.
1401
02:03:09,283 --> 02:03:11,952
- Gelin millet çekinmeyin.
- Şapkalar!
1402
02:03:12,072 --> 02:03:15,280
Millet, bu Minnie,
burası onun mekânı.
1403
02:03:15,400 --> 02:03:18,301
Arkamdaki tavuk yolan da Gemma.
1404
02:03:19,245 --> 02:03:21,290
Gemma çok güzel güler.
1405
02:03:21,410 --> 02:03:23,632
Üniformalı olanı tanımıyorum ama...
1406
02:03:23,644 --> 02:03:25,878
...birlikte satranç oynadığı kişi
Tatlı Dave.
1407
02:03:25,998 --> 02:03:29,302
- Selam Dave.
- Merhaba Judy.
1408
02:03:29,422 --> 02:03:32,222
Minnie, bunlar da yolcular.
1409
02:03:32,342 --> 02:03:34,765
Bu kadarı yeterli değil.
1410
02:03:34,885 --> 02:03:38,843
Şu çaputları çıkarın da
yüzünüzü görüp, adınızı duyalım.
1411
02:03:38,963 --> 02:03:41,738
Oswaldo Mobray madam.
1412
02:03:41,858 --> 02:03:43,274
Joe Gage.
1413
02:03:43,394 --> 02:03:44,860
Bob.
1414
02:03:44,980 --> 02:03:46,673
Ben de Jody.
1415
02:03:46,793 --> 02:03:51,733
Bu soğuk cehennemde böyle sıcak bir
sığınak bulmak çok hoş bir sürpriz.
1416
02:03:51,853 --> 02:03:55,610
Rahatınıza bakın.
Ateşin başında ısının.
1417
02:03:55,730 --> 02:03:58,710
Sobanın başında ısınacağız,
sakıncası var mı?
1418
02:03:58,830 --> 02:04:01,627
Soba, şömine, nasıl isterseniz.
Isının da.
1419
02:04:01,747 --> 02:04:04,914
Judy dünyanın
en iyi kahvesinden bahsetmişti.
1420
02:04:05,034 --> 02:04:09,230
Evet sanırım Judy dünyanın
en iyi kahvesinden bahsetmişti.
1421
02:04:09,350 --> 02:04:12,396
O kadarını bilmem.
Ama şu kadarını diyeyim.
1422
02:04:12,516 --> 02:04:17,337
Sıcak, sert ve iyidir.
Bu karda kıçınızı ısıtmaya yeter.
1423
02:04:17,457 --> 02:04:19,806
Satışını yapmana gerek yok Minnie,
kahveyi yap yeter.
1424
02:04:19,926 --> 02:04:21,623
Sen de kıçını kaldırıp dışarı git de...
1425
02:04:21,635 --> 02:04:23,503
...Charly'nin valizleri taşımasına yardım et
Ed'i de buraya yolla.
1426
02:04:23,623 --> 02:04:28,065
- Peki hanımefendi ama kahve pişir.
- Şimdi seni pişireceğim.
1427
02:04:30,269 --> 02:04:31,515
Bilmem, ihtiyarın teki.
1428
02:04:31,527 --> 02:04:33,952
Ben ne yapayım anlamadım.
1429
02:04:34,072 --> 02:04:36,103
Sana söylememi istedi işte.
1430
02:04:36,223 --> 02:04:39,510
Her neyse beni Charly'ye yardım edeyim diye
yolladı, seninle konuşmak istiyor.
1431
02:04:40,742 --> 02:04:43,421
- Sen halleder misin evlat?
- Hallederim Ed.
1432
02:05:00,233 --> 02:05:03,682
Bayan Minnie?
Bana bir sigara sarar mısınız?
1433
02:05:03,802 --> 02:05:07,433
Tabii tatlım, Red Apple tütünü içiyorum
ister misin?
1434
02:05:07,553 --> 02:05:09,674
En sevdiğimdir.
1435
02:05:12,719 --> 02:05:16,807
Bana aldırmayın beyler,
sadece izliyorum.
1436
02:05:18,283 --> 02:05:19,919
Oynar mısın?
1437
02:05:21,054 --> 02:05:27,050
Herhalde en az 12 kişi bana
bu kahrolası oyunu öğretmeye çalışmıştır.
1438
02:05:27,367 --> 02:05:31,449
Hamleleri aklımda bir türlü tutamıyorum.
1439
02:05:32,199 --> 02:05:35,645
Ama rahatsız etmeyeceksem
izlemeyi severim.
1440
02:05:35,765 --> 02:05:39,103
Tabii ki etmezsin. Bu moruğu
seyircinin önünde benzetmek hoşuma gider.
1441
02:05:39,223 --> 02:05:41,290
Bir bok benzettiğin yok.
1442
02:05:42,927 --> 02:05:45,749
"Merci beaucoup" Matmazel Minnie.
1443
02:05:45,869 --> 02:05:50,205
- Ne güzel, nece bu?
- Fransızca.
1444
02:05:50,325 --> 02:05:53,201
- Fransızca bilir misin?
- "Oui".
1445
02:05:53,321 --> 02:05:57,179
- "Oui" ne demek?
- "Evet" demek.
1446
02:05:57,299 --> 02:06:00,225
Oui. Evet.
1447
02:06:00,345 --> 02:06:04,731
- Dave, bana kıçın büyük mü diye sorsana.
- Ne?
1448
02:06:04,851 --> 02:06:08,105
- Kıçım büyük mü diye sor.
- Büyük.
1449
02:06:08,457 --> 02:06:11,000
- Bana sor dedim!
- Niye?
1450
02:06:11,120 --> 02:06:14,866
- Sor işte!
- Kıçın büyük mü?
1451
02:06:14,986 --> 02:06:19,429
Oui. Bana bakın,
Fransızca konuşuyorum.
1452
02:06:56,645 --> 02:07:01,579
Buraların şekercisi siz misiniz?
1453
02:07:01,699 --> 02:07:04,203
Beş sente kaç tane
naneli şeker çubuğu alabilirim?
1454
02:07:04,215 --> 02:07:05,053
Beş.
1455
02:07:05,173 --> 02:07:06,794
Peki.
1456
02:07:11,044 --> 02:07:12,709
- Buyurun.
- Sağ ol şekerim.
1457
02:07:12,829 --> 02:07:14,668
Tamam.
1458
02:07:22,096 --> 02:07:25,318
Müsaade edin yardım edeyim madam.
1459
02:07:46,113 --> 02:07:49,699
Red Rock'a varmadan kıyafet değiştirmek
isteyen olursa diye valizlerinizi getirdim.
1460
02:08:00,111 --> 02:08:01,834
Naneli şeker çubuğu?
1461
02:08:07,160 --> 02:08:08,821
Teşekkürler.
1462
02:08:12,170 --> 02:08:15,015
Sana neden Altı Atlı Judy diyorlar?
1463
02:08:16,796 --> 02:08:20,377
Çünkü altı atlı araba sürebilen
görüp görebileceğin tek Judy benim.
1464
02:08:20,497 --> 02:08:22,007
Tabii ya.
1465
02:08:23,690 --> 02:08:25,132
Aptalca bir soruydu.
1466
02:08:28,395 --> 02:08:29,888
Şunu benim için tutabilir misiniz?
1467
02:08:31,615 --> 02:08:35,429
Hem de kaya gibi tutarım madam.
Kaya gibi.
1468
02:08:37,797 --> 02:08:42,858
Çok tatlı bir aksanın var,
nerelisin, İngiltere mi?
1469
02:08:42,978 --> 02:08:47,162
- Gücenirim ama ha!
- Yeni Zelanda.
1470
02:08:47,282 --> 02:08:52,650
- Dikkat edin madam. Dikkatli olun.
- Eski Zelanda'ya yakın mı?
1471
02:09:13,923 --> 02:09:16,927
Auckland mı, o da nedir anasını satayım?
1472
02:09:16,939 --> 02:09:20,242
Ben oralıyım,
en büyük şehrimiz orasıdır.
1473
02:09:23,363 --> 02:09:28,096
- Kahve hazır!
- Tam zamanında.
1474
02:09:28,216 --> 02:09:32,071
- Bu dağın en iyi kahvesi.
- Orasını bilmem.
1475
02:09:32,191 --> 02:09:36,586
Araba sürücüleri beğenir.
Yolcular pek beğenmez.
1476
02:09:36,706 --> 02:09:38,919
Bazıları biraz fazla sert bulur.
1477
02:09:38,931 --> 02:09:42,269
Bu dağda o kadar sert olamaz,
teşekkür ederim.
1478
02:09:47,254 --> 02:09:51,156
Ne düşünüyorsun?
1479
02:10:12,813 --> 02:10:14,313
Ha siktir!
1480
02:10:16,834 --> 02:10:17,834
Siktir!
1481
02:10:30,794 --> 02:10:33,235
Bu yaşlı piç çok iyi görünüyor.
1482
02:10:33,236 --> 02:10:34,617
Bilmiyorum.
1483
02:10:34,765 --> 02:10:37,699
İyi bir detay olur.
Çok otantik görünüyor.
1484
02:10:38,294 --> 02:10:40,000
- Bu ihtiyar mı?
- Evet.
1485
02:10:41,443 --> 02:10:43,504
Bu moruğa güvenemeyiz.
1486
02:10:43,843 --> 02:10:47,925
Tabii ki güvenebiliriz. Sadece onu bize
güvenebileceğine ikna etmek gerek.
1487
02:10:48,300 --> 02:10:51,101
Bu iki şişko olmadan
burası epey boş görünecek.
1488
02:10:52,174 --> 02:10:56,711
Bir katkısı olur, fazla değil ama olur.
1489
02:10:57,089 --> 02:10:58,826
Sen ne dersin Pete?
1490
02:11:02,653 --> 02:11:07,361
İtiraf edeyim, sahneyi
daha inandırıcı yapıyor.
1491
02:11:10,431 --> 02:11:12,651
Tamam.
İhtiyarla ben konuşurum.
1492
02:11:13,559 --> 02:11:17,736
Üçünüz cesetleri toplayıp,
arkadaki kuyuya atın.
1493
02:11:18,058 --> 02:11:21,207
Sonra da atları arabadan ayırıp
ahıra koyarız ve onlara yem veririz.
1494
02:11:21,327 --> 02:11:25,235
Dur bakalım, atları oraya götürmesi kolay.
1495
02:11:25,355 --> 02:11:28,810
Ama bu şişkoları bu dağda oraya buraya
taşımak imkânsız dostum.
1496
02:11:29,012 --> 02:11:34,316
Tamam. Burası bir dükkan,
burada bir yerde el arabası vardır.
1497
02:11:34,623 --> 02:11:39,495
Atları çözmeye başlayın.
Bu ihtiyarla işim biter bitmez...
1498
02:11:39,496 --> 02:11:41,776
...ben de gelip yardım ederim, tamam mı?
1499
02:11:49,369 --> 02:11:51,654
Pete, paltomu getirir misin?
1500
02:12:08,955 --> 02:12:14,794
# Şimdi yalnızsın
1501
02:12:18,126 --> 02:12:23,923
# Kimsenin seni istemediğini hissediyorsun
1502
02:12:27,758 --> 02:12:35,204
# Ellerini tutacak birini arıyorsun
1503
02:12:37,749 --> 02:12:43,748
# Seni anlayacak birini
1504
02:12:48,361 --> 02:12:53,837
# Şimdi bir başınasın
1505
02:12:57,207 --> 02:13:03,798
# Tüm dünya üstüne geliyor
gibi hissediyorsun
1506
02:13:09,281 --> 02:13:12,461
Burada çalışmaya daha yeni başladım.
1507
02:13:12,581 --> 02:13:14,920
Minnie sizi kızdıracak ne yaptıysa...
1508
02:13:15,887 --> 02:13:17,881
...benim hiç ilgim yok.
1509
02:13:29,884 --> 02:13:32,150
Bak ihtiyar...
1510
02:13:34,173 --> 02:13:39,844
...eğer bir kedi olsaydın,
az önce olanlar...
1511
02:13:41,141 --> 02:13:44,188
...dokuz canından birini götürmüş olurdu.
1512
02:13:45,794 --> 02:13:50,245
Zenci yığınına atılmaya ne kadar yakın
olduğunun farkında mısın?
1513
02:13:50,365 --> 02:13:51,894
- Evet.
- Evet.
1514
02:13:51,895 --> 02:13:55,433
Arkada yaptığımız zenci yığınına gelirsek...
1515
02:13:55,863 --> 02:13:59,972
...seni oranın generali yapmak
işten bile değil. Biliyorsun değil mi?
1516
02:14:00,092 --> 02:14:04,921
- Ben de bunu yapmanızı bekliyorum.
- O kadar çabuk değil ihtiyar.
1517
02:14:05,973 --> 02:14:08,679
Bu işten yine de sıyrılabilirsin.
1518
02:14:11,030 --> 02:14:12,837
Bugün ilerleyen saatlerde...
1519
02:14:14,553 --> 02:14:20,540
...buraya şerefsizin evladı
pisliğin teki gelecek.
1520
02:14:25,167 --> 02:14:27,287
Yanında kız kardeşim olacak...
1521
02:14:28,167 --> 02:14:31,363
...ve adam onu zincire vurmuş olacak.
1522
02:14:34,914 --> 02:14:38,149
Adam onu Red Rock'a asılması için götürüyor.
1523
02:14:48,327 --> 02:14:51,267
- Sebebini biliyor musun?
- Hayır.
1524
02:14:56,100 --> 02:14:58,150
On bin dolar.
1525
02:15:00,169 --> 02:15:01,700
Sebebi bu.
1526
02:15:03,371 --> 02:15:05,023
Buraya geldiğinde...
1527
02:15:05,808 --> 02:15:09,856
...o herifi öldürüp,
kardeşimi kurtaracağım.
1528
02:15:09,976 --> 02:15:14,912
Kız kardeşimi ipten kurtarmamı
engellemek için...
1529
02:15:14,924 --> 02:15:17,369
...herhangi bir nedenin var mı?
1530
02:15:17,489 --> 02:15:19,377
- Yok.
- Yok.
1531
02:15:19,497 --> 02:15:21,819
- Hayır, yok.
- Olmadığına emin misin?
1532
02:15:21,939 --> 02:15:26,169
Yani az önce Minnie'yle
Tatlı Dave'i öldürdük.
1533
02:15:26,511 --> 02:15:29,391
Tatlı Dave'le pek sıkı fıkı görünüyordunuz.
1534
02:15:29,511 --> 02:15:34,728
Onlarla daha yeni tanıştım.
Onlar da, sen de, kız kardeşin de...
1535
02:15:34,848 --> 02:15:38,308
...hatta Wyoming'deki orospu çocukları da
hiç umurumda değil!
1536
02:15:39,178 --> 02:15:42,647
İyi cevap ihtiyar.
1537
02:15:44,536 --> 02:15:46,470
Buraya geldiklerinde...
1538
02:15:46,590 --> 02:15:51,685
...koltuğunda otur.
Hiçbir şey yapma.
1539
02:15:52,486 --> 02:15:57,743
Hiçbir şey söyleme.
"Merhaba, sağ ol, iyi geceler" hepsi o.
1540
02:15:58,814 --> 02:16:02,183
Belki adını da söylersin ama o kadar.
1541
02:16:03,124 --> 02:16:07,163
Merhaba, sağ ol, iyi geceler ve...
1542
02:16:08,239 --> 02:16:10,697
- Belki adın.
- Belki adım.
1543
02:16:10,817 --> 02:16:15,663
İhtiyar ol, bunak ol.
Git yat.
1544
02:16:16,718 --> 02:16:21,202
Sakın ama sakın kız kardeşimi getiren...
1545
02:16:21,237 --> 02:16:23,548
...mükâfat avcısına bir şey söyleme.
1546
02:16:23,668 --> 02:16:26,547
- Anladın mı?
- Evet.
1547
02:16:29,105 --> 02:16:31,453
Doğru zaman gelince onu öldüreceğim...
1548
02:16:31,844 --> 02:16:35,569
...kardeşimi kurtarıp,
seni rahat bırakacağım.
1549
02:16:38,351 --> 02:16:39,377
Anlaştık mı?
1550
02:16:43,747 --> 02:16:47,231
Anlaştık, sağ ol.
1551
02:16:48,843 --> 02:16:52,838
Birkaç saat boyunca, Jody ve adamları
cesetleri kuyuya taşıdı.
1552
02:16:56,073 --> 02:16:59,114
Atları ahıra koydular.
1553
02:17:00,343 --> 02:17:03,343
Minnie'nin mekânını temizlediler.
1554
02:17:04,713 --> 02:17:06,992
Lâzım olur diye silah zulaladılar.
1555
02:17:11,258 --> 02:17:14,400
Sonra da John Ruth ve Daisy'nin
arabasının gelişini beklediler.
1556
02:17:14,520 --> 02:17:16,917
Geliyorlar!
1557
02:17:17,037 --> 02:17:20,261
Tamam çocuklar, geldiler.
1558
02:17:20,381 --> 02:17:22,274
Hazırlanın.
1559
02:17:27,652 --> 02:17:32,123
Unutmayın, dört veya kırk kişi
olmamız önemli değil.
1560
02:17:32,243 --> 02:17:34,785
Kardeşime zincirli ve silahını kardeşimin
karnına doğrultmuş...
1561
02:17:34,797 --> 02:17:37,460
...John Ruth'la karşılacağız yine de.
1562
02:17:37,580 --> 02:17:40,935
O benim kardeşimi öldürmeden
o herifi öldürmek kolay olmayacak.
1563
02:17:41,055 --> 02:17:44,227
Ama inanın bana tam olarak bunu yapacağız.
1564
02:17:44,347 --> 02:17:48,214
Şimdi oyunun adı sabır.
1565
02:17:48,334 --> 02:17:52,488
Burada 2-3 gün kapana kısılacak,
er veya geç gözlerini yumacak...
1566
02:17:52,608 --> 02:17:55,444
...işte o zaman
kafasının tepesini uçuracağız.
1567
02:17:55,564 --> 02:18:01,546
Unutma ihtiyar, kardeşim bu dağdan
sağ çıkmazsa sen de çıkamazsın.
1568
02:18:01,783 --> 02:18:03,919
Elimden geleni yaparım.
1569
02:18:20,458 --> 02:18:22,774
Bol şans dostum.
1570
02:18:34,616 --> 02:18:39,248
Ne oluyor yahu?
Bu gece başka araba beklemiyorduk.
1571
02:18:39,611 --> 02:18:42,652
Şurada bir tane daha olduğunu görüyorum.
1572
02:18:42,974 --> 02:18:46,096
Atları arabadan daha yeni ayırdım.
1573
02:18:46,216 --> 02:18:49,860
Bu normal güzergâh değil.
Ama kar fırtınasına yakalandık.
1574
02:18:49,980 --> 02:18:51,997
Yani mecbur burada kalacağız.
1575
02:18:52,117 --> 02:18:53,407
Bir tane daha çakabilirim.
1576
02:18:53,527 --> 02:18:55,702
Minnie ve Tatlı Dave içeri de mi?
1577
02:18:55,822 --> 02:18:59,266
Burada yoklar.
Onlar yokken burayı ben idare ediyorum.
1578
02:19:00,898 --> 02:19:03,062
Minnie ve Tatlı Dave nerede?
1579
02:19:03,182 --> 02:19:07,585
Yoklar diyor. Onlar yokken
buraya o bakıyormuş.
1580
02:19:07,705 --> 02:19:09,275
Sen kimsin?
1581
02:19:11,909 --> 02:19:13,089
Adım Bob.
1582
02:19:15,621 --> 02:19:18,662
Her kimsen, O.B.'ye atlar için yardım et.
1583
02:19:21,521 --> 02:19:24,632
Kar fırtınasına yakalanmadan
onları bu soğuktan kurtar.
1584
02:19:24,650 --> 02:19:26,046
İyi misin?
1585
02:19:27,552 --> 02:19:29,775
Dur, Dur!
Bekle, Bekle!
1586
02:19:29,900 --> 02:19:32,704
Diğer atları daha yeni ayırdım.
1587
02:19:32,908 --> 02:19:35,217
Çabuk olmasını istiyorsanız
yardım edeceksiniz.
1588
02:19:35,478 --> 02:19:38,761
En iyi iki adamım o işe bakar.
1589
02:19:39,668 --> 02:19:43,373
Adamı duydunuz beleşçiler,
işe koyulun.
1590
02:19:43,655 --> 02:19:46,311
Tamam, siz ipleri çözün!
1591
02:19:46,523 --> 02:19:49,334
Hadi başlayalım!
1592
02:19:49,454 --> 02:19:50,651
Açın şunu!
1593
02:19:50,652 --> 02:19:52,285
- Tekmeyle açman gerek!
- Tekmeyle açman gerek!
1594
02:19:52,410 --> 02:19:53,291
Ne?
1595
02:19:53,292 --> 02:19:54,292
Tekmeyle aç!
1596
02:20:00,345 --> 02:20:02,625
Son Bölüm
1597
02:20:02,626 --> 02:20:10,075
Son Bölüm
Siyah Adam, Beyaz Cehennem
1598
02:20:27,318 --> 02:20:28,728
Ne durumdasın ihtiyar delikanlı?
1599
02:20:29,836 --> 02:20:33,401
Taşaklarımı vurdu. Donuyor...
1600
02:20:33,521 --> 02:20:38,254
...aynı zamanda yanıyor,
deşilmiş domuz gibi kanıyorum.
1601
02:20:38,374 --> 02:20:41,034
Galiba öleceğim.
1602
02:20:41,154 --> 02:20:44,115
Bu orospu çocukları yaptı bunu.
1603
02:20:45,223 --> 02:20:49,854
Durum bu işte.
Sen ne durumdasın?
1604
02:20:49,974 --> 02:20:53,560
Bacağım çok fena ağrıyor.
1605
02:20:53,680 --> 02:20:56,802
Sanırım tüm ağırlığımı
sağ bacağıma verirsem--
1606
02:20:56,922 --> 02:21:00,246
Dalga geçiyorum,
bacağın sikimde değil.
1607
02:21:01,555 --> 02:21:06,530
Sen rahatına bak.
1608
02:21:06,650 --> 02:21:12,632
Sen benim rahatımı düşünme.
Siktir! Kıçımı hissetmiyorum artık.
1609
02:21:12,974 --> 02:21:14,931
Sen bu öten baykuşları...
1610
02:21:15,488 --> 02:21:19,584
...ve bodrumdaki
taşak vuran eşkıyayı düşün.
1611
02:21:20,788 --> 02:21:22,903
Tamam!
1612
02:21:23,023 --> 02:21:25,179
Sen!
1613
02:21:25,299 --> 02:21:28,038
Bodrumdaki herif!
1614
02:21:28,381 --> 02:21:32,685
Ya üçe kadar saydığımda teslim olursun...
1615
02:21:34,361 --> 02:21:37,208
...ya da Domergue'nun kafasına sıkarım.
1616
02:21:38,247 --> 02:21:41,127
Bir! İki!
1617
02:21:41,389 --> 02:21:46,256
Hayır, hayır, hayır! Onu vurma!
Geliyorum!
1618
02:21:46,376 --> 02:21:50,193
Dur orada haya vurucu eşkıya.
1619
02:21:50,205 --> 02:21:53,635
Sadece kapağı aç,
biz söyleyince yukarı gelirsin!
1620
02:21:58,186 --> 02:22:01,005
Tabancanı at!
1621
02:22:01,125 --> 02:22:02,977
Yatağa doğru at!
1622
02:22:05,698 --> 02:22:07,671
Bir tabancası daha var.
1623
02:22:08,960 --> 02:22:11,820
Diğer tabancanı da at!
1624
02:22:11,940 --> 02:22:13,228
Başka tabancam yok!
1625
02:22:13,348 --> 02:22:15,586
Kıçından bir tabanca daha çıkarsan
iyi edersin o zaman!
1626
02:22:15,706 --> 02:22:20,320
Çünkü iki saniye içinde buraya bir tabanca
atmazsan bu kaltağı öldürürüz!
1627
02:22:24,327 --> 02:22:26,321
Gördün mü? Demiştim.
1628
02:22:27,127 --> 02:22:28,879
Şimdi...
1629
02:22:28,999 --> 02:22:31,698
Ellerini görebileceğimiz bir yerde tut...
1630
02:22:31,818 --> 02:22:36,496
...yavaşça yukarı gel!
1631
02:23:08,675 --> 02:23:10,371
Nasılsın şapşal?
1632
02:23:11,314 --> 02:23:14,335
Çirkin suratını gördüm daha iyi oldum.
1633
02:23:22,000 --> 02:23:25,290
Al sana!
Eşkıya hadımcı!
1634
02:23:25,410 --> 02:23:27,888
Ne yapıyorsunuz, teslim oluyordu!
1635
02:23:28,008 --> 02:23:30,365
Çok uzun sürdü ben de bıktım.
1636
02:23:33,192 --> 02:23:37,595
Joe Gage! Kıçını kaldırıp buraya gel de
şu kapağı kapat.
1637
02:23:57,673 --> 02:23:59,506
Üzgünüm tatlım.
1638
02:24:07,945 --> 02:24:09,938
Sandalyeye oturabilir miyim?
1639
02:24:10,503 --> 02:24:12,138
Oturabilirsin.
1640
02:24:21,902 --> 02:24:24,051
Ellerini masanın üstünde tut.
1641
02:24:24,882 --> 02:24:26,756
Sakın kımıldatma.
1642
02:24:26,876 --> 02:24:28,811
Mannix!
1643
02:24:28,931 --> 02:24:32,234
Zenci sevici olmak için
çok yanlış zaman seçtin.
1644
02:24:32,354 --> 02:24:35,940
Bu zenciyle John Ruth, seni tehlikenin
tam göbeğine getirdi görmüyor musun?
1645
02:24:36,060 --> 02:24:38,160
Minnie adındaki bir zencinin evinde
az daha öldürülüyordun...
1646
02:24:38,172 --> 02:24:40,069
...ve nedenini bile bilmiyorsun!
1647
02:24:40,875 --> 02:24:44,097
Tamam kaltak...
1648
02:24:44,460 --> 02:24:48,042
...sorayım. Neden?
1649
02:24:48,054 --> 02:24:50,985
Bu üç adamla birlikte çalışıyorum...
1650
02:24:51,105 --> 02:24:53,805
...ama bana âşık olduklarından değil.
1651
02:24:53,925 --> 02:24:59,283
Biz çete üyesiyiz,
Jody Domingrey Çetesi.
1652
02:24:59,403 --> 02:25:04,937
Az önce öldürdüğünüz bodrumdaki adam
Jody Domingrey'di, kardeşim!
1653
02:25:05,686 --> 02:25:10,339
Jody Domingrey de kim ya?
1654
02:25:10,459 --> 02:25:12,582
Anlatmak ister misin mükâfat avcısı?
1655
02:25:13,903 --> 02:25:17,266
Büyük kötü kedi.
Elli bin değerinde.
1656
02:25:17,910 --> 02:25:20,922
Çetenin her üyesi de en az on bin eder.
1657
02:25:21,958 --> 02:25:25,201
Bu da senin neden on bin ettiğini açıklıyor.
1658
02:25:25,321 --> 02:25:30,852
Güneş batınca doğruca buraya gelecek
olan kardeşimin on beş adamı da öyle zenci!
1659
02:25:30,869 --> 02:25:31,948
Söyle onlara Grouch!
1660
02:25:32,068 --> 02:25:34,484
Jody'nin Red Rock'ta bekleyen 15 adamı var.
1661
02:25:35,713 --> 02:25:39,863
Burada John Ruth'u öldürüp,
Daisy'yi kurtaramazsak...
1662
02:25:40,154 --> 02:25:46,106
...görevleri kasabayı yağmalayıp,
John Ruth'u öldürmek ve Daisy'yi kurtarmak.
1663
02:25:47,313 --> 02:25:51,640
Kardeşim öldüğüne göre artık
çetenin idaresi bende, değil mi çocuklar?
1664
02:25:51,641 --> 02:25:53,060
- Doğru Daisy.
- Aynen.
1665
02:25:53,333 --> 02:25:58,934
Chris, henüz affedemeyeceğimiz
bir şey yapmadın.
1666
02:25:59,438 --> 02:26:00,438
Yani...
1667
02:26:00,444 --> 02:26:03,005
...anlaşalım mı?
- Anlaşma falan yok kaltak!
1668
02:26:03,125 --> 02:26:05,662
O zencinin senin adına konuşmasına
izin mi vereceksin Chris?
1669
02:26:06,280 --> 02:26:07,393
Dur bakalım Warren.
1670
02:26:09,588 --> 02:26:11,840
Elinde satacak bir şey olmamasına rağmen...
1671
02:26:12,590 --> 02:26:17,588
...nasıl bir pazarlama yapacak
merak ediyorum. Bırak eğleneyim.
1672
02:26:18,994 --> 02:26:22,643
Tamam kaltak.
1673
02:26:31,521 --> 02:26:35,860
Anlaşma nedir?
1674
02:26:36,756 --> 02:26:41,821
Basit.
Silahını doğrultup şu zenciyi vur.
1675
02:26:43,122 --> 02:26:46,988
Sonra iki gün burada
rahat rahat oturalım.
1676
02:26:47,108 --> 02:26:48,539
Karlar eridiğinde...
1677
02:26:48,659 --> 02:26:52,394
...biz Mexico'ya döneriz, sen de Red Rock'a
gidip göğsüne yıldızı takarsın.
1678
02:26:53,401 --> 02:26:55,804
Pete!
Ona ne kadar ödeyebiliriz?
1679
02:26:56,313 --> 02:26:59,934
Şey... ona Marco'yu verebiliriz.
1680
02:27:01,407 --> 02:27:04,201
Bob'ın gerçek adı
"Meksikalı Marco".
1681
02:27:05,194 --> 02:27:07,927
On iki bin dolar değerinde.
1682
02:27:07,992 --> 02:27:11,942
- Şu adam Meksikalı Marco mu?
- Ta kendisi.
1683
02:27:12,376 --> 02:27:18,145
Siktir. Yüzünü dağıttığım için
Marco bir peso bile etmez.
1684
02:27:21,527 --> 02:27:22,775
Bir düşünelim.
1685
02:27:22,776 --> 02:27:27,533
Önümüzdeki iki gün içinde ölecek olursam
ki büyük ihtimal, beni alabilirsin.
1686
02:27:29,316 --> 02:27:35,266
"İngiliz Pete Hicox" adıyla başıma
on beş bin dolar federal ödül var.
1687
02:27:38,202 --> 02:27:42,713
- Hepsi senin Chris.
- Konuşmaya devam et Pete.
1688
02:27:42,833 --> 02:27:45,043
Konuşmaktan öleceksin.
1689
02:27:46,438 --> 02:27:49,308
Joe Gage, sen kimsin acaba?
1690
02:27:50,002 --> 02:27:51,167
Grouch Douglass.
1691
02:27:52,833 --> 02:27:54,115
Duymuş muydun?
1692
02:27:54,212 --> 02:27:58,898
Evet, Grouch Douglass'ı duydum.
On bin değerinde, aynı Daisy gibi.
1693
02:28:00,738 --> 02:28:02,972
Şunu söylesenize...
1694
02:28:03,296 --> 02:28:08,009
...neden hepinizi öldürüp
ödüllerinizi almıyoruz?
1695
02:28:08,129 --> 02:28:12,269
Hepimizi öldürebilirsin ama mükâfatın
tek sentini bile harcayamazsın...
1696
02:28:12,389 --> 02:28:14,831
...ve bu dağdan sağ çıkamazsın.
1697
02:28:14,977 --> 02:28:18,862
Çünkü karlar eridiğinde,
Red Rock'ta bekleyen Jody'nin çetesinin...
1698
02:28:18,982 --> 02:28:21,402
...on beş adamı buraya gelecek.
1699
02:28:21,522 --> 02:28:24,463
Diyelim ki hepimizi vurdunuz...
1700
02:28:24,583 --> 02:28:28,370
...Domingrey Çetesi'nin mükâfatını
almayı gerçekten istiyorsanız...
1701
02:28:28,490 --> 02:28:31,472
...cesetlerimizi Red Rock'a
götürmeniz gerekecek.
1702
02:28:31,592 --> 02:28:35,943
Bu da hiç kolay olmayacak. Çünkü dört atlı
bir arabayı sürebileceğinizi hiç sanmam.
1703
02:28:36,063 --> 02:28:38,855
Dışarıdaki araba ise iki at koşmak için
fazlasıyla ağır.
1704
02:28:38,975 --> 02:28:43,697
Yani Red Rock'a at kervanı
yapmak zorunda kalacaksınız.
1705
02:28:43,817 --> 02:28:46,366
Kar fırtınasından sonra bu derin karda...
1706
02:28:46,486 --> 02:28:50,604
...at başına bir cesetten fazlasıyla
gidemeyeceksiniz.
1707
02:28:50,724 --> 02:28:56,646
Dört atlık bir kervanı Red Rock'a
götüreceksiniz...
1708
02:28:56,766 --> 02:29:00,273
...o kadar atla, bu karın içinde...
1709
02:29:00,393 --> 02:29:03,253
...tek başınıza, perişan olacaksınız.
1710
02:29:03,373 --> 02:29:05,690
Sonra da Domingrey Çetesi'nin
kucağına düşeceksiniz.
1711
02:29:05,702 --> 02:29:07,684
Crouch, kaç kişi olduklarını tekrar söyle.
1712
02:29:07,804 --> 02:29:12,014
- On beş katil.
- Bu on beş katil...
1713
02:29:12,134 --> 02:29:16,456
...yanınızda bizim cesetlerimiz varken
sizinle karşılaştıklarında...
1714
02:29:16,468 --> 02:29:18,494
...seni ve o zenciyi
öldürmekle kalmayacaklar!
1715
02:29:18,614 --> 02:29:24,267
Red Rock'a geri dönüp, o kasabadaki
bütün orospu çocuklarını öldürecekler!
1716
02:29:24,387 --> 02:29:28,162
Sen sahiden Red Rock şerifi misin?
Kasabayı kurtarmak ister misin?
1717
02:29:28,282 --> 02:29:30,573
O zaman şu zenciyi vur!
1718
02:29:32,032 --> 02:29:33,617
Yüce Tanrım!
1719
02:29:35,134 --> 02:29:39,838
Şimdi Tanrı'ya inanıyorsun öyle mi kaltak?
İyi çünkü onunla tanışmak üzeresin!
1720
02:29:40,309 --> 02:29:42,864
Başka anlaşma yapmak isteyen var mı?
1721
02:29:43,531 --> 02:29:45,189
Anlaşma hâlâ geçerli Chris.
1722
02:29:46,895 --> 02:29:49,222
Affedemeyeceğimiz bir şey yapmadın.
1723
02:29:49,936 --> 02:29:52,001
Sorun hâlâ o zenci.
1724
02:29:53,551 --> 02:29:56,609
Onu öldür, benim cesedimi al...
1725
02:29:57,126 --> 02:29:58,919
...Daisy ve Grouch'la karın dinmesini--
1726
02:30:44,856 --> 02:30:46,809
Mannix!
1727
02:30:47,454 --> 02:30:50,173
Tabancamı ver!
1728
02:30:51,743 --> 02:30:54,986
Versene!
1729
02:30:59,076 --> 02:31:01,512
Ver hadi!
1730
02:31:13,757 --> 02:31:15,066
Ee...
1731
02:31:15,771 --> 02:31:20,201
Diyordun ki, burada oturalım...
1732
02:31:20,321 --> 02:31:22,840
...güzel güzel, arkadaşça...
1733
02:31:22,960 --> 02:31:24,733
...iki gün boyunca.
1734
02:31:24,853 --> 02:31:26,344
Sonra karlar eridiğinde...
1735
02:31:27,067 --> 02:31:31,768
...sen gidip, çetenle buluşacaksın
ve Mexico'ya gideceksiniz.
1736
02:31:31,914 --> 02:31:33,913
Anlaşma böyle, değil mi?
1737
02:31:34,218 --> 02:31:35,810
Evet.
1738
02:31:35,930 --> 02:31:40,966
Oswaldo ve Joe Gage bana kalacak.
1739
02:31:41,691 --> 02:31:43,362
Evet.
1740
02:31:43,482 --> 02:31:46,222
Ama Jody elli bin değerinde,
onun cesedine ne olacak?
1741
02:31:46,342 --> 02:31:51,342
Bu kaltak cadıyla...
1742
02:31:51,343 --> 02:31:56,343
...anlaşma mı yapacaksın?
1743
02:31:56,617 --> 02:32:00,929
Onunla anlaşma yapacağımı söylemedim,
sadece konuşuyoruz. Sakin ol.
1744
02:32:03,040 --> 02:32:06,095
Jody'nin cesedi ve elli bin ne olacak?
1745
02:32:06,201 --> 02:32:08,316
Açgözlü oldun asi, anlaşma yok.
1746
02:32:08,436 --> 02:32:11,474
Jody'nin cesedini yanımızda götüreceğiz,
çocukları var.
1747
02:32:14,701 --> 02:32:19,499
Yani Warren'ı öldürürsem
arkadaş mı olacağız?
1748
02:32:21,467 --> 02:32:23,550
Evet.
1749
02:32:34,177 --> 02:32:36,607
Anlaşma yok sürtük.
1750
02:32:37,339 --> 02:32:41,420
Chris, hayatının hatasını yapıyorsun!
1751
02:32:41,540 --> 02:32:45,214
Bizim çocuklar birkaç gün sonra
buraya geldiklerinde taşaklarını kesecekler!
1752
02:32:45,334 --> 02:32:49,443
O kasaba da yanıp kül olacak!
1753
02:32:49,563 --> 02:32:53,387
Sanırım şu an korkudan
altıma etmeliyim öyle mi?
1754
02:32:54,496 --> 02:32:56,731
Beynin olsa korkardın!
1755
02:32:57,902 --> 02:32:59,533
Bak ne diyeceğim...
1756
02:33:03,058 --> 02:33:05,233
...sorun şu Daisy.
1757
02:33:05,353 --> 02:33:08,907
Senin tehditlerinden korkmam için...
1758
02:33:09,321 --> 02:33:13,537
...Red Rock'ta bekleyen fazladan on beş
çete üyesi olduğuna inanmam gerek.
1759
02:33:13,657 --> 02:33:18,172
Gel gelelim, hiç inanmıyorum.
1760
02:33:20,822 --> 02:33:23,400
Ben şuna inanıyorum...
1761
02:33:23,520 --> 02:33:28,750
...Joe Gage veya Grouch Douglass
artık adı her ne sikimse...
1762
02:33:29,360 --> 02:33:32,131
...kahveyi zehirledi...
1763
02:33:32,944 --> 02:33:37,054
...sen de bunu yaparken onu izledin.
1764
02:33:37,174 --> 02:33:42,006
Benim kahve aldığımı da gördün
ve hiçbir şey demedin.
1765
02:33:43,377 --> 02:33:45,891
Ben şuna inanıyorum...
1766
02:33:46,795 --> 02:33:49,840
...sen baştan beri nasılsan yine öylesin...
1767
02:33:50,004 --> 02:33:54,274
...Red Rock'ta bekleyen
ipten kurtulmak için...
1768
02:33:54,394 --> 02:33:57,274
...her şeyi yapacak,
yalancı bir kaltaksın.
1769
02:33:57,286 --> 02:34:00,358
Tam ihtiyacın olduğu anda
kıçından on beş çete üyesi...
1770
02:34:00,478 --> 02:34:03,609
...uydurmak da buna dâhil.
1771
02:34:05,834 --> 02:34:06,861
Ayrıca...
1772
02:34:10,970 --> 02:34:12,292
...inanıyorum ki...
1773
02:34:12,998 --> 02:34:18,692
...Jody Do-min-grey Çetesi'nden
geriye kimin kaldığına bakacak olursak...
1774
02:34:19,106 --> 02:34:23,381
...sadece şu an, burada
gördüğüm kadarlar.
1775
02:34:23,416 --> 02:34:26,820
Amına koyduğumun yerinde ölü yatıyorlar.
1776
02:34:26,940 --> 02:34:28,420
Sonuna kadar haklısın.
1777
02:34:28,432 --> 02:34:32,721
Bu dağda öleceksin Chris.
1778
02:34:32,841 --> 02:34:37,895
- Kardeşimin emrinde bir ordu adam--
- Palavra!
1779
02:34:39,124 --> 02:34:41,554
Babamın emrinde bir ordu vardı...
1780
02:34:41,881 --> 02:34:45,864
...asi ordusuna komuta ederdi,
davası baştan kaybetmişti!
1781
02:34:45,895 --> 02:34:49,461
Babam savaştan sonra dört yüz adamı...
1782
02:34:49,581 --> 02:34:53,927
...sırf adamların onun komutanlığına olan
saygısıyla bir arada tuttu!
1783
02:34:54,047 --> 02:34:57,306
Senin kardeşin katiller çetesine
liderlik eden bir baykuş sadece!
1784
02:35:00,392 --> 02:35:02,144
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
1785
02:35:03,655 --> 02:35:05,189
Ha siktir.
1786
02:35:16,483 --> 02:35:18,666
Hâlâ hayatta mısın beyaz çocuk?
1787
02:35:26,794 --> 02:35:27,982
Mannix?
1788
02:35:28,748 --> 02:35:29,748
Siktir!
1789
02:35:29,807 --> 02:35:30,864
Evlat!
1790
02:35:38,596 --> 02:35:39,945
Ayağa kalk!
1791
02:35:45,725 --> 02:35:49,089
Chris Mannix!
Kıçın yere çivili değil!
1792
02:35:49,209 --> 02:35:50,720
Uyan amına koyayım!
1793
02:35:58,313 --> 02:36:00,683
Uyan beyaz çocuk!
1794
02:36:22,403 --> 02:36:24,876
Ben daha ölmedim siyah piç.
1795
02:36:36,497 --> 02:36:41,109
Chris Mannix,
seni yanlış değerlendirdim sanırım.
1796
02:36:42,611 --> 02:36:46,104
Şimdi hikâyenin...
1797
02:36:47,192 --> 02:36:52,609
...kafanı uçurduğum kısmına geldik.
- Hayır, hayır! Onu vurma!
1798
02:36:52,729 --> 02:36:55,147
Neden vurmayacakmışım?
1799
02:36:56,335 --> 02:36:57,909
John Ruth.
1800
02:37:03,907 --> 02:37:08,076
John Ruth, çok ama çok
sağlam bir herifti.
1801
02:37:14,079 --> 02:37:16,697
O herifin ölmeden önce...
1802
02:37:16,817 --> 02:37:20,080
...yaptığı son şey...
1803
02:37:20,200 --> 02:37:22,296
...senin hayatını kurtarmaktı.
1804
02:37:22,416 --> 02:37:25,135
Öleceğiz beyaz çocuk.
1805
02:37:25,255 --> 02:37:27,671
Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok.
1806
02:37:29,768 --> 02:37:33,333
Ama elimizden gelecek
son bir şey var.
1807
02:37:34,400 --> 02:37:37,365
Bu kaltağı nasıl öldüreceğimiz.
1808
02:37:38,891 --> 02:37:41,521
Vurmak onun için fazla iyi derim ben.
1809
02:37:42,334 --> 02:37:46,761
John Ruth, buraya gelirken istediği yerde,
istediği zaman onu vurabilirdi...
1810
02:37:47,933 --> 02:37:51,775
...ama John Ruth, Cellat'tı...
1811
02:37:53,271 --> 02:37:57,265
...ve Cellat seni yakaladığında,
kurşunla ölmezsin.
1812
02:37:58,427 --> 02:38:00,542
Cellat seni yakaladığında...
1813
02:38:01,428 --> 02:38:03,160
...asılırsın.
1814
02:38:04,127 --> 02:38:07,106
"Tek yapman gereken adi piçleri asmak."
1815
02:38:07,590 --> 02:38:11,786
"Ama adi piçleri, asman gerek."
1816
02:38:35,165 --> 02:38:40,963
Red Rock şerifi olarak
ilk ve son fiilimi ifa ederek...
1817
02:38:41,589 --> 02:38:44,067
...seni Domergue...
1818
02:38:44,187 --> 02:38:47,926
...ölene dek boynundan asılmaya
mahkûm ediyorum.
1819
02:39:03,421 --> 02:39:06,683
Asıl Daisy.
İzlemek istiyorum.
1820
02:39:41,021 --> 02:39:44,002
İşte bu güzel danstı.
1821
02:39:45,794 --> 02:39:48,495
Kesinlikle çok güzeldi.
1822
02:40:41,382 --> 02:40:42,709
Hey...
1823
02:40:44,987 --> 02:40:47,827
...şu Lincoln mektubunu görebilir miyim?
1824
02:41:30,083 --> 02:41:32,586
Sevgili Marquis...
1825
02:41:33,465 --> 02:41:36,770
Umarım bu mektup eline...
1826
02:41:37,111 --> 02:41:40,506
...sağ salim ve bir an önce ulaşır.
1827
02:41:41,300 --> 02:41:43,160
Ben iyiyim...
1828
02:41:43,978 --> 02:41:48,229
...gerçi bir günde daha fazla
saat olmasını dilerdim.
1829
02:41:48,993 --> 02:41:51,717
Yapacak öyle çok iş var ki...
1830
02:41:52,618 --> 02:41:56,982
...zaman yavaş yavaş değişiyor
ama değiştiği kesin.
1831
02:41:57,452 --> 02:42:01,575
Senin gibi adamlar
zamanı değiştirecekler.
1832
02:42:02,265 --> 02:42:06,268
Askeri başarın yalnızca sana değil...
1833
02:42:06,514 --> 02:42:10,867
...ırkına da itibar getirecektir.
1834
02:42:11,831 --> 02:42:16,195
Ne zaman senden haber alsam
bir hayli gururlanıyorum.
1835
02:42:17,518 --> 02:42:23,463
Daha gidecek çok yolumuz var
ama el ele verip...
1836
02:42:24,680 --> 02:42:26,809
...oraya varacağımızı biliyorum.
1837
02:42:28,305 --> 02:42:33,224
Daima aklımda olduğunu
bilmeni isterim.
1838
02:42:33,763 --> 02:42:38,376
Umarım gelecekte
yollarımız kesişir.
1839
02:42:39,301 --> 02:42:44,614
O vakte değin hep dostunum.
1840
02:42:46,269 --> 02:42:49,472
Yaşlı Mary Todd çağırıyor...
1841
02:42:49,592 --> 02:42:53,802
...sanırım yatma vakti geldi.
1842
02:42:55,338 --> 02:43:00,377
Saygılarımla.
Abraham Lincoln.
1843
02:43:04,153 --> 02:43:08,521
"Yaşlı Mary Todd"
iyi detay olmuş.
1844
02:43:09,046 --> 02:43:13,029
Evet, sağ ol.
1845
02:43:23,719 --> 02:43:29,550
Dinleyin hepiniz beni
Çalışın anlamaya
1846
02:43:30,149 --> 02:43:35,800
Asker, kadın, çocuk,
Bir erkek veya
1847
02:43:35,835 --> 02:43:41,613
Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına
1848
02:43:42,041 --> 02:43:47,042
Hayır, dönmeyecek çok kişi yuvasına
1849
02:43:48,734 --> 02:43:54,667
Dönmeyecek çok kişi
Yirmi kişiden onu belki
1850
02:43:54,817 --> 02:43:59,398
Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına
1851
02:44:01,048 --> 02:44:07,007
Yaşlılar hatırlar
O karanlık ve kederli günde
1852
02:44:07,249 --> 02:44:13,112
Uygun adım yürürken çocukları
Yürekleri nasıl doldu gururla
1853
02:44:13,678 --> 02:44:19,632
O şan artık kalmadı
Kaldılar bir başlarına
1854
02:44:20,153 --> 02:44:24,700
Ve dönmeyecek çok kişi yuvasına
1855
02:44:25,995 --> 02:44:30,830
Hayır, dönmeyecek çok kişi yuvasına
1856
02:44:32,400 --> 02:44:38,242
Dönmeyecek çok kişi
Yirmiden beşi belki
1857
02:44:38,513 --> 02:44:43,039
Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına
1858
02:44:44,535 --> 02:44:50,449
Yakından bakın askere
Geliyor işte sisin içinde
1859
02:44:50,484 --> 02:44:55,403
Kaçanın küçük kardeşidir belki
1860
02:44:56,904 --> 02:45:02,845
Öldürmeden birini daha
Kulak verin lafıma
1861
02:45:03,447 --> 02:45:08,260
Dönmeyecek çok kişi yuvasına
1862
02:45:09,348 --> 02:45:14,281
Dönmeyecek çok kişi yuvasına
1863
02:45:15,456 --> 02:45:21,392
Dönmeyecek çok kişi
Hatta kimse dönmez belki
1864
02:45:21,653 --> 02:45:27,023
Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına
1865
02:45:27,779 --> 02:45:30,569
Biri hariç hepsi geri dönse
1866
02:45:30,815 --> 02:45:35,019
Bir ananın oğludur yine de
1867
02:45:35,347 --> 02:45:41,073
Ve dönmeyecek çok kişi yuvasına
1868
02:45:41,888 --> 02:45:46,888
Dönmeyecek çok kişi yuvasına
1869
02:45:47,884 --> 02:45:52,509
Dönmeyecek çok kişi yuvasına
1870
02:45:53,571 --> 02:45:58,483
Dönmeyecek çok kişi yuvasına
1871
02:45:59,454 --> 02:46:03,454
https://twitter.com/ferio1tr