1 00:00:31,053 --> 00:00:35,053 Çeviri: ferio İyi seyirler... 2 00:01:42,684 --> 00:01:48,144 NEFRET SEKİZLİSİ 3 00:04:34,220 --> 00:04:35,889 Birinci Bölüm 4 00:04:36,252 --> 00:04:43,901 Birinci Bölüm Red Rock Yolculuğunun Son Aşaması 5 00:05:11,407 --> 00:05:12,759 Bir kişilik yeriniz var mı? 6 00:05:14,357 --> 00:05:18,550 Sen de kimsin ve onlara ne oldu? 7 00:05:20,319 --> 00:05:22,850 Adım Binbaşı Marquis Warren, eskiden Birleşik Devletler ordusunda süvariydim. 8 00:05:22,862 --> 00:05:24,929 Şu sıralar mahkemeye hizmet sunuyorum. 9 00:05:25,049 --> 00:05:27,961 Birkaç işe yaramazı satmaya götürmek için uğraşıyorum. 10 00:05:28,081 --> 00:05:30,153 İlgili evraklar cebimde. 11 00:05:30,273 --> 00:05:32,060 Onları Red Rock'a mı götürüyorsun? 12 00:05:32,180 --> 00:05:34,334 Anladığım kadarıyla siz de oraya gidiyorsunuz, doğru mu? 13 00:05:34,802 --> 00:05:40,058 Evet. Kahrolası kar fırtınası üç saattir ensemizde. 14 00:05:41,303 --> 00:05:44,482 Ona yakalanmadan Red Rock'a varmamızın mümkünatı yok. 15 00:05:44,602 --> 00:05:47,412 Minnie'nin Tuhafiyesine yetişmeye çalışıyorsunuz o hâlde. 16 00:05:47,532 --> 00:05:49,358 Aynen öyle. 17 00:05:49,478 --> 00:05:52,310 - Ben de binebilir miyim? - Şey koyu derili... 18 00:05:53,371 --> 00:05:55,740 ...bana kalsa binersin. 19 00:05:56,672 --> 00:05:59,519 - Ama bana bağlı değil. - Kime bağlı? 20 00:05:59,888 --> 00:06:01,711 Arabadaki adama. 21 00:06:02,039 --> 00:06:04,252 Arabadaki adam misafirden hazzetmiyor mu? 22 00:06:04,372 --> 00:06:08,229 Arabadaki adam özel bir seyahat için para ödedi. Şunu söyleyeyim... 23 00:06:08,349 --> 00:06:13,463 ...mahremiyet için iyi para ödedi. Yani Minnie'nin oraya bizle gelmek istiyorsan... 24 00:06:13,583 --> 00:06:16,169 ...onunla konuşman gerek. - Şey... 25 00:06:18,812 --> 00:06:19,882 ...o zaman öyle yapayım. 26 00:06:22,588 --> 00:06:24,187 Dur bakalım siyah dostum! 27 00:06:25,257 --> 00:06:27,151 Yaklaşmadan önce... 28 00:06:27,271 --> 00:06:31,559 ...iki silahını da çıkar ve oradaki kayanın üzerine bırak. 29 00:06:32,281 --> 00:06:35,529 Sonra da ellerini şapkanın üzerine kadar kaldır. 30 00:06:36,908 --> 00:06:38,171 Sonra yaklaş... 31 00:06:39,203 --> 00:06:40,234 ...usulca. 32 00:06:41,497 --> 00:06:43,508 İnsanlara çok güveniyor sanırım. 33 00:06:43,628 --> 00:06:44,874 Hiç de değil. 34 00:06:58,744 --> 00:06:59,751 Yere bırak. 35 00:07:08,908 --> 00:07:09,908 Bu tarafa gel. 36 00:07:11,257 --> 00:07:13,764 Şapkanın üzerine kadar kaldır dedim kahrolası! 37 00:07:16,034 --> 00:07:17,034 Şimdi buraya gel. 38 00:07:18,814 --> 00:07:20,007 O kadar yeter. 39 00:07:26,679 --> 00:07:29,813 Vay canına yandığım, seni tanıyorum siyah dostum. 40 00:07:29,933 --> 00:07:32,789 Albay bilmem ne Warren, değil mi? 41 00:07:32,909 --> 00:07:35,241 Binbaşı Marquis Warren. 42 00:07:35,739 --> 00:07:36,879 Ben de seni tanıyorum. 43 00:07:37,587 --> 00:07:41,022 Seninle Chattanooga'da biftek yemiştik. 44 00:07:41,797 --> 00:07:43,462 Sen John Ruth'sun, Cellat. 45 00:07:43,776 --> 00:07:44,776 Ta kendisi. 46 00:07:45,114 --> 00:07:47,683 - Ne kadar oldu? - Biftekten beri mi? 47 00:07:49,453 --> 00:07:50,620 Sekiz ay. 48 00:07:50,935 --> 00:07:53,609 Bana anlatsana... 49 00:07:53,729 --> 00:07:56,504 ...Afrikalı bir mükâfat avcısı, karların arasında... 50 00:07:56,516 --> 00:07:59,129 ...Wyoming'in ortasında ne arıyor? 51 00:07:59,249 --> 00:08:01,287 Birkaç avımı Red Rock'a götürmeye uğraşıyorum. 52 00:08:01,299 --> 00:08:02,342 Hâlâ çalışıyorsun öyle mi? 53 00:08:02,462 --> 00:08:04,007 Aynen öyle. 54 00:08:04,610 --> 00:08:06,104 Atına ne oldu? 55 00:08:06,224 --> 00:08:10,615 Şartlar bizi uzun yoldan dolaşmaya zorladı. Atım dayanamadı. 56 00:08:12,083 --> 00:08:14,378 Bu hatun hakkında bir şey bilmiyor musun yani? 57 00:08:14,640 --> 00:08:15,640 Yok. 58 00:08:15,651 --> 00:08:17,406 Adını bile mi? 59 00:08:17,526 --> 00:08:18,526 Yok. 60 00:08:18,664 --> 00:08:22,060 Demek bu arabaya öylesine rast geldin. 61 00:08:22,180 --> 00:08:24,039 Umarım öyledir. 62 00:08:24,590 --> 00:08:27,199 Binbaşı Marquis Warren, bunun adı Daisy Domergue. 63 00:08:29,283 --> 00:08:32,561 Domergue, bu da Binbaşı Warren. 64 00:08:32,681 --> 00:08:33,833 N'aber zenci! 65 00:08:35,144 --> 00:08:36,887 Ne suratsız kadın, değil mi? 66 00:08:37,451 --> 00:08:39,749 Siyahîlerin artık kendilerine zenci denmesinden... 67 00:08:39,761 --> 00:08:41,935 ...hoşlanmadığını bilmiyor musun be kızım? Hakaret sayıyorlar. 68 00:08:42,055 --> 00:08:44,780 - Bana daha kötüleri söylendi. - Bak işte buna inanırım. 69 00:08:45,052 --> 00:08:47,385 - Onu hiç duymuş muydun? - Duymam mı gerekirdi? 70 00:08:47,805 --> 00:08:49,903 Eh, John Wilkes Booth değil ama... 71 00:08:50,519 --> 00:08:53,115 ...belki başına konan ödülü duymuşsundur. 72 00:08:53,235 --> 00:08:55,304 - Ne kadar? - On bin dolar. 73 00:08:55,960 --> 00:08:59,264 Vay canına, ne yaptı, Lillie Langtree'yi mi öldürdü? 74 00:08:59,384 --> 00:09:00,404 Pek sayılmaz. 75 00:09:01,283 --> 00:09:03,590 Şimdi bu on binlik benim cebimde sayılır. 76 00:09:04,482 --> 00:09:07,439 Bu yüzden de kimseyi arabaya almaya hevesli değilim. 77 00:09:07,451 --> 00:09:10,035 Hele de çalışan profesyonelleri. 78 00:09:10,155 --> 00:09:15,074 Şey bunu anlarım ama onunla ilgili bir niyetim yok. 79 00:09:15,194 --> 00:09:17,467 Şuradaki heriflerden biri dört bin... 80 00:09:17,479 --> 00:09:20,135 ...biri üç bin, biri de bin dolar değerinde. 81 00:09:20,367 --> 00:09:22,416 Bu bana yeter de artar bile. 82 00:09:23,099 --> 00:09:24,099 Şey... 83 00:09:24,800 --> 00:09:26,669 Evraklarını göster bakayım. 84 00:09:26,789 --> 00:09:28,899 Dediğim gibi, usulca. 85 00:09:38,256 --> 00:09:39,256 Geri bas. 86 00:10:08,134 --> 00:10:11,018 Bakın bölmek istemem ama... 87 00:10:11,053 --> 00:10:14,434 ...kıçımızda sığınacak bir yere kaçmaya çalıştığımız... 88 00:10:14,454 --> 00:10:16,731 ...bir kar fırtınası var! 89 00:10:16,851 --> 00:10:18,273 Farkındayım! 90 00:10:18,393 --> 00:10:21,480 Çeneni kapatıp, atları tut da bir düşüneyim! 91 00:10:25,018 --> 00:10:26,745 Tamam oğlum, bir deneyelim. 92 00:10:26,865 --> 00:10:30,264 Ama silahlarını sürücünün yanına bırak. 93 00:10:33,408 --> 00:10:36,611 Bu zenciyi sahiden buraya almayacaksın değil mi? 94 00:10:36,646 --> 00:10:38,268 Yani belki O.B.'nin yanında olur ama-- 95 00:10:40,380 --> 00:10:42,481 Kafanda zillerin çalması hoşuna gitti mi kaltak? 96 00:10:42,945 --> 00:10:44,518 Çok güzel değil mi? 97 00:10:46,013 --> 00:10:49,996 Bir daha o pis ağzını açarsan ön dişlerini dökerim. Anladın mı? 98 00:10:52,793 --> 00:10:53,793 Evet. 99 00:10:54,043 --> 00:10:55,603 "Anladım." dediğini duyayım. 100 00:10:58,194 --> 00:10:59,857 Anladım. 101 00:10:59,977 --> 00:11:03,865 Bu herifleri tavana koymak için yardıma ihtiyacım olacak. 102 00:11:04,561 --> 00:11:07,667 Red Rock'a vardığımızda O.B.'ye 50 dolar verirsin, sana yardım eder. 103 00:11:07,787 --> 00:11:10,954 O.B.'ye katılıyorum, fırtına beni endişelendiriyor. 104 00:11:11,074 --> 00:11:13,471 Sen de yardım etsen işimiz çok daha çabuk biter. 105 00:11:13,483 --> 00:11:15,994 Hay lanet olsun, şimdiden pişman oldum. 106 00:11:16,743 --> 00:11:20,804 Bileğim onunkine kelepçeliyken o herifleri tavana bağlamana yardım edemem... 107 00:11:20,924 --> 00:11:23,292 ...ve bileğim onunkine kelepçeli kalacak... 108 00:11:23,304 --> 00:11:25,585 ...ve onu bizzat Red Rock'taki hücreye tıkana dek... 109 00:11:25,705 --> 00:11:29,439 ...yanımdan ayrılmayacak! Beni anladın mı? 110 00:11:30,316 --> 00:11:31,849 - Evet, anladım. - Güzel. 111 00:12:27,892 --> 00:12:30,122 Ee, atına ne oldu? 112 00:12:31,205 --> 00:12:32,752 Yaşlandı. 113 00:12:32,872 --> 00:12:34,634 Bir süredir bendeydi. 114 00:12:36,476 --> 00:12:38,959 Hava kötüleştiğinde... 115 00:12:38,960 --> 00:12:41,336 ...elinden geleni yaptı ama dayanamadı. 116 00:12:42,663 --> 00:12:45,215 - Kötü olmuş. - Evet. 117 00:12:46,053 --> 00:12:49,288 Ben ve yaşlı Lash birlikte kilometrelerce yol yapmıştık. 118 00:12:49,408 --> 00:12:52,301 En iyi dostumdu diyebiliriz... 119 00:12:52,302 --> 00:12:55,746 ...aptal hayvanları dost olarak görseydim tabii ama görmüyorum. 120 00:12:55,866 --> 00:12:58,594 Yine de onu özleyeceğim. 121 00:13:01,726 --> 00:13:05,851 - Bu Daisy Domergue neyin nesidir? - Lanet olası katil kaltağın teki. 122 00:13:07,591 --> 00:13:11,999 Görüyorum ki bir kadını ipe götürmek canını hiç sıkmıyor. 123 00:13:12,347 --> 00:13:14,268 Kadın derken onu mu kast ediyorsun? 124 00:13:14,616 --> 00:13:17,696 Hayır canımı hiç sıkmıyor. 125 00:13:19,006 --> 00:13:20,828 Yani onu Red Rock'a asılması için mi götürüyorsun? 126 00:13:20,948 --> 00:13:23,634 - Emin olabilirsin. - Bekleyip, izleyecek misin? 127 00:13:23,754 --> 00:13:25,467 Aynen öyle. 128 00:13:25,937 --> 00:13:28,858 Boynunun kırıldığını kendi kulaklarımla duymak istiyorum. 129 00:13:30,499 --> 00:13:32,776 Sen asılmalarını izlemeyi beklemez misin? 130 00:13:33,527 --> 00:13:37,033 Benim avlarım asılmaz çünkü onları hiç diri teslim etmem. 131 00:13:37,981 --> 00:13:38,945 Hiç mi? 132 00:13:38,971 --> 00:13:39,971 Hem de hiç. 133 00:13:40,844 --> 00:13:42,827 Chattanooga'da bunu konuşmuştuk. 134 00:13:42,947 --> 00:13:46,074 Çaresiz adamları diri teslim etmek kendini öldürtmek için iyi bir yoldur. 135 00:13:46,874 --> 00:13:49,415 Gözlerimi yummazsam beni uykuda yakalayamazlar. 136 00:13:49,535 --> 00:13:50,837 Ben o kadar sıkı çalışmak istemiyorum. 137 00:13:50,849 --> 00:13:52,780 Kimse bu işin kolay olacağını söylemedi. 138 00:13:52,900 --> 00:13:55,350 Kimse o kadar zor olması gerektiğini de söylemedi. 139 00:13:56,027 --> 00:13:57,751 İşte bu, küçük hanım... 140 00:13:58,106 --> 00:14:00,226 ...ona "Cellat" denmesinin sebebidir. 141 00:14:00,346 --> 00:14:05,644 İlan "Ölü ya da Diri" diyorsa, bir yere tüneyip seni sırtından vururuz... 142 00:14:05,764 --> 00:14:11,760 ...eyerimizde cesedini götürürüz. Ama Cellat John Ruth seni yakalarsa... 143 00:14:12,326 --> 00:14:14,760 ...sırtına kurşun yiyerek ölmezsin. 144 00:14:15,667 --> 00:14:19,137 Cellat seni yakalarsa, asılırsın. 145 00:14:21,371 --> 00:14:23,210 Onu abartıyorsun zenci. 146 00:14:23,771 --> 00:14:27,937 Cesur adam olduğunu söylerim. Ama iş beyne gelince... 147 00:14:28,057 --> 00:14:32,499 ...sığ bir kuyuya yüksekten dalış yapmış biri gibi. 148 00:14:35,658 --> 00:14:36,978 Bak Daisy... 149 00:14:37,098 --> 00:14:40,641 ...seninle iletişim kurmamız için bazı işaretlere çalışalım istiyorum. 150 00:14:41,227 --> 00:14:43,668 Suratına çok sert bir şekilde dirseği geçirirsem... 151 00:14:44,394 --> 00:14:45,942 ...bunu anlamı "Çeneni kapat"tır. 152 00:14:46,828 --> 00:14:47,828 Anladın mı? 153 00:14:49,353 --> 00:14:50,648 Anladım. 154 00:15:08,310 --> 00:15:11,469 # Selam küçük elma filizi 155 00:15:11,867 --> 00:15:15,468 # Sorunun, öyle anlaşılıyor ki 156 00:15:16,821 --> 00:15:20,190 # Derdini anlattığın insanlar 157 00:15:20,341 --> 00:15:23,405 # Sana hiç değer vermiyorlar 158 00:15:24,199 --> 00:15:27,486 # Gel anlat bana ne düşündüğünü 159 00:15:27,631 --> 00:15:31,365 # Tam kayık batarken çünkü 160 00:15:32,432 --> 00:15:35,173 # Küçük bir ışık göz kırparken 161 00:15:35,755 --> 00:15:38,496 # Gelip kurtarırım seni ben 162 00:15:39,989 --> 00:15:43,118 # Çok kız göz yaşlarıyla ortalıkta dolanır 163 00:15:43,608 --> 00:15:45,802 # Ama sen değilsin böyle biri 164 00:15:47,511 --> 00:15:50,115 # Arayıp duruyorsun yıllardır 165 00:15:50,116 --> 00:15:52,960 # Derdini anlatacak birini 166 00:15:54,745 --> 00:15:57,817 # Gel otur, biraz konuşalım 167 00:15:58,421 --> 00:16:01,662 # O güzel gülüşünü göreyim 168 00:16:02,246 --> 00:16:05,237 # Derdini tasanı ortaya dökelim 169 00:16:05,482 --> 00:16:08,118 # Ben çözerim tüm sorunlarını 170 00:16:33,780 --> 00:16:35,314 Şey... 171 00:16:35,434 --> 00:16:38,794 Seninle önceden kısa bir tanışıklığımız var, biliyorum. 172 00:16:38,914 --> 00:16:42,090 Bu samimiyetimizi kötüye kullanmış olmak istemem ama... 173 00:16:42,932 --> 00:16:43,932 Şey... 174 00:16:45,291 --> 00:16:46,636 Hâlâ sende mi? 175 00:16:47,267 --> 00:16:49,094 Ne hâlâ bende mi? 176 00:16:50,164 --> 00:16:51,904 Lincoln mektubu. 177 00:16:53,180 --> 00:16:54,289 Elbette. 178 00:16:56,608 --> 00:16:58,207 Üzerinde mi? 179 00:16:59,045 --> 00:17:01,205 - Nerede? - İşte burada. 180 00:17:03,607 --> 00:17:06,456 Çok titizlendiğini falan biliyorum. 181 00:17:06,576 --> 00:17:11,011 Tahminimce habire zarfa sokup çıkartmak istemiyorsundur. 182 00:17:12,737 --> 00:17:17,231 Ama sakıncası yoksa tekrar bakmayı çok isterim. 183 00:17:21,935 --> 00:17:26,807 Haklısın. Fazla zarfa sokup çıkarmayı sevmiyorum. 184 00:17:26,927 --> 00:17:28,517 - Evet. - Ama... 185 00:17:28,637 --> 00:17:30,876 ...madem ki hayatımı kurtardın... 186 00:17:32,336 --> 00:17:34,630 ...sanırım tekrar okumana izin verebilirim. 187 00:18:17,306 --> 00:18:21,245 "Yaşlı Mary Todd çağırıyor, sanırım yatma vakti geldi." 188 00:18:23,631 --> 00:18:25,345 Yaşlı Marry Todd. 189 00:18:30,528 --> 00:18:31,410 Burası... 190 00:18:32,679 --> 00:18:33,839 Burası içimi titretiyor. 191 00:18:34,987 --> 00:18:36,520 Benim de içimi titretiyor. 192 00:18:39,073 --> 00:18:41,496 Bunun ne olduğunu biliyor musun sürtük? 193 00:18:42,295 --> 00:18:44,461 Lincoln'den bir mektup. 194 00:18:44,581 --> 00:18:47,258 Lincoln'den ona mektup. 195 00:18:48,276 --> 00:18:50,583 Savaş sırasında birbirleriyle yazıştılar. 196 00:18:50,703 --> 00:18:55,455 Mektup arkadaşıydılar. Bu o mektuplardan sadece biri. 197 00:18:58,343 --> 00:18:59,343 O ne be... 198 00:19:00,959 --> 00:19:01,959 O.B.! 199 00:19:02,355 --> 00:19:03,155 Dur! 200 00:19:03,232 --> 00:19:05,187 Hoo, yavaş! 201 00:19:11,039 --> 00:19:12,882 Hay ben böyle işin... 202 00:19:13,002 --> 00:19:15,550 Lanet olsun, kolum kopuyordu be! 203 00:19:49,230 --> 00:19:50,338 Onun... 204 00:19:50,458 --> 00:19:55,688 ...kıçını bu dağa, sen kasabanın dışında boynunu kırasın diye sürüklemedim! 205 00:19:55,808 --> 00:19:58,536 Lanet olasıca mektubu ona veren sendin. 206 00:19:58,656 --> 00:20:00,495 Ona vermedim ki sana verdim! 207 00:20:03,872 --> 00:20:06,373 Zenci çenemi kırdı. 208 00:20:08,668 --> 00:20:10,562 Mektubunu mahvettiysen... 209 00:20:10,682 --> 00:20:13,669 ...o zenci senin kıçını kesip seni öldürür. O sırada ben de... 210 00:20:13,789 --> 00:20:16,865 ...at arabasına oturup izlerim ve gülerim! 211 00:20:18,915 --> 00:20:19,915 Ne durumda? 212 00:20:20,217 --> 00:20:21,944 Yapacağını yaptı. 213 00:20:22,064 --> 00:20:23,246 Ama bir şey olmamış. 214 00:20:23,981 --> 00:20:27,122 Zenciler hanımlarına böyle mi davranır? 215 00:20:27,242 --> 00:20:31,404 Sen bir hanım değilsin kahrolası! 216 00:20:37,584 --> 00:20:38,809 Bay Ruth? 217 00:20:39,376 --> 00:20:40,376 Ne? 218 00:20:40,510 --> 00:20:43,514 Yaya gelen biri var, burada yolda! 219 00:20:45,601 --> 00:20:46,601 Ne? 220 00:20:48,283 --> 00:20:52,111 Dedim ki, yaya gelen biri var, burada yolda! 221 00:21:12,542 --> 00:21:15,322 Kar fırtınası olduğuna göre... 222 00:21:15,442 --> 00:21:18,583 ...etrafta dolanan bir sürü adam olmalı, ne dersin Binbaşı? 223 00:21:18,703 --> 00:21:23,253 Ben de o adamlardan biri olduğuma göre bir sürü öyle adam var gibi. 224 00:21:23,373 --> 00:21:26,038 Bu işleri değiştirir oğlum. 225 00:21:27,108 --> 00:21:29,686 Sekiz bin dolar bir zenci için büyük para. 226 00:21:30,713 --> 00:21:32,891 Ama bir ortakla birlikte olunca 18 bin çok daha büyük para. 227 00:21:33,011 --> 00:21:36,023 Sahiden o adamla veya bu kadınla birlik olduğumu mu düşünüyorsun? 228 00:21:36,603 --> 00:21:39,491 - Tak şunları. - Kelepçe falan takmam. 229 00:21:39,611 --> 00:21:43,383 Ya hemen takarsın ya da bu konuyla ilgili tüm dertlerin biter! 230 00:22:02,060 --> 00:22:04,127 İkinci Bölüm 231 00:22:04,130 --> 00:22:07,150 İkinci Bölüm Şerefsizin Evladı 232 00:22:07,163 --> 00:22:09,489 Silahlarını sürücüye ver. 233 00:22:09,609 --> 00:22:11,087 Biraz gerginsin değil mi? 234 00:22:11,207 --> 00:22:13,395 Şakayı kes de dediğimi yap. 235 00:22:14,581 --> 00:22:16,475 - Madem öyle diyorsun. - Öyle diyorum. 236 00:22:40,254 --> 00:22:42,845 Tamam. Verdim. 237 00:22:43,090 --> 00:22:44,739 O.B., aldın mı? 238 00:22:44,859 --> 00:22:46,995 - Aldım. - Tamam dostum. 239 00:22:47,807 --> 00:22:50,527 Feneri o elinde tutmaya devam et... 240 00:22:50,647 --> 00:22:52,718 ...diğer elini de görebileceğim bir yerde tut. 241 00:22:53,696 --> 00:22:56,055 Şu tarafa yürü de sana iyice bakabileyim. 242 00:23:08,597 --> 00:23:12,309 Hay yemlik köpeği olayım. 243 00:23:12,429 --> 00:23:14,396 Sen misin Chris Mannix? 244 00:23:15,351 --> 00:23:18,328 - Affedersin dostum, tanışıyor muyuz? - Pek sayılmaz. 245 00:23:18,448 --> 00:23:21,898 - Bu herifi tanıyor musun? - Sadece nâmını duydum. 246 00:23:22,018 --> 00:23:23,948 Dediğim gibi dostum... 247 00:23:24,068 --> 00:23:26,268 ...beni biraz dezavantajlı konumda yakaladın. 248 00:23:26,388 --> 00:23:29,684 Seni dezavantajlı konumda tutma avantajımı korumayı düşünüyorum. 249 00:23:30,148 --> 00:23:31,669 Her kimsen bayım... 250 00:23:32,262 --> 00:23:36,206 ...dizine kadar kara batmış çaresiz bir adam karşısında pek sert konuşuyorsun. 251 00:23:37,559 --> 00:23:38,732 Belâ istemiyorum. 252 00:23:39,144 --> 00:23:41,967 Sadece arabaya binmek istiyorum. Ölümüne donuyorum. 253 00:23:42,573 --> 00:23:43,862 Bu şaklaban da kim? 254 00:23:44,223 --> 00:23:46,930 Erskine Mannix adındaki dönek asiyi duydun mu? 255 00:23:48,871 --> 00:23:50,753 - Mannix Yağmacılarını mı? - Aynen onlar. 256 00:23:50,873 --> 00:23:54,169 Güney Carolina'nın baş belâları, Mannix Yağmacıları. 257 00:23:54,289 --> 00:23:56,557 Bu da Erskine'in küçük oğlu Chris. 258 00:23:56,677 --> 00:23:58,928 Seni karşıma ne çıkardı Chris Mannix? 259 00:23:59,048 --> 00:24:00,772 Şey Bay Surat... 260 00:24:00,892 --> 00:24:05,038 ...Red Rock'a doğru at sürüyordum ki atım karda sincap çukuruna bastı... 261 00:24:05,158 --> 00:24:07,345 ...bacağının içine sıçıldı, onu vurmak zorunda kaldım. 262 00:24:07,465 --> 00:24:08,869 Red Rock'ta işin mi var? 263 00:24:08,989 --> 00:24:10,673 - Evet, var. - Neymiş? 264 00:24:11,047 --> 00:24:12,645 Ben yeni şerifim. 265 00:24:12,765 --> 00:24:14,759 - Palavra. - Maalesef değil. 266 00:24:14,879 --> 00:24:17,698 - Yıldızın nerede? - Daha şerif olmadım. 267 00:24:17,818 --> 00:24:21,230 Oraya gidince bana yemin ettirecekler ama daha gidemedim. 268 00:24:21,350 --> 00:24:23,015 Yıldızı o zaman alırsın. 269 00:24:23,027 --> 00:24:25,247 Bu söylediklerini ispatlayacak bir şeyin var mı? 270 00:24:25,367 --> 00:24:27,503 Var. Red Rock'a vardığımızda ispatlarım. 271 00:24:27,623 --> 00:24:30,828 Şuradaki üç donmuş şerefsize bakılırsa... 272 00:24:30,948 --> 00:24:33,437 ...sanırım siz de çalışan mükâfat avcılarısınız. 273 00:24:33,557 --> 00:24:36,840 Ve sanırım o üç cesedi Red Rock'a paranızı almaya götürüyorsunuz? 274 00:24:37,575 --> 00:24:38,812 Üç ölü. 275 00:24:38,932 --> 00:24:40,810 Bir diri. 276 00:24:41,145 --> 00:24:43,491 - O kim? - Daisy Domergue. 277 00:24:43,611 --> 00:24:45,757 Daisy Domergue da kim amına koyayım? 278 00:24:45,815 --> 00:24:49,704 Ben ve cellat hariç kimse için önemli biri değil. 279 00:24:49,824 --> 00:24:50,906 Cellat mı? 280 00:24:54,095 --> 00:24:56,035 Hay kör kurşunlara geleyim. 281 00:24:57,087 --> 00:24:59,760 - Sen Cellat Bob Ruth'sun. - John. 282 00:25:00,018 --> 00:25:01,122 Sen... 283 00:25:01,979 --> 00:25:05,539 ...şuradaki zenci kafası! Binbaşı Marquis! 284 00:25:06,004 --> 00:25:10,349 Tanrım, oradan bana bakan kafa gerçekten Binbaşı Marquis'in kafası mı? 285 00:25:10,394 --> 00:25:12,971 Evet gerçekten benim ve gerçekten bu kafa benim. 286 00:25:13,448 --> 00:25:16,789 Ne oluyor burada, mükâfat avcısı pikniği mi? 287 00:25:17,073 --> 00:25:21,867 Boş verin, o üç cesedi ve kadını Red Rock'a paranızı almaya götürüyorsunuz değil mi? 288 00:25:21,879 --> 00:25:22,616 Evet. 289 00:25:22,736 --> 00:25:23,736 Şey... 290 00:25:23,781 --> 00:25:28,176 Red Rock'ta size ödeme yapacak kişi benim. Yeni şerif. 291 00:25:28,758 --> 00:25:32,357 Paranızı almak istiyorsanız beni Red Rock'a ulaştırmanız gerek. 292 00:25:32,477 --> 00:25:35,360 Bir kasabanın seni ölmekten başka bir şey için seçmesine... 293 00:25:35,361 --> 00:25:38,424 ...inanmak bana zor geldiği için kusura bakma. 294 00:25:38,544 --> 00:25:42,169 Bir şeye inanmak sana zor geliyor diye soğuktan ölmem mi gerekiyor? 295 00:25:46,085 --> 00:25:48,111 Hayır, sanırım gerekmiyor. 296 00:25:52,961 --> 00:25:55,179 Şunları tak da içeri gel. 297 00:26:01,906 --> 00:26:02,906 Olmaz. 298 00:26:07,512 --> 00:26:10,118 - O zaman donarsın. - O zaman sen de asılırsın. 299 00:26:11,639 --> 00:26:12,697 Nedenmiş? 300 00:26:12,817 --> 00:26:14,658 Sürücü! 301 00:26:14,778 --> 00:26:16,658 Aşağı inip bize katılır mısın? 302 00:26:17,109 --> 00:26:20,928 Atları tutmam gerekiyor buradan da seni gayet iyi işitiyorum. 303 00:26:21,290 --> 00:26:25,018 Bu adama Red Rock'ın yeni şerifi olduğumu söylediğimi işittin, doğru mu? 304 00:26:25,856 --> 00:26:26,856 Evet. 305 00:26:27,236 --> 00:26:29,081 Red Rock benim kasabam. 306 00:26:29,816 --> 00:26:33,583 Kendi kasabama mükâfat avcısı kelepçesinde mi gireyim? Olmaz efendim! 307 00:26:33,703 --> 00:26:37,518 Kusura bakmayın eşkıyalar ama Red Rock'a öyle girecek değilim. 308 00:26:37,638 --> 00:26:40,232 Red Rock'a vardığınızda... 309 00:26:40,244 --> 00:26:42,960 ...söylediğim her lanet olası kelimenin doğru olduğunu anlayacaksınız. 310 00:26:43,080 --> 00:26:45,153 Senden de Red Rock halkına... 311 00:26:45,273 --> 00:26:50,348 ...John Ruth'un yeni şeriflerini donmaya terk ettiğini söylemeni bekliyorum O.B.. 312 00:26:50,468 --> 00:26:55,447 Benim başıma konmuş bir ödül yok eşkıya. Beni ölüme terk edersen bu cinayet olur. 313 00:27:04,094 --> 00:27:05,731 Ellerini uzat. 314 00:27:07,742 --> 00:27:08,742 O.B. 315 00:27:09,353 --> 00:27:11,351 Binbaşı'ya emanetini geri ver. 316 00:27:13,129 --> 00:27:15,277 Bir şeyi çok iyi biliyorum... 317 00:27:15,397 --> 00:27:18,336 ...zencilerden nefret eden bu şerefsizin evladı senin ortağın falan değil. 318 00:27:18,839 --> 00:27:19,839 Şimdi... 319 00:27:19,900 --> 00:27:21,945 Ben senin sekiz binini korumana yardım edeceğim... 320 00:27:22,525 --> 00:27:24,394 ...sen de benim onluğu korumama yardım edeceksin. 321 00:27:24,987 --> 00:27:25,987 Anlaştık mı? 322 00:27:27,423 --> 00:27:32,837 Aşka bak. Kara uzanıp, birlikte kar meleği yapmak ister misiniz? 323 00:27:43,858 --> 00:27:46,256 - Bir şey diyeyim Bob-- - Adım John. 324 00:27:46,376 --> 00:27:50,973 Red Rock'a varınca senle Binbaşı Marquis'e yemek ve içki ısmarlayacağım. 325 00:27:51,093 --> 00:27:52,492 Size böyle teşekkür ederim. 326 00:27:52,560 --> 00:27:57,690 Asi hainlerle içki içmem ve onlarla ekmeğimi de paylaşmam. 327 00:27:57,974 --> 00:27:59,649 Bay Ruth... 328 00:28:00,023 --> 00:28:03,232 ...Dava'ya karşı kin güdüyormuş gibi konuşuyorsun. 329 00:28:03,352 --> 00:28:05,539 Dava'ymış, dönek ordusuna mı? 330 00:28:05,878 --> 00:28:09,423 İpini koparmış ezik sürüsüne mi? Olduğundan emin olabilirsin. 331 00:28:09,648 --> 00:28:13,665 Öldürme ve çalma bahanesi olarak kendinizi isyan bayrağına sardınız. 332 00:28:13,785 --> 00:28:18,271 Bu seni de ilgilendirir Warren, özgür kalmış siyahları yani. 333 00:28:18,391 --> 00:28:20,597 Tam benlik adama benziyor. 334 00:28:22,880 --> 00:28:27,881 Anladığım kadarıyla Washington'da basılan gazeteleri çok okumuşsun. 335 00:28:28,917 --> 00:28:33,145 Her neyse, sadece size minnettar olduğumu anlatmaya çalışıyordum. 336 00:28:33,609 --> 00:28:36,499 Kurtarmasanız gidiciydim. 337 00:28:36,511 --> 00:28:39,314 Ne kadar minnettar olduğunu göstermek istiyorsan... 338 00:28:39,714 --> 00:28:40,714 ...çeneni kapat! 339 00:28:42,171 --> 00:28:45,045 Lanet olsun Daisy, bak geliyor ha. 340 00:28:48,152 --> 00:28:49,763 Al, bu sonuncusu. 341 00:28:58,380 --> 00:28:59,437 Eskiden senin... 342 00:29:01,801 --> 00:29:03,928 Eskiden senin ne kadar meşhur olduğunu biliyor mu? 343 00:29:05,114 --> 00:29:06,416 Sanmıyorum. 344 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 Morarmış gözlü. 345 00:29:10,914 --> 00:29:12,938 Onun kim olduğunu biliyor musun? 346 00:29:13,272 --> 00:29:15,458 Konfederasyon'un Binbaşı Marquis'in başına... 347 00:29:15,470 --> 00:29:17,668 ...otuz bin dolar ödül koyduğunu mu? 348 00:29:19,786 --> 00:29:20,786 Evet. 349 00:29:20,946 --> 00:29:23,366 Cahil köylüler zenci kelle avına çıktılar... 350 00:29:23,486 --> 00:29:25,677 ...ama doğru zencinin kellesini alamadılar değil mi? 351 00:29:25,797 --> 00:29:27,442 Hayır, alamadılar. 352 00:29:27,562 --> 00:29:29,543 Ama denediler. 353 00:29:29,663 --> 00:29:34,373 O güneyli beyazlar evlerini ve ailelerini bırakıp, bu karlı dağlara geldiler... 354 00:29:34,493 --> 00:29:37,506 ...beni ve serveti bulmaya geldiler. 355 00:29:37,626 --> 00:29:39,207 Hiçbiri servet bulamadı. 356 00:29:39,955 --> 00:29:42,146 Bir daha kendisinden haber almadıklarınız... 357 00:29:43,113 --> 00:29:44,003 ...beni buldular. 358 00:29:44,015 --> 00:29:46,722 Savaş boyunca 30 bin olarak kalmadı. 359 00:29:46,842 --> 00:29:50,345 İnsanların iştahı azalınca, önce sekize sonra beşe düştü. 360 00:29:50,565 --> 00:29:56,302 Ama bahse varım beş binken bile seni aramaya gelen köy çocukları olmuştur. 361 00:29:57,751 --> 00:29:59,117 Aynen öyle. 362 00:29:59,749 --> 00:30:01,695 Başına neden ödül koydular? 363 00:30:02,030 --> 00:30:05,549 Konfederasyon onları öldürme kapasitem yüzünden bir ayrıcalık yaptı. 364 00:30:05,910 --> 00:30:07,998 Wellenbeck'ten kaçtıktan sonra... 365 00:30:08,358 --> 00:30:12,586 ...Güney benim hâlâ hayatta olmamı kişisel hakaretten saydı. 366 00:30:12,928 --> 00:30:15,828 Bu yüzden Dava, başıma ödül koydu. 367 00:30:17,000 --> 00:30:19,626 Neresi orası... şu Wellenbeck? 368 00:30:20,008 --> 00:30:22,987 Wellenbeck Savaş Esiri Kampını hiç duymadın mı, Batı Virginia'daki? 369 00:30:23,107 --> 00:30:25,101 Hayır asi, orayı hiç duymadım! 370 00:30:25,990 --> 00:30:27,769 Oradan kaçtın mı? 371 00:30:28,490 --> 00:30:31,300 Binbaşı Marquis kaçmaktan çok daha fazlasını yaptı. 372 00:30:32,086 --> 00:30:35,760 Binbaşı Marquis'in parlak bir fikri vardı. Öyle parlak ki... 373 00:30:36,133 --> 00:30:39,613 ...daha önce kimsenin aklına nasıl gelmemiş, insan merak ediyor. 374 00:30:41,160 --> 00:30:43,286 John Ruth'a parlak fikrini anlatsana. 375 00:30:45,580 --> 00:30:48,983 Kahrolası yer tamamen odundan yapılmıştı. 376 00:30:50,659 --> 00:30:51,986 Ben de yaktım. 377 00:30:58,522 --> 00:31:01,680 Kampta gece kalan bir acemi birliği vardı! 378 00:31:02,170 --> 00:31:05,572 47 adam yanıp kül oldu! 379 00:31:05,692 --> 00:31:08,280 Güneyli gençler, çiftçi çocukları... 380 00:31:08,512 --> 00:31:10,780 ...kaymak tabakamız. - Ben de "Yanın." dedim. 381 00:31:11,412 --> 00:31:14,054 Asi askerleri öldürdüğüm için özür mü dilemem gerekiyor? 382 00:31:14,917 --> 00:31:17,740 Sen zencileri zincirli tutmak için savaşa katıldın. 383 00:31:17,860 --> 00:31:20,459 Bense savaşa Güneyli beyaz gürültücüleri öldürmek için katıldım... 384 00:31:20,471 --> 00:31:23,540 ...yani onları elimden gelen her şekilde öldürmem gerekiyordu. 385 00:31:24,286 --> 00:31:28,256 Vurarak, bıçaklayarak, boğarak, yakarak. 386 00:31:28,376 --> 00:31:30,095 Kafalarını kocaman bir taşla ezerek. 387 00:31:30,215 --> 00:31:33,729 Güneyli beyaz gürültücüleri toprağa sokmak için... 388 00:31:33,849 --> 00:31:36,917 ...ne gerekiyorsa yapmak için savaşa katıldım ve öyle de yaptım. 389 00:31:37,037 --> 00:31:38,876 Soruna cevap vermem gerekirse John Ruth... 390 00:31:38,996 --> 00:31:43,619 ...Binbaşı Marquis, bir zencinin ağaçlara kaçmasını sağlamak için... 391 00:31:43,739 --> 00:31:46,493 ...47 adamı diri diri yakınca... 392 00:31:46,613 --> 00:31:49,238 ...Güney de Binbaşı Marquis'in başına ödül koydu. 393 00:31:49,358 --> 00:31:51,132 O ağaçlara vardım Mannix. 394 00:31:51,252 --> 00:31:54,870 Ve inan bana Kuzey sınırını geçene dek dönüp ardıma bile bakmadım. 395 00:31:54,990 --> 00:31:59,008 Ama Kuzey sınırında bir sürprizle karşılaştın değil mi? 396 00:31:59,344 --> 00:32:03,533 Wellenbeck'teki yanmış cesetleri çıkarmaya başladıklarında... 397 00:32:03,653 --> 00:32:06,807 ...o çocukların hepsinin asilerden olmadığı anlaşıldı. 398 00:32:06,927 --> 00:32:10,481 Kendi çocuklarınızın da bir kısmını yaktın değil mi Binbaşı? 399 00:32:10,601 --> 00:32:12,982 Sonuçta kaç tane yanmış mahkûm buldular? 400 00:32:13,102 --> 00:32:16,681 Yanki ölü sayısı 37 falan mıydı en son? 401 00:32:19,069 --> 00:32:22,544 Savaş böyle bir şeydir Mannix. İnsanlar ölür. 402 00:32:23,774 --> 00:32:26,971 "Savaş cehennemdir."e getirdin lafı yani. 403 00:32:27,474 --> 00:32:31,521 İtiraf edeyim, itiraz etmesi zor bir iddia. Ama hafızam beni yanıltmıyorsa.. 404 00:32:31,804 --> 00:32:35,104 ...sizin taraf olaya böyle bakmadı. 405 00:32:35,350 --> 00:32:40,390 Sanırım, bir zenci için 37 beyaz adamın... 406 00:32:40,510 --> 00:32:42,375 ...hiç kârlı bir iş olmadığını düşündüler. 407 00:32:42,495 --> 00:32:45,612 Bence seni savaşa sırf beyazları öldürmek için katılmış... 408 00:32:45,732 --> 00:32:49,746 ...öldürme delisi bir zenci olmakla... 409 00:32:49,866 --> 00:32:53,120 ...ve Mavi olsun Gri olsun senin için fark etmemesiyle suçladılar. 410 00:32:53,240 --> 00:32:56,116 Bu yüzden seni korkaklıkla damgalayıp... 411 00:32:56,128 --> 00:32:58,958 ...süvarilerden siyah kıçına tekmeyi vurdular. 412 00:32:59,564 --> 00:33:01,523 Değil mi Binbaşı? 413 00:33:01,643 --> 00:33:02,825 Palavra. 414 00:33:03,561 --> 00:33:06,448 Bunları yapmış olsaydı süvariler onu vururdu. 415 00:33:06,568 --> 00:33:08,600 Kanıtlayabildiklerini söylemedim. 416 00:33:08,720 --> 00:33:11,668 Ama yüksek sesle dile getirdiler değil mi Binbaşı? 417 00:33:12,867 --> 00:33:18,858 Fakat Warren'ın savaş sicili çok parlak olduğundan kıçını kurtardı. 418 00:33:19,875 --> 00:33:24,874 Vaktiyle epey kızılderili öldürdün değil mi Siyah Binbaşı? 419 00:33:26,259 --> 00:33:28,601 Süvariler böyle şeylere iyi gözle bakarlar. 420 00:33:28,613 --> 00:33:31,850 Süvarilerin iyi gözle bakmadığı bir şey söyleyeyim. 421 00:33:32,160 --> 00:33:34,622 Mannix Yağmacılarına. 422 00:33:34,906 --> 00:33:37,122 Erskine Mannix'in küçük oğlunun... 423 00:33:37,134 --> 00:33:42,813 ...birinin savaştaki hareketleri hakkında konuşmasına kıçımla gülerim. 424 00:33:43,569 --> 00:33:46,117 Sakın babamın adını ağzına alayım deme... 425 00:33:47,109 --> 00:33:48,566 Benim babam... 426 00:33:48,686 --> 00:33:53,064 ...onuruyla yenilmek için ve kayıtsız şartsız teslim olmaya karşı savaştı! 427 00:33:53,184 --> 00:33:57,111 Biz şehir duvarlarına dayanmış yabancı barbarlar değildik! 428 00:33:57,231 --> 00:33:59,406 Sizin kardeşinizdik! 429 00:34:00,373 --> 00:34:02,006 Onurumuzla yenilmeyi hak ediyorduk. 430 00:34:02,077 --> 00:34:07,346 Onurunuzla yenilmek için kaç tane zenci kasabasını yağmaladınız? 431 00:34:07,466 --> 00:34:10,336 Gereği kadarını Siyah Binbaşı. 432 00:34:10,456 --> 00:34:14,718 Çünkü zenciler ne zaman korku içindeyse beyazlar o zaman güvendedir. 433 00:34:17,270 --> 00:34:21,936 Zencilere nefret lafları edeceksen yukarıda O.B.'nin yanında git. 434 00:34:23,484 --> 00:34:28,601 Hayır, hayır, hayır beni siz siyasete soktunuz. 435 00:34:28,721 --> 00:34:30,161 Ben konuşmak istemedim ki. 436 00:34:30,690 --> 00:34:33,899 Dediğim gibi, yaşadığım için çok mutluyum. 437 00:34:36,387 --> 00:34:37,387 Şey... 438 00:34:37,998 --> 00:34:40,795 Ben şöyle camdan dışarı bakayım... 439 00:34:41,980 --> 00:34:44,958 ...bu güzel at arabası sarsıntısı beni uyutur. 440 00:34:45,976 --> 00:34:48,000 Rüyamda da ne kadar şanslı olduğumu görürüm. 441 00:35:03,041 --> 00:35:05,241 Üçüncü Bölüm 442 00:35:05,242 --> 00:35:12,318 Üçüncü Bölüm Minnie'nin Tuhafiyesi 443 00:35:48,072 --> 00:35:50,680 Deh! Deh! 444 00:35:57,811 --> 00:35:58,811 Hoo, yavaş! 445 00:36:24,009 --> 00:36:25,822 Ne oluyor yahu? 446 00:36:25,942 --> 00:36:28,810 Bu gece başka araba beklemiyorduk. 447 00:36:28,930 --> 00:36:32,564 Şurada bir tane daha olduğunu görüyorum. 448 00:36:32,684 --> 00:36:35,674 Atları arabadan daha yeni ayırdım. 449 00:36:35,794 --> 00:36:40,201 Bu normal güzergâh değil. Ama kar fırtınasına yakalandık. 450 00:36:40,321 --> 00:36:44,954 Yani mecbur burada kalacağız. Minnie ve Tatlı Dave içeride mi? 451 00:36:45,421 --> 00:36:48,982 Burada yoklar. Onlar yokken burayı ben idare ediyorum. 452 00:36:50,835 --> 00:36:53,058 Minnie ve Tatlı Dave nerede? 453 00:36:53,412 --> 00:36:57,682 Yoklar diyor. Onlar yokken buraya o bakıyormuş. 454 00:36:57,802 --> 00:36:59,373 Sen kimsin? 455 00:37:01,677 --> 00:37:03,047 Adım Bob. 456 00:37:05,399 --> 00:37:08,928 Her kimsen, O.B.'ye atlar için yardım et. 457 00:37:11,490 --> 00:37:14,414 Kar fırtınasına yakalanmadan onları bu soğuktan kurtar. 458 00:37:14,415 --> 00:37:15,873 İyi misin? 459 00:37:17,525 --> 00:37:19,538 Dur, Dur! Bekle, Bekle! 460 00:37:20,134 --> 00:37:22,471 Diğer atları daha yeni ayırdım. 461 00:37:22,472 --> 00:37:25,112 Çabuk olmasını istiyorsanız yardım edeceksiniz. 462 00:37:25,491 --> 00:37:27,924 En iyi iki adamım o işe bakar. 463 00:37:29,600 --> 00:37:32,629 Adamı duydunuz beleşçiler, işe koyulun. 464 00:37:33,539 --> 00:37:36,158 Tamam, siz ipleri çözün! 465 00:37:36,293 --> 00:37:37,591 Hadi gidelim! 466 00:37:38,654 --> 00:37:39,596 Açın şunu! 467 00:37:39,597 --> 00:37:41,083 - Tekmeyle açman gerek! - Tekmeyle açman gerek! 468 00:37:41,223 --> 00:37:42,016 Ne? 469 00:37:42,305 --> 00:37:43,532 Tekmeyle aç! 470 00:37:45,148 --> 00:37:48,386 - Kapa kapıyı, dışarıda kar fırtınası var! - Kapıyı kapatman gerek! 471 00:37:48,506 --> 00:37:51,738 - Kapatmak için çivilemen gerek! - Kapatmak için çivilemek gerekiyor! 472 00:37:52,672 --> 00:37:56,000 - Kapalı tut! - Kapının yanında çekiçle çivi var! 473 00:37:56,120 --> 00:38:00,357 Kapatmak için çivilemek gerekiyor! Kapının yanında çekiçle çivi var! 474 00:38:00,985 --> 00:38:02,918 - Çekici ver. - Tamam. 475 00:38:11,682 --> 00:38:15,178 - İki parça tahta lâzım! - İki parça tahta lâzım! Bir tane yetmez! 476 00:38:15,298 --> 00:38:18,804 - İki parça tahta! - Soktuğumun kapısı kırık! 477 00:38:18,924 --> 00:38:21,945 Bir tane tahtayla olmaz! 478 00:38:22,065 --> 00:38:25,087 - Öbür tahtayı ver. - Tamam, tamam. 479 00:38:29,438 --> 00:38:31,532 - Çivi ver. - Al. 480 00:38:44,632 --> 00:38:45,632 Tanrım. 481 00:38:49,370 --> 00:38:51,593 Ne baş belâsı kapıymış. 482 00:38:51,713 --> 00:38:54,477 Hangi aptal bunu kırdı, o Meksikalı mı? 483 00:38:54,944 --> 00:38:57,860 Ulu Tanrım! Bir kadın! 484 00:38:57,980 --> 00:39:01,969 Hem de bu beyaz cehennemin içinde. Soğuktan donmuş olmalısın zavallıcık. 485 00:39:04,515 --> 00:39:07,576 Anlaşılan Minnie mekânı doldurmuş. 486 00:39:09,752 --> 00:39:12,007 Ne zaman geldiniz buraya? 487 00:39:13,022 --> 00:39:15,536 Yaklaşık 40 dakika evvel. 488 00:39:16,051 --> 00:39:18,599 Şu köşedeki kovboy, sürücün mü? 489 00:39:18,611 --> 00:39:19,644 Hayır, o yolcu. 490 00:39:19,764 --> 00:39:23,687 Sürücü tüydü. Kar fırtınasını bir arkadaşıyla geçireceğini söyledi. 491 00:39:23,688 --> 00:39:24,688 Şanslı şeytan. 492 00:39:26,737 --> 00:39:29,586 Yüce Tanrım, berbat bir şey bu! 493 00:39:30,343 --> 00:39:35,224 Ulu Tanrım, ne yaptı o Meksikalı, çoraplarını demliğe mi soktu? 494 00:39:35,482 --> 00:39:40,219 Sanırım hepimiz aynı şeyi düşündük ancak bir şey dememe nezaketini gösterdik. 495 00:39:40,339 --> 00:39:44,360 - Onun böyle dertleri yok. - Kuyu suyu nerede? 496 00:39:44,730 --> 00:39:46,341 Şurada. 497 00:39:52,153 --> 00:39:58,053 Ee, kar fırtınası sizi durdurduğunda üçünüz Red Rock'a mı gidiyordunuz? 498 00:39:58,602 --> 00:40:02,513 Evet, üçümüz de dışarıdaki at arabasındaydık. 499 00:40:14,597 --> 00:40:15,822 Kahve? 500 00:40:17,788 --> 00:40:18,948 Şurada. 501 00:40:26,681 --> 00:40:28,292 Çek elini oradan. 502 00:40:32,707 --> 00:40:35,738 Yeni Red Rock şerifi bizimle seyahat ediyor. 503 00:40:35,750 --> 00:40:38,266 Red Rock şerifiymiş, işe bak. 504 00:40:38,524 --> 00:40:41,352 O şerifse ben de bir maymunun dayısıyım. 505 00:40:41,364 --> 00:40:42,310 İyi. 506 00:40:42,430 --> 00:40:45,999 Ahırdaki zenci arkadaşınla muzlarınızı paylaşırsınız. 507 00:40:46,119 --> 00:40:47,119 Ee... 508 00:40:47,820 --> 00:40:50,551 ...Red Rock'ın yeni şerifi sizinle birlikte seyahat ediyor öyle mi? 509 00:40:50,563 --> 00:40:54,104 Hayır, herif yalan söylüyor, şerif merif değil. 510 00:40:54,224 --> 00:40:59,453 Güneyli bir hain. Donarak ölmemek için bu dilleri döktü, hepsi o. 511 00:40:59,573 --> 00:41:01,829 Ben sana konuşma demedim mi? 512 00:41:01,949 --> 00:41:05,204 Bu insanların önünde ağzını kırarım senin hiç sikimde olmaz! 513 00:41:05,324 --> 00:41:07,524 Adınızı söylemediniz beyefendi. 514 00:41:07,644 --> 00:41:09,473 John Ruth. 515 00:41:09,593 --> 00:41:12,308 - Kanun adamı mısınız? - Onu kanuna götürüyorum. 516 00:41:12,428 --> 00:41:15,144 - Mükâfat avcısı mısınız? - İyi bildin ahbap. 517 00:41:18,754 --> 00:41:21,493 - Elinde mahkeme emri var mı? - Elbette var. 518 00:41:21,750 --> 00:41:23,184 Görebilir miyim? 519 00:41:26,471 --> 00:41:27,471 Neden? 520 00:41:28,678 --> 00:41:32,497 Talep edildiğinde göstermeniz gerekiyor. Sizin kötü bir adam olmadığınızı ve... 521 00:41:32,617 --> 00:41:34,382 ...bu kadını... 522 00:41:34,502 --> 00:41:37,733 ...elinizde bir mahkeme emri olmaksızın kaçırmadığınızı nereden bileyim? 523 00:41:40,343 --> 00:41:41,922 Adın ne senin ahbap? 524 00:41:42,695 --> 00:41:43,839 Şey... 525 00:41:44,226 --> 00:41:46,610 Ahbap olmadığı kesin. 526 00:41:47,287 --> 00:41:50,606 Adım Oswaldo Mobray. 527 00:41:52,104 --> 00:41:54,618 - Oswaldo mu? - Evet. 528 00:41:56,261 --> 00:41:57,325 Şey... 529 00:41:58,275 --> 00:42:01,240 Mahkeme emrim var Oswaldo. 530 00:42:14,768 --> 00:42:17,233 - Sanırım siz Daisy Domergue'sunuz? - Evet bu o. 531 00:42:23,806 --> 00:42:27,431 - Burada "Ölü ya da Diri" yazıyor. - Evet öyle yazıyor. 532 00:42:28,495 --> 00:42:32,555 Onun gibi saldırgan ve çaresiz bir tutukluyu götürmek... 533 00:42:32,823 --> 00:42:38,666 ...zor bir işe benziyor. Ölü olsa onu götürmek daha kolay olmaz mıydı? 534 00:42:39,132 --> 00:42:41,983 Kimse işin kolay olacağını söylemedi. 535 00:42:42,103 --> 00:42:44,294 Onun usülünce asılması sizin için neden bu denli önemli? 536 00:42:44,414 --> 00:42:48,460 Cellatı atlatmayı sevmem diyebiliriz. Onun da ekmeğini kazanması gerek. 537 00:42:48,580 --> 00:42:50,320 Bak bunu takdir ederim. 538 00:42:51,238 --> 00:42:55,669 Müssade edin kendimi usülünce tanıtayım. 539 00:42:55,789 --> 00:42:58,085 Adım Oswaldo Mobray... 540 00:42:58,205 --> 00:43:00,534 ...buraların celladıyım. 541 00:43:05,202 --> 00:43:07,243 - İşe bak. - Değil mi? 542 00:43:07,430 --> 00:43:10,218 - Görünüşe göre sana müşteri getirdim. - Öyle görünüyor. 543 00:43:10,338 --> 00:43:15,172 Daha önce müşterilerinden biriyle iki gece bir yerde kapalı kaldın mı hiç? 544 00:43:15,192 --> 00:43:16,239 Geçirdiğimi söyleyemem. 545 00:43:16,251 --> 00:43:19,129 Tutuklumla konuşma. Tutuklumla ancak ben konuşurum. Anladın mı? 546 00:43:19,249 --> 00:43:21,334 Anladım. Âla. 547 00:43:21,454 --> 00:43:25,329 Burada ısınmamıza yardım edecek kahveden başka bir şey var mı? 548 00:43:25,449 --> 00:43:28,620 Bar açık, beni izleyin. 549 00:43:43,198 --> 00:43:45,014 İpi çekiyorum! 550 00:44:27,635 --> 00:44:28,782 Pekâlâ. 551 00:44:30,045 --> 00:44:31,045 Pekâlâ. 552 00:44:31,158 --> 00:44:33,274 Yürü lanet olasıca üşüdüm! 553 00:44:39,963 --> 00:44:44,578 Ben atlara yem ve su vereceğim. Siz içeri girip sıcak birer kahve için. 554 00:44:45,106 --> 00:44:47,436 Güveç yapıyorum. Birazdan pişer. 555 00:44:47,601 --> 00:44:51,739 Baksana, bu kar fırtınası ne kadar kötüye gitse de... 556 00:44:52,569 --> 00:44:57,733 ...bu atları beslememiz ve arada bir tuvalete çıkmamız gerekecek. 557 00:44:57,853 --> 00:45:00,789 En iyisi biz Chris'le... 558 00:45:00,909 --> 00:45:05,020 ...ahırdan ön kapıya, ön kapıdan da tuvalete bir ip çekelim. 559 00:45:06,477 --> 00:45:07,477 Olur mu? 560 00:45:10,886 --> 00:45:11,930 İyi fikir. 561 00:45:13,696 --> 00:45:15,114 Gidelim Chris. 562 00:45:17,447 --> 00:45:18,864 Ben sana yardım edeyim. 563 00:45:20,102 --> 00:45:22,473 Yok, yok, sen içeri gir de ısın. 564 00:45:22,706 --> 00:45:24,599 Lanet olası bir kar fırtınasının ortasında ahırda iş yapıyorsun... 565 00:45:24,605 --> 00:45:26,731 ...sana yardım teklif ediyorum ve sen hayır mı diyorsun? 566 00:45:28,376 --> 00:45:29,785 Aynen öyle amigo. 567 00:45:30,687 --> 00:45:31,687 Muchas gracias. 568 00:45:34,434 --> 00:45:36,122 Tamam peşimden gel. 569 00:45:47,210 --> 00:45:50,419 On adımda bir, bir tane dikeceğiz! 570 00:45:50,741 --> 00:45:53,281 - Buradan kapıya kadar! - Tamam! - Tamam! 571 00:46:54,308 --> 00:46:58,593 Şimdi, sen cinayetten aranıyorsun. 572 00:46:58,713 --> 00:47:01,912 Akıl yürütmem açısından senin yaptığını farz edelim. 573 00:47:02,032 --> 00:47:06,020 John Ruth seni Red Rock'a cinayetten yargılanman için götürmek istiyor. 574 00:47:06,140 --> 00:47:09,903 Eğer suçlu bulunursan... 575 00:47:10,023 --> 00:47:15,574 ...Red Rock halkı seni kasaba meydanında asacak. Cellat olarak... 576 00:47:15,694 --> 00:47:17,733 ...idamı ben gerçekleştireceğim. 577 00:47:18,892 --> 00:47:23,227 Eğer bunlar olursa... 578 00:47:23,347 --> 00:47:28,204 ...medeni toplumun "adalet" dediği şey yerini bulacak. 579 00:47:30,024 --> 00:47:31,024 Ancak... 580 00:47:32,103 --> 00:47:35,554 ...öldürdüğün kişinin akrabaları ve sevenleri... 581 00:47:35,646 --> 00:47:38,742 ...şu an bu kapını dışında olsa... 582 00:47:39,096 --> 00:47:43,600 ...kapıyı kırıp seni bu karda dışarı sürükleseler... 583 00:47:43,651 --> 00:47:46,052 ...ve seni boynundan assalar... 584 00:47:47,207 --> 00:47:49,001 ...buna başına buyruk adalet denir. 585 00:47:49,890 --> 00:47:52,452 Başına buyruk adaletin... 586 00:47:52,572 --> 00:47:57,640 ...iyi yanı oldukça tatmin edici oluşudur. 587 00:47:57,946 --> 00:48:02,458 Kötü yanı ise yanlışı doğruyla karıştırmaya meyilli oluşudur. 588 00:48:02,578 --> 00:48:05,267 Senin durumunda değil tabii. Senin durumunda bunu hak ettin. 589 00:48:05,433 --> 00:48:08,226 Ama diğerleri belki de hak etmemiştir. 590 00:48:08,346 --> 00:48:12,804 Fakat nihayetinde ikisi arasındaki asıl fark nedir? 591 00:48:12,924 --> 00:48:18,362 Asıl fark benim, cellat. 592 00:48:18,482 --> 00:48:21,137 Benim için ne yaptığının önemi yoktur. Seni astığımda... 593 00:48:21,149 --> 00:48:23,678 ...ölümünden tatmin olmam. Bu benim için bir iştir. 594 00:48:23,798 --> 00:48:29,640 Seni Red Rock'ta asarım, başka bir kasabaya giderim, orada da başkasını asarım. 595 00:48:30,702 --> 00:48:34,503 Senin boynunu kıran kolu çeken adam... 596 00:48:35,239 --> 00:48:37,327 ...serinkanlı bir adam olacak. 597 00:48:38,129 --> 00:48:41,995 İşte bu serinkanlılık, adaletin özüdür. 598 00:48:42,030 --> 00:48:46,129 Serinkanlılıkla yerine getirilmeyen adalet... 599 00:48:46,379 --> 00:48:51,599 ...adalet olmama tehlikesi içindedir her daim. 600 00:48:51,719 --> 00:48:52,921 İyi dedin. 601 00:49:18,248 --> 00:49:21,761 Alınma kovboy arkadaş, sadece dikkatini çekmek istedim. 602 00:49:22,823 --> 00:49:25,062 İyi bakalım... 603 00:49:25,675 --> 00:49:27,624 ...çektin. 604 00:49:27,995 --> 00:49:30,057 Ne yazıyorsun dostum? 605 00:49:31,523 --> 00:49:35,406 - Yazabildiğim tek şeyi. - Neymiş o? 606 00:49:35,680 --> 00:49:37,565 Hayat hikâyem. 607 00:49:37,685 --> 00:49:41,109 - Hayat hikâyeni mi yazıyorsun? - Aynen öyle. 608 00:49:41,367 --> 00:49:42,704 Ben de var mıyım? 609 00:49:44,879 --> 00:49:47,022 Az önce girdin. 610 00:49:47,570 --> 00:49:49,774 Madem hikâye yazmayı bu kadar seviyorsun... 611 00:49:49,786 --> 00:49:51,775 ...bana buraya geliş hikâyeni de anlatmak ister misin? 612 00:49:53,579 --> 00:49:55,416 - Soran kim? - Benim. 613 00:49:55,536 --> 00:49:58,976 John Ruth. Bunu Red Rock'a asılmaya götürüyorum. 614 00:49:59,096 --> 00:50:03,561 Kim olduğunu bilmediğim biriyle aynı çatı altında birkaç gece geçiremem... 615 00:50:03,681 --> 00:50:06,146 ...ve senin kim olduğunu bilmiyorum. 616 00:50:06,266 --> 00:50:08,047 Kimsin sen? 617 00:50:08,336 --> 00:50:10,060 - Joe Gage. - Ne? 618 00:50:10,180 --> 00:50:12,670 Adım bu, Joe Gage. 619 00:50:12,790 --> 00:50:16,456 Tamam Joe Gage, Red Rock'a neden gidiyorsun? 620 00:50:16,576 --> 00:50:19,678 - Red Rock'a gitmiyorum. - Nereye gidiyorsun? 621 00:50:20,354 --> 00:50:23,576 - Red Rock'ın 15 kilometre dışına. - Ne var orada? 622 00:50:23,696 --> 00:50:24,833 Annem. 623 00:50:26,299 --> 00:50:27,588 Annen mi? 624 00:50:28,055 --> 00:50:30,811 Dinle, ben basit bir sığır çobanıyım... 625 00:50:31,519 --> 00:50:34,178 ...uzun bir yoldan yeni geldim... 626 00:50:34,298 --> 00:50:37,078 Bu sefer yalnızca eyer üstündeki bir herif değildim... 627 00:50:38,641 --> 00:50:40,398 ...işe ortaktım. 628 00:50:41,300 --> 00:50:43,282 Hayatımda ilk kez... 629 00:50:43,749 --> 00:50:46,037 ...iyi para kazandım ve dedim ki... 630 00:50:48,307 --> 00:50:52,160 ...evime dönüp annemle noelde biraz vakit geçireyim. 631 00:50:53,029 --> 00:50:55,285 Bak işte bu tuhaf. 632 00:50:55,994 --> 00:50:59,136 Çünkü noelde evine dönecek tipte birine benzemiyorsun. 633 00:50:59,256 --> 00:51:01,095 Şey... 634 00:51:02,948 --> 00:51:06,751 ...bilirsin, görünüş aldatıcı olabilir. 635 00:51:07,330 --> 00:51:10,101 Çünkü kesinlikle... 636 00:51:10,939 --> 00:51:14,516 ...noelde evine dönüp annesiyle vakit geçirecek tipte biriyim. 637 00:51:16,498 --> 00:51:18,577 Annenle noel. Yani... 638 00:51:20,252 --> 00:51:21,976 ...harika bir şey bu. 639 00:51:23,877 --> 00:51:29,125 Bu kadarı sana yeter mi John Ruth? 640 00:51:32,400 --> 00:51:33,560 Şimdilik. 641 00:51:34,945 --> 00:51:37,088 Tutuklumdan uzak dur yeter. 642 00:51:41,100 --> 00:51:43,066 Selam ihtiyar. 643 00:51:44,732 --> 00:51:46,062 General. 644 00:51:47,577 --> 00:51:48,753 General. 645 00:51:50,493 --> 00:51:51,847 Bayım siz... 646 00:51:52,717 --> 00:51:54,344 ...bir çakalsınız. 647 00:51:56,035 --> 00:51:58,226 Sizinle konuşmak istemiyorum. 648 00:52:02,834 --> 00:52:04,638 Daha kötü laflar da duydum. 649 00:52:07,828 --> 00:52:09,713 Pekâlâ General. 650 00:52:10,487 --> 00:52:11,808 Rahatsız ettim kusura bakma. 651 00:52:16,061 --> 00:52:17,701 - Tekmeyle açman gerek! - Tekmeyle aç! 652 00:52:17,702 --> 00:52:18,502 - Ne? - Ne? 653 00:52:18,503 --> 00:52:20,287 - Tekmeyle açman gerek! - Tekmeyle aç! -Tekmeyle aç! 654 00:52:25,635 --> 00:52:27,080 - Kapatın kapıyı! - Ne? 655 00:52:27,081 --> 00:52:28,735 - Kapatın şu soktuğumun kapısını! - Lanet olsun! 656 00:52:28,886 --> 00:52:30,352 İçerisi zaten yeterince soğuk! 657 00:52:36,379 --> 00:52:38,409 - Sürgüsü yok, tahta çakın. - Kapatmak için çivilemen gerek! 658 00:52:38,529 --> 00:52:42,533 - Kapının yanında çekiçle çivi var. - Orada çekiçle çivi var! 659 00:52:42,653 --> 00:52:44,021 Tanrım. 660 00:52:45,379 --> 00:52:47,533 - Şunu bi' tutsana Chris. - Ver, ver. 661 00:52:56,476 --> 00:52:58,184 Çivilemeniz gerek! 662 00:53:01,777 --> 00:53:04,823 İki parça tahta lâzım. Bir tane daha çakmanız gerek. 663 00:53:05,467 --> 00:53:08,077 Bir tane yetmez! Geri açılır. 664 00:53:08,850 --> 00:53:11,444 - Hay lanet olsun! - Çakmazsanız açılır! 665 00:53:11,564 --> 00:53:15,043 - Kapa çeneni! - Tamamdır! Amına koyduğumun şeyi! 666 00:53:27,464 --> 00:53:30,332 Ulu Tanrım, amma kahpe kapıymış! 667 00:53:35,247 --> 00:53:37,035 Şimdi anladım, tuhafiye... 668 00:53:37,840 --> 00:53:39,477 ...şakaymış. 669 00:53:39,597 --> 00:53:41,143 Kahve nasıl? 670 00:53:41,263 --> 00:53:44,510 Bana soracak olursan gayet güzel. 671 00:53:47,540 --> 00:53:48,540 Sağ ol. 672 00:54:03,686 --> 00:54:05,581 Oh be, Navajo! 673 00:54:06,181 --> 00:54:08,550 Bil bakalım bu kim? 674 00:54:10,193 --> 00:54:11,643 Bufalo Bill mi? 675 00:54:12,771 --> 00:54:14,656 İlgisi bile yok. 676 00:54:14,914 --> 00:54:19,651 - Adım Oswaldo Mobray, ben-- - Red Rock celladı. 677 00:54:21,165 --> 00:54:23,050 - Öyle mi? - Evet öyle. 678 00:54:23,170 --> 00:54:27,657 Vay, tanıştığımıza sevindim Bay... 679 00:54:27,777 --> 00:54:31,025 - Mobray. - Mobray, ben Chris Mannix... 680 00:54:31,145 --> 00:54:33,216 ...Red Rock'ın yeni şerifi. - Sahi mi? 681 00:54:33,336 --> 00:54:34,811 Palavra! 682 00:54:34,931 --> 00:54:37,679 - Ona aldırma. - Palavra! 683 00:54:37,799 --> 00:54:41,706 Sobanın yanında kendini demlikle ısıtan arkadaş da O.B. adında müthiş bir sürücüdür. 684 00:54:41,826 --> 00:54:44,494 Ağzından çıkan tek doğru laf bu. 685 00:54:46,169 --> 00:54:48,223 Red Rock'a, Lance Lawson'ı asmaya mı gidiyorsun? 686 00:54:48,235 --> 00:54:49,024 Çok doğru. 687 00:54:49,044 --> 00:54:51,373 - İnfaz emri üzerinde mi? - Çantamda. 688 00:54:51,493 --> 00:54:53,307 - Görebilir miyim? - Bittabii. 689 00:54:59,123 --> 00:55:02,007 Lance Lawson kim? 690 00:55:02,127 --> 00:55:05,277 Bir aydır Red Rock'taki hücrede kalan bir herif. 691 00:55:05,397 --> 00:55:10,271 Benden önceki şerifi vuran herif olur. 692 00:55:10,391 --> 00:55:12,012 Çok doğru. 693 00:55:22,372 --> 00:55:26,996 Mükâfat avcısının zenci dostunun ahırda olduğunu söylerken ne demek istedi. 694 00:55:27,785 --> 00:55:30,105 Ahırda zenci bir mükâfat avcısı arkadaşı var. 695 00:55:31,314 --> 00:55:33,171 Sırf bu kadını korumak maksadıyla mı tüm bunlar? 696 00:55:33,183 --> 00:55:35,986 Aslında böyle olmasını düşündüğünü sanmıyorum... 697 00:55:36,405 --> 00:55:38,838 ...ama şu an durum bu. 698 00:55:39,160 --> 00:55:42,173 - Kahvene biraz zehir ister misin? - Evet. 699 00:55:43,576 --> 00:55:44,961 Beş kişi misiniz? 700 00:55:45,461 --> 00:55:47,611 Vay vay vay, anlaşılan Minnie'nin Tuhafiyesi... 701 00:55:47,623 --> 00:55:49,488 ...önümüzdeki birkaç gün sıcak bir yer olacak. 702 00:55:49,608 --> 00:55:51,035 Evet, olacak. 703 00:56:00,245 --> 00:56:02,106 Lincoln mektubu olan arkadaş kim? 704 00:56:04,087 --> 00:56:05,602 Lincoln neyi? 705 00:56:06,101 --> 00:56:08,131 Abraham Lincoln'ün mektubu. 706 00:56:09,066 --> 00:56:11,773 Başkan Abraham Lincoln mü? 707 00:56:12,449 --> 00:56:15,752 - Mektup arkadaşı değil miydiniz? - Başkanla mı? 708 00:56:16,655 --> 00:56:19,619 Affedersin, aranızdan birinde Lincoln'den gelen... 709 00:56:19,631 --> 00:56:22,793 ...bir mektup olduğunu duydum, sen olduğunu düşündüm. 710 00:56:22,913 --> 00:56:24,437 O değil! 711 00:56:24,557 --> 00:56:27,047 Ahırdaki siyah arkadaş. 712 00:56:27,167 --> 00:56:32,283 Ahırdaki zencide Abraham Lincoln'den gelen bir mektup mu var? 713 00:56:32,702 --> 00:56:33,911 Evet. 714 00:56:34,031 --> 00:56:38,406 Ahırdaki zencide Abraham Lincoln'den gelen bir mektup mu var? 715 00:56:53,810 --> 00:56:55,486 Adım ne demiştin? 716 00:56:56,243 --> 00:56:58,354 - Bob. - Warren. 717 00:56:58,474 --> 00:57:00,255 Minnie ve Tatlı Dave içeride mi? 718 00:57:00,375 --> 00:57:04,581 Minnie, Tatlı Dave'le birlikte dağın kuzey tarafındaki annesini ziyarete gitti. 719 00:57:04,701 --> 00:57:06,184 - Ne? - Evet. 720 00:57:06,304 --> 00:57:10,293 - Burada yoklar mı? - Yoklar, annesini ziyarette. 721 00:57:10,413 --> 00:57:11,759 - Annesini mi? - Evet. 722 00:57:15,642 --> 00:57:17,447 Minnie'nin annesi olduğunu bilmiyordum. 723 00:57:20,992 --> 00:57:23,022 Herkesin annesi vardır. 724 00:57:24,439 --> 00:57:25,905 Vardır herhalde. 725 00:57:28,579 --> 00:57:32,237 - Burayı da sana mı bıraktı? - Si. 726 00:57:35,250 --> 00:57:37,425 Hiç Minnie'ye göre değil. 727 00:57:38,811 --> 00:57:40,793 Bana yalancı mı diyorsun? 728 00:57:42,565 --> 00:57:44,144 Henüz demiyorum. 729 00:57:45,578 --> 00:57:48,977 - Yine de tuhaf geldi. - Ne tuhaf geldi? 730 00:57:49,493 --> 00:57:53,585 Öncelikle Minnie bana hiç duygusal biri gibi gelmezdi. 731 00:57:53,705 --> 00:57:54,858 İkincisi... 732 00:57:54,978 --> 00:57:59,031 Minnie kafasına tavayı geçirmeden, Tatlı Dave koca kıçını kaldırıp... 733 00:57:59,151 --> 00:58:01,722 ...kuyu suyu bile getirmeyecek biridir. 734 00:58:01,842 --> 00:58:04,235 Nerede kaldı ki kuzey tarafa yolculuğa çıksın. 735 00:58:04,355 --> 00:58:09,649 Bana düpedüz yalancı diyormuşsun gibi geldi "negro amigo". 736 00:58:10,293 --> 00:58:12,887 Evet bayağı öyle geliyor değil mi? 737 00:58:14,288 --> 00:58:15,932 Ama yine de henüz demedim. 738 00:58:18,380 --> 00:58:20,217 Minnie hâlâ yemek servisi yapıyor mu? 739 00:58:21,007 --> 00:58:23,473 - Güveci yemekten sayar mısın? - Evet. 740 00:58:23,780 --> 00:58:24,969 O zaman yemek servisi yapıyoruz. 741 00:58:25,079 --> 00:58:28,933 Burayı Old Quail pipo tütünüyle kokutmaya devam ediyor mu? 742 00:58:32,962 --> 00:58:35,652 Minnie pipo içmez. 743 00:58:36,071 --> 00:58:38,159 Sigara sarar. 744 00:58:38,279 --> 00:58:40,801 Red Apple tütünü. 745 00:58:40,921 --> 00:58:44,643 Ama negro amigo, sanırım bunu zaten biliyorsun. 746 00:58:44,763 --> 00:58:47,365 Evet biliyorum Sinyor Bob. 747 00:58:47,623 --> 00:58:49,911 Sen biliyor musun diye bakıyorum. 748 00:59:32,113 --> 00:59:35,287 - Doldursana şunu O.B. - Olur. 749 00:59:35,545 --> 00:59:37,494 Lanet olsun! 750 00:59:39,765 --> 00:59:41,183 Sağ ol. 751 00:59:49,175 --> 00:59:52,880 Bacaklarımı kesip bana bücür desinler e mi! 752 00:59:53,000 --> 00:59:56,505 Bu gördüğüm, General Sanford Smithers mı? 753 00:59:57,569 --> 00:59:59,721 Şıp diye tanıdın evlat. 754 01:00:01,226 --> 01:00:03,820 Hay kör kurşunlara geleyim! 755 01:00:03,940 --> 01:00:08,437 "Umurumda Değil" General Sandy Smithers! 756 01:00:08,557 --> 01:00:11,473 Yüzbaşı Chris Mannix, Mannix Yağmacıları. 757 01:00:11,593 --> 01:00:14,663 - Erskine'in oğlu mu? - Evet komutanım. 758 01:00:16,291 --> 01:00:17,436 Oturabilir miyim komutanım? 759 01:00:17,448 --> 01:00:20,077 Yankilere bakılırsa burası özgür bir ülke. 760 01:00:21,253 --> 01:00:23,461 General Sandy Smithers. 761 01:00:24,637 --> 01:00:25,637 Vay canına. 762 01:00:26,715 --> 01:00:28,117 Vay canına. 763 01:00:28,237 --> 01:00:31,630 Babam sizden o kadar çok bahsederdi ki. 764 01:00:31,750 --> 01:00:35,626 Mavi Elbiselilere kök söktürdüğünüzü duydum. 765 01:00:36,883 --> 01:00:39,396 Çocuklarla üstümüze düşeni yaptık. 766 01:00:39,718 --> 01:00:42,323 Erskine ve onun çocuklar da üstlerine düşeni yaptı. 767 01:00:42,335 --> 01:00:43,456 Aynen, yaptık. 768 01:00:43,843 --> 01:00:47,919 - Yankiler şerefsiz değil mi? - Babanla hiç tanışmadım evlat. 769 01:00:49,096 --> 01:00:53,656 Ama azmine hep saygı duydum. 770 01:00:53,776 --> 01:00:59,182 Söylediğiniz için teşekkürler general. Saygınız onu çok mutlu ederdi. 771 01:01:00,758 --> 01:01:02,498 Size kahve getireyim mi? 772 01:01:03,723 --> 01:01:06,095 - Çok iyi olurdu. - Battaniye ister misiniz? 773 01:01:08,234 --> 01:01:10,310 Bu daha da iyi olurdu. 774 01:01:10,671 --> 01:01:13,364 Hatta benimkini alabilirsiniz. 775 01:01:16,973 --> 01:01:18,301 Buyurun General. 776 01:01:21,742 --> 01:01:25,828 Wyoming civarına neden geldiniz komutanım? Sormamın sakıncası yoksa. 777 01:01:25,948 --> 01:01:27,388 Oğlum. 778 01:01:27,508 --> 01:01:29,810 Red Rock'ta oğlunuz mu var? 779 01:01:29,930 --> 01:01:34,718 Oğlum Chester Charles Smithers... 780 01:01:34,838 --> 01:01:37,299 ...birkaç yıl evvel burada öldü. 781 01:01:38,279 --> 01:01:40,414 Affedersiniz komutanım. 782 01:01:40,534 --> 01:01:43,998 Affedecek bir şey yok evlat. 783 01:01:44,118 --> 01:01:47,263 Dediğim gibi birkaç yıl evveldi. 784 01:01:47,383 --> 01:01:50,008 Vazifesi bittikten sonraydı. 785 01:01:51,710 --> 01:01:55,731 Wyoming tepelerine geldi... 786 01:01:56,620 --> 01:01:58,335 ...servet yapmak için. 787 01:02:00,294 --> 01:02:02,214 Bir daha da ondan haber alamadık. 788 01:02:08,660 --> 01:02:11,470 Ona sembolik bir mezar aldım. 789 01:02:13,095 --> 01:02:15,157 Red Rock mezarlığında. 790 01:02:16,266 --> 01:02:20,467 Mermerciye mezar taşını tarif etmek için geldim. 791 01:02:20,790 --> 01:02:23,239 Öldüğü kesin mi? 792 01:02:23,703 --> 01:02:26,229 Ormanda soğukta yaşıyor olamaz mı? 793 01:02:26,837 --> 01:02:30,091 Zor bir yaşam biçimi ama yaşamayı öğrenebilir. 794 01:02:30,211 --> 01:02:35,200 Buraya gelme maksadına ulaşabilmiş olsaydı eve dönerdi. 795 01:02:38,293 --> 01:02:39,878 Kapat şunu, kapat şunu! 796 01:02:43,668 --> 01:02:46,262 Ben çivilerken kapalı tutman gerek! 797 01:02:46,274 --> 01:02:48,879 Hangi aptal bu kahrolası kapıyı kırdı? 798 01:02:50,074 --> 01:02:52,162 Sen şunu kapalı tut amına koyayım! 799 01:02:53,784 --> 01:02:55,419 Hay ağzına sıçayım! 800 01:02:57,708 --> 01:03:01,817 Kapalı tut. Tamam. 801 01:03:07,177 --> 01:03:10,156 Tut şunu negro amigo. 802 01:03:13,443 --> 01:03:15,415 İki parça tahta lâzım. 803 01:03:19,217 --> 01:03:20,816 Hay ağzına sıçayım! 804 01:03:21,408 --> 01:03:24,115 Al sana ağzına sıçtığımın kapısı! 805 01:03:28,317 --> 01:03:31,397 - Çok fazla şapka var Sinyor Bob? - Ne? 806 01:03:31,517 --> 01:03:34,800 Minnie'nin içeride şapka takılmaz kuralı vardı. 807 01:03:34,920 --> 01:03:37,711 Yanlış hatırlamıyorsam değişmez bir kuraldı... 808 01:03:37,831 --> 01:03:40,381 ...kendisi yokken bile bu kurala uyulmasını isterdi. 809 01:03:40,501 --> 01:03:43,964 Anlaşılan sen şapkalara pek karışmıyorsun. 810 01:03:44,492 --> 01:03:45,756 Suçluyum. 811 01:03:45,876 --> 01:03:49,094 Şapkalara karışmıyorum. 812 01:03:49,214 --> 01:03:54,190 Dışarıda kar fırtınası olduğundan bugün bu şapka meselesini unutsak... 813 01:03:54,396 --> 01:03:57,447 ...yarın "Şapka Takılmaz" günü yapsak nasıl olur? 814 01:04:04,265 --> 01:04:06,907 Kocaman siyah bir köpek. 815 01:04:10,993 --> 01:04:13,171 Labrador. 816 01:04:20,841 --> 01:04:24,807 Babam var ya, dedim ki babam... 817 01:04:24,927 --> 01:04:28,098 ...Davis'in cesur bir adam olduğunu söylerdi. 818 01:04:28,218 --> 01:04:33,163 Ama başkenti Richmond'a değil Montgomery'ye kurmalıydı derdi. 819 01:04:33,283 --> 01:04:38,383 Evet komutanım. Katılıyorum, Kuzey Virgina ordusu çok farklı kullanılabilirdi. 820 01:04:38,503 --> 01:04:42,908 Dedim ki Kuzey Virgina ordusu çok farklı kullanılabilirdi. 821 01:04:47,600 --> 01:04:48,889 Kapa çeneni! 822 01:04:55,540 --> 01:04:56,540 O.B.! 823 01:05:00,052 --> 01:05:02,720 Şu zenciyi tanıyor musunuz komutanım? 824 01:05:03,042 --> 01:05:05,733 O zenciyi tanımıyorum. 825 01:05:05,853 --> 01:05:08,186 Ama onun bir zenci olduğunu biliyorum. 826 01:05:08,306 --> 01:05:10,312 O kadarını bilmek bana yeter. 827 01:05:19,452 --> 01:05:22,867 O zenci sıradan bir zenci değil. 828 01:05:22,987 --> 01:05:25,996 - O zenci-- - General Sanford Smithers? 829 01:05:26,116 --> 01:05:28,797 Baton Rouge Muharebesi? 830 01:05:31,659 --> 01:05:36,570 Şu Süvari subayı üniformalı zenciye söyle... 831 01:05:36,690 --> 01:05:42,670 ...Baton Rogue'da emrimde bir Konfederasyon tümeni vardı. 832 01:05:43,018 --> 01:05:48,982 - Binbaşı Zenci, General Smithers ister ki... - Onu duydum dağlı. 833 01:05:49,102 --> 01:05:53,829 Bu yaşlı gürültücüye söyle ben de Baton Rouge'daydım. 834 01:05:54,073 --> 01:05:55,852 Karşı tarafta. 835 01:05:56,819 --> 01:05:58,624 İşte bu ilginç. 836 01:05:59,268 --> 01:06:03,264 General Smithers, dedi ki o da Baton Rouge'daymış. 837 01:06:03,384 --> 01:06:07,376 - Karşı taraf-- - Yüzbaşı Mannix, o zenciye söyle... 838 01:06:07,496 --> 01:06:11,617 ...Kuzeyli üniformasındaki zencileri hesaba almam. 839 01:06:11,737 --> 01:06:14,917 O gün koca bir siyah bölüğünü yakaladınız. 840 01:06:15,037 --> 01:06:18,616 Ama bir tane bile siyah asker kampa varmadı değil mi? 841 01:06:18,736 --> 01:06:21,310 Ne vaktimiz ne yiyeceğimiz vardı. 842 01:06:21,430 --> 01:06:27,212 Ne de Kuzeyli atlarına bakmaya hevesimiz... 843 01:06:27,332 --> 01:06:31,247 ...hele hele Kuzeyli zencilere! 844 01:06:31,367 --> 01:06:35,255 - Onları oracıkta vurduk! - Beyler! 845 01:06:35,375 --> 01:06:37,072 Beyler. 846 01:06:38,825 --> 01:06:41,364 Amerikalıların kayıtsız şartsız teslim olma gibi... 847 01:06:41,484 --> 01:06:47,048 ...küçük bir şeyin iyi bir savaşa engel olmasına izin vermeyeceklerini biliyorum. 848 01:06:47,168 --> 01:06:51,933 Fakat kar fırtınası sırasında Baton Rouge Muharebesini... 849 01:06:52,053 --> 01:06:56,599 ...Minnie'nin Tuhafiyesinde tekrar canlandırmamayı şiddetle salık veriyorum. 850 01:06:56,719 --> 01:07:00,659 Afrikalı dostum... 851 01:07:00,779 --> 01:07:05,570 ...tansiyonun yüksek olduğunun farkındayım ama bunun üzerinden çok zaman geçti. 852 01:07:05,690 --> 01:07:09,799 Bu silahsız ihtiyarı vurursan seni temin ederim... 853 01:07:09,811 --> 01:07:13,690 ...seni boynundan asıp öldürürüm. 854 01:07:13,960 --> 01:07:16,216 Red Rock'a varır varmaz. 855 01:07:19,837 --> 01:07:22,647 Bu konuda seni ben de temin ederim. 856 01:07:22,767 --> 01:07:25,457 Evet Warren, yaşlılarla bu sorunu yaşarsın işte. 857 01:07:25,577 --> 01:07:27,891 Merdivenden aşağı itip... 858 01:07:27,903 --> 01:07:30,791 ...kazaydı diyebilirsin ama onları vuramazsın. 859 01:07:30,911 --> 01:07:35,921 Beyler burada mahsur kaldığımıza... 860 01:07:36,041 --> 01:07:40,162 ...ve birkaç günlüğüne birbirimizle burada kapalı kalacağımıza göre... 861 01:07:40,282 --> 01:07:44,737 ...muhtemel bir çözüm önerebilir miyim? 862 01:07:44,857 --> 01:07:48,165 Minnie'nin mekânını ikiye bölelim. 863 01:07:48,285 --> 01:07:52,380 Kuzey ve Güney tarafı olarak. 864 01:07:53,102 --> 01:07:55,146 Yemek masası da... 865 01:07:56,004 --> 01:07:59,448 ...tarafsız bölge vazifesi görsün. 866 01:08:00,234 --> 01:08:04,806 Odanın şömineli tarafı... 867 01:08:04,926 --> 01:08:09,427 ...sembolik olarak şeyi temsil etsin... 868 01:08:10,094 --> 01:08:11,843 ...Georgia'yı. 869 01:08:13,132 --> 01:08:17,476 Bar ise şeyi temsil edecek... 870 01:08:20,710 --> 01:08:23,082 ...Philadelphia'yı. 871 01:08:23,202 --> 01:08:27,090 Bar Philadelphia olduğuna göre ben kabul ediyorum. 872 01:08:35,817 --> 01:08:39,181 Arabada yaptığımız anlaşma hâlâ geçerli mi? 873 01:08:39,580 --> 01:08:43,244 Ben senin sekiz bini korumana yardım edeceğim sen benim on bini korumaya yardım edeceksin. 874 01:08:43,245 --> 01:08:44,245 Evet, geçerli. 875 01:08:46,206 --> 01:08:51,387 Bu heriflerden biri söylediği kişi değil. 876 01:08:51,632 --> 01:08:53,320 Ya kim peki? 877 01:08:53,440 --> 01:08:56,633 Bununla işbirliği yapıyor. 878 01:08:56,753 --> 01:09:02,549 Bunlardan biri hatta belki ikisi, Domergue'yu kurtarmaya gelmiş. 879 01:09:02,669 --> 01:09:07,421 Bu amaca ulaşmak için de buradaki herkesi öldürecekler. 880 01:09:07,541 --> 01:09:11,179 Birkaç günleri var. Yani tüm yapmaları gereken... 881 01:09:11,191 --> 01:09:14,704 ...sabredip bir fırsat beklemek. 882 01:09:14,824 --> 01:09:17,952 İşte o zaman saldıracaklar... 883 01:09:19,331 --> 01:09:21,058 ...değil mi kaltak? 884 01:09:22,076 --> 01:09:24,783 Madem öyle diyorsun John. 885 01:09:26,536 --> 01:09:29,110 Paranoyaklık etmediğine emin misin? 886 01:09:29,122 --> 01:09:34,683 En iyi şansımız bu sahtekârın bizim Daisy kadar sakin bir müşteri olmaması. 887 01:09:34,803 --> 01:09:40,199 Oturup, beklemek için gereken sağlam sabrı olmayacak. 888 01:09:40,319 --> 01:09:46,089 Bir fırsat beklemek ve beklediği fırsatın geldiğini anlamak o kadar kolay değildir. 889 01:09:46,209 --> 01:09:49,879 Bunu beceremezse, beklemekten vazgeçecek. 890 01:09:49,999 --> 01:09:55,486 Kendine fırsat yaratmaya çalışacak. İşte o zaman Bay Gergin kendini belli edecek. 891 01:09:55,847 --> 01:09:58,115 Sen ne diyorsun bu konuda? 892 01:09:58,411 --> 01:10:02,252 Ben mi ne diyorum? John Ruth'un sayıklamaları hakkında mı? 893 01:10:02,897 --> 01:10:06,519 Sonuna kadar haklı. 894 01:10:06,639 --> 01:10:10,369 Buradakilerden biriyle işbirliği içindeyim. 895 01:10:10,381 --> 01:10:14,123 Herkesin uykuya dalmasını bekliyoruz. 896 01:10:14,243 --> 01:10:18,261 O zaman hepinizi öldüreceğiz. 897 01:10:18,712 --> 01:10:20,152 Tamam millet... 898 01:10:24,289 --> 01:10:25,740 ...beni dinleyin. 899 01:10:28,509 --> 01:10:31,203 Bunun adı Daisy Domergue. 900 01:10:31,989 --> 01:10:34,864 Cinayetten ölü ya da diri aranıyor. 901 01:10:34,984 --> 01:10:37,738 On bin dolar. 902 01:10:37,858 --> 01:10:40,973 O para benimdir çocuklar. 903 01:10:41,093 --> 01:10:43,238 Paylaşmak istemiyorum. 904 01:10:43,658 --> 01:10:45,462 Kaybedecek de değilim. 905 01:10:46,696 --> 01:10:52,063 Güneş doğduğunda bu kadını Red Rock'a asılmaya götüreceğim. 906 01:10:58,451 --> 01:11:00,024 Şimdi... 907 01:11:03,439 --> 01:11:05,543 ...buradaki herhangi birinin... 908 01:11:06,769 --> 01:11:09,133 ...beni bunu yapmaktan alıkoymaya... 909 01:11:09,862 --> 01:11:11,125 ...niyeti var mı? 910 01:11:22,220 --> 01:11:24,321 Sahi mi? 911 01:11:24,441 --> 01:11:26,924 Kimsenin bununla bir sorunu yok mu? 912 01:11:32,235 --> 01:11:37,481 Sanırım çok şanslıyım. 913 01:11:37,601 --> 01:11:42,727 Ancak umarım hepiniz anlarsınız ki... 914 01:11:42,847 --> 01:11:46,851 ...sizin lafınıza güvenmekle kalamam. 915 01:11:46,971 --> 01:11:50,440 Şartlar beni... 916 01:11:52,166 --> 01:11:53,460 ...önlem almaya zorluyor. 917 01:11:55,144 --> 01:11:58,491 Önlem derken... 918 01:11:59,896 --> 01:12:03,518 ...neden beni kastettiğini düşünüyorum? 919 01:12:03,638 --> 01:12:05,917 Çünkü silahını alacağım evlat. 920 01:12:06,018 --> 01:12:08,086 - Öyle mi? - Evet, öyle. 921 01:12:08,808 --> 01:12:11,420 - Kişisel bir şey değil. - Sadece benimkini mi? 922 01:12:12,661 --> 01:12:15,155 Celladın da silahı var. 923 01:12:15,167 --> 01:12:18,960 Seninkini aldıktan sonra onunkini de alacağım. 924 01:12:26,074 --> 01:12:29,838 Onsuz kendimi çıplak hissediyorum. 925 01:12:29,958 --> 01:12:33,292 Benimki bende kalacak. 926 01:12:34,968 --> 01:12:37,687 Ben seni korurum. 927 01:12:45,086 --> 01:12:49,482 Piçlerin işi hiç bitmez değil mi John Ruth? 928 01:12:49,817 --> 01:12:52,949 Doğru Joe Gage. 929 01:12:53,069 --> 01:12:56,493 - Silahını ver şimdi. - İstiyor musun? 930 01:12:56,613 --> 01:12:59,483 Gelip alman-- 931 01:13:00,617 --> 01:13:03,440 Sakin ol. 932 01:13:04,149 --> 01:13:07,577 Elini silahından çek. 933 01:13:10,425 --> 01:13:13,557 Sakinsen göz kırp. 934 01:13:13,789 --> 01:13:16,586 - Göz kırptı mı? - Kırptı. 935 01:13:16,706 --> 01:13:20,401 Sakin kalacaksan göz kırp. 936 01:13:22,966 --> 01:13:26,923 - Kırptı. - Tabancasını al. 937 01:13:28,380 --> 01:13:32,462 Bunun için çok üzgünüm evlat. 938 01:13:32,582 --> 01:13:38,201 Dediğim gibi, kişisel bir şey değil. Sadece önlem. 939 01:14:24,370 --> 01:14:25,852 Çok sessiz yaklaştın. 940 01:15:00,899 --> 01:15:05,721 Korkarım aynı şey sizin için de geçerli Bay... Mobray. 941 01:15:06,265 --> 01:15:11,597 Önlem almak lâzım çünkü can kaybedilmeyecek kadar tatlıdır. 942 01:15:15,954 --> 01:15:18,403 Şu küçük kovayı versene. 943 01:15:28,482 --> 01:15:29,771 O.B. 944 01:15:31,531 --> 01:15:33,302 Kenefe git. 945 01:15:33,985 --> 01:15:38,471 Bu kovayı al ve bok deliğine dök. 946 01:15:39,876 --> 01:15:41,995 Dışarı niye ben çıkıyormuşum? 947 01:15:42,007 --> 01:15:46,269 Ceketin üstünde. Bir de sana güveniyorum falan işte. 948 01:16:25,413 --> 01:16:27,437 Önden buyur Binbaşı. 949 01:16:44,580 --> 01:16:46,011 Tamam. 950 01:16:47,815 --> 01:16:50,857 Yemek yerken seni çözeceğim. 951 01:16:51,179 --> 01:16:53,847 Aklına bir şey gelmesin sana yumuşak davrandığım falan yok. 952 01:16:55,097 --> 01:16:58,089 Kıçını o tabureden bir santim bile kaldırırsan... 953 01:16:58,101 --> 01:17:00,968 ...boğazına kurşunu sıkarım. 954 01:17:01,568 --> 01:17:02,568 Gel bakayım. 955 01:17:25,634 --> 01:17:28,096 Ee, Domergue... 956 01:17:28,379 --> 01:17:33,251 ...sanırım bu kar fırtınası senin için iyi şans gibidir. 957 01:17:33,509 --> 01:17:37,401 - Şikayet ettiğimi duydun mu? - Hayır, duymadım. 958 01:17:45,367 --> 01:17:48,435 Ya sen Oswaldo? 959 01:17:49,621 --> 01:17:51,297 Ne olmuş bana? 960 01:17:51,417 --> 01:17:52,801 Bak... 961 01:17:53,221 --> 01:17:56,196 ...para için neler yaptığımı düşünürsek yargılamak bana düşmez. 962 01:17:56,316 --> 01:18:01,995 Ama bir kadını asma konusunda azıcık bile olsa kendini kötü hissetmiyor musun? 963 01:18:02,115 --> 01:18:05,417 Kadınların çekemeyeceği tetik icat edilene değin... 964 01:18:05,429 --> 01:18:08,544 ...cellatsan, kadınları da asacaksın. 965 01:18:08,664 --> 01:18:11,637 Vay canına Ozzy, hiç bu açıdan bakmamıştım herhalde. 966 01:18:11,757 --> 01:18:16,056 İş ortalıktaki bazı adi piçlere gelince işe yarayan tek şey budur. 967 01:18:16,810 --> 01:18:22,786 Tek yapman gereken adi piçleri asmak. Ama adi piçleri, asman gerek. 968 01:18:31,577 --> 01:18:34,038 Kahrolası orospu çocuğu! 969 01:18:34,953 --> 01:18:37,595 Az daha dışarıda ölüyordum! 970 01:18:40,779 --> 01:18:46,289 Bir daha asla dışarı mışarı çıkmam! 971 01:19:09,599 --> 01:19:11,132 İyi misin O.B.? 972 01:19:11,252 --> 01:19:12,847 İyiyim. 973 01:19:12,967 --> 01:19:16,378 İyi olurum. Isınmam lâzım. 974 01:19:22,436 --> 01:19:24,511 Güveç ister misin O.B.? 975 01:19:24,631 --> 01:19:27,450 Güveç? Sonra. 976 01:19:33,340 --> 01:19:34,809 Bu iyi geldi. 977 01:19:59,248 --> 01:20:03,076 Ee, sen nasılsın Siyah Binbaşı? 978 01:20:03,196 --> 01:20:08,143 Hiç havamda değilim Chris Mannix. Beni zırvalıklarına bulaştırma. 979 01:20:08,863 --> 01:20:10,719 John Ruth'un dediğine göre sende Lincol'den mektup varmış. 980 01:20:10,839 --> 01:20:14,116 Sana git başka yerde kişne dedim eşek herif. 981 01:20:14,128 --> 01:20:15,604 Ama öyle John. 982 01:20:15,724 --> 01:20:19,651 - Öyle dedin değil mi? - Evet, dedim. 983 01:20:20,863 --> 01:20:22,371 Ee... 984 01:20:23,982 --> 01:20:27,798 ...sende Lincoln'den mektup mu var? - Evet. 985 01:20:28,094 --> 01:20:31,188 Abraham Lincoln? 986 01:20:31,308 --> 01:20:32,581 Evet. 987 01:20:32,593 --> 01:20:36,446 Birleşik Devletler Başkanı Abraham Lincoln. 988 01:20:36,704 --> 01:20:37,562 Evet. 989 01:20:37,563 --> 01:20:39,357 - Amerika Başkanı? - Evet. 990 01:20:40,227 --> 01:20:44,670 - Sana bizzat mektup mu yazdı? - Evet. 991 01:20:44,790 --> 01:20:49,645 - Bizzat? "Sevgili Binbaşı Warren" diye? - Hayır. Bizzat "Sevgili Marquis" diye. 992 01:20:49,765 --> 01:20:54,516 "Sevgili Marquis", Amerika Birleşik Devletler Başkanı Abraham Lincoln? 993 01:20:54,528 --> 01:20:56,116 Evet. 994 01:20:56,236 --> 01:20:59,596 - Görebilir miyim? - Hayır, göremezsin. 995 01:20:59,716 --> 01:21:02,860 Ama John'ın anlattığına göre sen öylesine... 996 01:21:02,872 --> 01:21:06,285 ...bir yığın mektup arasından seçilmiş sıradan bir zenci asker değilmişsin. 997 01:21:06,405 --> 01:21:08,476 John'ın anlattığına göre... 998 01:21:08,747 --> 01:21:12,459 ...yazışmışsınız. - Evet. 999 01:21:12,897 --> 01:21:17,963 John'ın anlattığına göre mektup arkadaşıymışsınız. 1000 01:21:19,136 --> 01:21:20,136 Evet. 1001 01:21:21,636 --> 01:21:23,678 Mektup arkadaşı da... 1002 01:21:24,369 --> 01:21:27,114 ...arkadaş sayılır. 1003 01:21:37,852 --> 01:21:39,979 John Ruth... 1004 01:21:40,099 --> 01:21:45,521 ...sahiden korkak damgasıyla Süvarilerden atılmış bir zencinin... 1005 01:21:45,641 --> 01:21:49,362 ...Amerika Birleşik Devletler Başkanıyla arkadaş olduğunu mu düşünüyorsun? 1006 01:21:53,203 --> 01:21:57,953 John Ruth, sana bunu söylemek istemezdim ama Minnie'nin Tuhafiyesindeki hiç kimse... 1007 01:21:58,073 --> 01:22:01,169 ...Abraham Lincoln'le yazışmadı... 1008 01:22:01,289 --> 01:22:04,919 ...hele de şu zenci. 1009 01:22:14,534 --> 01:22:17,086 Hepsi palavra mıydı? 1010 01:22:19,787 --> 01:22:22,913 Tabii ki öyleydi. 1011 01:22:30,283 --> 01:22:32,449 İyiydi Warren. 1012 01:22:32,974 --> 01:22:37,044 Söyle doğruları zenci. Söyle doğruları. 1013 01:22:47,787 --> 01:22:50,919 Galiba sizin hakkınızda söylenenler doğruymuş. 1014 01:22:53,548 --> 01:22:57,170 Sizin söylediğiniz hiçbir şeye güven olmaz. 1015 01:22:58,369 --> 01:23:00,908 Ne oldu John Ruth? 1016 01:23:01,028 --> 01:23:02,599 Seni kırdım mı? 1017 01:23:03,412 --> 01:23:06,800 Aslına bakarsan kırdın. 1018 01:23:10,575 --> 01:23:11,929 Biliyorum... 1019 01:23:12,087 --> 01:23:16,929 ...şimdiye dek sohbet ettiğin tek siyah herif benim, o yüzden sana bir şey demeyeceğim. 1020 01:23:17,049 --> 01:23:22,123 Ama Amerika'nın bağrında bir siyah olmanın ne demek olduğuna dair hiçbir fikrin yok. 1021 01:23:22,911 --> 01:23:25,191 Siyahların güvende olduğu tek zaman... 1022 01:23:25,311 --> 01:23:28,801 ...beyazların silahsız olduğu zamandır. Bu mektupsa... 1023 01:23:28,921 --> 01:23:33,724 ...beyazları silahsızlandırma etkisi gösteriyor. 1024 01:23:35,890 --> 01:23:37,837 Adını ne istersen koy. 1025 01:23:39,627 --> 01:23:42,760 Ben buna sikik, pis bir hile derim. 1026 01:23:51,640 --> 01:23:55,442 Böyle bir konuda neden yalan söylediğimi bilmek ister misin beyaz adam? 1027 01:24:01,024 --> 01:24:03,834 Arabaya binmemi sağladı, değil mi? 1028 01:24:10,781 --> 01:24:13,681 Sana bir hakikati söyleyeyim... 1029 01:24:13,801 --> 01:24:18,025 ...Abraham Lincoln'den bir mektup beni aynı şekilde etkilemezdi. 1030 01:24:18,145 --> 01:24:21,634 - Bir orospuyu mektuba işetirdim. - Ben üstüne tükürdüm. 1031 01:24:21,754 --> 01:24:24,431 Aferin sana kızım. 1032 01:24:40,090 --> 01:24:44,584 Warren! O yaşlı adamı rahat bırak kahrolası! 1033 01:24:44,704 --> 01:24:49,383 Otur yerine orospu çocuğu, bu adamla bir savaş meydanı paylaştım ben. 1034 01:24:49,503 --> 01:24:51,961 Bunu yaptığımı da mı inkâr edeceksin? 1035 01:24:55,763 --> 01:24:58,509 Sanırım oradaydın. 1036 01:24:59,412 --> 01:25:01,603 Size katılabilir miyim? 1037 01:25:05,251 --> 01:25:07,520 Evet, katılabilirsin. 1038 01:25:57,427 --> 01:25:58,548 Lanet olsun. 1039 01:26:04,774 --> 01:26:07,834 Ee, savaştan sonra hayat nasıl? 1040 01:26:13,615 --> 01:26:16,000 İki bacağım da yerinde. 1041 01:26:16,120 --> 01:26:19,248 İki kolum da yerinde. 1042 01:26:19,674 --> 01:26:23,940 - Şikayet edemem. - Karın var mı? 1043 01:26:25,835 --> 01:26:29,186 Ateşli hastalıktan öldü, geçen kış başlamıştı. 1044 01:26:30,062 --> 01:26:31,957 Adı neydi? 1045 01:26:32,730 --> 01:26:35,966 - Betsy. - Georgialı mıydı? 1046 01:26:37,448 --> 01:26:39,201 Augusta. 1047 01:26:40,412 --> 01:26:43,570 Atlantalı oğlanla Augustalı kız. 1048 01:26:45,065 --> 01:26:47,888 Eskiden Kentucky atı yetiştirirdim. 1049 01:26:48,008 --> 01:26:53,083 Babası midillilerimin çoğunu aldığım hayvan çiftliğinin sahibiydi. 1050 01:26:55,352 --> 01:26:56,628 Lanet olsun. 1051 01:26:57,130 --> 01:26:59,760 Karımı almakla iyi ettim. 1052 01:27:00,327 --> 01:27:04,142 Babasının verdiği hisseyle epey şeftali bahçesi aldım. 1053 01:27:04,452 --> 01:27:06,527 Güzel bir hayat kurdum. 1054 01:27:07,055 --> 01:27:11,515 İşe yaramaz kardeşlerimden çok daha iyi bir hayat kurduğum kesin. 1055 01:27:14,015 --> 01:27:17,612 Evet, oğlun buraya birkaç yıl önce geldi. 1056 01:27:17,921 --> 01:27:20,563 Annesini de sitayişle anardı. 1057 01:27:21,659 --> 01:27:23,209 Oğlumu tanıyor muydun? 1058 01:27:24,671 --> 01:27:26,176 Onu tanıyor muydum? 1059 01:27:26,865 --> 01:27:28,258 Evet. 1060 01:27:29,701 --> 01:27:32,060 Evet onu tanırdım. 1061 01:27:32,180 --> 01:27:34,522 Oğlumu tanımıyordun. 1062 01:27:38,220 --> 01:27:39,642 Sen bilirsin. 1063 01:27:42,319 --> 01:27:44,728 Oğlumu tanıyor muydun? 1064 01:27:45,683 --> 01:27:50,712 - Öldüğü günü biliyorum. Sen biliyor musun? - Hayır. 1065 01:27:51,165 --> 01:27:54,229 - Hangi gün olduğunu öğrenmek ister misin? - Evet. 1066 01:27:58,327 --> 01:28:01,847 Benimle tanıştığı gün. 1067 01:28:18,615 --> 01:28:22,018 Buraya zenci kellesi avlamaya geldi. 1068 01:28:22,138 --> 01:28:27,677 O aralar ödül beş bin ve övünme hakkıydı. 1069 01:28:27,797 --> 01:28:32,626 Ama o aralar savaşta sertleşmiş asilere göre bir zenci kellesi için beş bin dolar... 1070 01:28:33,814 --> 01:28:36,661 ...çok iyi paraydı. 1071 01:28:36,781 --> 01:28:41,958 Johnnyler de servet kazanmak için bu dağa tırmandılar. 1072 01:28:42,770 --> 01:28:46,095 Ama bulunacak bir servet yoktu. 1073 01:28:46,856 --> 01:28:50,543 Tek buldukları bendim. 1074 01:28:52,335 --> 01:28:55,318 O heriflerin hepsi buraya bir havalarla geldiler... 1075 01:28:55,438 --> 01:28:59,442 ...ama kendilerini bir zencinin silahının merhametine kalmış hâlde bulunca... 1076 01:29:02,105 --> 01:29:06,938 ..."Unutalım gitsin. Ben yoluma sen yoluna." 1077 01:29:07,248 --> 01:29:11,617 - Oğlun Chester böyle dedi. - Lanet olası yalancı! 1078 01:29:11,737 --> 01:29:15,636 "Evime, aileme dönmeme izin verirsen yemin ederim... 1079 01:29:15,648 --> 01:29:19,737 ...bir daha asla Wyoming'e adımı bile atmam." 1080 01:29:21,812 --> 01:29:23,308 Hepsi böyle dedi. 1081 01:29:27,316 --> 01:29:29,204 Canı için yalvardı. 1082 01:29:29,911 --> 01:29:34,768 Oğlun bana tüm hayat hikâyesini anlattı. 1083 01:29:37,898 --> 01:29:41,599 Sen de o hikâyedeydin General. 1084 01:29:42,821 --> 01:29:46,933 Elimde Baton Rouge'un... 1085 01:29:47,053 --> 01:29:52,033 ...Kahrolası Zenci Katili'nin oğlu olduğunu anladığımda... 1086 01:29:52,153 --> 01:29:57,309 ...eğlence bulduğumu anlamıştım. - Kapat o yalancı zenci dudaklarını! 1087 01:29:57,429 --> 01:30:01,485 General Smithers, dinlemeyin şunu, oğlunuzu tanımıyordu! 1088 01:30:01,605 --> 01:30:04,187 Duyduklarını anlatıyor, hepsi o! 1089 01:30:04,801 --> 01:30:07,519 Oğlunu öldürdüğüm gün hava soğuktu. 1090 01:30:08,629 --> 01:30:13,846 Wyoming'in karlı dağlarının soğuğu da değil. Ondan daha da soğuktu. 1091 01:30:14,851 --> 01:30:16,784 O soğuk günde... 1092 01:30:17,278 --> 01:30:20,704 ...oğlun silahımın namlusunun ucundayken... 1093 01:30:22,125 --> 01:30:23,974 ...onu soyundurdum. 1094 01:30:24,484 --> 01:30:27,980 Kıçı çıplak kalana kadar. 1095 01:30:30,086 --> 01:30:32,003 Sonra da yürümesini söyledim. 1096 01:31:01,484 --> 01:31:05,872 Soğuktan yığılana kadar çıplak kıçını iki saat yürüttüm. 1097 01:31:08,431 --> 01:31:12,491 - Oğlumu tanımıyordun bile öyle mi? - Hayır tanımıyordu! 1098 01:31:12,611 --> 01:31:15,928 Silaha uzanmanızı sağlamaya çalışan sinsi zencinin teki! 1099 01:31:17,183 --> 01:31:20,637 Sonra yine yalvarmaya başladı. 1100 01:31:20,757 --> 01:31:24,385 Ama bu sefer evine dönmek için yalvarmıyordu. 1101 01:31:25,458 --> 01:31:30,180 Evini tekrar göremeyeceğini biliyordu. Canı için de yalvarmıyordu. 1102 01:31:30,308 --> 01:31:33,076 Çünkü canını çoktan yitirdiğini biliyordu. 1103 01:31:33,957 --> 01:31:38,740 Tek istediği bir battaniyeydi. 1104 01:31:39,692 --> 01:31:43,045 Oğlunu acımasızca yargılama General. 1105 01:31:43,148 --> 01:31:46,984 Oğlunun o gün üşüdüğü kadar hiç üşümemişsindir. 1106 01:31:48,789 --> 01:31:54,098 O kadar üşümüş birinin bir battaniye için... 1107 01:31:54,356 --> 01:31:56,513 ...neler yapacağını bilsen şaşarsın. 1108 01:31:57,914 --> 01:31:59,766 Oğlunun ne yaptığını bilmek ister misin? 1109 01:32:02,631 --> 01:32:07,292 Büyük, siyah, aletimi pantolonumdan çıkardım... 1110 01:32:08,676 --> 01:32:13,601 ...ve karların üzerinde aletime doğru dört ayak üstünde yürüttüm. 1111 01:32:22,313 --> 01:32:27,456 Sonra kafasındaki siyah saçlarından yakaladım... 1112 01:32:29,260 --> 01:32:33,869 ...ve büyük, siyah Johnson'ımı... 1113 01:32:33,870 --> 01:32:37,083 ...boğazına kadar soktum. 1114 01:32:38,115 --> 01:32:40,938 İçi kan dolu olduğu için sıcaktı. 1115 01:32:42,317 --> 01:32:46,378 Emin ol sıcacıktı. 1116 01:32:46,498 --> 01:32:49,925 Chester Charles Smithers... 1117 01:32:50,107 --> 01:32:53,791 ...o sıcak, siyah malafatı... 1118 01:32:53,983 --> 01:32:56,746 ...emebildiği kadar uzun süre emdi. 1119 01:33:07,850 --> 01:33:09,740 Zihninde canlanmaya başladı değil mi? 1120 01:33:10,316 --> 01:33:11,557 Oğlun... 1121 01:33:12,134 --> 01:33:14,398 ...ağzında da siyah adamın malafatı. 1122 01:33:14,518 --> 01:33:17,958 Titriyordu, ağlıyordu. 1123 01:33:18,179 --> 01:33:19,763 Bense gülüyordum. 1124 01:33:23,602 --> 01:33:26,953 O anlamıyordu. 1125 01:33:29,029 --> 01:33:30,765 Ama sen anlıyorsun değil mi Sandy? 1126 01:33:32,100 --> 01:33:34,426 Oğluna battaniye falan vermedim. 1127 01:33:35,228 --> 01:33:37,681 Yaptığı şeye rağmen... 1128 01:33:37,718 --> 01:33:41,901 ...üstelik ne istediysem yaptı. 1129 01:33:43,825 --> 01:33:45,178 Battaniye vermedim. 1130 01:33:46,622 --> 01:33:50,631 Battaniye, kalp kıran bir yalancının verdiği sözdü. 1131 01:33:50,751 --> 01:33:54,420 İttifakın, senin hesaba almadığın siyah askerlere söz verdiği... 1132 01:33:54,540 --> 01:33:58,261 ...o üniformalar gibi. 1133 01:34:04,576 --> 01:34:07,064 Ne yapacaksın bakalım ihtiyar? 1134 01:34:08,597 --> 01:34:11,794 Önümüzdeki 2-3 gününü... 1135 01:34:11,914 --> 01:34:15,966 ...oğlunu öldüren zenciyi görmezden gelerek mi geçireceksin? 1136 01:34:16,086 --> 01:34:20,068 Ona nasıl eziyet ettiğimi görmezden mi geleceksin? 1137 01:34:20,288 --> 01:34:23,471 Onu nasıl tutup... 1138 01:34:23,948 --> 01:34:28,704 ...Johnson'ımı yalattığımı görmezden mi geleceksin? 1139 01:34:29,954 --> 01:34:33,705 Oğlunun yaptığı en ahmakça şey... 1140 01:34:33,825 --> 01:34:38,846 ...bana senin oğlun olduğunu söylemesiydi. 1141 01:35:07,178 --> 01:35:09,171 Dördüncü Bölüm 1142 01:35:09,172 --> 01:35:16,177 Dördüncü Bölüm Domergue'nun Sırrı 1143 01:35:19,779 --> 01:35:23,803 Karakterlerimizi son görüşümüzün üzerinden yaklaşık on beş dakika geçti. 1144 01:35:24,394 --> 01:35:28,411 Joe Gage, Smithers'ın cesedini dışarı çıkarmaya gönüllü oldu. 1145 01:35:28,531 --> 01:35:30,688 Ona yardım edecek kişiyi belirlemek için çöp çekildi. 1146 01:35:31,496 --> 01:35:33,165 O.B. kaybetti. 1147 01:35:34,576 --> 01:35:35,796 Chris, John Ruth ve Oswaldo... 1148 01:35:35,916 --> 01:35:38,072 ...az evvel vuku bulan nefsi müdaafa cinayetinin... 1149 01:35:38,073 --> 01:35:40,362 ...meşruluğu üzerine şiddetli bir tartışmaya giriştiler. 1150 01:35:41,492 --> 01:35:44,166 Vuku bulan olayın meşruluğundan oldukça emin olan... 1151 01:35:44,178 --> 01:35:46,605 ...Marquis Warren onları görmezden geldi. 1152 01:35:46,725 --> 01:35:49,844 Tek başına masaya oturdu ve brendi içti. 1153 01:35:52,574 --> 01:35:55,230 Yüzbaşı Chris Mannix, ölü Generalin paltosuna kondu... 1154 01:35:55,242 --> 01:35:57,910 ..ve Oswaldo'nun mumları ve fenerleri yakmasına yardım etmeye gitti. 1155 01:35:58,030 --> 01:36:02,081 Ozzy, bak bu iyi fikir. 1156 01:36:02,201 --> 01:36:04,658 Burayı biraz aydınlatalım. 1157 01:36:04,778 --> 01:36:09,321 John Ruth, Joe Gage ve O.B.'nin dönüşünü beklerken, kapıyı kapalı tuttu. 1158 01:36:13,882 --> 01:36:17,427 Bob ise bir Manzana Roja tüttürdü. 1159 01:36:22,643 --> 01:36:24,637 Ancak Domergue... 1160 01:36:24,757 --> 01:36:28,866 ...John Ruth kelepçelerini çözdüğünden beri yemek masasındaki yerinden hiç kımıldamadı. 1161 01:36:28,986 --> 01:36:30,104 John Ruth. 1162 01:36:31,484 --> 01:36:32,565 Ne var? 1163 01:36:33,598 --> 01:36:35,814 Şuradaki gitarı çalabilir miyim? 1164 01:36:36,560 --> 01:36:38,042 Biraz geri dönelim. 1165 01:36:38,594 --> 01:36:42,300 Oğlun... ağzında da siyah adamın malafatı. 1166 01:36:42,420 --> 01:36:47,375 Onbeş dakika önce Binbaşı Warren, General Smithers'ı herkesi önünde vurdu. 1167 01:36:47,495 --> 01:36:49,927 Bundan 40 saniye önce ise... 1168 01:36:50,048 --> 01:36:54,223 ...aynı derecede önemli bir şey oldu ama bunu kimse görmedi. 1169 01:36:54,343 --> 01:36:57,110 Binbaşı Warren siyah sikler ve beyaz ağızlarla... 1170 01:36:57,122 --> 01:36:59,962 ...herkesin dikkatini üzerinde toplamışken... 1171 01:37:00,082 --> 01:37:04,171 ...birisi kahveyi zehirledi. 1172 01:37:04,291 --> 01:37:09,051 Üstelik istediğim her şeyi yaptı. Battaniye vermedim. 1173 01:37:10,495 --> 01:37:13,744 Bunu gören tek kişi... 1174 01:37:17,685 --> 01:37:19,648 ...Domergue'ydu. 1175 01:37:24,492 --> 01:37:27,916 Bu yüzden bu bölümün adı... 1176 01:37:28,036 --> 01:37:30,614 Domergue'nun Sırrı. 1177 01:37:33,334 --> 01:37:35,255 John Ruth. 1178 01:37:35,811 --> 01:37:37,141 Ne var? 1179 01:37:37,906 --> 01:37:40,637 Şuradaki gitarı çalabilir miyim? 1180 01:37:46,263 --> 01:37:47,295 Evet. 1181 01:37:53,634 --> 01:37:56,534 Elinde gitardan başka bir şey görecek olursam... 1182 01:37:56,654 --> 01:37:59,313 ...silahım şarkı söyler. 1183 01:37:59,433 --> 01:38:03,401 Domergue'nun ölüme yürüyüşü, anladın mı? 1184 01:38:03,521 --> 01:38:05,901 Evet, evet, anladım. 1185 01:38:55,701 --> 01:38:59,136 Çocuklar durup dinleyin bir 1186 01:38:59,137 --> 01:39:02,412 Anlatayım hikâyemi 1187 01:39:03,275 --> 01:39:06,491 Ta İngiltere kıyılarından 1188 01:39:06,492 --> 01:39:10,117 Denize açılmaya mahkûm edilişimi 1189 01:39:10,552 --> 01:39:13,693 Jüri beni suçlu buldu efendim 1190 01:39:14,125 --> 01:39:17,080 Ve şöyle dedi hâkim 1191 01:39:19,505 --> 01:39:23,188 Ömür boyu Jim Jones seni 1192 01:39:23,189 --> 01:39:26,626 Fırtınalı denizlere mahkûm ettim 1193 01:39:29,207 --> 01:39:34,992 Vakit yok orada haylazlığa Bu dediklerimi unutma 1194 01:39:35,901 --> 01:39:41,595 Botany Körfezinde kaçak avlanmayı Gösterirler sana yoksa 1195 01:39:42,348 --> 01:39:48,340 Dalgalar yüksek denizde Rüzgârla geliyor fırtına 1196 01:39:50,724 --> 01:39:56,653 Yeğlerdim acıyla boğulmayı Yeni Güney Galler'e gelmektense 1197 01:39:59,142 --> 01:40:04,880 Dalgalar yüksek denizde Korsanlar çıkageldi 1198 01:40:05,396 --> 01:40:11,193 Ama mahkûm gemimizde Askerler tam elli kişiydi 1199 01:40:12,100 --> 01:40:17,904 Ateş açtılar ve kovdular Korsan gemisini 1200 01:40:20,726 --> 01:40:26,635 Botany Körfezine gitmektense Katılırdım korsan gemisine 1201 01:40:29,226 --> 01:40:35,184 Karanlık bir gecede Sessizken kasaba 1202 01:40:36,681 --> 01:40:42,641 Geberteceğim piçler sizi Vuracağım kırbaççıyı silahla 1203 01:40:43,402 --> 01:40:49,100 Unutmayın lafımı Şaşkınlıktan yutacaklar dillerini 1204 01:40:51,271 --> 01:40:56,841 Pişman olacaklar Jim Jones'u Botany Körfezine Zincirle yolladıklarına 1205 01:41:02,682 --> 01:41:07,039 At arabasında söylediğin şarkı bu, değil mi? 1206 01:41:07,159 --> 01:41:08,327 Evet. 1207 01:41:08,447 --> 01:41:10,609 Güzelmiş. 1208 01:41:11,279 --> 01:41:14,734 - Başka sözü var mı? - Evet, var. 1209 01:41:17,735 --> 01:41:19,574 Hadi söyle. 1210 01:41:23,850 --> 01:41:26,255 Madem öyle diyorsun John. 1211 01:41:29,323 --> 01:41:35,322 Gece gündüz demir şakırtıları Zavallı gemi köleleri gibi 1212 01:41:36,213 --> 01:41:42,135 Didinip duruyoruz ama ölünce Hepimiz şerefsizce gömülmeli 1213 01:41:42,914 --> 01:41:48,507 Zamanla kıracağım zincirleri Kaçacağım kırsala 1214 01:41:51,215 --> 01:41:56,096 Hemen ardımdan öleceksin John 1215 01:41:56,166 --> 01:41:59,496 Ben varınca Mexico'ya 1216 01:42:06,608 --> 01:42:08,754 Ver şu gitarı! 1217 01:42:11,518 --> 01:42:13,304 - Müzik zamanı bitti! - Ne? 1218 01:42:17,938 --> 01:42:19,763 Arkanı dön. 1219 01:42:26,927 --> 01:42:30,710 - John! Hayır, hayır, hayır. - Evet, evet, evet. Kapa çeneni! 1220 01:44:15,659 --> 01:44:17,947 Cehenneme gidince John... 1221 01:44:19,385 --> 01:44:21,922 ...onlara seni Daisy'nin yolladığını söyle. 1222 01:44:34,974 --> 01:44:37,833 Mannix, kahve! 1223 01:45:32,009 --> 01:45:33,479 Aman Tanrım! 1224 01:45:37,165 --> 01:45:39,299 Ver o lanet silahı. 1225 01:45:40,145 --> 01:45:42,804 Beni sınamaya kalkma kaltak. 1226 01:45:45,523 --> 01:45:50,800 Herkes şuraya geçip sırtını duvara dayasın! 1227 01:45:50,920 --> 01:45:53,438 Lanet olsun. 1228 01:45:53,558 --> 01:45:56,418 İster geç ister geçme Joe Gage. Sana kalmış. 1229 01:45:56,538 --> 01:45:58,870 - Geçeyim. - Geç o zaman. 1230 01:46:11,414 --> 01:46:13,859 Sen de Sinyor Bob. 1231 01:46:18,865 --> 01:46:22,047 Herkes arkasını dönsün ve ellerini duvara dayasın. 1232 01:46:25,934 --> 01:46:28,210 Kar ayakkabılarını indirin. 1233 01:46:49,116 --> 01:46:53,144 Herkes ağzını kapatıp dediğimi yapsın. 1234 01:46:53,264 --> 01:46:56,567 Ağzını açan olursa kurşunu yer. 1235 01:46:56,687 --> 01:47:01,844 Ani bir hareket yapan olursa, tuhaf bir şey yapan olursa, kurşunu yer. 1236 01:47:01,964 --> 01:47:06,214 Uyarmam, sorgu sual etmem, kurşunu sıkarım. 1237 01:47:06,334 --> 01:47:08,611 Anladınız mı? 1238 01:47:08,731 --> 01:47:10,826 - "Anladım." dediğinizi duyayım. - Anladım. 1239 01:47:10,946 --> 01:47:12,317 - Anladım. - Anladım. 1240 01:47:12,697 --> 01:47:13,698 Anladık. 1241 01:47:15,841 --> 01:47:19,526 Chris Mannix, bu tarafa gel. 1242 01:47:19,646 --> 01:47:21,339 Hadi. 1243 01:47:26,637 --> 01:47:29,173 Silahımı kılıfından çıkart. 1244 01:47:39,062 --> 01:47:40,814 Onlara doğrult. 1245 01:47:43,115 --> 01:47:48,939 Dediğim gibi herhangi bir şey yapan olursa, herhangi bir şey diyorum. 1246 01:47:50,420 --> 01:47:51,507 Öldür. 1247 01:47:55,435 --> 01:47:57,299 Evet. 1248 01:47:57,419 --> 01:48:03,088 Nihayet Red Rock şerifiyim derken doğru söylediğime karar verdin demek. 1249 01:48:03,208 --> 01:48:05,303 Onu hiç bilmiyorum. 1250 01:48:05,423 --> 01:48:10,902 Ama kahveyi zehirleyen katil sen değilsin çünkü az kalsın sen de içecektin. 1251 01:48:11,022 --> 01:48:14,205 Onlardan biri yaptı. 1252 01:48:20,406 --> 01:48:23,751 Anahtarı ver. Anahtarı ver! 1253 01:48:35,753 --> 01:48:39,036 Orospu çocuğu siyah piç! 1254 01:48:39,156 --> 01:48:44,016 Bu dağ başında öleceksin ben de karşına geçip güleceğim! 1255 01:48:46,225 --> 01:48:47,762 Konuşmayın demedim mi ben? 1256 01:48:48,871 --> 01:48:50,959 Ciddiydim! 1257 01:48:52,068 --> 01:48:55,666 Bir şeyi anlaman gerek, az önce seni Red Rock'a... 1258 01:48:55,678 --> 01:48:59,287 ...diri götürmeye kararlı tek kişiyi öldürdün. 1259 01:49:05,016 --> 01:49:09,336 Aranızdan biri onunla birlikte çalışıyor. 1260 01:49:10,292 --> 01:49:13,112 Belki de ikiniz onunla birlikte çalışıyor. 1261 01:49:13,232 --> 01:49:15,422 Belki de hepiniz. 1262 01:49:18,029 --> 01:49:21,096 Ama kahveyi sadece biriniz zehirledi. 1263 01:49:25,103 --> 01:49:30,964 Bu kaltağın birini bu kadar yüreklendirip... 1264 01:49:31,076 --> 01:49:36,502 ...soğukkanlılıkla cinayet işletecek ne özelliği var hiç bilmiyorum. 1265 01:49:40,422 --> 01:49:43,705 Ama John Ruth, kadınını asmaya çalışıyordu... 1266 01:49:43,825 --> 01:49:49,645 ...sen de onu öldürdün. Tamam. Belki. 1267 01:49:49,765 --> 01:49:52,767 Ama O.B. kimseyi asmayacaktı. 1268 01:49:52,887 --> 01:49:54,243 Kesinlikle asmayacaktı. 1269 01:49:54,363 --> 01:49:56,573 Ama yine de şu an orada ölü yatıyor değil mi? 1270 01:49:56,693 --> 01:49:59,003 Kesinlikle öyle orospu çocukları. 1271 01:49:59,015 --> 01:50:01,991 O kahveyi kim içse sonu bu olacaktı. 1272 01:50:02,111 --> 01:50:03,910 Mesela ben lanet olası. 1273 01:50:05,535 --> 01:50:08,972 Elini duvara dayamış olanlardan... 1274 01:50:08,984 --> 01:50:12,727 ...zehirle işi olmayanların bunu düşünmesi gerek. 1275 01:50:12,847 --> 01:50:17,076 Yerde yatanın kendiniz olabileceğini düşünün. 1276 01:50:17,196 --> 01:50:20,701 Yanınızda duran adamın da bundan sorumlu olduğunu. 1277 01:50:20,821 --> 01:50:23,693 Kimin üzerine bahse gireceğimi biliyorum. 1278 01:50:24,522 --> 01:50:27,338 Aynen öyle Joe Gage, sana diyorum. 1279 01:50:29,642 --> 01:50:33,211 Ağır ol Chris. Oraya da geleceğiz. 1280 01:50:34,394 --> 01:50:35,978 Biraz ağırdan alalım. 1281 01:50:37,597 --> 01:50:40,196 Bayağı bir ağırdan alalım. 1282 01:50:45,775 --> 01:50:47,869 Kahveyi kim yaptı? 1283 01:50:47,989 --> 01:50:49,538 O yaptı. 1284 01:50:51,313 --> 01:50:55,723 - Evet, o yaptı, değil mi? - Evet, o yaptı, değil mi? 1285 01:50:55,843 --> 01:50:59,313 Ama beni asıl düşündüren güveç. 1286 01:51:00,777 --> 01:51:03,120 Minnie ne kadardır yok dedin? 1287 01:51:03,840 --> 01:51:05,064 Bir hafta mı? 1288 01:51:06,317 --> 01:51:07,432 Si. 1289 01:51:08,431 --> 01:51:13,061 Annem bize güveç yapardı. 1290 01:51:13,647 --> 01:51:17,133 Et nasıl olursa olsun güvecin tadı hep aynı olurdu. 1291 01:51:17,253 --> 01:51:20,226 Tarlada biri daha vardı, Charly Amca. 1292 01:51:20,535 --> 01:51:24,101 O da güveç yapardı, aynı anneminki gibi... 1293 01:51:24,221 --> 01:51:28,390 ...onun güvecini, çocukluktan... 1294 01:51:28,510 --> 01:51:30,869 ...kocaman adam olana kadar yedim. 1295 01:51:32,236 --> 01:51:37,357 Et nasıl olursa olsun tadı hep Charly Amca'nın güveci gibiydi. 1296 01:51:38,016 --> 01:51:42,059 Minnie'nin güvecini altı aydır yemedim yani uzmanı değilim... 1297 01:51:42,553 --> 01:51:47,155 ...ama bu kesinlikle Minnie'nin güveci. 1298 01:51:49,174 --> 01:51:53,568 Yani Minnie bir haftadır kuzey tarafında annesini ziyaret ediyorsa... 1299 01:51:54,168 --> 01:51:57,643 ...nasıl oluyor da bu sabah güveç yapmış oluyor? 1300 01:52:01,318 --> 01:52:03,372 Ya bu? 1301 01:52:03,675 --> 01:52:07,964 Bu Tatlı Dave'in koltuğu. 1302 01:52:08,084 --> 01:52:11,629 Bu koltuğa oturduğumda buna inanamadım. 1303 01:52:11,749 --> 01:52:14,731 Hiç kimse Tatlı Dave'in koltuğuna oturmaz. 1304 01:52:14,851 --> 01:52:20,289 Burası Minnie'nin mekânı olabilir ama bu kesinlikle... 1305 01:52:20,409 --> 01:52:23,185 ...Tatlı Dave'in koltuğu. 1306 01:52:24,640 --> 01:52:28,511 Eğer kuzey tarafa gitmiş olsa... 1307 01:52:29,796 --> 01:52:34,806 ...koltuğunu da yanında götürmüş olacağından gayet eminim. 1308 01:52:39,060 --> 01:52:40,690 Koltukta ne var? 1309 01:52:41,154 --> 01:52:43,206 Tam düşündüğüm gibi. 1310 01:52:43,651 --> 01:52:46,870 Tatlı Dave'in kahrolası kanı. 1311 01:52:52,192 --> 01:52:53,944 Ee... 1312 01:52:54,064 --> 01:52:57,569 Beni ciddi ciddi cinayetle mi suçluyorsun? 1313 01:53:00,166 --> 01:53:02,537 Bana göre Sinyor Bob... 1314 01:53:03,227 --> 01:53:06,470 ...onunla birlikte kim çalışıyorsa... 1315 01:53:06,590 --> 01:53:11,022 ...olduğunu söylediği kişi değil. O kişi sensen... 1316 01:53:11,142 --> 01:53:15,103 ...Minnie ve kocası, annesinde değiller demektir. 1317 01:53:15,210 --> 01:53:18,796 Dışarıda bir yerde cesetleri yatıyordur. 1318 01:53:18,916 --> 01:53:21,092 Veya sensen küçük İngiliz... 1319 01:53:21,212 --> 01:53:24,018 ...asıl Oswaldo Mobray bir çukurdadır. 1320 01:53:24,030 --> 01:53:26,610 Sen de onun evraklarını taşıyan bir İngilizsindir. 1321 01:53:26,730 --> 01:53:32,693 Veya benim teorime uyarız; en çirkin adam bunu yaptı. 1322 01:53:32,813 --> 01:53:34,909 O kişi sensin Joe Gage. 1323 01:53:36,317 --> 01:53:39,093 Anladığıma göre diyorsun ki... 1324 01:53:39,105 --> 01:53:42,240 ...kahve sen ihtiyarı öldürürken zehirlendi. 1325 01:53:43,829 --> 01:53:45,521 Evet. 1326 01:53:45,641 --> 01:53:50,234 Negro amigo, o olay sırasında... 1327 01:53:50,354 --> 01:53:55,047 ...ben odanın şu tarafında oturuyordum. Piyanoda Silent Night çalıyordum. 1328 01:53:55,167 --> 01:54:00,473 Kahveyi senin zehirlediğini söylemedim. Güveci senin yapmadığını söyledim. 1329 01:54:02,680 --> 01:54:04,567 Teorime göre... 1330 01:54:05,841 --> 01:54:10,702 ...kahveyi zehirleyen adamla birlikte çalışıyorsun. 1331 01:54:11,035 --> 01:54:13,484 İkiniz bu sabah, Minnie'yi... 1332 01:54:13,604 --> 01:54:16,602 ...ve Tatlı Dave'i ve Minnie'nin Tuhafiyesine gelmek için... 1333 01:54:16,614 --> 01:54:19,396 ...bu talihsiz günü seçen herkesi öldürdünüz. 1334 01:54:19,516 --> 01:54:23,159 Niyetiniz de vakti gelince... 1335 01:54:23,707 --> 01:54:27,694 ...John Ruth'u harcayıp, Daisy'yi kurtarmaktı. 1336 01:54:29,221 --> 01:54:35,119 Ama kar fırtınasını ve ikimizi hesaba katmadınız. 1337 01:54:39,334 --> 01:54:41,831 Buraya kadar geldim. Nasıl gidiyorum? 1338 01:54:44,993 --> 01:54:49,846 Hayal gücü geniş bir zencisin, değil mi? 1339 01:54:49,966 --> 01:54:55,525 Bu zayıf, zenci teorine dayanarak beni öldürecek misin? 1340 01:54:55,645 --> 01:54:57,016 İspatlayabilir misin yavşak? 1341 01:54:59,513 --> 01:55:03,214 Hiç de zayıf değil Sinyor Bob. 1342 01:55:04,305 --> 01:55:07,635 Üstelik söylediklerim teoriden de fazlası. 1343 01:55:12,039 --> 01:55:14,899 Minnie'nin mekânında ne zamandır çalışıyorum demiştin? 1344 01:55:15,019 --> 01:55:16,031 Dört aydır. 1345 01:55:17,287 --> 01:55:21,513 Eğer iki buçuk yıl önce buraya gelmiş olsaydın... 1346 01:55:21,525 --> 01:55:24,626 ...barın üstünde asılı duran tabelayı bilirdin. 1347 01:55:24,928 --> 01:55:26,925 Minnie sana ondan bahsetmiş miydi? 1348 01:55:29,117 --> 01:55:30,216 Hayır. 1349 01:55:31,111 --> 01:55:33,555 O tabelada ne yazdığını bilmek ister misin Sinyor Bob? 1350 01:55:35,743 --> 01:55:39,466 "Köpekler ve Meksikalılar giremez." 1351 01:55:43,295 --> 01:55:46,848 Minnie, tuhafiyeyi açtığı gün o tabelayı asmıştı. 1352 01:55:46,968 --> 01:55:52,559 İki yıl kadar önce o tabelayı indirene kadar da barın üstünde asılı durdu. 1353 01:55:55,418 --> 01:55:56,772 Neden indirdiğini bilmek ister misin? 1354 01:55:58,479 --> 01:56:00,368 Köpekleri içeri almaya başladı. 1355 01:56:04,602 --> 01:56:07,968 Minnie hemen herkesi sever... 1356 01:56:08,594 --> 01:56:12,256 ...ama Meksikalılardan hiç hazzetmez. 1357 01:56:13,181 --> 01:56:18,559 Minnie kuzey tarafa, annesini ziyarete gitti mi diyorsun? 1358 01:56:18,679 --> 01:56:23,760 Bunu hiç olası bulmuyorum ama tamam. Belki. 1359 01:56:25,186 --> 01:56:30,539 Ama diyorsan ki Minnie Mink tuhafiyeyi... 1360 01:56:30,989 --> 01:56:35,623 ...bu dünyada en çok kıymet verdiği şeyi... 1361 01:56:35,698 --> 01:56:39,244 ...kahrolası bir Meksikalının ellerine bıraktı... 1362 01:56:40,853 --> 01:56:45,573 ...işte ahırda "Hiç Minnie'ye göre değil." derken tam bunu kastediyordum. 1363 01:56:47,157 --> 01:56:51,680 Şimdi sana yalancı diyorum Sinyor Bob. 1364 01:56:53,722 --> 01:56:58,737 Eğer yalan söylüyorsan, ki söylüyorsun... 1365 01:56:58,857 --> 01:57:03,393 ...demek ki Minnie'yi ve Tatlı Dave'i öldürdün. 1366 01:57:21,072 --> 01:57:26,369 Dört tane minicik kurşun ve Sinyor Bob gitti. 1367 01:57:27,678 --> 01:57:30,921 Ama bu bizi hanginizin... 1368 01:57:31,041 --> 01:57:34,140 ...kahveyi zehirlediğini bulmaya yaklaştırmadı. 1369 01:57:34,260 --> 01:57:37,607 - Değil mi Chris? - Hiç yaklaştırmadı. 1370 01:57:43,427 --> 01:57:47,676 Aranızdan biri Daisy'yi kurtarmak için kahveyi zehirledi. 1371 01:57:47,796 --> 01:57:50,347 Siz orospu çocuklarının birinden... 1372 01:57:50,359 --> 01:57:52,751 ...hemen, bir an önce itiraf duymazsam... 1373 01:57:52,871 --> 01:57:57,620 ...bir demlik kahveyi bu kaltağın kahrolası boğazından aşağı dökeceğim. 1374 01:57:59,377 --> 01:58:01,919 Tamam vakit doldu. 1375 01:58:02,860 --> 01:58:07,752 Dur! Tamam ben yaptım. Bendim, kahveyi ben zehirledim. 1376 01:58:08,882 --> 01:58:12,044 Biliyordum amına koyayım! 1377 01:58:13,554 --> 01:58:15,994 Şimdi öleceksin katil piç. 1378 01:58:16,114 --> 01:58:21,368 Binbaşı Warren, lütfen izin ver bu çirkin orospu çocuğunu cehenneme ben yollayayım. 1379 01:58:21,488 --> 01:58:26,504 O.B.'yi öldürdün! Senden on tane ederdi! Warren, onu öldürebilir miyim? 1380 01:58:26,624 --> 01:58:28,759 Yumurtalarına adios de. 1381 01:58:35,620 --> 01:58:39,452 Binbaşı Warren? 1382 01:58:56,309 --> 01:59:01,485 Silahım yok şerif! 1383 01:59:33,679 --> 01:59:36,122 Beşinci Bölüm 1384 01:59:36,123 --> 01:59:42,279 Beşinci Bölüm Dört Yolcu 1385 01:59:59,729 --> 02:00:03,334 O Sabah Erken Saatler 1386 02:01:55,342 --> 02:01:59,370 - Charly, evladım nasılsın yahu? - Selam Ed, selam Judy. 1387 02:02:03,052 --> 02:02:05,758 - Kaç tane getirdin? - Ağzına kadar dolu dostum. 1388 02:02:05,878 --> 02:02:06,880 İçeride de bir tane bekliyor. 1389 02:02:06,892 --> 02:02:09,338 Daha beklemesi gerekecek çünkü hiç yerimiz yok. 1390 02:02:09,458 --> 02:02:13,978 Bunu Minnie'ye söyle. Çünkü iki gündür burada ve Minnie artık gitmesini istiyor. 1391 02:02:14,098 --> 02:02:16,376 Yerim yok ki onu oturtayım. 1392 02:02:16,496 --> 02:02:19,845 Dinle bak, yolcuları içeri götürüp Minnie'yle tanıştır sen. 1393 02:02:19,965 --> 02:02:22,487 - Isının ve kahve için. - Tamam. 1394 02:02:28,504 --> 02:02:31,425 İşte geldik millet, Minnie'nin Tuhafiyesi. 1395 02:02:31,545 --> 02:02:33,422 Arkadaşlarınla arabadan çıkıp biraz bacaklarınızı açın. 1396 02:02:33,434 --> 02:02:35,322 Hazır olunca da içeri gelin... 1397 02:02:35,442 --> 02:02:40,323 ...ateşin başında ısınıp, kahve içersiniz. Sizi Minnie'yle tanıştırırım. 1398 02:02:42,477 --> 02:02:44,768 Selam Minnie! 1399 02:03:03,988 --> 02:03:06,137 Sana işini öğretmeye çalışmıyorum. 1400 02:03:06,257 --> 02:03:09,163 Ama bence kahve ilk yapman gereken şey. 1401 02:03:09,283 --> 02:03:11,952 - Gelin millet çekinmeyin. - Şapkalar! 1402 02:03:12,072 --> 02:03:15,280 Millet, bu Minnie, burası onun mekânı. 1403 02:03:15,400 --> 02:03:18,301 Arkamdaki tavuk yolan da Gemma. 1404 02:03:19,245 --> 02:03:21,290 Gemma çok güzel güler. 1405 02:03:21,410 --> 02:03:23,632 Üniformalı olanı tanımıyorum ama... 1406 02:03:23,644 --> 02:03:25,878 ...birlikte satranç oynadığı kişi Tatlı Dave. 1407 02:03:25,998 --> 02:03:29,302 - Selam Dave. - Merhaba Judy. 1408 02:03:29,422 --> 02:03:32,222 Minnie, bunlar da yolcular. 1409 02:03:32,342 --> 02:03:34,765 Bu kadarı yeterli değil. 1410 02:03:34,885 --> 02:03:38,843 Şu çaputları çıkarın da yüzünüzü görüp, adınızı duyalım. 1411 02:03:38,963 --> 02:03:41,738 Oswaldo Mobray madam. 1412 02:03:41,858 --> 02:03:43,274 Joe Gage. 1413 02:03:43,394 --> 02:03:44,860 Bob. 1414 02:03:44,980 --> 02:03:46,673 Ben de Jody. 1415 02:03:46,793 --> 02:03:51,733 Bu soğuk cehennemde böyle sıcak bir sığınak bulmak çok hoş bir sürpriz. 1416 02:03:51,853 --> 02:03:55,610 Rahatınıza bakın. Ateşin başında ısının. 1417 02:03:55,730 --> 02:03:58,710 Sobanın başında ısınacağız, sakıncası var mı? 1418 02:03:58,830 --> 02:04:01,627 Soba, şömine, nasıl isterseniz. Isının da. 1419 02:04:01,747 --> 02:04:04,914 Judy dünyanın en iyi kahvesinden bahsetmişti. 1420 02:04:05,034 --> 02:04:09,230 Evet sanırım Judy dünyanın en iyi kahvesinden bahsetmişti. 1421 02:04:09,350 --> 02:04:12,396 O kadarını bilmem. Ama şu kadarını diyeyim. 1422 02:04:12,516 --> 02:04:17,337 Sıcak, sert ve iyidir. Bu karda kıçınızı ısıtmaya yeter. 1423 02:04:17,457 --> 02:04:19,806 Satışını yapmana gerek yok Minnie, kahveyi yap yeter. 1424 02:04:19,926 --> 02:04:21,623 Sen de kıçını kaldırıp dışarı git de... 1425 02:04:21,635 --> 02:04:23,503 ...Charly'nin valizleri taşımasına yardım et Ed'i de buraya yolla. 1426 02:04:23,623 --> 02:04:28,065 - Peki hanımefendi ama kahve pişir. - Şimdi seni pişireceğim. 1427 02:04:30,269 --> 02:04:31,515 Bilmem, ihtiyarın teki. 1428 02:04:31,527 --> 02:04:33,952 Ben ne yapayım anlamadım. 1429 02:04:34,072 --> 02:04:36,103 Sana söylememi istedi işte. 1430 02:04:36,223 --> 02:04:39,510 Her neyse beni Charly'ye yardım edeyim diye yolladı, seninle konuşmak istiyor. 1431 02:04:40,742 --> 02:04:43,421 - Sen halleder misin evlat? - Hallederim Ed. 1432 02:05:00,233 --> 02:05:03,682 Bayan Minnie? Bana bir sigara sarar mısınız? 1433 02:05:03,802 --> 02:05:07,433 Tabii tatlım, Red Apple tütünü içiyorum ister misin? 1434 02:05:07,553 --> 02:05:09,674 En sevdiğimdir. 1435 02:05:12,719 --> 02:05:16,807 Bana aldırmayın beyler, sadece izliyorum. 1436 02:05:18,283 --> 02:05:19,919 Oynar mısın? 1437 02:05:21,054 --> 02:05:27,050 Herhalde en az 12 kişi bana bu kahrolası oyunu öğretmeye çalışmıştır. 1438 02:05:27,367 --> 02:05:31,449 Hamleleri aklımda bir türlü tutamıyorum. 1439 02:05:32,199 --> 02:05:35,645 Ama rahatsız etmeyeceksem izlemeyi severim. 1440 02:05:35,765 --> 02:05:39,103 Tabii ki etmezsin. Bu moruğu seyircinin önünde benzetmek hoşuma gider. 1441 02:05:39,223 --> 02:05:41,290 Bir bok benzettiğin yok. 1442 02:05:42,927 --> 02:05:45,749 "Merci beaucoup" Matmazel Minnie. 1443 02:05:45,869 --> 02:05:50,205 - Ne güzel, nece bu? - Fransızca. 1444 02:05:50,325 --> 02:05:53,201 - Fransızca bilir misin? - "Oui". 1445 02:05:53,321 --> 02:05:57,179 - "Oui" ne demek? - "Evet" demek. 1446 02:05:57,299 --> 02:06:00,225 Oui. Evet. 1447 02:06:00,345 --> 02:06:04,731 - Dave, bana kıçın büyük mü diye sorsana. - Ne? 1448 02:06:04,851 --> 02:06:08,105 - Kıçım büyük mü diye sor. - Büyük. 1449 02:06:08,457 --> 02:06:11,000 - Bana sor dedim! - Niye? 1450 02:06:11,120 --> 02:06:14,866 - Sor işte! - Kıçın büyük mü? 1451 02:06:14,986 --> 02:06:19,429 Oui. Bana bakın, Fransızca konuşuyorum. 1452 02:06:56,645 --> 02:07:01,579 Buraların şekercisi siz misiniz? 1453 02:07:01,699 --> 02:07:04,203 Beş sente kaç tane naneli şeker çubuğu alabilirim? 1454 02:07:04,215 --> 02:07:05,053 Beş. 1455 02:07:05,173 --> 02:07:06,794 Peki. 1456 02:07:11,044 --> 02:07:12,709 - Buyurun. - Sağ ol şekerim. 1457 02:07:12,829 --> 02:07:14,668 Tamam. 1458 02:07:22,096 --> 02:07:25,318 Müsaade edin yardım edeyim madam. 1459 02:07:46,113 --> 02:07:49,699 Red Rock'a varmadan kıyafet değiştirmek isteyen olursa diye valizlerinizi getirdim. 1460 02:08:00,111 --> 02:08:01,834 Naneli şeker çubuğu? 1461 02:08:07,160 --> 02:08:08,821 Teşekkürler. 1462 02:08:12,170 --> 02:08:15,015 Sana neden Altı Atlı Judy diyorlar? 1463 02:08:16,796 --> 02:08:20,377 Çünkü altı atlı araba sürebilen görüp görebileceğin tek Judy benim. 1464 02:08:20,497 --> 02:08:22,007 Tabii ya. 1465 02:08:23,690 --> 02:08:25,132 Aptalca bir soruydu. 1466 02:08:28,395 --> 02:08:29,888 Şunu benim için tutabilir misiniz? 1467 02:08:31,615 --> 02:08:35,429 Hem de kaya gibi tutarım madam. Kaya gibi. 1468 02:08:37,797 --> 02:08:42,858 Çok tatlı bir aksanın var, nerelisin, İngiltere mi? 1469 02:08:42,978 --> 02:08:47,162 - Gücenirim ama ha! - Yeni Zelanda. 1470 02:08:47,282 --> 02:08:52,650 - Dikkat edin madam. Dikkatli olun. - Eski Zelanda'ya yakın mı? 1471 02:09:13,923 --> 02:09:16,927 Auckland mı, o da nedir anasını satayım? 1472 02:09:16,939 --> 02:09:20,242 Ben oralıyım, en büyük şehrimiz orasıdır. 1473 02:09:23,363 --> 02:09:28,096 - Kahve hazır! - Tam zamanında. 1474 02:09:28,216 --> 02:09:32,071 - Bu dağın en iyi kahvesi. - Orasını bilmem. 1475 02:09:32,191 --> 02:09:36,586 Araba sürücüleri beğenir. Yolcular pek beğenmez. 1476 02:09:36,706 --> 02:09:38,919 Bazıları biraz fazla sert bulur. 1477 02:09:38,931 --> 02:09:42,269 Bu dağda o kadar sert olamaz, teşekkür ederim. 1478 02:09:47,254 --> 02:09:51,156 Ne düşünüyorsun? 1479 02:10:12,813 --> 02:10:14,313 Ha siktir! 1480 02:10:16,834 --> 02:10:17,834 Siktir! 1481 02:10:30,794 --> 02:10:33,235 Bu yaşlı piç çok iyi görünüyor. 1482 02:10:33,236 --> 02:10:34,617 Bilmiyorum. 1483 02:10:34,765 --> 02:10:37,699 İyi bir detay olur. Çok otantik görünüyor. 1484 02:10:38,294 --> 02:10:40,000 - Bu ihtiyar mı? - Evet. 1485 02:10:41,443 --> 02:10:43,504 Bu moruğa güvenemeyiz. 1486 02:10:43,843 --> 02:10:47,925 Tabii ki güvenebiliriz. Sadece onu bize güvenebileceğine ikna etmek gerek. 1487 02:10:48,300 --> 02:10:51,101 Bu iki şişko olmadan burası epey boş görünecek. 1488 02:10:52,174 --> 02:10:56,711 Bir katkısı olur, fazla değil ama olur. 1489 02:10:57,089 --> 02:10:58,826 Sen ne dersin Pete? 1490 02:11:02,653 --> 02:11:07,361 İtiraf edeyim, sahneyi daha inandırıcı yapıyor. 1491 02:11:10,431 --> 02:11:12,651 Tamam. İhtiyarla ben konuşurum. 1492 02:11:13,559 --> 02:11:17,736 Üçünüz cesetleri toplayıp, arkadaki kuyuya atın. 1493 02:11:18,058 --> 02:11:21,207 Sonra da atları arabadan ayırıp ahıra koyarız ve onlara yem veririz. 1494 02:11:21,327 --> 02:11:25,235 Dur bakalım, atları oraya götürmesi kolay. 1495 02:11:25,355 --> 02:11:28,810 Ama bu şişkoları bu dağda oraya buraya taşımak imkânsız dostum. 1496 02:11:29,012 --> 02:11:34,316 Tamam. Burası bir dükkan, burada bir yerde el arabası vardır. 1497 02:11:34,623 --> 02:11:39,495 Atları çözmeye başlayın. Bu ihtiyarla işim biter bitmez... 1498 02:11:39,496 --> 02:11:41,776 ...ben de gelip yardım ederim, tamam mı? 1499 02:11:49,369 --> 02:11:51,654 Pete, paltomu getirir misin? 1500 02:12:08,955 --> 02:12:14,794 # Şimdi yalnızsın 1501 02:12:18,126 --> 02:12:23,923 # Kimsenin seni istemediğini hissediyorsun 1502 02:12:27,758 --> 02:12:35,204 # Ellerini tutacak birini arıyorsun 1503 02:12:37,749 --> 02:12:43,748 # Seni anlayacak birini 1504 02:12:48,361 --> 02:12:53,837 # Şimdi bir başınasın 1505 02:12:57,207 --> 02:13:03,798 # Tüm dünya üstüne geliyor gibi hissediyorsun 1506 02:13:09,281 --> 02:13:12,461 Burada çalışmaya daha yeni başladım. 1507 02:13:12,581 --> 02:13:14,920 Minnie sizi kızdıracak ne yaptıysa... 1508 02:13:15,887 --> 02:13:17,881 ...benim hiç ilgim yok. 1509 02:13:29,884 --> 02:13:32,150 Bak ihtiyar... 1510 02:13:34,173 --> 02:13:39,844 ...eğer bir kedi olsaydın, az önce olanlar... 1511 02:13:41,141 --> 02:13:44,188 ...dokuz canından birini götürmüş olurdu. 1512 02:13:45,794 --> 02:13:50,245 Zenci yığınına atılmaya ne kadar yakın olduğunun farkında mısın? 1513 02:13:50,365 --> 02:13:51,894 - Evet. - Evet. 1514 02:13:51,895 --> 02:13:55,433 Arkada yaptığımız zenci yığınına gelirsek... 1515 02:13:55,863 --> 02:13:59,972 ...seni oranın generali yapmak işten bile değil. Biliyorsun değil mi? 1516 02:14:00,092 --> 02:14:04,921 - Ben de bunu yapmanızı bekliyorum. - O kadar çabuk değil ihtiyar. 1517 02:14:05,973 --> 02:14:08,679 Bu işten yine de sıyrılabilirsin. 1518 02:14:11,030 --> 02:14:12,837 Bugün ilerleyen saatlerde... 1519 02:14:14,553 --> 02:14:20,540 ...buraya şerefsizin evladı pisliğin teki gelecek. 1520 02:14:25,167 --> 02:14:27,287 Yanında kız kardeşim olacak... 1521 02:14:28,167 --> 02:14:31,363 ...ve adam onu zincire vurmuş olacak. 1522 02:14:34,914 --> 02:14:38,149 Adam onu Red Rock'a asılması için götürüyor. 1523 02:14:48,327 --> 02:14:51,267 - Sebebini biliyor musun? - Hayır. 1524 02:14:56,100 --> 02:14:58,150 On bin dolar. 1525 02:15:00,169 --> 02:15:01,700 Sebebi bu. 1526 02:15:03,371 --> 02:15:05,023 Buraya geldiğinde... 1527 02:15:05,808 --> 02:15:09,856 ...o herifi öldürüp, kardeşimi kurtaracağım. 1528 02:15:09,976 --> 02:15:14,912 Kız kardeşimi ipten kurtarmamı engellemek için... 1529 02:15:14,924 --> 02:15:17,369 ...herhangi bir nedenin var mı? 1530 02:15:17,489 --> 02:15:19,377 - Yok. - Yok. 1531 02:15:19,497 --> 02:15:21,819 - Hayır, yok. - Olmadığına emin misin? 1532 02:15:21,939 --> 02:15:26,169 Yani az önce Minnie'yle Tatlı Dave'i öldürdük. 1533 02:15:26,511 --> 02:15:29,391 Tatlı Dave'le pek sıkı fıkı görünüyordunuz. 1534 02:15:29,511 --> 02:15:34,728 Onlarla daha yeni tanıştım. Onlar da, sen de, kız kardeşin de... 1535 02:15:34,848 --> 02:15:38,308 ...hatta Wyoming'deki orospu çocukları da hiç umurumda değil! 1536 02:15:39,178 --> 02:15:42,647 İyi cevap ihtiyar. 1537 02:15:44,536 --> 02:15:46,470 Buraya geldiklerinde... 1538 02:15:46,590 --> 02:15:51,685 ...koltuğunda otur. Hiçbir şey yapma. 1539 02:15:52,486 --> 02:15:57,743 Hiçbir şey söyleme. "Merhaba, sağ ol, iyi geceler" hepsi o. 1540 02:15:58,814 --> 02:16:02,183 Belki adını da söylersin ama o kadar. 1541 02:16:03,124 --> 02:16:07,163 Merhaba, sağ ol, iyi geceler ve... 1542 02:16:08,239 --> 02:16:10,697 - Belki adın. - Belki adım. 1543 02:16:10,817 --> 02:16:15,663 İhtiyar ol, bunak ol. Git yat. 1544 02:16:16,718 --> 02:16:21,202 Sakın ama sakın kız kardeşimi getiren... 1545 02:16:21,237 --> 02:16:23,548 ...mükâfat avcısına bir şey söyleme. 1546 02:16:23,668 --> 02:16:26,547 - Anladın mı? - Evet. 1547 02:16:29,105 --> 02:16:31,453 Doğru zaman gelince onu öldüreceğim... 1548 02:16:31,844 --> 02:16:35,569 ...kardeşimi kurtarıp, seni rahat bırakacağım. 1549 02:16:38,351 --> 02:16:39,377 Anlaştık mı? 1550 02:16:43,747 --> 02:16:47,231 Anlaştık, sağ ol. 1551 02:16:48,843 --> 02:16:52,838 Birkaç saat boyunca, Jody ve adamları cesetleri kuyuya taşıdı. 1552 02:16:56,073 --> 02:16:59,114 Atları ahıra koydular. 1553 02:17:00,343 --> 02:17:03,343 Minnie'nin mekânını temizlediler. 1554 02:17:04,713 --> 02:17:06,992 Lâzım olur diye silah zulaladılar. 1555 02:17:11,258 --> 02:17:14,400 Sonra da John Ruth ve Daisy'nin arabasının gelişini beklediler. 1556 02:17:14,520 --> 02:17:16,917 Geliyorlar! 1557 02:17:17,037 --> 02:17:20,261 Tamam çocuklar, geldiler. 1558 02:17:20,381 --> 02:17:22,274 Hazırlanın. 1559 02:17:27,652 --> 02:17:32,123 Unutmayın, dört veya kırk kişi olmamız önemli değil. 1560 02:17:32,243 --> 02:17:34,785 Kardeşime zincirli ve silahını kardeşimin karnına doğrultmuş... 1561 02:17:34,797 --> 02:17:37,460 ...John Ruth'la karşılacağız yine de. 1562 02:17:37,580 --> 02:17:40,935 O benim kardeşimi öldürmeden o herifi öldürmek kolay olmayacak. 1563 02:17:41,055 --> 02:17:44,227 Ama inanın bana tam olarak bunu yapacağız. 1564 02:17:44,347 --> 02:17:48,214 Şimdi oyunun adı sabır. 1565 02:17:48,334 --> 02:17:52,488 Burada 2-3 gün kapana kısılacak, er veya geç gözlerini yumacak... 1566 02:17:52,608 --> 02:17:55,444 ...işte o zaman kafasının tepesini uçuracağız. 1567 02:17:55,564 --> 02:18:01,546 Unutma ihtiyar, kardeşim bu dağdan sağ çıkmazsa sen de çıkamazsın. 1568 02:18:01,783 --> 02:18:03,919 Elimden geleni yaparım. 1569 02:18:20,458 --> 02:18:22,774 Bol şans dostum. 1570 02:18:34,616 --> 02:18:39,248 Ne oluyor yahu? Bu gece başka araba beklemiyorduk. 1571 02:18:39,611 --> 02:18:42,652 Şurada bir tane daha olduğunu görüyorum. 1572 02:18:42,974 --> 02:18:46,096 Atları arabadan daha yeni ayırdım. 1573 02:18:46,216 --> 02:18:49,860 Bu normal güzergâh değil. Ama kar fırtınasına yakalandık. 1574 02:18:49,980 --> 02:18:51,997 Yani mecbur burada kalacağız. 1575 02:18:52,117 --> 02:18:53,407 Bir tane daha çakabilirim. 1576 02:18:53,527 --> 02:18:55,702 Minnie ve Tatlı Dave içeri de mi? 1577 02:18:55,822 --> 02:18:59,266 Burada yoklar. Onlar yokken burayı ben idare ediyorum. 1578 02:19:00,898 --> 02:19:03,062 Minnie ve Tatlı Dave nerede? 1579 02:19:03,182 --> 02:19:07,585 Yoklar diyor. Onlar yokken buraya o bakıyormuş. 1580 02:19:07,705 --> 02:19:09,275 Sen kimsin? 1581 02:19:11,909 --> 02:19:13,089 Adım Bob. 1582 02:19:15,621 --> 02:19:18,662 Her kimsen, O.B.'ye atlar için yardım et. 1583 02:19:21,521 --> 02:19:24,632 Kar fırtınasına yakalanmadan onları bu soğuktan kurtar. 1584 02:19:24,650 --> 02:19:26,046 İyi misin? 1585 02:19:27,552 --> 02:19:29,775 Dur, Dur! Bekle, Bekle! 1586 02:19:29,900 --> 02:19:32,704 Diğer atları daha yeni ayırdım. 1587 02:19:32,908 --> 02:19:35,217 Çabuk olmasını istiyorsanız yardım edeceksiniz. 1588 02:19:35,478 --> 02:19:38,761 En iyi iki adamım o işe bakar. 1589 02:19:39,668 --> 02:19:43,373 Adamı duydunuz beleşçiler, işe koyulun. 1590 02:19:43,655 --> 02:19:46,311 Tamam, siz ipleri çözün! 1591 02:19:46,523 --> 02:19:49,334 Hadi başlayalım! 1592 02:19:49,454 --> 02:19:50,651 Açın şunu! 1593 02:19:50,652 --> 02:19:52,285 - Tekmeyle açman gerek! - Tekmeyle açman gerek! 1594 02:19:52,410 --> 02:19:53,291 Ne? 1595 02:19:53,292 --> 02:19:54,292 Tekmeyle aç! 1596 02:20:00,345 --> 02:20:02,625 Son Bölüm 1597 02:20:02,626 --> 02:20:10,075 Son Bölüm Siyah Adam, Beyaz Cehennem 1598 02:20:27,318 --> 02:20:28,728 Ne durumdasın ihtiyar delikanlı? 1599 02:20:29,836 --> 02:20:33,401 Taşaklarımı vurdu. Donuyor... 1600 02:20:33,521 --> 02:20:38,254 ...aynı zamanda yanıyor, deşilmiş domuz gibi kanıyorum. 1601 02:20:38,374 --> 02:20:41,034 Galiba öleceğim. 1602 02:20:41,154 --> 02:20:44,115 Bu orospu çocukları yaptı bunu. 1603 02:20:45,223 --> 02:20:49,854 Durum bu işte. Sen ne durumdasın? 1604 02:20:49,974 --> 02:20:53,560 Bacağım çok fena ağrıyor. 1605 02:20:53,680 --> 02:20:56,802 Sanırım tüm ağırlığımı sağ bacağıma verirsem-- 1606 02:20:56,922 --> 02:21:00,246 Dalga geçiyorum, bacağın sikimde değil. 1607 02:21:01,555 --> 02:21:06,530 Sen rahatına bak. 1608 02:21:06,650 --> 02:21:12,632 Sen benim rahatımı düşünme. Siktir! Kıçımı hissetmiyorum artık. 1609 02:21:12,974 --> 02:21:14,931 Sen bu öten baykuşları... 1610 02:21:15,488 --> 02:21:19,584 ...ve bodrumdaki taşak vuran eşkıyayı düşün. 1611 02:21:20,788 --> 02:21:22,903 Tamam! 1612 02:21:23,023 --> 02:21:25,179 Sen! 1613 02:21:25,299 --> 02:21:28,038 Bodrumdaki herif! 1614 02:21:28,381 --> 02:21:32,685 Ya üçe kadar saydığımda teslim olursun... 1615 02:21:34,361 --> 02:21:37,208 ...ya da Domergue'nun kafasına sıkarım. 1616 02:21:38,247 --> 02:21:41,127 Bir! İki! 1617 02:21:41,389 --> 02:21:46,256 Hayır, hayır, hayır! Onu vurma! Geliyorum! 1618 02:21:46,376 --> 02:21:50,193 Dur orada haya vurucu eşkıya. 1619 02:21:50,205 --> 02:21:53,635 Sadece kapağı aç, biz söyleyince yukarı gelirsin! 1620 02:21:58,186 --> 02:22:01,005 Tabancanı at! 1621 02:22:01,125 --> 02:22:02,977 Yatağa doğru at! 1622 02:22:05,698 --> 02:22:07,671 Bir tabancası daha var. 1623 02:22:08,960 --> 02:22:11,820 Diğer tabancanı da at! 1624 02:22:11,940 --> 02:22:13,228 Başka tabancam yok! 1625 02:22:13,348 --> 02:22:15,586 Kıçından bir tabanca daha çıkarsan iyi edersin o zaman! 1626 02:22:15,706 --> 02:22:20,320 Çünkü iki saniye içinde buraya bir tabanca atmazsan bu kaltağı öldürürüz! 1627 02:22:24,327 --> 02:22:26,321 Gördün mü? Demiştim. 1628 02:22:27,127 --> 02:22:28,879 Şimdi... 1629 02:22:28,999 --> 02:22:31,698 Ellerini görebileceğimiz bir yerde tut... 1630 02:22:31,818 --> 02:22:36,496 ...yavaşça yukarı gel! 1631 02:23:08,675 --> 02:23:10,371 Nasılsın şapşal? 1632 02:23:11,314 --> 02:23:14,335 Çirkin suratını gördüm daha iyi oldum. 1633 02:23:22,000 --> 02:23:25,290 Al sana! Eşkıya hadımcı! 1634 02:23:25,410 --> 02:23:27,888 Ne yapıyorsunuz, teslim oluyordu! 1635 02:23:28,008 --> 02:23:30,365 Çok uzun sürdü ben de bıktım. 1636 02:23:33,192 --> 02:23:37,595 Joe Gage! Kıçını kaldırıp buraya gel de şu kapağı kapat. 1637 02:23:57,673 --> 02:23:59,506 Üzgünüm tatlım. 1638 02:24:07,945 --> 02:24:09,938 Sandalyeye oturabilir miyim? 1639 02:24:10,503 --> 02:24:12,138 Oturabilirsin. 1640 02:24:21,902 --> 02:24:24,051 Ellerini masanın üstünde tut. 1641 02:24:24,882 --> 02:24:26,756 Sakın kımıldatma. 1642 02:24:26,876 --> 02:24:28,811 Mannix! 1643 02:24:28,931 --> 02:24:32,234 Zenci sevici olmak için çok yanlış zaman seçtin. 1644 02:24:32,354 --> 02:24:35,940 Bu zenciyle John Ruth, seni tehlikenin tam göbeğine getirdi görmüyor musun? 1645 02:24:36,060 --> 02:24:38,160 Minnie adındaki bir zencinin evinde az daha öldürülüyordun... 1646 02:24:38,172 --> 02:24:40,069 ...ve nedenini bile bilmiyorsun! 1647 02:24:40,875 --> 02:24:44,097 Tamam kaltak... 1648 02:24:44,460 --> 02:24:48,042 ...sorayım. Neden? 1649 02:24:48,054 --> 02:24:50,985 Bu üç adamla birlikte çalışıyorum... 1650 02:24:51,105 --> 02:24:53,805 ...ama bana âşık olduklarından değil. 1651 02:24:53,925 --> 02:24:59,283 Biz çete üyesiyiz, Jody Domingrey Çetesi. 1652 02:24:59,403 --> 02:25:04,937 Az önce öldürdüğünüz bodrumdaki adam Jody Domingrey'di, kardeşim! 1653 02:25:05,686 --> 02:25:10,339 Jody Domingrey de kim ya? 1654 02:25:10,459 --> 02:25:12,582 Anlatmak ister misin mükâfat avcısı? 1655 02:25:13,903 --> 02:25:17,266 Büyük kötü kedi. Elli bin değerinde. 1656 02:25:17,910 --> 02:25:20,922 Çetenin her üyesi de en az on bin eder. 1657 02:25:21,958 --> 02:25:25,201 Bu da senin neden on bin ettiğini açıklıyor. 1658 02:25:25,321 --> 02:25:30,852 Güneş batınca doğruca buraya gelecek olan kardeşimin on beş adamı da öyle zenci! 1659 02:25:30,869 --> 02:25:31,948 Söyle onlara Grouch! 1660 02:25:32,068 --> 02:25:34,484 Jody'nin Red Rock'ta bekleyen 15 adamı var. 1661 02:25:35,713 --> 02:25:39,863 Burada John Ruth'u öldürüp, Daisy'yi kurtaramazsak... 1662 02:25:40,154 --> 02:25:46,106 ...görevleri kasabayı yağmalayıp, John Ruth'u öldürmek ve Daisy'yi kurtarmak. 1663 02:25:47,313 --> 02:25:51,640 Kardeşim öldüğüne göre artık çetenin idaresi bende, değil mi çocuklar? 1664 02:25:51,641 --> 02:25:53,060 - Doğru Daisy. - Aynen. 1665 02:25:53,333 --> 02:25:58,934 Chris, henüz affedemeyeceğimiz bir şey yapmadın. 1666 02:25:59,438 --> 02:26:00,438 Yani... 1667 02:26:00,444 --> 02:26:03,005 ...anlaşalım mı? - Anlaşma falan yok kaltak! 1668 02:26:03,125 --> 02:26:05,662 O zencinin senin adına konuşmasına izin mi vereceksin Chris? 1669 02:26:06,280 --> 02:26:07,393 Dur bakalım Warren. 1670 02:26:09,588 --> 02:26:11,840 Elinde satacak bir şey olmamasına rağmen... 1671 02:26:12,590 --> 02:26:17,588 ...nasıl bir pazarlama yapacak merak ediyorum. Bırak eğleneyim. 1672 02:26:18,994 --> 02:26:22,643 Tamam kaltak. 1673 02:26:31,521 --> 02:26:35,860 Anlaşma nedir? 1674 02:26:36,756 --> 02:26:41,821 Basit. Silahını doğrultup şu zenciyi vur. 1675 02:26:43,122 --> 02:26:46,988 Sonra iki gün burada rahat rahat oturalım. 1676 02:26:47,108 --> 02:26:48,539 Karlar eridiğinde... 1677 02:26:48,659 --> 02:26:52,394 ...biz Mexico'ya döneriz, sen de Red Rock'a gidip göğsüne yıldızı takarsın. 1678 02:26:53,401 --> 02:26:55,804 Pete! Ona ne kadar ödeyebiliriz? 1679 02:26:56,313 --> 02:26:59,934 Şey... ona Marco'yu verebiliriz. 1680 02:27:01,407 --> 02:27:04,201 Bob'ın gerçek adı "Meksikalı Marco". 1681 02:27:05,194 --> 02:27:07,927 On iki bin dolar değerinde. 1682 02:27:07,992 --> 02:27:11,942 - Şu adam Meksikalı Marco mu? - Ta kendisi. 1683 02:27:12,376 --> 02:27:18,145 Siktir. Yüzünü dağıttığım için Marco bir peso bile etmez. 1684 02:27:21,527 --> 02:27:22,775 Bir düşünelim. 1685 02:27:22,776 --> 02:27:27,533 Önümüzdeki iki gün içinde ölecek olursam ki büyük ihtimal, beni alabilirsin. 1686 02:27:29,316 --> 02:27:35,266 "İngiliz Pete Hicox" adıyla başıma on beş bin dolar federal ödül var. 1687 02:27:38,202 --> 02:27:42,713 - Hepsi senin Chris. - Konuşmaya devam et Pete. 1688 02:27:42,833 --> 02:27:45,043 Konuşmaktan öleceksin. 1689 02:27:46,438 --> 02:27:49,308 Joe Gage, sen kimsin acaba? 1690 02:27:50,002 --> 02:27:51,167 Grouch Douglass. 1691 02:27:52,833 --> 02:27:54,115 Duymuş muydun? 1692 02:27:54,212 --> 02:27:58,898 Evet, Grouch Douglass'ı duydum. On bin değerinde, aynı Daisy gibi. 1693 02:28:00,738 --> 02:28:02,972 Şunu söylesenize... 1694 02:28:03,296 --> 02:28:08,009 ...neden hepinizi öldürüp ödüllerinizi almıyoruz? 1695 02:28:08,129 --> 02:28:12,269 Hepimizi öldürebilirsin ama mükâfatın tek sentini bile harcayamazsın... 1696 02:28:12,389 --> 02:28:14,831 ...ve bu dağdan sağ çıkamazsın. 1697 02:28:14,977 --> 02:28:18,862 Çünkü karlar eridiğinde, Red Rock'ta bekleyen Jody'nin çetesinin... 1698 02:28:18,982 --> 02:28:21,402 ...on beş adamı buraya gelecek. 1699 02:28:21,522 --> 02:28:24,463 Diyelim ki hepimizi vurdunuz... 1700 02:28:24,583 --> 02:28:28,370 ...Domingrey Çetesi'nin mükâfatını almayı gerçekten istiyorsanız... 1701 02:28:28,490 --> 02:28:31,472 ...cesetlerimizi Red Rock'a götürmeniz gerekecek. 1702 02:28:31,592 --> 02:28:35,943 Bu da hiç kolay olmayacak. Çünkü dört atlı bir arabayı sürebileceğinizi hiç sanmam. 1703 02:28:36,063 --> 02:28:38,855 Dışarıdaki araba ise iki at koşmak için fazlasıyla ağır. 1704 02:28:38,975 --> 02:28:43,697 Yani Red Rock'a at kervanı yapmak zorunda kalacaksınız. 1705 02:28:43,817 --> 02:28:46,366 Kar fırtınasından sonra bu derin karda... 1706 02:28:46,486 --> 02:28:50,604 ...at başına bir cesetten fazlasıyla gidemeyeceksiniz. 1707 02:28:50,724 --> 02:28:56,646 Dört atlık bir kervanı Red Rock'a götüreceksiniz... 1708 02:28:56,766 --> 02:29:00,273 ...o kadar atla, bu karın içinde... 1709 02:29:00,393 --> 02:29:03,253 ...tek başınıza, perişan olacaksınız. 1710 02:29:03,373 --> 02:29:05,690 Sonra da Domingrey Çetesi'nin kucağına düşeceksiniz. 1711 02:29:05,702 --> 02:29:07,684 Crouch, kaç kişi olduklarını tekrar söyle. 1712 02:29:07,804 --> 02:29:12,014 - On beş katil. - Bu on beş katil... 1713 02:29:12,134 --> 02:29:16,456 ...yanınızda bizim cesetlerimiz varken sizinle karşılaştıklarında... 1714 02:29:16,468 --> 02:29:18,494 ...seni ve o zenciyi öldürmekle kalmayacaklar! 1715 02:29:18,614 --> 02:29:24,267 Red Rock'a geri dönüp, o kasabadaki bütün orospu çocuklarını öldürecekler! 1716 02:29:24,387 --> 02:29:28,162 Sen sahiden Red Rock şerifi misin? Kasabayı kurtarmak ister misin? 1717 02:29:28,282 --> 02:29:30,573 O zaman şu zenciyi vur! 1718 02:29:32,032 --> 02:29:33,617 Yüce Tanrım! 1719 02:29:35,134 --> 02:29:39,838 Şimdi Tanrı'ya inanıyorsun öyle mi kaltak? İyi çünkü onunla tanışmak üzeresin! 1720 02:29:40,309 --> 02:29:42,864 Başka anlaşma yapmak isteyen var mı? 1721 02:29:43,531 --> 02:29:45,189 Anlaşma hâlâ geçerli Chris. 1722 02:29:46,895 --> 02:29:49,222 Affedemeyeceğimiz bir şey yapmadın. 1723 02:29:49,936 --> 02:29:52,001 Sorun hâlâ o zenci. 1724 02:29:53,551 --> 02:29:56,609 Onu öldür, benim cesedimi al... 1725 02:29:57,126 --> 02:29:58,919 ...Daisy ve Grouch'la karın dinmesini-- 1726 02:30:44,856 --> 02:30:46,809 Mannix! 1727 02:30:47,454 --> 02:30:50,173 Tabancamı ver! 1728 02:30:51,743 --> 02:30:54,986 Versene! 1729 02:30:59,076 --> 02:31:01,512 Ver hadi! 1730 02:31:13,757 --> 02:31:15,066 Ee... 1731 02:31:15,771 --> 02:31:20,201 Diyordun ki, burada oturalım... 1732 02:31:20,321 --> 02:31:22,840 ...güzel güzel, arkadaşça... 1733 02:31:22,960 --> 02:31:24,733 ...iki gün boyunca. 1734 02:31:24,853 --> 02:31:26,344 Sonra karlar eridiğinde... 1735 02:31:27,067 --> 02:31:31,768 ...sen gidip, çetenle buluşacaksın ve Mexico'ya gideceksiniz. 1736 02:31:31,914 --> 02:31:33,913 Anlaşma böyle, değil mi? 1737 02:31:34,218 --> 02:31:35,810 Evet. 1738 02:31:35,930 --> 02:31:40,966 Oswaldo ve Joe Gage bana kalacak. 1739 02:31:41,691 --> 02:31:43,362 Evet. 1740 02:31:43,482 --> 02:31:46,222 Ama Jody elli bin değerinde, onun cesedine ne olacak? 1741 02:31:46,342 --> 02:31:51,342 Bu kaltak cadıyla... 1742 02:31:51,343 --> 02:31:56,343 ...anlaşma mı yapacaksın? 1743 02:31:56,617 --> 02:32:00,929 Onunla anlaşma yapacağımı söylemedim, sadece konuşuyoruz. Sakin ol. 1744 02:32:03,040 --> 02:32:06,095 Jody'nin cesedi ve elli bin ne olacak? 1745 02:32:06,201 --> 02:32:08,316 Açgözlü oldun asi, anlaşma yok. 1746 02:32:08,436 --> 02:32:11,474 Jody'nin cesedini yanımızda götüreceğiz, çocukları var. 1747 02:32:14,701 --> 02:32:19,499 Yani Warren'ı öldürürsem arkadaş mı olacağız? 1748 02:32:21,467 --> 02:32:23,550 Evet. 1749 02:32:34,177 --> 02:32:36,607 Anlaşma yok sürtük. 1750 02:32:37,339 --> 02:32:41,420 Chris, hayatının hatasını yapıyorsun! 1751 02:32:41,540 --> 02:32:45,214 Bizim çocuklar birkaç gün sonra buraya geldiklerinde taşaklarını kesecekler! 1752 02:32:45,334 --> 02:32:49,443 O kasaba da yanıp kül olacak! 1753 02:32:49,563 --> 02:32:53,387 Sanırım şu an korkudan altıma etmeliyim öyle mi? 1754 02:32:54,496 --> 02:32:56,731 Beynin olsa korkardın! 1755 02:32:57,902 --> 02:32:59,533 Bak ne diyeceğim... 1756 02:33:03,058 --> 02:33:05,233 ...sorun şu Daisy. 1757 02:33:05,353 --> 02:33:08,907 Senin tehditlerinden korkmam için... 1758 02:33:09,321 --> 02:33:13,537 ...Red Rock'ta bekleyen fazladan on beş çete üyesi olduğuna inanmam gerek. 1759 02:33:13,657 --> 02:33:18,172 Gel gelelim, hiç inanmıyorum. 1760 02:33:20,822 --> 02:33:23,400 Ben şuna inanıyorum... 1761 02:33:23,520 --> 02:33:28,750 ...Joe Gage veya Grouch Douglass artık adı her ne sikimse... 1762 02:33:29,360 --> 02:33:32,131 ...kahveyi zehirledi... 1763 02:33:32,944 --> 02:33:37,054 ...sen de bunu yaparken onu izledin. 1764 02:33:37,174 --> 02:33:42,006 Benim kahve aldığımı da gördün ve hiçbir şey demedin. 1765 02:33:43,377 --> 02:33:45,891 Ben şuna inanıyorum... 1766 02:33:46,795 --> 02:33:49,840 ...sen baştan beri nasılsan yine öylesin... 1767 02:33:50,004 --> 02:33:54,274 ...Red Rock'ta bekleyen ipten kurtulmak için... 1768 02:33:54,394 --> 02:33:57,274 ...her şeyi yapacak, yalancı bir kaltaksın. 1769 02:33:57,286 --> 02:34:00,358 Tam ihtiyacın olduğu anda kıçından on beş çete üyesi... 1770 02:34:00,478 --> 02:34:03,609 ...uydurmak da buna dâhil. 1771 02:34:05,834 --> 02:34:06,861 Ayrıca... 1772 02:34:10,970 --> 02:34:12,292 ...inanıyorum ki... 1773 02:34:12,998 --> 02:34:18,692 ...Jody Do-min-grey Çetesi'nden geriye kimin kaldığına bakacak olursak... 1774 02:34:19,106 --> 02:34:23,381 ...sadece şu an, burada gördüğüm kadarlar. 1775 02:34:23,416 --> 02:34:26,820 Amına koyduğumun yerinde ölü yatıyorlar. 1776 02:34:26,940 --> 02:34:28,420 Sonuna kadar haklısın. 1777 02:34:28,432 --> 02:34:32,721 Bu dağda öleceksin Chris. 1778 02:34:32,841 --> 02:34:37,895 - Kardeşimin emrinde bir ordu adam-- - Palavra! 1779 02:34:39,124 --> 02:34:41,554 Babamın emrinde bir ordu vardı... 1780 02:34:41,881 --> 02:34:45,864 ...asi ordusuna komuta ederdi, davası baştan kaybetmişti! 1781 02:34:45,895 --> 02:34:49,461 Babam savaştan sonra dört yüz adamı... 1782 02:34:49,581 --> 02:34:53,927 ...sırf adamların onun komutanlığına olan saygısıyla bir arada tuttu! 1783 02:34:54,047 --> 02:34:57,306 Senin kardeşin katiller çetesine liderlik eden bir baykuş sadece! 1784 02:35:00,392 --> 02:35:02,144 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 1785 02:35:03,655 --> 02:35:05,189 Ha siktir. 1786 02:35:16,483 --> 02:35:18,666 Hâlâ hayatta mısın beyaz çocuk? 1787 02:35:26,794 --> 02:35:27,982 Mannix? 1788 02:35:28,748 --> 02:35:29,748 Siktir! 1789 02:35:29,807 --> 02:35:30,864 Evlat! 1790 02:35:38,596 --> 02:35:39,945 Ayağa kalk! 1791 02:35:45,725 --> 02:35:49,089 Chris Mannix! Kıçın yere çivili değil! 1792 02:35:49,209 --> 02:35:50,720 Uyan amına koyayım! 1793 02:35:58,313 --> 02:36:00,683 Uyan beyaz çocuk! 1794 02:36:22,403 --> 02:36:24,876 Ben daha ölmedim siyah piç. 1795 02:36:36,497 --> 02:36:41,109 Chris Mannix, seni yanlış değerlendirdim sanırım. 1796 02:36:42,611 --> 02:36:46,104 Şimdi hikâyenin... 1797 02:36:47,192 --> 02:36:52,609 ...kafanı uçurduğum kısmına geldik. - Hayır, hayır! Onu vurma! 1798 02:36:52,729 --> 02:36:55,147 Neden vurmayacakmışım? 1799 02:36:56,335 --> 02:36:57,909 John Ruth. 1800 02:37:03,907 --> 02:37:08,076 John Ruth, çok ama çok sağlam bir herifti. 1801 02:37:14,079 --> 02:37:16,697 O herifin ölmeden önce... 1802 02:37:16,817 --> 02:37:20,080 ...yaptığı son şey... 1803 02:37:20,200 --> 02:37:22,296 ...senin hayatını kurtarmaktı. 1804 02:37:22,416 --> 02:37:25,135 Öleceğiz beyaz çocuk. 1805 02:37:25,255 --> 02:37:27,671 Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok. 1806 02:37:29,768 --> 02:37:33,333 Ama elimizden gelecek son bir şey var. 1807 02:37:34,400 --> 02:37:37,365 Bu kaltağı nasıl öldüreceğimiz. 1808 02:37:38,891 --> 02:37:41,521 Vurmak onun için fazla iyi derim ben. 1809 02:37:42,334 --> 02:37:46,761 John Ruth, buraya gelirken istediği yerde, istediği zaman onu vurabilirdi... 1810 02:37:47,933 --> 02:37:51,775 ...ama John Ruth, Cellat'tı... 1811 02:37:53,271 --> 02:37:57,265 ...ve Cellat seni yakaladığında, kurşunla ölmezsin. 1812 02:37:58,427 --> 02:38:00,542 Cellat seni yakaladığında... 1813 02:38:01,428 --> 02:38:03,160 ...asılırsın. 1814 02:38:04,127 --> 02:38:07,106 "Tek yapman gereken adi piçleri asmak." 1815 02:38:07,590 --> 02:38:11,786 "Ama adi piçleri, asman gerek." 1816 02:38:35,165 --> 02:38:40,963 Red Rock şerifi olarak ilk ve son fiilimi ifa ederek... 1817 02:38:41,589 --> 02:38:44,067 ...seni Domergue... 1818 02:38:44,187 --> 02:38:47,926 ...ölene dek boynundan asılmaya mahkûm ediyorum. 1819 02:39:03,421 --> 02:39:06,683 Asıl Daisy. İzlemek istiyorum. 1820 02:39:41,021 --> 02:39:44,002 İşte bu güzel danstı. 1821 02:39:45,794 --> 02:39:48,495 Kesinlikle çok güzeldi. 1822 02:40:41,382 --> 02:40:42,709 Hey... 1823 02:40:44,987 --> 02:40:47,827 ...şu Lincoln mektubunu görebilir miyim? 1824 02:41:30,083 --> 02:41:32,586 Sevgili Marquis... 1825 02:41:33,465 --> 02:41:36,770 Umarım bu mektup eline... 1826 02:41:37,111 --> 02:41:40,506 ...sağ salim ve bir an önce ulaşır. 1827 02:41:41,300 --> 02:41:43,160 Ben iyiyim... 1828 02:41:43,978 --> 02:41:48,229 ...gerçi bir günde daha fazla saat olmasını dilerdim. 1829 02:41:48,993 --> 02:41:51,717 Yapacak öyle çok iş var ki... 1830 02:41:52,618 --> 02:41:56,982 ...zaman yavaş yavaş değişiyor ama değiştiği kesin. 1831 02:41:57,452 --> 02:42:01,575 Senin gibi adamlar zamanı değiştirecekler. 1832 02:42:02,265 --> 02:42:06,268 Askeri başarın yalnızca sana değil... 1833 02:42:06,514 --> 02:42:10,867 ...ırkına da itibar getirecektir. 1834 02:42:11,831 --> 02:42:16,195 Ne zaman senden haber alsam bir hayli gururlanıyorum. 1835 02:42:17,518 --> 02:42:23,463 Daha gidecek çok yolumuz var ama el ele verip... 1836 02:42:24,680 --> 02:42:26,809 ...oraya varacağımızı biliyorum. 1837 02:42:28,305 --> 02:42:33,224 Daima aklımda olduğunu bilmeni isterim. 1838 02:42:33,763 --> 02:42:38,376 Umarım gelecekte yollarımız kesişir. 1839 02:42:39,301 --> 02:42:44,614 O vakte değin hep dostunum. 1840 02:42:46,269 --> 02:42:49,472 Yaşlı Mary Todd çağırıyor... 1841 02:42:49,592 --> 02:42:53,802 ...sanırım yatma vakti geldi. 1842 02:42:55,338 --> 02:43:00,377 Saygılarımla. Abraham Lincoln. 1843 02:43:04,153 --> 02:43:08,521 "Yaşlı Mary Todd" iyi detay olmuş. 1844 02:43:09,046 --> 02:43:13,029 Evet, sağ ol. 1845 02:43:23,719 --> 02:43:29,550 Dinleyin hepiniz beni Çalışın anlamaya 1846 02:43:30,149 --> 02:43:35,800 Asker, kadın, çocuk, Bir erkek veya 1847 02:43:35,835 --> 02:43:41,613 Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına 1848 02:43:42,041 --> 02:43:47,042 Hayır, dönmeyecek çok kişi yuvasına 1849 02:43:48,734 --> 02:43:54,667 Dönmeyecek çok kişi Yirmi kişiden onu belki 1850 02:43:54,817 --> 02:43:59,398 Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına 1851 02:44:01,048 --> 02:44:07,007 Yaşlılar hatırlar O karanlık ve kederli günde 1852 02:44:07,249 --> 02:44:13,112 Uygun adım yürürken çocukları Yürekleri nasıl doldu gururla 1853 02:44:13,678 --> 02:44:19,632 O şan artık kalmadı Kaldılar bir başlarına 1854 02:44:20,153 --> 02:44:24,700 Ve dönmeyecek çok kişi yuvasına 1855 02:44:25,995 --> 02:44:30,830 Hayır, dönmeyecek çok kişi yuvasına 1856 02:44:32,400 --> 02:44:38,242 Dönmeyecek çok kişi Yirmiden beşi belki 1857 02:44:38,513 --> 02:44:43,039 Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına 1858 02:44:44,535 --> 02:44:50,449 Yakından bakın askere Geliyor işte sisin içinde 1859 02:44:50,484 --> 02:44:55,403 Kaçanın küçük kardeşidir belki 1860 02:44:56,904 --> 02:45:02,845 Öldürmeden birini daha Kulak verin lafıma 1861 02:45:03,447 --> 02:45:08,260 Dönmeyecek çok kişi yuvasına 1862 02:45:09,348 --> 02:45:14,281 Dönmeyecek çok kişi yuvasına 1863 02:45:15,456 --> 02:45:21,392 Dönmeyecek çok kişi Hatta kimse dönmez belki 1864 02:45:21,653 --> 02:45:27,023 Ama dönmeyecek çok kişi yuvasına 1865 02:45:27,779 --> 02:45:30,569 Biri hariç hepsi geri dönse 1866 02:45:30,815 --> 02:45:35,019 Bir ananın oğludur yine de 1867 02:45:35,347 --> 02:45:41,073 Ve dönmeyecek çok kişi yuvasına 1868 02:45:41,888 --> 02:45:46,888 Dönmeyecek çok kişi yuvasına 1869 02:45:47,884 --> 02:45:52,509 Dönmeyecek çok kişi yuvasına 1870 02:45:53,571 --> 02:45:58,483 Dönmeyecek çok kişi yuvasına 1871 02:45:59,454 --> 02:46:03,454 https://twitter.com/ferio1tr