1
00:01:36,912 --> 00:01:41,077
Η 8η ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΚΟΥΕΝΤΙΝ ΤΑΡΑΝΤΙΝΟ
2
00:04:34,011 --> 00:04:36,530
Κεφάλαιο 1
3
00:04:36,591 --> 00:04:43,045
Τελευταία Άμαξα για Ρεντ Ροκ
4
00:04:46,663 --> 00:04:48,743
Έλα, Μάγκα!
5
00:05:11,294 --> 00:05:13,417
Έχεις χώρο για ακόμα έναν;
6
00:05:14,339 --> 00:05:16,212
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
7
00:05:16,841 --> 00:05:18,466
Και τι έπαθαν αυτοί;
8
00:05:20,261 --> 00:05:24,840
Πρώην Επίλαρχος Μαρκουίς Γουόρεν.
Τωρινός δικαστικός λειτουργός.
9
00:05:24,933 --> 00:05:29,559
Φέρνω δυο άχρηστους στην αγορά.
Έχω τα χαρτιά στην τσέπη μου.
10
00:05:30,021 --> 00:05:32,180
Τους πας στο Ρεντ Ροκ;
11
00:05:32,524 --> 00:05:35,062
Απ' ό,τι κατάλαβα, εκεί δεν πας;
12
00:05:35,819 --> 00:05:40,279
Αυτή η άτιμη χιονοθύελλα
μας κυνηγάει, τρεις ώρες τώρα.
13
00:05:41,157 --> 00:05:44,361
Δεν γίνεται να φτάσουμε
στο Ρεντ Ροκ πριν μας πιάσει.
14
00:05:44,452 --> 00:05:47,370
Γι' αυτό βιάζεσαι να φτάσεις
στο υφασματάδικο της Μίνι;
15
00:05:47,455 --> 00:05:48,950
Σίγουρα.
16
00:05:49,291 --> 00:05:52,494
- Θα με πάρεις κι εμένα;
- Λοιπόν, σκούρε...
17
00:05:53,295 --> 00:05:55,750
Θα σ' έπαιρνα,
αν αποφάσιζα εγώ.
18
00:05:56,465 --> 00:05:59,715
- Αλλά δεν αποφασίζω εγώ.
- Ποιος αποφασίζει;
19
00:05:59,801 --> 00:06:03,669
- Ο τύπος που είναι μέσα.
- Δεν γουστάρει παρέα ο τύπος;
20
00:06:04,264 --> 00:06:06,553
Ο τύπος πλήρωσε
για ιδιωτικό ταξίδι.
21
00:06:06,641 --> 00:06:10,141
Και να ξέρεις, έδωσε καλά λεφτά.
22
00:06:10,228 --> 00:06:13,265
Έτσι, αν θες να έρθεις
στης Μίνι μαζί μας...
23
00:06:13,357 --> 00:06:15,515
...σ' αυτόν πρέπει να μιλήσεις.
24
00:06:15,651 --> 00:06:17,061
Λοιπόν...
25
00:06:18,487 --> 00:06:20,064
...αυτό θα κάνω.
26
00:06:22,491 --> 00:06:24,282
Σταμάτα, μαύρε!
27
00:06:25,160 --> 00:06:27,069
Πριν πλησιάσεις...
28
00:06:27,162 --> 00:06:31,374
...βγάλε τα δυο όπλα σου και
ακούμπησέ τα στον βράχο εκεί πέρα.
29
00:06:32,125 --> 00:06:35,791
Και μετά σήκωσε τα χέρια σου
πάνω απ' το καπέλο σου.
30
00:06:36,630 --> 00:06:40,414
Και μετά να πλησιάσεις...
Με πολύ αργές κινήσεις...
31
00:06:41,343 --> 00:06:43,419
Πολύ καλοσυνάτος, έτσι;
32
00:06:43,512 --> 00:06:45,255
Όχι και τόσο.
33
00:06:58,569 --> 00:07:00,146
Άσ' τα κάτω.
34
00:07:08,787 --> 00:07:10,246
Προχώρα.
35
00:07:11,123 --> 00:07:14,326
Πάνω απ' το κεφάλι σου,
είπα, διάολε!
36
00:07:15,920 --> 00:07:17,544
Τώρα προχώρα.
37
00:07:18,714 --> 00:07:20,541
Φτάνει ως εκεί.
38
00:07:26,263 --> 00:07:29,679
Για φαντάσου!
Ο μαύρος που ξέρω!
39
00:07:29,767 --> 00:07:32,305
Συνταγματάρχης κάτι Γουόρεν, ε;
40
00:07:32,728 --> 00:07:34,935
Επίλαρχος Μαρκουίς Γουόρεν.
41
00:07:35,606 --> 00:07:37,397
Κι εγώ σε ξέρω.
42
00:07:37,483 --> 00:07:41,350
Μοιραστήκαμε ένα φιλέτο
κάποτε στην Τσατανούγκα.
43
00:07:41,737 --> 00:07:44,904
- Είσαι ο Τζον Ρουθ, ο Κρεμάλας.
- Εγώ είμαι αυτός.
44
00:07:44,991 --> 00:07:48,490
- Πόσος καιρός πέρασε;
- Απ' το φιλέτο;...
45
00:07:49,328 --> 00:07:50,787
Οχτώ μήνες.
46
00:07:50,871 --> 00:07:55,415
Εξήγησέ μου γιατί ένας Αφρικανός
κυνηγός κεφαλών...
47
00:07:55,501 --> 00:07:59,036
...τριγυρνάει στα χιόνια
στη μέση του Γουαιόμινγκ;
48
00:07:59,130 --> 00:08:02,214
- Πάω να εισπράξω τις αμοιβές μου.
- Ώστε δουλεύεις ακόμα;
49
00:08:02,300 --> 00:08:05,669
- Σίγουρα δουλεύω.
- Και τι έπαθε το άλογό σου;
50
00:08:06,220 --> 00:08:09,589
Αναγκαστήκαμε να πάρουμε
τον μακρύ δρόμο.
51
00:08:09,682 --> 00:08:11,639
Το άλογό μου δεν άντεξε.
52
00:08:12,060 --> 00:08:14,515
Δεν ξέρεις τίποτα
γι' αυτήν την κοπελιά;
53
00:08:15,480 --> 00:08:17,306
Ούτε τ' όνομά της;
54
00:08:18,441 --> 00:08:21,976
Είσαι τυχερός τότε.
Μπορείς να ταξιδέψεις μαζί μας.
55
00:08:22,070 --> 00:08:23,861
Το ελπίζω.
56
00:08:24,447 --> 00:08:27,531
Επίλαρχε Μαρκουίς Γουόρεν,
η Νταίζη Ντόμεργκιου.
57
00:08:29,202 --> 00:08:31,907
Ντόμεργκιου, ο Επίλαρχος Γουόρεν.
58
00:08:32,497 --> 00:08:34,074
Γεια σου, αράπη.
59
00:08:35,083 --> 00:08:36,625
Είναι ζόρικη, έτσι;
60
00:08:37,168 --> 00:08:41,711
Δεν ξέρεις ότι δεν θέλουν να τους
λένε αράπηδες; Προσβάλλονται.
61
00:08:41,798 --> 00:08:44,882
- Εμένα μ' έχουν πει χειρότερα.
- Το πιστεύω αυτό.
62
00:08:44,968 --> 00:08:47,506
- Δεν την έχεις ακουστά;
- Θα έπρεπε;
63
00:08:47,679 --> 00:08:50,004
Δεν σκότωσε και τον Λίνκολν.
64
00:08:50,390 --> 00:08:53,059
Αλλά ίσως άκουσες για την αμοιβή
που δίνουν για το κεφάλι της.
65
00:08:53,143 --> 00:08:55,301
- Πόσα;
- $10.000.
66
00:08:55,895 --> 00:08:57,888
Διάβολε! Τι έκανε;
67
00:08:57,981 --> 00:09:00,686
- Σκότωσε τη Λίλι Λάνγκτρι;
- Όχι ακριβώς.
68
00:09:01,151 --> 00:09:04,021
Είναι σαν να έχω στην τσέπη μου
αυτές τις δέκα χιλιάδες.
69
00:09:04,487 --> 00:09:07,358
Γι’ αυτό δεν θέλω άλλους στην άμαξα.
70
00:09:07,449 --> 00:09:09,987
Ειδικά ενεργούς επαγγελματίες.
71
00:09:10,076 --> 00:09:14,489
Το σέβομαι αυτό,
αλλά δεν έχω σχέδια γι’ αυτήν.
72
00:09:15,081 --> 00:09:19,993
Ο ένας δικός μου αξίζει $4.000,
ο άλλος $3.000 κι ο άλλος $1.000.
73
00:09:20,295 --> 00:09:22,288
Μου φτάνουν τόσα.
74
00:09:23,006 --> 00:09:24,465
Λοιπόν...
75
00:09:24,758 --> 00:09:29,052
...δείξε μου τα χαρτιά γι’ αυτούς,
όπως είπα, με αργές κινήσεις.
76
00:09:38,188 --> 00:09:39,137
Κάνε πέρα.
77
00:10:08,051 --> 00:10:14,469
Συγγνώμη που σας διακόπτω, αλλά
μας κυνηγάει μια άγρια χιονοθύελλα.
78
00:10:14,558 --> 00:10:16,764
Και προσπαθούμε
να φτάσουμε σε καταφύγιο!
79
00:10:16,852 --> 00:10:21,728
Το καταλαβαίνω αυτό! Βούλωσέ το
τώρα και περίμενε να σκεφτώ!
80
00:10:24,902 --> 00:10:26,811
Εντάξει, μικρέ.
81
00:10:27,029 --> 00:10:30,113
Αλλά άσε τα πιστόλια σου
μπροστά στον οδηγό.
82
00:10:33,327 --> 00:10:36,577
Θα αφήσεις τον αράπη
να είναι εδώ μέσα;
83
00:10:36,664 --> 00:10:38,870
Ίσως έξω με τον Ο.Β., αλλά...
84
00:10:40,251 --> 00:10:44,711
Πώς σου φαίνονται αυτά, σκρόφα;
Είναι πολύ ωραία, έτσι;
85
00:10:45,881 --> 00:10:49,464
Ξανάνοιξε το βρομόστομα σου και θα
σου σπάσω τα δόντια μ’ αυτά.
86
00:10:49,552 --> 00:10:50,500
Κατάλαβες;
87
00:10:53,973 --> 00:10:56,345
Για να σ’ ακούω
να λες "κατάλαβα".
88
00:10:58,060 --> 00:10:59,435
Κατάλαβα...
89
00:10:59,812 --> 00:11:03,477
Θέλω βοήθεια για να δέσω
αυτούς στη σκεπή.
90
00:11:04,525 --> 00:11:07,561
Δώσε $50 στον Ο.Β.
Θα σε βοηθήσει.
91
00:11:07,903 --> 00:11:10,904
Συμφωνώ με τον Ο.Β.
Με ανησυχεί η καταιγίδα.
92
00:11:10,990 --> 00:11:13,362
Βόηθα κι εσύ
για να φύγουμε γρήγορα.
93
00:11:13,451 --> 00:11:16,570
Να πάρει ο διάολος!
Αρχίζω να το μετανιώνω!
94
00:11:16,662 --> 00:11:20,742
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω
με το χέρι μου δεμένο στο δικό της.
95
00:11:20,833 --> 00:11:25,329
Και θα μείνει δεμένο και
δεν θα τη χάσω απ’ τα μάτια μου...
96
00:11:25,421 --> 00:11:28,256
...ώσπου να την παραδώσω
στη φυλακή του Ρεντ Ροκ!
97
00:11:28,341 --> 00:11:29,799
Το κατάλαβες αυτό;
98
00:11:30,176 --> 00:11:31,800
- Το κατάλαβα.
- Ωραία.
99
00:12:25,231 --> 00:12:27,639
Αγρίμι! Γάλα! Εμπρός!
100
00:12:27,734 --> 00:12:30,355
Λοιπόν, τι απέγινε το άλογό σου;
101
00:12:31,071 --> 00:12:34,190
Είχε γεράσει κάπως.
Το είχα πολύ καιρό.
102
00:12:36,368 --> 00:12:41,243
Όταν αγρίεψε ο καιρός, έκανε
ό,τι μπορούσε, αλλά δεν άντεξε.
103
00:12:42,374 --> 00:12:44,331
- Πολύ κρίμα.
- Ναι, είναι.
104
00:12:45,835 --> 00:12:48,955
Εγώ κι ο γερο-Λας είχαμε
κάνει πολλά μίλια μαζί.
105
00:12:49,381 --> 00:12:54,422
Θα ήταν ο καλύτερός φίλος μου,
αν θεωρούσα φίλους τα χαζά ζώα.
106
00:12:55,720 --> 00:12:58,093
Αλλά θα μου λείψει.
107
00:13:01,601 --> 00:13:03,594
Ποια είναι αυτή η Νταίζη Ντόμεργκιου;
108
00:13:03,687 --> 00:13:06,225
Μια άτιμη φόνισσα τσούλα είναι.
109
00:13:08,108 --> 00:13:11,808
Δεν έχεις τύψεις που οδηγείς
μια γυναίκα στην κρεμάλα;
110
00:13:12,154 --> 00:13:13,945
"Γυναίκα" τη λες αυτή;
111
00:13:14,531 --> 00:13:17,449
Όχι, δεν έχω τύψεις.
112
00:13:18,952 --> 00:13:22,072
- Την πας στο Ρεντ Ροκ να κρεμαστεί;
- Σίγουρα.
113
00:13:22,164 --> 00:13:25,118
- Και θα μείνεις να το δεις;
- Σίγουρα.
114
00:13:25,751 --> 00:13:29,416
Θέλω ν' ακούσω με τ' αυτιά μου
τον αυχένα της να σπάζει.
115
00:13:30,339 --> 00:13:33,293
Εσύ δεν περιμένεις ποτέ
να τους δεις κρεμασμένους;
116
00:13:33,383 --> 00:13:37,298
Τους δικούς μου δεν τους κρεμάνε,
γιατί δεν τους φέρνω ζωντανούς.
117
00:13:37,804 --> 00:13:39,762
- Ποτέ;
- Ποτέ, πραγματικά.
118
00:13:40,766 --> 00:13:42,805
Το είπαμε αυτό τότε.
119
00:13:42,893 --> 00:13:46,594
Φέρνοντάς τους ζωντανούς,
τους δίνεις ευκαιρία να σε σκοτώσουν.
120
00:13:46,688 --> 00:13:49,358
Δεν θα με πιάσουν ποτέ στον ύπνο.
121
00:13:49,441 --> 00:13:52,727
- Εγώ δεν μπαίνω στον κόπο.
- Δεν είναι εύκολη η δουλειά μας.
122
00:13:52,820 --> 00:13:55,821
Όμως, δεν πρέπει
να την κάνουμε πιο δύσκολη.
123
00:13:55,906 --> 00:13:59,820
Γι’ αυτό, κοπελίτσα μου,
τον λένε "Ο Κρεμάλας".
124
00:14:00,202 --> 00:14:02,871
Όταν η επικήρυξη λέει
"Νεκρός ή Ζωντανός"...
125
00:14:02,955 --> 00:14:06,075
...εμείς οι άλλοι τους σκοτώνουμε
πισώπλατα, από μακριά...
126
00:14:06,166 --> 00:14:08,289
...και τους φέρνουμε νεκρούς
πάνω στη σέλα.
127
00:14:08,377 --> 00:14:11,746
Αλλά όταν σε βρει
ο Τζον Ρουθ, ο Κρεμάλας...
128
00:14:12,172 --> 00:14:15,126
...δεν πεθαίνεις
από σφαίρα στην πλάτη.
129
00:14:15,551 --> 00:14:18,468
Όταν σε πιάσει
ο Κρεμάλας, κρεμιέσαι.
130
00:14:21,265 --> 00:14:22,973
Τον υπερτιμάς, αράπη.
131
00:14:23,642 --> 00:14:27,307
Σίγουρα έχει κότσια,
αλλά έχει τόσο μυαλό...
132
00:14:27,855 --> 00:14:32,232
...όσο αυτός που κάνει μακροβούτι
από ψηλά σε ρηχά νερά.
133
00:14:35,780 --> 00:14:40,572
Λοιπόν, Νταίζη, θέλω να φτιάξουμε
ένα σύστημα επικοινωνίας.
134
00:14:41,243 --> 00:14:44,161
Όταν σου δίνω γερή αγκωνιά
στο πρόσωπο...
135
00:14:44,246 --> 00:14:46,286
...αυτό σημαίνει "σκάσε".
136
00:14:46,707 --> 00:14:48,166
Το κατάλαβες αυτό;
137
00:14:49,251 --> 00:14:51,209
Το κατάλαβα.
138
00:16:20,010 --> 00:16:21,967
Προχωράτε!
139
00:16:29,394 --> 00:16:30,805
Γρήγορα!
140
00:16:33,565 --> 00:16:37,942
Ξέρω, είχαμε συναντηθεί
μόνο μια φορά.
141
00:16:38,028 --> 00:16:41,776
Δεν μπορώ να πω ότι
υπάρχει οικειότητα μεταξύ μας.
142
00:16:45,077 --> 00:16:48,161
- Το έχεις ακόμα;
- Τι να έχω ακόμα;
143
00:16:49,956 --> 00:16:51,748
Το γράμμα απ’ τον Λίνκολν.
144
00:16:53,085 --> 00:16:54,662
Φυσικά.
145
00:16:56,421 --> 00:16:58,461
Το έχεις επάνω σου;
146
00:16:58,882 --> 00:17:00,756
- Πού;
- Εδώ.
147
00:17:03,470 --> 00:17:06,257
Ξέρω ότι πρέπει
να το προσέχεις πολύ.
148
00:17:06,348 --> 00:17:10,559
Και δεν γουστάρεις να το βγάζεις
τόσο συχνά απ’ το φάκελό του.
149
00:17:10,644 --> 00:17:16,729
Αλλά αν δεν σε πειράζει,
θα ήθελα πολύ να το ξαναδώ.
150
00:17:21,655 --> 00:17:26,780
Καλά λες. Δεν γουστάρω να το βγάζω
πολύ συχνά απ’ το φάκελό του.
151
00:17:27,327 --> 00:17:30,946
Αλλά, βλέποντας ότι
μου έσωσες τη ζωή...
152
00:17:32,166 --> 00:17:34,621
...μπορείς να το διαβάσεις ξανά.
153
00:17:37,755 --> 00:17:39,415
Προχωράτε!
154
00:17:52,269 --> 00:17:53,680
Γρήγορα!
155
00:17:58,734 --> 00:18:00,691
Προχωράτε!
156
00:18:17,336 --> 00:18:21,749
'Ή Κυρά Μαίρη Τοντ φωνάζει, κι έτσι
είναι μάλλον ώρα να πάω για ύπνο. "
157
00:18:23,718 --> 00:18:25,176
Η Κυρά Μαίρη Τοντ.
158
00:18:32,560 --> 00:18:34,137
Με συγκινεί αυτό.
159
00:18:34,770 --> 00:18:36,893
Ναι, κι εμένα με συγκινεί.
160
00:18:38,566 --> 00:18:40,938
Ξέρεις τι είναι αυτό, τσούλα;
161
00:18:42,069 --> 00:18:46,862
Είναι γράμμα απ’ τον Λίνκολν...
Γράμμα του Λίνκολν προς αυτόν.
162
00:18:48,034 --> 00:18:51,569
Αλληλογραφούσαν στον πόλεμο.
Ήταν φιλαράκια.
163
00:18:51,871 --> 00:18:55,322
Κι αυτό είναι
ένα απ’ τα γράμματα.
164
00:18:58,169 --> 00:18:59,912
Τι διάολο;...
165
00:19:00,838 --> 00:19:02,914
Ο.Β.! Σταμάτα!
166
00:19:04,092 --> 00:19:05,669
Σιγά!
167
00:19:10,974 --> 00:19:12,682
Τι βλακείες...
168
00:19:13,142 --> 00:19:15,812
Θα μου ξεριζώσεις το χέρι!
169
00:19:49,137 --> 00:19:52,720
Δεν την κουβάλησα πέρα
απ' αυτό το διαβολεμένο βουνό...
170
00:19:52,807 --> 00:19:55,595
...για να της σπάσεις τον αυχένα εδώ.
171
00:19:55,685 --> 00:19:58,093
Της έδωσες το γράμμα μου.
172
00:19:58,438 --> 00:20:00,894
Δεν το έδωσα σ’ αυτήν!
Σε σένα το έδωσα!
173
00:20:03,652 --> 00:20:06,439
Παραλίγο να μου σπάσει
το σαγόνι ο αράπης!
174
00:20:08,657 --> 00:20:12,441
Αν χαλάσεις το γράμμα του,
θα σε σκίζει στα δύο ο αράπης!
175
00:20:12,536 --> 00:20:16,865
Κι όταν το κάνει, εγώ θα κάτσω
να βλέπω και να γελάω!
176
00:20:18,792 --> 00:20:21,662
- Πώς είναι;
- Δεν το βοήθησε καθόλου.
177
00:20:21,920 --> 00:20:23,462
Αλλά είναι εντάξει.
178
00:20:24,089 --> 00:20:27,006
Έτσι φέρονται
στις κυρίες οι αράπηδες;
179
00:20:27,092 --> 00:20:30,840
Εσύ δεν είσαι κυρία!
180
00:20:37,436 --> 00:20:39,808
- Κύριε Ρουθ!
- Τι είναι;
181
00:20:40,355 --> 00:20:43,475
Είναι άλλος ένας πεζός,
εδώ στον δρόμο.
182
00:20:45,444 --> 00:20:46,393
Τι;
183
00:20:48,155 --> 00:20:51,773
Είπα, είναι άλλος ένας πεζός,
εδώ στον δρόμο.
184
00:21:12,471 --> 00:21:15,176
Αφού υπάρχει χιονοθύελλα...
185
00:21:15,265 --> 00:21:18,516
...πολλοί περπατούν εδώ κι εκεί,
δεν νομίζεις, Επίλαρχε;
186
00:21:18,602 --> 00:21:23,181
Ήμουν εγώ, φάνηκε κι άλλος,
ναι, μάλλον είμαστε πολλοί.
187
00:21:23,524 --> 00:21:25,813
Αυτό αλλάζει τα πράγματα.
188
00:21:26,986 --> 00:21:29,856
Οι οχτώ χιλιάδες είναι
καλά λεφτά για έναν αράπη.
189
00:21:29,947 --> 00:21:32,782
Μ'έναν συνέταιρο, οι δεκαοχτώ
χιλιάδες είναι ακόμα πιο καλά.
190
00:21:32,867 --> 00:21:36,401
Σοβαρά νομίζεις ότι κάνω κολεγιά
μ’ αυτόν τον τύπο ή μ’ αυτήν;
191
00:21:36,495 --> 00:21:39,200
- Φόρεσέ τις.
- Δεν βάζω χειροπέδες.
192
00:21:39,540 --> 00:21:44,166
Φόρεσέ τις, αλλιώς θα πάψεις
να έχεις έγνοιες στη στιγμή!
193
00:22:01,771 --> 00:22:03,977
Κεφάλαιο 2
194
00:22:04,065 --> 00:22:06,935
Ο Άτιμος
195
00:22:07,026 --> 00:22:09,482
Δώσε τα όπλα σου στον οδηγό.
196
00:22:09,570 --> 00:22:13,615
- Πολύ νευρικός δεν είσαι;
- Άσε τ’ αστεία και κάνε ό,τι λέω.
197
00:22:14,534 --> 00:22:16,740
Αφού το λες. Το κάνω.
198
00:22:40,059 --> 00:22:42,467
Εντάξει, το έκανα.
199
00:22:42,979 --> 00:22:44,687
Ο.Β., τα πήρες;
200
00:22:44,772 --> 00:22:46,730
- Τα πήρα.
- Εντάξει, φίλε.
201
00:22:47,692 --> 00:22:52,983
Να κρατάς το φανάρι με το ένα χέρι,
και το άλλο χέρι να το βλέπω.
202
00:22:53,573 --> 00:22:56,325
Και περπάτα προς τα εδώ
να σε δω καλύτερα.
203
00:23:08,546 --> 00:23:11,500
Να με πάρει ο διάολος!
204
00:23:12,425 --> 00:23:14,714
Εσύ είσαι, Κρις Μάνιξ;
205
00:23:15,220 --> 00:23:18,340
- Συγγνώμη, φίλε, γνωριζόμαστε;
- Όχι ακριβώς.
206
00:23:18,431 --> 00:23:21,551
- Τον ξέρεις;
- Τον έχω ακουστά.
207
00:23:21,935 --> 00:23:26,146
Όπως είπα, φίλε, μ' έχεις
σε κάπως μειονεκτική θέση.
208
00:23:26,231 --> 00:23:30,063
Σ' έχω σε μειονεκτική θέση
και θα σε κρατήσω σ’ αυτή τη θέση.
209
00:23:30,151 --> 00:23:32,025
Όποιος κι αν είσαι, κύριε...
210
00:23:32,112 --> 00:23:36,156
...πολύ σκληρά φέρεσαι
σ' έναν δύστυχο βουτηγμένο στο χιόνι.
211
00:23:37,325 --> 00:23:41,868
Δεν θέλω φασαρίες. Να μπω μέσα
θέλω. Πεθαίνω απ’ το κρύο.
212
00:23:42,414 --> 00:23:44,038
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
213
00:23:44,124 --> 00:23:47,208
Δεν έχεις ακουστά τον Νότιο
αντάρτη Έρσκιν Μάνιξ;
214
00:23:48,712 --> 00:23:50,704
- Οι Επιδρομείς του Μάνιξ;
- Αυτοί.
215
00:23:50,797 --> 00:23:54,000
Φόβος και τρόμος στη Νότια Καρολίνα.
Οι Επιδρομείς του Μάνιξ.
216
00:23:54,092 --> 00:23:56,500
Είναι ο Κρις,
ο μικρός γιος του Έρσκιν.
217
00:23:56,595 --> 00:23:58,883
Τι σε φέρνει στον δρόμο μου, Κρις;
218
00:23:58,972 --> 00:24:02,258
Λοιπόν, κ. Πρόσωπο,
πήγαινα για το Ρεντ Ροκ...
219
00:24:02,351 --> 00:24:05,387
Το άλογό μου παραπάτησε
στο χιόνι, χτύπησε το πόδι του.
220
00:24:05,479 --> 00:24:07,436
Κι αναγκάστηκα να το σκοτώσω.
221
00:24:07,522 --> 00:24:09,764
- Έχεις δουλειά στο Ρεντ Ροκ;
- Ναι, έχω.
222
00:24:09,858 --> 00:24:12,479
- Τι δουλειά;
- Είμαι ο νέος Σερίφης.
223
00:24:12,569 --> 00:24:14,609
- Μαλακίες λες.
- Δεν λέω.
224
00:24:14,696 --> 00:24:17,567
- Πού είναι το αστέρι σου;
- Δεν είμαι ακόμα Σερίφης.
225
00:24:17,658 --> 00:24:22,652
Μόλις φτάσω εκεί, θα ορκιστώ.
Και τότε θα πάρω το αστέρι.
226
00:24:22,746 --> 00:24:25,118
Μπορείς ν' αποδείξεις
αυτό που λες;
227
00:24:25,207 --> 00:24:27,496
Ναι. Όταν φτάσουμε
στο Ρεντ Ροκ.
228
00:24:27,584 --> 00:24:30,669
Κι αν κρίνω απ’ τα τρία
κουφάρια εκεί πάνω...
229
00:24:30,754 --> 00:24:33,328
...είσαι κυνηγός κεφαλών...
230
00:24:33,424 --> 00:24:36,793
...και τα πας στο Ρεντ Ροκ
για να εισπράξεις την αμοιβή.
231
00:24:37,386 --> 00:24:40,256
Τρία κουφάρια...
Μια ζωντανή.
232
00:24:41,056 --> 00:24:43,428
- Ποια είναι αυτή;
- Η Νταίζη Ντόμεργκιου.
233
00:24:43,517 --> 00:24:45,640
Ποια διάολο είναι αυτή;
234
00:24:45,728 --> 00:24:49,428
Δεν έχει καμιά αξία για κανέναν
εκτός από μένα και τον Κρεμάλα.
235
00:24:49,523 --> 00:24:51,183
Τον Κρεμάλα;
236
00:24:53,902 --> 00:24:56,275
Να με πάρει ο διάολος
και να με σηκώσει!
237
00:24:56,947 --> 00:24:59,617
- Είσαι ο "Κρεμάλας" Μπομπ Ρουθ!
- Τζον.
238
00:24:59,909 --> 00:25:03,324
Κι εσύ είσαι ο αράπης
με αμοιβή για το κεφάλι του!
239
00:25:03,662 --> 00:25:05,738
Ο Επίλαρχος Μαρκουίς!
240
00:25:05,831 --> 00:25:10,125
Το πραγματικό κεφάλι του
Μαρκουίς Γουόρεν με κοιτάζει τώρα;
241
00:25:10,211 --> 00:25:12,998
Πραγματικά εγώ,
πραγματικά και το κεφάλι.
242
00:25:13,339 --> 00:25:16,755
Τι γίνεται εδώ;
Πικνίκ για κυνηγούς κεφαλών;
243
00:25:16,926 --> 00:25:18,254
Τέλος πάντων.
244
00:25:18,344 --> 00:25:22,472
Έχετε τα τρία πτώματα και πάτε
στο Ρεντ Ροκ να πληρωθείτε, έτσι;
245
00:25:22,556 --> 00:25:28,013
Κι αυτός που θα σας πληρώσει
είμαι εγώ, ο νέος Σερίφης.
246
00:25:28,646 --> 00:25:32,264
Γι’ αυτό αν θέλετε να πληρωθείτε,
πρέπει να με πάτε στο Ρεντ Ροκ.
247
00:25:32,358 --> 00:25:37,898
Δύσκολο να πιστέψω ότι σε θέλουν
για Σερίφη, μάλλον νεκρό σε θέλουν!
248
00:25:38,364 --> 00:25:42,113
Θα μ’ αφήσεις να πεθάνω από κρύο,
γιατί δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις;
249
00:25:45,955 --> 00:25:47,864
Μάλλον όχι.
250
00:25:52,879 --> 00:25:55,370
Φόρεσέ τις κι έλα μέσα.
251
00:26:01,804 --> 00:26:02,753
Όχι.
252
00:26:07,352 --> 00:26:10,602
- Τότε θα ξεπαγιάσεις.
- Κι εσύ θα κρεμαστείς.
253
00:26:11,147 --> 00:26:12,606
Πώς κι έτσι;
254
00:26:12,690 --> 00:26:16,818
Οδηγέ, μπορείς να κατεβείς
και να έρθεις κοντά μας;
255
00:26:16,945 --> 00:26:21,073
Πρέπει να κρατήσω τα άλογα.
Σ' ακούω μια χαρά από εδώ πάνω.
256
00:26:21,157 --> 00:26:25,237
Μ' άκουσες να λέω ότι είμαι
ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ;
257
00:26:27,038 --> 00:26:29,611
Το Ρεντ Ροκ είναι
η πόλη μου τώρα.
258
00:26:29,707 --> 00:26:33,491
Θα μπω στην πόλη μου
με χειροπέδες σαν επικηρυγμένος;
259
00:26:33,586 --> 00:26:37,169
Λυπάμαι, παλικάρια.
Δεν μπαίνω έτσι στο Ρεντ Ροκ.
260
00:26:37,507 --> 00:26:42,383
Κι όταν φτάσετε εκεί, θα δείτε ότι
όλα όσα σας είπα είναι αλήθεια.
261
00:26:42,846 --> 00:26:46,974
Κι εσύ Ο.Β., περιμένω να πεις
στους πολίτες του Ρεντ Ροκ...
262
00:26:47,058 --> 00:26:50,178
...ότι ο Ρουθ άφησε τον Σερίφη τους
να πεθάνει απ’ το κρύο.
263
00:26:50,270 --> 00:26:52,428
Εγώ δεν είμαι επικηρυγμένος.
264
00:26:52,522 --> 00:26:56,057
Αν μ’ αφήσεις να πεθάνω,
αυτό θα είναι φόνος.
265
00:27:03,992 --> 00:27:05,616
Άπλωσε τα χέρια σου!
266
00:27:07,621 --> 00:27:11,286
Ο.Β.! Δώσε πίσω
το όπλο στον Επίλαρχο!
267
00:27:13,043 --> 00:27:15,201
Ένα ξέρω σίγουρα.
268
00:27:15,295 --> 00:27:18,581
Ο άτιμος που μισεί τους μαύρους
δεν είναι συνέταιρός σου.
269
00:27:18,673 --> 00:27:21,877
Λοιπόν, σε βοηθάω
να προστατεύσεις τις 8.000 σου.
270
00:27:22,385 --> 00:27:25,719
Με βοηθάς να προστατεύσω
τις 10.000 μου. Σύμφωνοι;
271
00:27:27,599 --> 00:27:32,308
Μεγάλος ο έρωτάς σας! Τώρα
θα ξαπλώσετε αγκαλιά στο χιόνι;
272
00:27:35,440 --> 00:27:37,018
Ελάτε!
273
00:27:43,699 --> 00:27:45,987
- Θα σου πω κάτι, Μπομπ.
- Τζον με λένε.
274
00:27:46,076 --> 00:27:50,489
Στο Ρεντ Ροκ θα σας κεράσω
και τους δυο, δείπνο και ποτά.
275
00:27:50,581 --> 00:27:52,407
Για να σας ευχαριστήσω.
276
00:27:52,499 --> 00:27:57,624
Δεν πίνω με Νότιους αντάρτες,
ούτε μοιράζομαι φαγητό μαζί τους.
277
00:27:57,838 --> 00:28:02,915
Κύριε Ρουθ, σαν να έχεις πρόβλημα
με την υπόθεση του Νότου.
278
00:28:03,260 --> 00:28:05,466
Με τον στρατό των ανταρτών;
279
00:28:05,763 --> 00:28:09,428
Με τους χαμένους που τρελάθηκαν;
Και βέβαια έχω πρόβλημα!
280
00:28:09,516 --> 00:28:13,596
Η σημαία σας ήταν δικαιολογία
για να κλέβετε και να σκοτώνετε!
281
00:28:13,687 --> 00:28:18,266
Αυτό πρέπει να ενδιαφέρει εσάς,
τους χειραφετημένους μαύρους.
282
00:28:18,359 --> 00:28:20,435
Εγώ είμαι μαζί του.
283
00:28:22,780 --> 00:28:27,691
Πρέπει να διάβασες πολλές
εφημερίδες της Ουάσινγκτον.
284
00:28:28,744 --> 00:28:32,824
Πάντως, προσπαθώ να σας πω
ότι σας χρωστάω ευγνωμοσύνη.
285
00:28:33,374 --> 00:28:36,328
Θα πέθαινα.
Κι εσείς με σώσατε.
286
00:28:36,418 --> 00:28:40,463
Θες να μου δείξεις
την ευγνωμοσύνη σου; Βούλωσ' το!
287
00:28:42,091 --> 00:28:44,760
Διάβολε, Νταίζη! Έρχεται!
288
00:28:46,637 --> 00:28:48,630
Προχώρα, Αγρίμι!
289
00:28:48,973 --> 00:28:50,633
Το τελευταίο κομμάτι.
290
00:28:50,724 --> 00:28:52,302
Προχωράτε!
291
00:28:58,274 --> 00:28:59,898
Το ξέρει;
292
00:29:01,652 --> 00:29:04,274
Ξέρει πόσο διάσημος
ήσουν κάποτε;
293
00:29:04,947 --> 00:29:06,691
Δεν νομίζω.
294
00:29:08,492 --> 00:29:09,773
Μαυρισμένο μάτι.
295
00:29:10,703 --> 00:29:13,028
Ξέρεις ποιος είναι;
296
00:29:13,122 --> 00:29:17,784
Αμοιβή $30.000 έδιναν οι Νότιοι
για το κεφάλι του Επίλαρχου Μαρκουίς.
297
00:29:20,588 --> 00:29:23,293
Οι λευκοί βουνίσιοι Νότιοι βγήκαν
να κυνηγήσουν κεφάλια αράπηδων.
298
00:29:23,382 --> 00:29:26,965
- Πότε δεν έπιασαν το σωστό κεφάλι.
- Δεν μπόρεσαν.
299
00:29:27,428 --> 00:29:29,635
Όσο κι αν προσπάθησαν.
300
00:29:29,889 --> 00:29:34,515
Άφησαν σπίτια και οικογένειες
και βγήκαν στα χιονισμένα βουνά...
301
00:29:34,602 --> 00:29:39,229
...για να με βρουν και να πλουτίσουν,
αλλά κανείς απ' αυτούς δεν πλούτισε.
302
00:29:39,690 --> 00:29:44,187
Με βρήκαν μόνο αυτοί
που δεν έζησαν για να το πουν.
303
00:29:44,278 --> 00:29:46,604
Και δεν έμεινε στις $30.000.
304
00:29:46,698 --> 00:29:50,280
Όταν κρύωσαν τα πάθη, έπεσε
στις $8.000 και στις $5.000.
305
00:29:50,368 --> 00:29:52,824
Ακόμα και για τις $5.000...
306
00:29:53,162 --> 00:29:56,994
...οι νεαροί βουνίσιοι πάσκιζαν
να κλείσουν ραντεβού μαζί σου.
307
00:29:57,333 --> 00:29:58,875
Σίγουρα.
308
00:29:59,544 --> 00:30:01,833
Γιατί σε επικηρύξανε;
309
00:30:01,921 --> 00:30:05,421
Οι Νότιοι είχαν ενοχληθεί
απ’ την ικανότητά μου να τους σκοτώνω.
310
00:30:05,717 --> 00:30:08,124
Κι όταν απέδρασα
απ’ το Γουέλενμπεκ...
311
00:30:08,219 --> 00:30:12,169
...οι Νότιοι θεώρησαν προσβολή
γι’ αυτούς την παρουσία μου στη ζωή.
312
00:30:12,849 --> 00:30:16,052
Και όρισαν αμοιβή
για το κεφάλι μου.
313
00:30:16,895 --> 00:30:19,646
Τι είναι το Γουέλενμπεκ;
314
00:30:19,731 --> 00:30:22,898
Δεν ξέρεις το στρατόπεδο αιχμαλώτων
πολέμου στη Δυτική Βιρτζίνια;
315
00:30:22,984 --> 00:30:25,107
Δεν το έχω ακουστά.
316
00:30:25,862 --> 00:30:27,653
Κι εσύ απέδρασες;
317
00:30:28,281 --> 00:30:31,567
Ο Επίλαρχος Μαρκουίς
έκανε κάτι παραπάνω.
318
00:30:32,118 --> 00:30:34,241
Είχε μια λαμπρή ιδέα.
319
00:30:34,663 --> 00:30:40,037
Τόσο λαμπρή που απορούσες γιατί
κανείς δεν την είχε σκεφτεί πρώτα.
320
00:30:41,044 --> 00:30:43,582
Πες του για τη λαμπρή ιδέα σου.
321
00:30:45,507 --> 00:30:49,339
Όλο το οχυρό ήταν
φτιαγμένο από ξερόκλαδα.
322
00:30:50,345 --> 00:30:52,219
Κι έτσι το έκαψα.
323
00:30:58,437 --> 00:31:01,640
Ένα σύνταγμα νεοσυλλέκτων
διανυκτέρευε εκεί!
324
00:31:02,065 --> 00:31:05,232
Σαράντα εφτά άντρες
έγιναν κάρβουνο!
325
00:31:05,652 --> 00:31:09,068
Νεαροί, γιοι κτηματιών,
ο ανθός του Νότου.
326
00:31:09,156 --> 00:31:13,948
Κι εγώ τους έκαψα. Πρέπει να ζητήσω
συγγνώμη που σκότωσα αντάρτες;
327
00:31:14,661 --> 00:31:17,662
Πολέμησες για να κρατήσεις
δεμένους τους αράπηδες.
328
00:31:17,748 --> 00:31:20,998
Πολέμησα για να σκοτώνω
Νότιους ασπρουλιάρηδες.
329
00:31:21,084 --> 00:31:23,575
Με όποιον τρόπο μπορούσα.
330
00:31:24,212 --> 00:31:26,786
Τους πυροβολούσα,
τους μαχαίρωνα, τους έπνιγα...
331
00:31:26,882 --> 00:31:30,132
Τους έκαιγα, έριχνα
βράχους στα κεφάλια τους.
332
00:31:30,219 --> 00:31:33,552
Όλα για να σκοτώνω
λευκούς Νότιους.
333
00:31:33,639 --> 00:31:36,805
Μπήκα στον πόλεμο
για να κάνω αυτό, και το έκανα.
334
00:31:36,892 --> 00:31:38,766
Σου απαντώ, Τζον Ρουθ...
335
00:31:38,852 --> 00:31:43,395
Όταν ο Επίλαρχος Μαρκουίς
έκαψε 47 άντρες ζωντανούς...
336
00:31:43,482 --> 00:31:46,317
...μόνο και μόνο για να
το σκάσει ένας αράπης...
337
00:31:46,402 --> 00:31:49,106
...τότε ο Νότος πρόσφερε
αμοιβή για το κεφάλι του.
338
00:31:49,196 --> 00:31:54,653
Και το έσκασα, Μάνιξ. Κι έτρεξα
κι έφτασα στις γραμμές των Βόρειων.
339
00:31:54,743 --> 00:31:58,527
Όμως, μια έκπληξη σε περίμενε
στις γραμμές των Βόρειων, έτσι;
340
00:31:59,164 --> 00:32:03,376
Όταν άρχισαν να βγάζουν τα καμένα
πτώματα στο Γουέλενμπεκ...
341
00:32:03,460 --> 00:32:06,461
...είδαν ότι δεν ήταν όλοι Νότιοι.
342
00:32:06,797 --> 00:32:10,380
Έκαψες και μερικούς
δικούς σας, έτσι, Επίλαρχε;
343
00:32:10,467 --> 00:32:12,875
Πόσοι αιχμάλωτοι είχαν καεί;
344
00:32:12,970 --> 00:32:16,505
Μήπως ο τελικός αριθμός
των νεκρών Βόρειων ήταν 37;
345
00:32:18,684 --> 00:32:20,890
Αυτά έχει ο πόλεμος, Μάνιξ.
346
00:32:21,395 --> 00:32:23,304
Άνθρωποι πεθαίνουν.
347
00:32:23,689 --> 00:32:26,939
Ώστε εκεί το πας;
Είναι κόλαση ο πολέμος;
348
00:32:27,026 --> 00:32:29,695
Το παραδέχομαι, είναι
πολύ δυνατό επιχείρημα.
349
00:32:29,779 --> 00:32:34,737
Αλλά αν θυμάμαι καλά,
η πλευρά σου δεν το είδε έτσι.
350
00:32:34,867 --> 00:32:36,575
Μάλλον σκέφτηκαν ότι...
351
00:32:36,661 --> 00:32:41,702
...τριάντα εφτά λευκοί για έναν
αράπη δεν ήταν δίκαιη ανταλλαγή!
352
00:32:42,249 --> 00:32:46,828
Νομίζω ότι σε κατηγόρησαν
σαν τρελό αιμοδιψή αράπη...
353
00:32:46,921 --> 00:32:49,756
...που πολεμούσες μόνο
για να σκοτώνεις λευκούς...
354
00:32:49,840 --> 00:32:53,044
...χωρίς να νοιάζεσαι ιδιαίτερα
για τις αιτίες του πολέμου.
355
00:32:53,135 --> 00:32:58,343
Γι’ αυτό σε απέταξαν απ’ το Ιππικό
με τον χαρακτηρισμό του δειλού.
356
00:32:59,392 --> 00:33:01,349
Έτσι δεν είναι, Επίλαρχε;
357
00:33:01,435 --> 00:33:02,978
Μπούρδες!
358
00:33:03,354 --> 00:33:06,438
Αν είχε κάνει όλα αυτά,
θα τον είχαν εκτελέσει.
359
00:33:06,524 --> 00:33:10,604
Δεν είπα ότι το απέδειξαν,
αλλά σίγουρα αυτό σκέφτηκαν.
360
00:33:10,695 --> 00:33:12,687
Έτσι δεν είναι, Επίλαρχε;
361
00:33:12,780 --> 00:33:15,900
Αλλά είχε ανδραγαθήσει
στον πόλεμο...
362
00:33:16,284 --> 00:33:19,119
...κι αυτό έσωσε το τομάρι του.
363
00:33:19,871 --> 00:33:25,161
Και σκότωσες μπόλικους Ινδιάνους!
Έτσι δεν είναι, Μαύρε Επίλαρχε;
364
00:33:26,044 --> 00:33:28,202
Και το Ιππικό,
αυτό το βλέπει με καλό μάτι.
365
00:33:28,296 --> 00:33:31,499
Ξέρεις τι δεν είδε
με καλό μάτι το Ιππικό;
366
00:33:32,050 --> 00:33:34,541
Τους Επιδρομείς του Μάνιξ!
367
00:33:34,636 --> 00:33:37,174
Και το ότι ο γιος
του Έρσκιν Μάνιξ...
368
00:33:37,263 --> 00:33:40,763
...μιλάει για συμπεριφορές
άλλων στον πόλεμο...
369
00:33:40,850 --> 00:33:43,341
...κάνει να γελάνε
ακόμα και τα άλογα!
370
00:33:43,436 --> 00:33:46,141
Μη λες τίποτα για τον πατέρα μου.
371
00:33:46,981 --> 00:33:50,315
Πολέμησε για μια αξιοπρεπή ήττα...
372
00:33:50,401 --> 00:33:53,023
...και εναντίον
της "άνευ όρων" παράδοσης.
373
00:33:53,113 --> 00:33:56,980
Δεν ήμαστε ξένοι βάρβαροι
έξω απ’ τα τείχη της πόλης!
374
00:33:57,075 --> 00:34:01,820
Ήμαστε αδέρφια σας.
Μας άξιζε η αξιοπρέπεια στην ήττα.
375
00:34:01,913 --> 00:34:07,204
Πόσες πόλεις μαύρων λεηλατήσατε
για την αξιοπρέπεια στην ήττα;
376
00:34:07,294 --> 00:34:10,248
Αρκετές, Μαύρε Επίλαρχε.
377
00:34:10,338 --> 00:34:14,668
Γιατί όταν οι αράπηδες φοβούνται,
τότε οι λευκοί είναι ασφαλείς.
378
00:34:17,012 --> 00:34:19,799
Αν μιλάς με τόσο μίσος
για τους αράπηδες...
379
00:34:19,890 --> 00:34:22,013
...να πας επάνω από τον Ο.Β.
380
00:34:25,604 --> 00:34:29,648
Εσύ μ' έκανες να μιλήσω
για τα πολιτικά. Εγώ δεν το ήθελα.
381
00:34:30,525 --> 00:34:33,977
Όπως σας είπα,
χαίρομαι που είμαι ζωντανός.
382
00:34:37,866 --> 00:34:40,737
Λέω να γείρω εδώ
δίπλα στο παράθυρο...
383
00:34:41,870 --> 00:34:45,239
...για με νανουρίσει
το λίκνισμα της άμαξας.
384
00:34:45,749 --> 00:34:48,703
Και να ονειρευτώ πόσο τυχερός είμαι.
385
00:35:02,766 --> 00:35:04,972
Κεφάλαιο 3
386
00:35:05,060 --> 00:35:08,974
Το Υφασματάδικο της Μίνι
387
00:35:46,769 --> 00:35:49,141
Προχωράτε!
388
00:35:52,525 --> 00:35:54,932
Προχωράτε!
389
00:35:57,696 --> 00:35:59,570
Σιγά!
390
00:36:23,890 --> 00:36:28,765
Τι διάολο συμβαίνει;...
Δεν περιμέναμε άλλη άμαξα απόψε!
391
00:36:28,853 --> 00:36:32,103
Ναι, βλέπω
ότι έχετε άλλη μία μέσα.
392
00:36:32,690 --> 00:36:35,525
Τώρα μόλις
τακτοποίησα τα άλογα.
393
00:36:35,610 --> 00:36:37,602
Δεν ταξιδέψαμε κανονικά.
394
00:36:37,695 --> 00:36:41,907
Κολλήσαμε στη χιονοθύελλα.
Πρέπει να μας βολέψετε τώρα.
395
00:36:42,825 --> 00:36:46,325
- Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ είναι μέσα;
- Δεν είναι εδώ.
396
00:36:46,412 --> 00:36:48,903
Εγώ κάνω κουμάντο
όταν λείπουν.
397
00:36:50,625 --> 00:36:53,116
Πού είναι η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ;
398
00:36:53,211 --> 00:36:57,339
Δεν είναι εδώ, λέει. Αυτός φροντίζει
το μαγαζί όταν λείπουν.
399
00:36:57,674 --> 00:36:59,417
Ποιος είσαι εσύ;
400
00:37:01,594 --> 00:37:03,468
Ο Μπομπ είμαι.
401
00:37:05,557 --> 00:37:09,056
Όποιος κι αν είσαι, βόηθα τον Ο.Β.
να κανονίσει τα άλογα.
402
00:37:11,354 --> 00:37:14,853
Πάρτε τα απ’ το κρύο. πριν
μας χτυπήσει η χιονοθύελλα.
403
00:37:14,941 --> 00:37:16,519
Είσαι καλά;
404
00:37:17,277 --> 00:37:19,353
Περίμενε!
405
00:37:19,988 --> 00:37:22,526
Μόλις τέλειωσα με τ' άλλα άλογα.
406
00:37:22,615 --> 00:37:25,189
Να βοηθήσεις,
αν θες να γίνει γρήγορα.
407
00:37:25,285 --> 00:37:27,692
Σου δίνω τους δυο
καλύτερους που έχω.
408
00:37:29,414 --> 00:37:32,581
Τον ακούσατε, τρακαδόροι.
Στρωθείτε στη δουλειά.
409
00:37:33,376 --> 00:37:36,247
Εντάξει, οι δυο σας
λύνετε τα μπροστινά.
410
00:37:36,338 --> 00:37:37,748
Εμπρός, πάμε.
411
00:37:38,548 --> 00:37:39,627
Ανοίξτε!
412
00:37:39,716 --> 00:37:41,507
Με κλωτσιά άνοιξέ την!
413
00:37:42,052 --> 00:37:43,166
Κλώτσησέ την!
414
00:37:45,388 --> 00:37:48,555
- Κλείστε την πόρτα, έχει θύελλα έξω!
- Κλείστε την πόρτα!
415
00:37:48,725 --> 00:37:52,474
- Καρφώστε την για να κλείσει!
- Πρέπει να την καρφώσετε!
416
00:37:52,562 --> 00:37:55,599
- Κρατήστε την κλειστή.
- Έχει σφυρί και καρφιά δίπλα!
417
00:37:55,690 --> 00:37:59,984
Καρφώστε την! Έχει σφυρί
και καρφιά δίπλα στην πόρτα!
418
00:38:00,779 --> 00:38:02,653
Δώσ' μου ένα σφυρί.
419
00:38:11,581 --> 00:38:16,078
- Χρειάζεστε δυο σανίδες!
- Δεν φτάνει η μία!
420
00:38:16,169 --> 00:38:20,463
- Έχει σπάσει το γαμημένο!
- Δε φτάνει μια σανίδα!
421
00:38:22,009 --> 00:38:23,966
Δώσ' μου άλλη μια σανίδα.
422
00:38:29,266 --> 00:38:31,721
- Χρειάζομαι ένα καρφί!
- Ορίστε.
423
00:38:44,406 --> 00:38:45,984
Χριστέ μου!
424
00:38:49,161 --> 00:38:51,200
Άτιμη αυτή η πόρτα!
425
00:38:51,580 --> 00:38:54,332
Ποιος ηλίθιος την έσπασε;
Αυτός ο Μεξικανός;
426
00:38:54,750 --> 00:38:58,913
Θεέ και Κύριε! Μια γυναίκα;
Μέσα σ’ αυτή τη λευκή κόλαση;
427
00:38:59,004 --> 00:39:01,709
Πρέπει να έχεις ξυλιάσει,
καημενούλα μου!
428
00:39:04,093 --> 00:39:07,212
Να που έχει πληρότητα η Μίνι!
429
00:39:09,682 --> 00:39:11,805
Εσείς πότε ήρθατε;
430
00:39:11,892 --> 00:39:14,929
Πριν από σαράντα λεπτά.
431
00:39:15,688 --> 00:39:19,520
- Ο καουμπόης είναι ο οδηγός σας;
- Επιβάτης είναι.
432
00:39:19,608 --> 00:39:23,772
Ο οδηγός έφυγε. Πάει να περάσει
τη θύελλα στο σπίτι μιας φίλης του.
433
00:39:23,863 --> 00:39:25,820
Τυχεράκιας!
434
00:39:27,449 --> 00:39:29,241
Αυτό είναι απαίσιο!
435
00:39:30,161 --> 00:39:34,657
Θεέ μου! Τι έκανε ο Μεξικανός;
Τις κάλτσες του έβρασε σε χύτρα;
436
00:39:35,332 --> 00:39:39,994
Όλοι το ίδιο νιώσαμε, αλλά,
από ευγένεια, δεν είπαμε τίποτα.
437
00:39:40,087 --> 00:39:42,376
Αυτό δεν έχει τέτοιο πρόβλημα.
438
00:39:42,465 --> 00:39:45,584
- Πού είναι το νερό απ’ το πηγάδι;
- Εκεί.
439
00:39:51,974 --> 00:39:53,433
Λοιπόν...
440
00:39:53,517 --> 00:39:58,226
Κι οι τρεις πηγαίνατε στο Ρεντ Ροκ,
όταν σας σταμάτησε η θύελλα;
441
00:39:58,314 --> 00:40:01,481
Κι οι τρεις ήμαστε
σ' εκείνη την άμαξα έξω.
442
00:40:14,413 --> 00:40:16,205
Κόκκοι καφέ.
443
00:40:17,625 --> 00:40:19,000
Εκεί.
444
00:40:26,300 --> 00:40:28,423
Πάρε το χέρι σου από εκεί.
445
00:40:32,390 --> 00:40:35,474
Ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ
ταξιδεύει μαζί μας.
446
00:40:35,560 --> 00:40:38,265
Σιγά μην είναι ο Σερίφης!
447
00:40:38,354 --> 00:40:41,308
Αν αυτός είναι ο Σερίφης,
εγώ είμαι θείος μαϊμούς!
448
00:40:41,399 --> 00:40:45,812
Ωραία! Τότε, άντε να φας μπανάνες
μαζί με τον φίλο σου τον αράπη!
449
00:40:45,904 --> 00:40:49,604
Λοιπόν... Ο νέος Σερίφης
του Ρεντ Ροκ ταξιδεύει μαζί σας;
450
00:40:49,699 --> 00:40:53,649
Ψέματα λέει. Δεν είναι Σερίφης.
Τίποτα δεν είναι.
451
00:40:53,912 --> 00:40:56,319
Νότιος αντάρτης είναι.
452
00:40:56,414 --> 00:40:59,285
Πούλησε παραμύθι
για να μην πεθάνει απ’ το κρύο.
453
00:40:59,375 --> 00:41:01,415
Δεν σου είπα να μη μιλάς;
454
00:41:01,795 --> 00:41:05,045
Θα σου σπάσω το στόμα μπροστά
σε όλους! Και στ’ αρχίδια μου!
455
00:41:05,131 --> 00:41:07,290
Δεν είπες τ' όνομά σου, κύριε.
456
00:41:07,384 --> 00:41:08,961
Τζον Ρουθ.
457
00:41:09,427 --> 00:41:12,214
- Είσαι άνθρωπος του νόμου;
- Την πηγαίνω στον νόμο.
458
00:41:12,305 --> 00:41:15,306
- Είσαι κυνηγός κεφαλών;
- Ακριβώς, μάγκα μου.
459
00:41:18,561 --> 00:41:21,479
- Έχεις ένταλμα;
- Και βέβαια έχω.
460
00:41:21,565 --> 00:41:23,225
Μπορώ να το δω;
461
00:41:26,278 --> 00:41:27,855
Γιατί;
462
00:41:28,530 --> 00:41:30,439
Πρέπει να το δείξεις.
463
00:41:30,532 --> 00:41:36,036
Πώς ξέρω ότι δεν είσαι κακοποιός
που έχει απαγάγει μια γυναίκα...
464
00:41:36,121 --> 00:41:38,659
...χωρίς ένταλμα στην κατοχή σου;
465
00:41:40,000 --> 00:41:42,123
Πώς σε λένε, μάγκα;
466
00:41:42,502 --> 00:41:45,954
Λοιπόν...
Σίγουρα δε με λένε "Μάγκα".
467
00:41:47,132 --> 00:41:50,466
Με λένε Οσβάλντο Μόμπρει.
468
00:41:56,141 --> 00:41:57,766
Λοιπόν...
469
00:41:58,101 --> 00:42:01,351
Έχω το ένταλμά μου, Οσβάλντο.
470
00:42:14,576 --> 00:42:17,862
- Είσαι η Νταίζη Ντόμεργκιου, υποθέτω.
- Αυτή είναι.
471
00:42:22,209 --> 00:42:23,584
Σωστά.
472
00:42:23,669 --> 00:42:27,667
- Λέει εδώ, "Νεκρή ή Ζωντανή".
- Ναι, το λέει.
473
00:42:28,257 --> 00:42:32,586
Το να μεταφέρεις μια απελπισμένη
κρατούμενη σαν αυτή εδώ...
474
00:42:32,678 --> 00:42:34,505
...είναι δύσκολη υπόθεση.
475
00:42:34,596 --> 00:42:38,546
Δεν θα τη μετέφερες
πιο εύκολα, αν ήταν νεκρή;
476
00:42:38,642 --> 00:42:41,928
Κανείς δεν είπε ότι είναι
εύκολη η δουλειά μου.
477
00:42:42,021 --> 00:42:44,144
Γιατί θες τόσο πολύ
να κρεμαστεί;
478
00:42:44,231 --> 00:42:48,276
Ας πούμε, για χάρη του δήμιου.
Πρέπει κι αυτός να βγάλει το ψωμί του.
479
00:42:48,360 --> 00:42:50,270
Το εκτιμώ αυτό.
480
00:42:51,030 --> 00:42:55,074
Επίτρεψέ μου
να συστηθώ κανονικά.
481
00:42:55,659 --> 00:42:57,948
Είμαι ο Οσβάλντο Μόμπρει...
482
00:42:58,037 --> 00:43:00,444
...δήμιος σ’ αυτά τα μέρη.
483
00:43:05,085 --> 00:43:07,043
Τι μας λες!
484
00:43:07,129 --> 00:43:10,130
- Σου έφερα πελάτισσα, νομίζω.
- Ναι, έτσι φαίνεται.
485
00:43:10,216 --> 00:43:14,510
Έχεις περάσει ποτέ μέχρι τώρα δυο
ή παραπάνω μέρες με πελάτη σου;
486
00:43:15,054 --> 00:43:17,343
- Δεν νομίζω.
- Μη μιλάς στην κρατούμενη.
487
00:43:17,431 --> 00:43:21,050
- Μόνο εγώ της μιλάω. Κατάλαβες;
- Κατάλαβα. Πολύ καλά μάλιστα.
488
00:43:21,143 --> 00:43:24,844
Έχεις κάτι εκτός από καφέ
που μπορεί να μας ζεστάνει;
489
00:43:24,939 --> 00:43:28,687
Το μπαρ είναι ανοιχτό...
Ακολούθησέ με.
490
00:43:42,957 --> 00:43:44,831
Σκοινί, Ο.Β.!
491
00:44:24,916 --> 00:44:26,956
Σιγά, Έις!
492
00:44:27,627 --> 00:44:30,581
Εντάξει είσαι.
493
00:44:31,172 --> 00:44:33,414
Ελάτε, διάολε! Κρυώνω!
494
00:44:39,764 --> 00:44:44,473
Θα ταΐσω και θα ποτίσω τα άλογα.
Εσείς πηγαίνετε μέσα για ζεστό καφέ.
495
00:44:45,020 --> 00:44:48,305
Μαγειρεύω σούπα.
Θα είναι έτοιμη σε λίγο.
496
00:44:49,190 --> 00:44:54,149
Όσο δυνατή κι αν είναι η θύελλα,
πρέπει να ταΐσουμε τα άλογα...
497
00:44:54,613 --> 00:44:57,567
...και να πηγαίνουμε
για την ανάγκη μας.
498
00:44:57,657 --> 00:45:00,528
Εγώ κι ο Κρις
θα στήσουμε ένα σκοινί.
499
00:45:00,619 --> 00:45:05,245
Απ’ τον στάβλο στην εξώπορτα
και απ’ την εξώπορτα στον καμπινέ.
500
00:45:10,712 --> 00:45:12,372
Καλή ιδέα.
501
00:45:13,507 --> 00:45:14,965
Έλα, Κρις.
502
00:45:17,302 --> 00:45:19,046
Θα σε βοηθήσω.
503
00:45:19,971 --> 00:45:22,509
Όχι! Άντε μέσα να ζεσταθείς.
504
00:45:22,599 --> 00:45:26,383
Δουλεύεις μέσ' στη θύελλα!
Θέλω να σε βοηθήσω και λες όχι;
505
00:45:27,980 --> 00:45:29,604
Έχεις δίκιο, αμίγκο.
506
00:45:30,524 --> 00:45:31,899
Σ' ευχαριστώ πολύ.
507
00:45:34,111 --> 00:45:35,984
Εντάξει. Ακολούθησέ με.
508
00:45:47,082 --> 00:45:51,625
Βάζουμε ένα κάθε δέκα βήματα
από εδώ μέχρι την πόρτα.
509
00:45:51,712 --> 00:45:53,123
Εντάξει!
510
00:46:54,108 --> 00:46:57,442
Λοιπόν...
καταζητείσαι για φόνο.
511
00:46:58,487 --> 00:47:01,691
Για την κουβέντα μας,
ας πούμε ότι τον έκανες.
512
00:47:01,782 --> 00:47:05,365
Κι ο Ρουθ θέλει να σε πάει
στο Ρεντ Ροκ να δικαστείς για φόνο.
513
00:47:05,912 --> 00:47:09,078
Κι αν κριθείς ένοχη...
514
00:47:09,832 --> 00:47:13,284
...θα σε κρεμάσουν
στην πλατεία της πόλης.
515
00:47:13,377 --> 00:47:15,417
Κι εγώ σαν δήμιος...
516
00:47:15,505 --> 00:47:17,663
...θα φροντίσω για την εκτέλεση.
517
00:47:18,716 --> 00:47:22,796
Κι αν όλα αυτά τα
πράγματα συμβούν...
518
00:47:23,137 --> 00:47:28,095
...είναι αυτό που η πολιτισμένη
κοινωνία αποκαλεί "δικαιοσύνη".
519
00:47:29,811 --> 00:47:36,560
Ωστόσο, αν οι συγγενείς και φίλοι
του ατόμου που δολοφόνησες...
520
00:47:36,651 --> 00:47:41,147
...ήταν έξω τώρα κι έμπαιναν
αφού έσπαζαν την πόρτα...
521
00:47:41,239 --> 00:47:45,533
...και σ' έσερναν έξω στο χιόνι
και σε κρεμούσαν απ’ τον λαιμό...
522
00:47:45,618 --> 00:47:49,236
...αυτό θα ήταν
"δικαιοσύνη των συνόρων".
523
00:47:49,706 --> 00:47:54,866
Τώρα, το καλό με τη δικαιοσύνη
των συνόρων είναι...
524
00:47:54,961 --> 00:47:57,250
...ότι είναι πολύ ξεδιψαστική.
525
00:47:57,714 --> 00:48:02,340
Το κακό είναι ότι ενδέχεται να είναι
λάθος όπως και να είναι σωστή.
526
00:48:02,427 --> 00:48:05,594
Όχι στην περίπτωσή σου.
Εσύ πήγαινες γυρεύοντας.
527
00:48:05,680 --> 00:48:08,088
Αλλά κάποιοι άλλοι,
όχι τόσο πολύ.
528
00:48:08,183 --> 00:48:12,227
Αλλά τελικά, ποια είναι
η διαφορά ανάμεσα στα δύο;
529
00:48:12,729 --> 00:48:15,481
Η πραγματική διαφορά είμαι εγώ.
530
00:48:16,274 --> 00:48:17,816
Ο δήμιος.
531
00:48:18,193 --> 00:48:21,941
Για μένα δεν έχει σημασία τι έκανες.
Δεν ικανοποιούμαι απ’ τον θάνατό σου.
532
00:48:22,030 --> 00:48:23,738
Είναι η δουλειά μου.
533
00:48:23,823 --> 00:48:27,275
Σε κρεμάω στο Ρεντ Ροκ,
και φεύγω για την επόμενη πόλη.
534
00:48:27,369 --> 00:48:29,492
Κρεμάω κάποιον άλλον εκεί.
535
00:48:30,580 --> 00:48:35,076
Ο άνθρωπος που τραβάει τον μοχλό,
για να σπάσει ο αυχένας σου...
536
00:48:35,168 --> 00:48:37,208
...είναι αμερόληπτος.
537
00:48:37,963 --> 00:48:42,126
Κι αυτή η αμεροληψία είναι
η πεμπτουσία της δικαιοσύνης.
538
00:48:42,509 --> 00:48:45,794
Γιατί η δικαιοσύνη που αποδίδεται
χωρίς αμεροληψία...
539
00:48:46,263 --> 00:48:51,055
...πάντα βρίσκεται σε κίνδυνο
να μην είναι δικαιοσύνη.
540
00:48:51,643 --> 00:48:52,592
Αμήν!
541
00:49:18,086 --> 00:49:21,705
Μη με παρεξηγείς, καουμπόη...
Την προσοχή σου θέλω μόνο.
542
00:49:25,677 --> 00:49:27,136
Την έχεις.
543
00:49:27,763 --> 00:49:29,590
Τι γράφεις, φίλε;
544
00:49:31,350 --> 00:49:34,351
- Το μόνο πράγμα που μπορώ να γράψω.
- Τι είναι αυτό;
545
00:49:35,479 --> 00:49:37,353
Η ιστορία της ζωής μου.
546
00:49:37,481 --> 00:49:40,482
- Γράφεις την ιστορία της ζωής σου;
- Και βέβαια τη γράφω.
547
00:49:41,151 --> 00:49:43,191
Είμαι κι εγώ μέσα σ’ αυτή;
548
00:49:44,655 --> 00:49:46,529
Τώρα μόλις μπήκες.
549
00:49:47,324 --> 00:49:51,618
Αφού σ’ αρέσουν οι ιστορίες,
μου λες την ιστορία που σ' έφερε εδώ;
550
00:49:53,372 --> 00:49:55,993
- Ποιος ρωτάει;
- Εγώ... Ο Τζον Ρουθ.
551
00:49:56,083 --> 00:49:58,835
Την πάω στο Ρεντ Ροκ
να κρεμαστεί.
552
00:49:58,919 --> 00:50:02,964
Και δεν θέλω να περνάω νύχτες
με κάποιους που δεν ξέρω ποιοι είναι.
553
00:50:03,048 --> 00:50:04,792
Ούτε εσύ ξέρω ποιος είσαι.
554
00:50:04,884 --> 00:50:06,508
Λοιπόν, ποιος είσαι;
555
00:50:07,845 --> 00:50:09,125
Ο Τζο Γκέιτζ.
556
00:50:09,221 --> 00:50:12,590
- Τι;
- Έτσι με λένε. Τζο Γκέιτζ.
557
00:50:12,683 --> 00:50:16,348
Εντάξει, Τζο Γκέιτζ...
Γιατί πας στο Ρεντ Ροκ;
558
00:50:16,437 --> 00:50:19,354
- Δεν πάω στο Ρεντ Ροκ.
- Πού πας;
559
00:50:20,107 --> 00:50:23,523
- Εννιά μίλια έξω απ’ το Ρεντ Ροκ.
- Τι είναι εκεί;
560
00:50:23,611 --> 00:50:24,939
Η μάνα μου.
561
00:50:26,113 --> 00:50:27,857
Η μάνα σου;
562
00:50:27,948 --> 00:50:30,522
Άκου... Γελαδάρης είμαι...
563
00:50:31,285 --> 00:50:33,823
Γυρίζω από μια μεγάλη μεταφορά.
564
00:50:34,080 --> 00:50:37,246
Κι αυτή τη φορά,
δεν ήμουν απλός γελαδάρης.
565
00:50:38,417 --> 00:50:39,793
Ήμουν συνέταιρος.
566
00:50:41,087 --> 00:50:44,954
Πρώτη φορά στη ζωή μου
έβγαλα κάποια καλά λεφτά.
567
00:50:46,592 --> 00:50:50,839
Κι είπα να γυρίσω στο σπίτι μου,
να τα ξοδέψω με τη μάνα μου.
568
00:50:50,930 --> 00:50:52,757
Τα Χριστούγεννα.
569
00:50:52,849 --> 00:50:54,972
Λοιπόν, αυτό είναι αστείο.
570
00:50:55,852 --> 00:50:59,137
Δεν φαίνεσαι τύπος που γιορτάζει
τα Χριστούγεννα με την οικογένεια.
571
00:51:02,734 --> 00:51:06,019
Ξέρεις...
τα φαινόμενα απατούν.
572
00:51:07,196 --> 00:51:09,901
Γιατί σίγουρα είμαι τύπος...
573
00:51:10,742 --> 00:51:14,442
...που του αρέσει να γιορτάζει
τα Χριστούγεννα με τη μάνα του.
574
00:51:16,289 --> 00:51:18,246
Χριστούγεννα με τη μάνα...
575
00:51:20,168 --> 00:51:21,792
Είναι κάτι θαυμάσιο...
576
00:51:23,713 --> 00:51:28,956
Λοιπόν, αυτό δεν είναι
αρκετό για σένα, Τζον Ρουθ;
577
00:51:32,180 --> 00:51:33,555
Για την ώρα, ναι.
578
00:51:34,682 --> 00:51:37,470
Μείνε μακριά
απ’ την κρατούμενή μου.
579
00:51:40,980 --> 00:51:42,605
Γεια σου, γέρο.
580
00:51:44,484 --> 00:51:46,108
Στρατηγός.
581
00:51:47,529 --> 00:51:49,071
Στρατηγέ.
582
00:51:50,281 --> 00:51:51,740
Εσύ, κύριε...
583
00:51:52,492 --> 00:51:54,449
...είσαι μια "ύαινα".
584
00:51:55,829 --> 00:51:58,236
Δεν έχω καμιά επιθυμία
να σου μιλήσω.
585
00:52:02,627 --> 00:52:04,750
Μ' έχουν πει και χειροτέρα.
586
00:52:07,883 --> 00:52:11,501
Πολύ καλά, Στρατηγέ...
Συγγνώμη που σ' ενόχλησα.
587
00:52:15,515 --> 00:52:17,472
Κλωτσήστε για ν' ανοίξει.
588
00:52:17,559 --> 00:52:19,931
- Τι;
- Κλωτσήστε για ν' ανοίξει!
589
00:52:25,484 --> 00:52:27,690
Κλείστε την!...
Κλείστε την πόρτα!
590
00:52:27,778 --> 00:52:31,111
- Δεν έχει σύρτη. Κλείστε την.
- Αρκετό κρύο κάνει εδώ μέσα.
591
00:52:36,286 --> 00:52:39,987
- Πρέπει να καρφώσετε μια σανίδα.
- Έχει σφυρί και καρφιά εκεί.
592
00:52:40,082 --> 00:52:42,370
Σφυρί και καρφιά εκεί!
593
00:52:42,751 --> 00:52:44,293
Θεέ μου!
594
00:52:45,212 --> 00:52:47,335
Κράτα αυτό εδώ, Κρις.
595
00:52:55,430 --> 00:52:56,973
Πρόσεχε τα δάχτυλά σου.
596
00:52:57,057 --> 00:52:58,635
Καρφώστε το!
597
00:53:01,603 --> 00:53:04,807
Δυο σανίδες χρειάζεστε.
Πρέπει να καρφώσετε άλλη μία.
598
00:53:05,315 --> 00:53:08,269
Δεν φτάνει η μία!
Θ' ανοίξει απ’ τον αέρα!
599
00:53:08,360 --> 00:53:09,641
Να πάρει!
600
00:53:09,737 --> 00:53:12,144
- Θ' ανοίξει αν δεν...
- Σκάσε!
601
00:53:12,823 --> 00:53:14,234
Στο διάολο!
602
00:53:27,296 --> 00:53:30,213
Χριστέ μου!
Πουτάνα αυτή η πόρτα!
603
00:53:35,429 --> 00:53:37,469
Κατάλαβα. "Υφασματάδικο".
604
00:53:37,681 --> 00:53:39,389
Αστείο είπα.
605
00:53:39,475 --> 00:53:41,017
Πώς είναι ο καφές;
606
00:53:41,101 --> 00:53:44,305
Πολύ καλός, κατά τη γνώμη μου.
607
00:54:04,333 --> 00:54:05,958
Νάβαχο!
608
00:54:06,043 --> 00:54:08,166
Μάντεψε ποιος είναι αυτός.
609
00:54:10,089 --> 00:54:11,749
Ο Μπάφαλο Μπιλ;
610
00:54:12,633 --> 00:54:14,211
Κάθε άλλο.
611
00:54:14,802 --> 00:54:19,345
- Είμαι ο Οσβάλντο Μόμπρει.
- Είναι ο δήμιος του Ρεντ Ροκ.
612
00:54:21,058 --> 00:54:23,016
- Είσαι;
- Ναι, είμαι.
613
00:54:23,102 --> 00:54:27,396
Λοιπόν, χαίρομαι που
σε γνωρίζω, κύριε...
614
00:54:29,317 --> 00:54:32,104
Εγώ είμαι Κρις Μάνιξ,
ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ.
615
00:54:32,195 --> 00:54:34,686
- Αλήθεια;
- Μπούρδες!
616
00:54:34,781 --> 00:54:37,532
- Μην του δίνεις σημασία.
- Μπούρδες!
617
00:54:37,617 --> 00:54:41,484
Αυτός που ζεσταίνεται στη σόμπα
είναι ο Ο.Β., θαυμάσιος οδηγός.
618
00:54:41,579 --> 00:54:44,782
Αυτή είναι η μόνη αλήθεια
που έχεις πει.
619
00:54:46,167 --> 00:54:48,919
Πας στο Ρεντ Ροκ
για να κρεμάσεις τον Λανς Λόσον;
620
00:54:49,003 --> 00:54:51,245
- Ο διαταγές εκτέλεσης;
- Στην τσάντα μου.
621
00:54:51,339 --> 00:54:53,378
- Μπορώ να τις δω;
- Φυσικά.
622
00:54:58,972 --> 00:55:01,593
Ποιος είναι Λανς Λόσον;
623
00:55:02,016 --> 00:55:05,183
Τον έχουν στο κρατητήριο
του Ρεντ Ροκ εδώ κι έναν μήνα.
624
00:55:05,270 --> 00:55:09,848
Είναι αυτός που σκότωσε τον τύπο
που ήταν Σερίφης πριν από μένα.
625
00:55:10,316 --> 00:55:11,727
Ακριβώς.
626
00:55:22,203 --> 00:55:23,995
Τι εννοούσε όταν είπε:
627
00:55:24,372 --> 00:55:27,492
'Ό αράπης φίλος σου,
ο κυνηγός κεφαλών στον στάβλο";
628
00:55:27,584 --> 00:55:30,253
Έχει έναν φίλο αράπη
κυνηγό κεφαλών στον στάβλο.
629
00:55:31,129 --> 00:55:33,122
Για να φρουρεί αυτήν;
630
00:55:33,214 --> 00:55:38,007
Μάλλον δεν ήταν αυτή η αρχική
ιδέα, αλλά είναι η ιδέα τώρα.
631
00:55:39,054 --> 00:55:41,592
Θες λίγο φαρμάκι στον καφέ σου;
632
00:55:43,517 --> 00:55:45,260
Εσείς οι πέντε είστε;
633
00:55:45,352 --> 00:55:49,301
Πολύ κόσμο θα έχει το υφασματάδικο
της Μίνι τις επόμενες μέρες.
634
00:55:49,439 --> 00:55:50,933
Ναι.
635
00:56:00,200 --> 00:56:02,869
Εσύ είσαι ο τύπος
με το γράμμα του Λίνκολν;
636
00:56:03,912 --> 00:56:07,862
- Ο Λίνκολν, τι;
- Το γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν.
637
00:56:09,001 --> 00:56:11,289
Τον Πρόεδρο Αβραάμ Λίνκολν;
638
00:56:12,254 --> 00:56:15,374
- Δεν αλληλογραφούσατε;
- Με τον Πρόεδρο;
639
00:56:16,466 --> 00:56:21,294
Συγγνώμη. Ένας στην παρέα σας έχει
γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν, λένε.
640
00:56:21,388 --> 00:56:24,175
- Υπέθεσα ότι είσαι εσύ.
- Όχι αυτός!
641
00:56:24,349 --> 00:56:26,425
Ο μαύρος στον στάβλο.
642
00:56:27,060 --> 00:56:31,936
Ο αράπης στον στάβλο έχει
γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν;
643
00:56:34,026 --> 00:56:38,070
Ο αράπης στον στάβλο έχει
γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν;
644
00:56:53,420 --> 00:56:55,212
Πώς είπες τ' όνομά σου;
645
00:56:55,923 --> 00:56:57,631
- Μπομπ.
- Γουόρεν.
646
00:56:58,217 --> 00:57:00,126
Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ;
647
00:57:00,219 --> 00:57:04,347
Πήγαν να δουν τη μάνα της Μίνι
στη βόρεια πλευρά του βουνού.
648
00:57:06,141 --> 00:57:09,557
- Η Μίνι δεν είναι εδώ;
- Πήγαν να δουν τη μάνα της.
649
00:57:10,271 --> 00:57:11,729
- Τη μάνα της;
- Ναι.
650
00:57:15,484 --> 00:57:18,022
Δεν ήξερα ότι η Μίνι έχει μάνα.
651
00:57:20,823 --> 00:57:22,531
Όλοι έχουμε μια μάνα.
652
00:57:24,243 --> 00:57:25,737
Ναι, βέβαια.
653
00:57:28,873 --> 00:57:31,577
Κι άφησε εσένα
να κάνεις κουμάντο;
654
00:57:34,920 --> 00:57:37,293
Δεν κάνει κάτι τέτοια η Μίνι.
655
00:57:38,674 --> 00:57:40,631
Με λες ψεύτη;
656
00:57:42,386 --> 00:57:44,130
Όχι ακόμα.
657
00:57:45,389 --> 00:57:48,805
- Μου φάνηκε περίεργο μόνο.
- Τι σου φάνηκε περίεργο;
658
00:57:49,227 --> 00:57:52,845
Πρώτα απ' όλα, η Μίνι ποτέ
δεν μου φάνηκε συναισθηματική.
659
00:57:53,272 --> 00:57:56,107
Και δεύτερον, δεν φαντάζομαι
τον Γλυκό Ντέιβ...
660
00:57:56,192 --> 00:58:01,483
...που ούτε για νερό δεν σηκώνεται,
αν δεν φάει σφαλιάρα απ’ τη Μίνι...
661
00:58:01,656 --> 00:58:04,063
...να κάνει ταξίδι προς τα βόρεια.
662
00:58:04,158 --> 00:58:08,571
Αυτό ακούγεται σαν να με λες
ψεύτη, νέγρο αμίγκο.
663
00:58:10,123 --> 00:58:11,996
Σίγουρα έτσι ακούγεται.
664
00:58:14,168 --> 00:58:16,541
Αλλά ακόμα δεν σε είπα ψεύτη.
665
00:58:18,172 --> 00:58:20,212
Η Μίνι σερβίρει ακόμα φαγητό;
666
00:58:20,842 --> 00:58:22,834
Για σένα η σούπα είναι φαγητό;
667
00:58:22,927 --> 00:58:25,216
- Ναι.
- Τότε, σερβίρουμε φαγητό.
668
00:58:25,305 --> 00:58:28,555
Ακόμα βρομίζει τον τόπο
με καπνό πίπας ΟΙd QuaiΙ;
669
00:58:32,770 --> 00:58:35,178
Η Μίνι δεν καπνίζει πίπα.
670
00:58:35,940 --> 00:58:39,938
Τα στρίβει τα τσιγάρα της.
Με καπνό Red ΑppΙe.
671
00:58:40,862 --> 00:58:43,816
Αλλά, νέγρο αμίγκο,
νομίζω ότι το ξέρεις αυτό.
672
00:58:44,741 --> 00:58:49,202
Το ξέρω, σενιόρ Μπομπ.
Ήθελα να δω αν το ήξερες κι εσύ.
673
00:59:32,038 --> 00:59:34,197
Γέμισέ το, Ο.Β.
674
00:59:35,584 --> 00:59:36,533
Να πάρει!
675
00:59:39,629 --> 00:59:40,578
Ευχαριστώ.
676
00:59:49,056 --> 00:59:52,341
Να μου κοπούν τα πόδια
και να με πουν κοντό!
677
00:59:52,809 --> 00:59:55,976
Ο Στρατηγός Σάνφορντ Σμίθερς
είναι αυτός που βλέπω;
678
00:59:57,439 --> 00:59:59,562
Έχεις καλά μάτια, νεαρέ.
679
01:00:01,026 --> 01:00:03,564
Να με πάρει
και να με σηκώσει!
680
01:00:03,654 --> 01:00:06,441
Ο Στρατηγός "Σκασίλα μου" Σμίθερς;
681
01:00:08,242 --> 01:00:11,326
Ίλαρχος Κρις Μάνιξ.
Επιδρομείς του Μάνιξ.
682
01:00:11,411 --> 01:00:13,700
- Ο γιος του Έρσκιν;
- Μάλιστα.
683
01:00:16,166 --> 01:00:17,910
Μπορώ να καθίσω, κύριε;
684
01:00:18,001 --> 01:00:21,002
Σ' ελεύθερη χώρα είμαστε,
λένε οι Βόρειοι.
685
01:00:21,088 --> 01:00:23,246
Ο Στρατηγός Σάντι Σμίθερς!
686
01:00:24,425 --> 01:00:27,544
Δεν το πιστεύω!
687
01:00:28,095 --> 01:00:31,215
Και τι δεν έλεγε
για σας ο μπαμπάς μου!
688
01:00:31,682 --> 01:00:35,347
Ξέρω ότι κάνατε κόλαση
τη ζωή των Βόρειων!
689
01:00:36,729 --> 01:00:39,184
Εγώ κι οι δικοί μου
κάναμε το χρέος μας.
690
01:00:39,523 --> 01:00:42,358
Όπως ο Έρσκιν κι οι δικοί του
έκαναν το δικό τους χρέος.
691
01:00:42,443 --> 01:00:45,064
Και βέβαια...
Μπάσταρδοι Βόρειοι!
692
01:00:45,613 --> 01:00:47,938
Ποτέ δεν γνώρισα τον πατέρα σου.
693
01:00:48,991 --> 01:00:53,155
Αλλά πάντα σεβόμουν
την παλικαριά του.
694
01:00:53,621 --> 01:00:55,909
Ευχαριστώ που
το λέτε αυτό, Στρατηγέ.
695
01:00:55,998 --> 01:00:59,118
Ο σεβασμός σας θα σήμαινε
τα πάντα για τον πατέρα μου.
696
01:01:00,586 --> 01:01:02,709
Θέλετε λίγο καφέ ακόμα;
697
01:01:03,547 --> 01:01:06,299
- Ωραίο θα ήταν αυτό.
- Και μια κουβέρτα;
698
01:01:08,427 --> 01:01:10,467
Αυτό θα ήταν ακόμα πιο ωραίο.
699
01:01:10,554 --> 01:01:13,092
Μπορείτε να πάρετε τη δική μου.
700
01:01:16,811 --> 01:01:18,186
Ορίστε, Στρατηγέ.
701
01:01:21,440 --> 01:01:24,192
Λοιπόν, τι σας φέρνει
στο Γουαιόμινγκ;
702
01:01:24,277 --> 01:01:27,112
- Αν μου επιτρέπεται να ρωτήσω.
- Το παιδί μου.
703
01:01:27,196 --> 01:01:30,945
- Έχετε παιδί που μένει στο Ρεντ Ροκ;
- Τον γιο μου.
704
01:01:31,826 --> 01:01:34,032
Τον Τσέστερ Τσαρλς Σμίθερς.
705
01:01:34,662 --> 01:01:37,367
Πέθανε εδώ πριν λίγα χρόνια.
706
01:01:38,166 --> 01:01:42,874
- Με συγχωρείτε, Στρατηγέ.
- Περιττή η συγχώρεση, παιδί μου.
707
01:01:44,005 --> 01:01:46,626
Όπως είπα,
ήταν πριν λίγα χρόνια.
708
01:01:47,133 --> 01:01:50,419
Ήταν αφού είχε κάνει
τη στρατιωτική θητεία του.
709
01:01:51,471 --> 01:01:54,922
Ήρθε εδώ στα βουνά
του Γουαιόμινγκ...
710
01:01:56,517 --> 01:01:58,391
...να κάνει την τύχη του.
711
01:02:00,063 --> 01:02:02,186
Και δεν τον ξαναείδα ποτέ.
712
01:02:08,530 --> 01:02:11,566
Του αγόρασα
ένα συμβολικό κομμάτι γης...
713
01:02:12,909 --> 01:02:15,365
...στο νεκροταφείο του Ρεντ Ροκ.
714
01:02:16,120 --> 01:02:19,988
Είμαι εδώ για να επιβλέψω
την κατασκευή της ταφόπετρας.
715
01:02:20,625 --> 01:02:22,831
Είναι σίγουρο ότι έχει πεθάνει;
716
01:02:23,545 --> 01:02:26,546
Αποκλείεται να κατάφερε
να επιβιώσει στο δάσος;
717
01:02:26,631 --> 01:02:29,300
Είναι δύσκολη ζωή,
αλλά κάποιοι τη μαθαίνουν.
718
01:02:30,135 --> 01:02:33,254
Αν είχε κάνει αυτό
που ήρθε να κάνει εδώ...
719
01:02:33,346 --> 01:02:35,138
...θα είχε γυρίσει πίσω.
720
01:02:38,059 --> 01:02:39,767
Κλείσ' την! Κλείσ' την!
721
01:02:43,481 --> 01:02:45,972
Κράτα την κλειστή
μέχρι να την καρφώσω.
722
01:02:46,067 --> 01:02:48,523
Ποιος ηλίθιος την έσπασε;
723
01:02:50,030 --> 01:02:52,153
Κράτα την κλειστή, διάολε!
724
01:02:57,704 --> 01:02:59,780
Κράτα την κλειστή.
725
01:03:01,958 --> 01:03:03,501
Άλλο ένα.
726
01:03:07,172 --> 01:03:10,339
Συνέχισε να κρατάς,
νέγρο αμίγκο.
727
01:03:13,345 --> 01:03:15,384
Χρειαζόμαστε δυο σανίδες.
728
01:03:21,353 --> 01:03:24,105
Εντάξει! Γαμημένη πόρτα!
729
01:03:28,151 --> 01:03:30,358
Πολλά καπέλα, σενιόρ Μπομπ.
730
01:03:31,405 --> 01:03:33,860
'Όχι καπέλα μέσα", λέει η Μίνι...
731
01:03:33,949 --> 01:03:37,733
...κι αυτό, αν θυμάμαι καλά,
είναι κανόνας απαράβατος.
732
01:03:37,828 --> 01:03:40,401
Ακόμα κι όταν εκείνη λείπει.
733
01:03:40,497 --> 01:03:43,866
Φαίνεται ότι εσύ δεν δίνεις σημασία
στον κανόνα για τα καπέλα.
734
01:03:44,376 --> 01:03:48,623
Είμαι ένοχος. Δεν έδωσα σημασία
στον κανόνα για τα καπέλα.
735
01:03:49,256 --> 01:03:53,799
Ας ξεχάσουμε τα καπέλα σήμερα,
αφού υπάρχει αυτή η χιονοθύελλα.
736
01:03:54,261 --> 01:03:56,930
Ας κάνουμε το αύριο
Hμέρα Χωρίς Καπέλα!
737
01:04:04,146 --> 01:04:07,230
Ένας μεγάλος μαύρος σκύλος.
738
01:04:07,316 --> 01:04:09,807
Τον έλεγαν Χένρι, νομίζω.
739
01:04:10,736 --> 01:04:12,230
Λαμπραντόρ.
740
01:04:12,321 --> 01:04:14,693
Μην είσαι πολύ χαρωπή...
741
01:04:15,533 --> 01:04:18,450
Γιατί στην κρεμάλα θα βρεθείς...
742
01:04:20,704 --> 01:04:24,785
Ξέρετε, ο πατέρας μου...
Είπα ότι ο πατέρας μου...
743
01:04:24,875 --> 01:04:28,078
...πάντα έλεγε ότι ο Ντέιβις
ήταν άξιος άνθρωπος.
744
01:04:28,170 --> 01:04:32,417
Αλλά έπρεπε να κάνει πρωτεύουσα
το Μοντγκόμερι κι όχι το Ρίτσμοντ.
745
01:04:34,635 --> 01:04:38,467
Συμφωνώ. Ο στρατός θα μπορούσε
να κινηθεί αλλιώς στη Βόρεια Βιρτζίνια.
746
01:04:38,556 --> 01:04:42,388
Ο στρατός στη Βόρεια Βιρτζίνια
θα μπορούσε να κινηθεί αλλιώς, είπα!
747
01:04:47,273 --> 01:04:48,767
Σκάσε!
748
01:04:59,952 --> 01:05:02,870
Ξέρετε αυτόν τον αράπη, Στρατηγέ;
749
01:05:02,955 --> 01:05:04,995
Δεν ξέρω αυτόν τον αράπη.
750
01:05:05,708 --> 01:05:10,169
Αλλά ξέρω ότι είναι αράπης.
Και αρκεί που το ξέρω αυτό.
751
01:05:19,347 --> 01:05:22,846
Λοιπόν, αυτός ο αράπης
δεν είναι τυχαίος αράπης.
752
01:05:22,934 --> 01:05:27,643
Ο Στρατηγός Σάνφορντ Σμίθερς;
Η μάχη στο Μπατόν Ρουζ;
753
01:05:31,526 --> 01:05:35,987
Πληροφόρησε τον αράπη
με στολή αξιωματικού του Ιππικού...
754
01:05:36,573 --> 01:05:40,617
...ότι ήμουν διοικητής
μιας μεραρχίας Νοτίων...
755
01:05:41,744 --> 01:05:43,488
...στο Μπατόν Ρουζ.
756
01:05:43,580 --> 01:05:46,830
Επίλαρχε Αράπη! Ο Στρατηγός
επιθυμεί να σε πληροφορήσω...
757
01:05:46,916 --> 01:05:48,956
Τον άκουσα, χωριάτη.
758
01:05:49,043 --> 01:05:53,088
Πληροφόρησε τον άσπρο γέρο
ότι ήμουν κι εγώ στο Μπατόν Ρουζ.
759
01:05:53,798 --> 01:05:55,174
Στην άλλη πλευρά.
760
01:05:56,676 --> 01:05:58,467
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
761
01:05:59,012 --> 01:06:03,923
Στρατηγέ, είπε ότι ήταν κι αυτός
στο Μπατόν Ρουζ, στην άλλη πλευρά.
762
01:06:04,017 --> 01:06:06,887
Ίλαρχε Μάνιξ, πες στον αράπη...
763
01:06:07,437 --> 01:06:11,565
...ότι δεν αναγνωρίζω αράπηδες
με στολές Βορείων.
764
01:06:11,650 --> 01:06:14,900
Αιχμαλώτισες ολόκληρη μονάδα
εγχρώμων εκείνη τη μέρα.
765
01:06:14,986 --> 01:06:18,569
Αλλά κανείς απ’ τους έγχρωμους
δεν έφτασε στο στρατόπεδο.
766
01:06:18,657 --> 01:06:21,278
Δεν είχαμε τον χρόνο
ή τα τρόφιμα...
767
01:06:21,368 --> 01:06:23,775
...ούτε τη διάθεση...
768
01:06:24,412 --> 01:06:27,117
...να φροντίσουμε
για τα Βόρεια άλογα...
769
01:06:27,207 --> 01:06:31,039
...και πολύ λιγότερο
για τους Βόρειους αράπηδες!
770
01:06:31,127 --> 01:06:33,334
Τους σκοτώσαμε επί τόπου!
771
01:06:33,421 --> 01:06:36,292
Κύριοι!
772
01:06:38,718 --> 01:06:41,292
Ξέρω ότι οι Αμερικανοί
δεν ανέχονται...
773
01:06:41,388 --> 01:06:44,258
...κάτι ασήμαντο
σαν την άνευ όρων παράδοση...
774
01:06:44,349 --> 01:06:46,638
...να παρακωλύσει
έναν καλό πόλεμο.
775
01:06:47,019 --> 01:06:51,894
Αλλά ας μην αναπαραστήσουμε
τη μάχη του Μπατόν Ρουζ...
776
01:06:51,982 --> 01:06:55,565
...κατά τη διάρκεια μιας χιονοθύελλας
στο υφασματάδικο της Μίνι.
777
01:06:56,528 --> 01:06:59,778
Λοιπόν... Αφρικανέ φίλε μου...
778
01:07:00,699 --> 01:07:05,076
Βλέπω ότι τα πάθη
έχουν ανάψει, εδώ και λίγη ώρα.
779
01:07:05,537 --> 01:07:09,072
Αλλά αν πυροβολήσεις
αυτό τον άοπλο γέροντα...
780
01:07:09,166 --> 01:07:13,709
...εγγυώμαι ότι θα σε κρεμάσω
απ’ τον λαιμό ώσπου να πεθάνεις...
781
01:07:13,795 --> 01:07:16,168
...μόλις φτάσουμε στο Ρεντ Ροκ.
782
01:07:19,760 --> 01:07:22,595
Αυτό το εγγυώμαι κι εγώ.
783
01:07:22,679 --> 01:07:25,515
Αυτό είναι το πρόβλημα
με τους γέρους.
784
01:07:25,599 --> 01:07:28,434
Τους γκρεμίζεις από μια σκάλα
και λες ότι ήταν ατύχημα...
785
01:07:28,519 --> 01:07:30,974
...αλλά δεν μπορείς
να τους πυροβολήσεις.
786
01:07:31,063 --> 01:07:35,891
Κύριοι, δεδομένου ότι
ίσως παγιδευτούμε εδώ...
787
01:07:35,985 --> 01:07:39,354
...θα έλεγα για λίγες μέρες...
788
01:07:40,239 --> 01:07:43,939
...μπορώ να προτείνω
μια εφικτή λύση;
789
01:07:44,743 --> 01:07:47,531
Χωρίζουμε το μαγαζί της Μίνι.
790
01:07:48,205 --> 01:07:49,913
Η Βόρεια πλευρά...
791
01:07:49,999 --> 01:07:52,371
...και η Νότια πλευρά.
792
01:07:52,918 --> 01:07:55,125
Με το τραπέζι δείπνου...
793
01:07:55,963 --> 01:07:59,213
...να λειτουργεί
σαν ουδέτερη ζώνη.
794
01:08:00,217 --> 01:08:04,381
Μπορούμε να πούμε
ότι η πλευρά με το τζάκι...
795
01:08:04,722 --> 01:08:08,422
...θα είναι
μια συμβολική εκπρόσωπος...
796
01:08:08,517 --> 01:08:10,925
...της Τζόρτζια.
797
01:08:12,980 --> 01:08:14,724
Ενώ το μπαρ...
798
01:08:15,358 --> 01:08:16,935
...εκπροσωπεί...
799
01:08:20,613 --> 01:08:22,652
...τη Φιλαδέλφεια!
800
01:08:23,115 --> 01:08:25,653
Αφού το μπαρ είναι Φιλαδέλφεια...
801
01:08:26,077 --> 01:08:27,737
...συμφωνώ.
802
01:08:35,461 --> 01:08:38,877
Έχουμε ακόμα τη συμφωνία
που κάναμε στην άμαξα;
803
01:08:39,340 --> 01:08:43,089
Βοηθάω να προστατέψεις τα 8 σου,
βοηθάς να προστατέψω τα 10 μου;
804
01:08:43,177 --> 01:08:44,802
Ναι, μάλλον.
805
01:08:46,055 --> 01:08:50,682
Ένας απ' αυτούς τους τύπους
δεν είναι αυτό που λέει.
806
01:08:51,519 --> 01:08:53,144
Τι είναι;
807
01:08:53,229 --> 01:08:55,802
Έχει κάνει κολεγιά μ’ αυτήν.
808
01:08:56,607 --> 01:08:59,015
Ένας απ' αυτούς, ίσως και δυο...
809
01:08:59,110 --> 01:09:02,277
...είναι εδώ για να
ελευθερώσουν τη Ντόμεργκιου.
810
01:09:02,363 --> 01:09:07,274
Και για να το κάνουν αυτό, θα πρέπει
να μας σκοτώσουν όλους εδώ μέσα.
811
01:09:07,368 --> 01:09:11,911
Έχουν δυο μέρες, κι έτσι
θα καθίσουν ήσυχα κι ωραία...
812
01:09:11,998 --> 01:09:14,287
...και θα περιμένουν την ευκαιρία.
813
01:09:14,667 --> 01:09:16,956
Και τότε θα χτυπήσουν!
814
01:09:19,214 --> 01:09:20,791
Έτσι, σκρόφα;
815
01:09:21,758 --> 01:09:24,083
Αφού το λες, Τζον.
816
01:09:26,429 --> 01:09:28,636
Σίγουρα δεν παραλογίζεσαι;
817
01:09:28,723 --> 01:09:31,594
Να ελπίζουμε μόνο
αυτός ο διπρόσωπος...
818
01:09:31,684 --> 01:09:34,520
...να μην είναι τόσο ψύχραιμος
όσο η Νταίζη.
819
01:09:34,604 --> 01:09:37,605
Να μην έχει τη γαϊδουρινή
υπομονή που χρειάζεται...
820
01:09:37,691 --> 01:09:40,312
...για να καθίσει εκεί
και να περιμένει.
821
01:09:40,610 --> 01:09:45,153
Να περιμένει την ευκαιρία, και δεν είναι
εύκολο να κρίνει αν είναι η σωστή.
822
01:09:46,074 --> 01:09:49,360
Αν δεν το αντέξει,
θα πάψει να περιμένει.
823
01:09:49,828 --> 01:09:55,118
Θα φτιάξει την ευκαιρία του,
και τότε θ' αποκαλυφθεί ο ανυπόμονος.
824
01:09:55,709 --> 01:09:59,541
- Τι έχεις να πεις γι’ αυτό;
- Τι έχω να πω;
825
01:10:00,005 --> 01:10:02,377
Για τις τρέλες του Τζον Ρουθ;
826
01:10:02,924 --> 01:10:05,629
Έχει απόλυτο δίκιο.
827
01:10:06,511 --> 01:10:09,963
Εγώ κι ένας απ' αυτούς
έχουμε κάνει κολεγιά.
828
01:10:10,432 --> 01:10:13,801
Περιμένουμε μόνο να κοιμηθούν όλοι.
829
01:10:14,060 --> 01:10:16,765
Και τότε θα σας σκοτώσουμε όλους.
830
01:10:18,565 --> 01:10:19,680
Εντάξει, όλοι!
831
01:10:24,071 --> 01:10:25,102
Ακούστε αυτό.
832
01:10:28,283 --> 01:10:30,905
Αυτή είναι η Νταίζη Ντόμεργκιου.
833
01:10:31,703 --> 01:10:34,538
Καταζητείται για φόνο,
νεκρή ή ζωντανή.
834
01:10:34,873 --> 01:10:36,581
$10.000.
835
01:10:37,626 --> 01:10:39,749
Κι αυτά τα λεφτά είναι δικά μου.
836
01:10:40,921 --> 01:10:42,878
Δεν θέλω να τα μοιραστώ.
837
01:10:43,465 --> 01:10:45,837
Και δεν πρόκειται να τα χάσω.
838
01:10:46,468 --> 01:10:48,710
Κι όταν βγει ο ήλιος...
839
01:10:48,804 --> 01:10:52,387
...θα πάω αυτή τη γυναίκα
στο Ρεντ Ροκ για να κρεμαστεί.
840
01:10:58,272 --> 01:10:59,221
Τώρα...
841
01:11:03,235 --> 01:11:05,192
Υπάρχει κανείς εδώ μέσα...
842
01:11:06,447 --> 01:11:10,491
...που έχει αναλάβει
να μη μ’ αφήσει να το κάνω αυτό;
843
01:11:22,046 --> 01:11:23,623
Αλήθεια;
844
01:11:24,256 --> 01:11:26,878
Κανείς δεν έχει πρόβλημα μ’ αυτό;
845
01:11:32,014 --> 01:11:35,798
Τότε φαίνεται
ότι είμαι τυχερός.
846
01:11:37,478 --> 01:11:38,427
Ωστόσο...
847
01:11:39,438 --> 01:11:41,894
...ελπίζω να καταλαβαίνετε όλοι...
848
01:11:42,650 --> 01:11:45,853
...ότι δεν μπορώ
να βασιστώ στον λόγο σας.
849
01:11:46,779 --> 01:11:49,151
Οι περιστάσεις με αναγκάζουν...
850
01:11:49,699 --> 01:11:52,818
...να πάρω προφυλάξεις.
851
01:11:54,996 --> 01:11:57,950
Όταν λες "προφυλάξεις"...
852
01:11:59,750 --> 01:12:02,668
...γιατί νιώθω
ότι εννοείς εμένα;
853
01:12:03,546 --> 01:12:05,918
Επειδή θα πάρω το όπλο σου.
854
01:12:06,007 --> 01:12:07,999
- Σοβαρά;
- Ναι.
855
01:12:08,718 --> 01:12:11,505
- Μην το πάρεις προσωπικά.
- Μόνο το δικό μου;
856
01:12:12,388 --> 01:12:14,760
Έχει όπλο κι ο δήμιος.
857
01:12:14,849 --> 01:12:18,134
Θα πάρω και το δικό του,
αφού πάρω το δικό σου.
858
01:12:25,902 --> 01:12:29,022
Νιώθω κάπως γυμνός
χωρίς αυτό.
859
01:12:29,864 --> 01:12:32,236
Έχω εγώ το δικό μου.
860
01:12:34,827 --> 01:12:36,286
Θα σε προστατεύσω.
861
01:12:44,963 --> 01:12:48,663
Ένας βρομιάρης πάντα
βρομιές θα κάνει, έτσι, Τζον Ρουθ;
862
01:12:49,592 --> 01:12:51,501
Έτσι, Τζο Γκέιτζ.
863
01:12:52,971 --> 01:12:56,340
- Δώσε το όπλο σου τώρα.
- Αν το θέλεις...
864
01:12:56,432 --> 01:12:58,425
Έλα να το πάρεις...
865
01:13:00,436 --> 01:13:02,228
Ηρέμησε.
866
01:13:04,023 --> 01:13:06,561
Πάρε το χέρι σου
απ’ το όπλο σου.
867
01:13:10,196 --> 01:13:12,485
Ανοιγόκλεισε τα μάτια
αν ηρέμησες.
868
01:13:13,575 --> 01:13:15,733
- Τα ανοιγόκλεισε;
- Ναι.
869
01:13:16,619 --> 01:13:19,573
Ανοιγόκλεισέ τα,
αν θα παραμείνεις ήρεμος.
870
01:13:22,834 --> 01:13:24,115
Τα ανοιγόκλεισε.
871
01:13:25,003 --> 01:13:26,627
Πάρε το πιστόλι του.
872
01:13:28,173 --> 01:13:30,711
Λυπάμαι πολύ γι’ αυτό, νεαρέ.
873
01:13:32,427 --> 01:13:35,677
Όπως είπα,
μην το πάρεις προσωπικά.
874
01:13:36,431 --> 01:13:38,471
Μια απλή προφύλαξη είναι.
875
01:14:24,188 --> 01:14:25,896
Πολύ ύπουλο.
876
01:15:00,641 --> 01:15:05,433
Φοβάμαι πως το ίδιο ισχύει
και για σένα, κ. Μόμπρει.
877
01:15:06,063 --> 01:15:10,772
Αναγκαίες οι προφυλάξεις, γιατί η ζωή
είναι πολύ γλυκιά για να τη χάσεις.
878
01:15:15,740 --> 01:15:17,946
Δώσε αυτόν τον μικρό κουβά.
879
01:15:31,380 --> 01:15:33,420
Πήγαινε έξω στον καμπινέ.
880
01:15:33,925 --> 01:15:37,792
Πάρε αυτόν τον κουβά
και άδειασέ τον στη χέστρα.
881
01:15:39,805 --> 01:15:41,798
Γιατί να πάω εγώ;
882
01:15:41,891 --> 01:15:45,936
Γιατί φοράς το πανωφόρι σου
και γιατί σου έχω εμπιστοσύνη.
883
01:16:18,720 --> 01:16:20,000
Πιάσε την κούπα.
884
01:16:25,226 --> 01:16:27,183
Μετά από σένα, Επίλαρχε.
885
01:16:47,665 --> 01:16:50,203
Θα σε λύσω
την ώρα που θα τρώμε.
886
01:16:50,960 --> 01:16:54,080
Μη σου περάσει καμιά ιδέα.
Δεν θα σου χαριστώ.
887
01:16:54,923 --> 01:16:57,378
Λίγο να κουνήσεις τον κώλο σου...
888
01:16:57,467 --> 01:17:01,050
...θα σου φυτέψω μια σφαίρα
στον διαβολεμένο λαιμό σου.
889
01:17:01,638 --> 01:17:02,587
Έλα εδώ.
890
01:17:25,454 --> 01:17:27,078
Λοιπόν, Ντόμεργκιου...
891
01:17:28,206 --> 01:17:32,619
Θα έλεγα ότι αυτή η θύελλα είναι
μεγάλη τύχη για την περίπτωσή σου.
892
01:17:33,295 --> 01:17:37,672
- Δεν μ’ ακούς να παραπονιέμαι, έτσι;
- Όχι, δεν σ’ ακούω.
893
01:17:45,223 --> 01:17:47,181
Κι εσύ, Οσβάλντο;
894
01:17:49,478 --> 01:17:50,972
Τι εγώ;
895
01:17:51,313 --> 01:17:52,593
Κοίτα...
896
01:17:53,190 --> 01:17:57,022
Αν σκεφτώ όλα όσα έχω κάνει
για λεφτά, δεν μπορώ να κρίνω...
897
01:17:57,110 --> 01:18:00,942
...αλλά δεν νιώθεις λίγο άσχημα
που θα κρεμάσεις μια γυναίκα;
898
01:18:02,074 --> 01:18:04,826
Μέχρι να πάψουν
να σκοτώνουν οι γυναίκες...
899
01:18:04,910 --> 01:18:07,828
...αν είσαι δήμιος,
θα πρέπει να κρεμάς γυναίκες.
900
01:18:08,497 --> 01:18:11,202
Λοιπόν,
ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.
901
01:18:11,625 --> 01:18:14,330
Κάποιους κακούς
μπάσταρδους που κυκλοφορούν...
902
01:18:14,420 --> 01:18:16,626
...μόνο αυτούς
πρέπει να τους κρεμάς.
903
01:18:16,714 --> 01:18:19,798
Μόνο τους κακούς μπάσταρδους
πρέπει να τους κρεμάς.
904
01:18:19,883 --> 01:18:22,671
Τους κακούς μπάσταρδους,
πρέπει να τους κρεμάς.
905
01:18:31,437 --> 01:18:33,595
Είσαι μεγάλο καθίκι!
906
01:18:34,773 --> 01:18:36,980
Κόντεψα να πεθάνω εκεί έξω!
907
01:18:40,613 --> 01:18:44,942
Δεν ξαναβγαίνω
έξω σ’ αυτά τα σκατά!
908
01:18:45,034 --> 01:18:46,576
Ποτέ ξανά!
909
01:19:09,433 --> 01:19:12,221
- Είσαι καλά, Ο.Β.;
- Μια χαρά είμαι.
910
01:19:12,728 --> 01:19:15,848
Θα μου περάσει.
Πρέπει μόνο να ζεσταθώ.
911
01:19:22,280 --> 01:19:24,403
Θες λίγη σούπα, Ο.Β.;
912
01:19:24,490 --> 01:19:26,566
Σούπα... αργότερα.
913
01:19:33,291 --> 01:19:34,240
Ωραία είναι.
914
01:20:01,236 --> 01:20:04,818
- Πώς τα πας, μαύρε Επίλαρχε;
- Δεν έχω διάθεση, Κρις Μάνιξ.
915
01:20:04,906 --> 01:20:06,899
Άσε με ήσυχο με τις μπούρδες σου.
916
01:20:08,618 --> 01:20:11,821
- Έχεις γράμμα του Λίνκολν, λένε.
- Σου είπα, γαϊδούρι!
917
01:20:11,913 --> 01:20:13,787
Άντε να γκαρίσεις αλλού!
918
01:20:13,873 --> 01:20:16,660
Έτσι είναι, Τζον.
Εσύ δεν το είπες;
919
01:20:17,627 --> 01:20:19,038
Ναι, το είπα.
920
01:20:20,714 --> 01:20:21,662
Λοιπόν...
921
01:20:23,800 --> 01:20:26,587
Έχεις γράμμα
απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν;
922
01:20:29,222 --> 01:20:31,345
Τον γνωστό Αβραάμ Λίνκολν;
923
01:20:32,267 --> 01:20:36,728
Τον Αβραάμ Λίνκλον,
τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών;
924
01:20:37,355 --> 01:20:38,387
Της Αμερικής;
925
01:20:40,108 --> 01:20:43,062
Σου έγραψε γράμμα;
Προσωπικά;
926
01:20:44,613 --> 01:20:47,020
Δηλαδή,
"Αγαπητέ Επίλαρχε Γουόρεν";
927
01:20:47,115 --> 01:20:50,733
- Όχι, δηλαδή Αγαπητέ Μαρκουίς...
- Αγαπητέ Μαρκουίς”;
928
01:20:50,827 --> 01:20:54,991
Ο Αβραάμ Λίνκολν; Ο Πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής;
929
01:20:56,166 --> 01:20:58,953
- Μπορώ να το δω;
- Όχι, δεν μπορείς.
930
01:20:59,669 --> 01:21:01,461
Αλλά όπως λέει ο Τζον...
931
01:21:01,838 --> 01:21:05,670
...δεν ήσουν ένας αράπης στρατιώτης
που τυχαία διάλεξε ο Πρόεδρος.
932
01:21:06,259 --> 01:21:10,423
Ο Τζον λέει ότι
αλληλογραφούσατε οι δυο σας.
933
01:21:12,683 --> 01:21:17,261
Ο Τζον λέει ήσαστε
φίλοι δια αλληλογραφίας.
934
01:21:21,400 --> 01:21:23,772
Κι ο φίλος δια αλληλογραφίας...
935
01:21:24,111 --> 01:21:26,732
...είναι σχεδόν πραγματικός φίλος.
936
01:21:37,666 --> 01:21:41,534
Τζον Ρουθ, νομίζεις
ότι ένας αράπης...
937
01:21:41,628 --> 01:21:45,377
...διωγμένος απ’ το Ιππικό
με το στίγμα της δειλίας...
938
01:21:45,466 --> 01:21:50,175
...ήταν πραγματικά φίλος του Προέδρου
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής;
939
01:21:52,973 --> 01:21:55,429
Τζον Ρουθ,
λυπάμαι που στο λέω...
940
01:21:55,643 --> 01:22:01,064
Μα κανείς απ’ το μαγαζί της Μίνι
δεν αλληλογράφησε ποτέ με τον Λίνκολν.
941
01:22:01,148 --> 01:22:03,686
Και ειδικά αυτός εκεί ο αράπης!
942
01:22:14,286 --> 01:22:16,160
Μπούρδες ήταν όλα αυτά;
943
01:22:19,583 --> 01:22:20,532
Φυσικά ήταν.
944
01:22:30,136 --> 01:22:32,212
Καλό αυτό, Γουόρεν!
945
01:22:32,763 --> 01:22:37,425
Τέτοια να λες, αράπη!
Τέτοια να λες!
946
01:22:47,528 --> 01:22:50,980
Μάλλον είναι αλήθεια
αυτό που λένε για σας.
947
01:22:53,284 --> 01:22:57,116
Δεν μπορώ να πιστέψω ούτε μια λέξη
που βγαίνει απ’ το στόμα σου!
948
01:22:58,122 --> 01:22:59,830
Τι έπαθες, Τζον Ρουθ;
949
01:23:00,875 --> 01:23:01,824
Σε πλήγωσα;
950
01:23:03,002 --> 01:23:04,461
Γεγονός είναι ότι...
951
01:23:05,171 --> 01:23:06,202
...με πλήγωσες.
952
01:23:10,176 --> 01:23:14,672
Ξέρω, είμαι ο μόνος μαύρος μούλος
που κουβέντιασες ποτέ μαζί του.
953
01:23:14,764 --> 01:23:16,638
Γι’ αυτό δεν σου θυμώνω.
954
01:23:16,849 --> 01:23:18,807
Αλλά δεν έχεις ιδέα...
955
01:23:18,893 --> 01:23:22,594
...πώς είναι να είσαι μαύρος
αντιμέτωπος με την Αμερική.
956
01:23:22,689 --> 01:23:26,936
Οι μαύροι είναι ασφαλείς
μόνο όταν οι λευκοί είναι άοπλοι.
957
01:23:27,443 --> 01:23:30,777
Κι αυτό το γράμμα είχε
το επιθυμητό αποτέλεσμα...
958
01:23:31,406 --> 01:23:33,612
...να αφοπλίζει τους λευκούς.
959
01:23:35,702 --> 01:23:37,244
Πες το όπως θέλεις.
960
01:23:39,372 --> 01:23:41,412
Εγώ το λέω βρόμικο κόλπο.
961
01:23:51,468 --> 01:23:56,011
Ξέρεις γιατί είπα ψέματα
για κάτι τέτοιο, λευκέ άνθρωπε;
962
01:24:00,894 --> 01:24:03,017
Με πήρες στην άμαξα, έτσι;
963
01:24:10,570 --> 01:24:13,108
Θα σου πω
αυτό που είπα και στον Τζον.
964
01:24:13,657 --> 01:24:17,951
Ένα γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν
δεν θα είχε καμιά επίδραση σε μένα.
965
01:24:18,036 --> 01:24:21,619
- Θα έβαζα μια πόρνη να το κατουρήσει.
- Εγώ το έφτυσα.
966
01:24:21,706 --> 01:24:23,165
Μπράβο, αδελφούλα!
967
01:24:40,267 --> 01:24:44,514
Γουόρεν! Διάβολε!
Άσε ήσυχο τον γέροντα!
968
01:24:44,604 --> 01:24:49,266
Σταμάτα, μπάσταρδε! Μοιράστηκα
ένα πεδίο μάχης μ’ αυτόν τον άνθρωπο!
969
01:24:49,359 --> 01:24:51,399
Ή το αμφισβητείς κι αυτό;
970
01:24:55,532 --> 01:24:57,157
Ήσουν εκεί, υποθέτω.
971
01:24:59,203 --> 01:25:01,325
Μπορώ να καθίσω κοντά σου;
972
01:25:05,083 --> 01:25:06,115
Ναι, μπορείς.
973
01:25:57,261 --> 01:25:58,210
Να πάρει!
974
01:26:05,811 --> 01:26:08,433
Πώς είναι η ζωή μετά τον πόλεμο;
975
01:26:13,402 --> 01:26:17,447
Έχω τα δυο μου πόδια...
Τα δυο μου χέρια...
976
01:26:19,492 --> 01:26:20,867
Δεν έχω παράπονο.
977
01:26:21,994 --> 01:26:23,109
Έχεις γυναίκα;
978
01:26:25,706 --> 01:26:29,241
Την πήρε ο πυρετός
στις αρχές του περασμένου χειμώνα.
979
01:26:29,836 --> 01:26:31,034
Πώς την έλεγαν;
980
01:26:32,588 --> 01:26:35,210
- Μπέτσι.
- Κορίτσι απ’ τη Τζόρτζια;
981
01:26:37,218 --> 01:26:38,416
Απ’ την Ογκάστα.
982
01:26:40,138 --> 01:26:43,756
Αγόρι απ’ την Ατλάντα,
κορίτσι απ’ την Ογκάστα.
983
01:26:44,851 --> 01:26:46,808
Εκπαίδευα άλογα Κεντάκι.
984
01:26:48,396 --> 01:26:53,354
Ο πατέρας της είχε εκτροφείο
απ' όπου αγόραζα τα πουλάρια μου.
985
01:26:55,320 --> 01:26:56,268
Να πάρει!
986
01:26:56,738 --> 01:26:59,525
Έβγαλα πολλά λεφτά
χάρη στη Μπέτσι.
987
01:27:00,158 --> 01:27:03,657
Με την προίκα που πήρα,
αγόρασα περιβόλια με ροδακινιές.
988
01:27:04,245 --> 01:27:05,905
Πρόκοψα καλά.
989
01:27:06,915 --> 01:27:11,541
Τα πήγα πολύ πιο καλά
απ’ τους δυο άχρηστους αδερφούς μου.
990
01:27:13,755 --> 01:27:16,709
Ο γιος σου ήρθε εδώ
πριν λίγα χρόνια.
991
01:27:17,717 --> 01:27:20,291
Κι αυτός έλεγε καλά λόγια
για τη μάνα του.
992
01:27:21,471 --> 01:27:23,013
Ήξερες τον γιο μου;
993
01:27:24,391 --> 01:27:25,422
Αν τον ήξερα;
994
01:27:29,521 --> 01:27:30,719
Ναι, τον ήξερα.
995
01:27:32,107 --> 01:27:34,313
Δεν τον ήξερες τον γιο μου.
996
01:27:38,321 --> 01:27:39,436
Όπως νομίζεις.
997
01:27:42,242 --> 01:27:43,784
Ήξερες τον γιο μου;
998
01:27:45,537 --> 01:27:47,494
Ξέρω τη μέρα που πέθανε.
999
01:27:48,206 --> 01:27:50,115
- Εσύ την ξέρεις;
- Όχι.
1000
01:27:51,001 --> 01:27:54,583
- Θες να μάθεις ποια μέρα ήταν;
- Ναι.
1001
01:27:58,133 --> 01:28:01,716
Ήταν η μέρα που βρήκε εμένα.
1002
01:28:18,403 --> 01:28:21,855
Ήρθε εδώ για να κυνηγήσει
κεφάλια αράπηδων.
1003
01:28:22,032 --> 01:28:24,155
Τότε η αμοιβή ήταν...
1004
01:28:24,660 --> 01:28:27,198
...$5.000 και
το δικαίωμα να καυχιέσαι.
1005
01:28:27,537 --> 01:28:33,410
Αλλά για τους ταλαιπωρημένους Νότιους
$5.000, μόνο για ένα αράπικο κεφάλι;
1006
01:28:33,710 --> 01:28:34,991
Ήταν καλά λεφτά.
1007
01:28:36,588 --> 01:28:41,297
Κι έτσι πολλοί πήραν τα βουνά
για να κάνουν την τύχη τους.
1008
01:28:42,511 --> 01:28:45,180
Αλλά δεν βρήκαν καμιά τύχη.
1009
01:28:46,640 --> 01:28:49,641
Το μόνο που βρήκαν...
ήμουν εγώ.
1010
01:28:52,104 --> 01:28:55,224
Όλοι αυτοί οι λευκοί που
ήρθαν εδώ, άλλαξαν τροπάριο...
1011
01:28:55,315 --> 01:28:59,016
...όταν βρέθηκαν στο έλεος
του όπλου ενός αράπη.
1012
01:29:01,822 --> 01:29:06,780
"Ας το ξεχάσουμε. Θα πάρω
τον δρόμο μου κι εσύ τον δικό σου. "
1013
01:29:06,952 --> 01:29:11,282
- Έτσι μίλησε ο γιος σου ο Τσέστερ.
- Αυτό είναι μεγάλο ψέμα!
1014
01:29:11,582 --> 01:29:15,959
Αν μ’ αφήσεις να γυρίσω πίσω
στην οικογένειά μου, τ' ορκίζομαι...
1015
01:29:16,045 --> 01:29:20,422
Δεν θα πατήσω ποτέ ξανά
το πόδι μου στο Γουαιόμινγκ.
1016
01:29:21,717 --> 01:29:23,092
Έτσι έλεγαν όλοι.
1017
01:29:27,139 --> 01:29:29,428
Παρακαλώντας για τη ζωή του...
1018
01:29:29,850 --> 01:29:34,512
...ο γιος σου, μου είπε
όλη την ιστορία της ζωής του.
1019
01:29:37,400 --> 01:29:40,851
Ήσουν κι εσύ σ’ αυτήν
την ιστορία, Στρατηγέ.
1020
01:29:42,530 --> 01:29:46,113
Κι όταν κατάλαβα
ότι είχα τον γιο...
1021
01:29:46,951 --> 01:29:50,534
...του αραποφάγου φονιά
του Μπατόν Ρουζ...
1022
01:29:51,789 --> 01:29:53,995
...ήξερα ότι θα το γλεντούσα.
1023
01:29:54,250 --> 01:29:56,871
Βούλωσε
το αράπικο στόμα σου!
1024
01:29:57,336 --> 01:30:01,204
Στρατηγέ, μην τον ακούτε.
Δεν ήξερε τον γιο σας.
1025
01:30:01,549 --> 01:30:04,633
Το λέει επειδή άκουσε
γιατί είστε εδώ. Αυτό είναι όλο.
1026
01:30:04,719 --> 01:30:07,388
Έκανε κρύο τη μέρα
που σκότωσα τον γιο σου.
1027
01:30:08,431 --> 01:30:12,179
Κι όχι το κρύο που κάνει
στα χιονισμένα βουνά του Γουαϊόμινγκ.
1028
01:30:12,435 --> 01:30:14,226
Πιο πολύ κρύο απ' αυτό.
1029
01:30:14,687 --> 01:30:16,644
Κι εκείνη την κρύα μέρα...
1030
01:30:17,231 --> 01:30:20,897
...ο γιος σας βρέθηκε απέναντι
στην κάννη του όπλου μου.
1031
01:30:21,944 --> 01:30:23,984
Τον ανάγκασα να γδυθεί...
1032
01:30:24,447 --> 01:30:27,982
...και να κάτσει κάτω
με γυμνό τον κώλο του.
1033
01:30:29,827 --> 01:30:32,864
Μετά, του είπα
ν' αρχίσει να περπατάει.
1034
01:31:01,234 --> 01:31:05,861
Και περπάτησε δυο ώρες με γυμνό
κώλο πριν καταρρεύσει απ’ το κρύο.
1035
01:31:08,199 --> 01:31:10,275
Ποτέ δεν γνώρισες τον γιο μου!
1036
01:31:10,368 --> 01:31:12,076
Όχι, δεν τον γνώρισε!
1037
01:31:12,537 --> 01:31:16,321
Είναι ένας ύπουλος νέγρος που
σας προκαλεί να πιάσετε το όπλο σας!
1038
01:31:17,000 --> 01:31:20,001
Μετά άρχισε πάλι να παρακαλεί.
1039
01:31:20,629 --> 01:31:24,876
Αλλά αυτή τη φορά, δεν παρακαλούσε
να γυρίσει στο σπίτι του.
1040
01:31:25,133 --> 01:31:28,004
Ήξερε ότι δεν θα έβλεπε
ποτέ ξανά το σπίτι του.
1041
01:31:28,094 --> 01:31:30,170
Δεν παρακαλούσε
ούτε και για τη ζωή του...
1042
01:31:30,263 --> 01:31:32,933
...γιατί ήξερε ότι ήταν
από ώρα ξοφλημένος.
1043
01:31:33,809 --> 01:31:35,469
Το μόνο που ήθελε...
1044
01:31:37,521 --> 01:31:39,063
...ήταν μια κουβέρτα.
1045
01:31:40,273 --> 01:31:42,811
Μην κρίνεις πολύ αυστηρά
τον γιο σου, Στρατηγέ.
1046
01:31:42,901 --> 01:31:47,065
Ποτέ δεν βρέθηκες σε κρύο
σαν το κρύο που έκανε εκείνη τη μέρα.
1047
01:31:48,657 --> 01:31:50,400
Θα ξαφνιαζόσουν...
1048
01:31:50,909 --> 01:31:55,121
...με το τι μπορεί να κάνει
κάποιος που κρυώνει...
1049
01:31:55,205 --> 01:31:56,664
...για μια κουβέρτα.
1050
01:31:57,749 --> 01:31:59,956
Ξέρεις τι έκανε ο γιος σου;
1051
01:32:02,462 --> 01:32:05,666
Έβγαλα το μεγάλο
μαύρο πουλί μου...
1052
01:32:05,883 --> 01:32:07,590
...απ’ το παντελόνι μου...
1053
01:32:08,552 --> 01:32:10,675
Τον έβαλα να συρθεί στο χιόνι...
1054
01:32:10,929 --> 01:32:13,551
...μπουσουλώντας
στα τέσσερα.
1055
01:32:22,066 --> 01:32:25,565
Μετά άρπαξα
μια τούφα μαύρα μαλλιά...
1056
01:32:25,652 --> 01:32:27,562
...απ’ το πίσω μέρος
του κεφαλιού του...
1057
01:32:29,031 --> 01:32:33,693
.. κι έχωσα
τη μαύρη καυλάρα μου...
1058
01:32:33,786 --> 01:32:37,320
...βαθιά μέσα
στο άτιμο λαρύγγι του.
1059
01:32:37,873 --> 01:32:41,076
Κι ήταν γεμάτο αίμα,
γι’ αυτό ήταν ζεστό.
1060
01:32:42,044 --> 01:32:45,460
Να είσαι σίγουρος
ότι ήταν ζεστό.
1061
01:32:46,340 --> 01:32:49,590
Κι ο Τσέστερ Τσαρλς Σμίθερς...
1062
01:32:50,010 --> 01:32:53,711
...ρούφηξε
αυτό το ζεστό μαύρο φίδι...
1063
01:32:53,931 --> 01:32:56,256
...για όση ώρα μπόρεσε!
1064
01:33:07,611 --> 01:33:09,355
Αρχίζεις να βλέπεις την εικόνα;
1065
01:33:10,197 --> 01:33:13,981
Ο γιος σου με την καυλάρα
του μαύρου στο στόμα του.
1066
01:33:14,285 --> 01:33:17,570
Αυτός να τρέμει και να κλαίει.
1067
01:33:17,955 --> 01:33:19,497
Κι εγώ να γελάω...
1068
01:33:23,419 --> 01:33:26,870
Κι αυτός να μην καταλαβαίνει.
1069
01:33:28,966 --> 01:33:31,125
Αλλά εσύ καταλαβαίνεις, έτσι, Σάντι;
1070
01:33:31,886 --> 01:33:34,341
Δεν έδωσα ποτέ
την κουβέρτα στον γιο σου...
1071
01:33:34,931 --> 01:33:37,386
...ακόμα και μετά
απ' αυτά που έκανε.
1072
01:33:37,475 --> 01:33:41,603
Κι έκανε όλα όσα του ζήτησα.
1073
01:33:43,606 --> 01:33:45,065
Δεν πήρε κουβέρτα.
1074
01:33:46,400 --> 01:33:49,983
Η κουβέρτα ήταν μια συγκινητική
υπόσχεση από έναν ψεύτη.
1075
01:33:50,655 --> 01:33:54,320
Σαν τις στολές που έδωσε ο Βορράς
στους έγχρωμους στρατιώτες...
1076
01:33:54,409 --> 01:33:57,742
...που εσύ δεν αναγνώρισες ποτέ.
1077
01:34:04,335 --> 01:34:06,542
Λοιπόν, τι θα κάνεις, γέρο;
1078
01:34:08,464 --> 01:34:11,252
Θα περάσεις τις
επόμενες δυο ή τρεις μέρες...
1079
01:34:11,759 --> 01:34:14,844
...αγνοώντας τον αράπη
που σκότωσε το παιδί σου;
1080
01:34:15,972 --> 01:34:19,175
Αγνοώντας το πόσο
τον έκανα να υποφέρει;
1081
01:34:20,185 --> 01:34:22,391
Αγνοώντας το ότι τον έκανα...
1082
01:34:23,688 --> 01:34:26,689
...να γλείψει το πουλί μου;
1083
01:34:29,611 --> 01:34:32,814
Η πιο μεγάλη χαζομάρα
του γιου σου...
1084
01:34:33,656 --> 01:34:38,402
...ήταν που μου είπε
ότι ήταν γιος σου.
1085
01:35:06,773 --> 01:35:08,184
Κεφάλαιο 4
1086
01:35:08,942 --> 01:35:12,809
Η Ντόμεργκιου Έχει Ένα Μυστικό
1087
01:35:19,703 --> 01:35:23,286
Περίπου 15 λεπτά πέρασαν από τότε
που αφήσαμε τους ήρωές μας.
1088
01:35:24,291 --> 01:35:28,123
Ο Τζο Γκέιτζ προσφέρθηκε
να πάει έξω τον νεκρό Σμίθερς.
1089
01:35:28,337 --> 01:35:31,291
Τράβηξαν κλήρο
για το ποιος θα τον βοηθούσε.
1090
01:35:31,381 --> 01:35:32,413
Ο Ο.Β. έχασε.
1091
01:35:34,384 --> 01:35:36,840
Ο Κρις, ο Τζον Ρουθ κι ο Οσβάλντο
είχαν μια ζωηρή συζήτηση...
1092
01:35:36,929 --> 01:35:40,594
...για τη νομιμότητα του φόνου
σε αυτοάμυνα που είχε προηγηθεί.
1093
01:35:41,266 --> 01:35:45,311
Ο Επίλαρχος που είναι εντελώς βέβαιος
για την νομιμότητα της πράξης του...
1094
01:35:45,395 --> 01:35:48,065
...τους αγνόησε,
κάθισε μόνος στο τραπέζι...
1095
01:35:48,440 --> 01:35:49,899
...και ήπιε μπράντι.
1096
01:35:52,486 --> 01:35:54,775
Ο Κρις Μάνιξ φόρεσε
το παλτό του νεκρού...
1097
01:35:54,863 --> 01:35:57,781
...και άναψε κεριά και φανάρια
μαζί με τον Οσβάλντο.
1098
01:35:57,866 --> 01:36:03,453
Όζι, πολύ σωστή η ιδέα σου.
Ας φωτίσουμε λίγο τον χώρο.
1099
01:36:04,540 --> 01:36:08,620
Ο Ρουθ κράτησε την πόρτα κλειστή
ώσπου να γυρίσουν ο Τζο κι ο Ο.Β.
1100
01:36:13,674 --> 01:36:17,209
Ο Μπόμπ απόλαυσε
τον Μanzana Rοja καπνό του.
1101
01:36:22,516 --> 01:36:24,308
Ωστόσο, η Ντόμεργκιου...
1102
01:36:24,685 --> 01:36:28,730
...δεν κουνήθηκε απ’ το τραπέζι
αφότου την έλυσε ο Τζον Ρουθ.
1103
01:36:33,444 --> 01:36:36,149
Μπορώ να παίξω
αυτήν εκεί την κιθάρα;
1104
01:36:36,405 --> 01:36:37,603
Ας πάμε λίγο πίσω.
1105
01:36:38,491 --> 01:36:42,191
Ο γιος σου με την καυλάρα
του μαύρου στο στόμα του.
1106
01:36:42,286 --> 01:36:46,782
Πριν από 15 λεπτά, ο Επίλαρχος
σκότωσε τον Στρατηγό μπροστά σε όλους.
1107
01:36:47,333 --> 01:36:51,794
Περίπου 40 δευτερόλεπτα νωρίτερα,
συνέβη κάτι εξίσου σημαντικό.
1108
01:36:51,879 --> 01:36:53,753
Αλλά δεν το είδαν όλοι.
1109
01:36:54,215 --> 01:36:56,457
Ενώ ο Γουόρεν γοήτευε το κοινό...
1110
01:36:56,550 --> 01:36:59,302
...με ιστορίες για μαύρα
καυλιά σε λευκά στόματα...
1111
01:36:59,971 --> 01:37:02,972
...κάποιος δηλητηρίασε τον καφέ.
1112
01:37:03,558 --> 01:37:07,425
Κι έκανε όλα όσα του ζήτησα.
1113
01:37:08,062 --> 01:37:09,521
Δεν πήρε κουβέρτα.
1114
01:37:10,273 --> 01:37:13,724
Και το μόνο άτομο που
τον είδε να το κάνει...
1115
01:37:17,488 --> 01:37:19,113
...ήταν η Ντόμεργκιου.
1116
01:37:24,245 --> 01:37:27,199
Γι’ αυτό, το κεφάλαιο αυτό
έχει τίτλο.
1117
01:37:27,874 --> 01:37:30,579
Η Ντόμεργκιου Έχει Ένα Μυστικό.
1118
01:37:37,800 --> 01:37:40,754
Μπορώ να παίξω
αυτήν εκεί την κιθάρα;
1119
01:37:53,316 --> 01:37:56,270
Αν γυρίσεις με κάτι άλλο
εκτός από κιθάρα...
1120
01:37:56,653 --> 01:37:58,776
...το πιστόλι μου θα παίξει:
1121
01:37:59,322 --> 01:38:01,895
Το Πένθιμο Εμβατήριο της
Ντόμεργκιου.
1122
01:38:02,325 --> 01:38:05,361
- Κατάλαβες;
- Ναι, κατάλαβα.
1123
01:38:55,462 --> 01:38:58,796
Ακούστε με, παιδιά, για μια στιγμή...
1124
01:38:59,174 --> 01:39:01,630
Ακούστε την ιστορία που θα πω...
1125
01:39:03,011 --> 01:39:06,345
Πόσα μακριά
απ’ της Αγγλίας την ακτή...
1126
01:39:06,431 --> 01:39:09,598
Μ' είχαν καταδικάσει να σαλπάρω...
1127
01:39:10,435 --> 01:39:13,721
Ένοχο με βρήκαν οι ένορκοι, κύριε...
1128
01:39:13,814 --> 01:39:16,684
Κι είπε ο δικαστής...
1129
01:39:19,278 --> 01:39:22,812
Ισόβια σε καταδικάζω,
Τζιμ Τζόουνς...
1130
01:39:22,906 --> 01:39:26,441
Πέρα απ’ την αγριεμένη θάλασσα...
1131
01:39:28,787 --> 01:39:31,954
Εκεί που δεν χωράνε οι ζαβολιές...
1132
01:39:32,040 --> 01:39:34,496
Θυμήσου τι σου λέω...
1133
01:39:35,252 --> 01:39:38,419
Με το μαστίγιο
εκεί σε συνετίζουν...
1134
01:39:38,505 --> 01:39:41,293
Πέρα εκεί, στο Μπότανι Μπέι...
1135
01:39:42,051 --> 01:39:45,087
Ήταν ψηλά τα κύματα
στη θάλασσα...
1136
01:39:45,179 --> 01:39:48,215
Κι οι άνεμοι λυσσομανούσαν...
1137
01:39:50,267 --> 01:39:53,553
Κάλλιο να πνιγόμουν
μέσ' στη δυστυχία...
1138
01:39:53,646 --> 01:39:56,812
Παρά έρθω
στη Νέα Νότια Ουαλία...
1139
01:39:58,776 --> 01:40:01,777
Λυσσομανούσαν
οι άνεμοι στη θάλασσα...
1140
01:40:01,862 --> 01:40:04,649
Και τότε φάνηκαν οι πειρατές...
1141
01:40:04,990 --> 01:40:08,359
Όμως, οι στρατιώτες
στο καταδικασμένο μας καράβι...
1142
01:40:08,452 --> 01:40:11,619
Πεντακόσιοι ήταν,
όλοι τους δυνατοί...
1143
01:40:11,956 --> 01:40:15,040
Με τα πυρά τους τα κατάφεραν...
1144
01:40:15,126 --> 01:40:18,292
Μακριά τους πειρατές να διώξουν...
1145
01:40:20,256 --> 01:40:23,422
Κάλλιο να μ' έπαιρναν
στο καράβι το πειρατικό...
1146
01:40:23,509 --> 01:40:26,463
Παρά να πάω στο Μπότανι Μπέι...
1147
01:40:28,806 --> 01:40:30,763
Και μια νύχτα σκοτεινή...
1148
01:40:30,850 --> 01:40:34,930
Όταν όλα θα είναι
ήσυχα στην πόλη...
1149
01:40:36,355 --> 01:40:39,641
Θα σας σκοτώσω, μπάσταρδοι,
μέχρι τον τελευταίο...
1150
01:40:39,734 --> 01:40:42,770
Τους μαστιγωτές
θα τους γκρεμίσω...
1151
01:40:43,070 --> 01:40:45,941
Για τα καλά
θα τους τρομάξω όλους...
1152
01:40:46,032 --> 01:40:48,605
Αυτό που λέω να θυμάστε...
1153
01:40:50,661 --> 01:40:52,820
Θα μετανιώσουν
που αλυσοδεμένο έστειλαν...
1154
01:40:52,914 --> 01:40:56,496
...τον Τζιμ Τζόουνς
στο Μπότανι Μπέι...
1155
01:41:02,465 --> 01:41:06,593
Αυτό το τραγούδι σ’ αρέσει
να λες στην άμαξα;
1156
01:41:08,388 --> 01:41:10,048
Ωραίο είναι.
1157
01:41:11,099 --> 01:41:14,218
- Έχει κι άλλους στίχους;
- Ναι, πολλούς.
1158
01:41:17,522 --> 01:41:19,064
Εμπρός, πες τους.
1159
01:41:23,653 --> 01:41:25,729
Ό,τι πεις, Τζον.
1160
01:41:28,867 --> 01:41:32,283
Μέρα και νύχτα τώρα,
κλαγγάζουν οι αλυσίδες...
1161
01:41:32,370 --> 01:41:35,075
Κι εμείς σαν σκλάβοι στα αμπάρια...
1162
01:41:36,040 --> 01:41:39,041
Βασανιζόμαστε,
κι όταν πεθαίνουμε...
1163
01:41:39,127 --> 01:41:42,247
Σε τάφους ατιμασμένων
θα βρεθούμε...
1164
01:41:42,714 --> 01:41:45,631
Με τον καιρό,
τις αλυσίδες μου θα σπάσω...
1165
01:41:45,717 --> 01:41:48,504
Και μέσ' στα δάση θα βρεθώ...
1166
01:41:50,847 --> 01:41:55,260
Κι εσύ, Τζον,
νεκρός θα είσαι πίσω μου...
1167
01:41:55,894 --> 01:41:59,974
Όταν τραβήξω για το Μεξικό...
1168
01:42:06,404 --> 01:42:07,947
Δώσ' μου την κιθάρα!
1169
01:42:11,326 --> 01:42:13,532
Τέρμα το μουσικό διάλειμμα!
1170
01:42:17,833 --> 01:42:18,781
Γύρνα!
1171
01:42:29,553 --> 01:42:30,502
Σκασμός!
1172
01:44:15,535 --> 01:44:17,741
Όταν πας στην κόλαση, Τζον...
1173
01:44:19,288 --> 01:44:21,910
...πες τους
πως σ' έστειλε η Νταίζη.
1174
01:44:34,887 --> 01:44:36,714
Μάνιξ, ο καφές!
1175
01:45:31,861 --> 01:45:33,106
Θεέ μου!
1176
01:45:37,075 --> 01:45:39,115
Δώσ' μου το γαμημένο όπλο!
1177
01:45:39,995 --> 01:45:42,450
Μην τα βάζεις με μένα, τσούλα!
1178
01:45:45,375 --> 01:45:46,324
Όλοι σας!
1179
01:45:46,710 --> 01:45:50,245
Στηθείτε όλοι
πέρα σ’ αυτόν τον τοίχο.
1180
01:45:50,672 --> 01:45:51,621
Να πάρει!
1181
01:45:53,425 --> 01:45:56,295
Πας ή δεν πας, Τζο Γκέιτζ.
Εσύ αποφασίζεις.
1182
01:45:56,386 --> 01:45:58,011
- Πάω.
- Τότε κουνήσου!
1183
01:46:11,234 --> 01:46:12,942
Κι εσύ, Σενιόρ Μπομπ.
1184
01:46:18,784 --> 01:46:21,868
Γυρίστε όλοι κι ακουμπήστε
τα χέρια σας στον τοίχο.
1185
01:46:25,791 --> 01:46:27,748
Βγάλτε αυτά χιονοπέδιλα.
1186
01:46:48,981 --> 01:46:52,480
Βουλώστε το όλοι.
Κάντε ό,τι σας λέω.
1187
01:46:53,152 --> 01:46:56,188
Όποιος ανοίξει το στόμα του,
θα φάει μια σφαίρα.
1188
01:46:56,655 --> 01:47:01,282
Όποιος κουνηθεί ξαφνικά και
περίεργα, θα φάει μια σφαίρα.
1189
01:47:01,911 --> 01:47:05,778
Χωρίς προειδοποίηση,
χωρίς κουβέντα. Μια σφαίρα.
1190
01:47:06,290 --> 01:47:07,832
Το καταλάβατε αυτό;
1191
01:47:08,542 --> 01:47:10,036
Να σας ακούσω
να λέτε "Κατάλαβα!"
1192
01:47:10,127 --> 01:47:12,369
- Κατάλαβα.
- Κατάλαβα.
1193
01:47:12,463 --> 01:47:13,412
Καταλάβαμε.
1194
01:47:15,758 --> 01:47:18,794
Κρις Μάνιξ,
έλα εδώ σ’ αυτή την πλευρά.
1195
01:47:26,519 --> 01:47:29,140
Πάρε αυτό το όπλο
απ’ τη θήκη μου.
1196
01:47:39,031 --> 01:47:40,146
Σημάδεψέ τους.
1197
01:47:43,035 --> 01:47:47,863
Τώρα, όπως είπα,
αν κάποιος κάνει κάτι...
1198
01:47:47,957 --> 01:47:50,828
...και το παραμικρό,
θα τον σκοτώσεις.
1199
01:47:55,298 --> 01:47:58,916
Λοιπόν... τελικά
αποφάσισες πως λέω την αλήθεια...
1200
01:47:59,010 --> 01:48:01,797
...ότι είμαι ο Σερίφης του Ρεντ Ροκ;
1201
01:48:03,139 --> 01:48:07,765
Δεν το ξέρω αυτό. Ξέρω ότι δεν είσαι
ο φονιάς που δηλητηρίασε τον καφέ.
1202
01:48:07,852 --> 01:48:10,224
Παραλίγο να τον πιείς κι εσύ.
1203
01:48:10,855 --> 01:48:12,563
Ένας απ' αυτούς είναι.
1204
01:48:20,198 --> 01:48:23,152
Δώσ' μου το κλειδί...
Δώσ' μου το κλειδί!
1205
01:48:35,630 --> 01:48:38,168
Ξεκωλιάρη μαύρε μπάσταρδε!
1206
01:48:39,384 --> 01:48:43,713
Θα πεθάνεις σ’ αυτό το βουνό
κι εγώ θα γελάω τότε!
1207
01:48:46,099 --> 01:48:48,590
- Είπα πως δεν μιλάμε;
- Μπάσταρδε!
1208
01:48:48,727 --> 01:48:50,518
Και το εννοούσα, έτσι;
1209
01:48:52,022 --> 01:48:55,722
Να καταλάβεις ότι μόλις σκότωσες
τον μόνο άνθρωπο εδώ μέσα...
1210
01:48:55,817 --> 01:48:59,945
...που είχε αναλάβει να σε πάει
στο Ρεντ Ροκ ζωντανή.
1211
01:49:04,951 --> 01:49:06,659
Λοιπόν, ένας από σας...
1212
01:49:07,454 --> 01:49:08,996
...δουλεύει μαζί της.
1213
01:49:10,165 --> 01:49:12,870
Ή δυο από σας δουλεύουν μαζί της.
1214
01:49:13,168 --> 01:49:14,117
Ή όλοι σας.
1215
01:49:17,923 --> 01:49:21,457
Αλλά μόνο ένας από σας
δηλητηρίασε τον καφέ.
1216
01:49:24,846 --> 01:49:27,717
Τώρα, τι γοητεία
έχει αυτή η σκρόφα...
1217
01:49:28,225 --> 01:49:33,515
...που έκανε κάποιον ν' αψηφήσει
τη θύελλα και να σκοτώσει εν ψυχρώ;
1218
01:49:34,272 --> 01:49:36,348
Σίγουρα δεν ξέρω.
1219
01:49:40,237 --> 01:49:43,154
Αλλά ο Τζον Ρουθ προσπαθεί
να κρεμάσει τη γυναίκα σας.
1220
01:49:43,782 --> 01:49:45,027
Κι έτσι τον σκοτώνετε.
1221
01:49:47,577 --> 01:49:48,526
Ίσως.
1222
01:49:49,580 --> 01:49:52,450
Αλλά ο Ο.Β.
δεν θα κρεμούσε κανέναν.
1223
01:49:52,708 --> 01:49:56,575
- Σίγουρα όχι.
- Αλλά σίγουρα είναι νεκρός τώρα.
1224
01:49:56,670 --> 01:49:59,078
Σίγουρα είναι, καθίκια!
1225
01:49:59,173 --> 01:50:01,924
Καθένας μας θα μπορούσε
να έχει πιει αυτόν τον καφέ.
1226
01:50:02,009 --> 01:50:03,586
Όπως εγώ, διάολε!
1227
01:50:05,387 --> 01:50:07,261
Τώρα όσοι από σας...
1228
01:50:07,347 --> 01:50:10,966
...δεν χρησιμοποιείτε δηλητήρια,
πρέπει να το σκεφτείτε αυτό.
1229
01:50:12,644 --> 01:50:16,263
Σκεφτείτε ότι ίσως μπορούσατε
να ήσασταν τέζα στο πάτωμα τώρα.
1230
01:50:17,024 --> 01:50:20,772
Και υπεύθυνος να ήταν ο άνθρωπος
που στέκεται δίπλα σας.
1231
01:50:20,861 --> 01:50:23,482
Εγώ ξέρω σίγουρα ποιος το έκανε.
1232
01:50:24,281 --> 01:50:27,282
Ακριβώς, Τζο Γκειτζ...
Εσένα κοιτάζω.
1233
01:50:29,495 --> 01:50:30,953
Μη βιάζεσαι, Κρις.
1234
01:50:32,081 --> 01:50:35,497
Θα φτάσουμε εκεί.
Ας το κάνουμε πιο αργά.
1235
01:50:37,419 --> 01:50:39,708
Ας το κάνουμε πολύ πιο αργά.
1236
01:50:45,636 --> 01:50:48,590
- Ποιος έφτιαξε τον καφέ;
- Αυτός.
1237
01:50:51,142 --> 01:50:55,186
- Ναι, αυτός, έτσι δεν είναι;
- Ναι, έτσι δεν είναι;
1238
01:50:55,688 --> 01:50:59,638
Αλλά εμένα η σούπα είναι
που με βάζει σε σκέψεις.
1239
01:51:00,735 --> 01:51:04,400
Πόσο λείπει η Μίνι, είπες;
Μια βδομάδα;
1240
01:51:08,367 --> 01:51:12,863
Βλέπετε...
Η μάνα μου έφτιαχνε σούπα...
1241
01:51:13,623 --> 01:51:17,038
...κι είχε πάντα την ίδια γεύση,
άσχετα απ’ το κρέας.
1242
01:51:17,126 --> 01:51:20,080
Στη φυτεία ήταν
και ο Μπάρμπα-Τσάρλι.
1243
01:51:20,421 --> 01:51:23,707
Έφτιαχνε κι αυτός σούπα...
Όπως η μάνα μου...
1244
01:51:24,133 --> 01:51:28,001
Έτρωγα τη σούπα του
από τότε που ήμουν νιάνιαρο...
1245
01:51:28,513 --> 01:51:31,134
...μέχρι που έγινα μεγάλος άντρας.
1246
01:51:32,183 --> 01:51:33,807
Και άσχετα απ’ το κρέας...
1247
01:51:34,143 --> 01:51:37,228
...είχε πάντα τη γεύση
της σούπας του Μπάρμπα-Τσάρλι.
1248
01:51:37,939 --> 01:51:41,438
Έχω έξι μήνες να φάω σούπα
της Μίνι. Δεν λέω ότι είμαι ειδικός.
1249
01:51:41,526 --> 01:51:45,226
Αλλά αυτό... σίγουρα είναι...
1250
01:51:45,697 --> 01:51:46,977
...σούπα της Μίνι.
1251
01:51:49,117 --> 01:51:53,660
Αλλά αν η Μίνι είναι στης μάνας της
εδώ και μια βδομάδα...
1252
01:51:54,122 --> 01:51:57,076
...πώς έφτιαξε
τη σούπα σήμερα το πρωί;
1253
01:52:01,254 --> 01:52:02,203
Κι αυτή...
1254
01:52:04,966 --> 01:52:07,291
...είναι η πολυθρόνα του Γλυκού Ντέιβ.
1255
01:52:07,802 --> 01:52:11,634
Όταν κάθισα σ’ αυτήν νωρίτερα,
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
1256
01:52:11,723 --> 01:52:14,807
Κανείς δεν κάθεται
στην πολυθρόνα του Γλυκού Ντέιβ.
1257
01:52:14,893 --> 01:52:16,850
Μπορεί το μαγαζί
να είναι της Μίνι...
1258
01:52:16,936 --> 01:52:21,931
...αλλά αυτή η πολυθρόνα
είναι σίγουρα του Γλυκού Ντέιβ.
1259
01:52:24,486 --> 01:52:28,104
Κι αν ο Ντέιβ πήγε στα βόρεια...
1260
01:52:29,741 --> 01:52:31,947
...είμαι απόλυτα σίγουρος...
1261
01:52:32,786 --> 01:52:36,486
...ότι θα πήγαινε μαζί του
και αυτή η πολυθρόνα.
1262
01:52:38,959 --> 01:52:42,707
- Τι είναι αυτό στην πολυθρόνα;
- Ακριβώς αυτό που νόμιζα.
1263
01:52:43,505 --> 01:52:46,210
Το αίμα του Γλυκού Ντέιβ.
1264
01:52:52,138 --> 01:52:53,087
Λοιπόν...
1265
01:52:54,015 --> 01:52:56,388
...τώρα με κατηγορείς για φόνο;
1266
01:53:00,105 --> 01:53:02,643
Κατά τη γνώμη μου,
Σενιόρ Μπομπ...
1267
01:53:03,108 --> 01:53:05,480
...αυτός που δουλεύει μαζί της...
1268
01:53:06,611 --> 01:53:08,734
...δεν είναι αυτός που λέει.
1269
01:53:09,114 --> 01:53:10,394
Κι αν είσαι εσύ...
1270
01:53:11,033 --> 01:53:15,030
...αυτό σημαίνει ότι η Μίνι και
ο δικός της δεν πήγαν στης μάνας της...
1271
01:53:15,120 --> 01:53:18,240
...αλλά είναι κάπου
εκεί πίσω, πεθαμένοι.
1272
01:53:18,832 --> 01:53:20,955
Ή αν είσαι εσύ, Εγγλεζάκο...
1273
01:53:21,168 --> 01:53:24,204
...ο πραγματικός Οσβάλντο Μόμπρει
είναι σε κάποιο χαντάκι...
1274
01:53:24,296 --> 01:53:26,585
...κι εσύ πήρες τα χαρτιά του.
1275
01:53:26,673 --> 01:53:29,674
Ή ακολουθούμε
τη δική μου θεωρία...
1276
01:53:30,010 --> 01:53:32,299
...που λέει
ότι ο πιο άσχημος το έκανε.
1277
01:53:32,721 --> 01:53:35,259
Κι αυτός είσαι εσύ, Τζο Γκέιτζ.
1278
01:53:36,350 --> 01:53:37,725
Δηλαδή πιστεύεις...
1279
01:53:37,810 --> 01:53:42,139
...ότι ο καφές δηλητηριάστηκε
την ώρα που εσύ σκότωνες τον γέρο;
1280
01:53:45,526 --> 01:53:49,855
Λοιπόν, νέγρο αμίγκο,
την ώρα που έγινε αυτό...
1281
01:53:50,322 --> 01:53:54,450
...εγώ καθόμουν στην άλλη μεριά
κι έπαιζα την "Άγια Νύχτα" στο πιάνο.
1282
01:53:54,993 --> 01:53:57,366
Δεν είπα ότι
δηλητηρίασες τον καφέ.
1283
01:53:57,746 --> 01:54:00,533
Είπα ότι
δεν έφτιαξες εσύ τη σούπα.
1284
01:54:02,543 --> 01:54:04,085
Η θεωρία μου είναι...
1285
01:54:06,005 --> 01:54:10,548
Δουλεύεις μ’ αυτόν που
δηλητηρίασε τον καφέ...
1286
01:54:11,135 --> 01:54:14,420
...και μαζί οι δυο σας σκοτώσατε
τη Μίνι και τον Γλυκό Ντέιβ...
1287
01:54:14,513 --> 01:54:18,725
...κι όποιον άλλο άτυχο να έρθει
στο υφασματάδικο της Μίνι σήμερα.
1288
01:54:19,477 --> 01:54:22,561
Και γυρεύατε ευκαιρία...
1289
01:54:23,397 --> 01:54:26,102
...να ξεκάνετε ύπουλα
τον Τζον Ρουθ...
1290
01:54:26,525 --> 01:54:28,317
...και να ελευθερώσετε τη Νταίζη.
1291
01:54:29,028 --> 01:54:30,937
Αλλά δεν λογαριάσατε τη θύελλα...
1292
01:54:31,614 --> 01:54:34,817
...και δεν λογαριάσατε εμάς τους δυο.
1293
01:54:39,205 --> 01:54:41,910
Είπα ό,τι είχα να πω.
Πώς τα πήγα;
1294
01:54:44,919 --> 01:54:48,964
Είσαι αράπης με πραγματικά
πλούσια φαντασία, έτσι;
1295
01:54:50,007 --> 01:54:52,794
Λοιπόν, σκοπεύεις να με σκοτώσεις...
1296
01:54:52,885 --> 01:54:55,459
...βασισμένος σε μια
παρατραβηγμένη αράπικη θεωρία;
1297
01:54:55,555 --> 01:54:57,464
Ή μπορείς να το αποδείξεις;
1298
01:54:59,475 --> 01:55:03,010
Δεν είναι τόσο παρατραβηγμένη,
Σενιόρ Μπομπ.
1299
01:55:04,438 --> 01:55:07,309
Είναι κάτι παραπάνω
από θεωρία.
1300
01:55:11,863 --> 01:55:14,567
Πόσο καιρό είπες
ότι δουλεύεις για τη Μίνι;
1301
01:55:14,907 --> 01:55:16,105
Τέσσερις μήνες.
1302
01:55:18,286 --> 01:55:20,658
Αν ήσουν εδώ
πριν από δυόμισι χρόνια...
1303
01:55:20,747 --> 01:55:24,791
...θα ήξερες για την ταμπέλα
που κρεμόταν πάνω απ’ το μπαρ.
1304
01:55:24,876 --> 01:55:27,248
Δεν σου είπε γι’ αυτήν η Μίνι;
1305
01:55:30,882 --> 01:55:34,666
Θες να μάθεις τι έλεγε
η ταμπέλα, Σενιόρ Μπομπ;
1306
01:55:35,595 --> 01:55:39,640
Απαγορεύεται η είσοδος
σε σκυλιά και Μεξικανούς.
1307
01:55:43,269 --> 01:55:46,852
Η Μίνι κρέμασε αυτήν
την ταμπέλα όταν άνοιξε το μαγαζί.
1308
01:55:46,940 --> 01:55:49,976
Κι ήταν κρεμασμένη
πάνω απ’ το μπαρ κάθε μέρα...
1309
01:55:50,068 --> 01:55:53,188
...μέχρι που την κατέβασε
πριν από δυο χρόνια και κάτι.
1310
01:55:55,240 --> 01:55:57,695
Και ξέρεις γιατί την κατέβασε;
1311
01:55:58,326 --> 01:56:00,615
Άρχισε να δέχεται τα σκυλιά.
1312
01:56:04,416 --> 01:56:07,915
Λοιπόν, η Μίνι γούσταρε
σχεδόν όλους τους ανθρώπους...
1313
01:56:08,628 --> 01:56:12,163
...αλλά δεν γούσταρε
τους Μεξικανούς, σίγουρα.
1314
01:56:13,133 --> 01:56:18,340
Κι έτσι, όταν λες ότι η Μίνι πήγε
στα βόρεια να δει τη μάνα της...
1315
01:56:18,680 --> 01:56:20,969
Αυτό το βρίσκω πολύ απίθανο.
1316
01:56:21,266 --> 01:56:22,297
Αλλά εντάξει.
1317
01:56:22,976 --> 01:56:23,925
Ίσως.
1318
01:56:25,061 --> 01:56:26,520
Αλλά όταν μου λες...
1319
01:56:27,230 --> 01:56:30,267
...ότι η Μίνι Μινκ πήρε
το υφασματάδικο...
1320
01:56:31,109 --> 01:56:35,321
...που είναι ό,τι πιο
πολύτιμο έχει στον κόσμο...
1321
01:56:35,614 --> 01:56:39,314
...και το άφησε στα χέρια
ενός άθλιου Μεξικανού...
1322
01:56:40,619 --> 01:56:45,494
Αυτό εννοούσα όταν είπα ότι
δεν τα κάνει κάτι τέτοια η Μίνι.
1323
01:56:47,042 --> 01:56:51,585
Και τώρα σε λέω ψεύτη,
Σενιόρ Μπομπ.
1324
01:56:53,715 --> 01:56:57,298
Κι αν λες ψέματα...
που σίγουρα τα λες...
1325
01:56:58,637 --> 01:57:02,421
...τότε εσύ σκότωσες τη Μίνι
και τον Γλυκό Ντέιβ.
1326
01:57:20,909 --> 01:57:22,867
Τέσσερις λιανές σφαίρες...
1327
01:57:23,287 --> 01:57:25,956
...και πάει ο Σενιόρ Μπομπ.
1328
01:57:27,583 --> 01:57:30,703
Κι όμως, αυτό
δεν μας φέρνει πιο κοντά...
1329
01:57:30,961 --> 01:57:33,666
...στο ποιος από σας
δηλητηρίασε τον καφέ.
1330
01:57:34,381 --> 01:57:36,919
- Μας φέρνει, Κρις;
- Σίγουρα όχι.
1331
01:57:43,390 --> 01:57:47,933
Λοιπόν, ένας από σας δηλητηρίασε
τον καφέ για να ελευθερώσει τη Νταίζη.
1332
01:57:48,020 --> 01:57:50,558
Κι αν δεν ομολογήσει ο ένας
από σας τους δυο ξεκωλιάρηδες...
1333
01:57:50,648 --> 01:57:52,058
...εδώ και τώρα...
1334
01:57:52,858 --> 01:57:58,149
...θα σας βάλω με το ζόρι και
τους δυο σας να πιείτε όλον τον καφέ.
1335
01:57:59,281 --> 01:58:01,073
Εντάξει. Τέλος χρόνου.
1336
01:58:02,827 --> 01:58:05,531
Σταμάτα!...
Εντάξει, εγώ το έκανα.
1337
01:58:05,913 --> 01:58:07,953
Εγώ δηλητηρίασα τον καφέ.
1338
01:58:08,874 --> 01:58:10,867
Το ήξερα, γαμώτο!
1339
01:58:13,587 --> 01:58:15,663
Θα πεθάνεις τώρα, άτιμε φονιά!
1340
01:58:16,090 --> 01:58:17,205
Επίλαρχε Γουόρεν...
1341
01:58:17,508 --> 01:58:21,340
Παρακαλώ, άσε με να στείλω στην
κόλαση αυτόν τον άσχημο μπάσταρδο!
1342
01:58:21,429 --> 01:58:25,296
Σκότωσες τον Ο.Β. που
αξίζει για δέκα σαν εσένα.
1343
01:58:25,725 --> 01:58:26,674
Να τον σκοτώσω;
1344
01:58:26,767 --> 01:58:29,140
Πες αντιός στα παπάρια σου!
1345
01:58:35,485 --> 01:58:38,320
Επίλαρχε Γουόρεν!
1346
01:58:56,047 --> 01:59:00,792
Δεν έχω όπλο, Σερίφη!
1347
01:59:33,626 --> 01:59:35,286
Κεφάλαιο 5
1348
01:59:36,129 --> 01:59:38,881
Οι Τέσσερις Επιβάτες
1349
01:59:44,638 --> 01:59:45,586
Προχωράτε!
1350
01:59:47,223 --> 01:59:49,015
Πάκερ, Ρόι, προχωράτε!
1351
01:59:59,027 --> 02:00:00,735
Νωρίτερα το Ίδιο Πρωί
1352
02:01:52,600 --> 02:01:53,549
Σιγά.
1353
02:01:55,269 --> 02:01:57,428
Τσάρλι, αγόρι μου, πώς είσαι;
1354
02:01:57,521 --> 02:01:59,395
Γεια σου, Εντ.
Γεια σου, Τζούντι.
1355
02:02:03,027 --> 02:02:05,696
- Πόσους έχεις;
- Είμαστε πλήρεις σήμερα, φίλε.
1356
02:02:05,780 --> 02:02:09,231
- Έχουμε έναν μέσα που περιμένει.
- Ας περιμένει. Δεν έχουμε χώρο.
1357
02:02:09,325 --> 02:02:13,868
Πες το στη Μίνι. Δυο μέρες
τον έχει εδώ και θέλει να τον διώξει.
1358
02:02:13,955 --> 02:02:15,994
Δεν έχω θέση να του δώσω.
1359
02:02:16,749 --> 02:02:19,786
Πάρε μέσα τους επιβάτες
και γνώρισέ τους στη Μίνι.
1360
02:02:19,877 --> 02:02:23,081
Να ζεσταθείς κι εσύ,
να πιείς λίγο καφέ.
1361
02:02:28,344 --> 02:02:31,345
Εδώ είμαστε.
Το υφασματάδικο της Μίνι!
1362
02:02:31,431 --> 02:02:34,052
Βγείτε έξω όλοι,
να ξεμουδιάσετε.
1363
02:02:34,309 --> 02:02:37,808
Μπείτε μέσα, ζεσταθείτε
στη φωτιά και πιείτε λίγο καφέ.
1364
02:02:37,895 --> 02:02:39,853
Θα σας γνωρίσω στη Μίνι.
1365
02:03:04,214 --> 02:03:09,291
Δεν θα σου μάθω τη δουλειά σου, αλλά
ο καφές είναι η πρώτη σου φροντίδα.
1366
02:03:09,386 --> 02:03:11,924
- Ελάτε μέσα. Μη ντρέπεστε.
- Τα καπέλα σας!
1367
02:03:12,013 --> 02:03:15,347
Αυτή είναι η Μίνι,
αυτό είναι το μαγαζί της.
1368
02:03:15,433 --> 02:03:18,138
Πίσω μου, αυτή
με το κοτόπουλο, είναι η Τζέμα.
1369
02:03:19,437 --> 02:03:21,229
Η Τζέμα με το ωραίο χαμόγελο.
1370
02:03:21,314 --> 02:03:25,775
Τον τύπο με τη στολή, δεν τον ξέρω.
Παίζει σκάκι με τον Γλυκό Ντέιβ.
1371
02:03:29,406 --> 02:03:32,193
Και, Μίνι, αυτοί είναι οι επιβάτες.
1372
02:03:32,284 --> 02:03:36,198
Δεν φτάνει αυτό...
Βγάλτε αυτά που φοράτε.
1373
02:03:36,288 --> 02:03:38,779
Να δω τα πρόσωπα σας.
Ν' ακούσω τα ονόματά σας.
1374
02:03:38,874 --> 02:03:40,913
Οσβάντρο Μόμπρει, μαντάμ.
1375
02:03:41,668 --> 02:03:43,910
- Τζο Γκέιτζ.
- Μπομπ.
1376
02:03:44,921 --> 02:03:46,464
Εγώ είμαι ο Τζόντι.
1377
02:03:46,715 --> 02:03:51,756
Ευχάριστη έκπληξη που βρήκαμε ζεστό
άσυλο μέσα στην παγωμένη κόλαση.
1378
02:03:52,429 --> 02:03:55,050
Βολευτείτε.
Ζεσταθείτε στη φωτιά.
1379
02:03:55,640 --> 02:03:58,677
Θα ζεσταθούμε
δίπλα στη σόμπα, αν γίνεται.
1380
02:03:58,769 --> 02:04:01,604
Στη σόμπα, στο τζάκι,
ζεσταθείτε όπου θέλετε.
1381
02:04:01,688 --> 02:04:04,938
Η Τζούντι είπε κάτι
για τον καλύτερο καφέ στον κόσμο.
1382
02:04:05,025 --> 02:04:09,272
Ναι, όντως η Τζούντι μίλησε
για τον καλύτερο καφέ στον κόσμο.
1383
02:04:09,363 --> 02:04:12,317
Δεν ξέρω γι’ αυτό,
αλλά θα σας πω τι είναι.
1384
02:04:12,407 --> 02:04:17,283
Είναι ζεστός, δυνατός και καλός.
Και θα ζεστάνει τα κοκαλάκια σας.
1385
02:04:17,371 --> 02:04:19,778
Μην τον παινεύεις, Μίνι, φτιάξ' τον.
1386
02:04:19,873 --> 02:04:23,491
Εσύ άντε να βοηθήσεις Τσάρλι
και φέρε μέσα τον Εντ.
1387
02:04:23,585 --> 02:04:26,503
Ναι, κυρία...
Αλλά φτιάξε αυτόν τον καφέ.
1388
02:04:26,588 --> 02:04:27,869
Εσένα θα φτιάξω!
1389
02:04:30,175 --> 02:04:33,924
- Δεν ξέρω, κάποιος γέρος.
- Δεν ξέρω τι να κάνω γι’ αυτό.
1390
02:04:34,012 --> 02:04:39,885
Λέω μόνο τι είπε. Θέλει να βοηθήσω
τον Τσάρλι, και θέλει να σου μιλήσει.
1391
02:04:40,686 --> 02:04:44,553
- Τσάρλι, θα προσέχεις τα ζωντανά;
- Εντάξει, Εντ.
1392
02:05:00,206 --> 02:05:03,740
Μις Μίνι...
θα μου στρίψεις ένα τσιγάρο;
1393
02:05:03,834 --> 02:05:07,499
Βέβαια, γλυκέ μου.
Καπνό Red ΑppΙe έχω. Σου κάνει;
1394
02:05:07,588 --> 02:05:09,462
Είναι ο αγαπημένος μου.
1395
02:05:12,635 --> 02:05:16,846
Μη μου δίνετε σημασία, κύριοι.
Σας παρακολουθώ μόνο.
1396
02:05:18,224 --> 02:05:19,173
Παίζεις;
1397
02:05:20,851 --> 02:05:21,800
Ξέρεις...
1398
02:05:22,228 --> 02:05:27,269
Τουλάχιστον δώδεκα άνθρωποι
με δίδαξαν αυτό το άτιμο παιχνίδι.
1399
02:05:29,068 --> 02:05:31,524
Και πάντα ξεχνάω τις κινήσεις.
1400
02:05:32,238 --> 02:05:35,322
Αν δεν ενοχλώ...
θα ήθελα να βλέπω.
1401
02:05:35,616 --> 02:05:39,281
Δεν ενοχλείς. Θέλω να έχω θεατές
όταν τον ξεσκίσω τον γέροντα.
1402
02:05:39,370 --> 02:05:40,995
Μαλακίες θα σκίσεις!
1403
02:05:45,668 --> 02:05:48,124
Ωραίο αυτό που είπες.
Τι είναι;
1404
02:05:48,921 --> 02:05:49,870
Γαλλικά.
1405
02:05:50,256 --> 02:05:51,371
Μιλάς γαλλικά;
1406
02:05:53,092 --> 02:05:55,049
Oui; Τι σημαίνει αυτό;
1407
02:05:55,803 --> 02:05:57,001
Σημαίνει ναι..
1408
02:06:00,391 --> 02:06:02,929
Ντέιβ, ρώτα
αν είμαι χοντροκώλα.
1409
02:06:03,394 --> 02:06:06,597
- Τι;
- Ρώτα με αν είμαι χοντροκώλα.
1410
02:06:06,814 --> 02:06:09,352
- Είσαι.
- Είπα, ρώτα με.
1411
02:06:10,068 --> 02:06:12,274
- Γιατί;
- Κάν' το που σου λέω!
1412
02:06:12,445 --> 02:06:14,023
Είσαι χοντροκώλα;
1413
02:06:16,491 --> 02:06:18,697
Ακούτε όλοι; Μιλάω γαλλικά.
1414
02:06:56,615 --> 02:07:00,030
Εσύ πουλάς καραμέλες εδώ;
1415
02:07:01,661 --> 02:07:04,781
- Πόσα μπαστουνάκια με 10 σεντς;
- Πέντε.
1416
02:07:05,665 --> 02:07:06,614
Εντάξει.
1417
02:07:11,004 --> 02:07:13,460
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ, γλύκα μου.
1418
02:07:21,932 --> 02:07:24,886
Επιτρέψτε μου
να σας βοηθήσω, μαντάμ.
1419
02:07:46,039 --> 02:07:50,037
Φέρνω τα μπαγκάζια σας μήπως
θέλετε ν' αλλάξετε πριν το Ρεντ Ροκ.
1420
02:07:59,970 --> 02:08:01,429
Μπαστουνάκι μέντα;
1421
02:08:07,102 --> 02:08:08,051
Ευχαριστώ.
1422
02:08:12,107 --> 02:08:14,894
Γιατί σε λένε 'Έξι-Άλογα Τζούντι";
1423
02:08:16,779 --> 02:08:20,646
Γιατί είμαι η μόνη Τζούντι που μπορεί
να οδηγήσει άμαξα με έξι άλογα.
1424
02:08:23,494 --> 02:08:25,118
Μάλλον χαζή ερώτηση.
1425
02:08:28,332 --> 02:08:30,455
Θα μου κρατήσεις τη σκάλα;
1426
02:08:31,544 --> 02:08:34,995
Πολύ σταθερά, μαντάμ...
Πολύ σταθερά...
1427
02:08:37,591 --> 02:08:40,378
Πολύ γλυκιά προφορά έχεις;
1428
02:08:41,429 --> 02:08:45,378
- Από πού είναι; Από Αγγλία;
- Έχω ένσταση γι’ αυτό!
1429
02:08:46,308 --> 02:08:48,016
- Νέα Ζηλανδία.
- Προσέξτε!
1430
02:08:48,102 --> 02:08:51,305
- Κοντά στην Παλιά Ζηλανδία;
- Επικίνδυνο.
1431
02:09:13,794 --> 02:09:16,961
Όκλαντ.
Τι διάολο είναι το Όκλαντ;
1432
02:09:17,048 --> 02:09:20,464
Από εκεί είμαι.
Είναι η πιο μεγάλη πόλη μας.
1433
02:09:20,551 --> 02:09:21,500
Καφές!
1434
02:09:23,179 --> 02:09:26,299
- Έτοιμος ο καφές.
- Λοιπόν, καιρός ήταν!
1435
02:09:28,226 --> 02:09:30,183
Ο καλύτερος καφές στο βουνό!
1436
02:09:30,269 --> 02:09:32,143
Δεν ξέρω γι’ αυτό.
1437
02:09:32,313 --> 02:09:35,647
Στους οδηγούς αρέσει,
στους επιβάτες όχι τόσο πολύ.
1438
02:09:36,526 --> 02:09:38,732
Οι πιο πολλοί τον βρίσκουν
κάπως δυνατό.
1439
02:09:38,820 --> 02:09:42,023
Πρέπει να είναι δυνατός
σ’ αυτό το βουνό.
1440
02:09:47,120 --> 02:09:48,069
Λοιπόν;
1441
02:09:48,913 --> 02:09:50,289
Πώς σου φαίνεται;
1442
02:10:16,858 --> 02:10:17,807
Σκατά!
1443
02:10:30,455 --> 02:10:32,863
Φίλε, καλός φαίνεται ο κωλόγερος.
1444
02:10:32,958 --> 02:10:34,286
Δεν ξέρω.
1445
02:10:34,376 --> 02:10:37,412
Είναι καλή πινελιά. Είναι αυθεντικός.
1446
02:10:37,879 --> 02:10:39,338
Αυτός ο γέρος;
1447
02:10:41,341 --> 02:10:43,417
Δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τον κωλόγερο.
1448
02:10:43,510 --> 02:10:46,221
Μπορούμε. Πρέπει μόνο να τον πείσεις...
1449
02:10:46,256 --> 02:10:47,549
...να μας εμπιστευτεί.
1450
02:10:47,848 --> 02:10:49,425
Χωρίς αυτές τις δυο χοντρούλες,
1451
02:10:49,516 --> 02:10:51,592
θα φανεί πολύ άδειο το μαγαζί.
1452
02:10:51,935 --> 02:10:55,434
Αυτός προσθέτει κάτι...
Όχι πολλά, αλλά κάτι.
1453
02:10:56,982 --> 02:10:58,310
Τι λες, Πιτ;
1454
02:11:02,612 --> 02:11:06,444
Ομολογώ ότι αυτός εδώ
κάνει πιο πειστικό το σχέδιο.
1455
02:11:10,162 --> 02:11:12,569
Εντάξει, θα μιλήσω στον γέρο.
1456
02:11:13,248 --> 02:11:16,997
Εσείς οι τρεις πάρτε τα πτώματα
και ρίξτε τα σ' εκείνο το πηγάδι.
1457
02:11:17,878 --> 02:11:21,506
Μετά λύστε τα άλογα, πάρτε τα
στον στάβλο και ταΐστε τα.
1458
02:11:21,541 --> 02:11:25,100
Περίμενε. Να κανονίσουμε
τα άλογα είναι αρκετά εύκολο.
1459
02:11:25,135 --> 02:11:28,753
Αλλά να σύρουμε τα χοντρά πτώματα
πάνω-κάτω στο βουνό δεν γίνεται, φίλε.
1460
02:11:30,057 --> 02:11:34,101
Μαγαζί είναι εδώ, κάπου πρέπει
να υπάρχει ένα καροτσάκι.
1461
02:11:34,394 --> 02:11:38,855
Αρχίστε με τα άλογα, και μόλις
τελειώσω με τον γεροξούρα...
1462
02:11:39,983 --> 02:11:41,941
...θα έρθω να σας βοηθήσω.
1463
02:11:49,284 --> 02:11:51,822
Πιτ, πιάσε το παλτό μου,
σε παρακαλώ.
1464
02:13:09,115 --> 02:13:12,069
Κοίτα...
Τώρα έπιασα δουλειά εδώ...
1465
02:13:12,618 --> 02:13:17,446
Ό,τι κακό κι αν σας έκανε η Μίνι,
εγώ δεν είχα καμιά σχέση μ’ αυτό.
1466
02:13:29,677 --> 02:13:31,717
Γέροντα.
1467
02:13:33,932 --> 02:13:36,849
Αν ήσουν γάτος...
1468
02:13:38,144 --> 02:13:40,220
...αυτό που συνέβη εδώ...
1469
02:13:40,939 --> 02:13:43,608
...θα σου έπαιρνε
μια απ’ τις εφτά ψυχές σου.
1470
02:13:45,652 --> 02:13:50,148
Ξέρεις πόσο κοντά ήσουν στο να
"φύγεις" παρέα με τους αράπηδες;
1471
02:13:51,700 --> 02:13:55,614
Όσο για τους αράπηδες
που "φυτεύουμε" κάπου έξω...
1472
02:13:55,787 --> 02:13:57,789
...αυτό δεν σε γλιτώνει.
1473
02:13:57,824 --> 02:13:59,248
Το πιστεύεις αυτό;
1474
02:14:00,041 --> 02:14:01,666
Δεν περιμένω τίποτα.
1475
02:14:02,669 --> 02:14:04,543
Μη βιάζεσαι, γέρο.
1476
02:14:05,880 --> 02:14:08,372
Ίσως έχεις τρόπο να γλιτώσεις.
1477
02:14:10,802 --> 02:14:12,629
Αργότερα σήμερα...
1478
02:14:14,347 --> 02:14:17,681
...ένα παλιοτόμαρο...
1479
02:14:18,852 --> 02:14:20,643
...θα έρθει εδώ.
1480
02:14:24,941 --> 02:14:27,267
Και θα έχει την αδελφή μου μαζί του.
1481
02:14:28,070 --> 02:14:31,154
Και θα την έχει αλυσοδεμένη.
1482
02:14:34,743 --> 02:14:38,278
Την πάει στο Ρεντ Ροκ...
για να την κρεμάσουν.
1483
02:14:48,090 --> 02:14:49,667
Ξέρεις γιατί;
1484
02:14:50,342 --> 02:14:51,291
Όχι.
1485
02:14:55,973 --> 02:14:57,431
$10.000.
1486
02:15:00,144 --> 02:15:01,686
Να γιατί.
1487
02:15:03,147 --> 02:15:05,056
Λοιπόν, όταν έρθει εδώ...
1488
02:15:05,607 --> 02:15:09,190
...θα τον σκοτώσω
και θα ελευθερώσω την αδελφή μου.
1489
02:15:09,737 --> 02:15:14,116
Τώρα, εσύ δεν έχεις κανέναν λόγο
να θέλεις ν' ανακατευτείς...
1490
02:15:14,151 --> 02:15:17,236
...όταν σώζω την αδελφή μου
απ’ το σκοινί του δήμιου.
1491
02:15:18,287 --> 02:15:20,326
- Δεν έχεις;
- Όχι, δεν έχω.
1492
02:15:20,414 --> 02:15:25,574
Σίγουρα δεν έχεις; Μόλις σκοτώσαμε
τη Μίνι και τον Γλυκό Ντέιβ.
1493
02:15:26,253 --> 02:15:29,252
Τώρα, εσύ κι ο Γλυκός Ντέιβ
σαν να ήσαστε φιλαράκια.
1494
02:15:29,287 --> 02:15:32,252
Μόλις τους γνώρισα αυτούς!
Δεκάρα δεν δίνω γι’ αυτούς!
1495
02:15:32,384 --> 02:15:34,757
Ή για σένα.
Ή για την αδελφή σου.
1496
02:15:34,845 --> 02:15:38,344
Ή για κάθε άλλον μπάσταρδο
στο Γουαιόμινγκ, για να ξέρεις.
1497
02:15:38,891 --> 02:15:42,509
Καλή απάντηση αυτή, γέρο.
1498
02:15:44,271 --> 02:15:48,768
Όταν έρθουν εδώ, εσύ
θα παλουκωθείς στην πολυθρόνα.
1499
02:15:49,443 --> 02:15:51,483
Και δεν θα κάνεις τίποτα.
1500
02:15:52,071 --> 02:15:53,530
Δεν θα πεις τίποτα.
1501
02:15:53,656 --> 02:15:56,229
"Χαίρετε. Ευχαριστώ. Καληνύχτα. "
1502
02:15:56,659 --> 02:15:58,153
Αυτά θα πεις...
1503
02:15:58,661 --> 02:16:00,369
Ίσως και τ' όνομά σου.
1504
02:16:00,788 --> 02:16:02,496
Τίποτα άλλο.
1505
02:16:02,915 --> 02:16:06,783
Χαίρετε. Ευχαριστώ.
Καληνύχτα. Και...
1506
02:16:07,962 --> 02:16:10,001
Και ίσως τ' όνομά μου...
1507
02:16:10,464 --> 02:16:13,549
Κάνε τον γέρο.
Κάνε τον ξεμωραμένο.
1508
02:16:14,176 --> 02:16:15,635
Κάνε πως κοιμάσαι.
1509
02:16:16,679 --> 02:16:19,051
Και μην πεις τίποτα...
1510
02:16:19,181 --> 02:16:23,393
...και εννοώ τίποτα στον κυνηγό
κεφαλών που έχει την αδελφή μου.
1511
02:16:23,477 --> 02:16:25,020
Καταλαβαίνεις;
1512
02:16:28,858 --> 02:16:31,396
Κι όταν είμαι σίγουρος,
τον σκοτώνω...
1513
02:16:32,195 --> 02:16:35,398
...ελευθερώνω την αδελφή μου,
και σ’ αφήνω ήσυχο.
1514
02:16:38,201 --> 02:16:39,529
Σύμφωνοι;
1515
02:16:43,581 --> 02:16:45,159
Σύμφωνοι.
1516
02:16:45,708 --> 02:16:47,037
Σ' ευχαριστώ.
1517
02:16:48,711 --> 02:16:52,543
Μετά, ο Τζόντι κι οι άλλοι έριξαν
τα πτώματα στο πηγάδι.
1518
02:16:55,885 --> 02:16:57,677
Τακτοποίησαν τα άλογα...
1519
02:17:00,223 --> 02:17:02,714
...συγύρισαν στο μαγαζί της Μίνι...
1520
02:17:04,602 --> 02:17:07,473
...κι έκρυψαν τα όπλα για να
τα χρησιμοποιήσουν αργότερα...
1521
02:17:11,025 --> 02:17:14,359
Και περίμεναν να φτάσει η άμαξα
με τον Τζον Ρουθ και την Νταίζη.
1522
02:17:17,282 --> 02:17:19,570
Εντάξει, παιδιά. Αυτό είναι.
1523
02:17:20,410 --> 02:17:22,201
Ας ετοιμαστούμε.
1524
02:17:27,417 --> 02:17:31,794
Να θυμάστε, δεν έχει σημασία
αν είμαστε τέσσερις ή σαράντα.
1525
02:17:32,047 --> 02:17:34,205
Αντιμετωπίζουμε τον Ρουθ...
1526
02:17:34,299 --> 02:17:37,350
...δεμένο με την αδελφή μου,
με πιστόλι στην κοιλιά της.
1527
02:17:37,385 --> 02:17:40,837
Δεν θα είναι εύκολο να τον σκοτώσουμε
πριν σκοτώσει την αδελφή μου...
1528
02:17:40,931 --> 02:17:43,469
Αλλά πιστέψτε με,
θα το κάνουμε.
1529
02:17:44,184 --> 02:17:47,220
Λοιπόν, το κόλπο είναι... υπομονή.
1530
02:17:48,063 --> 02:17:52,476
Δυο ή τρεις μέρες παγιδευμένος εδώ,
κάποια στιγμή θα κλείσει τα μάτια του.
1531
02:17:52,567 --> 02:17:54,975
Και τότε, του τινάζετε
τα μυαλά στον αέρα.
1532
02:17:55,403 --> 02:17:57,230
Μην ξεχνάς, γέρο.
1533
02:17:57,781 --> 02:18:01,399
Αν η αδελφή μου δεν φύγει ζωντανή
από εδώ, δεν θα φύγεις ούτε κι εσύ.
1534
02:18:01,535 --> 02:18:03,527
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
1535
02:18:12,295 --> 02:18:13,244
Σιγά!
1536
02:18:20,304 --> 02:18:22,047
Καλή τύχη, φίλε.
1537
02:18:33,817 --> 02:18:38,563
Τι διάολο συμβαίνει;
Δεν περιμέναμε άλλη άμαξα απόψε.
1538
02:18:38,822 --> 02:18:41,657
Ναι, βλέπω
ότι έχετε άλλη μία μέσα.
1539
02:18:42,701 --> 02:18:45,323
Τώρα μόλις τακτοποίησα τα άλογα.
1540
02:18:45,829 --> 02:18:47,656
Δεν ταξιδέψαμε κανονικά.
1541
02:18:47,748 --> 02:18:51,828
Κολλήσαμε στη χιονοθύελλα.
Πρέπει να μας βολέψετε τώρα.
1542
02:18:51,919 --> 02:18:53,164
Κι άλλη.
1543
02:18:53,253 --> 02:18:56,590
- Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ είναι μέσα;
- Δεν είναι εδώ.
1544
02:18:56,625 --> 02:18:59,164
Εγώ κάνω κουμάντο όταν λείπουν.
1545
02:19:00,719 --> 02:19:04,587
- Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ;
- Δεν είναι εδώ, λέει.
1546
02:19:05,015 --> 02:19:07,471
Προσέχει το μαγαζί όσο λείπουν.
1547
02:19:07,601 --> 02:19:09,345
Ποιος είσαι εσύ;
1548
02:19:11,647 --> 02:19:13,307
Ο Μπομπ είμαι.
1549
02:19:15,109 --> 02:19:19,189
Όποιος κι αν είσαι, βόηθα τον Ο.Β.
να κανονίσει τα άλογα.
1550
02:19:21,365 --> 02:19:24,864
Πάρτε τα απ’ το κρύο
πριν μας χτυπήσει η χιονοθύελλα.
1551
02:19:24,952 --> 02:19:26,446
Είσαι καλά;
1552
02:19:27,246 --> 02:19:29,239
Περίμενε.
1553
02:19:29,915 --> 02:19:32,453
Μόλις τέλειωσα με τ' άλλα άλογα.
1554
02:19:32,626 --> 02:19:35,248
Να βοηθήσεις,
αν θες να γίνει γρήγορα.
1555
02:19:35,379 --> 02:19:38,333
Σου δίνω
τους δυο καλύτερους που έχω.
1556
02:19:39,383 --> 02:19:42,717
Τον ακούσατε, τρακαδόροι.
Στρωθείτε στη δουλειά.
1557
02:19:43,512 --> 02:19:46,348
Εντάξει, οι δυο σας
λύνετε τα μπροστινά.
1558
02:19:46,432 --> 02:19:47,463
Εμπρός, πάμε.
1559
02:19:49,644 --> 02:19:52,135
- Ανοίξτε!
- Κλώτσησε για ν' ανοίξει!
1560
02:19:52,271 --> 02:19:54,596
- Τι;
- Κλώτσησέ την!
1561
02:20:00,196 --> 02:20:02,354
Τελευταίο Κεφάλαιο
1562
02:20:02,448 --> 02:20:06,232
Μαύρος Άνθρωπος, Λευκή Κόλαση
1563
02:20:27,098 --> 02:20:29,055
Πώς τα πας, φίλε;
1564
02:20:29,559 --> 02:20:31,516
Χτύπησαν τα παπάρια μου.
1565
02:20:31,895 --> 02:20:35,310
Ξεπαγιάζω και καίγομαι ταυτόχρονα.
1566
02:20:35,440 --> 02:20:38,318
Και ματώνω σαν σφαγμένο γουρούνι.
1567
02:20:38,353 --> 02:20:40,026
Νομίζω ότι θα πεθάνω.
1568
02:20:40,945 --> 02:20:43,271
Κι αυτοί οι πούστηδες το έκαναν.
1569
02:20:45,241 --> 02:20:47,198
Έτσι τα πάω.
1570
02:20:47,702 --> 02:20:49,446
Εσύ πώς τα πας;
1571
02:20:49,829 --> 02:20:52,866
Πονάει πολύ το πόδι μου.
1572
02:20:53,500 --> 02:20:56,584
Αλλά αν ρίξω το βάρος μου στο δεξί...
1573
02:20:56,711 --> 02:21:00,045
Σαρκασμός ήταν η ερώτησή μου.
Χέστηκα για το πόδι σου.
1574
02:21:02,884 --> 02:21:06,300
Κοίτα να νιώσεις άνετα τώρα.
1575
02:21:06,596 --> 02:21:09,052
Μη σε νοιάζει για την άνεσή μου.
1576
02:21:09,516 --> 02:21:11,923
Γαμώτο, δεν νιώθω πια τον κώλο μου.
1577
02:21:12,852 --> 02:21:15,178
Φρόντισε γι’ αυτούς τους παράνομους...
1578
02:21:15,272 --> 02:21:19,316
...και τον ύπουλο που
με χτύπησε, στο υπόγειο είναι...
1579
02:21:23,113 --> 02:21:26,612
Εσύ, κάτω στο υπόγειο!
1580
02:21:28,118 --> 02:21:32,329
Ή παραδίνεσαι
μέχρι να μετρήσω ως το τρία...
1581
02:21:34,249 --> 02:21:37,084
...ή πυροβολώ την Νταίζη στο κεφάλι.
1582
02:21:37,961 --> 02:21:39,455
Ένα!
1583
02:21:40,172 --> 02:21:41,221
Δύο!
1584
02:21:41,256 --> 02:21:43,498
Μην την πυροβολήσεις!
1585
02:21:45,052 --> 02:21:46,332
Έρχομαι επάνω.
1586
02:21:46,428 --> 02:21:49,464
Περίμενε τώρα, άτιμε μπαμπέση!
1587
02:21:49,931 --> 02:21:53,466
Άνοιξε μόνο την πόρτα...
Θα πω πότε να έρθεις επάνω.
1588
02:21:57,940 --> 02:22:00,347
Τώρα ρίξε έξω το πιστόλι σου.
1589
02:22:01,026 --> 02:22:02,734
Προς το κρεβάτι.
1590
02:22:05,531 --> 02:22:07,239
Σίγουρα έχει κι άλλο.
1591
02:22:08,784 --> 02:22:11,239
Τώρα ρίξε και το άλλο πιστόλι.
1592
02:22:11,411 --> 02:22:13,036
Δεν έχω άλλο!
1593
02:22:13,163 --> 02:22:18,168
Βγάλε και τ' άλλο πιστόλι και
ρίξ' το σε δυο δευτερόλεπτα...
1594
02:22:18,203 --> 02:22:20,375
...αλλιώς σκοτώνω αυτή τη σκρόφα!
1595
02:22:24,091 --> 02:22:25,550
Βλέπεις; Στο είπα.
1596
02:22:26,927 --> 02:22:30,841
Τώρα... με τα χέρια σου
εκεί που να τα βλέπω...
1597
02:22:31,557 --> 02:22:33,995
...αργά...
1598
02:22:34,030 --> 02:22:36,433
...έλα επάνω.
1599
02:23:08,594 --> 02:23:10,421
Πώς τα πας, χαζούλα;
1600
02:23:11,013 --> 02:23:14,548
Καλύτερα... Καλύτερα τώρα που
βλέπω την άσχημη μούρη σου.
1601
02:23:21,774 --> 02:23:25,108
Πώς σου φαίνεται αυτό;
Μπαμπέση ευνουχιστή!
1602
02:23:25,236 --> 02:23:27,727
Τι κάνεις; Παραδίνεται!
1603
02:23:27,864 --> 02:23:30,615
Άργησε πολύ, κι έτσι
το κάνω εγώ γι’ αυτόν.
1604
02:23:32,952 --> 02:23:37,579
Τζο Γκέιτζ, τσακίσου κι έλα εδώ
και κλείσε αυτήν την καταπακτή.
1605
02:23:57,518 --> 02:23:59,096
Συγγνώμη, γλύκα μου.
1606
02:24:07,779 --> 02:24:09,487
Μπορώ να καθίσω;
1607
02:24:10,448 --> 02:24:12,108
Ναι, μπορείς.
1608
02:24:21,543 --> 02:24:24,116
Κράτα τα χέρια σου στο τραπέζι.
1609
02:24:25,046 --> 02:24:26,754
Και μην τα κουνάς.
1610
02:24:26,840 --> 02:24:31,751
Μάνιξ! Σίγουρα διάλεξες λάθος ώρα
ν' αγαπήσεις τους αράπηδες.
1611
02:24:32,220 --> 02:24:35,885
Δεν βλέπεις ότι ο αράπης κι ο Ρουθ
σ' έβαλαν σε μεγάλο κίνδυνο;
1612
02:24:35,974 --> 02:24:40,054
Θα σκοτωθείς στο αράπικο σπίτι της
Μίνι χωρίς καν να ξέρεις το γιατί!
1613
02:24:40,603 --> 02:24:43,141
Εντάξει, σκρόφα.
1614
02:24:44,316 --> 02:24:45,858
Σ' ακούω.
1615
02:24:46,901 --> 02:24:47,850
Γιατί;
1616
02:24:48,695 --> 02:24:51,037
Δουλεύω μαζί μ’ αυτούς τους τρεις.
1617
02:24:51,072 --> 02:24:55,900
Όχι γιατί με αγαπάνε ιδιαίτερα,
αλλά γιατί είμαστε στη ίδια συμμορία.
1618
02:24:55,994 --> 02:24:58,865
Στη συμμορία του Τζόντι Ντομίνγκρε.
1619
02:24:59,206 --> 02:25:02,409
Ο τύπος που μόλις τώρα
σκοτώσατε στο υπόγειο...
1620
02:25:02,501 --> 02:25:04,908
...ήταν ο Τζόντι Ντομίνγκρε,
ο αδερφός μου!
1621
02:25:05,504 --> 02:25:09,881
Ποιος διάολος ήταν
ο Τζόντι Ντομίνγκε;
1622
02:25:10,383 --> 02:25:12,542
Θα του το πεις εσύ,
Κυνηγέ Κεφαλών;
1623
02:25:13,720 --> 02:25:17,089
Ήταν μεγάλο θήραμα
που άξιζε $50.000.
1624
02:25:17,724 --> 02:25:21,058
Και κάθε μέλος της συμμορίας του
αξίζει τουλάχιστον $10.000.
1625
02:25:21,728 --> 02:25:24,978
Κι αυτό τελικά εξηγεί
γιατί εσύ αξίζεις $10.000.
1626
02:25:25,107 --> 02:25:27,324
Κι όταν ξημερώσει, αράπη;
1627
02:25:27,359 --> 02:25:30,479
Οι 15 άντρες του αδερφού μου
θα έρθουν εδώ για μας.
1628
02:25:30,612 --> 02:25:31,857
Πες του, Γκράουτς!
1629
02:25:31,947 --> 02:25:34,734
Ο Τζόντι έχει 15 άντρες
που περιμένουν στο Ρεντ Ροκ.
1630
02:25:35,659 --> 02:25:39,360
Αν δεν σκότωνε τον Ρουθ
και δεν ελευθέρωνε την Νταίζη εδώ...
1631
02:25:39,788 --> 02:25:42,706
...η δουλειά τους ήταν
να χτυπήσουν την πόλη...
1632
02:25:42,791 --> 02:25:46,207
...να σκοτώσουν τον Ρουθ
και να ελευθερώσουν την Νταίζη εκεί.
1633
02:25:47,129 --> 02:25:50,632
Τώρα που πέθανε ο αδερφός μου,
εγώ κάνω κουμάντο στη συμμορία.
1634
02:25:50,667 --> 02:25:52,921
- Έτσι, παιδιά;
- Έτσι, Νταίζη.
1635
02:25:53,010 --> 02:25:54,919
Και σου λέω, Κρις...
1636
02:25:55,012 --> 02:25:59,266
...ακόμα δεν έχεις κάτι που
δεν μπορούμε να συγχωρήσουμε.
1637
02:25:59,301 --> 02:26:03,015
- Ας κάνουμε μια συμφωνία.
- Καμιά συμφωνία, σκρόφα!
1638
02:26:03,145 --> 02:26:05,897
Αφήνεις τον αράπη
να μιλάει για λογαριασμό σου;
1639
02:26:05,981 --> 02:26:07,475
Περίμενε, Γουόρεν.
1640
02:26:09,401 --> 02:26:11,809
Αφού δεν έχει τίποτα να πουλήσει...
1641
02:26:12,404 --> 02:26:16,153
...είμαι περίεργος ν' ακούσω
τι έχει να προτείνει.
1642
02:26:16,659 --> 02:26:17,987
Κάνε μου τη χάρη.
1643
02:26:18,786 --> 02:26:20,529
Εντάξει...
1644
02:26:21,664 --> 02:26:23,372
...σκρόφα.
1645
02:26:31,340 --> 02:26:35,504
Ποια είναι η πρότασή σου;
1646
02:26:36,554 --> 02:26:37,929
Εύκολο.
1647
02:26:38,180 --> 02:26:41,799
Παίρνεις το όπλο σου
και σκοτώνεις τον αράπη.
1648
02:26:42,893 --> 02:26:46,512
Και καθόμαστε εδώ ήσυχα
κι ωραία για δυο μέρες.
1649
02:26:46,897 --> 02:26:49,711
Όταν λιώσουν τα χιόνια,
εμείς πάμε στο Μεξικό...
1650
02:26:49,746 --> 02:26:52,526
...κι εσύ πας στο Ρεντ Ροκ
και γίνεσαι Σερίφης.
1651
02:26:53,195 --> 02:26:55,900
Πιτ, πόσα μπορούμε
να τον πληρώσουμε;
1652
02:26:58,451 --> 02:27:00,776
Μπορούμε να του δώσουμε τον Μάρκο.
1653
02:27:01,329 --> 02:27:04,448
Το πραγματικό όνομα του Μπομπ
είναι Μάρκο ο Μεξικανός.
1654
02:27:05,082 --> 02:27:07,704
Αξίζει $12.000.
1655
02:27:07,835 --> 02:27:10,338
Αυτός είναι ο Μάρκο ο Μεξικανός;
1656
02:27:10,373 --> 02:27:11,796
Ακριβώς.
1657
02:27:13,466 --> 02:27:18,092
Αν του τινάξω τα μυαλά στον αέρα,
ο Μάρκο δεν αξίζει ούτε ένα πέσο!
1658
02:27:21,391 --> 02:27:25,068
Αν εγώ πεθάνω,
τις επόμενες δυο μέρες...
1659
02:27:25,103 --> 02:27:27,890
...πράγμα καθόλου απίθανο,
μπορείς να έχεις εμένα.
1660
02:27:28,898 --> 02:27:31,354
Με το όνομα Εγγλέζος Πιτ Χίκοξ...
1661
02:27:31,484 --> 02:27:35,482
...είμαι επικηρυγμένος
με $15.000 για το κεφάλι μου.
1662
02:27:37,949 --> 02:27:41,899
- Όλα δικά σου, Κρις.
- Συνέχισε να μιλάς, Πιτ.
1663
02:27:42,620 --> 02:27:44,909
Μίλα μέχρι να πεθάνεις.
1664
02:27:46,249 --> 02:27:48,574
Τζο Γκέιτζ, εσύ ποιος είσαι;
1665
02:27:49,919 --> 02:27:51,579
Ο Γκράουτς Ντάγκλας.
1666
02:27:52,630 --> 02:27:56,462
- Έχεις ακούσει γι’ αυτόν;
- Ναι, ξέρω για τον Γκράουτς Ντάγκλας.
1667
02:27:56,551 --> 02:27:59,256
Αξίζει $10.000, όσο και η Νταίζη.
1668
02:28:00,764 --> 02:28:02,472
Θύμισέ μου...
1669
02:28:03,349 --> 02:28:07,727
Γιατί να μη σας σκοτώσουμε όλους
και μετά να εισπράξουμε;
1670
02:28:08,063 --> 02:28:12,226
Μπορείτε να μας σκοτώσετε όλους,
αλλά ποτέ δεν θα πάρετε τα λεφτά.
1671
02:28:12,317 --> 02:28:14,393
Δεν θα φύγετε ζωντανοί
απ' αυτό το βουνό.
1672
02:28:14,486 --> 02:28:16,644
Γιατί μόλις λιώσουν τα χιόνια...
1673
02:28:16,738 --> 02:28:21,067
...οι υπόλοιποι 15 που περιμένουν
στο Ρεντ Ροκ θα έρθουν εδώ.
1674
02:28:21,451 --> 02:28:23,823
Ας πούμε ότι μας σκοτώνετε όλους.
1675
02:28:24,454 --> 02:28:28,119
Αν πραγματικά θέλετε τα λεφτά
απ’ την επικήρυξη της συμμορίας...
1676
02:28:28,416 --> 02:28:33,125
...πρέπει να μας πάτε νεκρούς
στο Ρεντ Ροκ, πράγμα καθόλου εύκολο.
1677
02:28:33,463 --> 02:28:35,954
Δεν οδηγείς με τέσσερα άλογα.
1678
02:28:36,049 --> 02:28:38,718
Η άμαξα έξω είναι
πολύ βαριά για δυο άλογα.
1679
02:28:38,802 --> 02:28:43,345
Δηλαδή πρέπει να ζέψεις
πιο πολλά άλογα για το Ρεντ Ροκ.
1680
02:28:43,723 --> 02:28:47,638
Και με το παχύ χιόνι μετά τη θύελλα,
δεν θα τα καταφέρεις...
1681
02:28:47,728 --> 02:28:50,349
...με πάνω από ένα πτώμα
ανά άλογο.
1682
02:28:50,564 --> 02:28:56,187
Κι έτσι θα χρειαστεί να ζέψεις
τέσσερα άλογα για να πας στο Ρεντ Ροκ.
1683
02:28:56,695 --> 02:29:00,028
Και με τόσα άλογα, σε τόσο χιόνι...
1684
02:29:00,282 --> 02:29:03,283
...κι εσύ μόνος, σίγουρα
θα πηγαίνεις πολύ αργά.
1685
02:29:03,368 --> 02:29:05,610
Κι η συμμορία θα σε βρει.
1686
02:29:05,704 --> 02:29:09,203
- Πόσοι είπες πως είναι, Γκράουτς;
- Δεκαπέντε, φονιάδες όλοι τους.
1687
02:29:09,291 --> 02:29:11,663
Κι όταν αυτοί οι 15 φονιάδες...
1688
02:29:12,085 --> 02:29:16,000
...σε βρουν να κουβαλάς
όλα τα πτώματά μας...
1689
02:29:16,089 --> 02:29:18,415
...δεν θα σκοτώσουν
μόνο εσένα και τον αράπη.
1690
02:29:18,509 --> 02:29:24,013
Θα πάνε πίσω στο Ρεντ Ροκ και
θα σκοτώσουν όσους βρουν εκεί.
1691
02:29:24,264 --> 02:29:28,048
Είσαι ο Σερίφης του Ρεντ Ροκ;
Θέλεις να σώσεις την πόλη;
1692
02:29:28,143 --> 02:29:30,432
Τότε σκότωσε τον αράπη!
1693
02:29:32,189 --> 02:29:33,897
Χριστέ μου!
1694
02:29:34,817 --> 02:29:37,105
Πιστεύεις στον Χριστό τώρα, σκρόφα;
1695
02:29:37,194 --> 02:29:40,065
Ωραία, γιατί θα πας
να τον συναντήσεις.
1696
02:29:40,155 --> 02:29:42,860
Άλλος κανείς έχει να προτείνει κάτι;
1697
02:29:43,242 --> 02:29:45,365
Η πρόταση ισχύει ακόμα, Κρις.
1698
02:29:46,829 --> 02:29:49,118
Δεν έχεις κάνει κάτι ασυγχώρητο.
1699
02:29:49,873 --> 02:29:51,831
Ο αράπης φταίει για όλα.
1700
02:29:53,460 --> 02:29:55,120
Σκότωσέ τον...
1701
02:29:55,379 --> 02:29:57,087
Πάρε το πτώμα μου...
1702
02:29:57,173 --> 02:30:00,008
Μείνε μέσα με την Νταίζη
και τον Γκράουτς...
1703
02:30:00,718 --> 02:30:02,177
Μουνόπανο!
1704
02:30:47,431 --> 02:30:49,969
Δώσ' μου το πιστόλι μου!
1705
02:30:51,769 --> 02:30:54,011
Δώσ' μου το!
1706
02:30:59,193 --> 02:31:00,853
Δώσ' μου το!
1707
02:31:13,708 --> 02:31:16,709
Λοιπόν, έλεγες...
1708
02:31:18,338 --> 02:31:19,796
...να καθίσουμε εδώ...
1709
02:31:20,340 --> 02:31:24,289
...ήσυχα κι ωραία σαν καλοί φίλοι...
τις επόμενες δυο μέρες.
1710
02:31:24,886 --> 02:31:28,302
Κι όταν λιώσουν τα χιόνια,
φεύγεις από εδώ...
1711
02:31:28,389 --> 02:31:31,723
...βρίσκεις τη συμμορία σου
και τραβάτε για το Μεξικό.
1712
02:31:31,810 --> 02:31:33,933
Αυτή είναι η πρόταση, ε;
1713
02:31:35,772 --> 02:31:38,345
Και παίρνω τον Οσβάλντο...
1714
02:31:38,441 --> 02:31:40,648
...και τον Τζο Γκέιτζ;
1715
02:31:43,405 --> 02:31:46,275
Ο Τζόντι αξίζει $50.000.
Τι γίνεται με το πτώμα του;
1716
02:31:46,366 --> 02:31:50,316
Θες να κλείσεις συμφωνία...
1717
02:31:50,412 --> 02:31:56,201
...μ’ αυτή τη διαβολική σκρόφα;
1718
02:31:56,585 --> 02:31:59,502
Δεν λέω ότι θα κλείσω συμφωνία.
Μια κουβέντα κάνουμε.
1719
02:31:59,588 --> 02:32:01,046
Ηρέμησε!
1720
02:32:03,091 --> 02:32:05,760
Λοιπόν, τι γίνεται με το πτώμα
του Τζόντι και τα $50.000;
1721
02:32:06,094 --> 02:32:08,419
Γίνεσαι άπληστος.
Καμιά συμφωνία.
1722
02:32:08,513 --> 02:32:11,763
Θα πάρουμε μαζί μας
τον νεκρό Τζόντι. Έχει παιδιά.
1723
02:32:14,644 --> 02:32:16,933
Λοιπόν, σκοτώνω τον Γουόρεν...
1724
02:32:18,023 --> 02:32:19,897
...κι είμαστε φίλοι;
1725
02:32:34,164 --> 02:32:36,240
Δεν γίνεται, τσούλα.
1726
02:32:37,251 --> 02:32:41,497
Κρις, κάνεις το πιο μεγάλο
λάθος της ζωής σου!
1727
02:32:41,588 --> 02:32:45,253
Όταν έρθουν τα παιδιά σε δυο μέρες,
θα σου ξεριζώσουν τα παπάρια!
1728
02:32:45,342 --> 02:32:49,387
Και δεν θα μείνει ούτε ένα κλαδί
που να μην κάψουν στην πόλη!
1729
02:32:49,513 --> 02:32:52,763
Μάλλον πρέπει να λουφάξω τώρα.
1730
02:32:54,351 --> 02:32:57,056
Αν είχες λίγο μυαλό, θα τρόμαζες!
1731
02:32:57,771 --> 02:32:59,349
Βλέπεις...
1732
02:33:03,026 --> 02:33:04,770
Υπάρχει πρόβλημα, Νταίζη.
1733
02:33:05,279 --> 02:33:08,695
Για να τρομάξω με τις απειλές σου...
1734
02:33:09,199 --> 02:33:13,493
...πρέπει να πιστέψω ότι αυτοί οι
15 φονιάδες περιμένουν στο Ρεντ Ροκ.
1735
02:33:13,579 --> 02:33:15,821
Και για φαντάσου!
1736
02:33:16,624 --> 02:33:18,201
Δεν το πιστεύω.
1737
02:33:20,753 --> 02:33:22,626
Αυτό που πιστεύω είναι...
1738
02:33:23,464 --> 02:33:25,955
...ότι ο Τζο Γκέιτζ
ή ο Γκράους Ντάγκλας...
1739
02:33:26,050 --> 02:33:28,541
...ή όπως διάολο τον λένε...
1740
02:33:29,428 --> 02:33:31,800
...δηλητηρίασε τον καφέ...
1741
02:33:32,806 --> 02:33:36,341
...κι εσύ τον είδες να το κάνει.
1742
02:33:37,102 --> 02:33:42,097
Και με είδες να γεμίζω
ένα φλιτζάνι και δεν είπες τίποτα!
1743
02:33:43,275 --> 02:33:48,899
Και πιστεύω ότι
είσαι αυτό που πάντα ήσουν.
1744
02:33:49,865 --> 02:33:51,988
Μια ψεύτρα σκρόφα...
1745
02:33:52,076 --> 02:33:56,453
...που κάνει τα πάντα για να γλιτώσει
απ’ το σκοινί που την περιμένει.
1746
02:33:56,539 --> 02:34:00,204
Ακόμα και να πει παραμύθι
για άλλα 15 μέλη της συμμορίας...
1747
02:34:00,293 --> 02:34:02,962
...όποτε χρειαστεί.
1748
02:34:05,756 --> 02:34:07,215
Και...
1749
02:34:10,803 --> 02:34:12,262
...πιστεύω...
1750
02:34:12,722 --> 02:34:15,047
...ότι όσους έχουν μείνει...
1751
02:34:15,349 --> 02:34:18,801
...απ’ τη συμμορία
του Τζόντι Ντομίνγκρε...
1752
02:34:19,061 --> 02:34:21,849
...τους βλέπω... εδώ...
1753
02:34:22,190 --> 02:34:26,899
...αυτή τη στιγμή, νεκρούς
σ’ αυτό το γαμημένο πάτωμα.
1754
02:34:26,986 --> 02:34:28,528
Πολύ σωστά!
1755
02:34:28,613 --> 02:34:32,361
Θα πεθάνεις σ’ αυτό το βουνό, Κρις.
1756
02:34:32,825 --> 02:34:36,277
Ο αδερφός μου έχει ολόκληρο στρατό.
1757
02:34:36,371 --> 02:34:37,995
Μπούρδες!
1758
02:34:38,956 --> 02:34:41,530
Ο πατέρας μου είχε στρατό!
1759
02:34:42,043 --> 02:34:45,744
Στρατό από Νότιους που
μάχονταν για μια χαμένη υπόθεση!
1760
02:34:45,838 --> 02:34:49,587
Ο πατέρας μου κράτησε
400 άντρες μαζί, μετά τον πόλεμο...
1761
02:34:49,676 --> 02:34:53,460
...μόνο χάρη στον σεβασμό
που είχαν στο πρόσωπό του!
1762
02:34:54,097 --> 02:34:57,596
Ο αδερφός σου είναι ένας ληστής
με μια συμμορία φονιάδων!
1763
02:35:00,270 --> 02:35:02,061
Δεν νιώθω και πολύ καλά.
1764
02:35:03,565 --> 02:35:05,107
Γαμώτο.
1765
02:35:16,327 --> 02:35:18,735
Είσαι ακόμα ζωντανός, λευκό αγόρι;
1766
02:35:19,497 --> 02:35:20,908
Γαμώτο!
1767
02:35:29,716 --> 02:35:31,127
Μικρέ!
1768
02:35:38,600 --> 02:35:40,178
Σήκω!
1769
02:35:45,816 --> 02:35:50,691
Αν ο κώλος σου δεν έχει καρφωθεί
στο πάτωμα, ξύπνα, γαμώτο!
1770
02:35:58,829 --> 02:36:00,905
Ξύπνα, λευκό αγόρι!
1771
02:36:22,519 --> 02:36:24,927
Δεν πέθανα ακόμα, μαύρε μπάσταρδε.
1772
02:36:36,492 --> 02:36:41,154
Κρις Μάνιξ, ίσως σ' έκρινα λάθος.
1773
02:36:42,498 --> 02:36:45,202
Τώρα φτάσαμε
σ’ αυτό το σημείο της ιστορίας...
1774
02:36:47,044 --> 02:36:50,413
...όπου σου τινάζω
τα μυαλά στον αέρα.
1775
02:36:50,506 --> 02:36:52,463
Όχι, μην την πυροβολείς.
1776
02:36:52,758 --> 02:36:54,751
Γιατί όχι, διάβολε;
1777
02:36:56,178 --> 02:36:57,838
Ο Τζον Ρουθ.
1778
02:37:03,894 --> 02:37:07,762
Ο Τζον Ρουθ ήταν
ένα πολύ μεγάλο κάθαρμα.
1779
02:37:13,988 --> 02:37:16,027
Αλλά το τελευταίο πράγμα...
1780
02:37:16,741 --> 02:37:19,492
...που αυτό το κάθαρμα
έκανε πριν πεθάνει...
1781
02:37:20,035 --> 02:37:21,993
...ήταν να σώσει τη ζωή σου.
1782
02:37:22,371 --> 02:37:24,494
Θα πεθάνουμε, λευκό αγόρι.
1783
02:37:25,332 --> 02:37:27,870
Και δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα γι’ αυτό.
1784
02:37:29,628 --> 02:37:33,128
Αλλά έχει μείνει μια απόφαση
που πρέπει να πάρουμε.
1785
02:37:34,383 --> 02:37:37,088
Πώς να σκοτώσουμε αυτή τη σκρόφα.
1786
02:37:38,846 --> 02:37:41,930
Και λέω, χάρη θα της κάνουμε
αν την πυροβολήσουμε.
1787
02:37:42,308 --> 02:37:46,436
Ο Τζον Ρουθ μπορούσε να τη σκοτώσει
όποτε ήθελε καθώς ερχόταν.
1788
02:37:47,939 --> 02:37:49,599
Αλλά ο Τζον Ρουθ...
1789
02:37:50,107 --> 02:37:51,981
...ήταν ο Κρεμάλας.
1790
02:37:53,152 --> 02:37:55,228
Κι όταν σε πιάνει ο Κρεμάλας...
1791
02:37:55,321 --> 02:37:57,444
...δεν πεθαίνεις από σφαίρα.
1792
02:37:58,407 --> 02:38:00,530
Όταν σε πιάνει ο Κρεμάλας...
1793
02:38:01,327 --> 02:38:02,821
...κρεμιέσαι.
1794
02:38:03,663 --> 02:38:06,699
"Κρεμάς μόνο τους κακούς
μπάσταρδους. "
1795
02:38:07,625 --> 02:38:11,872
"Τους κακούς μπάσταρδους
πρέπει να τους κρεμάς. "
1796
02:38:35,069 --> 02:38:38,106
Σαν πρώτη και τελευταία μου πράξη...
1797
02:38:38,448 --> 02:38:41,200
...σαν Σερίφης του Ρεντ Ροκ...
1798
02:38:41,659 --> 02:38:44,150
...καταδικάζω εσένα, Ντόμεργκιου...
1799
02:38:44,245 --> 02:38:47,661
...να κρεμαστείς
απ’ τον λαιμό μέχρι να πεθάνεις!
1800
02:39:03,306 --> 02:39:05,098
Περίμενε, Νταίζη!
1801
02:39:05,433 --> 02:39:07,260
Θέλω να βλέπω.
1802
02:39:40,927 --> 02:39:43,928
Ήταν ένας πολύ ωραίος χορός.
1803
02:39:45,724 --> 02:39:48,049
Σίγουρα ήταν ωραίο.
1804
02:39:58,237 --> 02:39:59,185
Γαμώτο.
1805
02:40:44,909 --> 02:40:47,696
Μπορώ να δω το γράμμα του Λίνκολν;
1806
02:41:30,121 --> 02:41:32,244
"Αγαπητέ Μαρκουίς... "
1807
02:41:33,541 --> 02:41:37,076
"... ελπίζω αυτό το γράμμα μου
να σε βρίσκει... "
1808
02:41:37,170 --> 02:41:40,087
"... σε καλή υγεία και κατάσταση. "
1809
02:41:41,340 --> 02:41:43,250
Είμαι πολύ καλά...
1810
02:41:43,926 --> 02:41:47,971
...αν και εύχομαι να είχε
πιο πολλές ώρες η ημέρα.
1811
02:41:49,015 --> 02:41:51,506
Έχω τόσα πολλά να κάνω.
1812
02:41:52,477 --> 02:41:56,344
Οι καιροί αλλάζουν
αργά, αλλά σταθερά...
1813
02:41:57,357 --> 02:42:01,604
...κι οι άνθρωποι σαν εσένα
θα κάνουν τη διαφορά.
1814
02:42:02,195 --> 02:42:04,768
Η στρατιωτική επιτυχία σου...
1815
02:42:04,864 --> 02:42:08,114
...είναι τιμή, όχι μόνο για σένα...
1816
02:42:08,743 --> 02:42:11,032
...αλλά και για τη φυλή σου.
1817
02:42:11,746 --> 02:42:16,289
Νιώθω πολύ περήφανος
κάθε φορά που μαθαίνω τα νέα σου.
1818
02:42:17,335 --> 02:42:21,084
Έχουμε ακόμα
μεγάλη διαδρομή μπροστά μας...
1819
02:42:21,798 --> 02:42:24,004
...αλλά χέρι-χέρι...
1820
02:42:24,592 --> 02:42:26,632
...ξέρω ότι θα πετύχουμε.
1821
02:42:28,263 --> 02:42:30,932
Θέλω μόνο να ξέρεις...
1822
02:42:31,016 --> 02:42:33,637
...ότι είσαι μέσα στις σκέψεις μου.
1823
02:42:33,727 --> 02:42:38,021
Ελπίζω ότι οι δρόμοι μας
θα συναντηθούν στο μέλλον.
1824
02:42:39,190 --> 02:42:44,398
Μέχρι τότε, παραμένω φίλος σου.
1825
02:42:46,323 --> 02:42:48,944
Η Κυρά Μαίρη Τοντ φωνάζει...
1826
02:42:49,493 --> 02:42:53,621
...κι έτσι μάλλον είναι
ώρα να πάω για ύπνο.
1827
02:42:55,290 --> 02:42:57,496
Με σεβασμό...
1828
02:42:57,584 --> 02:43:00,336
Αβραάμ Λίνκολν.
1829
02:43:04,007 --> 02:43:06,166
H Κυρά Μαίρη Τοντ.
1830
02:43:06,468 --> 02:43:08,591
Καλή πινελιά αυτό!
1831
02:43:08,883 --> 02:43:10,391
Ναι.
1832
02:43:11,473 --> 02:43:13,181
Ευχαριστώ.