1 00:01:42,005 --> 00:01:47,754 VIHANE KAHEKSA 2 00:04:33,950 --> 00:04:36,000 Esimene peatükk: 3 00:04:36,022 --> 00:04:43,457 Esimene peatükk: Viimane tõld Red Rocki 4 00:05:11,305 --> 00:05:13,758 On ühe jaoks veel ruumi? 5 00:05:14,279 --> 00:05:19,819 Kes kurat sina oled? Ja mis nendega juhtus? 6 00:05:20,269 --> 00:05:23,270 Olen major Marquis Warren, teenisin Ühendriikide ratsaväes. 7 00:05:23,311 --> 00:05:25,028 Nüüdsel ajal olen kohtuteener. 8 00:05:25,069 --> 00:05:27,989 Nende lindpriide eest on vaja pearaha kätte saada. 9 00:05:28,030 --> 00:05:31,575 Mul on paberid taskus. - Viid nad Red Rocki? 10 00:05:32,356 --> 00:05:35,756 Sinna oled ju teel? - Jah. 11 00:05:35,810 --> 00:05:41,204 Pagana lumetorm on meil kolm tundi kannul olnud. 12 00:05:41,244 --> 00:05:44,426 See püüab meid enne Red Rocki kindla peale kinni. 13 00:05:44,467 --> 00:05:48,971 Ööbid siis teele jäävas Minnie Rõivaäris? - Tead isegi. 14 00:05:49,327 --> 00:05:51,244 Tohin ma peale tulla? 15 00:05:51,285 --> 00:05:55,819 Piibumees, kui see oleks minu teha, siis jah. 16 00:05:56,535 --> 00:05:59,817 Aga see pole minu teha. - Kelle siis? 17 00:05:59,858 --> 00:06:04,123 Mehe, kes tõllas. - Mees tõllas ei taha seltskonda? 18 00:06:04,267 --> 00:06:10,200 Mees tõllas maksab erasõidu eest ja annab lisaraha privaatsuse eest. 19 00:06:10,278 --> 00:06:13,473 Kui tahad meiega Minnie Rõivaärisse tulla, 20 00:06:13,514 --> 00:06:15,465 siis pead temaga rääkima. 21 00:06:15,645 --> 00:06:16,661 Jah? 22 00:06:18,484 --> 00:06:20,231 Seda ma siis teen. 23 00:06:22,386 --> 00:06:24,762 Seis, murjan! 24 00:06:25,200 --> 00:06:31,784 Enne kui lähemale tuled, vii oma kaks püssi taamal oleva kivi juurde. 25 00:06:32,227 --> 00:06:36,668 Siis tõsta oma käed mütsist palju kõrgemale. 26 00:06:36,770 --> 00:06:41,136 Siis võid lähemale tulla... teosammul. 27 00:06:41,306 --> 00:06:45,294 Eriti usaldav tüüp, mis? - Mitte eriti. 28 00:06:58,592 --> 00:07:00,299 Pane need maha. 29 00:07:08,794 --> 00:07:10,294 Tule. 30 00:07:11,180 --> 00:07:14,687 Käed mütsist kõrgemale, kurat võtaks! 31 00:07:15,929 --> 00:07:17,429 Tule nüüd. 32 00:07:18,720 --> 00:07:21,013 See on piisav kaugus. 33 00:07:26,244 --> 00:07:29,801 Susi mind söögu, tuttav murjan. 34 00:07:29,842 --> 00:07:34,745 Kolonel miskit Warren, eks? - Major Marquis Warren. 35 00:07:35,590 --> 00:07:37,418 Sa oled mulle ka tuttav. 36 00:07:37,504 --> 00:07:41,653 Jagasime kunagi Chattanoogas lõunasöögilauda. 37 00:07:41,769 --> 00:07:45,027 Oled John Ruth, Ülespooja. - Mina see olen. 38 00:07:45,076 --> 00:07:47,593 Palju sellest möödas on? - Lõunasöögist? 39 00:07:49,410 --> 00:07:50,942 Kaheksa kuud. 40 00:07:50,983 --> 00:07:52,876 Tee mulle selgeks, 41 00:07:53,551 --> 00:07:59,020 miks uitab Aafrika pearahakütt lumises Wyomingis. 42 00:07:59,061 --> 00:08:01,028 Mõned lindpriid on vaja Red Rocki viia. 43 00:08:01,069 --> 00:08:03,864 Tegeled veel selle äriga? - Tead isegi. 44 00:08:04,525 --> 00:08:09,645 Mis su hobusega juhtus? - Olude sunnil pidime ringi minema. 45 00:08:09,694 --> 00:08:11,683 Mu hobune ei vedanud välja. 46 00:08:12,079 --> 00:08:15,129 Seda mära siin sa ei tea? - Ei. 47 00:08:15,560 --> 00:08:18,051 Sa ei tea isegi tema nime? - Ei. 48 00:08:18,576 --> 00:08:24,285 See on siis väga juhuslik tõld. - Ma väga loodan seda. 49 00:08:24,471 --> 00:08:28,515 Major Marquis Warren, tema on Daisy Domergue. 50 00:08:29,192 --> 00:08:32,426 Domergue, sulle on ta major Warren. 51 00:08:32,511 --> 00:08:36,994 Terekest, neeger! - Teravkeelne teine. 52 00:08:37,270 --> 00:08:40,270 Tumedaid ei tohi enam neegriks kutsuda. 53 00:08:40,309 --> 00:08:43,020 See on neile solvav. - Mind on hulleminigi kutsutud. 54 00:08:43,061 --> 00:08:44,598 Täitsa usun. 55 00:08:44,928 --> 00:08:47,536 Sa pole temast kuulnud? - Kas peaksin? 56 00:08:47,677 --> 00:08:50,157 Ta pole just John Wilkes Booth, 57 00:08:50,431 --> 00:08:53,130 aga ehk tead, et tema eest saab pearaha. 58 00:08:53,171 --> 00:08:55,671 Kui palju? - 10 000 dollarit. 59 00:08:55,926 --> 00:08:57,851 Pagana pihta, mida ta tegi? 60 00:08:57,969 --> 00:09:00,964 Tappis Lillie Langtry? - Mitte päris. 61 00:09:01,152 --> 00:09:04,169 See 10 000 on praktiliselt mul taskus, 62 00:09:04,419 --> 00:09:10,083 sestap ma ei tahagi elukutselisele pearahakütile küüti pakkuda. 63 00:09:10,124 --> 00:09:15,120 Saan aru, aga ma pole temast huvitatud. 64 00:09:15,161 --> 00:09:20,302 Üks vennike seal on väärt 4000, teine 3000 ja kolmas 1000. 65 00:09:20,345 --> 00:09:22,645 Mulle sellest täitsa piisab. 66 00:09:23,029 --> 00:09:23,857 Olgu. 67 00:09:24,713 --> 00:09:29,713 Näita pabereid. Nagu ütlesin, teosammul. 68 00:09:38,194 --> 00:09:39,293 Tagasi. 69 00:10:08,105 --> 00:10:11,286 Vaadake, ma ei tahaks küll segada, 70 00:10:11,327 --> 00:10:14,677 aga see pagana lumetorm on meil kannul. 71 00:10:14,718 --> 00:10:18,200 Me peame öömajja jõudma! - Ma tean seda isegi! 72 00:10:18,365 --> 00:10:22,846 Suumulk kinni ja las hobused seisavad, kuni ma mõtlen! 73 00:10:24,887 --> 00:10:26,797 Hea küll, teeme proovi. 74 00:10:26,837 --> 00:10:30,762 Need sinu püstolid taamal, anna need kutsari kätte. 75 00:10:33,910 --> 00:10:39,621 Sa ei lase ju seda neegrit siia sisse? Üles O.B. juurde ehk veel... 76 00:10:40,135 --> 00:10:42,708 Kuidas nende kellade helin meeldib, libu? 77 00:10:42,811 --> 00:10:45,747 On ju mõnus helin? 78 00:10:45,929 --> 00:10:50,416 Kui oma räpase suu veel avad, löön sul hambad kurku. Selge? 79 00:10:52,681 --> 00:10:55,672 Jah. - Ütle, et said aru. 80 00:10:58,083 --> 00:10:59,302 Sain aru. 81 00:10:59,784 --> 00:11:04,329 Vajan abi, et need vennikesed katusele siduda. 82 00:11:04,440 --> 00:11:07,928 Red Rockis anna O.B.-le 50 dollarit. Ta aitab sind. 83 00:11:07,969 --> 00:11:09,442 Olen O.B.-ga päri. 84 00:11:09,483 --> 00:11:13,122 See torm teeb mullegi muret. Saame kiiremini, kui appi tuled. 85 00:11:13,163 --> 00:11:16,656 Kurat võtaks, ma juba kahetsen seda! 86 00:11:16,711 --> 00:11:20,693 Ma ei saa appi tulla, sest see libu on mul käe küljes. 87 00:11:20,740 --> 00:11:25,348 Ja ta jääb mu käe külge ega lahku mu kõrvalt enne, 88 00:11:25,395 --> 00:11:27,840 kui olen ta Red Rocki vanglasse pistnud! 89 00:11:27,912 --> 00:11:31,012 Said aru? - Sain. 90 00:11:31,197 --> 00:11:32,372 Väga hea. 91 00:12:27,831 --> 00:12:30,862 Mis su hobusega siis juhtus? 92 00:12:31,044 --> 00:12:35,198 Ta oli juba vana. Sai liiga palju vatti. 93 00:12:36,347 --> 00:12:39,081 Kui ilm läks päris hulluks, 94 00:12:39,122 --> 00:12:42,362 ta küll püüdis, aga ei vedanud välja. 95 00:12:42,464 --> 00:12:45,409 Kahju. - On jah. 96 00:12:45,901 --> 00:12:49,464 Mina ja vana Lash ratsutasime koos maha palju miile. 97 00:12:49,505 --> 00:12:51,437 Võiks öelda, et ta oli mu parim sõber, 98 00:12:51,478 --> 00:12:55,502 kui peaksin rumalat looma sõbraks, mida ma ei tee. 99 00:12:55,802 --> 00:12:59,741 Sellest hoolimata jään teda igatsema. 100 00:13:01,604 --> 00:13:06,752 Kes see Daisy Domergue õige on? - Üks armetu tapjast hoor. 101 00:13:08,112 --> 00:13:12,135 Sul ei teki teist tunnet, kui pead naise üles pooma? 102 00:13:12,278 --> 00:13:18,295 Naise all pead silmas teda? Ei teki mul mingit teist tunnet. 103 00:13:18,761 --> 00:13:22,193 Viid ta siis Red Rocki hukkamisele? - Kindla peale. 104 00:13:22,233 --> 00:13:25,740 Jääd seda vaatama? - Võid kindel olla. 105 00:13:25,780 --> 00:13:30,240 Tahan oma kahe kõrvaga kuulda, kuidas tema kael murdub. 106 00:13:30,386 --> 00:13:33,354 Sa ei vaata kunagi pealt, kuidas neid üles puuakse? 107 00:13:33,395 --> 00:13:37,840 Minu lindpriisid ei pooda. Ma ei vii neid kunagi elusalt kohale. 108 00:13:37,940 --> 00:13:40,683 Kunagi? - Mitte kunagi. 109 00:13:40,792 --> 00:13:42,731 Me rääkisime sellest Chattanoogas. 110 00:13:42,794 --> 00:13:46,683 Eluohtlik on viia meeleheitel lindpriid enda hukkamisele. 111 00:13:46,724 --> 00:13:49,196 Ta ei saa mind une pealt tappa, kui ma ei maga. 112 00:13:49,332 --> 00:13:52,738 Liiga raske töö. - Kes ütles, et töö peab lihtne olema? 113 00:13:52,865 --> 00:13:55,869 Kes ütles, et see nii raske peab olema? 114 00:13:55,941 --> 00:13:59,915 Sestap, naisuke, teda kutsutaksegi Ülespoojaks. 115 00:14:00,322 --> 00:14:03,089 Kui kuulutus ütleb "elusalt või surnult", 116 00:14:03,130 --> 00:14:08,071 enamik meist tulistaks sind selga ja toimetaks su surnult kohale. 117 00:14:08,352 --> 00:14:12,261 Aga kui John Ruth, Ülespooja, sind kätte saab, 118 00:14:12,302 --> 00:14:15,277 siis ei sure sa kuuli läbi. 119 00:14:15,560 --> 00:14:20,546 Kui Ülespooja saab su kätte, siis sind puuakse üles. 120 00:14:21,252 --> 00:14:23,300 Sa liialdad, neeger. 121 00:14:23,761 --> 00:14:25,620 Tunnistan, et tal on julgust. 122 00:14:25,661 --> 00:14:32,146 Aga mõistust pole talle just kulbiga antud. 123 00:14:35,776 --> 00:14:40,768 Daisy, ma selgitan sulle meie suhtlussüsteemi. 124 00:14:41,128 --> 00:14:44,112 Kui ma lajatan sulle küünarnukiga näkku, 125 00:14:44,278 --> 00:14:48,259 siis see tähendab "suu kinni". Said aru? 126 00:14:49,236 --> 00:14:50,389 Sain aru. 127 00:16:33,658 --> 00:16:38,637 Ma tean, et oleme varem vaid korra kohtunud 128 00:16:38,787 --> 00:16:43,281 ja ma ei viita, et me oleksime suured sõbrad, aga... 129 00:16:45,182 --> 00:16:48,354 On sul see veel alles? - Mis asi? 130 00:16:50,051 --> 00:16:51,791 Kiri Lincolnilt. 131 00:16:53,151 --> 00:16:54,285 Muidugi. 132 00:16:56,471 --> 00:16:58,448 On see sul kaasas? - Jah. 133 00:16:58,949 --> 00:17:00,948 Kus? - Siinsamas. 134 00:17:03,502 --> 00:17:06,541 Tean, et sellega peab ettevaatlikult ümber käima. 135 00:17:06,582 --> 00:17:11,074 Sa kindlasti ei taha seda nii tihti ümbrikust välja võtta, 136 00:17:11,115 --> 00:17:17,401 aga kui sa vastu pole, siis oleks tore seda veel kord näha. 137 00:17:21,786 --> 00:17:26,870 Sul on õigus, ma ei taha seda nii tihti ümbrikust välja võtta. 138 00:17:27,002 --> 00:17:31,182 Jah. - Aga kuna sa päästsid mu elu, 139 00:17:32,284 --> 00:17:35,065 siis ma pole vastu, kui seda veel kord loed. 140 00:18:17,296 --> 00:18:21,963 "Vana Mary Todd kutsub, ju siis on aeg magama minna." 141 00:18:23,717 --> 00:18:26,031 Vana Mary Todd. 142 00:18:32,570 --> 00:18:36,440 See võtab sõnatuks. - Mind võtab ka. 143 00:18:38,965 --> 00:18:41,377 Tead, mis see on, libu? 144 00:18:42,099 --> 00:18:47,089 Kiri Lincolnilt. Kiri Lincolnilt temale. 145 00:18:48,174 --> 00:18:50,612 Nad pidasid sõja ajal kirjavahetust. 146 00:18:50,653 --> 00:18:56,080 Nad olid kirjasõbrad. See on vaid üks neist kirjadest. 147 00:18:58,337 --> 00:18:59,637 Mida... 148 00:19:00,956 --> 00:19:03,136 O.B. Seis! 149 00:19:04,112 --> 00:19:06,195 Rahu nüüd. 150 00:19:10,832 --> 00:19:15,831 Lollakas tahtis mul käe otsast rebida! 151 00:19:49,214 --> 00:19:52,081 Ma ei vedanud teda kaasa, 152 00:19:52,122 --> 00:19:55,472 et sa saaksid ta kaela enne linna ära murda! 153 00:19:55,707 --> 00:19:59,198 Sina andsid talle kirja! Ma ei andnud seda talle! 154 00:19:59,239 --> 00:20:01,265 Andsin selle sinu kätte! 155 00:20:03,767 --> 00:20:07,269 See neeger lõi mu lõua sassi. 156 00:20:08,706 --> 00:20:13,425 Kui kiri on rikutud, trambib see neeger sind surnuks. 157 00:20:13,652 --> 00:20:17,214 Kui ta seda teeb, istun ma tõllarattal ja naeran. 158 00:20:18,811 --> 00:20:23,261 Kuidas on? - Pole väga hullu midagi. 159 00:20:23,925 --> 00:20:27,128 Kas neegrid kohtlevadki daame nii? 160 00:20:27,169 --> 00:20:31,633 Sina pole mingi daam! 161 00:20:37,526 --> 00:20:40,205 Hr Ruth? - Mis on? 162 00:20:40,370 --> 00:20:43,480 Tee peal kõnnib keegi! 163 00:20:45,523 --> 00:20:46,581 Mida? 164 00:20:48,251 --> 00:20:51,996 Mingi mees kõnnib tee peal! 165 00:21:12,496 --> 00:21:18,386 Arvestades lumetormi, võib siin palju jalamehi olla, eks, major? 166 00:21:18,627 --> 00:21:23,433 Kuna mina olen üks neist, ju neid ilmselt leidub. 167 00:21:23,474 --> 00:21:25,831 See muudab asja. 168 00:21:27,035 --> 00:21:30,340 8000 on neegri jaoks suur raha. 169 00:21:30,589 --> 00:21:32,964 Aga kahe peale on 18 000 veel parem. 170 00:21:33,005 --> 00:21:36,402 Arvad, et olen selle mehe või selle libuga ühes mestis? 171 00:21:36,537 --> 00:21:39,237 Pane need peale. - Ma ei kanna käeraudu. 172 00:21:39,540 --> 00:21:44,121 Pane need peale või unustad kohe kogu selle loo! 173 00:22:01,947 --> 00:22:06,667 Teine peatükk: uus seadusesilm 174 00:22:06,964 --> 00:22:11,151 Anna relvad kutsari kätte. - Oled närviline, mis? 175 00:22:11,192 --> 00:22:14,206 Jäta naljad ja tee seda. 176 00:22:14,417 --> 00:22:17,435 Kui sa nii soovid. - Soovin. 177 00:22:40,099 --> 00:22:42,824 Hea küll, tehtud. 178 00:22:43,035 --> 00:22:45,613 O.B., on relvad sinu käes? - Jah. 179 00:22:45,868 --> 00:22:53,081 Nüüd hoia laternat ühes käes ja teine käsi hoia nähtaval. 180 00:22:53,598 --> 00:22:56,644 Astu sinna, kust sind hästi näen. 181 00:23:08,583 --> 00:23:12,261 Olgu ma koer heintel. 182 00:23:12,515 --> 00:23:14,928 Oled see sina, Chris Mannix? 183 00:23:15,266 --> 00:23:18,324 Andestust, sõber, kas oleme kohtunud? - Ei. 184 00:23:18,414 --> 00:23:21,667 Sa tunned teda? - Ainult maine põhjal. 185 00:23:21,901 --> 00:23:26,322 Nagu ütlesin, olen veidi ebasoodsas olukorras. 186 00:23:26,404 --> 00:23:29,917 Sinu ebasoodne olukord on minu jaoks soodne olukord. 187 00:23:30,174 --> 00:23:37,085 Tundmatu härra, sa ülbitsed meele- heitel mehega, kes on põlvini lumes. 188 00:23:37,496 --> 00:23:40,378 Ma ei taha probleeme. Tahan vaid küüti. 189 00:23:40,419 --> 00:23:43,860 Ma külmun siin ära. - Kes see naljahammas on? 190 00:23:44,095 --> 00:23:47,566 Oled kuulnud mässajast Erskine Mannixist? 191 00:23:48,799 --> 00:23:50,777 Mannixi Marodöörid? - Nemad jah. 192 00:23:50,818 --> 00:23:53,865 Lõuna-Caroline nuhtlus, Mannixi Marodöörid. 193 00:23:54,033 --> 00:23:56,613 See on Erskine'i noorim poeg Chris. 194 00:23:56,662 --> 00:23:59,050 Mis sind mu teele toob, Chris Mannix? 195 00:23:59,091 --> 00:24:04,730 Hr Nägu, olin teel Red Rocki, mu hobune astus suslikuurgu, 196 00:24:05,010 --> 00:24:07,308 keeras jala perse, pidin tema piinad lõpetama. 197 00:24:07,359 --> 00:24:09,822 On sul Red Rocki üldse asja? - On küll. 198 00:24:09,862 --> 00:24:12,470 Mis asja? - Olen seal uus šerif. 199 00:24:12,806 --> 00:24:14,667 Puhas jama. - Ei ole. 200 00:24:14,708 --> 00:24:17,558 Kus ametimärk siis on? - Ma pole veel šerif. 201 00:24:17,700 --> 00:24:21,230 Kohapeal vannutatakse mind ametisse, aga ma pole veel kohal. 202 00:24:21,304 --> 00:24:25,047 Siis saan ka ametimärgi. - Saad seda kuidagi tõestada? 203 00:24:25,150 --> 00:24:27,636 Jah, kui Red Rocki jõuame. 204 00:24:27,677 --> 00:24:30,621 Need kolm külmunud tõbrast katusel viitavad sellele, 205 00:24:30,847 --> 00:24:33,280 et te olete pearahakütid. 206 00:24:33,446 --> 00:24:37,230 Usun, et viite need laibad Red Rocki, et raha saada. 207 00:24:37,440 --> 00:24:41,698 Kolm laipa ja üks, kes veel elus. - Kes see on? 208 00:24:41,794 --> 00:24:45,730 Daisy Domergue. - Kes kurat on Daisy Domergue? 209 00:24:45,771 --> 00:24:49,535 Teiste jaoks ebaoluline, minu ja ülespooja jaoks oluline. 210 00:24:49,576 --> 00:24:51,230 Ülespooja? 211 00:24:53,980 --> 00:24:55,979 Krants mind võtku. 212 00:24:56,980 --> 00:24:59,925 Sa oled Ülespooja Bob Ruth. - Mu nimi on John. 213 00:24:59,966 --> 00:25:05,433 Ja sina, peaga neeger, oled major Marquis. 214 00:25:05,886 --> 00:25:10,238 Issand, on see tõesti major Marquisi pea, mis mind vaatab? 215 00:25:10,279 --> 00:25:13,210 Jah, see olen mina ja see on mu pea. 216 00:25:13,376 --> 00:25:17,058 Mis toimub? Pearahakütid peavad pikniku? 217 00:25:17,099 --> 00:25:22,581 Viite need laibad ja selle eide Red Rocki, et raha saada? - Jah. 218 00:25:23,672 --> 00:25:26,956 Mees, kes Red Rockis teile maksab, olen mina. 219 00:25:27,115 --> 00:25:28,378 Uus šerif. 220 00:25:28,744 --> 00:25:32,261 Kui tahate raha, peate mind Red Rocki viima. 221 00:25:32,428 --> 00:25:38,018 Mul on raske uskuda, et linn sinusuguse võllaroa valis. 222 00:25:38,274 --> 00:25:42,777 Kas ma pean siis ära külmuma, kuna sul on midagi raske uskuda? 223 00:25:45,990 --> 00:25:47,911 Ilmselt mitte. 224 00:25:52,912 --> 00:25:55,621 Pane need peale ja roni sisse. 225 00:26:01,879 --> 00:26:02,894 Ei. 226 00:26:07,402 --> 00:26:10,699 Siis külmud surnuks. - Ja sind puuakse üles. 227 00:26:11,537 --> 00:26:13,972 Mismoodi? - Kutsar! 228 00:26:14,699 --> 00:26:18,480 Tule alla meie juurde. - Ma pean hobuseid hoidma. 229 00:26:18,521 --> 00:26:21,222 Ma kuulen siit ka teie juttu. 230 00:26:21,263 --> 00:26:25,300 Kuulsid mind ütlemas, et olen Red Rocki uus šerif? 231 00:26:25,794 --> 00:26:29,408 Jah. - Red Rock on nüüd minu linn. 232 00:26:29,776 --> 00:26:33,746 Ja ma lähen ahelates oma linna? Jääb ära, härra! 233 00:26:33,787 --> 00:26:37,347 Vabandust, võsahulgused, aga nii ma Red Rocki ei lähe. 234 00:26:37,705 --> 00:26:42,666 Kui Red Rocki jõuate, saate aru, et mul oli õigus. 235 00:26:42,902 --> 00:26:46,996 Ja sina, O.B., räägid Red Rocki rahvale, 236 00:26:47,037 --> 00:26:50,214 et John Ruth lasi uuel šerifil surnuks külmuda. 237 00:26:50,372 --> 00:26:52,417 Ma pole tagaotsitav. 238 00:26:52,508 --> 00:26:55,910 Kui lased mul surra, siis see on mõrv. 239 00:27:04,018 --> 00:27:06,055 Siruta käed välja. 240 00:27:07,638 --> 00:27:11,550 O.B., anna majorile tukk tagasi. 241 00:27:13,105 --> 00:27:18,488 Üks on kindel, see neegrivihkaja pole sinuga ühes mestis. 242 00:27:19,894 --> 00:27:24,761 Mina aitan sul su 8000 kaitsta ja sina aitad minu 10 000 kaitsta. 243 00:27:24,905 --> 00:27:26,066 Nõus? 244 00:27:27,543 --> 00:27:32,580 Kui armas. Kas teete nüüd väljas koos lumeingleid ka? 245 00:27:43,757 --> 00:27:46,121 Tead mis, Bob? - Mu nimi on John. 246 00:27:46,162 --> 00:27:50,730 Red Rockis ostan sulle ja major Marquisile süüa ja kärakat. 247 00:27:50,933 --> 00:27:52,395 Minu tänuavaldus. 248 00:27:52,489 --> 00:27:57,443 Ma ei joo koos mässajatega ega jaga nendega söögilauda. 249 00:27:57,851 --> 00:28:03,779 Hr Ruth, näib, et sulle pole meie ettevõtmine mokkamööda. 250 00:28:04,144 --> 00:28:09,574 Hullude mässajate armee? Muidugi pole see mulle mokkamööda. 251 00:28:09,660 --> 00:28:13,675 Ehite end vastuhaku lipuga, et saaks tappa ja röövida. 252 00:28:13,716 --> 00:28:18,308 Warren, sulle kui vabale murjanile peaks see eriti huvi pakkuma. 253 00:28:18,470 --> 00:28:21,429 Mulle see mees meeldib. 254 00:28:22,702 --> 00:28:28,204 Tundub, et sa oled palju Washingtoni ajalehti lugenud. 255 00:28:28,886 --> 00:28:33,472 Ma tahan lihtsalt näidata, kui tänulik ma olen. 256 00:28:33,543 --> 00:28:36,433 Olin surmalaps, teie päästsite mind. 257 00:28:36,474 --> 00:28:41,017 Avalda oma tänu nii, et oled lihtsalt vait! 258 00:28:42,151 --> 00:28:45,472 Kurat, Daisy, kohe saad. 259 00:28:48,068 --> 00:28:50,779 Võta, see on ka viimane. 260 00:29:01,763 --> 00:29:06,605 Kas ta teab, kui kuulus sa olid? - Ei usu. 261 00:29:08,538 --> 00:29:12,761 Sinisilm, tead sa, kes ta on? 262 00:29:13,170 --> 00:29:19,464 Lõuna pool pani major Marquisi pea eest välja 30 000? 263 00:29:19,620 --> 00:29:23,363 Ma tean seda. - Kõik matsid jooksid neegri pead jahtima, 264 00:29:23,404 --> 00:29:26,869 aga nad ei saanud õige neegri pead? - Ei saanud. 265 00:29:27,441 --> 00:29:29,488 Aga nad üritasid. 266 00:29:29,863 --> 00:29:32,823 Talupojad jätsid kodud ja pered maha 267 00:29:32,864 --> 00:29:37,348 ja tulid siia lumise mäe otsa mind ja varandust otsima. 268 00:29:37,499 --> 00:29:39,886 Varandust ei leidnud neist keegi. 269 00:29:39,927 --> 00:29:44,121 Need, kes jäid kadunuks, leidsid minu. 270 00:29:44,162 --> 00:29:47,704 Alguses oli hind 30 000, kui kired jahtusid, 271 00:29:47,745 --> 00:29:50,156 langes hind 8000 ja siis 5000 peale. 272 00:29:50,290 --> 00:29:56,309 Aga ma usun, et maamatsid tulid isegi selle 5000 järele? 273 00:29:57,519 --> 00:30:01,917 Mõistagi, et tulid. - Miks sinu eest pearaha välja pandi? 274 00:30:01,958 --> 00:30:05,618 Lõuna pool leidis, et mul on võime neid palju tappa. 275 00:30:05,868 --> 00:30:12,373 Kui Wellenbeckist põgenesin, tundis Lõuna pool end solvatuna. 276 00:30:12,670 --> 00:30:16,634 Ja minu eest pandi välja pearaha. 277 00:30:16,959 --> 00:30:19,816 Mis see Wellenbeck on? 278 00:30:19,857 --> 00:30:23,012 Sa pole kuulnud Wellenbecki vangilaagrist Lääne-Virginias? 279 00:30:23,053 --> 00:30:27,027 Ei ole, mässaja! Sa põgenesid sealt? 280 00:30:28,347 --> 00:30:31,964 Major Marquis mitte ainult ei põgenenud. 281 00:30:32,142 --> 00:30:34,980 Tal tuli väga hea mõte, 282 00:30:35,021 --> 00:30:40,324 mis paneb mõtlema, miks keegi polnud varem selle peale tulnud. 283 00:30:41,060 --> 00:30:44,112 Räägi John Ruthile, mis hea mõte see oli. 284 00:30:45,594 --> 00:30:50,120 Kogu see koht oli tehtud süttivast materjalist. 285 00:30:50,433 --> 00:30:53,449 Nii ma põletasin selle maatasa. 286 00:30:58,275 --> 00:31:01,972 Sel ööl oli laagris parasjagu noorsõdurite rügement. 287 00:31:02,046 --> 00:31:05,576 47 meest... Kõik kõrbesid mustaks. 288 00:31:05,709 --> 00:31:09,199 Lõuna noored, farmerite pojad... Parimatest parimad. 289 00:31:09,240 --> 00:31:11,202 Hea, et ära põlesid. 290 00:31:11,312 --> 00:31:14,355 Kas pean vabandama, et tapsin Lõuna pojad? 291 00:31:14,682 --> 00:31:17,624 Sina liitusid sõjaga, et neegrid jääksid ahelatesse. 292 00:31:17,813 --> 00:31:21,107 Mina läksin sõtta Lõuna kahvanägusid tapma. 293 00:31:21,148 --> 00:31:23,845 Ja seda igal võimalikul moel. 294 00:31:24,289 --> 00:31:28,188 Tulistades, pussitades, uputades, põletades. 295 00:31:28,284 --> 00:31:30,253 Kiviga pähe lüües. 296 00:31:30,294 --> 00:31:33,318 Kuidas iganes, et Lõuna kahvanägu sureks. 297 00:31:33,789 --> 00:31:36,855 Seda ma sõtta tegema läksin ja tegin ka. 298 00:31:36,896 --> 00:31:38,858 See on vastus su küsimusele, John Ruth. 299 00:31:38,899 --> 00:31:43,324 Kui major Marquis põletas elusalt 47 meest, 300 00:31:43,587 --> 00:31:46,496 et neeger saaks vabalt mööda puid joosta, 301 00:31:46,537 --> 00:31:49,239 siis panigi Lõuna pool tema eest pearaha välja. 302 00:31:49,280 --> 00:31:51,074 Ma tegin seda, Mannix, 303 00:31:51,115 --> 00:31:54,800 ja ma ei vaadanud tagasi, kui Põhja piiri ületasin. 304 00:31:54,841 --> 00:31:58,899 Aga Põhja poolel ootas sind üllatus, eks ole? 305 00:31:59,207 --> 00:32:03,352 Kui Wellenbeckist veeti põlenud laipasid välja, 306 00:32:03,564 --> 00:32:06,878 tuli välja, et nad kõik polnud Lõuna poisid. 307 00:32:06,919 --> 00:32:12,840 Sa põletasid omi poisse ka. Palju põlenud vange sealt leiti? 308 00:32:13,003 --> 00:32:16,555 Kas seal polnud mitte 37 surnud jänkit? 309 00:32:18,770 --> 00:32:22,589 Sõjas juhtub nii, et inimesed surevad. 310 00:32:23,630 --> 00:32:27,121 Sa poed siis sõjaõuduse taha? 311 00:32:27,357 --> 00:32:31,652 Raske on vastu vaielda, aga kui ma õigesti mäletan, 312 00:32:31,771 --> 00:32:35,081 siis sinu pool ei näinud seda nii. 313 00:32:35,269 --> 00:32:42,300 Nad leidsid, et 37 valget ühe neegri eest pole kuigi hea kaup. 314 00:32:42,378 --> 00:32:46,941 Nad süüdistasid sind, et oled hull neeger, 315 00:32:46,982 --> 00:32:50,230 kes liitus sõjaga, et ainult valgeid tappa. 316 00:32:50,271 --> 00:32:52,644 Miski muu sulle korda ei läinud. 317 00:32:53,128 --> 00:32:58,589 Sestap saadeti sind ratsaväest kus seda ja teist. 318 00:32:59,471 --> 00:33:01,183 Oli nii, major? 319 00:33:01,478 --> 00:33:03,261 Jama puha. 320 00:33:03,310 --> 00:33:06,410 Kui ta oleks seda kõike teinud, oleks ratsavägi ta maha lasknud. 321 00:33:06,451 --> 00:33:10,415 Nad ei saanud midagi tõestada, aga kõik teadsid seda. 322 00:33:10,713 --> 00:33:12,696 Eks ole, major? 323 00:33:12,772 --> 00:33:19,373 Aga Warreni sõjaregister oli laitmatu ja see ta päästiski. 324 00:33:19,882 --> 00:33:25,369 Sa tapsid omal ajal palju punanahku, must major? 325 00:33:26,288 --> 00:33:28,280 Ratsaväele see meeldis. 326 00:33:28,321 --> 00:33:31,801 Võin öelda, mis ratsaväele ei meeldinud. 327 00:33:32,086 --> 00:33:34,108 Mannixi Marodöörid. 328 00:33:34,584 --> 00:33:40,533 Ja see, et Erskine Mannixi pisipoeg kirub teiste käitumist sõja ajal, 329 00:33:40,815 --> 00:33:43,311 ajab mind naerma. 330 00:33:43,421 --> 00:33:46,443 Ära räägi siin minu isast. 331 00:33:47,015 --> 00:33:53,015 Ta seisis väärikuse eest ja oli tingimusteta alistumise vastu. 332 00:33:53,056 --> 00:33:57,105 Me polnud välismaa metslased, kes tulid linnu rüüstama. 333 00:33:57,146 --> 00:34:01,819 Me olime teie vennad. Me väärime väärikat kaotust. 334 00:34:01,860 --> 00:34:07,304 Mitut neegrilinna te rüüstasite, kui võitlesite oma väärikuse eest? 335 00:34:07,345 --> 00:34:09,770 Omajagu, must major. 336 00:34:10,315 --> 00:34:15,898 Kui neegritel on hirm naha vahel, siis on valgetel turvaline. 337 00:34:17,169 --> 00:34:22,679 Kui seda neegrivihkamise juttu jätkad, lähed üles O.B. juurde. 338 00:34:23,313 --> 00:34:28,210 Ei-ei-ei. Ma rääkisin poliitikast. 339 00:34:28,523 --> 00:34:30,569 Ega ma ei tahtnud. 340 00:34:30,610 --> 00:34:34,628 Nagu ütlesin, mul on hea meel, et elus olen. 341 00:34:36,358 --> 00:34:45,585 Ma toetun vastu akent ja lasen tõllasõidul end magama kiigutada. 342 00:34:45,729 --> 00:34:49,286 Ja näen unes, kuidas mul on vedanud. 343 00:35:03,210 --> 00:35:12,835 Kolmas peatükk: Minnie Rõivaäri 344 00:35:57,847 --> 00:35:59,047 Seis! 345 00:36:23,845 --> 00:36:28,796 Mis toimub? Me ei oodanud täna veel üht tõlda? 346 00:36:28,898 --> 00:36:32,741 Nagu näha, siis siin on juba üks. 347 00:36:32,782 --> 00:36:35,593 Viisin just hobused talli. 348 00:36:35,634 --> 00:36:40,050 Tavaliselt me siit ei sõida, aga jäime lumetormi küüsi. 349 00:36:40,337 --> 00:36:42,785 Peate meiega leppima. 350 00:36:42,825 --> 00:36:46,491 Kas Minnie ja Sweet Dave on sees? - Neid pole siin. 351 00:36:46,532 --> 00:36:50,490 Ma valvan seni kohta, kuni nad tagasi tulevad. 352 00:36:50,779 --> 00:36:54,960 Kus Minnie ja Sweet Dave on? - Ta ütleb, et neid pole siin. 353 00:36:55,001 --> 00:36:57,780 Tema valvab kohta, kuni nad tagasi tulevad. 354 00:36:57,821 --> 00:37:00,301 Kes sina oled? 355 00:37:01,663 --> 00:37:02,749 Olen Bob. 356 00:37:05,235 --> 00:37:09,752 Kes iganes sa oled, aita O.B.-l hobused talli viia. 357 00:37:11,444 --> 00:37:14,913 Viige nad külma lumetormi eest varju. 358 00:37:14,954 --> 00:37:16,938 Kõik korras? 359 00:37:18,207 --> 00:37:22,671 Oota! Viisin just teised hobused talli. 360 00:37:22,728 --> 00:37:28,167 Peame kiirustama. Tule appi. - Kaks mu parimat meest aitavad. 361 00:37:29,421 --> 00:37:33,326 Kuulsite, muidusõitjad, asuge tööle. 362 00:37:36,358 --> 00:37:37,829 Eluga nüüd! 363 00:37:38,642 --> 00:37:41,068 Tehke lahti! - Löö uks lahti! 364 00:37:41,142 --> 00:37:43,654 Mida? - Löö uks lahti! 365 00:37:44,976 --> 00:37:48,686 Uks kinni, väljas möllab lumetorm! 366 00:37:48,726 --> 00:37:51,833 See tuleb kinni naelutada! 367 00:37:52,440 --> 00:37:55,647 Hoidke uks kinni! - Ukse kõrval on haamer ja naelad! 368 00:37:55,696 --> 00:37:59,712 Naelutage kinni! Ukse kõrval on haamer ja naelad! 369 00:38:00,825 --> 00:38:03,358 Anna haamer. - Jah. 370 00:38:11,614 --> 00:38:15,272 Löö kaks lauajuppi ette! Üks ei hoia ust kinni! 371 00:38:15,320 --> 00:38:18,835 Kaks lauajuppi! - See kuradi uks on puruks! 372 00:38:18,876 --> 00:38:21,408 Ühest lauajupist ei piisa! 373 00:38:22,020 --> 00:38:25,006 Anna lauajupp. - Kohe. 374 00:38:29,315 --> 00:38:31,343 Anna nael. - Võta. 375 00:38:44,526 --> 00:38:45,983 Issand. 376 00:38:49,312 --> 00:38:51,515 See uks on paras raibe. 377 00:38:51,719 --> 00:38:54,788 Kes see loll selle ära lõhkus, see mehhiklane? 378 00:38:54,855 --> 00:38:58,978 Taevane arm, naisterahvas sellises lumepõrgus. 379 00:38:59,058 --> 00:39:01,796 Oled kindlasti purikaks külmunud. 380 00:39:04,224 --> 00:39:08,186 Näib, et Minnie'l on siin täismaja. 381 00:39:09,710 --> 00:39:14,882 Millal te jõudsite? - Umbes 40 minuti eest. 382 00:39:15,793 --> 00:39:18,093 See kauboi seal nurgas on teie kutsar? 383 00:39:18,134 --> 00:39:19,560 Ta on reisija. 384 00:39:19,706 --> 00:39:23,983 Kutsar läks lumetormi varju ühe sõbra juurde. 385 00:39:24,024 --> 00:39:26,194 Veab tal siis. 386 00:39:27,518 --> 00:39:29,491 Issand, kui kohutav! 387 00:39:30,316 --> 00:39:31,390 Kõikvõimas jumal, 388 00:39:31,431 --> 00:39:35,464 kas see mehhiklane leotas siin kannus oma vanu sokke? 389 00:39:35,505 --> 00:39:37,214 Me arvasime sama, 390 00:39:37,255 --> 00:39:40,085 aga me ei hakanud viisakusest midagi ütlema. 391 00:39:40,187 --> 00:39:42,216 Temal sellega probleemi pole. 392 00:39:42,528 --> 00:39:45,749 Kus kaevuvesi on? - Seal. 393 00:39:53,460 --> 00:39:58,296 Olite kolmekesi teel Red Rocki, kui lumetorm teid peatas? 394 00:39:58,430 --> 00:40:02,198 Jah. Me olime selles tõllas, mis väljas seisab. 395 00:40:14,490 --> 00:40:16,108 Kohvioad? 396 00:40:17,673 --> 00:40:18,805 Seal. 397 00:40:26,365 --> 00:40:28,194 Käed eemale. 398 00:40:32,726 --> 00:40:35,655 Koos meiega reisib Red Rocki uus šerif. 399 00:40:35,696 --> 00:40:38,422 Red Rocki šerif, on see vast nali. 400 00:40:38,463 --> 00:40:42,296 Kui tema on šerif, olen mina ahvipärdiku onu. - Väga hea. 401 00:40:42,337 --> 00:40:45,882 Siis saad tallis koos oma neegrist sõbraga banaani süüa. 402 00:40:46,054 --> 00:40:47,062 Söör. 403 00:40:47,686 --> 00:40:50,170 Või et Red Rocki uus šerif reisib koos teiega? 404 00:40:50,235 --> 00:40:54,199 Ta valetab. Pole ta mingi šerif. 405 00:40:54,240 --> 00:40:59,460 Lõuna mässaja, kes rääkis end tõlla peale, et ära ei külmuks. 406 00:40:59,501 --> 00:41:01,972 Mida ma sulle rääkimise kohta ütlesin? 407 00:41:02,013 --> 00:41:05,226 Löön sul kõigi nähes molli lõhki, mind ei koti! 408 00:41:05,267 --> 00:41:08,915 Sa pole oma nime öelnud. - John Ruth. 409 00:41:09,516 --> 00:41:12,413 Oled seadusesilm? - Ma viin tema seaduse ette. 410 00:41:12,470 --> 00:41:15,422 Oled pearahakütt? - Justament, tõusik. 411 00:41:18,605 --> 00:41:21,420 On sul volitus? - Muidugi on. 412 00:41:21,648 --> 00:41:23,687 Tohib seda näha? 413 00:41:26,320 --> 00:41:27,415 Miks? 414 00:41:28,593 --> 00:41:30,569 Sa peaksid seda näitama. 415 00:41:30,610 --> 00:41:34,025 Kust ma tean, et sa pole kurjategija, 416 00:41:34,293 --> 00:41:38,210 kes röövis selle naise, ilma et sul oleks volitus? 417 00:41:40,276 --> 00:41:42,455 Mis su nimi on, tõusik? 418 00:41:44,025 --> 00:41:47,069 Kohe kindlasti mitte Tõusik. 419 00:41:47,202 --> 00:41:51,708 Olen Oswaldo Mobray. 420 00:41:52,055 --> 00:41:54,366 Oswaldo? - Jah. 421 00:41:58,191 --> 00:42:01,757 Mul on volitus olemas, Oswaldo. 422 00:42:14,691 --> 00:42:17,523 Sina oled siis Daisy Domergue? - Tema jah. 423 00:42:23,616 --> 00:42:27,546 Siin ütleb "elusalt või surnult". - Ütleb jah. 424 00:42:28,382 --> 00:42:32,694 Transportida vaenulikku vangi, nagu tema seda on, 425 00:42:32,735 --> 00:42:34,578 on kindlasti raske töö. 426 00:42:34,656 --> 00:42:38,802 Kas seda poleks lihtsam teha, kui ta oleks surnud? 427 00:42:38,843 --> 00:42:41,874 Kes ütles, et töö peab lihtne olema? 428 00:42:42,082 --> 00:42:44,296 Miks tema poomine sulle nii tähtis on? 429 00:42:44,337 --> 00:42:48,312 Ma ei taha ülespoojat petta. Ta peab ka leiva lauale teenima. 430 00:42:48,537 --> 00:42:50,593 Olen väga tänulik. 431 00:42:51,132 --> 00:42:55,437 Las ma tutvustan end korralikult. 432 00:42:55,625 --> 00:42:59,741 Ma olen Oswaldo Mobray, timukas siin kandis. 433 00:43:07,092 --> 00:43:10,201 Näib, et tõin sulle kunde. - Tundub nii. 434 00:43:10,255 --> 00:43:15,232 Oled mõne oma kunde käe küljes kaks päeva veetnud? 435 00:43:15,273 --> 00:43:18,687 Ei ole. - Ära räägi mu vangiga. Ainult mina räägin temaga. 436 00:43:18,728 --> 00:43:20,718 Selge? - Selge sott. 437 00:43:21,268 --> 00:43:25,148 On siin peale kohvi veel midagi, mis annaks sooja? 438 00:43:25,189 --> 00:43:28,710 Baar on avatud. Tulge minu järel. 439 00:43:43,014 --> 00:43:45,561 Lase rakmed lahti. 440 00:44:27,921 --> 00:44:30,849 Rahu nüüd. 441 00:44:31,149 --> 00:44:33,666 Tulge, kurat! Mul on külm! 442 00:44:39,820 --> 00:44:41,608 Ma söödan-joodan hobused ära. 443 00:44:41,649 --> 00:44:44,595 Teie minge sisse ja võtke kuuma kohvi. 444 00:44:45,058 --> 00:44:48,541 Hautis on tulel. Peaks peagi valmis olema. 445 00:44:49,287 --> 00:44:54,569 Ilmast hoolimata peame tulema hobuseid söötma 446 00:44:54,683 --> 00:44:57,491 ja sital on ka vaja käia. 447 00:44:57,732 --> 00:45:02,615 Mina ja Chris tõmbame köie tallist majani 448 00:45:02,820 --> 00:45:05,804 ja maja juurest sitamajani. 449 00:45:06,252 --> 00:45:07,429 Nõus? 450 00:45:10,764 --> 00:45:12,308 Hea mõte. 451 00:45:13,540 --> 00:45:14,773 Tule, Chris. 452 00:45:17,319 --> 00:45:22,249 Ma aitan sind. - Oh ei, mine sisse sooja. 453 00:45:22,491 --> 00:45:26,780 Sa töötad lumetormi ajal tallis, ma pakun sulle abi ja sa keeldud? 454 00:45:28,131 --> 00:45:31,656 Sul on õigus, sõber. Suur tänu. 455 00:45:47,077 --> 00:45:50,429 Lööme ühe maasse iga 10 sammu tagant. 456 00:45:50,582 --> 00:45:53,343 Siit kuni ukseni. - Jah. 457 00:46:55,347 --> 00:46:58,550 Sa oled mõrva eest tagaotsitav. 458 00:46:58,606 --> 00:47:01,909 Analoogia mõttes oletame, et sa ka tegid seda. 459 00:47:01,974 --> 00:47:05,839 John Ruth tahab sind Red Rocki kohtu ette viia. 460 00:47:05,975 --> 00:47:09,353 Ja kui sind mõistetakse süüdi, 461 00:47:09,878 --> 00:47:14,128 poob Red Rocki rahvas sind linnaväljakul üles. 462 00:47:14,185 --> 00:47:17,816 Timukana viin mina läbi hukkamise. 463 00:47:18,801 --> 00:47:23,206 Kui see kõik läheb nii, 464 00:47:23,263 --> 00:47:28,613 kutsub tsiviliseeritud ühiskond seda "kohtu õigluseks". 465 00:47:29,933 --> 00:47:31,027 Siiski... 466 00:47:31,979 --> 00:47:38,885 Kui sinu poolt tapetu sugulased ja lähedased tuleks siia, 467 00:47:38,927 --> 00:47:45,658 lööks selle ukse maha, tiriksid su lumme ja pooks üles, 468 00:47:45,699 --> 00:47:49,183 siis see oleks omakohus. 469 00:47:50,972 --> 00:47:57,550 Omakohtu plussiks on see, et surmaotsus viiakse kindlalt täide. 470 00:47:57,753 --> 00:48:02,457 Miinuseks on see, et kas ikka õige asja eest. 471 00:48:02,524 --> 00:48:05,413 Sinu puhul oleks see õige asja eest. 472 00:48:05,688 --> 00:48:08,261 Teiste puhul võib-olla tõesti. 473 00:48:08,309 --> 00:48:12,734 Kokkuvõttes, mis neid kahte eristab? 474 00:48:12,859 --> 00:48:17,449 Neid kahte eristan mina, timukas. 475 00:48:18,304 --> 00:48:22,077 Mul ükskõik, mida sa tegid, ma ei saa sinu surmast rahuldust. 476 00:48:22,118 --> 00:48:23,573 See on lihtsalt mu töö. 477 00:48:23,743 --> 00:48:25,616 Sinu poon Red Rockis üles, 478 00:48:25,673 --> 00:48:29,729 lähen teise linna ja poon kellegi teise üles. 479 00:48:30,668 --> 00:48:37,241 Mees, kes tõmbab kangi, mis murrab su kaela, on kiretu mees. 480 00:48:38,007 --> 00:48:42,585 Ja see kiretus on õigluse olemus. 481 00:48:42,634 --> 00:48:51,052 Kirega läbi viidud õiglus ei pruugi olla üldse õiglus. 482 00:48:51,657 --> 00:48:53,405 Aamen. 483 00:49:18,138 --> 00:49:22,554 Ei midagi isiklikku, kauboi, lihtsalt püüan su tähelepanu võita. 484 00:49:22,697 --> 00:49:24,239 Nojah... 485 00:49:25,780 --> 00:49:27,109 Võitsid. 486 00:49:27,854 --> 00:49:29,687 Mida sa kirjutad, sõber? 487 00:49:31,405 --> 00:49:34,859 Seda, mida kirjutada oskan. - Mida siis? 488 00:49:35,634 --> 00:49:39,452 Oma elulugu. - Kirjutad oma elulugu? 489 00:49:39,562 --> 00:49:43,155 Võid kindel olla. - Kas mina ka seal olen? 490 00:49:44,791 --> 00:49:46,296 Just sisenesid. 491 00:49:47,391 --> 00:49:52,648 Sulle meeldib lugusid kirjutada, räägi see lugu ära, mis sind siia tõi. 492 00:49:53,507 --> 00:49:56,069 Kes teada tahab? - Mina. John Ruth. 493 00:49:56,110 --> 00:49:58,835 Ma viin tema Red Rocki poomisele. 494 00:49:58,986 --> 00:50:03,453 Ja ma ei jaga katust mehega, keda ma ei tunne. 495 00:50:03,602 --> 00:50:05,804 Sind ma ei tunne, seega... 496 00:50:06,148 --> 00:50:09,180 Kes sa oled? - Joe Gage. 497 00:50:09,221 --> 00:50:12,653 Mida? - See on mu nimi. Joe Gage. 498 00:50:12,810 --> 00:50:16,437 Hea küll, Joe Gage, miks sa Red Rocki lähed? 499 00:50:16,478 --> 00:50:19,702 Ma ei lähe Red Rocki. - Kuhu siis? 500 00:50:20,220 --> 00:50:23,452 Üheksa miili Red Rockist välja. - Mis seal on? 501 00:50:23,607 --> 00:50:25,296 Mu ema. 502 00:50:26,231 --> 00:50:27,577 Su ema? 503 00:50:28,018 --> 00:50:33,257 Olen lihtsalt kauboi, kes tuleb pikalt retkelt. 504 00:50:34,202 --> 00:50:39,944 Sel korral ma ei soojendanud ainult sadulat, olin partner. 505 00:50:41,144 --> 00:50:45,621 Esimest korda elus teenisin hea summa raha 506 00:50:46,715 --> 00:50:52,367 ja tulin koju, et jõulud koos emaga veeta. 507 00:50:52,913 --> 00:50:54,452 Naljakas. 508 00:50:55,858 --> 00:50:59,825 Sa pole seda tüüpi, kes tuleks jõuludeks koju. 509 00:51:02,819 --> 00:51:06,929 Tead, välimus võib olla petlik. 510 00:51:07,215 --> 00:51:10,609 Sest ma olen kohe kindlasti seda tüüpi, 511 00:51:10,796 --> 00:51:14,632 kes tuleb jõulude ajal koju emale külla. 512 00:51:16,402 --> 00:51:18,312 Jõulud koos emaga... 513 00:51:20,083 --> 00:51:21,898 See on imeline. 514 00:51:23,747 --> 00:51:29,468 Piisab sellest sulle, John Ruth? 515 00:51:32,287 --> 00:51:34,093 Praeguseks küll. 516 00:51:34,823 --> 00:51:36,905 Hoia mu vangist eemale. 517 00:51:40,966 --> 00:51:42,835 Tere, vanake. 518 00:51:44,706 --> 00:51:45,830 Kindral. 519 00:51:47,533 --> 00:51:48,682 Kindral. 520 00:51:50,368 --> 00:51:54,460 Sina, härra, oled hüään. 521 00:51:55,917 --> 00:51:58,726 Ma ei taha sinuga rääkida. 522 00:52:02,636 --> 00:52:05,296 Mind on hulleminigi kutsutud. 523 00:52:08,015 --> 00:52:12,358 Hea küll, kindral. Vabandust, et tülitasin. 524 00:52:15,835 --> 00:52:17,837 Peate selle lahti lööma. 525 00:52:17,877 --> 00:52:20,891 Mida? - Lööge uks lahti! 526 00:52:25,886 --> 00:52:28,354 Pange uks kinni! 527 00:52:28,861 --> 00:52:31,328 Siin on niigi külm. 528 00:52:36,355 --> 00:52:39,367 Riivi pole, lauaga tuleb kinni lüüa. 529 00:52:39,408 --> 00:52:42,758 Haamer ja naelad on ukse juures. - Haamer ja naelad on seal! 530 00:52:42,798 --> 00:52:44,515 Issand. 531 00:52:45,324 --> 00:52:47,499 Hoia seda, Chris. - Hoian. 532 00:52:56,733 --> 00:52:59,039 Naeluta see kinni! 533 00:53:01,712 --> 00:53:05,220 Kahe lauajupiga. Teine laud veel. 534 00:53:05,401 --> 00:53:08,853 Ühest ei piisa! Tuul puhub ukse lahti. 535 00:53:08,894 --> 00:53:11,477 No kurat võtaks! - Uks läheb muidu lahti... 536 00:53:11,518 --> 00:53:12,866 Suu kinni! 537 00:53:12,907 --> 00:53:14,640 Litsipoeg! 538 00:53:27,343 --> 00:53:30,910 Issand jumal, see uks on hoor! 539 00:53:35,410 --> 00:53:39,233 Või et rõivaäri? See oli nali. 540 00:53:39,514 --> 00:53:44,789 Kuidas kohvi on? - Võin öelda, et nüüd päris hea. 541 00:53:47,418 --> 00:53:48,818 Tänan. 542 00:54:06,128 --> 00:54:08,798 Arva ära, kes tema on? 543 00:54:10,052 --> 00:54:11,648 Buffalo Bill? 544 00:54:12,725 --> 00:54:14,882 Vaevalt. Oh ei. 545 00:54:14,939 --> 00:54:19,455 Olen Oswaldo Mobray... - Ta on Red Rockis ülespooja. 546 00:54:21,146 --> 00:54:23,421 Oled või? - Olen jah. 547 00:54:25,165 --> 00:54:28,460 Rõõm tutvuda, hr...? - Mobray. 548 00:54:28,501 --> 00:54:32,223 Mobray, mina olen Chris Mannix. Red Rocki uus šerif. 549 00:54:32,279 --> 00:54:34,506 Tõesti? - Jama puha. 550 00:54:34,789 --> 00:54:37,546 Ära pane teda tähele. - Jama! 551 00:54:37,665 --> 00:54:41,652 Mees, kes end seal soojendab, on sigahea kutsar O.B. 552 00:54:41,693 --> 00:54:45,183 See on ainus lause su suust, mis vastab tõele. 553 00:54:46,154 --> 00:54:49,037 Sa lähed Red Rocki, et puua üles Lance Lawson? - Jah. 554 00:54:49,078 --> 00:54:51,351 On sul hukkamistellimus? - See on mu kotis. 555 00:54:51,392 --> 00:54:53,392 Tohib näha? - Muidugi. 556 00:54:59,032 --> 00:55:01,913 Kes on Lance Lawson? 557 00:55:01,966 --> 00:55:05,193 Mees, kes istub juba kuu aega Red Rocki vanglas. 558 00:55:05,393 --> 00:55:10,288 Ta on mees, kes tulistas meest, kes oli enne mind šerif. 559 00:55:10,380 --> 00:55:12,109 Täpselt nii. 560 00:55:22,249 --> 00:55:24,444 Mida naine sellega mõtles, 561 00:55:24,485 --> 00:55:27,616 et pearahaküti neegrist sõber on tallis? 562 00:55:27,712 --> 00:55:31,163 Tallis on tema neegrist sõber, kes on pearahakütt. 563 00:55:31,307 --> 00:55:37,783 Selleks, et valvata seda naist? - Esmalt mitte, aga nüüd küll. 564 00:55:39,089 --> 00:55:42,437 Tahad kohvi sisse maomürki? - Jah. 565 00:55:43,359 --> 00:55:45,116 Teid on viis. 566 00:55:45,322 --> 00:55:49,460 Minnie Rõivaäris saavad paar päeva päris hubased olema. 567 00:55:49,525 --> 00:55:51,531 Tõepoolest. 568 00:56:00,230 --> 00:56:03,391 Kes see Lincolni kirjaga mees on? 569 00:56:03,976 --> 00:56:08,871 Lincolni mis asjaga? - Kirjaga Abraham Lincolnilt. 570 00:56:09,097 --> 00:56:12,093 President Abraham Lincolnilt? - Jah. 571 00:56:12,358 --> 00:56:16,046 Te polnud kirjasõbrad? - Presidendiga? 572 00:56:16,499 --> 00:56:21,577 Vabanda, kuulsin, et kellelgi teist on kiri Abraham Lincolnilt. 573 00:56:21,618 --> 00:56:24,366 Arvasin, et sinul. - Mitte temal! 574 00:56:24,407 --> 00:56:26,891 Mustal mehel, kes on tallis. 575 00:56:27,097 --> 00:56:32,452 Tallis oleval neegril on kiri Abraham Lincolnilt? 576 00:56:32,596 --> 00:56:33,609 Jah. 577 00:56:33,927 --> 00:56:38,351 Tallis oleval neegril on kiri Abraham Lincolnilt? 578 00:56:53,530 --> 00:56:55,640 Mis su nimi oligi? 579 00:56:55,984 --> 00:56:58,054 Bob. - Warren. 580 00:56:58,378 --> 00:57:00,296 Minnie ja Sweet Dave on seal? 581 00:57:00,360 --> 00:57:04,522 Nad läksid Minnie ema juurde, kes elab mäe põhjaküljel. 582 00:57:04,651 --> 00:57:05,971 Mida? - Jah. 583 00:57:06,223 --> 00:57:09,984 Neid polegi siin? - Nad läksid Minnie emale külla. 584 00:57:10,290 --> 00:57:12,278 Emale külla? - Jah. 585 00:57:15,446 --> 00:57:18,920 Ma ei teadnudki, et Minnie'l on ema. 586 00:57:20,939 --> 00:57:22,765 Kõigil on ema. 587 00:57:24,277 --> 00:57:26,243 Ju vist. 588 00:57:28,868 --> 00:57:31,999 Ja ta jättis sind kohta valvama? - Jah. 589 00:57:35,103 --> 00:57:40,812 See pole üldse Minnie moodi. - Kas kutsud mind valetajaks? 590 00:57:42,472 --> 00:57:44,551 Hetkel veel mitte. 591 00:57:45,368 --> 00:57:49,140 See kõlab veidralt. - Mis asi kõlab veidralt? 592 00:57:49,357 --> 00:57:53,374 Ma ei tea, et Minnie oleks nii tundeline. 593 00:57:53,445 --> 00:57:54,648 Ja teiseks. 594 00:57:54,905 --> 00:57:58,155 Sweet Dave tõstab perse oma toolilt vaid siis, 595 00:57:58,196 --> 00:58:01,585 kui Minnie kupatab ta kaevust vett tooma. 596 00:58:01,716 --> 00:58:04,302 Rääkimata reisist mäe põhjaküljele. 597 00:58:04,459 --> 00:58:08,791 Kõlab väga sedamoodi, et kutsud mind valetajaks. 598 00:58:10,192 --> 00:58:13,343 See kõlab tõesti sedamoodi. 599 00:58:14,221 --> 00:58:17,229 Aga siiski ma pole seda veel teinud. 600 00:58:18,308 --> 00:58:20,806 Minnie pakub endiselt toitu? 601 00:58:20,909 --> 00:58:23,562 Kas hautis kõlbab? - Jah. 602 00:58:23,833 --> 00:58:25,398 Siis me pakume süüa. 603 00:58:25,439 --> 00:58:29,155 Koht lõhnab endiselt piibutubaka järele? 604 00:58:32,882 --> 00:58:35,155 Minnie ei tõmba piipu. 605 00:58:35,881 --> 00:58:40,647 Ta keerab Red Apple'i tubakast sigarette. 606 00:58:40,831 --> 00:58:44,347 Mu neegrist sõber, sa tead seda ise ka. 607 00:58:44,775 --> 00:58:47,155 Tean jah, senjoor Bob. 608 00:58:47,516 --> 00:58:49,725 Vaatasin, kas sina ka tead. 609 00:59:32,064 --> 00:59:34,328 Vala täis, O.B. - Jah. 610 00:59:35,662 --> 00:59:37,359 Kurat võtaks! 611 00:59:39,710 --> 00:59:40,913 Tänan. 612 00:59:49,126 --> 00:59:52,585 Oh sa Kristuse püstol, 613 00:59:52,868 --> 00:59:56,319 on see tõesti kindral Sanford Smithers, keda näen? 614 00:59:57,523 --> 01:00:00,275 Sul on terane silm, poiss. 615 01:00:01,186 --> 01:00:03,734 Krants mind võtku! 616 01:00:03,775 --> 01:00:07,772 Kindral Sandy Smithers, kes ei löö millegi ees risti ette! 617 01:00:08,515 --> 01:00:11,499 Kapten Chris Mannix, Mannixi Marodöörid. 618 01:00:11,540 --> 01:00:14,612 Erskine'i poiss? - Just nii. 619 01:00:16,229 --> 01:00:20,562 Tohib istet võtta? - Jänkide sõnul on see vaba maa. 620 01:00:21,141 --> 01:00:23,468 Kindral Sandy Smithers... 621 01:00:24,484 --> 01:00:27,773 Oh sa poiss. 622 01:00:28,101 --> 01:00:31,569 Mu isa rääkis sinust lugusid. 623 01:00:31,697 --> 01:00:35,843 Sa tegid sinikuubedel elu põrguks. 624 01:00:36,809 --> 01:00:39,601 Mina ja mu poisid tegime oma osa. 625 01:00:39,642 --> 01:00:43,616 Nagu Erskine ja tema pojad tegid oma osa. - Muidugi tegime. 626 01:00:43,683 --> 01:00:47,759 Jänki tõprad. - Ma ei tundnud su isa. 627 01:00:48,964 --> 01:00:53,773 Aga ma austasin tema kindlameelsust. 628 01:00:53,814 --> 01:00:59,372 Tänan, kindral. Sinu austus oleks olnud talle tähtis. 629 01:01:00,730 --> 01:01:04,759 Kas toon sulle kohvi? - See oleks kena. 630 01:01:04,800 --> 01:01:07,808 Kas toon teki ka? 631 01:01:08,203 --> 01:01:10,382 See oleks veel kenam. 632 01:01:10,643 --> 01:01:13,167 Põrgusse, võta minu tekk. 633 01:01:16,910 --> 01:01:18,226 Palun, kindral. 634 01:01:21,563 --> 01:01:25,902 Mis sind Wyomingisse tõi, kui küsida tohib? 635 01:01:25,974 --> 01:01:29,449 Mu poiss. - Su poiss elab Red Rockis? 636 01:01:29,817 --> 01:01:34,211 Mu poeg, Chester Charles Smithers, 637 01:01:34,722 --> 01:01:37,613 suri paari aasta eest siin. 638 01:01:38,218 --> 01:01:42,698 Tunnen kaasa. - Kaastunnet pole vaja. 639 01:01:44,117 --> 01:01:47,253 Nagu ütlesin, see juhtus paari aasta eest. 640 01:01:47,294 --> 01:01:50,386 See oli pärast tema teenistusaega. 641 01:01:51,587 --> 01:01:58,059 Ta tuli Wyomingi mägedesse varandust otsima. 642 01:02:00,237 --> 01:02:03,257 Rohkem ma temast ei kuulnud. 643 01:02:08,523 --> 01:02:15,071 Ostsin talle sümboolse hauaplatsi Red Rocki kalmistul. 644 01:02:16,152 --> 01:02:20,675 Tulin, et hauakivide tegijale öelda, mida hauakivile kirjutada. 645 01:02:20,723 --> 01:02:23,241 On ta kindlalt surnud? 646 01:02:23,648 --> 01:02:26,049 Äkki ta elab kusagil metsas. 647 01:02:26,628 --> 01:02:30,160 See on küll raske elu, aga inimene harjub kõigega. 648 01:02:30,201 --> 01:02:35,363 Kui ta oleks oma töö ära teinud, oleks ta koju tulnud. 649 01:02:38,095 --> 01:02:40,089 Pane uks kinni! 650 01:02:43,568 --> 01:02:46,206 Hoia uks kinni, kuni selle kinni naelutan. 651 01:02:46,247 --> 01:02:49,433 Kes loll selle ukse ära lõhkus? 652 01:02:49,732 --> 01:02:52,787 Kurat, hoia lihtsalt ust! 653 01:03:00,191 --> 01:03:01,519 Hea küll. 654 01:03:07,238 --> 01:03:10,300 Hoia kinni, mu neegrist sõber. 655 01:03:13,398 --> 01:03:16,371 Kahe lauaga tuleb kinni lüüa. 656 01:03:21,365 --> 01:03:24,372 Vaat nii, vana türa! 657 01:03:28,222 --> 01:03:31,464 Siin on palju mütse, senjoor Bob? 658 01:03:31,513 --> 01:03:34,513 Minnie ei luba majas mütsi kanda. 659 01:03:34,791 --> 01:03:40,503 See on üks tema raudreegel, mis kehtib ka tema äraoleku ajal. 660 01:03:40,550 --> 01:03:44,269 Mütsi kandmise koha pealt oled sa andnud vabad käed. 661 01:03:44,357 --> 01:03:48,836 Võtan süü omaks. Olen andnud vabad käed. 662 01:03:49,275 --> 01:03:54,236 Unustame täna mütsid, kuna väljas möllab lumetorm, 663 01:03:54,323 --> 01:03:58,035 ja teeme homme mütsivaba päeva? 664 01:04:04,370 --> 01:04:07,412 Suur must koer. 665 01:04:11,113 --> 01:04:12,847 Labrador. 666 01:04:20,945 --> 01:04:27,878 Mu isa ütles alati, et Davis oli julge mees. 667 01:04:28,183 --> 01:04:31,035 Aga ta oleks pidanud pealinnaks tegema Montgomery, 668 01:04:31,076 --> 01:04:32,933 mitte Richmondi. 669 01:04:33,240 --> 01:04:37,773 Olen nõus, et Põhja-Virginia armeed... 670 01:04:37,946 --> 01:04:43,995 Põhja-Virginia armeed oleks siis teisiti kasutatud. 671 01:04:47,196 --> 01:04:48,370 Ole vait! 672 01:04:55,447 --> 01:04:56,503 O.B.? 673 01:04:59,949 --> 01:05:04,714 Tead sa seda neegrit? - Ei tea. 674 01:05:05,769 --> 01:05:10,269 Aga ma tean, et ta on neeger. Muud polegi vaja teada. 675 01:05:20,261 --> 01:05:22,882 See neeger pole tavaline neeger. 676 01:05:22,960 --> 01:05:25,628 See neeger... - Kindral Sanford Smithers? 677 01:05:26,001 --> 01:05:28,586 Baton Rouge'i lahing? 678 01:05:31,610 --> 01:05:36,464 Ütle ratsaväe ohvitseri mundris neegrile edasi, 679 01:05:36,688 --> 01:05:43,324 et Baton Rouge'is oli minu alluvuses terve konföderaatide diviis. 680 01:05:43,379 --> 01:05:46,380 Major Neeger, kindral Smithers palus öelda... 681 01:05:46,421 --> 01:05:48,815 Ma kuulsin seda maakat. 682 01:05:49,072 --> 01:05:53,777 Edasta vanakõbile, et ma olin ka Baton Rouge'is. 683 01:05:53,891 --> 01:05:55,581 Vastaspoolel. 684 01:05:56,676 --> 01:05:58,699 See on küll huvitav. 685 01:05:59,090 --> 01:06:03,331 Kindral Smithers, ta ütles, et oli samuti Baton Rouge'is. 686 01:06:03,409 --> 01:06:07,206 Ainult et vastaspoolel... - Kapten Mannix, ütle neegrile, 687 01:06:07,519 --> 01:06:11,691 et mulle on Põhja mundris neegrid vastuvõetamatud. 688 01:06:11,732 --> 01:06:15,019 Sa vangistasid tol päeval terve mustade allüksuse, 689 01:06:15,060 --> 01:06:18,549 aga mitte ükski neist ei jõudnud vangilaagrisse? 690 01:06:18,662 --> 01:06:21,064 Meil polnud aega ega toitu. 691 01:06:21,393 --> 01:06:27,120 Ega ka tahet hoolitseda vaenlase hobuste eest, 692 01:06:27,243 --> 01:06:31,011 neegritest rääkimata! 693 01:06:31,234 --> 01:06:33,269 Me lasime nad kohapeal maha. 694 01:06:33,310 --> 01:06:36,550 Härrased! 695 01:06:38,800 --> 01:06:46,388 Ameeriklased ei taha heas sõjas tingimusteta alistuda. 696 01:06:47,143 --> 01:06:48,722 Siiski soovitan tungivalt, 697 01:06:48,763 --> 01:06:52,035 ärme taaslavasta Baton Rouge'i lahingut 698 01:06:52,076 --> 01:06:55,542 keset lumetormi Minnie Rõivaäris. 699 01:06:56,631 --> 01:06:59,847 Nüüd aga, mu Nuubia sõber, 700 01:07:00,746 --> 01:07:05,440 juba mõne aja eest ma taipasin, et tunded keevad üle. 701 01:07:05,663 --> 01:07:09,230 Kui sa tulistad seda relvitut vanameest, 702 01:07:09,271 --> 01:07:13,194 siis garanteerin sulle, et poon sind üles. 703 01:07:13,817 --> 01:07:16,277 Kui jõuame Red Rocki. 704 01:07:19,809 --> 01:07:22,660 Ka mina garanteerin seda. 705 01:07:22,743 --> 01:07:25,606 Warren, vanameestega on selline lugu. 706 01:07:25,671 --> 01:07:28,402 Võid nad trepist alla lükata ja öelda, et see oli õnnetus, 707 01:07:28,443 --> 01:07:30,855 aga maha neid lasta ei tohi. 708 01:07:31,104 --> 01:07:39,317 Härrased, kuna oleme siin lõksus, paar päeva pead ja persed koos. 709 01:07:40,254 --> 01:07:44,285 Tohin ma soovitada võimalikku lahendust? 710 01:07:44,776 --> 01:07:47,871 Me jagame Minnie Rõivaäri pooleks. 711 01:07:48,215 --> 01:07:51,551 Põhjaks ja Lõunaks. 712 01:07:53,045 --> 01:07:59,633 Söögilaud jääb neutraalseks territooriumiks. 713 01:08:00,261 --> 01:08:09,253 Ütleme, et kaminapoolne osa ruumist esindab sümboolselt... 714 01:08:10,096 --> 01:08:11,793 Georgiat. 715 01:08:13,059 --> 01:08:17,229 Samas baar esindab... 716 01:08:20,643 --> 01:08:23,076 Philadelphiat! 717 01:08:23,217 --> 01:08:27,770 Kuni baar on Philadelphia, olen ma nõus. 718 01:08:35,504 --> 01:08:39,098 On meie kokkulepe veel jõus? 719 01:08:39,398 --> 01:08:44,874 Mina aitan kaitsta sinu 8000, sina minu 10 000? - Jah. 720 01:08:46,180 --> 01:08:51,184 Keegi neist tüüpidest pole see, kes väidab end olevat. 721 01:08:51,568 --> 01:08:56,050 Kes ta siis on? - Ta on temaga ühes mestis. 722 01:08:56,559 --> 01:09:02,043 Üks või isegi kaks on siin selleks, et Domergue saaks vabaks. 723 01:09:02,379 --> 01:09:06,660 Kui see neil õnnestub, tapavad nad siin kõik. 724 01:09:07,387 --> 01:09:08,973 Neil on paar päeva aega. 725 01:09:09,014 --> 01:09:14,379 Neil tarvitseb vaid istuda ja oma võimalust oodata. 726 01:09:14,795 --> 01:09:17,786 Ja siis nad ründavad. 727 01:09:19,245 --> 01:09:21,173 On nii, libu? 728 01:09:21,950 --> 01:09:25,156 Kui sa nii ütled, John. 729 01:09:26,480 --> 01:09:28,496 Kas sa pole mitte liiga paranoiline? 730 01:09:28,537 --> 01:09:34,349 Pakun, et see kahepalgeline tüüp pole nii rahulik kunde kui Daisy siin. 731 01:09:34,670 --> 01:09:39,777 Tal pole kannatust lihtsalt istuda ja oodata. 732 01:09:40,264 --> 01:09:45,183 Õige võimaluse ootamine pole nii lihtne midagi. 733 01:09:46,160 --> 01:09:51,884 Tal kannatus katkeb. Ta hakkab võimalust otsima. 734 01:09:51,932 --> 01:09:55,431 Siis lööb närvilisus välja. 735 01:09:55,665 --> 01:09:58,317 Mida sul selle peale öelda on? 736 01:09:58,358 --> 01:10:03,030 Mida mul John Ruthi jutu peale öelda on? 737 01:10:03,071 --> 01:10:06,410 Tal on absoluutselt õigus. 738 01:10:06,543 --> 01:10:13,984 Ma olen ühega neist mestis. Ootame, et kõik magama jääks. 739 01:10:14,111 --> 01:10:17,134 Siis tapame teid kõiki. 740 01:10:18,663 --> 01:10:21,966 Te kõik... 741 01:10:24,269 --> 01:10:26,752 Kuulake. 742 01:10:28,332 --> 01:10:31,082 Tema on Daisy Domergue. 743 01:10:31,893 --> 01:10:35,507 Ta on mõrva eest tagaotsitav, elusalt või surnult. 744 01:10:35,579 --> 01:10:39,777 10 000 dollarit. See raha on minu, poisid. 745 01:10:41,003 --> 01:10:45,675 Ma ei jaga seda ja ilma ka ei jää. 746 01:10:46,528 --> 01:10:53,187 Kui päike tõuseb, viin ma selle naise Red Rocki poomisele. 747 01:10:58,388 --> 01:10:59,460 Nüüd aga... 748 01:11:03,460 --> 01:11:11,324 On siin keegi, kes tahab mind takistada? 749 01:11:22,110 --> 01:11:26,311 Tõesti? Keegi pole selle vastu? 750 01:11:33,354 --> 01:11:36,903 Mul on siis väga vedanud. 751 01:11:37,618 --> 01:11:41,737 Siiski... Loodan, et mõistate, 752 01:11:42,729 --> 01:11:46,856 ma ei saa jääda lootma teie ausõna peale. 753 01:11:46,896 --> 01:11:53,904 Olude sunnil pean võtma kasutusele ettevaatusabinõud. 754 01:11:55,082 --> 01:12:03,443 Miks ma tunnen, et su ettevaatus- abinõud puudutavad just mind? 755 01:12:03,663 --> 01:12:07,020 Sest ma võtan su relva ära. - Võtad või? 756 01:12:07,061 --> 01:12:08,152 Jah. 757 01:12:08,771 --> 01:12:11,715 Ei midagi isiklikku. - Ainult minu oma? 758 01:12:12,508 --> 01:12:18,377 Timukal on ka relv. - Temaga tegelen pärast sind. 759 01:12:26,033 --> 01:12:29,926 Ilma selleta tunnen end kui alasti. 760 01:12:30,087 --> 01:12:32,684 Mul jääb relv alles. 761 01:12:34,906 --> 01:12:37,723 Ma kaitsen sind. 762 01:12:44,953 --> 01:12:48,902 Tõbras jääb tõpraks, mis, John Ruth? 763 01:12:49,722 --> 01:12:52,201 Õigus, Joe Gage. 764 01:12:52,968 --> 01:12:58,190 Anna nüüd relv siia. - Kui tahad, eks tule ja võta... 765 01:13:00,455 --> 01:13:02,551 Rahune maha. 766 01:13:04,055 --> 01:13:07,176 Käsi relvast eemale. 767 01:13:10,341 --> 01:13:13,567 Pilguta, kui oled rahulik. 768 01:13:13,696 --> 01:13:16,402 Kas ta pilgutas? - Jah. 769 01:13:16,596 --> 01:13:20,246 Pilguta, kas jääd edaspidi ka rahulikuks? 770 01:13:22,816 --> 01:13:26,246 Ta pilgutas. - Võta tema püstol. 771 01:13:28,265 --> 01:13:32,496 Mul on väga kahju, poisu. 772 01:13:32,539 --> 01:13:38,770 Nagu ütlesin, ei midagi isiklikku. Lihtsalt ettevaatusabinõu. 773 01:14:24,244 --> 01:14:26,116 Üsna salakaval. 774 01:15:00,735 --> 01:15:05,780 Sama kehtib ka sulle, hr Mobray. 775 01:15:06,169 --> 01:15:12,202 Ettevaatlik tuleb ikka olla, sest elu on liiga armas. 776 01:15:15,832 --> 01:15:18,880 Anna see ämber. 777 01:15:28,439 --> 01:15:29,462 O.B.? 778 01:15:31,293 --> 01:15:37,743 Mine sitamajja, viska need august alla. 779 01:15:39,821 --> 01:15:41,954 Miks pean mina välja minema? 780 01:15:41,995 --> 01:15:46,999 Sul on jakk seljas ja ma pooleldi nagu usaldan sind. 781 01:16:25,290 --> 01:16:27,099 Pärast sind, major. 782 01:16:44,478 --> 01:16:45,846 Hea küll. 783 01:16:47,708 --> 01:16:50,643 Söögi ajaks lasen su vabaks. 784 01:16:51,060 --> 01:16:54,791 Ära loo illusioone, ma ei muutu leebeks. 785 01:16:54,978 --> 01:17:00,268 Kui su perse siit toolilt liigub, lasen sulle kuuli kõrri. 786 01:17:25,472 --> 01:17:32,907 Domergue, see lumetorm on sulle kui õnnistus? 787 01:17:33,337 --> 01:17:37,829 Sa ei kuule mind kurtmas. - Tõepoolest ei kuule. 788 01:17:45,272 --> 01:17:47,454 Aga sina, Oswaldo? 789 01:17:49,561 --> 01:17:51,376 Mida sa teada tahad? 790 01:17:53,195 --> 01:17:57,048 Olen raha eest kõike teinud, seega ma ei mõista sind hukka, 791 01:17:57,194 --> 01:18:01,200 aga kas pole nadi tunne naist üles puua? 792 01:18:02,164 --> 01:18:07,697 Kuni pole naistimukat, peab meestimukas ka naisi pooma. 793 01:18:08,536 --> 01:18:11,570 Oh heldust, ma pole sellele nii mõelnud. 794 01:18:11,711 --> 01:18:16,104 Mõne õela tõpra vastu on see ainuke rohi. 795 01:18:16,712 --> 01:18:22,470 Üht parandab köis, teist parandab silmus. 796 01:18:31,470 --> 01:18:34,479 Sa kuradi hoorapoeg! 797 01:18:34,894 --> 01:18:37,642 Oleksin seal otsad andnud! 798 01:18:40,657 --> 01:18:46,470 Sinna sita sisse ei lähe ma enam kunagi! 799 01:19:09,592 --> 01:19:11,901 Oled kombes, O.B.? - Jah. 800 01:19:12,875 --> 01:19:16,920 Kõik saab korda. Vajan lihtsalt sooja. 801 01:19:22,337 --> 01:19:26,757 Tahad hautist, O.B.? - Hautist? Hiljem. 802 01:19:33,452 --> 01:19:35,421 Nüüd on mõnus. 803 01:20:01,274 --> 01:20:03,267 Kuidas siis läheb, must major? 804 01:20:03,317 --> 01:20:07,620 Mul pole selleks tuju, Chris Mannix. Säästa mind oma pasast. 805 01:20:08,690 --> 01:20:10,823 John Ruthi sõnul on sul kiri Lincolnilt? 806 01:20:10,864 --> 01:20:13,854 Ütlesin ju, mine klähvi kuskil mujal. 807 01:20:13,903 --> 01:20:17,402 Nii oli, John. Sa ütlesid seda, eks ole? 808 01:20:17,714 --> 01:20:19,667 Jah, ütlesin. 809 01:20:20,846 --> 01:20:27,399 Seega... Sul on siis kiri Abraham Lincolnilt? - Jah. 810 01:20:28,034 --> 01:20:31,917 Sellelt Abraham Lincolnilt? - Jah. 811 01:20:32,361 --> 01:20:37,308 Abraham Lincolnilt, Ameerika Ühendriikide presidendilt? - Jah. 812 01:20:37,488 --> 01:20:39,214 Ameerika? - Jah. 813 01:20:40,073 --> 01:20:44,245 Ta ise kirjutas sulle kirja? - Jah. 814 01:20:44,735 --> 01:20:47,231 Isiklikult nagu: "Austatud major Warren?" 815 01:20:47,272 --> 01:20:50,862 Ei. Isiklikult nagu: "Austatud Marquis." 816 01:20:50,903 --> 01:20:54,050 Abraham Lincoln, Ameerika Ühendriikide president kirjutas nii? 817 01:20:54,171 --> 01:20:55,190 Jah. 818 01:20:56,249 --> 01:20:58,676 Tohib seda näha? - Ei tohi. 819 01:20:59,769 --> 01:21:06,183 Johni jutu järgi polnud sa suvaline neegersõdur, kes korjas kirju. 820 01:21:06,348 --> 01:21:11,761 Johni jutu järgi oli teil lausa kirjavahetus. - Jah. 821 01:21:12,741 --> 01:21:17,706 Johni jutu järgi olite te praktiliselt kirjasõbrad. 822 01:21:19,075 --> 01:21:19,909 Jah. 823 01:21:21,526 --> 01:21:25,886 Ja kirjasõber tähendab praktiliselt sõpra. 824 01:21:37,798 --> 01:21:41,542 John Ruth, arvad tõesti, et neeger, 825 01:21:41,698 --> 01:21:45,109 kes lendas ratsaväest kus seda ja teist, 826 01:21:45,555 --> 01:21:50,112 oli Ameerika Ühendriikide presidendiga peaaegu et sõber? 827 01:21:52,998 --> 01:21:55,606 John Ruth, kahju on su idülli rikkuda, 828 01:21:55,647 --> 01:22:01,159 aga siin rõivaäris pole keegi olnud kirjavahetuses Abraham Lincolniga, 829 01:22:01,200 --> 01:22:04,347 kõige vähem see neeger seal. 830 01:22:14,397 --> 01:22:17,350 Kas see kõik oli jamajutt? 831 01:22:19,669 --> 01:22:21,394 Muidugi oli. 832 01:22:47,672 --> 01:22:51,702 See on siis tõsi, mida sinu kohta räägitakse. 833 01:22:53,471 --> 01:22:57,694 Ei saa uskuda ühtki sõna, mis su suust tuleb. 834 01:22:58,287 --> 01:23:02,488 Mis viga, John Ruth? Kas riivasin su tundeid? 835 01:23:03,047 --> 01:23:07,057 Ausalt öeldes riivasid jah. 836 01:23:10,251 --> 01:23:14,847 Tean, et olen ainuke must, kellega oled vestelnud, 837 01:23:14,888 --> 01:23:16,806 seega annan sulle asu. 838 01:23:16,912 --> 01:23:22,342 Aga sul pole aimugi, mis tunne on olla must mees Ameerikas. 839 01:23:22,679 --> 01:23:27,324 Mustad pole ohus vaid siis, kui valgetel pole relvi. 840 01:23:27,534 --> 01:23:33,856 See kiri andis soovitud efekti ja tegi valged relvituks. 841 01:23:35,747 --> 01:23:38,294 Kutsu seda, kuidas tahad. 842 01:23:39,513 --> 01:23:43,146 Minu jaoks on see alatu pettus. 843 01:23:51,493 --> 01:23:56,066 Tahad teada, miks ma selle valega lagedale tulin? 844 01:24:00,978 --> 01:24:04,488 Tänu sellele sain tõlla peale, kas pole? 845 01:24:10,628 --> 01:24:13,534 Üht ma sulle ütlen, John... 846 01:24:13,780 --> 01:24:18,027 Kiri Abraham Lincolnilt poleks mulle nii mõjunud. 847 01:24:18,068 --> 01:24:20,191 Oleksin lasknud hooral selle peale kusta. 848 01:24:20,232 --> 01:24:23,792 Ma sülgasin selle peale. - Tubli, õeke. 849 01:24:40,241 --> 01:24:44,613 Warren, kurat võtaks, jäta see vanamees rahule! 850 01:24:44,654 --> 01:24:48,949 Rahune maha, tõbras. Ma jagasin temaga lahinguvälja. 851 01:24:49,387 --> 01:24:51,504 Või eitad seda ka? 852 01:24:55,654 --> 01:24:58,253 Ju sa võisid seal olla. 853 01:24:59,326 --> 01:25:00,878 Tohin ma istuda? 854 01:25:05,219 --> 01:25:06,917 Tohid küll. 855 01:25:57,393 --> 01:25:58,914 Pagan. 856 01:26:05,925 --> 01:26:08,240 Kuidas elu pärast sõda on olnud? 857 01:26:13,536 --> 01:26:18,510 Käed-jalad on alles. 858 01:26:19,598 --> 01:26:23,464 Ei saa kurta. - Sul naine on? 859 01:26:25,721 --> 01:26:29,058 Palavik röövis ta läinud talvel. 860 01:26:29,983 --> 01:26:32,379 Mis ta nimi oli? 861 01:26:32,691 --> 01:26:35,722 Betsy. - Georgia tüdruk? 862 01:26:37,334 --> 01:26:39,089 Augusta. 863 01:26:40,173 --> 01:26:43,449 Atlanta poiss ja Augusta tüdruk. 864 01:26:44,824 --> 01:26:48,309 Ma kasvatasin Kentucky hobuseid. 865 01:26:48,451 --> 01:26:52,976 Betsy isa kasvatas tõuloomi, sealt tõin omale ponid. 866 01:26:55,412 --> 01:26:56,714 Kurat võtaks. 867 01:26:56,826 --> 01:26:59,254 Sain omale hea naise. 868 01:27:00,223 --> 01:27:04,066 Ta sai isalt raha ja rajas meile virsikuaia. 869 01:27:04,374 --> 01:27:06,597 Sain hea elu peale. 870 01:27:06,953 --> 01:27:11,420 Kõvasti parema kui mu pättidest vennad. 871 01:27:13,910 --> 01:27:17,449 Jah, su poiss tuli paari aasta eest siia. 872 01:27:17,795 --> 01:27:20,691 Ta meenutas ka oma ema hea sõnaga. 873 01:27:21,458 --> 01:27:25,871 Sa tundsid mu poissi? - Kas tundsin teda? 874 01:27:26,763 --> 01:27:30,800 Jah. Ma tundsin teda. 875 01:27:32,117 --> 01:27:34,860 Sa ei tundnud mu poissi. 876 01:27:38,284 --> 01:27:40,449 Eks sa ise tead. 877 01:27:42,254 --> 01:27:45,496 Tõesti tundsid mu poega? 878 01:27:45,668 --> 01:27:48,065 Ma tean päeva, mil ta suri. 879 01:27:48,291 --> 01:27:50,246 Kas sina tead? - Ei. 880 01:27:51,023 --> 01:27:54,574 Tahad teada, mis päev see oli? - Jah. 881 01:27:58,271 --> 01:28:02,308 Päev, mil ta kohtas mind. 882 01:28:18,253 --> 01:28:22,089 Ta tuli siia neegrijahile. 883 01:28:22,130 --> 01:28:27,363 Sel ajal oli mu hinnaks 5000, koos võimalusega kaubelda. 884 01:28:27,597 --> 01:28:35,123 5000 selle eest, et neegril pea maha võtta, oli hea raha. 885 01:28:36,750 --> 01:28:42,227 Nii ronisid nad siia mäe otsa varandust otsima. 886 01:28:42,560 --> 01:28:45,785 Aga varandust polnud. 887 01:28:46,646 --> 01:28:49,566 Olin ainult mina. 888 01:28:52,102 --> 01:28:58,562 Igal mehel on oma nutulaul, kui vaatab tõtt neegri püssitoruga. 889 01:29:01,970 --> 01:29:03,644 "Unustame kogu selle asja." 890 01:29:03,685 --> 01:29:07,138 "Ma lähen oma teed, sina oma teed." 891 01:29:07,179 --> 01:29:11,143 Nii rääkis su poeg Chester. - Sa valetad! 892 01:29:11,574 --> 01:29:14,964 "Kui lubad mind koju pere juurde, 893 01:29:15,004 --> 01:29:20,910 siis vannun, et ei tõsta enam kunagi oma jalga Wyomingisse." 894 01:29:21,727 --> 01:29:24,684 Seda ütlevad nad kõik. 895 01:29:27,251 --> 01:29:29,121 Anuvad elu eest. 896 01:29:29,951 --> 01:29:35,114 Sinu poiss rääkis kogu oma eluloo ära. 897 01:29:37,449 --> 01:29:41,433 Sina olid ka selles loos, kindral. 898 01:29:42,590 --> 01:29:44,331 Kui sain teada, 899 01:29:44,372 --> 01:29:51,347 et mul on Baton Rouge'is neegreid tapnud mehe poeg, 900 01:29:51,947 --> 01:29:54,331 siis ma teadsin, et see saab lõbus olema. 901 01:29:54,372 --> 01:29:57,265 Pane oma valelik neegrisuu kinni! 902 01:29:57,392 --> 01:30:01,435 Kindral Smithers, ära kuula teda. Ta ei tundnud su poega! 903 01:30:01,599 --> 01:30:04,496 Ta lihtsalt kuulis, miks sa siia tulid. 904 01:30:04,724 --> 01:30:07,667 Sel päeval oli väga külm, kui su poisi tapsin. 905 01:30:08,532 --> 01:30:13,998 Külmem, kui tavaliselt Wyomingi lumistes mägedes. 906 01:30:14,779 --> 01:30:21,250 Ja sel külmal päeval, kui su poiss oli silmitsi mu püssitoruga, 907 01:30:21,964 --> 01:30:24,214 sundisin teda end alasti võtma. 908 01:30:24,517 --> 01:30:28,472 Täiesti paljaks nagu porgand. 909 01:30:29,932 --> 01:30:33,949 Siis käskisin tal astuma hakata. 910 01:31:01,250 --> 01:31:06,717 Ta kõndis paljalt kaks tundi, kuni kukkus külmast kokku. 911 01:31:08,284 --> 01:31:12,496 Sa ju ei tundnudki mu poissi? - Ei tundnud jah! 912 01:31:12,588 --> 01:31:16,597 Salakaval neeger provotseerib, et sa püssi haaraksid. 913 01:31:17,012 --> 01:31:24,413 Siis ta hakkas uuesti paluma, aga mitte selleks, et koju saada. 914 01:31:25,199 --> 01:31:28,136 Ta teadis, et kodu ta enam ei näe. 915 01:31:28,177 --> 01:31:33,777 Oma elu nimel ta ka ei palunud, sest teadis, et see rong on läinud. 916 01:31:33,896 --> 01:31:38,800 Ta palus vaid, et saaks teki. 917 01:31:39,715 --> 01:31:42,910 Ära mõista oma poega hukka, kindral. 918 01:31:42,951 --> 01:31:47,942 Sul pole kunagi nii külm olnud, kui su poisil tol päeval oli. 919 01:31:48,742 --> 01:31:56,787 Sa üllatud, mida mees sellise külma käes teki nimel teeb. 920 01:31:57,706 --> 01:32:00,670 Tahad teada, mida su poiss tegi? 921 01:32:02,445 --> 01:32:07,734 Ma võtsin oma suure musta vända püksist välja. 922 01:32:08,490 --> 01:32:14,097 Ta roomas neljakäpakil läbi lume selle juurde. 923 01:32:22,088 --> 01:32:27,932 Siis ma haarasin tema mustapäise pea pihku 924 01:32:29,076 --> 01:32:37,111 ja surusin oma suure musta vembla talle kurku. 925 01:32:37,847 --> 01:32:41,371 See oli verd täis, seega soe. 926 01:32:42,092 --> 01:32:46,181 Võid kindel olla, et see oli soe. 927 01:32:46,416 --> 01:32:49,862 Ja Chester Charles Smithers 928 01:32:50,074 --> 01:32:57,153 imes seda sooja musta türa, kuni suutis. 929 01:33:07,667 --> 01:33:10,097 Sa kujutad seda ette, mis? 930 01:33:10,254 --> 01:33:14,378 Sinu poeg, musta mehe türa suus. 931 01:33:14,427 --> 01:33:19,917 Tema väriseb ja nutab, mina naeran. 932 01:33:23,482 --> 01:33:27,136 Ja ta ei saanud aru. 933 01:33:29,027 --> 01:33:34,331 Aga sina saad aru, eks, Sandy? Ma ei andnud su poisile tekki. 934 01:33:35,041 --> 01:33:42,042 Pärast kõike, mis ta tegi, ja ta tegi kõike, mida palusin. 935 01:33:43,713 --> 01:33:45,433 Aga tekki ei saanud. 936 01:33:46,500 --> 01:33:50,683 See tekk oli vaid südantmurdev valelubadus. 937 01:33:50,737 --> 01:33:54,417 Nagu mundrid, mis Unioon väljastas neegersõduritele, 938 01:33:54,458 --> 01:33:58,488 mis on sulle vastuvõetamatud. 939 01:34:04,456 --> 01:34:07,444 Mis sa nüüd siis teed, vanamees? 940 01:34:08,475 --> 01:34:14,957 Ignoreerid kaks-kolm päeva, et neeger tappis su poja? 941 01:34:16,065 --> 01:34:19,636 Ignoreerid, et piinasin teda? 942 01:34:20,214 --> 01:34:23,214 Ignoreerid, et panin ta... 943 01:34:23,808 --> 01:34:27,550 oma türa lakkuma? 944 01:34:29,834 --> 01:34:35,954 Su poisi suurim lollus oli see, et ta ütles mulle, 945 01:34:36,535 --> 01:34:39,003 et on sinu poeg. 946 01:35:06,963 --> 01:35:15,839 Neljas peatükk: Domergue'l on saladus 947 01:35:19,861 --> 01:35:24,292 Umbes 15 minutit on möödas viimati nähtud olukorrast. 948 01:35:24,393 --> 01:35:28,302 Joe Gage oli nõus Smithersi laiba välja viima. 949 01:35:28,436 --> 01:35:31,425 Tõmmati loosi, kes teda aitab... 950 01:35:31,514 --> 01:35:34,009 O.B.-l polnud jälle õnne. 951 01:35:34,459 --> 01:35:37,427 Chris, John Ruth ja Oswaldo vaidlesid, 952 01:35:37,467 --> 01:35:41,355 kas asetleidnud mõrv liigitub enesekaitse alla. 953 01:35:41,396 --> 01:35:45,386 Major Marquis Warren, olles enesekaitses veendunud, 954 01:35:45,427 --> 01:35:50,199 vältis teisi, istus üksinda laua taga ja jõi brändit. 955 01:35:52,457 --> 01:35:55,011 Kapten Chris Mannix puges surnud kindrali kuube 956 01:35:55,052 --> 01:35:57,777 ja aitas Oswaldol küünlaid ja laternaid süüdata. 957 01:35:57,943 --> 01:36:03,667 Ozzy, see on sul õige mõte. Valgustame selle koha. 958 01:36:04,675 --> 01:36:10,363 John Ruth hoidis ust kinni, oodates Joe Gage'i ja O.B.-d tagasi. 959 01:36:13,717 --> 01:36:17,261 Bob nautis manzana roja'd. 960 01:36:22,528 --> 01:36:27,011 Domergue pole selle kohapealt tolligi liikunud, 961 01:36:27,052 --> 01:36:28,964 kus John Ruth ta ahelaist vabastas. 962 01:36:29,005 --> 01:36:32,038 John Ruth. - Jah? 963 01:36:33,468 --> 01:36:36,441 Tohin ma seda kitarri mängida? 964 01:36:36,482 --> 01:36:38,487 Lähme sutsu tagasi. 965 01:36:38,527 --> 01:36:42,269 Sinu poiss, musta mehe türa suus... 966 01:36:42,349 --> 01:36:47,456 15 minuti eest lasi major Warren kõigi nähes kindral Smithersi maha. 967 01:36:47,497 --> 01:36:51,863 40 sekundit enne seda juhtus midagi sama olulist, 968 01:36:51,904 --> 01:36:54,292 aga kõik ei näinud seda. 969 01:36:54,333 --> 01:36:57,781 Kui major Warren võlus kõiki mustade türade 970 01:36:57,837 --> 01:37:03,081 ja valgete suudega, mürgitas keegi kohvi ära. 971 01:37:03,597 --> 01:37:09,644 Ta tegi kõike, mida palusin. Aga tekki ei saanud. 972 01:37:10,285 --> 01:37:12,706 Seda nägi ainsana... 973 01:37:17,615 --> 01:37:19,778 Domergue. 974 01:37:24,421 --> 01:37:29,831 Sestap on selle peatüki nimi "Domergue'l on saladus". 975 01:37:33,259 --> 01:37:36,441 John Ruth. - Jah? 976 01:37:37,853 --> 01:37:40,331 Tohin ma seda kitarri mängida? 977 01:37:46,181 --> 01:37:46,949 Jah. 978 01:37:53,468 --> 01:37:58,933 Kui võtad sealt midagi muud, hakkab mu püstol muusikuks 979 01:37:59,361 --> 01:38:02,221 ja mängib "Domergue surmamarssi". 980 01:38:02,434 --> 01:38:04,879 Said aru? - Sain-sain. 981 01:41:02,478 --> 01:41:07,722 See on sama laul, mida laulsid tõllas? - Jah. 982 01:41:08,543 --> 01:41:12,621 Päris ilus teine. Tead veel mõnd lauluvärssi? 983 01:41:12,671 --> 01:41:13,644 Jah. 984 01:41:17,580 --> 01:41:19,238 Laula siis. 985 01:41:37,527 --> 01:41:42,737 Kui ta sureb, siis temakese tahtel 986 01:41:42,862 --> 01:41:50,377 Lõhun ahela ja põõsasse lippan 987 01:41:50,870 --> 01:42:00,975 Ja sina jääd surnult maha, John, kui ma lähen Mehhikosse 988 01:42:06,508 --> 01:42:08,737 Anna kitarr siia! 989 01:42:11,413 --> 01:42:13,792 Muusika aeg on läbi! 990 01:42:17,887 --> 01:42:20,313 Keera end ringi. 991 01:42:26,759 --> 01:42:30,782 John, ei! Ei-ei-ei-ei! - Ja-ja-ja-ja! Suu kinni! 992 01:44:15,577 --> 01:44:22,442 Kui põrgusse jõuad, John, ütle, et Daisy saatis sind. 993 01:44:34,972 --> 01:44:38,529 Mannix! Kohvi! 994 01:45:31,874 --> 01:45:33,544 Issand! 995 01:45:37,145 --> 01:45:39,958 Anna see kuradi püstol siia! 996 01:45:40,078 --> 01:45:43,031 Ära pane mind proovile, libu. 997 01:45:45,451 --> 01:45:50,653 Kõigi persed maast lahti ja tolle seina äärde seal. 998 01:45:50,725 --> 01:45:52,755 Kurat võtaks! 999 01:45:53,476 --> 01:45:57,137 Mine või ära mine, Joe Gage. Valik on sinu. - Ma lähen. 1000 01:45:57,213 --> 01:45:59,150 Mine siis. 1001 01:46:11,406 --> 01:46:14,351 Sina ka, senjoor Bob. 1002 01:46:18,846 --> 01:46:22,429 Pöörake ümber ja pange käed vastu seina. 1003 01:46:25,878 --> 01:46:28,855 Visake lumeräätsad eest ära. 1004 01:46:49,126 --> 01:46:53,192 Kõik on vait ja kuulavad mu sõna. 1005 01:46:53,274 --> 01:46:56,644 Kui teete suu lahti, saate kuuli. 1006 01:46:56,685 --> 01:47:01,872 Kui teete äkilise või veidra liigutuse, saate kuuli. 1007 01:47:01,986 --> 01:47:06,223 Ma ei hoiata ega küsi, kohe panen kuuli teele. 1008 01:47:06,342 --> 01:47:08,114 Saite aru? 1009 01:47:08,512 --> 01:47:10,930 Öelge, et saite aru. - Sain aru. 1010 01:47:10,971 --> 01:47:13,434 Sain aru. - Me saime aru. 1011 01:47:15,848 --> 01:47:18,512 Chris Mannix, tule siia. 1012 01:47:19,585 --> 01:47:20,942 Tule. 1013 01:47:26,543 --> 01:47:29,679 Võta mu kabuurist relv. 1014 01:47:38,975 --> 01:47:41,527 Suuna nende poole. 1015 01:47:43,028 --> 01:47:49,553 Nagu ütlesin, kui keegi midagi teeb, ükskõik mida, 1016 01:47:50,213 --> 01:47:51,698 siis tapa ta. 1017 01:47:55,358 --> 01:47:58,997 Lõpuks leidsid, et ma rääkisin tõtt, 1018 01:47:59,038 --> 01:48:01,716 et olen Red Rocki šerif? 1019 01:48:03,227 --> 01:48:05,302 Seda ma ei tea. 1020 01:48:05,343 --> 01:48:07,794 Aga sina ei mürgitanud kohvi, 1021 01:48:07,835 --> 01:48:10,809 sest oleksid seda äärepealt ise joonud. 1022 01:48:10,904 --> 01:48:13,416 Aga keegi neist tegi seda. 1023 01:48:20,364 --> 01:48:23,341 Anna võti. Anna võti siia! 1024 01:48:35,712 --> 01:48:39,012 Sa kuradi must tõbras! 1025 01:48:39,310 --> 01:48:45,818 Sa kärvad siin mäe otsas ja ma naeran, kui see juhtub! 1026 01:48:46,139 --> 01:48:48,778 Mida ma rääkimise kohta ütlesin? 1027 01:48:48,819 --> 01:48:51,318 Ma ei teinud nalja. 1028 01:48:52,105 --> 01:48:59,408 Sa tapsid ainsa mehe, kes tahtis sind elusalt Red Rocki viia. 1029 01:49:05,032 --> 01:49:09,966 Keegi teist on temaga ühes mestis. 1030 01:49:10,237 --> 01:49:14,605 Või kaks teist või te kõik olete... 1031 01:49:17,920 --> 01:49:21,161 aga ainult üks teist mürgitas kohvi. 1032 01:49:24,981 --> 01:49:30,903 Mis võlu sellel libul on, et mees tuleb lumetormi kätte 1033 01:49:30,944 --> 01:49:36,489 külmavereliselt tapma? Ütlen ausalt, ma ei tea. 1034 01:49:40,319 --> 01:49:45,084 John Ruth tahtis su naist üles puua, selle eest tapsid ta... 1035 01:49:45,607 --> 01:49:48,404 Hea küll. Võib-olla tõesti. 1036 01:49:49,603 --> 01:49:54,296 Aga O.B. ei tahtnud kedagi üles puua. - Kindlasti mitte. 1037 01:49:54,336 --> 01:49:59,108 Aga surnult ta seal nüüd lamab. - Raudkindel, te litapojad. 1038 01:49:59,149 --> 01:50:03,740 Lamaks ka meie, kui oleks seda kohvi joonud. - Nagu mina. 1039 01:50:05,444 --> 01:50:11,390 Need teie hulgast, kes kohvi ei mürgitanud, mõelge selle peale. 1040 01:50:12,654 --> 01:50:17,084 Vabalt oleks võinud keegi teist end siin põrandal rullida. 1041 01:50:17,125 --> 01:50:20,811 Ja mees sinu kõrval oleks selle eest vastutav. 1042 01:50:20,881 --> 01:50:23,592 Ma tean, kelle peale panustan. 1043 01:50:24,396 --> 01:50:27,576 Just, Joe Gage, ma vaatan sind. 1044 01:50:29,553 --> 01:50:34,084 Ära kiirusta, Chris. Küll jõuame ka selleni. 1045 01:50:34,369 --> 01:50:36,303 Võtame hoogu maha. 1046 01:50:37,581 --> 01:50:40,240 Võtame kõvasti hoogu maha. 1047 01:50:45,777 --> 01:50:47,381 Kes tegi kohvi? 1048 01:50:47,982 --> 01:50:49,985 Tema. 1049 01:50:51,275 --> 01:50:54,483 Tegi jah tema. - Tegi jah. 1050 01:50:55,760 --> 01:51:00,115 Aga mind pani mõtlema hautis. 1051 01:51:00,729 --> 01:51:03,709 Mis sa ütlesid, kaua Minnie ära on olnud? 1052 01:51:03,779 --> 01:51:06,912 Nädal? - Jah. 1053 01:51:08,457 --> 01:51:13,428 Vaata, mu ema tegi tihti hautist. 1054 01:51:13,728 --> 01:51:17,045 See oli alati sama maitsega, lihast hoolimata. 1055 01:51:17,170 --> 01:51:20,475 Istanduses oli üks mees, onu Charlie. 1056 01:51:20,516 --> 01:51:22,248 Tema tegi samuti hautist. 1057 01:51:22,289 --> 01:51:27,436 Nagu ma sõin ema hautist, sõin ma ka onu Charlie hautist 1058 01:51:28,522 --> 01:51:30,748 kuni täiskasvanuks saamiseni. 1059 01:51:32,154 --> 01:51:37,404 Lihast hoolimata oli onu Charlie hautis sama maitsega. 1060 01:51:38,004 --> 01:51:41,694 Ma pole Minnie hautist kuus kuud söönud, seega pole ma ekspert, 1061 01:51:41,735 --> 01:51:47,131 aga see seal on kohe kindlasti Minnie hautis. 1062 01:51:49,154 --> 01:51:53,584 Kui Minnie on nädal aega emal külas, 1063 01:51:54,179 --> 01:51:57,858 kuidas ta sai hommikul siin hautist teha? 1064 01:52:01,283 --> 01:52:02,412 Ja see... 1065 01:52:03,495 --> 01:52:07,022 See on Sweet Dave'i tool. 1066 01:52:07,839 --> 01:52:11,529 Kui ennist siin istusin, ei suutnud ma seda uskuda. 1067 01:52:11,629 --> 01:52:14,625 Sweet Dave'i toolile ei tohi keegi istuda. 1068 01:52:14,861 --> 01:52:16,944 Koht kuulub küll Minnie'le, 1069 01:52:16,985 --> 01:52:22,037 aga tool on kindlalt Sweet Dave'i oma. 1070 01:52:24,516 --> 01:52:29,734 Kui Sweet Dave läks mäe põhjaküljele, 1071 01:52:29,775 --> 01:52:36,302 olen kindel, et see tool oleks koos temaga läinud. 1072 01:52:38,986 --> 01:52:40,984 Mis tooli peal on? 1073 01:52:41,100 --> 01:52:46,542 Just see, mida arvasin. Sweet Dave'i veri. 1074 01:52:52,102 --> 01:52:53,242 Kelle poolt? 1075 01:52:53,992 --> 01:52:57,156 Sa siis süüdistad mind mõrvas? 1076 01:53:00,125 --> 01:53:02,943 Mina näen seda nii, senjoor Bob, 1077 01:53:03,086 --> 01:53:09,031 mees, kes on selle libuga mestis, pole see, kes väidab end olevat. 1078 01:53:09,072 --> 01:53:15,094 Kui see oled sina, siis Minnie ja ta mees pole Minnie ema juures. 1079 01:53:15,187 --> 01:53:18,674 Nad vedelevad surnult kusagil väljas. 1080 01:53:18,894 --> 01:53:20,914 Või see oled sina, väike britt... 1081 01:53:21,166 --> 01:53:24,352 Õige Oswaldo Mobray on surnult kusagil kraavis 1082 01:53:24,393 --> 01:53:26,594 ja sina vehkisid tema dokumendid sisse. 1083 01:53:26,635 --> 01:53:32,094 Või võtame minu teooria, et seda tegi kõige koledam mees. 1084 01:53:32,816 --> 01:53:35,289 Seega sina, Joe Gage. 1085 01:53:36,473 --> 01:53:39,870 Ütled siis, et kohvi mürgitati samal ajal, 1086 01:53:39,911 --> 01:53:42,167 kui sa tapsid vanamehe? 1087 01:53:43,821 --> 01:53:44,839 Jah. 1088 01:53:45,620 --> 01:53:47,521 Mu neegrist sõber, 1089 01:53:47,991 --> 01:53:54,706 kogu selle vahejuhtumi aja istusin mina klaveri taga. 1090 01:53:55,057 --> 01:53:57,745 Ma ei väidagi, et sa mürgitasid kohvi. 1091 01:53:57,786 --> 01:54:01,729 Ütlesin, et sina ei valmistanud hautist. 1092 01:54:02,566 --> 01:54:10,776 Minu teooria järgi töötad sa koos mehega, kes mürgitas kohvi. 1093 01:54:11,125 --> 01:54:15,456 Ja te koos tapsite Minnie, Sweet Dave'i ja kõik õnnetud, 1094 01:54:15,497 --> 01:54:19,222 kes olid täna hommikul Minnie Rõivaäris. 1095 01:54:19,505 --> 01:54:28,053 Ja teie kavatsus oli tappa John Ruth ja vabastada Daisy. 1096 01:54:29,014 --> 01:54:35,745 Aga te ei arvestanud lumetormi ja meie kahega. 1097 01:54:39,180 --> 01:54:42,663 Kuidas mu teooria seni paika peab? 1098 01:54:44,952 --> 01:54:49,644 Oled hea kujutlusvõimega neeger. 1099 01:54:49,995 --> 01:54:55,519 Nüüd tapad mind neegri ülespuhutud teooria põhjal? 1100 01:54:55,588 --> 01:54:58,522 Saad sa seda tõestada, cabron? 1101 01:54:59,533 --> 01:55:03,706 See pole nii ülespuhutud midagi, senjoor Bob. 1102 01:55:04,416 --> 01:55:07,465 Ja see pole ainult teooria. 1103 01:55:11,975 --> 01:55:14,894 Kaua sa oled Minnie juures töötanud? 1104 01:55:14,952 --> 01:55:16,300 Neli kuud. 1105 01:55:18,341 --> 01:55:20,737 Kui oleksid siin kahe ja poole aasta eest olnud, 1106 01:55:20,778 --> 01:55:24,589 teaksid sa sildist, mis baarileti kohal rippus. 1107 01:55:24,811 --> 01:55:27,761 Kas Minnie mainis seda sulle? 1108 01:55:29,074 --> 01:55:29,965 Ei. 1109 01:55:30,965 --> 01:55:34,937 Tahad teada, mis selle sildi peal kirjas oli, senjoor Bob? 1110 01:55:35,685 --> 01:55:40,179 "Koerad ja mehhiklased pole sisse lubatud." 1111 01:55:43,276 --> 01:55:46,901 Minnie riputas selle sildi üles, kui avas selle rõivaäri. 1112 01:55:46,942 --> 01:55:50,040 Ja see rippus seal iga päev, 1113 01:55:50,081 --> 01:55:53,191 kuni ta kaks aastat tagasi selle alla võttis. 1114 01:55:55,246 --> 01:55:57,049 Tead, miks ta selle alla võttis? 1115 01:55:58,440 --> 01:56:00,941 Ta hakkas koeri sisse lubama. 1116 01:56:04,456 --> 01:56:08,105 Minnie'le meeldivad peaaegu kõik, 1117 01:56:08,612 --> 01:56:12,550 aga ta ei salli mehhiklasi. 1118 01:56:13,182 --> 01:56:18,448 Kui ütlesid, et Minnie läks mäe põhjaküljele emale külla, 1119 01:56:18,688 --> 01:56:20,972 tundus see mulle ebatõenäoline... 1120 01:56:21,274 --> 01:56:24,128 Aga hea küll, võib-olla tõesti. 1121 01:56:25,033 --> 01:56:31,075 Aga sina tuled mulle ütlema, et Minnie Mink jättis oma rõivaäri, 1122 01:56:31,116 --> 01:56:35,245 tema jaoks kõige kallima asja kogu maailmas, 1123 01:56:35,597 --> 01:56:39,541 ühe kuradi mehhiklase kätte. 1124 01:56:40,644 --> 01:56:45,761 Seda ma tallis mõtlesingi, kui ütlesin, et see pole üldse Minnie moodi. 1125 01:56:46,977 --> 01:56:52,019 Nüüd ma kutsun sind valetajaks, senjoor Bob. 1126 01:56:53,694 --> 01:56:57,237 Ja kui sa valetad, mida sa ka teed, 1127 01:56:58,649 --> 01:57:03,308 siis sa tapsid Minnie ja Sweet Dave'i. 1128 01:57:21,004 --> 01:57:26,441 Neli tillukest kuuli ja läinud senjoor Bob ongi. 1129 01:57:27,597 --> 01:57:33,886 Aga me ei saanud lähemale sellele, kumb teist mürgitas kohvi. 1130 01:57:34,382 --> 01:57:37,519 Eks ole, Chris? - Sul on jumala õigus. 1131 01:57:43,305 --> 01:57:47,737 Üks teist mürgitas kohvi, et vabastada Daisy. 1132 01:57:47,875 --> 01:57:52,675 Kui üks teist türadest ruttu, kähku, siva end üles ei anna, 1133 01:57:52,843 --> 01:57:57,745 valan ma kannutäis kohvi selle litsi kurgust alla. 1134 01:57:59,241 --> 01:58:01,667 Hea küll. Aeg on ümber. 1135 01:58:02,829 --> 01:58:03,909 Oota! 1136 01:58:04,383 --> 01:58:07,931 Hea küll, mina tegin seda. Mina mürgitasin kohvi. 1137 01:58:08,864 --> 01:58:11,745 Kurat võtaks, ma teadsin seda! 1138 01:58:12,039 --> 01:58:15,792 Nüüd sa sured, tapjast tõbras. 1139 01:58:16,011 --> 01:58:21,198 Major Warren, palun luba mul see kole litapoeg põrgusse saata. 1140 01:58:21,443 --> 01:58:24,823 Sa tapsid O.B. Ta on väärt kümmet sind! 1141 01:58:24,864 --> 01:58:26,456 Warren, kas tohin ta tappa? 1142 01:58:26,497 --> 01:58:29,089 Jäta oma huevodega hüvasti. 1143 01:58:35,465 --> 01:58:38,480 Major Warren? 1144 01:58:56,171 --> 01:59:01,447 Mul pole relva, šerif. 1145 01:59:33,602 --> 01:59:42,202 Viies peatükk: neli reisijat 1146 01:59:58,666 --> 02:00:03,517 Varem samal hommikul 1147 02:01:55,326 --> 02:01:59,855 Charly, mu poiss, kuidas läheb? - Tere, Ed. Tere, Judy. 1148 02:02:03,101 --> 02:02:05,803 Palju sul on? - Terve tõld on täis. 1149 02:02:05,844 --> 02:02:09,309 Üks reisija ootab sees. - Jääbki ootama. Tõllas pole ruumi. 1150 02:02:09,350 --> 02:02:12,707 Ütle seda Minnie'le. Mees on siin kaks päeva olnud. 1151 02:02:12,748 --> 02:02:16,326 Minnie tahab temast lahti saada. - Pole parata, kui ruumi pole. 1152 02:02:16,367 --> 02:02:19,912 Kuule, vii reisijad sisse, tutvusta neid Minnie'le. 1153 02:02:19,953 --> 02:02:23,018 Soojenda end üles ja joo kohvi. 1154 02:02:28,395 --> 02:02:31,388 Oleme kohal. Minnie Rõivaäri. 1155 02:02:31,437 --> 02:02:33,533 Tulge välja, saate jalgu sirutada. 1156 02:02:33,574 --> 02:02:37,771 Kui olete valmis, tulge sisse sooja kätte ja saate kohvi. 1157 02:02:37,898 --> 02:02:40,545 Ma tutvustan teid Minnie'le. 1158 02:02:42,822 --> 02:02:44,814 Tere, Minnie! 1159 02:03:04,660 --> 02:03:09,017 Ma ei hakka sind õpetama, aga esmalt peaks kohvi tegema. 1160 02:03:09,330 --> 02:03:11,849 Tulge, ärge häbenege. - Mütsid peast! 1161 02:03:11,984 --> 02:03:14,991 Tema on Minnie. Ja see on tema koht. 1162 02:03:15,229 --> 02:03:18,731 Minu taga kitkub kana Gemma. 1163 02:03:19,375 --> 02:03:21,279 Nii ilus naeratus, Gemma. 1164 02:03:21,320 --> 02:03:25,857 Mundris meest ma ei tunne, aga ta mängib malet Sweet Dave'iga. 1165 02:03:25,985 --> 02:03:28,084 Tere, Dave. - Tere, Judy. 1166 02:03:29,362 --> 02:03:32,217 Ja Minnie, nemad on reisijad. 1167 02:03:32,258 --> 02:03:34,576 Nii küll ei sobi. 1168 02:03:34,797 --> 02:03:38,277 Näidake oma nägusid ja öelge oma nimed. 1169 02:03:38,881 --> 02:03:40,942 Oswaldo Mobray, madam. 1170 02:03:41,625 --> 02:03:44,053 Joe Gage. - Bob. 1171 02:03:44,851 --> 02:03:46,685 Ja mina olen Jody. 1172 02:03:46,734 --> 02:03:52,245 Tore on leida keset külma põrgut selline soe varjupaik. 1173 02:03:52,323 --> 02:03:55,263 Tundke end mugavalt. Minge kamina ette sooja. 1174 02:03:55,577 --> 02:03:59,157 Me soojendame end ahju juures, kui tohib? 1175 02:03:59,198 --> 02:04:01,732 Ahju või kamina ees, peaasi, et saate sooja. 1176 02:04:01,788 --> 02:04:04,767 Judy rääkis midagi maailma parimast kohvist. 1177 02:04:05,041 --> 02:04:09,015 Judy rääkis tõesti maailma parimast kohvist. 1178 02:04:09,352 --> 02:04:12,272 Sellest ei tea ma midagi, aga võin öelda, 1179 02:04:12,313 --> 02:04:14,295 et minu kohvi on kuum, kange ja hea. 1180 02:04:14,336 --> 02:04:17,342 Ja külma peletab teist kindlasti välja. 1181 02:04:17,501 --> 02:04:19,709 Ära reklaami oma kohvi, tee see valmis. 1182 02:04:19,784 --> 02:04:23,638 Sina mine aita Charlyl kotte tassida ja saada Ed sisse. 1183 02:04:23,724 --> 02:04:24,724 Just nii. 1184 02:04:25,700 --> 02:04:29,634 Tee kohvi valmis! - Ma teen sul jalgealuse kuumaks! 1185 02:04:30,208 --> 02:04:33,904 Ma ei tea, mingi vanamees. - Ma ei saa midagi teha. 1186 02:04:33,998 --> 02:04:36,168 Ütlen lihtsalt Minnie sõnad edasi. 1187 02:04:36,226 --> 02:04:40,693 Ta saatis mind Charlyle appi. Ja Minnie tahab sinuga rääkida. 1188 02:04:40,752 --> 02:04:43,662 Charly, hoiad hobuseid? - Jah, Ed. 1189 02:05:00,246 --> 02:05:03,763 Miss Minnie, kas keeraksite mulle ühe sigareti? 1190 02:05:03,804 --> 02:05:07,521 Muidugi. Ma ise suitsetan Red Apple'i tubakat. Sobib? 1191 02:05:07,564 --> 02:05:09,986 See on mu lemmik. 1192 02:05:12,632 --> 02:05:17,294 Ärge pange mind tähele, ma lihtsalt vaatan. 1193 02:05:18,235 --> 02:05:20,271 Mängid ise ka malet? 1194 02:05:20,876 --> 02:05:27,336 Tead, oma 12 inimest on mulle seda mängu õpetanud, 1195 02:05:27,881 --> 02:05:31,498 aga mulle ei jää käigud meelde. 1196 02:05:32,147 --> 02:05:36,240 Aga äkki tohib vaadata? - Vaata aga. 1197 02:05:36,281 --> 02:05:39,201 Hea on teiste nähes sellele vanamehele pähe teha. 1198 02:05:39,334 --> 02:05:41,831 Ei tee sa sittagi. 1199 02:05:42,855 --> 02:05:45,685 Merci beaucoup, mademoiselle Minnie. 1200 02:05:45,757 --> 02:05:50,130 Oi kui ilus. Mis see on? - See on prantsuse keel. 1201 02:05:50,320 --> 02:05:52,857 Sa oskad prantsuse keelt? - Oui. 1202 02:05:53,131 --> 02:05:57,271 Mida see veel tähendab? - See tähendab "jah". 1203 02:05:57,353 --> 02:05:59,553 Oui. Jah. 1204 02:06:00,400 --> 02:06:04,732 Dave, küsi, kas mul on paks perse. - Mida? 1205 02:06:04,848 --> 02:06:08,145 Küsi, kas mul on paks perse. - Ongi ju. 1206 02:06:08,341 --> 02:06:10,920 Küsi seda. - Miks? 1207 02:06:11,108 --> 02:06:14,560 Lihtsalt küsi seda! - On sul paks perse? 1208 02:06:14,908 --> 02:06:16,006 Oui. 1209 02:06:16,529 --> 02:06:19,473 Nägite, ma oskan prantsuse keelt. 1210 02:06:56,607 --> 02:07:01,293 Kas teie müüte siin lutsukomme? 1211 02:07:01,669 --> 02:07:05,607 Mitu piparmündipulka ma viie sendi eest saan? - Viis. 1212 02:07:05,697 --> 02:07:07,197 Hea küll. 1213 02:07:11,051 --> 02:07:13,014 Võtke. - Tänud, kullake. 1214 02:07:21,852 --> 02:07:24,677 Las ma aitan, madam. 1215 02:07:46,076 --> 02:07:50,209 Tõin teie kotid sisse, äkki tahate enne Red Rocki riideid vahetada. 1216 02:08:00,080 --> 02:08:02,177 Piparmündipulka tahad? 1217 02:08:07,126 --> 02:08:08,240 Tänan. 1218 02:08:12,068 --> 02:08:16,435 Miks sind kutsutakse Kuue Hobuse Judyks? 1219 02:08:16,731 --> 02:08:20,693 Sest olen ainuke Judy, kes oskab 6-hobuselist tõlda juhtida. 1220 02:08:23,536 --> 02:08:25,521 Kui rumal küsimus. 1221 02:08:28,324 --> 02:08:35,224 Kas hoiaksite redelit? - Kaljukindlalt, madam. 1222 02:08:37,668 --> 02:08:42,935 Sul on armas aktsent. Kust see on, Inglismaalt? 1223 02:08:42,976 --> 02:08:47,279 Ma ei ütleks! - Uus-Meremaa oma. 1224 02:08:47,340 --> 02:08:51,224 Ettevaatlikult, madam. - On see Vana-Meremaa lähedal? 1225 02:09:13,907 --> 02:09:18,154 Auckland, mis seal veel on? - Sealt olen ma pärit. 1226 02:09:18,364 --> 02:09:21,324 See on meie suurim linn. 1227 02:09:23,286 --> 02:09:27,232 Kohvi on valmis! - Oli ka juba aeg. 1228 02:09:28,231 --> 02:09:32,147 Parim kohvi siin mäel. - Selles ma kahtlen. 1229 02:09:32,241 --> 02:09:36,236 Kutsaritele see meeldib, reisijatele mitte eriti. 1230 02:09:36,494 --> 02:09:38,826 Leiavad, et see on liiga kange. 1231 02:09:38,867 --> 02:09:41,162 Siin mäel pole ükski kohvi liiga kange. 1232 02:09:41,264 --> 02:09:42,497 Tänan. 1233 02:09:47,168 --> 02:09:50,746 Noh, mis sa arvad? 1234 02:10:16,712 --> 02:10:18,212 Kurat! 1235 02:10:30,476 --> 02:10:32,960 See vanake näeb hea välja. 1236 02:10:33,001 --> 02:10:34,288 Ma ei tea. 1237 02:10:34,368 --> 02:10:37,389 Ta sobiks küll. Ta oleks täiesti usutav. 1238 02:10:37,804 --> 02:10:39,390 See vanamees? 1239 02:10:39,431 --> 02:10:40,241 Jah. 1240 02:10:41,286 --> 02:10:44,968 Me ei saa seda vana peeru usaldada. - Saame ikka. 1241 02:10:45,017 --> 02:10:47,937 Pead lihtsalt teda veenma, et ta meid usaldaks. 1242 02:10:47,986 --> 02:10:51,905 Ilma paksude naisteta tundub see koht liiga tühi. 1243 02:10:52,070 --> 02:10:56,119 Vanamees annab midagi juurde, mitte palju, aga siiski. 1244 02:10:57,151 --> 02:10:58,503 Mis sina arvad, Pete? 1245 02:11:02,677 --> 02:11:06,765 Pean tunnistama, et ta teeb varitsuse veenvamaks. 1246 02:11:10,354 --> 02:11:12,979 Hea küll. Ma räägin vanamehega. 1247 02:11:13,376 --> 02:11:17,488 Koguge laibad kokku ja visake kaevu. 1248 02:11:17,981 --> 02:11:21,268 Siis haakige hobused lahti ja viige küüni sööma. 1249 02:11:21,309 --> 02:11:24,073 Oota. Hobuste viimine on kukepea. 1250 02:11:24,114 --> 02:11:28,424 Neid pakse on võimatu välja tassida. 1251 02:11:30,158 --> 02:11:34,503 See on ju poe moodi koht. Siin kusagil peab olema käru. 1252 02:11:34,544 --> 02:11:36,299 Alustage hobustest. 1253 02:11:36,340 --> 02:11:41,960 Kui olen vanamehega lõpetanud, tulen välja teile appi. 1254 02:11:49,187 --> 02:11:52,188 Pete, võta mu kasukas kaasa. 1255 02:13:09,202 --> 02:13:12,631 Kuule. Ma alles tulin siia tööle. 1256 02:13:12,705 --> 02:13:15,804 Millega iganes Minnie teid välja vihastas, 1257 02:13:15,938 --> 02:13:18,886 mina pole sellega seotud. 1258 02:13:29,796 --> 02:13:32,335 Nõndaks, vanamees... 1259 02:13:34,016 --> 02:13:43,648 Kui sa oleksid kass, siis ennist läks üks su üheksast elust. 1260 02:13:45,648 --> 02:13:47,851 Tead ka, kui napilt sul läks, 1261 02:13:47,892 --> 02:13:51,531 et sind ei visata neegritega ühte hunnikusse? - Jah. 1262 02:13:51,861 --> 02:13:57,757 Lihtne on teha sind selle neegrite hunniku kindraliks. 1263 02:13:57,857 --> 02:13:59,861 Usud sa seda? 1264 02:14:00,104 --> 02:14:05,148 Mida muud peaksin lootma? - Ära rutta, vanamees. 1265 02:14:06,017 --> 02:14:08,718 Sa võid sellest veel pääseda. 1266 02:14:10,968 --> 02:14:12,937 Mõne aja pärast... 1267 02:14:14,486 --> 02:14:20,609 tuleb siia üks räpane pearahakütt. 1268 02:14:25,101 --> 02:14:31,335 Temaga on kaasas minu õde, kes on ahelates. 1269 02:14:34,857 --> 02:14:38,824 Ta viib mu õde Red Rocki poomisele. 1270 02:14:48,191 --> 02:14:51,186 Kas tead miks? - Ei. 1271 02:14:55,891 --> 02:14:58,382 10 000 dollarit. 1272 02:15:00,237 --> 02:15:01,912 Sellepärast. 1273 02:15:03,378 --> 02:15:09,428 Kui ta siia jõuab, tapan ma selle mehe ja päästan oma õe. 1274 02:15:11,069 --> 02:15:17,342 On sul plaanis mind takistada, kui ma päästan oma õde silmusest? 1275 02:15:17,383 --> 02:15:19,415 Ei. - Ei ole? 1276 02:15:19,484 --> 02:15:21,939 Ei ole. - Oled kindel, et ei ole? 1277 02:15:22,074 --> 02:15:26,028 Me tapsime just Minnie ja Sweet Dave'i. 1278 02:15:26,395 --> 02:15:29,451 Sa tundusid Sweet Dave'iga üsna lähedane. 1279 02:15:29,513 --> 02:15:34,483 Ma alles tutvusin nendega. Mul on neist, sinust, su õest 1280 02:15:34,871 --> 02:15:38,935 ja kõigist Wyomingi tõbrastest täiesti ükskõik. 1281 02:15:39,133 --> 02:15:43,108 See on hea vastus, vanamees. 1282 02:15:44,430 --> 02:15:49,319 Kui nad siia jõuavad, siis sa istud vaikselt oma toolis. 1283 02:15:49,600 --> 02:15:53,631 Sa ei tee midagi, ega ütle midagi. 1284 02:15:53,743 --> 02:15:57,827 "Tere", "tänan", "head ööd", see on ka kõik. 1285 02:15:58,807 --> 02:16:02,928 Vajadusel võid oma nime öelda, aga rohkem mitte midagi. 1286 02:16:03,050 --> 02:16:07,494 "Tere", "tänan", "head ööd" ja... 1287 02:16:08,253 --> 02:16:10,248 vajadusel oma nime. 1288 02:16:10,628 --> 02:16:15,803 Ole vana mees, ole ullike. Jää magama. 1289 02:16:16,780 --> 02:16:23,545 Ja mitte üks sõna sellele pearaha- kütile, kelle käes on mu õde. 1290 02:16:23,586 --> 02:16:26,131 Said aru? - Jah. 1291 02:16:29,011 --> 02:16:31,670 Kui tekib võimalus, tapan ma selle mehe, 1292 02:16:32,208 --> 02:16:36,208 vabastan oma õe ja jätan sind rahus siia. 1293 02:16:38,262 --> 02:16:39,295 Nõus? 1294 02:16:43,737 --> 02:16:46,998 Nõus. Suur tänu. 1295 02:16:48,717 --> 02:16:54,537 Järgneva nelja tunni jooksul viskasid Jody ja poisid laibad kaevu. 1296 02:16:56,015 --> 02:16:58,356 Panid hobused talli. 1297 02:17:00,314 --> 02:17:02,745 Toimetasid Minnie Rõivaäris. 1298 02:17:04,718 --> 02:17:06,900 Peitsid relvi. 1299 02:17:11,153 --> 02:17:14,530 Ja jäid John Ruthi ja Daisy tõlda ootama. 1300 02:17:14,571 --> 02:17:16,366 Nad tulevad. 1301 02:17:17,389 --> 02:17:21,886 Hea küll, poisid, paneme end valmis. 1302 02:17:27,539 --> 02:17:32,277 Pole vahet, kas oleme neljakesi või neljakümnekesi, 1303 02:17:32,318 --> 02:17:34,379 meie vastas on John Ruth, 1304 02:17:34,420 --> 02:17:37,356 kes tapab mu õe, kui näeb midagi kahtlast. 1305 02:17:37,540 --> 02:17:40,793 Selle mehe tapmine ei saa olema lihtne. 1306 02:17:40,834 --> 02:17:43,826 Aga uskuge mind, just seda me teeme. 1307 02:17:44,331 --> 02:17:47,849 Seega peame varuma kannatust. 1308 02:17:48,209 --> 02:17:52,684 Ta on siin kaks-kolm päeva lõksus, mingi hetk ta jääb magama, 1309 02:17:52,725 --> 02:17:54,863 siis lasete tal pea otsast. 1310 02:17:55,366 --> 02:18:01,684 Pea meeles, vanamees, kui mu õde sureb, sured ka sina. 1311 02:18:01,741 --> 02:18:04,019 Annan endast parima. 1312 02:18:20,383 --> 02:18:22,090 Õnn kaasa, semu. 1313 02:18:34,188 --> 02:18:39,051 Mis toimub? Me ei oodanud täna veel üht tõlda? 1314 02:18:39,092 --> 02:18:42,029 Nagu näha, siis siin on juba üks. 1315 02:18:42,750 --> 02:18:45,762 Viisin just hobused talli. 1316 02:18:45,803 --> 02:18:50,321 Tavaliselt me siit ei sõida, aga jäime lumetormi küüsi. 1317 02:18:51,895 --> 02:18:53,277 Üks tuleb veel panna. 1318 02:18:53,334 --> 02:18:56,567 Kas Minnie ja Sweet Dave on sees? - Neid pole siin. 1319 02:18:56,608 --> 02:18:59,547 Ma valvan seni kohta, kuni nad tagasi tulevad. 1320 02:19:00,791 --> 02:19:05,168 Kus Minnie ja Sweet Dave on? - Ta ütleb, et neid pole siin. 1321 02:19:05,209 --> 02:19:07,746 Tema valvab kohta, kuni nad tagasi tulevad. 1322 02:19:07,787 --> 02:19:09,216 Kes sina oled? 1323 02:19:11,764 --> 02:19:13,246 Olen Bob. 1324 02:19:15,313 --> 02:19:19,554 Kes iganes sa oled, aita O.B.-l hobused talli viia. 1325 02:19:21,420 --> 02:19:24,726 Viige nad külma lumetormi eest varju. 1326 02:19:24,987 --> 02:19:27,057 Kõik korras? 1327 02:19:27,302 --> 02:19:32,652 Oota! Viisin just teised hobused talli. 1328 02:19:32,693 --> 02:19:37,715 Peame kiirustama. Tule appi. - Kaks mu parimat meest aitavad. 1329 02:19:39,500 --> 02:19:43,582 Kuulsite, muidusõitjad, asuge tööle. 1330 02:19:43,631 --> 02:19:47,724 Teie kaks, tehke nüüd eluga! 1331 02:19:49,847 --> 02:19:52,348 Tehke lahti! - Löö uks lahti! 1332 02:19:52,389 --> 02:19:54,870 Mida? - Löö uks lahti! 1333 02:20:00,293 --> 02:20:09,231 Viimane peatükk: Must mees, valge põrgu 1334 02:20:27,176 --> 02:20:32,007 Kuidas sul läheb? - Nad lasid mul munad küljest. 1335 02:20:32,047 --> 02:20:35,551 Need külmetavad ja tulitavad üheaegselt. 1336 02:20:35,592 --> 02:20:38,043 Veritsen nagu veristatud siga. 1337 02:20:38,305 --> 02:20:40,324 Ma vist suren maha. 1338 02:20:41,069 --> 02:20:44,057 Ja need sitapead tegid seda. 1339 02:20:45,438 --> 02:20:49,377 Nii mul lähebki. Kuidas sul endal läheb? 1340 02:20:49,886 --> 02:20:53,457 Jalg teeb põrguvalu. 1341 02:20:53,659 --> 02:20:56,770 Aga kui toetun paremale jalale... 1342 02:20:56,811 --> 02:21:00,871 Olin lihtsalt sarkastiline. Mind ei koti su jalg. 1343 02:21:03,106 --> 02:21:06,574 Sea end mugavalt sisse. 1344 02:21:06,637 --> 02:21:09,387 Ära minu mugavuse pärast muretse. 1345 02:21:09,453 --> 02:21:12,476 Kurat, ma ei tunne enam oma perset. 1346 02:21:12,874 --> 02:21:20,442 Muretse pigem nende kakkude ja keldris oleva munnitulistaja pärast. 1347 02:21:20,848 --> 02:21:22,481 Hea küll! 1348 02:21:23,240 --> 02:21:27,276 Sina, kes sa oled keldris! 1349 02:21:28,214 --> 02:21:32,770 Anna alla, kuni ma loen kolmeni. 1350 02:21:34,332 --> 02:21:36,855 Muidu tulistan Domergue'd pähe. 1351 02:21:38,164 --> 02:21:39,051 Üks! 1352 02:21:40,270 --> 02:21:41,145 Kaks! 1353 02:21:41,311 --> 02:21:43,863 Ei-ei-ei! Ära tulista teda pähe! 1354 02:21:45,420 --> 02:21:49,926 Ma tulen üles! - Pea hoogu, munnitulistaja! 1355 02:21:50,055 --> 02:21:53,676 Ava luuk, meie ütleme, millal sa üles tuled! 1356 02:21:58,083 --> 02:22:02,707 Nüüd viska oma püstol siia! - Viska see voodisse. 1357 02:22:05,705 --> 02:22:08,279 Tal on teine veel. 1358 02:22:08,846 --> 02:22:13,223 Nüüd viska teine püstol ka. - Mul pole teist! 1359 02:22:13,264 --> 02:22:15,676 Parem situ see oma persest välja, 1360 02:22:15,717 --> 02:22:20,324 muidu me tapame kahe sekundi pärast selle libu! 1361 02:22:24,237 --> 02:22:26,098 Nägid? Ma ütlesin ju. 1362 02:22:27,032 --> 02:22:28,207 Nüüd... 1363 02:22:28,988 --> 02:22:36,067 Käed nähtaval... tule hästi vaikselt üles! 1364 02:23:08,687 --> 02:23:10,574 Kuidas sul läheb, lollike? 1365 02:23:11,152 --> 02:23:15,161 Paremini, kui näen su koledat nägu. 1366 02:23:21,902 --> 02:23:25,379 Kuidas see sulle meeldis, tõpranahast kastreerija? 1367 02:23:25,420 --> 02:23:27,869 Mida sa tegid? Ta andis ju alla! 1368 02:23:27,947 --> 02:23:30,933 Tal läks liiga kaua. Tegin seda tema eest. 1369 02:23:33,103 --> 02:23:37,535 Joe Gage, tule siia ja pane luuk kinni. 1370 02:23:57,557 --> 02:23:59,668 Mul on väga kahju, kullake. 1371 02:24:07,875 --> 02:24:12,137 Tohin ma istuda? - Tohid küll. 1372 02:24:21,679 --> 02:24:24,238 Käed hoia laua peal. 1373 02:24:25,221 --> 02:24:26,793 Ja ära liiguta neid. 1374 02:24:26,834 --> 02:24:31,957 Mannix! Valel ajal hakkasid neegriarmastajaks. 1375 02:24:32,368 --> 02:24:35,957 Tänu sellele neegrile ja John Ruthile oled sa selles sitas. 1376 02:24:35,998 --> 02:24:40,430 Sa sured siin neeger Minnie majas ja sa isegi ei tea, miks! 1377 02:24:40,814 --> 02:24:45,965 Hea küll, libu, ma mängin su mängu kaasa... 1378 02:24:47,004 --> 02:24:48,137 Miks? 1379 02:24:48,842 --> 02:24:51,137 Mina ja need kolm meest töötame koos. 1380 02:24:51,178 --> 02:24:53,926 Ja mitte sellepärast, et nad oleksid minusse armunud, 1381 02:24:53,967 --> 02:24:58,871 vaid sellepärast, et me kõik kuulume Jody Domergue jõuku! 1382 02:24:59,359 --> 02:25:05,090 Mees, kelle te keldris tapsite, oli Jody Domergue, minu vend! 1383 02:25:05,680 --> 02:25:10,496 Kes kurat on Jody Doe-ming-grey? 1384 02:25:10,537 --> 02:25:13,523 Kas räägid talle ise, pearahakütt? 1385 02:25:13,816 --> 02:25:17,527 Ta on üks karm vennike, kes on väärt 50 000 dollarit. 1386 02:25:17,754 --> 02:25:21,113 Ja iga tema jõugu liige on väärt 10 000. 1387 02:25:21,848 --> 02:25:25,168 See selgitab ka seda, miks oled sina väärt 10 000. 1388 02:25:25,209 --> 02:25:30,773 Neeger, kui päike tõuseb, tulevad ülejäänud 15 jõuguliiget otse siia. 1389 02:25:30,814 --> 02:25:34,804 Ütle neile, Grouch! - Jody jättis 15 meest Red Rocki. 1390 02:25:35,761 --> 02:25:39,926 Kui meie ei suuda John Ruthi tappa ja Daisyt vabastada, 1391 02:25:39,975 --> 02:25:44,409 siis pidid nad linna üle võtma, John Ruthi seal tapma 1392 02:25:44,450 --> 02:25:46,574 ja Daisy vabastama. 1393 02:25:47,251 --> 02:25:50,731 Nüüd, kui mu vend on surnud, olen mina jõugu juht. 1394 02:25:50,772 --> 02:25:52,971 Eks ole, poisid? - Just nii, Daisy. 1395 02:25:53,093 --> 02:25:59,199 Chris, sa pole veel midagi teinud. Me võime sulle andestada. 1396 02:26:00,566 --> 02:26:03,090 Lööme käed? - Jääb ära, libu! 1397 02:26:03,213 --> 02:26:05,926 Lased sel neegril enda eest rääkida, Chris? 1398 02:26:06,105 --> 02:26:08,020 Pea hoogu, Warren. 1399 02:26:09,504 --> 02:26:14,020 Tal pole millegagi kaubelda, aga las üritab. 1400 02:26:14,061 --> 02:26:16,277 Las libu lõbustab mind. 1401 02:26:16,676 --> 02:26:17,895 Mängi kaasa. 1402 02:26:18,950 --> 02:26:22,598 Hea küll, libu. 1403 02:26:31,420 --> 02:26:35,910 Mida sa siis välja pakud? 1404 02:26:36,685 --> 02:26:38,270 Lihtne. 1405 02:26:38,311 --> 02:26:42,256 Võta relv ja lase neeger maha. 1406 02:26:43,082 --> 02:26:47,035 Siis istume paar päeva kenasti siin. 1407 02:26:47,076 --> 02:26:49,496 Kui lumi on sulanud, läheme meie Mehhikosse, 1408 02:26:49,537 --> 02:26:52,726 sina lähed Red Rocki oma ametimärki vastu võtma. 1409 02:26:53,263 --> 02:26:56,199 Pete, palju me talle maksta saame? 1410 02:26:58,574 --> 02:27:01,074 Võime talle Marco anda. 1411 02:27:01,366 --> 02:27:05,035 Bobi õige nimi on Mehhiklane Marco. 1412 02:27:05,210 --> 02:27:07,887 Ta on väärt 12 000. 1413 02:27:07,928 --> 02:27:11,621 See on Mehhiklane Marco? - On jah. 1414 02:27:12,005 --> 02:27:13,692 Kurask. 1415 02:27:13,733 --> 02:27:18,747 Ilma näota Marco eest ei saa ühte peesotki. 1416 02:27:21,460 --> 02:27:25,199 Sel juhul, kui ma lähipäevil suren, 1417 02:27:25,240 --> 02:27:28,215 mis on enam kui kindel, võid sa võtta mind. 1418 02:27:29,065 --> 02:27:35,723 Nime all Inglane Pete Hicox olen ma väärt 15 000 dollarit. 1419 02:27:38,104 --> 02:27:42,301 Saad selle endale, Chris. - Räägi aga, Pete. 1420 02:27:42,677 --> 02:27:45,723 Räägid oma surma veel välja. 1421 02:27:46,368 --> 02:27:51,367 Joe Gage, mis sinu õige nimi on? - Grouch Douglass. 1422 02:27:52,641 --> 02:27:54,113 Oled temast kuulnud? 1423 02:27:54,154 --> 02:27:56,629 Muidugi olen Grouch Douglassest kuulnud. 1424 02:27:56,670 --> 02:27:59,981 Ta on väärt 10 000. Sama palju kui Daisy. 1425 02:28:00,754 --> 02:28:07,795 Miks me ei või teid lihtsalt maha tappa ja rahaks teha? 1426 02:28:08,029 --> 02:28:12,309 Sa võid meid kõiki tappa, aga seda raha sa kulutada ei saa. 1427 02:28:12,358 --> 02:28:14,889 Sa ei pääse siit eluga. 1428 02:28:14,958 --> 02:28:16,207 Sest kui lumi sulab, 1429 02:28:16,248 --> 02:28:20,988 tulevad ülejäänud 15 jõuguliiget Red Rockist siia. 1430 02:28:21,553 --> 02:28:24,276 Oletame, et tapad meid... 1431 02:28:24,566 --> 02:28:28,207 Kui tahad Domergue jõugu eest raha saada, 1432 02:28:28,371 --> 02:28:31,315 pead sa meie laibad Red Rocki viima. 1433 02:28:31,430 --> 02:28:35,988 See pole lihtne. Nelja hobuse rakend käib sul üle jõu 1434 02:28:36,029 --> 02:28:38,824 ja kaks hobust ei jõua tõlda vedada. 1435 02:28:38,865 --> 02:28:43,577 Seega pead hobused nööri otsas Red Rocki viima. 1436 02:28:43,739 --> 02:28:50,020 Ja sellise paksu lumega jõuab üks hobune kanda ühte laipa. 1437 02:28:50,549 --> 02:28:56,582 Seega pead viima neli hobust nööri otsas Red Rocki. 1438 02:28:56,677 --> 02:29:03,276 Minna, hobused järel, läbi lume, on üsna üksildane ja igav. 1439 02:29:03,354 --> 02:29:05,668 Ja siis sa satud Domergue jõugu otsa. 1440 02:29:05,709 --> 02:29:09,210 Grouch, palju neid oli? - 15 tugevat tapjat. 1441 02:29:09,251 --> 02:29:13,738 Kui need 15 tapjat kohtuvad sinuga, 1442 02:29:14,340 --> 02:29:16,137 sul kaasas meie laibad, 1443 02:29:16,178 --> 02:29:18,535 siis nad lihtsalt ei tapa sind ja seda neegrit! 1444 02:29:18,576 --> 02:29:24,051 Nad lähevad tagasi Red Rocki ja tapavad seal kõik! 1445 02:29:24,278 --> 02:29:28,160 Oled tõesti Red Rocki šerif? Tahad oma linna päästa? 1446 02:29:28,209 --> 02:29:30,543 Lase see neeger siis maha! 1447 02:29:32,299 --> 02:29:34,278 Jeesus Kristus! 1448 02:29:34,748 --> 02:29:40,223 Nüüd usud Jeesusesse, libu? Väga hea, sest peagi kohtute! 1449 02:29:40,264 --> 02:29:43,121 Pakub keegi veel midagi välja? 1450 02:29:43,328 --> 02:29:46,345 Pakkumine on veel jõus, Chris. 1451 02:29:46,886 --> 02:29:49,942 Sa pole midagi sellist teinud, mida me ei saaks andestada. 1452 02:29:49,983 --> 02:29:52,262 See neeger on kõiges süüdi. 1453 02:29:53,459 --> 02:29:58,520 Lase ta maha, võta minu laip ja ole koos Daisy ning Grou... 1454 02:30:44,808 --> 02:30:46,409 Mannix! 1455 02:30:47,406 --> 02:30:50,339 Anna mu püstol! 1456 02:30:51,752 --> 02:30:54,245 Viska siia. 1457 02:30:59,153 --> 02:31:00,588 Viska siia. 1458 02:31:13,714 --> 02:31:17,151 Sa siis ütled... 1459 02:31:18,299 --> 02:31:24,471 Istume järgnevad kaks päeva kenasti ja sõbralikult siin, 1460 02:31:24,817 --> 02:31:31,620 kui lumi on sulanud, kappad sa koos oma jõuguga Mehhikosse? 1461 02:31:31,774 --> 02:31:34,995 Selline on su pakkumine? - Jah. 1462 02:31:35,783 --> 02:31:40,979 Ja mina saan Oswaldo ja Joe Gage'i? 1463 02:31:41,578 --> 02:31:42,596 Jah. 1464 02:31:43,426 --> 02:31:46,322 Aga Jody on väärt 50 000, mis tema laibast saab? 1465 02:31:46,373 --> 02:31:56,432 Sa lööd selle kuratliku libuga käed? 1466 02:31:56,597 --> 02:31:59,479 Ma pole seda öelnud. Me lihtsalt räägime. 1467 02:31:59,553 --> 02:32:01,159 Rahune. 1468 02:32:03,006 --> 02:32:05,971 Mis siis Jody laibast ja 50 000 saab? 1469 02:32:06,042 --> 02:32:08,440 Kui ahneks lähed, jääb kaup katki. 1470 02:32:08,481 --> 02:32:11,925 Jody laiba võtame kaasa. Tal on lapsed. 1471 02:32:14,660 --> 02:32:20,460 Kui ma tapan Warreni, siis oleme sõbrad? 1472 02:32:21,498 --> 02:32:22,792 Jah. 1473 02:32:34,170 --> 02:32:36,588 Kaup jääb katki, hoor. 1474 02:32:37,143 --> 02:32:41,642 Chris, sa teed elu suurima vea! 1475 02:32:41,700 --> 02:32:45,315 Kui meie poisid siia jõuavad, lõikavad nad sul munad maha! 1476 02:32:45,356 --> 02:32:49,370 Ja su linn põletatakse maatasa! 1477 02:32:49,510 --> 02:32:53,479 Ma peaksin praegu hirmust krimpsus olema, mis? 1478 02:32:54,377 --> 02:32:57,206 Kui sul oleks mõistust, siis oleksid. 1479 02:32:57,775 --> 02:32:59,502 Vaata... 1480 02:33:03,012 --> 02:33:05,119 Siin on üks probleem, Daisy. 1481 02:33:05,243 --> 02:33:09,057 Et karta su ähvardusi, pean ma uskuma, 1482 02:33:09,183 --> 02:33:13,487 et need 15 jõuguliiget on tõepoolest Red Rockis. 1483 02:33:13,549 --> 02:33:15,760 Oh sa poiss! 1484 02:33:16,542 --> 02:33:18,604 Aga ma ei usu seda. 1485 02:33:20,724 --> 02:33:25,971 Ma usun hoopis seda, et Joe Gage või Grouch Douglass, 1486 02:33:26,036 --> 02:33:29,079 kes iganes ta oli, 1487 02:33:29,358 --> 02:33:36,924 mürgitas kohvi ja sina nägid, kui ta seda tegi. 1488 02:33:37,087 --> 02:33:42,596 Ja sa nägid, kui ma endale kohvi valasin ja sa ei öelnud midagi. 1489 02:33:43,323 --> 02:33:44,276 Ja... 1490 02:33:44,650 --> 02:33:49,549 ma usun, et sa oled see, kes oled alati olnud... 1491 02:33:49,938 --> 02:33:56,260 Valelik libu, kes läheb üle laipade, et pääseda Red Rocki silmusest. 1492 02:33:56,301 --> 02:34:03,502 Sealhulgas mõtled välja 15 jõuguliiget, kui vaja. 1493 02:34:05,805 --> 02:34:06,620 Ja... 1494 02:34:10,799 --> 02:34:18,979 Ma usun, kui rääkida Jody Doe-ming-grey jõugust, 1495 02:34:19,044 --> 02:34:26,823 siis ma näen neid kõiki siin kuradi põrandal surnuna. 1496 02:34:26,955 --> 02:34:28,434 Kuradi õige. 1497 02:34:28,593 --> 02:34:32,543 Sa sured siin mäel, Chris. 1498 02:34:32,787 --> 02:34:38,242 Mu vennal on terve armee. - Paska ajad! 1499 02:34:38,943 --> 02:34:41,850 Mu isal oli armee. 1500 02:34:42,061 --> 02:34:45,831 Ta juhtis mässajate armeed, mis võitles õige asja eest! 1501 02:34:45,872 --> 02:34:49,417 Mu isa tõi pärast sõda kokku 400 meest, 1502 02:34:49,458 --> 02:34:53,534 kes teenisid autundega mu isa! 1503 02:34:54,084 --> 02:34:58,605 Sinu vend oli lihtsalt kakuke, kes juhtis tapjate jõuku. 1504 02:35:00,308 --> 02:35:02,174 Ma ei tunne end hästi. 1505 02:35:03,440 --> 02:35:05,774 Persse. 1506 02:35:16,262 --> 02:35:19,088 Oled veel elus, valge poiss? 1507 02:35:26,860 --> 02:35:27,932 Mannix? 1508 02:35:29,000 --> 02:35:31,518 Kurat! - Kuule, poiss! 1509 02:35:38,553 --> 02:35:40,402 Ärka üles! 1510 02:35:45,651 --> 02:35:49,167 Chris Mannix! Su perse pole põranda külge naelutatud! 1511 02:35:49,223 --> 02:35:51,741 Ärka üles, kurat! 1512 02:35:58,797 --> 02:36:01,434 Ärka üles, valge poiss! 1513 02:36:22,494 --> 02:36:25,468 Ma pole veel surnud, sa must tõbras. 1514 02:36:36,481 --> 02:36:41,456 Chris Mannix, ma alahindasin sind. 1515 02:36:42,470 --> 02:36:50,472 Oleme jõudnud loos selle kohani, kus lasen sul pea otsast. 1516 02:36:50,520 --> 02:36:54,167 Ei, ära lase teda maha! - Miks mitte? 1517 02:36:56,173 --> 02:36:57,479 John Ruth. 1518 02:37:03,892 --> 02:37:07,885 John Ruth oli üks vägev tõbras. 1519 02:37:13,941 --> 02:37:19,331 Mida see tõbras enne surma tegi? 1520 02:37:20,068 --> 02:37:22,229 Ta päästis su elu. 1521 02:37:22,373 --> 02:37:27,487 Me sureme, valge poiss. Siin me enam kaasa ei räägi. 1522 02:37:29,654 --> 02:37:33,229 Aga ühes asjas me saame kaasa rääkida. 1523 02:37:34,382 --> 02:37:38,104 Selles, kuidas me selle libu tapame. 1524 02:37:38,798 --> 02:37:41,565 Mahalaskmine on tema jaoks liiga hea. 1525 02:37:42,305 --> 02:37:46,592 John Ruth oleks võinud ta iga kell maha lasta, 1526 02:37:47,784 --> 02:37:51,698 aga John Ruth oli Ülespooja. 1527 02:37:53,171 --> 02:37:57,924 Kui Ülespooja su kätte saab, siis sa ei sure läbi kuuli. 1528 02:37:58,412 --> 02:38:03,348 Kui Ülespooja saab su kätte, siis sind puuakse üles. 1529 02:38:03,749 --> 02:38:07,639 "Mõne õela tõpra vastu on see ainuke rohi." 1530 02:38:07,680 --> 02:38:12,686 "Üht parandab köis, teist parandab silmus." 1531 02:38:35,025 --> 02:38:41,506 Mu esimene ja viimane tegu Red Rocki šerifina... 1532 02:38:41,609 --> 02:38:48,023 Ma mõistan sind, Domergue, poomissurma. 1533 02:39:03,300 --> 02:39:06,855 Pea veel vastu, Daisy. Ma tahan näha. 1534 02:39:40,865 --> 02:39:43,949 Oli see vast ilus tants. 1535 02:39:45,784 --> 02:39:47,871 Oli tõesti ilus. 1536 02:40:41,305 --> 02:40:42,665 Kuule. 1537 02:40:44,911 --> 02:40:47,165 Kas näitaksid mulle seda Lincolni kirja? 1538 02:41:30,150 --> 02:41:32,494 Austatud Marquis. 1539 02:41:33,548 --> 02:41:40,463 Loodan, et see kiri jõuab sinuni elu ja tervise juures. 1540 02:41:41,317 --> 02:41:43,455 Minul läheb hästi. 1541 02:41:43,919 --> 02:41:48,515 Soovin vaid, et päevas oleks rohkem tunde. 1542 02:41:49,071 --> 02:41:52,096 Nii palju on asjatoimetusi. 1543 02:41:52,498 --> 02:41:56,908 Aeg muutub aeglaselt, aga kindlalt. 1544 02:41:57,376 --> 02:42:01,867 Ja sinusugused mehed toovad selle muutuse. 1545 02:42:02,252 --> 02:42:11,149 Su sõjaväeline edukus ei toonud au ainult sulle, vaid ka su rassile. 1546 02:42:11,777 --> 02:42:16,758 Olen uhke, kui kuulen sinu kohta uudiseid. 1547 02:42:17,324 --> 02:42:26,894 Meil on veel pikk tee minna, aga käsikäes jõuame me kohale. 1548 02:42:28,265 --> 02:42:33,367 Tahtsin sulle teada anda, et ma mõtlen sinu peale. 1549 02:42:33,731 --> 02:42:38,647 Loodetavasti ristuvad meie teed tulevikus. 1550 02:42:39,149 --> 02:42:45,658 Kuni selle ajani olen ma ikka ja alati sinu sõber. 1551 02:42:46,362 --> 02:42:54,172 Vana Mary Todd kutsub, ju siis on aeg magama minna. 1552 02:42:55,179 --> 02:43:00,789 Austusega, Abraham Lincoln. 1553 02:43:03,970 --> 02:43:08,383 Vana Mary Todd... See oli hea lüke. 1554 02:43:08,943 --> 02:43:09,950 Jah. 1555 02:43:11,529 --> 02:43:12,771 Tänan. 1556 02:43:28,990 --> 02:43:31,990 Jutustanud: Avi www.SubClub.eu 1557 02:47:40,008 --> 02:47:43,008 [ESTONIAN]