1 00:00:07,201 --> 00:00:43,429 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين || 2 00:00:52,791 --> 00:00:56,369 ‫غرب مدينة "برلين"، المانيا ‫ 3 00:00:56,409 --> 00:01:01,541 الـتاسع من نوفمبر 1989 4 00:01:14,003 --> 00:01:15,802 ‫لمعظم العام الماضي... 5 00:01:15,804 --> 00:01:20,040 ‫ كنتُ رجل أعمال ‫الماني (هانز هوفمان). 6 00:01:20,042 --> 00:01:23,478 ‫اسمي الحقيقي هو (آري بن سيون). 7 00:01:26,125 --> 00:01:28,992 ‫الكذب على الجميع أمرٌ صعب... 8 00:01:29,017 --> 00:01:32,852 ‫لكن حياتي تعتمد على بقاء العالمين منفصلين 9 00:01:40,068 --> 00:01:44,105 ‫لو تمكنت، لكنتُ ‫(هانز هوفمان) طوال الوقت. 10 00:01:46,034 --> 00:01:47,934 ‫(هانز هوفمان). 11 00:01:47,936 --> 00:01:50,503 ‫لقد عثرنا عليه. ‫أنهُ في فندق "أفالون". 12 00:01:50,505 --> 00:01:51,603 ‫نحنُ مستعدين للبدأ 13 00:01:51,605 --> 00:01:54,539 ‫حسناً. 14 00:01:54,541 --> 00:01:56,442 ‫ أحد عملائنا كان يمرر... 15 00:01:56,444 --> 00:01:59,111 ‫معلومات سرية إلى السوريين. 16 00:01:59,113 --> 00:02:01,080 ‫أنا وشريكي لقد تم تعيُّننا لإعادته... 17 00:02:01,082 --> 00:02:03,050 ‫إلى إسرائيل لأجل الإستجواب. 18 00:02:23,103 --> 00:02:24,469 ‫هل أنت في خطر؟ 19 00:02:24,471 --> 00:02:26,438 ‫أجل. 20 00:02:26,440 --> 00:02:28,139 ‫لا تقلق، سنأخذك إلى سوريا. 21 00:02:28,141 --> 00:02:31,142 ‫إذا وجدوني جماعتي، فأنا في عِداد الموتى. 22 00:02:31,144 --> 00:02:34,012 ‫ثق بيّ يا صديقي. 23 00:02:34,014 --> 00:02:36,083 ‫هل عثرتَ على ما كنتُ أبحث عنه؟ 24 00:02:37,784 --> 00:02:41,922 ‫كل ما أعرفه هو اسمه الرمزي. 25 00:02:44,591 --> 00:02:46,992 ‫ندعوه بـالـ"الملاك". 26 00:02:46,994 --> 00:02:48,126 ‫أحتاج أن أعرف... 27 00:02:48,128 --> 00:02:51,462 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ 28 00:03:30,246 --> 00:03:33,780 ‫عندما تصبح مهامك فوضوية، ‫هناك قاعدة واحدة فقط. 29 00:03:33,805 --> 00:03:35,973 ‫حماية شريك حياتك. 30 00:03:35,975 --> 00:03:38,477 ‫يا لها من فوضى عارمة! 31 00:03:45,251 --> 00:03:48,252 ‫سأشرح كل شيء لـ(ميكي). 32 00:03:51,957 --> 00:03:54,524 ‫المفاوضات بين اسرائيل وسوريا... 33 00:03:54,526 --> 00:03:57,560 ‫انهارت اليوم على تبادل السجناء. 34 00:03:57,562 --> 00:04:00,563 ‫ولوم تسريب المعلومات الغير مؤكدة يقع على عاتق كلا الجانبين 35 00:04:00,565 --> 00:04:03,132 ‫وأكدت حكومة ألمانيا الشرقية ‫بعد ظهر هذا اليوم... 36 00:04:03,134 --> 00:04:06,002 ‫أنه تم رفع جميع قيود السفر. 37 00:04:06,004 --> 00:04:08,072 ‫تجمع حشود كبيرة ‫على طول الجدار ... 38 00:04:08,074 --> 00:04:10,907 ‫الذي يفصل برلين الشرقية ‫والغربية للاحتفال. 39 00:04:10,909 --> 00:04:13,943 ‫عثر على الكولونيل الإسرائيلي ‫(بنيامين إيهود) ميتاً... 40 00:04:13,945 --> 00:04:16,679 ‫بسبب نوبة قلبية في غرفته ‫في فندق "برلين" أمس. 41 00:04:16,681 --> 00:04:20,852 ‫وتم نقل جثمانه إلى إسرائيل ‫ليحظى بمراسيم جنائزية عسكرية كاملة. 42 00:04:24,868 --> 00:04:26,987 تل أبيب، إسرائيل 43 00:04:27,012 --> 00:04:29,417 بعد مضيّ أسبوع 44 00:04:32,894 --> 00:04:38,331 "الموساد" المخابرات الإسرائيلية 45 00:04:32,894 --> 00:04:38,331 "الموساد" المخابرات الإسرائيلية 46 00:04:39,237 --> 00:04:41,770 ‫(آري بن سيون)، جئتُ هنّا لرؤية (ميكي). 47 00:04:41,772 --> 00:04:44,142 ‫- هل أنت مسلح؟ ‫- بلى. 48 00:04:52,784 --> 00:04:54,986 ‫آسفٌ يا (ميكي) كل شيء في حالة فوضى في مدينة برلين 49 00:04:55,020 --> 00:04:57,219 لم نكن قادرين على إعادة ‫(إيهود) حياً. 50 00:04:57,221 --> 00:04:59,823 ‫أجل، لقد قرأت تقريرك. 51 00:05:07,664 --> 00:05:14,139 ‫ما زلت أشعر بالغثيان حول كل ‫الأكاذيب التي قلتها في جنازته. 52 00:05:17,274 --> 00:05:23,647 ‫بالطبع... الحقيقة... ‫قد تكون مؤذية كثيراً. 53 00:05:24,715 --> 00:05:27,282 ‫إذن لماذا فعلها؟ 54 00:05:27,284 --> 00:05:29,219 ‫لأجل المال؟ 55 00:05:30,888 --> 00:05:32,756 ‫أشك في أننا سنعرف من أيّ وقت مضى. 56 00:05:34,023 --> 00:05:37,926 ‫لذا يا (ميكي)... لماذا أنا هنا؟ 57 00:05:37,928 --> 00:05:40,861 سيساعدنا رجالنا في ‫برلين في أيّ عملية تنظيف... 58 00:05:40,863 --> 00:05:43,131 ‫لم تستطع القيام به من هنا. 59 00:05:43,133 --> 00:05:47,902 ‫أريدك أن تأتي بتقييم كامل 60 00:05:47,904 --> 00:05:49,670 ‫أنا بخير يا (ميكي). 61 00:05:49,695 --> 00:05:52,098 ‫لا أشكُ في ذلك. 62 00:05:55,645 --> 00:05:57,313 ‫أنمتَ جيداً؟ 63 00:05:59,015 --> 00:06:00,150 ‫كالطفل. 64 00:06:04,188 --> 00:06:06,755 ‫كم من المشروبات ‫الكحولية برأيك... 65 00:06:06,789 --> 00:06:08,689 قد تستهلكا في معدل يوم واحد؟ 66 00:06:08,691 --> 00:06:10,257 ‫انتقلت إلى إسرائيل من ألمانيا... 67 00:06:10,259 --> 00:06:15,262 ‫عندما كنتُ طفلاً... ‫لم أتمكن من الاختلاط جيداً. 68 00:06:15,264 --> 00:06:17,098 ‫حينها أرسلتُ إلى الكثير ‫من الأطباء النفسيين... 69 00:06:17,100 --> 00:06:19,301 ‫مما لم أستطع أحصائهم. 70 00:06:19,303 --> 00:06:21,837 ‫تعلمت كيف أخبرهم ‫بما يريدون سماعه. 71 00:06:25,741 --> 00:06:27,676 ‫هل أنت وزوجتك منفصلين؟ 72 00:06:31,689 --> 00:06:35,259 ‫لم يعد بمقدورنا التعايش معاً بعد وفاة ابننا. 73 00:06:36,822 --> 00:06:38,623 ‫(آري)؟ 74 00:06:40,184 --> 00:06:44,319 ‫(آري)... من السهل جدا أن تخفي الأمر وراء تنكرك... 75 00:06:44,360 --> 00:06:48,963 ‫وتهمل المشاكل في ‫حياتك الحقيقية. 76 00:06:48,965 --> 00:06:54,435 ‫لقد كان أقل من عام ‫منذ وقوع الحادث. 77 00:06:54,437 --> 00:06:57,403 ‫هل تعتقد أن وفاة ابنك ‫أثرت على مهمتك الأخيرة؟ 78 00:06:57,405 --> 00:07:00,407 ‫ماذا تريديني ان اقول؟ 79 00:07:00,409 --> 00:07:04,312 ‫كان سيقتل شريكي، لنتوقف ‫عن إضاعة الوقت. 80 00:07:06,214 --> 00:07:09,883 ‫أنت هنا لتخبري (ميكي) بأنني ‫جاهز للإعادة تكليفي بالمهام. 81 00:07:09,885 --> 00:07:12,051 وهل أنتَ كذلك؟ 82 00:07:21,877 --> 00:07:27,510 قاعدة القصير الجوية دمشق، سوريا 83 00:07:41,949 --> 00:07:43,185 ‫لديك بعض الشاي. 84 00:07:46,220 --> 00:07:49,723 ‫في وقت سابق اليوم، استولينا ‫على جاسوس إسرائيلي. 85 00:07:57,031 --> 00:07:58,764 ‫إذا تصرفنا بسرعة... 86 00:07:58,766 --> 00:08:00,832 ‫قد نكون قادرين على ‫مقايضته بأبنائكم. 87 00:08:00,834 --> 00:08:02,235 88 00:08:02,237 --> 00:08:06,408 ‫أعدكم، بأنني سأعيد أطفالنا إلى الوطن. 89 00:08:11,512 --> 00:08:13,013 .أيها الفريق 90 00:08:14,282 --> 00:08:15,414 ‫(سراج)... 91 00:08:15,416 --> 00:08:17,117 ‫مساء الخير حضرة الفريق. 92 00:08:17,141 --> 00:08:18,294 وكالة المخابرات السورية 93 00:08:18,319 --> 00:08:21,085 ‫لقد سمعت للتو أخباراً سارة. 94 00:08:21,087 --> 00:08:24,156 ‫تهانينا على اعتقال ‫الجاسوس الإسرائيلي. 95 00:08:24,158 --> 00:08:25,424 ‫عمل ممتاز. 96 00:08:25,426 --> 00:08:27,024 ‫قيل لي أن الأمر طارئاً. 97 00:08:27,026 --> 00:08:28,460 ‫أنه كذلك. 98 00:08:28,462 --> 00:08:30,495 ‫هل بدأت بمناقشات ‫مع الإسرائيليين... 99 00:08:30,497 --> 00:08:32,830 ‫بخصوص تبادل السجناء؟ 100 00:08:32,832 --> 00:08:34,966 ‫هذا من السابق لأوانه. 101 00:08:34,968 --> 00:08:36,969 ‫أخشى أن رئيسنا... 102 00:08:36,971 --> 00:08:38,970 ‫قد يرى الأمر بهذه الطريقة. 103 00:08:38,972 --> 00:08:41,072 ‫أُقدر لك بصيرتك. 104 00:08:41,074 --> 00:08:44,176 ‫التوقيت هو كل شيء في هذه الأمور. 105 00:08:44,178 --> 00:08:45,943 ‫لا أستطيع أن أتفق أكثر من ذلك. 106 00:08:45,945 --> 00:08:48,879 أعتني جيداً ‫بضيفنا الإسرائيلي. 107 00:08:48,881 --> 00:08:51,315 ‫أبقني على اطلاع تام. 108 00:08:51,317 --> 00:08:53,119 ‫سأفعل ذلك 109 00:09:02,523 --> 00:09:06,960 القدس، إسرائيل 110 00:09:07,568 --> 00:09:09,533 ‫ما الذي تفعلينه؟ أنتِ؟ 111 00:09:11,180 --> 00:09:14,282 إنه السبت المقدّس! لا تصوير هنا ‫توقفي عن التصور! إنه السبت المقدّس! 112 00:09:14,308 --> 00:09:15,341 ‫انا آسفة! 113 00:09:17,921 --> 00:09:19,354 ‫انا اسفة! أنا آسفة... 114 00:09:19,379 --> 00:09:21,279 ‫- مهلاً! ‫- قلت لها أن تتوقف! 115 00:09:21,281 --> 00:09:24,482 ‫توقفي! توقفي! هي لا تفهم ما تعنونه! 116 00:09:24,484 --> 00:09:26,317 ‫قلت لها لا تصوير! 117 00:09:26,319 --> 00:09:30,790 ‫أيها السادة، استمعوا إلي ‫لا بأس. سبت مقدّس. 118 00:09:33,902 --> 00:09:37,972 ‫أأنتِ بخير؟ هل تأذيتِ؟ 119 00:09:37,997 --> 00:09:40,930 ‫أنا بخير. 120 00:09:40,932 --> 00:09:43,936 ‫أنتِ تنزفين، دعيني أساعدك. 121 00:09:51,977 --> 00:09:53,376 ‫هذه جيدة. 122 00:09:53,378 --> 00:09:55,448 ‫أعلم شكراً. 123 00:09:57,983 --> 00:09:59,284 ‫تعاليّ معي. 124 00:10:07,493 --> 00:10:10,460 ‫لنرى ما يمكننا القيام به. 125 00:10:10,462 --> 00:10:11,961 ‫كيف حال معداتك؟ 126 00:10:11,963 --> 00:10:13,965 ‫إنهم بخير، على ما أعتقد. 127 00:10:17,469 --> 00:10:19,135 هل أنتِ صحفية؟ 128 00:10:19,137 --> 00:10:21,571 ‫أعمل في صحيفة "امريكا اليوم". 129 00:10:21,573 --> 00:10:23,907 .وأظنُ أنكِ لستِ يهودية 130 00:10:23,909 --> 00:10:25,911 ‫في الوقع، والدتي كانت يهودية. 131 00:10:29,046 --> 00:10:31,014 ‫إنه يوم السبت المقدّس. 132 00:10:31,016 --> 00:10:34,584 ‫أنتِ يا فتاة تحطمين كل قواعدهم. 133 00:10:34,586 --> 00:10:37,622 ‫حتى وأن يكونوا حولك ‫فأنكِ تجعليهم يشعرون بأنهم أقلُ قداسة. 134 00:10:41,292 --> 00:10:43,894 ‫يفتضرك أن لديك أطفال. 135 00:10:47,197 --> 00:10:48,399 ‫أنتهينا. 136 00:10:51,012 --> 00:10:53,179 ‫ستكونين بإمآن إلى أن تصلين وجهتك؟ 137 00:10:53,204 --> 00:10:55,472 ‫أجل، سأكون بخير 138 00:10:55,474 --> 00:10:57,942 ‫حسناً، لقد كانت بمثابة تجربة لمقابلتك. 139 00:10:59,611 --> 00:11:02,678 ‫انتظر! انتظر. 140 00:11:02,680 --> 00:11:05,983 ‫لقد تعرفت عليّ في اللحظة الغير مناسبة ‫وكان ذلك لطيفاً. 141 00:11:08,052 --> 00:11:09,587 ‫لا بأس. 142 00:11:11,021 --> 00:11:13,523 ‫أنت مثير للأهتمام. 143 00:11:13,525 --> 00:11:16,023 .حقاً يجْـب عليّ الذهـاب 144 00:11:16,025 --> 00:11:18,327 ‫- من أي بلد أنت؟ ‫- المانيا. 145 00:11:18,329 --> 00:11:20,229 ‫من المدهش ما يحدث هناك الآن. 146 00:11:20,231 --> 00:11:21,530 ...بلى، بلى 147 00:11:21,532 --> 00:11:24,500 ‫- أنا (كيم جونسون). ‫- (هانز هوفمان). 148 00:11:24,502 --> 00:11:26,570 ‫انت تكذب. 149 00:11:29,373 --> 00:11:31,275 ‫أنت مثير للأهتمام. 150 00:11:33,242 --> 00:11:35,175 ‫أنا هنا فقط لبضعة أيام وبعدها... 151 00:11:35,201 --> 00:11:40,072 ‫أذهبُ إلى سوريا في مهمة، ولكن... ‫اتصل بي. 152 00:11:52,195 --> 00:11:53,463 ‫أنهظ! 153 00:11:54,185 --> 00:11:58,193 سجن ميزاح دمشق 154 00:12:23,091 --> 00:12:25,794 ‫من هو "الملاك"؟ 155 00:12:25,796 --> 00:12:29,732 ‫من الذي يسرق أسرار بلدي؟ 156 00:12:34,737 --> 00:12:36,673 ‫هل تشعر بالعطش؟ 157 00:12:50,619 --> 00:12:53,155 ‫يمكنك الوثوق بي، يا صديقي. 158 00:13:07,336 --> 00:13:11,139 ‫قلت لك، لا أعرف. 159 00:13:26,454 --> 00:13:29,324 ‫لا يهم مدى ارتفاع صديقك. 160 00:13:33,127 --> 00:13:34,663 .الأمر فقط بيني وبينك 161 00:13:45,439 --> 00:13:50,811 ‫كل ما أريده هو مجرد اسم ‫وأنت حر في الذهاب. 162 00:13:55,182 --> 00:13:57,518 ‫أنا حقا لا أعرف. 163 00:14:44,441 --> 00:14:48,477 ‫أخبر الفريق (فؤاد) لسوء الحظ ‫ضيفنا الإسرائيلي... 164 00:14:48,502 --> 00:14:51,636 ‫لم يكن قادراً على ‫التعافي من جروحه. 165 00:14:54,852 --> 00:14:57,886 ‫يم قتل أحد عملائنا في دمشق... 166 00:14:57,911 --> 00:15:00,713 ‫علينا أن نفترض أن ‫الجميع قد أصبحَوا في حالة خطر... 167 00:15:00,715 --> 00:15:02,279 ‫سنسحب الجميع. 168 00:15:02,281 --> 00:15:03,881 ‫- بسبب الخائن؟ ‫- أجل. 169 00:15:03,883 --> 00:15:06,453 ‫- صباح الخير، (آري). ‫- صباح الخير. 170 00:15:07,655 --> 00:15:10,488 ‫دكتور (حازم حمرا). 171 00:15:10,490 --> 00:15:13,892 ‫عالم يهودي وهو بمثابة أعيننا وآذاننا... 172 00:15:13,894 --> 00:15:16,828 ‫داخل برنامج الأسلحة ‫الكيميائية السورية. 173 00:15:16,830 --> 00:15:18,964 ‫لا نعرف ما إذا كان قد ذكر من قبل (إيهود)... 174 00:15:18,966 --> 00:15:21,733 ‫لكننا لن ننتظر لمعرفة ذلك. 175 00:15:21,735 --> 00:15:24,502 ‫نريد أخراجه هو وعائلته في أقرب وقت ممكن. 176 00:15:24,504 --> 00:15:27,404 ‫الآن، أنهم يعيشون في حي يهودي... 177 00:15:27,406 --> 00:15:31,609 الذي تقوم بمراقبته المخابرات ‫على مدار الساعة... 178 00:15:31,611 --> 00:15:34,979 ‫ومن الخطورة للغاية ‫الاقتراب منه مباشرة. 179 00:15:34,981 --> 00:15:39,483 ‫لذلك نحن ذاهبون... من خلالها. 180 00:15:39,485 --> 00:15:40,752 ‫(راشيل خطيب). 181 00:15:40,754 --> 00:15:43,788 ،‫مدبرة منزل لهذا الرجل ‫ (فرانز لودين). 182 00:15:43,790 --> 00:15:45,555 ‫نازي. 183 00:15:45,557 --> 00:15:47,457 ‫لعب دوراً صغيراً أثناء الحرب... 184 00:15:47,459 --> 00:15:48,926 ‫لكننا كنا نراقبه. 185 00:15:48,928 --> 00:15:52,729 ‫هذا هو (هير لودين) اليوم ‫مع صديقه العزيز... 186 00:15:52,731 --> 00:15:56,466 ،‫(معين الحسيني) ‫وزير التجارة السوري. 187 00:15:56,468 --> 00:15:59,403 ‫يريد تسويق السجاد ‫السوري في أوروبا. 188 00:15:59,405 --> 00:16:01,238 ‫لذلك سنقوم بتبليغ الوزير... 189 00:16:01,240 --> 00:16:05,809 ‫أن (هانز هوفمان) حريص على مقابلة ‫الألمان من النظام القديم. 190 00:16:05,811 --> 00:16:07,945 ،‫سيقدمك الوزير إلى (لودين) ‫ واكسب ثقته... 191 00:16:07,947 --> 00:16:12,749 ‫وستذهب إلى منزله، لتصل إلى (راشيل). 192 00:16:12,751 --> 00:16:17,688 ‫ولا يجب أن يكون لديها مشكلة ‫في الوصول إلى (د. حمرا). 193 00:16:17,690 --> 00:16:19,823 ‫هذه الكثير من الروابط. 194 00:16:19,825 --> 00:16:22,324 ‫سيرتب (شاول) الطريق ‫لهروبك إلى الساحل... 195 00:16:22,326 --> 00:16:24,494 سيلتقي بك في "دمشق" يوم الأحد، ‫سيكون هناك متسع من الوقت... 196 00:16:24,496 --> 00:16:25,862 ‫للوصول الى الفتاة. 197 00:16:25,864 --> 00:16:27,630 ‫سيكون لدي خطة احتياطية ‫، إذا كنا بحاجة إليها. 198 00:16:27,632 --> 00:16:28,832 ‫جيد. 199 00:16:28,857 --> 00:16:30,924 ‫أستعدوا للذهاب على الفور. 200 00:16:35,523 --> 00:16:39,765 ‫منشأة تدريب الموساد ‫صحراء "النقب" 201 00:16:39,945 --> 00:16:41,544 ‫لنراجع. 202 00:16:41,546 --> 00:16:43,613 ‫نلتقي هناك، في الساعة 6:00 مساء. 203 00:16:43,615 --> 00:16:45,781 أجل. ماذا لو لم يظهر (شاؤول)؟ 204 00:16:45,783 --> 00:16:47,416 ‫إذن ننفذ الخطة "ب". 205 00:16:47,418 --> 00:16:49,285 ‫والتي هي؟ 206 00:16:49,287 --> 00:16:51,587 ‫مقهى "تيروزي"، بعد 24 ساعة. 207 00:16:51,589 --> 00:16:54,793 ‫جيد... وأين هو الحي اليهودي؟ 208 00:16:58,029 --> 00:17:00,665 ‫- هناك. ‫- لنذهب! 209 00:17:05,914 --> 00:17:10,349 ‫إبقي تحت الحراسة. ‫لا اتصال... 210 00:17:10,374 --> 00:17:13,709 ‫لا مكالمات ولا رسائل. 211 00:17:13,711 --> 00:17:16,812 ‫آخر مرة. كلمه السر؟ 212 00:17:16,814 --> 00:17:18,514 ‫"منزل كاليب". 213 00:17:18,516 --> 00:17:20,482 ‫وما هو رد "الملاك"؟ 214 00:17:20,484 --> 00:17:21,717 ‫أطرق الباب. 215 00:17:21,719 --> 00:17:23,652 ‫جيد. 216 00:17:23,654 --> 00:17:26,387 ‫أنا الوحيد الذي ‫يعرف هوية الملاك... 217 00:17:26,389 --> 00:17:28,958 ‫وأنا متأكد من أنه ليس لديه شيء. 218 00:17:28,960 --> 00:17:34,096 ‫اذهب إليه، لكن فقط إذا ‫كانت حياتك في خطر. 219 00:17:34,098 --> 00:17:36,732 ‫لا أريد أن أخسر عميلاً آخر. 220 00:17:54,618 --> 00:17:56,052 ‫التالي. 221 00:18:00,958 --> 00:18:02,291 ‫التالي. 222 00:18:04,995 --> 00:18:08,763 ‫هل سبق لك وأن حجزت إلى فلسطين؟ 223 00:18:08,765 --> 00:18:10,532 ‫لا. 224 00:18:25,766 --> 00:18:28,649 هانز هوفمان 225 00:18:39,853 --> 00:18:40,939 ‫لقد تم التحقق منه بالكامل... 226 00:18:40,964 --> 00:18:43,765 ‫من قبل رجالنا في ألمانيا. 227 00:18:43,767 --> 00:18:45,566 ‫أنت تقول أن والده كان في القوات الخاصة؟ 228 00:18:45,568 --> 00:18:48,468 ‫أجل، لقد خدم في "داخاو". 229 00:18:48,470 --> 00:18:51,972 ‫من بين أمور أخرى، يقوم بتمويل ‫الأحزاب اليمينية في ألمانيا. 230 00:18:51,974 --> 00:18:54,408 ‫ثق بي... إنه صديق لي. 231 00:18:54,410 --> 00:18:55,710 ‫ويريد ماذا؟ 232 00:18:55,712 --> 00:18:58,979 ‫يريد شراء السجاد ليبيعه في أوروبا. 233 00:18:58,981 --> 00:19:01,748 ‫وماذا تريد مني؟ 234 00:19:01,750 --> 00:19:04,117 ‫مساعدته على أن يشعر بأنه ليس غريباً. 235 00:19:04,119 --> 00:19:06,687 ‫كلما كان أكثر راحة، ‫ كلما أنفق أكثر. 236 00:19:06,689 --> 00:19:10,624 ‫كلما كان ينفق أكثر، ‫ أدين لك أكثر. 237 00:19:10,626 --> 00:19:12,693 ‫ها هو هنا، (هير هوفمان)! 238 00:19:12,695 --> 00:19:14,460 ‫بلى. 239 00:19:14,462 --> 00:19:15,896 ‫مرحباً بك في دمشق. 240 00:19:15,898 --> 00:19:18,165 ،‫أنا (معين الحسيني) ‫ وزير التجارة. 241 00:19:18,167 --> 00:19:19,867 .سعيد لمقابلتك 242 00:19:19,869 --> 00:19:23,937 ‫آمل أنك لا تمانع، أن دعوتك للتعرف على صديقي... 243 00:19:23,939 --> 00:19:27,607 ‫(هير هانز هوفمان)... ‫إنه (فرانز لودين). 244 00:19:27,609 --> 00:19:29,710 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير، (هير لورين). 245 00:19:29,712 --> 00:19:31,978 ‫(هانز)، رجاءاً 246 00:19:31,980 --> 00:19:33,081 ‫من فضلكم. 247 00:19:34,950 --> 00:19:38,084 ‫أخبرني السفير (الديري) بالعديد ‫من الأمور الرائعة عنك. 248 00:19:38,086 --> 00:19:40,686 ‫لا تصدق كلمة! 249 00:19:40,688 --> 00:19:42,756 ‫أأنت مهتم بعمل السجاد؟ 250 00:19:42,758 --> 00:19:45,157 ‫سوريا لديها النوع الأفضل في العالم. 251 00:19:45,159 --> 00:19:47,026 ‫لهذا السبب أنا هنا. 252 00:19:47,028 --> 00:19:48,494 ‫مشروب؟ 253 00:19:48,496 --> 00:19:50,495 ‫سأشرب أي نوع تطلبه. 254 00:19:50,497 --> 00:19:52,765 ‫لذا، مشروب آخر، من فضلك. 255 00:19:52,767 --> 00:19:54,500 ‫أول مرة لك في دمشق؟ 256 00:19:54,502 --> 00:19:57,069 ‫أجل، أتطلع إلى استكشاف معالم المدينة. 257 00:19:57,071 --> 00:20:01,707 ‫إنها ليست ألمانيا، لكن ‫لديها بعض المؤهلات الجيدة. 258 00:20:01,709 --> 00:20:04,710 ‫عاش (هير لودين) هنا سنوات عديدة. 259 00:20:04,712 --> 00:20:06,078 ‫يعرف المدينة جيداً. 260 00:20:06,080 --> 00:20:09,815 ‫أقدم مدينة مأهولة في العالم. 261 00:20:09,817 --> 00:20:11,150 ‫الماضي يبدو أكثر جاذبية... 262 00:20:11,152 --> 00:20:13,220 ‫عندما تصل إلى عمري. 263 00:20:13,222 --> 00:20:15,254 ‫يجب أن تريه المدينه يا (فرانز) 264 00:20:15,256 --> 00:20:17,023 ‫سأكون سعيداً. 265 00:20:17,025 --> 00:20:18,991 لا أرغب في أن أفرض عليك ذلك 266 00:20:18,993 --> 00:20:21,660 ‫الجمعة هي عطلة إسلامية، ‫لاتنفع بالنسبة للأعمال. 267 00:20:21,662 --> 00:20:24,096 ‫- إذا كنت غير مشغول؟ ‫- جيد. 268 00:20:24,098 --> 00:20:26,733 ‫لأستكشاف المدينة! 269 00:20:27,934 --> 00:20:30,001 ‫- وللأصدقاء الجدد. ‫- بصحتكم! 270 00:20:30,034 --> 00:20:31,502 ‫بصحتكم! 271 00:20:44,518 --> 00:20:46,051 ‫كان من دواعي سروري العمل معكم. 272 00:20:46,053 --> 00:20:47,919 ‫شكراً لك، من دواعي ‫سروري. 273 00:20:47,944 --> 00:20:50,013 ‫- شكراً. ‫- نراك مجدداً قريباً. 274 00:21:22,956 --> 00:21:24,089 ‫أراك غداً يا سيدي. 275 00:21:24,091 --> 00:21:25,592 ‫شكراً لك. 276 00:21:30,697 --> 00:21:32,596 ‫مهلاً! 277 00:21:32,598 --> 00:21:34,033 ‫هل تتبعني؟ 278 00:21:35,835 --> 00:21:37,268 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 279 00:21:37,270 --> 00:21:39,236 ‫أنا هنا في مهمة مثلما قلت لك... 280 00:21:39,238 --> 00:21:40,871 ‫أو هل نسيتني تمامًا؟ 281 00:21:40,873 --> 00:21:43,742 ‫أنا آسف، لأنني لم أتصل 282 00:21:43,744 --> 00:21:46,311 ‫هذا جنون! ما الذي تفعله هنا؟ 283 00:21:46,313 --> 00:21:49,347 ‫لأجل فرصة عمل غير متوقعة. 284 00:21:49,349 --> 00:21:51,048 ‫هل هذا فندقك؟ 285 00:21:51,050 --> 00:21:55,086 ‫- و انت ايضاً؟ ‫- بلى. 286 00:21:55,088 --> 00:21:58,722 ‫- هيّا يا (كيم). ‫- عليّ أن أذهب 287 00:21:58,724 --> 00:22:00,724 ‫- سررتُ برؤيتك. ‫- وأنتِ أيضاً. 288 00:22:20,211 --> 00:22:22,179 ‫المسلمون والمسيحيون واليهود... 289 00:22:22,181 --> 00:22:24,648 ‫لن ينتهي الأمر على نحو جيد. 290 00:22:24,650 --> 00:22:26,616 ‫أقدم بكثير من أوروبا. 291 00:22:26,618 --> 00:22:29,319 ‫هل تشتاق إلى ألمانيا؟ 292 00:22:29,321 --> 00:22:32,055 ‫بالطبع. 293 00:22:32,057 --> 00:22:35,325 ‫لكن ألمانيا التي ‫أعرفها لم تعد موجودة بعد الآن. 294 00:22:35,327 --> 00:22:39,095 ‫كانوا أعظم بلد في العالم. 295 00:22:39,097 --> 00:22:41,167 ‫موحدة، قد ندمرها مجدداً. 296 00:22:44,169 --> 00:22:48,140 ‫أنت تذكرني... كنت أتحدث هكذا. 297 00:22:53,645 --> 00:22:57,914 ‫- هذا المكان بمثابة متاهة. ‫- أجل. 298 00:22:57,916 --> 00:23:02,786 ‫وأحيانا عندما تصل إلى النهاية... .‫حيث لا ترغم أن يكون الأمر هكذا 299 00:23:04,756 --> 00:23:06,289 ‫الحي اليهودي. 300 00:23:06,291 --> 00:23:12,363 ‫أجل، يمكن أن يأتوا ويذهبون ‫، لكن ليس كعائلة كاملة. 301 00:23:14,031 --> 00:23:16,065 لماذا؟ 302 00:23:16,067 --> 00:23:18,067 ‫الرئيس الأسد يريد إبقاهم. 303 00:23:18,069 --> 00:23:20,938 ‫إنهم بمثابة ورقة مساومة. 304 00:23:27,978 --> 00:23:29,278 305 00:23:29,280 --> 00:23:31,880 306 00:23:31,882 --> 00:23:33,315 ‫- شكرا. ‫- هل تأذيت؟ 307 00:23:33,317 --> 00:23:36,221 ‫- لا لا... ‫- اسمح لي بالدفاع عنك. 308 00:23:41,065 --> 00:23:42,633 309 00:23:45,896 --> 00:23:47,097 ‫يا لهم من أطفال! 310 00:24:28,372 --> 00:24:29,904 ‫مرحباً؟ 311 00:24:29,906 --> 00:24:31,872 ‫أنا (هانز). 312 00:24:31,874 --> 00:24:34,909 ‫أنا آسف على الاتصال بك في وقت متأخر. ‫لقد تركت محفظتك في سيارتي. 313 00:24:34,911 --> 00:24:38,913 ‫ شكرا لله. لقد كنت ‫أبحث عنها في كل مكان. 314 00:24:38,915 --> 00:24:41,416 ‫يمكنني إيصالها لك في الصباح. 315 00:24:41,418 --> 00:24:43,418 ‫لا حاجة لذلك. 316 00:24:43,420 --> 00:24:46,387 ‫بعض الأصدقاء سيأتون لتناول ‫المشروبات مساء الغد. 317 00:24:46,389 --> 00:24:48,390 ‫بعض الألمان المحليين. 318 00:24:48,392 --> 00:24:51,292 ‫إذا لم تكن مشغولا... 319 00:24:51,294 --> 00:24:53,027 أيّ ساعة؟ 320 00:24:53,029 --> 00:24:54,529 ‫في الساعة 8:00. 321 00:24:54,531 --> 00:24:56,197 ‫يبدو جيداً. 322 00:24:56,199 --> 00:24:58,199 ‫يمكنك إحضار المحفظة إذن. 323 00:24:58,201 --> 00:24:59,466 ‫طابت ليلتك. 324 00:24:59,468 --> 00:25:01,070 ‫‫طابت ليلتك. 325 00:25:13,249 --> 00:25:14,481 ‫من أي بلد أنت؟ 326 00:25:14,483 --> 00:25:17,451 ‫أنت حقاً لا تهدأ، أليس كذلك؟ 327 00:25:17,453 --> 00:25:19,053 ‫تناولي مشروبًا معي. 328 00:25:19,055 --> 00:25:20,421 ‫حقاً، كلا، شكراً لك. 329 00:25:20,423 --> 00:25:23,792 ‫- مساء الخير سيدي. ‫- مساء الخير. 330 00:25:30,433 --> 00:25:33,299 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 331 00:25:33,301 --> 00:25:38,204 ‫انقذني! قلت له إنني أنتظر زوجي. 332 00:25:38,206 --> 00:25:41,107 ‫ما المقابل؟ 333 00:25:41,109 --> 00:25:44,277 ‫سأدعك تشتري لي عشاءاً. 334 00:25:44,279 --> 00:25:45,814 ‫موافق! 335 00:25:47,259 --> 00:25:49,327 ‫لقد كنا نتنقل لشهرين... 336 00:25:49,352 --> 00:25:53,319 ‫مصر والأردن وإسرائيل والآن هنا. 337 00:25:53,321 --> 00:25:56,389 ‫نحن نحاول فقط إعطاء ‫قرائنا فكرة صغيرة. 338 00:25:56,391 --> 00:25:59,292 ‫أن نكون صادقين، أنا ‫بدأت للتو في فهم... 339 00:25:59,294 --> 00:26:02,595 ‫ما مدى تعقيدها هنا. 340 00:26:02,597 --> 00:26:04,931 ‫وماذا عنك؟ 341 00:26:04,933 --> 00:26:07,033 ‫ما الذي جاء بك إلى سوريا؟ 342 00:26:07,035 --> 00:26:08,468 ‫السجاد الرخيصة. 343 00:26:08,470 --> 00:26:11,539 ‫وهنا اعتقدت أنك كنت فقط تلاحقني! 344 00:26:13,341 --> 00:26:14,908 ‫هل كانت تلك أفضل إجابة؟ 345 00:26:18,561 --> 00:26:23,098 ‫و... بغض النظر عن العمل؟ 346 00:26:24,452 --> 00:26:26,586 ‫ما الذي ترغبين بمعرفته؟ 347 00:26:26,588 --> 00:26:29,021 ‫الشيء الذي لا تريد ‫أن تقوله لي... 348 00:26:29,046 --> 00:26:32,883 ‫أنت أعمق وأحلكَ سر. 349 00:26:41,869 --> 00:26:46,104 ‫وإذا لم يكن لديّ شيء لأخفيه؟ 350 00:26:46,106 --> 00:26:47,975 ‫حسناً، ذلك سيكون مخيباً للآمال! 351 00:26:55,931 --> 00:26:57,893 ‫كل ما استطيع ان اقوله ‫هو، انه يتضمن... 352 00:26:57,918 --> 00:27:00,385 ‫ الكثير من الفودكا ونادي التعرّي! 353 00:27:00,387 --> 00:27:03,488 ‫الخمر يسري في دمي! 354 00:27:03,490 --> 00:27:06,427 ‫- شكراً لك. بصحتك! ‫- بصحتك! 355 00:27:08,328 --> 00:27:10,027 ‫(هانز)، من أين أنت؟ 356 00:27:10,029 --> 00:27:11,196 ‫برلين. 357 00:27:11,198 --> 00:27:12,597 ‫كنا نتحدث للتو عن برلين. 358 00:27:12,599 --> 00:27:14,499 ‫لدي بعض الأصدقاء ‫موجودين هناك. 359 00:27:14,501 --> 00:27:17,304 ‫لا أعتقد أنهم كانوا .صاحين من الخمر منذ سقوط الجدار 360 00:27:17,329 --> 00:27:18,670 !أتسم الحظ لهم 361 00:27:18,672 --> 00:27:21,673 ‫يمكنني تخيل الوضع ‫الجنوني هناك الآن. 362 00:27:21,705 --> 00:27:23,474 ‫يجعلك تتمنى لو كنا هناك 363 00:27:28,314 --> 00:27:30,016 ‫ساعدوني! 364 00:27:31,452 --> 00:27:34,185 ‫سوريا الحرة! 365 00:27:34,187 --> 00:27:35,556 ‫النجدة! 366 00:27:36,690 --> 00:27:39,557 ‫ هذا قاسٍ، يا رجل. 367 00:27:39,559 --> 00:27:41,158 هل أنتِ بخير؟ 368 00:27:41,160 --> 00:27:42,627 ‫ما ذلك بحق الجحيم؟ 369 00:27:42,629 --> 00:27:45,096 ‫حتى أنهم لا يخفون ما يفعلونه. 370 00:27:45,098 --> 00:27:46,364 ‫لأنهم يريدونك أن تعرف. 371 00:27:46,366 --> 00:27:48,132 ‫اعرف ماذا؟ 372 00:27:48,134 --> 00:27:49,368 ‫أنهم يشاهدون ويستمعون... 373 00:27:49,370 --> 00:27:52,203 ‫الجميع، طوال الوقت. 374 00:27:52,205 --> 00:27:53,672 ‫يبدو مثل ألمانيا الشرقية. 375 00:27:53,674 --> 00:27:56,707 .في الواقع، ليس أكثر من ذلك 376 00:27:56,709 --> 00:27:59,243 ‫حسنًا، يمكن أن تتغير ‫الأمور هنا أيضًا. 377 00:27:59,245 --> 00:28:01,312 ‫هذا ما قالوه عن برلين... 378 00:28:01,314 --> 00:28:03,647 ‫والآن الجدار قد سقط، لذلك... 379 00:28:03,649 --> 00:28:08,051 ‫إذا سقط هذا الجدار، ‫ فكل شيء ممكن. 380 00:28:08,053 --> 00:28:09,322 ‫سأشربُ نخباً لأجل لذلك. 381 00:29:35,774 --> 00:29:42,547 ‫أنا...يجب أن أصحو باكراً ‫ لدي مهمة. 382 00:29:43,647 --> 00:29:45,449 ‫ تعرف أين تجديني. 383 00:29:54,803 --> 00:29:57,603 ‫إنها مصنوعة من أجود أنواع الحرير. 384 00:29:57,628 --> 00:29:59,294 ‫سوف آخذ 50. 385 00:29:59,296 --> 00:30:01,496 ‫من دواعي سروري. 386 00:30:01,498 --> 00:30:03,699 ‫إنها لك... 387 00:30:03,701 --> 00:30:06,368 ‫اللباس التقليدي السوري. 388 00:30:06,370 --> 00:30:08,271 ‫آمل ان يعجبك. 389 00:30:09,573 --> 00:30:11,175 ‫انهُ جميل. 390 00:30:21,351 --> 00:30:23,251 ‫مساء الخير. 391 00:30:23,253 --> 00:30:24,586 ‫مساء الخير. 392 00:30:24,588 --> 00:30:26,143 ‫مساء الخير. 393 00:30:26,168 --> 00:30:28,299 .أهلاً بك 394 00:30:28,324 --> 00:30:29,825 ‫شكراً. 395 00:30:29,827 --> 00:30:33,761 محفظتك 396 00:30:33,763 --> 00:30:36,330 ‫شكراً. 397 00:30:36,332 --> 00:30:39,868 ‫أيها السادة، أدعوكم لمقابة ‫(هير هانز هوفمان) 398 00:30:39,870 --> 00:30:43,170 ‫أسمح لي أن أقدم... ‫(هير هاينريش وولف). 399 00:30:43,172 --> 00:30:44,505 ‫أنا أفضل أسم (ستيفن شميت). 400 00:30:44,507 --> 00:30:46,240 ‫تجاهله. 401 00:30:46,242 --> 00:30:47,876 ‫أنجرت عبوة مرسلة من المواساد ‫على اثنين من أصابعه... 402 00:30:47,878 --> 00:30:51,546 ‫مما يجعله يشعر بأهمية ‫أكثر مما هو عليه. 403 00:30:51,548 --> 00:30:54,850 ‫وهذا الرجل هو العقيد ‫(لودفيج شترايشر)... 404 00:30:54,852 --> 00:30:57,451 ‫مستشار للجيش السوري. 405 00:30:57,453 --> 00:31:00,588 ‫كان ذلك قبل عدة سنوات، (فرانز). 406 00:31:00,590 --> 00:31:04,892 ‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا ‫تشربه، ربما "برلينرواسر"؟ 407 00:31:04,894 --> 00:31:06,661 ‫الويسكي، إذا كان لديك. 408 00:31:06,663 --> 00:31:09,097 هل يمكنك أن تحضر ‫لـ(هير هوفمان) ويسكي؟ 409 00:31:11,367 --> 00:31:15,703 ‫(هانز)، هل صحيح أن والدك ‫خدم في المعسكرات؟ 410 00:31:15,705 --> 00:31:17,672 "أجل... في "داخاو 411 00:31:17,674 --> 00:31:19,439 ‫ماذا كان مكانه؟ 412 00:31:19,441 --> 00:31:21,709 ‫كان غير متميز تماماً. 413 00:31:21,711 --> 00:31:23,310 ‫على رسلكم يا سادة. 414 00:31:23,312 --> 00:31:25,712 ‫لا ننسى، ‫(هير هوفمان) هو ضيفنا. 415 00:31:25,714 --> 00:31:28,548 ‫أنا متأكد من أنه يفهم ‫حاجتنا إلى توخي الحذر. 416 00:31:28,550 --> 00:31:30,418 ‫(هاينريش)، ليس لدينا ‫شيء نخاف منه. 417 00:31:30,420 --> 00:31:31,751 ‫شكراً لك. 418 00:31:31,753 --> 00:31:33,553 ‫الإسرائيليون لا ‫يهتمون لنا بعد الآن. 419 00:31:33,555 --> 00:31:36,256 ‫لديهم أعداء جدد. 420 00:31:36,258 --> 00:31:38,360 ‫الأعداء، هذا هو كل ما لديهم. 421 00:31:39,761 --> 00:31:41,762 ‫اين تقيم في دمشق؟ 422 00:31:41,764 --> 00:31:43,496 ‫ في فندق الشيراتون. 423 00:31:43,498 --> 00:31:44,931 ‫اختيار صائب. 424 00:31:44,956 --> 00:31:49,894 ‫إذن... (هانز)... من بعد إذن مضيفنا. 425 00:31:51,873 --> 00:31:54,474 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن والدك؟ 426 00:31:54,476 --> 00:31:56,743 ‫لسوء الحظ، القليل جداً. 427 00:31:56,745 --> 00:31:59,412 ‫توفي عندما كنت في الرابعة. 428 00:31:59,414 --> 00:32:03,516 ‫العالم يحب أن ينسى ‫تسعة ملايين ألماني... 429 00:32:03,518 --> 00:32:05,119 ‫قتلوا خلال الحرب. 430 00:32:06,722 --> 00:32:11,591 ‫كلا، كان بعد الحرب... ‫بسبب حادث سيارة. 431 00:32:11,593 --> 00:32:14,193 .أنا آسف 432 00:32:14,195 --> 00:32:16,362 ‫هل تتوقع مجيء شخص ما؟ 433 00:32:16,364 --> 00:32:17,666 ‫كلا. 434 00:32:18,810 --> 00:32:20,175 .عن إذنكم 435 00:32:20,201 --> 00:32:21,636 ‫أتساءل من هو ذلك؟ 436 00:32:27,308 --> 00:32:28,677 ‫تفضل بالدخول، تفضل بالدخول. 437 00:32:30,912 --> 00:32:32,845 ‫أعتقد أنك تعرف الجميع... 438 00:32:32,847 --> 00:32:36,583 ‫باستثناء صديقنا الجديد، ‫ (هير هانز هوفمان). 439 00:32:36,585 --> 00:32:38,717 ‫(سليمان سراج) هو رئيس المخابرات... 440 00:32:38,719 --> 00:32:41,988 ‫وكالة المخابرات السورية. 441 00:32:41,990 --> 00:32:44,623 ‫- يسعدني أن ألتقي بك. ‫- من دواعي سرورس. 442 00:32:44,625 --> 00:32:46,825 ‫- رجاءاً، تفضل بالجلوس. ‫- شكراً. 443 00:32:46,827 --> 00:32:49,260 ‫(هير هوفمان) جاء لزيارتنا من برلين... 444 00:32:49,262 --> 00:32:51,330 ‫تعرفنا عليه من خلال وزير التجارة. 445 00:32:51,332 --> 00:32:53,567 ‫- أجل، اعرف. ‫- بالطبع، أنك تعرف. 446 00:32:55,468 --> 00:32:56,969 ‫لا تقلق، (هانز). 447 00:32:56,994 --> 00:32:58,929 من حسن حظنا، ‫ (ساراج) صديق جيد. 448 00:33:02,342 --> 00:33:04,342 ‫أنت هنا لشراء السجاد؟ 449 00:33:04,344 --> 00:33:06,345 ‫- صحيح. ‫- هل تسير الأمور بشكل جيد؟ 450 00:33:06,347 --> 00:33:08,013 ‫- أجل. ‫- جيد. 451 00:33:08,015 --> 00:33:09,615 ‫هل ترغب بشراب شيئا؟ 452 00:33:09,617 --> 00:33:12,551 ‫لا، شكراً. يمكنني ‫البقاء فقط للحظة. 453 00:33:12,553 --> 00:33:15,854 ‫كنت في مكان قريب وأدركت ‫أنه مضى وقت طويل جداً... 454 00:33:15,856 --> 00:33:18,891 ‫منذ أن دخلت للجلوس معك ومع اصدقائك. 455 00:33:18,893 --> 00:33:23,294 ‫قرأت في الصحف أنك اعتقلت ‫جاسوسًا إسرائيليًا. 456 00:33:23,296 --> 00:33:25,697 ‫تهانينا. 457 00:33:25,699 --> 00:33:27,398 ‫كنت مجرد أقوم بعملي. 458 00:33:27,400 --> 00:33:29,635 ‫ماذا سيحدث له؟ 459 00:33:29,660 --> 00:33:33,396 ‫في الواقع، للأسف، لم ينج ‫الإسرائيلي من أسره. 460 00:33:36,010 --> 00:33:39,345 ‫هل عرفت سبب وجوده هنا؟ 461 00:33:43,358 --> 00:33:45,659 ‫شكراً لكم على حسن ضيافتكم. عن إذنكم. 462 00:33:45,685 --> 00:33:49,854 ‫ مرحبٌ بك هنا في ايّ وقت. 463 00:33:49,856 --> 00:33:51,556 ‫سررت بلقائك، (هانز). 464 00:33:51,558 --> 00:33:52,990 ‫وأنت أيضاً. 465 00:33:52,992 --> 00:33:54,792 ‫أتمنى أن تجد كل ما تبحث عنه. 466 00:33:54,794 --> 00:33:55,893 ‫شكراً لك. 467 00:33:55,895 --> 00:33:57,964 ‫إذا كنت بحاجة إلى أيَ شيء، من فضلك... 468 00:34:01,845 --> 00:34:03,477 ‫ربما نلتقي مرة أخرى. 469 00:34:03,502 --> 00:34:05,470 ‫آمل ذلك. 470 00:34:05,472 --> 00:34:07,606 ‫أيها السادة... عمتم مساءاً. 471 00:34:11,411 --> 00:34:15,712 معذرة... المزيد من الشرب. 472 00:34:15,714 --> 00:34:17,682 ‫الباب الأول قبل المطبخ. 473 00:34:17,684 --> 00:34:18,985 ‫شكراً لك. 474 00:34:34,410 --> 00:34:35,709 ‫أصبح (سليمان سراج)... 475 00:34:35,734 --> 00:34:37,934 ‫واحد من أقوى الرجال في سوريا. 476 00:34:37,936 --> 00:34:40,470 ‫كان لطيفاً مرروه بنا. 477 00:34:40,472 --> 00:34:44,474 ‫مع فائق إحترامي، ‫(فرانز)، كلنا نعرف الرجل. 478 00:34:44,476 --> 00:34:46,411 ‫(سراج) لم يأت هنا ليكون لطيفاً. 479 00:34:49,480 --> 00:34:50,614 ‫(راشيل خطيب)؟ 480 00:34:50,616 --> 00:34:53,917 481 00:34:53,919 --> 00:34:56,686 ‫ذكرني، كيف قابلته؟ 482 00:34:56,688 --> 00:34:58,488 ‫اهدأوا يا سادة 483 00:34:58,490 --> 00:35:01,892 ‫أكد لي وزير التجارة ‫أنه تم فحصه بالكامل. 484 00:35:01,894 --> 00:35:05,896 ‫لديكِ أخ... اسمه (يائير). 485 00:35:05,898 --> 00:35:07,563 ‫يعيش مع زوجته وأولاده... 486 00:35:07,565 --> 00:35:09,431 ‫في شارع "هارو" في "حيفا". 487 00:35:09,433 --> 00:35:10,667 488 00:35:10,669 --> 00:35:12,536 ‫لقد جئت لأخرجك من هنا. 489 00:35:12,538 --> 00:35:14,104 ‫كل ما يهمه الوزير في الأمر... 490 00:35:14,106 --> 00:35:17,408 ‫هو مقدار المال الذي ‫سيضعه (هوفمان) في جيبه. 491 00:35:39,897 --> 00:35:41,432 ‫الآن، اسمعي، أنا... 492 00:35:44,735 --> 00:35:47,469 ‫ما الذي يجري هنا؟ 493 00:35:54,404 --> 00:35:56,105 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لرحيلك 494 00:35:59,917 --> 00:36:01,919 ‫انا آسف. 495 00:36:55,537 --> 00:36:57,473 ‫هل هذا صحيح؟ 496 00:37:04,814 --> 00:37:06,449 ‫توقفي عن ذلك! 497 00:37:09,587 --> 00:37:12,556 ‫ أحضرتِ سلاحاً؟! 498 00:37:12,589 --> 00:37:15,424 ‫أجلسي و كوني هادئة. 499 00:37:19,939 --> 00:37:21,605 ‫كيف عثرتِ عليّ؟ 500 00:37:21,630 --> 00:37:23,965 ‫سمعتك على العشاء. ‫هل هذا صحيح؟ 501 00:37:23,967 --> 00:37:25,666 ‫- ممكن أن يكونوا يتبعوكِ. ‫- كنت حذرة. 502 00:37:25,668 --> 00:37:29,736 ‫كنتِ غبية... والمسدس؟ 503 00:37:29,738 --> 00:37:31,138 ‫إنه لـ(هير لودين). 504 00:37:31,140 --> 00:37:34,242 ‫هل أنت هنا حقاً ‫ليتأخذني إلى إسرائيل؟ 505 00:37:34,267 --> 00:37:36,169 ‫أجل. 506 00:37:38,647 --> 00:37:41,215 ‫- آسف. ‫- أنا بخير. 507 00:37:41,217 --> 00:37:45,886 ‫أريدك أن تجري اتصالاً مع دكتور (حمرا). 508 00:37:45,888 --> 00:37:48,689 ‫قولي له أن يجمع أسرته. 509 00:37:48,691 --> 00:37:49,856 ‫إنها... 510 00:37:49,858 --> 00:37:52,225 ‫الشرطة؟ 511 00:37:52,227 --> 00:37:54,029 ‫إذهبي وإستلقي على السرير. 512 00:38:11,579 --> 00:38:13,648 ‫ غرفة جميلة 513 00:38:29,731 --> 00:38:31,899 ‫أنا آسفة، ظننت أنك لوحدك 514 00:38:34,702 --> 00:38:35,670 ‫(كيم)... 515 00:38:39,240 --> 00:38:41,976 ‫- من ذاك؟ ‫- لا أحد. 516 00:38:44,212 --> 00:38:45,644 ‫أتريد شيئا؟ 517 00:38:45,646 --> 00:38:47,148 ‫أريد أعادة مسدسي. 518 00:38:49,027 --> 00:38:52,628 أذهبي إلى الحي اليهودي، ‫ في الساعة الواحدة. 519 00:38:52,653 --> 00:38:55,187 ‫أخبري الجميع أن يجتمعوا في ‫الكنيسة الكاتدرائية المريمية... 520 00:38:55,189 --> 00:38:59,125 ‫ليلة الاثنين، في الساعةُ 10:00 صباحا. 521 00:38:59,127 --> 00:39:02,128 ‫اسألي عن الأب (فيرجيسا). 522 00:39:02,130 --> 00:39:04,830 ‫إذا كنت رأيتني قبل ذلك... 523 00:39:04,832 --> 00:39:08,302 ‫هذا سيكون اشارة الى ‫ان خطة الهروب قد توقفت. 524 00:39:09,937 --> 00:39:12,773 ‫إرجعي سلاحه قبل أن يلاحظ أحد. 525 00:39:32,826 --> 00:39:34,159 ‫مرحباً؟ 526 00:39:34,161 --> 00:39:35,894 ‫هل المتحدث (سابين)؟ 527 00:39:35,896 --> 00:39:38,029 ‫بلى. 528 00:39:38,031 --> 00:39:39,697 ‫لدي بعض المعلومات... 529 00:39:39,699 --> 00:39:42,667 ‫أعتقد قد تكن تهمك جداً. 530 00:39:42,669 --> 00:39:43,937 ‫ابقى على الخط. 531 00:39:49,742 --> 00:39:51,276 ‫من المتحدث؟ 532 00:39:51,278 --> 00:39:53,111 ‫إنها حولَ (هانز هوفمان). 533 00:39:53,113 --> 00:39:55,280 ‫- ماذا تريد؟ ‫- عشرة الآف دولار. 534 00:39:55,282 --> 00:39:57,816 ‫أحضري المال مساء غد، ‫الأحد في الساعة 8:00. 535 00:39:57,818 --> 00:40:00,085 ‫قابليني أمام سوق سالم للأطعمة. 536 00:40:00,087 --> 00:40:02,755 ‫لكن... مرحباً؟ 537 00:40:21,006 --> 00:40:23,040 ‫أجل؟ 538 00:40:23,042 --> 00:40:25,242 ‫أنا (سابين)، آسفة لإزعاجك. 539 00:40:25,244 --> 00:40:26,944 ‫ما المشكلة؟ 540 00:40:26,946 --> 00:40:29,746 ‫لقد تلقيت أتصال للتو من ‫رجل يبيع معلومات... 541 00:40:29,748 --> 00:40:31,915 ‫على الإسرائيليين الذين نتتبعهم. 542 00:40:31,917 --> 00:40:33,283 ‫من هو؟ 543 00:40:33,285 --> 00:40:34,286 ‫(هانز هوفمان). 544 00:40:36,389 --> 00:40:38,222 ‫كم يريد؟ 545 00:40:38,224 --> 00:40:41,959 ‫عشرة الآف دولار. 546 00:40:41,961 --> 00:40:43,826 ‫اذهبي وأعرفي ماذا لديه. 547 00:40:43,828 --> 00:40:46,930 ‫واسأليه عن "الملاك". 548 00:40:46,932 --> 00:40:48,299 ‫سأفعل. 549 00:40:48,301 --> 00:40:50,369 ‫- كوني حذِرة. ‫- حسناً. 550 00:40:55,740 --> 00:40:59,042 ‫الفريق (فؤاد)... 551 00:40:59,044 --> 00:41:01,478 ‫عشرة الآف دولار؟ 552 00:41:01,480 --> 00:41:04,014 ‫وهل وافق؟ 553 00:41:04,016 --> 00:41:06,716 ‫لا يصدق! 554 00:41:06,718 --> 00:41:08,920 ‫حسناً. وداعاً. 555 00:41:28,239 --> 00:41:31,773 ‫لذلك، قمنا بتنظيم طريق ‫الهروب إلى الساحل. 556 00:41:31,775 --> 00:41:33,876 ‫سنلتقي بكم في دمشق ‫يوم الأحد و... 557 00:41:33,878 --> 00:41:35,347 ‫لدينا خطة احتياطية، ‫إذا كنا بحاجة إليها. 558 00:42:06,910 --> 00:42:09,144 ‫عملاء اسرائيليون في سوريا. 559 00:42:09,146 --> 00:42:12,847 ‫انا مصدومة. ما علاقة ‫ذلك بـ(هوفمان)؟ 560 00:42:12,849 --> 00:42:16,151 ‫(هانز هوفمان) إنهُ جاسوس للموساد... 561 00:42:16,153 --> 00:42:19,287 ‫اسمه الحقيقي هو (آري بن سيون). 562 00:42:19,289 --> 00:42:22,358 ‫آسفة، نحن نعرف ذلك بالفعل. 563 00:42:22,360 --> 00:42:24,926 ‫لكن هل تعرفين لمِا هو في دمشق؟ 564 00:42:24,928 --> 00:42:26,228 ‫قل لي. 565 00:42:26,253 --> 00:42:28,121 ‫إنه يقود مهمة تهريب. 566 00:42:29,434 --> 00:42:31,233 ‫من الذي يهرب؟ 567 00:42:31,235 --> 00:42:33,535 ‫عميل متخفي يعتبر ‫ الأكثر عمقاً وقدماً بالنسبة لهم. 568 00:42:33,537 --> 00:42:37,174 ‫يدعونه بالـ "الملاك". 569 00:42:44,481 --> 00:42:46,049 ‫ويسكي. 570 00:42:50,164 --> 00:42:55,032 ‫أعلم مايبدو عليه الأمر ‫لكنه لم يكن كذلك. 571 00:42:55,057 --> 00:42:59,861 ‫لا بأس، أحيانًا أختلق توقعات... 572 00:42:59,863 --> 00:43:02,997 ‫تخيلات من كيف أريد ‫أن تكون الأمور... 573 00:43:02,999 --> 00:43:06,034 ‫ثم تحصل لي خيبة أمل. 574 00:43:06,036 --> 00:43:08,170 .‫كان يجب أن أتصل أولاً 575 00:43:18,816 --> 00:43:20,550 ‫إنها متوقفة عن العمل. 576 00:43:20,583 --> 00:43:21,784 ‫انها جميل. 577 00:43:24,221 --> 00:43:25,187 ‫كانت لوالدي. 578 00:43:29,191 --> 00:43:31,327 ‫أتمنى لو كنتُ أعرفه بشكل أفضل. 579 00:43:32,528 --> 00:43:35,064 ‫هذا كل ما أملكه منه 580 00:43:42,204 --> 00:43:44,140 ‫ماذا تريد؟ 581 00:43:45,941 --> 00:43:47,476 ‫لا اعرف. 582 00:43:51,614 --> 00:43:53,282 ‫وأنا كذلك. 583 00:44:04,660 --> 00:44:06,594 ‫هلأ أحضر لكِ شيئا؟ 584 00:44:07,906 --> 00:44:09,239 ‫قهوة، ربما. 585 00:44:09,264 --> 00:44:10,499 ‫قهوة؟! 586 00:44:26,214 --> 00:44:28,615 ‫كيف تشربيها؟ 587 00:44:28,617 --> 00:44:33,988 ‫(كيم)؟ (كيم)؟ 588 00:44:51,939 --> 00:44:55,409 ‫أبي! أبي اين انت؟ أبي! 589 00:45:14,628 --> 00:45:17,530 ‫سأتذكر... 590 00:45:17,532 --> 00:45:19,666 ‫هل أختارت الأصح؟ 591 00:45:23,270 --> 00:45:27,539 ‫جيد... أوعدني بأن تكون حذراً ‫ من ذلك الشيء... 592 00:45:27,541 --> 00:45:30,208 ‫وارتد دائماً الخوذة، (سامي). 593 00:45:30,210 --> 00:45:36,348 ‫سام، هل سمعتني؟ ‫جيد، ذلك هو أتفاقنا، أجل؟ 594 00:45:36,350 --> 00:45:41,687 ‫حسناً، أنا سعيدة لأن لديك ‫حفلة رائعة يا عزيزي. 595 00:45:41,689 --> 00:45:43,557 ‫اتمنى لو تمكنت من التواجد هناك. 596 00:45:48,228 --> 00:45:50,697 ‫أعلم أنك لم تعد طفلاً 597 00:45:53,534 --> 00:45:55,034 ‫أحُبك. 598 00:46:20,059 --> 00:46:21,994 ‫صباح الخير. 599 00:46:26,176 --> 00:46:28,409 هل سمعت الحديث؟ 600 00:46:28,434 --> 00:46:30,234 ‫بلى. 601 00:46:30,236 --> 00:46:33,306 ‫أنه عيد ميلاده. 602 00:46:34,775 --> 00:46:37,541 ‫إنه يعيش مع والده. 603 00:46:37,543 --> 00:46:40,478 ‫كم عمره؟ 604 00:46:40,480 --> 00:46:44,049 ‫ثمان سنوات... اليوم. 605 00:46:45,685 --> 00:46:47,720 ‫تمرُ السنوات سريعاً. 606 00:46:49,589 --> 00:46:51,388 ‫بلى. 607 00:46:51,390 --> 00:46:55,560 ‫أصبح غريباً. 608 00:46:57,663 --> 00:47:00,563 ‫يمكنك تغيير ذلك. 609 00:47:00,565 --> 00:47:04,435 ‫قال لي أحدهم ذات مرة، أنه ‫إذا سقط جدار برلين... 610 00:47:04,437 --> 00:47:07,506 ‫كل شيء يصبح ممكناً. 611 00:47:27,559 --> 00:47:29,461 ‫انا آسف. 612 00:48:35,426 --> 00:48:40,195 ‫فاتني أيضاً عيد ‫ميلاد ابني الثامن. 613 00:48:40,197 --> 00:48:42,666 ‫كان يحب كرة القدم للغاية. 614 00:48:45,436 --> 00:48:49,272 ‫كان فريقه المفضل "بايرن ميونيخ". 615 00:48:52,376 --> 00:48:56,847 ‫لكن كنت أعمل، كنت دائماً مشغول في العمل. 616 00:49:00,951 --> 00:49:04,285 ‫ذهب إلى مكتبي. 617 00:49:04,287 --> 00:49:08,358 ‫أرادَ نفخ الكرة، ‫ أو شيء من هذا. 618 00:49:14,341 --> 00:49:21,479 ‫كان لدي سلاح. كان مقفلاً في العادة، لكن... 619 00:49:21,504 --> 00:49:24,707 ‫لا بد لي من تركه. 620 00:49:33,216 --> 00:49:35,518 ‫الآن لا يمكنني النوم جيداً. 621 00:49:55,280 --> 00:49:57,347 ‫هل أنتابها أيّ شك في عمليه تخفيك؟ 622 00:49:57,372 --> 00:50:02,411 ‫كلا، لقد كنت على حق، لقد ‫عرفوا بالفعل عن (آري). 623 00:50:05,425 --> 00:50:07,391 هل تحققت من (كيم جونسون)؟ 624 00:50:07,416 --> 00:50:09,651 ‫لم أتمكن من العثور على شيء. 625 00:50:19,728 --> 00:50:22,395 ‫ما الذي يقلقك؟ 626 00:50:22,397 --> 00:50:25,498 ‫كان بإمكاننا إخباره ‫أن يعمل من دون الحاجة إلى المساعدة... 627 00:50:25,500 --> 00:50:27,769 ‫و أن يعتمد على نفسه. 628 00:50:30,772 --> 00:50:32,639 ‫لا. 629 00:50:32,641 --> 00:50:37,309 ‫هذه هي أفضل طريقة لحماية "الملاك". 630 00:50:37,311 --> 00:50:42,049 ‫(آري) سيعرف المزيد... ‫عندما يحتاج ذلك. 631 00:50:42,051 --> 00:50:44,786 ‫أتمنى أن تكون على حق. 632 00:50:46,054 --> 00:50:47,789 ‫أنا أيضًا. 633 00:51:00,401 --> 00:51:02,303 ‫الفريق (فؤاد). 634 00:51:08,008 --> 00:51:10,009 ‫أين كان وأين هو الآن؟ 635 00:51:15,880 --> 00:51:16,771 ‫ جيد. 636 00:51:31,031 --> 00:51:32,466 ‫(هانز)... 637 00:51:34,568 --> 00:51:39,505 ‫لدي موعد. ‫ساراكِ الليلة. 638 00:51:39,507 --> 00:51:41,509 ‫سألتقي بكَ في البار؟ 639 00:51:43,443 --> 00:51:46,378 ‫قد اتأخر قليلاً 640 00:51:46,380 --> 00:51:48,813 ‫يمكنكِ الانتظار هنا، إذا ترغبين. 641 00:51:48,815 --> 00:51:51,583 ‫هل أنت واثق؟ 642 00:51:51,585 --> 00:51:52,853 ‫بلى. 643 00:52:19,412 --> 00:52:21,412 ‫شكراً. 644 00:52:35,963 --> 00:52:36,930 ‫أنظر... 645 00:53:07,025 --> 00:53:09,062 ‫لمِا أنت تهرب؟ 646 00:53:11,831 --> 00:53:13,966 ‫ماذا في جيبك؟ 647 00:53:38,190 --> 00:53:39,856 ‫إذا رأيتني مرة أخرى، ‫فإن عملية الهرب قد توقفت. 648 00:53:39,858 --> 00:53:41,591 ‫الأمر ليس مفتوحاً للنقاش. 649 00:53:41,593 --> 00:53:43,126 ‫من السهل جداً أن تخفي الأمر في تنكرك. 650 00:53:43,128 --> 00:53:44,728 ‫- أنت تثير الأهتمام. ‫- حماية شريك حياتك. 651 00:53:44,730 --> 00:53:46,096 ‫لدينا خطة احتياطية، ‫إذا كنا بحاجة إليها. 652 00:53:46,098 --> 00:53:47,997 ‫مقهى "تيروزي"، بعد 24 ساعة. 653 00:53:47,999 --> 00:53:49,966 ‫انقذني. 654 00:53:49,968 --> 00:53:52,068 ‫أنا الوحيد الذي ‫يعرف هوية "الملاك". 655 00:53:52,070 --> 00:53:55,840 ‫اذهب إليه فقط إذا ‫كانت حياتك في خطر. 656 00:54:12,056 --> 00:54:13,925 ‫(شاؤول)... 657 00:54:48,959 --> 00:54:50,027 ‫تاكسي! 658 00:54:54,798 --> 00:54:56,198 ‫إلى فندق شيراتون. 659 00:55:00,837 --> 00:55:03,006 ‫هناك شخص آخر يتبعه. 660 00:55:28,765 --> 00:55:30,100 ‫(كيم)؟ 661 00:56:29,824 --> 00:56:31,992 ‫أركبي في السيارة. 662 00:56:39,268 --> 00:56:41,936 ‫- اتبع السيارة البيضاء. ‫- أجل سيدي. 663 00:57:13,701 --> 00:57:15,837 ‫توقف هنا! توقف هنا! 664 00:58:56,035 --> 00:58:57,136 ‫انتظر هنا. 665 00:59:05,145 --> 00:59:06,276 ‫مساء الخير. 666 00:59:06,278 --> 00:59:07,544 ‫مساء الخير. 667 00:59:07,546 --> 00:59:09,246 ‫هل (هير لودرين) في المنزل؟ 668 00:59:09,248 --> 00:59:11,081 ‫إنهُ ليس هنا. 669 00:59:11,083 --> 00:59:14,851 ‫هل يمكنك أخباره، أن (هانز هوفمان) جاء للاعتذار؟ 670 00:59:14,853 --> 00:59:17,255 ‫و... الخادمة... 671 00:59:17,257 --> 00:59:19,089 ‫أود أن أعتذر لها أيضا. 672 00:59:19,091 --> 00:59:20,524 ‫هل هي هنا؟ 673 00:59:20,549 --> 00:59:22,951 ‫لم تعد موجودة منذ ليلة عشائك هنا. 674 00:59:24,095 --> 00:59:25,264 ‫هل... 675 00:59:27,466 --> 00:59:28,801 !سحقاً 676 01:00:05,003 --> 01:00:07,069 ‫ما الذي تريده يا (سراج)؟ 677 01:00:07,071 --> 01:00:10,273 ‫أنا أعرف أن الرئيس قد كلفك بمهمة ‫ العثور على الجاسوس... 678 01:00:10,275 --> 01:00:13,409 ‫الإسرائيليون يشيرون إليه ‫ باسم "الملاك". 679 01:00:13,411 --> 01:00:16,112 ‫هل لديك جواسيس في قسمي؟ 680 01:00:16,114 --> 01:00:18,147 ‫مثلما لديك في جواسيس في عملي. 681 01:00:18,149 --> 01:00:21,050 ‫نحن نضيع الوقت في تصادم مع بعضنا البعض. 682 01:00:21,052 --> 01:00:23,519 ‫لذا أنت الآن تريد العمل معًا؟ 683 01:00:23,521 --> 01:00:25,887 ‫للقبض على الملاك؟ أجل. 684 01:00:25,889 --> 01:00:30,125 ‫(آري بن سيون) يمكن أن يقودنا ‫إليه ويمكننا اعتقالهما. 685 01:00:30,127 --> 01:00:32,995 ‫هل يمكنك إيقاف رجالك ‫من ضربه مجدداً... 686 01:00:32,997 --> 01:00:34,964 ‫حتى يقابل "الملاك"؟ 687 01:00:34,966 --> 01:00:36,501 ‫أجل. 688 01:00:43,140 --> 01:00:44,573 ‫وهل لديك خطة؟ 689 01:00:44,575 --> 01:00:46,609 ‫أجل، لدي. 690 01:00:46,611 --> 01:00:49,313 ‫ماذا لو فشلت خطتك؟ 691 01:00:50,881 --> 01:00:52,916 ‫سأتحمل المسؤولية كاملة عن ذلك. 692 01:01:03,494 --> 01:01:08,432 ‫صلنّي بالرئيس (الأسد)... ‫أخبره أنه أمر عاجل. 693 01:01:11,134 --> 01:01:14,102 ‫(هانز)؟ لقد عدت. 694 01:01:14,104 --> 01:01:18,542 ‫(هانز)؟ (هانز)؟ 695 01:01:55,712 --> 01:01:57,547 ‫أنه ليس هنا. 696 01:02:00,549 --> 01:02:02,184 ‫بلى. 697 01:02:16,165 --> 01:02:18,467 ‫التذكرة، من فضلك. 698 01:03:02,143 --> 01:03:03,309 ‫مرحباً؟ 699 01:03:03,311 --> 01:03:05,411 ‫"منزل كاليب". 700 01:03:05,413 --> 01:03:08,116 ‫أطرق الباب الذي في نهاية الطريق. 701 01:03:25,032 --> 01:03:26,701 ‫مساء جميل. 702 01:03:31,372 --> 01:03:33,274 ‫اتبعني. 703 01:03:51,291 --> 01:03:52,592 ‫سيارة جميلة. 704 01:03:52,594 --> 01:03:54,726 ‫لابد أنك عطش. 705 01:03:54,728 --> 01:03:57,362 ‫وأنت يفترض أن تكون "الملاك". 706 01:03:57,364 --> 01:04:02,434 ‫هنا اسمي (صبري العزار). 707 01:04:02,436 --> 01:04:05,302 ‫شريكي في عملية التهريب قد اختفى. 708 01:04:05,304 --> 01:04:10,509 كنتُ أراقب عن كثب ‫وأرسلوا لي فتاة. 709 01:04:10,511 --> 01:04:12,444 ‫لماذا لست في زنزانة؟ 710 01:04:12,446 --> 01:04:14,112 ‫أم ميتاً؟ 711 01:04:14,114 --> 01:04:16,281 ‫لأن مهمتك الحقيقية... 712 01:04:16,283 --> 01:04:18,750 ‫هو قيادة رئيس المخابرات لي... 713 01:04:18,752 --> 01:04:20,619 ‫هو هدفنا. 714 01:04:20,621 --> 01:04:23,688 ‫نحن هنا لقتل (سراج)؟ 715 01:04:23,690 --> 01:04:26,725 ‫بطريقة ما، ولقد وعد الرئيس (الأسد)... 716 01:04:26,727 --> 01:04:29,194 ‫بأنك ستقوده إلى الملاك. 717 01:04:29,196 --> 01:04:31,130 ‫عملية هروبنا ستنهي مسيرته المهنية. 718 01:04:33,300 --> 01:04:35,432 ‫لذلك أنا الطعم؟ 719 01:04:35,434 --> 01:04:37,036 لماذا لم يخبرني أحد؟ 720 01:04:38,472 --> 01:04:40,705 ‫ماذا عن (راشيل الخطيب) ‫ودكتور (حمرا)؟ 721 01:04:40,707 --> 01:04:42,642 ‫لم يعد أمرهم من إهتماماتك. 722 01:04:45,546 --> 01:04:47,180 ‫سأقرر ما يهمني. 723 01:04:50,383 --> 01:04:52,817 ‫لا أعرف أيّ شيء عنهم. 724 01:04:52,819 --> 01:04:55,386 ‫لقد مللتُ من هذا الهراء. 725 01:04:55,388 --> 01:04:57,789 ‫يمكنك التحدث عن الأمر مع (ميكي) ‫عندما نصل إلى المنزل. 726 01:04:57,791 --> 01:05:00,491 ‫في هذه الأثناء، هرائه يحمينا. 727 01:05:00,493 --> 01:05:03,429 ‫لا أشعر بحماية شديدة! 728 01:05:08,734 --> 01:05:11,702 ‫ألم تسأم من كل هذا؟ 729 01:05:11,704 --> 01:05:14,538 ‫في الواقع، كنت أستمتع بنفسي... 730 01:05:14,540 --> 01:05:18,374 ‫إلى أن ذلك الأحمق (إيهود) قام بخداعنا. 731 01:05:18,376 --> 01:05:22,448 ‫الآن كل ما أحتاجه هو الخروج ‫من هنا على قيد الحياة. 732 01:05:25,695 --> 01:05:30,564 ‫جعل (سراج) معتوه ‫طموح، بدلاً من جعله شهيداً. 733 01:05:30,589 --> 01:05:32,324 ‫اللعنة (ميكي)! 734 01:05:34,694 --> 01:05:36,394 ‫متى عرفت عن الفتاة؟ 735 01:05:40,577 --> 01:05:42,810 ‫متى يمكننا الرحيل؟ 736 01:05:42,835 --> 01:05:46,303 ‫تحتاج العمليات إلى ‫24 ساعة للإعداد... 737 01:05:46,305 --> 01:05:49,773 ،‫عود إلى فندقك ‫ ونأمل أنهم لن يعرفوا... 738 01:05:49,775 --> 01:05:51,775 ‫بأنك كشفت تنكر فتاتك... 739 01:05:51,777 --> 01:05:57,781 ‫لذلك يجب أن نكسب لنا بعض الوقت، ‫إذا كانت تشك فيك فأنتهى الأمر. 740 01:05:57,783 --> 01:06:00,650 ‫انهم يتنصتون على غرفتك الآن. 741 01:06:00,652 --> 01:06:03,419 ‫مساء الغد، قم بدعوة ‫الفتاة إلى غرفتك. 742 01:06:03,421 --> 01:06:07,290 ‫بمجرد أن يحلّ الظلام، زلّ ‫اسمي في محادثتك... 743 01:06:07,292 --> 01:06:09,359 ‫(صبري العازار). 744 01:06:09,361 --> 01:06:10,928 ‫دعها تعرف أني أنا "الملاك"... 745 01:06:10,930 --> 01:06:12,762 ‫وأنك تخطط لمقابلتي. 746 01:06:12,764 --> 01:06:16,199 ‫لن يمسوك حتى يحظوا بي. 747 01:06:16,201 --> 01:06:17,332 ‫ثم من الأفضل أن لا يتمكنوا من العثور عليك. 748 01:06:17,334 --> 01:06:19,267 ‫لن يفعلوا 749 01:06:19,269 --> 01:06:22,840 ‫سأرتب الأمر لسيارتي "المارسيدس" أن ‫تكون مركنة وغير مقفلّة... 750 01:06:22,842 --> 01:06:24,841 ‫في نهاية الزقاق خلف فندقك. 751 01:06:24,843 --> 01:06:29,244 ‫المفاتيح والخريطة سيكونوا ‫في درج السيارة. 752 01:06:29,246 --> 01:06:31,148 ‫ستحتاج لهذا. 753 01:06:33,585 --> 01:06:36,553 ‫إذا كانت الفتاة معك، ‫فسترافقك للخروج من الفندق. 754 01:06:38,923 --> 01:06:44,528 ‫وعندما تكون بعيداً عن أعينهم... ‫فتخلص منها. 755 01:06:58,777 --> 01:07:00,742 ‫أين كنت؟ 756 01:07:00,744 --> 01:07:03,846 ‫- كنت اعمل. ‫- الوقت متأخر؟ 757 01:07:03,848 --> 01:07:06,850 ‫دعاني زبون إلى عشاء مطوّل. 758 01:07:08,519 --> 01:07:10,320 ‫كنتُ قلقة عليك. 759 01:07:12,556 --> 01:07:15,924 ‫مهلاً... شكرا لك على إصلاح ساعتي. 760 01:07:15,926 --> 01:07:18,560 ‫لم يكن عليك القيام بذلك. 761 01:07:18,562 --> 01:07:20,762 ‫أردت ذلك. 762 01:07:20,764 --> 01:07:23,765 ‫ما الخطب؟ 763 01:07:23,767 --> 01:07:25,936 ‫لقد كان يوم طويل. 764 01:07:28,605 --> 01:07:30,705 ‫- أنا متعب. ‫- ماذا حدث؟ 765 01:07:30,707 --> 01:07:31,842 ‫لا شيئ. 766 01:07:50,771 --> 01:07:51,870 ‫مكتب الاستقبال. 767 01:07:51,895 --> 01:07:53,728 ‫صباح الخير. 768 01:07:53,730 --> 01:07:55,529 ‫هل يمكنكم أن تخبروا سائقي ‫أنني لن أحتاجه اليوم؟ 769 01:07:55,531 --> 01:07:56,731 ‫بالتأكيد سيد (هوفمان) 770 01:07:56,733 --> 01:07:57,866 ‫شكراً. 771 01:08:30,833 --> 01:08:33,701 ‫كم من الوقت يجب أن ننتظر؟ 772 01:08:36,348 --> 01:08:39,517 ‫كنتُ أعلم أنكِ ستعودين. 773 01:08:39,542 --> 01:08:42,778 ‫(آري) لم يحظ بفرصة 774 01:08:47,516 --> 01:08:51,051 ‫تملكين ملامح وجه أمك وعيون أبيك. 775 01:08:58,393 --> 01:09:00,796 ‫لماذا نسيتِ لغتكِ العربية؟ 776 01:09:02,798 --> 01:09:07,502 ‫أعني... القمر جميل، لكنك أجل. 777 01:09:09,838 --> 01:09:14,440 ‫حتى الآن قمتِ بعمل رائع. ‫أنا فخور بكِ. 778 01:09:14,442 --> 01:09:17,844 ‫هل قام بذكر أسم "الملاك"؟ 779 01:09:17,846 --> 01:09:19,946 ‫كلا. 780 01:09:19,948 --> 01:09:21,815 هل هو يثق بكِ؟ 781 01:09:28,690 --> 01:09:31,726 آمل ألا تنسي ما فعلوه بوالدك؟ 782 01:09:34,629 --> 01:09:37,864 ‫المرة الأولى هي دائماً الأصعب. 783 01:09:37,866 --> 01:09:40,767 ‫تذكري، لقد جئتِ إلي. 784 01:09:40,769 --> 01:09:43,970 أجل... لكن... 785 01:09:43,995 --> 01:09:47,464 ‫هل حصل الابن على هدية عيد ميلادي؟ 786 01:09:50,845 --> 01:09:53,080 ‫ أعرف مدى أهميته بالنسبة لك. 787 01:09:56,016 --> 01:09:59,985 ‫لقد ولصته. 788 01:09:59,987 --> 01:10:01,622 ‫شكراً لك. 789 01:10:06,894 --> 01:10:08,794 ‫سأقوم بعملي. 790 01:10:08,796 --> 01:10:13,765 ‫بالطبع، فقط تذكري تدريبك. 791 01:10:13,767 --> 01:10:17,403 ‫(سلمى)، أنا أعتمد عليك. 792 01:10:27,514 --> 01:10:28,849 ‫(هانز)؟ 793 01:10:37,434 --> 01:10:38,901 ‫لقد أخفتني. 794 01:10:38,926 --> 01:10:40,958 ‫أين ذهبتِ؟ 795 01:10:40,960 --> 01:10:42,860 ‫(روب) يعمل على تأليف قصة حول الأيتام... 796 01:10:42,862 --> 01:10:45,065 ‫في الجنوب و طلب مني أن... 797 01:10:46,466 --> 01:10:48,799 ‫فهمت... لقد اشتقت لي. 798 01:11:07,687 --> 01:11:09,553 ‫اعرف. 799 01:11:24,103 --> 01:11:26,839 ‫أردت أن أخبرك ‫أردت أن... 800 01:11:30,153 --> 01:11:32,954 ‫كنتِ تخدعيني معظم الوقت 801 01:11:32,979 --> 01:11:35,879 ‫والآن أنتِ ستساعدني ‫في خداع أصدقائك. 802 01:11:35,881 --> 01:11:38,950 ‫وأنا أعلم أنهم يتنصتون لحديثنا. 803 01:11:38,952 --> 01:11:43,287 ‫لذا سأطلب منك أن ‫تغادري معي الليلة. 804 01:11:43,289 --> 01:11:47,624 ‫وسترفضين حتى اشرح لماذا. 805 01:11:47,626 --> 01:11:51,195 ‫هل تفهمي؟ 806 01:11:51,197 --> 01:11:56,235 ‫إذا قمتِ بخطوة واحدة ‫خاطئة، فسوف أقتلكِ. 807 01:12:14,786 --> 01:12:16,219 ‫أجل، علينا أن نغادر الليلة. 808 01:12:16,221 --> 01:12:17,886 ‫(هانز)، أنت تخيفني. 809 01:12:17,888 --> 01:12:21,825 ‫عليكِ أن تثقي بي. 810 01:12:21,827 --> 01:12:24,727 ‫لذا ثق بي وأخبرني... 811 01:12:24,729 --> 01:12:26,628 ‫لماذا يجب علينا المغادرة. 812 01:12:26,630 --> 01:12:28,598 ‫لأنني لستُ ما تظنيه عني... 813 01:12:28,600 --> 01:12:31,234 ‫وكلا حياتنا في خطر. 814 01:12:31,236 --> 01:12:33,136 ‫(هانز)، أنت لا تتصرف بإنصاف. 815 01:12:33,138 --> 01:12:37,775 ‫لا يمكنني ان اقول لكِ كل شيء ‫في الوقت الحالي. أنه ليس الوقت المناسب. 816 01:12:40,746 --> 01:12:42,878 ‫وكيف سنخرج من البلاد؟ 817 01:12:42,880 --> 01:12:45,115 ‫"الملاك" لقد رتب كل شيء. 818 01:12:45,117 --> 01:12:47,850 ‫- من؟ ‫- لماذا يهمك أمره؟ 819 01:12:47,852 --> 01:12:50,886 ‫لذا هل يفترض أن أثق بك ‫في المقابل لم تثق بي؟ 820 01:12:50,888 --> 01:12:54,692 ‫حسناً. ‫أسمهُ (صبري العزار). 821 01:12:57,995 --> 01:13:00,262 ‫علينا أن نغادر الآن. 822 01:13:00,264 --> 01:13:01,599 ‫لا! 823 01:13:03,711 --> 01:13:05,244 .أنتقلوا إلى الداخل. أنتقلوا إلى الداخل 824 01:13:05,269 --> 01:13:07,071 ‫ما الذي تفعله؟ ‫لم نحصل على "الملاك". 825 01:13:20,383 --> 01:13:21,551 ‫خذي! 826 01:13:23,053 --> 01:13:24,188 ‫أخرج! 827 01:13:42,906 --> 01:13:44,607 ‫أرمي سلاحك. 828 01:13:59,289 --> 01:14:03,157 ‫كل شيء على ما يرام... لنذهب. 829 01:14:13,369 --> 01:14:14,804 ‫اذهبي إلى السيارة. 830 01:14:17,664 --> 01:14:18,698 ‫أركبي. 831 01:14:34,528 --> 01:14:36,767 ‫لقد قتل جميع عناصرنا... 832 01:14:36,792 --> 01:14:38,292 ‫وأخذ الفتاة. 833 01:14:38,294 --> 01:14:41,394 ‫تهانينا، فقدناهما الآن. 834 01:14:41,396 --> 01:14:43,230 ‫قلت لك أن تنتظر. 835 01:14:43,232 --> 01:14:45,801 ‫قلت لك أن فتاتي بارعة. 836 01:15:07,289 --> 01:15:09,324 ‫اخرجي. 837 01:15:10,825 --> 01:15:12,125 ‫أنا آسفة لكن... 838 01:15:12,127 --> 01:15:13,929 ‫اخرجي. 839 01:15:15,964 --> 01:15:18,231 ‫لم أكن أعرف ما كنت أقوم به. 840 01:15:18,233 --> 01:15:21,134 ‫(سراج) ليس كما كنتُ أعتقده عنه. 841 01:15:21,136 --> 01:15:23,871 ‫اخرجي! 842 01:15:57,805 --> 01:15:59,773 ‫إيّاً منهم كانت الحقيقة؟ 843 01:16:01,042 --> 01:16:02,076 ‫أخبريني! 844 01:16:06,380 --> 01:16:08,449 ‫أنا أردت القيام بذلك. 845 01:16:22,063 --> 01:16:23,964 ‫رجاءاً. فقط أفعلها. 846 01:16:37,077 --> 01:16:39,045 ‫تعالي معي. 847 01:16:42,249 --> 01:16:46,385 ‫لا يمكنني... سيؤي ابني. 848 01:16:46,387 --> 01:16:50,388 ،"‫إذا هربنا مع "الملاك ‫ سينتهي أمر (سراج). 849 01:16:50,390 --> 01:16:53,326 ‫لن يتمكن أبداً من إيذاء أي شخص. 850 01:16:55,962 --> 01:16:58,098 ‫هل هذا صحيح؟ 851 01:17:02,302 --> 01:17:03,903 ‫لقد سأمت من أفتعال الأكاذيب. 852 01:17:19,552 --> 01:17:24,457 ‫(سلمى)... اسمي الحقيقي هو (سلمى). 853 01:17:28,328 --> 01:17:30,427 ‫(آري)... 854 01:17:30,429 --> 01:17:32,399 ‫اعرف. 855 01:18:50,542 --> 01:18:53,344 ‫إبقيّ خلفي. 856 01:19:13,431 --> 01:19:15,433 ‫لا بأس. 857 01:19:18,368 --> 01:19:20,969 ‫ستسبب بتقتلنا. 858 01:19:20,971 --> 01:19:22,370 ‫إنها معهم. 859 01:19:22,372 --> 01:19:24,038 ‫يمكننا الوثوق بها. 860 01:19:24,040 --> 01:19:26,477 ‫أنت أحمق لأنك احضرتها إلى هنا! 861 01:19:33,284 --> 01:19:34,682 ‫انها خدعتنا! 862 01:19:34,684 --> 01:19:36,317 ‫(سلمى)... 863 01:19:36,319 --> 01:19:37,620 ‫لم أكن أنا! 864 01:19:37,622 --> 01:19:39,053 ‫هذا ليس بسببي! 865 01:19:39,055 --> 01:19:42,557 ‫ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية عثورهم علينا. 866 01:19:42,559 --> 01:19:47,631 ‫(آري)... لا مزيد من الأكاذيب. 867 01:19:54,771 --> 01:19:56,404 ‫لا! 868 01:19:56,406 --> 01:19:58,974 ‫لن ينتظر جنودنا المظليين. 869 01:20:02,780 --> 01:20:06,015 ‫هيّا! يجب أن نتحرك! 870 01:20:11,086 --> 01:20:12,589 ‫(آري)... 871 01:20:16,133 --> 01:20:17,967 ‫(آري)! 872 01:20:25,067 --> 01:20:26,701 ‫(آري)! هيّا! 873 01:20:48,224 --> 01:20:49,289 ‫اذهب! 874 01:20:49,291 --> 01:20:50,792 ‫سأقوم بتغطيك! يمكننا الوصل إلى السيارة! 875 01:20:50,817 --> 01:20:52,184 ‫أنت يمكنك ذلك! 876 01:20:54,463 --> 01:20:55,498 ‫اذهب! 877 01:21:00,636 --> 01:21:03,370 ‫لا يمكنكم الهروب. 878 01:21:03,372 --> 01:21:06,272 ‫أخرجوا ولن تتعرضون لأذى. 879 01:21:13,740 --> 01:21:15,073 ‫سحقاً! 880 01:21:53,894 --> 01:21:55,815 ‫إنخفض أرضاً! 881 01:22:37,464 --> 01:22:39,232 ‫انتظر في الخارج. 882 01:22:54,414 --> 01:22:56,850 ‫اين (سراج)؟ 883 01:22:58,885 --> 01:23:01,288 ‫لقد تقاعد. 884 01:23:10,979 --> 01:23:13,448 ‫أنا لست مثل (سراج). 885 01:23:15,494 --> 01:23:17,495 إلا يمكنك رؤية جناحي؟ 886 01:23:27,514 --> 01:23:29,882 ‫أنت هو (الملاك). 887 01:23:31,484 --> 01:23:34,585 ‫الحياة مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟ 888 01:23:34,587 --> 01:23:37,721 ‫كان (صبري) صديقا لي ‫لسنوات عديدة... 889 01:23:37,723 --> 01:23:41,692 ‫طوال الوقت، كان ‫جاسوسًا إسرائيليًا. 890 01:23:41,694 --> 01:23:45,830 ‫ومع ذلك، إنكما تشرعون بإمتنان ‫ لحمايتي. 891 01:23:45,832 --> 01:23:50,501 ‫في المقابل، تركت الفتاة ‫اليهودية والدكتور (حمرا)... 892 01:23:50,503 --> 01:23:53,472 ‫يهربون مع عائلاتهم. 893 01:23:56,909 --> 01:23:59,610 ‫أنت تعمل لنا. 894 01:23:59,612 --> 01:24:04,280 ‫لا، لا، نحن أعداء. 895 01:24:04,282 --> 01:24:07,685 ‫أنا مجرد جندي قديم... 896 01:24:07,687 --> 01:24:11,789 ‫الذي شهد الكثير من الأطفال ‫يموتون من أجل لا شيء. 897 01:24:11,791 --> 01:24:16,659 ‫على مر السنين، (ميكي) ‫و أنا سعادنا بعضنا البعض... 898 01:24:16,661 --> 01:24:21,901 ‫عندما كانت لدينا... ‫مصلحة مشتركة. 899 01:24:28,273 --> 01:24:30,573 ‫بتدمير (سراج)؟ 900 01:24:30,575 --> 01:24:32,876 ‫أجل. 901 01:24:32,878 --> 01:24:38,982 ‫رجالٌ أمثاله، بغض النظر إين ما تكن مكانتهم ‫لن أسمح لهم بالتوسع. 902 01:24:39,007 --> 01:24:41,576 ‫من شأنهم أن يدمروا بلدي. 903 01:24:56,768 --> 01:24:58,870 ‫لم تكن تخدعك... 904 01:25:01,020 --> 01:25:04,523 ‫كانت تحتوي على جهاز تعقب ‫ولم تكن على علم بها. 905 01:25:11,950 --> 01:25:13,383 ‫خذها. 906 01:25:36,039 --> 01:25:37,808 ‫شكراً لك. 907 01:25:43,413 --> 01:25:46,382 ‫لم يكن من المفترض .‫أن يتم القبض عليك 908 01:25:58,996 --> 01:26:05,635 ‫هذا انا. إنه حي ويجلس أمامي. 909 01:26:09,940 --> 01:26:11,774 ...بالطبع 910 01:26:16,646 --> 01:26:18,814 ‫هل تعرفت على صوتي؟ 911 01:26:18,816 --> 01:26:20,782 ‫أجل. 912 01:26:20,784 --> 01:26:24,585 ‫ما هي كلمة مرور لبيت "الملاك"؟ 913 01:26:24,610 --> 01:26:27,013 ‫"منزل كاليب" 914 01:26:29,525 --> 01:26:30,925 ‫لا تقلق... 915 01:26:30,927 --> 01:26:33,394 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 916 01:26:33,396 --> 01:26:35,898 ‫الآن أعيد الهاتف إليه. 917 01:26:42,572 --> 01:26:46,173 ‫أريد أن يعود أطفالي، جميعهم. 918 01:26:46,175 --> 01:26:51,545 ‫بالتاكيد. القواعد المعتادة؟ 919 01:26:51,547 --> 01:26:52,782 ‫موافق. 920 01:26:55,985 --> 01:26:58,921 ‫لا يمكنني أن أصدق أننا ‫ما زلنا نفعل هذا. 921 01:27:03,626 --> 01:27:05,027 ‫أجل. 922 01:27:07,462 --> 01:27:09,665 ‫مع السلامة يا صديقي. 923 01:27:14,941 --> 01:27:20,544 :للتواصل معي t.me/haydersubs 924 01:27:45,729 --> 01:28:12,524 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||