1
00:00:07,201 --> 00:00:43,429
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||
2
00:00:52,791 --> 00:00:56,369
غرب مدينة "برلين"، المانيا
3
00:00:56,409 --> 00:01:01,541
الـتاسع من نوفمبر 1989
4
00:01:14,003 --> 00:01:15,802
لمعظم العام الماضي...
5
00:01:15,804 --> 00:01:20,040
كنتُ رجل أعمال
الماني (هانز هوفمان).
6
00:01:20,042 --> 00:01:23,478
اسمي الحقيقي هو (آري بن سيون).
7
00:01:26,125 --> 00:01:28,992
الكذب على الجميع أمرٌ صعب...
8
00:01:29,017 --> 00:01:32,852
لكن حياتي تعتمد على بقاء
العالمين منفصلين
9
00:01:40,068 --> 00:01:44,105
لو تمكنت، لكنتُ
(هانز هوفمان) طوال الوقت.
10
00:01:46,034 --> 00:01:47,934
(هانز هوفمان).
11
00:01:47,936 --> 00:01:50,503
لقد عثرنا عليه.
أنهُ في فندق "أفالون".
12
00:01:50,505 --> 00:01:51,603
نحنُ مستعدين للبدأ
13
00:01:51,605 --> 00:01:54,539
حسناً.
14
00:01:54,541 --> 00:01:56,442
أحد عملائنا كان يمرر...
15
00:01:56,444 --> 00:01:59,111
معلومات سرية إلى السوريين.
16
00:01:59,113 --> 00:02:01,080
أنا وشريكي لقد تم تعيُّننا لإعادته...
17
00:02:01,082 --> 00:02:03,050
إلى إسرائيل لأجل الإستجواب.
18
00:02:23,103 --> 00:02:24,469
هل أنت في خطر؟
19
00:02:24,471 --> 00:02:26,438
أجل.
20
00:02:26,440 --> 00:02:28,139
لا تقلق، سنأخذك إلى سوريا.
21
00:02:28,141 --> 00:02:31,142
إذا وجدوني جماعتي، فأنا في عِداد الموتى.
22
00:02:31,144 --> 00:02:34,012
ثق بيّ يا صديقي.
23
00:02:34,014 --> 00:02:36,083
هل عثرتَ على ما كنتُ أبحث عنه؟
24
00:02:37,784 --> 00:02:41,922
كل ما أعرفه هو اسمه الرمزي.
25
00:02:44,591 --> 00:02:46,992
ندعوه بـالـ"الملاك".
26
00:02:46,994 --> 00:02:48,126
أحتاج أن أعرف...
27
00:02:48,128 --> 00:02:51,462
مرحباً؟ مرحباً؟
28
00:03:30,246 --> 00:03:33,780
عندما تصبح مهامك فوضوية،
هناك قاعدة واحدة فقط.
29
00:03:33,805 --> 00:03:35,973
حماية شريك حياتك.
30
00:03:35,975 --> 00:03:38,477
يا لها من فوضى عارمة!
31
00:03:45,251 --> 00:03:48,252
سأشرح كل شيء لـ(ميكي).
32
00:03:51,957 --> 00:03:54,524
المفاوضات بين اسرائيل وسوريا...
33
00:03:54,526 --> 00:03:57,560
انهارت اليوم على تبادل السجناء.
34
00:03:57,562 --> 00:04:00,563
ولوم تسريب المعلومات الغير مؤكدة
يقع على عاتق كلا الجانبين
35
00:04:00,565 --> 00:04:03,132
وأكدت حكومة ألمانيا الشرقية
بعد ظهر هذا اليوم...
36
00:04:03,134 --> 00:04:06,002
أنه تم رفع جميع قيود السفر.
37
00:04:06,004 --> 00:04:08,072
تجمع حشود كبيرة
على طول الجدار ...
38
00:04:08,074 --> 00:04:10,907
الذي يفصل برلين الشرقية
والغربية للاحتفال.
39
00:04:10,909 --> 00:04:13,943
عثر على الكولونيل الإسرائيلي
(بنيامين إيهود) ميتاً...
40
00:04:13,945 --> 00:04:16,679
بسبب نوبة قلبية في غرفته
في فندق "برلين" أمس.
41
00:04:16,681 --> 00:04:20,852
وتم نقل جثمانه إلى إسرائيل
ليحظى بمراسيم جنائزية عسكرية كاملة.
42
00:04:24,868 --> 00:04:26,987
تل أبيب، إسرائيل
43
00:04:27,012 --> 00:04:29,417
بعد مضيّ أسبوع
44
00:04:32,894 --> 00:04:38,331
"الموساد"
المخابرات الإسرائيلية
45
00:04:32,894 --> 00:04:38,331
"الموساد"
المخابرات الإسرائيلية
46
00:04:39,237 --> 00:04:41,770
(آري بن سيون)، جئتُ هنّا لرؤية (ميكي).
47
00:04:41,772 --> 00:04:44,142
- هل أنت مسلح؟
- بلى.
48
00:04:52,784 --> 00:04:54,986
آسفٌ يا (ميكي) كل شيء
في حالة فوضى في مدينة برلين
49
00:04:55,020 --> 00:04:57,219
لم نكن قادرين على إعادة
(إيهود) حياً.
50
00:04:57,221 --> 00:04:59,823
أجل، لقد قرأت تقريرك.
51
00:05:07,664 --> 00:05:14,139
ما زلت أشعر بالغثيان حول كل
الأكاذيب التي قلتها في جنازته.
52
00:05:17,274 --> 00:05:23,647
بالطبع... الحقيقة...
قد تكون مؤذية كثيراً.
53
00:05:24,715 --> 00:05:27,282
إذن لماذا فعلها؟
54
00:05:27,284 --> 00:05:29,219
لأجل المال؟
55
00:05:30,888 --> 00:05:32,756
أشك في أننا سنعرف من أيّ وقت مضى.
56
00:05:34,023 --> 00:05:37,926
لذا يا (ميكي)... لماذا أنا هنا؟
57
00:05:37,928 --> 00:05:40,861
سيساعدنا رجالنا في
برلين في أيّ عملية تنظيف...
58
00:05:40,863 --> 00:05:43,131
لم تستطع القيام به من هنا.
59
00:05:43,133 --> 00:05:47,902
أريدك أن تأتي بتقييم كامل
60
00:05:47,904 --> 00:05:49,670
أنا بخير يا (ميكي).
61
00:05:49,695 --> 00:05:52,098
لا أشكُ في ذلك.
62
00:05:55,645 --> 00:05:57,313
أنمتَ جيداً؟
63
00:05:59,015 --> 00:06:00,150
كالطفل.
64
00:06:04,188 --> 00:06:06,755
كم من المشروبات
الكحولية برأيك...
65
00:06:06,789 --> 00:06:08,689
قد تستهلكا في معدل يوم واحد؟
66
00:06:08,691 --> 00:06:10,257
انتقلت إلى إسرائيل من ألمانيا...
67
00:06:10,259 --> 00:06:15,262
عندما كنتُ طفلاً...
لم أتمكن من الاختلاط جيداً.
68
00:06:15,264 --> 00:06:17,098
حينها أرسلتُ إلى الكثير
من الأطباء النفسيين...
69
00:06:17,100 --> 00:06:19,301
مما لم أستطع أحصائهم.
70
00:06:19,303 --> 00:06:21,837
تعلمت كيف أخبرهم
بما يريدون سماعه.
71
00:06:25,741 --> 00:06:27,676
هل أنت وزوجتك منفصلين؟
72
00:06:31,689 --> 00:06:35,259
لم يعد بمقدورنا التعايش معاً بعد وفاة ابننا.
73
00:06:36,822 --> 00:06:38,623
(آري)؟
74
00:06:40,184 --> 00:06:44,319
(آري)... من السهل جدا أن
تخفي الأمر وراء تنكرك...
75
00:06:44,360 --> 00:06:48,963
وتهمل المشاكل في
حياتك الحقيقية.
76
00:06:48,965 --> 00:06:54,435
لقد كان أقل من عام
منذ وقوع الحادث.
77
00:06:54,437 --> 00:06:57,403
هل تعتقد أن وفاة ابنك
أثرت على مهمتك الأخيرة؟
78
00:06:57,405 --> 00:07:00,407
ماذا تريديني ان اقول؟
79
00:07:00,409 --> 00:07:04,312
كان سيقتل شريكي، لنتوقف
عن إضاعة الوقت.
80
00:07:06,214 --> 00:07:09,883
أنت هنا لتخبري (ميكي) بأنني
جاهز للإعادة تكليفي بالمهام.
81
00:07:09,885 --> 00:07:12,051
وهل أنتَ كذلك؟
82
00:07:21,877 --> 00:07:27,510
قاعدة القصير الجوية
دمشق، سوريا
83
00:07:41,949 --> 00:07:43,185
لديك بعض الشاي.
84
00:07:46,220 --> 00:07:49,723
في وقت سابق اليوم، استولينا
على جاسوس إسرائيلي.
85
00:07:57,031 --> 00:07:58,764
إذا تصرفنا بسرعة...
86
00:07:58,766 --> 00:08:00,832
قد نكون قادرين على
مقايضته بأبنائكم.
87
00:08:00,834 --> 00:08:02,235
88
00:08:02,237 --> 00:08:06,408
أعدكم، بأنني سأعيد أطفالنا إلى الوطن.
89
00:08:11,512 --> 00:08:13,013
.أيها الفريق
90
00:08:14,282 --> 00:08:15,414
(سراج)...
91
00:08:15,416 --> 00:08:17,117
مساء الخير حضرة الفريق.
92
00:08:17,141 --> 00:08:18,294
وكالة المخابرات السورية
93
00:08:18,319 --> 00:08:21,085
لقد سمعت للتو أخباراً سارة.
94
00:08:21,087 --> 00:08:24,156
تهانينا على اعتقال
الجاسوس الإسرائيلي.
95
00:08:24,158 --> 00:08:25,424
عمل ممتاز.
96
00:08:25,426 --> 00:08:27,024
قيل لي أن الأمر طارئاً.
97
00:08:27,026 --> 00:08:28,460
أنه كذلك.
98
00:08:28,462 --> 00:08:30,495
هل بدأت بمناقشات
مع الإسرائيليين...
99
00:08:30,497 --> 00:08:32,830
بخصوص تبادل السجناء؟
100
00:08:32,832 --> 00:08:34,966
هذا من السابق لأوانه.
101
00:08:34,968 --> 00:08:36,969
أخشى أن رئيسنا...
102
00:08:36,971 --> 00:08:38,970
قد يرى الأمر بهذه الطريقة.
103
00:08:38,972 --> 00:08:41,072
أُقدر لك بصيرتك.
104
00:08:41,074 --> 00:08:44,176
التوقيت هو كل شيء في هذه الأمور.
105
00:08:44,178 --> 00:08:45,943
لا أستطيع أن أتفق أكثر من ذلك.
106
00:08:45,945 --> 00:08:48,879
أعتني جيداً
بضيفنا الإسرائيلي.
107
00:08:48,881 --> 00:08:51,315
أبقني على اطلاع تام.
108
00:08:51,317 --> 00:08:53,119
سأفعل ذلك
109
00:09:02,523 --> 00:09:06,960
القدس، إسرائيل
110
00:09:07,568 --> 00:09:09,533
ما الذي تفعلينه؟ أنتِ؟
111
00:09:11,180 --> 00:09:14,282
إنه السبت المقدّس! لا تصوير هنا
توقفي عن التصور! إنه السبت المقدّس!
112
00:09:14,308 --> 00:09:15,341
انا آسفة!
113
00:09:17,921 --> 00:09:19,354
انا اسفة! أنا آسفة...
114
00:09:19,379 --> 00:09:21,279
- مهلاً!
- قلت لها أن تتوقف!
115
00:09:21,281 --> 00:09:24,482
توقفي! توقفي! هي لا تفهم ما تعنونه!
116
00:09:24,484 --> 00:09:26,317
قلت لها لا تصوير!
117
00:09:26,319 --> 00:09:30,790
أيها السادة، استمعوا إلي
لا بأس. سبت مقدّس.
118
00:09:33,902 --> 00:09:37,972
أأنتِ بخير؟ هل تأذيتِ؟
119
00:09:37,997 --> 00:09:40,930
أنا بخير.
120
00:09:40,932 --> 00:09:43,936
أنتِ تنزفين، دعيني أساعدك.
121
00:09:51,977 --> 00:09:53,376
هذه جيدة.
122
00:09:53,378 --> 00:09:55,448
أعلم شكراً.
123
00:09:57,983 --> 00:09:59,284
تعاليّ معي.
124
00:10:07,493 --> 00:10:10,460
لنرى ما يمكننا القيام به.
125
00:10:10,462 --> 00:10:11,961
كيف حال معداتك؟
126
00:10:11,963 --> 00:10:13,965
إنهم بخير، على ما أعتقد.
127
00:10:17,469 --> 00:10:19,135
هل أنتِ صحفية؟
128
00:10:19,137 --> 00:10:21,571
أعمل في صحيفة "امريكا اليوم".
129
00:10:21,573 --> 00:10:23,907
.وأظنُ أنكِ لستِ يهودية
130
00:10:23,909 --> 00:10:25,911
في الوقع، والدتي كانت يهودية.
131
00:10:29,046 --> 00:10:31,014
إنه يوم السبت المقدّس.
132
00:10:31,016 --> 00:10:34,584
أنتِ يا فتاة تحطمين كل قواعدهم.
133
00:10:34,586 --> 00:10:37,622
حتى وأن يكونوا حولك
فأنكِ تجعليهم يشعرون بأنهم أقلُ قداسة.
134
00:10:41,292 --> 00:10:43,894
يفتضرك أن لديك أطفال.
135
00:10:47,197 --> 00:10:48,399
أنتهينا.
136
00:10:51,012 --> 00:10:53,179
ستكونين بإمآن إلى أن تصلين وجهتك؟
137
00:10:53,204 --> 00:10:55,472
أجل، سأكون بخير
138
00:10:55,474 --> 00:10:57,942
حسناً، لقد كانت بمثابة تجربة لمقابلتك.
139
00:10:59,611 --> 00:11:02,678
انتظر! انتظر.
140
00:11:02,680 --> 00:11:05,983
لقد تعرفت عليّ في اللحظة الغير مناسبة
وكان ذلك لطيفاً.
141
00:11:08,052 --> 00:11:09,587
لا بأس.
142
00:11:11,021 --> 00:11:13,523
أنت مثير للأهتمام.
143
00:11:13,525 --> 00:11:16,023
.حقاً يجْـب عليّ الذهـاب
144
00:11:16,025 --> 00:11:18,327
- من أي بلد أنت؟
- المانيا.
145
00:11:18,329 --> 00:11:20,229
من المدهش ما يحدث هناك الآن.
146
00:11:20,231 --> 00:11:21,530
...بلى، بلى
147
00:11:21,532 --> 00:11:24,500
- أنا (كيم جونسون).
- (هانز هوفمان).
148
00:11:24,502 --> 00:11:26,570
انت تكذب.
149
00:11:29,373 --> 00:11:31,275
أنت مثير للأهتمام.
150
00:11:33,242 --> 00:11:35,175
أنا هنا فقط لبضعة أيام وبعدها...
151
00:11:35,201 --> 00:11:40,072
أذهبُ إلى سوريا في مهمة، ولكن...
اتصل بي.
152
00:11:52,195 --> 00:11:53,463
أنهظ!
153
00:11:54,185 --> 00:11:58,193
سجن ميزاح
دمشق
154
00:12:23,091 --> 00:12:25,794
من هو "الملاك"؟
155
00:12:25,796 --> 00:12:29,732
من الذي يسرق أسرار بلدي؟
156
00:12:34,737 --> 00:12:36,673
هل تشعر بالعطش؟
157
00:12:50,619 --> 00:12:53,155
يمكنك الوثوق بي، يا صديقي.
158
00:13:07,336 --> 00:13:11,139
قلت لك، لا أعرف.
159
00:13:26,454 --> 00:13:29,324
لا يهم مدى ارتفاع صديقك.
160
00:13:33,127 --> 00:13:34,663
.الأمر فقط بيني وبينك
161
00:13:45,439 --> 00:13:50,811
كل ما أريده هو مجرد اسم
وأنت حر في الذهاب.
162
00:13:55,182 --> 00:13:57,518
أنا حقا لا أعرف.
163
00:14:44,441 --> 00:14:48,477
أخبر الفريق (فؤاد) لسوء الحظ
ضيفنا الإسرائيلي...
164
00:14:48,502 --> 00:14:51,636
لم يكن قادراً على
التعافي من جروحه.
165
00:14:54,852 --> 00:14:57,886
يم قتل أحد عملائنا في دمشق...
166
00:14:57,911 --> 00:15:00,713
علينا أن نفترض أن
الجميع قد أصبحَوا في حالة خطر...
167
00:15:00,715 --> 00:15:02,279
سنسحب الجميع.
168
00:15:02,281 --> 00:15:03,881
- بسبب الخائن؟
- أجل.
169
00:15:03,883 --> 00:15:06,453
- صباح الخير، (آري).
- صباح الخير.
170
00:15:07,655 --> 00:15:10,488
دكتور (حازم حمرا).
171
00:15:10,490 --> 00:15:13,892
عالم يهودي وهو بمثابة أعيننا وآذاننا...
172
00:15:13,894 --> 00:15:16,828
داخل برنامج الأسلحة
الكيميائية السورية.
173
00:15:16,830 --> 00:15:18,964
لا نعرف ما إذا كان قد
ذكر من قبل (إيهود)...
174
00:15:18,966 --> 00:15:21,733
لكننا لن ننتظر لمعرفة ذلك.
175
00:15:21,735 --> 00:15:24,502
نريد أخراجه هو وعائلته في أقرب وقت ممكن.
176
00:15:24,504 --> 00:15:27,404
الآن، أنهم يعيشون في حي يهودي...
177
00:15:27,406 --> 00:15:31,609
الذي تقوم بمراقبته المخابرات
على مدار الساعة...
178
00:15:31,611 --> 00:15:34,979
ومن الخطورة للغاية
الاقتراب منه مباشرة.
179
00:15:34,981 --> 00:15:39,483
لذلك نحن ذاهبون... من خلالها.
180
00:15:39,485 --> 00:15:40,752
(راشيل خطيب).
181
00:15:40,754 --> 00:15:43,788
،مدبرة منزل لهذا الرجل
(فرانز لودين).
182
00:15:43,790 --> 00:15:45,555
نازي.
183
00:15:45,557 --> 00:15:47,457
لعب دوراً صغيراً أثناء الحرب...
184
00:15:47,459 --> 00:15:48,926
لكننا كنا نراقبه.
185
00:15:48,928 --> 00:15:52,729
هذا هو (هير لودين) اليوم
مع صديقه العزيز...
186
00:15:52,731 --> 00:15:56,466
،(معين الحسيني)
وزير التجارة السوري.
187
00:15:56,468 --> 00:15:59,403
يريد تسويق السجاد
السوري في أوروبا.
188
00:15:59,405 --> 00:16:01,238
لذلك سنقوم بتبليغ الوزير...
189
00:16:01,240 --> 00:16:05,809
أن (هانز هوفمان) حريص على مقابلة
الألمان من النظام القديم.
190
00:16:05,811 --> 00:16:07,945
،سيقدمك الوزير إلى (لودين)
واكسب ثقته...
191
00:16:07,947 --> 00:16:12,749
وستذهب إلى منزله، لتصل إلى (راشيل).
192
00:16:12,751 --> 00:16:17,688
ولا يجب أن يكون لديها مشكلة
في الوصول إلى (د. حمرا).
193
00:16:17,690 --> 00:16:19,823
هذه الكثير من الروابط.
194
00:16:19,825 --> 00:16:22,324
سيرتب (شاول) الطريق
لهروبك إلى الساحل...
195
00:16:22,326 --> 00:16:24,494
سيلتقي بك في "دمشق" يوم الأحد،
سيكون هناك متسع من الوقت...
196
00:16:24,496 --> 00:16:25,862
للوصول الى الفتاة.
197
00:16:25,864 --> 00:16:27,630
سيكون لدي خطة احتياطية
، إذا كنا بحاجة إليها.
198
00:16:27,632 --> 00:16:28,832
جيد.
199
00:16:28,857 --> 00:16:30,924
أستعدوا للذهاب على الفور.
200
00:16:35,523 --> 00:16:39,765
منشأة تدريب الموساد
صحراء "النقب"
201
00:16:39,945 --> 00:16:41,544
لنراجع.
202
00:16:41,546 --> 00:16:43,613
نلتقي هناك، في الساعة 6:00 مساء.
203
00:16:43,615 --> 00:16:45,781
أجل. ماذا لو لم يظهر (شاؤول)؟
204
00:16:45,783 --> 00:16:47,416
إذن ننفذ الخطة "ب".
205
00:16:47,418 --> 00:16:49,285
والتي هي؟
206
00:16:49,287 --> 00:16:51,587
مقهى "تيروزي"، بعد 24 ساعة.
207
00:16:51,589 --> 00:16:54,793
جيد... وأين هو الحي اليهودي؟
208
00:16:58,029 --> 00:17:00,665
- هناك.
- لنذهب!
209
00:17:05,914 --> 00:17:10,349
إبقي تحت الحراسة.
لا اتصال...
210
00:17:10,374 --> 00:17:13,709
لا مكالمات ولا رسائل.
211
00:17:13,711 --> 00:17:16,812
آخر مرة. كلمه السر؟
212
00:17:16,814 --> 00:17:18,514
"منزل كاليب".
213
00:17:18,516 --> 00:17:20,482
وما هو رد "الملاك"؟
214
00:17:20,484 --> 00:17:21,717
أطرق الباب.
215
00:17:21,719 --> 00:17:23,652
جيد.
216
00:17:23,654 --> 00:17:26,387
أنا الوحيد الذي
يعرف هوية الملاك...
217
00:17:26,389 --> 00:17:28,958
وأنا متأكد من أنه ليس لديه شيء.
218
00:17:28,960 --> 00:17:34,096
اذهب إليه، لكن فقط إذا
كانت حياتك في خطر.
219
00:17:34,098 --> 00:17:36,732
لا أريد أن أخسر عميلاً آخر.
220
00:17:54,618 --> 00:17:56,052
التالي.
221
00:18:00,958 --> 00:18:02,291
التالي.
222
00:18:04,995 --> 00:18:08,763
هل سبق لك وأن حجزت إلى فلسطين؟
223
00:18:08,765 --> 00:18:10,532
لا.
224
00:18:25,766 --> 00:18:28,649
هانز هوفمان
225
00:18:39,853 --> 00:18:40,939
لقد تم التحقق منه بالكامل...
226
00:18:40,964 --> 00:18:43,765
من قبل رجالنا في ألمانيا.
227
00:18:43,767 --> 00:18:45,566
أنت تقول أن والده كان في القوات الخاصة؟
228
00:18:45,568 --> 00:18:48,468
أجل، لقد خدم في "داخاو".
229
00:18:48,470 --> 00:18:51,972
من بين أمور أخرى، يقوم بتمويل
الأحزاب اليمينية في ألمانيا.
230
00:18:51,974 --> 00:18:54,408
ثق بي... إنه صديق لي.
231
00:18:54,410 --> 00:18:55,710
ويريد ماذا؟
232
00:18:55,712 --> 00:18:58,979
يريد شراء السجاد ليبيعه في أوروبا.
233
00:18:58,981 --> 00:19:01,748
وماذا تريد مني؟
234
00:19:01,750 --> 00:19:04,117
مساعدته على أن يشعر بأنه ليس غريباً.
235
00:19:04,119 --> 00:19:06,687
كلما كان أكثر راحة،
كلما أنفق أكثر.
236
00:19:06,689 --> 00:19:10,624
كلما كان ينفق أكثر،
أدين لك أكثر.
237
00:19:10,626 --> 00:19:12,693
ها هو هنا، (هير هوفمان)!
238
00:19:12,695 --> 00:19:14,460
بلى.
239
00:19:14,462 --> 00:19:15,896
مرحباً بك في دمشق.
240
00:19:15,898 --> 00:19:18,165
،أنا (معين الحسيني)
وزير التجارة.
241
00:19:18,167 --> 00:19:19,867
.سعيد لمقابلتك
242
00:19:19,869 --> 00:19:23,937
آمل أنك لا تمانع، أن دعوتك للتعرف على صديقي...
243
00:19:23,939 --> 00:19:27,607
(هير هانز هوفمان)...
إنه (فرانز لودين).
244
00:19:27,609 --> 00:19:29,710
- مساء الخير.
- مساء الخير، (هير لورين).
245
00:19:29,712 --> 00:19:31,978
(هانز)، رجاءاً
246
00:19:31,980 --> 00:19:33,081
من فضلكم.
247
00:19:34,950 --> 00:19:38,084
أخبرني السفير (الديري) بالعديد
من الأمور الرائعة عنك.
248
00:19:38,086 --> 00:19:40,686
لا تصدق كلمة!
249
00:19:40,688 --> 00:19:42,756
أأنت مهتم بعمل السجاد؟
250
00:19:42,758 --> 00:19:45,157
سوريا لديها النوع الأفضل في العالم.
251
00:19:45,159 --> 00:19:47,026
لهذا السبب أنا هنا.
252
00:19:47,028 --> 00:19:48,494
مشروب؟
253
00:19:48,496 --> 00:19:50,495
سأشرب أي نوع تطلبه.
254
00:19:50,497 --> 00:19:52,765
لذا، مشروب آخر، من فضلك.
255
00:19:52,767 --> 00:19:54,500
أول مرة لك في دمشق؟
256
00:19:54,502 --> 00:19:57,069
أجل، أتطلع إلى استكشاف معالم المدينة.
257
00:19:57,071 --> 00:20:01,707
إنها ليست ألمانيا، لكن
لديها بعض المؤهلات الجيدة.
258
00:20:01,709 --> 00:20:04,710
عاش (هير لودين) هنا سنوات عديدة.
259
00:20:04,712 --> 00:20:06,078
يعرف المدينة جيداً.
260
00:20:06,080 --> 00:20:09,815
أقدم مدينة مأهولة في العالم.
261
00:20:09,817 --> 00:20:11,150
الماضي يبدو أكثر جاذبية...
262
00:20:11,152 --> 00:20:13,220
عندما تصل إلى عمري.
263
00:20:13,222 --> 00:20:15,254
يجب أن تريه المدينه يا (فرانز)
264
00:20:15,256 --> 00:20:17,023
سأكون سعيداً.
265
00:20:17,025 --> 00:20:18,991
لا أرغب في أن أفرض عليك ذلك
266
00:20:18,993 --> 00:20:21,660
الجمعة هي عطلة إسلامية،
لاتنفع بالنسبة للأعمال.
267
00:20:21,662 --> 00:20:24,096
- إذا كنت غير مشغول؟
- جيد.
268
00:20:24,098 --> 00:20:26,733
لأستكشاف المدينة!
269
00:20:27,934 --> 00:20:30,001
- وللأصدقاء الجدد.
- بصحتكم!
270
00:20:30,034 --> 00:20:31,502
بصحتكم!
271
00:20:44,518 --> 00:20:46,051
كان من دواعي سروري العمل معكم.
272
00:20:46,053 --> 00:20:47,919
شكراً لك، من دواعي
سروري.
273
00:20:47,944 --> 00:20:50,013
- شكراً.
- نراك مجدداً قريباً.
274
00:21:22,956 --> 00:21:24,089
أراك غداً يا سيدي.
275
00:21:24,091 --> 00:21:25,592
شكراً لك.
276
00:21:30,697 --> 00:21:32,596
مهلاً!
277
00:21:32,598 --> 00:21:34,033
هل تتبعني؟
278
00:21:35,835 --> 00:21:37,268
ما الذي تفعلينه هنا؟
279
00:21:37,270 --> 00:21:39,236
أنا هنا في مهمة مثلما قلت لك...
280
00:21:39,238 --> 00:21:40,871
أو هل نسيتني تمامًا؟
281
00:21:40,873 --> 00:21:43,742
أنا آسف، لأنني لم أتصل
282
00:21:43,744 --> 00:21:46,311
هذا جنون! ما الذي تفعله هنا؟
283
00:21:46,313 --> 00:21:49,347
لأجل فرصة عمل غير متوقعة.
284
00:21:49,349 --> 00:21:51,048
هل هذا فندقك؟
285
00:21:51,050 --> 00:21:55,086
- و انت ايضاً؟
- بلى.
286
00:21:55,088 --> 00:21:58,722
- هيّا يا (كيم).
- عليّ أن أذهب
287
00:21:58,724 --> 00:22:00,724
- سررتُ برؤيتك.
- وأنتِ أيضاً.
288
00:22:20,211 --> 00:22:22,179
المسلمون والمسيحيون واليهود...
289
00:22:22,181 --> 00:22:24,648
لن ينتهي الأمر على نحو جيد.
290
00:22:24,650 --> 00:22:26,616
أقدم بكثير من أوروبا.
291
00:22:26,618 --> 00:22:29,319
هل تشتاق إلى ألمانيا؟
292
00:22:29,321 --> 00:22:32,055
بالطبع.
293
00:22:32,057 --> 00:22:35,325
لكن ألمانيا التي
أعرفها لم تعد موجودة بعد الآن.
294
00:22:35,327 --> 00:22:39,095
كانوا أعظم بلد في العالم.
295
00:22:39,097 --> 00:22:41,167
موحدة، قد ندمرها مجدداً.
296
00:22:44,169 --> 00:22:48,140
أنت تذكرني... كنت أتحدث هكذا.
297
00:22:53,645 --> 00:22:57,914
- هذا المكان بمثابة متاهة.
- أجل.
298
00:22:57,916 --> 00:23:02,786
وأحيانا عندما تصل إلى النهاية...
.حيث لا ترغم أن يكون الأمر هكذا
299
00:23:04,756 --> 00:23:06,289
الحي اليهودي.
300
00:23:06,291 --> 00:23:12,363
أجل، يمكن أن يأتوا ويذهبون
، لكن ليس كعائلة كاملة.
301
00:23:14,031 --> 00:23:16,065
لماذا؟
302
00:23:16,067 --> 00:23:18,067
الرئيس الأسد يريد إبقاهم.
303
00:23:18,069 --> 00:23:20,938
إنهم بمثابة ورقة مساومة.
304
00:23:27,978 --> 00:23:29,278
305
00:23:29,280 --> 00:23:31,880
306
00:23:31,882 --> 00:23:33,315
- شكرا.
- هل تأذيت؟
307
00:23:33,317 --> 00:23:36,221
- لا لا...
- اسمح لي بالدفاع عنك.
308
00:23:41,065 --> 00:23:42,633
309
00:23:45,896 --> 00:23:47,097
يا لهم من أطفال!
310
00:24:28,372 --> 00:24:29,904
مرحباً؟
311
00:24:29,906 --> 00:24:31,872
أنا (هانز).
312
00:24:31,874 --> 00:24:34,909
أنا آسف على الاتصال بك في وقت متأخر.
لقد تركت محفظتك في سيارتي.
313
00:24:34,911 --> 00:24:38,913
شكرا لله. لقد كنت
أبحث عنها في كل مكان.
314
00:24:38,915 --> 00:24:41,416
يمكنني إيصالها لك في الصباح.
315
00:24:41,418 --> 00:24:43,418
لا حاجة لذلك.
316
00:24:43,420 --> 00:24:46,387
بعض الأصدقاء سيأتون لتناول
المشروبات مساء الغد.
317
00:24:46,389 --> 00:24:48,390
بعض الألمان المحليين.
318
00:24:48,392 --> 00:24:51,292
إذا لم تكن مشغولا...
319
00:24:51,294 --> 00:24:53,027
أيّ ساعة؟
320
00:24:53,029 --> 00:24:54,529
في الساعة 8:00.
321
00:24:54,531 --> 00:24:56,197
يبدو جيداً.
322
00:24:56,199 --> 00:24:58,199
يمكنك إحضار المحفظة إذن.
323
00:24:58,201 --> 00:24:59,466
طابت ليلتك.
324
00:24:59,468 --> 00:25:01,070
طابت ليلتك.
325
00:25:13,249 --> 00:25:14,481
من أي بلد أنت؟
326
00:25:14,483 --> 00:25:17,451
أنت حقاً لا تهدأ، أليس كذلك؟
327
00:25:17,453 --> 00:25:19,053
تناولي مشروبًا معي.
328
00:25:19,055 --> 00:25:20,421
حقاً، كلا، شكراً لك.
329
00:25:20,423 --> 00:25:23,792
- مساء الخير سيدي.
- مساء الخير.
330
00:25:30,433 --> 00:25:33,299
- مرحباً.
- مرحباً.
331
00:25:33,301 --> 00:25:38,204
انقذني! قلت له إنني أنتظر زوجي.
332
00:25:38,206 --> 00:25:41,107
ما المقابل؟
333
00:25:41,109 --> 00:25:44,277
سأدعك تشتري لي عشاءاً.
334
00:25:44,279 --> 00:25:45,814
موافق!
335
00:25:47,259 --> 00:25:49,327
لقد كنا نتنقل لشهرين...
336
00:25:49,352 --> 00:25:53,319
مصر والأردن وإسرائيل والآن هنا.
337
00:25:53,321 --> 00:25:56,389
نحن نحاول فقط إعطاء
قرائنا فكرة صغيرة.
338
00:25:56,391 --> 00:25:59,292
أن نكون صادقين، أنا
بدأت للتو في فهم...
339
00:25:59,294 --> 00:26:02,595
ما مدى تعقيدها هنا.
340
00:26:02,597 --> 00:26:04,931
وماذا عنك؟
341
00:26:04,933 --> 00:26:07,033
ما الذي جاء بك إلى سوريا؟
342
00:26:07,035 --> 00:26:08,468
السجاد الرخيصة.
343
00:26:08,470 --> 00:26:11,539
وهنا اعتقدت أنك كنت فقط تلاحقني!
344
00:26:13,341 --> 00:26:14,908
هل كانت تلك أفضل إجابة؟
345
00:26:18,561 --> 00:26:23,098
و... بغض النظر عن العمل؟
346
00:26:24,452 --> 00:26:26,586
ما الذي ترغبين بمعرفته؟
347
00:26:26,588 --> 00:26:29,021
الشيء الذي لا تريد
أن تقوله لي...
348
00:26:29,046 --> 00:26:32,883
أنت أعمق وأحلكَ سر.
349
00:26:41,869 --> 00:26:46,104
وإذا لم يكن لديّ شيء لأخفيه؟
350
00:26:46,106 --> 00:26:47,975
حسناً، ذلك سيكون مخيباً للآمال!
351
00:26:55,931 --> 00:26:57,893
كل ما استطيع ان اقوله
هو، انه يتضمن...
352
00:26:57,918 --> 00:27:00,385
الكثير من الفودكا ونادي التعرّي!
353
00:27:00,387 --> 00:27:03,488
الخمر يسري في دمي!
354
00:27:03,490 --> 00:27:06,427
- شكراً لك. بصحتك!
- بصحتك!
355
00:27:08,328 --> 00:27:10,027
(هانز)، من أين أنت؟
356
00:27:10,029 --> 00:27:11,196
برلين.
357
00:27:11,198 --> 00:27:12,597
كنا نتحدث للتو عن برلين.
358
00:27:12,599 --> 00:27:14,499
لدي بعض الأصدقاء
موجودين هناك.
359
00:27:14,501 --> 00:27:17,304
لا أعتقد أنهم كانوا
.صاحين من الخمر منذ سقوط الجدار
360
00:27:17,329 --> 00:27:18,670
!أتسم الحظ لهم
361
00:27:18,672 --> 00:27:21,673
يمكنني تخيل الوضع
الجنوني هناك الآن.
362
00:27:21,705 --> 00:27:23,474
يجعلك تتمنى لو كنا هناك
363
00:27:28,314 --> 00:27:30,016
ساعدوني!
364
00:27:31,452 --> 00:27:34,185
سوريا الحرة!
365
00:27:34,187 --> 00:27:35,556
النجدة!
366
00:27:36,690 --> 00:27:39,557
هذا قاسٍ، يا رجل.
367
00:27:39,559 --> 00:27:41,158
هل أنتِ بخير؟
368
00:27:41,160 --> 00:27:42,627
ما ذلك بحق الجحيم؟
369
00:27:42,629 --> 00:27:45,096
حتى أنهم لا يخفون ما يفعلونه.
370
00:27:45,098 --> 00:27:46,364
لأنهم يريدونك أن تعرف.
371
00:27:46,366 --> 00:27:48,132
اعرف ماذا؟
372
00:27:48,134 --> 00:27:49,368
أنهم يشاهدون ويستمعون...
373
00:27:49,370 --> 00:27:52,203
الجميع، طوال الوقت.
374
00:27:52,205 --> 00:27:53,672
يبدو مثل ألمانيا الشرقية.
375
00:27:53,674 --> 00:27:56,707
.في الواقع، ليس أكثر من ذلك
376
00:27:56,709 --> 00:27:59,243
حسنًا، يمكن أن تتغير
الأمور هنا أيضًا.
377
00:27:59,245 --> 00:28:01,312
هذا ما قالوه عن برلين...
378
00:28:01,314 --> 00:28:03,647
والآن الجدار قد سقط، لذلك...
379
00:28:03,649 --> 00:28:08,051
إذا سقط هذا الجدار،
فكل شيء ممكن.
380
00:28:08,053 --> 00:28:09,322
سأشربُ نخباً لأجل لذلك.
381
00:29:35,774 --> 00:29:42,547
أنا...يجب أن أصحو باكراً
لدي مهمة.
382
00:29:43,647 --> 00:29:45,449
تعرف أين تجديني.
383
00:29:54,803 --> 00:29:57,603
إنها مصنوعة من أجود أنواع الحرير.
384
00:29:57,628 --> 00:29:59,294
سوف آخذ 50.
385
00:29:59,296 --> 00:30:01,496
من دواعي سروري.
386
00:30:01,498 --> 00:30:03,699
إنها لك...
387
00:30:03,701 --> 00:30:06,368
اللباس التقليدي السوري.
388
00:30:06,370 --> 00:30:08,271
آمل ان يعجبك.
389
00:30:09,573 --> 00:30:11,175
انهُ جميل.
390
00:30:21,351 --> 00:30:23,251
مساء الخير.
391
00:30:23,253 --> 00:30:24,586
مساء الخير.
392
00:30:24,588 --> 00:30:26,143
مساء الخير.
393
00:30:26,168 --> 00:30:28,299
.أهلاً بك
394
00:30:28,324 --> 00:30:29,825
شكراً.
395
00:30:29,827 --> 00:30:33,761
محفظتك
396
00:30:33,763 --> 00:30:36,330
شكراً.
397
00:30:36,332 --> 00:30:39,868
أيها السادة، أدعوكم لمقابة
(هير هانز هوفمان)
398
00:30:39,870 --> 00:30:43,170
أسمح لي أن أقدم...
(هير هاينريش وولف).
399
00:30:43,172 --> 00:30:44,505
أنا أفضل أسم (ستيفن شميت).
400
00:30:44,507 --> 00:30:46,240
تجاهله.
401
00:30:46,242 --> 00:30:47,876
أنجرت عبوة مرسلة من المواساد
على اثنين من أصابعه...
402
00:30:47,878 --> 00:30:51,546
مما يجعله يشعر بأهمية
أكثر مما هو عليه.
403
00:30:51,548 --> 00:30:54,850
وهذا الرجل هو العقيد
(لودفيج شترايشر)...
404
00:30:54,852 --> 00:30:57,451
مستشار للجيش السوري.
405
00:30:57,453 --> 00:31:00,588
كان ذلك قبل عدة سنوات، (فرانز).
406
00:31:00,590 --> 00:31:04,892
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا
تشربه، ربما "برلينرواسر"؟
407
00:31:04,894 --> 00:31:06,661
الويسكي، إذا كان لديك.
408
00:31:06,663 --> 00:31:09,097
هل يمكنك أن تحضر
لـ(هير هوفمان) ويسكي؟
409
00:31:11,367 --> 00:31:15,703
(هانز)، هل صحيح أن والدك
خدم في المعسكرات؟
410
00:31:15,705 --> 00:31:17,672
"أجل... في "داخاو
411
00:31:17,674 --> 00:31:19,439
ماذا كان مكانه؟
412
00:31:19,441 --> 00:31:21,709
كان غير متميز تماماً.
413
00:31:21,711 --> 00:31:23,310
على رسلكم يا سادة.
414
00:31:23,312 --> 00:31:25,712
لا ننسى،
(هير هوفمان) هو ضيفنا.
415
00:31:25,714 --> 00:31:28,548
أنا متأكد من أنه يفهم
حاجتنا إلى توخي الحذر.
416
00:31:28,550 --> 00:31:30,418
(هاينريش)، ليس لدينا
شيء نخاف منه.
417
00:31:30,420 --> 00:31:31,751
شكراً لك.
418
00:31:31,753 --> 00:31:33,553
الإسرائيليون لا
يهتمون لنا بعد الآن.
419
00:31:33,555 --> 00:31:36,256
لديهم أعداء جدد.
420
00:31:36,258 --> 00:31:38,360
الأعداء، هذا هو كل ما لديهم.
421
00:31:39,761 --> 00:31:41,762
اين تقيم في دمشق؟
422
00:31:41,764 --> 00:31:43,496
في فندق الشيراتون.
423
00:31:43,498 --> 00:31:44,931
اختيار صائب.
424
00:31:44,956 --> 00:31:49,894
إذن... (هانز)... من بعد إذن مضيفنا.
425
00:31:51,873 --> 00:31:54,474
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن والدك؟
426
00:31:54,476 --> 00:31:56,743
لسوء الحظ، القليل جداً.
427
00:31:56,745 --> 00:31:59,412
توفي عندما كنت في الرابعة.
428
00:31:59,414 --> 00:32:03,516
العالم يحب أن ينسى
تسعة ملايين ألماني...
429
00:32:03,518 --> 00:32:05,119
قتلوا خلال الحرب.
430
00:32:06,722 --> 00:32:11,591
كلا، كان بعد الحرب...
بسبب حادث سيارة.
431
00:32:11,593 --> 00:32:14,193
.أنا آسف
432
00:32:14,195 --> 00:32:16,362
هل تتوقع مجيء شخص ما؟
433
00:32:16,364 --> 00:32:17,666
كلا.
434
00:32:18,810 --> 00:32:20,175
.عن إذنكم
435
00:32:20,201 --> 00:32:21,636
أتساءل من هو ذلك؟
436
00:32:27,308 --> 00:32:28,677
تفضل بالدخول، تفضل بالدخول.
437
00:32:30,912 --> 00:32:32,845
أعتقد أنك تعرف الجميع...
438
00:32:32,847 --> 00:32:36,583
باستثناء صديقنا الجديد،
(هير هانز هوفمان).
439
00:32:36,585 --> 00:32:38,717
(سليمان سراج) هو رئيس المخابرات...
440
00:32:38,719 --> 00:32:41,988
وكالة المخابرات السورية.
441
00:32:41,990 --> 00:32:44,623
- يسعدني أن ألتقي بك.
- من دواعي سرورس.
442
00:32:44,625 --> 00:32:46,825
- رجاءاً، تفضل بالجلوس.
- شكراً.
443
00:32:46,827 --> 00:32:49,260
(هير هوفمان) جاء لزيارتنا من برلين...
444
00:32:49,262 --> 00:32:51,330
تعرفنا عليه من خلال وزير التجارة.
445
00:32:51,332 --> 00:32:53,567
- أجل، اعرف.
- بالطبع، أنك تعرف.
446
00:32:55,468 --> 00:32:56,969
لا تقلق، (هانز).
447
00:32:56,994 --> 00:32:58,929
من حسن حظنا،
(ساراج) صديق جيد.
448
00:33:02,342 --> 00:33:04,342
أنت هنا لشراء السجاد؟
449
00:33:04,344 --> 00:33:06,345
- صحيح.
- هل تسير الأمور بشكل جيد؟
450
00:33:06,347 --> 00:33:08,013
- أجل.
- جيد.
451
00:33:08,015 --> 00:33:09,615
هل ترغب بشراب شيئا؟
452
00:33:09,617 --> 00:33:12,551
لا، شكراً. يمكنني
البقاء فقط للحظة.
453
00:33:12,553 --> 00:33:15,854
كنت في مكان قريب وأدركت
أنه مضى وقت طويل جداً...
454
00:33:15,856 --> 00:33:18,891
منذ أن دخلت للجلوس معك ومع اصدقائك.
455
00:33:18,893 --> 00:33:23,294
قرأت في الصحف أنك اعتقلت
جاسوسًا إسرائيليًا.
456
00:33:23,296 --> 00:33:25,697
تهانينا.
457
00:33:25,699 --> 00:33:27,398
كنت مجرد أقوم بعملي.
458
00:33:27,400 --> 00:33:29,635
ماذا سيحدث له؟
459
00:33:29,660 --> 00:33:33,396
في الواقع، للأسف، لم ينج
الإسرائيلي من أسره.
460
00:33:36,010 --> 00:33:39,345
هل عرفت سبب وجوده هنا؟
461
00:33:43,358 --> 00:33:45,659
شكراً لكم على حسن ضيافتكم. عن إذنكم.
462
00:33:45,685 --> 00:33:49,854
مرحبٌ بك هنا في ايّ وقت.
463
00:33:49,856 --> 00:33:51,556
سررت بلقائك، (هانز).
464
00:33:51,558 --> 00:33:52,990
وأنت أيضاً.
465
00:33:52,992 --> 00:33:54,792
أتمنى أن تجد كل ما تبحث عنه.
466
00:33:54,794 --> 00:33:55,893
شكراً لك.
467
00:33:55,895 --> 00:33:57,964
إذا كنت بحاجة إلى أيَ شيء، من فضلك...
468
00:34:01,845 --> 00:34:03,477
ربما نلتقي مرة أخرى.
469
00:34:03,502 --> 00:34:05,470
آمل ذلك.
470
00:34:05,472 --> 00:34:07,606
أيها السادة... عمتم مساءاً.
471
00:34:11,411 --> 00:34:15,712
معذرة... المزيد من الشرب.
472
00:34:15,714 --> 00:34:17,682
الباب الأول قبل المطبخ.
473
00:34:17,684 --> 00:34:18,985
شكراً لك.
474
00:34:34,410 --> 00:34:35,709
أصبح (سليمان سراج)...
475
00:34:35,734 --> 00:34:37,934
واحد من أقوى الرجال في سوريا.
476
00:34:37,936 --> 00:34:40,470
كان لطيفاً مرروه بنا.
477
00:34:40,472 --> 00:34:44,474
مع فائق إحترامي،
(فرانز)، كلنا نعرف الرجل.
478
00:34:44,476 --> 00:34:46,411
(سراج) لم يأت هنا ليكون لطيفاً.
479
00:34:49,480 --> 00:34:50,614
(راشيل خطيب)؟
480
00:34:50,616 --> 00:34:53,917
481
00:34:53,919 --> 00:34:56,686
ذكرني، كيف قابلته؟
482
00:34:56,688 --> 00:34:58,488
اهدأوا يا سادة
483
00:34:58,490 --> 00:35:01,892
أكد لي وزير التجارة
أنه تم فحصه بالكامل.
484
00:35:01,894 --> 00:35:05,896
لديكِ أخ... اسمه (يائير).
485
00:35:05,898 --> 00:35:07,563
يعيش مع زوجته وأولاده...
486
00:35:07,565 --> 00:35:09,431
في شارع "هارو" في "حيفا".
487
00:35:09,433 --> 00:35:10,667
488
00:35:10,669 --> 00:35:12,536
لقد جئت لأخرجك من هنا.
489
00:35:12,538 --> 00:35:14,104
كل ما يهمه الوزير في الأمر...
490
00:35:14,106 --> 00:35:17,408
هو مقدار المال الذي
سيضعه (هوفمان) في جيبه.
491
00:35:39,897 --> 00:35:41,432
الآن، اسمعي، أنا...
492
00:35:44,735 --> 00:35:47,469
ما الذي يجري هنا؟
493
00:35:54,404 --> 00:35:56,105
أعتقد أن الوقت قد حان لرحيلك
494
00:35:59,917 --> 00:36:01,919
انا آسف.
495
00:36:55,537 --> 00:36:57,473
هل هذا صحيح؟
496
00:37:04,814 --> 00:37:06,449
توقفي عن ذلك!
497
00:37:09,587 --> 00:37:12,556
أحضرتِ سلاحاً؟!
498
00:37:12,589 --> 00:37:15,424
أجلسي و كوني هادئة.
499
00:37:19,939 --> 00:37:21,605
كيف عثرتِ عليّ؟
500
00:37:21,630 --> 00:37:23,965
سمعتك على العشاء.
هل هذا صحيح؟
501
00:37:23,967 --> 00:37:25,666
- ممكن أن يكونوا يتبعوكِ.
- كنت حذرة.
502
00:37:25,668 --> 00:37:29,736
كنتِ غبية... والمسدس؟
503
00:37:29,738 --> 00:37:31,138
إنه لـ(هير لودين).
504
00:37:31,140 --> 00:37:34,242
هل أنت هنا حقاً
ليتأخذني إلى إسرائيل؟
505
00:37:34,267 --> 00:37:36,169
أجل.
506
00:37:38,647 --> 00:37:41,215
- آسف.
- أنا بخير.
507
00:37:41,217 --> 00:37:45,886
أريدك أن تجري اتصالاً مع دكتور (حمرا).
508
00:37:45,888 --> 00:37:48,689
قولي له أن يجمع أسرته.
509
00:37:48,691 --> 00:37:49,856
إنها...
510
00:37:49,858 --> 00:37:52,225
الشرطة؟
511
00:37:52,227 --> 00:37:54,029
إذهبي وإستلقي على السرير.
512
00:38:11,579 --> 00:38:13,648
غرفة جميلة
513
00:38:29,731 --> 00:38:31,899
أنا آسفة، ظننت أنك لوحدك
514
00:38:34,702 --> 00:38:35,670
(كيم)...
515
00:38:39,240 --> 00:38:41,976
- من ذاك؟
- لا أحد.
516
00:38:44,212 --> 00:38:45,644
أتريد شيئا؟
517
00:38:45,646 --> 00:38:47,148
أريد أعادة مسدسي.
518
00:38:49,027 --> 00:38:52,628
أذهبي إلى الحي اليهودي،
في الساعة الواحدة.
519
00:38:52,653 --> 00:38:55,187
أخبري الجميع أن يجتمعوا في
الكنيسة الكاتدرائية المريمية...
520
00:38:55,189 --> 00:38:59,125
ليلة الاثنين، في الساعةُ 10:00 صباحا.
521
00:38:59,127 --> 00:39:02,128
اسألي عن الأب (فيرجيسا).
522
00:39:02,130 --> 00:39:04,830
إذا كنت رأيتني قبل ذلك...
523
00:39:04,832 --> 00:39:08,302
هذا سيكون اشارة الى
ان خطة الهروب قد توقفت.
524
00:39:09,937 --> 00:39:12,773
إرجعي سلاحه قبل أن يلاحظ أحد.
525
00:39:32,826 --> 00:39:34,159
مرحباً؟
526
00:39:34,161 --> 00:39:35,894
هل المتحدث (سابين)؟
527
00:39:35,896 --> 00:39:38,029
بلى.
528
00:39:38,031 --> 00:39:39,697
لدي بعض المعلومات...
529
00:39:39,699 --> 00:39:42,667
أعتقد قد تكن تهمك جداً.
530
00:39:42,669 --> 00:39:43,937
ابقى على الخط.
531
00:39:49,742 --> 00:39:51,276
من المتحدث؟
532
00:39:51,278 --> 00:39:53,111
إنها حولَ (هانز هوفمان).
533
00:39:53,113 --> 00:39:55,280
- ماذا تريد؟
- عشرة الآف دولار.
534
00:39:55,282 --> 00:39:57,816
أحضري المال مساء غد،
الأحد في الساعة 8:00.
535
00:39:57,818 --> 00:40:00,085
قابليني أمام سوق سالم للأطعمة.
536
00:40:00,087 --> 00:40:02,755
لكن... مرحباً؟
537
00:40:21,006 --> 00:40:23,040
أجل؟
538
00:40:23,042 --> 00:40:25,242
أنا (سابين)، آسفة لإزعاجك.
539
00:40:25,244 --> 00:40:26,944
ما المشكلة؟
540
00:40:26,946 --> 00:40:29,746
لقد تلقيت أتصال للتو من
رجل يبيع معلومات...
541
00:40:29,748 --> 00:40:31,915
على الإسرائيليين الذين نتتبعهم.
542
00:40:31,917 --> 00:40:33,283
من هو؟
543
00:40:33,285 --> 00:40:34,286
(هانز هوفمان).
544
00:40:36,389 --> 00:40:38,222
كم يريد؟
545
00:40:38,224 --> 00:40:41,959
عشرة الآف دولار.
546
00:40:41,961 --> 00:40:43,826
اذهبي وأعرفي ماذا لديه.
547
00:40:43,828 --> 00:40:46,930
واسأليه عن "الملاك".
548
00:40:46,932 --> 00:40:48,299
سأفعل.
549
00:40:48,301 --> 00:40:50,369
- كوني حذِرة.
- حسناً.
550
00:40:55,740 --> 00:40:59,042
الفريق (فؤاد)...
551
00:40:59,044 --> 00:41:01,478
عشرة الآف دولار؟
552
00:41:01,480 --> 00:41:04,014
وهل وافق؟
553
00:41:04,016 --> 00:41:06,716
لا يصدق!
554
00:41:06,718 --> 00:41:08,920
حسناً. وداعاً.
555
00:41:28,239 --> 00:41:31,773
لذلك، قمنا بتنظيم طريق
الهروب إلى الساحل.
556
00:41:31,775 --> 00:41:33,876
سنلتقي بكم في دمشق
يوم الأحد و...
557
00:41:33,878 --> 00:41:35,347
لدينا خطة احتياطية،
إذا كنا بحاجة إليها.
558
00:42:06,910 --> 00:42:09,144
عملاء اسرائيليون في سوريا.
559
00:42:09,146 --> 00:42:12,847
انا مصدومة. ما علاقة
ذلك بـ(هوفمان)؟
560
00:42:12,849 --> 00:42:16,151
(هانز هوفمان) إنهُ جاسوس للموساد...
561
00:42:16,153 --> 00:42:19,287
اسمه الحقيقي هو (آري بن سيون).
562
00:42:19,289 --> 00:42:22,358
آسفة، نحن نعرف ذلك بالفعل.
563
00:42:22,360 --> 00:42:24,926
لكن هل تعرفين لمِا هو في دمشق؟
564
00:42:24,928 --> 00:42:26,228
قل لي.
565
00:42:26,253 --> 00:42:28,121
إنه يقود مهمة تهريب.
566
00:42:29,434 --> 00:42:31,233
من الذي يهرب؟
567
00:42:31,235 --> 00:42:33,535
عميل متخفي يعتبر
الأكثر عمقاً وقدماً بالنسبة لهم.
568
00:42:33,537 --> 00:42:37,174
يدعونه بالـ "الملاك".
569
00:42:44,481 --> 00:42:46,049
ويسكي.
570
00:42:50,164 --> 00:42:55,032
أعلم مايبدو عليه الأمر
لكنه لم يكن كذلك.
571
00:42:55,057 --> 00:42:59,861
لا بأس، أحيانًا أختلق توقعات...
572
00:42:59,863 --> 00:43:02,997
تخيلات من كيف أريد
أن تكون الأمور...
573
00:43:02,999 --> 00:43:06,034
ثم تحصل لي خيبة أمل.
574
00:43:06,036 --> 00:43:08,170
.كان يجب أن أتصل أولاً
575
00:43:18,816 --> 00:43:20,550
إنها متوقفة عن العمل.
576
00:43:20,583 --> 00:43:21,784
انها جميل.
577
00:43:24,221 --> 00:43:25,187
كانت لوالدي.
578
00:43:29,191 --> 00:43:31,327
أتمنى لو كنتُ أعرفه بشكل أفضل.
579
00:43:32,528 --> 00:43:35,064
هذا كل ما أملكه منه
580
00:43:42,204 --> 00:43:44,140
ماذا تريد؟
581
00:43:45,941 --> 00:43:47,476
لا اعرف.
582
00:43:51,614 --> 00:43:53,282
وأنا كذلك.
583
00:44:04,660 --> 00:44:06,594
هلأ أحضر لكِ شيئا؟
584
00:44:07,906 --> 00:44:09,239
قهوة، ربما.
585
00:44:09,264 --> 00:44:10,499
قهوة؟!
586
00:44:26,214 --> 00:44:28,615
كيف تشربيها؟
587
00:44:28,617 --> 00:44:33,988
(كيم)؟ (كيم)؟
588
00:44:51,939 --> 00:44:55,409
أبي! أبي اين انت؟ أبي!
589
00:45:14,628 --> 00:45:17,530
سأتذكر...
590
00:45:17,532 --> 00:45:19,666
هل أختارت الأصح؟
591
00:45:23,270 --> 00:45:27,539
جيد... أوعدني بأن تكون حذراً
من ذلك الشيء...
592
00:45:27,541 --> 00:45:30,208
وارتد دائماً الخوذة، (سامي).
593
00:45:30,210 --> 00:45:36,348
سام، هل سمعتني؟
جيد، ذلك هو أتفاقنا، أجل؟
594
00:45:36,350 --> 00:45:41,687
حسناً، أنا سعيدة لأن لديك
حفلة رائعة يا عزيزي.
595
00:45:41,689 --> 00:45:43,557
اتمنى لو تمكنت من التواجد هناك.
596
00:45:48,228 --> 00:45:50,697
أعلم أنك لم تعد طفلاً
597
00:45:53,534 --> 00:45:55,034
أحُبك.
598
00:46:20,059 --> 00:46:21,994
صباح الخير.
599
00:46:26,176 --> 00:46:28,409
هل سمعت الحديث؟
600
00:46:28,434 --> 00:46:30,234
بلى.
601
00:46:30,236 --> 00:46:33,306
أنه عيد ميلاده.
602
00:46:34,775 --> 00:46:37,541
إنه يعيش مع والده.
603
00:46:37,543 --> 00:46:40,478
كم عمره؟
604
00:46:40,480 --> 00:46:44,049
ثمان سنوات... اليوم.
605
00:46:45,685 --> 00:46:47,720
تمرُ السنوات سريعاً.
606
00:46:49,589 --> 00:46:51,388
بلى.
607
00:46:51,390 --> 00:46:55,560
أصبح غريباً.
608
00:46:57,663 --> 00:47:00,563
يمكنك تغيير ذلك.
609
00:47:00,565 --> 00:47:04,435
قال لي أحدهم ذات مرة، أنه
إذا سقط جدار برلين...
610
00:47:04,437 --> 00:47:07,506
كل شيء يصبح ممكناً.
611
00:47:27,559 --> 00:47:29,461
انا آسف.
612
00:48:35,426 --> 00:48:40,195
فاتني أيضاً عيد
ميلاد ابني الثامن.
613
00:48:40,197 --> 00:48:42,666
كان يحب كرة القدم للغاية.
614
00:48:45,436 --> 00:48:49,272
كان فريقه المفضل "بايرن ميونيخ".
615
00:48:52,376 --> 00:48:56,847
لكن كنت أعمل، كنت دائماً مشغول في العمل.
616
00:49:00,951 --> 00:49:04,285
ذهب إلى مكتبي.
617
00:49:04,287 --> 00:49:08,358
أرادَ نفخ الكرة،
أو شيء من هذا.
618
00:49:14,341 --> 00:49:21,479
كان لدي سلاح. كان
مقفلاً في العادة، لكن...
619
00:49:21,504 --> 00:49:24,707
لا بد لي من تركه.
620
00:49:33,216 --> 00:49:35,518
الآن لا يمكنني النوم جيداً.
621
00:49:55,280 --> 00:49:57,347
هل أنتابها أيّ شك في عمليه تخفيك؟
622
00:49:57,372 --> 00:50:02,411
كلا، لقد كنت على حق، لقد
عرفوا بالفعل عن (آري).
623
00:50:05,425 --> 00:50:07,391
هل تحققت من (كيم جونسون)؟
624
00:50:07,416 --> 00:50:09,651
لم أتمكن من العثور على شيء.
625
00:50:19,728 --> 00:50:22,395
ما الذي يقلقك؟
626
00:50:22,397 --> 00:50:25,498
كان بإمكاننا إخباره
أن يعمل من دون الحاجة إلى المساعدة...
627
00:50:25,500 --> 00:50:27,769
و أن يعتمد على نفسه.
628
00:50:30,772 --> 00:50:32,639
لا.
629
00:50:32,641 --> 00:50:37,309
هذه هي أفضل طريقة لحماية "الملاك".
630
00:50:37,311 --> 00:50:42,049
(آري) سيعرف المزيد...
عندما يحتاج ذلك.
631
00:50:42,051 --> 00:50:44,786
أتمنى أن تكون على حق.
632
00:50:46,054 --> 00:50:47,789
أنا أيضًا.
633
00:51:00,401 --> 00:51:02,303
الفريق (فؤاد).
634
00:51:08,008 --> 00:51:10,009
أين كان وأين هو الآن؟
635
00:51:15,880 --> 00:51:16,771
جيد.
636
00:51:31,031 --> 00:51:32,466
(هانز)...
637
00:51:34,568 --> 00:51:39,505
لدي موعد.
ساراكِ الليلة.
638
00:51:39,507 --> 00:51:41,509
سألتقي بكَ في البار؟
639
00:51:43,443 --> 00:51:46,378
قد اتأخر قليلاً
640
00:51:46,380 --> 00:51:48,813
يمكنكِ الانتظار هنا، إذا ترغبين.
641
00:51:48,815 --> 00:51:51,583
هل أنت واثق؟
642
00:51:51,585 --> 00:51:52,853
بلى.
643
00:52:19,412 --> 00:52:21,412
شكراً.
644
00:52:35,963 --> 00:52:36,930
أنظر...
645
00:53:07,025 --> 00:53:09,062
لمِا أنت تهرب؟
646
00:53:11,831 --> 00:53:13,966
ماذا في جيبك؟
647
00:53:38,190 --> 00:53:39,856
إذا رأيتني مرة أخرى،
فإن عملية الهرب قد توقفت.
648
00:53:39,858 --> 00:53:41,591
الأمر ليس مفتوحاً للنقاش.
649
00:53:41,593 --> 00:53:43,126
من السهل جداً أن تخفي الأمر في تنكرك.
650
00:53:43,128 --> 00:53:44,728
- أنت تثير الأهتمام.
- حماية شريك حياتك.
651
00:53:44,730 --> 00:53:46,096
لدينا خطة احتياطية،
إذا كنا بحاجة إليها.
652
00:53:46,098 --> 00:53:47,997
مقهى "تيروزي"، بعد 24 ساعة.
653
00:53:47,999 --> 00:53:49,966
انقذني.
654
00:53:49,968 --> 00:53:52,068
أنا الوحيد الذي
يعرف هوية "الملاك".
655
00:53:52,070 --> 00:53:55,840
اذهب إليه فقط إذا
كانت حياتك في خطر.
656
00:54:12,056 --> 00:54:13,925
(شاؤول)...
657
00:54:48,959 --> 00:54:50,027
تاكسي!
658
00:54:54,798 --> 00:54:56,198
إلى فندق شيراتون.
659
00:55:00,837 --> 00:55:03,006
هناك شخص آخر يتبعه.
660
00:55:28,765 --> 00:55:30,100
(كيم)؟
661
00:56:29,824 --> 00:56:31,992
أركبي في السيارة.
662
00:56:39,268 --> 00:56:41,936
- اتبع السيارة البيضاء.
- أجل سيدي.
663
00:57:13,701 --> 00:57:15,837
توقف هنا! توقف هنا!
664
00:58:56,035 --> 00:58:57,136
انتظر هنا.
665
00:59:05,145 --> 00:59:06,276
مساء الخير.
666
00:59:06,278 --> 00:59:07,544
مساء الخير.
667
00:59:07,546 --> 00:59:09,246
هل (هير لودرين) في المنزل؟
668
00:59:09,248 --> 00:59:11,081
إنهُ ليس هنا.
669
00:59:11,083 --> 00:59:14,851
هل يمكنك أخباره،
أن (هانز هوفمان) جاء للاعتذار؟
670
00:59:14,853 --> 00:59:17,255
و... الخادمة...
671
00:59:17,257 --> 00:59:19,089
أود أن أعتذر لها أيضا.
672
00:59:19,091 --> 00:59:20,524
هل هي هنا؟
673
00:59:20,549 --> 00:59:22,951
لم تعد موجودة منذ ليلة عشائك هنا.
674
00:59:24,095 --> 00:59:25,264
هل...
675
00:59:27,466 --> 00:59:28,801
!سحقاً
676
01:00:05,003 --> 01:00:07,069
ما الذي تريده يا (سراج)؟
677
01:00:07,071 --> 01:00:10,273
أنا أعرف أن الرئيس قد كلفك بمهمة
العثور على الجاسوس...
678
01:00:10,275 --> 01:00:13,409
الإسرائيليون يشيرون إليه
باسم "الملاك".
679
01:00:13,411 --> 01:00:16,112
هل لديك جواسيس في قسمي؟
680
01:00:16,114 --> 01:00:18,147
مثلما لديك في جواسيس في عملي.
681
01:00:18,149 --> 01:00:21,050
نحن نضيع الوقت في تصادم مع بعضنا البعض.
682
01:00:21,052 --> 01:00:23,519
لذا أنت الآن تريد العمل معًا؟
683
01:00:23,521 --> 01:00:25,887
للقبض على الملاك؟ أجل.
684
01:00:25,889 --> 01:00:30,125
(آري بن سيون) يمكن أن يقودنا
إليه ويمكننا اعتقالهما.
685
01:00:30,127 --> 01:00:32,995
هل يمكنك إيقاف رجالك
من ضربه مجدداً...
686
01:00:32,997 --> 01:00:34,964
حتى يقابل "الملاك"؟
687
01:00:34,966 --> 01:00:36,501
أجل.
688
01:00:43,140 --> 01:00:44,573
وهل لديك خطة؟
689
01:00:44,575 --> 01:00:46,609
أجل، لدي.
690
01:00:46,611 --> 01:00:49,313
ماذا لو فشلت خطتك؟
691
01:00:50,881 --> 01:00:52,916
سأتحمل المسؤولية كاملة عن ذلك.
692
01:01:03,494 --> 01:01:08,432
صلنّي بالرئيس (الأسد)...
أخبره أنه أمر عاجل.
693
01:01:11,134 --> 01:01:14,102
(هانز)؟ لقد عدت.
694
01:01:14,104 --> 01:01:18,542
(هانز)؟ (هانز)؟
695
01:01:55,712 --> 01:01:57,547
أنه ليس هنا.
696
01:02:00,549 --> 01:02:02,184
بلى.
697
01:02:16,165 --> 01:02:18,467
التذكرة، من فضلك.
698
01:03:02,143 --> 01:03:03,309
مرحباً؟
699
01:03:03,311 --> 01:03:05,411
"منزل كاليب".
700
01:03:05,413 --> 01:03:08,116
أطرق الباب الذي في نهاية الطريق.
701
01:03:25,032 --> 01:03:26,701
مساء جميل.
702
01:03:31,372 --> 01:03:33,274
اتبعني.
703
01:03:51,291 --> 01:03:52,592
سيارة جميلة.
704
01:03:52,594 --> 01:03:54,726
لابد أنك عطش.
705
01:03:54,728 --> 01:03:57,362
وأنت يفترض أن تكون "الملاك".
706
01:03:57,364 --> 01:04:02,434
هنا اسمي (صبري العزار).
707
01:04:02,436 --> 01:04:05,302
شريكي في عملية التهريب قد اختفى.
708
01:04:05,304 --> 01:04:10,509
كنتُ أراقب عن كثب
وأرسلوا لي فتاة.
709
01:04:10,511 --> 01:04:12,444
لماذا لست في زنزانة؟
710
01:04:12,446 --> 01:04:14,112
أم ميتاً؟
711
01:04:14,114 --> 01:04:16,281
لأن مهمتك الحقيقية...
712
01:04:16,283 --> 01:04:18,750
هو قيادة رئيس المخابرات لي...
713
01:04:18,752 --> 01:04:20,619
هو هدفنا.
714
01:04:20,621 --> 01:04:23,688
نحن هنا لقتل (سراج)؟
715
01:04:23,690 --> 01:04:26,725
بطريقة ما، ولقد وعد الرئيس (الأسد)...
716
01:04:26,727 --> 01:04:29,194
بأنك ستقوده إلى الملاك.
717
01:04:29,196 --> 01:04:31,130
عملية هروبنا ستنهي مسيرته المهنية.
718
01:04:33,300 --> 01:04:35,432
لذلك أنا الطعم؟
719
01:04:35,434 --> 01:04:37,036
لماذا لم يخبرني أحد؟
720
01:04:38,472 --> 01:04:40,705
ماذا عن (راشيل الخطيب)
ودكتور (حمرا)؟
721
01:04:40,707 --> 01:04:42,642
لم يعد أمرهم من إهتماماتك.
722
01:04:45,546 --> 01:04:47,180
سأقرر ما يهمني.
723
01:04:50,383 --> 01:04:52,817
لا أعرف أيّ شيء عنهم.
724
01:04:52,819 --> 01:04:55,386
لقد مللتُ من هذا الهراء.
725
01:04:55,388 --> 01:04:57,789
يمكنك التحدث عن الأمر مع (ميكي)
عندما نصل إلى المنزل.
726
01:04:57,791 --> 01:05:00,491
في هذه الأثناء، هرائه يحمينا.
727
01:05:00,493 --> 01:05:03,429
لا أشعر بحماية شديدة!
728
01:05:08,734 --> 01:05:11,702
ألم تسأم من كل هذا؟
729
01:05:11,704 --> 01:05:14,538
في الواقع، كنت أستمتع بنفسي...
730
01:05:14,540 --> 01:05:18,374
إلى أن ذلك الأحمق (إيهود) قام بخداعنا.
731
01:05:18,376 --> 01:05:22,448
الآن كل ما أحتاجه هو الخروج
من هنا على قيد الحياة.
732
01:05:25,695 --> 01:05:30,564
جعل (سراج) معتوه
طموح، بدلاً من جعله شهيداً.
733
01:05:30,589 --> 01:05:32,324
اللعنة (ميكي)!
734
01:05:34,694 --> 01:05:36,394
متى عرفت عن الفتاة؟
735
01:05:40,577 --> 01:05:42,810
متى يمكننا الرحيل؟
736
01:05:42,835 --> 01:05:46,303
تحتاج العمليات إلى
24 ساعة للإعداد...
737
01:05:46,305 --> 01:05:49,773
،عود إلى فندقك
ونأمل أنهم لن يعرفوا...
738
01:05:49,775 --> 01:05:51,775
بأنك كشفت تنكر فتاتك...
739
01:05:51,777 --> 01:05:57,781
لذلك يجب أن نكسب لنا بعض الوقت،
إذا كانت تشك فيك فأنتهى الأمر.
740
01:05:57,783 --> 01:06:00,650
انهم يتنصتون على غرفتك الآن.
741
01:06:00,652 --> 01:06:03,419
مساء الغد، قم بدعوة
الفتاة إلى غرفتك.
742
01:06:03,421 --> 01:06:07,290
بمجرد أن يحلّ الظلام، زلّ
اسمي في محادثتك...
743
01:06:07,292 --> 01:06:09,359
(صبري العازار).
744
01:06:09,361 --> 01:06:10,928
دعها تعرف أني أنا "الملاك"...
745
01:06:10,930 --> 01:06:12,762
وأنك تخطط لمقابلتي.
746
01:06:12,764 --> 01:06:16,199
لن يمسوك حتى يحظوا بي.
747
01:06:16,201 --> 01:06:17,332
ثم من الأفضل أن لا يتمكنوا من العثور عليك.
748
01:06:17,334 --> 01:06:19,267
لن يفعلوا
749
01:06:19,269 --> 01:06:22,840
سأرتب الأمر لسيارتي "المارسيدس" أن
تكون مركنة وغير مقفلّة...
750
01:06:22,842 --> 01:06:24,841
في نهاية الزقاق خلف فندقك.
751
01:06:24,843 --> 01:06:29,244
المفاتيح والخريطة سيكونوا
في درج السيارة.
752
01:06:29,246 --> 01:06:31,148
ستحتاج لهذا.
753
01:06:33,585 --> 01:06:36,553
إذا كانت الفتاة معك،
فسترافقك للخروج من الفندق.
754
01:06:38,923 --> 01:06:44,528
وعندما تكون بعيداً عن أعينهم...
فتخلص منها.
755
01:06:58,777 --> 01:07:00,742
أين كنت؟
756
01:07:00,744 --> 01:07:03,846
- كنت اعمل.
- الوقت متأخر؟
757
01:07:03,848 --> 01:07:06,850
دعاني زبون إلى عشاء مطوّل.
758
01:07:08,519 --> 01:07:10,320
كنتُ قلقة عليك.
759
01:07:12,556 --> 01:07:15,924
مهلاً... شكرا لك على إصلاح ساعتي.
760
01:07:15,926 --> 01:07:18,560
لم يكن عليك القيام بذلك.
761
01:07:18,562 --> 01:07:20,762
أردت ذلك.
762
01:07:20,764 --> 01:07:23,765
ما الخطب؟
763
01:07:23,767 --> 01:07:25,936
لقد كان يوم طويل.
764
01:07:28,605 --> 01:07:30,705
- أنا متعب.
- ماذا حدث؟
765
01:07:30,707 --> 01:07:31,842
لا شيئ.
766
01:07:50,771 --> 01:07:51,870
مكتب الاستقبال.
767
01:07:51,895 --> 01:07:53,728
صباح الخير.
768
01:07:53,730 --> 01:07:55,529
هل يمكنكم أن تخبروا سائقي
أنني لن أحتاجه اليوم؟
769
01:07:55,531 --> 01:07:56,731
بالتأكيد سيد (هوفمان)
770
01:07:56,733 --> 01:07:57,866
شكراً.
771
01:08:30,833 --> 01:08:33,701
كم من الوقت يجب أن ننتظر؟
772
01:08:36,348 --> 01:08:39,517
كنتُ أعلم أنكِ ستعودين.
773
01:08:39,542 --> 01:08:42,778
(آري) لم يحظ بفرصة
774
01:08:47,516 --> 01:08:51,051
تملكين ملامح وجه أمك وعيون أبيك.
775
01:08:58,393 --> 01:09:00,796
لماذا نسيتِ لغتكِ العربية؟
776
01:09:02,798 --> 01:09:07,502
أعني... القمر جميل، لكنك أجل.
777
01:09:09,838 --> 01:09:14,440
حتى الآن قمتِ بعمل رائع.
أنا فخور بكِ.
778
01:09:14,442 --> 01:09:17,844
هل قام بذكر أسم "الملاك"؟
779
01:09:17,846 --> 01:09:19,946
كلا.
780
01:09:19,948 --> 01:09:21,815
هل هو يثق بكِ؟
781
01:09:28,690 --> 01:09:31,726
آمل ألا تنسي ما فعلوه بوالدك؟
782
01:09:34,629 --> 01:09:37,864
المرة الأولى هي دائماً الأصعب.
783
01:09:37,866 --> 01:09:40,767
تذكري، لقد جئتِ إلي.
784
01:09:40,769 --> 01:09:43,970
أجل... لكن...
785
01:09:43,995 --> 01:09:47,464
هل حصل الابن على هدية عيد ميلادي؟
786
01:09:50,845 --> 01:09:53,080
أعرف مدى أهميته بالنسبة لك.
787
01:09:56,016 --> 01:09:59,985
لقد ولصته.
788
01:09:59,987 --> 01:10:01,622
شكراً لك.
789
01:10:06,894 --> 01:10:08,794
سأقوم بعملي.
790
01:10:08,796 --> 01:10:13,765
بالطبع، فقط تذكري تدريبك.
791
01:10:13,767 --> 01:10:17,403
(سلمى)، أنا أعتمد عليك.
792
01:10:27,514 --> 01:10:28,849
(هانز)؟
793
01:10:37,434 --> 01:10:38,901
لقد أخفتني.
794
01:10:38,926 --> 01:10:40,958
أين ذهبتِ؟
795
01:10:40,960 --> 01:10:42,860
(روب) يعمل على تأليف قصة حول الأيتام...
796
01:10:42,862 --> 01:10:45,065
في الجنوب و طلب مني أن...
797
01:10:46,466 --> 01:10:48,799
فهمت... لقد اشتقت لي.
798
01:11:07,687 --> 01:11:09,553
اعرف.
799
01:11:24,103 --> 01:11:26,839
أردت أن أخبرك
أردت أن...
800
01:11:30,153 --> 01:11:32,954
كنتِ تخدعيني معظم الوقت
801
01:11:32,979 --> 01:11:35,879
والآن أنتِ ستساعدني
في خداع أصدقائك.
802
01:11:35,881 --> 01:11:38,950
وأنا أعلم أنهم يتنصتون لحديثنا.
803
01:11:38,952 --> 01:11:43,287
لذا سأطلب منك أن
تغادري معي الليلة.
804
01:11:43,289 --> 01:11:47,624
وسترفضين حتى اشرح لماذا.
805
01:11:47,626 --> 01:11:51,195
هل تفهمي؟
806
01:11:51,197 --> 01:11:56,235
إذا قمتِ بخطوة واحدة
خاطئة، فسوف أقتلكِ.
807
01:12:14,786 --> 01:12:16,219
أجل، علينا أن نغادر الليلة.
808
01:12:16,221 --> 01:12:17,886
(هانز)، أنت تخيفني.
809
01:12:17,888 --> 01:12:21,825
عليكِ أن تثقي بي.
810
01:12:21,827 --> 01:12:24,727
لذا ثق بي وأخبرني...
811
01:12:24,729 --> 01:12:26,628
لماذا يجب علينا المغادرة.
812
01:12:26,630 --> 01:12:28,598
لأنني لستُ ما تظنيه عني...
813
01:12:28,600 --> 01:12:31,234
وكلا حياتنا في خطر.
814
01:12:31,236 --> 01:12:33,136
(هانز)، أنت لا تتصرف بإنصاف.
815
01:12:33,138 --> 01:12:37,775
لا يمكنني ان اقول لكِ كل شيء
في الوقت الحالي. أنه ليس الوقت المناسب.
816
01:12:40,746 --> 01:12:42,878
وكيف سنخرج من البلاد؟
817
01:12:42,880 --> 01:12:45,115
"الملاك" لقد رتب كل شيء.
818
01:12:45,117 --> 01:12:47,850
- من؟
- لماذا يهمك أمره؟
819
01:12:47,852 --> 01:12:50,886
لذا هل يفترض أن أثق بك
في المقابل لم تثق بي؟
820
01:12:50,888 --> 01:12:54,692
حسناً.
أسمهُ (صبري العزار).
821
01:12:57,995 --> 01:13:00,262
علينا أن نغادر الآن.
822
01:13:00,264 --> 01:13:01,599
لا!
823
01:13:03,711 --> 01:13:05,244
.أنتقلوا إلى الداخل. أنتقلوا إلى الداخل
824
01:13:05,269 --> 01:13:07,071
ما الذي تفعله؟
لم نحصل على "الملاك".
825
01:13:20,383 --> 01:13:21,551
خذي!
826
01:13:23,053 --> 01:13:24,188
أخرج!
827
01:13:42,906 --> 01:13:44,607
أرمي سلاحك.
828
01:13:59,289 --> 01:14:03,157
كل شيء على ما يرام... لنذهب.
829
01:14:13,369 --> 01:14:14,804
اذهبي إلى السيارة.
830
01:14:17,664 --> 01:14:18,698
أركبي.
831
01:14:34,528 --> 01:14:36,767
لقد قتل جميع عناصرنا...
832
01:14:36,792 --> 01:14:38,292
وأخذ الفتاة.
833
01:14:38,294 --> 01:14:41,394
تهانينا، فقدناهما الآن.
834
01:14:41,396 --> 01:14:43,230
قلت لك أن تنتظر.
835
01:14:43,232 --> 01:14:45,801
قلت لك أن فتاتي بارعة.
836
01:15:07,289 --> 01:15:09,324
اخرجي.
837
01:15:10,825 --> 01:15:12,125
أنا آسفة لكن...
838
01:15:12,127 --> 01:15:13,929
اخرجي.
839
01:15:15,964 --> 01:15:18,231
لم أكن أعرف ما كنت أقوم به.
840
01:15:18,233 --> 01:15:21,134
(سراج) ليس كما كنتُ أعتقده عنه.
841
01:15:21,136 --> 01:15:23,871
اخرجي!
842
01:15:57,805 --> 01:15:59,773
إيّاً منهم كانت الحقيقة؟
843
01:16:01,042 --> 01:16:02,076
أخبريني!
844
01:16:06,380 --> 01:16:08,449
أنا أردت القيام بذلك.
845
01:16:22,063 --> 01:16:23,964
رجاءاً. فقط أفعلها.
846
01:16:37,077 --> 01:16:39,045
تعالي معي.
847
01:16:42,249 --> 01:16:46,385
لا يمكنني... سيؤي ابني.
848
01:16:46,387 --> 01:16:50,388
،"إذا هربنا مع "الملاك
سينتهي أمر (سراج).
849
01:16:50,390 --> 01:16:53,326
لن يتمكن أبداً من إيذاء أي شخص.
850
01:16:55,962 --> 01:16:58,098
هل هذا صحيح؟
851
01:17:02,302 --> 01:17:03,903
لقد سأمت من أفتعال الأكاذيب.
852
01:17:19,552 --> 01:17:24,457
(سلمى)... اسمي الحقيقي هو (سلمى).
853
01:17:28,328 --> 01:17:30,427
(آري)...
854
01:17:30,429 --> 01:17:32,399
اعرف.
855
01:18:50,542 --> 01:18:53,344
إبقيّ خلفي.
856
01:19:13,431 --> 01:19:15,433
لا بأس.
857
01:19:18,368 --> 01:19:20,969
ستسبب بتقتلنا.
858
01:19:20,971 --> 01:19:22,370
إنها معهم.
859
01:19:22,372 --> 01:19:24,038
يمكننا الوثوق بها.
860
01:19:24,040 --> 01:19:26,477
أنت أحمق لأنك احضرتها إلى هنا!
861
01:19:33,284 --> 01:19:34,682
انها خدعتنا!
862
01:19:34,684 --> 01:19:36,317
(سلمى)...
863
01:19:36,319 --> 01:19:37,620
لم أكن أنا!
864
01:19:37,622 --> 01:19:39,053
هذا ليس بسببي!
865
01:19:39,055 --> 01:19:42,557
ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية عثورهم علينا.
866
01:19:42,559 --> 01:19:47,631
(آري)... لا مزيد من الأكاذيب.
867
01:19:54,771 --> 01:19:56,404
لا!
868
01:19:56,406 --> 01:19:58,974
لن ينتظر جنودنا المظليين.
869
01:20:02,780 --> 01:20:06,015
هيّا! يجب أن نتحرك!
870
01:20:11,086 --> 01:20:12,589
(آري)...
871
01:20:16,133 --> 01:20:17,967
(آري)!
872
01:20:25,067 --> 01:20:26,701
(آري)! هيّا!
873
01:20:48,224 --> 01:20:49,289
اذهب!
874
01:20:49,291 --> 01:20:50,792
سأقوم بتغطيك! يمكننا الوصل إلى السيارة!
875
01:20:50,817 --> 01:20:52,184
أنت يمكنك ذلك!
876
01:20:54,463 --> 01:20:55,498
اذهب!
877
01:21:00,636 --> 01:21:03,370
لا يمكنكم الهروب.
878
01:21:03,372 --> 01:21:06,272
أخرجوا ولن تتعرضون لأذى.
879
01:21:13,740 --> 01:21:15,073
سحقاً!
880
01:21:53,894 --> 01:21:55,815
إنخفض أرضاً!
881
01:22:37,464 --> 01:22:39,232
انتظر في الخارج.
882
01:22:54,414 --> 01:22:56,850
اين (سراج)؟
883
01:22:58,885 --> 01:23:01,288
لقد تقاعد.
884
01:23:10,979 --> 01:23:13,448
أنا لست مثل (سراج).
885
01:23:15,494 --> 01:23:17,495
إلا يمكنك رؤية جناحي؟
886
01:23:27,514 --> 01:23:29,882
أنت هو (الملاك).
887
01:23:31,484 --> 01:23:34,585
الحياة مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟
888
01:23:34,587 --> 01:23:37,721
كان (صبري) صديقا لي
لسنوات عديدة...
889
01:23:37,723 --> 01:23:41,692
طوال الوقت، كان
جاسوسًا إسرائيليًا.
890
01:23:41,694 --> 01:23:45,830
ومع ذلك، إنكما تشرعون بإمتنان
لحمايتي.
891
01:23:45,832 --> 01:23:50,501
في المقابل، تركت الفتاة
اليهودية والدكتور (حمرا)...
892
01:23:50,503 --> 01:23:53,472
يهربون مع عائلاتهم.
893
01:23:56,909 --> 01:23:59,610
أنت تعمل لنا.
894
01:23:59,612 --> 01:24:04,280
لا، لا، نحن أعداء.
895
01:24:04,282 --> 01:24:07,685
أنا مجرد جندي قديم...
896
01:24:07,687 --> 01:24:11,789
الذي شهد الكثير من الأطفال
يموتون من أجل لا شيء.
897
01:24:11,791 --> 01:24:16,659
على مر السنين، (ميكي)
و أنا سعادنا بعضنا البعض...
898
01:24:16,661 --> 01:24:21,901
عندما كانت لدينا...
مصلحة مشتركة.
899
01:24:28,273 --> 01:24:30,573
بتدمير (سراج)؟
900
01:24:30,575 --> 01:24:32,876
أجل.
901
01:24:32,878 --> 01:24:38,982
رجالٌ أمثاله، بغض النظر إين ما تكن مكانتهم
لن أسمح لهم بالتوسع.
902
01:24:39,007 --> 01:24:41,576
من شأنهم أن يدمروا بلدي.
903
01:24:56,768 --> 01:24:58,870
لم تكن تخدعك...
904
01:25:01,020 --> 01:25:04,523
كانت تحتوي على جهاز تعقب
ولم تكن على علم بها.
905
01:25:11,950 --> 01:25:13,383
خذها.
906
01:25:36,039 --> 01:25:37,808
شكراً لك.
907
01:25:43,413 --> 01:25:46,382
لم يكن من المفترض
.أن يتم القبض عليك
908
01:25:58,996 --> 01:26:05,635
هذا انا. إنه حي ويجلس أمامي.
909
01:26:09,940 --> 01:26:11,774
...بالطبع
910
01:26:16,646 --> 01:26:18,814
هل تعرفت على صوتي؟
911
01:26:18,816 --> 01:26:20,782
أجل.
912
01:26:20,784 --> 01:26:24,585
ما هي كلمة مرور لبيت "الملاك"؟
913
01:26:24,610 --> 01:26:27,013
"منزل كاليب"
914
01:26:29,525 --> 01:26:30,925
لا تقلق...
915
01:26:30,927 --> 01:26:33,394
سيكون كل شيء على ما يرام.
916
01:26:33,396 --> 01:26:35,898
الآن أعيد الهاتف إليه.
917
01:26:42,572 --> 01:26:46,173
أريد أن يعود أطفالي، جميعهم.
918
01:26:46,175 --> 01:26:51,545
بالتاكيد. القواعد المعتادة؟
919
01:26:51,547 --> 01:26:52,782
موافق.
920
01:26:55,985 --> 01:26:58,921
لا يمكنني أن أصدق أننا
ما زلنا نفعل هذا.
921
01:27:03,626 --> 01:27:05,027
أجل.
922
01:27:07,462 --> 01:27:09,665
مع السلامة يا صديقي.
923
01:27:14,941 --> 01:27:20,544
:للتواصل معي
t.me/haydersubs
924
01:27:45,729 --> 01:28:12,524
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||