1
00:00:28,050 --> 00:00:29,320
Bagaimana...
2
00:00:29,470 --> 00:00:32,600
...pemandangan dari Menara Bell Tree...
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
...yang dibangun oleh Perusahaan Suzuki?
4
00:00:36,020 --> 00:00:37,870
Luar biasa, Sonoko!
5
00:00:38,300 --> 00:00:39,870
Terima kasih telah mengajak kami.
6
00:00:40,970 --> 00:00:43,270
Kalian juga harus berterima kasih.
7
00:00:43,800 --> 00:00:48,420
Pada upacara pembukaan ini
tidak sembarangan orang diizinkan masuk!
8
00:00:48,570 --> 00:00:49,140
Ya!
9
00:00:49,420 --> 00:00:50,600
Ini bagus sekali!
10
00:00:50,620 --> 00:00:51,900
Terima kasih!
11
00:00:52,550 --> 00:00:53,850
Yang benar saja...
12
00:00:53,850 --> 00:00:55,800
...jelas-jelas mereka
yang berinisiatif datang kemari!
13
00:00:56,050 --> 00:00:56,420
Hey!
14
00:00:57,150 --> 00:00:58,370
Bukankah ini waktunya pulang?
15
00:00:59,220 --> 00:01:00,900
Apa yang kau katakan, Yah?
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,670
Bukannya kita baru saja tiba?!
17
00:01:04,370 --> 00:01:07,770
Kenapa aku harus ikut ke tempat tinggi ini?!
18
00:01:07,950 --> 00:01:09,700
Yah, coba kemari!
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,650
Pemandangannya indah sekali!
20
00:01:12,700 --> 00:01:15,220
Hmph! Apa kau bercanda?!
Aku akan pulang!
21
00:01:16,670 --> 00:01:17,600
Dasar...
22
00:01:17,720 --> 00:01:22,570
Selain itu, hanya orang bodoh
yang menyukai tempat-tempat tinggi!
23
00:01:23,737 --> 00:01:26,606
Itu tidak benar!
Ayah hanya takut, 'kan?
24
00:01:27,724 --> 00:01:31,320
Bo.. bodoh kau!
Ketinggian bukan masalah bagiku!
25
00:01:28,950 --> 00:01:31,320
26
00:01:31,870 --> 00:01:34,170
Coba lihat ke lantai kalau berani?
27
00:01:34,450 --> 00:01:36,88w
Lantai?
28
00:01:35,032 --> 00:01:36,883
29
00:01:38,035 --> 00:01:43,907
Lantainya tidak ada?!!!
30
00:01:43,907 --> 00:01:44,450
Aku takut! Aku takut! Aku takut!
31
00:01:44,770 --> 00:01:45,920
Tunggu, Yah!
32
00:01:46,150 --> 00:01:47,570
Aku takut ketinggian!!!
33
00:01:51,670 --> 00:01:52,620
Pak?
34
00:01:52,620 --> 00:01:53,600
Lift yang kau naiki itu...
35
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
Lift ini digunakan untuk observasi.
36
00:01:59,420 --> 00:02:03,070
Selamat menikmati pemandangan dari ketinggian 460 m.
37
00:02:04,420 --> 00:02:07,070
Turunkan aku!!!
38
00:02:09,220 --> 00:02:11,400
Dasar, Ayah!
39
00:02:11,820 --> 00:02:13,100
Maaf ya, Sonoko.
40
00:02:13,100 --> 00:02:13,920
Tidak usah dipikirkan.
41
00:02:15,070 --> 00:02:16,650
Entah apa yang terjadi padanya.
42
00:02:16,780 --> 00:02:17,420
Ini waktunya...
43
00:02:17,520 --> 00:02:19,850
...menikmati pemandangan dari Menara Bell Tree!
44
00:02:20,770 --> 00:02:23,050
Hey, Sonoko, bangunan apa itu?
45
00:02:23,800 --> 00:02:26,820
Bangunan itu adalah Sky Court Asakusa.
46
00:02:27,200 --> 00:02:28,820
Bukan bagian dari Perusahaan Suzuki.
47
00:02:29,420 --> 00:02:33,270
Bagunan itu telah selesai dibangun, namun
tidak akan pernah menyamai ketinggian tempat ini.
48
00:02:33,700 --> 00:02:35,600
Kalau begitu, tinggi Bell Tree yang menang 'kan?
49
00:02:35,750 --> 00:02:37,150
Sudah jelas 'kan?!!!
50
00:02:39,800 --> 00:02:43,620
Coba lihat sungai itu,
ada banyak jembatan disana!
51
00:02:43,950 --> 00:02:45,620
Ah, itu Sungai Sumida..
52
00:02:46,120 --> 00:02:48,020
Yang berwarna biru adalah Jembatan Magata...
53
00:02:48,720 --> 00:02:50,020
yang merah, Jembatan Azuma...
54
00:02:50,470 --> 00:02:53,000
dan yang di depan ini
adalah Rel Kereta Api Bell Tree.
55
00:02:53,720 --> 00:02:55,550
Oh! Ada kereta yang sedang lewat!
56
00:02:56,000 --> 00:02:57,350
Kerennya!
57
00:02:57,350 --> 00:02:59,950
Hah? Kenapa berhenti di jembatan itu?
58
00:03:00,120 --> 00:03:01,570
Hanya memperlambat jalan...
59
00:03:02,200 --> 00:03:05,600
...karena setelah lewat jembatan itu,
mereka akan segera sampai di Stasiun Asakusa.
60
00:03:06,000 --> 00:03:08,720
Itu dia! Bagaimana kalau tugas musim panas kita,...
61
00:03:09,000 --> 00:03:14,170
...kita ambil dari jembatan Sungai Sumida ini,
lalu kita buat miniaturnya?
62
00:03:14,450 --> 00:03:16,300
Wah! Kelihatannya luar biasa!
63
00:03:16,370 --> 00:03:17,420
Itu pasti menyenangkan!
64
00:03:17,850 --> 00:03:20,250
Conan dan Ai juga setuju 'kan?!
65
00:03:20,700 --> 00:03:22,600
Hey, bukankah mengerjakan itu agak berleb...
66
00:03:22,600 --> 00:03:23,550
Lumayan bagus.
67
00:03:23,550 --> 00:03:23,920
Eh?
68
00:03:24,270 --> 00:03:25,270
Yay!
69
00:03:25,270 --> 00:03:27,150
Kalau begitu sudah diputuskan!
70
00:03:27,370 --> 00:03:29,070
Pasti jadi yang paling bagus!
71
00:03:29,070 --> 00:03:30,620
Perjalanan ini jadi tidak sia-sia ya.
72
00:03:30,800 --> 00:03:32,620
Kita harus banyak mengambil foto!
73
00:03:32,620 --> 00:03:33,970
Aku yang akan merekam videonya
74
00:03:35,050 --> 00:03:37,920
Aku akan mengamati skala dan ukuran dari Bell Tree...
75
00:03:38,120 --> 00:03:41,470
...sepertinya, ada seseorang yang sama sekali tidak
tertarik mengerjakan tugas musim panas ini.
76
00:03:42,070 --> 00:03:43,040
Ngomong apa sih.
77
00:03:43,720 --> 00:03:46,170
Lihat! Bangunan kuning itu!
78
00:03:47,320 --> 00:03:49,320
Oh, wow! Itu menakjubkan!
79
00:03:49,770 --> 00:03:52,850
Ooh! Aku melihatnya! Bangunan yang indah!
80
00:03:53,800 --> 00:04:00,650
Bangunan itu telah dibangun 30 tahun yang lalu,
dan sekarang setelah menara Bell Tree selesai.
81
00:04:01,220 --> 00:04:04,170
Pemandangannya sendiri berbintang empat!
82
00:04:05,070 --> 00:04:07,850
Bangunannya berbintang lima.
83
00:04:08,400 --> 00:04:09,750
Wow!
84
00:04:10,200 --> 00:04:13,220
Apanya yang 30 tahun,
bukannya itu terlalu lama?
85
00:04:13,600 --> 00:04:15,850
Aku jadi ingin menanam saham!
86
00:04:16,120 --> 00:04:17,370
Aku juga!
87
00:04:26,200 --> 00:04:26,920
Ada apa?
88
00:04:26,920 --> 00:04:29,100
Tidak, bukan apa-apa.
89
00:04:50,550 --> 00:04:51,950
Itu sniper! Semuanya tiarap!
90
00:04:54,364 --> 00:04:55,415
Berat sekali.
91
00:04:59,270 --> 00:05:00,900
Sial! Semuanya jadi panik!
92
00:05:06,850 --> 00:05:08,250
Sudah ku duga, dari tempat itu.
93
00:05:08,400 --> 00:05:09,000
Ran..
94
00:05:10,350 --> 00:05:11,000
Yosh.
95
00:05:12,200 --> 00:05:12,800
Professor!
96
00:05:13,470 --> 00:05:14,350
Berikan kunci mobilmu!
97
00:05:14,720 --> 00:05:15,600
Kunci mobil?
98
00:05:16,000 --> 00:05:17,450
Aku mau mengambil skateboard.
99
00:05:17,820 --> 00:05:19,500
Prof, berat sekali.
100
00:05:22,320 --> 00:05:23,500
Tunggu!
101
00:05:26,150 --> 00:05:27,200
Conan..
102
00:05:30,150 --> 00:05:51,000
Subtitle by Henry Jovinski
Purwokerto, 4 Desember 2014
103
00:05:52,150 --> 00:05:55,800
Detektif Conan
The Sniper From Another Dimensions
104
00:05:59,250 --> 00:06:01,570
Aku adalah detektif SMA, Shinichi Kudou.
105
00:06:02,550 --> 00:06:06,400
Saat aku pergi ke taman bermain berasama
teman masa kecilku, Ran Mouri...
106
00:06:06,700 --> 00:06:10,150
...aku melihat beberapa orang berapakain serba hitam,
melakukan sebuah transaksi yang mencurigakan...
107
00:06:11,270 --> 00:06:13,370
...karena terlalu fokus melihat
transaksi yang mereka lakukan...
108
00:06:13,620 --> 00:06:16,550
...aku sampai tak sadar ada anggota
lainnya yang menyerangku dari belakang...
109
00:06:19,070 --> 00:06:21,150
...saat itu, aku diberi obat aneh oleh mereka...
110
00:06:21,720 --> 00:06:22,970
...dan saat aku terbangun...
111
00:06:23,700 --> 00:06:25,470
...tubuhku mengecil!
112
00:06:26,650 --> 00:06:29,070
Jika mereka tahu Shinichi Kudou masih hidup...
113
00:06:29,070 --> 00:06:32,420
...mereka akan mencariku
dan membahayakan orang di sekelilingku...
114
00:06:33,470 --> 00:06:36,250
...atas saran Profesor Agasa,
aku menyembunyikan identitasku...
115
00:06:36,550 --> 00:06:38,250
...saat Ran menanyai namaku...
116
00:06:38,520 --> 00:06:40,020
...spontan aku jawab Conan Edogawa.
117
00:06:40,750 --> 00:06:42,600
Untuk menggali informasi lebih dalam
tentang mereka...
118
00:06:42,750 --> 00:06:45,550
...aku tinggal bersama Ran,
yang Ayahnya adalah seorang detektif swasta.
119
00:06:55,870 --> 00:06:58,370
Ketika mencari informasi Organisasi Hitam...
120
00:06:59,050 --> 00:07:03,200
...selain aku, ada juga pihak
yang ikut menyelidiki.
121
00:07:04,020 --> 00:07:06,670
Mereka adalah FBI.
122
00:07:07,500 --> 00:07:09,050
James Black.
123
00:07:09,050 --> 00:07:10,420
Andre Camel.
124
00:07:10,420 --> 00:07:11,450
Jodie Sterling.
125
00:07:12,070 --> 00:07:13,870
Dan Shuichi Akai.
126
00:07:14,550 --> 00:07:16,670
Mereka semua anggota FBI...
127
00:07:16,670 --> 00:07:18,000
...dan salah seorang dari mereka
adalah sniper yang handal...
128
00:07:18,450 --> 00:07:21,640
...sayangnya, dia tertembak oleh
anggota CIA yang menyusup.
129
00:07:24,470 --> 00:07:26,250
Ada karakter baru di antara kami...
130
00:07:27,320 --> 00:07:28,250
...Masumi Sera...
131
00:07:28,820 --> 00:07:30,370
...dia juga seorang detektif...
132
00:07:30,370 --> 00:07:32,250
...dia adalah murid pindahan
dan juga teman sekelas Ran.
133
00:07:35,020 --> 00:07:36,820
Lalu, Subaru Okiya...
134
00:07:37,650 --> 00:07:39,390
...mahasiswa dari sebuah Universitas
ternama di Jepang...
135
00:07:39,390 --> 00:07:41,870
...saat ini, tinggal di rumahku...
136
00:07:42,570 --> 00:07:43,900
...siapakah identitas sebenarnya.
137
00:07:44,720 --> 00:07:46,570
Walau tubuhku mengecil,
kecerdasanku tetap sama.
138
00:07:47,150 --> 00:07:48,750
Seorang detektif ternama.
139
00:07:49,570 --> 00:07:50,570
Kebenaran...
140
00:07:51,120 --> 00:07:52,020
...hanya...
141
00:07:52,350 --> 00:07:53,220
...ada satu!
142
00:08:06,650 --> 00:08:08,650
Sepertinya, dia seorang Sniper yang handal.
143
00:08:09,470 --> 00:08:10,100
Mungkinkah...
144
00:08:12,150 --> 00:08:13,450
...mereka dibalik semua ini?
145
00:08:14,650 --> 00:08:16,500
Aku harus memastikannya!
146
00:08:17,620 --> 00:08:19,000
Kalau tak salah, posisi bangunan tadi..
147
00:08:24,280 --> 00:08:25,000
Gawat!
148
00:08:43,620 --> 00:08:44,040
Apa itu?
149
00:08:48,720 --> 00:08:49,500
Ada anak yang terjatuh!
150
00:08:54,370 --> 00:08:55,750
Aku harus cepat ke bangunan itu.
151
00:08:58,270 --> 00:08:59,050
Itu bangunannya!
152
00:08:59,820 --> 00:09:00,420
Yosh!
153
00:09:16,920 --> 00:09:18,620
Dia seharusnya masih berada di sekitar sini.
154
00:09:19,550 --> 00:09:21,770
Kemacetan ini pasti menyulitkan dia kabur...
155
00:09:22,450 --> 00:09:23,770
...dimana?...
156
00:09:24,250 --> 00:09:25,670
...mungkinkah.. yang naik sepeda motor itu?
157
00:09:28,950 --> 00:09:29,500
Apakah?
158
00:09:30,620 --> 00:09:31,900
Dari ukuran dan ketebalannya..
159
00:09:32,450 --> 00:09:34,250
Tak salah lagi!
Ada senjata laras panjang di dalam tasnya!
160
00:09:40,570 --> 00:09:41,750
Haibara, kau dengar aku?
161
00:09:43,050 --> 00:09:44,670
Sial, jaringannya terganggu.
162
00:09:45,650 --> 00:09:47,070
Haibara! Haibara!
163
00:09:47,200 --> 00:09:48,060
Jawab aku, Haibara!
164
00:09:48,870 --> 00:09:49,760
Kenapa?
165
00:09:49,860 --> 00:09:51,750
Aku tidak terlalu jelas mendengarmu,
memangnya kamu sedang dimana?
166
00:09:52,350 --> 00:09:53,750
Aku sedang mengejar motor yang mungkin pelakunya!
167
00:09:54,820 --> 00:09:56,550
Prof! Cepat lapor polisi!
168
00:09:56,550 --> 00:09:57,820
Huh? Ya.
169
00:09:58,150 --> 00:10:01,250
Plat nomornya adalah "Shinjuku SE 33-17."
170
00:10:01,520 --> 00:10:02,770
Saat ini masih terjebak macet..
171
00:10:04,050 --> 00:10:05,320
Dia mulai bergerak!
172
00:10:06,170 --> 00:10:07,320
Sial, tak akan ku biarkan kabur!
173
00:10:08,000 --> 00:10:08,700
Ada apa?
174
00:10:09,070 --> 00:10:10,520
Edogawa, kau baik-baik saja?
175
00:10:10,900 --> 00:10:13,520
Ya, sekarang aku berada di Jembatan
di atas Sungai Sumida.
176
00:10:14,650 --> 00:10:15,520
Sial!
177
00:10:15,920 --> 00:10:17,850
Jarak penerima dari alat ini
sudah melewati batasnya!
178
00:10:21,800 --> 00:10:23,650
Gawat, aku berada di jalur yang salah!
179
00:10:36,100 --> 00:10:36,670
Kemana orang itu?!
180
00:10:41,750 --> 00:10:42,870
Dia melewati jalur pejalan kaki?
181
00:10:43,300 --> 00:10:44,020
Jangan-jangan!
182
00:10:47,320 --> 00:10:48,080
Berbahaya!
183
00:10:48,500 --> 00:10:49,650
Dia seperti Kamen Yaiba!
184
00:10:56,670 --> 00:10:58,650
Sial, ternyata dia memang
sudah menyadari keberadaanku!
185
00:11:35,050 --> 00:11:35,950
Kenapa kau...
186
00:11:38,170 --> 00:11:39,850
...apa yang kau lakukan disini, Sera-neechan?
187
00:11:41,300 --> 00:11:42,650
Nanti saja penjelasannya!
188
00:11:42,950 --> 00:11:43,850
Pegangan yang erat!
189
00:11:47,800 --> 00:11:51,800
Plat nomor pelaku adalah "Shinjuku SE 33-17."
190
00:11:52,250 --> 00:11:54,070
Menurut kesaksian warga, dia terakhir terlihat...
191
00:11:54,070 --> 00:11:57,270
...melewati Jembatan Kototoi
sepanjang Sungai Sumida.
192
00:11:57,820 --> 00:12:00,220
Perbanyak kendaraan patroli di TKP!
193
00:12:00,300 --> 00:12:01,420
Pastikan kalian menangkapnya!
194
00:12:10,550 --> 00:12:11,190
Jadi..
195
00:12:11,370 --> 00:12:12,850
Kau juga berada di menara Bell Tree?
196
00:12:13,620 --> 00:12:15,750
Aku sedang mengawasi orang yang tertembak.
197
00:12:16,650 --> 00:12:17,750
Sebagai detektif.
198
00:12:18,970 --> 00:12:20,920
Jadi, pada saat itu kau juga lihat 'kan?
199
00:12:21,220 --> 00:12:21,750
Ya.
200
00:12:22,220 --> 00:12:23,620
Aku tidak menyangka dia akan terbunuh.
201
00:12:24,620 --> 00:12:25,220
Aku melihatnya!
202
00:12:25,670 --> 00:12:27,050
Pegangan yang erat!
203
00:12:27,200 --> 00:12:27,400
Ya.
204
00:12:34,870 --> 00:12:37,650
Target bergerak dari Jalan raya ke-6, mengarah ke sungai.
205
00:12:37,920 --> 00:12:39,170
Pastikan kalian semua menghadangnya dari kedua sisi!
206
00:12:39,720 --> 00:12:41,500
Dimengerti. Semua jalan sudah ditutup.
207
00:13:31,300 --> 00:13:32,170
Sial.
208
00:13:32,500 --> 00:13:33,700
Kita kejar dia, pegangan!
209
00:13:33,870 --> 00:13:36,500
Jangan! Mengejarnya saat ini terlalu berbahaya.
210
00:13:37,250 --> 00:13:38,500
Tenang saja.
211
00:13:39,170 --> 00:13:40,850
Aku tahu kemana dia akan pergi.
212
00:13:50,670 --> 00:13:51,320
Dia berhenti.
213
00:13:52,700 --> 00:13:55,900
Mungkin dia sedang menyiapkan pelarian.
214
00:13:56,370 --> 00:13:57,400
Ini gawat.
215
00:13:57,800 --> 00:13:58,150
Ayo lanjutkan!
216
00:13:58,500 --> 00:13:58,870
Yeah.
217
00:13:59,650 --> 00:14:00,790
Tapi, hati-hati.
218
00:14:01,070 --> 00:14:02,050
Aku tahu!
219
00:14:02,620 --> 00:14:03,900
Kita hanya memastikannya!
220
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
- Sepertinya kita harus mengejarnya juga.
- Ya
222
00:14:30,620 --> 00:14:31,500
Motor itu.
223
00:14:31,700 --> 00:14:33,300
Ya. Tidak salah lagi.
224
00:14:33,620 --> 00:14:34,700
Dia berjalan kaki.
225
00:14:52,050 --> 00:14:52,820
Sial.
226
00:14:53,720 --> 00:14:54,150
Sera!
227
00:14:54,500 --> 00:14:55,370
Hey, Sera!
228
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
Agen Camel!
229
00:15:32,150 --> 00:15:32,920
Kamu milikku!
230
00:15:35,500 --> 00:15:36,850
Menyerahlah!
231
00:15:51,950 --> 00:15:55,650
Aduh duh duh..
Kau baik-baik saja, Sera-neechan?
232
00:15:55,940 --> 00:15:57,350
Y-Ya.
233
00:15:57,350 --> 00:15:59,820
Jika tak memakai ini mungkin aku sudah mati.
234
00:16:00,020 --> 00:16:02,500
Sepertinya kalian berdua tidak terluka 'kan.
235
00:16:03,400 --> 00:16:05,800
Selain itu, apa Agen Camel juga tak apa?
236
00:16:06,370 --> 00:16:07,470
Tak masalah.
237
00:16:07,820 --> 00:16:09,250
Aku memakai ini.
238
00:16:10,050 --> 00:16:10,950
Jadi begitu.
239
00:16:11,170 --> 00:16:13,100
Tapi, soal pistolnya Jodie-san..
240
00:16:13,350 --> 00:16:14,700
Harus dirahasiakan, benar?
241
00:16:18,850 --> 00:16:20,250
Tidak bagus. Dia lolos.
242
00:16:21,100 --> 00:16:22,150
Tak ada pilihan lain...
243
00:16:22,850 --> 00:16:25,270
biar polisi Jepang yang menangani ini.
244
00:16:25,420 --> 00:16:28,460
Aku akan meminta mereka memeriksa pinggiran sungai.
245
00:16:28,820 --> 00:16:29,320
Ya.
246
00:16:29,870 --> 00:16:31,970
Mungkin akan sulit menangkapnya.
247
00:16:32,870 --> 00:16:36,270
Bagi seorang anggota SEAL,
terjatuh di sungai tidak ada apa-apanya.
248
00:16:37,450 --> 00:16:38,170
SEAL?
249
00:16:43,620 --> 00:16:45,150
Coba perhatikan yang ini.
250
00:16:45,920 --> 00:16:49,200
Berdasarkan foto terbaru dan kemampuan menembaknya...
251
00:16:49,500 --> 00:16:51,550
...kami mencurigai orang ini sebagai pelakunya.
252
00:16:52,270 --> 00:16:54,600
Timothy Hunter, 37 tahun.
253
00:16:55,170 --> 00:16:58,840
Salah satu sniper terbaik di Angkatan Laut.
254
00:16:59,040 --> 00:17:01,850
Sudah 3 kali ikut perang sejak tahun 2003.
255
00:17:02,350 --> 00:17:05,270
Dia dikenal sebagai tentara yang baik,
dan juga pahlawan di medan perang
256
00:17:06,100 --> 00:17:07,570
Lalu, kenapa mencurigai pahlawan?
257
00:17:08,150 --> 00:17:10,990
Menurut kami, karena Medali Silver Star ini.
258
00:17:11,420 --> 00:17:12,570
Silver Star?
259
00:17:13,300 --> 00:17:18,550
Ini diberikan khusus untuk menghormati tentara
yang memiliki prestasi bagus ketika berperang.
260
00:17:18,720 --> 00:17:20,070
Sebagai simbol kepahlawanan.
261
00:17:20,920 --> 00:17:24,620
Hunter sudah mendapatkan medali itu pada tahun 2005...
262
00:17:25,450 --> 00:17:29,120
...namun pada tahun berikutnya, ada laporan
pelanggaran aturan yang dilakukan olehnya.
263
00:17:29,720 --> 00:17:30,500
Apakah itu benar?
264
00:17:30,800 --> 00:17:31,680
Benar.
265
00:17:31,770 --> 00:17:36,750
Seorang Perwira Angkatan Darat
melaporkannya menembak warga sipil tak bersenjata.
266
00:17:37,600 --> 00:17:39,220
Tentu saja, Hunter membantahnya.
267
00:17:39,820 --> 00:17:43,800
Dan hasil pemeriksaan tidak bisa membuktikannya.
268
00:17:44,270 --> 00:17:47,620
Tapi karena hal itu, Hunter kehilangan gelar pahlawannya...
269
00:17:47,850 --> 00:17:50,270
...dan berubah menjadi "Pahlawan Memalukan."
270
00:17:55,900 --> 00:18:01,100
Karena Silver Star miliknya merasa tercemar,
Hunter kembali berperang...
271
00:18:01,220 --> 00:18:04,020
...dan dia terisolasi di medan perang...
272
00:18:04,950 --> 00:18:07,150
...kepalanya ditembak dari belakang oleh musuh.
273
00:18:11,370 --> 00:18:12,220
Tidak mungkin..
274
00:18:12,220 --> 00:18:13,600
Lalu, bagaimana keadaan Hunter?
275
00:18:13,670 --> 00:18:16,800
Untungnya, operasi berhasil menyelamatkannya.
276
00:18:17,100 --> 00:18:20,820
Setelah itu dia memutuskan untuk pensiun dari pekerjaannya...
277
00:18:21,450 --> 00:18:23,570
...itu bukanlah akhir dari segalanya.
278
00:18:24,820 --> 00:18:30,020
Setelah memutuskan untuk hidup damai,
dia pindah dari Washington ke pedesaan di Seattle.
279
00:18:30,820 --> 00:18:33,720
Hunter masih terbayang perihnya
kenangan di medan perang...
280
00:18:34,220 --> 00:18:36,600
...selain itu, dia menderita bukan hanya
karena tembakan di kepala itu...
281
00:18:37,620 --> 00:18:43,620
...Adik dan Istrinya pergi meninggalkannya.
282
00:18:44,320 --> 00:18:46,070
Kegagalannya menanam saham membuat dia bangkrut...
283
00:18:46,520 --> 00:18:48,990
...Adiknya bunuh diri karena pertunangannya dibatalkan...
284
00:18:49,000 --> 00:18:51,700
...dan Istrinya juga meninggal karena overdosis.
285
00:18:52,220 --> 00:18:58,000
Hunter kehilangan status, harta,
bahkan keluarga tercintanya.
286
00:18:59,150 --> 00:19:03,700
Selama 6 tahun ini, tidak terdengar lagi
kabar soal Hunter.
287
00:19:03,970 --> 00:19:08,300
Lalu kenapa dia dicurigai sebagai pelaku?
288
00:19:09,170 --> 00:19:11,000
Dimulai dari 3 minggu yang lalu.
289
00:19:11,300 --> 00:19:18,150
Seorang reporter bernama Brian Woods,
meninggal setelah tertembak sniper di Seattle.
290
00:19:18,970 --> 00:19:23,750
Setelah polisi menyelidiki korban,
mereka menemukan artikel tentang "Pahlawan Memalukan."
291
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
Meliputi Hunter dan Istrinya.
292
00:19:26,720 --> 00:19:30,320
Dia dipercaya menjadi penyebab dari
insiden ini.
293
00:19:31,470 --> 00:19:36,470
Karena itu Hunter dicurigai sebagai pelaku yang akan
diselidiki oleh kepolisian dan juga FBI.
294
00:19:36,720 --> 00:19:41,050
Dua minggu yang lalu,
kami mendapati dia datang ke Jepang.
295
00:19:41,670 --> 00:19:48,050
Karena itu, kami diperintahkan markas FBI
ke Jepang untuk menangkap Hunter.
296
00:19:48,500 --> 00:19:51,550
Begitu, jadi itu alasan mengapa
kalian berada disini.
297
00:19:52,000 --> 00:19:52,850
Ya.
298
00:19:52,850 --> 00:19:55,270
Apakah ada laporan mengenai pencarian Hunter?
299
00:19:55,770 --> 00:19:59,630
Saat ini kami masih melakukan pencarian
di tepi sungai, tapi masih belum ada laporan.
300
00:19:59,630 --> 00:20:00,670
Tidak mengherankan.
301
00:20:01,470 --> 00:20:06,870
Asal anda tahu 'SEAL' diambil dari 'sea', 'air', dan 'land.'
302
00:20:07,450 --> 00:20:09,120
Mereka mempunyai kemampuan renang yang hebat.
303
00:20:09,770 --> 00:20:12,040
Kemampuan sniping mereka juga hebat.
304
00:20:13,120 --> 00:20:14,800
Bicara tentang sniper...
305
00:20:14,950 --> 00:20:19,000
...dari atas gedung tempat dia menembakkan
kami menemukan sesuatu yang tidak biasa.
306
00:20:19,520 --> 00:20:20,500
Hal yang tidak biasa?
307
00:20:20,920 --> 00:20:21,670
Chiba.
308
00:20:21,670 --> 00:20:22,150
Ya.
309
00:20:22,840 --> 00:20:25,720
Dari atas gedung yang berhadapan
dengan Menara Bell Tree tersebut...
310
00:20:26,120 --> 00:20:29,850
...kami menemukan dadu dan juga
peluru kosong berukuran 51 mm.
311
00:20:30,220 --> 00:20:35,570
Kalibrasi peluru dalam insiden ini
adalah 7,62 mm.
312
00:20:35,970 --> 00:20:41,620
Ini juga cocok dengan senjata laras panjang
MK-11 milik NATO yang dipakai Hunter.
313
00:20:41,950 --> 00:20:43,000
Jadi memang benar?
314
00:20:43,050 --> 00:20:44,000
Soal dadu...
315
00:20:44,850 --> 00:20:49,370
...tidak ditemukan dadu di Seattle 'kan?
316
00:20:49,870 --> 00:20:53,400
Tidak, mungkin kalian belum dengar soal ini...
317
00:20:53,900 --> 00:20:56,400
...tapi Hunter punya kaitan erat dengan dadu.
318
00:20:57,320 --> 00:21:02,550
Hunter sangat menyukai permainan dadu,
dan dia juga memiliki tato dadu di lengan kirinya.
319
00:21:02,800 --> 00:21:04,550
Jadi begitu.
320
00:21:04,550 --> 00:21:10,320
Walaupun hal seperti itu kurang masuk akal, bisa saja
seseorang menyampaikan pesan agar menyalahkan Hunter.
321
00:21:10,850 --> 00:21:11,420
Benar.
322
00:21:11,900 --> 00:21:17,620
Namun untuk kejahatan kali ini sangat erat hubungannya
dengan Hunter, dan korbannya adalah bukti kuat.
323
00:21:18,650 --> 00:21:24,420
Berarti kau mengatakan kalau Hunter
memiliki motif untuk membunuh Fujinami?
324
00:21:24,900 --> 00:21:25,350
Ya.
325
00:21:25,750 --> 00:21:28,650
Hiroaki Fujinami adalah seseorang
yang 7 tahun lalu...
326
00:21:29,320 --> 00:21:33,320
...membuat Hunter bangkrut karena
penanaman saham.
327
00:21:33,550 --> 00:21:34,620
Apa katamu?
328
00:21:34,750 --> 00:21:35,270
Kalau begitu, wajar..
329
00:21:35,700 --> 00:21:38,200
Dengan begitu, sudah jelas Hunter pelakunya!
330
00:21:39,320 --> 00:21:43,250
Kenapa Sera-neechan disewa oleh seseorang
untuk mengawasi Fujinami-san?
331
00:21:43,770 --> 00:21:44,620
Benar juga.
332
00:21:44,970 --> 00:21:46,270
Kenapa dengan Fujinami?
333
00:21:46,700 --> 00:21:51,350
Salah seorang teman sekolahku dulu,
katanya akan dinikahi oleh Fujinami.
334
00:21:52,120 --> 00:21:55,250
Karena dia ragu, dia menyewaku untuk mengawasinya.
335
00:21:55,900 --> 00:21:57,780
Dari penyelidikanku...
336
00:21:57,800 --> 00:22:03,420
Fujinami sepertinya suka sekali menipu
wisatawan asing untuk menanam saham di Jepang.
337
00:21:57,000 --> 00:21:59,870
338
00:22:03,770 --> 00:22:06,220
Ya.. benar, bahkan saat itu..
339
00:22:07,050 --> 00:22:09,640
Sangat disayangkan dia akhirnya tewas...
340
00:22:09,900 --> 00:22:13,950
...tapi ada untungnya juga,
pernikahan temanku itu akan dibatalkan.
341
00:22:15,470 --> 00:22:16,320
Dari pembicaraanmu itu...
342
00:22:16,970 --> 00:22:21,020
...dapat disimpulkan bahwa pembunuhan
Hunter masih belum berakhir 'kan?
343
00:22:21,370 --> 00:22:22,370
Ya, begitulah..
344
00:22:22,770 --> 00:22:26,300
Apa ada orang lain yang mungkin
jadi targetnya Hunter?
345
00:22:26,670 --> 00:22:28,250
Jodie, berikan fotonya.
346
00:22:28,250 --> 00:22:28,700
Baik.
347
00:22:29,720 --> 00:22:34,300
FBI meyakini, setidaknya 3 orang inilah
yang mungkin jadi target selanjutnya.
348
00:22:34,520 --> 00:22:36,650
Ti.. tiga orang?
349
00:22:36,870 --> 00:22:37,500
Ya.
350
00:22:38,120 --> 00:22:42,350
Target selanjutnya kemungkinan adalah mereka.
351
00:22:43,600 --> 00:22:45,620
Pertama Jack Waltz, 45 tahun.
352
00:22:45,870 --> 00:22:50,370
Dia yang melaporkan Hunter
melakukan pelanggaran pada komandannya.
353
00:22:50,900 --> 00:22:55,370
Saat ini, dia menjalankan usaha
perlengkapan militer di San Diego.
354
00:22:55,850 --> 00:22:58,550
Selanjutnya adalah Bill Murphy, 35 tahun.
355
00:22:59,250 --> 00:23:03,220
Dia bawahan Waltz dan yang bersaksi pada
laporan yang sudah dilakukan Hunter...
356
00:23:03,370 --> 00:23:05,220
...mantan Sersan Angkatan Darat.
357
00:23:05,520 --> 00:23:08,650
Setelah perang, dia bergabung dengan perusahaan Waltz.
358
00:23:09,150 --> 00:23:11,670
Di San Diego ya, jadi dia tak mungkin terbunuh.
359
00:23:11,770 --> 00:23:12,300
Tidak.
360
00:23:13,700 --> 00:23:16,050
Mereka berdua sedang berada di Jepang.
361
00:23:16,320 --> 00:23:17,200
Apa?
362
00:23:17,200 --> 00:23:20,070
Waltz dan keluarganya didapati
pergi ke Kyoto dua hari yang lalu...
363
00:23:20,500 --> 00:23:23,220
...sedangkan Murphy ada di Nikko.
364
00:23:23,570 --> 00:23:24,600
Kyoto dan...
365
00:23:24,770 --> 00:23:25,900
...Nikko ya?
366
00:23:26,300 --> 00:23:29,500
Ya, dan mereka berencana
untuk berada disana selama 8 hari.
367
00:23:29,950 --> 00:23:32,000
Lalu yang terakhir...
368
00:23:32,900 --> 00:23:35,150
...Hitoshi Moriyama, 34 tahun.
369
00:23:35,470 --> 00:23:38,950
Dia adalah orang yang bertanggung jawab
atas kematian Adiknya Hunter.
370
00:23:39,270 --> 00:23:42,350
Moriyama adalah seorang pegawai perusahaan di Seattle.
371
00:23:42,870 --> 00:23:46,270
Dia keluar 4 tahun lalu,
kami tidak tahu keberadaannya.
372
00:23:46,670 --> 00:23:49,170
Jadi hanya 2 orang yang berada di Jepang ya..
373
00:23:49,370 --> 00:23:51,900
Kalau sudah begini, kita harus melakukan
pengawalan pada mereka 'kan?!
374
00:23:52,220 --> 00:23:53,100
Ya.
375
00:23:53,100 --> 00:23:56,820
Segera hubungi Kepolisian Kyoto
dan suruh segera melakukan pengawalan.
376
00:23:57,150 --> 00:23:57,670
Yosh.
377
00:23:58,300 --> 00:24:02,370
Lalu masukkan Hunter dalam daftar buronan.
Dan segera lakukan perintah penangkapan!
378
00:24:02,450 --> 00:24:03,170
Baik.
379
00:24:04,600 --> 00:24:06,800
Mantan anggota SEAL yang ahli sniper ya..?
380
00:24:07,100 --> 00:24:09,320
Bagaimanapun, dia adalah orang jahat.
381
00:24:09,520 --> 00:24:13,200
Hanya saja, untunglah orang ini tak ada
hubungannya dengan mereka.
382
00:24:16,400 --> 00:24:17,600
Selain itu...
383
00:24:17,720 --> 00:24:22,420
...kenapa setelah 6 tahun berlalu,
Hunter baru ingin balas dendam ya?
384
00:24:22,670 --> 00:24:23,550
Iya juga.
385
00:24:23,550 --> 00:24:25,350
Benar perkataanmu.
386
00:24:25,770 --> 00:24:27,820
Mungkin dia tiba-tiba saja teringat.
387
00:24:28,320 --> 00:24:29,500
Lebih penting lagi...
388
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
...sudah cukup bermain detektif-detektifannya!
389
00:24:32,020 --> 00:24:34,750
Kau hampir saja tewas!
390
00:24:36,120 --> 00:24:36,750
anak!
391
00:24:37,020 --> 00:24:39,550
Kamu juga jangan berkeliaran lagi ya?!
392
00:24:39,900 --> 00:24:40,650
Ya.
393
00:24:41,500 --> 00:24:42,650
Dasar..
394
00:24:42,950 --> 00:24:43,770
Sera.
395
00:24:44,150 --> 00:24:46,570
Aku senang kau tidak terluka.
396
00:24:47,620 --> 00:24:50,740
Tapi tolong jangan libatkan Conan...
397
00:24:50,740 --> 00:24:53,170
...dalam hal berbahaya, ya?
398
00:24:53,760 --> 00:24:54,760
Ran..
399
00:24:55,720 --> 00:24:56,700
Tenang saja.
400
00:24:57,020 --> 00:24:59,350
Aku janji akan melindungi Conan.
401
00:25:00,320 --> 00:25:04,400
Juga, hati Conan tidak bisa ditembus peluru.
402
00:25:05,520 --> 00:25:07,770
Tentu saja, hatimu juga seperti itu!
403
00:25:08,220 --> 00:25:08,950
Huh?
404
00:25:09,570 --> 00:25:10,120
Sampai jumpa.
405
00:25:11,020 --> 00:25:12,800
Motorku diparkir di sana.
406
00:25:13,000 --> 00:25:14,150
Sampai jumpa, Conan.
407
00:25:14,470 --> 00:25:17,500
Dasar, dia sama sekali tak mendengar
nasihat dariku, ya?
408
00:25:17,800 --> 00:25:20,870
Dia bilang hatiku tidak bisa ditembus peluru?
Apa maksudnya?
409
00:25:21,850 --> 00:25:25,150
Mungkin karena Ran pandai karate, dan hal itu
sama berbahayanya dengan peluru 'kan?
410
00:25:25,420 --> 00:25:27,370
Tidak mungkin!
411
00:25:28,100 --> 00:25:30,220
Kalau itu Ran.. jangan-jangan..
412
00:25:36,050 --> 00:25:37,500
Kalian itu kenapa?
413
00:25:37,870 --> 00:25:40,320
Biasanya paling senang main kembang api,
tapi kali ini tidak semangat.
414
00:25:40,500 --> 00:25:41,750
Tentu saja 'kan?
415
00:25:42,000 --> 00:25:43,570
Kita baru saja menyaksikan orang terbunuh!
416
00:25:43,970 --> 00:25:45,550
Sudahlah..
417
00:25:45,550 --> 00:25:46,780
Bukan hanya itu saja!
418
00:25:47,600 --> 00:25:50,370
Mereka mengambil foto kita...
419
00:25:50,420 --> 00:25:52,050
...bahkan kameranya juga!!
420
00:25:52,050 --> 00:25:53,800
Itu hanya untuk sementara saja.
421
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
Nanti semuanya juga akan dikembalikan.
422
00:25:56,050 --> 00:25:58,550
Mungkin didalamnya masih ada beberapa petunjuk.
423
00:26:00,400 --> 00:26:02,720
Kembang apiku habis..
424
00:26:03,600 --> 00:26:04,720
Oh, punyaku juga.
425
00:26:04,720 --> 00:26:05,520
Punyaku juga.
426
00:26:12,750 --> 00:26:14,170
Dengan begini, berakhir sudah..
427
00:26:14,170 --> 00:26:17,620
Kalian kenapa?
Sepertinya kalian sedang resah.
428
00:26:17,850 --> 00:26:19,350
Mau bagaimana lagi!
429
00:26:19,350 --> 00:26:20,770
Tidak ada yang bisa dinyalakan lagi..
430
00:26:20,770 --> 00:26:22,850
Sepertinya, harus membeli kembang api
lebih banyak lagi!
431
00:26:24,570 --> 00:26:26,600
Kalau memang itu yang kalian butuhkan,...
432
00:26:26,900 --> 00:26:28,750
...aku sudah mempersiapkan sesuatu yang lebih bagus!
433
00:26:32,150 --> 00:26:33,220
Ikat pinggang yang mengeluarkan bola?
434
00:26:33,700 --> 00:26:35,850
Tapi ini adalah versi terbarunya!
435
00:26:38,500 --> 00:26:40,700
Untuk mencobanya, coba tendang
ke atas setinggi-tingginya!
436
00:26:41,220 --> 00:26:43,070
Iya tahu, sudah.. cepat lakukan!!
437
00:26:43,770 --> 00:26:46,880
Yosh! Aku atur dulu waktunya..
438
00:26:46,880 --> 00:26:47,820
Ini dia!
439
00:26:53,200 --> 00:26:54,100
Ah!
440
00:26:54,100 --> 00:26:54,950
Tinggi sekali!
441
00:26:55,040 --> 00:26:56,800
Yosh! Ayo.. keluarlah!
442
00:27:05,300 --> 00:27:07,200
Luar biasa, Profesor!
443
00:27:07,570 --> 00:27:08,120
Indahnya!
444
00:27:09,620 --> 00:27:11,850
Aku memberinya nama "Bola Kembang Api!"
445
00:27:12,300 --> 00:27:14,870
Bukankah hal ini akan mengganggu tetangga?
446
00:27:15,070 --> 00:27:16,400
Aku melupakannya!
447
00:27:16,720 --> 00:27:18,120
Bagaimana ini, Ai-kun?!
448
00:27:19,170 --> 00:27:19,920
Ya ampun..
449
00:27:20,350 --> 00:27:22,320
Conan enak sekali.
450
00:27:22,520 --> 00:27:23,820
Prof, ayolah!
451
00:27:23,820 --> 00:27:25,820
Apakah tidak ada yang lain untuk kami?
452
00:27:26,250 --> 00:27:28,420
Sepertinya, tidak..
453
00:27:39,900 --> 00:27:41,400
Sudah pagi ya?
454
00:27:42,270 --> 00:27:47,720
Pria yang bernama Moriyama,
aku yakin pernah melihatnya di koran.
455
00:27:48,670 --> 00:27:50,350
Atau mungkin hanya perasaanku.
456
00:27:51,600 --> 00:27:54,300
Foto ini dikirim dari FBI,
kami baru dapat informasi...
457
00:27:54,820 --> 00:27:58,320
...tentang orang yang mungkin
ada hubungannya dengan Hunter.
458
00:27:58,500 --> 00:27:59,300
Baik.
459
00:27:59,720 --> 00:28:03,220
Kami sudah membagi 3 tim untuk mengawal calon target.
460
00:28:03,750 --> 00:28:08,470
Apakah informasi ini,
ada kaitannya dengan yang kemarin?
461
00:28:09,150 --> 00:28:10,020
Tentu saja.
462
00:28:10,770 --> 00:28:12,250
Pertama, Scott Green.
463
00:28:13,120 --> 00:28:14,970
Mantan koki Angkatan Laut.
464
00:28:15,250 --> 00:28:19,560
Saat ini menjalankan
bisnis sepeda motor di Machida.
465
00:28:20,000 --> 00:28:25,570
Ketika di SEAL, dia adalah instruktur sniper
dan Hunter adalah anak didiknya.
466
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Lalu, Kevin Yoshino.
467
00:28:28,300 --> 00:28:30,470
Mantan sersan staff Angkatan Laut.
468
00:28:30,470 --> 00:28:33,720
Saat ini menjalankan
bisnis peralatan militer di Fussa.
469
00:28:34,070 --> 00:28:39,520
Semua peralatan militer yang dijualnya
memiliki izin.
470
00:28:40,320 --> 00:28:42,670
Dan yang terakhir, Mark Spencer.
471
00:28:43,270 --> 00:28:46,850
Sepertinya berbeda dengan yang kemarin ya.
472
00:28:47,350 --> 00:28:48,270
Ya.
473
00:28:48,270 --> 00:28:51,460
Meski tidak tahu apa hubungannya dengan Hunter...
474
00:28:51,460 --> 00:28:56,060
...tapi dia ditempatkan di Jepang
sebagai konsultan militer...
475
00:28:56,060 --> 00:28:57,380
...dan juga mantan komandan mereka.
476
00:28:57,720 --> 00:29:02,370
Berdasarkan fakta, mereka sudah pasti
ada hubungannya dengan Hunter.
477
00:29:02,620 --> 00:29:03,870
Aku mengerti..
478
00:29:04,170 --> 00:29:11,270
Kita juga bisa menyimpulkan, diantara mereka
pasti ada yang menyediakan senjata untuk Hunter.
479
00:29:11,620 --> 00:29:12,400
Ya.
480
00:29:12,640 --> 00:29:13,920
Eh? Tim-
481
00:29:14,650 --> 00:29:17,350
Maksudku.. Hunter adalah pelakunya?
482
00:29:17,350 --> 00:29:19,800
Kami belum mengkonfirmasinya.
483
00:29:20,220 --> 00:29:25,070
Aku dengar, saat kau akan tertembak di medan perang,
Hunter yang menyelamatkanmu?
484
00:29:25,420 --> 00:29:26,470
Ya.
485
00:29:26,470 --> 00:29:28,920
Aku mungkin sudah mati
kalau dia tidak ada di sana.
486
00:29:28,920 --> 00:29:31,400
Jika pahlawan seperti dia meminta bantuanmu,
pastinya kau akan menolongnya 'kan?
487
00:29:32,700 --> 00:29:39,150
Misalnya, untuk menyediakan senjata MK-11?
488
00:29:36,770 --> 00:29:39,150
489
00:29:39,150 --> 00:29:42,720
Barang seperti itu tidak ada di sini!
Apakah kau pikir barang itu asli?
490
00:29:43,420 --> 00:29:46,020
Kau boleh memakainya, kalau mau memastikannya.
491
00:29:47,020 --> 00:29:48,470
Jadi kau sempat bertemu Hunter?
492
00:29:48,670 --> 00:29:51,600
Yeah, itu ketika dia baru
menginjakkan kaki di Jepang.
493
00:29:51,600 --> 00:29:52,900
Dimana dia sekarang?
494
00:29:53,250 --> 00:29:55,900
Maaf, tapi aku tidak tahu lagi
dia berada di mana.
495
00:29:56,240 --> 00:29:58,800
Pelaku penembakan itu melarikan diri
dengan menggunakan sepeda motor.
496
00:29:59,640 --> 00:30:02,200
Kendaraan yang dipakainya sudah bekas
dan menggunakan plat nomor palsu.
497
00:30:02,820 --> 00:30:04,870
Apa kau berpikiran, kalau yang dipakainya
adalah motor-motorku?
498
00:30:05,420 --> 00:30:08,650
Maaf saja, toko ini hanya menjual kendaraan baru.
499
00:30:09,750 --> 00:30:13,300
Melindungi Hunter termasuk pelanggaran,
jadi tak usah menutup-nutupi?
500
00:30:15,420 --> 00:30:16,470
Yang aku tahu...
501
00:30:17,970 --> 00:30:20,520
...untuk melindungi teman-temannya...
502
00:30:21,820 --> 00:30:24,870
...dia pernah salah menembak orang.
503
00:30:26,300 --> 00:30:27,500
Kalian salah!
504
00:30:28,170 --> 00:30:30,070
Hunter-san tidak mungkin
melakukan hal seperti itu!
505
00:30:30,470 --> 00:30:31,730
Dia dijebak!
506
00:30:31,740 --> 00:30:32,900
Dijebak?
507
00:30:34,170 --> 00:30:38,150
Orang yang bernama Waltz, iri dengan kemampuan
sniper yang dimiliki Hunter-san.
508
00:30:38,820 --> 00:30:41,070
Jack Waltz adalah mantan sniper juga?
509
00:30:41,720 --> 00:30:44,700
Dia mencuri Medali Silver Star milik Hunter.
510
00:30:46,500 --> 00:30:47,650
Dan juga..
511
00:30:49,920 --> 00:30:52,650
Apakah kau mengatakan,
kalau dia tak mungkin melakukan itu?
512
00:30:53,420 --> 00:30:55,250
Ya, tentu saja.
513
00:30:56,070 --> 00:31:00,370
Hunter-san adalah pahlawan yang sudah
menyelamatkan temannya berulang kali...
514
00:31:01,170 --> 00:31:05,900
...aku pasti akan membantu jika dia butuh,
dengan senang hati aku akan membantu.
515
00:31:07,450 --> 00:31:08,400
Mana aku tahu.
516
00:31:09,020 --> 00:31:13,970
Aku tak tahu apa tujuan Hunter,
begitu juga informasi tentangnya.
517
00:31:14,400 --> 00:31:15,270
Begitu ya?
518
00:31:16,020 --> 00:31:20,450
Jadi apa pendapatmu tentang Hunter,
apa dia terlibat atau tidak dengan insiden itu?
519
00:31:20,900 --> 00:31:23,700
Pertanyaan itu, dijawab sekalipun
tidak ada gunanya.
520
00:31:24,170 --> 00:31:27,220
Jika memang pelakunya adalah Hunter,
521
00:31:27,450 --> 00:31:31,250
sebagai mantan Komandannya,
aku takkan memaafkannya.
522
00:31:32,570 --> 00:31:34,600
Setelah kalian memastikan bahwa itu benar,
langsung tembak saja.
523
00:31:35,050 --> 00:31:36,900
Tembak saja?
524
00:31:37,670 --> 00:31:41,880
Aku ragu sniper dari kepolisian
dapat mengalahkan Hunter.
525
00:31:42,420 --> 00:31:44,720
Bagaimana kalau aku meminjamkan supirku?
526
00:31:45,400 --> 00:31:46,270
Carlos.
527
00:31:46,270 --> 00:31:46,900
Ya, pak.
528
00:31:48,400 --> 00:31:52,150
Carlos Lee,
mantan sniper Angkatan Laut.
529
00:31:52,320 --> 00:31:55,950
Dia membunuh 36 musuh di medan perang.
530
00:31:56,400 --> 00:31:57,950
Itu hanya yang sudah terkonfirmasi...
531
00:31:57,950 --> 00:32:00,570
...jika ditambah dengan laporan yang belum
dikonfirmasi, total semuanya adalah 78.
532
00:32:01,100 --> 00:32:02,250
Ya, begitulah.
533
00:32:02,920 --> 00:32:07,120
Tetap saja, tidak sebanding dengan Hunter
yang sudah terkonfirmasi membunuh 79 orang.
534
00:32:08,150 --> 00:32:11,300
Hanya seorang sniper
yang bisa mengalahkan sniper.
535
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
Bagaimana, kalian mau membawanya?
536
00:32:25,150 --> 00:32:27,120
Kalau tidak ditemukan di koran...
537
00:32:27,120 --> 00:32:28,720
...mungkin saja berada di majalah...
538
00:32:29,050 --> 00:32:31,700
...tapi sepertinya masih belum cukup.
539
00:32:32,620 --> 00:32:34,750
Nah, ayo kita bentangkan dulu petanya
di atas meja.
540
00:32:34,750 --> 00:32:36,070
Baik!
541
00:32:36,800 --> 00:32:38,850
Pertama kita tentukan dulu skalanya.
542
00:32:38,850 --> 00:32:42,200
Wah, kalian sudah mau membuat miniaturnya ya!
543
00:32:42,200 --> 00:32:43,420
Tentu saja!
544
00:32:43,600 --> 00:32:44,970
Bagus! Kalau kerjaan kalian baik...
545
00:32:45,150 --> 00:32:47,750
...akan aku beri hadiah.
546
00:32:47,950 --> 00:32:49,200
Apa itu? Apa itu?
547
00:32:49,450 --> 00:32:51,650
Apakah kau akan memberi kami
bola kembang api juga?!
548
00:32:51,950 --> 00:32:54,820
Tidak, itu akan mengganggu tetangga kita.
549
00:32:54,920 --> 00:32:57,900
Yang ini, jauh lebih berguna untuk kalian.
550
00:32:58,770 --> 00:33:00,270
Hah? Lencana Detektif?
551
00:33:00,270 --> 00:33:01,590
Yang ini adalah versi terbaru.
552
00:33:02,170 --> 00:33:05,450
Sudah banyak perubahan,
termasuk peningkatan penangkapan sinyal.
553
00:33:05,670 --> 00:33:09,200
Sepertinya ada yang tidak tertarik.
Bukankah itu sudah biasa bagimu.
554
00:33:09,200 --> 00:33:11,320
Apaan sih, dengarkan saja.
555
00:33:12,420 --> 00:33:14,400
Terlihat sama seperti sebelumnya..
556
00:33:14,770 --> 00:33:17,070
Hanya komunikasinya saja yang ditingkatkan?
557
00:33:17,470 --> 00:33:18,750
Sangat membosankan..
558
00:33:19,670 --> 00:33:21,300
Bukan hanya itu saja!
559
00:33:21,300 --> 00:33:24,620
Aku mengubah pengaturannya,
ketika kalian menekan tombol transmisi..
560
00:33:25,370 --> 00:33:26,820
Ah! Menyala!
561
00:33:26,820 --> 00:33:28,570
Sudah dilengkapi LED, ya?
562
00:33:29,050 --> 00:33:30,370
Jauh lebih keren dari sebelumnya!
563
00:33:30,420 --> 00:33:31,170
Ya!
564
00:33:31,170 --> 00:33:33,420
Kita juga bisa mengetahui posisi
satu sama lain dalam kegelapan.
565
00:33:34,050 --> 00:33:34,970
Wow! Luar biasa!
566
00:33:34,970 --> 00:33:37,600
Tapi, sepertinya ada suara yang aneh?
567
00:33:38,670 --> 00:33:39,600
Suara?!
568
00:33:41,350 --> 00:33:43,070
Aku tidak dengar apapun..
569
00:33:43,140 --> 00:33:45,500
Profesor tidak bisa dengar?
570
00:33:45,680 --> 00:33:46,820
Itu adalah frekuensi untuk nyamuk.
571
00:33:47,450 --> 00:33:49,170
Semakin tua seseorang, semakin sulit untuk...
572
00:33:49,170 --> 00:33:51,520
...mendengar suara yang memiliki frekuensi tinggi.
573
00:33:51,520 --> 00:33:53,000
Itu mengapa orang tua tidak bisa mendengarnya.
574
00:33:53,270 --> 00:33:56,970
Sepertinya ada yang salah
ketika aku merubahnya...
575
00:33:57,320 --> 00:33:58,470
...aku harus memperbaikinya nanti.
576
00:33:59,370 --> 00:34:01,020
Sepertinya begini lebih baik?
577
00:34:01,350 --> 00:34:04,170
Siapa tahu,
frekuensi nyamuk lebih berguna untuk kami.
578
00:34:04,170 --> 00:34:08,370
Tapi ini hanyalah sebuah kegagalan.
579
00:34:08,370 --> 00:34:10,050
Aku kecewa.
580
00:34:10,250 --> 00:34:12,520
Membosankan.
581
00:34:13,450 --> 00:34:16,520
Agar bosan kalian hilang,
bagaimana kalau kita kuis?
582
00:34:16,740 --> 00:34:17,760
Eh?
583
00:34:18,000 --> 00:34:19,100
Lagi?
584
00:34:19,250 --> 00:34:20,470
Palingan hanya lelucon.
585
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
Tak ada salahnya 'kan kita dengarkan?
586
00:34:23,920 --> 00:34:25,400
Kalau Ai-chan yang bilang begitu.
587
00:34:25,550 --> 00:34:26,900
Untuk Haibara-san..
588
00:34:26,900 --> 00:34:28,150
Ya sudahlah..
589
00:34:28,450 --> 00:34:30,150
Yosh! Dengarkan baik-baik ya!
590
00:34:30,920 --> 00:34:35,250
Ketika kalian bermain
gunting-batu-kertas dengan sniper...
591
00:34:35,250 --> 00:34:37,520
...mana yang akan kau gunakan
untuk mengalahkannya?
592
00:34:38,570 --> 00:34:41,200
Petunjuknya adalah menterjemahkan
"sogekishu" ke dalam bahasa Inggris.
593
00:34:41,550 --> 00:34:43,100
Apa itu "sogekishu?"
594
00:34:41,550 --> 00:34:43,100
595
00:34:43,250 --> 00:34:44,420
Bahasa Inggris, huh..
596
00:34:44,570 --> 00:34:46,100
Apa kamu tahu, Conan?
597
00:34:46,100 --> 00:34:47,170
Ah, ya.
598
00:34:47,520 --> 00:34:50,170
Tapi kalian pasti tidak akan paham.
599
00:34:50,570 --> 00:34:52,550
Aku tidak tahu bahasa Inggris!
600
00:34:52,550 --> 00:34:53,550
Aku menyerah.
601
00:34:53,700 --> 00:34:54,900
Apa jawabannya?!
602
00:34:55,220 --> 00:34:56,900
Jawaban yang benar adalah "gunting!"
603
00:34:57,120 --> 00:34:58,900
Karena lawanmu adalah seorang sniper...
604
00:34:59,000 --> 00:35:01,350
...maka yang menang adalah
yang menembak terlebih dahulu...
605
00:34:59,000 --> 00:35:01,350
Sniper di Jepang = su-nai-ka
606
00:35:01,350 --> 00:35:04,720
...dan kalian dapat mengalahkannya dengan gunting.
607
00:35:05,000 --> 00:35:06,770
Apa maksudnya dengan "su-nai-ka-a?"
608
00:35:06,770 --> 00:35:08,770
Kok bisa "pa" berubah jadi "ka-a"
609
00:35:08,770 --> 00:35:11,800
Jadi sniper menggunakan kertas,
lalu kamu mengalahkannya dengan gunting?
610
00:35:13,220 --> 00:35:14,920
Dan itu malah jadi "Su-nai-ka-a"
611
00:35:15,350 --> 00:35:16,770
Pokoknya "Su-nai-ka-a" lah.
612
00:35:19,620 --> 00:35:23,000
Mana di antara ini, yang pantas
menjadi seorang sniper?
613
00:35:23,350 --> 00:35:24,600
1. Baseball.
614
00:35:24,770 --> 00:35:26,250
2. Sepak bola.
615
00:35:26,620 --> 00:35:28,150
3. Golf.
616
00:35:29,570 --> 00:35:31,220
So.. soal itu..
617
00:35:31,600 --> 00:35:32,650
Jawabannya adalah nomor 3.
618
00:35:33,420 --> 00:35:35,550
Kalau kita merubah susunan kata "Sniper,"
619
00:35:35,550 --> 00:35:37,020
akan terbaca "Nice Par," benar 'kan?
620
00:35:37,750 --> 00:35:39,020
Ai-chan luar biasa!
621
00:35:39,170 --> 00:35:40,500
Hebat sekali, Haibara-san!
622
00:35:40,500 --> 00:35:41,550
Nice par?
623
00:35:42,020 --> 00:35:43,920
Kalau begini, lebih baik lain kali
Haibara saja yang bikin kuis.
624
00:35:44,150 --> 00:35:47,670
Aku harus menambah kosakataku lagi!
625
00:35:47,670 --> 00:35:51,100
Tenang sedikit, Profesor!
Kami akan mengerjakan tugas ini!
626
00:35:51,370 --> 00:35:52,120
Itu benar.
627
00:35:52,120 --> 00:35:53,150
Ayo! Ayo!
628
00:35:53,650 --> 00:35:55,650
Cari kerjaan ah.
629
00:35:56,700 --> 00:35:59,520
Oh ya, bukankah kamu kehilangan ponsel?
630
00:35:59,520 --> 00:36:01,870
Kami mendapat panggilan dari polisi
kalau mereka menemukannya.
631
00:36:01,950 --> 00:36:04,420
Dasar.. Professor..
632
00:36:04,900 --> 00:36:06,850
Seharusnya dia memberitahuku hal itu dulu,
sebelum memberikan kuis
633
00:36:07,200 --> 00:36:08,850
Juga, tentang Masumi Sera...
634
00:36:10,550 --> 00:36:13,200
...hati-hati, sepertinya dia berbahaya.
635
00:36:14,950 --> 00:36:16,350
Tidak perlu dikatakan.
636
00:36:18,650 --> 00:36:20,220
Huh? Conan-kun?
637
00:36:20,850 --> 00:36:22,700
Dia akan mengambil ponselnya yang hilang.
638
00:36:22,900 --> 00:36:24,470
Lebih baik kita mulai dulu tanpanya.
639
00:36:32,650 --> 00:36:36,350
Aneh, aku sangat yakin melihatnya.
640
00:36:34,720 --> 00:36:36,350
641
00:36:37,750 --> 00:36:38,400
Bingo!
642
00:36:39,470 --> 00:36:41,240
Hitoshi Yasuhara.
643
00:36:41,240 --> 00:36:43,050
Huh? Bukan Moriyama?
644
00:36:43,680 --> 00:36:46,900
Empat tahun yang lalu,
terlibat dalam bisnis import barang ilegal..
645
00:36:46,900 --> 00:36:49,180
Istrinya adalah seorang koki...
646
00:36:49,180 --> 00:36:51,820
...dan mendirikan kursus memasak di Sumida.
647
00:36:52,000 --> 00:36:53,980
Permisi, sudah waktunya.
648
00:36:53,980 --> 00:36:54,520
649
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
Ya, setelah baca ini aku akan pulang.
650
00:36:56,950 --> 00:36:58,320
Maaf ya.
651
00:36:59,020 --> 00:37:03,250
Hitoshi Yasuhara mengambil nama istrinya.
652
00:37:03,750 --> 00:37:06,850
Aku mengerti!
Dia berganti nama setelah menikah!
653
00:37:08,000 --> 00:37:12,620
Sejak awal mula pemeriksaan sampai sekarang,
kasus ini menjadi semakin berbelit-belit.
654
00:37:13,300 --> 00:37:13,990
Ya.
655
00:37:14,470 --> 00:37:18,670
Dan sepertinya, lawan kali ini sangat tangguh,
dia mantan sniper dari SEAL..
656
00:37:19,900 --> 00:37:22,070
Jika saja Akai-san bersama kita..
657
00:37:23,420 --> 00:37:24,350
Maaf.
658
00:37:25,270 --> 00:37:26,020
Tak masalah.
659
00:37:26,420 --> 00:37:28,620
Aku juga berpikiran yang sama.
660
00:37:30,200 --> 00:37:31,300
Shuu...
661
00:37:31,300 --> 00:37:33,070
...aku ingin bertanya sesuatu...
662
00:37:34,120 --> 00:37:36,650
...jika sniper dari kepolisian
berduel dengan sniper lain...
663
00:37:36,900 --> 00:37:39,000
...menurutmu siapa yang menang?
664
00:37:39,720 --> 00:37:40,800
Tergantung posisinya.
665
00:37:41,320 --> 00:37:42,480
Eh?
666
00:37:42,950 --> 00:37:45,300
Jika jaraknya kurang dari 100 m, maka sniper
dari kepolisian yang akan menang.
667
00:37:46,250 --> 00:37:50,520
Mereka lebih akurat dalam jarak itu.
668
00:37:51,670 --> 00:37:52,060
Benarkah?
669
00:37:52,550 --> 00:37:53,820
Ya.
670
00:37:53,820 --> 00:37:57,420
Sniper sangat penting dalam menyelamatkan sandera.
671
00:37:58,320 --> 00:38:05,270
Dalam sebuah kasus, sniper harus bisa melumpuhkan
pergerakan musuh dengan akurasi tinggi.
672
00:38:06,100 --> 00:38:08,900
Jika kamu ingin mengalahkannya
dengan sebuah tembakan...
673
00:38:08,900 --> 00:38:10,900
...dan mencegahnya untuk menghindar...
674
00:38:11,200 --> 00:38:13,150
...maka kamu harus mengincar?
675
00:38:13,620 --> 00:38:14,520
Bagian otaknya.
676
00:38:15,370 --> 00:38:16,260
Benar sekali.
677
00:38:16,870 --> 00:38:20,570
Ada juga bagian fatal yang lain,
misalnya di jantung...
678
00:38:21,100 --> 00:38:23,800
...namun target masih bisa bergerak
selama sepuluh detik.
679
00:38:24,520 --> 00:38:29,220
Itu akan membahayakan para sandera.
680
00:38:29,800 --> 00:38:31,470
Kalau kau akan menembaknya
di bagian mana?
681
00:38:32,150 --> 00:38:33,900
Bagian yang hanya melumpuhkannya...
682
00:38:36,500 --> 00:38:37,520
...sejajar disamping hidung.
683
00:38:38,270 --> 00:38:40,370
...bagaimana? Kamu bisa melakukannya?
684
00:38:42,170 --> 00:38:43,400
Jangan khawatir.
685
00:38:44,050 --> 00:38:47,200
Selama aku disini, aku tidak akan
membiarkan itu terjadi.
686
00:38:49,650 --> 00:38:50,720
Takkan pernah.
687
00:38:58,920 --> 00:38:59,950
Shuu..
688
00:39:07,620 --> 00:39:09,250
Terima kasih banyak!
689
00:39:09,250 --> 00:39:11,720
Berhati-hatilah, jangan sampai
kehilangan lagi, ya?
690
00:39:11,850 --> 00:39:12,570
Ya!
691
00:39:16,300 --> 00:39:18,500
Conan-kun?! Apa saja yang kau lakukan?!
692
00:39:18,670 --> 00:39:20,270
Oh maaf, ponselku hilang.
693
00:39:20,700 --> 00:39:22,720
Pantas daritadi aku tidak bisa menghubungimu.
694
00:39:22,900 --> 00:39:25,470
Maaf. Memangnya ada apa?
695
00:39:25,940 --> 00:39:26,950
Ah..
696
00:39:26,950 --> 00:39:29,270
Sepertinya aku tahu dimana
orang bernama Moriyama tinggal,
697
00:39:30,220 --> 00:39:32,300
Sekarang, aku akan pergi memastikannya.
698
00:39:32,600 --> 00:39:34,070
Tunggu! Aku juga ingin pergi!
699
00:39:34,270 --> 00:39:35,600
Tapi sekarang kamu berada dimana?
700
00:39:35,920 --> 00:39:38,020
Dekat sungai Sumida,
di seberang Jembatan Azuma.
701
00:39:38,820 --> 00:39:41,840
Kebetulan sekali, aku berada di dekat situ.
702
00:39:41,880 --> 00:39:43,160
Hah? Benarkah?
703
00:39:43,160 --> 00:39:43,600
Ya.
704
00:39:44,450 --> 00:39:48,620
Sepertinya kasus ini memang ditakdirkan
untuk diselesaikan kita berdua.
705
00:40:18,550 --> 00:40:20,620
Ya. Dari situ belok kiri.
706
00:40:21,370 --> 00:40:22,400
Kau cepat juga, Conan.
707
00:40:23,620 --> 00:40:24,750
Bagaimana pergerakannya?
708
00:40:25,250 --> 00:40:26,800
Tenang saja, belum bergerak.
709
00:40:27,920 --> 00:40:29,450
Yosh! Sudah siap?
710
00:40:29,720 --> 00:40:30,150
Ya.
711
00:40:32,540 --> 00:40:34,960
712
00:40:33,620 --> 00:40:35,000
Gawat!
713
00:41:07,470 --> 00:41:08,220
Ini buruk!
714
00:41:08,520 --> 00:41:09,650
Lari, Conan!
715
00:41:15,000 --> 00:41:16,050
Tidak..
716
00:41:36,370 --> 00:41:38,620
Ada 2 lokasi yang cocok untuk menembak...
717
00:41:38,770 --> 00:41:39,820
...menurutmu yang mana?
718
00:41:40,120 --> 00:41:41,420
Menurutku lokasi yang lebih tinggi.
719
00:41:41,420 --> 00:41:42,770
Bagaimana menurutmu?
720
00:41:42,820 --> 00:41:45,350
Yeah, aku juga berpikiran sama.
721
00:41:46,550 --> 00:41:50,200
Posisi tertembaknya kaca yang mengenai
Moriyama-san adalah garis lurus...
722
00:41:50,550 --> 00:41:53,250
...secara logika, pasti datang dari
tempat yang rendah.
723
00:41:53,570 --> 00:41:57,700
Pada saat itu, mobil milik Moriyama-san
baru akan keluar dari parkiran bawah.
724
00:41:58,060 --> 00:41:59,180
Itu berarti...
725
00:41:59,320 --> 00:42:03,860
...sudut tembakan harus disamakan
dengan kemiringan jalan.
726
00:42:05,070 --> 00:42:08,600
Hanya ada 1 bangunan yang cocok dengan posisi itu.
727
00:42:11,650 --> 00:42:13,100
Bangunan itu 'kan?
728
00:42:13,470 --> 00:42:14,820
Tunggu, Conan!
729
00:42:14,820 --> 00:42:16,120
Akan berbahaya pergi sendiri!
730
00:42:16,720 --> 00:42:17,550
Sial!
731
00:42:23,320 --> 00:42:25,920
Pengunjung! Kalian harus mendaftar dulu!
732
00:42:27,000 --> 00:42:28,670
Ini terlalu beresiko.
733
00:42:29,450 --> 00:42:32,120
Bisa jadi Hunter masih ada di sekitar sini!
734
00:42:49,600 --> 00:42:51,170
Tiga? Jangan-jangan..
735
00:42:51,300 --> 00:42:52,150
Conan!
736
00:42:53,070 --> 00:42:54,670
Hey, lihat ini.
737
00:42:56,200 --> 00:42:58,450
Jadi benar dia menembakannya dari sini..
738
00:42:58,450 --> 00:42:59,170
Ya.
739
00:43:07,220 --> 00:43:10,120
Tidak disangka Moriyama-san sedang
berada di Jepang juga.
740
00:43:10,450 --> 00:43:12,420
Ya. Itu diluar dugaan..
741
00:43:12,520 --> 00:43:18,250
Dengan begini, dia sudah membunuh dua target.
Bisa kita simpulkan kalau pelakunya adalah Hunter.
742
00:43:18,770 --> 00:43:19,200
Ya.
743
00:43:19,520 --> 00:43:23,520
Pelurunya juga cocok dengan senjata
favorit Hunter yaitu MK-11.
744
00:43:23,950 --> 00:43:29,450
Berdasarkan TKP penembakan 2 korban, bisa
dijadikan acuan untuk menentukan lokasi selanjutnya.
745
00:43:29,450 --> 00:43:30,370
Apa maksudmu?
746
00:43:30,700 --> 00:43:32,500
Yang akan menjelaskannya, Akabashi.
747
00:43:32,670 --> 00:43:33,170
Ya.
748
00:43:34,820 --> 00:43:38,420
Fujinami adalah orang yang sering
melakukan penipuan...
749
00:43:38,900 --> 00:43:41,070
...wajar jika menjadi target banyak orang.
750
00:43:41,370 --> 00:43:42,220
751
00:43:42,220 --> 00:43:45,620
Kemungkinan Hunter juga ditipu olehnya.
752
00:43:46,070 --> 00:43:50,800
Jadi, itukah penyebab dia menembak Fujinami?
753
00:43:51,600 --> 00:43:54,420
Ya, menurut informasi dari petugas...
754
00:43:54,620 --> 00:44:00,300
...Fujinami masuk ke dalam pesta pembukaan
Bell Tree menggunakan tiket orang lain...
755
00:44:00,300 --> 00:44:03,770
...dan hampir tiap hari dia melakukan
penipuan penjualan saham di sana.
756
00:44:04,820 --> 00:44:07,070
Dan lagi, soal Moriyama...
757
00:44:07,500 --> 00:44:11,370
...dia yang membatalkan pertunangannya dengan
Adiknya Hunter dan menikah dengan orang lain.
758
00:44:12,120 --> 00:44:16,400
Tempat dimana dia memutuskan Adiknya,
adalah tempat dimana dia terbunuh.
759
00:44:17,650 --> 00:44:23,370
Moriyama sering berada disana untuk
menjemput Istrinya yang pulang dari kelas memasak.
760
00:44:23,670 --> 00:44:25,700
Hunter memanfaatkan hal itu.
761
00:44:26,350 --> 00:44:30,570
Sebelum beraksi, pintu dan kamera
keamanan juga di rusak.
762
00:44:30,570 --> 00:44:32,270
Sepertinya dia sudah paham struktur
bangunan tersebut.
763
00:44:32,870 --> 00:44:35,420
Kita harus berulang kali mengamati
dan mencari informasi lebih.
764
00:44:35,770 --> 00:44:38,050
Semua pembunuhannya tampak sudah
dipersiapkan dengan matang.
765
00:44:38,650 --> 00:44:41,450
Dia memiliki keahlian yang bagus
sebagai seorang sniper.
766
00:44:41,880 --> 00:44:42,450
Ya.
767
00:44:43,300 --> 00:44:45,220
Berbicara soal persiapan...
768
00:44:45,220 --> 00:44:48,220
...di masing-masing tempat ditemukan
peluru kosong dan juga dadu.
769
00:44:48,420 --> 00:44:50,950
Ah, ya. Kali ini juga sama
770
00:44:51,600 --> 00:44:52,950
Fotonya seperti ini.
771
00:44:53,800 --> 00:44:56,270
Kali ini dadu berangka tiga ya?
772
00:44:56,270 --> 00:44:58,420
Sepertinya, sebelum ini berangka empat.
773
00:44:59,020 --> 00:45:00,200
Jangan-jangan...
774
00:45:00,750 --> 00:45:01,920
...hitungan mundur.
775
00:45:04,200 --> 00:45:04,880
Begitu ya.
776
00:45:05,170 --> 00:45:06,450
Kalau begitu...
777
00:45:06,820 --> 00:45:10,870
...total ada empat target yang
berada di Jepang.
778
00:45:11,720 --> 00:45:16,250
Karena Hiroaki Fujinami dan Hitoshi Moriyama
sudah terbunuh, maka masih ada dua lagi...
779
00:45:16,250 --> 00:45:23,970
...dimana dia akan mengincar nomor dua dulu,
baru kemudian nomor satu.
780
00:45:24,770 --> 00:45:26,220
Ini buruk.
781
00:45:26,500 --> 00:45:28,220
Jika memang analisa ini benar...
782
00:45:28,500 --> 00:45:29,800
...masih tersisa 2 lagi 'kan?
783
00:45:30,100 --> 00:45:30,920
Ya.
784
00:45:30,920 --> 00:45:35,470
Tak salah lagi,
Jack Waltz dan Bill Murphy.
785
00:45:35,720 --> 00:45:36,800
Soal mereka berdua,...
786
00:45:37,170 --> 00:45:39,920
...mereka sudah mendengar kabar
pembunuhan dari kepolisian...
787
00:45:40,070 --> 00:45:43,650
...jadi mereka sudah memutuskan merubah
jadwal pulang dari Jepang.
788
00:45:43,820 --> 00:45:50,070
Yang mereka rencanakan di awal, mereka
ingin berkeliling Tokyo untuk observasi...
789
00:45:50,270 --> 00:45:54,600
...tapi dengan adanya kasus ini,
mereka memutuskan untuk segera meninggalkan hotel.
790
00:45:55,100 --> 00:45:59,550
Kelihatannya Waltz dan keluarganya
ingin segera pulang...
791
00:45:59,820 --> 00:46:05,270
...namun karena adanya rencana
pembunuhan yang dilakukan Hunter...
792
00:46:05,800 --> 00:46:08,500
...mereka berdua tidak diizinkan
kemana-mana, mereka berada dalam pengawasan.
793
00:46:08,720 --> 00:46:11,350
Paling tidak, kita harus bisa menjaga
mereka dulu.
794
00:46:11,800 --> 00:46:12,550
Benar.
795
00:46:12,970 --> 00:46:17,100
Selama polisi masih melakukan pengawasan,
orang itu tak mungkin bisa melakukan rencananya.
796
00:46:17,720 --> 00:46:23,650
Petugas Kyoto dan Nikko sangat waspada,
Hunter tak akan bisa sembarangan menyelinap.
797
00:46:24,400 --> 00:46:27,370
Walaupun kau berkata begitu, kita tidak
bisa hanya duduk diam dan menunggunya berhenti.
798
00:46:28,120 --> 00:46:30,600
Kemungkinan besar, Hunter masih ada di Tokyo.
799
00:46:31,350 --> 00:46:33,720
Bagaimanapun caranya, pastikan kalian
bisa menemukan persembunyiannya!
800
00:46:33,950 --> 00:46:34,270
Ya!
801
00:46:34,270 --> 00:46:34,620
802
00:47:39,300 --> 00:47:41,070
Ada apa, Conan?
803
00:47:42,460 --> 00:47:44,250
Ya.
804
00:47:44,250 --> 00:47:47,000
Apa? Hunter tertembak?!
805
00:47:47,550 --> 00:47:49,670
Meskipun saat ini masih dalam
tahap pemeriksaan.
806
00:47:50,150 --> 00:47:52,020
Tapi sepertinya sudah pasti itu dia.
807
00:47:52,350 --> 00:47:55,970
Ya, aku akan menelponmu lagi,
kalau sudah dapat kabar lebih lanjut.
808
00:47:57,600 --> 00:48:01,250
Kami menemukan buku harian di tempat
persembunyiannya Hunter.
809
00:48:02,170 --> 00:48:05,020
Setelah membacanya, kami menemukan
sesuatu yang menarik.
810
00:48:05,700 --> 00:48:07,370
Ini adalah foto buku hariannya.
811
00:48:07,820 --> 00:48:09,050
Tanggal 3 Agustus...
812
00:48:09,170 --> 00:48:11,850
...dia menantangku, mengambil
sasaranku lagi...
813
00:48:12,570 --> 00:48:14,970
...dia benar-benar
ingin menantangku...
814
00:48:15,120 --> 00:48:20,250
...aku harus mencari cara
untuk membunuhnya dengan tanganku.
815
00:48:21,000 --> 00:48:21,870
Ini...
816
00:48:22,370 --> 00:48:27,650
...tak ada kaitannya dengan
tewasnya Fujinami dan Moriyama.
817
00:48:28,320 --> 00:48:31,520
Pelaku ini mungkin memiliki
perselisihan dengan Hunter...
818
00:48:31,520 --> 00:48:33,750
...dan ingin mengalahkannya.
Begitu.
819
00:48:34,320 --> 00:48:38,570
Kalau begitu pelakunya bukan Hunter.
820
00:48:39,220 --> 00:48:44,720
Pelakunya melakukan tembakan dari dekat
Sungai Sumida, dan seperti sebelumnya...
821
00:48:45,070 --> 00:48:50,070
...ada peluru kosong dan juga dadu
berangka dua.
822
00:48:51,470 --> 00:48:53,570
Ini terlihat berbeda dengan terakhir kali...
823
00:48:54,070 --> 00:48:57,020
...jarak tembaknya kali ini
hanya 150 m dari TKP...
824
00:48:57,020 --> 00:48:59,170
...lebih dekat dibandingkan dengan
insiden sebelumnya...
825
00:48:59,170 --> 00:49:01,420
...lalu kami menemukan sebuah lubang...
826
00:49:01,700 --> 00:49:04,060
...bekas peluru di pintu...
827
00:49:04,060 --> 00:49:07,520
...sedangkan ada peluru lain
yang menggores lantai...
828
00:49:08,000 --> 00:49:10,520
...saat ini, tim forensik sedang
memeriksa bukti itu.
829
00:49:10,520 --> 00:49:12,520
Peluru kosong, dan juga dadu...
830
00:49:12,720 --> 00:49:14,600
...jangan sampai tersebar ke media ya?
831
00:49:14,870 --> 00:49:15,500
Ya.
832
00:49:16,200 --> 00:49:19,450
Karena posisi sniping kali ini
berbeda dari tempat sebelumnya...
833
00:49:19,870 --> 00:49:22,870
...sudah jelas, pelaku kejahatan ini
bukanlah Hunter...
834
00:49:22,870 --> 00:49:26,150
...tapi orang yang sama yang melakukan
tiga pembunuhan sebelumnya.
835
00:49:26,670 --> 00:49:31,800
Dan juga, TKP di Seattle tidak ditemukan
dadu dan peluru kosong.
836
00:49:32,050 --> 00:49:37,300
Kalau begitu, Hunter hanya terlibat
dalam kasus Brian Woods?
837
00:49:38,270 --> 00:49:40,370
Ya, untuk saat ini hanya itu yang bisa
kita simpulkan.
838
00:49:40,720 --> 00:49:43,350
Jika kesimpulan ini benar...
839
00:49:43,920 --> 00:49:46,370
...kita harus fokus dengan
urutan dadu...
840
00:49:46,800 --> 00:49:49,070
4, 3, 2.. dan selanjutnya...
841
00:49:50,050 --> 00:49:51,320
...selanjutnya adalah nomor 1.
842
00:49:51,620 --> 00:49:53,320
Jadi akan ada penembakan lagi?
843
00:49:53,470 --> 00:49:56,550
Ya, tapi kita masih belum mendapat
cara untuk menghentikannya.
844
00:49:57,550 --> 00:49:58,420
Begitu ya.
845
00:49:58,700 --> 00:50:01,620
Hunter memiliki dendam dengan mereka berdua...
846
00:50:02,420 --> 00:50:06,850
Jack Waltz dan Bill Murphy,
mereka bukan lagi target.
847
00:50:08,250 --> 00:50:13,870
Ya, dan juga kita tidak tahu siapa
yang akan jadi target berikutnya.
848
00:50:14,920 --> 00:50:16,820
Dan bisa bahaya, kalau ini
sampai diberitakan.
849
00:50:21,250 --> 00:50:25,520
Pagi ini, bangunan yang berdekatan dengan Jembatan
Azuma, dekat Sungai Sumida, Tokyo.
850
00:50:25,520 --> 00:50:27,920
Telah terjadi kasus penembakan sniper.
851
00:50:28,270 --> 00:50:36,770
Korbannya adalah Timothy Hunter, 37 tahun.
Mantan Angkatan Laut SEAL di Amerika.
852
00:50:37,070 --> 00:50:41,370
Sebelumnya, polisi menyimpulkan bahwa dia pelaku
pembunuhan sniper.
853
00:50:41,620 --> 00:50:45,650
Kami belum menerima detilnya secara
rinci dari pihak kepolisian...
854
00:50:45,650 --> 00:50:50,700
...tetap saja, mereka berdua adalah
orang berbahaya dan sniper ahli.
855
00:50:50,700 --> 00:50:52,250
Kalau begitu..
856
00:50:52,250 --> 00:50:55,150
Sudah jelas pembunuhannya
belum berakhir...
857
00:50:55,150 --> 00:50:57,560
...dan polisi belum tahu siapa yang
menjadi target berikutnya.
858
00:50:57,560 --> 00:50:58,300
Eh?
859
00:50:58,300 --> 00:51:00,200
Kalau begitu dia membunuh secara acak?
860
00:51:00,200 --> 00:51:02,550
Entahlah, aku tidak mengetahui sejauh itu...
861
00:51:02,720 --> 00:51:05,120
...tapi kalau pelaku itu
tak segera ditangkap...
862
00:51:05,120 --> 00:51:07,260
863
00:51:05,260 --> 00:51:07,600
Pembunuhan secara acak? Mengerikan!
864
00:51:07,900 --> 00:51:10,570
Pantas saja, daritadi ada Helikopter
berputar-putar mengelilingi Sungai Sumida.
865
00:51:10,570 --> 00:51:12,420
Shitamachi bisa jadi daerah selanjutnya.
866
00:51:12,420 --> 00:51:15,170
Tidak, aku dengar korban berikutnya
berasal dari Shibuya.
867
00:51:15,170 --> 00:51:17,850
Yang benar!? Kalau begitu, lewat kereta
bawah tanah lebih aman 'kan?
868
00:51:17,850 --> 00:51:20,400
Aku dengar, Harajuku juga tidak aman?!
869
00:51:20,400 --> 00:51:22,400
Mereka pasti berbohong.
870
00:51:22,400 --> 00:51:23,970
Jangan sampai terkecoh, bodoh.
871
00:51:24,270 --> 00:51:26,700
Jalan Takeshita kosong, aku terkejut.
872
00:51:26,700 --> 00:51:28,000
Mungkin ini pertama kalinya.
873
00:51:28,350 --> 00:51:31,950
Yang pasti Asakusa 'kan?
Kita tidak boleh membiarkan anak-anak berkeliaran.
874
00:51:32,220 --> 00:51:33,200
Kau bodoh ya.
875
00:51:33,200 --> 00:51:36,000
Sampai saat ini, semua korbannya
hanyalah orang dewasa!
876
00:51:36,350 --> 00:51:38,720
Kuil milik paman dan bibi jadi sepi.
877
00:51:38,770 --> 00:51:40,500
Kenapa sampai seperti ini?
878
00:51:40,650 --> 00:51:42,970
Kasus penembakan pertama,
terjadi di Menara Bell Tree.
879
00:51:43,070 --> 00:51:44,550
Apakah itu hanya kebetulan?
880
00:51:44,750 --> 00:51:49,420
Kasus selanjutnya berada di
tempat yang berbeda...
881
00:51:49,550 --> 00:51:51,400
...tapi kau bisa melihatnya
dari Menara Bell Tree!
882
00:51:51,500 --> 00:51:53,820
Jangan-jangan kunci dari kasus ini
adalah Menara Bell Tree?
883
00:51:53,900 --> 00:51:57,370
Kalau begitu, tidak usah ke Menara Bell Tree,
itu berbahaya!
884
00:51:57,370 --> 00:52:00,970
Terus bagaimana, aku bekerja di sekitar situ.
885
00:52:12,870 --> 00:52:14,120
886
00:52:18,050 --> 00:52:22,670
5 orang terluka parah.
Melaporkan secara langsung dari Kinshicho.
887
00:52:23,470 --> 00:52:26,200
Sepertinya, seluruh penduduk Tokyo
sudah panik sekarang.
888
00:52:26,770 --> 00:52:30,520
Mereka ketakutan dengan "pembunuhan acak"
yang telah menyebar luas.
889
00:52:30,720 --> 00:52:32,600
Kita tak bisa menyalahkan mereka.
890
00:52:32,600 --> 00:52:36,550
Apalagi, belum pernah terjadi kasus
pembunuhan berantai di Jepang.
891
00:52:36,550 --> 00:52:37,220
Silahkan.
892
00:52:37,650 --> 00:52:39,020
Terima kasih, Ran.
893
00:52:39,250 --> 00:52:40,270
Aku minum ya.
894
00:52:40,650 --> 00:52:43,120
Lalu, apa kau tahu kira-kira
siapa pelakunya?
895
00:52:45,400 --> 00:52:46,200
Mengenai itu..
896
00:52:46,750 --> 00:52:51,220
Jujur saja, setelah Hunter terbunuh,
kami tidak mendapat petunjuk lagi.
897
00:52:51,220 --> 00:52:55,150
Karena itu kami mau konsultasi
dengan Mouri-san.
898
00:52:55,970 --> 00:52:56,720
Begitu ya.
899
00:52:57,620 --> 00:52:58,550
Oee.. Oee..
900
00:52:58,770 --> 00:53:00,770
Emang ada gunanya konsultasi sama dia..
901
00:52:59,140 --> 00:53:00,840
902
00:53:01,520 --> 00:53:07,020
Bisa kita pastikan bahwa pelaku ini
memiliki hubungan erat dengan Hunter 'kan?
903
00:53:07,200 --> 00:53:07,920
Ya.
904
00:53:08,150 --> 00:53:10,200
Karena semua yang berhubungan dengan Hunter
berada di Jepang...
905
00:53:10,500 --> 00:53:13,000
...mereka juga dari sekolah sniper
yang sama...
906
00:53:13,300 --> 00:53:16,850
...misalnya mantan sniper SEAL,
Scott Green...
907
00:53:17,300 --> 00:53:20,150
Dan juga yang satunya,
Kevin Yoshino.
908
00:53:20,800 --> 00:53:24,200
Sebenarnya kami kehilangan
jejak mereka berdua semalam..
909
00:53:24,500 --> 00:53:25,320
Apa katamu?
910
00:53:25,320 --> 00:53:29,250
Tapi sepertinya mereka berdua tidak
ada motif untuk membunuh Hunter.
911
00:53:29,820 --> 00:53:32,120
Jadi, kepolisian belum menemukan pelakunya..
912
00:53:32,520 --> 00:53:36,700
Kami menduga pelakunya adalah
pihak ketiga.
913
00:53:37,000 --> 00:53:37,700
Tidak.
914
00:53:38,570 --> 00:53:40,620
Kalian melupakan seseorang.
915
00:53:41,450 --> 00:53:43,670
Mantan komandan wilayah Yokosuka...
916
00:53:44,070 --> 00:53:46,520
...yang juga merupakan Angkatan Laut,
Mark Spencer...
917
00:53:46,820 --> 00:53:47,220
Eh?
918
00:53:47,220 --> 00:53:47,970
Tapi 'kan..
919
00:53:47,970 --> 00:53:49,350
Lalu supirnya..
920
00:53:50,400 --> 00:53:52,700
Mantan sniper Angkatan Laut...
921
00:53:52,700 --> 00:53:53,950
...Carlos Lee.
922
00:53:54,700 --> 00:53:58,100
Baik Spencer dan Lee tidak ada
hubungannya sama sekali dengan Hunter.
923
00:53:58,100 --> 00:53:59,900
Itu benar, dan lagi tidak ada motif.
924
00:54:00,350 --> 00:54:02,600
Motifnya adalah harga diri seorang sniper.
925
00:54:02,850 --> 00:54:03,750
Harga diri?
926
00:54:04,080 --> 00:54:04,560
Ya.
927
00:54:04,900 --> 00:54:07,750
Catatan resmi jumlah musuh yang sudah
dibunuh Hunter adalah 79.
928
00:54:07,930 --> 00:54:09,080
Berapa banyak dengan Lee?
929
00:54:09,310 --> 00:54:11,360
Eh... Um...
930
00:54:12,150 --> 00:54:14,220
Total yang sudah dibunuh 36.
931
00:54:14,650 --> 00:54:16,460
Itu hanya yang sudah terkonfirmasi.
932
00:54:16,700 --> 00:54:17,960
Jika ditambah yang belum..
933
00:54:18,070 --> 00:54:19,610
Ah.. Ya.
934
00:54:19,910 --> 00:54:22,100
Kalau tak salah, totalnya 78.
935
00:54:22,210 --> 00:54:23,150
Benar.
936
00:54:23,520 --> 00:54:25,930
Itulah kenapa Lee
tidak bisa menerimanya.
937
00:54:26,230 --> 00:54:29,030
Apalagi keahlian menembak Lee
lebih baik daripada Hunter.
938
00:54:29,510 --> 00:54:34,540
Kemudian Lee mendengar Hunter
menembak Woods di Seattle.
939
00:54:35,080 --> 00:54:37,790
Jadi jumlah korban Hunter meningkat jadi 80.
940
00:54:38,330 --> 00:54:40,620
Lalu, langkah pertama yang dilakukan Lee
untuk mengimbangi rekor..
941
00:54:42,050 --> 00:54:44,340
Membunuh Fujinami dan Moriyama?!
942
00:54:44,880 --> 00:54:46,910
Sekarang skornya 80-80.
943
00:54:47,310 --> 00:54:49,650
Lalu Lee dan Hunter saling
menargetkan satu sama lain.
944
00:54:49,880 --> 00:54:53,760
Dia mengajak Hunter berduel,
untuk menyelesaikan semuanya.
945
00:54:54,850 --> 00:54:55,560
Dan bang!
946
00:54:55,560 --> 00:54:56,770
Aku paham!
947
00:54:57,670 --> 00:54:59,180
Aku akan melakukan penyelidikan soal ini.
948
00:54:59,660 --> 00:55:01,100
Ah.. Ya..
949
00:55:01,370 --> 00:55:02,670
Terima kasih banyak!
950
00:55:02,800 --> 00:55:04,030
Terima kasih.
951
00:55:06,680 --> 00:55:09,200
Ayah luar biasa!
952
00:55:12,890 --> 00:55:15,660
Analisa yang disampaikan Paman
memang masuk akal...
953
00:55:16,090 --> 00:55:18,650
...tapi analisa Paman itu belum
jelas benar atau tidaknya.
954
00:55:19,010 --> 00:55:20,830
Aku perlu informasi baru.
955
00:55:22,280 --> 00:55:23,790
Informasi baru ya?
956
00:55:24,710 --> 00:55:28,050
Peluru yang bersarang di jasad Hunter
957
00:55:28,510 --> 00:55:31,520
berukuran 5,56 x 45 mm.
958
00:55:31,760 --> 00:55:35,300
Lebih ringan dari yang sebelumnya,
jadi tidak menembus tubuh Hunter.
959
00:55:35,660 --> 00:55:37,830
Jadi beda dari yang sebelumnya?
960
00:55:38,000 --> 00:55:38,610
Ya.
961
00:55:38,760 --> 00:55:41,120
Meskipun dia tertembak di kepala...
962
00:55:41,390 --> 00:55:45,310
...Hunter masih bisa sadar.
963
00:55:45,790 --> 00:55:49,010
Apakah dia meringankan pelurunya
disebabkan karena jarak tembaknya?
964
00:55:49,300 --> 00:55:50,040
Mungkin.
965
00:55:50,410 --> 00:55:53,550
Ada kemungkinan untuk mengurangi recoil
dan meningkatkan akurasi.
966
00:55:54,350 --> 00:55:55,740
Meskipun begitu, dia masih meleset.
967
00:55:56,890 --> 00:55:58,160
Memang aneh sih?
968
00:55:58,520 --> 00:56:00,580
Apa ada yang ditemukan lagi?
969
00:56:00,580 --> 00:56:02,580
Masih ada satu hal lagi...
970
00:56:03,320 --> 00:56:05,740
...ketika aku mengotopsi jasad Hunter
di rumah sakit...
971
00:56:05,740 --> 00:56:07,590
...tubuhnya sangat kurus.
972
00:56:08,080 --> 00:56:09,160
Kurus?
973
00:56:09,160 --> 00:56:11,990
Ya. Dia terlihat berbeda ketika
menerima Medali Silver Star...
974
00:56:12,290 --> 00:56:13,340
...sepertinya berbeda orang.
975
00:56:14,680 --> 00:56:19,970
Kalau kau yakin itu adalah tubuh
yang berbeda, lebih baik otopsi ulang.
976
00:56:20,360 --> 00:56:21,390
Eh?
977
00:56:21,390 --> 00:56:23,720
Dan juga lakukan ronsen pada
tulang tengkoraknya.
978
00:56:23,720 --> 00:56:26,020
Aku paham, kalau begitu akan aku
laporkan ini ke Inspektur Megure.
979
00:56:26,600 --> 00:56:28,150
Nah, akan aku beritahu kalau
ada informasi baru lagi.
980
00:56:29,450 --> 00:56:30,170
Conan.
981
00:56:31,290 --> 00:56:32,440
Kamu mau pergi kemana?
982
00:56:32,440 --> 00:56:34,300
Diluar sedang bahaya,
jangan pergi jauh-jauh.
983
00:56:34,480 --> 00:56:35,660
Ya, tenang saja.
984
00:56:35,840 --> 00:56:38,620
Aku hanya ingin pergi ke tempat Profesor
untuk mengambil skateboard.
985
00:56:39,130 --> 00:56:40,920
Tunggu dulu.. Conan.
986
00:56:48,030 --> 00:56:49,550
Ya... Aku sudah mendengarnya.
987
00:56:50,530 --> 00:56:52,280
Tapi siapa yang sudah membunuh Hunter?
988
00:56:52,640 --> 00:56:54,550
Entahlah.
989
00:56:55,260 --> 00:56:59,050
Tapi setidaknya kita tak perlu khawatir,
karena dia sudah tidak memburu kita lagi.
990
00:56:59,750 --> 00:57:02,060
Bahkan aku harus berterima kasih
pada pembunuhnya.
991
00:57:02,540 --> 00:57:03,850
Benar, tapi...
992
00:57:04,170 --> 00:57:06,060
...kita tetap harus berhati-hati.
993
00:57:06,390 --> 00:57:08,420
Ya.. Selalu..
994
00:57:08,600 --> 00:57:13,040
Aku tidak ingin sesuatu terjadi di Jepang,
setelah tahu Brian Woods di bunuh...
995
00:57:13,200 --> 00:57:15,070
...bahaya masih di sekeliling kita.
996
00:57:15,610 --> 00:57:18,200
Kamu khawatir berlebihan.
997
00:57:18,330 --> 00:57:23,130
Selama ini aku hanya mematuhi perintahmu,
aku menyesali perbuatanku...
998
00:57:23,550 --> 00:57:25,080
...ketika di medan perang.
999
00:57:25,410 --> 00:57:27,470
Apa yang sedang kamu bicarakan?!
1000
00:57:28,980 --> 00:57:32,280
Kamu sudah hidup mewah dan mengambil
Silver Star milik Hunter...
1001
00:57:32,440 --> 00:57:34,160
...itu semua karena perintahku...
1002
00:57:34,320 --> 00:57:35,250
...jangan lupakan itu!
1003
00:57:35,250 --> 00:57:36,250
Ya, ya, pasti..
1004
00:57:36,250 --> 00:57:38,090
Maaf.
1005
00:57:38,410 --> 00:57:39,880
Ya, lupakanlah.
1006
00:57:40,080 --> 00:57:44,600
Dengar, keluarga kita akan segera kembali ke
Amerika segera setelah mendapat tiket.
1007
00:57:45,400 --> 00:57:47,910
Kepolisian Jepang sungguh payah.
1008
00:57:47,910 --> 00:57:49,710
Kamu lebih baik keluar dari sini juga.
1009
00:57:49,780 --> 00:57:51,610
Cepatlah pulang ke rumah.
1010
00:57:52,250 --> 00:57:53,580
Baik, Pak.
1011
00:57:53,580 --> 00:57:55,270
Sampai jumpa lagi.
1012
00:58:00,110 --> 00:58:01,410
Tn. Murphy.
1013
00:58:02,520 --> 00:58:04,340
Aku orang dari reservasi...
1014
00:58:04,480 --> 00:58:06,410
...kami baru saja mendapatkan
paket untukmu.
1015
00:58:07,240 --> 00:58:09,670
Baiklah. Terima kasih.
1016
00:58:10,560 --> 00:58:12,670
Dari Yokosuka?
1017
00:58:13,130 --> 00:58:14,050
Tapi siapa?
1018
00:58:14,770 --> 00:58:17,550
Aku tahu persis apa yang kamu lakukan
di Timur Tengah.
1019
00:58:18,300 --> 00:58:19,230
Apa?!
1020
00:58:21,200 --> 00:58:23,190
Aku tidak ingin ini tersebar...
1021
00:58:23,530 --> 00:58:27,560
...tapi aku akan menjaga tuduhanmu,
atas kesalahan yang tidak dilakukan Hunter.
1022
00:58:28,070 --> 00:58:30,600
Aku sudah memberi tiket didalamnya,
datanglah ke Tokyo...
1023
00:58:31,070 --> 00:58:33,000
...jika tidak, maka kau akan diadili
di Pengadilan Militer...
1024
00:58:33,200 --> 00:58:37,380
...jangan beritahu Waltz, segera musnahkan pesan ini.
1025
00:58:37,640 --> 00:58:42,480
M-M-Mark Spencer?!
Oh, ya ampun!
1026
00:58:50,080 --> 00:58:51,460
Sudah kuduga ini aneh.
1027
00:58:51,960 --> 00:58:55,730
Dia meleset 2 kali dari
jarak yang lebih pendek dari sebelumnya.
1028
00:58:55,890 --> 00:58:56,380
Ya.
1029
00:58:56,840 --> 00:59:00,350
Mungkin salah satunya masih gugup
ketika berduel sniper.
1030
00:59:01,080 --> 00:59:06,940
Selain itu, semua insidennya terjadi
di sekitar Asakusa, sungguh membingungkan.
1031
00:59:07,240 --> 00:59:07,930
Kau benar.
1032
00:59:08,400 --> 00:59:13,400
Dari jarak tembaknya saja sudah berbeda,
mungkin masih ada hal yang lainnya.
1033
00:59:17,330 --> 00:59:18,860
Ada apa Jodie-sensei?
1034
00:59:19,470 --> 00:59:22,990
Aku sudah mengotopsi ulang
sesuai yang kamu sarankan.
1035
00:59:23,400 --> 00:59:27,270
Dari hasilnya, banyak ditemukan obat yang
berfungsi untuk menghilangkan rasa sakit.
1036
00:59:27,270 --> 00:59:28,640
Dan dosisnya juga sangat tinggi.
1037
00:59:28,850 --> 00:59:29,880
Penghilang rasa sakit?
1038
00:59:31,060 --> 00:59:31,700
Dan juga..
1039
00:59:31,860 --> 00:59:34,670
Setelah melakukan pemeriksaan
di kepalanya dengan MRI.
1040
00:59:35,080 --> 00:59:38,050
Ditemukan bekas seperti peluru
di bagian otak kirinya.
1041
00:59:38,380 --> 00:59:40,590
Namun itu bukan dari peluru yang kemarin.
1042
00:59:40,590 --> 00:59:42,970
Apakah itu peluru dari perang 8 tahun lalu?
1043
00:59:43,600 --> 00:59:44,330
Benar.
1044
00:59:44,950 --> 00:59:48,560
Meski operasinya berhasil,
masih ada beberapa yang tertinggal di dalam.
1045
00:59:49,030 --> 00:59:52,390
Bagian itulah yang membuat
saraf di kepalanya terganggu.
1046
00:59:52,550 --> 00:59:55,450
Dan dia mengalami rasa sakit yang
luar biasa.
1047
00:59:55,560 --> 00:59:57,570
Besar kemungkinan, kemampuan melihatnya berkurang.
1048
00:59:58,120 --> 00:59:59,330
Tapi..
1049
00:59:59,330 --> 01:00:02,570
Aku terkejut dia masih bisa
menembak Woods di Seattle.
1050
01:00:03,100 --> 01:00:06,160
Dan kali ini, pelaku memang
menargetkan dia.
1051
01:00:07,120 --> 01:00:10,160
Meskipun begitu, tidak ada motif
untuk berduel dengan Hunter.
1052
01:00:10,590 --> 01:00:13,170
Masih ada satu hal lagi.
1053
01:00:15,430 --> 01:00:16,080
Mungkinkah?
1054
01:00:17,330 --> 01:00:19,000
Jika pemikiranku benar...
1055
01:00:19,000 --> 01:00:21,600
...ada 2 serangan di Jepang yang dilakukan
oleh Hunter, dan juga orang lain.
1056
01:00:21,700 --> 01:00:23,890
Ini merupakan insiden yang sangat berbeda.
1057
01:00:27,010 --> 01:00:30,330
Ya, ini aku Takagi.
Oh, Conan! Kebetulan Sekali!
1058
01:00:30,330 --> 01:00:33,760
Tentang yang dikatakan Mouri-san
kemarin itu.
1059
01:00:33,860 --> 01:00:36,420
Sepertinya, Lee punya alibi..
1060
01:00:36,490 --> 01:00:37,080
Kalau begitu..
1061
01:00:37,080 --> 01:00:39,400
Bagaimana dengan Waltz dan Murphy?
1062
01:00:39,640 --> 01:00:42,500
Ah, Waltz masih di Kyoto..
1063
01:00:42,650 --> 01:00:44,960
Tapi Murphy bilang dia aman sekarang,
dia tak ingin polisi mengawalnya lagi..
1064
01:00:45,040 --> 01:00:50,560
Pagi tadi pukul 09.00 dia menuju ke Tokyo
menggunakan kereta ekspres.
1065
01:00:50,790 --> 01:00:53,940
Sepertinya dia mendapat tiket dan
ada janji bertemu dengan seseorang.
1066
01:00:54,050 --> 01:00:54,500
Eh..
1067
01:00:54,500 --> 01:00:55,160
Dapat tiket?
1068
01:00:55,370 --> 01:00:56,420
Jika dia berangkat pukul 9, maka..
1069
01:00:56,720 --> 01:00:59,560
Mungkin sekitar pukul 11 dia akan tiba
di Stasiun Asakusa.
1070
01:00:59,880 --> 01:01:00,840
Gawat.
1071
01:01:01,230 --> 01:01:03,220
Jika ini adalah perangkap yang
dibuat pelaku, maka..
1072
01:01:03,690 --> 01:01:06,590
Dia pasti sudah membidiknya
sebelum tiba di stasiun...
1073
01:01:07,160 --> 01:01:10,600
...apalagi kalau dia
duduk sendirian.
1074
01:01:10,940 --> 01:01:12,800
Berarti, pelaku saat ini berada
di dekat Stasiun Asakusa.
1075
01:01:13,360 --> 01:01:15,520
Kita harus cepat!
Hanya tersisa 3 menit!
1076
01:01:15,520 --> 01:01:17,690
Ini gawat! Kita harus selamatkan Murphy-san!
1077
01:01:18,990 --> 01:01:20,550
Conan? Apa maksudmu?
1078
01:01:20,650 --> 01:01:21,240
Conan?!
1079
01:01:27,490 --> 01:01:29,030
Itu dia, kereta ekspresnya!
1080
01:01:29,720 --> 01:01:31,540
Kalau memperlambat di jembatan..
1081
01:01:34,130 --> 01:01:36,290
Kenapa dengan mobil itu?
Berhenti di tengah jalan..
1082
01:01:36,840 --> 01:01:37,820
Jangan-jangan...
1083
01:01:41,520 --> 01:01:42,210
Senjata api!
1084
01:01:45,290 --> 01:01:47,220
Apakah dia akan menembak dari situ?
1085
01:01:47,480 --> 01:01:49,300
Tidak ada waktu balik!
1086
01:01:57,700 --> 01:01:59,770
Conan! Mungkinkah..
1087
01:02:00,000 --> 01:02:02,570
Dia berniat menembaknya sebelum
kereta berhenti?!
1088
01:02:11,780 --> 01:02:14,040
Bagaimanapun, aku harus menggagalkannya.
1089
01:02:21,270 --> 01:02:22,170
Semoga tepat waktu!
1090
01:02:24,130 --> 01:02:25,840
Ayo!
1091
01:02:49,990 --> 01:02:51,070
Hey!
1092
01:02:51,400 --> 01:02:53,070
Lihat kemari, Tn. Murphy!
1093
01:02:53,210 --> 01:02:55,580
Kita akan segera sampai di Stasiun Asakusa.
1094
01:02:56,150 --> 01:02:58,460
Tolonglah perhatikan tanda ini.
1095
01:03:08,170 --> 01:03:09,240
Hey!
1096
01:03:10,730 --> 01:03:11,550
Ini buruk!
1097
01:03:11,880 --> 01:03:15,310
Hey! Tn. Murphy!
1098
01:03:19,080 --> 01:03:20,690
Conan!
1099
01:03:20,970 --> 01:03:22,200
Awas!
1100
01:03:30,240 --> 01:03:31,530
Se...ra...
1101
01:03:37,880 --> 01:03:38,200
Huh...
1102
01:03:38,740 --> 01:03:40,180
Apa itu?
1103
01:03:43,910 --> 01:03:45,040
Mati.
1104
01:04:02,290 --> 01:04:02,970
Sera!
1105
01:04:03,080 --> 01:04:04,370
Bertahan, Sera!
1106
01:04:05,820 --> 01:04:07,070
Kenapa ini terjadi..
1107
01:04:08,000 --> 01:04:08,800
Sialan..
1108
01:04:08,970 --> 01:04:11,070
Sialan.. Sialan..
1109
01:04:13,510 --> 01:04:16,890
Sialan..!
1110
01:04:27,520 --> 01:04:29,150
Nak, apa kau terluka?
1111
01:04:29,280 --> 01:04:30,170
Kau baik-baik saja?
1112
01:04:30,480 --> 01:04:31,010
Ya.
1113
01:04:31,460 --> 01:04:33,370
Ada darah di bajumu.
1114
01:04:33,370 --> 01:04:34,800
Itu bukan darahku.
1115
01:04:34,880 --> 01:04:35,840
Conan.
1116
01:04:37,340 --> 01:04:38,140
Inspektur Megure.
1117
01:04:39,210 --> 01:04:40,520
Bisa berbicara sebentar?
1118
01:04:43,800 --> 01:04:45,480
Aku tidak ingin disuntik.
1119
01:04:45,760 --> 01:04:46,910
Ingin pulang ke rumah?
1120
01:04:47,430 --> 01:04:49,150
Bagaimana kalau Ibu bertanya?
1121
01:04:50,410 --> 01:04:53,530
Jadi dari awal, memang bukan
pembunuhan secara acak.
1122
01:04:53,920 --> 01:04:55,970
Dari awal memang Tn. Murphy yang
sudah ditargetkan?
1123
01:04:56,100 --> 01:04:56,710
Ya.
1124
01:04:57,280 --> 01:04:59,910
Terima kasih. Aku cuma ingin memastikannya.
1125
01:05:00,320 --> 01:05:03,960
Jadi pelaku ini adalah rekannya Hunter.
1126
01:05:04,590 --> 01:05:05,880
Apa maksudmu?
1127
01:05:06,040 --> 01:05:09,190
Akhir-akhir ini, dengan bantuan FBI...
1128
01:05:09,340 --> 01:05:11,300
...kami mendapat Informasi baru.
1129
01:05:11,740 --> 01:05:13,300
Informasi baru?
1130
01:05:13,680 --> 01:05:18,420
Luka pada kepalanya Hunter
dari 8 tahun yang lalu...
1131
01:05:18,610 --> 01:05:22,430
...membuat dia kehilangan ketajamannya.
1132
01:05:22,850 --> 01:05:23,370
Eh?
1133
01:05:23,540 --> 01:05:28,940
Tapi bukankah Hunter menulis tentang
duelnya dengan sang pelaku?
1134
01:05:29,490 --> 01:05:35,740
Itu bohong, Hunter membuat seakan
dirinya masih fit.
1135
01:05:36,100 --> 01:05:36,850
Mungkinkah!
1136
01:05:36,850 --> 01:05:37,860
Tidak mungkin.
1137
01:05:38,100 --> 01:05:43,910
Dengan menyamarkan pelaku, dia membuat
penyelidikan polisi kacau balau.
1138
01:05:44,190 --> 01:05:48,500
Dan setelah Murphy tidak diawasi,
dia akan dengan mudah membunuhnya.
1139
01:05:49,200 --> 01:05:52,070
Itu adalah rencananya dari awal.
1140
01:05:52,580 --> 01:05:58,370
Saat pelaku membidik Hunter,
jaraknya hanyalah 150 m.
1141
01:05:58,510 --> 01:06:03,180
Tembakan yang meleset pertama,
adalah karena keraguannya.
1142
01:06:03,930 --> 01:06:07,430
Setelah itu, pelaku menembaknya bukan
dengan sniper...
1143
01:06:07,570 --> 01:06:12,980
...untuk mengurangi rasa sakit Hunter.
1144
01:06:14,520 --> 01:06:15,670
Aku mengerti.
1145
01:06:15,750 --> 01:06:21,480
Ketika Hunter menembak dengan penglihatannya
yang kurang, dia tidak berniat membunuh.
1146
01:06:21,610 --> 01:06:25,330
Itu hanya sekedar untuk menyampaikan
pesannya pada pelaku.
1147
01:06:25,400 --> 01:06:27,470
Ya, jika kita berpikir...
1148
01:06:27,620 --> 01:06:34,310
...dua sniper kelas atas, dalam jarak tembak ideal,
keduanya sama-sama meleset sekali
1149
01:06:34,390 --> 01:06:36,920
Dapat menjelaskan anehnya insiden tersebut.
1150
01:06:37,260 --> 01:06:42,580
Tidakkah ini terlalu terburu-buru
menyimpulkannya seperti ini?
1151
01:06:42,740 --> 01:06:43,180
Tidak.
1152
01:06:45,360 --> 01:06:48,440
Kita menemukan bukti sesuai
dengan analisa barusan.
1153
01:06:48,440 --> 01:06:49,480
Eh?
1154
01:06:49,480 --> 01:06:51,070
Bukti katamu?
1155
01:06:51,940 --> 01:06:59,360
FBI telah memeriksa video yang sempat direkam
oleh kelompoknya Conan pada penembakan pertama.
1156
01:06:59,770 --> 01:07:01,490
Ada orang lain selain Hunter..
1157
01:07:02,530 --> 01:07:05,700
...yang kita yakini sebagai rekannya.
1158
01:07:06,480 --> 01:07:07,400
Kamu benar.
1159
01:07:07,600 --> 01:07:09,090
Mereka berdua.
1160
01:07:09,480 --> 01:07:12,540
Hunter hanya mengawasi,
dalam kata lain, sebagai pengintai.
1161
01:07:13,650 --> 01:07:16,920
Umumnya, SEAL tidak memerlukan pengintai.
1162
01:07:17,360 --> 01:07:21,620
Apakah dia berhati-hati karena itu adalah
aksi penembakannya yang pertama kali di Jepang?
1163
01:07:22,010 --> 01:07:22,970
Atau mungkin..
1164
01:07:23,900 --> 01:07:26,430
Dia mempunyai sakit di kepala
yang sangat parah.
1165
01:07:26,750 --> 01:07:30,450
Hunter sadar dia tidak bisa
menahan rasa sakit itu selamanya...
1166
01:07:30,690 --> 01:07:34,470
...dia memutuskan supaya pelaku menembaknya,
dan melanjutkan balas dendamnya.
1167
01:07:34,660 --> 01:07:37,510
Tunggu, kita masih punya masalah dadu.
1168
01:07:37,630 --> 01:07:38,390
Ya.
1169
01:07:38,800 --> 01:07:44,650
Ditemukan dadu dan peluru kosong
sama seperti kasus sebelumnya.
1170
01:07:44,810 --> 01:07:46,490
Berapa angka pada dadu itu?
1171
01:07:47,130 --> 01:07:49,200
Um.. itu bukan satu
1172
01:07:50,020 --> 01:07:51,330
melainkan lima.
1173
01:07:51,540 --> 01:07:52,200
Eh?
1174
01:07:52,200 --> 01:07:52,750
Apa yang kau katakan!?
1175
01:07:53,500 --> 01:07:55,440
Itu bukan hitungan mundur?
1176
01:07:55,680 --> 01:08:00,170
4, 3, 2, .. lalu bukan 1?
1177
01:08:00,540 --> 01:08:02,100
Apa maksudnya ini?
1178
01:08:02,520 --> 01:08:05,640
Aku pikir angka pada dadu akan berkurang
semakin bertambahnya jumlah korban...
1179
01:08:05,880 --> 01:08:08,920
...dan merupakan ancaman untuk Waltz.
1180
01:08:09,180 --> 01:08:14,600
Aku rasa kita menyimpulkannya terlalu cepat.
1181
01:08:15,420 --> 01:08:18,480
Pelaku kali ini menekan keluarga targetnya...
1182
01:08:18,480 --> 01:08:22,280
...dan mungkin ada alasan lain dia
menargetkan Waltz.
1183
01:08:22,280 --> 01:08:23,240
Pokoknya...
1184
01:08:23,560 --> 01:08:25,530
...kita harus segera menemukan...
1185
01:08:25,710 --> 01:08:28,410
...Kevin Yoshino dan Scott Green.
1186
01:08:29,290 --> 01:08:32,910
Tidak salah lagi, mereka berdua pasti
saling berhubungan.
1187
01:08:29,820 --> 01:08:32,910
Bagaimanapun, aku tidak akan memaafkan pelaku.
1188
01:08:33,490 --> 01:08:36,790
Aku pasti akan menangkapnya pada
penembakan berikutnya.
1189
01:08:37,740 --> 01:08:40,800
Melihat daerah Asakusa dan dadu.
1190
01:08:41,280 --> 01:08:43,300
Apakah kepikiran sesuatu?
1191
01:08:44,180 --> 01:08:48,300
Aku sudah bilang, Asakusa dan dadu
tidak ada hubungannya!
1192
01:08:48,800 --> 01:08:51,740
Kalian harus menangkap Scott Green secepatnya!
1193
01:08:52,090 --> 01:08:53,600
Pelakunya sudah pasti dia!
1194
01:08:54,120 --> 01:08:58,520
Bagaimanapun, kita tidak punya bukti
cukup untuk menahannya.
1195
01:08:58,850 --> 01:09:00,020
Oh Tuhan...
1196
01:09:00,290 --> 01:09:02,740
Tidak ada gunanya berbicara dengan Polisi Jepang.
1197
01:09:03,280 --> 01:09:05,370
Hanya membuang waktu.
1198
01:09:05,560 --> 01:09:06,280
Tn. Waltz.
1199
01:09:07,870 --> 01:09:11,410
Bagaimanapun, tolong jangan berada di sekitar Tokyo.
1200
01:09:11,920 --> 01:09:18,330
Menurut situasi, dapat dikatakan bahwa Asakusa
adalah lokasi insiden berikutnya.
1201
01:09:19,120 --> 01:09:22,080
Siapa yang ingin pergi ke daerah itu?
1202
01:09:22,270 --> 01:09:26,680
Cukup siapkan tiket untukku
kembali ke Amerika.
1203
01:09:27,400 --> 01:09:32,520
Akhirnya kita mengetahui posisi pelaku,
terima kasih pada Tn. Murphy.
1204
01:09:32,880 --> 01:09:36,310
Kalau kita tidak berangkat sekarang,
kematiannya akan sia-sia.
1205
01:09:36,810 --> 01:09:38,160
Dasar orang aneh.
1206
01:09:38,160 --> 01:09:40,650
Rekannya baru saja terbunuh.
1207
01:09:44,080 --> 01:09:47,430
Jika seseorang muncul untuk
membalaskan dendamnya Hunter,
1208
01:09:47,720 --> 01:09:51,320
maka aku harus berhati-hati
atas insiden 8 tahun lalu.
1209
01:09:51,830 --> 01:09:54,700
Sial, aku harus melakukan sesuatu.
1210
01:09:55,660 --> 01:09:56,720
Apa yang?
1211
01:09:58,840 --> 01:09:59,740
Halo?
1212
01:10:02,240 --> 01:10:04,300
Ka.. kamu!
1213
01:10:08,570 --> 01:10:09,660
Conan.
1214
01:10:12,040 --> 01:10:14,310
Kami akan merawat Sera.
1215
01:10:14,760 --> 01:10:15,660
Ya.
1216
01:10:18,370 --> 01:10:20,150
Tidak usah khawatir, santai saja.
1217
01:10:21,000 --> 01:10:23,520
Dokter bilang hidupnya tidak dalam bahaya.
1218
01:10:24,040 --> 01:10:27,130
Kami akan memanggilmu segera setelah
dia membuka matanya.
1219
01:10:27,130 --> 01:10:27,530
1220
01:10:28,180 --> 01:10:28,690
Ya.
1221
01:10:29,580 --> 01:10:30,910
Aku akan datang lagi besok.
1222
01:10:34,390 --> 01:10:36,770
Dia beruntung..
1223
01:10:37,800 --> 01:10:41,280
Kalau tidak ada Sera,
dia pasti sudah tertembak.
1224
01:10:42,400 --> 01:10:45,550
Dia bilang Sera melompat untuk
melindunginya dari peluru.
1225
01:10:46,840 --> 01:10:48,550
Dia meresikokan nyawanya.
1226
01:10:49,310 --> 01:10:52,300
Sera.. Kamu mengatakannya waktu itu.
1227
01:10:52,870 --> 01:10:53,860
Jangan khawatir.
1228
01:10:54,040 --> 01:10:56,180
Aku janji akan melindungi Conan.
1229
01:10:56,990 --> 01:11:01,100
Juga, hati Conan tidak bisa ditembus peluru.
1230
01:11:01,660 --> 01:11:03,820
Tentu saja, hatimu juga seperti itu!
1231
01:11:04,960 --> 01:11:09,640
Sekarang aku ingat,
dia juga bilang hatimu tidak bisa tertembak.
1232
01:11:09,800 --> 01:11:10,920
Tidak bisa dimaafkan..
1233
01:11:12,900 --> 01:11:14,400
Pelaku yang menaruh Conan...
1234
01:11:15,090 --> 01:11:17,750
...dan Sera dalam bahaya...
1235
01:11:18,470 --> 01:11:20,550
Benar-benar tidak bisa dimaafkan!
1236
01:11:21,170 --> 01:11:22,010
Ran...
1237
01:11:23,780 --> 01:11:24,740
Shuu...
1238
01:11:25,560 --> 01:11:26,460
nii.
1239
01:11:27,230 --> 01:11:29,130
Shuu-nii.
1240
01:11:29,380 --> 01:11:30,880
Dia bilang Shuu-nii....
1241
01:11:31,350 --> 01:11:33,390
Mungkinkah dia memanggil kakaknya?
1242
01:11:33,580 --> 01:11:36,020
Dia menyebutkan kematian kakaknya sebelumnya.
1243
01:11:36,280 --> 01:11:39,500
Hm? Ada karangan bunga disana?
1244
01:11:39,760 --> 01:11:40,810
Kamu benar.
1245
01:11:42,120 --> 01:11:43,670
Apakah ada orang lain yang datang kemari?
1246
01:11:45,760 --> 01:11:46,850
Dari siapa?
1247
01:11:47,200 --> 01:11:48,170
Aku tidak tahu.
1248
01:11:48,480 --> 01:11:50,170
Coba lihat, Sonoko.
1249
01:11:50,170 --> 01:11:51,660
Indahnya.
1250
01:11:51,750 --> 01:11:54,260
Benar, taruh di sebelah jendela.
1251
01:11:54,260 --> 01:11:54,830
Ya.
1252
01:11:55,080 --> 01:11:56,330
Aku akan mengambil vas.
1253
01:12:14,860 --> 01:12:16,050
Ada apa, Ran?
1254
01:12:16,240 --> 01:12:18,930
Ah... Tidak, bukan apa-apa.
1255
01:12:25,490 --> 01:12:27,560
Bagaimana dengan posisi Green dan Yoshino?
1256
01:12:27,640 --> 01:12:32,450
Kita mendapat laporan dari saksi mata yang
melihat Green di daerah Osaka.
1257
01:12:33,230 --> 01:12:37,480
Akan terjadi pencarian besar-besaran di Osaka.
1258
01:12:37,660 --> 01:12:41,030
Jadi mereka menargetkan Waltz
setelah kedatangannya di Bandara Kansai.
1259
01:12:41,320 --> 01:12:42,150
Ini buruk.
1260
01:12:43,180 --> 01:12:45,480
Waktunya sangat pendek.
1261
01:12:45,730 --> 01:12:49,960
Jika dia mencoba mengadu dombakan Yoshino..
1262
01:12:53,260 --> 01:12:54,090
Inspektur Megure?
1263
01:12:55,620 --> 01:12:56,390
Ya?
1264
01:12:56,390 --> 01:12:58,600
Tn. James, aku harus memberitahumu sesuatu.
1265
01:12:59,210 --> 01:13:00,160
Apa itu?
1266
01:13:00,340 --> 01:13:02,910
Aku sudah mengabarkan informasi
tentang Green pada Camel..
1267
01:13:02,910 --> 01:13:04,890
Tidak, lebih buruk.
1268
01:13:05,940 --> 01:13:08,880
Waltz menghilang.
1269
01:13:09,300 --> 01:13:11,150
Apa maksudmu?
1270
01:13:11,800 --> 01:13:14,160
Kami belum yakin apa yang menjadi tujuannya...
1271
01:13:14,160 --> 01:13:15,280
...tapi menurut dari Kepolisian Kyoto...
1272
01:13:15,740 --> 01:13:20,010
...setelah menanyainya,
dia bilang ke Istrinya akan pulang besok...
1273
01:13:20,010 --> 01:13:22,830
...sebelum melewati
pintu keluar hotel.
1274
01:13:23,160 --> 01:13:25,250
Kenapa?! Apa yang menjadi tujuannya?
1275
01:13:26,310 --> 01:13:30,750
1276
01:13:25,970 --> 01:13:27,670
Sepertinya sesuatu yang buruk terjadi.
1277
01:13:27,680 --> 01:13:28,390
Yeah.
1278
01:13:36,110 --> 01:13:37,840
Ada apa Jodie-sensei?
1279
01:13:39,040 --> 01:13:43,270
Ya, Detektif Takagi telah memberiku
informasi tentang Green.
1280
01:13:43,640 --> 01:13:44,600
Benar..
1281
01:13:44,600 --> 01:13:45,380
Dan?
1282
01:13:46,240 --> 01:13:48,020
Eh... Waltz?
1283
01:13:48,820 --> 01:13:50,820
Apa yang sebetulnya dia pikirkan?
1284
01:13:51,280 --> 01:13:53,900
Jika kita berpikir tentang maksud
dibalik dadu pelaku...
1285
01:13:54,470 --> 01:13:58,000
...kita mungkin bisa mengetahui kemana Waltz pergi.
1286
01:13:58,240 --> 01:14:01,260
Apa kamu bilang, dia akan mengurusnya sendirian?
1287
01:14:02,360 --> 01:14:03,440
Aku tidak bisa memastikannya.
1288
01:14:03,640 --> 01:14:08,820
Tapi pasti ada hubungan antara pelaku dengan
Waltz yang kita tidak tahu.
1289
01:14:10,010 --> 01:14:12,200
Dibalik semua ini.
1290
01:14:13,080 --> 01:14:17,680
Kamu benar. Aku akan mencari tahu keterkaitan
antara pelaku dengannya.
1291
01:14:18,250 --> 01:14:19,760
Oke, aku akan menelpon lagi.
1292
01:14:22,040 --> 01:14:23,010
Maaf membuatmu menunggu, Camel.
1293
01:14:23,640 --> 01:14:24,400
Ayo berangkat.
1294
01:14:24,600 --> 01:14:25,370
Ya.
1295
01:14:25,820 --> 01:14:28,640
Kami akan bertemu dengan Divisi 1
untuk menyusun ulang informasi.
1296
01:14:29,060 --> 01:14:30,520
Ya, aku mengandalkanmu.
1297
01:14:38,290 --> 01:14:42,450
Waltz menghilang, bilang dia akan kembali besok.
1298
01:14:42,660 --> 01:14:44,120
Yang berarti..
1299
01:14:46,320 --> 01:14:51,220
Penembakkan pasti terjadi dalam
24 jam berikutnya!
1300
01:15:18,140 --> 01:15:20,390
Aku sudah mendapat semua yang kamu inginkan.
1301
01:15:20,560 --> 01:15:22,440
Semuanya tidak bisa dilacak.
1302
01:15:23,360 --> 01:15:24,860
Bagaimana dengan pembidiknya?
1303
01:15:25,040 --> 01:15:26,120
Semua sudah diatur.
1304
01:15:27,540 --> 01:15:30,000
Aku sangat mengandalkanmu, Carlos.
1305
01:15:30,480 --> 01:15:32,280
Kamu yang terbaik.
1306
01:15:32,540 --> 01:15:34,090
Kamu dan Hunter, itulah.
1307
01:15:34,750 --> 01:15:38,360
Bagaimana jika aku membiarkanmu menembak kali ini?
1308
01:15:38,570 --> 01:15:41,340
Lalu kamu akan menjadi nomor satu.
1309
01:15:41,780 --> 01:15:45,680
Bukankah kamu berada di bawah rekornya Hunter?
1310
01:15:46,540 --> 01:15:50,850
Komandan Spencer
yang mendapatkan senjata ini.
1311
01:15:51,650 --> 01:15:52,760
Tidak masalah.
1312
01:15:52,990 --> 01:15:56,430
Kalau aku tahu targetnya,
aku tidak membutuhkanmu lagi.
1313
01:15:56,650 --> 01:15:58,290
Terima kasih atas senjatanya.
1314
01:15:58,860 --> 01:16:01,280
Aku ada pesan dari Komandan Spencer.
1315
01:16:02,120 --> 01:16:06,530
Dia bilang tidak usah menanyai
asal mula operasi itu.
1316
01:16:07,500 --> 01:16:10,000
Cukup habisi mereka semua
1317
01:16:10,000 --> 01:16:13,030
Pertahankan kredibilitas dari Militer Amerika.
1318
01:16:13,350 --> 01:16:15,260
Asal mula operasi itu.
1319
01:16:15,440 --> 01:16:17,090
Seberapa banyak yang Komandan tahu?
1320
01:16:17,590 --> 01:16:19,420
Kemungkinan.. semuanya.
1321
01:16:19,900 --> 01:16:21,920
Apa?! Tapi bagaimana?
1322
01:16:22,350 --> 01:16:27,290
Hanya ada satu orang yang masih hidup yang mengetahui
tentang operasi itu.. Dan akulah orangnya.
1323
01:16:27,510 --> 01:16:31,920
Penembak itu menggunakan nama Komandan
untuk menakuti Murphy.
1324
01:16:32,050 --> 01:16:33,800
Lalu Murphy ketakutan..
1325
01:16:34,050 --> 01:16:36,200
Hari sebelum dia terbunuh..
1326
01:16:36,910 --> 01:16:39,560
Dia meminta pengampunan.
1327
01:16:39,770 --> 01:16:41,240
Dia mengirimi email Komandan.
1328
01:16:41,480 --> 01:16:45,130
DIa membeberkan rencana mencuri
Medali Silver Star milik Hunter...
1329
01:16:45,130 --> 01:16:47,910
...perintah darimu..
Semuanya.
1330
01:16:48,760 --> 01:16:49,560
Apa?!
1331
01:16:49,810 --> 01:16:54,260
Kejahatanmu 8 tahun lalu tidak bisa dimaafkan.
1332
01:16:54,670 --> 01:16:55,540
Tapi...
1333
01:16:56,050 --> 01:17:02,920
...jika kami melakukan penahanan dan sidangmu sekarang,
banyak tentara Amerika yang akan terbunuh...
1334
01:17:04,660 --> 01:17:07,280
Karena kamu sudah tahu semua itu..
1335
01:17:07,690 --> 01:17:09,430
Tolong beritahu komandan..
1336
01:17:09,960 --> 01:17:11,840
Setelah masalah ini selesai...
1337
01:17:12,140 --> 01:17:13,920
...aku ingin melakukan pertemuan
1338
01:17:14,700 --> 01:17:16,120
Ada satu hal lagi.
1339
01:17:16,220 --> 01:17:16,960
Apa?
1340
01:17:17,360 --> 01:17:19,440
Apakah kamu tahu maksud dibalik dadu?
1341
01:17:20,730 --> 01:17:21,880
Tidak penting.
1342
01:17:22,090 --> 01:17:24,450
Sekarang kita sudah mengetahui pelakunya.
1343
01:17:27,940 --> 01:17:30,620
Kami baru saja menerima ini.
1344
01:17:31,280 --> 01:17:37,750
Kemarin pagi pukul 11. Seseorang yang bernama
Bill Murphy telah terbunuh dalam kereta ekspres.
1345
01:17:38,290 --> 01:17:43,440
Dia diyakini ada sangkut pautnya dengan
korban pembunuhan terakhir, Timothy Hunter.
1346
01:17:43,800 --> 01:17:48,680
Kami juga menerima kabar ada seorang gadis
yang tertembak dalam insiden kemarin.
1347
01:17:48,840 --> 01:17:50,640
Itu semuanya.
1348
01:17:51,040 --> 01:17:54,430
Apa? Jadi ini bukan pembunuhan acak ya?
1349
01:17:54,920 --> 01:17:57,000
Aku 'kan sudah bilang kemarin.
1350
01:17:57,120 --> 01:18:01,720
Makanya jangan asal bicara,
karena kau, seluruh Tokyo jadi panik.
1351
01:18:01,720 --> 01:18:03,070
Begitu ya?
1352
01:18:04,020 --> 01:18:05,570
Aku minta maaf.
1353
01:18:05,920 --> 01:18:08,620
Dasar, orang ini suka cari sensasi.
1354
01:18:09,500 --> 01:18:10,120
Paman.
1355
01:18:10,980 --> 01:18:13,290
Sera-neechan baru saja sadar.
1356
01:18:13,980 --> 01:18:16,270
Kami akan menjenguknya sekarang.
1357
01:18:16,540 --> 01:18:18,680
Maaf, tapi bisakah kamu pergi duluan?
1358
01:18:18,800 --> 01:18:22,170
Aku sedang memikirkan tentang pola ini.
1359
01:18:22,940 --> 01:18:25,720
1360
01:18:22,550 --> 01:18:25,680
Paman, bahkan setelah kau bekerja semalaman..
1361
01:18:25,730 --> 01:18:27,760
Akhirnya misteri dadu ini terpecahkan..
1362
01:18:28,400 --> 01:18:28,840
Benarkah?
1363
01:18:28,980 --> 01:18:30,440
Apa? Tentu saja.
1364
01:18:30,660 --> 01:18:34,640
Satu malam sudah cukup bagi Detektif
hebat sepertiku untuk mengetahuinya.
1365
01:18:35,080 --> 01:18:37,120
Lalu, apa artinya?
1366
01:18:37,370 --> 01:18:39,960
Ini adalah hitungan mundur yang sama.
1367
01:18:39,960 --> 01:18:40,580
Eh?
1368
01:18:40,980 --> 01:18:42,890
Namun, jembatannya kemarin terguncang...
1369
01:18:43,160 --> 01:18:48,070
...itulah kenapa dadunya berubah
dari satu menjadi lima.
1370
01:18:48,560 --> 01:18:51,600
Coba kau pikirkan lagi..
1371
01:18:52,680 --> 01:18:54,090
Eeh anak!
1372
01:18:54,240 --> 01:18:55,080
Kemana anak itu pergi?
1373
01:18:55,860 --> 01:18:57,580
Itu bukanlah hitungan mundur.
1374
01:18:58,080 --> 01:18:59,570
Ada makna lain dibalik itu.
1375
01:19:00,710 --> 01:19:04,400
Aku harus segera melaporkan insiden
kemarin kepada Sera.
1376
01:19:10,880 --> 01:19:12,140
Disini.
1377
01:19:12,150 --> 01:19:14,010
Posisi yang bagus untuk membidik.
1378
01:19:14,370 --> 01:19:16,770
Yeah, akhirnya ku temukan.
1379
01:19:17,030 --> 01:19:20,880
Posisi yang sempurna untuk
menembaknya di Chigusa.
1380
01:19:23,330 --> 01:19:24,640
Permainan ini milikku.
1381
01:19:28,340 --> 01:19:30,080
Ka.. kamu!
1382
01:19:30,550 --> 01:19:34,200
Aku sudah membereskan Murphy,
dan sudah tiba waktumu.
1383
01:19:35,120 --> 01:19:36,880
Kenapa? Kenapa kamu?
1384
01:19:37,540 --> 01:19:39,040
Apakah.. karena uang?
1385
01:19:39,230 --> 01:19:41,760
Berapa banyak dia membayarmu?
Aku akan menggandakannya.
1386
01:19:41,960 --> 01:19:43,680
Kamu tidak berubah, Waltz.
1387
01:19:45,560 --> 01:19:47,960
Mari kita buat kesepakatan.
1388
01:19:48,120 --> 01:19:52,720
Kamu berada di luar negeri.
Kamu bisa menggunakan uang tunai 'kan?
1389
01:19:52,930 --> 01:19:57,340
Besok malam jam 8, datanglah ke Chigusa
di sekitar Asakusa.
1390
01:19:57,970 --> 01:19:58,880
Kita akan menyelesaikannya disana.
1391
01:19:59,160 --> 01:20:01,860
Ah.. Oke.
1392
01:20:02,080 --> 01:20:03,780
Chigusa di Asakusa?
1393
01:20:04,010 --> 01:20:07,270
Jika kamu mengakui semuanya,
mengakui kesalahanmu...
1394
01:20:07,880 --> 01:20:09,020
...aku akan membiarkanmu hidup.
1395
01:20:09,900 --> 01:20:13,260
Bagaimanapun, jika kamu tidak datang...
1396
01:20:13,260 --> 01:20:16,270
...ucapkan selamat tinggal
pada keluargamu.
1397
01:20:16,520 --> 01:20:17,280
Mengerti?
1398
01:20:18,550 --> 01:20:20,160
Halo? Halo?
1399
01:20:20,400 --> 01:20:21,090
Hey, aku...
1400
01:20:22,370 --> 01:20:22,960
Sialan!
1401
01:20:24,840 --> 01:20:27,040
Helen... Sara?
1402
01:20:27,810 --> 01:20:29,760
Tn. Waltz, kita mendapat masalah.
1403
01:20:30,160 --> 01:20:33,630
Melihat Scott Green tertangkap
kamera di stasiun Osaka...
1404
01:20:34,330 --> 01:20:36,320
...terlalu berbahaya untuk
pergi ke bandara sekarang.
1405
01:20:36,480 --> 01:20:39,390
Maaf, tapi anda harus terbang besok.
1406
01:20:40,920 --> 01:20:44,660
Sial! Kalau begini akan menjadi
membunuh atau dibunuh.
1407
01:20:47,890 --> 01:20:51,110
Disini, posisi yang sempurna untuk
menembaknya di Chigusa.
1408
01:20:51,370 --> 01:20:55,110
Kamu yang telah memilih lokasi ini
untuk melakukan duel sniper.
1409
01:20:55,620 --> 01:20:59,010
Tapi malam ini, bukan aku yang menjadi target.
1410
01:20:59,350 --> 01:21:00,200
Dia orangnya.
1411
01:21:01,220 --> 01:21:03,780
Sebagai sesama sniper,
aku tidak akan kalah darinya.
1412
01:21:07,560 --> 01:21:12,810
Siapa yang datang duluan,
dapat mengantisipasi pergerakan musuh...
1413
01:21:13,000 --> 01:21:14,880
...mendapatkan keuntungan lebih.
1414
01:21:15,260 --> 01:21:19,680
Posisi yang sempurna menjamin kemenangan.
1415
01:21:19,880 --> 01:21:22,640
Faktanya, aku yang telah menemukan
posisi ini terlebih dahulu...
1416
01:21:23,020 --> 01:21:25,640
...berarti kemenangan milikku.
1417
01:21:26,070 --> 01:21:27,550
Kamu menantangku...
1418
01:21:27,550 --> 01:21:28,650
...kamu yang akan kalah.
1419
01:21:28,750 --> 01:21:31,500
Sampaikan salamku untuk Hunter di Neraka.
1420
01:21:34,200 --> 01:21:37,200
Conan? Kamu datang sendirian?
1421
01:21:37,200 --> 01:21:39,780
Yeah, yang lain bilang
akan menyusul dengan mobil.
1422
01:21:40,160 --> 01:21:41,110
Begitu.
1423
01:21:41,300 --> 01:21:43,620
Kami akan pergi berbelanja.
1424
01:21:44,110 --> 01:21:45,080
Mau ikut?
1425
01:21:45,260 --> 01:21:46,790
Tidak, aku menunggu disini.
1426
01:21:48,160 --> 01:21:49,350
Ayo pergi, Sonoko.
1427
01:21:49,480 --> 01:21:50,070
Yeah.
1428
01:21:50,330 --> 01:21:52,370
Sera, kami keluar sebentar.
1429
01:21:52,370 --> 01:21:53,250
Ya.
1430
01:21:53,250 --> 01:21:54,730
1431
01:21:53,250 --> 01:21:54,730
Kami hanya sebentar.
1432
01:21:55,040 --> 01:21:56,550
Jika terjadi sesuatu, panggil kami.
1433
01:21:56,960 --> 01:21:58,010
Baik.
1434
01:21:59,230 --> 01:22:00,580
Hai, Conan.
1435
01:22:00,710 --> 01:22:03,960
Ternyata benar peluru itu
tidak mengenaimu.
1436
01:22:07,120 --> 01:22:09,440
Terima kasih telah menyelamatkanku.
1437
01:22:09,860 --> 01:22:13,560
Tidak perlu, aku hanya menepati janjiku ke Ran.
1438
01:22:13,930 --> 01:22:15,440
Yang lebih penting,
bagaimana pelakunya?
1439
01:22:16,200 --> 01:22:19,410
Dia menghilang..
1440
01:22:19,410 --> 01:22:20,120
Begitu ya?
1441
01:22:21,240 --> 01:22:24,700
Ketika aku tertembak kemarin,
ada sesuatu yang aneh.
1442
01:22:25,650 --> 01:22:29,210
Pelakunya membidik menggunakan laser.
1443
01:22:29,800 --> 01:22:33,590
Apakah itu tidak aneh?
Hal seperti itu tidak diperlukan dalam sniping.
1444
01:22:33,840 --> 01:22:37,720
Karena saat membidik target,
dia akan menyadarinya.
1445
01:22:38,480 --> 01:22:43,300
Aku mengerti.
Jadi itu bukan alasan Hunter untuk mati.
1446
01:22:43,300 --> 01:22:43,920
Eh...
1447
01:22:43,920 --> 01:22:44,890
Apa maksudnya?
1448
01:22:45,420 --> 01:22:50,810
Jika dia mati, maka penyelidikan akan berhenti,
Murphy dan yang lainnya tidak perlu cemas.
1449
01:22:52,120 --> 01:22:53,580
Tapi dia tidak melakukan itu.
1450
01:22:53,830 --> 01:23:02,040
Itu berarti, sang pelaku yang telah
melakukan ini semua.
1451
01:23:03,130 --> 01:23:03,680
Yeah!
1452
01:23:04,730 --> 01:23:08,550
Pada insiden pertama, untuk pelatihan
dia menggunakan Sniper tipe MK-11.
1453
01:23:08,780 --> 01:23:11,470
insiden kedua,
pelatihan menembak target yang bergerak.
1454
01:23:11,760 --> 01:23:16,340
Lalu insiden ketiga, pelatihan menembak
dari arah yang tidak diduga.
1455
01:23:17,220 --> 01:23:22,190
Hunter ingin membuat sniper yang
sempurna sebelum kematiannya
1456
01:23:22,400 --> 01:23:23,960
Yang berarti pelakunya adalah..
1457
01:23:25,100 --> 01:23:25,920
Kau baik-baik saja?
1458
01:23:26,590 --> 01:23:27,670
Tak apa.
1459
01:23:28,530 --> 01:23:30,690
Hey, maaf agak telat.
1460
01:23:30,880 --> 01:23:33,430
Suaramu terlalu kencang, Genta.
1461
01:23:33,860 --> 01:23:34,950
Maaf.
1462
01:23:35,090 --> 01:23:35,690
Conan.
1463
01:23:36,160 --> 01:23:38,260
Apa yang kalian bawa?
1464
01:23:38,470 --> 01:23:40,060
Sesuatu yang luar biasa.
1465
01:23:40,130 --> 01:23:40,480
Ya.
1466
01:23:40,880 --> 01:23:43,860
Kami ingin mengibur kak Sera, benar?
1467
01:23:43,860 --> 01:23:44,290
Benar.
1468
01:23:44,290 --> 01:23:45,290
Ya.
1469
01:23:47,500 --> 01:23:48,910
Luar biasa.
1470
01:23:49,510 --> 01:23:51,460
Apakah itu buatan kalian sendiri?
1471
01:23:51,980 --> 01:23:52,610
Ya.
1472
01:23:52,760 --> 01:23:54,910
Ini untuk tugas musim panas kami.
1473
01:23:55,080 --> 01:23:57,210
Ini belum selesai total.
1474
01:23:57,440 --> 01:23:58,960
Nanti kakak pasti bisa mengelilingi ini.
1475
01:23:59,620 --> 01:24:00,480
Terima kasih.
1476
01:24:00,610 --> 01:24:02,120
Benar-benar luar biasa.
1477
01:24:02,840 --> 01:24:03,720
Itu hal yang bagus.
1478
01:24:04,240 --> 01:24:06,440
Meskipun bentuknya tidak terlalu mirip.
1479
01:24:06,550 --> 01:24:08,760
Tapi skala dan posisinya sudah tepat.
1480
01:24:08,920 --> 01:24:11,190
Ai yang memeriksa semuanya.
1481
01:24:11,960 --> 01:24:15,750
Tapi ada seseorang yang tidak membantu sama sekali.
1482
01:24:16,970 --> 01:24:18,910
Tapi itu masih belum selesai kan?
1483
01:24:19,130 --> 01:24:21,220
Tapi sudah terlihat bagus.
1484
01:24:21,400 --> 01:24:22,360
Sepertinya ada yang terlupakan.
1485
01:24:22,720 --> 01:24:25,060
Warna bangunannya 'kan.
1486
01:24:25,160 --> 01:24:30,000
Itu karena semua foto kami saat di
Menara Bell Tree sedang disita...
1487
01:24:30,190 --> 01:24:32,370
...kami tidak tahu warna yang cocok untuk bangunannya.
1488
01:24:32,880 --> 01:24:36,130
Kami ingin kesana lagi untuk memastikan warnanya.
1489
01:24:36,130 --> 01:24:37,750
Nah, mau kesana lagi sekarang?
1490
01:24:38,280 --> 01:24:41,060
Meskipun itu belum resmi dibuka,
tapi kalian bisa masuk jika bersamaku.
1491
01:24:41,230 --> 01:24:42,470
Kalian bisa menyelesaikannya.
1492
01:24:42,470 --> 01:24:43,580
Yang benar saja?
1493
01:24:43,580 --> 01:24:44,730
Apakah itu benar?
1494
01:24:44,730 --> 01:24:46,000
Asik!
1495
01:24:46,320 --> 01:24:48,380
Ayo ambil foto lagi!
1496
01:24:47,330 --> 01:24:48,280
Ada apa?
1497
01:24:49,510 --> 01:24:52,500
Dengan begini kita bisa menyelesaikannya!
1498
01:24:53,760 --> 01:24:57,530
Haibara, apa kau yakin ukuran miniaturnya
sudah disesuaikan dengan skalanya?
1499
01:24:57,740 --> 01:24:58,400
Ya.
1500
01:24:59,290 --> 01:25:02,660
Yosh! Kalau begitu ambil kamera dulu.
1501
01:25:02,780 --> 01:25:03,560
Ya.
1502
01:25:04,280 --> 01:25:05,820
Ada apa, Conan?
1503
01:25:06,670 --> 01:25:11,160
Apa ini? Perasaan ada sesuatu yang
tidak biasa dari miniatur ini.
1504
01:25:11,570 --> 01:25:14,580
Apa kau mau mewarnainya?
1505
01:25:15,240 --> 01:25:16,830
Kenapa kau, Conan?
1506
01:25:17,320 --> 01:25:20,340
Kenapa? Apa ada yang aneh, Conan?
1507
01:25:23,400 --> 01:25:24,890
Wah menyenangkan.
1508
01:25:25,530 --> 01:25:26,390
Apa maksudmu?
1509
01:25:26,870 --> 01:25:32,810
Kalau kita melihatnya sambil jongkok,
banyak bangunan yang terlihat sama rata.
1510
01:25:34,040 --> 01:25:35,030
Conan!
1511
01:25:35,540 --> 01:25:37,540
Genta, maaf.
1512
01:25:38,040 --> 01:25:38,880
Bisakah aku melihatnya.
1513
01:25:39,040 --> 01:25:40,440
Benar juga.
1514
01:25:40,440 --> 01:25:41,820
Ini menyenangkan.
1515
01:25:42,530 --> 01:25:47,360
Begitu ya. Pesannya tidak bisa dipecahkan
dengan penglihatan 2 dimensi...
1516
01:25:47,540 --> 01:25:50,470
...harus dengan 3 dimensi.
1517
01:25:51,560 --> 01:25:52,520
Di situ.
1518
01:25:52,720 --> 01:25:56,830
Dari situ, ketinggian bangunan
terlihat sama dengan dua penembakan di awal.
1519
01:25:57,700 --> 01:25:59,630
Lalu posisi yang lain..
1520
01:26:00,430 --> 01:26:01,740
Penembakan ke-3, di perahu yang mengambang.
1521
01:26:01,910 --> 01:26:04,330
Dan yang ke-4 di Jembatan Umagata.
1522
01:26:04,600 --> 01:26:07,760
Kalau semuanya dihubungkan,
dan dilihat dari arah yang sama...
1523
01:26:08,080 --> 01:26:09,140
...membentuk trapesium.
1524
01:26:09,770 --> 01:26:14,140
Tunggu, jika aku cocokkan dengan
Menara Bell Tree yang berada di tengah...
1525
01:26:16,830 --> 01:26:18,650
...menjadi segilima.
1526
01:26:19,620 --> 01:26:22,790
Hal seperti ini bukanlah kebetulan.
1527
01:26:22,950 --> 01:26:25,860
Tidak salah lagi, pasti sudah diatur.
1528
01:26:27,050 --> 01:26:30,020
Ran-neechan, aku pergi dulu ya,
aku melupakan sesuatu.
1529
01:26:30,020 --> 01:26:31,660
Eh... Ah... Conan!
1530
01:26:32,370 --> 01:26:34,180
Kau tidak ikut ke Menara Bell Tree?
1531
01:26:34,410 --> 01:26:36,160
Hati-hati, Conan.
1532
01:26:36,450 --> 01:26:38,240
Yeah, aku tidak ikut.
1533
01:27:04,570 --> 01:27:07,860
Waltz bilang dia akan kembali dari Kyoto
hari ini.
1534
01:27:08,080 --> 01:27:08,920
Itu berarti...
1535
01:27:09,210 --> 01:27:12,740
Dia akan melalui jalur Shinkansen,
dan pada jam 8 seharusnya dia berhenti.
1536
01:27:13,360 --> 01:27:14,980
Ini buruk! Aku harus bergegas.
1537
01:27:16,890 --> 01:27:17,990
Hi, anak keren.
1538
01:27:18,120 --> 01:27:19,000
Aku dapat informasi baru.
1539
01:27:19,640 --> 01:27:22,380
Kepolisian Osaka sudah berhasil
menangkap Scott Green.
1540
01:27:23,430 --> 01:27:26,560
Sepertinya Hunter yang menyuruhnya
tinggal disana...
1541
01:27:26,720 --> 01:27:30,310
...dan dia harus bersembunyi sampai
hari ini.
1542
01:27:30,440 --> 01:27:31,230
Jadi benar ya..
1543
01:27:31,390 --> 01:27:36,300
Ya, dia mengakui Hunter datang ke Jepang
untuk balas dendam.
1544
01:27:37,140 --> 01:27:42,520
Setelah melihat ekspresi Hunter, dia bilang
ini merupakan keinginan terakhirnya sebelum meninggal.
1545
01:27:43,410 --> 01:27:45,660
Jika dia hanya sebagai umpan,
maka pelakunya adalah..
1546
01:27:45,770 --> 01:27:46,390
Ya..
1547
01:27:46,700 --> 01:27:49,990
Ah.. kami juga baru mendapat informasi dari FBI.
1548
01:27:50,720 --> 01:27:56,520
Setelah Hunter kehilangan keluarganya,
dia tinggal bersama orang Asia.
1549
01:27:56,770 --> 01:28:00,160
Jika kita menganggap itu Kevin Yoshino..
1550
01:28:00,750 --> 01:28:02,690
Kemungkinan dialah pelakunya.
1551
01:28:02,690 --> 01:28:05,270
Ya. Terima kasih, Jodie-sensei.
1552
01:28:05,270 --> 01:28:07,340
Ngomong-ngomong, Conan.
Kamu saat ini dimana..?
1553
01:28:07,790 --> 01:28:10,430
Aku sedang menuju tempat yang mungkin
jadi lokasi penembakan selanjutnya.
1554
01:28:10,430 --> 01:28:12,840
Eh? Kamu sudah memecahkan misteri dadunya?
1555
01:28:12,840 --> 01:28:16,230
Aku belum yakin, tapi aku akan memastikannya.
1556
01:28:16,230 --> 01:28:17,010
Kita sudah tidak punya banyak waktu.
1557
01:28:17,560 --> 01:28:19,310
Apakah ada sesuatu yang bisa
kami lakukan untukmu?
1558
01:28:19,530 --> 01:28:24,170
Jika analisaku benar,
pelaku akan membidiknya dari Menara Bell Tree.
1559
01:28:24,440 --> 01:28:25,270
Bell Tree?
1560
01:28:26,070 --> 01:28:28,260
OK, kami akan kesana secepatnya.
1561
01:28:28,510 --> 01:28:29,050
Ya.
1562
01:28:29,290 --> 01:28:30,900
Hati-hati!
1563
01:28:31,650 --> 01:28:32,590
Ayo kita pergi!
1564
01:28:32,590 --> 01:28:33,260
Ya!
1565
01:28:41,810 --> 01:28:44,790
Menurut miniatur, harusnya ada di sekitar sini.
1566
01:28:46,320 --> 01:28:47,920
Bagaimana jika bangunan itu?
1567
01:28:48,610 --> 01:28:50,130
Kalau dari sana, semua bisa kelihatan.
1568
01:29:03,850 --> 01:29:04,920
Dimana Bell Tree..
1569
01:29:13,250 --> 01:29:15,750
Bangunan tempat dia menembak Fujinami...
1570
01:29:16,050 --> 01:29:17,660
...dan bangunan tempat dia menembak Yasuhara...
1571
01:29:18,940 --> 01:29:22,160
...ternyata benar sebuah garis lurus
sama seperti pada miniatur!
1572
01:29:23,010 --> 01:29:24,240
Kalau begitu..
1573
01:29:25,280 --> 01:29:28,000
Dengan menggabungkan titik penembakan
ke-3 dan ke-4...
1574
01:29:28,230 --> 01:29:29,540
...ternyata memang membentuk trapesium.
1575
01:29:30,240 --> 01:29:33,100
Lalu jika digabungkan dengan
Menara Bell Tree...
1576
01:29:33,910 --> 01:29:36,800
...tidak salah lagi, segilima!
1577
01:29:37,620 --> 01:29:43,440
Kalau dicocokkan dari dadu, pada akhirnya
akan mengarah pada Menara Bell Tree.
1578
01:29:46,070 --> 01:29:48,800
Begitu ya, jadi itu maksudnya..
1579
01:29:50,120 --> 01:29:51,940
Tujuan akhir dari pelaku...
1580
01:29:52,220 --> 01:29:54,220
...adalah apa yang ingin
ditunjukkan pada Waltz...
1581
01:29:54,220 --> 01:29:55,070
...adalah sebuah bintang!
1582
01:29:55,940 --> 01:29:59,830
Dimana melambangkan Medali
Silver Star milik Hunter.
1583
01:30:00,280 --> 01:30:03,040
Tujuan pelaku dan Hunter dari awal adalah...
1584
01:30:03,310 --> 01:30:06,000
...untuk menunjukan Medali Silver Star
yang dicuri Waltz selama ini.
1585
01:30:07,010 --> 01:30:07,710
Itu berarti..
1586
01:30:08,370 --> 01:30:13,280
Menara Bell Tree adalah,
tempat dadu berangka satu.
1587
01:30:13,490 --> 01:30:17,220
Kalau begitu, pelaku pasti sudah
berada disana, sedang membidik..
1588
01:30:17,780 --> 01:30:18,620
Ketemu!
1589
01:30:18,860 --> 01:30:20,130
Pelakunya adalah...
1590
01:30:21,590 --> 01:30:23,220
...Kevin Yoshino!
1591
01:30:23,580 --> 01:30:26,060
Sialan.. siapa targetnya kali ini?
1592
01:30:27,200 --> 01:30:32,340
Agar bisa membentuk bintang yang sempurna,
maka seharusnya Waltz saat ini berada...
1593
01:30:32,650 --> 01:30:34,440
...di tempat yang lebih tinggi dari tempatku.
1594
01:30:35,040 --> 01:30:35,650
Disana?!
1595
01:30:40,310 --> 01:30:42,990
Sampaikan salamku pada Hunter di Neraka.
1596
01:30:44,640 --> 01:30:47,410
Ayo, Waltz. Mendekatlah ke jendela.
1597
01:30:47,940 --> 01:30:50,210
Saat kau menyadari apa maksud pesanku...
1598
01:30:50,390 --> 01:30:51,670
...itulah akhir dari hidupmu.
1599
01:30:54,730 --> 01:30:56,800
Kali ini, aku harus benar-benar menghentikannya!
1600
01:30:58,030 --> 01:31:00,470
Hari ini kau bisa ucapkan salam pada Hunter.
1601
01:31:00,750 --> 01:31:02,720
Setelah semuanya selesai
1602
01:31:03,730 --> 01:31:04,350
Apa ini..
1603
01:31:06,000 --> 01:31:07,800
Sebelumnya tidak ada disana.
1604
01:31:09,740 --> 01:31:12,770
Mungkinkah dia sengaja membuatnya,
agar aku melihat ini?
1605
01:31:14,460 --> 01:31:16,890
Ayooooo!
1606
01:31:20,290 --> 01:31:20,860
Mati.
1607
01:31:35,920 --> 01:31:38,060
Cahaya apa itu..
1608
01:31:39,680 --> 01:31:42,210
Itu datang dari sebuah bangunan.
1609
01:31:45,200 --> 01:31:47,890
Apa.. anak itu menghalangiku lagi?
1610
01:31:49,840 --> 01:31:50,490
Gawat.
1611
01:31:52,160 --> 01:31:52,730
Kau...
1612
01:31:53,620 --> 01:31:55,620
...harus membayarnya..
1613
01:31:55,750 --> 01:31:56,650
Dasar brengsek!
1614
01:31:59,120 --> 01:32:01,200
Sial, aku harus pergi dari sini!
1615
01:32:12,230 --> 01:32:13,560
Kakiku..
1616
01:32:20,060 --> 01:32:21,050
Gawat..
1617
01:32:21,420 --> 01:32:22,610
Kau itu...
1618
01:32:22,860 --> 01:32:25,480
...selalu saja mengacaukan segalanya.. Segalanya!
1619
01:32:41,910 --> 01:32:44,120
Mungkinkah.. ada sniper lain?
1620
01:32:44,120 --> 01:32:47,370
Tapi..
Kalau bangunannya lebih tinggi dari ini, maka..
1621
01:32:47,750 --> 01:32:48,870
Dari sana?
1622
01:32:54,680 --> 01:32:56,570
Ada sniper lain?
1623
01:32:58,610 --> 01:33:00,300
Tapi, bagaimana?
1624
01:33:00,380 --> 01:33:05,640
Posisi paling ideal untuk menembak,
adalah Asakusa Sky Court.
1625
01:33:05,990 --> 01:33:08,010
Namun, bangunan itu..
1626
01:33:08,580 --> 01:33:11,760
Kamu akan aman jika membidik dari Menara Bell Tree
1627
01:33:11,760 --> 01:33:17,000
Tapi Waltz akan menembakku dari Asakusa Sky Court
jika dia menyadari pesan dari "bintang" itu.
1628
01:33:17,000 --> 01:33:18,520
Tak usah cemas.
1629
01:33:18,830 --> 01:33:23,780
Orang yang bisa menembak dengan akurat dari
jarak segitu sudah tidak ada.
1630
01:33:24,920 --> 01:33:26,270
Ah, kau benar..
1631
01:33:26,710 --> 01:33:28,070
Tapi kau sendiri..
1632
01:33:28,070 --> 01:33:31,950
Tidak, aku tak bisa menembak dari jarak segitu.
1633
01:33:32,140 --> 01:33:33,010
Eh...
1634
01:33:33,010 --> 01:33:34,960
Apakah masih ada sniper yang lebih hebat darimu?
1635
01:33:35,210 --> 01:33:40,400
Ada di FBI, sniper paling handal,
yang dijuluki "Silver Bullet."
1636
01:33:40,710 --> 01:33:42,920
Tapi kamu tidak perlu khawatir.
1637
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Aku mendapat informasi bahwasanya
dia sudah meninggal.
1638
01:33:48,820 --> 01:33:50,470
Jangan-jangan.. dia orangnya?
1639
01:33:51,640 --> 01:33:54,480
Jadi "Silver Bullet" masih ada ya?
1640
01:33:56,390 --> 01:33:57,480
Subaru-san?
1641
01:33:58,540 --> 01:33:59,730
Kenapa dia ada disitu?
1642
01:34:01,240 --> 01:34:05,620
Jadi begitu, Subari-san juga sudah
memecahkan misteri dari dadu itu.
1643
01:34:06,990 --> 01:34:09,170
Conan, kami sudah berada di Bell Tree.
1644
01:34:09,450 --> 01:34:11,240
Kami sedang berusaha masuk.
1645
01:34:11,600 --> 01:34:12,340
Baguslah.
1646
01:34:12,490 --> 01:34:14,920
Segera amankan orang yang berada di atap.
1647
01:34:14,920 --> 01:34:16,250
Yoshino juga ada di sana..
1648
01:34:16,590 --> 01:34:18,430
Ternyata benar dia adalah pelakunya.
1649
01:34:18,630 --> 01:34:20,630
Ya, jadi mereka membolehkan kalian masuk?
1650
01:34:22,270 --> 01:34:25,130
TIdak bagus, mereka bilang sudah dipesan
untuk hari ini.
1651
01:34:25,440 --> 01:34:26,880
Kita tidak bisa masuk.
1652
01:34:27,070 --> 01:34:28,130
Sekarang aku ingat..
1653
01:34:28,620 --> 01:34:31,140
Jodie-sensei, Ran dan yang lainnya berada di sana!
1654
01:34:31,240 --> 01:34:31,850
Eh?
1655
01:34:31,850 --> 01:34:34,080
Jelaskan itu pada mereka,
maka kau akan bisa masuk.
1656
01:34:34,270 --> 01:34:35,430
Yoshino ada disana.
1657
01:34:36,000 --> 01:34:39,390
Baiklah, aku akan segera
melaporkannya pada Inspektur Megure.
1658
01:34:40,640 --> 01:34:42,870
Ah. Indahnya!
1659
01:34:42,870 --> 01:34:46,150
Benar 'kan? Pemandangan di malam hari
Menara Bell Tree adalah yang terbaik!
1660
01:34:46,340 --> 01:34:47,640
Keren!
1661
01:34:47,640 --> 01:34:49,500
Lebih bagus saat malam hari.
1662
01:34:49,500 --> 01:34:51,160
Benar sekali.
1663
01:34:51,380 --> 01:34:54,390
Kalau begitu, mari kita ambil foto lagi.
1664
01:34:54,390 --> 01:34:55,910
Ya!
Ayo pergi!
1665
01:34:59,480 --> 01:35:00,780
Shinichi?
1666
01:35:03,840 --> 01:35:05,920
Dia masih berjuang ya.
1667
01:35:10,520 --> 01:35:13,140
Aku sudah sampai sejauh ini,
aku tidak boleh menyerah!
1668
01:35:13,360 --> 01:35:15,770
Dan aku sudah berjanji ke Hunter.
1669
01:35:18,280 --> 01:35:19,920
Ya! Bagus!.
1670
01:35:20,170 --> 01:35:22,630
Sudah semakin berkembang.
1671
01:35:22,760 --> 01:35:24,940
Yosh! Pertama membunuh Brian...
1672
01:35:25,490 --> 01:35:27,690
...setelah itu aku akan membunuh Waltz.
1673
01:35:27,890 --> 01:35:29,150
Apakah kamu yakin?
1674
01:35:29,360 --> 01:35:30,130
Huh?
1675
01:35:30,130 --> 01:35:34,330
Mungkin aku terlambat, tapi aku menyesal
melibatkanmu dalam hal ini.
1676
01:35:34,560 --> 01:35:36,370
Apa maksudmu, Tim?
1677
01:35:36,370 --> 01:35:39,880
Kamu sudah menyelamatkanku berkali-kali
di medan perang...
1678
01:35:40,140 --> 01:35:43,230
...dan akhirnya aku bisa membayar semua ini.
1679
01:35:43,550 --> 01:35:44,500
Tapi..
1680
01:35:44,860 --> 01:35:48,420
Dan lagi, aku takkan pernah mengampuni Waltz...
1681
01:35:49,000 --> 01:35:52,640
Mereka sengaja menuduhmu...
1682
01:35:52,640 --> 01:35:54,180
...untuk menaikkan nama baik mereka.
1683
01:35:54,450 --> 01:35:55,960
Dan mencuri Silver Star milikmu.
1684
01:35:56,250 --> 01:35:58,430
Ketika kita melakukan penyelidikan...
1685
01:35:58,980 --> 01:36:02,760
...Waltz menyuruh Murphy untuk membunuhmu.
1686
01:36:11,680 --> 01:36:13,410
Ya.. Begitulah.
1687
01:36:14,140 --> 01:36:15,880
Semua yang kau katakan itu benar...
1688
01:36:15,880 --> 01:36:19,670
...bahkan peluru Murphy sampai sekarang
masih membekas...
1689
01:36:20,000 --> 01:36:21,920
...kebenaran ini takkan pernah terungkap.
1690
01:36:22,280 --> 01:36:25,290
Tapi, pada akhirnya...
1691
01:36:25,490 --> 01:36:26,450
...tidak ada bukti.
1692
01:36:26,720 --> 01:36:28,960
Kevin.. Aku meminta bantuanmu.
1693
01:36:29,310 --> 01:36:31,300
Demi Istri dan Adikku...
1694
01:36:31,300 --> 01:36:34,190
...dan untuk kehidupanku yang telah
mereka hancurkan...
1695
01:36:34,190 --> 01:36:35,430
...buat mereka membayarnya!
1696
01:36:35,690 --> 01:36:37,430
Ya, aku janji padamu.
1697
01:36:38,170 --> 01:36:39,010
Akan aku lakukan.
1698
01:36:39,290 --> 01:36:41,560
Akan ku kirim mereka ke Neraka.
1699
01:36:41,900 --> 01:36:44,220
Ya, aku serahkan semua padamu.
1700
01:36:44,960 --> 01:36:48,150
Benar juga, aku tidak boleh menyerah.
1701
01:36:48,390 --> 01:36:51,280
Jika aku menjalankan rencana,
aku bisa menyelesaikannya...
1702
01:36:51,680 --> 01:36:54,280
...dan membunuh Waltz...
1703
01:36:54,510 --> 01:36:57,280
Begitulah, kalian harus evakuasi sekarang.
1704
01:36:57,600 --> 01:36:59,450
Ah... tapi bagaimana dengan pelaku?
1705
01:36:59,450 --> 01:37:02,210
Tenang saja, FBI sedang dalam perjalanan.
1706
01:37:02,640 --> 01:37:03,920
Aku mengerti.
1707
01:37:10,000 --> 01:37:11,340
Tangga darurat ke arah sini.
1708
01:37:11,670 --> 01:37:12,240
Ya.
1709
01:37:14,900 --> 01:37:16,220
Kakak!!!
1710
01:37:16,380 --> 01:37:17,740
Kau ada masalah apa?
1711
01:37:17,740 --> 01:37:18,810
Kembalikan Ayumi!
1712
01:37:19,220 --> 01:37:21,800
Apa yang kalian lakukan?
Cepat sembunyi!
1713
01:37:22,060 --> 01:37:22,540
Tapi..
1714
01:37:22,540 --> 01:37:23,230
Dia menangkap Ayumi..
1715
01:37:23,450 --> 01:37:24,770
anak, jangan menghalangi jalanku!
1716
01:37:27,120 --> 01:37:29,050
Tidak.. Sonoko.
1717
01:37:29,050 --> 01:37:30,690
Jangan berisik, anak!
1718
01:37:31,100 --> 01:37:32,680
Diam saja kalian disana.
1719
01:37:33,640 --> 01:37:35,440
Aku akan membawanya bersamaku.
1720
01:37:36,860 --> 01:37:37,860
Jangan mendekat!
1721
01:37:38,400 --> 01:37:41,310
FBI! Buang senjatamu!
1722
01:37:41,310 --> 01:37:42,160
Diamlah!
1723
01:37:42,160 --> 01:37:45,420
Kalau berani mendekat,
anak ini akan aku bunuh!
1724
01:37:46,920 --> 01:37:48,040
Tembakan?
1725
01:37:48,190 --> 01:37:50,460
Brengsek.. dia masih belum menyerah.
1726
01:37:50,760 --> 01:37:54,470
Jangan biarkan dia keluar,
giring dia ke arah jendela.
1727
01:37:59,040 --> 01:38:02,060
Sudah kubilang jangan bergerak,
kau tidak peduli dengan anak ini ya!
1728
01:38:02,900 --> 01:38:05,710
Yosh!
Kita juga harus membantu Ayumi!
1729
01:38:05,710 --> 01:38:06,540
Ya.
1730
01:38:06,540 --> 01:38:07,670
Jangan bodoh!
1731
01:38:07,920 --> 01:38:09,770
Orang itu memegang senjata.
1732
01:38:10,260 --> 01:38:11,770
Apakah tidak ada cara untuk menyelamatkannya!
1733
01:38:12,130 --> 01:38:14,440
Sonoko.. bertahanlah, Sonoko!
1734
01:38:15,950 --> 01:38:17,320
Shinichi..
1735
01:38:17,320 --> 01:38:18,950
Bagaimana ini? Tolong kami..
1736
01:38:19,400 --> 01:38:21,950
Sial, aku tidak bisa melakukan
apapun dari sini.
1737
01:38:22,170 --> 01:38:23,600
Sudah cukup!
1738
01:38:23,790 --> 01:38:26,080
Atau akan kubunuh anak ini!
1739
01:38:26,660 --> 01:38:30,280
Aku harus melepas sandera,
hanya dengan sebuah tembakan..
1740
01:38:30,650 --> 01:38:31,760
Tapi, kalau begitu..
1741
01:38:32,390 --> 01:38:35,260
Jika kamu ingin mengalahkannya
dengan sebuah peluru...
1742
01:38:35,260 --> 01:38:37,270
...dan mencegahnya untuk menghindar...
1743
01:38:37,480 --> 01:38:39,510
...maka kamu harus mengincar?
1744
01:38:39,980 --> 01:38:41,100
Bagian otaknya.
1745
01:38:41,600 --> 01:38:42,420
Benar sekali.
1746
01:38:43,220 --> 01:38:44,600
Aku harus melakukannya.
1747
01:38:45,030 --> 01:38:47,200
Sial, aku tidak bisa pergi dari sini.
1748
01:38:48,930 --> 01:38:49,760
Jodie!
1749
01:38:53,090 --> 01:38:53,690
Yoshino!
1750
01:38:55,590 --> 01:38:56,490
Dia tertipu!
1751
01:39:12,370 --> 01:39:14,130
TIdak mungkin.. Apa yang terjadi?
1752
01:39:15,010 --> 01:39:16,480
Kita tidak bisa melihat apapun.
1753
01:39:16,480 --> 01:39:17,680
Listriknya padam ya?
1754
01:39:17,680 --> 01:39:19,630
Kalian berdua tenang dulu. Mundurlah.
1755
01:39:22,750 --> 01:39:24,930
Celaka, dia mematikan lampunya.
1756
01:39:25,360 --> 01:39:26,560
Kalau begini Subaru-san..
1757
01:39:27,770 --> 01:39:28,560
Begitu ya.
1758
01:39:29,240 --> 01:39:32,560
Ingin kabur dalam kegelapan ya?
1759
01:39:33,670 --> 01:39:34,570
Apa yang akan kau lakukan?
1760
01:39:34,950 --> 01:39:38,110
Gawat, kalau terus begini,
Ayumi bisa ditawan orang itu terus.
1761
01:39:38,110 --> 01:39:39,080
1762
01:39:44,320 --> 01:39:44,870
Mungkinkah..
1763
01:39:45,640 --> 01:39:46,930
Night Vision?
1764
01:39:47,270 --> 01:39:48,800
Cepat lari, Jodie-sensei!
1765
01:39:53,600 --> 01:39:55,520
Yoshino! Lebih baik kau menyerah saja!
1766
01:39:59,500 --> 01:40:00,360
Camel!
1767
01:40:01,290 --> 01:40:02,720
Jawab aku, Camel!
1768
01:40:04,040 --> 01:40:07,460
Gawat.. Kalau tak dihentikan,
semuanya dalam bahaya!
1769
01:40:07,960 --> 01:40:12,360
Apa tak ada cara untuk mendapat penglihatan,
supaya Subaru-san bisa menembaknya.
1770
01:40:13,160 --> 01:40:15,080
Tapi kakiku, aku tidak bisa..
1771
01:40:16,330 --> 01:40:17,980
Bagaimana cara membuat Yoshino
tidak bisa melihat..
1772
01:40:19,060 --> 01:40:19,780
Tunggu..
1773
01:40:20,240 --> 01:40:22,450
Kalau tidak salah, Night Vision
itu adalah model lama.
1774
01:40:22,970 --> 01:40:23,900
Jika begitu..
1775
01:40:24,180 --> 01:40:27,370
Aku harus menerangi Bell Tree..
1776
01:40:27,780 --> 01:40:28,540
Itu dia.
1777
01:40:30,060 --> 01:40:33,290
Dari ketinggian ini.. Apakah berhasil?
1778
01:40:33,290 --> 01:40:33,970
Tidak.
1779
01:40:34,890 --> 01:40:36,210
Aku harus membuatnya berhasil.
1780
01:40:39,560 --> 01:40:40,590
Edogawa.
1781
01:40:40,980 --> 01:40:41,800
Halo?
1782
01:40:41,800 --> 01:40:42,500
Cahaya.
1783
01:40:42,500 --> 01:40:43,040
Eh?
1784
01:40:43,340 --> 01:40:44,840
Beri cahaya ke arah pelaku!
1785
01:40:45,450 --> 01:40:47,110
Dia memakai Night Vision...
1786
01:40:47,310 --> 01:40:48,260
...maka dia tidak akan bisa melihat.
1787
01:40:48,610 --> 01:40:50,320
Tapi, dimana pelakunya?
1788
01:40:51,170 --> 01:40:52,390
Begitulah, gunakan itu.
1789
01:40:52,910 --> 01:40:53,500
Aku mengerti.
1790
01:40:53,790 --> 01:40:55,450
Dia berjalan ke arahmu.
1791
01:40:55,720 --> 01:40:58,940
Dengar, agar dia tidak menyadarinya,
lakukan itu setelah 30 detik..
1792
01:40:58,940 --> 01:40:59,620
Kututup.
1793
01:41:00,680 --> 01:41:03,950
Dengar? Jangan bergerak selama 30 detik.
1794
01:41:04,480 --> 01:41:05,200
Ya!
1795
01:41:13,330 --> 01:41:14,960
Aku akan menunggu kesempatan lain.
1796
01:41:15,850 --> 01:41:17,710
Anak itu pasti akan melakukan sesuatu.
1797
01:41:18,980 --> 01:41:20,710
Kumohon, semoga berhasil.
1798
01:41:21,720 --> 01:41:22,630
Kalian sudah siap?
1799
01:41:23,530 --> 01:41:24,430
Ya.
1800
01:41:25,120 --> 01:41:25,890
Ayo kita mulai.
1801
01:41:36,520 --> 01:41:38,830
Dimana? Dari mana suara itu datang?
1802
01:41:39,060 --> 01:41:40,070
Tunggu.
1803
01:41:45,490 --> 01:41:46,470
Di sana.
1804
01:41:46,690 --> 01:41:47,330
Yosha!
1805
01:41:47,330 --> 01:41:48,100
Ayo!
1806
01:41:50,080 --> 01:41:50,840
Ini saatnya.
1807
01:41:51,930 --> 01:41:52,500
Apa?
1808
01:41:57,370 --> 01:41:58,960
Yoshida! Ke arah sini!
1809
01:42:02,330 --> 01:42:03,640
Ai-chaan!
1810
01:42:04,580 --> 01:42:06,680
Dasar anak!
1811
01:42:07,940 --> 01:42:08,980
Semuanya!
1812
01:42:08,980 --> 01:42:09,920
Cepat pergi!
1813
01:42:10,550 --> 01:42:11,430
Ran-san?!
1814
01:42:11,680 --> 01:42:13,600
Hentikan, Ran!
1815
01:42:22,870 --> 01:42:23,990
Ran!
1816
01:42:24,130 --> 01:42:26,760
Sial! Tidak ada waktu untuk berpikir!
1817
01:42:31,630 --> 01:42:33,620
Bagaimana ini.. Shinichi!
1818
01:42:40,760 --> 01:42:43,500
Salahnya ikut campur,
akan aku jadikan sandera.
1819
01:42:45,410 --> 01:42:46,740
Apapun itu!
1820
01:42:46,990 --> 01:42:48,010
Aku harus melakukannya.
1821
01:42:48,590 --> 01:42:49,520
Tunggu aku!
1822
01:42:50,930 --> 01:42:52,120
Ran!
1823
01:43:25,080 --> 01:43:27,470
Ayooooo!
1824
01:43:35,240 --> 01:43:35,770
Itu dia!
1825
01:43:50,600 --> 01:43:51,240
Apa itu?
1826
01:43:52,000 --> 01:43:53,120
Ada apa ini?
1827
01:44:11,120 --> 01:44:11,630
Ran!
1828
01:44:16,450 --> 01:44:17,900
Untuk Sonoko..
1829
01:44:21,220 --> 01:44:23,440
Ayumi-chan..
1830
01:44:29,450 --> 01:44:32,060
Dan pembalasan untuk Sera!
1831
01:44:42,240 --> 01:44:44,460
Ya, kami telah menangkap Yoshino.
1832
01:44:47,130 --> 01:44:48,410
Kita berhasil!
1833
01:44:48,410 --> 01:44:50,590
Luar biasa Ran-san!
1834
01:44:50,590 --> 01:44:51,840
Ran!
1835
01:44:51,840 --> 01:44:53,080
Sonoko!
1836
01:44:53,080 --> 01:44:54,300
Kau keren sekali.
1837
01:44:55,350 --> 01:44:58,100
Kamu tidak apa-apa?
1838
01:44:58,100 --> 01:45:00,810
Aku tidak mengerti apa yang terjadi,
tapi aku baik-baik saja.
1839
01:45:01,460 --> 01:45:03,750
Apa? Kenapa lampunya mati?
1840
01:45:03,750 --> 01:45:04,760
Apakah sudah tutup?
1841
01:45:04,760 --> 01:45:06,810
Kamu ini.. Sonoko.
1842
01:45:12,420 --> 01:45:14,800
Dasar.. kau selalu saja begitu.
1843
01:45:16,460 --> 01:45:18,210
Target berhasil dilumpuhkan.
1844
01:45:18,210 --> 01:45:19,460
Misi selesai.
1845
01:45:20,440 --> 01:45:21,020
Ya.
1846
01:45:21,020 --> 01:45:22,910
Aku juga baru menerima laporan dari Jodie.
1847
01:45:23,760 --> 01:45:25,370
Kerja bagus.
1848
01:45:25,370 --> 01:45:26,290
Akan ku hubungi lagi nanti.
1849
01:45:31,100 --> 01:45:32,040
Dimengerti.
1850
01:48:26,660 --> 01:48:28,510
Katanya, besok kamu sudah boleh pulang.
1851
01:48:28,510 --> 01:48:31,400
Maaf merepotkan kalian sampai saat ini.
Terima kasih.
1852
01:48:31,400 --> 01:48:33,270
Tak masalah..
Tidak usah dipikirkan..
1853
01:48:34,300 --> 01:48:35,000
Ooh ya,
1854
01:48:35,000 --> 01:48:37,690
Waltz muncul di TV 'kan?
1855
01:48:38,030 --> 01:48:40,920
Setelah semua insiden ini jelas...
1856
01:48:40,920 --> 01:48:44,580
...dia harus mempertanggung jawabkan
kejahatannya di masa lalu.
1857
01:48:44,580 --> 01:48:48,120
Dia akan masuk penjara 'kan?
1858
01:48:48,120 --> 01:48:52,960
Dan juga, setelah insiden ini, para kerabat
korban ingin balas dendam pada pelaku.
1859
01:48:53,360 --> 01:48:54,600
Ngomong-ngomong, Ran...
1860
01:48:54,600 --> 01:48:58,700
Kamu bertarung dengan baik melawan
pria bersenjata itu.
1861
01:48:58,700 --> 01:49:00,370
Pada saat itu ya..
1862
01:49:00,370 --> 01:49:03,470
Aku senang kamu hanya terluka sedikit.
1863
01:49:03,940 --> 01:49:07,830
Jika aku ditodong senjata sepertimu,
mungkin aku sudah ketakutan.
1864
01:49:07,830 --> 01:49:10,440
Begitulah.. Aku hanya sedikit beruntung.
1865
01:49:10,440 --> 01:49:11,980
Tenang saja!
1866
01:49:12,840 --> 01:49:15,230
Yang bisa menembus hatinya Ran...
1867
01:49:15,860 --> 01:49:17,230
...hanyalah orang itu
1868
01:49:19,960 --> 01:49:20,950
Ah...
1869
01:49:20,950 --> 01:49:24,030
Wah, benar,
sayangku Shinichi-kun.
1870
01:49:24,220 --> 01:49:26,200
1871
01:49:25,540 --> 01:49:26,780
Untuk sekarang, setidaknya.
1872
01:49:29,730 --> 01:49:31,600
Kau baik-baik saja, Conan?
1873
01:49:31,600 --> 01:49:33,950
Jangan jadi orang tidak berguna.
1874
01:49:33,950 --> 01:49:38,160
Ketika kami kembali,
kamu harus sudah menyelesaikannya!
1875
01:49:38,160 --> 01:49:39,950
Nah, mari kita berenang.
1876
01:49:39,950 --> 01:49:40,450
Ya.
1877
01:49:40,650 --> 01:49:42,340
Aku minta tolong Haibara-san...
1878
01:49:42,340 --> 01:49:44,490
...awasi Conan benar-benar ya?
1879
01:49:44,490 --> 01:49:45,470
Ya. Ya.
1880
01:49:45,470 --> 01:49:46,840
Tanganmu jangan berhenti.
1881
01:49:46,900 --> 01:49:47,300
Eh?
1882
01:49:47,740 --> 01:49:49,490
Dasar, mereka...
1883
01:49:49,490 --> 01:49:51,500
...menyuruhku menyelesaikan ini
semuanya sendirian.