1 00:00:28,050 --> 00:00:29,320 Bagaimana... 2 00:00:29,470 --> 00:00:32,600 ...pemandangan dari Menara Bell Tree... 3 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 ...yang dibangun oleh Perusahaan Suzuki? 4 00:00:36,020 --> 00:00:37,870 Luar biasa, Sonoko! 5 00:00:38,300 --> 00:00:39,870 Terima kasih telah mengajak kami. 6 00:00:40,970 --> 00:00:43,270 Kalian juga harus berterima kasih. 7 00:00:43,800 --> 00:00:48,420 Pada upacara pembukaan ini tidak sembarangan orang diizinkan masuk! 8 00:00:48,570 --> 00:00:49,140 Ya! 9 00:00:49,420 --> 00:00:50,600 Ini bagus sekali! 10 00:00:50,620 --> 00:00:51,900 Terima kasih! 11 00:00:52,550 --> 00:00:53,850 Yang benar saja... 12 00:00:53,850 --> 00:00:55,800 ...jelas-jelas mereka yang berinisiatif datang kemari! 13 00:00:56,050 --> 00:00:56,420 Hey! 14 00:00:57,150 --> 00:00:58,370 Bukankah ini waktunya pulang? 15 00:00:59,220 --> 00:01:00,900 Apa yang kau katakan, Yah? 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,670 Bukannya kita baru saja tiba?! 17 00:01:04,370 --> 00:01:07,770 Kenapa aku harus ikut ke tempat tinggi ini?! 18 00:01:07,950 --> 00:01:09,700 Yah, coba kemari! 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,650 Pemandangannya indah sekali! 20 00:01:12,700 --> 00:01:15,220 Hmph! Apa kau bercanda?! Aku akan pulang! 21 00:01:16,670 --> 00:01:17,600 Dasar... 22 00:01:17,720 --> 00:01:22,570 Selain itu, hanya orang bodoh yang menyukai tempat-tempat tinggi! 23 00:01:23,737 --> 00:01:26,606 Itu tidak benar! Ayah hanya takut, 'kan? 24 00:01:27,724 --> 00:01:31,320 Bo.. bodoh kau! Ketinggian bukan masalah bagiku! 25 00:01:28,950 --> 00:01:31,320 26 00:01:31,870 --> 00:01:34,170 Coba lihat ke lantai kalau berani? 27 00:01:34,450 --> 00:01:36,88w Lantai? 28 00:01:35,032 --> 00:01:36,883 29 00:01:38,035 --> 00:01:43,907 Lantainya tidak ada?!!! 30 00:01:43,907 --> 00:01:44,450 Aku takut! Aku takut! Aku takut! 31 00:01:44,770 --> 00:01:45,920 Tunggu, Yah! 32 00:01:46,150 --> 00:01:47,570 Aku takut ketinggian!!! 33 00:01:51,670 --> 00:01:52,620 Pak? 34 00:01:52,620 --> 00:01:53,600 Lift yang kau naiki itu... 35 00:01:55,500 --> 00:01:59,020 Lift ini digunakan untuk observasi. 36 00:01:59,420 --> 00:02:03,070 Selamat menikmati pemandangan dari ketinggian 460 m. 37 00:02:04,420 --> 00:02:07,070 Turunkan aku!!! 38 00:02:09,220 --> 00:02:11,400 Dasar, Ayah! 39 00:02:11,820 --> 00:02:13,100 Maaf ya, Sonoko. 40 00:02:13,100 --> 00:02:13,920 Tidak usah dipikirkan. 41 00:02:15,070 --> 00:02:16,650 Entah apa yang terjadi padanya. 42 00:02:16,780 --> 00:02:17,420 Ini waktunya... 43 00:02:17,520 --> 00:02:19,850 ...menikmati pemandangan dari Menara Bell Tree! 44 00:02:20,770 --> 00:02:23,050 Hey, Sonoko, bangunan apa itu? 45 00:02:23,800 --> 00:02:26,820 Bangunan itu adalah Sky Court Asakusa. 46 00:02:27,200 --> 00:02:28,820 Bukan bagian dari Perusahaan Suzuki. 47 00:02:29,420 --> 00:02:33,270 Bagunan itu telah selesai dibangun, namun tidak akan pernah menyamai ketinggian tempat ini. 48 00:02:33,700 --> 00:02:35,600 Kalau begitu, tinggi Bell Tree yang menang 'kan? 49 00:02:35,750 --> 00:02:37,150 Sudah jelas 'kan?!!! 50 00:02:39,800 --> 00:02:43,620 Coba lihat sungai itu, ada banyak jembatan disana! 51 00:02:43,950 --> 00:02:45,620 Ah, itu Sungai Sumida.. 52 00:02:46,120 --> 00:02:48,020 Yang berwarna biru adalah Jembatan Magata... 53 00:02:48,720 --> 00:02:50,020 yang merah, Jembatan Azuma... 54 00:02:50,470 --> 00:02:53,000 dan yang di depan ini adalah Rel Kereta Api Bell Tree. 55 00:02:53,720 --> 00:02:55,550 Oh! Ada kereta yang sedang lewat! 56 00:02:56,000 --> 00:02:57,350 Kerennya! 57 00:02:57,350 --> 00:02:59,950 Hah? Kenapa berhenti di jembatan itu? 58 00:03:00,120 --> 00:03:01,570 Hanya memperlambat jalan... 59 00:03:02,200 --> 00:03:05,600 ...karena setelah lewat jembatan itu, mereka akan segera sampai di Stasiun Asakusa. 60 00:03:06,000 --> 00:03:08,720 Itu dia! Bagaimana kalau tugas musim panas kita,... 61 00:03:09,000 --> 00:03:14,170 ...kita ambil dari jembatan Sungai Sumida ini, lalu kita buat miniaturnya? 62 00:03:14,450 --> 00:03:16,300 Wah! Kelihatannya luar biasa! 63 00:03:16,370 --> 00:03:17,420 Itu pasti menyenangkan! 64 00:03:17,850 --> 00:03:20,250 Conan dan Ai juga setuju 'kan?! 65 00:03:20,700 --> 00:03:22,600 Hey, bukankah mengerjakan itu agak berleb... 66 00:03:22,600 --> 00:03:23,550 Lumayan bagus. 67 00:03:23,550 --> 00:03:23,920 Eh? 68 00:03:24,270 --> 00:03:25,270 Yay! 69 00:03:25,270 --> 00:03:27,150 Kalau begitu sudah diputuskan! 70 00:03:27,370 --> 00:03:29,070 Pasti jadi yang paling bagus! 71 00:03:29,070 --> 00:03:30,620 Perjalanan ini jadi tidak sia-sia ya. 72 00:03:30,800 --> 00:03:32,620 Kita harus banyak mengambil foto! 73 00:03:32,620 --> 00:03:33,970 Aku yang akan merekam videonya 74 00:03:35,050 --> 00:03:37,920 Aku akan mengamati skala dan ukuran dari Bell Tree... 75 00:03:38,120 --> 00:03:41,470 ...sepertinya, ada seseorang yang sama sekali tidak tertarik mengerjakan tugas musim panas ini. 76 00:03:42,070 --> 00:03:43,040 Ngomong apa sih. 77 00:03:43,720 --> 00:03:46,170 Lihat! Bangunan kuning itu! 78 00:03:47,320 --> 00:03:49,320 Oh, wow! Itu menakjubkan! 79 00:03:49,770 --> 00:03:52,850 Ooh! Aku melihatnya! Bangunan yang indah! 80 00:03:53,800 --> 00:04:00,650 Bangunan itu telah dibangun 30 tahun yang lalu, dan sekarang setelah menara Bell Tree selesai. 81 00:04:01,220 --> 00:04:04,170 Pemandangannya sendiri berbintang empat! 82 00:04:05,070 --> 00:04:07,850 Bangunannya berbintang lima. 83 00:04:08,400 --> 00:04:09,750 Wow! 84 00:04:10,200 --> 00:04:13,220 Apanya yang 30 tahun, bukannya itu terlalu lama? 85 00:04:13,600 --> 00:04:15,850 Aku jadi ingin menanam saham! 86 00:04:16,120 --> 00:04:17,370 Aku juga! 87 00:04:26,200 --> 00:04:26,920 Ada apa? 88 00:04:26,920 --> 00:04:29,100 Tidak, bukan apa-apa. 89 00:04:50,550 --> 00:04:51,950 Itu sniper! Semuanya tiarap! 90 00:04:54,364 --> 00:04:55,415 Berat sekali. 91 00:04:59,270 --> 00:05:00,900 Sial! Semuanya jadi panik! 92 00:05:06,850 --> 00:05:08,250 Sudah ku duga, dari tempat itu. 93 00:05:08,400 --> 00:05:09,000 Ran.. 94 00:05:10,350 --> 00:05:11,000 Yosh. 95 00:05:12,200 --> 00:05:12,800 Professor! 96 00:05:13,470 --> 00:05:14,350 Berikan kunci mobilmu! 97 00:05:14,720 --> 00:05:15,600 Kunci mobil? 98 00:05:16,000 --> 00:05:17,450 Aku mau mengambil skateboard. 99 00:05:17,820 --> 00:05:19,500 Prof, berat sekali. 100 00:05:22,320 --> 00:05:23,500 Tunggu! 101 00:05:26,150 --> 00:05:27,200 Conan.. 102 00:05:30,150 --> 00:05:51,000 Subtitle by Henry Jovinski Purwokerto, 4 Desember 2014 103 00:05:52,150 --> 00:05:55,800 Detektif Conan The Sniper From Another Dimensions 104 00:05:59,250 --> 00:06:01,570 Aku adalah detektif SMA, Shinichi Kudou. 105 00:06:02,550 --> 00:06:06,400 Saat aku pergi ke taman bermain berasama teman masa kecilku, Ran Mouri... 106 00:06:06,700 --> 00:06:10,150 ...aku melihat beberapa orang berapakain serba hitam, melakukan sebuah transaksi yang mencurigakan... 107 00:06:11,270 --> 00:06:13,370 ...karena terlalu fokus melihat transaksi yang mereka lakukan... 108 00:06:13,620 --> 00:06:16,550 ...aku sampai tak sadar ada anggota lainnya yang menyerangku dari belakang... 109 00:06:19,070 --> 00:06:21,150 ...saat itu, aku diberi obat aneh oleh mereka... 110 00:06:21,720 --> 00:06:22,970 ...dan saat aku terbangun... 111 00:06:23,700 --> 00:06:25,470 ...tubuhku mengecil! 112 00:06:26,650 --> 00:06:29,070 Jika mereka tahu Shinichi Kudou masih hidup... 113 00:06:29,070 --> 00:06:32,420 ...mereka akan mencariku dan membahayakan orang di sekelilingku... 114 00:06:33,470 --> 00:06:36,250 ...atas saran Profesor Agasa, aku menyembunyikan identitasku... 115 00:06:36,550 --> 00:06:38,250 ...saat Ran menanyai namaku... 116 00:06:38,520 --> 00:06:40,020 ...spontan aku jawab Conan Edogawa. 117 00:06:40,750 --> 00:06:42,600 Untuk menggali informasi lebih dalam tentang mereka... 118 00:06:42,750 --> 00:06:45,550 ...aku tinggal bersama Ran, yang Ayahnya adalah seorang detektif swasta. 119 00:06:55,870 --> 00:06:58,370 Ketika mencari informasi Organisasi Hitam... 120 00:06:59,050 --> 00:07:03,200 ...selain aku, ada juga pihak yang ikut menyelidiki. 121 00:07:04,020 --> 00:07:06,670 Mereka adalah FBI. 122 00:07:07,500 --> 00:07:09,050 James Black. 123 00:07:09,050 --> 00:07:10,420 Andre Camel. 124 00:07:10,420 --> 00:07:11,450 Jodie Sterling. 125 00:07:12,070 --> 00:07:13,870 Dan Shuichi Akai. 126 00:07:14,550 --> 00:07:16,670 Mereka semua anggota FBI... 127 00:07:16,670 --> 00:07:18,000 ...dan salah seorang dari mereka adalah sniper yang handal... 128 00:07:18,450 --> 00:07:21,640 ...sayangnya, dia tertembak oleh anggota CIA yang menyusup. 129 00:07:24,470 --> 00:07:26,250 Ada karakter baru di antara kami... 130 00:07:27,320 --> 00:07:28,250 ...Masumi Sera... 131 00:07:28,820 --> 00:07:30,370 ...dia juga seorang detektif... 132 00:07:30,370 --> 00:07:32,250 ...dia adalah murid pindahan dan juga teman sekelas Ran. 133 00:07:35,020 --> 00:07:36,820 Lalu, Subaru Okiya... 134 00:07:37,650 --> 00:07:39,390 ...mahasiswa dari sebuah Universitas ternama di Jepang... 135 00:07:39,390 --> 00:07:41,870 ...saat ini, tinggal di rumahku... 136 00:07:42,570 --> 00:07:43,900 ...siapakah identitas sebenarnya. 137 00:07:44,720 --> 00:07:46,570 Walau tubuhku mengecil, kecerdasanku tetap sama. 138 00:07:47,150 --> 00:07:48,750 Seorang detektif ternama. 139 00:07:49,570 --> 00:07:50,570 Kebenaran... 140 00:07:51,120 --> 00:07:52,020 ...hanya... 141 00:07:52,350 --> 00:07:53,220 ...ada satu! 142 00:08:06,650 --> 00:08:08,650 Sepertinya, dia seorang Sniper yang handal. 143 00:08:09,470 --> 00:08:10,100 Mungkinkah... 144 00:08:12,150 --> 00:08:13,450 ...mereka dibalik semua ini? 145 00:08:14,650 --> 00:08:16,500 Aku harus memastikannya! 146 00:08:17,620 --> 00:08:19,000 Kalau tak salah, posisi bangunan tadi.. 147 00:08:24,280 --> 00:08:25,000 Gawat! 148 00:08:43,620 --> 00:08:44,040 Apa itu? 149 00:08:48,720 --> 00:08:49,500 Ada anak yang terjatuh! 150 00:08:54,370 --> 00:08:55,750 Aku harus cepat ke bangunan itu. 151 00:08:58,270 --> 00:08:59,050 Itu bangunannya! 152 00:08:59,820 --> 00:09:00,420 Yosh! 153 00:09:16,920 --> 00:09:18,620 Dia seharusnya masih berada di sekitar sini. 154 00:09:19,550 --> 00:09:21,770 Kemacetan ini pasti menyulitkan dia kabur... 155 00:09:22,450 --> 00:09:23,770 ...dimana?... 156 00:09:24,250 --> 00:09:25,670 ...mungkinkah.. yang naik sepeda motor itu? 157 00:09:28,950 --> 00:09:29,500 Apakah? 158 00:09:30,620 --> 00:09:31,900 Dari ukuran dan ketebalannya.. 159 00:09:32,450 --> 00:09:34,250 Tak salah lagi! Ada senjata laras panjang di dalam tasnya! 160 00:09:40,570 --> 00:09:41,750 Haibara, kau dengar aku? 161 00:09:43,050 --> 00:09:44,670 Sial, jaringannya terganggu. 162 00:09:45,650 --> 00:09:47,070 Haibara! Haibara! 163 00:09:47,200 --> 00:09:48,060 Jawab aku, Haibara! 164 00:09:48,870 --> 00:09:49,760 Kenapa? 165 00:09:49,860 --> 00:09:51,750 Aku tidak terlalu jelas mendengarmu, memangnya kamu sedang dimana? 166 00:09:52,350 --> 00:09:53,750 Aku sedang mengejar motor yang mungkin pelakunya! 167 00:09:54,820 --> 00:09:56,550 Prof! Cepat lapor polisi! 168 00:09:56,550 --> 00:09:57,820 Huh? Ya. 169 00:09:58,150 --> 00:10:01,250 Plat nomornya adalah "Shinjuku SE 33-17." 170 00:10:01,520 --> 00:10:02,770 Saat ini masih terjebak macet.. 171 00:10:04,050 --> 00:10:05,320 Dia mulai bergerak! 172 00:10:06,170 --> 00:10:07,320 Sial, tak akan ku biarkan kabur! 173 00:10:08,000 --> 00:10:08,700 Ada apa? 174 00:10:09,070 --> 00:10:10,520 Edogawa, kau baik-baik saja? 175 00:10:10,900 --> 00:10:13,520 Ya, sekarang aku berada di Jembatan di atas Sungai Sumida. 176 00:10:14,650 --> 00:10:15,520 Sial! 177 00:10:15,920 --> 00:10:17,850 Jarak penerima dari alat ini sudah melewati batasnya! 178 00:10:21,800 --> 00:10:23,650 Gawat, aku berada di jalur yang salah! 179 00:10:36,100 --> 00:10:36,670 Kemana orang itu?! 180 00:10:41,750 --> 00:10:42,870 Dia melewati jalur pejalan kaki? 181 00:10:43,300 --> 00:10:44,020 Jangan-jangan! 182 00:10:47,320 --> 00:10:48,080 Berbahaya! 183 00:10:48,500 --> 00:10:49,650 Dia seperti Kamen Yaiba! 184 00:10:56,670 --> 00:10:58,650 Sial, ternyata dia memang sudah menyadari keberadaanku! 185 00:11:35,050 --> 00:11:35,950 Kenapa kau... 186 00:11:38,170 --> 00:11:39,850 ...apa yang kau lakukan disini, Sera-neechan? 187 00:11:41,300 --> 00:11:42,650 Nanti saja penjelasannya! 188 00:11:42,950 --> 00:11:43,850 Pegangan yang erat! 189 00:11:47,800 --> 00:11:51,800 Plat nomor pelaku adalah "Shinjuku SE 33-17." 190 00:11:52,250 --> 00:11:54,070 Menurut kesaksian warga, dia terakhir terlihat... 191 00:11:54,070 --> 00:11:57,270 ...melewati Jembatan Kototoi sepanjang Sungai Sumida. 192 00:11:57,820 --> 00:12:00,220 Perbanyak kendaraan patroli di TKP! 193 00:12:00,300 --> 00:12:01,420 Pastikan kalian menangkapnya! 194 00:12:10,550 --> 00:12:11,190 Jadi.. 195 00:12:11,370 --> 00:12:12,850 Kau juga berada di menara Bell Tree? 196 00:12:13,620 --> 00:12:15,750 Aku sedang mengawasi orang yang tertembak. 197 00:12:16,650 --> 00:12:17,750 Sebagai detektif. 198 00:12:18,970 --> 00:12:20,920 Jadi, pada saat itu kau juga lihat 'kan? 199 00:12:21,220 --> 00:12:21,750 Ya. 200 00:12:22,220 --> 00:12:23,620 Aku tidak menyangka dia akan terbunuh. 201 00:12:24,620 --> 00:12:25,220 Aku melihatnya! 202 00:12:25,670 --> 00:12:27,050 Pegangan yang erat! 203 00:12:27,200 --> 00:12:27,400 Ya. 204 00:12:34,870 --> 00:12:37,650 Target bergerak dari Jalan raya ke-6, mengarah ke sungai. 205 00:12:37,920 --> 00:12:39,170 Pastikan kalian semua menghadangnya dari kedua sisi! 206 00:12:39,720 --> 00:12:41,500 Dimengerti. Semua jalan sudah ditutup. 207 00:13:31,300 --> 00:13:32,170 Sial. 208 00:13:32,500 --> 00:13:33,700 Kita kejar dia, pegangan! 209 00:13:33,870 --> 00:13:36,500 Jangan! Mengejarnya saat ini terlalu berbahaya. 210 00:13:37,250 --> 00:13:38,500 Tenang saja. 211 00:13:39,170 --> 00:13:40,850 Aku tahu kemana dia akan pergi. 212 00:13:50,670 --> 00:13:51,320 Dia berhenti. 213 00:13:52,700 --> 00:13:55,900 Mungkin dia sedang menyiapkan pelarian. 214 00:13:56,370 --> 00:13:57,400 Ini gawat. 215 00:13:57,800 --> 00:13:58,150 Ayo lanjutkan! 216 00:13:58,500 --> 00:13:58,870 Yeah. 217 00:13:59,650 --> 00:14:00,790 Tapi, hati-hati. 218 00:14:01,070 --> 00:14:02,050 Aku tahu! 219 00:14:02,620 --> 00:14:03,900 Kita hanya memastikannya! 220 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 - Sepertinya kita harus mengejarnya juga. - Ya 222 00:14:30,620 --> 00:14:31,500 Motor itu. 223 00:14:31,700 --> 00:14:33,300 Ya. Tidak salah lagi. 224 00:14:33,620 --> 00:14:34,700 Dia berjalan kaki. 225 00:14:52,050 --> 00:14:52,820 Sial. 226 00:14:53,720 --> 00:14:54,150 Sera! 227 00:14:54,500 --> 00:14:55,370 Hey, Sera! 228 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 Agen Camel! 229 00:15:32,150 --> 00:15:32,920 Kamu milikku! 230 00:15:35,500 --> 00:15:36,850 Menyerahlah! 231 00:15:51,950 --> 00:15:55,650 Aduh duh duh.. Kau baik-baik saja, Sera-neechan? 232 00:15:55,940 --> 00:15:57,350 Y-Ya. 233 00:15:57,350 --> 00:15:59,820 Jika tak memakai ini mungkin aku sudah mati. 234 00:16:00,020 --> 00:16:02,500 Sepertinya kalian berdua tidak terluka 'kan. 235 00:16:03,400 --> 00:16:05,800 Selain itu, apa Agen Camel juga tak apa? 236 00:16:06,370 --> 00:16:07,470 Tak masalah. 237 00:16:07,820 --> 00:16:09,250 Aku memakai ini. 238 00:16:10,050 --> 00:16:10,950 Jadi begitu. 239 00:16:11,170 --> 00:16:13,100 Tapi, soal pistolnya Jodie-san.. 240 00:16:13,350 --> 00:16:14,700 Harus dirahasiakan, benar? 241 00:16:18,850 --> 00:16:20,250 Tidak bagus. Dia lolos. 242 00:16:21,100 --> 00:16:22,150 Tak ada pilihan lain... 243 00:16:22,850 --> 00:16:25,270 biar polisi Jepang yang menangani ini. 244 00:16:25,420 --> 00:16:28,460 Aku akan meminta mereka memeriksa pinggiran sungai. 245 00:16:28,820 --> 00:16:29,320 Ya. 246 00:16:29,870 --> 00:16:31,970 Mungkin akan sulit menangkapnya. 247 00:16:32,870 --> 00:16:36,270 Bagi seorang anggota SEAL, terjatuh di sungai tidak ada apa-apanya. 248 00:16:37,450 --> 00:16:38,170 SEAL? 249 00:16:43,620 --> 00:16:45,150 Coba perhatikan yang ini. 250 00:16:45,920 --> 00:16:49,200 Berdasarkan foto terbaru dan kemampuan menembaknya... 251 00:16:49,500 --> 00:16:51,550 ...kami mencurigai orang ini sebagai pelakunya. 252 00:16:52,270 --> 00:16:54,600 Timothy Hunter, 37 tahun. 253 00:16:55,170 --> 00:16:58,840 Salah satu sniper terbaik di Angkatan Laut. 254 00:16:59,040 --> 00:17:01,850 Sudah 3 kali ikut perang sejak tahun 2003. 255 00:17:02,350 --> 00:17:05,270 Dia dikenal sebagai tentara yang baik, dan juga pahlawan di medan perang 256 00:17:06,100 --> 00:17:07,570 Lalu, kenapa mencurigai pahlawan? 257 00:17:08,150 --> 00:17:10,990 Menurut kami, karena Medali Silver Star ini. 258 00:17:11,420 --> 00:17:12,570 Silver Star? 259 00:17:13,300 --> 00:17:18,550 Ini diberikan khusus untuk menghormati tentara yang memiliki prestasi bagus ketika berperang. 260 00:17:18,720 --> 00:17:20,070 Sebagai simbol kepahlawanan. 261 00:17:20,920 --> 00:17:24,620 Hunter sudah mendapatkan medali itu pada tahun 2005... 262 00:17:25,450 --> 00:17:29,120 ...namun pada tahun berikutnya, ada laporan pelanggaran aturan yang dilakukan olehnya. 263 00:17:29,720 --> 00:17:30,500 Apakah itu benar? 264 00:17:30,800 --> 00:17:31,680 Benar. 265 00:17:31,770 --> 00:17:36,750 Seorang Perwira Angkatan Darat melaporkannya menembak warga sipil tak bersenjata. 266 00:17:37,600 --> 00:17:39,220 Tentu saja, Hunter membantahnya. 267 00:17:39,820 --> 00:17:43,800 Dan hasil pemeriksaan tidak bisa membuktikannya. 268 00:17:44,270 --> 00:17:47,620 Tapi karena hal itu, Hunter kehilangan gelar pahlawannya... 269 00:17:47,850 --> 00:17:50,270 ...dan berubah menjadi "Pahlawan Memalukan." 270 00:17:55,900 --> 00:18:01,100 Karena Silver Star miliknya merasa tercemar, Hunter kembali berperang... 271 00:18:01,220 --> 00:18:04,020 ...dan dia terisolasi di medan perang... 272 00:18:04,950 --> 00:18:07,150 ...kepalanya ditembak dari belakang oleh musuh. 273 00:18:11,370 --> 00:18:12,220 Tidak mungkin.. 274 00:18:12,220 --> 00:18:13,600 Lalu, bagaimana keadaan Hunter? 275 00:18:13,670 --> 00:18:16,800 Untungnya, operasi berhasil menyelamatkannya. 276 00:18:17,100 --> 00:18:20,820 Setelah itu dia memutuskan untuk pensiun dari pekerjaannya... 277 00:18:21,450 --> 00:18:23,570 ...itu bukanlah akhir dari segalanya. 278 00:18:24,820 --> 00:18:30,020 Setelah memutuskan untuk hidup damai, dia pindah dari Washington ke pedesaan di Seattle. 279 00:18:30,820 --> 00:18:33,720 Hunter masih terbayang perihnya kenangan di medan perang... 280 00:18:34,220 --> 00:18:36,600 ...selain itu, dia menderita bukan hanya karena tembakan di kepala itu... 281 00:18:37,620 --> 00:18:43,620 ...Adik dan Istrinya pergi meninggalkannya. 282 00:18:44,320 --> 00:18:46,070 Kegagalannya menanam saham membuat dia bangkrut... 283 00:18:46,520 --> 00:18:48,990 ...Adiknya bunuh diri karena pertunangannya dibatalkan... 284 00:18:49,000 --> 00:18:51,700 ...dan Istrinya juga meninggal karena overdosis. 285 00:18:52,220 --> 00:18:58,000 Hunter kehilangan status, harta, bahkan keluarga tercintanya. 286 00:18:59,150 --> 00:19:03,700 Selama 6 tahun ini, tidak terdengar lagi kabar soal Hunter. 287 00:19:03,970 --> 00:19:08,300 Lalu kenapa dia dicurigai sebagai pelaku? 288 00:19:09,170 --> 00:19:11,000 Dimulai dari 3 minggu yang lalu. 289 00:19:11,300 --> 00:19:18,150 Seorang reporter bernama Brian Woods, meninggal setelah tertembak sniper di Seattle. 290 00:19:18,970 --> 00:19:23,750 Setelah polisi menyelidiki korban, mereka menemukan artikel tentang "Pahlawan Memalukan." 291 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 Meliputi Hunter dan Istrinya. 292 00:19:26,720 --> 00:19:30,320 Dia dipercaya menjadi penyebab dari insiden ini. 293 00:19:31,470 --> 00:19:36,470 Karena itu Hunter dicurigai sebagai pelaku yang akan diselidiki oleh kepolisian dan juga FBI. 294 00:19:36,720 --> 00:19:41,050 Dua minggu yang lalu, kami mendapati dia datang ke Jepang. 295 00:19:41,670 --> 00:19:48,050 Karena itu, kami diperintahkan markas FBI ke Jepang untuk menangkap Hunter. 296 00:19:48,500 --> 00:19:51,550 Begitu, jadi itu alasan mengapa kalian berada disini. 297 00:19:52,000 --> 00:19:52,850 Ya. 298 00:19:52,850 --> 00:19:55,270 Apakah ada laporan mengenai pencarian Hunter? 299 00:19:55,770 --> 00:19:59,630 Saat ini kami masih melakukan pencarian di tepi sungai, tapi masih belum ada laporan. 300 00:19:59,630 --> 00:20:00,670 Tidak mengherankan. 301 00:20:01,470 --> 00:20:06,870 Asal anda tahu 'SEAL' diambil dari 'sea', 'air', dan 'land.' 302 00:20:07,450 --> 00:20:09,120 Mereka mempunyai kemampuan renang yang hebat. 303 00:20:09,770 --> 00:20:12,040 Kemampuan sniping mereka juga hebat. 304 00:20:13,120 --> 00:20:14,800 Bicara tentang sniper... 305 00:20:14,950 --> 00:20:19,000 ...dari atas gedung tempat dia menembakkan kami menemukan sesuatu yang tidak biasa. 306 00:20:19,520 --> 00:20:20,500 Hal yang tidak biasa? 307 00:20:20,920 --> 00:20:21,670 Chiba. 308 00:20:21,670 --> 00:20:22,150 Ya. 309 00:20:22,840 --> 00:20:25,720 Dari atas gedung yang berhadapan dengan Menara Bell Tree tersebut... 310 00:20:26,120 --> 00:20:29,850 ...kami menemukan dadu dan juga peluru kosong berukuran 51 mm. 311 00:20:30,220 --> 00:20:35,570 Kalibrasi peluru dalam insiden ini adalah 7,62 mm. 312 00:20:35,970 --> 00:20:41,620 Ini juga cocok dengan senjata laras panjang MK-11 milik NATO yang dipakai Hunter. 313 00:20:41,950 --> 00:20:43,000 Jadi memang benar? 314 00:20:43,050 --> 00:20:44,000 Soal dadu... 315 00:20:44,850 --> 00:20:49,370 ...tidak ditemukan dadu di Seattle 'kan? 316 00:20:49,870 --> 00:20:53,400 Tidak, mungkin kalian belum dengar soal ini... 317 00:20:53,900 --> 00:20:56,400 ...tapi Hunter punya kaitan erat dengan dadu. 318 00:20:57,320 --> 00:21:02,550 Hunter sangat menyukai permainan dadu, dan dia juga memiliki tato dadu di lengan kirinya. 319 00:21:02,800 --> 00:21:04,550 Jadi begitu. 320 00:21:04,550 --> 00:21:10,320 Walaupun hal seperti itu kurang masuk akal, bisa saja seseorang menyampaikan pesan agar menyalahkan Hunter. 321 00:21:10,850 --> 00:21:11,420 Benar. 322 00:21:11,900 --> 00:21:17,620 Namun untuk kejahatan kali ini sangat erat hubungannya dengan Hunter, dan korbannya adalah bukti kuat. 323 00:21:18,650 --> 00:21:24,420 Berarti kau mengatakan kalau Hunter memiliki motif untuk membunuh Fujinami? 324 00:21:24,900 --> 00:21:25,350 Ya. 325 00:21:25,750 --> 00:21:28,650 Hiroaki Fujinami adalah seseorang yang 7 tahun lalu... 326 00:21:29,320 --> 00:21:33,320 ...membuat Hunter bangkrut karena penanaman saham. 327 00:21:33,550 --> 00:21:34,620 Apa katamu? 328 00:21:34,750 --> 00:21:35,270 Kalau begitu, wajar.. 329 00:21:35,700 --> 00:21:38,200 Dengan begitu, sudah jelas Hunter pelakunya! 330 00:21:39,320 --> 00:21:43,250 Kenapa Sera-neechan disewa oleh seseorang untuk mengawasi Fujinami-san? 331 00:21:43,770 --> 00:21:44,620 Benar juga. 332 00:21:44,970 --> 00:21:46,270 Kenapa dengan Fujinami? 333 00:21:46,700 --> 00:21:51,350 Salah seorang teman sekolahku dulu, katanya akan dinikahi oleh Fujinami. 334 00:21:52,120 --> 00:21:55,250 Karena dia ragu, dia menyewaku untuk mengawasinya. 335 00:21:55,900 --> 00:21:57,780 Dari penyelidikanku... 336 00:21:57,800 --> 00:22:03,420 Fujinami sepertinya suka sekali menipu wisatawan asing untuk menanam saham di Jepang. 337 00:21:57,000 --> 00:21:59,870 338 00:22:03,770 --> 00:22:06,220 Ya.. benar, bahkan saat itu.. 339 00:22:07,050 --> 00:22:09,640 Sangat disayangkan dia akhirnya tewas... 340 00:22:09,900 --> 00:22:13,950 ...tapi ada untungnya juga, pernikahan temanku itu akan dibatalkan. 341 00:22:15,470 --> 00:22:16,320 Dari pembicaraanmu itu... 342 00:22:16,970 --> 00:22:21,020 ...dapat disimpulkan bahwa pembunuhan Hunter masih belum berakhir 'kan? 343 00:22:21,370 --> 00:22:22,370 Ya, begitulah.. 344 00:22:22,770 --> 00:22:26,300 Apa ada orang lain yang mungkin jadi targetnya Hunter? 345 00:22:26,670 --> 00:22:28,250 Jodie, berikan fotonya. 346 00:22:28,250 --> 00:22:28,700 Baik. 347 00:22:29,720 --> 00:22:34,300 FBI meyakini, setidaknya 3 orang inilah yang mungkin jadi target selanjutnya. 348 00:22:34,520 --> 00:22:36,650 Ti.. tiga orang? 349 00:22:36,870 --> 00:22:37,500 Ya. 350 00:22:38,120 --> 00:22:42,350 Target selanjutnya kemungkinan adalah mereka. 351 00:22:43,600 --> 00:22:45,620 Pertama Jack Waltz, 45 tahun. 352 00:22:45,870 --> 00:22:50,370 Dia yang melaporkan Hunter melakukan pelanggaran pada komandannya. 353 00:22:50,900 --> 00:22:55,370 Saat ini, dia menjalankan usaha perlengkapan militer di San Diego. 354 00:22:55,850 --> 00:22:58,550 Selanjutnya adalah Bill Murphy, 35 tahun. 355 00:22:59,250 --> 00:23:03,220 Dia bawahan Waltz dan yang bersaksi pada laporan yang sudah dilakukan Hunter... 356 00:23:03,370 --> 00:23:05,220 ...mantan Sersan Angkatan Darat. 357 00:23:05,520 --> 00:23:08,650 Setelah perang, dia bergabung dengan perusahaan Waltz. 358 00:23:09,150 --> 00:23:11,670 Di San Diego ya, jadi dia tak mungkin terbunuh. 359 00:23:11,770 --> 00:23:12,300 Tidak. 360 00:23:13,700 --> 00:23:16,050 Mereka berdua sedang berada di Jepang. 361 00:23:16,320 --> 00:23:17,200 Apa? 362 00:23:17,200 --> 00:23:20,070 Waltz dan keluarganya didapati pergi ke Kyoto dua hari yang lalu... 363 00:23:20,500 --> 00:23:23,220 ...sedangkan Murphy ada di Nikko. 364 00:23:23,570 --> 00:23:24,600 Kyoto dan... 365 00:23:24,770 --> 00:23:25,900 ...Nikko ya? 366 00:23:26,300 --> 00:23:29,500 Ya, dan mereka berencana untuk berada disana selama 8 hari. 367 00:23:29,950 --> 00:23:32,000 Lalu yang terakhir... 368 00:23:32,900 --> 00:23:35,150 ...Hitoshi Moriyama, 34 tahun. 369 00:23:35,470 --> 00:23:38,950 Dia adalah orang yang bertanggung jawab atas kematian Adiknya Hunter. 370 00:23:39,270 --> 00:23:42,350 Moriyama adalah seorang pegawai perusahaan di Seattle. 371 00:23:42,870 --> 00:23:46,270 Dia keluar 4 tahun lalu, kami tidak tahu keberadaannya. 372 00:23:46,670 --> 00:23:49,170 Jadi hanya 2 orang yang berada di Jepang ya.. 373 00:23:49,370 --> 00:23:51,900 Kalau sudah begini, kita harus melakukan pengawalan pada mereka 'kan?! 374 00:23:52,220 --> 00:23:53,100 Ya. 375 00:23:53,100 --> 00:23:56,820 Segera hubungi Kepolisian Kyoto dan suruh segera melakukan pengawalan. 376 00:23:57,150 --> 00:23:57,670 Yosh. 377 00:23:58,300 --> 00:24:02,370 Lalu masukkan Hunter dalam daftar buronan. Dan segera lakukan perintah penangkapan! 378 00:24:02,450 --> 00:24:03,170 Baik. 379 00:24:04,600 --> 00:24:06,800 Mantan anggota SEAL yang ahli sniper ya..? 380 00:24:07,100 --> 00:24:09,320 Bagaimanapun, dia adalah orang jahat. 381 00:24:09,520 --> 00:24:13,200 Hanya saja, untunglah orang ini tak ada hubungannya dengan mereka. 382 00:24:16,400 --> 00:24:17,600 Selain itu... 383 00:24:17,720 --> 00:24:22,420 ...kenapa setelah 6 tahun berlalu, Hunter baru ingin balas dendam ya? 384 00:24:22,670 --> 00:24:23,550 Iya juga. 385 00:24:23,550 --> 00:24:25,350 Benar perkataanmu. 386 00:24:25,770 --> 00:24:27,820 Mungkin dia tiba-tiba saja teringat. 387 00:24:28,320 --> 00:24:29,500 Lebih penting lagi... 388 00:24:29,500 --> 00:24:31,600 ...sudah cukup bermain detektif-detektifannya! 389 00:24:32,020 --> 00:24:34,750 Kau hampir saja tewas! 390 00:24:36,120 --> 00:24:36,750 anak! 391 00:24:37,020 --> 00:24:39,550 Kamu juga jangan berkeliaran lagi ya?! 392 00:24:39,900 --> 00:24:40,650 Ya. 393 00:24:41,500 --> 00:24:42,650 Dasar.. 394 00:24:42,950 --> 00:24:43,770 Sera. 395 00:24:44,150 --> 00:24:46,570 Aku senang kau tidak terluka. 396 00:24:47,620 --> 00:24:50,740 Tapi tolong jangan libatkan Conan... 397 00:24:50,740 --> 00:24:53,170 ...dalam hal berbahaya, ya? 398 00:24:53,760 --> 00:24:54,760 Ran.. 399 00:24:55,720 --> 00:24:56,700 Tenang saja. 400 00:24:57,020 --> 00:24:59,350 Aku janji akan melindungi Conan. 401 00:25:00,320 --> 00:25:04,400 Juga, hati Conan tidak bisa ditembus peluru. 402 00:25:05,520 --> 00:25:07,770 Tentu saja, hatimu juga seperti itu! 403 00:25:08,220 --> 00:25:08,950 Huh? 404 00:25:09,570 --> 00:25:10,120 Sampai jumpa. 405 00:25:11,020 --> 00:25:12,800 Motorku diparkir di sana. 406 00:25:13,000 --> 00:25:14,150 Sampai jumpa, Conan. 407 00:25:14,470 --> 00:25:17,500 Dasar, dia sama sekali tak mendengar nasihat dariku, ya? 408 00:25:17,800 --> 00:25:20,870 Dia bilang hatiku tidak bisa ditembus peluru? Apa maksudnya? 409 00:25:21,850 --> 00:25:25,150 Mungkin karena Ran pandai karate, dan hal itu sama berbahayanya dengan peluru 'kan? 410 00:25:25,420 --> 00:25:27,370 Tidak mungkin! 411 00:25:28,100 --> 00:25:30,220 Kalau itu Ran.. jangan-jangan.. 412 00:25:36,050 --> 00:25:37,500 Kalian itu kenapa? 413 00:25:37,870 --> 00:25:40,320 Biasanya paling senang main kembang api, tapi kali ini tidak semangat. 414 00:25:40,500 --> 00:25:41,750 Tentu saja 'kan? 415 00:25:42,000 --> 00:25:43,570 Kita baru saja menyaksikan orang terbunuh! 416 00:25:43,970 --> 00:25:45,550 Sudahlah.. 417 00:25:45,550 --> 00:25:46,780 Bukan hanya itu saja! 418 00:25:47,600 --> 00:25:50,370 Mereka mengambil foto kita... 419 00:25:50,420 --> 00:25:52,050 ...bahkan kameranya juga!! 420 00:25:52,050 --> 00:25:53,800 Itu hanya untuk sementara saja. 421 00:25:54,200 --> 00:25:55,800 Nanti semuanya juga akan dikembalikan. 422 00:25:56,050 --> 00:25:58,550 Mungkin didalamnya masih ada beberapa petunjuk. 423 00:26:00,400 --> 00:26:02,720 Kembang apiku habis.. 424 00:26:03,600 --> 00:26:04,720 Oh, punyaku juga. 425 00:26:04,720 --> 00:26:05,520 Punyaku juga. 426 00:26:12,750 --> 00:26:14,170 Dengan begini, berakhir sudah.. 427 00:26:14,170 --> 00:26:17,620 Kalian kenapa? Sepertinya kalian sedang resah. 428 00:26:17,850 --> 00:26:19,350 Mau bagaimana lagi! 429 00:26:19,350 --> 00:26:20,770 Tidak ada yang bisa dinyalakan lagi.. 430 00:26:20,770 --> 00:26:22,850 Sepertinya, harus membeli kembang api lebih banyak lagi! 431 00:26:24,570 --> 00:26:26,600 Kalau memang itu yang kalian butuhkan,... 432 00:26:26,900 --> 00:26:28,750 ...aku sudah mempersiapkan sesuatu yang lebih bagus! 433 00:26:32,150 --> 00:26:33,220 Ikat pinggang yang mengeluarkan bola? 434 00:26:33,700 --> 00:26:35,850 Tapi ini adalah versi terbarunya! 435 00:26:38,500 --> 00:26:40,700 Untuk mencobanya, coba tendang ke atas setinggi-tingginya! 436 00:26:41,220 --> 00:26:43,070 Iya tahu, sudah.. cepat lakukan!! 437 00:26:43,770 --> 00:26:46,880 Yosh! Aku atur dulu waktunya.. 438 00:26:46,880 --> 00:26:47,820 Ini dia! 439 00:26:53,200 --> 00:26:54,100 Ah! 440 00:26:54,100 --> 00:26:54,950 Tinggi sekali! 441 00:26:55,040 --> 00:26:56,800 Yosh! Ayo.. keluarlah! 442 00:27:05,300 --> 00:27:07,200 Luar biasa, Profesor! 443 00:27:07,570 --> 00:27:08,120 Indahnya! 444 00:27:09,620 --> 00:27:11,850 Aku memberinya nama "Bola Kembang Api!" 445 00:27:12,300 --> 00:27:14,870 Bukankah hal ini akan mengganggu tetangga? 446 00:27:15,070 --> 00:27:16,400 Aku melupakannya! 447 00:27:16,720 --> 00:27:18,120 Bagaimana ini, Ai-kun?! 448 00:27:19,170 --> 00:27:19,920 Ya ampun.. 449 00:27:20,350 --> 00:27:22,320 Conan enak sekali. 450 00:27:22,520 --> 00:27:23,820 Prof, ayolah! 451 00:27:23,820 --> 00:27:25,820 Apakah tidak ada yang lain untuk kami? 452 00:27:26,250 --> 00:27:28,420 Sepertinya, tidak.. 453 00:27:39,900 --> 00:27:41,400 Sudah pagi ya? 454 00:27:42,270 --> 00:27:47,720 Pria yang bernama Moriyama, aku yakin pernah melihatnya di koran. 455 00:27:48,670 --> 00:27:50,350 Atau mungkin hanya perasaanku. 456 00:27:51,600 --> 00:27:54,300 Foto ini dikirim dari FBI, kami baru dapat informasi... 457 00:27:54,820 --> 00:27:58,320 ...tentang orang yang mungkin ada hubungannya dengan Hunter. 458 00:27:58,500 --> 00:27:59,300 Baik. 459 00:27:59,720 --> 00:28:03,220 Kami sudah membagi 3 tim untuk mengawal calon target. 460 00:28:03,750 --> 00:28:08,470 Apakah informasi ini, ada kaitannya dengan yang kemarin? 461 00:28:09,150 --> 00:28:10,020 Tentu saja. 462 00:28:10,770 --> 00:28:12,250 Pertama, Scott Green. 463 00:28:13,120 --> 00:28:14,970 Mantan koki Angkatan Laut. 464 00:28:15,250 --> 00:28:19,560 Saat ini menjalankan bisnis sepeda motor di Machida. 465 00:28:20,000 --> 00:28:25,570 Ketika di SEAL, dia adalah instruktur sniper dan Hunter adalah anak didiknya. 466 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Lalu, Kevin Yoshino. 467 00:28:28,300 --> 00:28:30,470 Mantan sersan staff Angkatan Laut. 468 00:28:30,470 --> 00:28:33,720 Saat ini menjalankan bisnis peralatan militer di Fussa. 469 00:28:34,070 --> 00:28:39,520 Semua peralatan militer yang dijualnya memiliki izin. 470 00:28:40,320 --> 00:28:42,670 Dan yang terakhir, Mark Spencer. 471 00:28:43,270 --> 00:28:46,850 Sepertinya berbeda dengan yang kemarin ya. 472 00:28:47,350 --> 00:28:48,270 Ya. 473 00:28:48,270 --> 00:28:51,460 Meski tidak tahu apa hubungannya dengan Hunter... 474 00:28:51,460 --> 00:28:56,060 ...tapi dia ditempatkan di Jepang sebagai konsultan militer... 475 00:28:56,060 --> 00:28:57,380 ...dan juga mantan komandan mereka. 476 00:28:57,720 --> 00:29:02,370 Berdasarkan fakta, mereka sudah pasti ada hubungannya dengan Hunter. 477 00:29:02,620 --> 00:29:03,870 Aku mengerti.. 478 00:29:04,170 --> 00:29:11,270 Kita juga bisa menyimpulkan, diantara mereka pasti ada yang menyediakan senjata untuk Hunter. 479 00:29:11,620 --> 00:29:12,400 Ya. 480 00:29:12,640 --> 00:29:13,920 Eh? Tim- 481 00:29:14,650 --> 00:29:17,350 Maksudku.. Hunter adalah pelakunya? 482 00:29:17,350 --> 00:29:19,800 Kami belum mengkonfirmasinya. 483 00:29:20,220 --> 00:29:25,070 Aku dengar, saat kau akan tertembak di medan perang, Hunter yang menyelamatkanmu? 484 00:29:25,420 --> 00:29:26,470 Ya. 485 00:29:26,470 --> 00:29:28,920 Aku mungkin sudah mati kalau dia tidak ada di sana. 486 00:29:28,920 --> 00:29:31,400 Jika pahlawan seperti dia meminta bantuanmu, pastinya kau akan menolongnya 'kan? 487 00:29:32,700 --> 00:29:39,150 Misalnya, untuk menyediakan senjata MK-11? 488 00:29:36,770 --> 00:29:39,150 489 00:29:39,150 --> 00:29:42,720 Barang seperti itu tidak ada di sini! Apakah kau pikir barang itu asli? 490 00:29:43,420 --> 00:29:46,020 Kau boleh memakainya, kalau mau memastikannya. 491 00:29:47,020 --> 00:29:48,470 Jadi kau sempat bertemu Hunter? 492 00:29:48,670 --> 00:29:51,600 Yeah, itu ketika dia baru menginjakkan kaki di Jepang. 493 00:29:51,600 --> 00:29:52,900 Dimana dia sekarang? 494 00:29:53,250 --> 00:29:55,900 Maaf, tapi aku tidak tahu lagi dia berada di mana. 495 00:29:56,240 --> 00:29:58,800 Pelaku penembakan itu melarikan diri dengan menggunakan sepeda motor. 496 00:29:59,640 --> 00:30:02,200 Kendaraan yang dipakainya sudah bekas dan menggunakan plat nomor palsu. 497 00:30:02,820 --> 00:30:04,870 Apa kau berpikiran, kalau yang dipakainya adalah motor-motorku? 498 00:30:05,420 --> 00:30:08,650 Maaf saja, toko ini hanya menjual kendaraan baru. 499 00:30:09,750 --> 00:30:13,300 Melindungi Hunter termasuk pelanggaran, jadi tak usah menutup-nutupi? 500 00:30:15,420 --> 00:30:16,470 Yang aku tahu... 501 00:30:17,970 --> 00:30:20,520 ...untuk melindungi teman-temannya... 502 00:30:21,820 --> 00:30:24,870 ...dia pernah salah menembak orang. 503 00:30:26,300 --> 00:30:27,500 Kalian salah! 504 00:30:28,170 --> 00:30:30,070 Hunter-san tidak mungkin melakukan hal seperti itu! 505 00:30:30,470 --> 00:30:31,730 Dia dijebak! 506 00:30:31,740 --> 00:30:32,900 Dijebak? 507 00:30:34,170 --> 00:30:38,150 Orang yang bernama Waltz, iri dengan kemampuan sniper yang dimiliki Hunter-san. 508 00:30:38,820 --> 00:30:41,070 Jack Waltz adalah mantan sniper juga? 509 00:30:41,720 --> 00:30:44,700 Dia mencuri Medali Silver Star milik Hunter. 510 00:30:46,500 --> 00:30:47,650 Dan juga.. 511 00:30:49,920 --> 00:30:52,650 Apakah kau mengatakan, kalau dia tak mungkin melakukan itu? 512 00:30:53,420 --> 00:30:55,250 Ya, tentu saja. 513 00:30:56,070 --> 00:31:00,370 Hunter-san adalah pahlawan yang sudah menyelamatkan temannya berulang kali... 514 00:31:01,170 --> 00:31:05,900 ...aku pasti akan membantu jika dia butuh, dengan senang hati aku akan membantu. 515 00:31:07,450 --> 00:31:08,400 Mana aku tahu. 516 00:31:09,020 --> 00:31:13,970 Aku tak tahu apa tujuan Hunter, begitu juga informasi tentangnya. 517 00:31:14,400 --> 00:31:15,270 Begitu ya? 518 00:31:16,020 --> 00:31:20,450 Jadi apa pendapatmu tentang Hunter, apa dia terlibat atau tidak dengan insiden itu? 519 00:31:20,900 --> 00:31:23,700 Pertanyaan itu, dijawab sekalipun tidak ada gunanya. 520 00:31:24,170 --> 00:31:27,220 Jika memang pelakunya adalah Hunter, 521 00:31:27,450 --> 00:31:31,250 sebagai mantan Komandannya, aku takkan memaafkannya. 522 00:31:32,570 --> 00:31:34,600 Setelah kalian memastikan bahwa itu benar, langsung tembak saja. 523 00:31:35,050 --> 00:31:36,900 Tembak saja? 524 00:31:37,670 --> 00:31:41,880 Aku ragu sniper dari kepolisian dapat mengalahkan Hunter. 525 00:31:42,420 --> 00:31:44,720 Bagaimana kalau aku meminjamkan supirku? 526 00:31:45,400 --> 00:31:46,270 Carlos. 527 00:31:46,270 --> 00:31:46,900 Ya, pak. 528 00:31:48,400 --> 00:31:52,150 Carlos Lee, mantan sniper Angkatan Laut. 529 00:31:52,320 --> 00:31:55,950 Dia membunuh 36 musuh di medan perang. 530 00:31:56,400 --> 00:31:57,950 Itu hanya yang sudah terkonfirmasi... 531 00:31:57,950 --> 00:32:00,570 ...jika ditambah dengan laporan yang belum dikonfirmasi, total semuanya adalah 78. 532 00:32:01,100 --> 00:32:02,250 Ya, begitulah. 533 00:32:02,920 --> 00:32:07,120 Tetap saja, tidak sebanding dengan Hunter yang sudah terkonfirmasi membunuh 79 orang. 534 00:32:08,150 --> 00:32:11,300 Hanya seorang sniper yang bisa mengalahkan sniper. 535 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 Bagaimana, kalian mau membawanya? 536 00:32:25,150 --> 00:32:27,120 Kalau tidak ditemukan di koran... 537 00:32:27,120 --> 00:32:28,720 ...mungkin saja berada di majalah... 538 00:32:29,050 --> 00:32:31,700 ...tapi sepertinya masih belum cukup. 539 00:32:32,620 --> 00:32:34,750 Nah, ayo kita bentangkan dulu petanya di atas meja. 540 00:32:34,750 --> 00:32:36,070 Baik! 541 00:32:36,800 --> 00:32:38,850 Pertama kita tentukan dulu skalanya. 542 00:32:38,850 --> 00:32:42,200 Wah, kalian sudah mau membuat miniaturnya ya! 543 00:32:42,200 --> 00:32:43,420 Tentu saja! 544 00:32:43,600 --> 00:32:44,970 Bagus! Kalau kerjaan kalian baik... 545 00:32:45,150 --> 00:32:47,750 ...akan aku beri hadiah. 546 00:32:47,950 --> 00:32:49,200 Apa itu? Apa itu? 547 00:32:49,450 --> 00:32:51,650 Apakah kau akan memberi kami bola kembang api juga?! 548 00:32:51,950 --> 00:32:54,820 Tidak, itu akan mengganggu tetangga kita. 549 00:32:54,920 --> 00:32:57,900 Yang ini, jauh lebih berguna untuk kalian. 550 00:32:58,770 --> 00:33:00,270 Hah? Lencana Detektif? 551 00:33:00,270 --> 00:33:01,590 Yang ini adalah versi terbaru. 552 00:33:02,170 --> 00:33:05,450 Sudah banyak perubahan, termasuk peningkatan penangkapan sinyal. 553 00:33:05,670 --> 00:33:09,200 Sepertinya ada yang tidak tertarik. Bukankah itu sudah biasa bagimu. 554 00:33:09,200 --> 00:33:11,320 Apaan sih, dengarkan saja. 555 00:33:12,420 --> 00:33:14,400 Terlihat sama seperti sebelumnya.. 556 00:33:14,770 --> 00:33:17,070 Hanya komunikasinya saja yang ditingkatkan? 557 00:33:17,470 --> 00:33:18,750 Sangat membosankan.. 558 00:33:19,670 --> 00:33:21,300 Bukan hanya itu saja! 559 00:33:21,300 --> 00:33:24,620 Aku mengubah pengaturannya, ketika kalian menekan tombol transmisi.. 560 00:33:25,370 --> 00:33:26,820 Ah! Menyala! 561 00:33:26,820 --> 00:33:28,570 Sudah dilengkapi LED, ya? 562 00:33:29,050 --> 00:33:30,370 Jauh lebih keren dari sebelumnya! 563 00:33:30,420 --> 00:33:31,170 Ya! 564 00:33:31,170 --> 00:33:33,420 Kita juga bisa mengetahui posisi satu sama lain dalam kegelapan. 565 00:33:34,050 --> 00:33:34,970 Wow! Luar biasa! 566 00:33:34,970 --> 00:33:37,600 Tapi, sepertinya ada suara yang aneh? 567 00:33:38,670 --> 00:33:39,600 Suara?! 568 00:33:41,350 --> 00:33:43,070 Aku tidak dengar apapun.. 569 00:33:43,140 --> 00:33:45,500 Profesor tidak bisa dengar? 570 00:33:45,680 --> 00:33:46,820 Itu adalah frekuensi untuk nyamuk. 571 00:33:47,450 --> 00:33:49,170 Semakin tua seseorang, semakin sulit untuk... 572 00:33:49,170 --> 00:33:51,520 ...mendengar suara yang memiliki frekuensi tinggi. 573 00:33:51,520 --> 00:33:53,000 Itu mengapa orang tua tidak bisa mendengarnya. 574 00:33:53,270 --> 00:33:56,970 Sepertinya ada yang salah ketika aku merubahnya... 575 00:33:57,320 --> 00:33:58,470 ...aku harus memperbaikinya nanti. 576 00:33:59,370 --> 00:34:01,020 Sepertinya begini lebih baik? 577 00:34:01,350 --> 00:34:04,170 Siapa tahu, frekuensi nyamuk lebih berguna untuk kami. 578 00:34:04,170 --> 00:34:08,370 Tapi ini hanyalah sebuah kegagalan. 579 00:34:08,370 --> 00:34:10,050 Aku kecewa. 580 00:34:10,250 --> 00:34:12,520 Membosankan. 581 00:34:13,450 --> 00:34:16,520 Agar bosan kalian hilang, bagaimana kalau kita kuis? 582 00:34:16,740 --> 00:34:17,760 Eh? 583 00:34:18,000 --> 00:34:19,100 Lagi? 584 00:34:19,250 --> 00:34:20,470 Palingan hanya lelucon. 585 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 Tak ada salahnya 'kan kita dengarkan? 586 00:34:23,920 --> 00:34:25,400 Kalau Ai-chan yang bilang begitu. 587 00:34:25,550 --> 00:34:26,900 Untuk Haibara-san.. 588 00:34:26,900 --> 00:34:28,150 Ya sudahlah.. 589 00:34:28,450 --> 00:34:30,150 Yosh! Dengarkan baik-baik ya! 590 00:34:30,920 --> 00:34:35,250 Ketika kalian bermain gunting-batu-kertas dengan sniper... 591 00:34:35,250 --> 00:34:37,520 ...mana yang akan kau gunakan untuk mengalahkannya? 592 00:34:38,570 --> 00:34:41,200 Petunjuknya adalah menterjemahkan "sogekishu" ke dalam bahasa Inggris. 593 00:34:41,550 --> 00:34:43,100 Apa itu "sogekishu?" 594 00:34:41,550 --> 00:34:43,100 595 00:34:43,250 --> 00:34:44,420 Bahasa Inggris, huh.. 596 00:34:44,570 --> 00:34:46,100 Apa kamu tahu, Conan? 597 00:34:46,100 --> 00:34:47,170 Ah, ya. 598 00:34:47,520 --> 00:34:50,170 Tapi kalian pasti tidak akan paham. 599 00:34:50,570 --> 00:34:52,550 Aku tidak tahu bahasa Inggris! 600 00:34:52,550 --> 00:34:53,550 Aku menyerah. 601 00:34:53,700 --> 00:34:54,900 Apa jawabannya?! 602 00:34:55,220 --> 00:34:56,900 Jawaban yang benar adalah "gunting!" 603 00:34:57,120 --> 00:34:58,900 Karena lawanmu adalah seorang sniper... 604 00:34:59,000 --> 00:35:01,350 ...maka yang menang adalah yang menembak terlebih dahulu... 605 00:34:59,000 --> 00:35:01,350 Sniper di Jepang = su-nai-ka 606 00:35:01,350 --> 00:35:04,720 ...dan kalian dapat mengalahkannya dengan gunting. 607 00:35:05,000 --> 00:35:06,770 Apa maksudnya dengan "su-nai-ka-a?" 608 00:35:06,770 --> 00:35:08,770 Kok bisa "pa" berubah jadi "ka-a" 609 00:35:08,770 --> 00:35:11,800 Jadi sniper menggunakan kertas, lalu kamu mengalahkannya dengan gunting? 610 00:35:13,220 --> 00:35:14,920 Dan itu malah jadi "Su-nai-ka-a" 611 00:35:15,350 --> 00:35:16,770 Pokoknya "Su-nai-ka-a" lah. 612 00:35:19,620 --> 00:35:23,000 Mana di antara ini, yang pantas menjadi seorang sniper? 613 00:35:23,350 --> 00:35:24,600 1. Baseball. 614 00:35:24,770 --> 00:35:26,250 2. Sepak bola. 615 00:35:26,620 --> 00:35:28,150 3. Golf. 616 00:35:29,570 --> 00:35:31,220 So.. soal itu.. 617 00:35:31,600 --> 00:35:32,650 Jawabannya adalah nomor 3. 618 00:35:33,420 --> 00:35:35,550 Kalau kita merubah susunan kata "Sniper," 619 00:35:35,550 --> 00:35:37,020 akan terbaca "Nice Par," benar 'kan? 620 00:35:37,750 --> 00:35:39,020 Ai-chan luar biasa! 621 00:35:39,170 --> 00:35:40,500 Hebat sekali, Haibara-san! 622 00:35:40,500 --> 00:35:41,550 Nice par? 623 00:35:42,020 --> 00:35:43,920 Kalau begini, lebih baik lain kali Haibara saja yang bikin kuis. 624 00:35:44,150 --> 00:35:47,670 Aku harus menambah kosakataku lagi! 625 00:35:47,670 --> 00:35:51,100 Tenang sedikit, Profesor! Kami akan mengerjakan tugas ini! 626 00:35:51,370 --> 00:35:52,120 Itu benar. 627 00:35:52,120 --> 00:35:53,150 Ayo! Ayo! 628 00:35:53,650 --> 00:35:55,650 Cari kerjaan ah. 629 00:35:56,700 --> 00:35:59,520 Oh ya, bukankah kamu kehilangan ponsel? 630 00:35:59,520 --> 00:36:01,870 Kami mendapat panggilan dari polisi kalau mereka menemukannya. 631 00:36:01,950 --> 00:36:04,420 Dasar.. Professor.. 632 00:36:04,900 --> 00:36:06,850 Seharusnya dia memberitahuku hal itu dulu, sebelum memberikan kuis 633 00:36:07,200 --> 00:36:08,850 Juga, tentang Masumi Sera... 634 00:36:10,550 --> 00:36:13,200 ...hati-hati, sepertinya dia berbahaya. 635 00:36:14,950 --> 00:36:16,350 Tidak perlu dikatakan. 636 00:36:18,650 --> 00:36:20,220 Huh? Conan-kun? 637 00:36:20,850 --> 00:36:22,700 Dia akan mengambil ponselnya yang hilang. 638 00:36:22,900 --> 00:36:24,470 Lebih baik kita mulai dulu tanpanya. 639 00:36:32,650 --> 00:36:36,350 Aneh, aku sangat yakin melihatnya. 640 00:36:34,720 --> 00:36:36,350 641 00:36:37,750 --> 00:36:38,400 Bingo! 642 00:36:39,470 --> 00:36:41,240 Hitoshi Yasuhara. 643 00:36:41,240 --> 00:36:43,050 Huh? Bukan Moriyama? 644 00:36:43,680 --> 00:36:46,900 Empat tahun yang lalu, terlibat dalam bisnis import barang ilegal.. 645 00:36:46,900 --> 00:36:49,180 Istrinya adalah seorang koki... 646 00:36:49,180 --> 00:36:51,820 ...dan mendirikan kursus memasak di Sumida. 647 00:36:52,000 --> 00:36:53,980 Permisi, sudah waktunya. 648 00:36:53,980 --> 00:36:54,520 649 00:36:54,520 --> 00:36:56,720 Ya, setelah baca ini aku akan pulang. 650 00:36:56,950 --> 00:36:58,320 Maaf ya. 651 00:36:59,020 --> 00:37:03,250 Hitoshi Yasuhara mengambil nama istrinya. 652 00:37:03,750 --> 00:37:06,850 Aku mengerti! Dia berganti nama setelah menikah! 653 00:37:08,000 --> 00:37:12,620 Sejak awal mula pemeriksaan sampai sekarang, kasus ini menjadi semakin berbelit-belit. 654 00:37:13,300 --> 00:37:13,990 Ya. 655 00:37:14,470 --> 00:37:18,670 Dan sepertinya, lawan kali ini sangat tangguh, dia mantan sniper dari SEAL.. 656 00:37:19,900 --> 00:37:22,070 Jika saja Akai-san bersama kita.. 657 00:37:23,420 --> 00:37:24,350 Maaf. 658 00:37:25,270 --> 00:37:26,020 Tak masalah. 659 00:37:26,420 --> 00:37:28,620 Aku juga berpikiran yang sama. 660 00:37:30,200 --> 00:37:31,300 Shuu... 661 00:37:31,300 --> 00:37:33,070 ...aku ingin bertanya sesuatu... 662 00:37:34,120 --> 00:37:36,650 ...jika sniper dari kepolisian berduel dengan sniper lain... 663 00:37:36,900 --> 00:37:39,000 ...menurutmu siapa yang menang? 664 00:37:39,720 --> 00:37:40,800 Tergantung posisinya. 665 00:37:41,320 --> 00:37:42,480 Eh? 666 00:37:42,950 --> 00:37:45,300 Jika jaraknya kurang dari 100 m, maka sniper dari kepolisian yang akan menang. 667 00:37:46,250 --> 00:37:50,520 Mereka lebih akurat dalam jarak itu. 668 00:37:51,670 --> 00:37:52,060 Benarkah? 669 00:37:52,550 --> 00:37:53,820 Ya. 670 00:37:53,820 --> 00:37:57,420 Sniper sangat penting dalam menyelamatkan sandera. 671 00:37:58,320 --> 00:38:05,270 Dalam sebuah kasus, sniper harus bisa melumpuhkan pergerakan musuh dengan akurasi tinggi. 672 00:38:06,100 --> 00:38:08,900 Jika kamu ingin mengalahkannya dengan sebuah tembakan... 673 00:38:08,900 --> 00:38:10,900 ...dan mencegahnya untuk menghindar... 674 00:38:11,200 --> 00:38:13,150 ...maka kamu harus mengincar? 675 00:38:13,620 --> 00:38:14,520 Bagian otaknya. 676 00:38:15,370 --> 00:38:16,260 Benar sekali. 677 00:38:16,870 --> 00:38:20,570 Ada juga bagian fatal yang lain, misalnya di jantung... 678 00:38:21,100 --> 00:38:23,800 ...namun target masih bisa bergerak selama sepuluh detik. 679 00:38:24,520 --> 00:38:29,220 Itu akan membahayakan para sandera. 680 00:38:29,800 --> 00:38:31,470 Kalau kau akan menembaknya di bagian mana? 681 00:38:32,150 --> 00:38:33,900 Bagian yang hanya melumpuhkannya... 682 00:38:36,500 --> 00:38:37,520 ...sejajar disamping hidung. 683 00:38:38,270 --> 00:38:40,370 ...bagaimana? Kamu bisa melakukannya? 684 00:38:42,170 --> 00:38:43,400 Jangan khawatir. 685 00:38:44,050 --> 00:38:47,200 Selama aku disini, aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 686 00:38:49,650 --> 00:38:50,720 Takkan pernah. 687 00:38:58,920 --> 00:38:59,950 Shuu.. 688 00:39:07,620 --> 00:39:09,250 Terima kasih banyak! 689 00:39:09,250 --> 00:39:11,720 Berhati-hatilah, jangan sampai kehilangan lagi, ya? 690 00:39:11,850 --> 00:39:12,570 Ya! 691 00:39:16,300 --> 00:39:18,500 Conan-kun?! Apa saja yang kau lakukan?! 692 00:39:18,670 --> 00:39:20,270 Oh maaf, ponselku hilang. 693 00:39:20,700 --> 00:39:22,720 Pantas daritadi aku tidak bisa menghubungimu. 694 00:39:22,900 --> 00:39:25,470 Maaf. Memangnya ada apa? 695 00:39:25,940 --> 00:39:26,950 Ah.. 696 00:39:26,950 --> 00:39:29,270 Sepertinya aku tahu dimana orang bernama Moriyama tinggal, 697 00:39:30,220 --> 00:39:32,300 Sekarang, aku akan pergi memastikannya. 698 00:39:32,600 --> 00:39:34,070 Tunggu! Aku juga ingin pergi! 699 00:39:34,270 --> 00:39:35,600 Tapi sekarang kamu berada dimana? 700 00:39:35,920 --> 00:39:38,020 Dekat sungai Sumida, di seberang Jembatan Azuma. 701 00:39:38,820 --> 00:39:41,840 Kebetulan sekali, aku berada di dekat situ. 702 00:39:41,880 --> 00:39:43,160 Hah? Benarkah? 703 00:39:43,160 --> 00:39:43,600 Ya. 704 00:39:44,450 --> 00:39:48,620 Sepertinya kasus ini memang ditakdirkan untuk diselesaikan kita berdua. 705 00:40:18,550 --> 00:40:20,620 Ya. Dari situ belok kiri. 706 00:40:21,370 --> 00:40:22,400 Kau cepat juga, Conan. 707 00:40:23,620 --> 00:40:24,750 Bagaimana pergerakannya? 708 00:40:25,250 --> 00:40:26,800 Tenang saja, belum bergerak. 709 00:40:27,920 --> 00:40:29,450 Yosh! Sudah siap? 710 00:40:29,720 --> 00:40:30,150 Ya. 711 00:40:32,540 --> 00:40:34,960 712 00:40:33,620 --> 00:40:35,000 Gawat! 713 00:41:07,470 --> 00:41:08,220 Ini buruk! 714 00:41:08,520 --> 00:41:09,650 Lari, Conan! 715 00:41:15,000 --> 00:41:16,050 Tidak.. 716 00:41:36,370 --> 00:41:38,620 Ada 2 lokasi yang cocok untuk menembak... 717 00:41:38,770 --> 00:41:39,820 ...menurutmu yang mana? 718 00:41:40,120 --> 00:41:41,420 Menurutku lokasi yang lebih tinggi. 719 00:41:41,420 --> 00:41:42,770 Bagaimana menurutmu? 720 00:41:42,820 --> 00:41:45,350 Yeah, aku juga berpikiran sama. 721 00:41:46,550 --> 00:41:50,200 Posisi tertembaknya kaca yang mengenai Moriyama-san adalah garis lurus... 722 00:41:50,550 --> 00:41:53,250 ...secara logika, pasti datang dari tempat yang rendah. 723 00:41:53,570 --> 00:41:57,700 Pada saat itu, mobil milik Moriyama-san baru akan keluar dari parkiran bawah. 724 00:41:58,060 --> 00:41:59,180 Itu berarti... 725 00:41:59,320 --> 00:42:03,860 ...sudut tembakan harus disamakan dengan kemiringan jalan. 726 00:42:05,070 --> 00:42:08,600 Hanya ada 1 bangunan yang cocok dengan posisi itu. 727 00:42:11,650 --> 00:42:13,100 Bangunan itu 'kan? 728 00:42:13,470 --> 00:42:14,820 Tunggu, Conan! 729 00:42:14,820 --> 00:42:16,120 Akan berbahaya pergi sendiri! 730 00:42:16,720 --> 00:42:17,550 Sial! 731 00:42:23,320 --> 00:42:25,920 Pengunjung! Kalian harus mendaftar dulu! 732 00:42:27,000 --> 00:42:28,670 Ini terlalu beresiko. 733 00:42:29,450 --> 00:42:32,120 Bisa jadi Hunter masih ada di sekitar sini! 734 00:42:49,600 --> 00:42:51,170 Tiga? Jangan-jangan.. 735 00:42:51,300 --> 00:42:52,150 Conan! 736 00:42:53,070 --> 00:42:54,670 Hey, lihat ini. 737 00:42:56,200 --> 00:42:58,450 Jadi benar dia menembakannya dari sini.. 738 00:42:58,450 --> 00:42:59,170 Ya. 739 00:43:07,220 --> 00:43:10,120 Tidak disangka Moriyama-san sedang berada di Jepang juga. 740 00:43:10,450 --> 00:43:12,420 Ya. Itu diluar dugaan.. 741 00:43:12,520 --> 00:43:18,250 Dengan begini, dia sudah membunuh dua target. Bisa kita simpulkan kalau pelakunya adalah Hunter. 742 00:43:18,770 --> 00:43:19,200 Ya. 743 00:43:19,520 --> 00:43:23,520 Pelurunya juga cocok dengan senjata favorit Hunter yaitu MK-11. 744 00:43:23,950 --> 00:43:29,450 Berdasarkan TKP penembakan 2 korban, bisa dijadikan acuan untuk menentukan lokasi selanjutnya. 745 00:43:29,450 --> 00:43:30,370 Apa maksudmu? 746 00:43:30,700 --> 00:43:32,500 Yang akan menjelaskannya, Akabashi. 747 00:43:32,670 --> 00:43:33,170 Ya. 748 00:43:34,820 --> 00:43:38,420 Fujinami adalah orang yang sering melakukan penipuan... 749 00:43:38,900 --> 00:43:41,070 ...wajar jika menjadi target banyak orang. 750 00:43:41,370 --> 00:43:42,220 751 00:43:42,220 --> 00:43:45,620 Kemungkinan Hunter juga ditipu olehnya. 752 00:43:46,070 --> 00:43:50,800 Jadi, itukah penyebab dia menembak Fujinami? 753 00:43:51,600 --> 00:43:54,420 Ya, menurut informasi dari petugas... 754 00:43:54,620 --> 00:44:00,300 ...Fujinami masuk ke dalam pesta pembukaan Bell Tree menggunakan tiket orang lain... 755 00:44:00,300 --> 00:44:03,770 ...dan hampir tiap hari dia melakukan penipuan penjualan saham di sana. 756 00:44:04,820 --> 00:44:07,070 Dan lagi, soal Moriyama... 757 00:44:07,500 --> 00:44:11,370 ...dia yang membatalkan pertunangannya dengan Adiknya Hunter dan menikah dengan orang lain. 758 00:44:12,120 --> 00:44:16,400 Tempat dimana dia memutuskan Adiknya, adalah tempat dimana dia terbunuh. 759 00:44:17,650 --> 00:44:23,370 Moriyama sering berada disana untuk menjemput Istrinya yang pulang dari kelas memasak. 760 00:44:23,670 --> 00:44:25,700 Hunter memanfaatkan hal itu. 761 00:44:26,350 --> 00:44:30,570 Sebelum beraksi, pintu dan kamera keamanan juga di rusak. 762 00:44:30,570 --> 00:44:32,270 Sepertinya dia sudah paham struktur bangunan tersebut. 763 00:44:32,870 --> 00:44:35,420 Kita harus berulang kali mengamati dan mencari informasi lebih. 764 00:44:35,770 --> 00:44:38,050 Semua pembunuhannya tampak sudah dipersiapkan dengan matang. 765 00:44:38,650 --> 00:44:41,450 Dia memiliki keahlian yang bagus sebagai seorang sniper. 766 00:44:41,880 --> 00:44:42,450 Ya. 767 00:44:43,300 --> 00:44:45,220 Berbicara soal persiapan... 768 00:44:45,220 --> 00:44:48,220 ...di masing-masing tempat ditemukan peluru kosong dan juga dadu. 769 00:44:48,420 --> 00:44:50,950 Ah, ya. Kali ini juga sama 770 00:44:51,600 --> 00:44:52,950 Fotonya seperti ini. 771 00:44:53,800 --> 00:44:56,270 Kali ini dadu berangka tiga ya? 772 00:44:56,270 --> 00:44:58,420 Sepertinya, sebelum ini berangka empat. 773 00:44:59,020 --> 00:45:00,200 Jangan-jangan... 774 00:45:00,750 --> 00:45:01,920 ...hitungan mundur. 775 00:45:04,200 --> 00:45:04,880 Begitu ya. 776 00:45:05,170 --> 00:45:06,450 Kalau begitu... 777 00:45:06,820 --> 00:45:10,870 ...total ada empat target yang berada di Jepang. 778 00:45:11,720 --> 00:45:16,250 Karena Hiroaki Fujinami dan Hitoshi Moriyama sudah terbunuh, maka masih ada dua lagi... 779 00:45:16,250 --> 00:45:23,970 ...dimana dia akan mengincar nomor dua dulu, baru kemudian nomor satu. 780 00:45:24,770 --> 00:45:26,220 Ini buruk. 781 00:45:26,500 --> 00:45:28,220 Jika memang analisa ini benar... 782 00:45:28,500 --> 00:45:29,800 ...masih tersisa 2 lagi 'kan? 783 00:45:30,100 --> 00:45:30,920 Ya. 784 00:45:30,920 --> 00:45:35,470 Tak salah lagi, Jack Waltz dan Bill Murphy. 785 00:45:35,720 --> 00:45:36,800 Soal mereka berdua,... 786 00:45:37,170 --> 00:45:39,920 ...mereka sudah mendengar kabar pembunuhan dari kepolisian... 787 00:45:40,070 --> 00:45:43,650 ...jadi mereka sudah memutuskan merubah jadwal pulang dari Jepang. 788 00:45:43,820 --> 00:45:50,070 Yang mereka rencanakan di awal, mereka ingin berkeliling Tokyo untuk observasi... 789 00:45:50,270 --> 00:45:54,600 ...tapi dengan adanya kasus ini, mereka memutuskan untuk segera meninggalkan hotel. 790 00:45:55,100 --> 00:45:59,550 Kelihatannya Waltz dan keluarganya ingin segera pulang... 791 00:45:59,820 --> 00:46:05,270 ...namun karena adanya rencana pembunuhan yang dilakukan Hunter... 792 00:46:05,800 --> 00:46:08,500 ...mereka berdua tidak diizinkan kemana-mana, mereka berada dalam pengawasan. 793 00:46:08,720 --> 00:46:11,350 Paling tidak, kita harus bisa menjaga mereka dulu. 794 00:46:11,800 --> 00:46:12,550 Benar. 795 00:46:12,970 --> 00:46:17,100 Selama polisi masih melakukan pengawasan, orang itu tak mungkin bisa melakukan rencananya. 796 00:46:17,720 --> 00:46:23,650 Petugas Kyoto dan Nikko sangat waspada, Hunter tak akan bisa sembarangan menyelinap. 797 00:46:24,400 --> 00:46:27,370 Walaupun kau berkata begitu, kita tidak bisa hanya duduk diam dan menunggunya berhenti. 798 00:46:28,120 --> 00:46:30,600 Kemungkinan besar, Hunter masih ada di Tokyo. 799 00:46:31,350 --> 00:46:33,720 Bagaimanapun caranya, pastikan kalian bisa menemukan persembunyiannya! 800 00:46:33,950 --> 00:46:34,270 Ya! 801 00:46:34,270 --> 00:46:34,620 802 00:47:39,300 --> 00:47:41,070 Ada apa, Conan? 803 00:47:42,460 --> 00:47:44,250 Ya. 804 00:47:44,250 --> 00:47:47,000 Apa? Hunter tertembak?! 805 00:47:47,550 --> 00:47:49,670 Meskipun saat ini masih dalam tahap pemeriksaan. 806 00:47:50,150 --> 00:47:52,020 Tapi sepertinya sudah pasti itu dia. 807 00:47:52,350 --> 00:47:55,970 Ya, aku akan menelponmu lagi, kalau sudah dapat kabar lebih lanjut. 808 00:47:57,600 --> 00:48:01,250 Kami menemukan buku harian di tempat persembunyiannya Hunter. 809 00:48:02,170 --> 00:48:05,020 Setelah membacanya, kami menemukan sesuatu yang menarik. 810 00:48:05,700 --> 00:48:07,370 Ini adalah foto buku hariannya. 811 00:48:07,820 --> 00:48:09,050 Tanggal 3 Agustus... 812 00:48:09,170 --> 00:48:11,850 ...dia menantangku, mengambil sasaranku lagi... 813 00:48:12,570 --> 00:48:14,970 ...dia benar-benar ingin menantangku... 814 00:48:15,120 --> 00:48:20,250 ...aku harus mencari cara untuk membunuhnya dengan tanganku. 815 00:48:21,000 --> 00:48:21,870 Ini... 816 00:48:22,370 --> 00:48:27,650 ...tak ada kaitannya dengan tewasnya Fujinami dan Moriyama. 817 00:48:28,320 --> 00:48:31,520 Pelaku ini mungkin memiliki perselisihan dengan Hunter... 818 00:48:31,520 --> 00:48:33,750 ...dan ingin mengalahkannya. Begitu. 819 00:48:34,320 --> 00:48:38,570 Kalau begitu pelakunya bukan Hunter. 820 00:48:39,220 --> 00:48:44,720 Pelakunya melakukan tembakan dari dekat Sungai Sumida, dan seperti sebelumnya... 821 00:48:45,070 --> 00:48:50,070 ...ada peluru kosong dan juga dadu berangka dua. 822 00:48:51,470 --> 00:48:53,570 Ini terlihat berbeda dengan terakhir kali... 823 00:48:54,070 --> 00:48:57,020 ...jarak tembaknya kali ini hanya 150 m dari TKP... 824 00:48:57,020 --> 00:48:59,170 ...lebih dekat dibandingkan dengan insiden sebelumnya... 825 00:48:59,170 --> 00:49:01,420 ...lalu kami menemukan sebuah lubang... 826 00:49:01,700 --> 00:49:04,060 ...bekas peluru di pintu... 827 00:49:04,060 --> 00:49:07,520 ...sedangkan ada peluru lain yang menggores lantai... 828 00:49:08,000 --> 00:49:10,520 ...saat ini, tim forensik sedang memeriksa bukti itu. 829 00:49:10,520 --> 00:49:12,520 Peluru kosong, dan juga dadu... 830 00:49:12,720 --> 00:49:14,600 ...jangan sampai tersebar ke media ya? 831 00:49:14,870 --> 00:49:15,500 Ya. 832 00:49:16,200 --> 00:49:19,450 Karena posisi sniping kali ini berbeda dari tempat sebelumnya... 833 00:49:19,870 --> 00:49:22,870 ...sudah jelas, pelaku kejahatan ini bukanlah Hunter... 834 00:49:22,870 --> 00:49:26,150 ...tapi orang yang sama yang melakukan tiga pembunuhan sebelumnya. 835 00:49:26,670 --> 00:49:31,800 Dan juga, TKP di Seattle tidak ditemukan dadu dan peluru kosong. 836 00:49:32,050 --> 00:49:37,300 Kalau begitu, Hunter hanya terlibat dalam kasus Brian Woods? 837 00:49:38,270 --> 00:49:40,370 Ya, untuk saat ini hanya itu yang bisa kita simpulkan. 838 00:49:40,720 --> 00:49:43,350 Jika kesimpulan ini benar... 839 00:49:43,920 --> 00:49:46,370 ...kita harus fokus dengan urutan dadu... 840 00:49:46,800 --> 00:49:49,070 4, 3, 2.. dan selanjutnya... 841 00:49:50,050 --> 00:49:51,320 ...selanjutnya adalah nomor 1. 842 00:49:51,620 --> 00:49:53,320 Jadi akan ada penembakan lagi? 843 00:49:53,470 --> 00:49:56,550 Ya, tapi kita masih belum mendapat cara untuk menghentikannya. 844 00:49:57,550 --> 00:49:58,420 Begitu ya. 845 00:49:58,700 --> 00:50:01,620 Hunter memiliki dendam dengan mereka berdua... 846 00:50:02,420 --> 00:50:06,850 Jack Waltz dan Bill Murphy, mereka bukan lagi target. 847 00:50:08,250 --> 00:50:13,870 Ya, dan juga kita tidak tahu siapa yang akan jadi target berikutnya. 848 00:50:14,920 --> 00:50:16,820 Dan bisa bahaya, kalau ini sampai diberitakan. 849 00:50:21,250 --> 00:50:25,520 Pagi ini, bangunan yang berdekatan dengan Jembatan Azuma, dekat Sungai Sumida, Tokyo. 850 00:50:25,520 --> 00:50:27,920 Telah terjadi kasus penembakan sniper. 851 00:50:28,270 --> 00:50:36,770 Korbannya adalah Timothy Hunter, 37 tahun. Mantan Angkatan Laut SEAL di Amerika. 852 00:50:37,070 --> 00:50:41,370 Sebelumnya, polisi menyimpulkan bahwa dia pelaku pembunuhan sniper. 853 00:50:41,620 --> 00:50:45,650 Kami belum menerima detilnya secara rinci dari pihak kepolisian... 854 00:50:45,650 --> 00:50:50,700 ...tetap saja, mereka berdua adalah orang berbahaya dan sniper ahli. 855 00:50:50,700 --> 00:50:52,250 Kalau begitu.. 856 00:50:52,250 --> 00:50:55,150 Sudah jelas pembunuhannya belum berakhir... 857 00:50:55,150 --> 00:50:57,560 ...dan polisi belum tahu siapa yang menjadi target berikutnya. 858 00:50:57,560 --> 00:50:58,300 Eh? 859 00:50:58,300 --> 00:51:00,200 Kalau begitu dia membunuh secara acak? 860 00:51:00,200 --> 00:51:02,550 Entahlah, aku tidak mengetahui sejauh itu... 861 00:51:02,720 --> 00:51:05,120 ...tapi kalau pelaku itu tak segera ditangkap... 862 00:51:05,120 --> 00:51:07,260 863 00:51:05,260 --> 00:51:07,600 Pembunuhan secara acak? Mengerikan! 864 00:51:07,900 --> 00:51:10,570 Pantas saja, daritadi ada Helikopter berputar-putar mengelilingi Sungai Sumida. 865 00:51:10,570 --> 00:51:12,420 Shitamachi bisa jadi daerah selanjutnya. 866 00:51:12,420 --> 00:51:15,170 Tidak, aku dengar korban berikutnya berasal dari Shibuya. 867 00:51:15,170 --> 00:51:17,850 Yang benar!? Kalau begitu, lewat kereta bawah tanah lebih aman 'kan? 868 00:51:17,850 --> 00:51:20,400 Aku dengar, Harajuku juga tidak aman?! 869 00:51:20,400 --> 00:51:22,400 Mereka pasti berbohong. 870 00:51:22,400 --> 00:51:23,970 Jangan sampai terkecoh, bodoh. 871 00:51:24,270 --> 00:51:26,700 Jalan Takeshita kosong, aku terkejut. 872 00:51:26,700 --> 00:51:28,000 Mungkin ini pertama kalinya. 873 00:51:28,350 --> 00:51:31,950 Yang pasti Asakusa 'kan? Kita tidak boleh membiarkan anak-anak berkeliaran. 874 00:51:32,220 --> 00:51:33,200 Kau bodoh ya. 875 00:51:33,200 --> 00:51:36,000 Sampai saat ini, semua korbannya hanyalah orang dewasa! 876 00:51:36,350 --> 00:51:38,720 Kuil milik paman dan bibi jadi sepi. 877 00:51:38,770 --> 00:51:40,500 Kenapa sampai seperti ini? 878 00:51:40,650 --> 00:51:42,970 Kasus penembakan pertama, terjadi di Menara Bell Tree. 879 00:51:43,070 --> 00:51:44,550 Apakah itu hanya kebetulan? 880 00:51:44,750 --> 00:51:49,420 Kasus selanjutnya berada di tempat yang berbeda... 881 00:51:49,550 --> 00:51:51,400 ...tapi kau bisa melihatnya dari Menara Bell Tree! 882 00:51:51,500 --> 00:51:53,820 Jangan-jangan kunci dari kasus ini adalah Menara Bell Tree? 883 00:51:53,900 --> 00:51:57,370 Kalau begitu, tidak usah ke Menara Bell Tree, itu berbahaya! 884 00:51:57,370 --> 00:52:00,970 Terus bagaimana, aku bekerja di sekitar situ. 885 00:52:12,870 --> 00:52:14,120 886 00:52:18,050 --> 00:52:22,670 5 orang terluka parah. Melaporkan secara langsung dari Kinshicho. 887 00:52:23,470 --> 00:52:26,200 Sepertinya, seluruh penduduk Tokyo sudah panik sekarang. 888 00:52:26,770 --> 00:52:30,520 Mereka ketakutan dengan "pembunuhan acak" yang telah menyebar luas. 889 00:52:30,720 --> 00:52:32,600 Kita tak bisa menyalahkan mereka. 890 00:52:32,600 --> 00:52:36,550 Apalagi, belum pernah terjadi kasus pembunuhan berantai di Jepang. 891 00:52:36,550 --> 00:52:37,220 Silahkan. 892 00:52:37,650 --> 00:52:39,020 Terima kasih, Ran. 893 00:52:39,250 --> 00:52:40,270 Aku minum ya. 894 00:52:40,650 --> 00:52:43,120 Lalu, apa kau tahu kira-kira siapa pelakunya? 895 00:52:45,400 --> 00:52:46,200 Mengenai itu.. 896 00:52:46,750 --> 00:52:51,220 Jujur saja, setelah Hunter terbunuh, kami tidak mendapat petunjuk lagi. 897 00:52:51,220 --> 00:52:55,150 Karena itu kami mau konsultasi dengan Mouri-san. 898 00:52:55,970 --> 00:52:56,720 Begitu ya. 899 00:52:57,620 --> 00:52:58,550 Oee.. Oee.. 900 00:52:58,770 --> 00:53:00,770 Emang ada gunanya konsultasi sama dia.. 901 00:52:59,140 --> 00:53:00,840 902 00:53:01,520 --> 00:53:07,020 Bisa kita pastikan bahwa pelaku ini memiliki hubungan erat dengan Hunter 'kan? 903 00:53:07,200 --> 00:53:07,920 Ya. 904 00:53:08,150 --> 00:53:10,200 Karena semua yang berhubungan dengan Hunter berada di Jepang... 905 00:53:10,500 --> 00:53:13,000 ...mereka juga dari sekolah sniper yang sama... 906 00:53:13,300 --> 00:53:16,850 ...misalnya mantan sniper SEAL, Scott Green... 907 00:53:17,300 --> 00:53:20,150 Dan juga yang satunya, Kevin Yoshino. 908 00:53:20,800 --> 00:53:24,200 Sebenarnya kami kehilangan jejak mereka berdua semalam.. 909 00:53:24,500 --> 00:53:25,320 Apa katamu? 910 00:53:25,320 --> 00:53:29,250 Tapi sepertinya mereka berdua tidak ada motif untuk membunuh Hunter. 911 00:53:29,820 --> 00:53:32,120 Jadi, kepolisian belum menemukan pelakunya.. 912 00:53:32,520 --> 00:53:36,700 Kami menduga pelakunya adalah pihak ketiga. 913 00:53:37,000 --> 00:53:37,700 Tidak. 914 00:53:38,570 --> 00:53:40,620 Kalian melupakan seseorang. 915 00:53:41,450 --> 00:53:43,670 Mantan komandan wilayah Yokosuka... 916 00:53:44,070 --> 00:53:46,520 ...yang juga merupakan Angkatan Laut, Mark Spencer... 917 00:53:46,820 --> 00:53:47,220 Eh? 918 00:53:47,220 --> 00:53:47,970 Tapi 'kan.. 919 00:53:47,970 --> 00:53:49,350 Lalu supirnya.. 920 00:53:50,400 --> 00:53:52,700 Mantan sniper Angkatan Laut... 921 00:53:52,700 --> 00:53:53,950 ...Carlos Lee. 922 00:53:54,700 --> 00:53:58,100 Baik Spencer dan Lee tidak ada hubungannya sama sekali dengan Hunter. 923 00:53:58,100 --> 00:53:59,900 Itu benar, dan lagi tidak ada motif. 924 00:54:00,350 --> 00:54:02,600 Motifnya adalah harga diri seorang sniper. 925 00:54:02,850 --> 00:54:03,750 Harga diri? 926 00:54:04,080 --> 00:54:04,560 Ya. 927 00:54:04,900 --> 00:54:07,750 Catatan resmi jumlah musuh yang sudah dibunuh Hunter adalah 79. 928 00:54:07,930 --> 00:54:09,080 Berapa banyak dengan Lee? 929 00:54:09,310 --> 00:54:11,360 Eh... Um... 930 00:54:12,150 --> 00:54:14,220 Total yang sudah dibunuh 36. 931 00:54:14,650 --> 00:54:16,460 Itu hanya yang sudah terkonfirmasi. 932 00:54:16,700 --> 00:54:17,960 Jika ditambah yang belum.. 933 00:54:18,070 --> 00:54:19,610 Ah.. Ya. 934 00:54:19,910 --> 00:54:22,100 Kalau tak salah, totalnya 78. 935 00:54:22,210 --> 00:54:23,150 Benar. 936 00:54:23,520 --> 00:54:25,930 Itulah kenapa Lee tidak bisa menerimanya. 937 00:54:26,230 --> 00:54:29,030 Apalagi keahlian menembak Lee lebih baik daripada Hunter. 938 00:54:29,510 --> 00:54:34,540 Kemudian Lee mendengar Hunter menembak Woods di Seattle. 939 00:54:35,080 --> 00:54:37,790 Jadi jumlah korban Hunter meningkat jadi 80. 940 00:54:38,330 --> 00:54:40,620 Lalu, langkah pertama yang dilakukan Lee untuk mengimbangi rekor.. 941 00:54:42,050 --> 00:54:44,340 Membunuh Fujinami dan Moriyama?! 942 00:54:44,880 --> 00:54:46,910 Sekarang skornya 80-80. 943 00:54:47,310 --> 00:54:49,650 Lalu Lee dan Hunter saling menargetkan satu sama lain. 944 00:54:49,880 --> 00:54:53,760 Dia mengajak Hunter berduel, untuk menyelesaikan semuanya. 945 00:54:54,850 --> 00:54:55,560 Dan bang! 946 00:54:55,560 --> 00:54:56,770 Aku paham! 947 00:54:57,670 --> 00:54:59,180 Aku akan melakukan penyelidikan soal ini. 948 00:54:59,660 --> 00:55:01,100 Ah.. Ya.. 949 00:55:01,370 --> 00:55:02,670 Terima kasih banyak! 950 00:55:02,800 --> 00:55:04,030 Terima kasih. 951 00:55:06,680 --> 00:55:09,200 Ayah luar biasa! 952 00:55:12,890 --> 00:55:15,660 Analisa yang disampaikan Paman memang masuk akal... 953 00:55:16,090 --> 00:55:18,650 ...tapi analisa Paman itu belum jelas benar atau tidaknya. 954 00:55:19,010 --> 00:55:20,830 Aku perlu informasi baru. 955 00:55:22,280 --> 00:55:23,790 Informasi baru ya? 956 00:55:24,710 --> 00:55:28,050 Peluru yang bersarang di jasad Hunter 957 00:55:28,510 --> 00:55:31,520 berukuran 5,56 x 45 mm. 958 00:55:31,760 --> 00:55:35,300 Lebih ringan dari yang sebelumnya, jadi tidak menembus tubuh Hunter. 959 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Jadi beda dari yang sebelumnya? 960 00:55:38,000 --> 00:55:38,610 Ya. 961 00:55:38,760 --> 00:55:41,120 Meskipun dia tertembak di kepala... 962 00:55:41,390 --> 00:55:45,310 ...Hunter masih bisa sadar. 963 00:55:45,790 --> 00:55:49,010 Apakah dia meringankan pelurunya disebabkan karena jarak tembaknya? 964 00:55:49,300 --> 00:55:50,040 Mungkin. 965 00:55:50,410 --> 00:55:53,550 Ada kemungkinan untuk mengurangi recoil dan meningkatkan akurasi. 966 00:55:54,350 --> 00:55:55,740 Meskipun begitu, dia masih meleset. 967 00:55:56,890 --> 00:55:58,160 Memang aneh sih? 968 00:55:58,520 --> 00:56:00,580 Apa ada yang ditemukan lagi? 969 00:56:00,580 --> 00:56:02,580 Masih ada satu hal lagi... 970 00:56:03,320 --> 00:56:05,740 ...ketika aku mengotopsi jasad Hunter di rumah sakit... 971 00:56:05,740 --> 00:56:07,590 ...tubuhnya sangat kurus. 972 00:56:08,080 --> 00:56:09,160 Kurus? 973 00:56:09,160 --> 00:56:11,990 Ya. Dia terlihat berbeda ketika menerima Medali Silver Star... 974 00:56:12,290 --> 00:56:13,340 ...sepertinya berbeda orang. 975 00:56:14,680 --> 00:56:19,970 Kalau kau yakin itu adalah tubuh yang berbeda, lebih baik otopsi ulang. 976 00:56:20,360 --> 00:56:21,390 Eh? 977 00:56:21,390 --> 00:56:23,720 Dan juga lakukan ronsen pada tulang tengkoraknya. 978 00:56:23,720 --> 00:56:26,020 Aku paham, kalau begitu akan aku laporkan ini ke Inspektur Megure. 979 00:56:26,600 --> 00:56:28,150 Nah, akan aku beritahu kalau ada informasi baru lagi. 980 00:56:29,450 --> 00:56:30,170 Conan. 981 00:56:31,290 --> 00:56:32,440 Kamu mau pergi kemana? 982 00:56:32,440 --> 00:56:34,300 Diluar sedang bahaya, jangan pergi jauh-jauh. 983 00:56:34,480 --> 00:56:35,660 Ya, tenang saja. 984 00:56:35,840 --> 00:56:38,620 Aku hanya ingin pergi ke tempat Profesor untuk mengambil skateboard. 985 00:56:39,130 --> 00:56:40,920 Tunggu dulu.. Conan. 986 00:56:48,030 --> 00:56:49,550 Ya... Aku sudah mendengarnya. 987 00:56:50,530 --> 00:56:52,280 Tapi siapa yang sudah membunuh Hunter? 988 00:56:52,640 --> 00:56:54,550 Entahlah. 989 00:56:55,260 --> 00:56:59,050 Tapi setidaknya kita tak perlu khawatir, karena dia sudah tidak memburu kita lagi. 990 00:56:59,750 --> 00:57:02,060 Bahkan aku harus berterima kasih pada pembunuhnya. 991 00:57:02,540 --> 00:57:03,850 Benar, tapi... 992 00:57:04,170 --> 00:57:06,060 ...kita tetap harus berhati-hati. 993 00:57:06,390 --> 00:57:08,420 Ya.. Selalu.. 994 00:57:08,600 --> 00:57:13,040 Aku tidak ingin sesuatu terjadi di Jepang, setelah tahu Brian Woods di bunuh... 995 00:57:13,200 --> 00:57:15,070 ...bahaya masih di sekeliling kita. 996 00:57:15,610 --> 00:57:18,200 Kamu khawatir berlebihan. 997 00:57:18,330 --> 00:57:23,130 Selama ini aku hanya mematuhi perintahmu, aku menyesali perbuatanku... 998 00:57:23,550 --> 00:57:25,080 ...ketika di medan perang. 999 00:57:25,410 --> 00:57:27,470 Apa yang sedang kamu bicarakan?! 1000 00:57:28,980 --> 00:57:32,280 Kamu sudah hidup mewah dan mengambil Silver Star milik Hunter... 1001 00:57:32,440 --> 00:57:34,160 ...itu semua karena perintahku... 1002 00:57:34,320 --> 00:57:35,250 ...jangan lupakan itu! 1003 00:57:35,250 --> 00:57:36,250 Ya, ya, pasti.. 1004 00:57:36,250 --> 00:57:38,090 Maaf. 1005 00:57:38,410 --> 00:57:39,880 Ya, lupakanlah. 1006 00:57:40,080 --> 00:57:44,600 Dengar, keluarga kita akan segera kembali ke Amerika segera setelah mendapat tiket. 1007 00:57:45,400 --> 00:57:47,910 Kepolisian Jepang sungguh payah. 1008 00:57:47,910 --> 00:57:49,710 Kamu lebih baik keluar dari sini juga. 1009 00:57:49,780 --> 00:57:51,610 Cepatlah pulang ke rumah. 1010 00:57:52,250 --> 00:57:53,580 Baik, Pak. 1011 00:57:53,580 --> 00:57:55,270 Sampai jumpa lagi. 1012 00:58:00,110 --> 00:58:01,410 Tn. Murphy. 1013 00:58:02,520 --> 00:58:04,340 Aku orang dari reservasi... 1014 00:58:04,480 --> 00:58:06,410 ...kami baru saja mendapatkan paket untukmu. 1015 00:58:07,240 --> 00:58:09,670 Baiklah. Terima kasih. 1016 00:58:10,560 --> 00:58:12,670 Dari Yokosuka? 1017 00:58:13,130 --> 00:58:14,050 Tapi siapa? 1018 00:58:14,770 --> 00:58:17,550 Aku tahu persis apa yang kamu lakukan di Timur Tengah. 1019 00:58:18,300 --> 00:58:19,230 Apa?! 1020 00:58:21,200 --> 00:58:23,190 Aku tidak ingin ini tersebar... 1021 00:58:23,530 --> 00:58:27,560 ...tapi aku akan menjaga tuduhanmu, atas kesalahan yang tidak dilakukan Hunter. 1022 00:58:28,070 --> 00:58:30,600 Aku sudah memberi tiket didalamnya, datanglah ke Tokyo... 1023 00:58:31,070 --> 00:58:33,000 ...jika tidak, maka kau akan diadili di Pengadilan Militer... 1024 00:58:33,200 --> 00:58:37,380 ...jangan beritahu Waltz, segera musnahkan pesan ini. 1025 00:58:37,640 --> 00:58:42,480 M-M-Mark Spencer?! Oh, ya ampun! 1026 00:58:50,080 --> 00:58:51,460 Sudah kuduga ini aneh. 1027 00:58:51,960 --> 00:58:55,730 Dia meleset 2 kali dari jarak yang lebih pendek dari sebelumnya. 1028 00:58:55,890 --> 00:58:56,380 Ya. 1029 00:58:56,840 --> 00:59:00,350 Mungkin salah satunya masih gugup ketika berduel sniper. 1030 00:59:01,080 --> 00:59:06,940 Selain itu, semua insidennya terjadi di sekitar Asakusa, sungguh membingungkan. 1031 00:59:07,240 --> 00:59:07,930 Kau benar. 1032 00:59:08,400 --> 00:59:13,400 Dari jarak tembaknya saja sudah berbeda, mungkin masih ada hal yang lainnya. 1033 00:59:17,330 --> 00:59:18,860 Ada apa Jodie-sensei? 1034 00:59:19,470 --> 00:59:22,990 Aku sudah mengotopsi ulang sesuai yang kamu sarankan. 1035 00:59:23,400 --> 00:59:27,270 Dari hasilnya, banyak ditemukan obat yang berfungsi untuk menghilangkan rasa sakit. 1036 00:59:27,270 --> 00:59:28,640 Dan dosisnya juga sangat tinggi. 1037 00:59:28,850 --> 00:59:29,880 Penghilang rasa sakit? 1038 00:59:31,060 --> 00:59:31,700 Dan juga.. 1039 00:59:31,860 --> 00:59:34,670 Setelah melakukan pemeriksaan di kepalanya dengan MRI. 1040 00:59:35,080 --> 00:59:38,050 Ditemukan bekas seperti peluru di bagian otak kirinya. 1041 00:59:38,380 --> 00:59:40,590 Namun itu bukan dari peluru yang kemarin. 1042 00:59:40,590 --> 00:59:42,970 Apakah itu peluru dari perang 8 tahun lalu? 1043 00:59:43,600 --> 00:59:44,330 Benar. 1044 00:59:44,950 --> 00:59:48,560 Meski operasinya berhasil, masih ada beberapa yang tertinggal di dalam. 1045 00:59:49,030 --> 00:59:52,390 Bagian itulah yang membuat saraf di kepalanya terganggu. 1046 00:59:52,550 --> 00:59:55,450 Dan dia mengalami rasa sakit yang luar biasa. 1047 00:59:55,560 --> 00:59:57,570 Besar kemungkinan, kemampuan melihatnya berkurang. 1048 00:59:58,120 --> 00:59:59,330 Tapi.. 1049 00:59:59,330 --> 01:00:02,570 Aku terkejut dia masih bisa menembak Woods di Seattle. 1050 01:00:03,100 --> 01:00:06,160 Dan kali ini, pelaku memang menargetkan dia. 1051 01:00:07,120 --> 01:00:10,160 Meskipun begitu, tidak ada motif untuk berduel dengan Hunter. 1052 01:00:10,590 --> 01:00:13,170 Masih ada satu hal lagi. 1053 01:00:15,430 --> 01:00:16,080 Mungkinkah? 1054 01:00:17,330 --> 01:00:19,000 Jika pemikiranku benar... 1055 01:00:19,000 --> 01:00:21,600 ...ada 2 serangan di Jepang yang dilakukan oleh Hunter, dan juga orang lain. 1056 01:00:21,700 --> 01:00:23,890 Ini merupakan insiden yang sangat berbeda. 1057 01:00:27,010 --> 01:00:30,330 Ya, ini aku Takagi. Oh, Conan! Kebetulan Sekali! 1058 01:00:30,330 --> 01:00:33,760 Tentang yang dikatakan Mouri-san kemarin itu. 1059 01:00:33,860 --> 01:00:36,420 Sepertinya, Lee punya alibi.. 1060 01:00:36,490 --> 01:00:37,080 Kalau begitu.. 1061 01:00:37,080 --> 01:00:39,400 Bagaimana dengan Waltz dan Murphy? 1062 01:00:39,640 --> 01:00:42,500 Ah, Waltz masih di Kyoto.. 1063 01:00:42,650 --> 01:00:44,960 Tapi Murphy bilang dia aman sekarang, dia tak ingin polisi mengawalnya lagi.. 1064 01:00:45,040 --> 01:00:50,560 Pagi tadi pukul 09.00 dia menuju ke Tokyo menggunakan kereta ekspres. 1065 01:00:50,790 --> 01:00:53,940 Sepertinya dia mendapat tiket dan ada janji bertemu dengan seseorang. 1066 01:00:54,050 --> 01:00:54,500 Eh.. 1067 01:00:54,500 --> 01:00:55,160 Dapat tiket? 1068 01:00:55,370 --> 01:00:56,420 Jika dia berangkat pukul 9, maka.. 1069 01:00:56,720 --> 01:00:59,560 Mungkin sekitar pukul 11 dia akan tiba di Stasiun Asakusa. 1070 01:00:59,880 --> 01:01:00,840 Gawat. 1071 01:01:01,230 --> 01:01:03,220 Jika ini adalah perangkap yang dibuat pelaku, maka.. 1072 01:01:03,690 --> 01:01:06,590 Dia pasti sudah membidiknya sebelum tiba di stasiun... 1073 01:01:07,160 --> 01:01:10,600 ...apalagi kalau dia duduk sendirian. 1074 01:01:10,940 --> 01:01:12,800 Berarti, pelaku saat ini berada di dekat Stasiun Asakusa. 1075 01:01:13,360 --> 01:01:15,520 Kita harus cepat! Hanya tersisa 3 menit! 1076 01:01:15,520 --> 01:01:17,690 Ini gawat! Kita harus selamatkan Murphy-san! 1077 01:01:18,990 --> 01:01:20,550 Conan? Apa maksudmu? 1078 01:01:20,650 --> 01:01:21,240 Conan?! 1079 01:01:27,490 --> 01:01:29,030 Itu dia, kereta ekspresnya! 1080 01:01:29,720 --> 01:01:31,540 Kalau memperlambat di jembatan.. 1081 01:01:34,130 --> 01:01:36,290 Kenapa dengan mobil itu? Berhenti di tengah jalan.. 1082 01:01:36,840 --> 01:01:37,820 Jangan-jangan... 1083 01:01:41,520 --> 01:01:42,210 Senjata api! 1084 01:01:45,290 --> 01:01:47,220 Apakah dia akan menembak dari situ? 1085 01:01:47,480 --> 01:01:49,300 Tidak ada waktu balik! 1086 01:01:57,700 --> 01:01:59,770 Conan! Mungkinkah.. 1087 01:02:00,000 --> 01:02:02,570 Dia berniat menembaknya sebelum kereta berhenti?! 1088 01:02:11,780 --> 01:02:14,040 Bagaimanapun, aku harus menggagalkannya. 1089 01:02:21,270 --> 01:02:22,170 Semoga tepat waktu! 1090 01:02:24,130 --> 01:02:25,840 Ayo! 1091 01:02:49,990 --> 01:02:51,070 Hey! 1092 01:02:51,400 --> 01:02:53,070 Lihat kemari, Tn. Murphy! 1093 01:02:53,210 --> 01:02:55,580 Kita akan segera sampai di Stasiun Asakusa. 1094 01:02:56,150 --> 01:02:58,460 Tolonglah perhatikan tanda ini. 1095 01:03:08,170 --> 01:03:09,240 Hey! 1096 01:03:10,730 --> 01:03:11,550 Ini buruk! 1097 01:03:11,880 --> 01:03:15,310 Hey! Tn. Murphy! 1098 01:03:19,080 --> 01:03:20,690 Conan! 1099 01:03:20,970 --> 01:03:22,200 Awas! 1100 01:03:30,240 --> 01:03:31,530 Se...ra... 1101 01:03:37,880 --> 01:03:38,200 Huh... 1102 01:03:38,740 --> 01:03:40,180 Apa itu? 1103 01:03:43,910 --> 01:03:45,040 Mati. 1104 01:04:02,290 --> 01:04:02,970 Sera! 1105 01:04:03,080 --> 01:04:04,370 Bertahan, Sera! 1106 01:04:05,820 --> 01:04:07,070 Kenapa ini terjadi.. 1107 01:04:08,000 --> 01:04:08,800 Sialan.. 1108 01:04:08,970 --> 01:04:11,070 Sialan.. Sialan.. 1109 01:04:13,510 --> 01:04:16,890 Sialan..! 1110 01:04:27,520 --> 01:04:29,150 Nak, apa kau terluka? 1111 01:04:29,280 --> 01:04:30,170 Kau baik-baik saja? 1112 01:04:30,480 --> 01:04:31,010 Ya. 1113 01:04:31,460 --> 01:04:33,370 Ada darah di bajumu. 1114 01:04:33,370 --> 01:04:34,800 Itu bukan darahku. 1115 01:04:34,880 --> 01:04:35,840 Conan. 1116 01:04:37,340 --> 01:04:38,140 Inspektur Megure. 1117 01:04:39,210 --> 01:04:40,520 Bisa berbicara sebentar? 1118 01:04:43,800 --> 01:04:45,480 Aku tidak ingin disuntik. 1119 01:04:45,760 --> 01:04:46,910 Ingin pulang ke rumah? 1120 01:04:47,430 --> 01:04:49,150 Bagaimana kalau Ibu bertanya? 1121 01:04:50,410 --> 01:04:53,530 Jadi dari awal, memang bukan pembunuhan secara acak. 1122 01:04:53,920 --> 01:04:55,970 Dari awal memang Tn. Murphy yang sudah ditargetkan? 1123 01:04:56,100 --> 01:04:56,710 Ya. 1124 01:04:57,280 --> 01:04:59,910 Terima kasih. Aku cuma ingin memastikannya. 1125 01:05:00,320 --> 01:05:03,960 Jadi pelaku ini adalah rekannya Hunter. 1126 01:05:04,590 --> 01:05:05,880 Apa maksudmu? 1127 01:05:06,040 --> 01:05:09,190 Akhir-akhir ini, dengan bantuan FBI... 1128 01:05:09,340 --> 01:05:11,300 ...kami mendapat Informasi baru. 1129 01:05:11,740 --> 01:05:13,300 Informasi baru? 1130 01:05:13,680 --> 01:05:18,420 Luka pada kepalanya Hunter dari 8 tahun yang lalu... 1131 01:05:18,610 --> 01:05:22,430 ...membuat dia kehilangan ketajamannya. 1132 01:05:22,850 --> 01:05:23,370 Eh? 1133 01:05:23,540 --> 01:05:28,940 Tapi bukankah Hunter menulis tentang duelnya dengan sang pelaku? 1134 01:05:29,490 --> 01:05:35,740 Itu bohong, Hunter membuat seakan dirinya masih fit. 1135 01:05:36,100 --> 01:05:36,850 Mungkinkah! 1136 01:05:36,850 --> 01:05:37,860 Tidak mungkin. 1137 01:05:38,100 --> 01:05:43,910 Dengan menyamarkan pelaku, dia membuat penyelidikan polisi kacau balau. 1138 01:05:44,190 --> 01:05:48,500 Dan setelah Murphy tidak diawasi, dia akan dengan mudah membunuhnya. 1139 01:05:49,200 --> 01:05:52,070 Itu adalah rencananya dari awal. 1140 01:05:52,580 --> 01:05:58,370 Saat pelaku membidik Hunter, jaraknya hanyalah 150 m. 1141 01:05:58,510 --> 01:06:03,180 Tembakan yang meleset pertama, adalah karena keraguannya. 1142 01:06:03,930 --> 01:06:07,430 Setelah itu, pelaku menembaknya bukan dengan sniper... 1143 01:06:07,570 --> 01:06:12,980 ...untuk mengurangi rasa sakit Hunter. 1144 01:06:14,520 --> 01:06:15,670 Aku mengerti. 1145 01:06:15,750 --> 01:06:21,480 Ketika Hunter menembak dengan penglihatannya yang kurang, dia tidak berniat membunuh. 1146 01:06:21,610 --> 01:06:25,330 Itu hanya sekedar untuk menyampaikan pesannya pada pelaku. 1147 01:06:25,400 --> 01:06:27,470 Ya, jika kita berpikir... 1148 01:06:27,620 --> 01:06:34,310 ...dua sniper kelas atas, dalam jarak tembak ideal, keduanya sama-sama meleset sekali 1149 01:06:34,390 --> 01:06:36,920 Dapat menjelaskan anehnya insiden tersebut. 1150 01:06:37,260 --> 01:06:42,580 Tidakkah ini terlalu terburu-buru menyimpulkannya seperti ini? 1151 01:06:42,740 --> 01:06:43,180 Tidak. 1152 01:06:45,360 --> 01:06:48,440 Kita menemukan bukti sesuai dengan analisa barusan. 1153 01:06:48,440 --> 01:06:49,480 Eh? 1154 01:06:49,480 --> 01:06:51,070 Bukti katamu? 1155 01:06:51,940 --> 01:06:59,360 FBI telah memeriksa video yang sempat direkam oleh kelompoknya Conan pada penembakan pertama. 1156 01:06:59,770 --> 01:07:01,490 Ada orang lain selain Hunter.. 1157 01:07:02,530 --> 01:07:05,700 ...yang kita yakini sebagai rekannya. 1158 01:07:06,480 --> 01:07:07,400 Kamu benar. 1159 01:07:07,600 --> 01:07:09,090 Mereka berdua. 1160 01:07:09,480 --> 01:07:12,540 Hunter hanya mengawasi, dalam kata lain, sebagai pengintai. 1161 01:07:13,650 --> 01:07:16,920 Umumnya, SEAL tidak memerlukan pengintai. 1162 01:07:17,360 --> 01:07:21,620 Apakah dia berhati-hati karena itu adalah aksi penembakannya yang pertama kali di Jepang? 1163 01:07:22,010 --> 01:07:22,970 Atau mungkin.. 1164 01:07:23,900 --> 01:07:26,430 Dia mempunyai sakit di kepala yang sangat parah. 1165 01:07:26,750 --> 01:07:30,450 Hunter sadar dia tidak bisa menahan rasa sakit itu selamanya... 1166 01:07:30,690 --> 01:07:34,470 ...dia memutuskan supaya pelaku menembaknya, dan melanjutkan balas dendamnya. 1167 01:07:34,660 --> 01:07:37,510 Tunggu, kita masih punya masalah dadu. 1168 01:07:37,630 --> 01:07:38,390 Ya. 1169 01:07:38,800 --> 01:07:44,650 Ditemukan dadu dan peluru kosong sama seperti kasus sebelumnya. 1170 01:07:44,810 --> 01:07:46,490 Berapa angka pada dadu itu? 1171 01:07:47,130 --> 01:07:49,200 Um.. itu bukan satu 1172 01:07:50,020 --> 01:07:51,330 melainkan lima. 1173 01:07:51,540 --> 01:07:52,200 Eh? 1174 01:07:52,200 --> 01:07:52,750 Apa yang kau katakan!? 1175 01:07:53,500 --> 01:07:55,440 Itu bukan hitungan mundur? 1176 01:07:55,680 --> 01:08:00,170 4, 3, 2, .. lalu bukan 1? 1177 01:08:00,540 --> 01:08:02,100 Apa maksudnya ini? 1178 01:08:02,520 --> 01:08:05,640 Aku pikir angka pada dadu akan berkurang semakin bertambahnya jumlah korban... 1179 01:08:05,880 --> 01:08:08,920 ...dan merupakan ancaman untuk Waltz. 1180 01:08:09,180 --> 01:08:14,600 Aku rasa kita menyimpulkannya terlalu cepat. 1181 01:08:15,420 --> 01:08:18,480 Pelaku kali ini menekan keluarga targetnya... 1182 01:08:18,480 --> 01:08:22,280 ...dan mungkin ada alasan lain dia menargetkan Waltz. 1183 01:08:22,280 --> 01:08:23,240 Pokoknya... 1184 01:08:23,560 --> 01:08:25,530 ...kita harus segera menemukan... 1185 01:08:25,710 --> 01:08:28,410 ...Kevin Yoshino dan Scott Green. 1186 01:08:29,290 --> 01:08:32,910 Tidak salah lagi, mereka berdua pasti saling berhubungan. 1187 01:08:29,820 --> 01:08:32,910 Bagaimanapun, aku tidak akan memaafkan pelaku. 1188 01:08:33,490 --> 01:08:36,790 Aku pasti akan menangkapnya pada penembakan berikutnya. 1189 01:08:37,740 --> 01:08:40,800 Melihat daerah Asakusa dan dadu. 1190 01:08:41,280 --> 01:08:43,300 Apakah kepikiran sesuatu? 1191 01:08:44,180 --> 01:08:48,300 Aku sudah bilang, Asakusa dan dadu tidak ada hubungannya! 1192 01:08:48,800 --> 01:08:51,740 Kalian harus menangkap Scott Green secepatnya! 1193 01:08:52,090 --> 01:08:53,600 Pelakunya sudah pasti dia! 1194 01:08:54,120 --> 01:08:58,520 Bagaimanapun, kita tidak punya bukti cukup untuk menahannya. 1195 01:08:58,850 --> 01:09:00,020 Oh Tuhan... 1196 01:09:00,290 --> 01:09:02,740 Tidak ada gunanya berbicara dengan Polisi Jepang. 1197 01:09:03,280 --> 01:09:05,370 Hanya membuang waktu. 1198 01:09:05,560 --> 01:09:06,280 Tn. Waltz. 1199 01:09:07,870 --> 01:09:11,410 Bagaimanapun, tolong jangan berada di sekitar Tokyo. 1200 01:09:11,920 --> 01:09:18,330 Menurut situasi, dapat dikatakan bahwa Asakusa adalah lokasi insiden berikutnya. 1201 01:09:19,120 --> 01:09:22,080 Siapa yang ingin pergi ke daerah itu? 1202 01:09:22,270 --> 01:09:26,680 Cukup siapkan tiket untukku kembali ke Amerika. 1203 01:09:27,400 --> 01:09:32,520 Akhirnya kita mengetahui posisi pelaku, terima kasih pada Tn. Murphy. 1204 01:09:32,880 --> 01:09:36,310 Kalau kita tidak berangkat sekarang, kematiannya akan sia-sia. 1205 01:09:36,810 --> 01:09:38,160 Dasar orang aneh. 1206 01:09:38,160 --> 01:09:40,650 Rekannya baru saja terbunuh. 1207 01:09:44,080 --> 01:09:47,430 Jika seseorang muncul untuk membalaskan dendamnya Hunter, 1208 01:09:47,720 --> 01:09:51,320 maka aku harus berhati-hati atas insiden 8 tahun lalu. 1209 01:09:51,830 --> 01:09:54,700 Sial, aku harus melakukan sesuatu. 1210 01:09:55,660 --> 01:09:56,720 Apa yang? 1211 01:09:58,840 --> 01:09:59,740 Halo? 1212 01:10:02,240 --> 01:10:04,300 Ka.. kamu! 1213 01:10:08,570 --> 01:10:09,660 Conan. 1214 01:10:12,040 --> 01:10:14,310 Kami akan merawat Sera. 1215 01:10:14,760 --> 01:10:15,660 Ya. 1216 01:10:18,370 --> 01:10:20,150 Tidak usah khawatir, santai saja. 1217 01:10:21,000 --> 01:10:23,520 Dokter bilang hidupnya tidak dalam bahaya. 1218 01:10:24,040 --> 01:10:27,130 Kami akan memanggilmu segera setelah dia membuka matanya. 1219 01:10:27,130 --> 01:10:27,530 1220 01:10:28,180 --> 01:10:28,690 Ya. 1221 01:10:29,580 --> 01:10:30,910 Aku akan datang lagi besok. 1222 01:10:34,390 --> 01:10:36,770 Dia beruntung.. 1223 01:10:37,800 --> 01:10:41,280 Kalau tidak ada Sera, dia pasti sudah tertembak. 1224 01:10:42,400 --> 01:10:45,550 Dia bilang Sera melompat untuk melindunginya dari peluru. 1225 01:10:46,840 --> 01:10:48,550 Dia meresikokan nyawanya. 1226 01:10:49,310 --> 01:10:52,300 Sera.. Kamu mengatakannya waktu itu. 1227 01:10:52,870 --> 01:10:53,860 Jangan khawatir. 1228 01:10:54,040 --> 01:10:56,180 Aku janji akan melindungi Conan. 1229 01:10:56,990 --> 01:11:01,100 Juga, hati Conan tidak bisa ditembus peluru. 1230 01:11:01,660 --> 01:11:03,820 Tentu saja, hatimu juga seperti itu! 1231 01:11:04,960 --> 01:11:09,640 Sekarang aku ingat, dia juga bilang hatimu tidak bisa tertembak. 1232 01:11:09,800 --> 01:11:10,920 Tidak bisa dimaafkan.. 1233 01:11:12,900 --> 01:11:14,400 Pelaku yang menaruh Conan... 1234 01:11:15,090 --> 01:11:17,750 ...dan Sera dalam bahaya... 1235 01:11:18,470 --> 01:11:20,550 Benar-benar tidak bisa dimaafkan! 1236 01:11:21,170 --> 01:11:22,010 Ran... 1237 01:11:23,780 --> 01:11:24,740 Shuu... 1238 01:11:25,560 --> 01:11:26,460 nii. 1239 01:11:27,230 --> 01:11:29,130 Shuu-nii. 1240 01:11:29,380 --> 01:11:30,880 Dia bilang Shuu-nii.... 1241 01:11:31,350 --> 01:11:33,390 Mungkinkah dia memanggil kakaknya? 1242 01:11:33,580 --> 01:11:36,020 Dia menyebutkan kematian kakaknya sebelumnya. 1243 01:11:36,280 --> 01:11:39,500 Hm? Ada karangan bunga disana? 1244 01:11:39,760 --> 01:11:40,810 Kamu benar. 1245 01:11:42,120 --> 01:11:43,670 Apakah ada orang lain yang datang kemari? 1246 01:11:45,760 --> 01:11:46,850 Dari siapa? 1247 01:11:47,200 --> 01:11:48,170 Aku tidak tahu. 1248 01:11:48,480 --> 01:11:50,170 Coba lihat, Sonoko. 1249 01:11:50,170 --> 01:11:51,660 Indahnya. 1250 01:11:51,750 --> 01:11:54,260 Benar, taruh di sebelah jendela. 1251 01:11:54,260 --> 01:11:54,830 Ya. 1252 01:11:55,080 --> 01:11:56,330 Aku akan mengambil vas. 1253 01:12:14,860 --> 01:12:16,050 Ada apa, Ran? 1254 01:12:16,240 --> 01:12:18,930 Ah... Tidak, bukan apa-apa. 1255 01:12:25,490 --> 01:12:27,560 Bagaimana dengan posisi Green dan Yoshino? 1256 01:12:27,640 --> 01:12:32,450 Kita mendapat laporan dari saksi mata yang melihat Green di daerah Osaka. 1257 01:12:33,230 --> 01:12:37,480 Akan terjadi pencarian besar-besaran di Osaka. 1258 01:12:37,660 --> 01:12:41,030 Jadi mereka menargetkan Waltz setelah kedatangannya di Bandara Kansai. 1259 01:12:41,320 --> 01:12:42,150 Ini buruk. 1260 01:12:43,180 --> 01:12:45,480 Waktunya sangat pendek. 1261 01:12:45,730 --> 01:12:49,960 Jika dia mencoba mengadu dombakan Yoshino.. 1262 01:12:53,260 --> 01:12:54,090 Inspektur Megure? 1263 01:12:55,620 --> 01:12:56,390 Ya? 1264 01:12:56,390 --> 01:12:58,600 Tn. James, aku harus memberitahumu sesuatu. 1265 01:12:59,210 --> 01:13:00,160 Apa itu? 1266 01:13:00,340 --> 01:13:02,910 Aku sudah mengabarkan informasi tentang Green pada Camel.. 1267 01:13:02,910 --> 01:13:04,890 Tidak, lebih buruk. 1268 01:13:05,940 --> 01:13:08,880 Waltz menghilang. 1269 01:13:09,300 --> 01:13:11,150 Apa maksudmu? 1270 01:13:11,800 --> 01:13:14,160 Kami belum yakin apa yang menjadi tujuannya... 1271 01:13:14,160 --> 01:13:15,280 ...tapi menurut dari Kepolisian Kyoto... 1272 01:13:15,740 --> 01:13:20,010 ...setelah menanyainya, dia bilang ke Istrinya akan pulang besok... 1273 01:13:20,010 --> 01:13:22,830 ...sebelum melewati pintu keluar hotel. 1274 01:13:23,160 --> 01:13:25,250 Kenapa?! Apa yang menjadi tujuannya? 1275 01:13:26,310 --> 01:13:30,750 1276 01:13:25,970 --> 01:13:27,670 Sepertinya sesuatu yang buruk terjadi. 1277 01:13:27,680 --> 01:13:28,390 Yeah. 1278 01:13:36,110 --> 01:13:37,840 Ada apa Jodie-sensei? 1279 01:13:39,040 --> 01:13:43,270 Ya, Detektif Takagi telah memberiku informasi tentang Green. 1280 01:13:43,640 --> 01:13:44,600 Benar.. 1281 01:13:44,600 --> 01:13:45,380 Dan? 1282 01:13:46,240 --> 01:13:48,020 Eh... Waltz? 1283 01:13:48,820 --> 01:13:50,820 Apa yang sebetulnya dia pikirkan? 1284 01:13:51,280 --> 01:13:53,900 Jika kita berpikir tentang maksud dibalik dadu pelaku... 1285 01:13:54,470 --> 01:13:58,000 ...kita mungkin bisa mengetahui kemana Waltz pergi. 1286 01:13:58,240 --> 01:14:01,260 Apa kamu bilang, dia akan mengurusnya sendirian? 1287 01:14:02,360 --> 01:14:03,440 Aku tidak bisa memastikannya. 1288 01:14:03,640 --> 01:14:08,820 Tapi pasti ada hubungan antara pelaku dengan Waltz yang kita tidak tahu. 1289 01:14:10,010 --> 01:14:12,200 Dibalik semua ini. 1290 01:14:13,080 --> 01:14:17,680 Kamu benar. Aku akan mencari tahu keterkaitan antara pelaku dengannya. 1291 01:14:18,250 --> 01:14:19,760 Oke, aku akan menelpon lagi. 1292 01:14:22,040 --> 01:14:23,010 Maaf membuatmu menunggu, Camel. 1293 01:14:23,640 --> 01:14:24,400 Ayo berangkat. 1294 01:14:24,600 --> 01:14:25,370 Ya. 1295 01:14:25,820 --> 01:14:28,640 Kami akan bertemu dengan Divisi 1 untuk menyusun ulang informasi. 1296 01:14:29,060 --> 01:14:30,520 Ya, aku mengandalkanmu. 1297 01:14:38,290 --> 01:14:42,450 Waltz menghilang, bilang dia akan kembali besok. 1298 01:14:42,660 --> 01:14:44,120 Yang berarti.. 1299 01:14:46,320 --> 01:14:51,220 Penembakkan pasti terjadi dalam 24 jam berikutnya! 1300 01:15:18,140 --> 01:15:20,390 Aku sudah mendapat semua yang kamu inginkan. 1301 01:15:20,560 --> 01:15:22,440 Semuanya tidak bisa dilacak. 1302 01:15:23,360 --> 01:15:24,860 Bagaimana dengan pembidiknya? 1303 01:15:25,040 --> 01:15:26,120 Semua sudah diatur. 1304 01:15:27,540 --> 01:15:30,000 Aku sangat mengandalkanmu, Carlos. 1305 01:15:30,480 --> 01:15:32,280 Kamu yang terbaik. 1306 01:15:32,540 --> 01:15:34,090 Kamu dan Hunter, itulah. 1307 01:15:34,750 --> 01:15:38,360 Bagaimana jika aku membiarkanmu menembak kali ini? 1308 01:15:38,570 --> 01:15:41,340 Lalu kamu akan menjadi nomor satu. 1309 01:15:41,780 --> 01:15:45,680 Bukankah kamu berada di bawah rekornya Hunter? 1310 01:15:46,540 --> 01:15:50,850 Komandan Spencer yang mendapatkan senjata ini. 1311 01:15:51,650 --> 01:15:52,760 Tidak masalah. 1312 01:15:52,990 --> 01:15:56,430 Kalau aku tahu targetnya, aku tidak membutuhkanmu lagi. 1313 01:15:56,650 --> 01:15:58,290 Terima kasih atas senjatanya. 1314 01:15:58,860 --> 01:16:01,280 Aku ada pesan dari Komandan Spencer. 1315 01:16:02,120 --> 01:16:06,530 Dia bilang tidak usah menanyai asal mula operasi itu. 1316 01:16:07,500 --> 01:16:10,000 Cukup habisi mereka semua 1317 01:16:10,000 --> 01:16:13,030 Pertahankan kredibilitas dari Militer Amerika. 1318 01:16:13,350 --> 01:16:15,260 Asal mula operasi itu. 1319 01:16:15,440 --> 01:16:17,090 Seberapa banyak yang Komandan tahu? 1320 01:16:17,590 --> 01:16:19,420 Kemungkinan.. semuanya. 1321 01:16:19,900 --> 01:16:21,920 Apa?! Tapi bagaimana? 1322 01:16:22,350 --> 01:16:27,290 Hanya ada satu orang yang masih hidup yang mengetahui tentang operasi itu.. Dan akulah orangnya. 1323 01:16:27,510 --> 01:16:31,920 Penembak itu menggunakan nama Komandan untuk menakuti Murphy. 1324 01:16:32,050 --> 01:16:33,800 Lalu Murphy ketakutan.. 1325 01:16:34,050 --> 01:16:36,200 Hari sebelum dia terbunuh.. 1326 01:16:36,910 --> 01:16:39,560 Dia meminta pengampunan. 1327 01:16:39,770 --> 01:16:41,240 Dia mengirimi email Komandan. 1328 01:16:41,480 --> 01:16:45,130 DIa membeberkan rencana mencuri Medali Silver Star milik Hunter... 1329 01:16:45,130 --> 01:16:47,910 ...perintah darimu.. Semuanya. 1330 01:16:48,760 --> 01:16:49,560 Apa?! 1331 01:16:49,810 --> 01:16:54,260 Kejahatanmu 8 tahun lalu tidak bisa dimaafkan. 1332 01:16:54,670 --> 01:16:55,540 Tapi... 1333 01:16:56,050 --> 01:17:02,920 ...jika kami melakukan penahanan dan sidangmu sekarang, banyak tentara Amerika yang akan terbunuh... 1334 01:17:04,660 --> 01:17:07,280 Karena kamu sudah tahu semua itu.. 1335 01:17:07,690 --> 01:17:09,430 Tolong beritahu komandan.. 1336 01:17:09,960 --> 01:17:11,840 Setelah masalah ini selesai... 1337 01:17:12,140 --> 01:17:13,920 ...aku ingin melakukan pertemuan 1338 01:17:14,700 --> 01:17:16,120 Ada satu hal lagi. 1339 01:17:16,220 --> 01:17:16,960 Apa? 1340 01:17:17,360 --> 01:17:19,440 Apakah kamu tahu maksud dibalik dadu? 1341 01:17:20,730 --> 01:17:21,880 Tidak penting. 1342 01:17:22,090 --> 01:17:24,450 Sekarang kita sudah mengetahui pelakunya. 1343 01:17:27,940 --> 01:17:30,620 Kami baru saja menerima ini. 1344 01:17:31,280 --> 01:17:37,750 Kemarin pagi pukul 11. Seseorang yang bernama Bill Murphy telah terbunuh dalam kereta ekspres. 1345 01:17:38,290 --> 01:17:43,440 Dia diyakini ada sangkut pautnya dengan korban pembunuhan terakhir, Timothy Hunter. 1346 01:17:43,800 --> 01:17:48,680 Kami juga menerima kabar ada seorang gadis yang tertembak dalam insiden kemarin. 1347 01:17:48,840 --> 01:17:50,640 Itu semuanya. 1348 01:17:51,040 --> 01:17:54,430 Apa? Jadi ini bukan pembunuhan acak ya? 1349 01:17:54,920 --> 01:17:57,000 Aku 'kan sudah bilang kemarin. 1350 01:17:57,120 --> 01:18:01,720 Makanya jangan asal bicara, karena kau, seluruh Tokyo jadi panik. 1351 01:18:01,720 --> 01:18:03,070 Begitu ya? 1352 01:18:04,020 --> 01:18:05,570 Aku minta maaf. 1353 01:18:05,920 --> 01:18:08,620 Dasar, orang ini suka cari sensasi. 1354 01:18:09,500 --> 01:18:10,120 Paman. 1355 01:18:10,980 --> 01:18:13,290 Sera-neechan baru saja sadar. 1356 01:18:13,980 --> 01:18:16,270 Kami akan menjenguknya sekarang. 1357 01:18:16,540 --> 01:18:18,680 Maaf, tapi bisakah kamu pergi duluan? 1358 01:18:18,800 --> 01:18:22,170 Aku sedang memikirkan tentang pola ini. 1359 01:18:22,940 --> 01:18:25,720 1360 01:18:22,550 --> 01:18:25,680 Paman, bahkan setelah kau bekerja semalaman.. 1361 01:18:25,730 --> 01:18:27,760 Akhirnya misteri dadu ini terpecahkan.. 1362 01:18:28,400 --> 01:18:28,840 Benarkah? 1363 01:18:28,980 --> 01:18:30,440 Apa? Tentu saja. 1364 01:18:30,660 --> 01:18:34,640 Satu malam sudah cukup bagi Detektif hebat sepertiku untuk mengetahuinya. 1365 01:18:35,080 --> 01:18:37,120 Lalu, apa artinya? 1366 01:18:37,370 --> 01:18:39,960 Ini adalah hitungan mundur yang sama. 1367 01:18:39,960 --> 01:18:40,580 Eh? 1368 01:18:40,980 --> 01:18:42,890 Namun, jembatannya kemarin terguncang... 1369 01:18:43,160 --> 01:18:48,070 ...itulah kenapa dadunya berubah dari satu menjadi lima. 1370 01:18:48,560 --> 01:18:51,600 Coba kau pikirkan lagi.. 1371 01:18:52,680 --> 01:18:54,090 Eeh anak! 1372 01:18:54,240 --> 01:18:55,080 Kemana anak itu pergi? 1373 01:18:55,860 --> 01:18:57,580 Itu bukanlah hitungan mundur. 1374 01:18:58,080 --> 01:18:59,570 Ada makna lain dibalik itu. 1375 01:19:00,710 --> 01:19:04,400 Aku harus segera melaporkan insiden kemarin kepada Sera. 1376 01:19:10,880 --> 01:19:12,140 Disini. 1377 01:19:12,150 --> 01:19:14,010 Posisi yang bagus untuk membidik. 1378 01:19:14,370 --> 01:19:16,770 Yeah, akhirnya ku temukan. 1379 01:19:17,030 --> 01:19:20,880 Posisi yang sempurna untuk menembaknya di Chigusa. 1380 01:19:23,330 --> 01:19:24,640 Permainan ini milikku. 1381 01:19:28,340 --> 01:19:30,080 Ka.. kamu! 1382 01:19:30,550 --> 01:19:34,200 Aku sudah membereskan Murphy, dan sudah tiba waktumu. 1383 01:19:35,120 --> 01:19:36,880 Kenapa? Kenapa kamu? 1384 01:19:37,540 --> 01:19:39,040 Apakah.. karena uang? 1385 01:19:39,230 --> 01:19:41,760 Berapa banyak dia membayarmu? Aku akan menggandakannya. 1386 01:19:41,960 --> 01:19:43,680 Kamu tidak berubah, Waltz. 1387 01:19:45,560 --> 01:19:47,960 Mari kita buat kesepakatan. 1388 01:19:48,120 --> 01:19:52,720 Kamu berada di luar negeri. Kamu bisa menggunakan uang tunai 'kan? 1389 01:19:52,930 --> 01:19:57,340 Besok malam jam 8, datanglah ke Chigusa di sekitar Asakusa. 1390 01:19:57,970 --> 01:19:58,880 Kita akan menyelesaikannya disana. 1391 01:19:59,160 --> 01:20:01,860 Ah.. Oke. 1392 01:20:02,080 --> 01:20:03,780 Chigusa di Asakusa? 1393 01:20:04,010 --> 01:20:07,270 Jika kamu mengakui semuanya, mengakui kesalahanmu... 1394 01:20:07,880 --> 01:20:09,020 ...aku akan membiarkanmu hidup. 1395 01:20:09,900 --> 01:20:13,260 Bagaimanapun, jika kamu tidak datang... 1396 01:20:13,260 --> 01:20:16,270 ...ucapkan selamat tinggal pada keluargamu. 1397 01:20:16,520 --> 01:20:17,280 Mengerti? 1398 01:20:18,550 --> 01:20:20,160 Halo? Halo? 1399 01:20:20,400 --> 01:20:21,090 Hey, aku... 1400 01:20:22,370 --> 01:20:22,960 Sialan! 1401 01:20:24,840 --> 01:20:27,040 Helen... Sara? 1402 01:20:27,810 --> 01:20:29,760 Tn. Waltz, kita mendapat masalah. 1403 01:20:30,160 --> 01:20:33,630 Melihat Scott Green tertangkap kamera di stasiun Osaka... 1404 01:20:34,330 --> 01:20:36,320 ...terlalu berbahaya untuk pergi ke bandara sekarang. 1405 01:20:36,480 --> 01:20:39,390 Maaf, tapi anda harus terbang besok. 1406 01:20:40,920 --> 01:20:44,660 Sial! Kalau begini akan menjadi membunuh atau dibunuh. 1407 01:20:47,890 --> 01:20:51,110 Disini, posisi yang sempurna untuk menembaknya di Chigusa. 1408 01:20:51,370 --> 01:20:55,110 Kamu yang telah memilih lokasi ini untuk melakukan duel sniper. 1409 01:20:55,620 --> 01:20:59,010 Tapi malam ini, bukan aku yang menjadi target. 1410 01:20:59,350 --> 01:21:00,200 Dia orangnya. 1411 01:21:01,220 --> 01:21:03,780 Sebagai sesama sniper, aku tidak akan kalah darinya. 1412 01:21:07,560 --> 01:21:12,810 Siapa yang datang duluan, dapat mengantisipasi pergerakan musuh... 1413 01:21:13,000 --> 01:21:14,880 ...mendapatkan keuntungan lebih. 1414 01:21:15,260 --> 01:21:19,680 Posisi yang sempurna menjamin kemenangan. 1415 01:21:19,880 --> 01:21:22,640 Faktanya, aku yang telah menemukan posisi ini terlebih dahulu... 1416 01:21:23,020 --> 01:21:25,640 ...berarti kemenangan milikku. 1417 01:21:26,070 --> 01:21:27,550 Kamu menantangku... 1418 01:21:27,550 --> 01:21:28,650 ...kamu yang akan kalah. 1419 01:21:28,750 --> 01:21:31,500 Sampaikan salamku untuk Hunter di Neraka. 1420 01:21:34,200 --> 01:21:37,200 Conan? Kamu datang sendirian? 1421 01:21:37,200 --> 01:21:39,780 Yeah, yang lain bilang akan menyusul dengan mobil. 1422 01:21:40,160 --> 01:21:41,110 Begitu. 1423 01:21:41,300 --> 01:21:43,620 Kami akan pergi berbelanja. 1424 01:21:44,110 --> 01:21:45,080 Mau ikut? 1425 01:21:45,260 --> 01:21:46,790 Tidak, aku menunggu disini. 1426 01:21:48,160 --> 01:21:49,350 Ayo pergi, Sonoko. 1427 01:21:49,480 --> 01:21:50,070 Yeah. 1428 01:21:50,330 --> 01:21:52,370 Sera, kami keluar sebentar. 1429 01:21:52,370 --> 01:21:53,250 Ya. 1430 01:21:53,250 --> 01:21:54,730 1431 01:21:53,250 --> 01:21:54,730 Kami hanya sebentar. 1432 01:21:55,040 --> 01:21:56,550 Jika terjadi sesuatu, panggil kami. 1433 01:21:56,960 --> 01:21:58,010 Baik. 1434 01:21:59,230 --> 01:22:00,580 Hai, Conan. 1435 01:22:00,710 --> 01:22:03,960 Ternyata benar peluru itu tidak mengenaimu. 1436 01:22:07,120 --> 01:22:09,440 Terima kasih telah menyelamatkanku. 1437 01:22:09,860 --> 01:22:13,560 Tidak perlu, aku hanya menepati janjiku ke Ran. 1438 01:22:13,930 --> 01:22:15,440 Yang lebih penting, bagaimana pelakunya? 1439 01:22:16,200 --> 01:22:19,410 Dia menghilang.. 1440 01:22:19,410 --> 01:22:20,120 Begitu ya? 1441 01:22:21,240 --> 01:22:24,700 Ketika aku tertembak kemarin, ada sesuatu yang aneh. 1442 01:22:25,650 --> 01:22:29,210 Pelakunya membidik menggunakan laser. 1443 01:22:29,800 --> 01:22:33,590 Apakah itu tidak aneh? Hal seperti itu tidak diperlukan dalam sniping. 1444 01:22:33,840 --> 01:22:37,720 Karena saat membidik target, dia akan menyadarinya. 1445 01:22:38,480 --> 01:22:43,300 Aku mengerti. Jadi itu bukan alasan Hunter untuk mati. 1446 01:22:43,300 --> 01:22:43,920 Eh... 1447 01:22:43,920 --> 01:22:44,890 Apa maksudnya? 1448 01:22:45,420 --> 01:22:50,810 Jika dia mati, maka penyelidikan akan berhenti, Murphy dan yang lainnya tidak perlu cemas. 1449 01:22:52,120 --> 01:22:53,580 Tapi dia tidak melakukan itu. 1450 01:22:53,830 --> 01:23:02,040 Itu berarti, sang pelaku yang telah melakukan ini semua. 1451 01:23:03,130 --> 01:23:03,680 Yeah! 1452 01:23:04,730 --> 01:23:08,550 Pada insiden pertama, untuk pelatihan dia menggunakan Sniper tipe MK-11. 1453 01:23:08,780 --> 01:23:11,470 insiden kedua, pelatihan menembak target yang bergerak. 1454 01:23:11,760 --> 01:23:16,340 Lalu insiden ketiga, pelatihan menembak dari arah yang tidak diduga. 1455 01:23:17,220 --> 01:23:22,190 Hunter ingin membuat sniper yang sempurna sebelum kematiannya 1456 01:23:22,400 --> 01:23:23,960 Yang berarti pelakunya adalah.. 1457 01:23:25,100 --> 01:23:25,920 Kau baik-baik saja? 1458 01:23:26,590 --> 01:23:27,670 Tak apa. 1459 01:23:28,530 --> 01:23:30,690 Hey, maaf agak telat. 1460 01:23:30,880 --> 01:23:33,430 Suaramu terlalu kencang, Genta. 1461 01:23:33,860 --> 01:23:34,950 Maaf. 1462 01:23:35,090 --> 01:23:35,690 Conan. 1463 01:23:36,160 --> 01:23:38,260 Apa yang kalian bawa? 1464 01:23:38,470 --> 01:23:40,060 Sesuatu yang luar biasa. 1465 01:23:40,130 --> 01:23:40,480 Ya. 1466 01:23:40,880 --> 01:23:43,860 Kami ingin mengibur kak Sera, benar? 1467 01:23:43,860 --> 01:23:44,290 Benar. 1468 01:23:44,290 --> 01:23:45,290 Ya. 1469 01:23:47,500 --> 01:23:48,910 Luar biasa. 1470 01:23:49,510 --> 01:23:51,460 Apakah itu buatan kalian sendiri? 1471 01:23:51,980 --> 01:23:52,610 Ya. 1472 01:23:52,760 --> 01:23:54,910 Ini untuk tugas musim panas kami. 1473 01:23:55,080 --> 01:23:57,210 Ini belum selesai total. 1474 01:23:57,440 --> 01:23:58,960 Nanti kakak pasti bisa mengelilingi ini. 1475 01:23:59,620 --> 01:24:00,480 Terima kasih. 1476 01:24:00,610 --> 01:24:02,120 Benar-benar luar biasa. 1477 01:24:02,840 --> 01:24:03,720 Itu hal yang bagus. 1478 01:24:04,240 --> 01:24:06,440 Meskipun bentuknya tidak terlalu mirip. 1479 01:24:06,550 --> 01:24:08,760 Tapi skala dan posisinya sudah tepat. 1480 01:24:08,920 --> 01:24:11,190 Ai yang memeriksa semuanya. 1481 01:24:11,960 --> 01:24:15,750 Tapi ada seseorang yang tidak membantu sama sekali. 1482 01:24:16,970 --> 01:24:18,910 Tapi itu masih belum selesai kan? 1483 01:24:19,130 --> 01:24:21,220 Tapi sudah terlihat bagus. 1484 01:24:21,400 --> 01:24:22,360 Sepertinya ada yang terlupakan. 1485 01:24:22,720 --> 01:24:25,060 Warna bangunannya 'kan. 1486 01:24:25,160 --> 01:24:30,000 Itu karena semua foto kami saat di Menara Bell Tree sedang disita... 1487 01:24:30,190 --> 01:24:32,370 ...kami tidak tahu warna yang cocok untuk bangunannya. 1488 01:24:32,880 --> 01:24:36,130 Kami ingin kesana lagi untuk memastikan warnanya. 1489 01:24:36,130 --> 01:24:37,750 Nah, mau kesana lagi sekarang? 1490 01:24:38,280 --> 01:24:41,060 Meskipun itu belum resmi dibuka, tapi kalian bisa masuk jika bersamaku. 1491 01:24:41,230 --> 01:24:42,470 Kalian bisa menyelesaikannya. 1492 01:24:42,470 --> 01:24:43,580 Yang benar saja? 1493 01:24:43,580 --> 01:24:44,730 Apakah itu benar? 1494 01:24:44,730 --> 01:24:46,000 Asik! 1495 01:24:46,320 --> 01:24:48,380 Ayo ambil foto lagi! 1496 01:24:47,330 --> 01:24:48,280 Ada apa? 1497 01:24:49,510 --> 01:24:52,500 Dengan begini kita bisa menyelesaikannya! 1498 01:24:53,760 --> 01:24:57,530 Haibara, apa kau yakin ukuran miniaturnya sudah disesuaikan dengan skalanya? 1499 01:24:57,740 --> 01:24:58,400 Ya. 1500 01:24:59,290 --> 01:25:02,660 Yosh! Kalau begitu ambil kamera dulu. 1501 01:25:02,780 --> 01:25:03,560 Ya. 1502 01:25:04,280 --> 01:25:05,820 Ada apa, Conan? 1503 01:25:06,670 --> 01:25:11,160 Apa ini? Perasaan ada sesuatu yang tidak biasa dari miniatur ini. 1504 01:25:11,570 --> 01:25:14,580 Apa kau mau mewarnainya? 1505 01:25:15,240 --> 01:25:16,830 Kenapa kau, Conan? 1506 01:25:17,320 --> 01:25:20,340 Kenapa? Apa ada yang aneh, Conan? 1507 01:25:23,400 --> 01:25:24,890 Wah menyenangkan. 1508 01:25:25,530 --> 01:25:26,390 Apa maksudmu? 1509 01:25:26,870 --> 01:25:32,810 Kalau kita melihatnya sambil jongkok, banyak bangunan yang terlihat sama rata. 1510 01:25:34,040 --> 01:25:35,030 Conan! 1511 01:25:35,540 --> 01:25:37,540 Genta, maaf. 1512 01:25:38,040 --> 01:25:38,880 Bisakah aku melihatnya. 1513 01:25:39,040 --> 01:25:40,440 Benar juga. 1514 01:25:40,440 --> 01:25:41,820 Ini menyenangkan. 1515 01:25:42,530 --> 01:25:47,360 Begitu ya. Pesannya tidak bisa dipecahkan dengan penglihatan 2 dimensi... 1516 01:25:47,540 --> 01:25:50,470 ...harus dengan 3 dimensi. 1517 01:25:51,560 --> 01:25:52,520 Di situ. 1518 01:25:52,720 --> 01:25:56,830 Dari situ, ketinggian bangunan terlihat sama dengan dua penembakan di awal. 1519 01:25:57,700 --> 01:25:59,630 Lalu posisi yang lain.. 1520 01:26:00,430 --> 01:26:01,740 Penembakan ke-3, di perahu yang mengambang. 1521 01:26:01,910 --> 01:26:04,330 Dan yang ke-4 di Jembatan Umagata. 1522 01:26:04,600 --> 01:26:07,760 Kalau semuanya dihubungkan, dan dilihat dari arah yang sama... 1523 01:26:08,080 --> 01:26:09,140 ...membentuk trapesium. 1524 01:26:09,770 --> 01:26:14,140 Tunggu, jika aku cocokkan dengan Menara Bell Tree yang berada di tengah... 1525 01:26:16,830 --> 01:26:18,650 ...menjadi segilima. 1526 01:26:19,620 --> 01:26:22,790 Hal seperti ini bukanlah kebetulan. 1527 01:26:22,950 --> 01:26:25,860 Tidak salah lagi, pasti sudah diatur. 1528 01:26:27,050 --> 01:26:30,020 Ran-neechan, aku pergi dulu ya, aku melupakan sesuatu. 1529 01:26:30,020 --> 01:26:31,660 Eh... Ah... Conan! 1530 01:26:32,370 --> 01:26:34,180 Kau tidak ikut ke Menara Bell Tree? 1531 01:26:34,410 --> 01:26:36,160 Hati-hati, Conan. 1532 01:26:36,450 --> 01:26:38,240 Yeah, aku tidak ikut. 1533 01:27:04,570 --> 01:27:07,860 Waltz bilang dia akan kembali dari Kyoto hari ini. 1534 01:27:08,080 --> 01:27:08,920 Itu berarti... 1535 01:27:09,210 --> 01:27:12,740 Dia akan melalui jalur Shinkansen, dan pada jam 8 seharusnya dia berhenti. 1536 01:27:13,360 --> 01:27:14,980 Ini buruk! Aku harus bergegas. 1537 01:27:16,890 --> 01:27:17,990 Hi, anak keren. 1538 01:27:18,120 --> 01:27:19,000 Aku dapat informasi baru. 1539 01:27:19,640 --> 01:27:22,380 Kepolisian Osaka sudah berhasil menangkap Scott Green. 1540 01:27:23,430 --> 01:27:26,560 Sepertinya Hunter yang menyuruhnya tinggal disana... 1541 01:27:26,720 --> 01:27:30,310 ...dan dia harus bersembunyi sampai hari ini. 1542 01:27:30,440 --> 01:27:31,230 Jadi benar ya.. 1543 01:27:31,390 --> 01:27:36,300 Ya, dia mengakui Hunter datang ke Jepang untuk balas dendam. 1544 01:27:37,140 --> 01:27:42,520 Setelah melihat ekspresi Hunter, dia bilang ini merupakan keinginan terakhirnya sebelum meninggal. 1545 01:27:43,410 --> 01:27:45,660 Jika dia hanya sebagai umpan, maka pelakunya adalah.. 1546 01:27:45,770 --> 01:27:46,390 Ya.. 1547 01:27:46,700 --> 01:27:49,990 Ah.. kami juga baru mendapat informasi dari FBI. 1548 01:27:50,720 --> 01:27:56,520 Setelah Hunter kehilangan keluarganya, dia tinggal bersama orang Asia. 1549 01:27:56,770 --> 01:28:00,160 Jika kita menganggap itu Kevin Yoshino.. 1550 01:28:00,750 --> 01:28:02,690 Kemungkinan dialah pelakunya. 1551 01:28:02,690 --> 01:28:05,270 Ya. Terima kasih, Jodie-sensei. 1552 01:28:05,270 --> 01:28:07,340 Ngomong-ngomong, Conan. Kamu saat ini dimana..? 1553 01:28:07,790 --> 01:28:10,430 Aku sedang menuju tempat yang mungkin jadi lokasi penembakan selanjutnya. 1554 01:28:10,430 --> 01:28:12,840 Eh? Kamu sudah memecahkan misteri dadunya? 1555 01:28:12,840 --> 01:28:16,230 Aku belum yakin, tapi aku akan memastikannya. 1556 01:28:16,230 --> 01:28:17,010 Kita sudah tidak punya banyak waktu. 1557 01:28:17,560 --> 01:28:19,310 Apakah ada sesuatu yang bisa kami lakukan untukmu? 1558 01:28:19,530 --> 01:28:24,170 Jika analisaku benar, pelaku akan membidiknya dari Menara Bell Tree. 1559 01:28:24,440 --> 01:28:25,270 Bell Tree? 1560 01:28:26,070 --> 01:28:28,260 OK, kami akan kesana secepatnya. 1561 01:28:28,510 --> 01:28:29,050 Ya. 1562 01:28:29,290 --> 01:28:30,900 Hati-hati! 1563 01:28:31,650 --> 01:28:32,590 Ayo kita pergi! 1564 01:28:32,590 --> 01:28:33,260 Ya! 1565 01:28:41,810 --> 01:28:44,790 Menurut miniatur, harusnya ada di sekitar sini. 1566 01:28:46,320 --> 01:28:47,920 Bagaimana jika bangunan itu? 1567 01:28:48,610 --> 01:28:50,130 Kalau dari sana, semua bisa kelihatan. 1568 01:29:03,850 --> 01:29:04,920 Dimana Bell Tree.. 1569 01:29:13,250 --> 01:29:15,750 Bangunan tempat dia menembak Fujinami... 1570 01:29:16,050 --> 01:29:17,660 ...dan bangunan tempat dia menembak Yasuhara... 1571 01:29:18,940 --> 01:29:22,160 ...ternyata benar sebuah garis lurus sama seperti pada miniatur! 1572 01:29:23,010 --> 01:29:24,240 Kalau begitu.. 1573 01:29:25,280 --> 01:29:28,000 Dengan menggabungkan titik penembakan ke-3 dan ke-4... 1574 01:29:28,230 --> 01:29:29,540 ...ternyata memang membentuk trapesium. 1575 01:29:30,240 --> 01:29:33,100 Lalu jika digabungkan dengan Menara Bell Tree... 1576 01:29:33,910 --> 01:29:36,800 ...tidak salah lagi, segilima! 1577 01:29:37,620 --> 01:29:43,440 Kalau dicocokkan dari dadu, pada akhirnya akan mengarah pada Menara Bell Tree. 1578 01:29:46,070 --> 01:29:48,800 Begitu ya, jadi itu maksudnya.. 1579 01:29:50,120 --> 01:29:51,940 Tujuan akhir dari pelaku... 1580 01:29:52,220 --> 01:29:54,220 ...adalah apa yang ingin ditunjukkan pada Waltz... 1581 01:29:54,220 --> 01:29:55,070 ...adalah sebuah bintang! 1582 01:29:55,940 --> 01:29:59,830 Dimana melambangkan Medali Silver Star milik Hunter. 1583 01:30:00,280 --> 01:30:03,040 Tujuan pelaku dan Hunter dari awal adalah... 1584 01:30:03,310 --> 01:30:06,000 ...untuk menunjukan Medali Silver Star yang dicuri Waltz selama ini. 1585 01:30:07,010 --> 01:30:07,710 Itu berarti.. 1586 01:30:08,370 --> 01:30:13,280 Menara Bell Tree adalah, tempat dadu berangka satu. 1587 01:30:13,490 --> 01:30:17,220 Kalau begitu, pelaku pasti sudah berada disana, sedang membidik.. 1588 01:30:17,780 --> 01:30:18,620 Ketemu! 1589 01:30:18,860 --> 01:30:20,130 Pelakunya adalah... 1590 01:30:21,590 --> 01:30:23,220 ...Kevin Yoshino! 1591 01:30:23,580 --> 01:30:26,060 Sialan.. siapa targetnya kali ini? 1592 01:30:27,200 --> 01:30:32,340 Agar bisa membentuk bintang yang sempurna, maka seharusnya Waltz saat ini berada... 1593 01:30:32,650 --> 01:30:34,440 ...di tempat yang lebih tinggi dari tempatku. 1594 01:30:35,040 --> 01:30:35,650 Disana?! 1595 01:30:40,310 --> 01:30:42,990 Sampaikan salamku pada Hunter di Neraka. 1596 01:30:44,640 --> 01:30:47,410 Ayo, Waltz. Mendekatlah ke jendela. 1597 01:30:47,940 --> 01:30:50,210 Saat kau menyadari apa maksud pesanku... 1598 01:30:50,390 --> 01:30:51,670 ...itulah akhir dari hidupmu. 1599 01:30:54,730 --> 01:30:56,800 Kali ini, aku harus benar-benar menghentikannya! 1600 01:30:58,030 --> 01:31:00,470 Hari ini kau bisa ucapkan salam pada Hunter. 1601 01:31:00,750 --> 01:31:02,720 Setelah semuanya selesai 1602 01:31:03,730 --> 01:31:04,350 Apa ini.. 1603 01:31:06,000 --> 01:31:07,800 Sebelumnya tidak ada disana. 1604 01:31:09,740 --> 01:31:12,770 Mungkinkah dia sengaja membuatnya, agar aku melihat ini? 1605 01:31:14,460 --> 01:31:16,890 Ayooooo! 1606 01:31:20,290 --> 01:31:20,860 Mati. 1607 01:31:35,920 --> 01:31:38,060 Cahaya apa itu.. 1608 01:31:39,680 --> 01:31:42,210 Itu datang dari sebuah bangunan. 1609 01:31:45,200 --> 01:31:47,890 Apa.. anak itu menghalangiku lagi? 1610 01:31:49,840 --> 01:31:50,490 Gawat. 1611 01:31:52,160 --> 01:31:52,730 Kau... 1612 01:31:53,620 --> 01:31:55,620 ...harus membayarnya.. 1613 01:31:55,750 --> 01:31:56,650 Dasar brengsek! 1614 01:31:59,120 --> 01:32:01,200 Sial, aku harus pergi dari sini! 1615 01:32:12,230 --> 01:32:13,560 Kakiku.. 1616 01:32:20,060 --> 01:32:21,050 Gawat.. 1617 01:32:21,420 --> 01:32:22,610 Kau itu... 1618 01:32:22,860 --> 01:32:25,480 ...selalu saja mengacaukan segalanya.. Segalanya! 1619 01:32:41,910 --> 01:32:44,120 Mungkinkah.. ada sniper lain? 1620 01:32:44,120 --> 01:32:47,370 Tapi.. Kalau bangunannya lebih tinggi dari ini, maka.. 1621 01:32:47,750 --> 01:32:48,870 Dari sana? 1622 01:32:54,680 --> 01:32:56,570 Ada sniper lain? 1623 01:32:58,610 --> 01:33:00,300 Tapi, bagaimana? 1624 01:33:00,380 --> 01:33:05,640 Posisi paling ideal untuk menembak, adalah Asakusa Sky Court. 1625 01:33:05,990 --> 01:33:08,010 Namun, bangunan itu.. 1626 01:33:08,580 --> 01:33:11,760 Kamu akan aman jika membidik dari Menara Bell Tree 1627 01:33:11,760 --> 01:33:17,000 Tapi Waltz akan menembakku dari Asakusa Sky Court jika dia menyadari pesan dari "bintang" itu. 1628 01:33:17,000 --> 01:33:18,520 Tak usah cemas. 1629 01:33:18,830 --> 01:33:23,780 Orang yang bisa menembak dengan akurat dari jarak segitu sudah tidak ada. 1630 01:33:24,920 --> 01:33:26,270 Ah, kau benar.. 1631 01:33:26,710 --> 01:33:28,070 Tapi kau sendiri.. 1632 01:33:28,070 --> 01:33:31,950 Tidak, aku tak bisa menembak dari jarak segitu. 1633 01:33:32,140 --> 01:33:33,010 Eh... 1634 01:33:33,010 --> 01:33:34,960 Apakah masih ada sniper yang lebih hebat darimu? 1635 01:33:35,210 --> 01:33:40,400 Ada di FBI, sniper paling handal, yang dijuluki "Silver Bullet." 1636 01:33:40,710 --> 01:33:42,920 Tapi kamu tidak perlu khawatir. 1637 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Aku mendapat informasi bahwasanya dia sudah meninggal. 1638 01:33:48,820 --> 01:33:50,470 Jangan-jangan.. dia orangnya? 1639 01:33:51,640 --> 01:33:54,480 Jadi "Silver Bullet" masih ada ya? 1640 01:33:56,390 --> 01:33:57,480 Subaru-san? 1641 01:33:58,540 --> 01:33:59,730 Kenapa dia ada disitu? 1642 01:34:01,240 --> 01:34:05,620 Jadi begitu, Subari-san juga sudah memecahkan misteri dari dadu itu. 1643 01:34:06,990 --> 01:34:09,170 Conan, kami sudah berada di Bell Tree. 1644 01:34:09,450 --> 01:34:11,240 Kami sedang berusaha masuk. 1645 01:34:11,600 --> 01:34:12,340 Baguslah. 1646 01:34:12,490 --> 01:34:14,920 Segera amankan orang yang berada di atap. 1647 01:34:14,920 --> 01:34:16,250 Yoshino juga ada di sana.. 1648 01:34:16,590 --> 01:34:18,430 Ternyata benar dia adalah pelakunya. 1649 01:34:18,630 --> 01:34:20,630 Ya, jadi mereka membolehkan kalian masuk? 1650 01:34:22,270 --> 01:34:25,130 TIdak bagus, mereka bilang sudah dipesan untuk hari ini. 1651 01:34:25,440 --> 01:34:26,880 Kita tidak bisa masuk. 1652 01:34:27,070 --> 01:34:28,130 Sekarang aku ingat.. 1653 01:34:28,620 --> 01:34:31,140 Jodie-sensei, Ran dan yang lainnya berada di sana! 1654 01:34:31,240 --> 01:34:31,850 Eh? 1655 01:34:31,850 --> 01:34:34,080 Jelaskan itu pada mereka, maka kau akan bisa masuk. 1656 01:34:34,270 --> 01:34:35,430 Yoshino ada disana. 1657 01:34:36,000 --> 01:34:39,390 Baiklah, aku akan segera melaporkannya pada Inspektur Megure. 1658 01:34:40,640 --> 01:34:42,870 Ah. Indahnya! 1659 01:34:42,870 --> 01:34:46,150 Benar 'kan? Pemandangan di malam hari Menara Bell Tree adalah yang terbaik! 1660 01:34:46,340 --> 01:34:47,640 Keren! 1661 01:34:47,640 --> 01:34:49,500 Lebih bagus saat malam hari. 1662 01:34:49,500 --> 01:34:51,160 Benar sekali. 1663 01:34:51,380 --> 01:34:54,390 Kalau begitu, mari kita ambil foto lagi. 1664 01:34:54,390 --> 01:34:55,910 Ya! Ayo pergi! 1665 01:34:59,480 --> 01:35:00,780 Shinichi? 1666 01:35:03,840 --> 01:35:05,920 Dia masih berjuang ya. 1667 01:35:10,520 --> 01:35:13,140 Aku sudah sampai sejauh ini, aku tidak boleh menyerah! 1668 01:35:13,360 --> 01:35:15,770 Dan aku sudah berjanji ke Hunter. 1669 01:35:18,280 --> 01:35:19,920 Ya! Bagus!. 1670 01:35:20,170 --> 01:35:22,630 Sudah semakin berkembang. 1671 01:35:22,760 --> 01:35:24,940 Yosh! Pertama membunuh Brian... 1672 01:35:25,490 --> 01:35:27,690 ...setelah itu aku akan membunuh Waltz. 1673 01:35:27,890 --> 01:35:29,150 Apakah kamu yakin? 1674 01:35:29,360 --> 01:35:30,130 Huh? 1675 01:35:30,130 --> 01:35:34,330 Mungkin aku terlambat, tapi aku menyesal melibatkanmu dalam hal ini. 1676 01:35:34,560 --> 01:35:36,370 Apa maksudmu, Tim? 1677 01:35:36,370 --> 01:35:39,880 Kamu sudah menyelamatkanku berkali-kali di medan perang... 1678 01:35:40,140 --> 01:35:43,230 ...dan akhirnya aku bisa membayar semua ini. 1679 01:35:43,550 --> 01:35:44,500 Tapi.. 1680 01:35:44,860 --> 01:35:48,420 Dan lagi, aku takkan pernah mengampuni Waltz... 1681 01:35:49,000 --> 01:35:52,640 Mereka sengaja menuduhmu... 1682 01:35:52,640 --> 01:35:54,180 ...untuk menaikkan nama baik mereka. 1683 01:35:54,450 --> 01:35:55,960 Dan mencuri Silver Star milikmu. 1684 01:35:56,250 --> 01:35:58,430 Ketika kita melakukan penyelidikan... 1685 01:35:58,980 --> 01:36:02,760 ...Waltz menyuruh Murphy untuk membunuhmu. 1686 01:36:11,680 --> 01:36:13,410 Ya.. Begitulah. 1687 01:36:14,140 --> 01:36:15,880 Semua yang kau katakan itu benar... 1688 01:36:15,880 --> 01:36:19,670 ...bahkan peluru Murphy sampai sekarang masih membekas... 1689 01:36:20,000 --> 01:36:21,920 ...kebenaran ini takkan pernah terungkap. 1690 01:36:22,280 --> 01:36:25,290 Tapi, pada akhirnya... 1691 01:36:25,490 --> 01:36:26,450 ...tidak ada bukti. 1692 01:36:26,720 --> 01:36:28,960 Kevin.. Aku meminta bantuanmu. 1693 01:36:29,310 --> 01:36:31,300 Demi Istri dan Adikku... 1694 01:36:31,300 --> 01:36:34,190 ...dan untuk kehidupanku yang telah mereka hancurkan... 1695 01:36:34,190 --> 01:36:35,430 ...buat mereka membayarnya! 1696 01:36:35,690 --> 01:36:37,430 Ya, aku janji padamu. 1697 01:36:38,170 --> 01:36:39,010 Akan aku lakukan. 1698 01:36:39,290 --> 01:36:41,560 Akan ku kirim mereka ke Neraka. 1699 01:36:41,900 --> 01:36:44,220 Ya, aku serahkan semua padamu. 1700 01:36:44,960 --> 01:36:48,150 Benar juga, aku tidak boleh menyerah. 1701 01:36:48,390 --> 01:36:51,280 Jika aku menjalankan rencana, aku bisa menyelesaikannya... 1702 01:36:51,680 --> 01:36:54,280 ...dan membunuh Waltz... 1703 01:36:54,510 --> 01:36:57,280 Begitulah, kalian harus evakuasi sekarang. 1704 01:36:57,600 --> 01:36:59,450 Ah... tapi bagaimana dengan pelaku? 1705 01:36:59,450 --> 01:37:02,210 Tenang saja, FBI sedang dalam perjalanan. 1706 01:37:02,640 --> 01:37:03,920 Aku mengerti. 1707 01:37:10,000 --> 01:37:11,340 Tangga darurat ke arah sini. 1708 01:37:11,670 --> 01:37:12,240 Ya. 1709 01:37:14,900 --> 01:37:16,220 Kakak!!! 1710 01:37:16,380 --> 01:37:17,740 Kau ada masalah apa? 1711 01:37:17,740 --> 01:37:18,810 Kembalikan Ayumi! 1712 01:37:19,220 --> 01:37:21,800 Apa yang kalian lakukan? Cepat sembunyi! 1713 01:37:22,060 --> 01:37:22,540 Tapi.. 1714 01:37:22,540 --> 01:37:23,230 Dia menangkap Ayumi.. 1715 01:37:23,450 --> 01:37:24,770 anak, jangan menghalangi jalanku! 1716 01:37:27,120 --> 01:37:29,050 Tidak.. Sonoko. 1717 01:37:29,050 --> 01:37:30,690 Jangan berisik, anak! 1718 01:37:31,100 --> 01:37:32,680 Diam saja kalian disana. 1719 01:37:33,640 --> 01:37:35,440 Aku akan membawanya bersamaku. 1720 01:37:36,860 --> 01:37:37,860 Jangan mendekat! 1721 01:37:38,400 --> 01:37:41,310 FBI! Buang senjatamu! 1722 01:37:41,310 --> 01:37:42,160 Diamlah! 1723 01:37:42,160 --> 01:37:45,420 Kalau berani mendekat, anak ini akan aku bunuh! 1724 01:37:46,920 --> 01:37:48,040 Tembakan? 1725 01:37:48,190 --> 01:37:50,460 Brengsek.. dia masih belum menyerah. 1726 01:37:50,760 --> 01:37:54,470 Jangan biarkan dia keluar, giring dia ke arah jendela. 1727 01:37:59,040 --> 01:38:02,060 Sudah kubilang jangan bergerak, kau tidak peduli dengan anak ini ya! 1728 01:38:02,900 --> 01:38:05,710 Yosh! Kita juga harus membantu Ayumi! 1729 01:38:05,710 --> 01:38:06,540 Ya. 1730 01:38:06,540 --> 01:38:07,670 Jangan bodoh! 1731 01:38:07,920 --> 01:38:09,770 Orang itu memegang senjata. 1732 01:38:10,260 --> 01:38:11,770 Apakah tidak ada cara untuk menyelamatkannya! 1733 01:38:12,130 --> 01:38:14,440 Sonoko.. bertahanlah, Sonoko! 1734 01:38:15,950 --> 01:38:17,320 Shinichi.. 1735 01:38:17,320 --> 01:38:18,950 Bagaimana ini? Tolong kami.. 1736 01:38:19,400 --> 01:38:21,950 Sial, aku tidak bisa melakukan apapun dari sini. 1737 01:38:22,170 --> 01:38:23,600 Sudah cukup! 1738 01:38:23,790 --> 01:38:26,080 Atau akan kubunuh anak ini! 1739 01:38:26,660 --> 01:38:30,280 Aku harus melepas sandera, hanya dengan sebuah tembakan.. 1740 01:38:30,650 --> 01:38:31,760 Tapi, kalau begitu.. 1741 01:38:32,390 --> 01:38:35,260 Jika kamu ingin mengalahkannya dengan sebuah peluru... 1742 01:38:35,260 --> 01:38:37,270 ...dan mencegahnya untuk menghindar... 1743 01:38:37,480 --> 01:38:39,510 ...maka kamu harus mengincar? 1744 01:38:39,980 --> 01:38:41,100 Bagian otaknya. 1745 01:38:41,600 --> 01:38:42,420 Benar sekali. 1746 01:38:43,220 --> 01:38:44,600 Aku harus melakukannya. 1747 01:38:45,030 --> 01:38:47,200 Sial, aku tidak bisa pergi dari sini. 1748 01:38:48,930 --> 01:38:49,760 Jodie! 1749 01:38:53,090 --> 01:38:53,690 Yoshino! 1750 01:38:55,590 --> 01:38:56,490 Dia tertipu! 1751 01:39:12,370 --> 01:39:14,130 TIdak mungkin.. Apa yang terjadi? 1752 01:39:15,010 --> 01:39:16,480 Kita tidak bisa melihat apapun. 1753 01:39:16,480 --> 01:39:17,680 Listriknya padam ya? 1754 01:39:17,680 --> 01:39:19,630 Kalian berdua tenang dulu. Mundurlah. 1755 01:39:22,750 --> 01:39:24,930 Celaka, dia mematikan lampunya. 1756 01:39:25,360 --> 01:39:26,560 Kalau begini Subaru-san.. 1757 01:39:27,770 --> 01:39:28,560 Begitu ya. 1758 01:39:29,240 --> 01:39:32,560 Ingin kabur dalam kegelapan ya? 1759 01:39:33,670 --> 01:39:34,570 Apa yang akan kau lakukan? 1760 01:39:34,950 --> 01:39:38,110 Gawat, kalau terus begini, Ayumi bisa ditawan orang itu terus. 1761 01:39:38,110 --> 01:39:39,080 1762 01:39:44,320 --> 01:39:44,870 Mungkinkah.. 1763 01:39:45,640 --> 01:39:46,930 Night Vision? 1764 01:39:47,270 --> 01:39:48,800 Cepat lari, Jodie-sensei! 1765 01:39:53,600 --> 01:39:55,520 Yoshino! Lebih baik kau menyerah saja! 1766 01:39:59,500 --> 01:40:00,360 Camel! 1767 01:40:01,290 --> 01:40:02,720 Jawab aku, Camel! 1768 01:40:04,040 --> 01:40:07,460 Gawat.. Kalau tak dihentikan, semuanya dalam bahaya! 1769 01:40:07,960 --> 01:40:12,360 Apa tak ada cara untuk mendapat penglihatan, supaya Subaru-san bisa menembaknya. 1770 01:40:13,160 --> 01:40:15,080 Tapi kakiku, aku tidak bisa.. 1771 01:40:16,330 --> 01:40:17,980 Bagaimana cara membuat Yoshino tidak bisa melihat.. 1772 01:40:19,060 --> 01:40:19,780 Tunggu.. 1773 01:40:20,240 --> 01:40:22,450 Kalau tidak salah, Night Vision itu adalah model lama. 1774 01:40:22,970 --> 01:40:23,900 Jika begitu.. 1775 01:40:24,180 --> 01:40:27,370 Aku harus menerangi Bell Tree.. 1776 01:40:27,780 --> 01:40:28,540 Itu dia. 1777 01:40:30,060 --> 01:40:33,290 Dari ketinggian ini.. Apakah berhasil? 1778 01:40:33,290 --> 01:40:33,970 Tidak. 1779 01:40:34,890 --> 01:40:36,210 Aku harus membuatnya berhasil. 1780 01:40:39,560 --> 01:40:40,590 Edogawa. 1781 01:40:40,980 --> 01:40:41,800 Halo? 1782 01:40:41,800 --> 01:40:42,500 Cahaya. 1783 01:40:42,500 --> 01:40:43,040 Eh? 1784 01:40:43,340 --> 01:40:44,840 Beri cahaya ke arah pelaku! 1785 01:40:45,450 --> 01:40:47,110 Dia memakai Night Vision... 1786 01:40:47,310 --> 01:40:48,260 ...maka dia tidak akan bisa melihat. 1787 01:40:48,610 --> 01:40:50,320 Tapi, dimana pelakunya? 1788 01:40:51,170 --> 01:40:52,390 Begitulah, gunakan itu. 1789 01:40:52,910 --> 01:40:53,500 Aku mengerti. 1790 01:40:53,790 --> 01:40:55,450 Dia berjalan ke arahmu. 1791 01:40:55,720 --> 01:40:58,940 Dengar, agar dia tidak menyadarinya, lakukan itu setelah 30 detik.. 1792 01:40:58,940 --> 01:40:59,620 Kututup. 1793 01:41:00,680 --> 01:41:03,950 Dengar? Jangan bergerak selama 30 detik. 1794 01:41:04,480 --> 01:41:05,200 Ya! 1795 01:41:13,330 --> 01:41:14,960 Aku akan menunggu kesempatan lain. 1796 01:41:15,850 --> 01:41:17,710 Anak itu pasti akan melakukan sesuatu. 1797 01:41:18,980 --> 01:41:20,710 Kumohon, semoga berhasil. 1798 01:41:21,720 --> 01:41:22,630 Kalian sudah siap? 1799 01:41:23,530 --> 01:41:24,430 Ya. 1800 01:41:25,120 --> 01:41:25,890 Ayo kita mulai. 1801 01:41:36,520 --> 01:41:38,830 Dimana? Dari mana suara itu datang? 1802 01:41:39,060 --> 01:41:40,070 Tunggu. 1803 01:41:45,490 --> 01:41:46,470 Di sana. 1804 01:41:46,690 --> 01:41:47,330 Yosha! 1805 01:41:47,330 --> 01:41:48,100 Ayo! 1806 01:41:50,080 --> 01:41:50,840 Ini saatnya. 1807 01:41:51,930 --> 01:41:52,500 Apa? 1808 01:41:57,370 --> 01:41:58,960 Yoshida! Ke arah sini! 1809 01:42:02,330 --> 01:42:03,640 Ai-chaan! 1810 01:42:04,580 --> 01:42:06,680 Dasar anak! 1811 01:42:07,940 --> 01:42:08,980 Semuanya! 1812 01:42:08,980 --> 01:42:09,920 Cepat pergi! 1813 01:42:10,550 --> 01:42:11,430 Ran-san?! 1814 01:42:11,680 --> 01:42:13,600 Hentikan, Ran! 1815 01:42:22,870 --> 01:42:23,990 Ran! 1816 01:42:24,130 --> 01:42:26,760 Sial! Tidak ada waktu untuk berpikir! 1817 01:42:31,630 --> 01:42:33,620 Bagaimana ini.. Shinichi! 1818 01:42:40,760 --> 01:42:43,500 Salahnya ikut campur, akan aku jadikan sandera. 1819 01:42:45,410 --> 01:42:46,740 Apapun itu! 1820 01:42:46,990 --> 01:42:48,010 Aku harus melakukannya. 1821 01:42:48,590 --> 01:42:49,520 Tunggu aku! 1822 01:42:50,930 --> 01:42:52,120 Ran! 1823 01:43:25,080 --> 01:43:27,470 Ayooooo! 1824 01:43:35,240 --> 01:43:35,770 Itu dia! 1825 01:43:50,600 --> 01:43:51,240 Apa itu? 1826 01:43:52,000 --> 01:43:53,120 Ada apa ini? 1827 01:44:11,120 --> 01:44:11,630 Ran! 1828 01:44:16,450 --> 01:44:17,900 Untuk Sonoko.. 1829 01:44:21,220 --> 01:44:23,440 Ayumi-chan.. 1830 01:44:29,450 --> 01:44:32,060 Dan pembalasan untuk Sera! 1831 01:44:42,240 --> 01:44:44,460 Ya, kami telah menangkap Yoshino. 1832 01:44:47,130 --> 01:44:48,410 Kita berhasil! 1833 01:44:48,410 --> 01:44:50,590 Luar biasa Ran-san! 1834 01:44:50,590 --> 01:44:51,840 Ran! 1835 01:44:51,840 --> 01:44:53,080 Sonoko! 1836 01:44:53,080 --> 01:44:54,300 Kau keren sekali. 1837 01:44:55,350 --> 01:44:58,100 Kamu tidak apa-apa? 1838 01:44:58,100 --> 01:45:00,810 Aku tidak mengerti apa yang terjadi, tapi aku baik-baik saja. 1839 01:45:01,460 --> 01:45:03,750 Apa? Kenapa lampunya mati? 1840 01:45:03,750 --> 01:45:04,760 Apakah sudah tutup? 1841 01:45:04,760 --> 01:45:06,810 Kamu ini.. Sonoko. 1842 01:45:12,420 --> 01:45:14,800 Dasar.. kau selalu saja begitu. 1843 01:45:16,460 --> 01:45:18,210 Target berhasil dilumpuhkan. 1844 01:45:18,210 --> 01:45:19,460 Misi selesai. 1845 01:45:20,440 --> 01:45:21,020 Ya. 1846 01:45:21,020 --> 01:45:22,910 Aku juga baru menerima laporan dari Jodie. 1847 01:45:23,760 --> 01:45:25,370 Kerja bagus. 1848 01:45:25,370 --> 01:45:26,290 Akan ku hubungi lagi nanti. 1849 01:45:31,100 --> 01:45:32,040 Dimengerti. 1850 01:48:26,660 --> 01:48:28,510 Katanya, besok kamu sudah boleh pulang. 1851 01:48:28,510 --> 01:48:31,400 Maaf merepotkan kalian sampai saat ini. Terima kasih. 1852 01:48:31,400 --> 01:48:33,270 Tak masalah.. Tidak usah dipikirkan.. 1853 01:48:34,300 --> 01:48:35,000 Ooh ya, 1854 01:48:35,000 --> 01:48:37,690 Waltz muncul di TV 'kan? 1855 01:48:38,030 --> 01:48:40,920 Setelah semua insiden ini jelas... 1856 01:48:40,920 --> 01:48:44,580 ...dia harus mempertanggung jawabkan kejahatannya di masa lalu. 1857 01:48:44,580 --> 01:48:48,120 Dia akan masuk penjara 'kan? 1858 01:48:48,120 --> 01:48:52,960 Dan juga, setelah insiden ini, para kerabat korban ingin balas dendam pada pelaku. 1859 01:48:53,360 --> 01:48:54,600 Ngomong-ngomong, Ran... 1860 01:48:54,600 --> 01:48:58,700 Kamu bertarung dengan baik melawan pria bersenjata itu. 1861 01:48:58,700 --> 01:49:00,370 Pada saat itu ya.. 1862 01:49:00,370 --> 01:49:03,470 Aku senang kamu hanya terluka sedikit. 1863 01:49:03,940 --> 01:49:07,830 Jika aku ditodong senjata sepertimu, mungkin aku sudah ketakutan. 1864 01:49:07,830 --> 01:49:10,440 Begitulah.. Aku hanya sedikit beruntung. 1865 01:49:10,440 --> 01:49:11,980 Tenang saja! 1866 01:49:12,840 --> 01:49:15,230 Yang bisa menembus hatinya Ran... 1867 01:49:15,860 --> 01:49:17,230 ...hanyalah orang itu 1868 01:49:19,960 --> 01:49:20,950 Ah... 1869 01:49:20,950 --> 01:49:24,030 Wah, benar, sayangku Shinichi-kun. 1870 01:49:24,220 --> 01:49:26,200 1871 01:49:25,540 --> 01:49:26,780 Untuk sekarang, setidaknya. 1872 01:49:29,730 --> 01:49:31,600 Kau baik-baik saja, Conan? 1873 01:49:31,600 --> 01:49:33,950 Jangan jadi orang tidak berguna. 1874 01:49:33,950 --> 01:49:38,160 Ketika kami kembali, kamu harus sudah menyelesaikannya! 1875 01:49:38,160 --> 01:49:39,950 Nah, mari kita berenang. 1876 01:49:39,950 --> 01:49:40,450 Ya. 1877 01:49:40,650 --> 01:49:42,340 Aku minta tolong Haibara-san... 1878 01:49:42,340 --> 01:49:44,490 ...awasi Conan benar-benar ya? 1879 01:49:44,490 --> 01:49:45,470 Ya. Ya. 1880 01:49:45,470 --> 01:49:46,840 Tanganmu jangan berhenti. 1881 01:49:46,900 --> 01:49:47,300 Eh? 1882 01:49:47,740 --> 01:49:49,490 Dasar, mereka... 1883 01:49:49,490 --> 01:49:51,500 ...menyuruhku menyelesaikan ini semuanya sendirian.