1 00:00:50,133 --> 00:00:53,649 Preveo: Bambula 2 00:00:54,726 --> 00:00:57,925 Pre 15 godina, naučni eksperiment je pošao po zlu, 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,790 koji je imao za rezultat USPON rase inteligentnih majmuna, 4 00:01:00,791 --> 00:01:04,198 i virus koji je skoro uništio čovečanstvo poznat kao majmunski grip. 5 00:01:04,559 --> 00:01:08,252 USPON 6 00:01:09,413 --> 00:01:13,129 Sa ZOROM civilizacije novog doba predvođenu Cezarom, 7 00:01:13,164 --> 00:01:15,551 preživeli ljudi su se borili da koegzistiraju, 8 00:01:15,586 --> 00:01:18,625 ali borba je naposletku izbila kad je pobunjeni majmun, Koba, 9 00:01:18,660 --> 00:01:20,770 poveo osvetnički napad protiv ljudi. 10 00:01:21,088 --> 00:01:24,322 ZORA 11 00:01:26,268 --> 00:01:29,353 Ljudi su poslali poziv za pomoć vojnoj bazi na severu, 12 00:01:29,388 --> 00:01:31,487 gde se okupila preostala američka vojska. 13 00:01:31,522 --> 00:01:35,482 Nemilosrdni pukovnik Specijalnih snaga i njegov prekaljeni bataljon 14 00:01:35,517 --> 00:01:37,309 poslati su da istrebe majmune. 15 00:01:37,344 --> 00:01:40,955 Izbegavajući hvatanje 2 godine, sad se govorka da Cezar maršira u borbu 16 00:01:41,090 --> 00:01:45,694 iz skrivene komandne baze u šumi, dok RAT besni... 17 00:01:46,378 --> 00:01:48,206 RAT 18 00:01:48,241 --> 00:01:54,231 RAT ZA PLANETU MAJMUNA 19 00:01:55,545 --> 00:01:59,695 UBICA MAJMUNA 20 00:02:02,287 --> 00:02:05,517 BONZU JE VREME ZA SPAVANJE 21 00:02:11,100 --> 00:02:13,551 UGROŽENA VRSTA 22 00:02:43,479 --> 00:02:45,179 Kapetane. 23 00:03:25,747 --> 00:03:27,447 Je li to šanac? 24 00:03:29,123 --> 00:03:30,823 Izgleda da ih još ima unutra. 25 00:03:35,993 --> 00:03:37,693 Eko 2-6 za komandu. 26 00:03:38,689 --> 00:03:42,110 Pukovniče, vidimo 3 majmuna u severnoj šumi. Jedan od njih je naoružan. 27 00:03:42,145 --> 00:03:45,478 Naš magarac je upravo spazio još jedan šanac. Možda je baza blizu. 28 00:03:46,679 --> 00:03:48,629 Da, gospodine. 29 00:03:50,405 --> 00:03:52,105 Da, gospodine. Razumem. Prijem. 30 00:03:58,241 --> 00:03:59,941 Magarče. 31 00:04:05,378 --> 00:04:07,078 Pričeru. 32 00:04:11,464 --> 00:04:13,164 Onog s puškom. 33 00:04:13,409 --> 00:04:16,814 Čim ga skineš, moraš uništiti šanac. -Da, gospodine. 34 00:04:37,214 --> 00:04:38,914 Pali! 35 00:04:45,729 --> 00:04:47,429 Hajde! 36 00:06:07,956 --> 00:06:09,656 Puni ponovo! 37 00:07:05,376 --> 00:07:07,076 Povlačenje! 38 00:07:29,981 --> 00:07:31,681 Pukovniče, čujete li? Pukovniče? 39 00:07:32,481 --> 00:07:35,530 Ko je to? -Pričer, gospodine. Pričer. -Gde si, vojniče? 40 00:07:35,565 --> 00:07:38,422 Treba mi tvoj položaj. -Ne znam. -Šta vidiš? 41 00:07:39,627 --> 00:07:43,096 Ništa ne vidim, gospodine. Izgubili smo dosta ljudi. Kapetan je mrtav. 42 00:07:43,131 --> 00:07:46,824 Smiri se. Ti si sad komandant. -Komandant, gospodine? 43 00:07:47,227 --> 00:07:49,589 Mislim da sam ostao samo ja. 44 00:07:53,677 --> 00:07:55,750 Mislim da neću preživeti, gospodine. 45 00:07:56,234 --> 00:07:58,514 Žao mi je. Mnogo mi je žao, gospodine. 46 00:07:58,721 --> 00:08:01,112 Razumem, vojniče. Pobij ih što više možeš. 47 00:08:06,424 --> 00:08:08,124 Ne. Ne, ne! 48 00:09:23,839 --> 00:09:25,760 63 mrtva. 49 00:09:31,564 --> 00:09:34,013 Ti si on. Ti si Cezar. 50 00:09:36,313 --> 00:09:38,089 Tražili smo te dugo. 51 00:09:38,946 --> 00:09:42,488 Čuli smo da imaš skrivenu komandnu bazu, ali nismo je mogli pronaći. 52 00:09:42,489 --> 00:09:44,928 Neki od nas su počeli da misle da si možda mrtav, 53 00:09:44,963 --> 00:09:48,903 ali pukovnik Makala je rekao si negde ovde... -Začepi! -Hoćeš da nas ubiju? 54 00:09:49,458 --> 00:09:52,462 Šta? Oni su životinje. Pobiće nas. 55 00:10:00,141 --> 00:10:04,734 Nisam ja započeo ovaj rat. 56 00:10:05,877 --> 00:10:08,571 Majmun koji ga je započeo je mrtav. 57 00:10:10,473 --> 00:10:12,815 Zvao se Koba. 58 00:10:12,816 --> 00:10:14,516 Ja sam ga ubio. 59 00:10:17,074 --> 00:10:22,960 Sad se borim samo da zaštitim majmune. -Stvarno? 60 00:10:25,533 --> 00:10:29,158 A on? Imamo još 10 poput njega. 61 00:10:30,659 --> 00:10:35,001 Znam te majmune. Sledili su Kobu. 62 00:10:36,809 --> 00:10:38,509 Pokušali su da me ubiju. 63 00:10:39,291 --> 00:10:42,748 Plaše se zbog onoga što ću im uraditi. 64 00:10:42,783 --> 00:10:44,483 Pa sad... 65 00:10:44,883 --> 00:10:46,622 Služe vama... 66 00:10:47,463 --> 00:10:49,163 Samo da prežive. 67 00:10:51,084 --> 00:10:53,920 Ne plašim te se! 68 00:10:57,642 --> 00:11:00,687 Ti se moraš plašiti! 69 00:11:01,406 --> 00:11:05,738 Šta misliš koliko dugo šuma može da vas štiti? 70 00:11:05,773 --> 00:11:08,364 Ljudi vas uništavaju. 71 00:11:09,852 --> 00:11:13,302 Njihov pukovnik ima svu moć. 72 00:11:14,461 --> 00:11:18,426 Za njih, on je više od čoveka. 73 00:11:21,154 --> 00:11:22,854 On je sve. 74 00:11:23,319 --> 00:11:26,373 On kaže: "Prvo Cezar umre, 75 00:11:28,137 --> 00:11:31,045 a onda svi vi umrete." 76 00:11:38,284 --> 00:11:41,140 Zimo! Vodi ovog izdajnika napolje! 77 00:11:48,031 --> 00:11:50,887 Šta da radimo s ljudima? 78 00:12:04,920 --> 00:12:06,620 Poštedećete nam život? 79 00:12:07,393 --> 00:12:10,258 Recite svom pukovniku, videli ste me sad. 80 00:12:11,198 --> 00:12:15,250 I imam poruku za njega. Prepustite nama šumu, 81 00:12:15,285 --> 00:12:16,985 i ubijanje može stati. 82 00:12:27,678 --> 00:12:31,018 Misliš li da će mu preneti poruku? 83 00:12:31,614 --> 00:12:33,786 Oni su poruka, Morise. 84 00:12:34,834 --> 00:12:36,900 Uvideće da nismo divljaci. 85 00:12:44,889 --> 00:12:48,440 Izdajnik me je napao! Pobegao je! 86 00:13:15,951 --> 00:13:19,009 Koba nas i dalje proganja. 87 00:13:21,913 --> 00:13:28,808 Jer nisam video da ne može oprostiti ono što su mu ljudi uradili. 88 00:13:30,387 --> 00:13:33,844 Niko nije mogao znati kolika tama 89 00:13:33,879 --> 00:13:36,901 je živela u njemu. 90 00:14:11,248 --> 00:14:13,475 Oče! 91 00:14:28,983 --> 00:14:30,683 Dobro došao kući, Raketo. 92 00:14:31,299 --> 00:14:33,907 Izgledaš umorno. 93 00:14:33,942 --> 00:14:38,105 To je bilo dugo putovanje. -Oče, našli smo nešto! 94 00:14:38,706 --> 00:14:40,406 Hajde. 95 00:15:06,378 --> 00:15:08,196 Majko! 96 00:15:16,167 --> 00:15:19,932 Kornelije... Pozdravi brata! 97 00:15:28,930 --> 00:15:30,963 Pogledaj ko je ovde, sine. 98 00:15:41,814 --> 00:15:44,270 Jezero... 99 00:16:13,640 --> 00:16:17,928 Ovo je to, oče. Možemo početi ispočetka. Novi dom. 100 00:16:19,233 --> 00:16:23,984 Šta je izvan tih planina, sine? -Pokaži im, Raketo. 101 00:16:36,786 --> 00:16:40,277 Pustinja. Putovanje je dugo... 102 00:16:41,104 --> 00:16:43,464 Ali zato nas ljudi neće naći. 103 00:16:43,977 --> 00:16:46,452 Moramo poći večeras! 104 00:16:46,990 --> 00:16:49,192 Večeras? To je nemoguće! 105 00:16:49,227 --> 00:16:53,878 Koliko možemo čekati, Jezero? Vojnici se približavaju! -Zimo... 106 00:17:02,864 --> 00:17:05,710 Tvoj sin je bio odsutan, Cezare. 107 00:17:06,256 --> 00:17:10,053 Ne zna koliko je bilo teško. 108 00:17:12,934 --> 00:17:15,646 Znam da se plašiš. 109 00:17:16,335 --> 00:17:18,035 Svi se plašimo. 110 00:17:18,977 --> 00:17:21,809 Ali još pravimo plan. 111 00:17:24,447 --> 00:17:29,783 Da. Moramo naći bezbedan put iz šume. 112 00:17:30,787 --> 00:17:33,201 Vas je bilo samo dvojica. 113 00:17:33,214 --> 00:17:36,216 Ali nas ima mnogo. 114 00:17:47,547 --> 00:17:50,651 Naći ćemo izlaz odavde. 115 00:17:53,413 --> 00:17:58,462 Majmuni zajedno jaki. 116 00:19:08,098 --> 00:19:11,620 Ostani tu, sine. Štiti majku i brata! 117 00:19:56,187 --> 00:19:57,887 Cezare! Šta nije u redu?! 118 00:19:58,183 --> 00:19:59,883 Koliko ih je u patroli? 119 00:20:00,027 --> 00:20:02,603 Pet? Šest? -Nađi ih! 120 00:20:02,845 --> 00:20:05,082 Luka, potraži i Raketu. 121 00:20:58,149 --> 00:21:00,074 Jedinica za komandu. Pukovniče... 122 00:21:10,714 --> 00:21:15,422 Raketo? Šta se desilo? -Čuo sam ga kako priča! Pukovnik je ovde! 123 00:21:20,337 --> 00:21:24,880 Devedeset devet, meta eliminisana. Ponavljam, King Kong je mrtav. 124 00:21:25,546 --> 00:21:28,196 Hajdemo. Idem odavde. 125 00:23:34,332 --> 00:23:37,832 Cezare... Ne možemo naći Zimu! 126 00:23:40,896 --> 00:23:44,518 Uplašio se! Mislim da nas je izdao! 127 00:23:48,968 --> 00:23:52,332 Jesi li našao Kornelija? 128 00:23:53,254 --> 00:23:55,335 Još tražimo. 129 00:24:00,001 --> 00:24:03,352 Potražimo Cezarevog sinčića. 130 00:24:36,951 --> 00:24:38,945 Dođi, Kornelije. 131 00:24:47,453 --> 00:24:49,594 Bezbedan si sad. 132 00:25:07,344 --> 00:25:09,044 Jezero. 133 00:25:09,595 --> 00:25:11,307 Volela si mog sina. 134 00:25:11,944 --> 00:25:15,074 Čuvaj njegovog brata, dok se ne vratim. 135 00:25:20,566 --> 00:25:24,070 Ne ideš s nama u naš novi dom? 136 00:25:24,708 --> 00:25:26,408 Ne. 137 00:25:30,354 --> 00:25:32,054 Idi s Jezerom. 138 00:25:47,807 --> 00:25:51,393 Cezare! Nećeš valjda poći za njima?! 139 00:25:53,716 --> 00:25:55,438 Neću za njima. Za njim. 140 00:25:55,439 --> 00:25:59,606 Cezare, ti si naš vođa! 141 00:25:59,607 --> 00:26:02,339 Ne možemo otići bez tebe! 142 00:26:03,180 --> 00:26:04,880 Morate. 143 00:26:05,741 --> 00:26:07,441 Vojnici će se uskoro vratiti. 144 00:26:07,888 --> 00:26:09,824 Oče! 145 00:26:11,441 --> 00:26:14,882 Kad ga nađem, vojnici će poći za mnom. 146 00:26:16,555 --> 00:26:19,538 To vam je najbolja prilika da odete iz šume. 147 00:26:22,932 --> 00:26:25,079 Kuda ide?! 148 00:26:28,796 --> 00:26:32,306 Cezare! 149 00:27:20,877 --> 00:27:26,024 Vojni kamp se stalno premešta. Moji stražari misle da znaju gde je. 150 00:27:26,059 --> 00:27:30,104 Dozvoli mi da te odvedem. -Potreban sam ti da ti pomognem! 151 00:27:31,264 --> 00:27:32,964 Ne! 152 00:27:33,799 --> 00:27:40,332 Molim te. Znam kako je kad izgubiš sina. 153 00:27:41,763 --> 00:27:45,168 Možda ne uspem da se vratim. 154 00:27:46,390 --> 00:27:49,771 Zato ja idem. 155 00:27:51,407 --> 00:27:54,241 Da se postaram da se vratiš. 156 00:28:30,833 --> 00:28:35,833 Stražari misle da su vojnici ovde. Vatra uvek gori. 157 00:28:49,161 --> 00:28:50,967 Nikog nema ovde. 158 00:28:52,031 --> 00:28:54,218 Pretražite područje. 159 00:29:16,864 --> 00:29:18,753 Samo ću da spustim ovo dole. 160 00:29:53,109 --> 00:29:55,121 Šta radi ovde sam? 161 00:29:55,760 --> 00:29:57,951 Možda je dezerter? 162 00:31:10,398 --> 00:31:12,098 Pretražite kuću. 163 00:31:15,284 --> 00:31:16,984 Ponesite ono što možete. 164 00:33:10,823 --> 00:33:14,826 Nešto nije u redu s njom. Mislim da ne može da govori. 165 00:33:17,111 --> 00:33:18,811 Hajde. 166 00:33:36,469 --> 00:33:40,259 Umreće ovde sama. 167 00:33:41,832 --> 00:33:44,047 Ne možemo je povesti, Morise. 168 00:33:48,202 --> 00:33:53,570 Razumem... Ali ne mogu da je ostavim. 169 00:35:02,356 --> 00:35:05,648 Jesi li pronašao pukovnika? 170 00:35:06,565 --> 00:35:08,314 Ne. 171 00:35:09,439 --> 00:35:11,139 Zima. 172 00:35:25,171 --> 00:35:26,871 Gde je pukovnik? 173 00:35:35,995 --> 00:35:38,069 Otišao je. -Otišao? 174 00:35:40,144 --> 00:35:44,672 Otišao je jutros, poveo je mnogo ljudi sa sobom. 175 00:35:45,633 --> 00:35:48,252 Još vojnika silaze dole sa severa. 176 00:35:49,202 --> 00:35:53,392 Pukovnik će se sresti s njima na granici. 177 00:35:54,575 --> 00:35:56,879 Kojoj granici? Zašto? 178 00:36:01,417 --> 00:36:03,173 Ne znam. 179 00:36:03,774 --> 00:36:06,433 Ali mi ostali idemo sutra. 180 00:36:08,425 --> 00:36:12,425 Magarci misle da vojnici sa severa 181 00:36:12,460 --> 00:36:15,815 dolaze da pomognu da dokrajče majmune zauvek. 182 00:36:16,678 --> 00:36:19,639 Onog dana, nakon bitke na brdu, 183 00:36:19,674 --> 00:36:23,899 magarac kojeg smo uhvatili obećao je da će mi pukovnik poštedeti život, 184 00:36:23,934 --> 00:36:27,517 ukoliko im kažem gde se skrivaš. 185 00:36:28,926 --> 00:36:31,605 Oprosti mi! 186 00:36:35,874 --> 00:36:38,170 Moj sin... 187 00:36:40,236 --> 00:36:43,570 Moja žena... 188 00:36:45,519 --> 00:36:47,219 Mrtvi su. 189 00:37:59,178 --> 00:38:01,652 Šta ćemo sad? 190 00:38:01,687 --> 00:38:04,166 Čekaćemo dok vojnici ne pođu... 191 00:38:04,201 --> 00:38:07,500 Pratićemo ih do pukovnika. 192 00:38:41,146 --> 00:38:42,846 Koba? 193 00:38:43,311 --> 00:38:49,431 Majmuni ne ubijaju majmune. 194 00:38:58,635 --> 00:39:01,698 Vojnici odlaze! 195 00:39:39,639 --> 00:39:41,339 Stali su. 196 00:39:54,894 --> 00:39:57,143 U šta pucaju? 197 00:39:59,779 --> 00:40:01,479 Ne znam. 198 00:41:24,132 --> 00:41:25,832 Zašto su te upucali? 199 00:41:45,937 --> 00:41:47,737 Kao ona! 200 00:41:49,023 --> 00:41:50,817 Ne može da govori! 201 00:41:54,458 --> 00:41:57,834 Umreće od tih rana. 202 00:42:08,068 --> 00:42:09,768 Luka. 203 00:42:30,284 --> 00:42:32,004 Kuda su vojnici otišli?! 204 00:42:32,552 --> 00:42:36,190 Zima je rekao da idu na granicu. 205 00:42:36,225 --> 00:42:38,558 Da, ali u kom je to smeru? 206 00:46:26,979 --> 00:46:30,201 Loš... majmun. 207 00:46:35,571 --> 00:46:38,423 Loš majmun. 208 00:46:40,993 --> 00:46:42,693 Ko si ti? 209 00:46:42,893 --> 00:46:45,370 Šta radiš ovde? 210 00:46:47,913 --> 00:46:50,140 Mislim da ne razume. 211 00:46:52,677 --> 00:46:56,440 Nije mi poznat. On nije jedan od nas. 212 00:46:59,111 --> 00:47:00,954 Jesi li sam ovde? 213 00:47:20,351 --> 00:47:22,051 Hladno? 214 00:47:38,230 --> 00:47:39,935 Hladno. 215 00:47:44,388 --> 00:47:47,490 Vidim devojčicu. Mislim da si čovek. 216 00:47:47,814 --> 00:47:51,389 Ali vi ste majmuni. Poput mene! 217 00:47:52,220 --> 00:47:54,193 Nemoj. Spusti to dole. 218 00:47:55,875 --> 00:48:00,687 Koliko dugo si ovde? -Dugo. Dugo... 219 00:48:11,936 --> 00:48:13,636 Dom. 220 00:48:14,595 --> 00:48:16,295 Stari dom. 221 00:48:17,504 --> 00:48:19,204 ZOOLOŠKI VRT "SIJERA" 222 00:48:21,412 --> 00:48:23,112 Ima li još kao što si ti? 223 00:48:24,200 --> 00:48:28,689 Još majmuna iz zoološkog vrta? -Mrtvi. Svi mrtvi. 224 00:48:29,849 --> 00:48:33,431 Odavno. Ljudi su se razboleli. 225 00:48:33,880 --> 00:48:36,384 Majmuni su postali inteligentniji. 226 00:48:37,444 --> 00:48:40,534 Onda su ljudi pobili majmune. Ali ne i mene. 227 00:48:41,111 --> 00:48:42,974 Ja sam pobegao. 228 00:48:43,346 --> 00:48:48,044 Ti si naučio da govoriš? -Slušao sam ljude. 229 00:48:51,708 --> 00:48:53,408 Loš majmun! 230 00:48:55,363 --> 00:48:57,490 Loš majmun. 231 00:48:59,637 --> 00:49:01,529 Ne pipaj. 232 00:49:02,735 --> 00:49:04,435 To je moje. 233 00:49:10,956 --> 00:49:12,656 Dobro sam. 234 00:49:21,813 --> 00:49:23,590 Čudesno... 235 00:49:23,625 --> 00:49:26,269 Oduvek sam mislio da smo mi jedini. 236 00:49:26,304 --> 00:49:28,567 Pitam se da li ih ima još na svetu? 237 00:49:29,358 --> 00:49:32,382 Još majmuna poput nas. 238 00:49:35,209 --> 00:49:37,720 Jedite. Jedite. 239 00:49:40,540 --> 00:49:42,240 Novi prijatelji. 240 00:49:42,760 --> 00:49:44,460 Poseban dan. 241 00:49:44,915 --> 00:49:48,339 KALIFORNIJSKA GRANICA KARANTINSKI KOMPLEKS 242 00:49:48,374 --> 00:49:50,321 Odakle ti ovo? 243 00:49:52,975 --> 00:49:54,675 Loše mesto. 244 00:49:55,241 --> 00:49:59,499 Pronašao sam ga davno. Nakon zoološkog vrta tražio sam hranu. 245 00:49:59,534 --> 00:50:02,155 Pronašao sam ljudski zoološki vrt. 246 00:50:02,804 --> 00:50:04,545 Zoološki vrt za bolesne. 247 00:50:05,474 --> 00:50:09,882 Veliki zidovi. Bolesni ljudi su se penjali. 248 00:50:11,064 --> 00:50:14,067 Loši ljudi su ubijali. 249 00:50:14,102 --> 00:50:21,102 Onda su se svi razboleli. Svi su mrtvi sad. Odavno. 250 00:50:21,607 --> 00:50:23,824 Loši ljudi? 251 00:50:24,613 --> 00:50:26,313 Vojnici? 252 00:50:29,088 --> 00:50:32,277 Vojnici. -Napušteni vojni kamp! 253 00:50:32,312 --> 00:50:34,888 Na granici! 254 00:50:35,618 --> 00:50:39,734 Možda pukovnik i trupe idu tamo? 255 00:50:40,848 --> 00:50:44,650 Je li daleko? Možeš li nas odvesti? -U ljudski zoološki vrt? 256 00:50:45,196 --> 00:50:48,028 Ne! Nema vraćanja tamo. Ja... 257 00:50:48,676 --> 00:50:51,198 Svi su mrtvi. Došao sam ovde. Ovde je bezbedno! 258 00:50:51,233 --> 00:50:54,422 Nikad se neću vratiti! -Molim te. Moraš nas odvesti. -Ne! 259 00:50:55,546 --> 00:50:59,441 Ne mogu vas odvesti! Ne mogu vas odvesti! Ne, ne! 260 00:50:59,956 --> 00:51:02,290 Ne! Pogledajte! 261 00:51:03,116 --> 00:51:05,055 Još snega! Ne mogu ići, moram ostati! 262 00:51:05,090 --> 00:51:09,120 Vi možete jesti, odmoriti, ostati ovde. Sa mnom. 263 00:51:11,536 --> 00:51:13,876 Evo. Za tebe. 264 00:51:16,788 --> 00:51:18,488 Za nju. 265 00:51:45,882 --> 00:51:48,161 Ko je... 266 00:51:53,176 --> 00:51:54,876 dete? 267 00:51:55,764 --> 00:51:57,464 Ne znam. 268 00:51:58,665 --> 00:52:02,019 Ali... ona je s vama? 269 00:52:04,593 --> 00:52:06,581 Nema nikog drugog. 270 00:52:13,079 --> 00:52:17,031 Vidim da je gledaš sad. 271 00:52:19,702 --> 00:52:22,238 Izgledaš tužno. 272 00:52:26,886 --> 00:52:29,476 Imaš dete? 273 00:52:32,230 --> 00:52:33,930 Jedno. 274 00:52:36,024 --> 00:52:38,136 Drugo je ubio čovek. 275 00:52:41,202 --> 00:52:42,902 Vojnik? 276 00:52:54,594 --> 00:52:56,294 Ja... 277 00:52:59,398 --> 00:53:02,393 Imao sam dete. 278 00:53:08,685 --> 00:53:12,240 Misliš da ćeš ga naći... 279 00:53:14,690 --> 00:53:16,390 U ljudskom zoološkom vrtu? 280 00:53:21,677 --> 00:53:23,624 Vojnika? 281 00:53:26,657 --> 00:53:28,357 Ne znam. 282 00:53:30,673 --> 00:53:32,373 Možda. 283 00:53:34,606 --> 00:53:36,306 Onda... 284 00:53:40,953 --> 00:53:44,556 Možda vas odvedem. 285 00:55:27,212 --> 00:55:28,912 Žedan. 286 00:55:30,133 --> 00:55:31,838 Žedan. 287 00:55:34,771 --> 00:55:36,471 Žedna. 288 00:55:51,394 --> 00:55:53,545 Luka, hajde. Približimo se. 289 00:55:54,649 --> 00:55:56,349 Štiti ih. 290 00:56:02,013 --> 00:56:03,713 Šta to rade? 291 00:56:04,413 --> 00:56:06,313 Ne znam. 292 00:56:09,285 --> 00:56:12,735 Šta je ono? Patrola? 293 00:56:13,971 --> 00:56:15,671 Ne vidim jahače. 294 00:56:20,879 --> 00:56:22,579 Stoj! 295 00:56:24,660 --> 00:56:26,360 Video sam ih kako dolaze! 296 00:56:57,576 --> 00:57:00,659 Barem ovog puta... 297 00:57:00,694 --> 00:57:03,553 Mogao sam da te zaštitim. 298 00:58:14,505 --> 00:58:16,650 Cezare... 299 00:58:18,610 --> 00:58:22,995 Ovo mora prestati. Nije kasno da se pridružimo ostalim majmunima. 300 00:58:23,953 --> 00:58:26,062 Ne možemo se vratiti nazad! 301 00:58:27,448 --> 00:58:29,267 Luka je dao svoj život! 302 00:58:29,302 --> 00:58:31,070 Molim te! 303 00:58:36,526 --> 00:58:38,226 Moraju da plate. 304 00:58:44,913 --> 00:58:46,613 Sad... 305 00:58:47,025 --> 00:58:49,722 zvučiš kao Koba. 306 00:58:56,567 --> 00:58:58,391 Bila je greška što sam vas sve doveo. 307 00:58:59,108 --> 00:59:01,111 Ovo je moja borba. 308 00:59:01,531 --> 00:59:03,231 Završiću ovo sam. 309 00:59:05,073 --> 00:59:07,229 Idite. Smesta. 310 00:59:08,005 --> 00:59:09,705 Pridružite se ostalima. 311 01:00:37,080 --> 01:00:40,246 Šta se desilo? 312 01:00:41,941 --> 01:00:45,652 Došli su iznenada. 313 01:00:45,900 --> 01:00:47,600 Napali su nas. 314 01:00:48,922 --> 01:00:50,932 Mislili smo da će nas sve pobiti. 315 01:00:51,411 --> 01:00:53,999 Ali pukovnik ih je zaustavio! 316 01:00:55,614 --> 01:00:57,314 U njegovim očima je bilo ludilo! 317 01:00:57,420 --> 01:01:02,487 Rekao je da će nas iskoristiti, pre nego što umremo! 318 01:01:03,243 --> 01:01:05,722 I sve su nas doveli ovde! 319 01:01:07,523 --> 01:01:09,223 Da vas iskoriste? 320 01:01:10,671 --> 01:01:13,675 Teraju nas da radimo! 321 01:01:16,406 --> 01:01:18,106 Kakav posao? 322 01:01:20,972 --> 01:01:24,472 Stani. Tvoj sin je ovde. 323 01:01:35,360 --> 01:01:37,060 Grant... 324 01:01:37,549 --> 01:01:39,686 I Li. 325 01:01:42,576 --> 01:01:44,276 Velington... 326 01:01:46,201 --> 01:01:47,901 I Napoleon. 327 01:01:50,559 --> 01:01:52,259 Kaster... 328 01:01:54,111 --> 01:01:55,811 I Bik koji sedi. 329 01:01:58,684 --> 01:02:01,195 Verovatno ne voliš da čitaš, 330 01:02:02,611 --> 01:02:05,533 ali ovo je važan trenutak. 331 01:02:06,989 --> 01:02:08,689 Gde si ti bio? 332 01:02:09,549 --> 01:02:13,535 Nabasali smo na tvoj čopor. Imali smo sreće. 333 01:02:14,105 --> 01:02:16,971 Iznenadio sam se što nisi bio s njima. 334 01:02:28,134 --> 01:02:31,767 Nadam se da ne dolaziš da se kaješ što si mu poštedeo život. 335 01:02:33,057 --> 01:02:34,757 Prilično je dobar strelac. 336 01:02:41,113 --> 01:02:44,233 Jesi li konačno došao da spaseš svoje majmune? 337 01:02:45,117 --> 01:02:46,976 Došao sam po tebe. 338 01:02:47,718 --> 01:02:49,418 Po mene? 339 01:02:51,850 --> 01:02:53,814 Koga sam ubio te noći? 340 01:02:53,849 --> 01:02:55,956 Moju ženu. 341 01:02:57,413 --> 01:02:59,688 Mog sina. 342 01:03:11,723 --> 01:03:13,423 Žao mi je. 343 01:03:13,473 --> 01:03:15,444 Bio sam tamo zbog tebe. 344 01:03:26,632 --> 01:03:28,710 Bože. 345 01:03:29,134 --> 01:03:30,874 Pogledaj svoje oči. 346 01:03:32,071 --> 01:03:33,804 Skoro su ljudske. 347 01:03:37,927 --> 01:03:42,612 Kako si znao da sam ovde? -Rečeno mi je da ćeš doći. 348 01:03:44,544 --> 01:03:46,244 Još vojnika sa severa. 349 01:03:47,587 --> 01:03:50,580 Da će ti se pridružiti ovde. -Da mi se pridruže? 350 01:03:50,638 --> 01:03:52,460 Da nas dokrajčiš. 351 01:03:54,071 --> 01:03:55,771 Zauvek. 352 01:03:58,273 --> 01:03:59,973 Ko ti je rekao to? 353 01:04:09,250 --> 01:04:10,950 Dobro. 354 01:04:13,062 --> 01:04:14,762 Idemo. 355 01:04:52,637 --> 01:04:54,337 Oče! 356 01:04:56,535 --> 01:04:58,235 Oče! 357 01:06:20,207 --> 01:06:21,907 Jezero. 358 01:06:22,264 --> 01:06:26,705 Oprosti im. Kroz mnogo toga smo prošli. 359 01:06:34,122 --> 01:06:35,981 Oče! 360 01:06:38,409 --> 01:06:40,109 Šta sam to uradio? 361 01:07:18,853 --> 01:07:20,553 Bataljone, stoj! 362 01:07:26,009 --> 01:07:28,529 Krv! -Čini da trava raste! 363 01:07:29,105 --> 01:07:31,557 Mi! -Činimo da krv teče! 364 01:07:31,592 --> 01:07:34,336 Mi smo početak! -I kraj! 365 01:09:17,641 --> 01:09:20,295 Nismo dobili ni hrane ni vode otkako smo stigli ovde. 366 01:09:26,660 --> 01:09:28,360 Zašto im treba zid? 367 01:10:04,407 --> 01:10:06,107 Magarče! 368 01:10:06,687 --> 01:10:09,006 Sredi ga! -Dobro. 369 01:10:09,442 --> 01:10:11,142 Dobro. 370 01:10:39,636 --> 01:10:41,336 Ostavi ga! 371 01:13:20,138 --> 01:13:25,432 Reci im da se vrate na posao. -Majmunima treba hrana. Voda. 372 01:13:28,758 --> 01:13:33,284 Reci im. -Dajte im hranu i vodu. 373 01:13:41,835 --> 01:13:43,535 Pet. 374 01:13:44,353 --> 01:13:46,053 Četiri. 375 01:13:46,906 --> 01:13:48,606 Tri. 376 01:13:50,014 --> 01:13:51,714 Dva. 377 01:14:08,572 --> 01:14:11,902 Požurite! Nazad na posao! 378 01:14:29,436 --> 01:14:31,244 Veži ga, magarče. 379 01:14:41,338 --> 01:14:43,411 Loše mesto. 380 01:14:45,646 --> 01:14:47,475 Loše, loše mesto. 381 01:14:50,505 --> 01:14:52,205 Šta vidiš? 382 01:14:58,381 --> 01:15:04,207 Moramo ih spasti! -Ali kako? Moramo razmisliti! Šta bi Cezar uradio? 383 01:15:06,062 --> 01:15:07,762 Ne! 384 01:15:09,803 --> 01:15:11,503 Zašto su toliko mali? 385 01:15:44,242 --> 01:15:46,006 Šta ti je pukovnik obećao? 386 01:15:46,979 --> 01:15:50,811 Stvarno misliš da će ti poštedeti život? 387 01:15:51,145 --> 01:15:52,845 Nakon što ne bude nas? 388 01:15:54,025 --> 01:15:56,449 Dozvoljavaš da te zovu "magarac". 389 01:15:57,189 --> 01:15:58,967 Ti si majmun. 390 01:16:08,654 --> 01:16:11,250 Pukovnik želi da te vidi. 391 01:16:29,335 --> 01:16:31,122 ISTORIJA 392 01:16:36,054 --> 01:16:40,182 Budeš li opet ometao posao, počeću da ubijam majmune, jednog po jednog. 393 01:16:40,581 --> 01:16:42,335 Jasno? Treba mi taj zid. 394 01:16:42,818 --> 01:16:49,168 Majmunima je potrebna hrana i voda. -Dobiće hranu i vodu kad završe posao. 395 01:16:51,838 --> 01:16:54,158 Daj majmunima hranu i vodu. 396 01:16:54,772 --> 01:16:58,495 Inače neće moći da ga završe. -Veoma si emotivan. 397 01:17:01,210 --> 01:17:05,033 Zašto misliš da si u poziciji da iznosiš zahteve? 398 01:17:10,384 --> 01:17:13,712 U redu, hajde. -Vojnici koji dolaze ovde, 399 01:17:13,747 --> 01:17:17,008 ne dolaze da ti se pridruže, je li? 400 01:17:18,413 --> 01:17:23,237 Video sam ljude napolju, na zidu, spremaju se za bitku. 401 01:17:25,854 --> 01:17:30,074 Rekli su mi da si pametan, ali to je impresivno. 402 01:17:30,667 --> 01:17:34,092 Ne, neće mi se pridružiti. 403 01:17:34,418 --> 01:17:36,118 Oni su protiv tebe? 404 01:17:36,131 --> 01:17:38,534 Oni me se plaše. 405 01:17:39,275 --> 01:17:42,432 Zašto? Jer ubijaš svoje ljude? 406 01:17:43,874 --> 01:17:45,758 Našli smo tela. 407 01:17:46,193 --> 01:17:49,571 Nešto nije u redu s tim ljudima. 408 01:17:52,832 --> 01:17:55,621 Isuse Hriste, impresivan si. 409 01:17:57,717 --> 01:18:00,940 Stičeš sliku. Šta li misliš o meni?! 410 01:18:02,253 --> 01:18:04,735 Mislim da nemaš milosti. 411 01:18:23,414 --> 01:18:25,114 Došao si ovde da me ubiješ. 412 01:18:26,763 --> 01:18:28,709 Jesi li planirao da mi ukažeš milost? 413 01:18:28,744 --> 01:18:32,931 Ukazao sam ti milost kad sam poštedeo tvoje ljude. 414 01:18:33,509 --> 01:18:37,617 Ja sam ti ponudio mir, a ti si mi ubio porodicu. 415 01:18:52,917 --> 01:18:54,621 Milost. 416 01:18:55,264 --> 01:18:58,512 Imaš li ideju šta bi nam tvoja milost uradila? 417 01:19:02,574 --> 01:19:04,532 Vi ste mnogo jači od nas. 418 01:19:05,754 --> 01:19:07,454 I vrlo ste pametni. 419 01:19:08,004 --> 01:19:12,390 Šta god da kažeš, na kraju biste nas zamenili. Takav je zakon prirode. 420 01:19:13,532 --> 01:19:15,667 Ironija je ta što smo vas mi stvorili. 421 01:19:15,672 --> 01:19:18,792 Pokušali smo da prkosimo prirodi, da je prilagodimo našoj volji. 422 01:19:18,795 --> 01:19:23,101 Priroda nas kažnjava zbog naše arogancije od tada. 423 01:19:26,343 --> 01:19:29,785 Pre 10 meseci, poslao sam izviđačke jedinice da potraže vašu bazu. 424 01:19:29,820 --> 01:19:32,977 Moj sin je bio vojnik u jednoj od jedinica. 425 01:19:33,457 --> 01:19:35,750 Jednog dana je iznenada prestao da govori. 426 01:19:35,751 --> 01:19:37,814 Postao je primitivan, poput životinje. 427 01:19:38,393 --> 01:19:41,881 Kontaktirali su me, rekli su da misle da je poludeo, 428 01:19:42,998 --> 01:19:45,005 da je rat bio kap koja je prelila čašu. 429 01:19:46,190 --> 01:19:49,199 Ali i čovek koji je brinuo o njemu prestao je da govori. 430 01:19:50,558 --> 01:19:54,465 Njihov doktor je imao teoriju, pre nego što je i on prestao da govori, 431 01:19:55,234 --> 01:19:57,863 da se virus koji nas je skoro zbrisao, 432 01:19:57,898 --> 01:20:01,044 virus koji svaki preživeli čovek još nosi, 433 01:20:02,276 --> 01:20:03,976 iznenada promenio. 434 01:20:04,588 --> 01:20:06,288 Mutirao. 435 01:20:07,668 --> 01:20:12,101 I ukoliko se proširi, ovog puta uništio bi čovečanstvo zauvek. 436 01:20:14,389 --> 01:20:20,039 Ne ubijajući nas, već lišavajući nas stvari koje nas čine ljudima. 437 01:20:20,040 --> 01:20:22,782 Našeg govora, našeg razmišljanja na višem stupnju. 438 01:20:22,817 --> 01:20:26,659 To bi nas pretvorilo u zveri. Ti pričaš o milosti? 439 01:20:29,498 --> 01:20:31,198 Šta bi ti uradio? 440 01:20:34,323 --> 01:20:36,596 To je bio trenutak prosvetljenja za mene. 441 01:20:37,206 --> 01:20:41,403 Shvatio sam da ću morati da žrtvujem svog jedinog sina, 442 01:20:41,438 --> 01:20:44,390 da bi čovečanstvo moglo biti spaseno. 443 01:20:47,428 --> 01:20:51,980 Držao sam pištolj u ruci dugo vremena... 444 01:20:56,590 --> 01:21:00,726 I uperio sam ga u svoje jedino dete. 445 01:21:03,171 --> 01:21:08,154 Pogledao me je s poverenjem u očima. 446 01:21:10,901 --> 01:21:13,068 Čak i u njegovom primitivnom pogledu, 447 01:21:18,245 --> 01:21:19,966 osetio sam njegovu... 448 01:21:20,892 --> 01:21:22,592 Ljubav. 449 01:21:28,869 --> 01:21:30,984 Povukao sam obarač. 450 01:21:32,999 --> 01:21:38,091 To me je pročistilo. Učinilo je da jasno vidim svoju svrhu. 451 01:21:40,502 --> 01:21:43,889 Naredio sam da se pobiju ostali inficirani, svi do jednog. 452 01:21:44,688 --> 01:21:48,818 Da se spale njihove stvari, i sve što može proširiti zarazu. 453 01:21:49,568 --> 01:21:52,065 Neki od ljudi su doveli u pitanje moje rasuđivanje. 454 01:21:52,100 --> 01:21:54,933 Tražio sam da urade ono što sam ja uradio, 455 01:21:55,223 --> 01:22:00,137 da žrtvuju svoje prijatelje, porodicu. 456 01:22:03,245 --> 01:22:05,469 Naravno, odbili su. 457 01:22:08,122 --> 01:22:09,822 Morao sam i njih da ubijem. 458 01:22:12,006 --> 01:22:16,214 Ostali s decom pobegli su u šumu. 459 01:22:17,710 --> 01:22:21,691 Jedan od tih kukavica, pobegao je kod mojih nadređenih na severu. 460 01:22:21,726 --> 01:22:26,408 Pokušali su da me ubede da se ova kuga može medicinski izlečiti. 461 01:22:27,058 --> 01:22:32,744 Tad sam shvatio da ništa nisu naučili iz naše prošlosti. 462 01:22:35,013 --> 01:22:36,971 I njih si ubio? 463 01:22:39,250 --> 01:22:40,950 Šta sam uradio, Pričeru? 464 01:22:42,398 --> 01:22:44,098 Obezglavili ste ih, gospodine. 465 01:22:45,042 --> 01:22:47,092 Osim onog kojeg sam poštedeo 466 01:22:47,400 --> 01:22:50,249 kako bi se vratio da prenese poruku. 467 01:22:50,514 --> 01:22:53,289 Ako žele da me razreše komande, 468 01:22:53,324 --> 01:22:57,349 moraće da me sretnu ovde, i to lično urade. 469 01:22:57,921 --> 01:22:59,721 Ovo je nekad bilo skladište oružja. 470 01:23:00,780 --> 01:23:04,552 Pretvorili su ga u relokacioni kamp kad je kriza tek počinjala. 471 01:23:06,056 --> 01:23:09,679 Oružje je još ovde, u planini. 472 01:23:10,439 --> 01:23:13,402 Koliko ljudi će doći? 473 01:23:13,943 --> 01:23:15,643 Verovatno svi. 474 01:23:15,650 --> 01:23:17,710 Ali nemoj da ti padaju neke ideje na pamet, 475 01:23:17,715 --> 01:23:20,155 jedino čega se plaše više od mene ste vi, majmuni. 476 01:23:27,706 --> 01:23:31,356 Ovo je sveti rat. 477 01:23:33,244 --> 01:23:36,776 Cela ljudska istorija je vodila do ovog trenutka. 478 01:23:37,739 --> 01:23:41,735 Ako izgubimo, bićemo poslednji od svoje rase. 479 01:23:43,005 --> 01:23:48,764 Ovo će biti planeta majmuna, a mi ćemo postati vaša stoka. 480 01:23:50,759 --> 01:23:52,459 Pogledaj se. 481 01:23:53,470 --> 01:23:55,293 Misliš da sam bolestan, zar ne? 482 01:24:04,370 --> 01:24:06,336 Nisam hteo da ti ubijem sina. 483 01:24:08,960 --> 01:24:12,577 Ali ako je njegova sudbina bila da nasledi tvoje pogano kraljevstvo... 484 01:24:14,620 --> 01:24:16,320 Drago mi je što sam ga ubio. 485 01:24:18,944 --> 01:24:20,644 Beži tamo! 486 01:24:29,320 --> 01:24:31,020 Tako si emotivan! 487 01:24:38,651 --> 01:24:40,533 Vidim koliko si zbunjen. 488 01:24:41,856 --> 01:24:44,241 Zbunjen si svojom svrhom. 489 01:24:45,377 --> 01:24:49,589 Ljut si na mene zbog nečega što sam uradio što je bila objava rata. 490 01:24:50,778 --> 01:24:54,260 Ali shvataš sve ovo previše lično. 491 01:24:57,116 --> 01:25:01,993 Šta misliš da bi moji ljudi učinili tvojim majmunima, 492 01:25:02,028 --> 01:25:03,813 ukoliko bi me ubio? 493 01:25:05,304 --> 01:25:07,055 Ili je moje ubistvo važnije? 494 01:25:20,074 --> 01:25:23,661 Vojnici su svuda! Kako ćemo ući? 495 01:25:24,995 --> 01:25:28,801 Moramo nekako ući. Moramo ući! 496 01:25:30,915 --> 01:25:32,615 Ući? Ući? 497 01:25:33,229 --> 01:25:34,929 Ne! 498 01:25:34,933 --> 01:25:37,073 Nemojte ulaziti! Ne! 499 01:25:45,388 --> 01:25:48,558 Prijatelji! Prijatelji! Ne! Nemojte ulaziti! 500 01:25:49,055 --> 01:25:50,755 Nemojte ulaziti! 501 01:25:53,887 --> 01:25:55,900 Prijatelju! Prijatelju! 502 01:26:00,245 --> 01:26:02,442 Hvala. Hvala, prijatelju. 503 01:26:48,795 --> 01:26:51,197 Spasao si nam živote! 504 01:27:32,085 --> 01:27:37,069 Bolesni ljudi mora da su pobegli ovde dole! 505 01:27:41,828 --> 01:27:47,168 Ne, ne! Ne penji se! Ne! 506 01:28:00,957 --> 01:28:03,406 Šta? Šta vidiš? 507 01:28:07,993 --> 01:28:09,938 MAJMUNO-POKALIPSA SAD 508 01:28:10,549 --> 01:28:12,326 Pitam se gde smo? 509 01:28:37,122 --> 01:28:39,170 Ne! Prijatelj... 510 01:28:43,486 --> 01:28:45,186 Ne! 511 01:28:45,816 --> 01:28:47,516 Ne! 512 01:28:47,836 --> 01:28:49,602 Ne! Ne! 513 01:28:49,637 --> 01:28:51,337 Ne! Dođi, dođi! 514 01:28:55,810 --> 01:28:58,202 Dođi! Dođi! 515 01:28:59,038 --> 01:29:00,738 Ne! Dođi! 516 01:29:01,012 --> 01:29:02,712 Dođi! Dođi! 517 01:29:35,110 --> 01:29:36,810 Koba... 518 01:29:42,113 --> 01:29:43,813 Spavaj. 519 01:29:44,347 --> 01:29:46,588 Ne možeš ih spasti. 520 01:29:48,646 --> 01:29:51,907 Svi majmuni će umreti ovde. 521 01:29:55,259 --> 01:29:56,979 Ne! -Da! 522 01:29:59,777 --> 01:30:01,571 Pridruži mi se... 523 01:30:18,550 --> 01:30:20,250 Ako još bude bio živ ujutru... 524 01:30:26,658 --> 01:30:28,784 Nek radi kao svi ostali. 525 01:30:30,348 --> 01:30:32,048 Ili ga upucaj. 526 01:30:32,145 --> 01:30:35,125 Dođite. Dođite. 527 01:30:38,845 --> 01:30:40,545 Ušla je! 528 01:31:47,843 --> 01:31:50,326 Žedan? 529 01:34:07,295 --> 01:34:10,325 Sakrij se. Požuri. 530 01:34:19,686 --> 01:34:21,704 Ljudi će je ubiti! 531 01:34:23,321 --> 01:34:25,524 Znam šta da radimo! Hajde! 532 01:35:58,857 --> 01:36:00,557 Ima li ih još tamo? 533 01:36:08,538 --> 01:36:10,238 Pretražite područje. 534 01:36:11,333 --> 01:36:13,033 Stavite ga u kavez. 535 01:36:55,520 --> 01:36:59,077 Osećaš li se bolje? 536 01:37:04,296 --> 01:37:09,487 Dobro. Onda možemo razgovarati o bekstvu. 537 01:37:10,254 --> 01:37:12,344 Majmuni zajedno jaki! 538 01:37:21,650 --> 01:37:24,038 Mi smo početak! -I kraj! 539 01:37:48,046 --> 01:37:49,746 Još je živ. 540 01:38:21,234 --> 01:38:23,102 Pošaljite ga u kamenolom. Samog. 541 01:38:26,626 --> 01:38:28,395 Samo malo. 542 01:38:46,908 --> 01:38:48,608 Šta je ovo? 543 01:38:52,423 --> 01:38:54,123 Kako je ovo dospelo tamo? 544 01:38:57,309 --> 01:38:59,009 Vodite ga na posao. 545 01:39:12,136 --> 01:39:13,836 Trideset sedam. 546 01:39:24,476 --> 01:39:26,176 Pedeset pet. 547 01:39:28,065 --> 01:39:30,571 Trideset sedam stepenika do kaveza s odraslima. 548 01:39:30,606 --> 01:39:32,811 Pedeset pet do dece. 549 01:40:07,178 --> 01:40:09,627 MAGARAC 550 01:40:12,157 --> 01:40:17,834 Znaš, pukovnik će pobiti majmune kad završe zid. 551 01:40:21,482 --> 01:40:25,043 Taj zid je ludost. 552 01:40:25,597 --> 01:40:27,479 Neće ga spasiti. 553 01:40:29,086 --> 01:40:30,868 Kao što neće ni tebe. 554 01:40:31,529 --> 01:40:33,762 Sam ću spasiti sebe. 555 01:40:34,325 --> 01:40:39,387 Je li ostalo nešto od tebe da se spase? 556 01:41:01,691 --> 01:41:03,391 Gore! 557 01:41:20,283 --> 01:41:21,983 Majmuni se vraćaju u kavez? 558 01:41:25,971 --> 01:41:29,546 Ti si veoma hrabra. 559 01:41:30,656 --> 01:41:33,097 Hrabra? -Hrabra! 560 01:41:33,799 --> 01:41:35,499 Hrabra! 561 01:41:40,413 --> 01:41:42,113 Majmun? 562 01:41:43,935 --> 01:41:46,648 Ja? Majmun? 563 01:41:54,579 --> 01:41:56,279 Ti si... 564 01:42:08,347 --> 01:42:10,047 Nova. 565 01:42:12,413 --> 01:42:14,113 Nova. 566 01:42:25,088 --> 01:42:26,788 Dođite! Dođite da vidite! 567 01:42:27,204 --> 01:42:28,904 Dođite da vidite! 568 01:42:29,260 --> 01:42:31,022 Dođite! Dođite da vidite! 569 01:42:46,716 --> 01:42:51,250 34, 35, 36, 37! 30! 37! 570 01:42:53,971 --> 01:42:55,671 Uspeo sam. 571 01:42:57,840 --> 01:42:59,540 Šta sad? 572 01:43:08,047 --> 01:43:09,747 Šta? 573 01:43:15,789 --> 01:43:17,489 Ne! 574 01:43:18,166 --> 01:43:19,866 Ne! 575 01:43:19,869 --> 01:43:22,192 Ne! Ne, ne! 576 01:43:27,905 --> 01:43:29,605 Dobro. 577 01:44:34,936 --> 01:44:37,578 Ovo je majmun o kome sam vam pričao! 578 01:44:39,497 --> 01:44:41,374 Hvala. 579 01:44:58,606 --> 01:45:00,333 Loš Majmun. 580 01:45:02,256 --> 01:45:03,956 Loš Majmun. 581 01:45:05,762 --> 01:45:07,462 Loš Majmun. 582 01:45:20,097 --> 01:45:21,938 Šta je bilo? 583 01:45:41,626 --> 01:45:44,987 Ne možemo nastaviti da kopamo! Poplaviće ceo tunel! 584 01:45:45,022 --> 01:45:47,953 Ukoliko ne kopamo, ne možemo doći do dece! 585 01:46:07,501 --> 01:46:09,436 Moramo nastaviti da gledamo tamo dole... 586 01:46:09,437 --> 01:46:11,637 Da nađemo drugi put da dođemo do dece. 587 01:46:11,672 --> 01:46:15,436 Moramo otići smesta! Još vojnika dolazi! 588 01:46:15,904 --> 01:46:19,713 Ljudi će se uništiti između sebe! I nas s njima! 589 01:46:24,462 --> 01:46:26,162 Moramo izvući decu iznad zemlje! 590 01:46:27,213 --> 01:46:28,913 Kako? 591 01:47:05,049 --> 01:47:06,749 Životinje! 592 01:47:26,873 --> 01:47:28,573 Ko je to uradio? 593 01:47:29,060 --> 01:47:30,760 Ko je to uradio? 594 01:47:35,323 --> 01:47:37,023 Ko je to bio? 595 01:47:44,426 --> 01:47:46,126 Jesi li to bio ti? 596 01:49:38,311 --> 01:49:40,683 Volim te, sine. 597 01:50:50,348 --> 01:50:52,048 Hajde, hajde. 598 01:51:08,892 --> 01:51:10,592 Brže! Idemo! 599 01:51:15,155 --> 01:51:17,057 Cezare, šta je bilo? 600 01:51:28,047 --> 01:51:29,747 Požurite! Morate da odete! 601 01:51:30,530 --> 01:51:32,292 Bez tebe? 602 01:51:33,007 --> 01:51:34,707 Ne. 603 01:51:34,921 --> 01:51:36,621 Moris je bio u pravu. 604 01:51:41,440 --> 01:51:45,682 Ja sam kao Koba. 605 01:51:46,509 --> 01:51:50,425 Nije mogao da pobegne od svoje mržnje. 606 01:51:56,820 --> 01:51:59,156 A ja i dalje ne mogu da pobegnem od svoje. 607 01:52:05,455 --> 01:52:09,652 Pokret! Hajde! Hajde! 608 01:52:53,912 --> 01:52:56,070 Pukovniče! Pukovniče! 609 01:52:58,514 --> 01:53:00,214 Gde je do đavola on? 610 01:57:46,626 --> 01:57:48,326 Brže! 611 01:58:45,707 --> 01:58:47,407 Pukovniče? 612 01:59:29,126 --> 01:59:31,551 Magarče! Bacač granata! 613 02:00:28,999 --> 02:00:31,690 Do đavola, magarče! Daj mi bacač! 614 02:01:21,346 --> 02:01:23,545 POČETAK KRAJ 615 02:07:19,582 --> 02:07:22,190 Preveo: Bambula