1 00:00:01,918 --> 00:00:21,396 .:: GrupaHatak.pl ::. 2 00:00:27,193 --> 00:00:32,198 Tłumaczenie: Vieslav Korekta: Igloo666 3 00:01:02,691 --> 00:01:06,641 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 4 00:01:06,691 --> 00:01:09,986 15 lat temu wskutek nieudanego eksperymentu 5 00:01:09,986 --> 00:01:12,280 powstała rasa inteligentnych małp. 6 00:01:12,280 --> 00:01:16,910 Wirus znany jako "małpia grypa" zgładził większość ludzi. 7 00:01:21,706 --> 00:01:24,918 Nadeszła nowa małpia cywilizacja, której przewodził Cezar, 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,712 a ocalali ludzie usiłowali żyć w zgodzie. 9 00:01:27,712 --> 00:01:31,091 Lecz buntownicza małpa Koba wzięła odwet na ludziach, 10 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 co ostatecznie doprowadziło do wybuchu walk. 11 00:01:37,389 --> 00:01:40,684 Ludzie poprosili o pomoc bazę wojskową z północy, 12 00:01:40,684 --> 00:01:43,395 gdzie zebrane były resztki armii USA. 13 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 Okrutny pułkownik Sił Specjalnych wraz ze swoim oddziałem 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,109 wyruszył, aby wytrzebić małpy. 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,986 Cezar, który od dwóch lat unika pojmania, 16 00:01:51,986 --> 00:01:55,490 podobno dowodzi walkami/ z ukrytej w lesie bazy, 17 00:01:55,490 --> 00:01:58,702 a wojna przybiera na sile... 18 00:02:00,286 --> 00:02:06,292 WOJNA O PLANETĘ MAŁP 19 00:02:07,210 --> 00:02:10,714 MAŁPOBÓJCA 20 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 DOBRANOC, BONZO 21 00:02:22,684 --> 00:02:26,187 ZAGROŻONY GATUNEK 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 Kapitanie. 23 00:03:37,801 --> 00:03:39,719 To okop? 24 00:03:41,179 --> 00:03:44,099 Wygląda, że w środku jest ich więcej. 25 00:03:48,186 --> 00:03:49,979 Echo 2-6 do bazy. 26 00:03:51,189 --> 00:03:54,609 Pułkowniku, trzy małpy na północy. Jedna uzbrojona. 27 00:03:54,609 --> 00:03:58,488 Osioł wypatrzył kolejny okop. Może mają tu bazę. 28 00:03:58,905 --> 00:04:00,407 Tak jest. 29 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 Zrozumiałem, pułkowniku. 30 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Ośle. 31 00:04:17,590 --> 00:04:18,800 Preacher. 32 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 Ta z bronią. 33 00:04:25,515 --> 00:04:29,602 - Gdy ją zdejmie, rozwalcie okop. - Tak jest. 34 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 Ognia! 35 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Ruszamy! 36 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Przeładowanie! 37 00:07:17,896 --> 00:07:19,606 Odwrót! 38 00:07:42,504 --> 00:07:44,798 Pułkowniku, słyszy mnie pan? 39 00:07:45,090 --> 00:07:47,384 - Kto mówi? - Preacher. 40 00:07:47,384 --> 00:07:50,595 - Podaj swoją pozycję. - Nie znam jej. 41 00:07:50,595 --> 00:07:53,390 - Co widzisz? - Nic. 42 00:07:53,390 --> 00:07:56,017 Straciliśmy wielu ludzi. Kapitan nie żyje. 43 00:07:56,017 --> 00:07:59,688 - Spokojnie. Teraz ty dowodzisz. - Tylko kim? 44 00:07:59,896 --> 00:08:02,315 Chyba zostałem sam. 45 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Raczej nie przeżyję. 46 00:08:08,780 --> 00:08:14,202 - Bardzo mi przykro. - Zabij ich jak najwięcej. 47 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Nie! 48 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 Sześćdziesięciu trzech nie żyje. 49 00:09:44,292 --> 00:09:47,295 To ty. Jesteś Cezar. 50 00:09:48,713 --> 00:09:51,216 Od dawna cię szukaliśmy. 51 00:09:51,383 --> 00:09:55,595 Słyszeliśmy, że masz ukrytą bazę, ale nie mogliśmy jej znaleźć. 52 00:09:55,720 --> 00:09:58,098 Niektórzy zaczęli myśleć, że nie żyjesz, 53 00:09:58,098 --> 00:10:02,102 - ale nie pułkownik McCullough. - Zabijcie nas. 54 00:10:02,185 --> 00:10:05,980 No co? To zwierzęta. Wyrżną nas. 55 00:10:12,779 --> 00:10:17,409 Nie ja rozpętałem tę wojnę. 56 00:10:18,493 --> 00:10:21,996 Małpa, która to zrobiła, nie żyje. 57 00:10:22,914 --> 00:10:27,502 Nazywał się Koba. Zabiłem go. 58 00:10:29,504 --> 00:10:35,301 Teraz walczę jedynie w obronie małp. 59 00:10:38,096 --> 00:10:40,015 A on? 60 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 Mamy takich dziesięciu. 61 00:10:43,018 --> 00:10:48,314 Znam te małpy. One podążały za Kobą. 62 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 Usiłowały mnie zabić. 63 00:10:51,985 --> 00:10:55,488 Boją się tego, co im zrobię. 64 00:10:55,488 --> 00:11:01,911 Dlatego teraz służą wam, aby przeżyć. 65 00:11:03,496 --> 00:11:06,583 Nie boję się ciebie. 66 00:11:10,420 --> 00:11:13,506 Bój się. 67 00:11:14,090 --> 00:11:18,595 Myślisz, że jak długo las da ci schronienie? 68 00:11:18,595 --> 00:11:21,389 Ludzie cię zniszczą. 69 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 Ich pułkownik ma całą władzę. 70 00:11:27,103 --> 00:11:31,816 Dla nich on kimś więcej niż tylko człowiekiem. 71 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 On jest wszystkim. 72 00:11:35,904 --> 00:11:44,287 Mówi: "Najpierw Cezar umrze, potem cała reszta". 73 00:11:51,002 --> 00:11:53,880 Zimo, zabierz stąd tego zdrajcę. 74 00:12:00,720 --> 00:12:03,014 Co zrobimy z ludźmi? 75 00:12:17,612 --> 00:12:18,905 Puszczasz nas? 76 00:12:19,698 --> 00:12:23,618 Powiedz pułkownikowi, że mnie widziałeś. 77 00:12:23,618 --> 00:12:26,204 Mam dla niego wiadomość. 78 00:12:26,204 --> 00:12:30,792 Zostawcie nam las, a zabijanie się skończy. 79 00:12:40,385 --> 00:12:43,680 Myślisz, że przekażą wiadomość? 80 00:12:44,014 --> 00:12:46,516 Oni są wiadomością, Maurice. 81 00:12:47,183 --> 00:12:50,520 Zrozumie, że nie jesteśmy dzikusami. 82 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Zdrajca mnie zaatakował i uciekł! 83 00:13:28,683 --> 00:13:32,687 Koba wciąż nie daje nam spokoju. 84 00:13:34,314 --> 00:13:36,691 Powinienem był wiedzieć, 85 00:13:36,691 --> 00:13:42,614 że nigdy nie wybaczy tego, co ludzie mu zrobili. 86 00:13:43,490 --> 00:13:49,579 Nikt nie mógł wiedzieć, jak wiele mroku się w nim kryło. 87 00:14:23,780 --> 00:14:25,198 Ojcze! 88 00:14:41,798 --> 00:14:46,803 Witaj w domu, Rocket. Wyglądasz na zmęczonego. 89 00:14:46,803 --> 00:14:51,099 - Podróż była długa. - Ojcze, coś znaleźliśmy. 90 00:14:51,683 --> 00:14:53,018 Chodźmy. 91 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Matko! 92 00:15:28,887 --> 00:15:32,599 Corneliusie, przywitaj się z bratem. 93 00:15:41,691 --> 00:15:44,110 Spójrz, kto tu jest, synu. 94 00:15:54,496 --> 00:15:56,998 Jezioro... 95 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 Tak, ojcze. 96 00:16:28,488 --> 00:16:31,700 Możemy zacząć od początku. Nowy dom. 97 00:16:31,991 --> 00:16:36,788 Co jest za tymi górami, synu? Pokaż im, Rocket. 98 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 Pustynia. 99 00:16:51,219 --> 00:16:56,599 Podróż będzie długa, ale ludzie nas nie znajdą. 100 00:16:56,808 --> 00:16:59,394 Musimy wyruszyć dziś wieczorem. 101 00:16:59,894 --> 00:17:02,188 Wieczorem? To niemożliwe! 102 00:17:02,188 --> 00:17:03,898 Ile możemy czekać, Jezioro? 103 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 - Żołnierze się zbliżają. - Zimo! 104 00:17:15,618 --> 00:17:18,413 Twojego syna nie było z nami, Cezarze. 105 00:17:18,997 --> 00:17:22,000 Nie wie, jak było nam ciężko. 106 00:17:25,295 --> 00:17:28,006 Wiem, że się boisz. 107 00:17:28,715 --> 00:17:33,219 Wszyscy się boimy, ale wciąż planujemy... 108 00:17:37,015 --> 00:17:38,308 Tak. 109 00:17:39,184 --> 00:17:42,979 Musimy znaleźć bezpieczne wyjście z lasu. 110 00:17:43,313 --> 00:17:49,486 Was było tylko dwóch, ale nas jest wielu. 111 00:18:00,413 --> 00:18:03,583 Wydostaniemy się stąd. 112 00:18:06,294 --> 00:18:11,591 Małpy razem silne. 113 00:19:21,286 --> 00:19:25,206 Zostań tu, synu. Chroń matkę i brata. 114 00:20:09,209 --> 00:20:13,088 - Cezarze, co się dzieje? - Ilu na patrolu? 115 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 - Pięciu? Sześciu? - Idź po ich! 116 00:20:15,882 --> 00:20:18,218 Luca, weź też Rocketa. 117 00:21:11,104 --> 00:21:14,107 Oddział do bazy. Pułkowniku... 118 00:21:23,992 --> 00:21:26,119 Rocket, co się stało? 119 00:21:26,119 --> 00:21:29,289 Słyszałem, jak rozmawiał. Jest tu Pułkownik. 120 00:21:30,582 --> 00:21:33,293 99, cel osiągnięty. 121 00:21:33,918 --> 00:21:38,715 99, cel osiągnięty. King Kong nie żyje. 122 00:21:38,715 --> 00:21:41,301 Wynośmy się stąd. 123 00:23:47,594 --> 00:23:51,514 Cezarze, nie ma Zimy. 124 00:23:53,892 --> 00:23:57,520 Bał się. Myślę, że nas zdradził. 125 00:24:01,983 --> 00:24:05,320 Znalazłeś Corneliusa? 126 00:24:06,488 --> 00:24:08,615 Wciąż go szukamy. 127 00:24:13,411 --> 00:24:16,498 Poszukajmy synka Cezara. 128 00:24:50,990 --> 00:24:52,784 Cornelius. 129 00:25:00,500 --> 00:25:02,794 Nic ci nie grozi. 130 00:25:20,979 --> 00:25:25,191 Jezioro, kochałaś mojego syna. 131 00:25:25,483 --> 00:25:29,988 Opiekuj się jego bratem do mojego powrotu. 132 00:25:33,783 --> 00:25:37,287 Nie idziesz z nami do nowego domu? 133 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Nie. 134 00:25:43,710 --> 00:25:46,004 Jezioro zabierze cię stąd. 135 00:26:01,102 --> 00:26:05,315 Cezarze, nie będziesz chyba ich ścigał? 136 00:26:07,192 --> 00:26:13,114 - Ich nie, tylko jego. - Jesteś naszym przywódcą. 137 00:26:13,615 --> 00:26:17,911 - Bez ciebie nie odejdziemy. - Musicie. 138 00:26:19,120 --> 00:26:22,499 - Żołnierze wkrótce wrócą. - Ojcze! 139 00:26:24,584 --> 00:26:29,089 Gdy go odnajdę, żołnierze ruszą za mną. 140 00:26:29,714 --> 00:26:33,385 Wtedy będziecie mogli uciec z lasu. 141 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Dokąd on idzie? 142 00:26:42,394 --> 00:26:44,187 Cezarze! 143 00:27:34,487 --> 00:27:37,490 Żołnierze wciąż przenoszą swój obóz. 144 00:27:37,490 --> 00:27:39,993 Moja straż chyba go odnalazła. 145 00:27:39,993 --> 00:27:43,788 - Zaprowadzę cię. - Będę cię osłaniał. 146 00:27:44,706 --> 00:27:46,291 Nie! 147 00:27:47,083 --> 00:27:48,710 Proszę. 148 00:27:49,210 --> 00:27:53,798 Wiem, jak to jest stracić syna. 149 00:27:55,008 --> 00:27:58,511 Mogę już nie wrócić. 150 00:27:59,679 --> 00:28:03,099 Dlatego ja również idę. 151 00:28:04,893 --> 00:28:07,687 Upewnię się, że wrócisz. 152 00:28:44,516 --> 00:28:49,604 Straż uważa, że są tu żołnierze. Wciąż pali się ogień. 153 00:29:02,701 --> 00:29:04,619 Nikogo nie ma. 154 00:29:05,286 --> 00:29:07,497 Przeszukajcie okolicę. 155 00:29:30,520 --> 00:29:32,689 Tylko to odłożę. 156 00:30:06,598 --> 00:30:11,394 - Dlaczego był tu sam? - Może to dezerter? 157 00:31:24,092 --> 00:31:26,386 Rozejrzyjcie się dookoła. 158 00:31:28,888 --> 00:31:31,182 Zabierzcie, co zdołacie. 159 00:33:24,713 --> 00:33:28,299 Coś z nią nie tak. Chyba nie potrafi mówić. 160 00:33:30,885 --> 00:33:32,095 Chodź. 161 00:33:50,697 --> 00:33:54,409 Sama tutaj nie przeżyje. 162 00:33:55,118 --> 00:33:57,996 Nie możemy jej zabrać, Maurice. 163 00:34:01,791 --> 00:34:07,088 Rozumiem, ale nie mogę jej zostawić. 164 00:35:08,400 --> 00:35:12,987 DOBRY MAŁPISZON TO MARTWY MAŁPISZON 165 00:35:16,408 --> 00:35:19,703 Widzisz Pułkownika? 166 00:35:20,203 --> 00:35:21,913 Nie. 167 00:35:22,914 --> 00:35:24,582 Zima. 168 00:35:29,879 --> 00:35:32,007 OSIOŁ 169 00:35:38,596 --> 00:35:40,598 Gdzie Pułkownik? 170 00:35:49,399 --> 00:35:52,110 - Nie ma go. - Nie ma? 171 00:35:53,820 --> 00:35:58,992 Rano odszedł. Razem z nim sporo ludzi. 172 00:35:59,409 --> 00:36:02,287 Od północy nadchodzą żołnierze. 173 00:36:02,579 --> 00:36:07,208 Pułkownik spotka się z nimi na granicy. 174 00:36:08,501 --> 00:36:11,588 Jakiej granicy? Po co? 175 00:36:15,300 --> 00:36:20,680 Nie wiem. Reszta wyrusza jutro. 176 00:36:22,515 --> 00:36:26,519 Osły uważają, że żołnierze z północy 177 00:36:26,519 --> 00:36:30,315 przybywają, by ostatecznie wykończyć małpy. 178 00:36:31,107 --> 00:36:34,319 Tego dnia po bitwie na wzgórzu, 179 00:36:34,319 --> 00:36:38,114 pojmany osioł obiecał, że Pułkownik mnie oszczędzi, 180 00:36:38,114 --> 00:36:41,618 jeśli powiem im, gdzie się ukrywasz. 181 00:36:42,994 --> 00:36:45,205 Wybacz mi. 182 00:36:50,210 --> 00:36:53,088 Mój syn... 183 00:36:54,297 --> 00:36:58,718 Moja żona... 184 00:36:59,302 --> 00:37:01,596 Nie żyją. 185 00:38:13,501 --> 00:38:18,715 - Co robimy? - Poczekamy na żołnierzy. 186 00:38:19,299 --> 00:38:22,385 Zaprowadzą nas do Pułkownika. 187 00:38:55,293 --> 00:38:57,003 Koba. 188 00:38:57,587 --> 00:39:04,010 Małpa nie zabija inna małpa. 189 00:39:12,686 --> 00:39:15,480 Żołnierze odchodzą. 190 00:39:53,893 --> 00:39:57,313 Zatrzymali się. Skryjcie się. 191 00:40:09,200 --> 00:40:11,619 Do czego strzelają? 192 00:40:13,997 --> 00:40:15,707 Nie wiem. 193 00:41:38,498 --> 00:41:41,584 Dlaczego do was strzelali? 194 00:42:00,395 --> 00:42:04,983 Jak ona. Nie potrafi mówić. 195 00:42:08,987 --> 00:42:11,906 Umrze od ran. 196 00:42:22,417 --> 00:42:24,085 Luca. 197 00:42:44,689 --> 00:42:50,987 - Dokąd poszli żołnierze? - Zima mówił, że na granicę. 198 00:42:50,987 --> 00:42:53,490 W którą to jest stronę? 199 00:46:41,384 --> 00:46:44,596 Zła... małpa. 200 00:46:50,018 --> 00:46:52,812 Zła małpa. 201 00:46:55,398 --> 00:46:59,486 - Kim jesteś? - Co tutaj robisz? 202 00:47:02,280 --> 00:47:04,491 Chyba nie rozumie. 203 00:47:07,118 --> 00:47:11,498 Nie poznaję go. To nie jest jeden z nas. 204 00:47:13,500 --> 00:47:15,293 Jesteś tu sam? 205 00:47:34,813 --> 00:47:36,398 Zimno? 206 00:47:52,914 --> 00:47:54,290 Zimno. 207 00:47:59,087 --> 00:48:02,382 Widzę dziewczynkę. Chyba człowiek. 208 00:48:02,716 --> 00:48:06,594 Ale wy małpy. Jak ja. 209 00:48:06,886 --> 00:48:09,097 Nie. Odłóż to. 210 00:48:10,306 --> 00:48:15,895 - Długo tu jesteś? - Od dawna. 211 00:48:26,281 --> 00:48:27,991 Dom. 212 00:48:28,992 --> 00:48:30,702 Stary dom. 213 00:48:31,786 --> 00:48:33,705 ZOO SIERRA 214 00:48:35,999 --> 00:48:38,501 Są tu też inne? 215 00:48:38,585 --> 00:48:43,506 - Małpy z zoo? - Wszystkie martwe. 216 00:48:44,215 --> 00:48:45,800 Już od dawna. 217 00:48:45,800 --> 00:48:51,514 Ludzie zachorować. Małpy stać się mądre. 218 00:48:51,890 --> 00:48:55,685 Ludzie zabili małpy, ale nie mnie. 219 00:48:55,685 --> 00:48:57,812 Ja uciekłem. 220 00:48:57,812 --> 00:49:03,401 - Nauczyłeś się mówić? - Słuchałem ludzi. 221 00:49:06,279 --> 00:49:08,490 "Zła małpa"! 222 00:49:09,991 --> 00:49:11,785 Zła małpa. 223 00:49:14,120 --> 00:49:16,081 Nie dotykać. 224 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 To moje. 225 00:49:25,382 --> 00:49:27,092 Jestem cały. 226 00:49:36,518 --> 00:49:38,186 Niesamowite... 227 00:49:38,812 --> 00:49:41,314 Myślałem, że jesteśmy jedyni. 228 00:49:41,314 --> 00:49:46,403 Ciekawe, czy jest więcej? Małp takich jak my. 229 00:49:49,989 --> 00:49:51,282 Jeść. 230 00:49:55,620 --> 00:49:59,499 Nowi przyjaciele. Wyjątkowy dzień. 231 00:49:59,708 --> 00:50:03,211 OŚRODEK GRANICZNY TOWER ROCK 232 00:50:03,294 --> 00:50:05,213 Skąd to masz? 233 00:50:07,590 --> 00:50:12,012 Złe miejsce. Znalazłem dawno. 234 00:50:12,012 --> 00:50:17,600 Po zoo ja szukam jedzenia. Znaleźć ludzkie zoo. 235 00:50:17,600 --> 00:50:19,519 Zoo dla chorych. 236 00:50:20,603 --> 00:50:25,316 Duże ściany. Chorzy ludzie wspinali się. 237 00:50:25,692 --> 00:50:28,820 Źli ludzie zabili. 238 00:50:29,404 --> 00:50:35,201 Potem wszyscy chorzy. Już nie żyją. Dawno temu. 239 00:50:35,285 --> 00:50:38,079 - Dawno temu. - Źli ludzie? 240 00:50:39,789 --> 00:50:41,416 Żołnierze? 241 00:50:43,918 --> 00:50:47,505 - Żołnierze. - Opuszczony obóz wojskowy. 242 00:50:47,505 --> 00:50:49,883 Na granicy. 243 00:50:50,383 --> 00:50:54,012 Może tam idzie Pułkownik i żołnierze? 244 00:50:55,513 --> 00:50:59,893 - To daleko? Zaprowadzisz nas? - Ludzkie zoo? 245 00:50:59,893 --> 00:51:03,104 Nie! Nie wracać tam... 246 00:51:03,480 --> 00:51:06,316 Wszyscy nie żyją. Tutaj bezpiecznie. 247 00:51:06,316 --> 00:51:09,110 - Nie wrócę. - Musisz nas tam zabrać. 248 00:51:09,110 --> 00:51:10,904 Nie! 249 00:51:10,904 --> 00:51:13,907 Nie mogę tam zabrać. 250 00:51:16,117 --> 00:51:17,702 Zobacz! 251 00:51:17,702 --> 00:51:20,205 Więcej śniegu. Trzeba zostać. 252 00:51:20,205 --> 00:51:24,417 Wy jeść, odpocząć. Zostać ze mną. 253 00:51:26,294 --> 00:51:28,380 Dla ciebie. 254 00:51:31,216 --> 00:51:32,884 Dla niej. 255 00:52:00,995 --> 00:52:03,498 Kim jest... 256 00:52:08,211 --> 00:52:09,879 dziecko? 257 00:52:10,588 --> 00:52:12,298 Nie wiem. 258 00:52:13,591 --> 00:52:17,512 Ale... ona z tobą. 259 00:52:19,389 --> 00:52:21,891 Nie ma nikogo. 260 00:52:28,189 --> 00:52:32,485 Widzę, że na nią patrzysz. 261 00:52:34,696 --> 00:52:37,198 Jesteś smutny. 262 00:52:41,786 --> 00:52:44,205 Ty mieć dziecko? 263 00:52:47,083 --> 00:52:48,793 Jedno. 264 00:52:50,879 --> 00:52:53,798 Drugie zabił człowiek. 265 00:52:55,800 --> 00:52:57,802 Żołnierz? 266 00:53:14,194 --> 00:53:17,781 Miałem... dziecko. 267 00:53:23,787 --> 00:53:27,916 Myślisz, że go znajdziesz... 268 00:53:29,501 --> 00:53:31,795 w ludzkim zoo? 269 00:53:36,716 --> 00:53:38,593 Żołnierza? 270 00:53:41,388 --> 00:53:43,390 Nie wiem. 271 00:53:45,684 --> 00:53:47,310 Może. 272 00:53:49,396 --> 00:53:51,815 W takim razie... 273 00:53:55,902 --> 00:54:00,281 może cię zaprowadzę. 274 00:55:41,716 --> 00:55:43,385 Spragniona. 275 00:55:45,595 --> 00:55:47,389 Spragniona. 276 00:55:50,016 --> 00:55:51,685 Spragniona. 277 00:56:06,408 --> 00:56:11,079 Luca, podejdźmy bliżej. Pilnuj ich. 278 00:56:16,918 --> 00:56:20,588 - Co oni robią? - Nie wiem. 279 00:56:24,217 --> 00:56:27,012 To patrol? 280 00:56:29,097 --> 00:56:31,182 Nie widzę jeźdźców. 281 00:56:36,312 --> 00:56:37,605 Stój! 282 00:56:39,899 --> 00:56:42,110 Widziałem, jak się zbliżali. 283 00:57:12,807 --> 00:57:19,189 Przynajmniej tym razem zdołałem cię ochronić. 284 00:58:29,718 --> 00:58:31,720 Cezarze... 285 00:58:33,805 --> 00:58:38,601 To musi się skoczyć. Możemy dołączyć do pozostałych. 286 00:58:39,519 --> 00:58:41,604 Nie możemy zawrócić! 287 00:58:42,814 --> 00:58:46,901 - Luca oddał życie. - Proszę. 288 00:58:51,990 --> 00:58:54,284 Muszą zapłacić. 289 00:58:59,789 --> 00:59:05,003 Teraz przypominasz Kobę. 290 00:59:11,718 --> 00:59:16,514 Źle zrobiłem, zabierając was. To moja walka. 291 00:59:16,890 --> 00:59:19,100 Sam to zakończę. 292 00:59:20,518 --> 00:59:22,896 Ruszajcie. 293 00:59:23,188 --> 00:59:25,690 Dołączcie do pozostałych. 294 01:00:52,485 --> 01:00:55,613 Co się stało? 295 01:00:56,906 --> 01:00:59,701 Pojawili się znikąd. 296 01:01:00,702 --> 01:01:02,704 Zaatakowali nas. 297 01:01:03,705 --> 01:01:08,585 Myśleliśmy, że nas zabiją, ale Pułkownik ich powstrzymał. 298 01:01:10,795 --> 01:01:13,006 Miał obłęd w oczach! 299 01:01:13,006 --> 01:01:17,719 Powiedział, że przed śmiercią nas wykorzystają. 300 01:01:18,386 --> 01:01:21,014 Potem przyprowadzili nas tutaj! 301 01:01:22,390 --> 01:01:24,309 Wykorzystać? 302 01:01:25,393 --> 01:01:28,396 Zmuszają nas do pracy. 303 01:01:30,899 --> 01:01:33,610 Jakiej pracy? 304 01:01:36,613 --> 01:01:40,492 Jest tutaj mój synek? 305 01:01:50,794 --> 01:01:55,006 Grant i Lee. 306 01:01:58,301 --> 01:02:00,011 Wellington 307 01:02:01,805 --> 01:02:04,099 i Napoleon. 308 01:02:06,017 --> 01:02:08,395 Custer... 309 01:02:09,896 --> 01:02:11,981 i Siedzący Byk. 310 01:02:14,192 --> 01:02:17,696 Zapewne nie jesteś zapalonym czytelnikiem, 311 01:02:18,113 --> 01:02:21,783 ale to ważna chwila. 312 01:02:22,409 --> 01:02:24,202 Gdzie byłeś? 313 01:02:25,286 --> 01:02:29,290 Natknęliśmy się na twoje stado. Mieliśmy szczęście. 314 01:02:29,708 --> 01:02:33,294 Byłem zaskoczony, że nie było cię z nimi. 315 01:02:43,805 --> 01:02:47,892 Obyś nie żałował, że darowałeś mu życie. 316 01:02:48,518 --> 01:02:50,979 Całkiem dobrze strzela. 317 01:02:56,484 --> 01:03:00,488 Przybyłeś na ratunek swoim małpom? 318 01:03:00,488 --> 01:03:04,784 - Przybyłem po ciebie. - Po mnie? 319 01:03:07,412 --> 01:03:11,916 - Kogo zabiłem tamtej nocy? - Moją żonę. 320 01:03:12,792 --> 01:03:15,587 Mojego syna. 321 01:03:27,098 --> 01:03:31,603 Przykro mi. Chodziło mi o ciebie. 322 01:03:41,988 --> 01:03:44,115 Boże. 323 01:03:44,491 --> 01:03:49,704 Te twoje oczy. Prawie takie jak u człowieka. 324 01:03:53,291 --> 01:03:58,797 - Skąd wiedziałeś, że tu jestem? - Tak mi powiedziano. 325 01:03:59,881 --> 01:04:05,220 Że posiłki z północy dołączą tu do ciebie. 326 01:04:05,220 --> 01:04:08,682 - Dołączą? - Żeby nas wykończyć. 327 01:04:09,516 --> 01:04:11,184 Na dobre. 328 01:04:13,687 --> 01:04:15,980 Kto ci to powiedział? 329 01:04:24,781 --> 01:04:26,282 W porządku. 330 01:04:28,702 --> 01:04:29,994 Chodźmy. 331 01:05:08,408 --> 01:05:09,993 Ojcze! 332 01:05:12,203 --> 01:05:13,788 Ojcze! 333 01:06:35,620 --> 01:06:37,288 Jezioro. 334 01:06:37,706 --> 01:06:42,419 Wybacz im. Wiele przeszliśmy. 335 01:06:49,509 --> 01:06:51,386 Ojcze! 336 01:06:54,014 --> 01:06:56,099 Co ja uczyniłem? 337 01:07:34,512 --> 01:07:36,389 Oddział, stać! 338 01:07:41,686 --> 01:07:44,981 - Krew! - Użyźnia trawę! 339 01:07:44,981 --> 01:07:47,817 - My! - Krew przelewamy! 340 01:07:47,817 --> 01:07:50,695 - Jesteśmy początkiem! - I końcem! 341 01:09:06,312 --> 01:09:09,816 POCZĄTEK I KONIEC 342 01:09:33,298 --> 01:09:36,885 Odkąd tu jesteśmy, nie jedliśmy i nie piliśmy. 343 01:09:42,390 --> 01:09:44,517 Po co im mur? 344 01:10:20,095 --> 01:10:24,015 Osioł! Zajmij się nim! 345 01:10:55,714 --> 01:10:57,716 Zostaw go! 346 01:13:35,915 --> 01:13:42,797 - Niech wracają do pracy. - Małpy potrzebują jedzenia i wody. 347 01:13:44,591 --> 01:13:50,096 - Powiedz im. - Daj im jedzenie i wodę. 348 01:13:57,979 --> 01:13:59,397 Pięć. 349 01:14:00,398 --> 01:14:01,691 Cztery. 350 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 Trzy. 351 01:14:06,196 --> 01:14:07,405 Dwa. 352 01:14:24,714 --> 01:14:27,884 Szybko! Wracajcie do pracy! 353 01:14:45,610 --> 01:14:47,904 Przywiąż go, ośle. 354 01:14:57,580 --> 01:15:00,291 Złe miejsce. 355 01:15:02,085 --> 01:15:04,713 Złe, złe miejsce. 356 01:15:06,589 --> 01:15:08,299 Co widzisz? 357 01:15:14,305 --> 01:15:16,891 - Trzeba ich uratować. - Ale jak? 358 01:15:16,891 --> 01:15:20,979 Pomyślmy. Co zrobiłby Cezar? 359 01:15:22,188 --> 01:15:23,481 Nie! 360 01:15:25,984 --> 01:15:28,111 Dlaczego oni mali? 361 01:16:00,393 --> 01:16:03,104 Co obiecał ci Pułkownik? 362 01:16:03,313 --> 01:16:09,819 Myślisz, że pozwoli ci żyć, gdy nas już nie będzie? 363 01:16:09,986 --> 01:16:12,989 Pozwalasz mówić na siebie "osioł". 364 01:16:12,989 --> 01:16:15,283 Jesteś małpą! 365 01:16:25,210 --> 01:16:28,004 Pułkownik chce cię widzieć. 366 01:16:45,814 --> 01:16:47,399 HISTORIA 367 01:16:52,112 --> 01:16:56,616 Przeszkodź w pracach raz jeszcze, a wyrżnę wszystkie małpy. 368 01:16:56,616 --> 01:16:59,119 Zrozumiałeś? Potrzebuję tego muru. 369 01:16:59,119 --> 01:17:05,792 - Małpy potrzebują jedzenia i wody. - Dostaną je, gdy skończą. 370 01:17:08,003 --> 01:17:11,089 Daj małpom jedzenie i wodę. 371 01:17:11,214 --> 01:17:15,301 - Inaczej nie skończą budowy. - Jesteś bardzo uczuciowy. 372 01:17:17,512 --> 01:17:21,683 Skąd pomysł, że możesz wysuwać żądania? 373 01:17:26,604 --> 01:17:30,316 - Dobra. Wracamy. - Żołnierze, którzy się zbliżają, 374 01:17:30,316 --> 01:17:33,903 nie chcą do ciebie dołączyć, prawda? 375 01:17:34,612 --> 01:17:39,784 Widziałem, jak ludzie na murze przygotowują się do bitwy. 376 01:17:41,911 --> 01:17:46,791 Mówili, że jesteś mądry, ale to było imponujące. 377 01:17:47,000 --> 01:17:50,503 Nie, nie dołączą do mnie. 378 01:17:50,879 --> 01:17:55,800 - Nie są po twojej stronie? - Obawiają się mnie. 379 01:17:55,800 --> 01:17:59,512 Dlaczego? Bo zabijasz swoich? 380 01:18:00,096 --> 01:18:06,186 Znaleźliśmy ciała. Coś dolega tym ludziom. 381 01:18:09,314 --> 01:18:12,609 Chryste, robisz wrażenie. 382 01:18:13,401 --> 01:18:18,281 Pewnie nie masz o mnie najlepszego zdania. 383 01:18:18,281 --> 01:18:21,409 Myślę, że nie znasz litości. 384 01:18:39,511 --> 01:18:41,596 Przybyłeś mnie zabić. 385 01:18:43,014 --> 01:18:47,394 - Ty okazałbyś mi litość? - Okazałem ją, 386 01:18:47,394 --> 01:18:49,979 gdy darowałem życie twoim ludziom. 387 01:18:49,979 --> 01:18:55,110 Zaproponowałem wam pokój, a ty zabiłeś mi rodzinę. 388 01:19:08,998 --> 01:19:10,792 Litość? 389 01:19:11,418 --> 01:19:15,296 Wiesz, co ta wasza litość by z nami zrobiła? 390 01:19:18,883 --> 01:19:23,888 Jesteście od nas silniejsi. Cholernie inteligentni. 391 01:19:24,097 --> 01:19:29,686 W końcu zajęlibyście nasze miejsce. Takie jest prawo natury. 392 01:19:29,894 --> 01:19:32,397 Jak na ironię to my was stworzyliśmy. 393 01:19:32,397 --> 01:19:35,191 Próbowaliśmy wpłynąć na naturę. 394 01:19:35,191 --> 01:19:40,280 Od tamtej pory natura karze nas na naszą arogancję. 395 01:19:42,615 --> 01:19:46,619 10 miesięcy temu wysłałem ekipę na poszukiwanie waszej bazy. 396 01:19:46,619 --> 01:19:49,581 Mój syn był jednym z żołnierzy. 397 01:19:49,581 --> 01:19:54,794 Pewnego dnia nagle przestał mówić. Stał się prymitywny jak zwierzę. 398 01:19:54,794 --> 01:19:58,798 Skontaktowali się ze mną. Uważali, że postradał zmysły. 399 01:19:59,299 --> 01:20:01,885 Że wojna go przerosła. 400 01:20:02,385 --> 01:20:06,097 Mężczyzna, który się nim opiekował, też przestał mówić. 401 01:20:06,806 --> 01:20:11,686 Ich lekarz wysnuł pewną teorię, zanim sam zamilkł. 402 01:20:11,686 --> 01:20:14,689 Uważał, że wirus, który omal nas nie wybił, 403 01:20:14,689 --> 01:20:18,693 wirus, którego nosicielem jest każdy człowiek, 404 01:20:18,693 --> 01:20:22,614 nagle się zmienił. Zmutował. 405 01:20:23,907 --> 01:20:29,704 I jeśli się rozprzestrzeni, tym razem zniszczy ludzkość. 406 01:20:30,580 --> 01:20:36,795 Nie zabije nas, lecz pozbawi tego, co czyni nas ludźmi. 407 01:20:36,795 --> 01:20:39,714 Naszej mowy, rozumowania. 408 01:20:39,714 --> 01:20:44,010 Zmieni nas w zwierzęta. I ty mi mówisz o litości? 409 01:20:46,096 --> 01:20:48,098 Co ty byś zrobił? 410 01:20:50,600 --> 01:20:53,687 Wtedy wszystko stało się dla mnie jasne. 411 01:20:53,687 --> 01:21:01,111 Zrozumiałem, że muszę poświęcić jedynego syna, aby ludzkość przetrwała. 412 01:21:03,988 --> 01:21:09,786 Bardzo długo trzymałem broń w ręku. 413 01:21:13,206 --> 01:21:17,585 Wycelowałem w swojego jedynaka. 414 01:21:19,504 --> 01:21:25,093 Spojrzał na mnie z ufnością w oczach... 415 01:21:27,387 --> 01:21:30,682 Nawet w jego prymitywnym spojrzeniu... 416 01:21:34,894 --> 01:21:36,896 poczułem to. 417 01:21:37,689 --> 01:21:39,482 Miłość. 418 01:21:45,196 --> 01:21:47,407 Pociągnąłem za spust. 419 01:21:49,784 --> 01:21:55,790 To mnie oczyściło. Wyjaśniło mi mój cel. 420 01:21:56,916 --> 01:22:01,212 Rozkazałem zabić wszystkich zarażonych. 421 01:22:01,212 --> 01:22:05,884 Spalić ich rzeczy i wszystko, co mogłoby rozsiać infekcję. 422 01:22:06,217 --> 01:22:08,803 Niektórzy kwestionowali moją decyzję. 423 01:22:08,803 --> 01:22:16,686 Prosiłem ich, by robili to samo. Poświęcili przyjaciół i rodzinę. 424 01:22:19,481 --> 01:22:22,317 Rzecz jasna odmówili. 425 01:22:24,486 --> 01:22:26,613 Ich też musiałem zabić. 426 01:22:28,490 --> 01:22:33,912 Inni razem z dziećmi uciekli do lasu. 427 01:22:34,204 --> 01:22:38,500 Jeden z tych tchórzy uciekł do moich przełożonych na północy. 428 01:22:38,500 --> 01:22:43,713 Przekonywali mnie, że medycznie powstrzymają tę plagę. 429 01:22:43,713 --> 01:22:50,303 Zrozumiałem, że nasza przeszłość nie nauczyła ich niczego. 430 01:22:51,179 --> 01:22:53,390 Ich też zabiłeś? 431 01:22:55,684 --> 01:22:58,186 Co zrobiłem, Preacher? 432 01:22:58,895 --> 01:23:01,106 Pozbawił ich pan głów. 433 01:23:01,481 --> 01:23:06,986 Jednego oszczędziłem, aby dostarczył wiadomość. 434 01:23:06,986 --> 01:23:10,115 Jeśli chcą odebrać mi dowództwo, 435 01:23:10,115 --> 01:23:14,619 będą musieli przyjść tutaj i zrobić to osobiście. 436 01:23:14,703 --> 01:23:17,288 Kiedyś był tu skład broni. 437 01:23:17,414 --> 01:23:22,210 Z początkiem kryzysu zmienili go w obóz relokacyjny. 438 01:23:22,711 --> 01:23:27,090 Broń wciąż tu jest. Wewnątrz góry. 439 01:23:27,090 --> 01:23:30,510 Ilu ludzi przybędzie? 440 01:23:30,593 --> 01:23:34,180 Pewnie wszyscy, ale nic nie kombinuj. 441 01:23:34,180 --> 01:23:37,809 Bardziej ode mnie boją się tylko was, małp. 442 01:23:44,315 --> 01:23:48,319 To święta wojna. 443 01:23:49,696 --> 01:23:54,117 Historia ludzkości zmierzała do tej chwili. 444 01:23:54,200 --> 01:23:59,581 Jeśli przegramy, będziemy ostatnimi z naszego gatunku. 445 01:23:59,581 --> 01:24:06,087 To będzie planeta małp, a my zostaniemy waszym bydłem. 446 01:24:07,589 --> 01:24:09,382 Spójrz na siebie. 447 01:24:10,008 --> 01:24:13,011 Uważasz, że jestem chory, czyż nie? 448 01:24:21,102 --> 01:24:24,105 Nie chciałem zabić twojego syna. 449 01:24:25,398 --> 01:24:30,111 Ale skoro miał odziedziczyć wasze niegodne królestwo, 450 01:24:31,279 --> 01:24:33,490 cieszę się, że to zrobiłem. 451 01:24:35,784 --> 01:24:37,494 Cofnij się! 452 01:24:46,294 --> 01:24:48,713 Taki uczuciowy! 453 01:24:55,095 --> 01:25:01,810 Targają tobą emocje. Pogubiłeś się w swoich celach. 454 01:25:01,893 --> 01:25:07,190 Złościsz się na mnie o coś, co było czynem wojennym. 455 01:25:07,482 --> 01:25:11,486 Bierzesz to wszystko zbyt bardzo do siebie! 456 01:25:13,905 --> 01:25:15,782 Jak sądzisz, 457 01:25:15,782 --> 01:25:20,912 co moi ludzie zrobiliby małpom, gdybyś mnie zabił? 458 01:25:21,913 --> 01:25:24,916 A może zabicie mnie jest ważniejsze? 459 01:25:36,720 --> 01:25:40,598 Wszędzie są żołnierze. Jak tam wejdziemy? 460 01:25:41,599 --> 01:25:45,603 Jakoś musimy! 461 01:25:47,814 --> 01:25:49,482 Wejść? 462 01:25:49,983 --> 01:25:54,279 Nie! Nie wchodzić! 463 01:26:02,203 --> 01:26:05,790 Przyjaciele! Nie wchodzić! 464 01:26:10,795 --> 01:26:12,797 Przyjaciele. 465 01:26:17,010 --> 01:26:19,679 Dziękuję, przyjacielu. 466 01:27:05,684 --> 01:27:08,311 Ocaliłeś nam życie. 467 01:27:49,019 --> 01:27:54,107 Chorzy ludzie musieli tędy uciec. 468 01:27:59,279 --> 01:28:03,783 Nie, nie, nie. Nie wspinać się. 469 01:28:18,089 --> 01:28:21,009 Co widzisz? 470 01:28:25,597 --> 01:28:27,515 MAŁPOKALIPSA 471 01:28:27,515 --> 01:28:29,893 Ciekawe, gdzie jesteśmy. 472 01:28:53,708 --> 01:28:56,211 Nie, przyjacielu... 473 01:29:00,590 --> 01:29:01,508 Nie! 474 01:29:02,717 --> 01:29:04,386 Nie! 475 01:29:07,389 --> 01:29:08,598 Chodź. 476 01:29:15,897 --> 01:29:19,693 Nie. Chodź. Wracaj. 477 01:29:52,100 --> 01:29:53,810 Koba! 478 01:29:58,982 --> 01:30:00,692 Śpij. 479 01:30:01,317 --> 01:30:03,903 Nie uratujesz ich. 480 01:30:05,613 --> 01:30:09,492 Małpy tutaj zginą. 481 01:30:12,203 --> 01:30:14,706 - Nie. - Tak. 482 01:30:16,791 --> 01:30:19,210 Dołącz do mnie. 483 01:30:35,894 --> 01:30:39,314 Jeśli rano wciąż będzie żył... 484 01:30:43,485 --> 01:30:49,199 ma pracować jak pozostali. Albo go zastrzelcie. 485 01:30:49,616 --> 01:30:51,910 Chodźcie. 486 01:30:55,914 --> 01:30:57,582 Ona wejść. 487 01:32:04,899 --> 01:32:07,318 Spragniony? 488 01:34:24,289 --> 01:34:27,584 Schowaj się. Szybko. 489 01:34:37,302 --> 01:34:39,304 Ludzie ją zabiją! 490 01:34:40,680 --> 01:34:43,183 Wiem, co zrobić. Chodź! 491 01:36:15,900 --> 01:36:18,194 Są tam też inni? 492 01:36:26,202 --> 01:36:27,996 Przeszukajcie teren. 493 01:36:28,913 --> 01:36:30,915 Do zagrody z nim. 494 01:37:12,791 --> 01:37:15,585 Lepiej się czujesz? 495 01:37:21,716 --> 01:37:25,095 To dobrze. Porozmawiajmy o ucieczce. 496 01:37:25,512 --> 01:37:27,305 Ucieczka. 497 01:37:27,806 --> 01:37:30,517 Małpy razem silne. 498 01:37:39,109 --> 01:37:41,903 - Jesteśmy początkiem! - I końcem! 499 01:38:05,719 --> 01:38:07,387 Wciąż żyje. 500 01:38:38,710 --> 01:38:42,088 Wyślijcie go do kamieniołomu. Samego. 501 01:38:44,299 --> 01:38:45,884 Moment. 502 01:39:04,611 --> 01:39:06,279 Co to? 503 01:39:10,116 --> 01:39:12,410 Skąd to się tam wzięło? 504 01:39:14,996 --> 01:39:16,706 Zabrać go do pracy. 505 01:39:29,594 --> 01:39:31,596 Trzydzieści siedem. 506 01:39:41,898 --> 01:39:43,608 Pięćdziesiąt pięć. 507 01:39:45,193 --> 01:39:48,488 Trzydzieści siedem kroków do klatki z dorosłymi. 508 01:39:48,488 --> 01:39:50,699 Pięćdziesiąt pięć do dzieci. 509 01:40:23,815 --> 01:40:26,192 OSIOŁ 510 01:40:29,279 --> 01:40:35,910 Wiesz, że Pułkownik zabije małpy, gdy mur skończony. 511 01:40:38,913 --> 01:40:45,420 Ten mur to szaleństwo. On go nie ocali. 512 01:40:46,212 --> 01:40:51,217 - Tak samo jak i ciebie. - Sam się uratuję. 513 01:40:51,885 --> 01:40:57,098 A zostało w tobie coś do ratowania? 514 01:41:19,287 --> 01:41:20,997 Do góry. 515 01:41:37,806 --> 01:41:39,891 Małpy wracają do klatek? 516 01:41:43,395 --> 01:41:46,690 Jesteś... bardzo odważna. 517 01:41:48,191 --> 01:41:51,403 - Odważna? - Odważna! 518 01:41:51,695 --> 01:41:53,279 Odważna! 519 01:41:57,701 --> 01:41:59,411 Małpa? 520 01:42:01,496 --> 01:42:04,207 Ja? Małpa? 521 01:42:12,007 --> 01:42:13,717 Jesteś... 522 01:42:26,187 --> 01:42:28,189 Nova. 523 01:42:30,400 --> 01:42:32,110 Nova. 524 01:42:42,912 --> 01:42:44,998 Chodź zobaczyć. 525 01:42:47,000 --> 01:42:49,419 Chodź zobaczyć. 526 01:43:04,392 --> 01:43:07,520 34, 35, 36, 37! 527 01:43:08,313 --> 01:43:09,814 37! 528 01:43:11,608 --> 01:43:13,318 Ja zrobić. 529 01:43:15,695 --> 01:43:17,489 Co teraz? 530 01:43:25,997 --> 01:43:27,707 Co? 531 01:43:33,797 --> 01:43:35,090 Nie! 532 01:43:37,717 --> 01:43:40,011 Nie, nie, nie! 533 01:43:45,809 --> 01:43:46,810 Dobrze. 534 01:44:52,709 --> 01:44:55,420 O tej małpie mówiłem. 535 01:44:57,380 --> 01:44:59,090 Dziękuję. 536 01:45:16,483 --> 01:45:18,193 Zła małpa. 537 01:45:20,111 --> 01:45:21,780 Zła małpa. 538 01:45:23,490 --> 01:45:25,200 Zła, zła małpa. 539 01:45:38,380 --> 01:45:39,798 Co się stało? 540 01:45:59,818 --> 01:46:03,279 Nie możemy kopać. Woda zaleje tunel. 541 01:46:03,405 --> 01:46:06,491 Inaczej nie dostaniemy się do dzieci. 542 01:46:25,802 --> 01:46:29,681 Musimy patrzeć w dół. Znajdziemy inny sposób. 543 01:46:30,015 --> 01:46:33,893 Musimy iść. Zbliżają się żołnierze. 544 01:46:34,019 --> 01:46:37,897 Ludzie zniszczą się nawzajem. A my zginiemy z nimi. 545 01:46:42,318 --> 01:46:45,780 - Musimy wydostać dzieci! - Ale jak? 546 01:47:23,193 --> 01:47:24,903 Zwierzęta! 547 01:47:44,881 --> 01:47:46,508 Kto to zrobił? 548 01:47:47,217 --> 01:47:48,885 Kto to zrobił?! 549 01:47:53,098 --> 01:47:54,683 Kto to był?! 550 01:48:02,399 --> 01:48:04,109 To ty? 551 01:49:56,596 --> 01:49:58,390 Kocham cię, synu. 552 01:51:07,500 --> 01:51:08,793 Teraz. 553 01:51:27,103 --> 01:51:29,105 Pośpieszmy się. 554 01:51:33,693 --> 01:51:35,612 Cezarze, co się dzieje? 555 01:51:46,206 --> 01:51:51,795 - Musicie już ruszać. - Nie bez ciebie. 556 01:51:53,296 --> 01:51:55,298 Maurice miał rację. 557 01:51:59,719 --> 01:52:04,015 Jestem jak Koba. 558 01:52:04,891 --> 01:52:09,979 Nie był w stanie pozbyć się swojej nienawiści. 559 01:52:15,110 --> 01:52:17,779 Ja również nie potrafię. 560 01:52:23,910 --> 01:52:25,620 Idźcie. 561 01:52:27,789 --> 01:52:29,416 Ognia! 562 01:53:12,292 --> 01:53:14,502 Pułkowniku! 563 01:53:17,005 --> 01:53:18,798 Gdzie on jest?! 564 01:53:52,290 --> 01:53:54,000 Szybciej. 565 01:53:56,086 --> 01:53:57,712 Na ziemię. 566 01:58:26,481 --> 01:58:27,982 Ładuj! 567 01:59:03,018 --> 01:59:05,186 Pułkowniku, jest tam pan? 568 01:59:06,187 --> 01:59:07,689 Wyważać! 569 01:59:47,687 --> 01:59:50,982 Ośle, dawaj granatnik! 570 02:00:47,997 --> 02:00:51,418 Cholera, ośle! Dawaj ten granatnik! 571 02:05:00,291 --> 02:05:03,294 Nie! 572 02:09:10,792 --> 02:09:12,794 Nie martw się. 573 02:09:17,090 --> 02:09:18,717 Maurice. 574 02:09:22,095 --> 02:09:27,100 Jesteście w domu. 575 02:09:30,311 --> 02:09:33,189 Małpy są silne... 576 02:09:36,901 --> 02:09:38,611 ze mną... 577 02:09:39,487 --> 02:09:42,115 lub beze mnie. 578 02:10:08,600 --> 02:10:14,606 Syn dowie się... 579 02:10:16,191 --> 02:10:22,906 kim był ojciec. 580 02:10:33,416 --> 02:10:37,003 Oraz co... 581 02:10:37,712 --> 02:10:43,218 Cezar zrobił 582 02:10:45,011 --> 02:10:46,888 dla nas. 583 02:11:51,995 --> 02:11:53,913 Cezar. 584 02:12:34,412 --> 02:12:40,418 Tłumaczenie: Vieslav Korekta: Igloo666 585 02:12:40,502 --> 02:13:11,199 .:: GrupaHatak.pl ::. 586 02:13:20,199 --> 02:13:24,149 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.