1
00:00:01,918 --> 00:00:21,396
.:: GrupaHatak.pl ::.
2
00:00:27,193 --> 00:00:32,198
Tłumaczenie: Vieslav
Korekta: Igloo666
3
00:01:02,691 --> 00:01:06,641
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
4
00:01:06,691 --> 00:01:09,986
15 lat temu wskutek
nieudanego eksperymentu
5
00:01:09,986 --> 00:01:12,280
powstała rasa
inteligentnych małp.
6
00:01:12,280 --> 00:01:16,910
Wirus znany jako "małpia grypa"
zgładził większość ludzi.
7
00:01:21,706 --> 00:01:24,918
Nadeszła nowa małpia cywilizacja,
której przewodził Cezar,
8
00:01:24,918 --> 00:01:27,712
a ocalali ludzie usiłowali
żyć w zgodzie.
9
00:01:27,712 --> 00:01:31,091
Lecz buntownicza małpa Koba
wzięła odwet na ludziach,
10
00:01:31,091 --> 00:01:33,593
co ostatecznie doprowadziło
do wybuchu walk.
11
00:01:37,389 --> 00:01:40,684
Ludzie poprosili o pomoc
bazę wojskową z północy,
12
00:01:40,684 --> 00:01:43,395
gdzie zebrane były resztki
armii USA.
13
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
Okrutny pułkownik Sił Specjalnych
wraz ze swoim oddziałem
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,109
wyruszył, aby wytrzebić małpy.
15
00:01:49,109 --> 00:01:51,986
Cezar, który od dwóch lat
unika pojmania,
16
00:01:51,986 --> 00:01:55,490
podobno dowodzi walkami/
z ukrytej w lesie bazy,
17
00:01:55,490 --> 00:01:58,702
a wojna przybiera na sile...
18
00:02:00,286 --> 00:02:06,292
WOJNA O PLANETĘ MAŁP
19
00:02:07,210 --> 00:02:10,714
MAŁPOBÓJCA
20
00:02:14,217 --> 00:02:17,220
DOBRANOC, BONZO
21
00:02:22,684 --> 00:02:26,187
ZAGROŻONY GATUNEK
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
Kapitanie.
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,719
To okop?
24
00:03:41,179 --> 00:03:44,099
Wygląda, że w środku
jest ich więcej.
25
00:03:48,186 --> 00:03:49,979
Echo 2-6 do bazy.
26
00:03:51,189 --> 00:03:54,609
Pułkowniku, trzy małpy na północy.
Jedna uzbrojona.
27
00:03:54,609 --> 00:03:58,488
Osioł wypatrzył kolejny okop.
Może mają tu bazę.
28
00:03:58,905 --> 00:04:00,407
Tak jest.
29
00:04:02,701 --> 00:04:05,203
Zrozumiałem, pułkowniku.
30
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Ośle.
31
00:04:17,590 --> 00:04:18,800
Preacher.
32
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
Ta z bronią.
33
00:04:25,515 --> 00:04:29,602
- Gdy ją zdejmie, rozwalcie okop.
- Tak jest.
34
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
Ognia!
35
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Ruszamy!
36
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Przeładowanie!
37
00:07:17,896 --> 00:07:19,606
Odwrót!
38
00:07:42,504 --> 00:07:44,798
Pułkowniku, słyszy mnie pan?
39
00:07:45,090 --> 00:07:47,384
- Kto mówi?
- Preacher.
40
00:07:47,384 --> 00:07:50,595
- Podaj swoją pozycję.
- Nie znam jej.
41
00:07:50,595 --> 00:07:53,390
- Co widzisz?
- Nic.
42
00:07:53,390 --> 00:07:56,017
Straciliśmy wielu ludzi.
Kapitan nie żyje.
43
00:07:56,017 --> 00:07:59,688
- Spokojnie. Teraz ty dowodzisz.
- Tylko kim?
44
00:07:59,896 --> 00:08:02,315
Chyba zostałem sam.
45
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Raczej nie przeżyję.
46
00:08:08,780 --> 00:08:14,202
- Bardzo mi przykro.
- Zabij ich jak najwięcej.
47
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Nie!
48
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
Sześćdziesięciu trzech nie żyje.
49
00:09:44,292 --> 00:09:47,295
To ty.
Jesteś Cezar.
50
00:09:48,713 --> 00:09:51,216
Od dawna cię szukaliśmy.
51
00:09:51,383 --> 00:09:55,595
Słyszeliśmy, że masz ukrytą bazę,
ale nie mogliśmy jej znaleźć.
52
00:09:55,720 --> 00:09:58,098
Niektórzy zaczęli myśleć,
że nie żyjesz,
53
00:09:58,098 --> 00:10:02,102
- ale nie pułkownik McCullough.
- Zabijcie nas.
54
00:10:02,185 --> 00:10:05,980
No co? To zwierzęta.
Wyrżną nas.
55
00:10:12,779 --> 00:10:17,409
Nie ja rozpętałem tę wojnę.
56
00:10:18,493 --> 00:10:21,996
Małpa, która to zrobiła,
nie żyje.
57
00:10:22,914 --> 00:10:27,502
Nazywał się Koba.
Zabiłem go.
58
00:10:29,504 --> 00:10:35,301
Teraz walczę
jedynie w obronie małp.
59
00:10:38,096 --> 00:10:40,015
A on?
60
00:10:40,098 --> 00:10:42,392
Mamy takich dziesięciu.
61
00:10:43,018 --> 00:10:48,314
Znam te małpy.
One podążały za Kobą.
62
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
Usiłowały mnie zabić.
63
00:10:51,985 --> 00:10:55,488
Boją się tego, co im zrobię.
64
00:10:55,488 --> 00:11:01,911
Dlatego teraz służą wam,
aby przeżyć.
65
00:11:03,496 --> 00:11:06,583
Nie boję się ciebie.
66
00:11:10,420 --> 00:11:13,506
Bój się.
67
00:11:14,090 --> 00:11:18,595
Myślisz, że jak długo
las da ci schronienie?
68
00:11:18,595 --> 00:11:21,389
Ludzie cię zniszczą.
69
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
Ich pułkownik ma całą władzę.
70
00:11:27,103 --> 00:11:31,816
Dla nich on kimś więcej
niż tylko człowiekiem.
71
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
On jest wszystkim.
72
00:11:35,904 --> 00:11:44,287
Mówi: "Najpierw Cezar umrze,
potem cała reszta".
73
00:11:51,002 --> 00:11:53,880
Zimo, zabierz stąd tego zdrajcę.
74
00:12:00,720 --> 00:12:03,014
Co zrobimy z ludźmi?
75
00:12:17,612 --> 00:12:18,905
Puszczasz nas?
76
00:12:19,698 --> 00:12:23,618
Powiedz pułkownikowi,
że mnie widziałeś.
77
00:12:23,618 --> 00:12:26,204
Mam dla niego wiadomość.
78
00:12:26,204 --> 00:12:30,792
Zostawcie nam las,
a zabijanie się skończy.
79
00:12:40,385 --> 00:12:43,680
Myślisz, że przekażą wiadomość?
80
00:12:44,014 --> 00:12:46,516
Oni są wiadomością, Maurice.
81
00:12:47,183 --> 00:12:50,520
Zrozumie, że nie jesteśmy dzikusami.
82
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Zdrajca mnie zaatakował i uciekł!
83
00:13:28,683 --> 00:13:32,687
Koba wciąż nie daje
nam spokoju.
84
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
Powinienem był wiedzieć,
85
00:13:36,691 --> 00:13:42,614
że nigdy nie wybaczy tego,
co ludzie mu zrobili.
86
00:13:43,490 --> 00:13:49,579
Nikt nie mógł wiedzieć,
jak wiele mroku się w nim kryło.
87
00:14:23,780 --> 00:14:25,198
Ojcze!
88
00:14:41,798 --> 00:14:46,803
Witaj w domu, Rocket.
Wyglądasz na zmęczonego.
89
00:14:46,803 --> 00:14:51,099
- Podróż była długa.
- Ojcze, coś znaleźliśmy.
90
00:14:51,683 --> 00:14:53,018
Chodźmy.
91
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Matko!
92
00:15:28,887 --> 00:15:32,599
Corneliusie, przywitaj się z bratem.
93
00:15:41,691 --> 00:15:44,110
Spójrz, kto tu jest, synu.
94
00:15:54,496 --> 00:15:56,998
Jezioro...
95
00:16:25,985 --> 00:16:28,196
Tak, ojcze.
96
00:16:28,488 --> 00:16:31,700
Możemy zacząć od początku.
Nowy dom.
97
00:16:31,991 --> 00:16:36,788
Co jest za tymi górami, synu?
Pokaż im, Rocket.
98
00:16:49,801 --> 00:16:51,219
Pustynia.
99
00:16:51,219 --> 00:16:56,599
Podróż będzie długa,
ale ludzie nas nie znajdą.
100
00:16:56,808 --> 00:16:59,394
Musimy wyruszyć dziś wieczorem.
101
00:16:59,894 --> 00:17:02,188
Wieczorem?
To niemożliwe!
102
00:17:02,188 --> 00:17:03,898
Ile możemy czekać, Jezioro?
103
00:17:03,898 --> 00:17:06,901
- Żołnierze się zbliżają.
- Zimo!
104
00:17:15,618 --> 00:17:18,413
Twojego syna
nie było z nami, Cezarze.
105
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
Nie wie, jak było nam ciężko.
106
00:17:25,295 --> 00:17:28,006
Wiem, że się boisz.
107
00:17:28,715 --> 00:17:33,219
Wszyscy się boimy,
ale wciąż planujemy...
108
00:17:37,015 --> 00:17:38,308
Tak.
109
00:17:39,184 --> 00:17:42,979
Musimy znaleźć bezpieczne
wyjście z lasu.
110
00:17:43,313 --> 00:17:49,486
Was było tylko dwóch,
ale nas jest wielu.
111
00:18:00,413 --> 00:18:03,583
Wydostaniemy się stąd.
112
00:18:06,294 --> 00:18:11,591
Małpy razem silne.
113
00:19:21,286 --> 00:19:25,206
Zostań tu, synu.
Chroń matkę i brata.
114
00:20:09,209 --> 00:20:13,088
- Cezarze, co się dzieje?
- Ilu na patrolu?
115
00:20:13,088 --> 00:20:15,882
- Pięciu? Sześciu?
- Idź po ich!
116
00:20:15,882 --> 00:20:18,218
Luca, weź też Rocketa.
117
00:21:11,104 --> 00:21:14,107
Oddział do bazy.
Pułkowniku...
118
00:21:23,992 --> 00:21:26,119
Rocket, co się stało?
119
00:21:26,119 --> 00:21:29,289
Słyszałem, jak rozmawiał.
Jest tu Pułkownik.
120
00:21:30,582 --> 00:21:33,293
99, cel osiągnięty.
121
00:21:33,918 --> 00:21:38,715
99, cel osiągnięty.
King Kong nie żyje.
122
00:21:38,715 --> 00:21:41,301
Wynośmy się stąd.
123
00:23:47,594 --> 00:23:51,514
Cezarze, nie ma Zimy.
124
00:23:53,892 --> 00:23:57,520
Bał się.
Myślę, że nas zdradził.
125
00:24:01,983 --> 00:24:05,320
Znalazłeś Corneliusa?
126
00:24:06,488 --> 00:24:08,615
Wciąż go szukamy.
127
00:24:13,411 --> 00:24:16,498
Poszukajmy synka Cezara.
128
00:24:50,990 --> 00:24:52,784
Cornelius.
129
00:25:00,500 --> 00:25:02,794
Nic ci nie grozi.
130
00:25:20,979 --> 00:25:25,191
Jezioro, kochałaś mojego syna.
131
00:25:25,483 --> 00:25:29,988
Opiekuj się jego bratem
do mojego powrotu.
132
00:25:33,783 --> 00:25:37,287
Nie idziesz z nami do nowego domu?
133
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Nie.
134
00:25:43,710 --> 00:25:46,004
Jezioro zabierze cię stąd.
135
00:26:01,102 --> 00:26:05,315
Cezarze, nie będziesz chyba ich ścigał?
136
00:26:07,192 --> 00:26:13,114
- Ich nie, tylko jego.
- Jesteś naszym przywódcą.
137
00:26:13,615 --> 00:26:17,911
- Bez ciebie nie odejdziemy.
- Musicie.
138
00:26:19,120 --> 00:26:22,499
- Żołnierze wkrótce wrócą.
- Ojcze!
139
00:26:24,584 --> 00:26:29,089
Gdy go odnajdę,
żołnierze ruszą za mną.
140
00:26:29,714 --> 00:26:33,385
Wtedy będziecie mogli
uciec z lasu.
141
00:26:36,513 --> 00:26:38,682
Dokąd on idzie?
142
00:26:42,394 --> 00:26:44,187
Cezarze!
143
00:27:34,487 --> 00:27:37,490
Żołnierze wciąż przenoszą
swój obóz.
144
00:27:37,490 --> 00:27:39,993
Moja straż chyba go odnalazła.
145
00:27:39,993 --> 00:27:43,788
- Zaprowadzę cię.
- Będę cię osłaniał.
146
00:27:44,706 --> 00:27:46,291
Nie!
147
00:27:47,083 --> 00:27:48,710
Proszę.
148
00:27:49,210 --> 00:27:53,798
Wiem, jak to jest stracić syna.
149
00:27:55,008 --> 00:27:58,511
Mogę już nie wrócić.
150
00:27:59,679 --> 00:28:03,099
Dlatego ja również idę.
151
00:28:04,893 --> 00:28:07,687
Upewnię się, że wrócisz.
152
00:28:44,516 --> 00:28:49,604
Straż uważa, że są tu żołnierze.
Wciąż pali się ogień.
153
00:29:02,701 --> 00:29:04,619
Nikogo nie ma.
154
00:29:05,286 --> 00:29:07,497
Przeszukajcie okolicę.
155
00:29:30,520 --> 00:29:32,689
Tylko to odłożę.
156
00:30:06,598 --> 00:30:11,394
- Dlaczego był tu sam?
- Może to dezerter?
157
00:31:24,092 --> 00:31:26,386
Rozejrzyjcie się dookoła.
158
00:31:28,888 --> 00:31:31,182
Zabierzcie, co zdołacie.
159
00:33:24,713 --> 00:33:28,299
Coś z nią nie tak.
Chyba nie potrafi mówić.
160
00:33:30,885 --> 00:33:32,095
Chodź.
161
00:33:50,697 --> 00:33:54,409
Sama tutaj nie przeżyje.
162
00:33:55,118 --> 00:33:57,996
Nie możemy jej zabrać, Maurice.
163
00:34:01,791 --> 00:34:07,088
Rozumiem,
ale nie mogę jej zostawić.
164
00:35:08,400 --> 00:35:12,987
DOBRY MAŁPISZON
TO MARTWY MAŁPISZON
165
00:35:16,408 --> 00:35:19,703
Widzisz Pułkownika?
166
00:35:20,203 --> 00:35:21,913
Nie.
167
00:35:22,914 --> 00:35:24,582
Zima.
168
00:35:29,879 --> 00:35:32,007
OSIOŁ
169
00:35:38,596 --> 00:35:40,598
Gdzie Pułkownik?
170
00:35:49,399 --> 00:35:52,110
- Nie ma go.
- Nie ma?
171
00:35:53,820 --> 00:35:58,992
Rano odszedł.
Razem z nim sporo ludzi.
172
00:35:59,409 --> 00:36:02,287
Od północy nadchodzą żołnierze.
173
00:36:02,579 --> 00:36:07,208
Pułkownik spotka się z nimi
na granicy.
174
00:36:08,501 --> 00:36:11,588
Jakiej granicy?
Po co?
175
00:36:15,300 --> 00:36:20,680
Nie wiem.
Reszta wyrusza jutro.
176
00:36:22,515 --> 00:36:26,519
Osły uważają,
że żołnierze z północy
177
00:36:26,519 --> 00:36:30,315
przybywają,
by ostatecznie wykończyć małpy.
178
00:36:31,107 --> 00:36:34,319
Tego dnia
po bitwie na wzgórzu,
179
00:36:34,319 --> 00:36:38,114
pojmany osioł obiecał,
że Pułkownik mnie oszczędzi,
180
00:36:38,114 --> 00:36:41,618
jeśli powiem im,
gdzie się ukrywasz.
181
00:36:42,994 --> 00:36:45,205
Wybacz mi.
182
00:36:50,210 --> 00:36:53,088
Mój syn...
183
00:36:54,297 --> 00:36:58,718
Moja żona...
184
00:36:59,302 --> 00:37:01,596
Nie żyją.
185
00:38:13,501 --> 00:38:18,715
- Co robimy?
- Poczekamy na żołnierzy.
186
00:38:19,299 --> 00:38:22,385
Zaprowadzą nas do Pułkownika.
187
00:38:55,293 --> 00:38:57,003
Koba.
188
00:38:57,587 --> 00:39:04,010
Małpa nie zabija inna małpa.
189
00:39:12,686 --> 00:39:15,480
Żołnierze odchodzą.
190
00:39:53,893 --> 00:39:57,313
Zatrzymali się.
Skryjcie się.
191
00:40:09,200 --> 00:40:11,619
Do czego strzelają?
192
00:40:13,997 --> 00:40:15,707
Nie wiem.
193
00:41:38,498 --> 00:41:41,584
Dlaczego do was strzelali?
194
00:42:00,395 --> 00:42:04,983
Jak ona.
Nie potrafi mówić.
195
00:42:08,987 --> 00:42:11,906
Umrze od ran.
196
00:42:22,417 --> 00:42:24,085
Luca.
197
00:42:44,689 --> 00:42:50,987
- Dokąd poszli żołnierze?
- Zima mówił, że na granicę.
198
00:42:50,987 --> 00:42:53,490
W którą to jest stronę?
199
00:46:41,384 --> 00:46:44,596
Zła... małpa.
200
00:46:50,018 --> 00:46:52,812
Zła małpa.
201
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
- Kim jesteś?
- Co tutaj robisz?
202
00:47:02,280 --> 00:47:04,491
Chyba nie rozumie.
203
00:47:07,118 --> 00:47:11,498
Nie poznaję go.
To nie jest jeden z nas.
204
00:47:13,500 --> 00:47:15,293
Jesteś tu sam?
205
00:47:34,813 --> 00:47:36,398
Zimno?
206
00:47:52,914 --> 00:47:54,290
Zimno.
207
00:47:59,087 --> 00:48:02,382
Widzę dziewczynkę.
Chyba człowiek.
208
00:48:02,716 --> 00:48:06,594
Ale wy małpy.
Jak ja.
209
00:48:06,886 --> 00:48:09,097
Nie. Odłóż to.
210
00:48:10,306 --> 00:48:15,895
- Długo tu jesteś?
- Od dawna.
211
00:48:26,281 --> 00:48:27,991
Dom.
212
00:48:28,992 --> 00:48:30,702
Stary dom.
213
00:48:31,786 --> 00:48:33,705
ZOO SIERRA
214
00:48:35,999 --> 00:48:38,501
Są tu też inne?
215
00:48:38,585 --> 00:48:43,506
- Małpy z zoo?
- Wszystkie martwe.
216
00:48:44,215 --> 00:48:45,800
Już od dawna.
217
00:48:45,800 --> 00:48:51,514
Ludzie zachorować.
Małpy stać się mądre.
218
00:48:51,890 --> 00:48:55,685
Ludzie zabili małpy,
ale nie mnie.
219
00:48:55,685 --> 00:48:57,812
Ja uciekłem.
220
00:48:57,812 --> 00:49:03,401
- Nauczyłeś się mówić?
- Słuchałem ludzi.
221
00:49:06,279 --> 00:49:08,490
"Zła małpa"!
222
00:49:09,991 --> 00:49:11,785
Zła małpa.
223
00:49:14,120 --> 00:49:16,081
Nie dotykać.
224
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
To moje.
225
00:49:25,382 --> 00:49:27,092
Jestem cały.
226
00:49:36,518 --> 00:49:38,186
Niesamowite...
227
00:49:38,812 --> 00:49:41,314
Myślałem, że jesteśmy jedyni.
228
00:49:41,314 --> 00:49:46,403
Ciekawe, czy jest więcej?
Małp takich jak my.
229
00:49:49,989 --> 00:49:51,282
Jeść.
230
00:49:55,620 --> 00:49:59,499
Nowi przyjaciele.
Wyjątkowy dzień.
231
00:49:59,708 --> 00:50:03,211
OŚRODEK GRANICZNY
TOWER ROCK
232
00:50:03,294 --> 00:50:05,213
Skąd to masz?
233
00:50:07,590 --> 00:50:12,012
Złe miejsce.
Znalazłem dawno.
234
00:50:12,012 --> 00:50:17,600
Po zoo ja szukam jedzenia.
Znaleźć ludzkie zoo.
235
00:50:17,600 --> 00:50:19,519
Zoo dla chorych.
236
00:50:20,603 --> 00:50:25,316
Duże ściany.
Chorzy ludzie wspinali się.
237
00:50:25,692 --> 00:50:28,820
Źli ludzie zabili.
238
00:50:29,404 --> 00:50:35,201
Potem wszyscy chorzy.
Już nie żyją. Dawno temu.
239
00:50:35,285 --> 00:50:38,079
- Dawno temu.
- Źli ludzie?
240
00:50:39,789 --> 00:50:41,416
Żołnierze?
241
00:50:43,918 --> 00:50:47,505
- Żołnierze.
- Opuszczony obóz wojskowy.
242
00:50:47,505 --> 00:50:49,883
Na granicy.
243
00:50:50,383 --> 00:50:54,012
Może tam idzie
Pułkownik i żołnierze?
244
00:50:55,513 --> 00:50:59,893
- To daleko? Zaprowadzisz nas?
- Ludzkie zoo?
245
00:50:59,893 --> 00:51:03,104
Nie! Nie wracać tam...
246
00:51:03,480 --> 00:51:06,316
Wszyscy nie żyją.
Tutaj bezpiecznie.
247
00:51:06,316 --> 00:51:09,110
- Nie wrócę.
- Musisz nas tam zabrać.
248
00:51:09,110 --> 00:51:10,904
Nie!
249
00:51:10,904 --> 00:51:13,907
Nie mogę tam zabrać.
250
00:51:16,117 --> 00:51:17,702
Zobacz!
251
00:51:17,702 --> 00:51:20,205
Więcej śniegu.
Trzeba zostać.
252
00:51:20,205 --> 00:51:24,417
Wy jeść, odpocząć.
Zostać ze mną.
253
00:51:26,294 --> 00:51:28,380
Dla ciebie.
254
00:51:31,216 --> 00:51:32,884
Dla niej.
255
00:52:00,995 --> 00:52:03,498
Kim jest...
256
00:52:08,211 --> 00:52:09,879
dziecko?
257
00:52:10,588 --> 00:52:12,298
Nie wiem.
258
00:52:13,591 --> 00:52:17,512
Ale... ona z tobą.
259
00:52:19,389 --> 00:52:21,891
Nie ma nikogo.
260
00:52:28,189 --> 00:52:32,485
Widzę, że na nią patrzysz.
261
00:52:34,696 --> 00:52:37,198
Jesteś smutny.
262
00:52:41,786 --> 00:52:44,205
Ty mieć dziecko?
263
00:52:47,083 --> 00:52:48,793
Jedno.
264
00:52:50,879 --> 00:52:53,798
Drugie zabił człowiek.
265
00:52:55,800 --> 00:52:57,802
Żołnierz?
266
00:53:14,194 --> 00:53:17,781
Miałem... dziecko.
267
00:53:23,787 --> 00:53:27,916
Myślisz, że go znajdziesz...
268
00:53:29,501 --> 00:53:31,795
w ludzkim zoo?
269
00:53:36,716 --> 00:53:38,593
Żołnierza?
270
00:53:41,388 --> 00:53:43,390
Nie wiem.
271
00:53:45,684 --> 00:53:47,310
Może.
272
00:53:49,396 --> 00:53:51,815
W takim razie...
273
00:53:55,902 --> 00:54:00,281
może cię zaprowadzę.
274
00:55:41,716 --> 00:55:43,385
Spragniona.
275
00:55:45,595 --> 00:55:47,389
Spragniona.
276
00:55:50,016 --> 00:55:51,685
Spragniona.
277
00:56:06,408 --> 00:56:11,079
Luca, podejdźmy bliżej.
Pilnuj ich.
278
00:56:16,918 --> 00:56:20,588
- Co oni robią?
- Nie wiem.
279
00:56:24,217 --> 00:56:27,012
To patrol?
280
00:56:29,097 --> 00:56:31,182
Nie widzę jeźdźców.
281
00:56:36,312 --> 00:56:37,605
Stój!
282
00:56:39,899 --> 00:56:42,110
Widziałem, jak się zbliżali.
283
00:57:12,807 --> 00:57:19,189
Przynajmniej tym razem
zdołałem cię ochronić.
284
00:58:29,718 --> 00:58:31,720
Cezarze...
285
00:58:33,805 --> 00:58:38,601
To musi się skoczyć.
Możemy dołączyć do pozostałych.
286
00:58:39,519 --> 00:58:41,604
Nie możemy zawrócić!
287
00:58:42,814 --> 00:58:46,901
- Luca oddał życie.
- Proszę.
288
00:58:51,990 --> 00:58:54,284
Muszą zapłacić.
289
00:58:59,789 --> 00:59:05,003
Teraz przypominasz Kobę.
290
00:59:11,718 --> 00:59:16,514
Źle zrobiłem, zabierając was.
To moja walka.
291
00:59:16,890 --> 00:59:19,100
Sam to zakończę.
292
00:59:20,518 --> 00:59:22,896
Ruszajcie.
293
00:59:23,188 --> 00:59:25,690
Dołączcie do pozostałych.
294
01:00:52,485 --> 01:00:55,613
Co się stało?
295
01:00:56,906 --> 01:00:59,701
Pojawili się znikąd.
296
01:01:00,702 --> 01:01:02,704
Zaatakowali nas.
297
01:01:03,705 --> 01:01:08,585
Myśleliśmy, że nas zabiją,
ale Pułkownik ich powstrzymał.
298
01:01:10,795 --> 01:01:13,006
Miał obłęd w oczach!
299
01:01:13,006 --> 01:01:17,719
Powiedział, że przed śmiercią
nas wykorzystają.
300
01:01:18,386 --> 01:01:21,014
Potem przyprowadzili nas tutaj!
301
01:01:22,390 --> 01:01:24,309
Wykorzystać?
302
01:01:25,393 --> 01:01:28,396
Zmuszają nas do pracy.
303
01:01:30,899 --> 01:01:33,610
Jakiej pracy?
304
01:01:36,613 --> 01:01:40,492
Jest tutaj mój synek?
305
01:01:50,794 --> 01:01:55,006
Grant i Lee.
306
01:01:58,301 --> 01:02:00,011
Wellington
307
01:02:01,805 --> 01:02:04,099
i Napoleon.
308
01:02:06,017 --> 01:02:08,395
Custer...
309
01:02:09,896 --> 01:02:11,981
i Siedzący Byk.
310
01:02:14,192 --> 01:02:17,696
Zapewne nie jesteś
zapalonym czytelnikiem,
311
01:02:18,113 --> 01:02:21,783
ale to ważna chwila.
312
01:02:22,409 --> 01:02:24,202
Gdzie byłeś?
313
01:02:25,286 --> 01:02:29,290
Natknęliśmy się na twoje stado.
Mieliśmy szczęście.
314
01:02:29,708 --> 01:02:33,294
Byłem zaskoczony,
że nie było cię z nimi.
315
01:02:43,805 --> 01:02:47,892
Obyś nie żałował,
że darowałeś mu życie.
316
01:02:48,518 --> 01:02:50,979
Całkiem dobrze strzela.
317
01:02:56,484 --> 01:03:00,488
Przybyłeś na ratunek
swoim małpom?
318
01:03:00,488 --> 01:03:04,784
- Przybyłem po ciebie.
- Po mnie?
319
01:03:07,412 --> 01:03:11,916
- Kogo zabiłem tamtej nocy?
- Moją żonę.
320
01:03:12,792 --> 01:03:15,587
Mojego syna.
321
01:03:27,098 --> 01:03:31,603
Przykro mi.
Chodziło mi o ciebie.
322
01:03:41,988 --> 01:03:44,115
Boże.
323
01:03:44,491 --> 01:03:49,704
Te twoje oczy.
Prawie takie jak u człowieka.
324
01:03:53,291 --> 01:03:58,797
- Skąd wiedziałeś, że tu jestem?
- Tak mi powiedziano.
325
01:03:59,881 --> 01:04:05,220
Że posiłki z północy
dołączą tu do ciebie.
326
01:04:05,220 --> 01:04:08,682
- Dołączą?
- Żeby nas wykończyć.
327
01:04:09,516 --> 01:04:11,184
Na dobre.
328
01:04:13,687 --> 01:04:15,980
Kto ci to powiedział?
329
01:04:24,781 --> 01:04:26,282
W porządku.
330
01:04:28,702 --> 01:04:29,994
Chodźmy.
331
01:05:08,408 --> 01:05:09,993
Ojcze!
332
01:05:12,203 --> 01:05:13,788
Ojcze!
333
01:06:35,620 --> 01:06:37,288
Jezioro.
334
01:06:37,706 --> 01:06:42,419
Wybacz im.
Wiele przeszliśmy.
335
01:06:49,509 --> 01:06:51,386
Ojcze!
336
01:06:54,014 --> 01:06:56,099
Co ja uczyniłem?
337
01:07:34,512 --> 01:07:36,389
Oddział, stać!
338
01:07:41,686 --> 01:07:44,981
- Krew!
- Użyźnia trawę!
339
01:07:44,981 --> 01:07:47,817
- My!
- Krew przelewamy!
340
01:07:47,817 --> 01:07:50,695
- Jesteśmy początkiem!
- I końcem!
341
01:09:06,312 --> 01:09:09,816
POCZĄTEK I KONIEC
342
01:09:33,298 --> 01:09:36,885
Odkąd tu jesteśmy,
nie jedliśmy i nie piliśmy.
343
01:09:42,390 --> 01:09:44,517
Po co im mur?
344
01:10:20,095 --> 01:10:24,015
Osioł! Zajmij się nim!
345
01:10:55,714 --> 01:10:57,716
Zostaw go!
346
01:13:35,915 --> 01:13:42,797
- Niech wracają do pracy.
- Małpy potrzebują jedzenia i wody.
347
01:13:44,591 --> 01:13:50,096
- Powiedz im.
- Daj im jedzenie i wodę.
348
01:13:57,979 --> 01:13:59,397
Pięć.
349
01:14:00,398 --> 01:14:01,691
Cztery.
350
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Trzy.
351
01:14:06,196 --> 01:14:07,405
Dwa.
352
01:14:24,714 --> 01:14:27,884
Szybko!
Wracajcie do pracy!
353
01:14:45,610 --> 01:14:47,904
Przywiąż go, ośle.
354
01:14:57,580 --> 01:15:00,291
Złe miejsce.
355
01:15:02,085 --> 01:15:04,713
Złe, złe miejsce.
356
01:15:06,589 --> 01:15:08,299
Co widzisz?
357
01:15:14,305 --> 01:15:16,891
- Trzeba ich uratować.
- Ale jak?
358
01:15:16,891 --> 01:15:20,979
Pomyślmy.
Co zrobiłby Cezar?
359
01:15:22,188 --> 01:15:23,481
Nie!
360
01:15:25,984 --> 01:15:28,111
Dlaczego oni mali?
361
01:16:00,393 --> 01:16:03,104
Co obiecał ci Pułkownik?
362
01:16:03,313 --> 01:16:09,819
Myślisz, że pozwoli ci żyć,
gdy nas już nie będzie?
363
01:16:09,986 --> 01:16:12,989
Pozwalasz mówić na siebie "osioł".
364
01:16:12,989 --> 01:16:15,283
Jesteś małpą!
365
01:16:25,210 --> 01:16:28,004
Pułkownik chce cię widzieć.
366
01:16:45,814 --> 01:16:47,399
HISTORIA
367
01:16:52,112 --> 01:16:56,616
Przeszkodź w pracach raz jeszcze,
a wyrżnę wszystkie małpy.
368
01:16:56,616 --> 01:16:59,119
Zrozumiałeś?
Potrzebuję tego muru.
369
01:16:59,119 --> 01:17:05,792
- Małpy potrzebują jedzenia i wody.
- Dostaną je, gdy skończą.
370
01:17:08,003 --> 01:17:11,089
Daj małpom jedzenie i wodę.
371
01:17:11,214 --> 01:17:15,301
- Inaczej nie skończą budowy.
- Jesteś bardzo uczuciowy.
372
01:17:17,512 --> 01:17:21,683
Skąd pomysł,
że możesz wysuwać żądania?
373
01:17:26,604 --> 01:17:30,316
- Dobra. Wracamy.
- Żołnierze, którzy się zbliżają,
374
01:17:30,316 --> 01:17:33,903
nie chcą do ciebie dołączyć,
prawda?
375
01:17:34,612 --> 01:17:39,784
Widziałem, jak ludzie na murze
przygotowują się do bitwy.
376
01:17:41,911 --> 01:17:46,791
Mówili, że jesteś mądry,
ale to było imponujące.
377
01:17:47,000 --> 01:17:50,503
Nie, nie dołączą do mnie.
378
01:17:50,879 --> 01:17:55,800
- Nie są po twojej stronie?
- Obawiają się mnie.
379
01:17:55,800 --> 01:17:59,512
Dlaczego?
Bo zabijasz swoich?
380
01:18:00,096 --> 01:18:06,186
Znaleźliśmy ciała.
Coś dolega tym ludziom.
381
01:18:09,314 --> 01:18:12,609
Chryste, robisz wrażenie.
382
01:18:13,401 --> 01:18:18,281
Pewnie nie masz o mnie
najlepszego zdania.
383
01:18:18,281 --> 01:18:21,409
Myślę, że nie znasz litości.
384
01:18:39,511 --> 01:18:41,596
Przybyłeś mnie zabić.
385
01:18:43,014 --> 01:18:47,394
- Ty okazałbyś mi litość?
- Okazałem ją,
386
01:18:47,394 --> 01:18:49,979
gdy darowałem życie
twoim ludziom.
387
01:18:49,979 --> 01:18:55,110
Zaproponowałem wam pokój,
a ty zabiłeś mi rodzinę.
388
01:19:08,998 --> 01:19:10,792
Litość?
389
01:19:11,418 --> 01:19:15,296
Wiesz, co ta wasza litość
by z nami zrobiła?
390
01:19:18,883 --> 01:19:23,888
Jesteście od nas silniejsi.
Cholernie inteligentni.
391
01:19:24,097 --> 01:19:29,686
W końcu zajęlibyście nasze miejsce.
Takie jest prawo natury.
392
01:19:29,894 --> 01:19:32,397
Jak na ironię
to my was stworzyliśmy.
393
01:19:32,397 --> 01:19:35,191
Próbowaliśmy wpłynąć na naturę.
394
01:19:35,191 --> 01:19:40,280
Od tamtej pory natura karze nas
na naszą arogancję.
395
01:19:42,615 --> 01:19:46,619
10 miesięcy temu wysłałem ekipę
na poszukiwanie waszej bazy.
396
01:19:46,619 --> 01:19:49,581
Mój syn był jednym z żołnierzy.
397
01:19:49,581 --> 01:19:54,794
Pewnego dnia nagle przestał mówić.
Stał się prymitywny jak zwierzę.
398
01:19:54,794 --> 01:19:58,798
Skontaktowali się ze mną.
Uważali, że postradał zmysły.
399
01:19:59,299 --> 01:20:01,885
Że wojna go przerosła.
400
01:20:02,385 --> 01:20:06,097
Mężczyzna, który się nim opiekował,
też przestał mówić.
401
01:20:06,806 --> 01:20:11,686
Ich lekarz wysnuł pewną teorię,
zanim sam zamilkł.
402
01:20:11,686 --> 01:20:14,689
Uważał, że wirus,
który omal nas nie wybił,
403
01:20:14,689 --> 01:20:18,693
wirus, którego nosicielem jest
każdy człowiek,
404
01:20:18,693 --> 01:20:22,614
nagle się zmienił.
Zmutował.
405
01:20:23,907 --> 01:20:29,704
I jeśli się rozprzestrzeni,
tym razem zniszczy ludzkość.
406
01:20:30,580 --> 01:20:36,795
Nie zabije nas, lecz pozbawi tego,
co czyni nas ludźmi.
407
01:20:36,795 --> 01:20:39,714
Naszej mowy, rozumowania.
408
01:20:39,714 --> 01:20:44,010
Zmieni nas w zwierzęta.
I ty mi mówisz o litości?
409
01:20:46,096 --> 01:20:48,098
Co ty byś zrobił?
410
01:20:50,600 --> 01:20:53,687
Wtedy wszystko stało się
dla mnie jasne.
411
01:20:53,687 --> 01:21:01,111
Zrozumiałem, że muszę poświęcić
jedynego syna, aby ludzkość przetrwała.
412
01:21:03,988 --> 01:21:09,786
Bardzo długo
trzymałem broń w ręku.
413
01:21:13,206 --> 01:21:17,585
Wycelowałem w swojego jedynaka.
414
01:21:19,504 --> 01:21:25,093
Spojrzał na mnie
z ufnością w oczach...
415
01:21:27,387 --> 01:21:30,682
Nawet w jego
prymitywnym spojrzeniu...
416
01:21:34,894 --> 01:21:36,896
poczułem to.
417
01:21:37,689 --> 01:21:39,482
Miłość.
418
01:21:45,196 --> 01:21:47,407
Pociągnąłem za spust.
419
01:21:49,784 --> 01:21:55,790
To mnie oczyściło.
Wyjaśniło mi mój cel.
420
01:21:56,916 --> 01:22:01,212
Rozkazałem zabić
wszystkich zarażonych.
421
01:22:01,212 --> 01:22:05,884
Spalić ich rzeczy i wszystko,
co mogłoby rozsiać infekcję.
422
01:22:06,217 --> 01:22:08,803
Niektórzy kwestionowali moją decyzję.
423
01:22:08,803 --> 01:22:16,686
Prosiłem ich, by robili to samo.
Poświęcili przyjaciół i rodzinę.
424
01:22:19,481 --> 01:22:22,317
Rzecz jasna odmówili.
425
01:22:24,486 --> 01:22:26,613
Ich też musiałem zabić.
426
01:22:28,490 --> 01:22:33,912
Inni razem z dziećmi
uciekli do lasu.
427
01:22:34,204 --> 01:22:38,500
Jeden z tych tchórzy uciekł
do moich przełożonych na północy.
428
01:22:38,500 --> 01:22:43,713
Przekonywali mnie,
że medycznie powstrzymają tę plagę.
429
01:22:43,713 --> 01:22:50,303
Zrozumiałem, że nasza przeszłość
nie nauczyła ich niczego.
430
01:22:51,179 --> 01:22:53,390
Ich też zabiłeś?
431
01:22:55,684 --> 01:22:58,186
Co zrobiłem, Preacher?
432
01:22:58,895 --> 01:23:01,106
Pozbawił ich pan głów.
433
01:23:01,481 --> 01:23:06,986
Jednego oszczędziłem,
aby dostarczył wiadomość.
434
01:23:06,986 --> 01:23:10,115
Jeśli chcą odebrać mi dowództwo,
435
01:23:10,115 --> 01:23:14,619
będą musieli przyjść tutaj
i zrobić to osobiście.
436
01:23:14,703 --> 01:23:17,288
Kiedyś był tu skład broni.
437
01:23:17,414 --> 01:23:22,210
Z początkiem kryzysu
zmienili go w obóz relokacyjny.
438
01:23:22,711 --> 01:23:27,090
Broń wciąż tu jest.
Wewnątrz góry.
439
01:23:27,090 --> 01:23:30,510
Ilu ludzi przybędzie?
440
01:23:30,593 --> 01:23:34,180
Pewnie wszyscy,
ale nic nie kombinuj.
441
01:23:34,180 --> 01:23:37,809
Bardziej ode mnie
boją się tylko was, małp.
442
01:23:44,315 --> 01:23:48,319
To święta wojna.
443
01:23:49,696 --> 01:23:54,117
Historia ludzkości
zmierzała do tej chwili.
444
01:23:54,200 --> 01:23:59,581
Jeśli przegramy,
będziemy ostatnimi z naszego gatunku.
445
01:23:59,581 --> 01:24:06,087
To będzie planeta małp,
a my zostaniemy waszym bydłem.
446
01:24:07,589 --> 01:24:09,382
Spójrz na siebie.
447
01:24:10,008 --> 01:24:13,011
Uważasz, że jestem chory,
czyż nie?
448
01:24:21,102 --> 01:24:24,105
Nie chciałem zabić twojego syna.
449
01:24:25,398 --> 01:24:30,111
Ale skoro miał odziedziczyć
wasze niegodne królestwo,
450
01:24:31,279 --> 01:24:33,490
cieszę się, że to zrobiłem.
451
01:24:35,784 --> 01:24:37,494
Cofnij się!
452
01:24:46,294 --> 01:24:48,713
Taki uczuciowy!
453
01:24:55,095 --> 01:25:01,810
Targają tobą emocje.
Pogubiłeś się w swoich celach.
454
01:25:01,893 --> 01:25:07,190
Złościsz się na mnie o coś,
co było czynem wojennym.
455
01:25:07,482 --> 01:25:11,486
Bierzesz to wszystko
zbyt bardzo do siebie!
456
01:25:13,905 --> 01:25:15,782
Jak sądzisz,
457
01:25:15,782 --> 01:25:20,912
co moi ludzie zrobiliby małpom,
gdybyś mnie zabił?
458
01:25:21,913 --> 01:25:24,916
A może zabicie mnie
jest ważniejsze?
459
01:25:36,720 --> 01:25:40,598
Wszędzie są żołnierze.
Jak tam wejdziemy?
460
01:25:41,599 --> 01:25:45,603
Jakoś musimy!
461
01:25:47,814 --> 01:25:49,482
Wejść?
462
01:25:49,983 --> 01:25:54,279
Nie! Nie wchodzić!
463
01:26:02,203 --> 01:26:05,790
Przyjaciele!
Nie wchodzić!
464
01:26:10,795 --> 01:26:12,797
Przyjaciele.
465
01:26:17,010 --> 01:26:19,679
Dziękuję, przyjacielu.
466
01:27:05,684 --> 01:27:08,311
Ocaliłeś nam życie.
467
01:27:49,019 --> 01:27:54,107
Chorzy ludzie musieli tędy uciec.
468
01:27:59,279 --> 01:28:03,783
Nie, nie, nie.
Nie wspinać się.
469
01:28:18,089 --> 01:28:21,009
Co widzisz?
470
01:28:25,597 --> 01:28:27,515
MAŁPOKALIPSA
471
01:28:27,515 --> 01:28:29,893
Ciekawe, gdzie jesteśmy.
472
01:28:53,708 --> 01:28:56,211
Nie, przyjacielu...
473
01:29:00,590 --> 01:29:01,508
Nie!
474
01:29:02,717 --> 01:29:04,386
Nie!
475
01:29:07,389 --> 01:29:08,598
Chodź.
476
01:29:15,897 --> 01:29:19,693
Nie. Chodź.
Wracaj.
477
01:29:52,100 --> 01:29:53,810
Koba!
478
01:29:58,982 --> 01:30:00,692
Śpij.
479
01:30:01,317 --> 01:30:03,903
Nie uratujesz ich.
480
01:30:05,613 --> 01:30:09,492
Małpy tutaj zginą.
481
01:30:12,203 --> 01:30:14,706
- Nie.
- Tak.
482
01:30:16,791 --> 01:30:19,210
Dołącz do mnie.
483
01:30:35,894 --> 01:30:39,314
Jeśli rano wciąż będzie żył...
484
01:30:43,485 --> 01:30:49,199
ma pracować jak pozostali.
Albo go zastrzelcie.
485
01:30:49,616 --> 01:30:51,910
Chodźcie.
486
01:30:55,914 --> 01:30:57,582
Ona wejść.
487
01:32:04,899 --> 01:32:07,318
Spragniony?
488
01:34:24,289 --> 01:34:27,584
Schowaj się. Szybko.
489
01:34:37,302 --> 01:34:39,304
Ludzie ją zabiją!
490
01:34:40,680 --> 01:34:43,183
Wiem, co zrobić.
Chodź!
491
01:36:15,900 --> 01:36:18,194
Są tam też inni?
492
01:36:26,202 --> 01:36:27,996
Przeszukajcie teren.
493
01:36:28,913 --> 01:36:30,915
Do zagrody z nim.
494
01:37:12,791 --> 01:37:15,585
Lepiej się czujesz?
495
01:37:21,716 --> 01:37:25,095
To dobrze.
Porozmawiajmy o ucieczce.
496
01:37:25,512 --> 01:37:27,305
Ucieczka.
497
01:37:27,806 --> 01:37:30,517
Małpy razem silne.
498
01:37:39,109 --> 01:37:41,903
- Jesteśmy początkiem!
- I końcem!
499
01:38:05,719 --> 01:38:07,387
Wciąż żyje.
500
01:38:38,710 --> 01:38:42,088
Wyślijcie go do kamieniołomu.
Samego.
501
01:38:44,299 --> 01:38:45,884
Moment.
502
01:39:04,611 --> 01:39:06,279
Co to?
503
01:39:10,116 --> 01:39:12,410
Skąd to się tam wzięło?
504
01:39:14,996 --> 01:39:16,706
Zabrać go do pracy.
505
01:39:29,594 --> 01:39:31,596
Trzydzieści siedem.
506
01:39:41,898 --> 01:39:43,608
Pięćdziesiąt pięć.
507
01:39:45,193 --> 01:39:48,488
Trzydzieści siedem kroków
do klatki z dorosłymi.
508
01:39:48,488 --> 01:39:50,699
Pięćdziesiąt pięć do dzieci.
509
01:40:23,815 --> 01:40:26,192
OSIOŁ
510
01:40:29,279 --> 01:40:35,910
Wiesz, że Pułkownik zabije małpy,
gdy mur skończony.
511
01:40:38,913 --> 01:40:45,420
Ten mur to szaleństwo.
On go nie ocali.
512
01:40:46,212 --> 01:40:51,217
- Tak samo jak i ciebie.
- Sam się uratuję.
513
01:40:51,885 --> 01:40:57,098
A zostało w tobie
coś do ratowania?
514
01:41:19,287 --> 01:41:20,997
Do góry.
515
01:41:37,806 --> 01:41:39,891
Małpy wracają do klatek?
516
01:41:43,395 --> 01:41:46,690
Jesteś... bardzo odważna.
517
01:41:48,191 --> 01:41:51,403
- Odważna?
- Odważna!
518
01:41:51,695 --> 01:41:53,279
Odważna!
519
01:41:57,701 --> 01:41:59,411
Małpa?
520
01:42:01,496 --> 01:42:04,207
Ja? Małpa?
521
01:42:12,007 --> 01:42:13,717
Jesteś...
522
01:42:26,187 --> 01:42:28,189
Nova.
523
01:42:30,400 --> 01:42:32,110
Nova.
524
01:42:42,912 --> 01:42:44,998
Chodź zobaczyć.
525
01:42:47,000 --> 01:42:49,419
Chodź zobaczyć.
526
01:43:04,392 --> 01:43:07,520
34, 35, 36, 37!
527
01:43:08,313 --> 01:43:09,814
37!
528
01:43:11,608 --> 01:43:13,318
Ja zrobić.
529
01:43:15,695 --> 01:43:17,489
Co teraz?
530
01:43:25,997 --> 01:43:27,707
Co?
531
01:43:33,797 --> 01:43:35,090
Nie!
532
01:43:37,717 --> 01:43:40,011
Nie, nie, nie!
533
01:43:45,809 --> 01:43:46,810
Dobrze.
534
01:44:52,709 --> 01:44:55,420
O tej małpie mówiłem.
535
01:44:57,380 --> 01:44:59,090
Dziękuję.
536
01:45:16,483 --> 01:45:18,193
Zła małpa.
537
01:45:20,111 --> 01:45:21,780
Zła małpa.
538
01:45:23,490 --> 01:45:25,200
Zła, zła małpa.
539
01:45:38,380 --> 01:45:39,798
Co się stało?
540
01:45:59,818 --> 01:46:03,279
Nie możemy kopać.
Woda zaleje tunel.
541
01:46:03,405 --> 01:46:06,491
Inaczej nie dostaniemy się do dzieci.
542
01:46:25,802 --> 01:46:29,681
Musimy patrzeć w dół.
Znajdziemy inny sposób.
543
01:46:30,015 --> 01:46:33,893
Musimy iść.
Zbliżają się żołnierze.
544
01:46:34,019 --> 01:46:37,897
Ludzie zniszczą się nawzajem.
A my zginiemy z nimi.
545
01:46:42,318 --> 01:46:45,780
- Musimy wydostać dzieci!
- Ale jak?
546
01:47:23,193 --> 01:47:24,903
Zwierzęta!
547
01:47:44,881 --> 01:47:46,508
Kto to zrobił?
548
01:47:47,217 --> 01:47:48,885
Kto to zrobił?!
549
01:47:53,098 --> 01:47:54,683
Kto to był?!
550
01:48:02,399 --> 01:48:04,109
To ty?
551
01:49:56,596 --> 01:49:58,390
Kocham cię, synu.
552
01:51:07,500 --> 01:51:08,793
Teraz.
553
01:51:27,103 --> 01:51:29,105
Pośpieszmy się.
554
01:51:33,693 --> 01:51:35,612
Cezarze, co się dzieje?
555
01:51:46,206 --> 01:51:51,795
- Musicie już ruszać.
- Nie bez ciebie.
556
01:51:53,296 --> 01:51:55,298
Maurice miał rację.
557
01:51:59,719 --> 01:52:04,015
Jestem jak Koba.
558
01:52:04,891 --> 01:52:09,979
Nie był w stanie pozbyć się
swojej nienawiści.
559
01:52:15,110 --> 01:52:17,779
Ja również nie potrafię.
560
01:52:23,910 --> 01:52:25,620
Idźcie.
561
01:52:27,789 --> 01:52:29,416
Ognia!
562
01:53:12,292 --> 01:53:14,502
Pułkowniku!
563
01:53:17,005 --> 01:53:18,798
Gdzie on jest?!
564
01:53:52,290 --> 01:53:54,000
Szybciej.
565
01:53:56,086 --> 01:53:57,712
Na ziemię.
566
01:58:26,481 --> 01:58:27,982
Ładuj!
567
01:59:03,018 --> 01:59:05,186
Pułkowniku, jest tam pan?
568
01:59:06,187 --> 01:59:07,689
Wyważać!
569
01:59:47,687 --> 01:59:50,982
Ośle, dawaj granatnik!
570
02:00:47,997 --> 02:00:51,418
Cholera, ośle!
Dawaj ten granatnik!
571
02:05:00,291 --> 02:05:03,294
Nie!
572
02:09:10,792 --> 02:09:12,794
Nie martw się.
573
02:09:17,090 --> 02:09:18,717
Maurice.
574
02:09:22,095 --> 02:09:27,100
Jesteście w domu.
575
02:09:30,311 --> 02:09:33,189
Małpy są silne...
576
02:09:36,901 --> 02:09:38,611
ze mną...
577
02:09:39,487 --> 02:09:42,115
lub beze mnie.
578
02:10:08,600 --> 02:10:14,606
Syn dowie się...
579
02:10:16,191 --> 02:10:22,906
kim był ojciec.
580
02:10:33,416 --> 02:10:37,003
Oraz co...
581
02:10:37,712 --> 02:10:43,218
Cezar zrobił
582
02:10:45,011 --> 02:10:46,888
dla nas.
583
02:11:51,995 --> 02:11:53,913
Cezar.
584
02:12:34,412 --> 02:12:40,418
Tłumaczenie: Vieslav
Korekta: Igloo666
585
02:12:40,502 --> 02:13:11,199
.:: GrupaHatak.pl ::.
586
02:13:20,199 --> 02:13:24,149
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.