1 00:01:07,376 --> 00:01:10,213 Hace quince años, un experimento científico fallido 2 00:01:10,253 --> 00:01:13,508 provocó la EVOLUCIÓN de una especie de simios inteligentes 3 00:01:13,548 --> 00:01:18,262 y destruyó a gran parte de la humanidad con el virus de la Gripe de los Simios. 4 00:01:22,349 --> 00:01:26,187 Tras la CONFRONTACIÓN con una nueva civilización de simios dirigidos por César, 5 00:01:26,228 --> 00:01:30,525 los humanos sobrevivientes lucharon por coexistir... Pero la lucha estalló 6 00:01:30,565 --> 00:01:35,071 cuando un simio rebelde, Koba, atacó por venganza a los humanos. 7 00:01:38,740 --> 00:01:41,536 Los humanos pidieron auxilio a una base militar en el norte 8 00:01:41,576 --> 00:01:44,664 donde estaba reunido lo que quedaba del ejército estadounidense. 9 00:01:44,705 --> 00:01:48,001 Un despiadado coronel de las Fuerzas Especiales y su batallón 10 00:01:48,041 --> 00:01:50,586 fueron enviados a exterminar a los simios. 11 00:01:50,627 --> 00:01:53,089 Evadiendo su captura por dos años, 12 00:01:53,130 --> 00:01:55,925 se rumora que César dirige la lucha 13 00:01:55,966 --> 00:01:58,553 desde una base de mando oculta en el bosque... 14 00:01:58,593 --> 00:02:00,096 mientras la GUERRA continúa... 15 00:02:08,312 --> 00:02:11,399 MATASIMIOS 16 00:02:15,444 --> 00:02:18,448 HORA DE DORMIR, BONZO 17 00:02:24,077 --> 00:02:27,624 ESPECIE EN PELIGRO DE EXTINCIÓN 18 00:02:56,777 --> 00:02:57,862 ¡Capitán! 19 00:03:25,472 --> 00:03:28,518 ASNO 20 00:03:39,027 --> 00:03:40,822 ¿Es una trinchera? 21 00:03:42,531 --> 00:03:44,367 Parece que hay más adentro. 22 00:03:49,329 --> 00:03:51,416 Eco 2-6 a Comando. 23 00:03:52,165 --> 00:03:54,502 Coronel, vemos a tres Kongs en el bosque norte. 24 00:03:54,543 --> 00:03:57,297 Uno está armado. Y nuestro asno vio otra trinchera. 25 00:03:57,337 --> 00:03:58,756 Quizá la base esté cerca. 26 00:04:00,048 --> 00:04:01,050 Sí, señor. 27 00:04:03,719 --> 00:04:05,722 Sí, señor, enterado. Cambio. 28 00:04:10,892 --> 00:04:12,437 Oye, asno. 29 00:04:18,358 --> 00:04:19,358 Preacher. 30 00:04:24,573 --> 00:04:25,575 El del arma. 31 00:04:26,742 --> 00:04:29,370 En cuanto lo elimine, destruyan la trinchera. 32 00:04:29,411 --> 00:04:30,413 - Sí, señor. - Sí, señor. 33 00:04:50,557 --> 00:04:51,557 ¡Fuego! 34 00:04:58,982 --> 00:05:00,276 ¡Vamos! 35 00:06:21,523 --> 00:06:22,692 ¡Recarguen! 36 00:07:18,914 --> 00:07:20,917 ¡Retirada! ¡Retirada! 37 00:07:43,605 --> 00:07:45,608 Coronel, ¿me escucha? ¡Coronel! 38 00:07:45,941 --> 00:07:46,943 ¿Quién es? 39 00:07:46,984 --> 00:07:48,403 ¡Preacher, señor! ¡Soy Preacher! 40 00:07:48,443 --> 00:07:50,571 ¿Dónde está, soldado? Su posición. 41 00:07:50,612 --> 00:07:52,949 - ¡No lo sé! - ¿Qué ve? 42 00:07:52,990 --> 00:07:54,534 No veo nada, señor. 43 00:07:54,574 --> 00:07:56,744 Perdimos a muchos hombres y el capitán está muerto. 44 00:07:56,785 --> 00:07:58,913 Bien, tranquilícese. Ahora está a cargo. 45 00:07:59,496 --> 00:08:00,915 ¿A cargo, señor? 46 00:08:00,956 --> 00:08:02,750 Creo que sólo quedo yo. 47 00:08:02,791 --> 00:08:04,127 Tome el control. 48 00:08:07,296 --> 00:08:09,757 Coronel, creo que no voy a sobrevivir, señor. 49 00:08:09,798 --> 00:08:10,967 Lo siento. 50 00:08:11,008 --> 00:08:12,260 Lo siento mucho, señor. 51 00:08:12,301 --> 00:08:15,263 Escúcheme. Mate a tantos como pueda. 52 00:08:19,975 --> 00:08:22,145 ¡No! ¡No, no! 53 00:09:37,678 --> 00:09:39,555 Sesenta y tres muertos. 54 00:09:45,185 --> 00:09:46,185 Eres tú. 55 00:09:47,020 --> 00:09:48,231 Tú eres César. 56 00:09:49,898 --> 00:09:51,901 Llevamos mucho tiempo buscándote. 57 00:09:52,734 --> 00:09:56,531 Oímos que tenías una base de mando oculta, pero nunca la encontramos. 58 00:09:56,571 --> 00:09:59,033 Algunos comenzamos a pensar que habías muerto. 59 00:09:59,074 --> 00:10:01,035 Pero el coronel McCullough dijo que no era así. 60 00:10:01,076 --> 00:10:02,912 - Mátanos de una vez. - ¡Cállate! 61 00:10:02,953 --> 00:10:04,914 ¿Qué? Son animales. 62 00:10:04,955 --> 00:10:06,916 Nos va a asesinar. 63 00:10:13,880 --> 00:10:17,969 Yo no comencé esta guerra. 64 00:10:19,553 --> 00:10:22,640 El simio que la inició está muerto. 65 00:10:24,099 --> 00:10:26,436 Su nombre era Koba. 66 00:10:27,102 --> 00:10:28,730 Yo lo maté. 67 00:10:30,606 --> 00:10:33,901 Ahora, sólo peleo... 68 00:10:33,942 --> 00:10:35,695 para proteger a simios. 69 00:10:35,736 --> 00:10:36,821 ¿Sí? 70 00:10:39,114 --> 00:10:40,158 ¿Y qué hay de él? 71 00:10:41,116 --> 00:10:43,119 Tenemos diez más como él. 72 00:10:44,119 --> 00:10:46,080 Conozco a estos simios. 73 00:10:46,955 --> 00:10:49,292 Ellos seguían a Koba. 74 00:10:50,417 --> 00:10:52,503 Intentaron matarme. 75 00:10:53,170 --> 00:10:56,424 Tienen miedo de lo que les haré. 76 00:10:56,465 --> 00:11:00,136 Así que ahora les sirven a ustedes. 77 00:11:01,178 --> 00:11:02,347 Sólo para sobrevivir. 78 00:11:04,806 --> 00:11:07,644 No te tengo miedo. 79 00:11:11,521 --> 00:11:14,525 Tú debes tener miedo. 80 00:11:15,317 --> 00:11:19,447 ¿Por cuánto tiempo crees que el bosque pueda protegerte? 81 00:11:19,488 --> 00:11:22,325 Humanos te destruirán. 82 00:11:23,533 --> 00:11:27,538 Su Kerna tiene todo el poder. 83 00:11:28,330 --> 00:11:32,335 Para ellos, es más que sólo humano. 84 00:11:34,836 --> 00:11:36,631 Es todo. 85 00:11:36,672 --> 00:11:40,635 Él dice: "primero César muere... 86 00:11:41,885 --> 00:11:45,348 "y luego todos ustedes mueren". 87 00:11:52,354 --> 00:11:54,565 ¡Winter! ¡Llévate a este traidor! 88 00:12:02,030 --> 00:12:04,867 ¿Qué hacemos con los humanos? 89 00:12:18,714 --> 00:12:20,049 ¿Nos vas a dejar ir? 90 00:12:20,882 --> 00:12:24,178 Díganle a su coronel que me vieron... 91 00:12:24,886 --> 00:12:27,515 y que tengo un mensaje para él. 92 00:12:27,556 --> 00:12:31,769 Déjennos el bosque y terminará la matanza. 93 00:12:41,778 --> 00:12:45,241 ¿Crees que le den el mensaje? 94 00:12:45,282 --> 00:12:47,243 Ellos son el mensaje, Maurice. 95 00:12:48,535 --> 00:12:51,080 Verá que no somos salvajes. 96 00:12:59,087 --> 00:13:02,425 ¡El traidor me atacó! ¡Escapó! 97 00:13:29,701 --> 00:13:30,954 Koba... 98 00:13:31,787 --> 00:13:33,331 aún nos persigue. 99 00:13:35,666 --> 00:13:37,919 ¿Por qué no vi? 100 00:13:37,960 --> 00:13:42,298 ¿Que no podía perdonar lo que le hicieron los humanos? 101 00:13:44,800 --> 00:13:47,929 Nadie podía saber cuánta oscuridad... 102 00:13:47,970 --> 00:13:50,974 vivía dentro de él. 103 00:14:25,424 --> 00:14:27,719 ¡Padre...! 104 00:14:43,025 --> 00:14:45,069 Bienvenido a casa, Rocket. 105 00:14:45,110 --> 00:14:47,363 Te ves cansado. 106 00:14:48,280 --> 00:14:49,449 Fue un viaje largo. 107 00:14:49,865 --> 00:14:52,243 ¡Padre, encontramos algo! 108 00:14:52,618 --> 00:14:53,745 Vengan. 109 00:15:20,604 --> 00:15:21,898 ¡Madre...! 110 00:15:30,489 --> 00:15:31,783 Cornelius... 111 00:15:32,449 --> 00:15:34,160 ¡Saluda a tu hermano! 112 00:15:43,251 --> 00:15:45,296 Mira quién está aquí, hijo... 113 00:15:56,223 --> 00:15:58,559 Lake... 114 00:16:27,796 --> 00:16:29,799 Encontramos el lugar, padre... 115 00:16:30,173 --> 00:16:32,302 Podemos comenzar otra vez... Un nuevo hogar. 116 00:16:33,594 --> 00:16:36,014 ¿Qué hay detrás de esas montañas, hijo? 117 00:16:36,430 --> 00:16:38,141 Muéstrales, Rocket... 118 00:16:50,944 --> 00:16:52,155 ¡Un desierto! 119 00:16:52,529 --> 00:16:54,824 El viaje es largo... 120 00:16:55,324 --> 00:16:57,619 Pero por eso los humanos no nos encontrarán. 121 00:16:58,160 --> 00:17:00,788 ¡Debemos irnos esta noche! 122 00:17:01,204 --> 00:17:03,666 ¿Esta noche? ¡Es imposible! 123 00:17:03,707 --> 00:17:05,293 ¿Cuánto podemos esperar, Lake? 124 00:17:05,334 --> 00:17:07,170 ¡Los soldados se están acercando! 125 00:17:07,502 --> 00:17:08,502 Winter... 126 00:17:17,012 --> 00:17:19,724 Tu hijo no ha estado aquí, César... 127 00:17:20,682 --> 00:17:24,145 No sabe lo difícil que ha sido. 128 00:17:27,147 --> 00:17:29,567 Sé que tienes miedo... 129 00:17:30,484 --> 00:17:32,362 Todos tenemos miedo... 130 00:17:32,903 --> 00:17:35,865 Pero aún estamos planeando... 131 00:17:38,533 --> 00:17:39,702 Sí. 132 00:17:40,661 --> 00:17:44,040 Debemos buscar una forma segura de salir del bosque. 133 00:17:44,915 --> 00:17:47,460 Ustedes sólo eran dos. 134 00:17:47,501 --> 00:17:50,713 Pero nosotros somos... Muchos. 135 00:18:01,556 --> 00:18:05,061 Encontraremos la forma de salir de aquí. 136 00:18:07,604 --> 00:18:10,275 Simios juntos... 137 00:18:11,692 --> 00:18:13,194 fuertes. 138 00:19:22,512 --> 00:19:23,723 ¡Quédate aquí, hijo! 139 00:19:23,764 --> 00:19:26,017 ¡Protege a tu madre y a tu hermano! 140 00:20:10,560 --> 00:20:11,854 ¡César! ¿Qué sucede? 141 00:20:12,688 --> 00:20:13,731 ¿Cuántos están vigilando? 142 00:20:14,648 --> 00:20:15,648 ¿Cinco? ¿Seis? 143 00:20:15,857 --> 00:20:17,110 ¡Ve por ellos! 144 00:20:17,150 --> 00:20:19,737 Luca, también ve por Rocket. 145 00:21:12,414 --> 00:21:14,417 Lima Cuatro a Comando. Coronel, ¿está...? 146 00:21:24,801 --> 00:21:25,887 ¡Rocket! 147 00:21:25,928 --> 00:21:27,513 ¿Qué sucedió? 148 00:21:27,554 --> 00:21:29,933 ¡Lo oí hablar! ¡El coronel está aquí! 149 00:21:31,725 --> 00:21:34,103 99, objetivo eliminado. 150 00:21:34,895 --> 00:21:39,567 99, objetivo eliminado. Repito. King Kong está muerto. 151 00:21:39,608 --> 00:21:42,612 Vámonos. Puedo salir de aquí. 152 00:23:48,946 --> 00:23:50,448 César... 153 00:23:50,739 --> 00:23:52,533 ¡No encontramos a Winter! 154 00:23:55,285 --> 00:23:59,082 ¡Tenía miedo! ¡Creo que nos traicionó! 155 00:24:03,460 --> 00:24:06,464 ¿Ya encontraste a Cornelius? 156 00:24:07,923 --> 00:24:10,134 Seguimos buscando. 157 00:24:14,763 --> 00:24:17,767 Vamos a buscar al hijo pequeño de César. 158 00:24:52,134 --> 00:24:53,177 ¡Cornelius! 159 00:25:01,977 --> 00:25:03,646 Ya estás a salvo. 160 00:25:21,955 --> 00:25:23,124 Lake... 161 00:25:24,166 --> 00:25:25,627 Amabas a mi hijo. 162 00:25:26,501 --> 00:25:30,340 Cuida a su hermano hasta que yo regrese. 163 00:25:35,385 --> 00:25:39,015 ¿No vendrás con nosotros a nuestro nuevo hogar? 164 00:25:39,056 --> 00:25:40,183 No. 165 00:25:44,770 --> 00:25:46,272 Ve con Lake. 166 00:26:02,621 --> 00:26:03,915 ¡César! 167 00:26:04,247 --> 00:26:06,209 No vas a ir tras ellos, ¿verdad? 168 00:26:08,377 --> 00:26:10,421 Tras ellos, no. Tras él. 169 00:26:10,462 --> 00:26:14,425 ¡César, eres nuestro líder! 170 00:26:15,050 --> 00:26:16,970 ¡No podemos irnos sin ti! 171 00:26:17,636 --> 00:26:18,972 Deben hacerlo. 172 00:26:20,264 --> 00:26:22,517 Los soldados volverán pronto. 173 00:26:22,557 --> 00:26:24,727 ¡Padre! 174 00:26:26,061 --> 00:26:27,689 Cuando lo encuentre... 175 00:26:27,729 --> 00:26:29,649 todos los soldados vendrán tras de mí. 176 00:26:31,108 --> 00:26:34,320 Quizá sea la mejor oportunidad para que salgan del bosque. 177 00:26:37,906 --> 00:26:39,742 ¿A dónde va? 178 00:26:43,662 --> 00:26:46,582 ¡César! ¡César! 179 00:27:35,797 --> 00:27:38,509 El campamento de los soldados siempre cambia de lugar. 180 00:27:38,800 --> 00:27:40,887 Mis guardias creen saber dónde está. 181 00:27:41,136 --> 00:27:42,347 Déjame llevarte. 182 00:27:42,679 --> 00:27:45,016 ¡Me necesitas como apoyo! 183 00:27:45,724 --> 00:27:47,060 No. 184 00:27:48,560 --> 00:27:49,687 Por favor... 185 00:27:50,479 --> 00:27:53,316 Sé lo que es... 186 00:27:53,690 --> 00:27:55,318 perder a un hijo. 187 00:27:56,401 --> 00:28:00,156 Es posible que no logre volver. 188 00:28:01,239 --> 00:28:04,535 Por eso voy contigo. 189 00:28:06,328 --> 00:28:09,165 Para asegurarme de que regreses. 190 00:28:45,867 --> 00:28:48,037 Los guardias creen que soldados están aquí... 191 00:28:48,370 --> 00:28:50,707 Siempre hay fogata encendida. 192 00:29:04,136 --> 00:29:05,722 Aquí no hay nadie... 193 00:29:06,430 --> 00:29:08,141 Revisen el área. 194 00:29:31,663 --> 00:29:33,750 Sólo voy a poner esto en el suelo. 195 00:30:08,158 --> 00:30:10,036 ¿Qué hace aquí sólo? 196 00:30:10,535 --> 00:30:12,330 ¿Será un desertor? 197 00:31:25,360 --> 00:31:26,779 Revisen el lugar. 198 00:31:30,198 --> 00:31:31,868 Tomen lo que puedan. 199 00:33:26,064 --> 00:33:27,692 Algo le pasa. 200 00:33:27,733 --> 00:33:29,193 Creo que no puede hablar. 201 00:33:31,820 --> 00:33:32,989 Ven. 202 00:33:51,840 --> 00:33:55,887 Morirá aquí sola. 203 00:33:56,678 --> 00:33:58,514 No podemos llevárnosla, Maurice. 204 00:34:03,268 --> 00:34:05,188 Entiendo... 205 00:34:05,729 --> 00:34:08,858 Pero no puedo dejarla. 206 00:35:09,459 --> 00:35:14,465 EL ÚNICO KONG BUENO ES UN KONG MUERTO 207 00:35:17,843 --> 00:35:20,972 ¿Encontraste al coronel? 208 00:35:21,763 --> 00:35:22,807 No. 209 00:35:24,266 --> 00:35:25,602 A Winter. 210 00:35:30,606 --> 00:35:32,108 ASNO 211 00:35:40,157 --> 00:35:41,451 ¿Dónde está el coronel? 212 00:35:50,959 --> 00:35:52,045 Se fue. 213 00:35:52,544 --> 00:35:53,546 ¿Se fue? 214 00:35:55,547 --> 00:35:56,966 Partió esta mañana... 215 00:35:58,008 --> 00:36:00,136 y se llevó a muchos hombres. 216 00:36:00,886 --> 00:36:03,640 Vendrán más soldados desde el norte. 217 00:36:04,473 --> 00:36:06,392 El coronel se encontrará con ellos... 218 00:36:07,142 --> 00:36:08,686 en la frontera. 219 00:36:09,811 --> 00:36:12,065 ¿Cuál frontera? ¿Por qué? 220 00:36:16,735 --> 00:36:18,738 No lo sé. 221 00:36:19,237 --> 00:36:21,824 Pero los demás iremos mañana. 222 00:36:23,867 --> 00:36:27,205 Los asnos creen que los soldados del norte... 223 00:36:27,663 --> 00:36:31,167 vienen a ayudar a acabar con los simios de una vez por todas. 224 00:36:32,167 --> 00:36:35,088 Aquel día, tras la batalla en la colina... 225 00:36:35,587 --> 00:36:39,092 El asno me prometió que el coronel me perdonaría la vida... 226 00:36:39,383 --> 00:36:42,762 si les decía dónde se ocultaban. 227 00:36:44,221 --> 00:36:46,933 ¡Perdóname! 228 00:36:51,228 --> 00:36:53,940 Mi hijo... 229 00:36:55,607 --> 00:36:59,195 mi esposa... 230 00:37:00,779 --> 00:37:02,198 están muertos. 231 00:38:14,770 --> 00:38:17,148 ¿Qué hacemos ahora? 232 00:38:17,522 --> 00:38:19,150 Esperar a que se vayan los soldados... 233 00:38:20,275 --> 00:38:23,112 Seguirlos hasta el coronel. 234 00:38:56,478 --> 00:38:58,231 ¡Koba! 235 00:38:58,814 --> 00:39:00,191 Simio... 236 00:39:01,316 --> 00:39:05,196 no mata simio. 237 00:39:14,329 --> 00:39:16,916 ¡Los soldados se marchan! 238 00:39:54,703 --> 00:39:56,372 Se detuvieron. 239 00:39:56,913 --> 00:39:57,915 ¡Abajo! 240 00:40:10,552 --> 00:40:12,805 ¿A qué le disparan? 241 00:40:14,973 --> 00:40:16,893 No lo sé. 242 00:41:39,641 --> 00:41:41,686 ¿Por qué te dispararon? 243 00:42:01,705 --> 00:42:03,374 ¡Como ella! 244 00:42:04,583 --> 00:42:06,586 ¡No puede hablar! 245 00:42:10,339 --> 00:42:13,509 Morirá a causa de esas heridas. 246 00:42:23,685 --> 00:42:25,271 Luca... 247 00:42:46,083 --> 00:42:48,044 ¿A dónde se fueron los soldados? 248 00:42:48,085 --> 00:42:52,215 Winter dijo que se dirigían a una frontera. 249 00:42:52,256 --> 00:42:54,384 Sí, pero ¿hacia dónde es eso? 250 00:46:42,694 --> 00:46:45,698 ¡Simio Malo! 251 00:46:51,286 --> 00:46:54,040 Simio Malo. 252 00:46:56,792 --> 00:46:58,127 ¿Quién eres? 253 00:46:58,710 --> 00:47:01,130 ¿Qué haces aquí? 254 00:47:03,799 --> 00:47:05,635 Creo que no entiende. 255 00:47:08,512 --> 00:47:10,139 No lo reconozco. 256 00:47:10,639 --> 00:47:12,475 No es uno de nosotros. 257 00:47:14,476 --> 00:47:15,812 ¿Estás sólo aquí? 258 00:47:36,123 --> 00:47:37,250 ¿Frío? 259 00:47:54,016 --> 00:47:55,101 Frío. 260 00:48:00,689 --> 00:48:03,860 Vi niña, creí que eran humanos. 261 00:48:03,900 --> 00:48:05,236 Pero son simios. 262 00:48:05,986 --> 00:48:07,363 Como yo. 263 00:48:09,239 --> 00:48:10,700 No, deja eso. 264 00:48:11,575 --> 00:48:13,036 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 265 00:48:13,076 --> 00:48:14,454 Mucho tiempo. 266 00:48:14,494 --> 00:48:16,956 Mucho, mucho tiempo. 267 00:48:27,674 --> 00:48:28,760 Hogar. 268 00:48:30,302 --> 00:48:31,596 Viejo hogar. 269 00:48:33,555 --> 00:48:34,974 ZOOLÓGICO SIERRA 270 00:48:37,309 --> 00:48:39,062 ¿Hay más como tú? 271 00:48:39,937 --> 00:48:41,898 Más simios del zoológico. 272 00:48:41,939 --> 00:48:44,525 Muertos. Todos muertos. 273 00:48:45,150 --> 00:48:46,194 Hace mucho. 274 00:48:46,944 --> 00:48:49,447 Humanos enfermaron. 275 00:48:49,780 --> 00:48:52,450 Simios volverse más listos. 276 00:48:53,116 --> 00:48:54,702 Luego humanos matar simios. 277 00:48:55,202 --> 00:48:56,663 Pero no a mí. 278 00:48:57,037 --> 00:48:58,623 Hui. 279 00:48:59,248 --> 00:49:01,251 Aprendiste a hablar... 280 00:49:01,583 --> 00:49:03,795 Escuché a humanos. 281 00:49:07,631 --> 00:49:09,175 "¡Simio malo!" 282 00:49:11,385 --> 00:49:12,720 Simio Malo. 283 00:49:13,804 --> 00:49:15,098 No. 284 00:49:15,597 --> 00:49:17,100 No toques. 285 00:49:18,642 --> 00:49:20,436 Es mío. 286 00:49:26,733 --> 00:49:27,860 ¡Estoy bien! 287 00:49:37,911 --> 00:49:39,664 Increíble... 288 00:49:39,913 --> 00:49:42,083 Siempre pensé que éramos los únicos. 289 00:49:42,416 --> 00:49:44,669 ¿Habrá más en el mundo? 290 00:49:45,168 --> 00:49:48,756 Más simios como nosotros. 291 00:49:51,300 --> 00:49:53,553 ¡Coman! Coman. 292 00:49:56,555 --> 00:49:58,057 Nuevos amigos. 293 00:49:58,473 --> 00:50:00,059 Día especial. 294 00:50:00,976 --> 00:50:04,480 SITIO DE CUARENTENA FRONTERA DE CALIFORNIA 295 00:50:04,521 --> 00:50:05,773 ¿De dónde lo sacaste? 296 00:50:08,817 --> 00:50:09,986 Lugar malo. 297 00:50:11,320 --> 00:50:12,864 Encontré hace mucho. 298 00:50:12,904 --> 00:50:15,575 Luego del zoológico, busqué comida. 299 00:50:15,616 --> 00:50:18,202 Encontré zoológico de humanos. 300 00:50:18,785 --> 00:50:20,413 Para los enfermos. 301 00:50:21,538 --> 00:50:23,082 Muros grandes. 302 00:50:23,123 --> 00:50:26,044 Humanos enfermos trepan. 303 00:50:27,169 --> 00:50:29,923 Humanos malos matan. 304 00:50:30,297 --> 00:50:33,593 Luego, todos enferman. 305 00:50:33,634 --> 00:50:35,803 Todos muertos desde hace mucho. 306 00:50:36,553 --> 00:50:37,680 Mucho tiempo. 307 00:50:37,721 --> 00:50:39,140 ¿Humanos malos? 308 00:50:41,016 --> 00:50:42,435 ¿Soldados? 309 00:50:45,145 --> 00:50:46,439 Soldados. 310 00:50:46,813 --> 00:50:48,483 ¡Un campamento militar abandonado! 311 00:50:48,899 --> 00:50:51,277 ¡En la frontera! 312 00:50:51,902 --> 00:50:56,199 Quizá el coronel y las tropas vayan hacia allá. 313 00:50:57,074 --> 00:50:59,202 ¿Está lejos? ¿Puedes llevarnos? 314 00:50:59,242 --> 00:51:01,120 ¿A zoológico humano? 315 00:51:01,161 --> 00:51:03,873 No. No, no volver allá. 316 00:51:04,998 --> 00:51:07,377 Todos muertos. Vine aquí. Muy seguro aquí. 317 00:51:07,417 --> 00:51:08,670 Jamás volver allá. 318 00:51:08,710 --> 00:51:10,338 ¡Por favor, llévanos! 319 00:51:10,379 --> 00:51:12,966 ¡No! ¡No! ¡No puedo llevar! 320 00:51:13,006 --> 00:51:15,093 No puedo llevar. ¡No! ¡No! 321 00:51:17,177 --> 00:51:18,554 ¡Miren! ¡Miren! 322 00:51:18,595 --> 00:51:21,391 Más nieve. No poder ir. Quedarnos. 323 00:51:21,431 --> 00:51:23,476 Coman, descansen. 324 00:51:23,517 --> 00:51:25,561 Quédense conmigo. 325 00:51:27,646 --> 00:51:29,524 Toma. Para ti. 326 00:51:32,776 --> 00:51:34,237 Para ella. 327 00:52:02,139 --> 00:52:03,433 ¿Quién es? 328 00:52:09,521 --> 00:52:10,815 ¿Niña? 329 00:52:11,982 --> 00:52:13,610 No lo sé. 330 00:52:14,776 --> 00:52:18,114 Pero está con ustedes. 331 00:52:20,699 --> 00:52:22,493 No tiene a nadie más. 332 00:52:29,249 --> 00:52:32,629 Te vi mirarla. 333 00:52:35,923 --> 00:52:38,509 Veías triste. 334 00:52:43,055 --> 00:52:45,224 ¿Tienes hijos? 335 00:52:48,310 --> 00:52:49,312 Uno. 336 00:52:52,147 --> 00:52:54,692 Al otro lo mató un humano. 337 00:52:57,277 --> 00:52:58,696 ¿Soldado? 338 00:53:15,712 --> 00:53:18,591 Yo tenía hijo. 339 00:53:24,846 --> 00:53:27,892 ¿Crees que lo encontrarás? 340 00:53:31,061 --> 00:53:32,522 ¿En zoológico humano? 341 00:53:37,985 --> 00:53:39,279 ¿Con soldados? 342 00:53:42,948 --> 00:53:44,951 No lo sé. 343 00:53:47,077 --> 00:53:48,580 Tal vez. 344 00:53:50,914 --> 00:53:52,000 Entonces... 345 00:53:57,296 --> 00:54:00,592 tal vez te lleve. 346 00:55:43,485 --> 00:55:44,821 Sed. 347 00:55:46,822 --> 00:55:48,533 Sed. 348 00:55:51,702 --> 00:55:52,702 Sed. 349 00:56:07,843 --> 00:56:10,805 Luca, ven. Vamos a acercarnos. 350 00:56:10,846 --> 00:56:12,181 Mantenlos a salvo. 351 00:56:18,395 --> 00:56:20,356 ¿Qué están haciendo? 352 00:56:20,397 --> 00:56:21,733 No lo sé. 353 00:56:25,777 --> 00:56:29,282 ¿Qué es eso? ¿Una patrulla? 354 00:56:30,365 --> 00:56:31,784 No veo jinetes. 355 00:56:37,205 --> 00:56:38,205 ¡Alto! 356 00:56:41,376 --> 00:56:42,712 ¡Los vi venir! 357 00:57:14,242 --> 00:57:17,330 Al menos esta vez... 358 00:57:18,080 --> 00:57:20,250 pude protegerte. 359 00:58:31,320 --> 00:58:33,323 César... 360 00:58:35,157 --> 00:58:37,493 Esto debe parar... 361 00:58:37,534 --> 00:58:39,829 No es muy tarde para ir con los demás simios... 362 00:58:40,662 --> 00:58:42,874 ¡No podemos dar marcha atrás! 363 00:58:44,166 --> 00:58:45,835 ¡Luca dio su vida! 364 00:58:46,376 --> 00:58:47,754 ¡Por favor...! 365 00:58:53,216 --> 00:58:54,594 Ellos deben pagar. 366 00:59:01,058 --> 00:59:03,019 Ahora... 367 00:59:03,894 --> 00:59:06,689 suenas como Koba. 368 00:59:13,195 --> 00:59:15,365 Fue un error traerlos conmigo. 369 00:59:15,405 --> 00:59:16,783 Esta lucha es mía. 370 00:59:18,200 --> 00:59:19,786 Terminaré esto yo sólo. 371 00:59:21,453 --> 00:59:22,580 Váyanse. 372 00:59:22,621 --> 00:59:23,706 ¡Ahora! 373 00:59:24,539 --> 00:59:26,209 Vayan con los demás. 374 01:00:53,712 --> 01:00:56,841 ¿Qué sucedió? 375 01:00:58,467 --> 01:01:02,138 Salieron de la nada... 376 01:01:02,638 --> 01:01:04,390 Nos atacaron. 377 01:01:05,682 --> 01:01:07,560 Creímos que nos matarían a todos... 378 01:01:08,018 --> 01:01:10,313 ¡Pero el coronel los detuvo! 379 01:01:12,314 --> 01:01:14,025 ¡Había locura en sus ojos! 380 01:01:14,066 --> 01:01:18,988 ¡Dijo que nos usarían antes de matarnos! 381 01:01:19,655 --> 01:01:21,908 ¡Y nos trajeron aquí! 382 01:01:23,659 --> 01:01:24,994 ¿Usarlos? 383 01:01:26,995 --> 01:01:29,916 ¡Nos obligaron a trabajar! 384 01:01:31,166 --> 01:01:32,168 ¿Qué...? 385 01:01:33,043 --> 01:01:34,837 ¿Qué clase de trabajo? 386 01:01:37,673 --> 01:01:38,967 Espera. 387 01:01:39,007 --> 01:01:41,511 Mi hijo pequeño. ¿Está aquí? 388 01:01:52,104 --> 01:01:55,191 Grant y Lee... 389 01:01:59,236 --> 01:02:01,114 Wellington... 390 01:02:02,906 --> 01:02:04,534 y Napoleón... 391 01:02:07,244 --> 01:02:08,454 Custer... 392 01:02:10,706 --> 01:02:12,584 y Toro Sentado... 393 01:02:15,377 --> 01:02:17,714 Seguramente no lees mucho. 394 01:02:19,214 --> 01:02:22,427 Pero este es un gran momento. 395 01:02:23,552 --> 01:02:25,221 ¿Dónde estabas? 396 01:02:26,430 --> 01:02:29,726 Nos topamos con tu manada. Fue suerte. 397 01:02:30,726 --> 01:02:32,937 Pero me sorprendió que no estuvieras con ellos. 398 01:02:34,771 --> 01:02:36,107 ¡Oye, oye, oye! 399 01:02:44,990 --> 01:02:48,286 Espero que no te arrepientas de haberle perdonado la vida. 400 01:02:49,828 --> 01:02:52,332 Sabe disparar muy bien. 401 01:02:57,753 --> 01:03:01,007 ¿Al fin viniste a salvar a tus simios? 402 01:03:01,757 --> 01:03:04,093 Vine por ti. 403 01:03:04,134 --> 01:03:05,637 ¿Por mí? 404 01:03:08,597 --> 01:03:10,975 ¿A quién asesiné aquella noche? 405 01:03:11,016 --> 01:03:12,477 A mi esposa. 406 01:03:14,102 --> 01:03:16,272 A mi hijo. 407 01:03:28,158 --> 01:03:29,786 Lo siento. 408 01:03:30,452 --> 01:03:32,121 Iba por ti. 409 01:03:43,131 --> 01:03:44,550 ¡Dios mío! 410 01:03:45,717 --> 01:03:47,804 Mira tus ojos. 411 01:03:48,512 --> 01:03:50,139 Son casi humanos. 412 01:03:54,518 --> 01:03:56,229 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 413 01:03:56,728 --> 01:03:59,899 Me dijeron que venías. 414 01:04:00,983 --> 01:04:03,945 Que más soldados del norte... 415 01:04:03,986 --> 01:04:06,114 se te unirían aquí. 416 01:04:06,154 --> 01:04:07,365 ¿Se me unirían? 417 01:04:07,406 --> 01:04:09,242 Para acabar con nosotros. 418 01:04:10,659 --> 01:04:11,661 Para siempre. 419 01:04:14,830 --> 01:04:16,332 ¿Quién te dijo eso? 420 01:04:25,924 --> 01:04:26,926 De acuerdo. 421 01:04:29,511 --> 01:04:30,513 Vamos. 422 01:05:09,551 --> 01:05:10,970 ¡Padre! 423 01:05:13,555 --> 01:05:14,766 ¡Padre! 424 01:06:37,139 --> 01:06:38,474 Lake... 425 01:06:39,308 --> 01:06:41,144 Perdónalos. 426 01:06:41,476 --> 01:06:43,813 Hemos pasado por muchas cosas. 427 01:06:51,153 --> 01:06:52,989 ¡Padre! 428 01:06:55,282 --> 01:06:57,035 ¿Qué he hecho? 429 01:07:35,489 --> 01:07:37,450 ¡Batallón, alto! 430 01:07:42,746 --> 01:07:43,915 ¡La sangre! 431 01:07:43,956 --> 01:07:45,208 ¡Hace crecer el césped! 432 01:07:45,916 --> 01:07:46,960 ¡Nosotros! 433 01:07:47,000 --> 01:07:48,336 ¡Hacemos correr la sangre! 434 01:07:48,710 --> 01:07:50,046 ¡Somos el principio! 435 01:07:50,087 --> 01:07:51,381 ¡Y el fin! 436 01:09:05,954 --> 01:09:07,707 PELIGRO INFLAMABLE 437 01:09:07,748 --> 01:09:10,793 EL PRINCIPIO Y EL FIN 438 01:09:34,942 --> 01:09:37,320 No hemos comido ni bebido desde que llegamos aquí... 439 01:09:43,533 --> 01:09:45,161 ¿Para qué necesitan un muro? 440 01:10:01,134 --> 01:10:02,220 ¡Oigan! 441 01:10:04,221 --> 01:10:05,765 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan! 442 01:10:19,611 --> 01:10:20,613 ¡Oye! 443 01:10:21,530 --> 01:10:22,740 ¡Asno! 444 01:10:23,824 --> 01:10:24,993 Ve por él. 445 01:10:25,033 --> 01:10:26,786 Sí, sí, sí... 446 01:10:56,773 --> 01:10:57,900 ¡Déjalo! 447 01:13:37,392 --> 01:13:39,354 Diles que vuelvan a su trabajo. 448 01:13:39,728 --> 01:13:43,024 Los simios necesitan comida y agua. 449 01:13:45,901 --> 01:13:47,403 Díselos. 450 01:13:47,444 --> 01:13:49,530 Dales comida... 451 01:13:49,571 --> 01:13:50,907 y agua. 452 01:13:59,122 --> 01:14:00,208 Cinco... 453 01:14:01,500 --> 01:14:02,627 Cuatro... 454 01:14:04,086 --> 01:14:05,213 Tres... 455 01:14:07,172 --> 01:14:08,341 Dos... 456 01:14:26,191 --> 01:14:29,279 ¡Rápido! ¡Vuelvan a trabajar! 457 01:14:47,004 --> 01:14:48,506 Átalo, asno. 458 01:14:58,599 --> 01:15:01,185 Lugar malo. 459 01:15:03,270 --> 01:15:04,939 Lugar muy malo. 460 01:15:07,941 --> 01:15:09,485 ¿Qué ves? 461 01:15:15,616 --> 01:15:16,868 ¡Debemos salvarlos! 462 01:15:16,909 --> 01:15:18,036 Pero ¿cómo? 463 01:15:18,076 --> 01:15:19,245 ¡Debemos pensar! 464 01:15:19,536 --> 01:15:21,831 ¿Qué haría César? 465 01:15:23,165 --> 01:15:24,334 ¡Ay, no! 466 01:15:27,044 --> 01:15:28,254 ¿Por qué tan pequeño? 467 01:16:01,620 --> 01:16:03,790 ¿Qué te prometió el coronel? 468 01:16:04,456 --> 01:16:08,294 ¿En serio crees que te dejará vivir? 469 01:16:08,335 --> 01:16:10,129 ¿Después de exterminarnos? 470 01:16:11,255 --> 01:16:13,800 Permites que te llame "asno". 471 01:16:14,216 --> 01:16:16,511 Eres un simio. 472 01:16:26,144 --> 01:16:28,731 El Kerna quiere verte. 473 01:16:53,422 --> 01:16:54,966 Si vuelves a intervenir... 474 01:16:55,007 --> 01:16:58,219 comenzaré a asesinar a los simios uno por uno. 475 01:16:58,260 --> 01:17:00,388 ¿Entendiste? Necesito ese muro. 476 01:17:00,429 --> 01:17:03,224 Los simios necesitan comida y agua. 477 01:17:03,265 --> 01:17:06,769 Tendrán comida y agua cuando terminen su trabajo. 478 01:17:09,271 --> 01:17:11,941 Si no les das comida y agua... 479 01:17:12,441 --> 01:17:14,152 no podrán terminar. 480 01:17:14,192 --> 01:17:16,529 ¿Sabes? Eres muy visceral. 481 01:17:18,780 --> 01:17:21,993 ¿Qué te hace pensar que estás en posición de exigir cosas? 482 01:17:27,956 --> 01:17:29,250 Bien, vamos. 483 01:17:29,291 --> 01:17:31,127 Los soldados que vienen hacia acá... 484 01:17:31,168 --> 01:17:34,172 no vienen a unírseles, ¿verdad? 485 01:17:35,797 --> 01:17:40,136 Vi hombres fuera del muro preparándose para la batalla. 486 01:17:43,180 --> 01:17:44,849 Me dijeron que eras listo... 487 01:17:44,890 --> 01:17:47,977 pero eso es impresionante. 488 01:17:48,018 --> 01:17:49,145 No. 489 01:17:49,978 --> 01:17:51,856 No vienen a unírseme. 490 01:17:52,230 --> 01:17:53,942 ¿Están en tu contra? 491 01:17:53,982 --> 01:17:56,527 Me temen. 492 01:17:56,568 --> 01:17:57,695 ¿Por qué? 493 01:17:57,736 --> 01:18:00,323 ¿Porque matas a tus propios hombres? 494 01:18:01,323 --> 01:18:03,326 Encontramos cadáveres. 495 01:18:03,992 --> 01:18:05,578 Había algo malo... 496 01:18:06,078 --> 01:18:07,872 con esos hombres. 497 01:18:10,582 --> 01:18:14,003 Dios mío, eres impresionante. 498 01:18:14,503 --> 01:18:16,965 Vaya panorama que pintas. 499 01:18:17,005 --> 01:18:19,300 Lo que debes pensar de mí. 500 01:18:19,341 --> 01:18:22,762 Pienso que no tienes misericordia. 501 01:18:40,946 --> 01:18:42,782 Viniste a matarme. 502 01:18:44,032 --> 01:18:46,369 ¿Ibas a tener misericordia conmigo? 503 01:18:46,410 --> 01:18:48,663 Tuve misericordia... 504 01:18:48,704 --> 01:18:50,540 al perdonarle la vida a tus hombres. 505 01:18:51,039 --> 01:18:53,543 Te ofrecí paz... 506 01:18:53,584 --> 01:18:55,253 y asesinaste a mi familia. 507 01:19:10,309 --> 01:19:11,436 Misericordia. 508 01:19:12,603 --> 01:19:15,982 ¿Tienes idea de lo que tu misericordia nos haría? 509 01:19:20,152 --> 01:19:22,572 Ustedes son mucho más fuertes que nosotros. 510 01:19:23,113 --> 01:19:25,241 Son muy inteligentes. 511 01:19:25,282 --> 01:19:28,286 Digas lo que digas, a la larga nos reemplazarían. 512 01:19:28,327 --> 01:19:30,330 Es la ley de la naturaleza. 513 01:19:31,079 --> 01:19:33,458 Lo irónico es que nosotros los creamos. 514 01:19:33,498 --> 01:19:36,461 Intentamos desafiar a la naturaleza, manipularla a voluntad. 515 01:19:36,501 --> 01:19:39,923 La naturaleza nos castiga por nuestra arrogancia... 516 01:19:39,963 --> 01:19:41,424 desde entonces. 517 01:19:43,926 --> 01:19:47,388 Hace diez meses, envié unidades de reconocimiento a buscar su base. 518 01:19:47,429 --> 01:19:50,725 Mi propio hijo era soldado en una de esas unidades. 519 01:19:50,766 --> 01:19:52,560 Un día, de pronto dejó de hablar. 520 01:19:53,310 --> 01:19:56,189 Se volvió primitivo, como un animal. 521 01:19:56,229 --> 01:19:59,776 Me buscaron para decirme que creían que había perdido la razón. 522 01:20:00,609 --> 01:20:02,779 Que la guerra era demasiado para él. 523 01:20:03,779 --> 01:20:07,075 Luego el hombre que lo cuidaba también perdió el habla. 524 01:20:08,158 --> 01:20:11,788 Su médico tenía la teoría, antes de que también dejara de hablar... 525 01:20:12,913 --> 01:20:16,042 de que el virus que casi nos extermina... 526 01:20:16,083 --> 01:20:19,462 el virus que todos los sobrevivientes humanos aún portamos... 527 01:20:19,795 --> 01:20:22,090 había cambiado repentinamente. 528 01:20:22,130 --> 01:20:23,341 Mutado. 529 01:20:25,133 --> 01:20:27,428 Y que si se extendía... 530 01:20:27,469 --> 01:20:30,473 destruiría a la humanidad, esta vez para siempre. 531 01:20:31,848 --> 01:20:33,309 No quitándonos la vida... 532 01:20:33,350 --> 01:20:37,939 sino las cosas que nos hacen humanos. 533 01:20:37,980 --> 01:20:39,983 El habla, el pensamiento complejo... 534 01:20:40,649 --> 01:20:42,777 Nos convertiría en bestias. 535 01:20:42,818 --> 01:20:44,862 ¿Hablas de misericordia? 536 01:20:47,030 --> 01:20:48,992 ¿Qué habrías hecho tú? 537 01:20:51,952 --> 01:20:54,330 Para mí fue un momento de claridad. 538 01:20:55,038 --> 01:20:56,332 Me di cuenta... 539 01:20:56,373 --> 01:20:59,586 de que tendría que sacrificar a mi único hijo... 540 01:20:59,626 --> 01:21:02,630 para salvar a la humanidad. 541 01:21:05,173 --> 01:21:07,302 Sostuve el arma en mi mano... 542 01:21:07,342 --> 01:21:09,887 por mucho tiempo. 543 01:21:14,182 --> 01:21:18,187 La apunté hacia mi único hijo... 544 01:21:20,689 --> 01:21:22,650 él me miró... 545 01:21:23,984 --> 01:21:25,820 con confianza en los ojos. 546 01:21:28,822 --> 01:21:31,743 Incluso en su mirada primitiva... 547 01:21:36,038 --> 01:21:39,375 sentí su... Amor. 548 01:21:46,506 --> 01:21:48,551 Disparé. 549 01:21:50,844 --> 01:21:52,055 Eso me purificó. 550 01:21:54,097 --> 01:21:56,517 Hizo más evidente mi propósito. 551 01:21:58,268 --> 01:22:02,482 Di la orden de matar a los demás infectados. A todos. 552 01:22:02,522 --> 01:22:04,901 Quemar sus pertenencias... 553 01:22:04,942 --> 01:22:07,362 y todo lo que pudiera extender la contaminación. 554 01:22:07,402 --> 01:22:10,156 Algunos hombres cuestionaron mi decisión. 555 01:22:10,197 --> 01:22:12,909 Les pedía que hicieran lo que yo había hecho. 556 01:22:12,950 --> 01:22:15,245 Sacrificar a sus amigos... 557 01:22:16,453 --> 01:22:17,705 a su familia. 558 01:22:20,749 --> 01:22:22,543 Por supuesto, se rehusaron. 559 01:22:25,587 --> 01:22:27,257 Así que tuve que matarlos también. 560 01:22:29,758 --> 01:22:32,303 Otros que tenían hijos... 561 01:22:32,344 --> 01:22:34,430 desertaron y huyeron al bosque. 562 01:22:35,430 --> 01:22:39,686 Uno de esos cobardes acudió a mis superiores en el norte. 563 01:22:39,726 --> 01:22:44,107 Intentaron convencerme de que habría una cura para esta plaga. 564 01:22:44,731 --> 01:22:48,570 Fue cuando me di cuenta de que no habían aprendido nada... 565 01:22:49,236 --> 01:22:50,780 de nuestro pasado. 566 01:22:51,947 --> 01:22:54,617 ¿También los mataste? 567 01:22:56,910 --> 01:22:58,788 ¿Qué fue lo que hice, Preacher? 568 01:22:59,955 --> 01:23:01,624 Les cortó la cabeza, señor. 569 01:23:03,083 --> 01:23:05,420 Excepto a uno... 570 01:23:05,460 --> 01:23:08,256 para que pudiera regresar y llevar un mensaje. 571 01:23:08,297 --> 01:23:10,883 Si querían relevarme de mi cargo... 572 01:23:10,924 --> 01:23:13,886 tendrían que venir aquí... 573 01:23:13,927 --> 01:23:16,014 y hacerlo personalmente. 574 01:23:16,054 --> 01:23:17,807 Este solía ser un depósito de armas. 575 01:23:18,599 --> 01:23:23,313 Lo convirtieron en un campo de reubicación cuando la crisis apenas comenzaba. 576 01:23:23,812 --> 01:23:25,982 Pero las armas aún están aquí... 577 01:23:26,648 --> 01:23:28,276 dentro de la montaña. 578 01:23:28,317 --> 01:23:29,944 ¿Cuántos hombres? 579 01:23:29,985 --> 01:23:31,738 ¿Vendrán? 580 01:23:31,778 --> 01:23:35,074 Probablemente todos. Pero no te hagas ilusiones. 581 01:23:35,115 --> 01:23:38,494 Lo único a lo que temen más que a mí es a los simios. 582 01:23:45,417 --> 01:23:49,339 Esta es... Una guerra santa. 583 01:23:50,923 --> 01:23:54,677 Toda la historia de la humanidad nos hizo llegar a este momento. 584 01:23:55,594 --> 01:23:57,347 Si perdemos... 585 01:23:58,180 --> 01:24:00,642 seremos los últimos de nuestra especie. 586 01:24:00,682 --> 01:24:03,269 Será un planeta de simios. 587 01:24:04,853 --> 01:24:06,856 Y nosotros su ganado. 588 01:24:08,982 --> 01:24:10,944 Mira nada más. 589 01:24:11,360 --> 01:24:13,780 Crees que estoy demente, ¿no? 590 01:24:22,204 --> 01:24:24,958 No era mi intención matar a tu hijo. 591 01:24:26,833 --> 01:24:30,713 Pero si su destino era ser heredero de tu reino impuro... 592 01:24:32,547 --> 01:24:33,675 me alegra haberlo hecho. 593 01:24:34,633 --> 01:24:36,219 ¡Oye! ¡Oye! 594 01:24:36,718 --> 01:24:38,346 ¡Atrás! ¡Asno, sujétalo! 595 01:24:38,887 --> 01:24:39,889 ¡Oye! 596 01:24:47,312 --> 01:24:49,023 ¡Muy visceral! 597 01:24:56,363 --> 01:24:58,908 Veo el conflicto en el que estás. 598 01:24:59,825 --> 01:25:03,288 Te sientes confundido respecto a tu propósito. 599 01:25:03,328 --> 01:25:08,334 Estás enojado conmigo por algo que hice, que fue un acto de guerra. 600 01:25:08,375 --> 01:25:13,131 Pero te lo tomas demasiado personal. 601 01:25:15,090 --> 01:25:17,093 ¿Qué crees? 602 01:25:17,384 --> 01:25:21,848 ¿Que mis hombres le habrían hecho a tus simios si me hubieras matado? 603 01:25:23,181 --> 01:25:25,643 ¿O matarme es más importante? 604 01:25:38,280 --> 01:25:39,949 ¡Hay soldados en todas partes! 605 01:25:40,282 --> 01:25:41,618 ¿Cómo vamos a entrar? 606 01:25:43,118 --> 01:25:45,038 Debemos entrar de algún modo... 607 01:25:45,495 --> 01:25:46,998 ¡Debemos entrar! 608 01:25:48,874 --> 01:25:50,126 ¿Entrar? ¿Entrar? 609 01:25:51,126 --> 01:25:52,170 ¡No! 610 01:25:52,711 --> 01:25:55,006 ¡No entrar! No... 611 01:26:03,388 --> 01:26:05,099 ¡Amigos, amigos! 612 01:26:05,140 --> 01:26:06,768 No, no entrar. 613 01:26:06,808 --> 01:26:08,186 No entrar... 614 01:26:11,980 --> 01:26:14,484 ¡Amigo! ¡Amigo! 615 01:26:18,153 --> 01:26:20,657 Gracias, amigo. 616 01:27:06,994 --> 01:27:09,414 ¡Nos salvaste la vida! 617 01:27:48,535 --> 01:27:50,455 SALIDA DEL INFIERNO POR AQUÍ 618 01:27:50,495 --> 01:27:52,665 ¡Los humanos enfermos! 619 01:27:52,956 --> 01:27:55,543 ¡Deben haber escapado por aquí! 620 01:28:00,422 --> 01:28:02,342 ¡No! ¡No! ¡No! 621 01:28:02,382 --> 01:28:04,969 ¡No! ¡No trepar! 622 01:28:18,857 --> 01:28:19,857 ¿Qué? 623 01:28:20,192 --> 01:28:21,819 ¿Qué ves? 624 01:28:26,365 --> 01:28:28,826 APOCALIPSIS DE LOS SIMIOS 625 01:28:28,867 --> 01:28:30,620 Me pregunto dónde estamos. 626 01:28:54,726 --> 01:28:57,480 ¡Ay, no, amigo! 627 01:29:01,275 --> 01:29:02,275 ¡No! 628 01:29:03,694 --> 01:29:04,696 ¡No! 629 01:29:05,862 --> 01:29:07,699 ¡No! ¡No! 630 01:29:07,739 --> 01:29:09,325 ¡No! ¡Ven! ¡Ven! 631 01:29:13,954 --> 01:29:16,124 ¡Ven! ¡Vuelve acá! ¡Ven! 632 01:29:17,207 --> 01:29:18,334 ¡No, regresa! 633 01:29:19,084 --> 01:29:22,005 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 634 01:29:53,327 --> 01:29:54,746 ¡Koba! 635 01:30:00,000 --> 01:30:01,377 Duerme. 636 01:30:02,377 --> 01:30:05,131 No puedes salvarlos. 637 01:30:06,882 --> 01:30:10,428 Todos los simios morirán aquí. 638 01:30:13,388 --> 01:30:14,849 ¡No! 639 01:30:14,890 --> 01:30:16,059 Sí. 640 01:30:18,060 --> 01:30:20,396 Únete a mí. 641 01:30:36,703 --> 01:30:39,123 Si sigue vivo en la mañana... 642 01:30:44,711 --> 01:30:47,590 irá a trabajar con los demás... 643 01:30:48,548 --> 01:30:50,677 o le disparas. 644 01:30:50,717 --> 01:30:53,846 ¡Ven! Ven, ven. 645 01:30:57,099 --> 01:30:58,935 ¡Ella entró! 646 01:32:06,585 --> 01:32:08,546 ¿Sed? 647 01:34:25,307 --> 01:34:26,392 ¡Escóndete! 648 01:34:27,059 --> 01:34:28,061 ¡Rápido! 649 01:34:38,278 --> 01:34:40,365 ¡Los humanos la matarán! 650 01:34:41,865 --> 01:34:44,118 ¡Ya sé qué hacer! ¡Vamos! 651 01:34:53,126 --> 01:34:55,505 ¡Brazos arriba! ¡Oye! ¡Oye! 652 01:34:55,545 --> 01:34:57,090 - ¡Brazos arriba! - ¡Cuidado! ¡Cuidado! 653 01:35:00,759 --> 01:35:01,761 ¡Vamos! 654 01:35:03,887 --> 01:35:05,098 ¡No los bajes! 655 01:35:09,184 --> 01:35:10,645 Síguelo. 656 01:35:14,856 --> 01:35:15,856 ¡No los bajes! 657 01:36:17,502 --> 01:36:19,255 ¿Hay más allá afuera? 658 01:36:27,095 --> 01:36:28,473 Registren el área. 659 01:36:29,640 --> 01:36:30,767 Llévenlo al corral. 660 01:37:14,351 --> 01:37:17,855 ¿Te sientes mejor? 661 01:37:23,110 --> 01:37:24,110 Qué bueno. 662 01:37:24,194 --> 01:37:25,863 Entonces podemos hablar sobre... 663 01:37:26,697 --> 01:37:28,199 escapar. 664 01:37:29,157 --> 01:37:31,119 ¡Simios juntos, fuertes! 665 01:37:40,335 --> 01:37:41,671 ¡Somos el principio! 666 01:37:41,712 --> 01:37:42,922 ¡Y el fin! 667 01:38:06,737 --> 01:38:08,448 Sigues vivo. 668 01:38:40,020 --> 01:38:41,439 Envíalo a la cantera. Sólo. 669 01:38:45,359 --> 01:38:46,527 Espera. 670 01:39:05,629 --> 01:39:07,006 ¿Qué es esto? 671 01:39:11,218 --> 01:39:12,845 ¿Cómo llegó ahí? 672 01:39:16,139 --> 01:39:17,350 Pónganlo a trabajar. 673 01:39:31,113 --> 01:39:32,699 Treinta y siete. 674 01:39:43,500 --> 01:39:44,586 Cincuenta y cinco. 675 01:39:47,045 --> 01:39:49,257 Treinta y siete pasos a la jaula de los adultos... 676 01:39:49,715 --> 01:39:51,759 Cincuenta y cinco a la de los niños. 677 01:40:30,797 --> 01:40:32,634 ¿Sabes? 678 01:40:32,674 --> 01:40:34,469 Kerna matará simios... 679 01:40:35,010 --> 01:40:36,512 cuando el muro esté terminado. 680 01:40:40,265 --> 01:40:43,269 Su muro es una locura. 681 01:40:44,394 --> 01:40:45,813 No lo salvará a él... 682 01:40:47,773 --> 01:40:50,026 y tampoco te salvará a ti. 683 01:40:50,067 --> 01:40:51,861 Me salvaré a mí mismo. 684 01:40:53,070 --> 01:40:58,493 ¿Aún queda algo de ti que salvar? 685 01:41:20,514 --> 01:41:21,724 Lo hice. 686 01:41:39,283 --> 01:41:40,827 ¿Simios volverán a la jaula? 687 01:41:44,788 --> 01:41:46,165 Tú... 688 01:41:46,915 --> 01:41:48,001 Eres muy valiente. 689 01:41:49,501 --> 01:41:50,670 ¿Valiente? 690 01:41:50,961 --> 01:41:52,046 ¡Valiente! 691 01:41:52,754 --> 01:41:54,215 ¡Valiente! 692 01:41:59,219 --> 01:42:00,388 ¿Simio? 693 01:42:02,723 --> 01:42:03,725 ¿Yo...? 694 01:42:04,016 --> 01:42:05,602 ¿Simio? 695 01:42:13,400 --> 01:42:14,736 Eres... 696 01:42:27,247 --> 01:42:29,083 Nova. 697 01:42:31,335 --> 01:42:32,545 Nova. 698 01:42:43,889 --> 01:42:45,975 ¡Vengan! ¡Vengan! ¡Vengan a ver! 699 01:42:46,016 --> 01:42:47,227 ¡Vengan a ver! 700 01:42:48,018 --> 01:42:50,521 ¡Vengan! ¡Vengan a ver! 701 01:43:05,494 --> 01:43:08,206 34, 35, 36, 37... 702 01:43:09,373 --> 01:43:10,375 ¡Treinta y siete! 703 01:43:12,793 --> 01:43:14,128 Lo hice. 704 01:43:16,713 --> 01:43:17,882 ¿Ahora qué? 705 01:43:26,515 --> 01:43:27,515 ¿Qué? 706 01:43:33,939 --> 01:43:35,942 ¡Ay, no! 707 01:43:36,608 --> 01:43:37,735 ¡Ay, no! 708 01:43:38,735 --> 01:43:40,154 ¡No, no! 709 01:43:40,195 --> 01:43:41,406 No, no, no... 710 01:43:46,868 --> 01:43:48,162 Está bien. 711 01:44:54,061 --> 01:44:56,648 ¡Este es el simio del que les hablé! 712 01:44:58,732 --> 01:45:00,485 Gracias. 713 01:45:17,709 --> 01:45:19,087 Simio Malo. 714 01:45:39,731 --> 01:45:40,733 ¿Qué sucede? 715 01:46:00,669 --> 01:46:01,754 ¡No podemos seguir cavando! 716 01:46:02,087 --> 01:46:04,424 ¡Inundará todo el túnel! 717 01:46:04,464 --> 01:46:07,343 ¡Si no lo hacemos, no llegaremos a los niños! 718 01:46:26,987 --> 01:46:28,656 Debemos seguir buscando allá abajo... 719 01:46:28,989 --> 01:46:30,825 Encontrar otra forma de llegar a los niños... 720 01:46:31,199 --> 01:46:32,952 ¡Debemos irnos ya! 721 01:46:33,243 --> 01:46:34,662 ¡Vienen más soldados! 722 01:46:35,162 --> 01:46:36,664 ¡Los humanos se destruirán entre sí! 723 01:46:37,122 --> 01:46:38,958 ¡Y a nosotros con ellos! 724 01:46:43,629 --> 01:46:45,465 ¡Hay que sacar a los niños por la superficie! 725 01:46:46,340 --> 01:46:47,467 ¿Cómo...? 726 01:47:21,708 --> 01:47:22,710 ¡Oigan! 727 01:47:24,211 --> 01:47:25,546 ¡Animales! 728 01:47:45,983 --> 01:47:47,068 ¿Quién hizo eso? 729 01:47:48,235 --> 01:47:49,571 ¿Quién hizo eso? 730 01:47:54,157 --> 01:47:55,535 ¿Quién fue? 731 01:48:03,542 --> 01:48:04,752 ¿Fuiste tú? 732 01:49:57,531 --> 01:49:58,992 Te quiero, hijo. 733 01:51:08,852 --> 01:51:10,730 Rápido, rápido. 734 01:51:28,455 --> 01:51:29,832 ¡Rápido! ¡Vámonos! 735 01:51:34,795 --> 01:51:36,631 César, ¿qué sucede? 736 01:51:47,349 --> 01:51:48,977 Rápido, deben irse. 737 01:51:50,018 --> 01:51:51,813 ¿Sin ti? 738 01:51:52,437 --> 01:51:54,274 No... 739 01:51:54,314 --> 01:51:56,025 Maurice tenía razón. 740 01:52:00,904 --> 01:52:02,532 Soy... 741 01:52:03,532 --> 01:52:04,826 como Koba. 742 01:52:05,867 --> 01:52:06,995 Él no pudo... 743 01:52:08,161 --> 01:52:10,039 escapar de su odio. 744 01:52:16,128 --> 01:52:18,464 Y yo aún no puedo escapar del mío. 745 01:52:24,887 --> 01:52:26,431 Rápido, rápido. 746 01:52:28,849 --> 01:52:29,851 ¡Fuego! 747 01:53:13,227 --> 01:53:15,563 ¡Coronel! ¡Coronel! 748 01:53:17,981 --> 01:53:19,400 ¿Dónde diablos está? 749 01:53:53,141 --> 01:53:55,562 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! 750 01:53:57,020 --> 01:53:58,231 ¡Al suelo! 751 01:58:13,026 --> 01:58:14,571 ¡Derríbalo! 752 01:58:26,206 --> 01:58:28,334 Anda, asno. ¡Rápido! ¡Recarga! 753 01:58:53,942 --> 01:58:55,904 EL PRINCIPIO Y EL FIN 754 01:58:55,944 --> 01:58:57,238 PELIGRO INFLAMABLE 755 01:59:03,869 --> 01:59:06,372 Coronel, ¿está ahí? ¡Coronel! 756 01:59:07,039 --> 01:59:08,583 Derríbala. 757 01:59:48,705 --> 01:59:49,705 ¡Asno! 758 01:59:50,415 --> 01:59:51,793 ¡Lanzagranadas! 759 02:00:49,057 --> 02:00:52,061 ¡Maldita sea, asno! ¡Dame el lanzagranadas! 760 02:05:01,143 --> 02:05:06,316 ¡Ay, no! ¡Ay, no! 761 02:09:11,852 --> 02:09:13,521 No te preocupes. 762 02:09:18,108 --> 02:09:19,527 Maurice. 763 02:09:23,363 --> 02:09:27,869 Todos ustedes ya están en casa. 764 02:09:31,705 --> 02:09:33,917 Simios son fuertes. 765 02:09:37,961 --> 02:09:39,255 Con... 766 02:09:40,422 --> 02:09:42,300 o sin mí. 767 02:10:09,451 --> 02:10:11,162 Tu hijo... 768 02:10:13,622 --> 02:10:15,625 sabrá... 769 02:10:17,125 --> 02:10:18,503 quién... 770 02:10:19,753 --> 02:10:21,130 fue... 771 02:10:22,464 --> 02:10:23,800 su padre. 772 02:10:34,768 --> 02:10:36,354 Y lo que... 773 02:10:38,522 --> 02:10:40,024 César... 774 02:10:43,151 --> 02:10:44,487 hizo... 775 02:10:45,946 --> 02:10:47,448 por nosotros. 776 02:11:53,222 --> 02:11:54,891 César...