1
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PER TAL DE CANVIAR EL MÓN
2
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
CAL
3
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UNA MICA DE GENIALITAT
4
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
La mama em creu un miracle.
5
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
El papa diu que soc un noi especial.
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
Que soc una princesa.
7
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
Que soc un príncep.
8
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
La mama diu que del cel hem arribat.
9
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
El papa diu que soc el seu soldadet.
10
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
Que ningú pot pas amb mi.
11
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
T'ho ha dit el papa?
12
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
Quan em faci gran…
13
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
Podré ser soldat…
14
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
I fer-te un cop de puny.
15
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
Fes-li una altra foto al nostre àngel
des d'aquest angle d'aquí.
16
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
Sé que això no es diu, però és
la més maca dels que han nascut avui.
17
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
- Quin amor.
- Mira la mama, tresor.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
No li vomitis al germà.
19
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
- Un somriure.
- Per la mama.
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
- No ha sortit.
- Fes-ne una altra.
21
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
Has vist què ha fet?
22
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
No és molt recent?
23
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Somriure així no és símptoma
de ser molt intel·ligent?
24
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
És una delícia.
25
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
- Té intuïció.
- Té astúcia.
26
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
De la resta, no el veus el més brillant?
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
Diré que sí tot i no ser el més normal.
28
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
La mama em creu un miracle.
Diu que es nota sols amb mirar-me.
29
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
Des del dia que em van tallar el cordó,
30
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
ningú pot competir amb un miracle com jo.
31
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
La mama em creu un miracle.
32
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
Diu que soc el més gran
i millor dels espectacles.
33
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
Us pot semblar cínic,
però és del tot empíric.
34
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
Mai no hi ha hagut un miracle
tan esplendorós, espectacular,
35
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
increïblement miraculós
i extremadament fabulós com jo.
36
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Un bebè?
37
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
No estic embarassada.
Què li fa pensar això?
38
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Ja en tinc prou. És un xarlatà.
39
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Però si està de part.
40
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Que és boig, vostè?
41
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Sra. Wormwood, això és una contracció.
42
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
No és veritat. Les contraccions
les tenen les embarassades.
43
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
Les que estan parint.
44
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Estic parint un bebè!
45
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
Cada vida que ajudo a portar
46
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
em fa tenir fe en la humanitat.
47
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
Cada nova vida, un llenç sense pintar.
48
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
Encara no han patit.
49
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
I no s'han corromput.
50
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
Crear una nova vida
és un fet poc probable.
51
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
L'oportunitat de viure
és d'una entre milions.
52
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
El més comú de la vida és
53
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
la vida.
54
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
Però cada vida que hi ha,
55
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
cada nova vida,
56
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
és un miracle.
57
00:04:07,000 --> 00:04:09,500
Miracle.
58
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Com?
59
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Una nena.
60
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
M'està dient que el meu fill és una nena?
61
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Li dic que la seva filla és una nena.
62
00:04:17,083 --> 00:04:19,375
Però miri el globus, doctor.
63
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
El globus diu que és un nen.
64
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Senyor Wormwood,
la seva dona ha tingut una nena
65
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
preciosa i sana, és perfecta.
66
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
És una notícia fantàstica.
67
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
Per què li passen coses dolentes
a la gent bona?
68
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
¿A uns ciutadans exemplars
69
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
com tu i jo?
70
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
¿Per què, si no hem fet res dolent,
71
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
ens ha anat tot malament?
72
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
- És horrible.
- És un miracle.
73
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- És estranya.
- Un miracle.
74
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
Té molt pèl i fa pudor.
75
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
I no té res penjant a baix de tot.
76
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Cada vida és un miracle.
77
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
Cada vida és un miracle.
78
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
Cada vida és un miracle.
79
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
La mama em creu un miracle.
Diu que es nota sols amb mirar-me.
80
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Des del dia que em van tallar el cordó,
81
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
ningú pot competir amb un miracle com jo.
82
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
La mama em creu un miracle.
83
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
Diu que soc el més gran
i millor dels espectacles.
84
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Us pot semblar cínic,
però és del tot empíric.
85
00:05:26,291 --> 00:05:30,125
No mai hi ha hagut
un miracle tan miraculós com…
86
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
La mama diu que només sé molestar.
87
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
El papa diu que soc un plom.
88
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
La mama diu que soc un poll cregut,
89
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
que gent com jo hauria de ser il·legal.
90
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
El papa diu que tanqui la boca,
91
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
que a ningú li agraden
les set-ciències com jo.
92
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
La mama diu que per mi cal
control de població.
93
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
El papa diu que vegi més la tele.
94
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Tot bé, Matilda?
95
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sí, gràcies, senyora Phelps.
96
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
És que hauria de tancar.
97
00:06:14,541 --> 00:06:16,000
És clar.
98
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Em puc quedar mentre recull?
99
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Volia dir que fa una hora
que hauria d'haver tancat.
100
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ja ho he recollit tot.
101
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Estaves tan a gust
que no et volia molestar.
102
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Però segur que els pares
es moren perquè tornis a casa.
103
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Sí, els encanta que hi sigui.
104
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Els superencanta.
105
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
No! Quin desastre, Harry!
106
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
No l'hem portat a escola!
107
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Si sempre està a l'escola, oi, noi?
108
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Soc una noia i no,
no he anat mai a l'escola.
109
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- I d'on treus els llibres?
- De la biblioteca.
110
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Ara tenen llibres?
111
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Ets un imbècil.
112
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Jo? Tinc una empresa.
113
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Això no és cosa meva.
114
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
No tinc prou feina
amb el deute que ens has creat?
115
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Que jo he creat?
116
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sí, tu. Que no ho veus?
117
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estem engabiats i lligats
per aquest deute.
118
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
I tu vols que m'escapi com si fos
119
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
un escapista en flames.
120
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Així que un escapista?
Jo m'encarrego de la casa.
121
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
El menjar no s'escalfa sol, eh?
122
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Hola?
123
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- Qui coi hi ha a casa?
- Això et volia dir.
124
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
És l'inspector d'educació.
Ha vingut amb un pendó.
125
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Què fem?
126
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Aviam…
127
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
El Dr. Martin Luther King
deia que una mentida no pot viure.
128
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sí, si mentim, ens en sortirem.
129
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Fem cas aquest metge.
130
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Educació a casa? Sí, exacte.
131
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Educació a casa.
132
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Està molt de moda.
133
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Soc empresari i emprenedor.
134
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Sé perfectament què està de moda.
135
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Molt bé.
136
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
I quin tipus d'educació rep?
137
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Doncs jo maquillo i el Harry solda.
138
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, oi?
139
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Soc la Srta. Honey.
140
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Has rebut educació a casa, oi?
141
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Hem vingut per veure si vols
rebre educació en una escola.
142
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
El curs ja ha començat,
143
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
però hi ha una altra noia igual que tu
144
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
i podríeu entrar-hi alhora.
145
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Com és?
146
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
L'escola.
147
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
De vegades pot ser una mica intensa,
148
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
però et prometo que la meva classe
és molt divertida.
149
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
T'ensenyaré moltes coses
d'història, música, literatura…
150
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatura? Llavors hi ha llibres?
151
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
A l'escola tenim un munt de llibres.
Plens d'històries.
152
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
I podràs aprendre a escriure'n un.
153
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Què et sembla?
154
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Miri… Escolti… Ho solucionaré.
155
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Serà millor que marxi.
156
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
Hi havia una vegada
157
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
una nena petita
158
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
que estava atrapada.
159
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
És increïble!
160
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Com s'atreveixen a parlar-me així?
161
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Em multen per culpa teva.
162
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
No és culpa meva.
163
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
No m'heu portat a escola.
164
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Doncs ara t'hi portarem.
I veuràs qui és la Trunchbull.
165
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
La Trunchbull?
166
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
L'Agatha Trunchbull,
directora de l'escola Crunchem.
167
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Una dona gran, forta i que fa por.
168
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Va anar als Jocs Olímpics.
Feia llançament de martell.
169
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
I saps què acabo de fer?
170
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
He trucat i li he dit
171
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
que ets una criatura
d'allò més desagradable i problemàtica.
172
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.
173
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Es mor de ganes de conèixer-te.
174
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
No és just!
175
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
No està bé!
176
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Ja li està bé, per arruïnar-nos la vida.
177
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Sí, quina nena més repugnant.
178
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Dos germans, abandonats,
179
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
es troben a una bruixa, o això es diu.
180
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
El seu destí, engreixar, de manera vil.
181
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
No poden escapar. Els van escriure així.
182
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Víctimes càndides de la història.
183
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
Com el Romeu i la Julieta.
184
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
Abans de conèixer-se ja estava escrit.
185
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
L'amor, el destí i un toc d'estupidesa
186
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
els va impedir aprofitar l'avinentesa.
187
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
A voltes els finals són una mica gores.
188
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
Per què no canviar-ho?
No se'ls va ocórrer?
189
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
Ens diuen que fem cas
i que parem l'orella,
190
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
però a voltes s'ha de ser
una mica trapella.
191
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
Si de debò creus que és injust,
192
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
no et pensis que has de fer res a disgust.
193
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
194
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
no canviarà res.
195
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
Tot i ser petit, pots fer un munt.
196
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
No deixi's que un "atura't"
mai et pugui vèncer.
197
00:11:27,458 --> 00:11:30,750
Si et quedes quiet
i deixes que ells guanyin,
198
00:11:30,833 --> 00:11:34,166
sembla que els hi diguis
que creus que està tot bé.
199
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
I no està bé!
200
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
I si no està bé.
201
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
Ho has de canviar.
202
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÒNIC CAPIL·LAR
203
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
Amb un llamp molt petit
hi pot haver un esclafit.
204
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
Pot haver-hi una guerra
amb tan sols una esquerda.
205
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
Un sol esbatec provoca llampecs.
206
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
El feble de tots pot ser el més valent.
207
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
Cada dia
208
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
comença amb un tic i amb un tac.
209
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
Tota fuita comença amb un pany i una clau.
210
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Si mai et veus atrapat i vols escapar,
211
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
no has de plorar, no has de cridar,
212
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
ja que tot i ser petit, pots fer un munt.
213
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
No deixi's que un "atura't"
mai et pugui vèncer.
214
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
Si et quedes quiet
i deixes que ells guanyin,
215
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
no canviarà res.
216
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Si de debò creus que és injust,
217
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
no et pensis que has de fer res a disgust.
218
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
219
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
sembla que els hi diguis
que creus que està tot bé.
220
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
I no està bé!
221
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
I si no està bé.
222
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
Ho has de canviar.
223
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
No hi ha ningú més que pugui fer-ho.
224
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Jo i només jo puc canviar el conte.
225
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
S'ha de ser una mica trapella a voltes.
226
00:13:10,625 --> 00:13:12,333
Què m'has fet als cabells?
227
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Per què verd? Has d'anar al circ o…?
228
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Què dius de circ?
229
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
Això que em vas dir de l'escapista.
230
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Té els cabells verds?
231
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
No hi ha cap escapista.
I ja t'he dit que no he estat jo.
232
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Escapista… Un escapista…
233
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
Hi havia una vegada un gran escapista.
234
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
Era molt bondadós.
235
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
Un home que qualsevol nen
voldria tenir com a pare.
236
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
I, un dia, es va enamorar
237
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
d'una acròbata.
238
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCOLA CRUNCHEM
239
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
PROHIBIT PLORIQUEJAR
240
00:14:17,625 --> 00:14:18,500
Matilda?
241
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Hola, senyora Phelps!
242
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Les classes no comencen
fins d'aquí a una hora, no?
243
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
He vingut abans per l'emoció.
244
00:14:31,041 --> 00:14:33,666
La Srta. Honey
ens ensenyarà a contar contes.
245
00:14:34,375 --> 00:14:36,083
Però crec que jo ja en tinc un.
246
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Noto com si es retorcés a dintre meu.
247
00:14:40,125 --> 00:14:42,500
Com si volgués sortir.
248
00:14:42,583 --> 00:14:47,125
Doncs si sents això,
crec que l'hauries de contar, no?
249
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Faré llimonada.
250
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Però potser és una mica intens.
251
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, em dedico a això.
Crec que no tindré cap problema.
252
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Hi havia una vegada
253
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
dos artistes de circ, els millors del món.
254
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Ell era escapista,
i podia obrir qualsevol pany.
255
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
Ella era acròbata, i era tan hàbil
256
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que semblava que podia volar.
257
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Es van enamorar i es van casar.
258
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Junts realitzaven els trucs més increïbles
que ningú havia vist mai.
259
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
La gent acudia de tot arreu.
260
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reis, reines, famosos i astronautes.
261
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Però tot i estimar-se,
262
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
tot i tenir fama, no eren feliços.
263
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Tenim tot el que qualsevol
podria desitjar", va dir ella.
264
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Però no tenim el que més volem del món.
265
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
No tenim cap criatura."
266
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Sigues pacient, amor meu."
267
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
Va dir ell. "Encara tenim temps.
268
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Fins i tot el temps ens estima."
269
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Però el temps és l'única cosa
que no pot posseir ningú.
270
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
I el temps passava,
i es feien grans, però…
271
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
no hi havia criatura.
272
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristesa de viure sols
en una casa tan gran i buida
273
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
els feia realitzar trucs
cada cop més perillosos,
274
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
ja que només amb la feina podien fugir
de la insofrible pena de les seves vides.
275
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
I així, van decidir fer
276
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
el truc més perillós del món
i de tots els temps.
277
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
S'anomena…
278
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Va dir l'acròbata,
279
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
anunciant l'esdeveniment a la premsa,
280
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
que escoltava sense alè aquella comesa.
281
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La dona en flames travessant el cel,
282
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
amb dinamita al pèl,
283
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
passant sobre taurons i objectes punxants…
284
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Rescatada per l'home de la gàbia i…
285
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
És el truc més perillós del món
i de tots els temps.
286
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
És el nostre destí.
287
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
És on ens ha conduït la soledat.
288
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
I? Què passa després?
289
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
No… No ho sé.
290
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Almenys per ara.
291
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Han obert. He de marxar.
292
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
I la resta del conte?
293
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
L'hi conto demà.
294
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Demà? Però demà vaig al llac.
295
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Al llac, d'acord.
296
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Que vagi bé l'escola.
297
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
I vigila allà dintre.
298
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
No passarà res.
299
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Si la gent et fa coses dolentes,
tu t'hi pots tornar.
300
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Però recorda, Matilda:
301
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
un mal no es cura amb un altre.
302
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
O sí.
303
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
I així cures dos mals.
304
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
I has fet el bé.
305
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
PROHIBIT PLORIQUEJAR
306
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
També és el teu primer dia?
307
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sí, estic bé,
però crec que l'Isaac no gaire.
308
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
I si hi anem juntes?
309
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sí, així l'Isaac i jo
tindrem cura de tu per si…
310
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Ja saps…
311
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Ei, noves!
312
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
No us penseu que ara sortireu de l'embolic
313
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
per ser princeses, perquè bé sé
314
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
que no podreu escapar d'aquí.
315
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
Encara que hi poseu un munt d'esforç,
316
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
serà perdre energia.
317
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
La vida que portàveu
a la història ha passat.
318
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
I a la presó jaiem.
319
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
Atrapats amb el cap cot fa segles.
320
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
Això és l'infern.
321
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
Però si ho intento, faig memòria.
322
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
De quan vivia sense pena.
323
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
De quan els dies eren bons.
324
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
I no sentia la campana a tot arreu.
325
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Teníem curiositat
326
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
i volíem respostes com vosaltres,
327
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
però si no voleu sofrir,
328
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
escolteu-nos i també us ho ensenyarem.
329
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
Un pas en fals, noies,
330
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
i el càstig serà sever, d'allò més greu,
331
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
i si ploreu, veureu doble, no ho feu mai
332
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
i recordeu extremar la precaució.
333
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
I això?
334
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
I això?
335
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
I això? Que no ho heu sentit?
336
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
I el ziga-zaga del martell.
337
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
El ziga-zaga?
338
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
A Educació Física.
339
00:19:36,583 --> 00:19:38,833
L'especialitat de la Trunchbull.
340
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Qui sou vosaltres?
341
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Som prefectes. Us portem a classe.
342
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Llavors comencem a aprendre ja?
343
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
I tant que n'aprendreu.
344
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Que bé! Jo ja em sé l'alfabet.
345
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
No sabreu l'alfabet
fins que nosaltres us l'ensenyem.
346
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
No us penseu que ara
347
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
sortireu de l'embolic per ser princeses,
348
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
perquè bé sé que no podreu escapar d'aquí.
349
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
Encara que hi poseu un munt d'esforç,
350
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
serà perdre energia.
351
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
La vida que portàveu
a la història ha passat.
352
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
I a la presó jaiem.
353
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
Atrapats amb el cap cot fa segles.
354
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
Això és l'infern.
355
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
Però si ho intento, faig memòria.
356
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
De quan vivia sense pena.
357
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
De quan els dies eren bons.
358
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
I no sentia la campana a tot arreu.
359
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
Teníem curiositat
360
00:20:45,333 --> 00:20:47,750
i volíem respostes com vosaltres,
361
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
però si no voleu sofrir,
362
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
escolteu-nos i també us ho ensenyarem.
363
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
Un pas en fals, noies, i el càstig serà
364
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
sever, d'allò més greu, i si ploreu,
365
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
veureu doble, no ho feu mai
366
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
i recordeu extremar la precaució.
367
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
I això?
368
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
I això?
369
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
I això?
370
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Que no ho heu sentit?
371
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
Soc conscient
que alguns de vosaltres no sou a classe.
372
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
Solucioneu-ho.
373
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
Teniu cinc segons per fer-ho.
374
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
A, B, C, D, E, F, G,
375
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
- H, I, J, K, L…
- Cinc…
376
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
…P, Q, R, S,
377
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
- T, U, V, W, X…
- Quatre…
378
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
- Tres…
- I? I? I? I? I això?
379
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- Dos…
- Lavender, Matilda, entreu.
380
00:21:27,041 --> 00:21:29,625
- Un…
- I el ziga-zaga del martell.
381
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Sí, a la senyoreta Trunchbull
li agrada la puntualitat.
382
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Intenteu no fer tard.
Vinga, a conèixer nous amics.
383
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Elles són la Lavender i la Matilda.
384
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
Si alguna cosa us sembla molt difícil,
385
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
pregunteu als companys.
386
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Us ajudaran. D'acord?
387
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Senyoreta.
388
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Em fa mal al cap.
389
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, Nigel, no és per vosaltres.
390
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
A la nit utilitzen l'aula
per fer classe a adults.
391
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
S'ho deuen haver deixat.
392
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel.
393
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.
394
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Calma.
395
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Molt bé.
396
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Bé, qui vol posar a punt la pissarra?
397
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Jo!
- Senyoreta Honey!
398
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.
399
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Ho fas tu?
400
00:22:31,000 --> 00:22:34,125
Molt bé, avui ens toca llegir.
401
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sí!
- Que bé!
402
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Aquest llibre és
per a canalla de nou anys,
403
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
però ho esteu fent tan bé
404
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que he pensat que ho podríem intentar.
405
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
M'agradaria que llegíssim
el primer capítol.
406
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, què és un capítol?
- Un tros del llibre.
407
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Perfecte, Eric.
408
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
El que vull és que llegiu el primer tros
409
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
i després parlarem de…
410
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, què fas?
411
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Doncs posar-ho a punt.
412
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
El que ha dit.
413
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No. Em referia a esborrar-ho.
414
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Ho has resolt?
415
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Sí.
416
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
I he pensat que estaria bé fer-ho tot.
417
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Tot?
418
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Bé. Són nombres primers.
419
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
I "x" és el quadrat
de la successió d'"AB".
420
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
He pensat que era part d'una seqüència.
421
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
T'agraden molt les matemàtiques?
422
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Una mica. El que més m'agrada és llegir.
423
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
És com fer un viatge, però al cap.
424
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Ho fas sovint?
425
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Evadir-te de tot. Per mitjà dels llibres.
426
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Sí, n'he llegit molts aquesta setmana.
427
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Molts? En una setmana?
428
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Quins llibres has llegit aquesta setmana?
429
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
430
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
Teresa dels Urbervilles, Homes i ratolins,
431
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
El senyor dels anells,
432
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
Moby Dick, Crim i Càstig,
433
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
i…
434
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
El gat Disbarat.
435
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
PROHIBIDA L'ENTRADA A MOCOSOS
436
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRECTORA
437
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
No siguis ximple.
438
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Endavant.
439
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
No et quedis allà parada, espavila.
440
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sí, perdoni.
441
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Senyoreta Trunchbull, a…
442
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
A la meva classe hi ha una nena,
la Matilda Wormwood, i…
443
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
filla del Henry Wormwood.
444
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Un home excel·lent.
445
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Em va advertir sobre ella.
446
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Em va dir que era com un gra al cul.
447
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, directora, no crec…
448
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No. I tant que no.
449
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Quin és el lema de l'escola, Srta. Honey?
450
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
Bambinatun est Maggitum.
451
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
Bambinatun est Maggitum.
Els nens són uns mocosos.
452
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Gràcies per advertir-me sobre aquesta.
453
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
La destruiré arribat el moment. Bon dia.
454
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Senyoreta Trunchbull, crec fermament
que la Matilda Wormwood és una geni.
455
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Com? No.
456
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
No t'acabo de dir que és un dimoni?
457
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Però si fa operacions de cap
que jo no sabria fer amb calculadora.
458
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
I els llibres que ha llegit…
459
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Crec que hauria de passar de curs,
i anar amb els d'onze anys.
460
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Immediatament.
461
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
I què passa amb les regles, Honey?
462
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Em sembla que la Matilda Wormwood és
463
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
l'excepció que confirma la regla.
464
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
L'excepció?
465
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
Que confirma la regla?
466
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
- A la meva escola?
- Doncs…
467
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
Veus tots els trofeus?
468
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
Veus com brillen tant a la llum del sol?
469
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Veus com ho fan?
470
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
¿Com creus que vaig ser la campiona
anglesa de llançament de martell
471
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
del 1959?
472
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
¿Creus que llavors, arribat el moment,
473
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
vaig tractar les regles
amb menyspreu patent?
474
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
No, evident.
475
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Vaig creuar el cercle?
Vaig canviar de pla?
476
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
Com?
477
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
En posar-me el guix, és que vaig saludar?
478
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
És clar que no.
479
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
En començar a girar, al públic vaig mirar?
480
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
És que em vaig perdre
o em vaig permetre somiar?
481
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
És que vaig polir o corregir la rotació?
482
00:27:06,791 --> 00:27:10,208
És que vaig alterar la meva elevació?
483
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
En soltar el martell, com vaig grunyir?
484
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
Com feia un mes practicava sense fingir.
485
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
Cap error! Res d'això! Sense gir de guió!
486
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
Els detalls del meu joc,
clars a la perfecció.
487
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
I quan el martell vaig soltar
488
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
i cap a la graderia va pujar,
489
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
em vaig deixar anar?
490
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
No.
491
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
No.
492
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
Ho ha aconseguit! És la millor!
493
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
Si vols ser campiona de martell nacional,
494
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
ben a dins del cercle t'has de quedar.
495
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
Si vols arribar a dalt,
no et cal estima ni bondat.
496
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
Però és clar que de la ratlla
no et pots passar.
497
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Canteu, nens.
498
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dos, tres, i…
499
00:28:14,000 --> 00:28:17,291
Si vols ser campiona de martell nacional…
500
00:28:17,375 --> 00:28:19,833
Bambinatun est Maggitum.
501
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
…ben a dins del cercle…
502
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
T'has de quedar.
503
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum.
504
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
I si èxit transmetem,
505
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
per empatia o tendresa no hi ha temps.
506
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
No hi ha temps.
507
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
Els nanos de la ratlla no s'han de passar.
508
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!
509
00:28:38,541 --> 00:28:42,375
Si vols ser campiona de martell nacional…
510
00:28:42,458 --> 00:28:44,666
Bambinatun est Maggitum.
511
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
Ben a dins del cercle
512
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
t'has de quedar.
513
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum.
514
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum.
515
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus!
516
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria!
517
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
Només hi ha una regla,
518
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
pel martell, la vida i l'escola.
519
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
Viure és dur, així que ànims.
520
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
No creieu que hi ha magnànims.
521
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
I de la ratlla no us heu de passar.
522
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Au, marxa.
523
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.
524
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.
525
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
On ets?
526
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Et conto el primer dia d'escola?
527
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Preferiria menjar verdura.
528
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
És oficial, soc un geni.
529
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
S'ha acabat la mala ratxa.
530
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Avui ha vingut un home. Era enorme.
531
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Era un os.
532
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
I l'os volia un cotxe de luxe.
533
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Que bé! Però els ossos saben conduir?
534
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No, no era un os de debò.
535
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
I tens un cotxe de luxe?
536
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- En tinc dos, noi.
- Soc una noia.
537
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Un fet malbé pel davant,
i l'altre, pel darrere.
538
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
L'únic que cal fer és tallar-los
539
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
i tornar-los a enganxar, i tot arreglat.
540
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
El papa ha tornat.
541
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
No és il·legal?
542
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
I no seria fer una cosa dolenta?
543
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Què diu aquest? Dolenta?
544
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Dolenta?
545
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dona'm això.
546
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
El raïm de la… Ximple!
547
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Com pot ser, un raïm enutjat?
548
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Com? Quina porqueria.
549
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
No hi té res a veure, el raïm.
550
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
No contestis, senyoreta.
551
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
No estic contestant!
552
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
No em contestis!
553
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Trencaré aquest llibre ara mateix.
554
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- No! És de la biblioteca!
- Au, va.
555
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Vinga.
556
00:31:11,583 --> 00:31:12,958
Au!
557
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Au!
558
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Tira cap al llit! Set-ciències pedant.
559
00:31:32,208 --> 00:31:37,125
Si de debò creus que és injust,
560
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
no et pensis que has de fer res a disgust.
561
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
562
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
no canviarà res.
563
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
Tot i ser petit, pots fer un munt.
564
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
No deixi's que un "atura't"
mai et pugui vèncer.
565
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
Si et quedes quiet
i deixes que ells guanyin,
566
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
sembla que els hi diguis
que creus que està tot bé.
567
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
I no està bé!
568
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Però recorda, Matilda:
un mal no es cura amb un altre.
569
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Tros d'ase.
570
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"És de la biblioteca."
571
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Bestiola fastigosa.
572
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
On és el meu barret?
573
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aquí, papa.
574
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Seràs idiota.
575
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Però com li cap? Té el cap igual que jo.
576
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Et fa mal, Matilda?
577
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Tenir un cervell tan gros comprimit allà?
578
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No, la veritat és que sembla…
579
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
encaixar.
580
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Saps fer "telecisnesi"?
581
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
Pots quan tens el cervell tan gros
582
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
que s'escapa pels ulls
583
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
i pots moure coses amb la ment.
584
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Mireu.
585
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Ser intel·ligent no és bo. Aquí no.
586
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
La Trunchbull no pot
amb els intel·ligents. No pot.
587
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
No som aquí per aprendre?
588
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Això no és una escola. És una presó.
589
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
No cridis l'atenció.
590
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
No la de l'Agatha.
591
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Es diu que va estripar un nen.
592
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
S'embolicava amb plàstic
per no perdre òrgans.
593
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Això no és veritat, Bruce.
594
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Però sí que va seure a sobre d'un nen
de set anys fins fer-lo gelatina.
595
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Va enxampar el Julius Rotwinkle
menjant llepolies a classe.
596
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
El va agafar, li va donar voltes
i el va llençar per la finestra.
597
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Aviam…
598
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Els mestres no fan això.
599
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Els grans us volen fer por.
600
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Por dius?
601
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
No sabràs què és la por
fins que no vagis a la gàbia.
602
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Què és la gàbia?
603
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
Hi ha un lloc on t'envien si no ets bo.
604
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
Està fet de fusta i punxes.
605
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
Tan estret que seure no pots.
606
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
I encara que així fos,
607
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
hi ha claus clavats al fons,
i és millor estar dret.
608
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
Quan la porta es mou i es tanca el pany,
609
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
no veus res de nou, no et veus ni el nas.
610
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
I en cridar no saps mai si el so
611
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
s'ha sentit
o si el so del teu cap s'ha arribat
612
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
a dir.
613
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Amagueu-me.
614
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Algú ha posat xarop
a la cadira de la Trunchbull.
615
00:35:06,125 --> 00:35:08,000
Creu que he estat jo, però no.
616
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
Està enganxada al seient.
617
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silenci!
618
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
T'espera la gàbia, noi.
619
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Però això no està bé. Ell no ha fet res.
620
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Fes-me cas, està perdut.
621
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, ajuda'm, si us plau.
622
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Per què no li has dit…?
623
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Ja…
624
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quant fa d'això?
625
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Uns vint minuts.
626
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Per què ho dius?
627
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Amaga't. Vinga, les jaquetes.
628
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
No li digueu on estic.
629
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Espavileu!
630
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Vinga!
631
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
De pressa!
632
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Ja ve!
633
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Calleu.
634
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Quieta, nena!
635
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Quina colla més insuportable
de micos i bestioles
636
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
fent rebombori per tot arreu.
637
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
On és el mocós que es diu Nigel?
638
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Allà, sota les jaquetes.
639
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Com fa més d'una hora.
640
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Com?
641
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sí.
642
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
El Nigel pateix una alteració de la son
poc comuna, però crònica: narcolèpsia.
643
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Aquesta es caracteritza
644
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
per causar a qui la pateix fatiga
645
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
i episodis de somnolència
sense avís previ.
646
00:36:41,875 --> 00:36:44,833
Es va quedar adormit
i el vam ficar allà per protegir-lo.
647
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Oi?
648
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Oi?
649
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
Sí!
650
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Quin somni més estrany, mama.
651
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Creia que…
652
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hola, Srta. Trunchbull.
653
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.
654
00:37:13,625 --> 00:37:16,916
Di… Di… Digui, senyoreta Trunchbull.
655
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Què és el que dic sempre de les trenes?
656
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Odio les trenes.
657
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
A la mare li agraden. Diu que estic maca.
658
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Doncs la teva mare és una idiota.
659
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
Allà va!
660
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Observin el gir!
661
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
Mare meva!
662
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Quin llançament!
663
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
Aquí el tenim!
664
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Sí! Encara puc!
665
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Aneu i mireu si encara és viva, voleu?
666
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
I tu com et dius?
667
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.
668
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.
669
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Ets la Wormwood, oi?
670
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
M'agraden els nens trapella, Wormwood.
671
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fan un so meravellós
672
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
quan fan "clac".
673
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Encara viu!
674
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- I visca!
- Visca!
675
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- I visca!
- Visca!
676
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- I visca!
- Visca!
677
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Recorda, Wormwood, no guanyaràs mai.
678
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
T'ho promet. I una promesa és una promesa.
679
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
I va arribar el gran dia.
680
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La dona en flames travessant el cel,
681
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
amb dinamita al pèl,
682
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
passant sobre taurons i objectes punxants,
683
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
rescatada per l'home de la gàbia.
684
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Semblava que tot el món
havia acudit a veure
685
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
l'increïble truc mortal
de l'acròbata i l'escapista.
686
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Tot ho havia organitzat…
687
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
la germanastra dolenta de l'acròbata.
688
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Una dona aterridora
que havia estat llançadora de martell.
689
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Es deia que el seu cor fosc i sinistre
690
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
envejava l'èxit i l'amor
que tenia la seva germanastra.
691
00:39:56,708 --> 00:39:57,833
De sobte…
692
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
l'escapista va sortir,
693
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
però ni rastre de l'acròbata
694
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
ni del brillant mocador blanc
que sempre portava.
695
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Senyores i senyors,
696
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
nens i nenes,
697
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
la dona en flames travessant el cel
698
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
amb dinamita al pèl,
699
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
passant sobre taurons i objectes punxants,
700
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
rescatada per l'home de la gàbia
701
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
ha quedat cancel·lat.
702
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
S'ha cancel·lat perquè la meva dona…
703
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
està embarassada!
704
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ai, Matilda.
705
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silenci absolut.
706
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
No se sentia ni una mosca.
707
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
I de sobte, el públic
708
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
es va posar dempeus i va cridar d'alegria!
709
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
Tothom es va oblidar del truc
710
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
i l'aplaudiment va durar més d'una hora!
711
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Matilda, quina meravella!
712
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
M'encanten els finals feliços.
713
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Tothom se'n va oblidar,
excepte la germanastra dolenta.
714
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quan el públic es va calmar,
va mostrar un contracte!
715
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Un contracte?
716
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
El contracte on vau signar
que faríeu el truc.
717
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- I el fareu, i tant!
- No!
718
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
He invertit en cartells, publicitat,
719
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
menjar, lavabos…
720
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Si torno els diners a la gent,
721
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
quin benefici em queda?
722
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Un contracte és un contracte.
723
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
No hi ha més remei.
724
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
La dona en flames travessant el cel,
725
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
amb dinamita al pèl,
726
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
passant sobre taurons i objectes punxants
727
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
rescatada per l'home de la gàbia es farà!
728
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
I es farà avui mateix!
729
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
O tots dos anireu a la presó!
730
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
I? Què passa després?
731
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
No ho sé.
732
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Què? Com que no ho saps?
733
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
És que em ve a ratxes.
734
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
I no et pot vindre una ratxa ara?
735
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Crec que no funciona així.
736
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
És clar que no.
737
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- D'on et ve tot això, Matilda?
- Què vol dir?
738
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
És increïble.
739
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Però està adquirint un caire fosc.
740
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Doncs no li contaré res més.
741
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
No. Ni parlar-ne.
742
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Hem d'esbrinar com acaba.
743
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
El que volia saber és si estàs bé.
744
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
Compta amb mi.
745
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
He de marxar, senyora Phelps.
La meva mare m'espera.
746
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
No li agrada que no estigui amb ella.
747
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Diu que cada segon
li sembla una eternitat, així que…
748
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Ve a buscar-te? Me la presentes?
749
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Adeu, senyora Phelps.
750
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, demà aniré al molí.
751
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Molt bé, hi aniré.
752
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
Encara tens això enganxat al cap?
753
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Ja el tinc.
754
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry, deixa'm a mi.
755
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
Aguanta.
756
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Em fas mal!
- Un moment.
757
00:43:24,541 --> 00:43:25,833
ELS MILLORS DEL MÓN
758
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deixa'm estirar, Harry.
759
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Ja et deixo.
760
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.
761
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Crec que tens una ment extraordinària.
762
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Així que he decidit fer la meva.
763
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
A partir de demà,
764
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
et portaré llibres de més nivell.
765
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Els podràs llegir mentre faig classe
766
00:44:19,166 --> 00:44:21,375
i si tens alguna pregunta, doncs…
767
00:44:22,208 --> 00:44:23,833
faré el possible per respondre't.
768
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Què et sembla?
769
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda.
770
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Quina abraçada més grossa.
771
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Em deixaràs sense aire.
772
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Quina escena més emotiva.
773
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Fora.
774
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Crec haver-te dit que aquesta mocosa
no podia rebre cap tracte especial.
775
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
De fet, recordo haver-te informat
776
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
que aquesta marreca en particular
era el dimoni en persona, oi?
777
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
No, Srta. Trunchbull, Matilda no…
778
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
M'acabes de dir "no", Jenny?
779
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A mi?
780
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
La Matilda Wormwood és una delinqüent.
781
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Aquest matí,
782
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
algú ha robat un tros
del meu pastís de xocolata privat.
783
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Crec fermament que tu has estat
la perpetuadora, Wormwood, tu.
784
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Tens dues opcions:
admetre-ho i acceptar el càstig
785
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
o dir que menteixo i acceptar el càstig.
786
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Pensa molt bé
787
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
les paraules que sortiran
de la teva boca, Wormwood.
788
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Jo no he ro…
789
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Xocolata.
790
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.
791
00:46:27,458 --> 00:46:30,625
Sí, senyoreta Trunchbull?
792
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Gràcies, Maurice, poden marxar.
793
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Descans de personal. Vinga, tothom fora.
794
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Fora!
795
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
T'ha agradat el pastís.
796
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Oi, Bruce?
797
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sí, senyoreta Trunchbull. Estava deliciós.
798
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Molt "xocolatejat".
799
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Ho sento moltíssim.
800
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
No.
801
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Si has gaudit del pastís,
això és el més important.
802
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
De debò?
803
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Cuinera.
804
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Tothom quiet!
805
00:47:42,708 --> 00:47:44,958
Què passa, Bogtrotter? No tens gana?
806
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquil, l'únic que has de fer
és menjar-t'ho tot.
807
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
I si aconsegueixes
aquesta increïble fita, et prometo
808
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
que tot quedarà en res.
809
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Tot sencer?
810
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- És que estic ple.
- No, d'això res.
811
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Jo decidiré si estàs ple,
perquè els delinqüents com tu
812
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
no estan plens
fins que no s'acaben el pastís.
813
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Però…
- No hi ha temps per peròs. Menja.
814
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
No me'l puc menjar sencer.
815
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Directora, es posarà malalt.
816
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Això ho hauria d'haver pensat
abans de fer un pacte
817
00:48:18,541 --> 00:48:20,791
amb el dimoni per furtar-me el pastís.
818
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Tot.
- No pot.
819
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Tot.
- I tant que no.
820
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Tot.
- Explotarà!
821
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Tot!
822
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
Tal volta un tros o potser dos, Bruce,
823
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
podria passar, però fins i tot tu
824
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
has d'admetre que el diàmetre
825
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
no és tan diferent entre ell i tu.
826
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
- Pot!
- No pot!
827
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
- Ets el millor, Bruce!
- Pot explotar!
828
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
És prou elàstic.
829
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
Rebentarà. Feu-lo parar.
830
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
- És fantàstic, mireu com va!
- No puc mirar!
831
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
Doncs la veritat
és que hem confirmat, Bruce,
832
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
el que sospitàvem:
tens un cuc a dins, Bruce.
833
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
O potser la panxa com el Tardis s'eixampla
834
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
i resulta que a dins hi ha molt de lloc.
835
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
- No pot!
- Pot!
836
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
- Que no pot!
- Que sí!
837
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
- Ets el millor, Bruce!
- B, R, U, C, E!
838
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Bruce!
839
00:49:19,458 --> 00:49:23,750
Tu no patiràs mai més cap abús
pel teu enorme cul.
840
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Et deixarà, Bruce,
841
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
amb cada mos estrenys més fort el nus.
842
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
Pensàvem que era impossible,
843
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
però s'està fent realitat.
844
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
I tot el pastís ens podem menjar.
845
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
L'hora ha arribat
de la panxa fer un bon ús.
846
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
Endavant, Bruce.
847
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
Treu-te el botó,
descorda't bé els pantalons.
848
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
Oh! Cap a dins!
849
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
- Bruce!
- Ja ho tens.
850
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
- Bruce.
- A dins!
851
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
Has de ser fort, no et pots rendir.
852
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
- Bruce!
- No pot guanyar.
853
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
Vinga, Bruce, heroi nostre!
854
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
Que la xocolata sigui glòria.
855
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
Bruce!
856
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
Tu no patiràs mai més cap abús
pel teu enorme cul.
857
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Et deixarà, Bruce,
858
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
amb cada mos estrenys més fort el nus.
859
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
Pensàvem que era impossible,
860
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
però s'està fent realitat.
861
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
I tot el pastís ens podem men…
862
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Molt bé, Brucie!
863
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Perdoni, senyoreta Trunchbull.
L'emoció del moment.
864
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Tranquil·la, Jenny.
865
00:51:06,333 --> 00:51:09,875
Aquestes coses ens passen a tots.
Fins i tot a mi.
866
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Acompanya'm, Bogtrotter.
867
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Com?
- Ai, no t'ho he dit?
868
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Això era la primera part del càstig.
Hi ha una segona part: la gàbia.
869
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
Srta. Trunchbull,
no, si us plau, és petit.
870
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Però m'ho he menjat tot. He complit.
871
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Això no, si us plau.
872
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
No!
873
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Ha dit que si s'ho menjava tot,
quedaria en res.
874
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
S'ho ha menjat tot. Ho ha vist tothom.
875
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
Ho ha fet davant de tots.
876
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
No pot canviar les regles.
877
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Això no està bé. És fer trampes!
878
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
¿M'acabes de dir…
879
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
que no…
880
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
a mi?
881
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
Som-hi, Bogtrotter.
882
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
Vinga!
883
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
- No!
- Ja m'encarregaré de la Wormwood.
884
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
I també de la resta d'aquests mocosos!
885
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Si us plau, m'ho he menjat tot.
886
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Si us plau, no, Srta. Trunchbull.
887
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
La gàbia, no.
888
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
No!
889
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Si us plau.
890
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
No em clavi a la gàbia.
891
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
Mireu, nens, jo sempre guanyaré
892
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
i vosaltres sempre perdreu,
893
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
perquè sou dèbils, petits, diminuts
894
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
i insignificants.
895
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
Quan sigui gran,
896
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
fàcil serà arribar a les branques
897
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
on he d'arribar per pujar als arbres
898
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
on pots pujar quan ja ets gran.
899
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
Quan jo sigui gran,
900
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
podré ser tan llest com per saber
901
00:53:26,541 --> 00:53:33,375
respostes a preguntes
que has de saber abans de ser gran.
902
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
Quan jo sigui gran, molts dolços menjaré
903
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
de camí al treball
i cada nit al llit tard marxaré.
904
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
M'aixecaré amb el sol i miraré
905
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
la tele fins tenir el cap quadrat,
906
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
però em serà igual perquè seré molt gran.
907
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
Quan sigui gran…
908
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
Quan sigui gran…
909
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
- Quan sigui gran…
- Quan sigui gran…
910
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
Podré ser molt fort i carregar
911
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
les càrregues que has de portar
912
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
al damunt si tu ja ets algú gran.
913
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
I quan sigui gran…
914
00:54:30,875 --> 00:54:33,750
- Quan sigui gran…
- Quan sigui gran…
915
00:54:33,833 --> 00:54:37,625
Seré valent i espantaré els monstres
916
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
que de nit s'amaguen sota el llit
917
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
com fa tothom que és gran.
918
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
I quan sigui gran,
919
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
molts dolços menjaré
920
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
i jugaré a jocs que mama diu
921
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
que no són divertits.
922
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
I m'aixecaré
923
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
amb el sol i em passaré
924
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
tot el dia estirada al sol
925
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
i no em cremaré perquè ja seré gran.
926
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
Quan sigui gran…
927
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
Quan sigui gran,
928
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
seré valenta i espantaré
929
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
els monstres que s'amaguen sota el llit
930
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
com fa tothom que és gran.
931
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
Quan sigui gran…
932
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
Si de debò creus que és injust,
933
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
no et pensis que has de fer res a disgust.
934
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
935
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
no canviarà res.
936
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
Quan sigui gran…
937
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
M'he vist atrapada en aquest conte,
938
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
però no és que s'hagi acabat la història.
939
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
Si crec que el final no té escapatòria,
940
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
sembla que els hi digui
que crec que està tot bé.
941
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Senyora Phelps,
on és la secció de revenges?
942
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
No tinc secció de revenges.
T'està molestant algú?
943
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Perquè el millor que pots fer és dir-ho.
944
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
De seguida.
El pitjor que pots fer: callar.
945
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Avisa la mestra. O millor, la directora.
946
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Crec que ja tinc el següent tros.
947
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Però ja l'aviso.
948
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
Comença l'acció.
949
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
A espai, l'acròbata li va lligar el canell
al seu marit amb el mocador blanc.
950
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Ens donarà sort, amor meu.
951
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Llavors, li va fer
una abraçada molt grossa.
952
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tant que quasi el deixa sense aire.
953
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
I es van preparar
954
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
per fer el truc més perillós
que s'havia intentat mai.
955
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
El gran escapista
havia de treure's les cadenes,
956
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
sortir de la gàbia
957
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
i salvar la seva dona en dotze segons.
958
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Si no, volaria en mil bocins!
959
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
En engegar-se el detonador,
l'acròbata va saltar!
960
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un segon, dos segons…
El públic contenia l'alè.
961
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
I ella volava per sobre dels taurons
i dels objectes punxants.
962
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tres segons, quatre segons…
963
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La germanastra observava amb malícia.
964
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinc segons, sis segons…
965
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
L'escapista mirava la seva dona
mentre lluitava amb les cadenes.
966
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Sabia que amb un sol error
967
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
perdria la seva dona i la seva criatura.
968
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Set segons. I, de sobte…
969
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Ella es va soltar!
970
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
L'escapista va estirar el braç
tot el que va poder
971
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
per rescatar la seva dona i la criatura.
972
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Vuit segons.
- No puc mirar.
973
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nou segons, deu segons i…
974
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
I…
975
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
I… Onze segons.
976
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Va agafar la dinamita
i la va llençar ben lluny!
977
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Visca! Llavors el conte té un final feliç.
978
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.
979
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
No és així.
980
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
No! Què li va passar? Va sobreviure?
981
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Es va trencar tots els ossos.
982
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Excepte els de les puntes
dels dits petits.
983
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Va aconseguir viure
fins poder tenir la criatura.
984
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Però l'esforç va ser molt gran.
985
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Estima la nena.
986
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Estima la nostra filla amb tot el cor.
987
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ella és el que sempre hem volgut.
988
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
Llavors va morir.
989
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Però, després,
990
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
tot va empitjorar.
991
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Què? Més encara?
992
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Lamento dir que sí.
993
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
L'escapista era tan bondadós
994
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que no va culpar mai la germanastra
per tot el que havia passat.
995
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
De fet, li va demanar que visqués amb ells
per ajudar-lo amb la nena.
996
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
No! No li demanes que visqui amb tu.
997
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Era molt cruel amb la nena.
998
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Li feia netejar tot el dia i li cridava:
999
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Neteja el terra i em portaré bé!"
1000
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
I quan la nena el netejava,
era més cruel encara.
1001
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
Perquè era una mentidera!
1002
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odio les mentides.
1003
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
I tot això en secret,
perquè l'escapista no sospités res.
1004
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
I així la nena es va criar
amb la més dolenta, cruel
1005
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
i horrible de totes les tietes del món!
1006
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Truquem a la policia!
1007
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Senyora Phelps.
1008
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
Només és un conte.
1009
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
Què?
1010
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sí, és clar.
1011
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Un conte.
1012
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
És que ho contes com si fos real.
1013
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Tens un cap, Matilda…
1014
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Pels teus pares serà
com si els hagués tocat la loteria.
1015
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Ui, ja ho crec.
1016
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Sempre ho diuen.
1017
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
De fet, diuen:
1018
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Estem tan orgullosos de tu
que és com si ens hagués tocat…"
1019
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Bé, he de marxar.
1020
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
És com si ens hagués tocat la loteria!
1021
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Com?
1022
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Jo?
1023
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Tu? No, tu ets com menjar mocs.
1024
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Series com guanyar porqueria, noi.
1025
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Soc una noia.
1026
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Com ho has fet, Harry?
1027
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
Saps el forçut aquell?
1028
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Doncs té altres amics forçuts.
1029
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
I estan tots forrats.
1030
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
I tots volien cotxes de luxe.
1031
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Jo només tenia quatre trastos
amb més de cent mil quilòmetres.
1032
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Així que vaig fer el que faria
qualsevol empresari com cal.
1033
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Què?
1034
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Agafar un tornavís,
1035
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
enganxar-lo al comptaquilòmetres
i pegar voltes en sentit contrari.
1036
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Vaig posar els comptaquilòmetres a zero,
1037
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
i he venut els cotxes
a aquells idiotes i hem aconseguit…
1038
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Diners!
1039
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Però els has enganyat!
1040
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Com dius?
1041
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Que els has enganyat.
Això que has fet no està bé.
1042
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Ets un mentider!
1043
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Quina desvergonyida!
1044
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Són els llibres, Harry.
Els llibres i els contes.
1045
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Ah, sí?
1046
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Els llibres?
1047
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Saps què faré demà?
1048
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Aniré a la biblioteca aquesta
1049
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
i li diré a aquella bruixa
que no et deixi tornar a entrar.
1050
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Què?
1051
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre et claves on no toca.
1052
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Tros de cria fastigosa!
1053
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Aquella nit, la filla de l'escapista
es va adormir plorant.
1054
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
No va dir mai res
del que li feia la tieta dolenta.
1055
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
No volia fer patir més el seu pare.
1056
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Però amb això només va aconseguir
que la tieta fos més cruel.
1057
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
Fins que un dia va explotar.
1058
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Sempre et claves on no toca!
1059
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Tros de cria fastigosa!
1060
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
La va llençar a un soterrani,
1061
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
fosc i brut, la va tancar i va marxar.
1062
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Però aquella nit,
l'escapista va arribar abans a casa.
1063
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
I quan va sentir la seva filla plorar,
1064
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
va obrir la porta d'un cop.
1065
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
Ja està.
1066
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
Soc aquí, tresor meu.
1067
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
No ploris,
1068
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
ja no més.
1069
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
Eixuga't els ulls, tresor meu.
1070
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
Perdona'm,
1071
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
no volia pas deixar-te.
1072
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
Ja està, tresor meu.
1073
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
Ara no temis.
1074
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
Res no et farà mal.
1075
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
Ja està.
1076
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Tant m'ha posseït la pena
que m'he oblidat del més important?
1077
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
T'estimo moltíssim, filla.
1078
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Em passaré la vida compensant-t'ho.
1079
01:05:15,583 --> 01:05:18,000
Ja està, papa.
1080
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
Estic bé, papa.
1081
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
No ploris.
1082
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
Va, que t'eixugo els ulls.
1083
01:05:34,000 --> 01:05:35,083
Perdona'm.
1084
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
Papa, perdona'm.
1085
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
No volia pas deixar-te.
1086
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
No volia pas angoixar-te.
1087
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
- Si us plau, ja està.
- Ja està.
1088
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
- Estaré bé si tu ets amb mi.
- Ara no temis.
1089
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
- Res no et farà mal.
- Res no em farà mal.
1090
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
- Ja està.
- Ja està.
1091
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
Però quan la nena es va adormir,
1092
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
l'escapista va començar a pensar
en la germanastra dolenta
1093
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
i una ràbia immesurable
es va apoderar del seu noble cor.
1094
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
És un dimoni! És un monstre!
1095
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Fer mal a criatures?
1096
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
La gran crueltat de la tieta
s'arremolinava dins d'ell.
1097
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
Cada vegada més,
i va esdevenir una tempesta de ràbia
1098
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que el seu cap no va poder contenir.
1099
01:06:32,458 --> 01:06:35,125
I aquell va ser l'últim cop
que la nena el va veure.
1100
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Perquè no va tornar a casa. Mai més.
1101
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
Saps fer "telecisnesi"?
1102
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
Pots quan tens el cervell tan gros
1103
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
que s'escapa pels ulls
1104
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
i pots moure coses amb la ment.
1105
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
GUANYADORA 1
1106
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Això és per tu.
1107
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Gràcies.
1108
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda. Té.
1109
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Fa superbon dia avui, oi?
1110
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, què passa?
- Ets una heroïna.
1111
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Té, Matilda.
1112
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Un vegetal, Stephanie? De debò?
1113
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Una heroïna?
1114
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sí. Ets la líder de la revolta.
1115
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Quina revolta?
- Vas dir "no" a la Trunchbull.
1116
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Això no ho havia fet mai ningú.
1117
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
Ets la líder de la revolta.
1118
01:08:00,958 --> 01:08:03,208
Vas dir "no" a la Trunchbull.
1119
01:08:03,291 --> 01:08:05,375
Això no ho havia fet mai ningú.
1120
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Ens divertim una mica?
1121
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sí!
1122
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Divertir-se?
1123
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Ho he sentit bé?
1124
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
La nostra feina
no és fer les coses divertides.
1125
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
No som aquí per donar ales
ni promoure res d'això.
1126
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Som aquí per destrossar-los
1127
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
fins que pari el rebombori.
1128
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
La veritat és que no… No crec que…
1129
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Cre… Cre… Creus, Jenny, que…
Que… Que a algú li importa?
1130
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Aquesta classe està plena de rebels.
1131
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
I n'han d'aprendre.
1132
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Agafeu les coses de gimnàstica
i canvieu-vos de camí.
1133
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Saps, Jenny?
1134
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
Per poder ensenyar els nens,
primer hem de doblegar…
1135
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
els nens.
1136
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
L'escola s'està empudegant.
1137
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
Calla, mocós! Estic parlant!
1138
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
Fa olor d'una pudor infernal.
1139
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
Només la noten nassos fins,
1140
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
però jo la conec molt bé.
1141
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
És l'olor de revolta,
la dissidència està present.
1142
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
I podeu apostar que aquesta directora
1143
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
veu aquesta olor empipadora
1144
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
olorosament insultant.
1145
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
I per evitar que s'escampi més,
1146
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
una classe de gimnàstica farem.
1147
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
Acabaré amb la revolta insignificant.
1148
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Som-hi, mocosos!
1149
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Ja me n'encarrego jo, Jenny!
1150
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
L'olor de revolta dels porus surt,
1151
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
i a gimnàstica la suareu.
1152
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
En un tres i no res la pesta oloraré
1153
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
de còmplices i rates.
1154
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
Abans que una mala herba creixi
1155
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
has d'arrencar-la de soca-rel.
1156
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
Abans que el cucs es facin grans
1157
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
ho hauràs de netejar
1158
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
i treure tot el fang!
1159
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
Un tuf insurgent, una olor patent,
1160
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
pudor de protesta adolescent.
1161
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
Desafiaments, bravada de cop,
1162
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
i una pesta d'anarquia present.
1163
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
I ja, en cansar-vos, dimonis,
1164
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
us haureu cagat damunt.
1165
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
Si amb disciplina us tractem,
1166
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
allò podrit arrencarem.
1167
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA, 0. MOCOSOS, 0
1168
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
Disciplina, disciplina,
per qui no escolta,
1169
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
per cries que no descansen
i que a més no callen.
1170
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
Que parlen i murmuren,
es queixen i molesten.
1171
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
Tot això, amb disciplina, solucionem.
1172
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
Més hem d'insistir
en disciplina i rigidesa,
1173
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
i evitar persistentment
l'anarquia més rebel.
1174
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
El temps dilapidat
consentint-los i fent-los costat
1175
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
és un disbarat, disciplina!
1176
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
Les queixes i els plors,
les baves i els gargots,
1177
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
els "vull un mocador!"
són fàcils de resoldre.
1178
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
No hi ha una fórmula fantàstica
per ser una mestra màgica.
1179
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
Disciplina! Disciplina! Disciplina!
1180
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Un tuf de rebel, revolta patent,
1181
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
pudor de protesta adolescent.
1182
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
Resistència present, olor dissident.
1183
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
Pesta de moralitat podrida.
1184
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
Quina estrella!
1185
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
L'Agatha Trunchbull ho ha tornat a fer!
1186
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
Quina atleta! Quina campiona!
1187
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
Pensa en un món sense nens.
1188
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
Tanca els ulls, pots somiar.
1189
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
Pensa-ho, vinga, hi ha pau i quietud.
1190
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
Un riu avançant.
1191
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
Ara pensa en un bosc i una casa.
1192
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
I a dins de la casa hi ha
1193
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
un lloro dit Marc, quin nom més estrany,
1194
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
i pot fer avionets de paper.
1195
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
I a més diu:
"No deixis marxar els cavalls.
1196
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
No deixis que se'n vagin lluny.
1197
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
Si pots avançar, t'estaran esperant.
1198
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
I diran "hi", "hi".
1199
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
"Hi".
1200
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
"Hi".
1201
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
És boja.
1202
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
I, com deia abans,
1203
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
el mocós pudent ja ha parlat.
1204
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
Heu vist res més repel·lent?
1205
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
¿Heu olorat res tan fastigós
1206
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
com el tuf de rebel?
1207
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
Revolta patent.
1208
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
Olor d'insubordinats.
1209
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
Resistència latent.
1210
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
Dissidència present.
1211
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
I fins que no us rendiu, no pararé.
1212
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
Aquesta revolta aturaré.
1213
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
I bona disciplina aplicaré.
1214
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
I així amb la pudor…
1215
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
acabaré.
1216
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Vinga, cap a fora.
1217
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Això no és educar!
1218
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Això és ser cruel.
1219
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Ser cruel? Sí, òbviament.
1220
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Vinga.
1221
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Ja has dit tu que ens divertiríem.
1222
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Però això no és divertit!
1223
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Senyoreta Honey, ets patètica!
1224
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Ets dèbil.
1225
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
I, a més, xopa.
1226
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
De fet, ets…
1227
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
una fastigosa i repel·lent…
1228
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
salamandra.
1229
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Tu!
1230
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No! Què? Jo?
1231
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
No! Jo no he sigut! Jo no sabia res!
1232
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
No li les arrenqui!
1233
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Tinc molt clar, senyoreta Honey,
1234
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
després d'anys d'experiència,
1235
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
que les orelles dels nens
no es poden arrencar.
1236
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Però sí estirar.
1237
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Si us plau!
1238
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Deixi'l anar!
1239
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Assetjadora horrible i estúpida!
1240
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Com t'atreveixes?
1241
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
No pots romandre en aquesta escola.
1242
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Ets una endimoniada.
1243
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Acabaré amb tu. T'aniquilaré.
1244
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
T'estriparé, senyoreta.
1245
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
No sé si has pensat, però jo sí,
1246
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
que quan penses "vermell", per cas,
1247
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
no es pot saber
si "vermell" és igual per tu
1248
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
que per mi quan algú diu "vermell".
1249
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
I com és, si viatgem
gairebé a la velocitat de la llum,
1250
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
i tenim una llum, aquesta llum
1251
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
s'allunya de nosaltres
a la velocitat de la llum.
1252
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
I potser és lògic, però el que vull dir
1253
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
és que no sé si el que em passa pel cap
1254
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
és diferent
del que els hi passa als companys.
1255
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
Aquestes respostes que em venen a voltes.
1256
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
Aquestes històries que s'escriuen soles.
1257
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
I quan tothom crida,
com si els hi agradés,
1258
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
jo escolto el soroll
com si no hi hagués res més.
1259
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Tant de bo s'aturessin, la mare i el pare.
1260
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
Tant de bo s'aturessin,
els relats i els contes.
1261
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
I ho sento, crec que no m'estic explicant,
1262
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
però això es fa ira i la ira llum es fa.
1263
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
I és una cosa que se sol aturar,
1264
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
però avui no és el cas:
hi ha tensió i hi ha crits
1265
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
i el cor em batega,
1266
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
la vista s'engega,
1267
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
i de cop tot esdevé…
1268
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
calma.
1269
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
Tot calla, però hi ha cert soroll.
1270
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
És com la sensació
1271
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
de sentir d'un bon llibre girar el full.
1272
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
O parar quan passeges pel bosc.
1273
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
Calma.
1274
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
Tot calla, però hi ha cert soroll.
1275
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
És aquesta sensació
1276
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
tan genial de jaure al llit cap avall.
1277
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
Com sentir-te el cor a la ment.
1278
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
I aquesta gent de la vora
1279
01:18:13,583 --> 01:18:17,041
la boca mouen,
1280
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
però els mots que formen
1281
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
no m'afecten, ja no.
1282
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
I hi ha calma.
1283
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
I jo estic bé.
1284
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
Com si hagués marxat…
1285
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Ets una serp endimoniada.
1286
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
…de la tempesta, al cor.
1287
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
La revolta s'ha acabat.
1288
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
T'has escapat de l'infern.
1289
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Em sents? T'estriparé.
1290
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
Tros de cria immunda, fastigosa, imbècil…
1291
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Qui ha estat?
1292
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Tot bé, senyoreta Trunchbull?
1293
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Ai, mare, la salamandra!
1294
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
La tinc per dins de la roba.
1295
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
La tinc per dins!
1296
01:19:41,166 --> 01:19:45,458
Tinc una salamandra per dins de la roba!
1297
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Bé. Això ha estat estrany.
1298
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Vinga, tothom a classe.
1299
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
I, si us plau,
estigueu tranquils la resta del dia.
1300
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.
1301
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Li he d'ensenyar una cosa.
1302
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Miri, Srta. Honey.
1303
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, si la Srta. Trunchbull veu…
1304
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Vostè miri, si us plau.
1305
01:20:19,791 --> 01:20:21,875
- Hem de marxar abans que…
- Esperi.
1306
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
L'he mogut amb els ulls.
1307
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Soc rara?
1308
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Vols que prenguem un te?
1309
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
No, per allà, no. Per aquí.
1310
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Què creu que em passa? Als ulls.
1311
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Quina sensació has tingut?
1312
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Com si bombollegés.
1313
01:21:36,125 --> 01:21:37,250
Com si bombollegés.
1314
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Però era una sensació bona.
1315
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Sensació bona.
1316
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Sensació bona.
1317
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Molt bé. Aviam…
1318
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
No en sé gaire, jo, però no crec
que ningú en sàpiga gaire, de bombolleig.
1319
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
Tot i això, crec que et passa
per la ment brillant que tens.
1320
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Vol dir que no m'hi cap el cervell?
1321
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
I que se m'escapa pels ulls?
1322
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Doncs sí.
Això és exactament el que volia dir.
1323
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Ja hi som.
1324
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
On som?
1325
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Ostres.
1326
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Sí que cobren poc, les mestres.
1327
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Doncs sí, la veritat.
1328
01:22:29,416 --> 01:22:31,625
Però jo soc més pobre que la majoria.
1329
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
El meu pare va morir quan jo era petita.
1330
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Es deia Magnus. Era molt bondadós.
1331
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Però quan va faltar,
1332
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
la meva tieta va esdevenir la meva tutora
1333
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
i ni t'imaginaries
com de dolenta i cruel era.
1334
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Quan em vaig fer mestra,
em va ensenyar una factura.
1335
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Hi havia apuntat tot:
1336
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
les bossetes de te, les despeses de gas,
totes les llaunes de menjar…
1337
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Em va fer signar un contracte
perquè li ho tornés tot.
1338
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
De debò?
1339
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Fins i tot va fer un paper que deia
que mon pare li donava la casa.
1340
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Però el Magnus ho va fer, això?
Li va donar la casa sense més ni més?
1341
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Doncs sempre m'ha semblat sospitós.
1342
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Ella em va contar
que va patir un accident, però…
1343
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Creus que va ser ella!
1344
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
No ho sé segur.
1345
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Jo només sé que pels abusos
que vaig patir per part seva soc…
1346
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patètica.
1347
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Llavors un dia vaig trobar aquesta caseta.
1348
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
M'hi vaig enamorar.
1349
01:23:56,166 --> 01:23:59,458
Li vaig suplicar a l'amo
que em deixés traslladar-m'hi.
1350
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
A ell li semblava una bogeria,
1351
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
però em va dir que sí i…
1352
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
I per això viu aquí.
1353
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
Aquest sostre em protegeix de la pluja.
1354
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
Aquesta porta manté fora el fred.
1355
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
En aquest terra dempeus em puc mantenir.
1356
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Aquí sec i preparo classes.
1357
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
Allí dorm i puc somniar de nit.
1358
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
I aquí, ja ho deus saber,
1359
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
és on prenc el te.
1360
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
No és gaire, però és suficient per mi.
1361
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
No és gaire, però és suficient…
1362
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Però té la casa del seu pare.
Té tot el que li pertany.
1363
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
Aquí tinc dibuixos macos.
1364
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
A la finestra veig el canvi d'estació.
1365
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
Aquí puc llegir.
1366
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
I em puc alliberar.
1367
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
I quan fa fred a fora, por no tinc.
1368
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
Tot i haver un vendaval,
1369
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
em puc escalfar
amb una petita, però bona llar.
1370
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
I en cap altre lloc preferiria ser-hi.
1371
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
No és gaire, però és suficient per mi.
1372
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
Perquè és la meva llar.
1373
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
És la meva llar.
1374
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
No és gaire, però és suficient per mi.
1375
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
És la meva llar.
1376
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
És la meva llar.
1377
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
No és gaire, però és suficient…
1378
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
- Ja està.
- I quan fa fred a fora…
1379
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
- No ploris. Soc aquí, tresor meu.
- …por no tinc.
1380
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
Tot i haver un vendaval…
1381
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
- No ploris.
- …em puc escalfar…
1382
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
- Eixuga't els ulls, tresor meu.
- …amb una petita, però bona llar.
1383
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
- Perdona'm…
- Tot i ser hivern a fora…
1384
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
- …no volia pas deixar-te.
- …no em fa patir.
1385
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
- Sé que tot allò que em cal…
- Sé que has patit.
1386
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
…és aquí.
1387
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
No és gaire, però és suficient per mi.
1388
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
No és gaire, però és suficient…
1389
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
per mi.
1390
01:27:39,000 --> 01:27:40,708
D'on ha tret aquest mocador?
1391
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Era del meu pare.
1392
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
La mare l'hi va donar abans de morir.
1393
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Era a…
- Acròbata.
1394
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Sí, això, era…
1395
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Com… Com és que ho saps?
1396
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- I el meu pare era es…
- Escapista.
1397
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, com ho saps, això?
1398
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Eren els seus pares, llavors.
1399
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Com? Qui?
1400
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
La gent del meu conte.
1401
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
Creia que m'ho inventava, però no.
1402
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
És vostè! És la seva vida!
1403
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Senyoreta, qui és la seva tieta?
1404
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
La veritat, Matilda, és que era
la germanastra de la meva mare.
1405
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
La Trunchbull!
1406
01:28:21,291 --> 01:28:24,958
Un contracte és un contracte!
1407
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.
1408
01:28:30,125 --> 01:28:31,916
Matilda, escolta'm!
1409
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Oblida tot això.
Has d'anar amb molt de compte.
1410
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
La Trunchbull s'ha sentit humiliada
i és capaç de fer coses terribles.
1411
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
No li tinc por.
1412
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Doncs li n'hauries de tenir. És perillosa.
1413
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Jo també.
1414
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
Així que "rics".
1415
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
Així que "ossos".
1416
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- Així que "geni".
- Què passa?
1417
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Fes les maletes, marxem.
1418
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
On? Per què?
1419
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
¿Recordes els idiotes grandots
1420
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
als que aquest imbècil
va vendre aquells trastos?
1421
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Au, va, amor.
1422
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Doncs resulta que eren de la màfia!
1423
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
I que no eren tan idiotes.
1424
01:30:09,083 --> 01:30:12,166
M'han donat 24 hores
per tornar-los els diners.
1425
01:30:12,250 --> 01:30:14,125
Però algú ja se'ls ha gastat!
1426
01:30:14,208 --> 01:30:17,083
Demà em donen els passaports.
Així que et passarem a buscar.
1427
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
I què passa amb la senyora Phelps,
la Lavender, el Nigel i l'Amanda?
1428
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- I la Srta. Honey?
- Te n'oblides!
1429
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
A partir de demà, no els veuràs més!
1430
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDA, ESTIC A LA FIRA
TORNO DESPRÉS. COM SEGUEIX EL CONTE?
1431
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
EM SAP GREU, SENYORA PHELPS
1432
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
POTSER NO TOTS ELS CONTES
TENEN UN FINAL FELIÇ
1433
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
Ahir, al bosc,
va tenir lloc un acte de vandalisme.
1434
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
N'esteu veient les conseqüències.
1435
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
Si em trenqueu les joguines,
jo us trenco les vostres.
1436
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
La classe de la Srta. Honey
al menjador, ja.
1437
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Som-hi. Tranquil·litat.
1438
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Nens…
1439
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
¿Com he de ser la vostra directora
1440
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
si no us dono una por terrible?
1441
01:32:54,458 --> 01:33:00,166
Si als més petits no se'ls escapa
ni una mica de pipí en veurem, llavors…
1442
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
estic fracassant com a educadora.
1443
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Bé…
1444
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Avui farem un examen d'ortografia.
1445
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
I qui faci un sol error
1446
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
se n'anirà a la gàbia.
1447
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
No ho pot fer, això!
1448
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Ah, no? Per què?
1449
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
¿Perquè ahir va…
1450
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
haver-hi un incident, vols dir?
1451
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Doncs tinc una gàbia sorpresa!
1452
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Tu!
1453
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Lletreja la paraula… Aviam…
1454
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
Salamandra.
1455
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S, A, L, A, M, A, N, D, R, A. Salamandra.
1456
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Com?
1457
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Com ho saps?
1458
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Per la senyoreta Honey.
És molt bona mestra.
1459
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Ximpleries!
1460
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
La senyoreta Honey és massa tova
1461
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
com per ser bona en res.
1462
01:34:10,875 --> 01:34:11,958
Tu!
1463
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Lletreja això que sou tots.
1464
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Lletreja "revoltosos".
1465
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Revoltosos: R, E, V, O, L, T…
1466
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
…O, S, O, S. Revoltosos.
1467
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
No facis trampes, trenetes!
1468
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
No fa trampes! Lletreja la paraula.
1469
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Els hi ensenyo amb estima,
paciència i respecte.
1470
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Com t'atreveixes a dir
aquestes paraules a la meva classe?
1471
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Tu, mocosa.
1472
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Aixeca't i lletreja…
1473
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1474
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Aquesta paraula no existeix.
1475
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Lletreja o a la gàbia.
I ja et dic que hi ha lletres mudes.
1476
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…
1477
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…
1478
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…
1479
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…
1480
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…
1481
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…
1482
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…
1483
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…
1484
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ai, filla…
1485
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…
1486
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Em sap greu, hi havia una "v" muda.
1487
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Te'n vas a la gàbia!
1488
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Gat!
1489
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G, A, F. Gat!
1490
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
M'he equivocat, senyoreta.
M'ha d'enviar a la gàbia també.
1491
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- Com?
- Gos: D, Y, P. Gos.
1492
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
A mi, també.
1493
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Taula: X, A, B, F, Y.
1494
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
A mi, també.
1495
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
No ens pot enviar
a tots a la gàbia. Plàtan!
1496
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G, T, A, A, B, L!
1497
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Prou!
1498
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
He estat fent feina!
1499
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Una gàbia per tots i cadascú de vosaltres.
1500
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Al terra!
1501
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
I ara que ja hem acabat l'examen,
1502
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
us informo que tots
1503
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
i cadascú de vosaltres ha suspès.
1504
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Veureu, hi ha guanyadors i perdedors
1505
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
en aquest món, nens.
1506
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
I jo soc una…
1507
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
El guix!
1508
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Mireu, el guix!
1509
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha.
1510
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Soc el Magnus.
1511
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Torna-li a la meva Jenny
1512
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
la casa."
1513
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Qui està fent això? Qui? Digueu-m'ho!
1514
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
No és ningú. És un fantasma!
1515
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"I marxa!"
1516
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
No.
1517
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"O si no,
1518
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
acabaré amb tu
1519
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
com tu
1520
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
vas acabar amb mi!"
1521
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Us penseu que soc imbècil?
1522
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
És un truc barat!
Com els que feia el Magnus!
1523
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
No em podeu fer mal, a mi!
1524
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Jo sí que us faré mal!
1525
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
No!
1526
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.
1527
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
No pot ser el Magnus. No pot ser.
1528
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Mira! Matilda!
1529
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Ho veus? No penso marxar!
1530
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
No. Atura't!
1531
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Què m'estàs fent als cabells?
1532
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Trenes? No!
1533
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
No!
1534
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Odio les trenes!
1535
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Ja n'hi ha prou! T'ho ordeno!
1536
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Deixa'm anar!
1537
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Deixa'm anar!
1538
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
S'ha acabat.
1539
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Ara l'escola és meva.
1540
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Fuig.
1541
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
No tornarà a prendre el millor de mi.
1542
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
No tornarà a no fer-me sentir lliure.
1543
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
I no oblidarem el dia que vam lluitar
1544
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
pel dret a ser una mica trapelles.
1545
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
No tornarà a tancar la gàbia mai.
1546
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
No tornarà a molestar i…
1547
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
no tornaré a dubtar
1548
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
que la mama em creu un miracle.
1549
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Sí!
1550
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
No tornarem a viure tancats.
1551
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
No tornarem mai a dubtar.
1552
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1553
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1554
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
Els nens de la revolta
serem fins que acabem
1555
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
amb la Trunchbull picant sola,
fem revoltes!
1556
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1557
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1558
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
Els nens de la revolta
serem fins que acabem
1559
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
amb la Trunchbull picant sola,
fem revoltes!
1560
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
Una horda cridanera esdevindrem!
1561
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
Agafeu els pals i espases ja tindrem!
1562
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
I ignorats mai més serem!
1563
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
I on guarden el guix sabrem!
1564
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
Dibuixos a les pissarres farem!
1565
01:41:58,083 --> 01:42:01,083
No és temps de bromes. Fem revoltes!
1566
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
Podem lletrejar com vulguem.
1567
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
Si tots ho fem malament, està bé.
1568
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
Tothom! T, O, T, M.
1569
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
Una mica trapelles!
1570
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
De la ratlla no ens hem de passar,
1571
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
però si ningú no fem cas,
1572
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
a la Trunchbull farem callar.
1573
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
Agafa el martell i a pastar!
1574
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
Ens pots creure dèbils, però som forts.
1575
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
Ens pots creure farts, però no.
1576
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
Perquè al final has anat massa enllà.
1577
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
I ara no ens pots parar.
1578
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
- F, E, M, R, E, V, O, L, T, E, S.
- Temps revolts!
1579
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
- R, E, V, O, L, T, E, M.
- Rimes!
1580
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
- T, A, M, B, É.
- Cançons!
1581
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
Els N, E, N, S de la R, E, V, O, L, T, A.
1582
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
Ja és massa tard per tu, fem revoltes!
1583
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1584
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1585
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
Els nens de la revolta
serem fins que acabem…
1586
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
Ja és massa tard per tu.
1587
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
Per tu!
1588
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1589
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1590
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Els nens de la revolta
serem fins que acabem…
1591
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
Ja és massa tard per tu, fem revoltes!
1592
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
MOTORS WORMWOOD
1593
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Som-hi!
1594
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Marxem, noi! Que fem tard.
1595
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
És una no… Diu que marxen?
1596
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Marxem, sí. Ens mudem.
1597
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
L'avió surt d'aquí a 40 minuts.
1598
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Ei! Ja et pots acomiadar!
1599
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
No, Matilda, no marxis!
1600
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
No marxis!
1601
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- No ens deixis!
- No!
1602
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
No hi puc fer res.
1603
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIÓ
1604
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Gràcies.
1605
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Vinga.
1606
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Espavila, que marxem.
1607
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Vinga, amunt.
1608
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
I on sec?
1609
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Que vagi al darrere, Harry. Escala bé.
1610
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
No el podem posar allà darrere.
1611
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Deixin la Matilda amb mi.
1612
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Sr. Wormwood,
m'encantaria fer-me càrrec de la Matilda.
1613
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Com diu?
1614
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Si ella vol quedar-se amb mi, és clar.
1615
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Tindria cura d'ella,
la tractaria amb amor i respecte, i…
1616
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
I ho pagaria tot jo.
1617
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Què et sembla, Matilda?
1618
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Un moment.
- Harry!
1619
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Vol que deixem
la nostra filla aquí amb vostè?
1620
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
Què acabes de dir?
1621
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Que perdrem l'avió!
1622
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Acabes de dir "filla"?
1623
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Si ella vol.
1624
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
I? Vols?
1625
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Vols quedar-te aquí amb la Srta. Honey?
1626
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sí.
1627
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sí que vull.
1628
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
I vostè vol tenir cura d'ella?
1629
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sí que vull.
1630
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
No tenim gaire espai.
1631
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sí.
1632
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sí, d'acord.
1633
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sí.
1634
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Gràcies.
1635
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!
1636
01:46:13,916 --> 01:46:15,375
Si us plau!
1637
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Mira què ha fet!
1638
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Quina meravella.
1639
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- I visca!
- Visca!
1640
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- I visca!
- Visca!
1641
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- I visca!
- Visca!
1642
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
Tenia ben clar
1643
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
que no escaparia mai
1644
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
d'allò escrit per mi.
1645
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
No veia un altre camí.
1646
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
Només hi havia núvols
que al meu davant voltaven.
1647
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
Però un dia els ulls vaig obrir
1648
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
i en mirar el cel vaig descobrir
1649
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
que era blau a morir.
1650
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
I al meu costat, hi eres tu.
1651
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
Ben ferma hi eres, allà.
1652
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
I m'agafaves la mà.
1653
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
Tenia ben clar…
1654
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
- Tenia ben clar…
- …que no podria mai trobar…
1655
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
- …que no podria mai trobar ningú.
- …ningú en qui confiar.
1656
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
I tenia ben clar…
1657
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
- Tenia ben clar…
- …que amb la vida has de bregar…
1658
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
- …que no hi hauria ningú més.
- …sense ningú més.
1659
01:48:07,041 --> 01:48:11,125
- Però un dia els ulls vaig obrir…
- Però un dia els ulls vaig obrir…
1660
01:48:11,208 --> 01:48:14,291
…i en mirar el cel vaig descobrir
1661
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
- que era blau a morir.
- …blau a morir.
1662
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
- I al meu costat, hi eres tu.
- I al meu costat, hi eres tu.
1663
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
- Ben ferma hi eres, allà.
- Ben ferma hi eres, allà.
1664
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
I m'agafaves la mà.
1665
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
I m'agafaves la mà.
1666
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCOLA CRUNCHEM
1667
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
- Estaves fent-me costat.
- Estaves fent-me costat.
1668
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
LA GRAN ESCOLA FELIÇ
1669
01:48:41,000 --> 01:48:45,666
- Ben ferma hi eres, allà.
- Ben ferma hi eres, allà.
1670
01:48:45,750 --> 01:48:50,208
- Canviant el meu conte per mi.
- Canviant el meu conte per mi.
1671
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
- M'enfronto a les pors i ets aquí.
- M'enfronto a les pors i ets aquí.
1672
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
- Caic i em tornes a aixecar.
- Caic i em tornes a aixecar.
1673
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRECTORA
1674
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
- Quan el cel es va aclarir…
- Eres aquí.
1675
01:49:04,041 --> 01:49:08,125
I m'agafaves la mà.
1676
01:49:08,208 --> 01:49:12,666
I m'agafaves la mà.
1677
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
- Les portes em vas obrir.
- Les portes em vas obrir.
1678
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
- I amb tu vaig arribar…
- Vaig arribar…
1679
01:49:21,958 --> 01:49:23,458
…a poder veure uns altra versió…
1680
01:49:23,541 --> 01:49:24,541
EL NEN "TELECISNÈSIC"
1681
01:49:24,625 --> 01:49:25,875
…de mi.
1682
01:49:25,958 --> 01:49:30,416
I m'agafaves la mà.
1683
01:49:30,500 --> 01:49:35,416
Estaves fent-me costat.
1684
01:49:35,500 --> 01:49:39,875
Ben ferma hi eres, allà.
1685
01:49:39,958 --> 01:49:44,083
Canviant el meu conte per mi.
1686
01:49:44,166 --> 01:49:48,666
I m'agafaves la mà.
1687
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
Estaves fent-me costat.
1688
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
Ben ferma hi eres, allà.
1689
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
Canviant el meu conte per mi.
1690
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
I m'agafaves
1691
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
la mà.
1692
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar