1 00:01:02,708 --> 00:01:06,958 AT FORANDRE VERDEN 2 00:01:07,041 --> 00:01:09,541 KRÆVER 3 00:01:09,625 --> 00:01:15,291 ET MINDRE GENI 4 00:01:16,833 --> 00:01:20,291 Min mor siger, jeg er et vidunder 5 00:01:24,208 --> 00:01:27,250 Min far siger, jeg er noget helt specielt 6 00:01:27,791 --> 00:01:29,416 Jeg er en prinsesse 7 00:01:29,500 --> 00:01:31,166 Jeg er en prins 8 00:01:31,250 --> 00:01:34,750 Mor siger, jeg er en engel Som fra himlen sendt 9 00:01:34,833 --> 00:01:38,500 Min far siger Jeg er en rigtig lille kriger 10 00:01:38,583 --> 00:01:41,583 Ingen er så flot og stærk som mig 11 00:01:42,166 --> 00:01:43,666 Har min far fortalt dig 12 00:01:43,750 --> 00:01:45,458 At en dag, så bliver jeg 13 00:01:45,541 --> 00:01:47,333 Super cool og møg-sej 14 00:01:47,416 --> 00:01:49,166 Og slår dig i dit fjæs? 15 00:01:49,958 --> 00:01:53,375 Tag et billede til af vores skat Hun er så smuk i lyset her 16 00:01:53,458 --> 00:01:56,833 Hun er da tydeligvis Mere kvik og nuttet end de andre 17 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 -Se de tæer -Skat, smil til mor 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,500 Ikke gylpe på din bror 19 00:02:00,583 --> 00:02:02,208 -Smil til mor -Smil til mor 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,875 -Hun blinkede -Så tag flere 21 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 -Se, hvad han har lært -Allerede, hvor kært 22 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Er et smil ikke et tegn På en rigtig lille lærd? 23 00:02:10,166 --> 00:02:11,125 Hun er da herlig 24 00:02:11,208 --> 00:02:12,583 -Så intuitiv -Så særlig 25 00:02:12,666 --> 00:02:14,666 Er han usædvanlig kvik og genial? 26 00:02:14,750 --> 00:02:16,708 Bestemt, hun er helt unormal 27 00:02:17,750 --> 00:02:23,250 Min mor siger, jeg er helt unik Det kan alle se med et enkelt blik 28 00:02:23,333 --> 00:02:26,708 Lige siden lægen Klippede min navlestreng af 29 00:02:26,791 --> 00:02:30,083 Var det tydeligt, hvor nydeligt Et barn, jeg ville blive 30 00:02:30,166 --> 00:02:32,666 Min mor siger, det er mig i en nøddeskal 31 00:02:32,750 --> 00:02:35,791 At jeg glitrer, stråler Glimter som en bjergkrystal 32 00:02:35,875 --> 00:02:39,208 Jeg skulle have en piedestal Jeg er beviseligt genial 33 00:02:39,291 --> 00:02:42,416 For ingen er vidunderlig, vidunderlig 34 00:02:42,500 --> 00:02:46,125 Vidunderlig, vidunderlig som mig 35 00:02:46,208 --> 00:02:50,041 En baby? Jeg skal ikke have en baby. Hvor har du den idé fra? 36 00:02:51,125 --> 00:02:52,875 Det er det rene kvaksalveri. 37 00:02:52,958 --> 00:02:54,541 Men du skal snart føde. 38 00:02:54,625 --> 00:02:57,708 Er du gået fra forstanden? 39 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Fru Wormwood, du har veer. 40 00:02:59,791 --> 00:03:04,208 Jeg har ikke veer. Veer er noget, gravide kvinder har, 41 00:03:04,291 --> 00:03:08,583 når de skal have babyer! 42 00:03:09,166 --> 00:03:12,041 Jeg skal have en forbistret baby! 43 00:03:12,125 --> 00:03:15,916 Hvert nyt liv, der lander på vor jord 44 00:03:16,500 --> 00:03:20,666 Giver helt nyt håb for menneskeheden 45 00:03:24,000 --> 00:03:28,291 Et nyfødt liv Et nyt, umalet billede 46 00:03:28,375 --> 00:03:31,666 En hud så blød og fin 47 00:03:31,750 --> 00:03:35,416 Et helt uskyldigt sind 48 00:03:36,000 --> 00:03:40,541 Og hvert enkelt liv er helt utroligt 49 00:03:42,000 --> 00:03:47,916 Og det at blive til er Kun en chance for de få 50 00:03:48,000 --> 00:03:51,541 Det naturligste ved liv 51 00:03:51,625 --> 00:03:55,041 Er liv 52 00:03:57,541 --> 00:04:00,583 Og dog er hvert enkelt liv 53 00:04:00,666 --> 00:04:03,250 Ja, hvert nyt liv 54 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Det er underfuldt 55 00:04:07,416 --> 00:04:09,500 Underfuldt 56 00:04:09,583 --> 00:04:10,666 Hvad? 57 00:04:10,750 --> 00:04:11,791 En pige. 58 00:04:12,375 --> 00:04:17,000 -Siger du, at min søn er en pige? -Jeg siger, at din datter er en pige. 59 00:04:17,083 --> 00:04:18,416 Men ballonerne. 60 00:04:18,500 --> 00:04:19,375 DET' EN DRENG 61 00:04:19,458 --> 00:04:21,375 På ballonerne står der "dreng". 62 00:04:21,458 --> 00:04:24,458 Hr. Wormwood, din kone har lige født en smuk, rask, 63 00:04:24,541 --> 00:04:26,750 glad lille pige. Hun er perfekt. 64 00:04:27,250 --> 00:04:29,166 Det er fantastiske nyheder. 65 00:04:29,750 --> 00:04:34,958 Hvorfor får de bedste mennesker Altid en ond skæbne? 66 00:04:35,833 --> 00:04:39,208 Hæderlige, jævne folk, som 67 00:04:39,291 --> 00:04:41,333 Dig og mig 68 00:04:41,875 --> 00:04:44,666 Vi, der intet galt har gjort 69 00:04:44,750 --> 00:04:47,666 Hvorfor går vores liv i sort? 70 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 -Med en væmmelig -Underfuld 71 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 -Græmmelig -Underfuld 72 00:04:51,125 --> 00:04:54,875 -Fæl, behåret lille lus -Og intet tegn p den mindste javertus 73 00:04:54,958 --> 00:04:58,083 Og hvert enkelt liv er jo underfuldt 74 00:04:58,166 --> 00:05:01,250 Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,041 Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt 76 00:05:05,125 --> 00:05:10,416 Min mor siger, jeg er helt unik Det kan alle se med et enkelt blik 77 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Lige siden den dag Lægen klippede navlestrengen af 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Var det tydeligt, hvor nydeligt Et barn, jeg blev 79 00:05:17,458 --> 00:05:19,916 Mor siger, det er mig i en nøddeskal 80 00:05:20,000 --> 00:05:22,791 Jeg glitrer, stråler Glimter som en bjergkrystal 81 00:05:23,291 --> 00:05:26,208 Jeg skulle have en piedestal Jeg er jo genial 82 00:05:26,291 --> 00:05:29,958 For ingen er vidunderlig, vidunderlig Vidunderlig som… 83 00:05:38,916 --> 00:05:42,208 Mor siger, jeg er en væmmelig lille en 84 00:05:42,291 --> 00:05:45,208 Klart det værste barn, hun har mødt 85 00:05:45,708 --> 00:05:49,250 Far siger, at jeg har fået et alien-gen 86 00:05:49,333 --> 00:05:52,833 Og børn som mig Skulle ikke have været født 87 00:05:52,916 --> 00:05:56,458 Mor siger At jeg skal lukke ædespalten 88 00:05:56,541 --> 00:05:59,916 At en fejl som mig ikke burde ske 89 00:06:00,000 --> 00:06:03,750 Mor siger, hun havde en drøm Men hun siger, jeg har kvalt den 90 00:06:03,833 --> 00:06:07,500 Far siger, jeg skal se mere tv 91 00:06:07,583 --> 00:06:09,208 Er alt vel, Matilda? 92 00:06:10,208 --> 00:06:11,958 Ja, tak, fru Phelps. 93 00:06:12,041 --> 00:06:13,958 Det er ved at være lukketid. 94 00:06:14,541 --> 00:06:18,000 Selvfølgelig. Kan jeg blive her, mens du pakker sammen? 95 00:06:18,083 --> 00:06:22,333 Med "ved at være" mener jeg for en time siden. Jeg har pakket sammen. 96 00:06:22,416 --> 00:06:24,500 Jeg ville ikke forstyrre dig. 97 00:06:24,583 --> 00:06:27,625 Men dine forældre glæder sig til, at du kommer hjem. 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,500 Ja, de elsker mig derhjemme. 99 00:06:33,041 --> 00:06:34,791 De elsker mig bare derhjemme. 100 00:06:36,833 --> 00:06:40,666 Åh nej. Det er en katastrofe, Harry. 101 00:06:40,750 --> 00:06:45,708 -Vi glemte at sende det i skole! -Du går da altid i skole, ikke, knægt? 102 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Jeg er en pige, og jeg har aldrig været i skole. 103 00:06:48,708 --> 00:06:50,916 -Hvor har du bøger fra? -Biblioteket. 104 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 Hvad? Har de bøger? 105 00:06:52,458 --> 00:06:56,500 -Åh. Du er sådan en idiot! -Mig? Jeg skal passe forretningen. 106 00:06:56,583 --> 00:07:01,250 Ikke passe unger. Har jeg ikke stress nok med den gæld, som du har oparbejdet? 107 00:07:01,333 --> 00:07:05,000 -Som jeg har oparbejdet? -Ja, ja. Dig. Fatter du det ikke? 108 00:07:05,083 --> 00:07:08,750 Vi er fanget i gældens lænker. 109 00:07:08,833 --> 00:07:11,791 Og du forventer, at jeg bryder fri som en anden 110 00:07:11,875 --> 00:07:13,958 pokkers udbryderkonge! 111 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Udbryderkonge, siger du? Jeg har et helt hus at holde. 112 00:07:17,333 --> 00:07:20,000 -Maden hopper ikke selv i mikroovnen. -Hallo? 113 00:07:21,625 --> 00:07:23,958 -Hvem er det? -Jeg ville have sagt det. 114 00:07:24,041 --> 00:07:27,125 En fra skolevæsnet sidder i spisestuen med en dåse. 115 00:07:27,208 --> 00:07:28,500 Hvad skal vi gøre? 116 00:07:29,708 --> 00:07:30,541 Ja… 117 00:07:31,208 --> 00:07:35,083 Dr. Martin Luther King sagde engang: "En løgn kan ikke leve." 118 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Ja. Vi lyver os ud af det. Ligesom ham lægen sagde. 119 00:07:41,875 --> 00:07:46,458 Hjemmeskole. Ja, ja. Vi har hjemmeskolet den der. 120 00:07:46,541 --> 00:07:47,958 Det er det sidste skrig. 121 00:07:48,041 --> 00:07:50,916 Da jeg nu er forretningsmand og iværksætter. 122 00:07:51,000 --> 00:07:53,958 Ja, så forstår jeg skrig. 123 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Okay. 124 00:07:55,541 --> 00:07:59,041 Og hvilken form for undervisning modtager hun her? 125 00:07:59,625 --> 00:08:03,166 Jeg står for makeup, og Harry står for svejsning. 126 00:08:09,916 --> 00:08:15,291 Matilda, ikke sandt? Mit navn er frøken Honey. 127 00:08:17,541 --> 00:08:20,291 Du har altså gået i hjemmeskole? 128 00:08:21,500 --> 00:08:25,000 Vi spekulerede på, om du gerne ville gå i skole-skole? 129 00:08:25,500 --> 00:08:30,583 Vi begyndte for et par uger siden, men en anden pige gik også glip af skolestart. 130 00:08:30,666 --> 00:08:32,791 Du kunne gøre ligesom hende. 131 00:08:32,875 --> 00:08:35,916 Hvordan er det? Skole-skole. 132 00:08:38,500 --> 00:08:41,875 Det kan nogle gange være intenst. 133 00:08:41,958 --> 00:08:44,666 Men jeg lover, mine timer er sjov og ballade. 134 00:08:45,625 --> 00:08:49,666 Jeg lærer dig alt om historie og musik og litteratur… 135 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 Litteratur! Det vil altså sige bøger? 136 00:08:54,250 --> 00:08:58,125 På skolen har vi en masse bøger. Fyldt med historier. 137 00:08:58,208 --> 00:09:02,291 Og vi lærer dig tilmed at skrive dine egne. Hvad siger du til det? 138 00:09:02,375 --> 00:09:05,458 Godt. Hør her. Jeg ordner det her. 139 00:09:05,541 --> 00:09:07,125 Jeg må hellere gå. 140 00:09:17,291 --> 00:09:18,583 Der var engang… 141 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 en lille pige… 142 00:09:22,750 --> 00:09:24,541 der var fanget. 143 00:09:24,625 --> 00:09:25,916 Det er utroligt! 144 00:09:26,000 --> 00:09:30,666 At tale sådan til mig. Hvor vover de? Jeg får en bøde på grund af dig! 145 00:09:30,750 --> 00:09:33,750 Det er ikke min fejl. I glemte at sende mig i skole. 146 00:09:33,833 --> 00:09:37,208 Ja, men du kommer i skole nu, og du skal møde Trunchbull. 147 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 Trunchbull? 148 00:09:39,250 --> 00:09:41,958 Agatha Trunchbull. Skoleinspektøren. 149 00:09:42,041 --> 00:09:44,625 Hun er en stor, stærk, skræmmende kvinde. 150 00:09:44,708 --> 00:09:47,750 Hun var med i Olympiaden. Hun kastede med hammer. 151 00:09:48,416 --> 00:09:49,875 Gæt, hvad jeg gjorde. 152 00:09:50,458 --> 00:09:52,666 Jeg ringede og fortalte hende, 153 00:09:52,750 --> 00:09:57,458 hvilken rædsom, lille, urostiftende trold du er. 154 00:09:57,541 --> 00:09:58,416 Nej. 155 00:09:58,500 --> 00:10:02,791 Hun glæder sig så meget til at møde dig! 156 00:10:03,916 --> 00:10:05,375 Det er uretfærdigt! 157 00:10:06,083 --> 00:10:07,083 Det er ikke okay! 158 00:10:07,166 --> 00:10:09,625 Så kan du lære ikke at smadre vores liv! 159 00:10:09,708 --> 00:10:12,416 Ja, din væmmelige lille gargoil. 160 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 Poul og Per, en ulv med flere 161 00:10:15,583 --> 00:10:18,875 Kom galt afsted i sagnet Ærgerligt 162 00:10:18,958 --> 00:10:22,166 Men at de kom i klemme, det siger sig selv 163 00:10:22,250 --> 00:10:25,750 De havde ikke en chance De blev skrevet ihjel 164 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 Nogen skulle jo dø i den historie 165 00:10:31,958 --> 00:10:33,458 Og Julie og Romeo 166 00:10:34,416 --> 00:10:37,458 Var skæbnesvangert chanceløse begge to 167 00:10:38,375 --> 00:10:41,916 En smule dumhed og skæbne og kærlighed 168 00:10:42,000 --> 00:10:45,208 Fik snart spændt ben For "lykkeligt i evighed" 169 00:10:45,291 --> 00:10:48,833 Det er sørgeligt at spille tragedierollen 170 00:10:49,875 --> 00:10:53,250 Gad vide, hvorfor de ikke Bare tog kontrollen 171 00:10:54,625 --> 00:10:58,250 Man lystrer jo normalt Men man kan da godt blive 172 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 Nødt til at være blot en smule uartig 173 00:11:07,416 --> 00:11:10,500 Selvom verden kan være uretfærdig 174 00:11:10,583 --> 00:11:13,916 Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig 175 00:11:14,000 --> 00:11:16,708 Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig 176 00:11:17,666 --> 00:11:19,208 Sker der for lidt 177 00:11:21,041 --> 00:11:23,833 Selvom du er lille, kan du ændre noget 178 00:11:23,916 --> 00:11:27,375 At lille kun er småt Det er da misforstået 179 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Gør du intet, får de andre overtaget 180 00:11:30,250 --> 00:11:31,666 Og så vil de tænke 181 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 BLEGEMIDDEL 182 00:11:32,666 --> 00:11:35,333 Du synes, det er okay Og det er forkert 183 00:11:36,708 --> 00:11:38,666 Og hvis det er forkert 184 00:11:40,291 --> 00:11:42,958 Så må de få det lært 185 00:11:48,083 --> 00:11:50,666 HÅRTONIC 186 00:11:55,375 --> 00:11:59,000 Man skal ikke være stor For at sætte sig spor 187 00:11:59,083 --> 00:12:02,166 En sommerfugls vinge Bliver kimen til stormvejr 188 00:12:02,250 --> 00:12:05,625 En vag skabelon Giver revolution 189 00:12:05,708 --> 00:12:08,458 En lille idé bliver til nogens vision 190 00:12:08,541 --> 00:12:11,708 Hver en dag starter med urets tik tik 191 00:12:11,791 --> 00:12:14,958 Før hver flugt høres en lås Der siger klik 192 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 Er du låst i historien og vil slippe løs 193 00:12:19,000 --> 00:12:22,208 Gå ikke i panik, vær ikke nervøs 194 00:12:22,291 --> 00:12:24,333 For er du lille Kan du ændre noget 195 00:12:24,416 --> 00:12:28,291 At lille er for småt, er bare misforstået 196 00:12:28,375 --> 00:12:31,250 Hvorfor opgive alt Og bare blæse på det 197 00:12:31,333 --> 00:12:33,125 Helt uden kamp? 198 00:12:34,791 --> 00:12:38,166 Livets uretfærdighed skal afsløres 199 00:12:38,250 --> 00:12:41,333 Hvorfor skal du bare ses og ikke høres? 200 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 Hvis du lader de andre Overtage det hele, ja 201 00:12:44,791 --> 00:12:48,166 Kunne du lige så godt sige At det er okay 202 00:12:48,250 --> 00:12:49,791 Og det er forkert 203 00:12:51,083 --> 00:12:52,708 Og hvis det er forkert 204 00:12:54,458 --> 00:12:57,458 Så må du rette det op 205 00:12:59,041 --> 00:13:02,000 Jeg må i gang Fælden klapper snart i min historie 206 00:13:02,583 --> 00:13:05,708 Den kan kun jeg selv sætte fart i 207 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 Den slags sker først Når man tør være lidt uartig 208 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Hvad har du gjort ved mit hår? 209 00:13:25,041 --> 00:13:28,041 Hvorfor farvede du det grønt? Er det en cirkusting? 210 00:13:28,125 --> 00:13:29,416 Hvilken cirkusting? 211 00:13:29,500 --> 00:13:33,416 Udbryderkongen, du hele tiden taler om. Har han grønt hår? 212 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 Der er ingen udbryderkonge, og jeg farvede det ikke. 213 00:13:40,916 --> 00:13:44,708 Udbryderkonge… Udbryderkonge… 214 00:13:44,791 --> 00:13:47,791 Der var engang en stor udbryderkonge. 215 00:13:48,375 --> 00:13:49,791 Han var så venlig. 216 00:13:49,875 --> 00:13:52,916 Typen, ethvert barn ville ønske sig at have som far. 217 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 Og en dag blev han forelsket i… 218 00:13:57,916 --> 00:13:59,625 en akrobat. 219 00:13:59,708 --> 00:14:06,250 MOSESKOLEN 220 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 INGEN FLÆBEN 221 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Matilda? 222 00:14:20,791 --> 00:14:22,375 Hej, fru Phelps. 223 00:14:22,458 --> 00:14:25,250 Skolen begynder ikke før om en time, vel? 224 00:14:25,875 --> 00:14:29,625 Jeg er tidligt på den, fordi… jeg glæder mig. 225 00:14:31,041 --> 00:14:36,083 Frøken Honey lærer os at fortælle historier. Men jeg har vist allerede en. 226 00:14:36,833 --> 00:14:40,041 Jeg kan mærke den ligesom sprælle inde i mig. 227 00:14:40,125 --> 00:14:44,125 -Som om den er ivrig efter at komme ud. -Hvis den er så ivrig, 228 00:14:44,208 --> 00:14:47,208 bør du fortælle den hurtigst muligt, tror du ikke? 229 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Jeg henter noget limonade. 230 00:14:48,916 --> 00:14:52,083 Men den er måske lidt intens. 231 00:14:53,291 --> 00:14:57,791 Matilda Wormwood, historier er min gebet. Jeg tror, jeg kan håndtere den. 232 00:14:59,875 --> 00:15:05,125 Der var engang to verdensberømte cirkusartister. 233 00:15:05,208 --> 00:15:10,541 En udbryderkonge, der kunne bryde fri af enhver lås, der var blevet opfundet, 234 00:15:10,625 --> 00:15:15,791 og en akrobat, der var så dygtig, at det så ud som om, hun kunne flyve. 235 00:15:15,875 --> 00:15:17,666 De blev forelsket og gift. 236 00:15:18,541 --> 00:15:23,000 Sammen optrådte de med de mest utrolige kunststykker, folk havde set. 237 00:15:23,625 --> 00:15:25,708 Folk strømmede til langvejs fra. 238 00:15:25,791 --> 00:15:29,208 Konger, dronninger, berømtheder og astronauter. 239 00:15:29,958 --> 00:15:32,500 Men på trods af deres kærlighed, 240 00:15:32,583 --> 00:15:36,083 på trods af deres berømmelse, var de kede af det. 241 00:15:36,166 --> 00:15:40,208 "Vi har alt det, verden kan tilbyde," sagde konen. 242 00:15:40,291 --> 00:15:43,208 "Men ikke den ene ting, vi ønsker os højest. 243 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 Vi har ikke et barn." 244 00:15:45,583 --> 00:15:50,541 "Tålmodighed, min elskede," svarede manden. "Tiden er på vores side. 245 00:15:50,625 --> 00:15:52,541 Tilmed tiden elsker os." 246 00:15:53,333 --> 00:15:56,583 Men tiden er den ene ting, som ingen er herre over. 247 00:15:57,166 --> 00:16:02,166 Og som tiden gik, blev de ganske gamle, og stadig intet barn. 248 00:16:02,875 --> 00:16:06,500 Sorgen over at bo alene i deres store, tomme hus 249 00:16:06,583 --> 00:16:09,291 drev dem til at udføre farligere kunststykker, 250 00:16:09,375 --> 00:16:14,125 da arbejdet blev det eneste sted, de kunne undslippe den ufravigelige sorg. 251 00:16:15,875 --> 00:16:18,166 Og sådan besluttede de at udføre 252 00:16:18,250 --> 00:16:21,791 det farligste kunststykke nogen sinde i verden nogen sinde! 253 00:16:21,875 --> 00:16:23,250 Det kaldes… 254 00:16:23,333 --> 00:16:26,833 Sagde akrobaten, da hun bekendtgjorde det for pressen, 255 00:16:26,916 --> 00:16:29,583 der var samlet for at lytte i spænding. 256 00:16:29,666 --> 00:16:33,000 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 257 00:16:33,083 --> 00:16:35,166 med dynamitstænger I håret 258 00:16:35,250 --> 00:16:38,250 over hajer og sylespidse pigge… 259 00:16:38,333 --> 00:16:41,833 Gribes af manden i det aflåste bur, og… 260 00:16:41,916 --> 00:16:46,750 Det er det farligste kunststykke nogen sinde i verden nogen sinde! 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,416 Det er vores skæbne. 262 00:16:55,375 --> 00:16:57,916 Det er der, livets ensomhed har ført os hen. 263 00:17:02,791 --> 00:17:05,166 Og hvad skete der så? 264 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Det ved jeg ikke. 265 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 Ikke endnu i hvert fald. 266 00:17:11,791 --> 00:17:15,250 -Skolen åbner. Jeg bør gå. -Hvad med resten af historien? 267 00:17:15,333 --> 00:17:19,458 -Jeg fortæller den i morgen. -Men jeg er ovre ved søen i morgen. 268 00:17:19,541 --> 00:17:20,500 Søen, okay. 269 00:17:20,583 --> 00:17:22,958 Nå, men hav en god dag i skolen. 270 00:17:23,041 --> 00:17:25,166 Og vær forsigtig derinde. 271 00:17:25,916 --> 00:17:27,166 Jeg er ikke bekymret. 272 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Gør folk skræmmende ting mod en, gør man skræmmende ting igen. 273 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 Men, Matilda, husk, man retter ikke på en fejl med en anden. 274 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Medmindre man gør. 275 00:17:37,208 --> 00:17:39,916 I så fald forbedrer man verden med to fejl. 276 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 Og det må være godt! 277 00:17:46,500 --> 00:17:47,916 INGEN FLÆBEN 278 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Er det også din første dag? 279 00:17:50,375 --> 00:17:54,625 Ja. Jeg er ikke bekymret, men det er Isaac vist. 280 00:17:56,375 --> 00:17:57,875 Skal vi gå ind sammen? 281 00:17:58,916 --> 00:18:03,166 Ja. På den måde kan jeg og Isaac passe på dig, hvis der nu… 282 00:18:03,250 --> 00:18:04,125 Du ved. 283 00:18:15,000 --> 00:18:16,041 Halløj, nye børn! 284 00:18:17,458 --> 00:18:21,000 Nu sidder I med aben I kan tigge, I kan bede 285 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 Lille prins og prinsesse Prøv kun at C 286 00:18:25,375 --> 00:18:27,875 Om du kan gøre noget ved D 287 00:18:30,041 --> 00:18:34,458 For evig Og for altid være bagefter 288 00:18:34,541 --> 00:18:37,291 At agere er for sent 289 00:18:37,375 --> 00:18:41,750 For dit liv her bag muren Er håbløst, lille du 290 00:18:43,333 --> 00:18:46,416 Iskold strækmarch, ingen sjosken 291 00:18:46,500 --> 00:18:49,125 Overlevelse er kunst i dette 292 00:18:49,208 --> 00:18:50,708 Elitehul 293 00:18:50,791 --> 00:18:53,291 Og jeg kan ikke slippe emnet 294 00:18:53,375 --> 00:18:55,833 Det, jeg kværner uden ende 295 00:18:55,916 --> 00:18:58,583 Om livet inden denne opera 296 00:18:58,666 --> 00:19:02,625 Før klokken fik lov At plage mit mellemgulv 297 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 Uh, det giver mig kuldegys 298 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 Jeg var som jer nu Jeg spurgte, var i mit es 299 00:19:07,875 --> 00:19:09,916 Men det var før, jeg lærte 300 00:19:10,000 --> 00:19:13,083 Hvad der skulle til Du, hør efter nu 301 00:19:13,166 --> 00:19:14,708 Uhyggeligt bliver det her 302 00:19:14,791 --> 00:19:16,750 Hvis du ikke pænt Kan opføre dig 303 00:19:16,833 --> 00:19:19,833 Og hvis du tuder Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt 304 00:19:19,916 --> 00:19:22,250 Tro mig Du vil ikke z-ættes på plads her 305 00:19:23,333 --> 00:19:24,416 Hvorfor? 306 00:19:24,500 --> 00:19:25,666 Hvorfor? 307 00:19:25,750 --> 00:19:27,958 Hvorfor? Hørte du, hvad vi sagde? 308 00:19:29,791 --> 00:19:32,500 Vil du slås eller slå? 309 00:19:33,000 --> 00:19:35,666 -Hvad taler du om? -Fysisk opdragelse. 310 00:19:36,583 --> 00:19:38,250 Trunchbulls specialitet. 311 00:19:39,333 --> 00:19:40,500 Hvem er I? 312 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Vi er præfekter. Vi følger jer til time. 313 00:19:43,500 --> 00:19:47,041 -Skal vi begynde at lære? -Ja, du kommer til at lære noget. 314 00:19:47,125 --> 00:19:49,333 Herligt. Jeg kan allerede alfabetet. 315 00:19:49,875 --> 00:19:52,916 Du kan ikke alfabetet, før vi lærer dig alfabetet. 316 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 Nu sidder I med aben 317 00:19:56,833 --> 00:20:00,041 I kan tigge, I kan bede Lille prins og prinsesse 318 00:20:00,125 --> 00:20:03,916 Prøv kun at C Om du kan gøre noget ved D 319 00:20:05,791 --> 00:20:09,166 For evig Og for altid være bagefter 320 00:20:09,250 --> 00:20:11,208 At agere er for sent 321 00:20:11,791 --> 00:20:14,833 For dit liv her bag muren Er håbløst, lille du 322 00:20:16,875 --> 00:20:20,000 Iskold strækmarch, ingen sjosken 323 00:20:20,083 --> 00:20:23,250 Overlevelse er kunst i dette 324 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Elitehul 325 00:20:25,250 --> 00:20:27,625 Og jeg kan ikke slippe emnet 326 00:20:27,708 --> 00:20:30,083 Det, jeg kværner uden ende 327 00:20:30,166 --> 00:20:32,833 Om livet inden denne opera 328 00:20:32,916 --> 00:20:37,208 Før klokken fik lov At plage mit mellemgulv 329 00:20:42,708 --> 00:20:44,750 Uh, det giver mig kuldegys 330 00:20:44,833 --> 00:20:47,750 Jeg var som jer nu Jeg spurgte og var i mit es 331 00:20:47,833 --> 00:20:49,916 Men det var før, jeg lærte 332 00:20:50,000 --> 00:20:53,458 Hvad der skulle til Du, hør efter nu 333 00:20:53,541 --> 00:20:55,958 Uhyggeligt bliver det her Hvis du ikke ved 334 00:20:56,041 --> 00:20:58,375 Hvordan man opfører sig Og hvis du tuder 335 00:20:58,458 --> 00:21:02,750 Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt Du vil ikke z-ættes på plads her 336 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 Hvorfor? 337 00:21:04,958 --> 00:21:06,375 Hvorfor? 338 00:21:06,458 --> 00:21:07,333 Hvorfor? 339 00:21:07,416 --> 00:21:08,791 Hørte du ikke efter? 340 00:21:10,083 --> 00:21:13,708 Jeg er blevet opmærksom på, at nogle af jer ikke er til time. 341 00:21:13,791 --> 00:21:14,958 Ret op på det. 342 00:21:15,041 --> 00:21:17,500 I har fem sekunder til at adlyde. 343 00:21:17,583 --> 00:21:18,666 A-B-C-D-E-F-G 344 00:21:18,750 --> 00:21:21,000 -H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S -Fem. 345 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 -T-U-V-W-X -Fire. 346 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 -Hvorfor, hvorfor, hvorfor? -Tre. 347 00:21:24,958 --> 00:21:26,958 -To. -Lavender, Matilda, herinde. 348 00:21:27,041 --> 00:21:29,625 -Et. -Vil du slås eller slå? 349 00:21:33,916 --> 00:21:37,958 Ja, frøken Trunchbull går meget op i punktlighed. 350 00:21:38,041 --> 00:21:41,375 Kom ikke for sent. Kom, og mød jeres nye venner. 351 00:21:41,458 --> 00:21:48,000 Dette er Lavender og Matilda. Hvis noget er for svært, så spørg en klassekammerat. 352 00:21:48,083 --> 00:21:49,958 De hjælper jer, ikke? 353 00:21:50,666 --> 00:21:51,500 Frøken! 354 00:21:52,208 --> 00:21:53,750 Jeg får ondt i hovedet. 355 00:21:55,833 --> 00:21:57,625 Det er ikke til jer, Nigel 356 00:21:57,708 --> 00:22:00,791 De bruger dette klasseværelse til voksenundervisning. 357 00:22:00,875 --> 00:22:02,416 De lod det vel bare stå. 358 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Nigel, Nigel, Nigel. 359 00:22:08,916 --> 00:22:10,000 Nigel. 360 00:22:11,791 --> 00:22:14,083 Slap af. 361 00:22:15,833 --> 00:22:16,666 Flot klaret. 362 00:22:18,166 --> 00:22:21,333 Hvem kunne tænke sig at ordne det der på tavlen? 363 00:22:21,416 --> 00:22:22,875 -Mig. -Mig! 364 00:22:25,250 --> 00:22:27,458 Matilda. Kan du gøre det? 365 00:22:31,375 --> 00:22:34,125 I dag skal vi læse. 366 00:22:34,208 --> 00:22:36,041 -Ja! -Ja! 367 00:22:36,125 --> 00:22:41,750 Denne bog er faktisk til niårige, men da I alle klarer jer så flot, 368 00:22:41,833 --> 00:22:44,625 tænkte jeg, at vi kunne kaste os ud i det. 369 00:22:44,708 --> 00:22:47,958 Jeg vil bede jer om at læse det første kapitel. 370 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 -Erik, hvad er et kapitel? -En del af en historie, frøken. 371 00:22:51,708 --> 00:22:53,916 Helt perfekt, Erik. 372 00:22:54,000 --> 00:22:57,208 Det, jeg håber på, er, at I kan læse den første del, 373 00:22:57,291 --> 00:23:00,333 og at vi så kan tale om… 374 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 Matilda, hvad laver du? 375 00:23:05,416 --> 00:23:08,666 Ja, jeg ordner det der på tavlen. 376 00:23:08,750 --> 00:23:10,125 Som du sagde. 377 00:23:11,458 --> 00:23:14,041 Nej. Jeg mente viske den ren. 378 00:23:15,625 --> 00:23:17,666 Er det korrekt? 379 00:23:18,291 --> 00:23:22,041 Ja. Og så tænkte jeg, at jeg lige så godt kunne lave resten. 380 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Resten? 381 00:23:24,708 --> 00:23:26,458 Du ved, primtallene. 382 00:23:27,041 --> 00:23:29,625 Hvor X er kvadrat af AB, gentager sig. 383 00:23:31,041 --> 00:23:34,250 De gjorde det velvidende, det var en del af en sekvens. 384 00:23:35,958 --> 00:23:37,791 Er matematik din yndlingsting? 385 00:23:38,416 --> 00:23:41,208 Det er fint nok. Men jeg kan bedst lide at læse. 386 00:23:41,791 --> 00:23:43,583 Det er som en ferie i hovedet. 387 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Gør du det ofte? 388 00:23:46,416 --> 00:23:49,083 Slipper væk fra det hele? I bøger, mener jeg. 389 00:23:49,166 --> 00:23:51,791 Ja. Jeg har læst en masse i denne uge. 390 00:23:51,875 --> 00:23:53,791 En masse. På en uge? 391 00:23:54,916 --> 00:23:57,416 Hvilke bøger har du så læst i denne uge? 392 00:23:57,500 --> 00:24:00,500 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 393 00:24:00,583 --> 00:24:03,666 Tess af familien d'Urbervilles, Mus og mænd, 394 00:24:03,750 --> 00:24:04,833 Ringenes herre, 395 00:24:05,416 --> 00:24:08,250 Moby Dick, Forbrydelse og straf 396 00:24:09,000 --> 00:24:10,375 og… 397 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Katten med hatten. 398 00:24:27,916 --> 00:24:30,166 MADDIKER, INGEN ADGANG! 399 00:24:35,000 --> 00:24:36,458 SKOLEINSPEKTØR 400 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 Vær ikke ynkelig. 401 00:24:42,208 --> 00:24:43,041 Kom ind. 402 00:24:48,208 --> 00:24:51,416 -Stå ikke der som en våd klud, sig frem. -Ja. Undskyld. 403 00:24:54,625 --> 00:24:56,958 Jo, frøken Trunchbull, der er 404 00:24:57,041 --> 00:25:00,541 en pige i min klasse, der hedder Matilda Wormwood, og… 405 00:25:00,625 --> 00:25:03,500 Matilda Wormwood, datter af hr. Harry Wormwood. 406 00:25:03,583 --> 00:25:04,416 Skøn mand. 407 00:25:05,125 --> 00:25:10,708 Han advarede mig dog om møgungen. Han sagde, at hun var en rigtig lus. 408 00:25:10,791 --> 00:25:14,875 -Nej, skoleinspektør. Jeg tror ikke… -Nej. Nej, det gør du ikke. 409 00:25:16,333 --> 00:25:21,250 -Hvad er skolens motto, frøken Honey? -Bambinatum est Maggitum. 410 00:25:21,333 --> 00:25:25,625 Bambinatum est Maggitum. "Børn er maddiker." 411 00:25:25,708 --> 00:25:28,291 Tak, fordi du gjorde mig opmærksom på den. 412 00:25:28,375 --> 00:25:30,875 Jeg knuser den til sin tid. Hav en god dag. 413 00:25:32,500 --> 00:25:36,708 Frøken Trunchbull, jeg er overbevist om, at Matilda Wormwood er et geni. 414 00:25:36,791 --> 00:25:39,083 Hvad? Nej. Nej. 415 00:25:39,166 --> 00:25:41,833 Har jeg ikke lige sagt, at hun er en gangster? 416 00:25:41,916 --> 00:25:46,000 Hun kan regne ting ud i hovedet, jeg ikke kan med en regnemaskine. 417 00:25:46,083 --> 00:25:48,250 Og de bøger, hun har læst. 418 00:25:48,333 --> 00:25:52,750 Jeg mener, at hun bør placeres på det øverste klassetrin med de 11-årige. 419 00:25:52,833 --> 00:25:53,833 Omgående. 420 00:25:55,958 --> 00:25:59,125 Men hvad med reglerne, Honey? 421 00:26:00,958 --> 00:26:03,375 Jeg mener, at Matilda Wormwood 422 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 er en undtagelse fra reglerne. 423 00:26:09,000 --> 00:26:12,333 En undtagelse? Fra reglerne? 424 00:26:14,708 --> 00:26:17,750 På min skole? 425 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 Se på trofæerne 426 00:26:22,500 --> 00:26:25,916 Se på succesens glans Se dem glimte 427 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Hylden er fuld 428 00:26:28,000 --> 00:26:33,583 Hvad tror du, der skulle til for At vinde en førsteplads i hammerkast 429 00:26:33,666 --> 00:26:35,750 Og olympisk guld? 430 00:26:35,833 --> 00:26:39,458 Mon du tror, at jeg tillod Sådan at drømme mig væk 431 00:26:39,541 --> 00:26:45,000 Sjoflede regler og norm Med et kækt skuldertræk? 432 00:26:45,083 --> 00:26:47,875 Nå? Som om! 433 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Da jeg trådte ind i cirklen Ændrede jeg så min plan? 434 00:26:51,958 --> 00:26:52,791 Hvad? 435 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 Løftede jeg mon min hånd Vinkede til en fan? 436 00:26:56,458 --> 00:26:58,000 Næppe, niks 437 00:26:58,083 --> 00:27:00,916 Da jeg så drejede rundt Tog jeg udsigten ind? 438 00:27:01,000 --> 00:27:03,958 Tøvede jeg et sekund Var der tvivl i mit sind? 439 00:27:04,041 --> 00:27:09,125 Tror du, jeg vaklede, ændrede rotationen? Eller et øjeblik betvivlede intentionen? 440 00:27:10,291 --> 00:27:13,000 Og da hammeren fløj Ændrede jeg min lyd 441 00:27:13,083 --> 00:27:16,000 Fra den lyd, der var øvet Og gjort til en dyd? 442 00:27:16,083 --> 00:27:19,666 Ikke en my! Jeg var kry Jeg stod fast uden at kny 443 00:27:19,750 --> 00:27:23,125 Der var intet ved det kast Der var overladt til heldet 444 00:27:23,208 --> 00:27:26,750 Selv ikke da min hammer slap min hånd 445 00:27:26,833 --> 00:27:32,083 Og svævede stolt som en nyfrelst ånd 446 00:27:32,166 --> 00:27:35,208 Tog jeg det som en leg? 447 00:27:35,291 --> 00:27:37,750 Nej, nej, nej 448 00:27:37,833 --> 00:27:40,750 Nej, nej, nej, nej, nej 449 00:27:40,833 --> 00:27:43,791 Hun gjorde det! Hun er den bedste! 450 00:27:48,791 --> 00:27:53,833 For hvis du vil kaste hammer for nationen 451 00:27:54,750 --> 00:27:59,916 Så må du holde dig i ringen uden brok 452 00:28:01,375 --> 00:28:06,416 Lykke, håb og eget værd og den slags Kan du glemme alt om her 453 00:28:07,083 --> 00:28:11,375 Bare kend din plads Hold mund, så går det nok 454 00:28:11,458 --> 00:28:13,916 Syng, børn. To, tre, fire. 455 00:28:14,000 --> 00:28:16,791 For hvis du vil kaste hammer 456 00:28:16,875 --> 00:28:19,833 -For nationen -Bambinatum est Maggitum 457 00:28:19,916 --> 00:28:24,750 Så må du holde dig i ringen uden brok 458 00:28:24,833 --> 00:28:26,333 Maggitum, Maggitum 459 00:28:26,416 --> 00:28:31,083 For pylren og curling Det vil aldrig lede nogen til succes 460 00:28:31,166 --> 00:28:32,416 Til succes 461 00:28:32,500 --> 00:28:37,041 For de små skvat skal kunne stå ret Og gå i flok 462 00:28:37,125 --> 00:28:37,958 Syng, Jenny! 463 00:28:38,541 --> 00:28:41,000 For hvis du vil kaste hammer 464 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 -For nationen -Bambinatum est Maggitum 465 00:28:44,750 --> 00:28:49,458 Så må du holde dig i ringen uden brok 466 00:28:49,541 --> 00:28:51,125 Maggitum, Maggitum 467 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 Circulum est 468 00:28:54,416 --> 00:28:57,875 Deus, Deus 469 00:28:57,958 --> 00:29:04,208 Gloria 470 00:29:08,333 --> 00:29:11,708 Der er ting, der må ligge fast 471 00:29:12,708 --> 00:29:17,208 I skoleliv som hammerkast 472 00:29:18,625 --> 00:29:21,750 Du skal holde dig på vejen 473 00:29:21,833 --> 00:29:24,875 Ikke overtræde stregen 474 00:29:24,958 --> 00:29:29,583 Og hold så ryggen rank Og kend din plads 475 00:29:29,666 --> 00:29:31,041 Smut så med dig. 476 00:29:35,666 --> 00:29:37,000 Wormwood. 477 00:29:38,750 --> 00:29:39,791 Wormwood. 478 00:29:41,500 --> 00:29:43,416 Hvor er du henne? 479 00:29:45,083 --> 00:29:49,666 -Vil du høre om min første skoledag? -Føj. Jeg vil hellere spise grøntsager. 480 00:29:50,750 --> 00:29:53,583 Det er officielt. Jeg er et geni! 481 00:29:53,666 --> 00:29:55,583 Min dårlige stime er slut. 482 00:29:55,666 --> 00:29:58,541 En fyr kommer ind på parkeringspladsen. Stor fyr. 483 00:29:58,625 --> 00:30:00,750 En bjørn af en mand. 484 00:30:00,833 --> 00:30:04,000 Og denne bjørn af en mand vil have en luksusbil. 485 00:30:04,083 --> 00:30:06,666 Hvor skønt. Men kan bjørne køre? 486 00:30:06,750 --> 00:30:08,916 Nej. Han er ikke en rigtig bjørn. 487 00:30:09,000 --> 00:30:10,625 Har du en luksusbil? 488 00:30:10,708 --> 00:30:12,375 -To, knægt. -Jeg er en pige. 489 00:30:12,458 --> 00:30:15,625 En med smadret forende og en med smadret bagende. 490 00:30:15,708 --> 00:30:18,083 Jeg skal bare skære dem midt over, 491 00:30:18,166 --> 00:30:21,500 lime dem sammen, og så er den potte inde. 492 00:30:21,583 --> 00:30:22,583 Far er tilbage. 493 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 Men er det ikke ulovligt? Og forkert? 494 00:30:28,250 --> 00:30:30,083 Hvad sagde han? Forkert? 495 00:30:30,875 --> 00:30:31,708 Forkert? 496 00:30:33,541 --> 00:30:34,666 Giv mig den der! 497 00:30:36,291 --> 00:30:38,583 Vredens druer… Idiot! 498 00:30:38,666 --> 00:30:40,375 Hvordan kan druer være vrede? 499 00:30:40,458 --> 00:30:42,416 Hvad? Sikken omgang fis! 500 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 Den handler ikke om druer. 501 00:30:44,208 --> 00:30:45,916 Næsvis! Den lille frue! 502 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Jeg er ikke næsvis! 503 00:30:47,333 --> 00:30:51,166 Du skal ikke være næsvis igen! Så river jeg bogen i stykker. 504 00:30:51,250 --> 00:30:53,458 -Den tilhører biblioteket. -Gør det. 505 00:30:59,666 --> 00:31:00,750 Kom så. 506 00:31:11,583 --> 00:31:12,958 Værsgo! 507 00:31:19,791 --> 00:31:20,833 Værsgo! 508 00:31:22,708 --> 00:31:25,208 Gå så i seng, din lille bogorm. 509 00:31:32,208 --> 00:31:36,250 Selvom verden kan være uretfærdig 510 00:31:36,333 --> 00:31:37,541 SUPERLIM 511 00:31:37,625 --> 00:31:42,875 Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig 512 00:31:43,666 --> 00:31:48,291 Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig 513 00:31:50,250 --> 00:31:53,250 Sker der for lidt 514 00:31:56,541 --> 00:31:59,333 Selvom du er lille, kan du ændre noget 515 00:31:59,416 --> 00:32:03,166 At lille kun er småt Det er da misforstået 516 00:32:03,250 --> 00:32:06,333 Gør du intet, får de andre overtaget 517 00:32:06,416 --> 00:32:09,791 Og så vil de tænke Du synes, det er okay 518 00:32:09,875 --> 00:32:11,416 Og det er forkert 519 00:32:18,458 --> 00:32:21,708 Husk, man retter ikke op på en fejl med en anden. 520 00:32:21,791 --> 00:32:23,708 Åh, tumpefjæs. 521 00:32:24,583 --> 00:32:27,250 "Den tilhører biblioteket." 522 00:32:29,375 --> 00:32:30,833 Vrisne lille pibedyr. 523 00:32:33,208 --> 00:32:34,291 Hvor er min hat? 524 00:32:35,875 --> 00:32:36,875 Her er den, far. 525 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 Store dumrian. 526 00:32:55,541 --> 00:32:59,208 Hvordan kan det være derinde? Vores hoveder er lige så store. 527 00:32:59,291 --> 00:33:03,666 Gør det ondt, Matilda? At have den store hjerne presset sammen derinde? 528 00:33:04,250 --> 00:33:06,125 Nej. Den lader til bare… 529 00:33:07,041 --> 00:33:07,875 at passe ind. 530 00:33:08,708 --> 00:33:10,208 Kan du telekinepse? 531 00:33:11,333 --> 00:33:13,666 Det er, når man har en kolossal hjerne. 532 00:33:13,750 --> 00:33:18,166 Den vælter ud gennem øjnene, og man kan bevæge ting med sit sind. 533 00:33:18,250 --> 00:33:19,708 Nu skal I bare se. 534 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Det er ikke smart at spille klog. Ikke her. 535 00:33:41,125 --> 00:33:46,083 -Trunchbull hader intelligente børn. -Burde man ikke lære ting i skolen? 536 00:33:46,166 --> 00:33:48,541 Det er ikke en skole. Det er et fængsel. 537 00:33:48,625 --> 00:33:51,958 Du vil ikke gøre dig bemærket. Ikke af Agatha. 538 00:33:52,041 --> 00:33:56,875 Hun vendte vrangen ud på et barn. De måtte holde organerne på plads med plastfilm. 539 00:33:56,958 --> 00:33:58,833 Det er ikke rigtigt, Bruce. 540 00:33:58,916 --> 00:34:02,208 Men hun sad på en 11-årig, til han blev til gele. 541 00:34:02,291 --> 00:34:06,291 Hun tog Julius Rottwinkle i at spise en lakridsstang i timen. 542 00:34:06,375 --> 00:34:10,375 Hun samlede ham op, svingede ham rundt og smed ham ud ad vinduet. 543 00:34:10,458 --> 00:34:11,291 Hør her. 544 00:34:11,958 --> 00:34:16,750 Lærere kaster ikke med børn. De store børn prøver bare at skræmme dig. 545 00:34:16,833 --> 00:34:20,958 Skræmme? Du ved ikke, hvad skræmt er, før du har været i Hullet. 546 00:34:24,666 --> 00:34:25,791 Hvad er Hullet? 547 00:34:28,666 --> 00:34:32,541 Der, hvor du bliver låst ind For at bryde dig ned 548 00:34:32,625 --> 00:34:35,541 Det er et møguhyggeligt sted 549 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Din kind rammer edderkoppespind 550 00:34:38,083 --> 00:34:39,708 Den klamme luft er hed 551 00:34:39,791 --> 00:34:42,958 Du må stå, men du ønsker Du kunne sidde ned 552 00:34:43,541 --> 00:34:47,083 Ud fra væggene Stikker rustne søm 553 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 Og man skulle tro At det var en ond drøm 554 00:34:50,541 --> 00:34:53,708 Din stakkels sjæl Ender knækket og sønderslidt 555 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 Og skriget bliver i din hals Det er et mareridt 556 00:34:57,083 --> 00:34:58,208 HULLET 557 00:35:02,250 --> 00:35:06,041 Gem mig! Nogen har hældt sirup ud over Trunchbulls stol. 558 00:35:06,125 --> 00:35:09,666 Hun tror, at det var mig. Hendes trusser klistrede til sædet. 559 00:35:11,375 --> 00:35:12,250 Stilhed! 560 00:35:13,000 --> 00:35:14,791 Du ryger i Hullet, knægt. 561 00:35:14,875 --> 00:35:17,875 Men det er ikke i orden. Han har ikke gjort noget. 562 00:35:17,958 --> 00:35:20,291 Tro mig. Drengen er fortabt. 563 00:35:20,375 --> 00:35:22,375 Matilda, jeg beder dig, hjælp mig. 564 00:35:22,458 --> 00:35:24,000 Hvorfor ikke bare sige…? 565 00:35:25,083 --> 00:35:25,916 Okay. 566 00:35:26,875 --> 00:35:30,166 -Hvornår skete det? -For 20 minutter siden. 567 00:35:30,250 --> 00:35:31,416 Men hvorfor? 568 00:35:33,541 --> 00:35:35,625 Gem dig. Hurtigt. Blazere! 569 00:35:36,750 --> 00:35:38,458 I må ikke sige, hvor jeg er. 570 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 Løb, løb! 571 00:35:41,041 --> 00:35:41,958 Af sted! 572 00:35:42,041 --> 00:35:42,916 Skynd jer! 573 00:35:43,875 --> 00:35:44,916 Hun kommer. 574 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Tys. 575 00:35:48,833 --> 00:35:50,000 Løb! 576 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Stå stille, barn! 577 00:35:57,916 --> 00:36:03,500 Sikken afskyelig parade af gnomer og gnallinger, 578 00:36:03,583 --> 00:36:06,916 der sniksnakker dagen lang. 579 00:36:08,333 --> 00:36:12,291 Hvor er maddiken, man kalder Nigel? 580 00:36:15,875 --> 00:36:17,416 Derovre under blazerne. 581 00:36:24,375 --> 00:36:26,375 Han har været der den sidste time. 582 00:36:27,291 --> 00:36:28,125 Hvad? 583 00:36:28,958 --> 00:36:34,375 Ja. Ser du, Nigel lider af den sjældne, men kroniske søvnforstyrrelse narkolepsi. 584 00:36:35,083 --> 00:36:39,166 Tilstanden karakteriseres ved, at man oplever træthedsanfald 585 00:36:39,250 --> 00:36:41,916 og falder i søvn uden varsel. 586 00:36:42,000 --> 00:36:46,541 Han faldt i søvn, og vi lagde blazerne over ham for en sikkerheds skyld, ikke? 587 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 Ikke? 588 00:36:53,708 --> 00:36:57,916 Jeg har haft den underligste drøm, frøken. Jeg troede, at jeg var… 589 00:37:00,500 --> 00:37:02,041 Hej, frøken Trunchbull. 590 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 Amanda Thripp. 591 00:37:15,375 --> 00:37:16,916 Ja, frøken Trunchbull. 592 00:37:17,541 --> 00:37:23,291 Hvad har jeg sagt angående… rottehaler? 593 00:37:24,000 --> 00:37:26,375 Jeg hader rottehaler. 594 00:37:26,458 --> 00:37:28,958 Min mor siger, de klæder mig. 595 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 Så er din mor en tumpe! 596 00:37:31,500 --> 00:37:33,250 Og så går hun til den! 597 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 Se, hvordan hun snurrer! 598 00:37:36,458 --> 00:37:37,958 Ih, du milde! 599 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Det er langt! Det er meget… 600 00:37:43,041 --> 00:37:44,291 Og der var den! 601 00:37:45,000 --> 00:37:46,666 Ja. Jeg kan stadig mit kram. 602 00:37:47,333 --> 00:37:50,583 Tjek, om det barn stadig er i live, gider du? 603 00:37:55,791 --> 00:37:57,500 Og hvad er dit navn så? 604 00:37:57,583 --> 00:38:00,291 Matilda. Matilda Wormwood. 605 00:38:02,625 --> 00:38:04,458 Så det er dig, der er Wormwood? 606 00:38:05,666 --> 00:38:08,583 Jeg kan lide ballademagere, Wormwood. 607 00:38:09,458 --> 00:38:11,541 De afgiver sådan en skøn lyd, 608 00:38:12,333 --> 00:38:14,375 når de knækker. 609 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 Hun er i live! 610 00:38:17,125 --> 00:38:19,250 -Hip, hip. -Hurra! 611 00:38:19,333 --> 00:38:21,333 -Hip, hip. -Hurra! 612 00:38:21,416 --> 00:38:23,791 -Hip, hip. -Hurra! 613 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Husk, Wormwood, at du aldrig kan vinde. 614 00:38:30,041 --> 00:38:34,375 Det lover jeg dig. Og et løfte er et løfte er et løfte. 615 00:38:37,291 --> 00:38:39,833 Og så kom den store dag. 616 00:38:39,916 --> 00:38:43,375 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 617 00:38:43,458 --> 00:38:45,958 med dynamitstænger I håret 618 00:38:46,041 --> 00:38:49,250 over hajer og sylespidse pigge 619 00:38:49,333 --> 00:38:51,958 gribes af manden i det aflåste bur. 620 00:38:53,333 --> 00:38:57,708 Det var, som om hele verden var samlet for at se akrobaten 621 00:38:57,791 --> 00:39:02,666 og udbryderkongens utrolige, dødsforagtende kunststykke. 622 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 Alting blev arrangeret af… 623 00:39:39,875 --> 00:39:42,166 akrobatens onde stedsøster. 624 00:39:42,833 --> 00:39:46,333 En skræmmende kvinde, der engang var OL-mester i hammerkast. 625 00:39:46,958 --> 00:39:50,125 Man hviskede om, at hun i sit mørke, dystre hjerte 626 00:39:50,208 --> 00:39:53,708 harmedes over sin stedsøsters succes og kærlighed. 627 00:39:56,833 --> 00:39:57,833 Pludselig 628 00:39:58,958 --> 00:40:03,208 trådte udbryderkongen ud på scenen, men man så ikke skyggen af akrobaten, 629 00:40:03,291 --> 00:40:06,916 og ikke et glimt af det hvide tørklæde, hun altid bar. 630 00:40:08,333 --> 00:40:10,125 Mine damer og herrer, 631 00:40:10,791 --> 00:40:12,708 drenge og piger, 632 00:40:12,791 --> 00:40:16,333 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 633 00:40:16,416 --> 00:40:18,875 med dynamitstænger I håret 634 00:40:18,958 --> 00:40:21,291 over hajer og sylespidse pigge 635 00:40:21,375 --> 00:40:23,708 gribes af manden i det aflåste bur, 636 00:40:23,791 --> 00:40:26,750 er blevet aflyst! 637 00:40:29,875 --> 00:40:33,208 Aflyst, fordi min kone er… 638 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 gravid. 639 00:40:36,375 --> 00:40:37,541 Åh, Matilda. 640 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Absolut stilhed. 641 00:40:44,583 --> 00:40:47,250 Man kunne høre en flue bøvse. 642 00:40:49,833 --> 00:40:55,041 Og pludselig sprang publikum op og brølede af glæde! 643 00:41:00,583 --> 00:41:02,708 Kunststykket blev omgående glemt. 644 00:41:04,000 --> 00:41:06,500 Bifaldet fortsatte i mere end en time. 645 00:41:09,916 --> 00:41:14,833 Matilda, det er vidunderligt! Jeg elsker lykkelige slutninger. 646 00:41:15,916 --> 00:41:20,708 Glemt af alle bortset fra akrobatens onde stedsøster. 647 00:41:22,208 --> 00:41:26,500 Da alting var faldet til ro, fremviste hun en kontrakt. 648 00:41:26,583 --> 00:41:27,791 En kontrakt? 649 00:41:28,541 --> 00:41:31,583 En kontrakt, der kræver, at I udfører kunststykket. 650 00:41:31,666 --> 00:41:34,583 -Så I skal udføre dette kunststykke! -Nej. 651 00:41:34,666 --> 00:41:37,791 Jeg har betalt for plakaterne, reklamerne, 652 00:41:37,875 --> 00:41:40,291 cateringen, toiletfaciliteterne. 653 00:41:40,375 --> 00:41:43,875 Giver jeg folk pengene tilbage, hvor er min fortjeneste så? 654 00:41:44,458 --> 00:41:47,333 En kontrakt er en kontrakt er en kontrakt. 655 00:41:47,416 --> 00:41:49,000 Mine hænder er bundet. 656 00:41:49,083 --> 00:41:52,291 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 657 00:41:52,375 --> 00:41:54,250 med dynamitstænger I håret 658 00:41:54,333 --> 00:41:57,000 over hajer og sylespidse pigge 659 00:41:57,083 --> 00:42:03,000 gribes af manden i det aflåste bur bliver opført, og det bliver opført i dag! 660 00:42:03,083 --> 00:42:05,666 Ellers bliver I begge sat i fængsel! 661 00:42:10,083 --> 00:42:11,958 Hvad skete der så? 662 00:42:13,666 --> 00:42:16,875 -Det ved jeg ikke. -Hvad? Hvordan kan du ikke vide det? 663 00:42:17,666 --> 00:42:20,666 Det kommer bare til mig i… brus. 664 00:42:20,750 --> 00:42:26,250 -Kan du bruse lidt mere op til mig? Nu. -Jeg tror ikke, det er sådan, det virker. 665 00:42:26,833 --> 00:42:28,000 Selvfølgelig ikke. 666 00:42:28,625 --> 00:42:32,375 -Hvor kommer det her fra, Matilda? -Hvad mener du? 667 00:42:32,458 --> 00:42:33,958 Det er utroligt. 668 00:42:34,041 --> 00:42:37,000 Men det tager en ret mørk drejning. 669 00:42:37,083 --> 00:42:41,291 -Jeg bør måske ikke fortælle dig mere. -Nej, nej, nej. Nej. 670 00:42:41,375 --> 00:42:46,916 Vi skal finde ud af, hvordan det slutter. Jeg siger bare… Er alt vel? 671 00:42:47,000 --> 00:42:51,208 -Du må gerne fortælle mig det. -Jeg bør gå, fru Phelps. Mor venter. 672 00:42:51,291 --> 00:42:53,958 Hun bliver trist, når vi ikke er sammen. 673 00:42:54,041 --> 00:42:57,375 Hun siger, at hvert minut føles som en evighed, så… 674 00:42:58,166 --> 00:43:00,791 Kommer hun her? Må jeg møde hende? 675 00:43:00,875 --> 00:43:02,250 Farvel, fru Phelps! 676 00:43:02,333 --> 00:43:04,583 I morgen er jeg ved vindmøllen. 677 00:43:04,666 --> 00:43:06,416 Okay, jeg finder dig. 678 00:43:08,291 --> 00:43:10,833 VERDENS STØRSTE AKROBAT OG UDBRYDERKONGE 679 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 Jeg har den. 680 00:43:14,250 --> 00:43:15,875 Harry. Lad mig prøve! 681 00:43:18,083 --> 00:43:19,208 Hæng i. 682 00:43:22,375 --> 00:43:24,458 -Det gør ondt. -Ja. Hæng i. Hæng i. 683 00:43:28,416 --> 00:43:30,250 Lad mig hive, Harry. 684 00:43:30,333 --> 00:43:31,333 Så hiv! 685 00:44:01,708 --> 00:44:02,541 Matilda. 686 00:44:05,958 --> 00:44:08,458 Jeg tror, at du har et ekstraordinært sind. 687 00:44:08,958 --> 00:44:11,500 Så jeg tager sagen i egen hånd. 688 00:44:12,708 --> 00:44:16,791 Fra i morgen kommer jeg med et udvalg af bøger for viderekomne. 689 00:44:16,875 --> 00:44:19,083 Du kan læse dem, mens jeg underviser, 690 00:44:19,166 --> 00:44:23,750 og hvis du har spørgsmål, gør jeg mit bedste for at svare på dem. 691 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Hvad siger du? 692 00:44:33,541 --> 00:44:34,708 Matilda… 693 00:44:36,291 --> 00:44:41,333 Det er det største kram i verden. Du krammer al luften ud af mig. 694 00:44:43,791 --> 00:44:45,833 Sikken bevægende lille scene. 695 00:44:50,166 --> 00:44:51,041 Flyt jer! 696 00:44:51,750 --> 00:44:56,916 Jeg mener, jeg sagde, at denne maddike ikke skulle have særbehandling. 697 00:44:57,000 --> 00:45:00,166 Jeg mindes faktisk, at jeg oplyste dig om, 698 00:45:00,250 --> 00:45:05,916 at denne ækle snotklat var inkarnationen af ondskab, gjorde jeg ikke? 699 00:45:06,000 --> 00:45:09,416 -Nej, frøken Trunchbull, Matilda er… -Sagde du lige "nej"? 700 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 Til mig? 701 00:45:14,791 --> 00:45:18,166 Matilda Wormwood er en forbryder. 702 00:45:19,875 --> 00:45:25,416 Her til morgen blev et stykke af min private chokoladekage stjålet. 703 00:45:27,666 --> 00:45:31,333 Jeg hævder, at du udførte denne vederstyggelighed, Wormwood. 704 00:45:31,416 --> 00:45:36,625 Du kan tilstå og blive straffet eller kalde mig løgner og blive straffet. 705 00:45:39,916 --> 00:45:45,083 Tænk meget nøje over, hvad der kommer ud af din mund, Wormwood. 706 00:45:45,666 --> 00:45:47,458 Jeg stjal ikke… 707 00:46:22,125 --> 00:46:23,250 Chokolade. 708 00:46:23,958 --> 00:46:26,291 Bruce Bogtrotter. 709 00:46:28,458 --> 00:46:30,625 Ja, frøken Trunchbull. 710 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 Tak, Maurice. Det var alt. 711 00:46:37,875 --> 00:46:42,041 Lærere, træd af. Kom så. Ud, alle sammen. Kom så. 712 00:46:42,125 --> 00:46:42,958 Flyt jer! 713 00:46:55,208 --> 00:46:56,750 Du syntes om min kage, 714 00:46:57,833 --> 00:46:58,833 ikke, Bruce? 715 00:46:58,916 --> 00:47:02,125 Jo, frøken Trunchbull. Den smagte virkelig skønt. 716 00:47:02,208 --> 00:47:03,541 Så chokoladeagtig. 717 00:47:04,125 --> 00:47:06,916 -Og jeg er virkelig meget ked af… -Nej, nej. 718 00:47:07,875 --> 00:47:11,041 Bare du nød kagen. Det er det vigtigste. 719 00:47:12,333 --> 00:47:13,166 Er det det? 720 00:47:14,708 --> 00:47:16,250 Kok. 721 00:47:38,291 --> 00:47:39,125 Sid stille! 722 00:47:42,208 --> 00:47:44,500 Hvad er der? Har du mistet appetitten? 723 00:47:45,166 --> 00:47:48,750 Bare rolig. Du skal bare spise hver en krumme. 724 00:47:50,166 --> 00:47:54,125 Og hvis du udfører dette utrolige kunststykke, lover jeg dig, 725 00:47:54,208 --> 00:47:56,041 at du bliver tilgivet. 726 00:47:56,125 --> 00:47:58,041 Hver en krumme? 727 00:47:59,250 --> 00:48:01,416 -Men jeg er mæt. -Nej, du er ej. 728 00:48:01,500 --> 00:48:04,791 Jeg siger til, når du er mæt. Og forbrydere som dig 729 00:48:04,875 --> 00:48:07,375 er ikke mætte, før de har spist hele kagen. 730 00:48:08,666 --> 00:48:11,458 -Men… -Du har ikke tid til "men'er". Spis. 731 00:48:11,541 --> 00:48:14,666 -Jeg kan ikke spise den hele. -Men han bliver syg. 732 00:48:16,041 --> 00:48:20,791 Det burde han have overvejet, før han indgik en pagt med Satan og stjal kagen. 733 00:48:20,875 --> 00:48:22,791 -Spis. -Det kan han ikke! 734 00:48:22,875 --> 00:48:24,500 -Spis. -Det kan han ikke! 735 00:48:24,583 --> 00:48:26,291 -Spis! -Han eksploderer! 736 00:48:26,375 --> 00:48:27,583 Spis! 737 00:48:27,666 --> 00:48:30,708 En enkelt bid ja eller to, Bruce 738 00:48:30,791 --> 00:48:34,541 Bare tag dig tid, men sig os nu, Bruce 739 00:48:34,625 --> 00:48:38,000 Hvem er den rå? Har bukserne på? 740 00:48:38,083 --> 00:48:41,166 Er kagen eller du mon mest solid? 741 00:48:41,916 --> 00:48:44,958 Åh nej! Han kan Det går jo ikke, det går slet ikke 742 00:48:45,041 --> 00:48:47,666 Du holder stand, Bruce Han revner snart 743 00:48:48,250 --> 00:48:50,083 Han er elastisk 744 00:48:50,166 --> 00:48:52,125 Han eksploderer nok snart 745 00:48:52,208 --> 00:48:55,666 Åh, fantastisk. Se ham klø på! Tør ikke se 746 00:48:55,750 --> 00:48:58,625 Det viser sig nu Du er i form, Bruce 747 00:48:58,708 --> 00:49:02,375 Måske er du vært For en bændelorm, Bruce! 748 00:49:02,458 --> 00:49:05,791 For mad i de kvoter kræver ekstra depoter 749 00:49:06,375 --> 00:49:09,291 Måske er du endnu større indeni? 750 00:49:09,875 --> 00:49:12,750 Åh nej! Du kan, Bruce Det går slet ikke 751 00:49:12,833 --> 00:49:17,583 Du er vores mand, Bruce! B-R-U-C-E 752 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 Ja, Bruce! 753 00:49:19,958 --> 00:49:23,750 Det her er en fest, en rigtig sejrsrus Nu bliver hun helt konfus 754 00:49:23,833 --> 00:49:26,208 En fed fidus, Bruce 755 00:49:26,291 --> 00:49:29,583 Se kæmpekvinden bliver så lille som en mus 756 00:49:29,666 --> 00:49:35,041 Vi troede, det var umuligt Og helt usandsynligt 757 00:49:35,583 --> 00:49:38,708 Fordi det her overgår vor fantasi 758 00:49:39,875 --> 00:49:42,458 Knap endelig dine bukser op Værsgo og sved 759 00:49:44,166 --> 00:49:46,416 Det skal helt ned 760 00:49:46,500 --> 00:49:49,500 Og kagen, den er både tung og fed Bliv ved 761 00:49:50,208 --> 00:49:53,250 -Åh, spis! -Selvom din krop 762 00:49:53,333 --> 00:49:56,208 -Får sukkergallop, skriger stop -For hun 763 00:49:56,291 --> 00:49:57,875 -Giv ikke op -Må ikke vinde 764 00:49:57,958 --> 00:50:00,875 Kom så, Bruce du er stjernen 765 00:50:01,458 --> 00:50:04,208 Herskeren over chokoladen 766 00:50:04,291 --> 00:50:05,125 Bruce! 767 00:50:06,416 --> 00:50:10,458 Hun scorede selvmål og blev mega frus Og det er et kæmpe plus 768 00:50:10,541 --> 00:50:13,125 Den er i hus, Bruce 769 00:50:13,208 --> 00:50:16,291 Du er legendarisk Kan du mærke sejrens sus? 770 00:50:16,375 --> 00:50:18,541 Vi troede, det var umuligt 771 00:50:19,333 --> 00:50:21,833 Ja, helt usandsynligt 772 00:50:21,916 --> 00:50:24,500 Fordi det her overgår vor fanta… 773 00:50:48,583 --> 00:50:52,375 Sådan, Brucie! 774 00:51:00,166 --> 00:51:04,291 Undskyld, frøken Trunchbull. Jeg lod mig rive med. 775 00:51:04,375 --> 00:51:08,541 Det er helt i orden, Jenny. Vi lader os alle rive med en gang imellem. 776 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Tilmed mig. 777 00:51:20,125 --> 00:51:22,166 Kom nu, Bogtrotter. 778 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 -Hvad? -Nævnte jeg det ikke? 779 00:51:25,500 --> 00:51:30,458 Det var første del af straffen. Der er en anden del. Og den del er Hullet. 780 00:51:32,791 --> 00:51:37,958 -Frøken Trunchbull, nej. Han er for ung. -Men jeg spiste hele kagen. Jeg beder dig. 781 00:51:38,041 --> 00:51:39,875 Ikke det. Jeg beder dig! 782 00:51:39,958 --> 00:51:41,041 Nej! 783 00:51:41,916 --> 00:51:44,916 Du sagde, han ville blive tilgivet. 784 00:51:45,000 --> 00:51:48,166 Han spiste hver en krumme. Vi så det alle sammen. 785 00:51:48,250 --> 00:51:52,208 Han gjorde det foran alle. Du kan ikke bare ændre reglerne. 786 00:51:52,291 --> 00:51:55,125 Det er ikke i orden. Det er snyd. 787 00:51:56,541 --> 00:51:58,000 Du sagde lige… 788 00:52:00,000 --> 00:52:00,833 "Nej." 789 00:52:02,291 --> 00:52:03,208 Til mig. 790 00:52:07,833 --> 00:52:09,541 -Kom så. -Jeg beder dig. 791 00:52:15,416 --> 00:52:16,583 -Kom så! -Nej! 792 00:52:16,666 --> 00:52:21,375 Wormwood får det, der tilkommer hende, ligesom resten af disse maddiker. 793 00:52:21,458 --> 00:52:23,750 Jeg spiste den. Jeg spiste den hele. 794 00:52:23,833 --> 00:52:27,250 Nej. Jeg beder dig, frøken Trunchbull. Ikke Hullet! 795 00:52:27,916 --> 00:52:33,916 Jeg spiste hver en krumme. Jeg beder dig. Ikke Hullet! Jeg beder dig. 796 00:52:37,750 --> 00:52:42,208 Der kan I se, børn. Jeg vinder altid. 797 00:52:42,291 --> 00:52:44,583 Og I taber altid. 798 00:52:45,583 --> 00:52:49,541 Fordi I er svage, bittesmå, splejsede 799 00:52:50,125 --> 00:52:51,916 og ubetydelige. 800 00:52:59,625 --> 00:53:01,000 Når jeg bliver stor 801 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Vil jeg være høj nok Til at nå de grene 802 00:53:08,000 --> 00:53:11,708 Jeg skal kunne nå For at kunne klatre 803 00:53:11,791 --> 00:53:15,041 Som man må, når man er stor 804 00:53:18,083 --> 00:53:19,500 Og når jeg bliver stor 805 00:53:22,958 --> 00:53:26,458 Vil jeg være klog nok til at svare på 806 00:53:26,541 --> 00:53:29,500 De mange spørgsmål Man skal kunne 807 00:53:29,583 --> 00:53:33,375 Give svarene på, når først man er stor 808 00:53:36,791 --> 00:53:41,500 Og når jeg bliver stor Vil jeg spise slik hver dag 809 00:53:41,583 --> 00:53:47,833 Helst med jordbærsmag Gå sent i seng, det er helt min egen sag 810 00:53:49,250 --> 00:53:53,666 Og jeg vågner op Lige ved solopgang, og jeg 811 00:53:53,750 --> 00:53:57,541 Ser tegnefilm, til jeg er fuldstændig flad 812 00:53:57,625 --> 00:54:02,125 Jeg er ligeglad For jeg er jo blevet stor 813 00:54:02,916 --> 00:54:06,958 Når jeg bliver stor 814 00:54:11,166 --> 00:54:12,541 Når jeg bliver stor 815 00:54:12,625 --> 00:54:15,625 -Når jeg bliver stor -Når jeg bliver stor 816 00:54:15,708 --> 00:54:18,958 Så bliver jeg stærk nok til at bære 817 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Alt det tunge, som man går og bærer 818 00:54:21,708 --> 00:54:25,791 Rundt på, når man er blevet stor 819 00:54:29,375 --> 00:54:30,791 Når jeg bliver stor 820 00:54:30,875 --> 00:54:33,875 -Når jeg bliver stor -Når jeg bliver stor 821 00:54:33,958 --> 00:54:37,625 Finder jeg endelig modet til at bekæmpe 822 00:54:37,708 --> 00:54:41,250 Monstret under sengen Man skal vinde over 823 00:54:41,333 --> 00:54:44,583 For at blive stor 824 00:54:45,875 --> 00:54:49,041 Og når jeg bliver stor 825 00:54:49,125 --> 00:54:52,333 Vil min tid kun være min 826 00:54:52,416 --> 00:54:55,166 Jeg kan bruge den på ting Som voksne synes 827 00:54:55,250 --> 00:54:57,916 Som voksne synes, er helt til grin 828 00:54:58,000 --> 00:55:01,125 Og jeg vil have tid 829 00:55:01,208 --> 00:55:03,833 Til at ligge ned og glo 830 00:55:03,916 --> 00:55:07,875 Jeg stirrer op på himlen dagen lang 831 00:55:07,958 --> 00:55:12,625 Og det gør ingenting For jeg er jo stor 832 00:55:12,708 --> 00:55:17,250 Når jeg bliver stor 833 00:55:36,708 --> 00:55:38,000 Når jeg bliver stor 834 00:55:41,833 --> 00:55:46,083 Finder jeg endelig modet til at bekæmpe 835 00:55:46,166 --> 00:55:49,958 Monstret under sengen Man skal vinde over 836 00:55:50,041 --> 00:55:54,416 For at blive stor 837 00:55:55,958 --> 00:56:00,083 -Når jeg bliver stor -Selvom verden kan være uretfærdig 838 00:56:00,166 --> 00:56:04,416 Kan du ændre meget Hvis du er ihærdig 839 00:56:04,500 --> 00:56:07,958 Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig 840 00:56:08,041 --> 00:56:10,416 Sker der for lidt 841 00:56:11,375 --> 00:56:16,041 -Når jeg bliver stor -Hvis et eventyr giver mig hovedrollen 842 00:56:16,125 --> 00:56:19,916 Så har jeg også lov At være lidt forbeholden 843 00:56:20,000 --> 00:56:23,666 Hvis jeg tror, dens slutning er låst Og fastlagt, ja 844 00:56:23,750 --> 00:56:27,541 Så vil andre tænke Jeg synes, det er okay 845 00:56:28,791 --> 00:56:31,916 Fru Phelps! Hvor er hævnafdelingen? 846 00:56:32,000 --> 00:56:36,250 Vi har ikke en hævnafdeling. Er det en tyran? 847 00:56:36,958 --> 00:56:43,291 Det bedste at gøre ved tyranner, er at tale om dem. De trives i tavshed. 848 00:56:44,000 --> 00:56:47,375 Sig det til en lærer. Eller endnu bedre, skoleinspektøren. 849 00:56:48,208 --> 00:56:50,833 Jeg tror, jeg har næste del af historien. 850 00:56:50,916 --> 00:56:54,666 Men lad mig advare dig… Nu går det vildt for sig. 851 00:56:58,708 --> 00:57:03,750 Langsomt bandt akrobaten sit skinnende, hvide tørklæde om sin mands håndled. 852 00:57:04,625 --> 00:57:06,125 Det bringer held, skat. 853 00:57:07,083 --> 00:57:10,541 Så krammede hun ham med det største kram i verden. 854 00:57:10,625 --> 00:57:14,791 Så hårdt, at han følte, at hun kunne kramme al luften ud af ham. 855 00:57:17,333 --> 00:57:19,541 Og så forberedte de sig 856 00:57:19,625 --> 00:57:23,125 på det farligste kunststykke, man nogen sinde havde udført. 857 00:57:42,291 --> 00:57:46,250 Udbryderkongen skulle på en eller anden måde flygte fra hængelåsene, 858 00:57:46,333 --> 00:57:51,625 bryde ud af buret og forsøge at redde sin kone på mindre end 12 sekunder. 859 00:57:51,708 --> 00:57:54,458 Ellers ville hun blive sprængt i luften! 860 00:58:09,541 --> 00:58:14,041 I det øjeblik lunten blev tændt, svingede akrobaten ud i luften. 861 00:58:14,125 --> 00:58:17,875 Et sekund, to sekunder… Publikum holdt vejret, 862 00:58:17,958 --> 00:58:22,958 mens hun svingede højere og højere over hajerne og de spidse genstande. 863 00:58:23,041 --> 00:58:25,166 Tre sekunder, fire sekunder… 864 00:58:25,250 --> 00:58:27,666 Den onde søster kiggede på med fryd. 865 00:58:27,750 --> 00:58:29,875 Fem sekunder, seks sekunder… 866 00:58:29,958 --> 00:58:34,625 Udbryderkongen holdt øje med sin kone, mens han kæmpede med lænkerne 867 00:58:34,708 --> 00:58:40,416 velvidende, at den mindste fejl betød, at han mistede hende og deres barn. 868 00:58:41,041 --> 00:58:43,125 Syv sekunder, og pludselig… 869 00:58:44,458 --> 00:58:45,458 …gav hun slip! 870 00:58:49,291 --> 00:58:54,208 Udbryderkongen rakte en kolossal arm ud for at gribe sin kone og barnet. 871 00:58:55,500 --> 00:58:57,333 -Otte sekunder. -Nej. 872 00:58:57,416 --> 00:59:00,541 Ni sekunder. Ti sekunder! Og… 873 00:59:01,208 --> 00:59:02,416 Og… 874 00:59:02,500 --> 00:59:04,583 Og… 11 sekunder! 875 00:59:04,666 --> 00:59:09,333 Han tog fat i dynamitten og kastede den langt, langt væk. 876 00:59:09,416 --> 00:59:13,333 Hurra! Så får historien trods alt en lykkelig slutning. 877 00:59:14,333 --> 00:59:17,583 Nej. Nej, det gør den ikke. 878 00:59:30,875 --> 00:59:34,041 Nej! Klarede hun den? Overlevede hun? 879 00:59:34,833 --> 00:59:40,166 Hun brækkede hver eneste knogle i sin krop bortset fra spidserne af sine lillefingre. 880 00:59:41,125 --> 00:59:44,250 Hun formåede at leve længe nok til at føde deres barn. 881 00:59:47,958 --> 00:59:49,625 Men det var for krævende. 882 00:59:51,333 --> 00:59:52,583 Elsk vores pige. 883 00:59:54,500 --> 00:59:58,041 Elsk vores datter af hele dit hjerte. 884 00:59:59,833 --> 01:00:02,458 Hun er alt det, vi ønskede os. 885 01:00:12,833 --> 01:00:13,875 Og så døde hun. 886 01:00:16,833 --> 01:00:17,750 Og så… 887 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 blev alting værre. 888 01:00:20,208 --> 01:00:21,750 Hvad? Værre? 889 01:00:21,833 --> 01:00:23,416 Det gjorde de desværre. 890 01:00:23,500 --> 01:00:26,000 Fordi udbryderkongen var så venlig, 891 01:00:26,083 --> 01:00:30,041 at han aldrig gav den onde stedsøster skylden for det, der skete. 892 01:00:31,083 --> 01:00:36,000 Han bad hende faktisk om at flytte ind og hjælpe med at passe på sin datter. 893 01:00:36,083 --> 01:00:38,166 Nej. Bed ikke hende flytte ind. 894 01:00:38,250 --> 01:00:43,708 Hun var kun ond ved pigen og tvang hende til at vaske og gøre rent. Hun råbte: 895 01:00:43,791 --> 01:00:46,208 "Vask gulvet, så behandler jeg dig pænt." 896 01:00:46,291 --> 01:00:49,500 Da pigen havde gjort det, blev hun endnu ondere, 897 01:00:49,583 --> 01:00:52,416 fordi hun var en forfærdelig, forfærdelig snyder! 898 01:00:52,500 --> 01:00:53,625 Jeg hader snydere! 899 01:00:53,708 --> 01:00:57,666 Altid i det skjulte, så udbryderkongen aldrig fattede mistanke. 900 01:00:57,750 --> 01:01:00,750 Så pigen voksede op med den ledeste, ondeste, 901 01:01:00,833 --> 01:01:03,875 afskyvækkendeste tante, man kunne forestille sig. 902 01:01:03,958 --> 01:01:05,458 Vi må ringe til politiet! 903 01:01:07,125 --> 01:01:08,208 Fru Phelps. 904 01:01:09,291 --> 01:01:10,666 Det er kun en historie. 905 01:01:11,250 --> 01:01:12,083 Hvad? 906 01:01:15,625 --> 01:01:16,708 Ja, selvfølgelig. 907 01:01:17,500 --> 01:01:18,375 En historie. 908 01:01:19,333 --> 01:01:21,500 Du gør den bare så virkelig. 909 01:01:22,375 --> 01:01:28,041 Dit sind. Dine forældre føler vel, de har vundet i lotto med et barn som dig. 910 01:01:28,750 --> 01:01:30,708 Det gør de bestemt. 911 01:01:31,791 --> 01:01:33,375 Det siger de altid. 912 01:01:33,458 --> 01:01:35,833 De siger faktisk: 913 01:01:35,916 --> 01:01:39,500 "Vi er så stolte af dig, Matilda. Du er som at vinde i…" 914 01:01:43,333 --> 01:01:45,750 Ja. Jeg må hellere gå. 915 01:01:50,625 --> 01:01:53,833 Det er ligesom at vinde i lotto! 916 01:01:53,916 --> 01:01:54,916 Hvad? 917 01:01:55,625 --> 01:01:56,708 Mig? 918 01:01:56,791 --> 01:01:59,250 Du er som at spise en andens bussemænd. 919 01:01:59,333 --> 01:02:02,708 -Som at vinde i snotteriet, knægt. -Jeg er en pige. 920 01:02:02,791 --> 01:02:04,541 Men hvordan, Harry? 921 01:02:04,625 --> 01:02:08,958 Husker du den store, muskuløse fyr? Han havde en masse muskuløse venner. 922 01:02:09,041 --> 01:02:10,625 Spandevis af kontanter. 923 01:02:10,708 --> 01:02:13,083 De ville alle have en luksusbil. 924 01:02:13,166 --> 01:02:17,291 Jeg havde kun et læs skrotbunker, der havde kørte 150.000 kilometer. 925 01:02:17,375 --> 01:02:20,375 Så jeg gjorde det, hæderlige forretningsledere gør. 926 01:02:20,458 --> 01:02:23,041 -Hvad? -Jeg købte en boremaskine. 927 01:02:23,125 --> 01:02:26,875 Koblede den til speedometeret og fik det til at køre baglæns. 928 01:02:26,958 --> 01:02:29,541 Jeg skruede kilometertællerne tilbage 929 01:02:29,625 --> 01:02:33,083 og solgte bilerne til de store, muskuløse idioter, og fik… 930 01:02:33,166 --> 01:02:34,875 Penge! 931 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 Men du snød dem! 932 01:02:37,500 --> 01:02:38,333 Undskyld? 933 01:02:38,416 --> 01:02:42,000 Du snød dem. Det, du gjorde, var ikke i orden. 934 01:02:42,083 --> 01:02:43,416 Du er bare en snyder! 935 01:02:44,000 --> 01:02:46,375 Åh, det lille svin! 936 01:02:47,500 --> 01:02:50,875 Det er bøgerne, Harry. Det er bøgerne og historierne. 937 01:02:50,958 --> 01:02:52,250 Siger du det? 938 01:02:53,125 --> 01:02:53,958 Bøger, hvad? 939 01:02:56,750 --> 01:02:58,000 Ved du, hvad jeg gør? 940 01:02:59,125 --> 01:03:05,750 Jeg går ned til det bibliotek og beder den krage om aldrig at lade dig låne igen. 941 01:03:05,833 --> 01:03:07,125 Hvad? 942 01:03:07,208 --> 01:03:10,000 Du blander dig altid i ting, der ikke rager dig. 943 01:03:10,833 --> 01:03:14,875 Dit væmmelige lille kryb! 944 01:03:23,125 --> 01:03:27,833 Den aften græd udbryderkongens datter sig i søvn. 945 01:03:27,916 --> 01:03:31,541 Hun sagde aldrig et ord om den onde stedtantes tyranni. 946 01:03:31,625 --> 01:03:34,000 Hun ville ikke føje til sin fars smerte. 947 01:03:34,666 --> 01:03:38,208 Det tilskyndede kun kvinden til større grusomheder, 948 01:03:38,291 --> 01:03:41,500 indtil hun en dag eksploderede. 949 01:03:42,250 --> 01:03:44,958 Du blander dig i ting, der ikke rager dig! 950 01:03:45,041 --> 01:03:47,458 Dit væmmelige lille kryb! 951 01:03:47,541 --> 01:03:50,666 Og så smed hun hende ned i en klam, 952 01:03:50,750 --> 01:03:54,291 mørk, støvet kælder, låste døren og gik ud. 953 01:03:57,416 --> 01:04:01,083 Men den aften kom udbryderkongen tilfældigvis tidligt hjem. 954 01:04:02,666 --> 01:04:07,583 Og da han hørte lyden af sin datters tårer, smadrede han døren op. 955 01:04:11,500 --> 01:04:15,500 Min skat 956 01:04:16,083 --> 01:04:19,708 Du mit elskede barn 957 01:04:19,791 --> 01:04:21,708 Alt er godt 958 01:04:21,791 --> 01:04:23,833 Jeg er her 959 01:04:23,916 --> 01:04:29,166 Tør nu tårerne bort, lille skat 960 01:04:29,250 --> 01:04:31,875 Og tilgiv 961 01:04:32,750 --> 01:04:36,708 At jeg har ladt dig alene 962 01:04:38,250 --> 01:04:41,208 Jeg bliver, hvor jeg er 963 01:04:41,916 --> 01:04:44,083 Glem alt det onde 964 01:04:44,166 --> 01:04:47,583 Det sker aldrig mere 965 01:04:49,458 --> 01:04:53,041 Jeg er her 966 01:04:55,958 --> 01:05:00,375 Har jeg været så opslugt af min sorg, at jeg har glemt det, der er vigtigst? 967 01:05:00,958 --> 01:05:03,958 Jeg elsker dig så højt, min datter. 968 01:05:04,041 --> 01:05:07,083 Jeg bruger resten af mit liv på at rette op på det. 969 01:05:15,625 --> 01:05:18,000 Åh, far, glem det 970 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 Læg det væk, gem det 971 01:05:24,375 --> 01:05:26,208 Tør din kind 972 01:05:26,291 --> 01:05:29,708 Her, lad mig tørre tårerne bort 973 01:05:33,500 --> 01:05:35,083 Åh, tilgiv 974 01:05:35,166 --> 01:05:36,958 Far, kan du tilgive 975 01:05:37,041 --> 01:05:39,291 At jeg har ladt dig alene 976 01:05:39,375 --> 01:05:41,791 At jeg har gjort dig bedrøvet? 977 01:05:41,875 --> 01:05:44,458 -Far græd ikke mere -Jeg bliver, hvor jeg er 978 01:05:44,541 --> 01:05:48,916 -Nu er du her, der sker intet ondt -Der sker intet ondt mere 979 01:05:49,000 --> 01:05:51,750 -Når du er mig nær -For nu er jeg her 980 01:05:54,583 --> 01:05:57,333 -Du er her -Jeg er her 981 01:05:59,666 --> 01:06:01,958 Men da den lille pige faldt i søvn, 982 01:06:02,041 --> 01:06:05,625 tænkte udbryderkongen på den onde stedsøster, 983 01:06:05,708 --> 01:06:08,750 og en mægtig vrede voksede i hans kolossale hjerte! 984 01:06:09,333 --> 01:06:13,625 Denne dæmon, dette uhyre. Er det at tyrannisere børn hendes spil? 985 01:06:14,291 --> 01:06:18,583 Og tantens uretfærdige ondskab snurrede rundt inde i ham, 986 01:06:18,666 --> 01:06:22,458 red ham som en mare og blev til en stor rasende storm, 987 01:06:22,541 --> 01:06:25,083 som hans sind ikke længere kunne holde inde. 988 01:06:32,541 --> 01:06:35,125 Det var sidste gang, den lille pige så ham. 989 01:06:36,708 --> 01:06:40,583 For han kom aldrig nogen sinde hjem igen. 990 01:06:54,541 --> 01:06:58,958 Kan du telekinepse? Det er, når man har en kolossal hjerne. 991 01:06:59,041 --> 01:07:03,333 Den vælter ud gennem øjnene, og man kan bevæge ting med sit sind. 992 01:07:07,166 --> 01:07:09,750 VINDER 993 01:07:17,541 --> 01:07:20,333 Matilda. Den her er til dig. 994 01:07:23,500 --> 01:07:24,416 Tak. 995 01:07:24,500 --> 01:07:27,416 Matilda, værsgo. 996 01:07:29,250 --> 01:07:30,791 NEJ! 997 01:07:34,083 --> 01:07:36,375 Er det ikke en skøn dag, gamle jas? 998 01:07:36,458 --> 01:07:39,583 -Lavender, hvad foregår der? -Du er en helt. 999 01:07:39,666 --> 01:07:40,750 Her, Matilda. 1000 01:07:42,166 --> 01:07:44,291 Æg og karse, Stephanie? Seriøst? 1001 01:07:45,916 --> 01:07:47,166 En helt? 1002 01:07:47,250 --> 01:07:49,583 Ja. Du står i spidsen for revolutionen. 1003 01:07:49,666 --> 01:07:52,833 -Hvilken revolution? -Du sagde "nej" til Trunchbull. 1004 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 Ikke? Det har ingen gjort før. 1005 01:07:58,916 --> 01:08:02,791 Du står i spidsen for revolutionen. Du sagde "nej" til Trunchbull. 1006 01:08:03,416 --> 01:08:04,958 Det har ingen gjort før. 1007 01:08:10,875 --> 01:08:12,208 Parat til lidt sjov? 1008 01:08:12,291 --> 01:08:13,541 Ja! 1009 01:08:13,625 --> 01:08:14,833 Sjov? 1010 01:08:15,500 --> 01:08:17,250 Sagde du "sjov"? 1011 01:08:23,291 --> 01:08:26,458 Det er ikke vores job at gøre ting sjove. 1012 01:08:26,541 --> 01:08:30,500 Vi er her ikke for at motivere eller nære. 1013 01:08:30,583 --> 01:08:33,250 Vi er her for at knuse dem, 1014 01:08:34,458 --> 01:08:36,375 til de holder op med at sprælle. 1015 01:08:36,458 --> 01:08:40,750 Ja, jeg… Jeg tror ikke rigtig… at… 1016 01:08:40,833 --> 01:08:44,750 T-t-t-tror du, Jenny? T-t-t-tror du, at det rager nogen? 1017 01:08:46,041 --> 01:08:49,041 Denne klasse er fyldt med oprørere, 1018 01:08:49,750 --> 01:08:52,458 og de trænger til en rigtig lærestreg. 1019 01:08:53,041 --> 01:08:55,916 Tag jeres gymnastiktøj med, og skift på vejen. 1020 01:08:56,000 --> 01:08:57,333 Ser du, Jenny, 1021 01:08:57,416 --> 01:09:00,458 for at undervise barnet er vi nødt til at knække… 1022 01:09:01,458 --> 01:09:02,583 barnet. 1023 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 Der stinker i de her lokaler 1024 01:09:07,458 --> 01:09:09,625 Stille, småkryb, mens jeg taler 1025 01:09:09,708 --> 01:09:12,083 Og det er en foruroligende lugt 1026 01:09:13,166 --> 01:09:16,541 Min næse er en fin antenne Og den kender den igen 1027 01:09:16,625 --> 01:09:20,291 Det her er lugten af rebeller Med en fims af faneflugt 1028 01:09:20,375 --> 01:09:23,250 Og du kan æde din hat på Jeg får fat på 1029 01:09:23,333 --> 01:09:25,291 Dem, og ingen vil kunne påstå 1030 01:09:25,375 --> 01:09:28,791 At jeg ikke lader hammeren falde 1031 01:09:28,875 --> 01:09:32,000 En ansats til konspiration 1032 01:09:32,083 --> 01:09:35,250 Imødegås med hård motion 1033 01:09:35,833 --> 01:09:40,541 Som kan slå dem ned en gang for alle 1034 01:09:41,541 --> 01:09:43,041 Kom så, kræ. 1035 01:09:43,125 --> 01:09:45,041 Jeg tager den herfra, Jenny. 1036 01:09:48,208 --> 01:09:52,458 For hørmen af oprør skal bare svedes ud 1037 01:09:52,541 --> 01:09:55,833 Kom så, spurte, ikke slentre! 1038 01:09:55,916 --> 01:10:00,416 Fordi jeg er smart Så ser jeg meget snart 1039 01:10:00,500 --> 01:10:03,083 Hvis nogen vil hjælpe andre 1040 01:10:04,166 --> 01:10:07,333 Man ved, kun ondskab Kan fordrive ondskab 1041 01:10:07,416 --> 01:10:09,333 Så tag godt fat om nældens rod 1042 01:10:11,500 --> 01:10:13,625 Og at før ukrudt får fat 1043 01:10:13,708 --> 01:10:15,833 Er det vigtigste at få 1044 01:10:15,916 --> 01:10:17,750 Rykket skidtet op 1045 01:10:18,833 --> 01:10:22,083 Det er lugten af oprør En stank af protest 1046 01:10:23,000 --> 01:10:26,541 Dunsten af had til lov og orden 1047 01:10:26,625 --> 01:10:30,791 Ja, færten af modstand En rædselsfuld pest 1048 01:10:30,875 --> 01:10:33,625 Et mytteri er i sin vorden 1049 01:10:35,083 --> 01:10:40,416 Efter træning vil de rotter Være for trætte til komplotter 1050 01:10:40,500 --> 01:10:43,250 Med disciplin og tempo på 1051 01:10:43,333 --> 01:10:47,041 Vil råddenskaben snart forgå 1052 01:10:47,125 --> 01:10:49,458 AGATHA 0 MADDIKER 0 1053 01:10:49,541 --> 01:10:51,958 Disciplin, disciplin Er den bedste benzin 1054 01:10:52,041 --> 01:10:54,416 For småtteri, som ikke kan lide latin 1055 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 Snakkeri og kværneri Hikkeri og snøfteri 1056 01:10:56,958 --> 01:10:59,291 Skal tæmmes Med en doktrin om disciplin 1057 01:11:00,083 --> 01:11:02,708 Vi må insistere på At disciplin for alle små 1058 01:11:02,791 --> 01:11:05,666 Er vejen, vi må gå Hvis de slyngler skal forstå 1059 01:11:05,750 --> 01:11:10,041 Intet vindes ved grov ulydighed For det her loppecirkus kræver disciplin 1060 01:11:10,958 --> 01:11:13,291 Med pylreri og snøvleri Fniseri i timen 1061 01:11:13,375 --> 01:11:15,666 "Jeg skal tisse" Jeg går op i en spids 1062 01:11:15,750 --> 01:11:20,875 Der er ingen mystik, kun sublim pædagogik Klø på med disciplin, disciplin, disciplin 1063 01:11:20,958 --> 01:11:23,666 Det er lugten af oprør En stank af protest 1064 01:11:24,166 --> 01:11:26,500 Dunsten af had til lov og orden 1065 01:11:26,583 --> 01:11:29,750 Ja, færten af modstand En rædselsfuld pest 1066 01:11:29,833 --> 01:11:32,833 Et mytteri er i sin vorden 1067 01:11:32,916 --> 01:11:34,708 Sikken mester! 1068 01:11:34,791 --> 01:11:37,000 Agatha Trunchbull har gjort det igen! 1069 01:11:37,083 --> 01:11:39,708 Sikken atlet. Sikken vinder! 1070 01:11:40,916 --> 01:11:44,041 Åh, tænk dig en jord uden unger 1071 01:11:45,708 --> 01:11:48,083 Prøv engang, drøm dig væk 1072 01:11:49,416 --> 01:11:53,083 Ja, tænk dig denne tavshed Den pragtfulde stilhed 1073 01:11:53,666 --> 01:11:56,958 En boblende bæk 1074 01:11:57,833 --> 01:12:01,583 Fantaser om en skov med en hytte 1075 01:12:02,291 --> 01:12:05,958 Og se dig selv træde derind 1076 01:12:06,541 --> 01:12:10,083 Til en fugl ved navn Zeek Som lidt er en freak 1077 01:12:10,166 --> 01:12:13,500 Og kan flå ting itu med sit sind 1078 01:12:14,083 --> 01:12:18,458 Og han siger Ingen skal tage dine heste 1079 01:12:19,583 --> 01:12:22,916 Slå dine drømme itu 1080 01:12:23,583 --> 01:12:28,208 For hvis du finder vej Vil de vente på dig 1081 01:12:28,291 --> 01:12:32,791 Med et vrinsk, vrinsk 1082 01:12:34,583 --> 01:12:36,125 Vrinsk… 1083 01:12:37,750 --> 01:12:38,958 Vrinsk… 1084 01:12:39,041 --> 01:12:40,916 Hun er skør. 1085 01:12:41,000 --> 01:12:42,375 Aha! 1086 01:12:42,458 --> 01:12:44,750 Nuvel, ja, hvad sagde jeg? 1087 01:12:44,833 --> 01:12:48,208 Se miden, der har røbet sig selv 1088 01:12:48,291 --> 01:12:51,125 De små gnallinger Sår frø til groft utyskeri 1089 01:12:51,208 --> 01:12:54,458 Har du mærket en stank lige så hæslig 1090 01:12:54,541 --> 01:12:57,208 Som lugten af oprør 1091 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 Den stank af protest 1092 01:13:01,291 --> 01:13:06,625 En dunst af had til lov og orden 1093 01:13:06,708 --> 01:13:10,083 Ja, færten af modstand 1094 01:13:10,166 --> 01:13:12,125 En rædselsfuld pest 1095 01:13:12,208 --> 01:13:13,458 AGATHA 1000 MADDIKER 0 1096 01:13:14,708 --> 01:13:18,541 Jeg giver ikke op, før I er mast 1097 01:13:18,625 --> 01:13:21,833 Før dette oprør helt er kvast 1098 01:13:21,916 --> 01:13:26,583 Før herlig og benhård disciplin har blæst 1099 01:13:27,250 --> 01:13:29,833 Den kvalmende stank 1100 01:13:30,791 --> 01:13:36,708 Langt væk 1101 01:13:47,750 --> 01:13:49,250 Godt. Lad os få dig ud. 1102 01:13:51,708 --> 01:13:53,500 Dette er ikke undervisning! 1103 01:13:53,583 --> 01:13:55,500 Det er mishandling. 1104 01:13:57,333 --> 01:13:59,250 Mishandling? Ja, selvfølgelig. 1105 01:13:59,333 --> 01:14:00,458 Kom så, min ven. 1106 01:14:00,541 --> 01:14:02,458 Du sagde, det ville blive sjovt. 1107 01:14:03,791 --> 01:14:05,708 Men det her er ikke sjovt. 1108 01:14:06,583 --> 01:14:08,875 Frøken Honey, du er ynkelig! 1109 01:14:09,708 --> 01:14:11,083 Du er svag. 1110 01:14:12,666 --> 01:14:14,375 Du er våd. 1111 01:14:15,041 --> 01:14:16,458 Du er i virkeligheden 1112 01:14:18,750 --> 01:14:20,541 en flæbende lille… 1113 01:14:23,125 --> 01:14:23,958 padde. 1114 01:14:35,125 --> 01:14:35,958 Dig! 1115 01:14:37,416 --> 01:14:39,208 Nej. Hvad? Mig? 1116 01:14:39,291 --> 01:14:42,583 Nej, nej. Det var ikke mig. Nej. 1117 01:14:43,458 --> 01:14:45,166 Riv ikke hans ører af. 1118 01:14:45,250 --> 01:14:49,958 Jeg har opdaget, frøken Honey, gennem flere års forsøg, 1119 01:14:50,041 --> 01:14:52,666 at små drenges ører ikke kan rives af. 1120 01:14:53,625 --> 01:14:55,166 De kan strækkes ud. 1121 01:14:59,500 --> 01:15:00,875 Jeg beder dig! 1122 01:15:01,875 --> 01:15:03,000 Lad ham være! 1123 01:15:03,708 --> 01:15:07,916 Din dumme, forfærdelige tyran! 1124 01:15:14,958 --> 01:15:17,333 Hvor vover du? 1125 01:15:19,041 --> 01:15:22,875 Du er ikke egnet til at gå på denne skole. 1126 01:15:25,166 --> 01:15:26,708 Du er ond. 1127 01:15:27,541 --> 01:15:30,125 Jeg knuser dig. Jeg smadrer dig. 1128 01:15:30,875 --> 01:15:35,041 Jeg dissekerer dig, frøken. 1129 01:15:35,125 --> 01:15:37,541 Har du spekuleret, som jeg har 1130 01:15:37,625 --> 01:15:40,416 På, når jeg siger Noget er rødt, for eksempel 1131 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 Så kan ingen vide, om "rødt" Har samme betydning for dig 1132 01:15:44,000 --> 01:15:47,166 Som det "rødt" Det betyder for mig 1133 01:15:47,250 --> 01:15:50,666 Og hvordan, hvis vi flytter os Med sollysets hastighed 1134 01:15:50,750 --> 01:15:53,250 Og vi holder et lys Mon det lys 1135 01:15:53,333 --> 01:15:56,833 Så bevæger sig væk fra os Med lysets hastighed? 1136 01:15:56,916 --> 01:15:59,750 Nej, jeg ved ikke helt Hvad jeg prøver at sige 1137 01:15:59,833 --> 01:16:02,791 For måske er jeg ikke helt normal indeni 1138 01:16:02,875 --> 01:16:05,833 Mine ord, mine tanker og filosofi 1139 01:16:05,916 --> 01:16:09,083 De svar, som kan komme som en åbenbaring 1140 01:16:09,166 --> 01:16:11,916 Og helstøbte eventyr uden forklaring 1141 01:16:12,000 --> 01:16:15,041 Når de andre, de råber og skriger 1142 01:16:15,125 --> 01:16:17,541 Som altid, så runger det løs 1143 01:16:17,625 --> 01:16:20,625 Så mit hoved gør ondt Gid de holdt op, far og mor 1144 01:16:20,708 --> 01:16:23,583 Deres fjernsyn og larm Bare et enkelt sekund 1145 01:16:23,666 --> 01:16:26,583 Jeg siger undskyld på forhånd Jeg lyder nok skør 1146 01:16:27,500 --> 01:16:29,916 Larmen bliver til vrede Og kan blusse op 1147 01:16:30,000 --> 01:16:33,083 Til et brændende bål Der som regel hurtigt dør 1148 01:16:33,166 --> 01:16:36,583 Bare ikke i dag Deres skrigen og råben 1149 01:16:36,666 --> 01:16:38,083 Og heden er dråben 1150 01:16:38,166 --> 01:16:39,708 Mit sind er i oprør 1151 01:16:39,791 --> 01:16:45,583 Men så med ét, bliver der helt Alting bliver helt 1152 01:16:54,625 --> 01:16:56,375 Stille 1153 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 Som tavshed, men mere stilfærdig 1154 01:17:13,833 --> 01:17:17,333 Blot en frydefuld stilhed 1155 01:17:19,125 --> 01:17:24,375 Som en lyd af et blad Der bliver vendt i en bog 1156 01:17:25,958 --> 01:17:29,958 Eller stilheden dybt i en skov 1157 01:17:34,125 --> 01:17:35,291 Stille 1158 01:17:40,916 --> 01:17:45,250 En stilhed, som bærer en, blidhed 1159 01:17:51,375 --> 01:17:54,458 Blot den særlige stilhed 1160 01:17:56,708 --> 01:18:01,791 Som kun brydes af lyden Af hjertets små slag 1161 01:18:03,375 --> 01:18:06,833 Der i timen, før nat bliver til dag 1162 01:18:09,500 --> 01:18:12,666 Jeg ser på alle omkring mig 1163 01:18:12,750 --> 01:18:17,041 -Lytter du, dit afskyelige, lille… -Med læber, der rører sig 1164 01:18:17,125 --> 01:18:21,458 -Din idiot! Din afskyelige… -Men ordene, de former 1165 01:18:21,541 --> 01:18:27,750 Preller af på mit skjold 1166 01:18:31,208 --> 01:18:33,916 Og der er stille 1167 01:18:35,208 --> 01:18:39,208 Og jeg er varm 1168 01:18:41,625 --> 01:18:46,083 Daler ned 1169 01:18:47,083 --> 01:18:50,333 Din afskyelige lille blodorm. 1170 01:18:50,416 --> 01:18:54,208 I stormens øje i fred 1171 01:18:55,625 --> 01:19:00,791 Dette er slutningen på dit oprør. Du er hoppet gennem Hades' port. 1172 01:19:00,875 --> 01:19:03,666 Hører du mig? Jeg flår dig fra hinanden. 1173 01:19:04,541 --> 01:19:08,875 Forfærdelige, frastødende, ulækre, kvalmende… 1174 01:19:13,041 --> 01:19:14,291 Hvem gjorde det? 1175 01:19:16,791 --> 01:19:18,833 Klarer du den, frøken Trunchbull? 1176 01:19:27,791 --> 01:19:29,791 Padden! 1177 01:19:29,875 --> 01:19:34,541 Den er nede i mine trusser! 1178 01:19:36,791 --> 01:19:39,791 Den er nede i mine trusser! 1179 01:19:39,875 --> 01:19:45,458 Jeg har en padde i mine trusser! 1180 01:19:45,541 --> 01:19:48,500 Okay. Det var sært. 1181 01:19:51,083 --> 01:19:52,958 Alle sammen, tilbage til timen. 1182 01:19:55,500 --> 01:19:59,125 Og jeg beder jer, hold lav profil resten af dagen. 1183 01:20:01,833 --> 01:20:02,666 Matilda. 1184 01:20:02,750 --> 01:20:04,416 Jeg skal vise dig noget. 1185 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 Se, frøken Honey. 1186 01:20:09,291 --> 01:20:12,791 -Matilda, hvis frøken Trunchbull ser… -Kig nu bare. 1187 01:20:19,916 --> 01:20:21,750 -Jeg synes, vi bør gå… -Vent. 1188 01:20:59,708 --> 01:21:01,708 Jeg flyttede den med mine øjne. 1189 01:21:03,541 --> 01:21:04,791 Er jeg underlig? 1190 01:21:08,875 --> 01:21:11,500 Hvad siger du til en dejlig kop te? 1191 01:21:23,291 --> 01:21:25,250 Nej. Ikke den vej. Denne vej. 1192 01:21:26,916 --> 01:21:30,291 Hvad tror du, det er? Denne ting med mine øjne. 1193 01:21:31,125 --> 01:21:32,583 Hvordan føltes det? 1194 01:21:34,166 --> 01:21:35,416 Det føltes som brus. 1195 01:21:36,166 --> 01:21:37,041 Brus. 1196 01:21:38,208 --> 01:21:40,208 Men ikke dårlig brus, god brus. 1197 01:21:41,208 --> 01:21:42,208 God brus. 1198 01:21:43,166 --> 01:21:44,125 God brus. 1199 01:21:45,916 --> 01:21:47,958 Godt, lad os se. 1200 01:21:49,000 --> 01:21:52,500 Jeg er ikke ekspert, for der findes næppe bruseksperter, 1201 01:21:52,583 --> 01:21:56,291 men jeg tror, det har noget at gøre med dit utrolige sind. 1202 01:21:57,458 --> 01:22:00,375 Er der ikke plads i mit hoved til min hjerne? 1203 01:22:00,458 --> 01:22:02,625 Vælter den ud gennem mine øjne? 1204 01:22:03,500 --> 01:22:06,583 Ja. Det er nøjagtig det, jeg mener. 1205 01:22:09,333 --> 01:22:10,375 Så er vi her. 1206 01:22:11,166 --> 01:22:12,125 Hvor er vi? 1207 01:22:20,000 --> 01:22:21,125 Hold da op. 1208 01:22:21,208 --> 01:22:23,500 Lærere bliver virkelig underbetalt. 1209 01:22:24,875 --> 01:22:31,291 Ja, det bliver de faktisk. Men jeg er tilmed fattigere end de fleste. 1210 01:22:35,166 --> 01:22:38,750 Ser du, min far døde, da jeg var ung. 1211 01:22:38,833 --> 01:22:42,041 Han hed Magnus. Han var så venlig. 1212 01:22:43,583 --> 01:22:48,708 Men da han forsvandt, blev min tante min værge. 1213 01:22:49,458 --> 01:22:54,208 Hun var så ondskabsfuld og led, at du ikke kan forestille dig det. 1214 01:22:54,791 --> 01:22:58,375 Og da jeg blev lærer, gav hun mig en regning. 1215 01:22:59,291 --> 01:23:04,958 Hun havde skrevet alting ned. Hver tepose, hver gasregning, hver dåse bønner. 1216 01:23:05,041 --> 01:23:08,750 Hun tvang mig til at indgå en kontrakt om at betale alt tilbage. 1217 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Mener du det? 1218 01:23:10,166 --> 01:23:13,916 Hun havde et dokument, der påviste, at min far gav hende huset. 1219 01:23:14,875 --> 01:23:17,833 Men gjorde Magnus virkelig det? 1220 01:23:17,916 --> 01:23:19,875 Gav han hende bare sit hus? 1221 01:23:20,916 --> 01:23:25,000 Ja, jeg har altid tænkt, at det var mistænkeligt. 1222 01:23:25,583 --> 01:23:28,916 Hun sagde, at hans død var en ulykke, men… 1223 01:23:30,666 --> 01:23:32,125 Du tror, hun dræbte ham! 1224 01:23:33,958 --> 01:23:36,875 Jeg kan ikke sige det med sikkerhed. 1225 01:23:38,416 --> 01:23:43,750 Jeg ved kun, at alle de år med den kvindes tyranni mig, gjorde mig 1226 01:23:45,375 --> 01:23:46,375 ynkelig. 1227 01:23:48,375 --> 01:23:52,125 Og en dag faldt jeg over dette gamle skur. 1228 01:23:53,500 --> 01:23:59,166 Jeg faldt for det. Jeg tiggede landmanden, der ejede det, om at lade mig flytte ind. 1229 01:24:00,333 --> 01:24:02,500 Han troede, jeg var skør, 1230 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 men han sagde "ja", og… 1231 01:24:07,666 --> 01:24:09,166 Og derfor bor du her. 1232 01:24:12,791 --> 01:24:16,041 Mit tag giver mig tørvejr herinde 1233 01:24:17,166 --> 01:24:20,041 Min dør holder kulden udenfor 1234 01:24:20,833 --> 01:24:25,083 Og på gulvet her står jeg på egne ben 1235 01:24:29,500 --> 01:24:33,000 Og på stolen her skriver jeg noter 1236 01:24:33,625 --> 01:24:37,791 Og på puden drømmer jeg mig væk hver nat 1237 01:24:37,875 --> 01:24:41,000 Bordet her er, kan du nok se 1238 01:24:41,083 --> 01:24:43,166 Helt perfekt til en kop te 1239 01:24:46,541 --> 01:24:51,416 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1240 01:24:55,416 --> 01:24:59,458 Det er lidt småt, men det er nu nok 1241 01:24:59,541 --> 01:25:03,416 Men hun har din fars hus. Hun har alt det, der er dit. 1242 01:25:05,208 --> 01:25:08,791 Jeg har hængt smukke billeder på væggen 1243 01:25:09,375 --> 01:25:13,750 Bag mit vindue kan jeg følge årets gang 1244 01:25:13,833 --> 01:25:15,416 Tænde lys, læse lidt 1245 01:25:16,958 --> 01:25:21,041 Og her, her er jeg fri 1246 01:25:22,041 --> 01:25:27,708 Når det er koldt og mørkt, så er jeg tryg 1247 01:25:27,791 --> 01:25:31,125 Selv midt i en voldsom storm 1248 01:25:31,625 --> 01:25:37,791 Varmes jeg ved en ydmyg, stædig ild 1249 01:25:38,791 --> 01:25:45,291 Her har jeg alt, hvad man kan ønske sig 1250 01:25:48,750 --> 01:25:54,541 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1251 01:25:57,250 --> 01:26:00,791 For det er mit hus 1252 01:26:01,958 --> 01:26:05,458 Det er mit hus 1253 01:26:07,125 --> 01:26:11,666 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1254 01:26:14,000 --> 01:26:18,375 Det er mit hus 1255 01:26:18,458 --> 01:26:22,750 Det er mit hus 1256 01:26:23,375 --> 01:26:30,041 Det er lidt småt, men det er nu nok 1257 01:26:30,750 --> 01:26:33,583 -Min skat -Når det er koldt og mørkt 1258 01:26:33,666 --> 01:26:38,333 -Alt er godt, min elskede skat -Så er jeg tryg 1259 01:26:38,416 --> 01:26:40,916 Selv midt i en voldsom storm 1260 01:26:41,000 --> 01:26:43,166 -Lad mig nu -Varmes jeg 1261 01:26:43,250 --> 01:26:48,333 -Tørre alle tårerne bort -Ved en klar og stædig flamme 1262 01:26:49,125 --> 01:26:53,250 -Og tilgiv, at jeg har -Selv når det er koldt derude 1263 01:26:53,333 --> 01:26:56,375 -Ladt dig alene -Er min sjæl i ro 1264 01:26:56,958 --> 01:27:03,541 -Og gjort dig bedrøvet -Jeg ved, at alt, hvad jeg behøver 1265 01:27:04,625 --> 01:27:08,583 Det er her 1266 01:27:12,500 --> 01:27:19,041 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1267 01:27:23,375 --> 01:27:30,333 Det er lidt småt, men det er nu nok 1268 01:27:33,166 --> 01:27:34,000 Til mig 1269 01:27:39,125 --> 01:27:40,666 Hvor har du tørklædet fra? 1270 01:27:42,666 --> 01:27:44,666 Det var min fars. 1271 01:27:45,500 --> 01:27:48,000 Mor gav ham det, før hun døde. 1272 01:27:48,083 --> 01:27:49,875 -Hun var… -En akrobat. 1273 01:27:51,250 --> 01:27:53,916 Ja, det var hun. Hun… 1274 01:27:54,000 --> 01:27:56,166 Hvor vidste du…? 1275 01:27:58,166 --> 01:28:00,625 -Og min far var… -Udbryderkonge. 1276 01:28:01,375 --> 01:28:03,166 Matilda, hvor ved du det fra? 1277 01:28:03,250 --> 01:28:05,458 Det var altså dine forældre. 1278 01:28:05,541 --> 01:28:09,000 -Hvad? Hvem? -Personerne i min historie. 1279 01:28:09,083 --> 01:28:13,000 Jeg troede, jeg fandt på det, men det er sandt. Det er dit liv. 1280 01:28:13,083 --> 01:28:15,291 Frøken Honey, hvem er din tante? 1281 01:28:15,375 --> 01:28:19,416 Faktisk, Matilda, er hun min stedtante. 1282 01:28:20,208 --> 01:28:21,208 Trunchbull! 1283 01:28:21,291 --> 01:28:24,916 En kontrakt er en kontrakt er en kontrakt er en kontrakt. 1284 01:28:28,583 --> 01:28:29,416 Matilda. 1285 01:28:30,250 --> 01:28:35,583 Matilda, hør efter! Glem alt det her. Du skal være meget forsigtig. 1286 01:28:36,333 --> 01:28:40,083 Frøken Trunchbull blev ydmyget og er i stand til slemme ting. 1287 01:28:40,166 --> 01:28:41,750 Jeg frygter hende ikke. 1288 01:28:41,833 --> 01:28:44,375 Det burde du. Hun er farlig. 1289 01:28:45,333 --> 01:28:46,375 Det er jeg også. 1290 01:29:44,458 --> 01:29:45,625 "Rig", sagde han. 1291 01:29:47,041 --> 01:29:48,500 "Bjørne", sagde han. 1292 01:29:49,666 --> 01:29:52,625 -"Jeg er et geni," sagde han. -Hvad sker der? 1293 01:29:53,333 --> 01:29:57,875 -Pak din kuffert. Vi tager til Spanien. -Spanien? Hvorfor? 1294 01:29:57,958 --> 01:30:03,125 Kan du huske de dumme, muskuløse fyre, din far solgte de gamle skrotbunker til? 1295 01:30:03,208 --> 01:30:04,333 Hold nu op, skat… 1296 01:30:04,416 --> 01:30:09,000 Det var den forbistrede mafia! Og de var alligevel ikke så dumme. 1297 01:30:09,083 --> 01:30:13,666 De gav mig 24 timer til betale tilbage. Men en eller anden har brugt pengene. 1298 01:30:14,250 --> 01:30:17,083 Jeg skaffer pas i morgen og henter dig i skolen. 1299 01:30:17,166 --> 01:30:21,291 Hvad med fru Phelps, Lavender, Nigel, Amanda? 1300 01:30:21,375 --> 01:30:25,375 -Hvad med frøken Honey? -Glem dem! Du ser dem aldrig igen. 1301 01:31:03,791 --> 01:31:07,000 MATILDA. TIL BOGMESSE TILBAGE SENERE. HVAD SKER DER NU? 1302 01:31:16,208 --> 01:31:18,083 UNDSKYLD, FRU PHELPS 1303 01:31:18,166 --> 01:31:21,208 ALLE HISTORIER HAR MÅSKE IKKE EN LYKKELIG SLUTNING 1304 01:31:59,708 --> 01:32:02,833 I går blev der udført hærværk i skoven. 1305 01:32:02,916 --> 01:32:04,833 Nu har I set konsekvenserne. 1306 01:32:04,916 --> 01:32:07,583 I ødelægger mit legetøj. Jeg ødelægger jeres. 1307 01:32:07,666 --> 01:32:10,208 Frøken Honeys klasse, kantinen, nu. 1308 01:32:11,291 --> 01:32:13,125 Kom nu, børn. Det skal nok gå. 1309 01:32:40,458 --> 01:32:41,291 Børn… 1310 01:32:43,125 --> 01:32:47,208 Hvordan skal jeg være jeres skoleinspektør, 1311 01:32:47,291 --> 01:32:52,250 hvis jeg ikke kan skræmme jer fra vid og sans? 1312 01:32:54,458 --> 01:33:00,166 Hvis de små ikke tisser bare lidt, når jeg går ind i klasseværelset, 1313 01:33:01,041 --> 01:33:05,833 så er jeg en fiasko som underviser. 1314 01:33:09,000 --> 01:33:09,833 Så… 1315 01:33:11,250 --> 01:33:13,791 I dag skal vi have en staveprøve. 1316 01:33:15,458 --> 01:33:21,875 Og ethvert barn, der staver et eneste ord forkert, 1317 01:33:23,083 --> 01:33:26,541 ryger i Hullet. 1318 01:33:26,625 --> 01:33:28,083 Det kan du ikke gøre! 1319 01:33:29,291 --> 01:33:31,458 Ikke det? Hvorfor ikke? 1320 01:33:31,541 --> 01:33:33,166 På grund af gårsdagens… 1321 01:33:35,166 --> 01:33:37,000 lille hændelse, mener du? 1322 01:33:37,750 --> 01:33:40,208 Her har vi overraskelses-Hullet. 1323 01:33:45,000 --> 01:33:46,208 Du der! 1324 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Stav til, lad mig se… 1325 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 "Padde". 1326 01:33:50,708 --> 01:33:55,000 P-A-D-D-E. Padde. 1327 01:33:56,666 --> 01:33:59,375 Hvad? Hvor ved du det fra? 1328 01:33:59,458 --> 01:34:02,458 Frøken Honey lærte os det. Hun er en god lærer. 1329 01:34:04,000 --> 01:34:05,166 Vås! 1330 01:34:05,250 --> 01:34:10,791 Frøken Honey er alt for blød og slap til at være god til noget som helst. 1331 01:34:10,875 --> 01:34:11,916 Du der! 1332 01:34:12,875 --> 01:34:16,833 Stav til det, I alle sammen er. 1333 01:34:16,916 --> 01:34:19,875 Stav til "afskyelige". 1334 01:34:20,458 --> 01:34:24,333 Afskyelige. A-F-S-K-Y-E-L… 1335 01:34:25,500 --> 01:34:27,083 I-G-E. Afskyelige. 1336 01:34:27,166 --> 01:34:29,083 Du snyder, rottehaler! 1337 01:34:29,166 --> 01:34:34,750 Hun snyder ikke. Hun staver til ordet. Jeg underviste dem med tålmod og respekt. 1338 01:34:34,833 --> 01:34:37,416 Hvor vover du sige det i mit klasseværelse? 1339 01:34:39,000 --> 01:34:41,833 Du der. Snotnæse. 1340 01:34:42,541 --> 01:34:44,375 Rejs dig op, og stav til… 1341 01:34:44,916 --> 01:34:49,958 "amchellakamanialseptrikolistimosis." 1342 01:34:50,041 --> 01:34:53,541 -Det er end ikke et ord. -Stav til det, eller ryg i Hullet. 1343 01:34:53,625 --> 01:34:55,458 Og der er stumme bogstaver i. 1344 01:34:57,750 --> 01:34:58,583 A… 1345 01:34:59,791 --> 01:35:00,625 M… 1346 01:35:02,125 --> 01:35:03,083 C… 1347 01:35:03,166 --> 01:35:04,083 H… 1348 01:35:05,666 --> 01:35:06,541 E… 1349 01:35:08,208 --> 01:35:09,083 L… 1350 01:35:09,916 --> 01:35:10,833 L… 1351 01:35:12,666 --> 01:35:13,625 A… 1352 01:35:15,250 --> 01:35:16,375 Du godeste. 1353 01:35:17,916 --> 01:35:18,916 K… 1354 01:35:19,541 --> 01:35:22,458 Jeg beklager. Der var et stumt V. 1355 01:35:22,541 --> 01:35:24,958 Du ryger i Hullet! 1356 01:35:25,875 --> 01:35:26,875 Kat! 1357 01:35:27,375 --> 01:35:30,583 K-A-F. Kat. 1358 01:35:31,208 --> 01:35:35,583 Jeg stavede forkert, frøken. Du skal også smide mig i Hullet. 1359 01:35:35,666 --> 01:35:39,083 -Hvad? -Hund. H-A-N-D. Hund. 1360 01:35:39,166 --> 01:35:40,000 Også mig. 1361 01:35:40,916 --> 01:35:43,666 Bord. X-A-B-F-Y. 1362 01:35:43,750 --> 01:35:44,583 Også mig. 1363 01:35:44,666 --> 01:35:50,916 Du kan ikke smide os alle i Hullet. Banan. G-T-A-A-B-L… 1364 01:35:55,125 --> 01:35:56,125 Hold op med det! 1365 01:36:20,125 --> 01:36:22,958 Jeg har haft travlt! 1366 01:36:24,541 --> 01:36:28,708 Et Hul til hver eneste af jer! 1367 01:36:34,333 --> 01:36:35,833 Hop ned! 1368 01:36:39,250 --> 01:36:44,125 Og nu, hvor vores lille prøve er slut, 1369 01:36:44,833 --> 01:36:51,166 kan jeg fortælle jer, at hver eneste af jer er dumpet. 1370 01:36:52,291 --> 01:36:58,666 Ser I, der er vindere og tabere i denne verden, børn. 1371 01:36:59,583 --> 01:37:03,333 Og jeg er en… 1372 01:37:03,416 --> 01:37:04,458 Kridtet! 1373 01:37:04,541 --> 01:37:06,458 Se. Kridtet! 1374 01:37:08,708 --> 01:37:10,041 "Agatha… 1375 01:37:10,583 --> 01:37:13,541 Dette er Magnus. 1376 01:37:14,208 --> 01:37:17,250 Giv min Jenny… 1377 01:37:17,833 --> 01:37:21,500 …huset tilbage." 1378 01:37:21,583 --> 01:37:24,208 Hvem gør det her? Hvem? Fortæl mig det nu. 1379 01:37:24,791 --> 01:37:26,833 Ingen gør det. Det er et spøgelse! 1380 01:37:26,916 --> 01:37:29,666 "Og gå så din vej." 1381 01:37:29,750 --> 01:37:30,875 Åh nej. 1382 01:37:30,958 --> 01:37:36,458 "Eller også… får jeg ram på dig… 1383 01:37:36,541 --> 01:37:41,000 som du… fik ram på mig!" 1384 01:37:43,500 --> 01:37:44,875 Tror I, jeg er idiot? 1385 01:37:45,625 --> 01:37:49,541 Det er et billigt trick ligesom dem, Magnus plejede at lave. 1386 01:37:51,916 --> 01:37:53,708 I kan ikke gøre mig fortræd. 1387 01:37:54,291 --> 01:37:55,541 Jeg gør jer fortræd! 1388 01:37:55,625 --> 01:37:56,500 Nej! 1389 01:37:58,416 --> 01:37:59,250 Nej. 1390 01:38:25,083 --> 01:38:27,125 Det kan ikke være Magnus. Nej. 1391 01:38:31,500 --> 01:38:32,666 Se! Matilda. 1392 01:39:03,458 --> 01:39:07,666 Der kan du se! Jeg går ingen steder! 1393 01:39:12,416 --> 01:39:14,666 Åh nej. Hold op! 1394 01:39:14,750 --> 01:39:16,958 Hvad er det, du gør ved mit hår? 1395 01:39:18,375 --> 01:39:21,250 Rottehaler! Nej! 1396 01:39:21,333 --> 01:39:22,333 Nej! 1397 01:39:23,666 --> 01:39:26,208 Jeg hader rottehaler! 1398 01:39:30,125 --> 01:39:33,625 Hold så op! Jeg befaler det! 1399 01:39:36,166 --> 01:39:38,666 Sæt mig ned! 1400 01:39:39,625 --> 01:39:40,583 Sæt mig ned! 1401 01:40:06,333 --> 01:40:07,500 Det er forbi. 1402 01:40:08,083 --> 01:40:09,500 Det er min skole nu. 1403 01:40:14,000 --> 01:40:14,833 Løb. 1404 01:40:34,458 --> 01:40:40,583 Åh-åh-åh 1405 01:40:40,666 --> 01:40:45,083 Aldrig mere kan hun vinde over mig 1406 01:40:45,166 --> 01:40:50,375 Aldrig mere får hun lov at tage min frihed 1407 01:40:50,458 --> 01:40:53,875 Og vi husker, hvad vi kæmper for 1408 01:40:53,958 --> 01:40:56,708 Nemlig retten til at være lidt uartige 1409 01:40:56,791 --> 01:40:59,833 Aldrig mere smækker Hullets dør i 1410 01:40:59,916 --> 01:41:02,583 Aldrig mere mobning og tyranni 1411 01:41:02,666 --> 01:41:06,583 Aldrig mere være i tvivl Fordi min mor vil sige, jeg er vidunderlig 1412 01:41:06,666 --> 01:41:07,708 Ja! 1413 01:41:07,791 --> 01:41:10,291 Aldrig mere lader vi os indespærre 1414 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 Aldrig mere nu, hvor vi ved, vi er 1415 01:41:12,750 --> 01:41:15,833 Oprørske unger Lige midt i en oprørsk tid 1416 01:41:15,916 --> 01:41:19,958 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1417 01:41:20,041 --> 01:41:23,958 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1418 01:41:24,041 --> 01:41:27,541 Trunchbulls tid er bragt til ophør Vi gør oprør! 1419 01:41:28,291 --> 01:41:32,333 Vi er oprørske unger Lige midt I en oprørsk tid 1420 01:41:32,416 --> 01:41:36,208 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1421 01:41:36,291 --> 01:41:40,625 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1422 01:41:40,708 --> 01:41:43,416 Trunchbulls tid er bragt til ophør Vi gør oprør 1423 01:41:43,500 --> 01:41:45,875 Vi er en stor og magtfuld hær 1424 01:41:46,708 --> 01:41:49,916 Ja, tag din hockeystav Og brug den som dit sværd 1425 01:41:51,541 --> 01:41:53,875 Vi vil ikke behandles som skidt 1426 01:41:53,958 --> 01:41:58,000 -Vi sætter endelig ordet frit -Og bander løs, fordi det er fedt 1427 01:41:58,083 --> 01:42:01,083 -Se bare, hvad vi tør -Vi gør oprør 1428 01:42:02,083 --> 01:42:03,916 Vi kan S-TA-V, som vi vil 1429 01:42:04,000 --> 01:42:07,541 Hvad forskel gør en enkelt fejl? Man kan være F-R-Æ-K, ja! 1430 01:42:07,625 --> 01:42:09,458 En smule frækhed er da tilladt 1431 01:42:09,541 --> 01:42:13,083 Tænk, hun forlangte, vi gik i flok Men nu fik vi altså nok 1432 01:42:13,166 --> 01:42:17,000 Og så stak du af i galop Du kan tage din hammer og rende og hoppe 1433 01:42:17,083 --> 01:42:21,375 Knækker man en, så følger de trop Hun blev paf, da vi sagde stop 1434 01:42:21,458 --> 01:42:25,291 Hun prøvede med rå vold og forhør Men nu er det for sent, vi gør 1435 01:42:25,375 --> 01:42:28,500 -O-P-R-Ø-R, sig det igen -En oprørsk sang 1436 01:42:28,583 --> 01:42:30,958 -Vi S-Y-N-G-E-R -Mod 1437 01:42:31,041 --> 01:42:32,666 -S-L-A-N-G -Dig 1438 01:42:32,750 --> 01:42:36,541 Vi er O-P-R-Ø-R-S-K-E 1439 01:42:36,625 --> 01:42:40,416 Børn, hun kan ikke røre os mere For vi gør oprør 1440 01:42:41,208 --> 01:42:45,083 Vi er oprørske unger Lige midt i en oprørsk tid 1441 01:42:45,166 --> 01:42:49,250 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1442 01:42:49,333 --> 01:42:53,208 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1443 01:42:53,291 --> 01:42:55,458 Hun kan ikke røre os mere 1444 01:42:55,541 --> 01:42:59,708 Det er slut, det er slut Det er slut, det er slut 1445 01:42:59,791 --> 01:43:03,958 Vi er oprørske unger Lige midt i en oprørsk tid 1446 01:43:04,041 --> 01:43:08,041 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1447 01:43:08,125 --> 01:43:12,416 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1448 01:43:12,500 --> 01:43:15,875 Hun kan ikke røre os mere Nu gør vi oprør 1449 01:43:18,166 --> 01:43:19,000 WORMWOOD BILER 1450 01:43:24,875 --> 01:43:25,708 Kom så! 1451 01:43:26,416 --> 01:43:28,083 Vi skal afsted, knægt. 1452 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Hun er en… Undskyld, afsted? 1453 01:43:30,625 --> 01:43:33,916 Spanien. Vi flytter derned. Vi flyver om 40 minutter. 1454 01:43:34,000 --> 01:43:37,250 Halløj! Sig farvel til alle nu! 1455 01:43:37,333 --> 01:43:40,125 -Nej. Det kan du ikke. -Du må ikke forlade os. 1456 01:43:40,208 --> 01:43:41,916 -Matilda, vi beder dig. -Nej. 1457 01:43:42,875 --> 01:43:44,791 Det er ikke op til mig. 1458 01:43:58,000 --> 01:43:59,083 Tak. 1459 01:44:03,666 --> 01:44:04,500 Kom så. 1460 01:44:05,583 --> 01:44:07,208 Kom så i sving, for pokker. 1461 01:44:09,125 --> 01:44:10,333 Godt. Hop ind. 1462 01:44:10,916 --> 01:44:12,166 Hvor skal jeg sidde? 1463 01:44:12,250 --> 01:44:14,791 Det kan være bagi. Det har klistrede fingre. 1464 01:44:14,875 --> 01:44:18,416 -Han kan ikke bare sidde bagi. -Lad Matilda blive hos mig. 1465 01:44:21,000 --> 01:44:24,000 Hr. Wormwood, jeg tager mig gerne af Matilda. 1466 01:44:24,083 --> 01:44:25,500 Undskyld? 1467 01:44:25,583 --> 01:44:28,125 Hvis hun altså vil blive her hos mig. 1468 01:44:28,208 --> 01:44:33,041 Jeg ville give hende kærlighed og respekt og omsorg og… 1469 01:44:34,666 --> 01:44:36,416 Jeg ville betale for alt. 1470 01:44:38,625 --> 01:44:40,041 Vil du det, Matilda? 1471 01:44:41,333 --> 01:44:42,708 -Et øjeblik. -Harry! 1472 01:44:43,708 --> 01:44:46,708 Skal vi efterlade vores datter her hos dig? 1473 01:44:49,208 --> 01:44:50,625 Hvad kaldte du mig? 1474 01:44:50,708 --> 01:44:52,875 Vi misser flyet! 1475 01:44:52,958 --> 01:44:56,541 Kaldte du mig lige… din datter? 1476 01:44:57,250 --> 01:44:59,666 Hvis det er det, hun ønsker. 1477 01:45:03,666 --> 01:45:06,208 Nå? Er det det, du ønsker? 1478 01:45:06,875 --> 01:45:09,375 Vil du gerne blive her hos frøken Honey? 1479 01:45:10,500 --> 01:45:11,416 Ja. 1480 01:45:14,291 --> 01:45:16,250 Ja, det vil jeg gerne. 1481 01:45:17,500 --> 01:45:21,083 Og vil du gerne tage dig af hende? 1482 01:45:22,541 --> 01:45:23,916 Det vil jeg gerne. Ja. 1483 01:45:31,208 --> 01:45:33,083 Vi sidder godt nok lidt trangt. 1484 01:45:34,708 --> 01:45:35,541 Ja. 1485 01:45:36,333 --> 01:45:37,166 Fint nok. 1486 01:45:38,625 --> 01:45:39,500 Ja. 1487 01:45:46,541 --> 01:45:47,541 Tak. 1488 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 Harry! 1489 01:46:13,416 --> 01:46:15,375 Kom nu! 1490 01:46:16,750 --> 01:46:18,208 Hun gjorde det. 1491 01:46:19,750 --> 01:46:21,166 Herligt. Godt. 1492 01:46:32,708 --> 01:46:35,291 -Hip, hip! -Hurra! 1493 01:46:35,375 --> 01:46:38,125 -Hip, hip! -Hurra! 1494 01:46:38,208 --> 01:46:41,291 -Hip, hip! -Hurra! 1495 01:46:43,250 --> 01:46:46,333 Selv at vælge vej 1496 01:46:46,416 --> 01:46:49,708 Og trodse sin skæbne, mente jeg 1497 01:46:49,791 --> 01:46:53,166 Har en meget høj pris 1498 01:47:00,625 --> 01:47:04,791 Kunne ikke se en vej ud 1499 01:47:04,875 --> 01:47:11,875 Jeg ledte efter stjerneskud i tågedisen 1500 01:47:14,750 --> 01:47:18,750 Først senere fik jeg øje på 1501 01:47:18,833 --> 01:47:22,250 At himlen, der før var så grå 1502 01:47:22,333 --> 01:47:26,166 Nu var blændende blå 1503 01:47:26,250 --> 01:47:30,916 Ved siden af mig så jeg dig stå 1504 01:47:31,000 --> 01:47:34,958 Lille, ukuelige ånd 1505 01:47:36,041 --> 01:47:40,000 Og du holdt fast i min hånd 1506 01:47:40,083 --> 01:47:42,041 Fra mit mørke sted 1507 01:47:42,125 --> 01:47:46,541 -Glemte børn, de ved -Forstod jeg, der findes kærlighed 1508 01:47:46,625 --> 01:47:50,125 -Kærlighed, der er så langt derhen -Men der er langt derhen 1509 01:47:53,541 --> 01:47:55,625 Jeg tænkte, at mit liv 1510 01:47:55,708 --> 01:48:00,208 -Jeg så nok mit liv -Mit liv blev en slags langt tidsfordriv 1511 01:48:00,291 --> 01:48:04,416 -Som tidsfordriv uden en ven -Uden en ven 1512 01:48:07,041 --> 01:48:11,750 -Men senere fik jeg øje på -Men senere fik jeg øje på 1513 01:48:11,833 --> 01:48:14,291 At himlen, der før var så grå 1514 01:48:14,375 --> 01:48:18,166 -Nu var blændende blå -Blændende blå 1515 01:48:18,250 --> 01:48:22,916 Ved siden af mig så jeg dig stå 1516 01:48:23,000 --> 01:48:27,375 Lille, ukuelige ånd 1517 01:48:28,291 --> 01:48:32,166 Og du holdt fast i min hånd 1518 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Og du holdt min hånd 1519 01:48:34,583 --> 01:48:37,041 MOSESKOLEN 1520 01:48:37,125 --> 01:48:39,708 -Pludselig kunne jeg mærke håb -Til venstre. 1521 01:48:39,791 --> 01:48:40,916 DEN VENLIGE SKOLE 1522 01:48:41,000 --> 01:48:45,625 -Perfekt! -Stille, ukuelige ånd 1523 01:48:46,125 --> 01:48:50,208 Ændrede min skæbne som vind, der vender 1524 01:48:50,291 --> 01:48:54,416 Og du hjalp mig at finde mit mod 1525 01:48:54,500 --> 01:48:58,208 Jeg faldt, og så hjalp du mig op 1526 01:48:58,291 --> 01:48:59,708 SKOLEINSPEKTØR 1527 01:48:59,791 --> 01:49:03,958 -Bare ved at stå, hvor du stod -Du var her 1528 01:49:04,041 --> 01:49:08,083 Og du holdt mig stadig i hånden 1529 01:49:08,583 --> 01:49:12,666 Ja, du holdt mig stadig i hånden 1530 01:49:12,750 --> 01:49:17,791 -Så sparkede du dørene ind -Du sparkede døre ind 1531 01:49:17,875 --> 01:49:21,875 -Du fik mig til at forstå -Til at forstå 1532 01:49:21,958 --> 01:49:25,875 Der skal være plads til blidere sider 1533 01:49:26,500 --> 01:49:30,416 Og du holdt stadig min hånd 1534 01:49:30,500 --> 01:49:35,208 -Pludselig kunne jeg mærke håb -Gav mig dit nærvær 1535 01:49:35,291 --> 01:49:39,875 Lille, ukuelige ånd 1536 01:49:39,958 --> 01:49:44,333 Ændrede min skæbne som vind, der vender 1537 01:49:44,416 --> 01:49:48,666 Du holdt mig stadig i hånden 1538 01:49:48,750 --> 01:49:52,958 Pludselig kunne jeg mærke håb 1539 01:49:53,041 --> 01:49:57,916 Stille, ukuelige ånd 1540 01:49:58,000 --> 01:50:03,416 Ændrede min skæbne som vind, der vender 1541 01:50:16,250 --> 01:50:20,583 Du holder stadig 1542 01:50:21,375 --> 01:50:24,833 Min hånd 1543 01:56:40,625 --> 01:56:45,625 Tekster af: Martin Speich