1
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PER CAMBIARE IL MONDO
2
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
CI VUOLE
3
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UN CERTO GENIO
4
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
5
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
Papà dice: "Sei speciale, amore mio!"
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
Sono una principessa
7
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
Sono un principe
8
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
L'angelo più dolce
Sono proprio io!
9
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
Papà dice: "Sei il mio piccolo soldato!"
10
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
Non c'è nessuno più forte di me
11
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
Sono molto amato
12
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
Mi hanno assicurato
13
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
Che sarò un soldato
14
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
Così vi picchierò!
15
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
Scatta un'altra foto
Alla nostra piccola coccinella
16
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
Lo so, non dovrei dirlo
Ma è di sicuro la più bella
17
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
- Che stella
- Yu-hu, guarda mamma
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
Non vomitar su tuo fratello
19
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
- Amore di mamma
- Amore bello
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
- Guardala
- Che gioiello
21
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
A me sembra prodigioso
22
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
Già ride, è favolosa
23
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Sorridere presto è segno
Di un'intelligenza strepitosa?
24
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
Che sorrisino!
25
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
- Così acuta
- Cucciolino
26
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
Forse è più brillante della norma?
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
È il nostro genio che prende forma!
28
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
Guarda il mio faccino e lo capirai
29
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
Sono nato ed ero già uno spettacolo
30
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
E un miracolo più grande
Non credo ci sarà mai
31
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
32
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
Piccolo e brillante
Come un diamante
33
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
Puoi essere scettico
Ma è un dato empirico
34
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
Miracolo più mitico
Magnifico e spettacolare
35
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
Tanto da impressionare
Un prodigio simile non c'è
36
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Un bambino?
37
00:02:47,666 --> 00:02:50,625
Non aspetto un bambino. Che idea è questa?
38
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Non ascolto, sono fandonie.
39
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Ma lei sta per partorire.
40
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Le ha dato di volta il cervello?
41
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Signora, lei ha una contrazione.
42
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Quali contrazioni? Le contrazioni
ce l'hanno le donne incinte
43
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
che stanno per avere un bambino!
44
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Sto per partorire un cavolo di bambino!
45
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
Ogni vita che metto al mondo
46
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
Mi restituisce la fiducia nell'umanità
47
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
Ogni vita appena nata
Una tela non ancora dipinta
48
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
La loro pelle ancora immacolata
49
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
Le loro menti incontaminate
50
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
Ogni vita è pazzescamente improbabile
51
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
Le probabilità di nascere
Così immensamente piccole
52
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
La cosa più comune nella vita
53
00:03:51,333 --> 00:03:55,041
È la vita
54
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
Eppure ogni singola vita
55
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
Ogni nuova vita
56
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
È un miracolo
57
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
Un miracolo
58
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Cosa?
59
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Una femmina.
60
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Mi vuol dire che mio figlio è una femmina?
61
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Dico che sua figlia è una femmina.
62
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Sì, ma i palloncini?
63
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
È UN MASCHIO
64
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Vede? Dicono "maschio".
65
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Signor Wormwood,
sua moglie ha dato alla luce una sana
66
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
e bellissima bambina. È perfetta.
67
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
È una notizia fantastica.
68
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
Perché mai le noie
capitano solo ai più buoni?
69
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
Ai veri modelli di onestà come
70
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
Te e me?
71
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
Se non abbiamo fatto nulla di male
72
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
Perché è dovuta capitarci
Questa sciagura epocale
73
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
- Quest'orribile
- Miracolo
74
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Strana cosa
- Miracolo
75
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
Pelosa e appiccicosa
76
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
Per giunta, non è maschio neanche un po'!
77
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Ogni vita è un miracolo
78
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
Ogni vita è un miracolo
79
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
Ogni vita è un miracolo
80
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
Guarda il mio faccino e lo capirai
81
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Sono nato ed ero già uno spettacolo
82
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
E un miracolo più grande
Non credo ci sarà mai
83
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
84
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
Piccolo e brillante
Come un diamante
85
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Puoi essere scettico
Ma è un dato empirico
86
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
Miracolo più mitico
Magnifico e spettacolare…
87
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA THE MUSICAL
DI ROALD DAHL
88
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
Mamma dice: "Sei un disgustoso verme"
89
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
Papà dice: "Sei una noia"
90
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
Mamma dice: "Che pietoso, brutto germe!"
91
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
Avere me non porta certo gioia
92
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
Papà dice che dovrei
Chiudere il mio becco
93
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
Non potrà capire mai
Chi è come me
94
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
Mamma dice che, proprio, io non conto
95
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
"È la tele ciò che più serve a te"
96
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Va tutto bene, Matilda?
97
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sì, grazie, signora Phelps.
98
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Solo che ormai è ora di chiusura.
99
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Oh, certo.
100
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Posso restare mentre sistema?
101
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Quando dico "ormai", intendo un'ora fa.
102
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ho già sistemato tutto.
103
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Eri in pace e non volevo disturbarti.
104
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Ma sono certa che i tuoi genitori
ti aspettano a casa.
105
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Oh, sì, a casa mi adorano.
106
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Mi amano davvero, a casa.
107
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Oh, no, è un bel disastro, Harry!
108
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Ci siamo scordati
di mandare coso a scuola!
109
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Lui ci va sempre. Vero, bello?
110
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Sono una femmina. E no,
non sono mai andata a scuola.
111
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- Dove prendi i libri?
- In biblioteca.
112
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Trattano i libri, ora?
113
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Oh, sei proprio un idiota!
114
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Chi, io? Io mi occupo di affari.
115
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Mica di mocciosi.
116
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Non basta lo stress
per tutti i debiti che hai fatto?
117
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Che io ho fatto?
118
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sì, certo, tu. Possibile che non capisci?
119
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Siamo intrappolati
nelle catene dei debiti.
120
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
E tu pretendi che mi liberi
come se fossi una specie
121
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
di stramaledetto escapologo!
122
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Escapologo, dici?
Guarda che io mando avanti una casa.
123
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
Chi te la riscalda la cena?
124
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Scusate?
125
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- E ora chi caspita è?
- Stavo per dirtelo.
126
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
C'è l'ispettore scolastico.
È di là con una sgualdrina.
127
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Che facciamo?
128
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Beh…
129
00:07:31,208 --> 00:07:35,208
Il dottor Martin Luther King diceva:
"Le bugie hanno le gambe corte".
130
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sì, ce la caveremo con una bugia.
131
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Come dice quel dottore.
132
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Istruzione domestica, sì.
133
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Studia qui, a casa.
134
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Va di moda, oggigiorno.
135
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Sapete, essendo
un uomo d'affari e imprenditore,
136
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
ecco, io ne capisco di mode.
137
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Ok.
138
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
E che tipo di istruzione
riceve la bambina, qui?
139
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Beh, io mi occupo di trucco
e Harry di saldature.
140
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, vero?
141
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Mi chiamo Honey.
142
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Dunque, la tua scuola è questa casa?
143
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Ci chiedevamo se ti piacerebbe
fare la scuola a scuola.
144
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
È iniziata poche settimane fa.
145
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
Anche un'altra bambina
ha perso l'inizio del trimestre.
146
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Potresti unirti a lei.
147
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
E com'è?
148
00:08:34,833 --> 00:08:36,000
La scuola a scuola.
149
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
A volte può essere… intensa.
150
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Ma ti assicuro
che nella mia classe ci si diverte.
151
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Ti insegnerò tutto sulla storia,
la musica e la letteratura…
152
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Letteratura! I libri, quindi?
153
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
A scuola abbiamo tantissimi libri.
Pieni di storie.
154
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Ti insegneremo a scrivere la tua.
155
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Che te ne pare?
156
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Va bene, senta, sistemo tutto io.
157
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
È meglio che vada.
158
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
C'era una volta…
159
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
una bambina…
160
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
che era intrappolata.
161
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Ma ti rendi conto?
162
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Rivolgersi a me in quel modo. Come osano?
163
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Mi multeranno a causa tua!
164
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Non è colpa mia!
165
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Dovevate mandarmi a scuola.
166
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Beh, adesso ci andrai
e conoscerai la Trinciabue.
167
00:09:37,791 --> 00:09:38,666
La Trinciabue?
168
00:09:38,750 --> 00:09:41,958
Agatha Trinciabue.
Direttrice di Crunchem Hall.
169
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Un donnone grande e grosso. Spaventoso.
170
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Gareggiava alle Olimpiadi.
Sì, lancio del martello.
171
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
E indovina cosa ho fatto?
172
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
L'ho chiamata e l'ho avvisata.
173
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
Le ho detto che razza di odioso
mostriciattolo piantagrane sei.
174
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.
175
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Oh, non sai,
muore dalla voglia di conoscerti!
176
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Questo non è giusto!
177
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Non è giusto!
178
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Così impari a rovinarci la vita!
179
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Già, piccolo mostriciattolo disgustoso.
180
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Jack e Jill salirono sulla collina
181
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
Per prendere un secchio d'acqua
Così dicono
182
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
La caduta conseguente fu inevitabile
183
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
Non avevano scampo
Il loro destino era scritto
184
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Vittime innocenti della loro storia
185
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
Come Romeo e Giulietta
186
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
Scritto nelle stelle
Ancor prima che s'incontrassero
187
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
Che quell'amore e il destino
E un tocco di stupidità
188
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
Li avrebbe privati della speranza
Di vivere in felicità
189
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
I finali sono spesso un po' cruenti
190
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
Non potevano semplicemente
Cambiare la loro storia?
191
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
Ci dicono che dobbiamo fare
Quello che ci dicono, ma di sicuro
192
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
A volte bisogna essere
Un po' dispettosi
193
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
Solo perché scopri
Che la vita non è giusta
194
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
Non vuol dire che devi
Sorridere e sopportare
195
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Se ogni volta accetti e incassi
Senza reagire
196
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
Nulla potrà mai cambiare
197
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
Anche se sei piccolo puoi fare molto
198
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
Una piccola cosa come "piccolo"
Non ti deve scoraggiare
199
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
Se te ne stai buono
E ti lasci calpestare
200
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
Tanto vale dire
201
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
SCHIARENTE
202
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Che pensi che vada bene
203
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
E non è giusto
204
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
E se una cosa non è giusta
205
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
Tu devi aggiustarla
206
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TONICO PER CAPELLI
207
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
Nella sbavatura di un bullone
C'è una piccola ribellione
208
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
Di una guerra il seme
In un pavimento che geme
209
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
Il più violento dei temporali
In uno sbattere di ali
210
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
Nell'acaro più minuscolo
Il pungiglione più subdolo
211
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
Ogni giorno
212
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
Inizia con l'orologio che fa tic
213
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
Ogni fuga inizia
Con una serratura che fa clic
214
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Se sei intrappolato nella tua storia
E non vedi l'ora di scappare
215
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
Non devi piangere
Non devi urlare
216
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
Perché se sei piccolo
Puoi fare molto
217
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
Una piccola cosa come "piccolo"
Non ti deve scoraggiare
218
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
Se te ne stai buono
E ti lasci calpestare
219
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
Non cambierai un bel niente
220
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Solo perché scopri
Che la vita non è giusta
221
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
Non vuol dire che devi
Sorridere e sopportare
222
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
Se ogni volta accetti e incassi
Senza reagire
223
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
Tanto vale dire
Che pensi che vada bene
224
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
E non è giusto
225
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
E se una cosa non è giusta
226
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
Tu devi aggiustarla
227
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
Ma nessun altro
Aggiusterà le cose per me
228
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Solamente io
Cambierò la mia storia
229
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
A volte bisogna essere
Un po' dispettosi!
230
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Che hai fatto ai miei capelli?
231
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Perché li volevi verdi?
È quella cosa del circo, o…?
232
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Quale cosa del circo?
233
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
L'escapologo di cui parli di continuo.
234
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Ha i capelli verdi?
235
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Non c'è nessun escapologo
e ripeto, non sono stato io.
236
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Escapologo… Escapologo…
237
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
C'era una volta,
un grande escapologo.
238
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
Era molto gentile.
239
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
Il tipo d'uomo che ogni bambino
vorrebbe come padre.
240
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Un bel giorno, si innamorò di…
241
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
un'acrobata.
242
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
VIETATO FRIGNARE
243
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?
244
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Salve, signora Phelps!
245
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Sbaglio, o la scuola
inizia solo tra un'ora?
246
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Oh, sono in anticipo, per… l'eccitazione.
247
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
La maestra ci insegnerà a scrivere storie.
248
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Ma credo di averne già una.
249
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Sento che si sta contorcendo dentro di me.
250
00:14:40,125 --> 00:14:42,083
Come se scalpitasse per uscire.
251
00:14:42,583 --> 00:14:44,125
Beh, se sta scalpitando,
252
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
dovresti raccontarla
il prima possibile, non credi?
253
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Prendo della limonata.
254
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Ma potrebbe essere un po'… intensa.
255
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, le storie
sono il mio mestiere. Me la caverò.
256
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
C'erano una volta,
257
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
i due più grandi
artisti circensi del mondo.
258
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Un escapologo, che sapeva liberarsi
da qualsiasi lucchetto mai inventato,
259
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
e un'acrobata, talmente brava
260
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
che sembrava sapesse davvero volare.
261
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Si innamorarono e si sposarono.
262
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Insieme eseguivano i numeri
più incredibili che si fossero mai visti.
263
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Il pubblico accorreva da ogni dove.
264
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Re, regine, celebrità e astronauti.
265
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Ma, nonostante si amassero,
266
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
nonostante la loro fama, erano tristi.
267
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Abbiamo tutto quello che il mondo
ha da offrire", diceva la moglie.
268
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Ma non l'unica cosa al mondo
che desideriamo di più.
269
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Non abbiamo un figlio".
270
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Sii paziente, amore mio",
271
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
rispondeva il marito.
"Il tempo è dalla nostra parte.
272
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Perfino il tempo ci ama."
273
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Ma il tempo è l'unica cosa
di cui nessuno è padrone.
274
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
E, col passare del tempo,
diventavano sempre più vecchi e statici,
275
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
senza un figlio.
276
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristezza di vivere da soli
in quella grande casa vuota
277
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
li portò a eseguire
numeri sempre più pericolosi.
278
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
Il lavoro era l'unico posto in cui
riuscivano a liberarsi dalla loro pena.
279
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
E fu così che decisero di esibirsi
280
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
nel numero più pericoloso
mai eseguito al mondo, da sempre!
281
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Si intitola…
282
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Disse l'acrobata,
283
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
annunciandolo alla stampa mondiale,
284
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
che era giunta ad ascoltare,
col fiato sospeso.
285
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La donna in fiamme lanciata su in aria
286
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
con la dinamite nei capelli,
287
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sopra squali e oggetti acuminati…
288
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia e…
289
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
È il numero più pericoloso
mai eseguito al mondo, da sempre!
290
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
È il nostro destino.
291
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
La solitudine della vita
ci ha portati qui.
292
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Beh? E dopo cosa accadde?
293
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Non lo so.
294
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Non ancora, almeno.
295
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
La scuola è aperta. Io vado.
296
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
E il seguito?
297
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Il seguito domani.
298
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Domani? Ma sarò giù al lago, domani.
299
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Al lago, ok.
300
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Beh, divertiti a scuola.
301
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
E… fai attenzione lì dentro.
302
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Non mi preoccupo.
303
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Se qualcuno ti fa una cosa spaventosa,
tu puoi fargli altrettanto.
304
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Però, Matilda, ricorda:
305
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
due torti non fanno una ragione.
306
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A meno che…
307
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
tu non riesca a fare
una ragione da due torti.
308
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Il che è un bene!
309
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
VIETATO FRIGNARE
310
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Anche per te è il primo giorno?
311
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sì, non sono in ansia,
ma credo che Isaac lo sia un po'.
312
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Ti va se entriamo insieme?
313
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sì! Così io e Isaac
possiamo badare a te, se per caso…
314
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Non si sa mai.
315
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Ohi, novelline!
316
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
Tu credi di aver scampo, di salvarti
317
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
Ma mi spiace, non c'è modo
Non si va via
318
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
E non c'è schema o strategia
319
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
Non serve, non importa chi è più bravo
320
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
Sprechi solo energia
321
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
Perché in fondo la vita
È strazio e agonia
322
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
Che tortura è questa scuola!
323
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
È una gabbia e io vorrei fuggire
324
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
L'inferno c'è!
325
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
Non conoscevo i problemi prima d'ora
326
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
E adesso invece
327
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
Mi ritrovo in prigione
328
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
Dove perfino questa campana
È contro di me
329
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Non fare questioni
330
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
E ricorda che
Il tuo ruolo è obbedire
331
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
E se non vuoi soffrire
332
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
E avere un futuro amaro e tetro
Ascolta noi
333
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
Usa la testa
334
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
È vietato piangere
O ti torturerà
335
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
Perché nel wrestling è una star
Serviranno i raggi x
336
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Se non le obbedirai
337
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Perché?
338
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
Perché?
339
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Perché? Non ci avete ascoltato?
340
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
Con Ed-fis, vi stroncherà!
341
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
Cos'è Ed-fis?
342
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Educazione Fisica.
343
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
La specialità della Trinciabue.
344
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Voi chi siete?
345
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
I capoclasse.
Siamo qui per scortarvi in aula.
346
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Quindi ora iniziamo a imparare?
347
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Vedrai come imparerete.
348
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Perfetto, io conosco già l'alfabeto.
349
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Tu non sai l'alfabeto
finché non te lo impariamo noi.
350
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
Sicura di esser Abile?
351
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
Vuoi salvarti
Ma è un Baratro in cui ci si perde
352
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
Sì, è Così
Questo delirio inizia per D
353
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
Ed Ergo
Non esiste via di Fuga
354
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
Troverai soltanto Guai!
355
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
Qui si infrangono i sogni
E non Hai speranze, ormai
356
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
In galera non hai Jolly da puntare
357
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
Neanche il Karma, salva
358
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
L'inferno è Lei!
359
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
Vorrai tornare dalla Mamma
360
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
Ma non puoi più farci Niente
361
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
In fondo, sembra chiaro e Ovvio!
362
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
Ma io spesso Penso
Ai bei ricordi miei
363
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
Non fare Questioni
364
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
E ricorda che
Il tuo Ruolo è obbedire
365
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
E se non vuoi Soffrire
366
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
E avere un futuro amaro e Tetro
Ascolta noi
367
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
Usa la testa
È Vietato piangere
368
00:20:56,041 --> 00:20:59,791
O ti torturerà, le tue ossa romperà
Nel Wrestling è una star
369
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
Ti serviranno i raggi X
370
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Perché?
371
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
Perché?
372
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Perché?
373
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Non ci avete ascoltato?
374
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
Ho potuto notare che alcuni di voi
non sono ancora in classe.
375
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
Correggere subito.
376
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
Avete cinque secondi per obbedire.
377
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
A-B-C-D-E-F-G
378
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Cinque.
379
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
P-Q-R-S
380
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
- T-U-V-W-X
- Quattro.
381
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
- Y, Y, Y, Y, Y, Y, Y?
- Tre.
382
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- Due.
- Violetta, Matilda, presto.
383
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
- Uno.
- C'è Ed-fis. Buoni e Zitti!
384
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Sì, la signorina Trinciabue
è molto attenta alla puntualità.
385
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Meglio non fare tardi.
Su, venite a conoscere i nuovi amici.
386
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Ecco Violetta e Matilda.
387
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
Se avete qualche difficoltà,
388
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
chiedete a loro.
389
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Vi aiuteranno. D'accordo?
390
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Maestra!
391
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Mi fa male la testa.
392
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, Nigel, non è per te.
393
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
La sera usano quest'aula
per le lezioni dei grandi.
394
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
L'hanno lasciata così.
395
00:22:05,916 --> 00:22:10,000
Nigel.
396
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Rilassati.
397
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Bravissimo.
398
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Allora, chi vuole sistemare la lavagna?
399
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Io.
- Io, per favore!
400
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.
401
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Vuoi farlo tu?
402
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Allora, oggi è giorno di lettura.
403
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sì!
- Sì!
404
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
In realtà questo libro
è per i bambini di nove anni,
405
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
ma state andando tutti così bene
406
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
che ho pensato di fare un tentativo.
407
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Vorrei che leggeste tutti
il primo capitolo.
408
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, cos'è un capitolo?
- È un pezzo di una storia, maestra.
409
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Assolutamente perfetto, Eric.
410
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Quindi spero che sappiate
leggere il primo pezzo,
411
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
dopodiché discuteremo di co…
412
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, cosa stai facendo?
413
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Beh, la sto sistemando.
414
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Come aveva detto.
415
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No, io intendevo… pulirla, tutta.
416
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Quella è… corretta?
417
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Beh, sì.
418
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
E poi ho pensato
che tanto valeva fare il resto.
419
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Il resto?
420
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Sa, sono tutti numeri primi.
421
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Quando X è il quadrato di AB.
422
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Ho capito che l'hanno fatta
sapendo che era una sequenza.
423
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
La matematica è la tua passione?
424
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Non è male.
Ma la cosa che preferisco è leggere.
425
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
È come una vacanza nella testa.
426
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
E lo fai molto spesso?
427
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Allontanarti da tutto.
Nei libri, voglio dire.
428
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Oh, sì, questa settimana
ne ho letti un sacco.
429
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Un sacco. In una settimana?
430
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Di' un po',
quali hai letto questa settimana?
431
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
432
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
Tess dei D'Urberville, Uomini e topi,
433
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
Il Signore degli Anelli,
434
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
Moby Dick, Delitto e castigo
435
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
e…
436
00:24:11,416 --> 00:24:12,750
Il gatto nel cappello.
437
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
I VERMICIATTOLI NON SONO AMMESSI!
438
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRETTRICE
439
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Non essere patetica.
440
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Avanti.
441
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Non startene lì impalata, parla.
442
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sì, mi scusi.
443
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Ecco, Direttrice, c'è…
444
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
nella mia classe c'è una bambina
di nome Matilda Wormwood e…
445
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
la figlia di Harry Wormwood.
446
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Uomo esemplare.
447
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Mi ha parlato della mocciosa.
448
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Ha detto che è una vera… peste.
449
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, Direttrice, non penso…
450
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No. No, tu non pensi.
451
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Qual è il nostro motto, Honey?
452
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
Bambinatum est verminum.
453
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
Bambinatum est verminum.
"I bambini sono vermiciattoli."
454
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Grazie per avermelo segnalato.
455
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Lo schiaccerò a tempo debito. Vai pure.
456
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Signorina Trinciabue, a mio parere
Matilda Wormwood è un genio.
457
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Cosa? No.
458
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Non ti ho appena detto
che è una delinquente?
459
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Sa fare calcoli a mente
che non saprei fare con la calcolatrice.
460
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
E i libri che ha letto.
461
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
A mio avviso, dovrebbe essere inserita
nella classe dei bambini di 11 anni.
462
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
All'istante.
463
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Come la mettiamo con le regole, Honey?
464
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Io credo che Matilda Wormwood sia…
465
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
un'eccezione alla regola.
466
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Un'eccezione?
467
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
Alla regola?
468
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Nella mia scuola?
469
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
Guarda i miei bei trofei
470
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
Come sono sempre scintillanti!
471
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Eccoli là! Come li ho avuti tutti?
472
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
Come ho vinto questi premi
Dimmi, tanti anni fa?
473
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
1959
474
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
Tu credi che proprio
Nel momento più importante
475
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
Non capissi che il ruolo delle regole
È schiacciante?
476
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
Beh, secondo te?
477
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Arrivando dentro al cerchio
Ho cambiato intento?
478
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
Che c'è?
479
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
E ho forse agitato
Le mie mani al vento?
480
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Certo che no!
481
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
Quando ho stretto la mia presa
Ho guardato nel blu?
482
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
Ho ingannato l'attesa
Per dormire di più?
483
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Ho forse avuto qualche dubbio
E ho vacillato?
484
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
Non ho tenuto a mente il lancio
E ho deviato?
485
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
E ti sembra che il suono
Del mio verso sia cambiato
486
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
Dopo che quasi un mese
Lo avevo provato?
487
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
No, io no! Perché non cambierei
Neanche un po'!
488
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
Non un singolo, minuscolo
Dato irrisorio!
489
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
E anche quando il martello
490
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
Si è staccato dalle mie mani
491
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
Credi che potessi rilassarmi un po'?
492
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
No, no, no
493
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
No, no, no, no, no
494
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
Ce l'ha fatta! È la migliore!
495
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
Se vuoi la vittoria sempre
Puoi averla soltanto
496
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
Se stai dentro al cerchio
Tutto il tempo
497
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
Se vuoi fare squadra prima
Non dai importanza all'autostima
498
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
C'è una linea e siamo costretti
A starci dentro
499
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Su, cantate.
500
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Due, tre, quattro.
501
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
Se vuoi la vittoria sempre
502
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
- Puoi averla soltanto
- Bambinatum est verminum
503
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
Se stai dentro al cerchio
504
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Tutto il tempo
505
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Verminum, verminum
506
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
Per educare al successo
507
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
L'approccio debole non è concesso
508
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
Ma con la forza
509
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
Costringi le pulci all'inquadramento
510
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!
511
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
Se vuoi la vittoria sempre
512
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
- Puoi averla soltanto
- Bambinatum est verminum
513
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
Se stai dentro al cerchio
514
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
Tutto il tempo
515
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Verminum, verminum
516
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est
517
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus, Deus
518
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria
519
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
Io rispetto questa semplice regoletta
520
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
Che uso anche a scuola:
521
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
è una palla, la nostra vita
522
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
Quindi lancia e vinci la partita
523
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
Tenendo sempre i piedi
Dietro alla linea
524
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Ora, fuori di qui.
525
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.
526
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.
527
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Dove sei?
528
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Ti racconto il primo giorno di scuola?
529
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Bleah, preferisco mangiare verdure.
530
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
È ufficiale, sono un genio!
531
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
La mia serie di sfortune è finita.
532
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Un tizio entra nel parco auto. Un gigante.
533
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Un bestione grosso quanto un orso.
534
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
E questo bestione di un orso
vuole un'auto di lusso.
535
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Oh, stupendo. Ma gli orsi guidano?
536
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No, non era un vero orso.
537
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Tu hai un'auto di lusso?
538
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Due, ragazzo.
- Ragazza.
539
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Una sfasciata davanti
e l'altra sfasciata dietro.
540
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Non devo far altro che tagliarle in due,
541
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
incollarle insieme
e voilà, il gioco è fatto.
542
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
- Papino è a cavallo!
Ma non è illegale?
543
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
E anche un po', beh, sbagliato?
544
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Che ha detto? Sbagliato?
545
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Sbagliato?
546
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dammi qua.
547
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
Steinbeck… Idiozie!
548
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Che ci fai con gli stambecchi?
549
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Eh? Sono solo scemenze!
550
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Non parla di stambecchi.
551
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Ribatte anche, la signorina!
552
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Non sto ribattendo!
553
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Stai ribattendo!
554
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Ora te lo strappo sotto i tuoi occhi.
555
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- No, è della biblioteca!
- Fallo.
556
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Forza.
557
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Ecco!
558
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Fatto!
559
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Ora va' a letto, topo di biblioteca.
560
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
Non puoi sempre fare
Ciò che non piace
561
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
COLLANTE
562
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
Nemmeno se la vita è ingiusta
E non ti dà pace!
563
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
Se tu non protesti in modo efficace
564
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
Nulla potrà mai cambiare!
565
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
Anche se sei piccolo, tu puoi far molto
566
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
Pensa a quello
Che è ancora irrisolto!
567
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
Devi organizzare il tuo miglior colpo!
568
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
Ma non puoi pensare di farti calpestare
569
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
È ingiusto, sai?
570
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Ma ricorda, Matilda:
due torti non fanno una ragione.
571
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Oh, che fessacchiotto.
572
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"È della biblioteca, è della biblioteca."
573
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Che piattola lagnosa.
574
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Il mio cappello?
575
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Eccolo, papà.
576
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Imbecille d'un idiota.
577
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Ma come ci sta tutto lì dentro?
La sua testa è grande come la mia.
578
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Fa male, Matilda?
579
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Tutto quel cervello schiacciato lì dentro?
580
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No. Mi sembra che in effetti…
581
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
ci stia.
582
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Sai fare la telecinepsi?
583
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
È quando hai un sacco di cervello.
584
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
Ti schizza fuori dagli occhi
585
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
e riesci a muovere le cose con la mente.
586
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Così, sta' a vedere.
587
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Non conviene fare i saputelli. Non qui.
588
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
La Trinciabue odia
i ragazzini intelligenti. Li odia.
589
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
A scuola non si va per imparare?
590
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Questa non è una scuola. È una prigione.
591
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Non farti notare.
592
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Non da Agatha.
593
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Ha dilaniato un bambino,
si vedevano gli organi.
594
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Si è incellofanato per trattenerli.
595
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Non è successo davvero, Bruce.
596
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Però si è seduta su uno di seconda media
fino a spiaccicarlo.
597
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Ha beccato Julius Rottwinkle
che mangiava una liquirizia in classe.
598
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
L'ha sollevato, l'ha fatto roteare
e lanciato dalla finestra.
599
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Senti.
600
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Gli insegnanti non lanciano i bambini.
601
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
I grandi cercano solo di farti paura.
602
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Paura, dici?
603
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Non sai cos'è
finché non vai nello Strozzatoio.
604
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Lo Strozzatoio?
605
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
È il posto in cui lei
Ci ha sempre sbattuto
606
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
E se sbagli, paghi tributo
607
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
È buio e oscuro al punto che
608
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
Se entri, quel che vuoi
609
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
È fuggire da quel posto
Solo che non puoi!
610
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
Tetri scricchiolii nell'oscurità
611
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
Non c'è nulla più
Che ti salvi da là
612
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
E quando strilli
Non sai se tu stai gridando
613
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
O se è la tua mente
Che ti sta ingannando
614
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
STROZZATOIO
615
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Nascondetemi!
616
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Hanno versato melassa
sulla sua sedia.
617
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Crede che sia stato io, non è vero!
Ha le mutande incollate.
618
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silenzio!
619
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Finisci nello Strozzatoio, caro.
620
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Ma non è giusto! Lui non ha fatto niente.
621
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Dammi retta. Il bambino è spacciato.
622
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, ti prego, aiutami.
623
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Perché non le dici che…
624
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Ok.
625
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quando è successo?
626
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Circa venti minuti fa.
627
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Ma perché?
628
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Devi nasconderti. Svelti, le giacche!
629
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Vi prego, non ditele dove sono!
630
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Correte!
631
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Muovetevi!
632
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Sbrigatevi!
633
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Sta arrivando.
634
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Zitti!
635
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Corri!
636
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Ferma lì, bambina!
637
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Che repellente parata
di monellacci dispettosi,
638
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
schiamazzanti e starnazzanti.
639
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Dov'è il vermiciattolo di nome Nigel?
640
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Laggiù, sotto le giacche.
641
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
È lì da un'ora!
642
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Cosa?
643
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Già.
644
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Vede, Nigel soffre di un raro ma cronico
disturbo del sonno, la narcolessia.
645
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
La persona che ne è affetta
646
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
soffre di attacchi di stanchezza
647
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
e si addormenta senza alcun preavviso.
648
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
L'abbiamo coperto per sicurezza.
649
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Non è vero?
650
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Non è vero?
651
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Ho fatto un sogno stranissimo, mamma.
652
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Pensavo di essere…
653
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Oh, signorina Trinciabue.
654
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.
655
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Sì, signorina Trinciabue?
656
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Cosa dico sempre
a proposito delle… trecce?
657
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Io odio le trecce.
658
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Ma la mia mamma dice
che mi stanno molto bene.
659
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Allora tua madre è una citrulla!
660
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
Ed eccola che parte!
661
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Guardate che rotazione!
662
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
Oh, perbacco!
663
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Lunghissimo! È molto…
664
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
…e ci siamo!
665
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Sì! Ancora in gran forma!
666
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Controlliamo se la bambina
è ancora viva, vi dispiace?
667
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
E tu come ti chiami?
668
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.
669
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.
670
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Sei tu Wormwood, vero?
671
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Mi piacciono le piantagrane, Wormwood.
672
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fanno un suono così bello…
673
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
quando si spezzano.
674
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
È viva!
675
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Hip, hip!
- Urrà!
676
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Hip, hip!
- Urrà!
677
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Hip, hip!
- Urrà!
678
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Ricorda Wormwood, non potrai mai vincere.
679
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
Posso promettertelo, è una promessa.
E una promessa è una promessa.
680
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
E così arrivò il grande giorno.
681
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La donna in fiamme lanciata su in aria
682
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
con la dinamite nei capelli,
683
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sopra squali e oggetti acuminati,
684
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia.
685
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Era come se il mondo intero
si fosse radunato per vedere l'acrobata
686
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
e l'escapologo nell'incredibile numero
sprezzante della morte.
687
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Era stato tutto preparato dalla…
688
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
malvagia sorellastra dell'acrobata.
689
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Una donna terrificante,
ex olimpionica di lancio del martello.
690
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
La gente mormorava
che nel suo cuore fosco e tenebroso
691
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
mal sopportasse il successo
e l'amore della sorellastra.
692
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
E a un tratto…
693
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
ecco spuntare l'escapologo,
694
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
ma dell'acrobata non c'era traccia,
695
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
né della sciarpa bianca e luccicante
che indossava sempre.
696
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Signore e signori,
697
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
bambini e bambine,
698
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
La donna in fiamme lanciata su in aria
699
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
con la dinamite nei capelli,
700
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
sopra squali e oggetti acuminati,
701
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia
702
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
è stato cancellato!
703
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Cancellato perché mia moglie è…
704
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
incinta!
705
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Oh, Matilda.
706
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Assoluto… silenzio.
707
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Si poteva sentire il ruttino di una mosca.
708
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Poi, di colpo, il pubblico…
709
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
scattò in piedi
ed esplose in un boato d'entusiasmo!
710
00:41:00,583 --> 00:41:03,125
Il gran numero fu subito dimenticato.
711
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
E gli applausi continuarono almeno un'ora!
712
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Oh, Matilda, è meraviglioso!
713
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Adoro le storie a lieto fine.
714
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Dimenticato da tutti, tranne
dalla malvagia sorellastra dell'acrobata.
715
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quando tutto si fu acquietato,
lei tirò fuori un contratto!
716
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Un contratto?
717
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Il contratto firmato da voi
per eseguire quel numero.
718
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- E adesso quel numero lo eseguirete!
- No.
719
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Ho pagato i manifesti, la pubblicità,
720
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
il catering, i servizi igienici.
721
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Se restituisco i soldi alla folla,
dov'è il mio guadagno?
722
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
È un contratto.
E un contratto è un contratto.
723
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Ho le mani legate.
724
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
La donna in fiamme lanciata su in aria
725
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
con la dinamite nei capelli,
726
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
sopra squali e oggetti acuminati,
727
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia
verrà eseguito,
728
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
e verrà eseguito oggi stesso!
729
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Oppure finirete entrambi in prigione!
730
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Cosa… cosa accadde dopo?
731
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Non lo so.
732
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Cosa? Come, non lo sai?
733
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Mi viene in mente a… sprazzi.
734
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Beh, potresti farti venire
uno sprazzo per me, ora?
735
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Non credo che funzioni così.
736
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Certo che no.
737
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- Da dove viene tutto questo, Matilda?
- Cosa intende?
738
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Voglio dire, è incredibile.
739
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Però sta prendendo
una piega piuttosto cupa.
740
00:42:37,083 --> 00:42:40,375
- Forse non dovrei dirle altro.
- No, no, no.
741
00:42:40,458 --> 00:42:41,291
No.
742
00:42:41,375 --> 00:42:43,458
Dobbiamo scoprire come va a finire.
743
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
Solo che mi chiedo… va tutto bene?
744
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
Puoi dirmelo.
745
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
È meglio che vada, signora Phelps,
la mamma mi aspetta.
746
00:42:51,291 --> 00:42:53,916
Si innervosisce molto
quando è lontana da me.
747
00:42:54,000 --> 00:42:57,458
Dice che ogni minuto
è come un'eternità, quindi…
748
00:42:58,166 --> 00:43:00,625
Verrà qui? Posso conoscerla?
749
00:43:00,708 --> 00:43:02,208
A presto, signora Phelps!
750
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, domani sarò al mulino.
751
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Ok, la cercherò.
752
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
L'ACROBATA E L'ESCAPOLOGO
PIÙ GRANDI AL MONDO
753
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Ci sono.
754
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry! Fammi provare!
755
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Aspetta che tiro.
756
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Mi fai male!
- Lo so. Resisti.
757
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Fammi tirare, Harry.
758
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
E allora tira!
759
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.
760
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Credo che la tua mente sia straordinaria.
761
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Perciò voglio prendere
la situazione in mano.
762
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
A partire da domani,
763
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
porterò una selezione di libri geniali.
764
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Potrai leggerli mentre insegno agli altri
765
00:44:19,166 --> 00:44:21,958
e se hai delle domande, beh…
766
00:44:22,041 --> 00:44:23,750
farò del mio meglio.
767
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Che ne dici?
768
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…
769
00:44:36,125 --> 00:44:37,791
è un abbraccio che stritola.
770
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Mi togli il fiato con questo abbraccio.
771
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Che scenetta toccante.
772
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Via!
773
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Avevo detto che questo vermiciattolo
non doveva avere trattamenti speciali.
774
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Non solo, mi pareva di averti informata
775
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
che questa particolare mocciosa
è l'incarnazione del male, o sbaglio?
776
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
No, Matilda non è…
777
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Hai detto "no", Jenny?
778
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A me?
779
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood è una criminale.
780
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Questa mattina,
781
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
un pezzo della mia personale
torta al cioccolato è stato rubato.
782
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
È mia convinzione che sia tu
l'autrice del misfatto, Wormwood.
783
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Hai la scelta: confessare ed essere punita
784
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
o darmi della bugiarda ed essere punita.
785
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Pensa molto attentamente
786
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
a ciò che uscirà
dalla tua bocca, Wormwood.
787
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Non ho ruba…
788
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Cioccolato.
789
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Pappalardo.
790
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Sì, signorina Trinciabue?
791
00:46:32,083 --> 00:46:34,458
Grazie, Maurice, per il momento è tutto.
792
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Il personale può andare.
Tutti fuori. Tutti fuori, forza.
793
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Spostatevi!
794
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Ti è piaciuta la mia torta,
795
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
non è vero, Bruce?
796
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sì, signorina Trinciabue,
era davvero squisita.
797
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Molto cioccolatosa.
798
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
E mi dispiace moltissimo, io…
799
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
No, no…
800
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
L'essenziale è che la torta
ti sia piaciuta. Questo conta.
801
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Davvero?
802
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Oh, cuoco.
803
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Silenzio!
804
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Beh, Pappalardo? Hai perso l'appetito?
805
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquillo, devi solamente
mangiare fino all'ultima briciola.
806
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
E se riuscirai in questa
incredibile impresa, ti prometto
807
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
che tutto verrà perdonato.
808
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Ogni briciola?
809
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Ma sono pieno.
- Oh, no, non sei pieno.
810
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Lo decido io quando sei pieno.
E so che i criminali come te
811
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
sono pieni
solo se mangiano l'intera torta.
812
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Ma…
- Non hai tempo per i "ma". Mangia.
813
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Ma non ce la faccio.
814
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Starà male, Direttrice.
815
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Doveva pensarci
prima di allearsi con Satana
816
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
e decidere di rubarmi la torta.
817
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Mangia.
- Non può!
818
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Mangia.
- Davvero non può!
819
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Mangia!
- Esploderà!
820
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Mangia!
821
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
La torta è un vero sfizio, Bruce
822
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
Ma è per te solo l'inizio, Bruce
823
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
Qui sono guai
Perché ammetterai
824
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
Che quella torta
È grande quanto te
825
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
Non può! Ma sì!
Di certo non ce la farà!
826
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
Tifiamo per Bruce!
Esploderà!
827
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
Deve adattarsi
828
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
Basta così, scoppierà!
829
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
Può allargarsi, anche un bel po'!
830
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
E invece
Ci dai già le conferme, Bruce
831
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
Dei nostri sospetti
Tu hai un verme, Bruce
832
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
Tu non sei mai sazio
E fai sempre più spazio
833
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
Nel gigantesco stomaco che hai
834
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
Non può! Lo fa!
835
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
Non ce la fa, non può!
836
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
Tifiamo per Bruce!
B, R, O, O, C, E
837
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Bruce!
838
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
Nessuno potrà mai dirti
Nulla più di offensivo, Bruce
839
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Qui vinci tu, Bruce
840
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
A ogni morso
Lei precipita più giù
841
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
Non ci sembrava possibile
842
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
Invece è la realtà
843
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
Quella torta non avanzerà
844
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
È ora che il tuo immenso stomaco
Aumenti un po'
845
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
Solo tu, Bruce
846
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
Potresti farcela
A buttarla tutta giù
847
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
Ooooh, manda giù!
848
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
- Bruce!
- Ci sei
849
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
- Bruce!
- Ce la fai
850
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
Non darle soddisfazione, mai
851
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
- Bruce!
- Non deve vincere!
852
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
Ci sei, ormai! Sei il nostro eroe!
853
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
Oggi ti coprirai di gloria
854
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
Bruce!
855
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
Nessuno potrà mai dirti
Nulla più di offensivo, Bruce
856
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Qui vinci tu, Bruce!
857
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
A ogni morso
Il suo piano crolla giù
858
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
Non ci sembrava possibile
859
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
Invece è la realtà
860
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
Quella torta non vincerà…
861
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
E vai, Bruce!
862
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Mi scusi, signorina Trinciabue,
mi sono lasciata trasportare.
863
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Oh, non fa niente, Jenny.
864
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Tutti ci lasciamo trasportare, a volte.
865
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Perfino io.
866
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Su, vieni con me, Pappalardo.
867
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Come?
- Oh, non l'ho detto?
868
00:51:25,458 --> 00:51:27,250
La punizione era in due parti.
869
00:51:27,333 --> 00:51:30,458
C'è una seconda parte,
e la seconda è lo Strozzatoio.
870
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
No, la prego! È troppo piccolo.
871
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Ma l'ho mangiata. Tutta. La prego!
872
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Quello no. La prego!
873
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
No!
874
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Aveva detto che lo avrebbe perdonato.
875
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Ha mangiato ogni briciola.
L'abbiamo visto tutti!
876
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
L'ha fatto di fronte a tutti noi!
877
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
Non può cambiare le regole.
878
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Non è giusto. È un imbroglio!
879
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Hai appena detto…
880
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"no".
881
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A me.
882
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Su, Pappalardo.
- La prego!
883
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Avanti!
- No!
884
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Penserò a Wormwood a tempo debito.
885
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Così come al resto di questi vermi.
886
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
L'ho mangiata tutta. L'ho fatto.
887
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
La prego, signorina Trinciabue!
888
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
Lo Strozzatoio no!
889
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Ogni briciola!
890
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Per favore!
891
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Lo Strozzatoio no!
Non mi metta nello Strozzatoio!
892
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
Vedete, bambini, io vincerò sempre.
893
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
Mentre voi perderete sempre.
894
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
Perché siete deboli, piccoli, infimi…
895
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
e insignificanti.
896
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
Prima o dopo
897
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
Io potrò conquistare le mie mete
898
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
Quando cresci, arrivi dove vuoi
899
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
Succederà, tra un po' di tempo
900
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
E prima o dopo
901
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
Le mie risposte a quello che non so
902
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
Di certo, le conoscerò
903
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
Io crescerò, prima o poi
904
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
E prima o dopo
Mangerò schifezze, sai?
905
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
Non andrò mai a dormire dopo cena
A meno che mi vada
906
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
Mi sveglierò sempre
Quando il sole mi bacerà
907
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
Poi mi vedrò
Tutti i programmi che io amo
908
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
E nessuno mi fermerà
Prima o dopo
909
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
E prima o poi
910
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
Prima o dopo
911
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
- Io crescerò
- Io crescerò
912
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
E la mia forza e la mia passione
913
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Aumenteranno a ogni occasione di più
914
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
Per via dell'età, prima o dopo
915
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
E prima o poi
916
00:54:30,875 --> 00:54:33,750
- Io crescerò
- Io crescerò
917
00:54:33,833 --> 00:54:37,625
In quel momento avrò
Un coraggio tale che nessun rivale
918
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
Potrebbe mai venire più a disturbarmi
919
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
Quando avrò l'età
920
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
E prima o poi
921
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
Mi comprerò tanti dolcetti
922
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
E i giochetti che la mamma mi nega
923
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
Ma che io voglio fare
924
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
E non passerà giorno
925
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
In cui non dormirò
926
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
Finché non splenderà
Il sole su di me
927
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
Ma con i suoi raggi
Non mi brucerà, per la mia età
928
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
Prima o dopo
929
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
E prima o poi
930
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
Avrò un coraggio tale
Che nessun rivale
931
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
Potrebbe mai venire più a disturbarmi
932
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
Quando avrò l'età
933
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
E prima o poi
934
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
Non puoi sempre fare
Ciò che non ti piace
935
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
Anche se la vita è ingiusta
E non ti dà pace
936
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
Se tu non protesti in modo più efficace
937
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
Nulla potrà mai cambiare
938
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
E prima o poi
939
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
Anche se la storia, qui
Sembra imporsi
940
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
La fine posso sceglierla
E posso oppormi
941
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
Se mi rassegnassi dovrei subire
942
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
E me ne pentirei
Se dicessi che è ok
943
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Signora Phelps!
Dov'è la sezione "vendetta"?
944
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Non abbiamo una sezione "vendetta".
Si tratta di un bullo?
945
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Il modo migliore per affrontarlo
è parlarne con qualcuno.
946
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Subito. I bulli prosperano col silenzio.
947
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Parlane con una maestra.
O meglio ancora, la direttrice.
948
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Credo di avere il seguito della storia.
949
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Ma devo avvertirla,
950
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
sta diventando seria.
951
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
Lentamente, l'acrobata
legò la sua luccicante sciarpa bianca
952
00:57:02,375 --> 00:57:03,750
al polso del marito.
953
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Porta fortuna, amore mio.
954
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Poi lo abbracciò
con l'abbraccio più forte del mondo.
955
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tanto forte che lui si sentì quasi
togliere il fiato da quell'abbraccio.
956
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
E così si prepararono
957
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
per il numero più pericoloso
che fosse mai stato eseguito.
958
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
Il grande escapologo doveva
riuscire a liberarsi dai lucchetti,
959
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
evadere dalla gabbia
960
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e tentare di salvare sua moglie
entro 12 secondi.
961
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
O lei sarebbe esplosa in mille pezzi!
962
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Nell'istante in cui la miccia fu accesa,
l'acrobata si librò in aria.
963
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un secondo, due secondi…
la folla tratteneva il fiato
964
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
mentre lei volteggiava sempre più su,
sopra squali e oggetti acuminati!
965
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tre secondi, quattro secondi.
966
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La sorellastra osservava soddisfatta.
967
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinque secondi, sei secondi.
968
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
Lui aveva gli occhi fissi sulla moglie
mentre si dibatteva nelle catene,
969
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
consapevole che il minimo,
insignificante errore
970
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
avrebbe significato
perdere lei e il loro bambino.
971
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sette secondi, e all'improvviso…
972
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Lei lasciò la presa!
973
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
L'escapologo allungò
il suo braccio massiccio
974
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
per afferrare la moglie e il bambino.
975
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Otto!
- Non posso guardare.
976
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nove secondi! Dieci secondi! E…
977
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
E…
978
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
E… Undici secondi!
979
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Lui afferrò la dinamite
e la scagliò lontano, molto lontano!
980
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Urrà! Quindi questa storia
ha un lieto fine, dopotutto.
981
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.
982
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
No, non ce l'ha.
983
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
No! Cosa accadde? È sopravvissuta?
984
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Si ruppe ogni osso del corpo.
985
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Tranne quelli alla punta dei mignoli.
986
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Riuscì a vivere abbastanza a lungo
da avere la figlia.
987
00:59:47,833 --> 00:59:49,625
Ma lo sforzo fu troppo grande.
988
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Ama la nostra bambina.
989
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Ama nostra figlia con tutto il cuore.
990
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
È tutto quello che abbiamo sempre voluto.
991
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
E poi morì.
992
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
E poi…
993
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
le cose peggiorarono.
994
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Cosa? Peggiorarono?
995
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Purtroppo sì.
996
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Perché l'escapologo era così buono
997
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
che nemmeno per un secondo
incolpò la sorellastra dell'accaduto.
998
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Le chiese di andare a vivere con lui
per farsi aiutare ad accudire la figlia.
999
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
No, non chiederglielo.
1000
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Lei era molto crudele con la bambina.
1001
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
La obbligava a pulire
tutto il giorno, strillando:
1002
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Pulisci il pavimento e sarò gentile!"
1003
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Quando la bambina lo puliva,
era ancora più crudele,
1004
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
perché era una terribile,
terribile imbrogliona!
1005
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odio chi imbroglia!
1006
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
E tutto di nascosto, per cui l'escapologo
non sospettò mai nulla.
1007
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Così la poveretta crebbe
con la più malvagia, crudele
1008
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
e orribile zia che si possa immaginare!
1009
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Chiamiamo la polizia!
1010
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Signora Phelps.
1011
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
È solo una storia.
1012
01:01:10,750 --> 01:01:11,625
Cosa?
1013
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sì, certo.
1014
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Una storia.
1015
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Però tu la rendi talmente reale.
1016
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
La tua mente, Matilda.
1017
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
I tuoi penseranno di aver vinto
la lotteria con una figlia come te.
1018
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Oh, è così.
1019
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Lo dicono sempre.
1020
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Infatti, dicono:
1021
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Siamo così fieri di te, Matilda,
è come aver vinto la…"
1022
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Sì, è meglio che vada.
1023
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
È come aver vinto la lotteria!
1024
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Cosa?
1025
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Io?
1026
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Tu? No, tu sei
come una cacca sotto la scarpa.
1027
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Sei la lotteria della cacca, ragazzo.
1028
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Sono una femmina.
1029
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Come hai fatto, Harry?
1030
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
Ricordi l'idiota muscoloso?
1031
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
A quanto pare,
aveva un sacco di amici muscolosi.
1032
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Imbottiti di soldi.
1033
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Tutti che volevano un'auto di lusso.
1034
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Io però avevo solo dei vecchi catorci,
ognuno con 150.000 chilometri.
1035
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Così ho fatto
come qualunque bravo imprenditore.
1036
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Cioè?
1037
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Ho preso un trapano.
1038
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
L'ho collegato al contachilometri
e l'ho mandato al contrario.
1039
01:02:26,958 --> 01:02:29,458
L'ho rimesso indietro su tutte quelle auto
1040
01:02:29,541 --> 01:02:33,083
e le ho vendute a quegli idioti
grandi e grossi, ricavandone…
1041
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Soldi!
1042
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Ma è una truffa!
1043
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Cosa hai detto?
1044
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Li hai imbrogliati.
Non è giusto quello che hai fatto.
1045
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Sei solo un imbroglione!
1046
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Oh, piccolo piedipiatti!
1047
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
È colpa dei libri, Harry.
È colpa dei libri e delle storie.
1048
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Tu dici?
1049
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
I libri, eh?
1050
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Sai cosa farò domani?
1051
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Andrò in quella biblioteca
1052
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
e dirò a quella vecchia befana
di non farti entrare mai più.
1053
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Cosa?
1054
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre a ficcare il naso
dove non dovresti.
1055
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Piccola, viscida canaglia!
1056
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Quella notte, la figlia dell'escapologo
si addormentò a forza di piangere.
1057
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Non disse mai una parola
sulle angherie della ziastra.
1058
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Non voleva dare altro dolore al padre.
1059
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Questo non fece che spingere la donna
a maggiori crudeltà,
1060
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
finché un giorno la sua rabbia esplose.
1061
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Ficchi il naso dove non dovresti!
1062
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Piccola, viscida canaglia!
1063
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
E la scagliò giù,
la scagliò dentro una cantina
1064
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
buia, fredda e polverosa,
chiuse la porta e uscì.
1065
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Ma quella notte, per caso,
l'escapologo tornò a casa presto.
1066
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
E quando sentì i singulti di sua figlia,
1067
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
sfondò la porta ed entrò.
1068
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
Non piangere
1069
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
Sono qui, bambina mia
1070
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
Per favore, non piangere
1071
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
Asciugati gli occhi
1072
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
Asciuga le lacrime, bambina mia
1073
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
Perdonami
1074
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
Non intendevo abbandonarti
1075
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
Non piangere, bambina mia
1076
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
Niente e nessuno può farti del male
1077
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
Non hai nulla da temere
1078
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
Sono qua
1079
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
Sono stato così preso dal mio dolore
1080
01:04:58,541 --> 01:05:00,375
da trascurare ciò che più conta?
1081
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Ti voglio un bene dell'anima, figlia mia.
1082
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Passerò il resto della mia vita
a farmi perdonare.
1083
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
Non piangere, papà
1084
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
Sto bene, papà
1085
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
Per favore, non piangere
1086
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
Lascia che ti asciughi le lacrime
1087
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
Perdonami
1088
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
Papà, perdonami
1089
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
Non intendevo abbandonarti
1090
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
Non volevo angosciarti
1091
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
- Papà, non piangere
- Non piangere, bambina
1092
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
- Starò bene con te al mio fianco
- Non ti succederà nulla di male
1093
01:05:48,916 --> 01:05:51,833
- Non ho nulla da temere
- Non hai nulla da temere
1094
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
- Sei qui
- Sono qui
1095
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
Ma quando la bambina si addormentava,
1096
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
i pensieri dell'escapologo
correvano alla sorellastra malvagia
1097
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
e una rabbia potente
cresceva nel suo grande cuore!
1098
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Che demone, che mostro!
1099
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Le piace maltrattare i bambini?
1100
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
L'ingiustizia della crudeltà della zia
ribollì dentro di lui,
1101
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
fino a trasformarsi
in una grande furia impetuosa
1102
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
che la sua mente non poté più contenere.
1103
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
E quella fu l'ultima volta
che la bambina lo vide.
1104
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Perché non tornò più, mai più.
1105
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
Sai fare la telecinepsi?
1106
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
È quando hai un sacco di cervello.
1107
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
Ti schizza fuori dagli occhi
1108
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
e puoi muovere gli oggetti con la mente.
1109
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
VINCITRICE
1
1110
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Questa è per te.
1111
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Grazie.
1112
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, è per te.
1113
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Splendida giornata, non trovi?
1114
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Violetta, che succede?
- Sei un'eroina.
1115
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Tieni, Matilda.
1116
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Uova e crescione, Stephanie? Ma dai!
1117
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Un'eroina?
1118
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sì. Stai guidando una rivoluzione.
1119
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Quale rivoluzione?
- Hai detto di no alla Trinciabue.
1120
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Sai, nessuno l'aveva mai fatto.
1121
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
Stai guidando una rivoluzione.
1122
01:08:00,958 --> 01:08:02,666
Hai detto no alla Trinciabue.
1123
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
Nessuno l'aveva mai fatto.
1124
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Pronti a divertirvi?
1125
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sì!
1126
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Divertirvi?
1127
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Hai detto "divertirvi"?
1128
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Non è nostro compito
rendere le cose divertenti.
1129
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Non siamo qui
per incoraggiare o valorizzare.
1130
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Siamo qui per schiacciarli finché…
1131
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
non smettono di dibattersi.
1132
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Beh, io… veramente non credo che… che la…
1133
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Tu-tu-tu non, Jenny?
Tu-tu-tu pensi che interessi a qualcuno?
1134
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Questa classe è piena di ribelli
1135
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
che hanno bisogno di una vera lezione.
1136
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Mettetevi la tenuta da ginnastica
strada facendo.
1137
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Vedi, Jenny,
1138
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
per istruire il bambino,
dobbiamo prima spezzare…
1139
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
il bambino.
1140
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
La puzza devo estirparla
1141
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
Brutto verme, non si parla!
1142
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
Sento questa puzza che emanate
1143
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
L'olfatto fine, che ho da sempre
1144
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
Di sicuro, non sbaglia
1145
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
Questo è l'odore dei ribelli
Di voi pulci, sciocche e ingrate
1146
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
E per la Direttrice, è assolutamente
1147
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
Fastidioso e rivoltante
1148
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
È una puzza indegna che va tolta
1149
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
Fatico a sopportarla
1150
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
Ma Ed-fis, lo so, la estirperà
1151
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
Rivoltanti vermi, in rivolta
1152
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Venite, nullità!
1153
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Da qui ci penso io, Jenny!
1154
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
Se suda, un ribelle
Lui emana la sua puzza
1155
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
Ed-fis è, perciò, perfetta
1156
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Io lo sentirò, ci vuole poco
1157
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
E, poi, quel tanfo cresce in fretta
1158
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
E prima che il seme sia una pianta
1159
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
Meglio che sia subito estirpato
1160
01:10:11,500 --> 01:10:15,833
Se vuoi che un verme non esca dal fango
Fa' che sia subito stroncato
1161
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
Annuso dissensi
1162
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
E fiuto le idee ribelli
1163
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
Di bambini immondi che cercano sfide
1164
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
Rivolta in corso
1165
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
Di questi ratti nauseabondi
1166
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
Se sradicherai dai demonietti
1167
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
Tutte le proteste
1168
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
Con disciplina
1169
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
Poi vedrai che bel profumo sentirai
1170
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0000
VERMI 0000
1171
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
Disciplina
Per i bambini troppo indomiti
1172
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
Pestiferi, non docili
Diabolici, difficili
1173
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
Chi ciarla, chi chiacchiera
Chi blatera
1174
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
Ci vuole disciplina
Senza più pietà
1175
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
Serve insistenza
Per estinguere, distruggere
1176
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
Qualsiasi resistenza
E anarchica insolenza
1177
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
Se i mostri non si piegano
C'è una sola medicina
1178
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
Non tolleranza, disciplina!
1179
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
Chi piagnucola
Chi trema, chi s'impanica
1180
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
Strilla, schiamazza
Vedrai, la smetterà
1181
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
Non ripagano altri metodi
Se l'obbedienza s'incrina
1182
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
Disciplina, disciplina, disciplina!
1183
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Reprimo i ribelli
E il loro fetore
1184
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
Per non sorbirmi più rimbrotti
1185
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
Se il lezzo resiste
Sai che il modo c'è
1186
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
Annienta tutti quei complotti…
1187
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
Che campionessa!
1188
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
Trinciabue ce l'ha fatta di nuovo!
1189
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
Che atleta, che superdonna!
1190
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
Immagina un mondo di adulti
1191
01:11:45,541 --> 01:11:48,666
Chiudi i tuoi occhi e immagina
1192
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
Tutto tace, respiri la pace
1193
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
Il posto per me
1194
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
Ora immagina un bosco e un cottage
1195
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
E lì dentro tu troverai
1196
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
Un mago! Lui è là, t'incanta
1197
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
Perché fa i cappelli
Più belli visti mai
1198
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
E dice
Tieni i cavalli rinchiusi
1199
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
Non farli mai andare via
1200
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
Dagli affetto, e poi
Rimarranno con noi
1201
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
Cantando…
Iiih! Iiih!
1202
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
Iiih!
1203
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
Iiih!
1204
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Questa è matta.
1205
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
Ma che follia è questa?
1206
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
Il verme alza la sua testa
1207
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
Chi ha visto mai niente di più tremendo?
1208
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
Ora è chiaro
Perché io non possa accettare
1209
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
I ribelli e il loro fetore?
1210
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
Quel tanfo
1211
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
Dell'insubordinato
1212
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
Se il lezzo resiste
1213
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
Un modo, qui, c'è
1214
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
VERMI 0000
1215
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
Disciplina, contro tutti i guai
1216
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
E senza impietosirsi mai
1217
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
Terrò, con questa disciplina
1218
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
La puzza che odio
1219
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
Lontana da me!
1220
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Forza. Ti tiro fuori.
1221
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Questo non è insegnare!
1222
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Questa è crudeltà.
1223
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Crudeltà? Beh, sì. Ovviamente.
1224
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Vai, bello.
1225
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Non dovevamo divertirci?
1226
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Ma… ma questo non è divertente!
1227
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Signorina Honey, sei patetica!
1228
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
E sei… debole.
1229
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Tu sei… moscia.
1230
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Tu sei, di fatto…
1231
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
un piagnucoloso, piccolo…
1232
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
tritone.
1233
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Tu!
1234
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No. Cosa? Io?
1235
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
No, non sono stato io. No!
1236
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Gli stacca le orecchie!
1237
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Ho scoperto, signorina Honey,
1238
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
dopo anni di esperimenti,
1239
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
che le orecchie dei bambini
non si staccano!
1240
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Si allungano.
1241
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
La prego!
1242
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Lo lasci stare!
1243
01:15:03,708 --> 01:15:05,958
Razza di stupida e orribile…
1244
01:15:06,916 --> 01:15:07,916
prepotente!
1245
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Come osi, tu?
1246
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Non sei degna di stare in questa scuola.
1247
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Tu sei diabolica.
1248
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Ti schiaccerò. Ti massacrerò.
1249
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Ti dissezionerò, signorina.
1250
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
C'è una risposta
Per questa domanda?
1251
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
Se ho il rosso in mente, per esempio
1252
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
Per voi quel colore
Avrà il medesimo significato
1253
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Che aveva, in testa, per me?
1254
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
Se ti muovi veloce
E vai come la luce
1255
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
E hai una luce con te
Quella luce
1256
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
Viaggerà in mano tua
Alla stessa velocità
1257
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
O, piuttosto, andrà via?
È un'idea solo mia?
1258
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
Io, però, mi ci sento diversa
1259
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
Perché i pensieri miei
Prendono vita, per me
1260
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
Le idee, io, le elaboro spontaneamente
1261
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
Le storie già scritte
Le ho nella mente
1262
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
E mi scoppia la testa
Non sembra fermarsi
1263
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
Quel folle rumore
Che tormento mi dà!
1264
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
E vorrei solo che la smettessero
Mio padre e mia madre
1265
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
E la tivù e le storie
Che si fermassero per una volta
1266
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
E mi dispiace
Non riesco a spiegarmi bene
1267
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
Ma il rumore diventa rabbia
E la rabbia, luce
1268
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
E questo fuoco dentro di me
Di solito svanisce
1269
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
Ma oggi non è così
E il calore e le grida
1270
01:16:36,666 --> 01:16:39,708
E il mio cuore batte forte
E i miei occhi bruciano
1271
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
E improvvisamente tutto, tutto è…
1272
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
Pace
1273
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
Soltanto silenzio e pace
1274
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
Quel silenzio mi piace
1275
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
Lo stesso delle pagine
Che sfoglio di nascosto
1276
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
O dei miei passi dentro a un bosco
1277
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
Pace
1278
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
Silenzio… ma poi, invece, senti
1279
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
Quei tranquilli momenti
1280
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
Come il suono quando ti sdrai
A testa in giù nel tuo letto
1281
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
Sento il cuore che sta battendo in me
1282
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
E un suono più dolce, non c'è
1283
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Stai ascoltando, ripugnante piccola…
- Nessuno, ormai, può urlarmi
1284
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Idiota! Ripugnante…
- La bocca si muove, ma il suono
1285
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
Non può più raggiungermi
1286
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
C'è solo pace
1287
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
E ti sembra come
1288
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
Se volassi…
1289
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…piccola, rivoltante sanguisuga.
1290
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
Nell'occhio di un ciclone
1291
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
È la fine della tua ribellione.
1292
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Hai varcato le porte dell'Ade!
1293
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Mi hai sentito? Io ti ridurrò a brandelli!
1294
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…orribile, repellente,
disgustoso, nauseante…
1295
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Chi è stato?
1296
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Si sente bene, signorina Trinciabue?
1297
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Oh, Dio, il tritone!
1298
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
È, è, è nelle mie… è nelle mie mutande!
1299
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
È dentro le mutande!
1300
01:19:40,958 --> 01:19:45,458
Ho un tritone dentro le mutande!
1301
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Ok… è… stato… strano.
1302
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Bene. Torniamo tutti in classe.
1303
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
E vi prego, state tranquilli
per il resto della giornata.
1304
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.
1305
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Devo mostrarle una cosa.
1306
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Guardi, signorina.
1307
01:20:09,166 --> 01:20:12,791
- Matilda, se la Trinciabue vede…
- Guardi e basta. La prego.
1308
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Andiamo, prima che…
- Aspetti.
1309
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
L'ho spostato con gli occhi.
1310
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Sono strana?
1311
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Che ne diresti di una bella tazza di tè?
1312
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Oh, no, no. Non di là. Di qua.
1313
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Secondo lei che cos'è?
Questa cosa con i miei occhi.
1314
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Che effetto ti ha fatto?
1315
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Come un formicolio.
1316
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Formicolio.
1317
01:21:38,125 --> 01:21:40,250
Non un brutto formicolio, uno bello.
1318
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Un bel formicolio.
1319
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Bel formicolio.
1320
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Ok, vediamo.
1321
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Non sono un'esperta e non so
se esistano esperti di formicolii,
1322
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
ma credo che abbia a che fare
con la tua straordinaria mente.
1323
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Non ho spazio in testa
per tutto il mio cervello?
1324
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Quindi mi schizza fuori dagli occhi?
1325
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Beh, sì, è esattamente quello che intendo.
1326
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Bene, eccoci qua.
1327
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Dove siamo?
1328
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Caspita.
1329
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Li pagano davvero maluccio, i maestri.
1330
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Beh, in effetti, sì, è vero.
1331
01:22:29,416 --> 01:22:31,416
Ma io sono la più povera di tutte.
1332
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Vedi, mio padre è morto
quando ero piccola.
1333
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Si chiamava Magnus. Era tanto buono.
1334
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Ma… quando se n'è andato,
1335
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
mia zia diventò la mia tutrice.
1336
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Ed era crudele e malvagia,
come non puoi nemmeno immaginare.
1337
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Poi, quando diventai maestra,
lei mi presentò il conto.
1338
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Aveva segnato tutto.
1339
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Ogni bustina di tè, ogni bolletta del gas,
ogni scatola di fagioli.
1340
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Mi fece firmare un contratto
per pagarle ogni singolo centesimo.
1341
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Davvero?
1342
01:23:10,166 --> 01:23:13,125
E tirò fuori un documento:
mio padre le aveva dato la casa.
1343
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Ma l'aveva fatto sul serio, Magnus?
1344
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
Le aveva davvero dato la casa?
1345
01:23:20,916 --> 01:23:23,500
Beh, l'ho sempre trovato…
1346
01:23:23,583 --> 01:23:25,000
sospetto.
1347
01:23:25,583 --> 01:23:28,958
La zia diceva che la sua morte
era stata un incidente, ma…
1348
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Pensa che l'abbia ucciso!
1349
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Ecco, non posso dirlo con certezza.
1350
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
So soltanto che anni di angherie
di quella donna mi hanno reso, beh…
1351
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patetica.
1352
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Poi, un giorno, mi imbattei
in questo vecchio capanno.
1353
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
E me ne innamorai.
1354
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Implorai il contadino
di lasciarmi andare a vivere lì.
1355
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Lui pensava che fossi pazza, ma…
1356
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
disse di sì, e…
1357
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
Ecco perché ora vive qui.
1358
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
Qui sono protetta e al riparo
1359
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
E non può bagnarmi la pioggia, mai
1360
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
Se è forte il vento
Mi chiudo qui
1361
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Ho una sedia, su cui penso e leggo
1362
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
Ed è bello che io abbia un letto mio
1363
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
E il tavolo di fronte a te
1364
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
Beh, è il posto… del tè!
1365
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
E questo basta
Perché è quel che serve a me
1366
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
Sì, non è molto, ma è quel che ho
1367
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Ma lei ha la casa di suo padre.
1368
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Ha tutto ciò che è suo.
1369
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
Su quei muri appendo i dipinti
1370
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
Guardo fuori
Dove ammiro il cielo
1371
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
Per leggere, ho una lampada lì
1372
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
Sono già libera, qui
1373
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
E quando fuori c'è il vento
E la tempesta infuria
1374
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
Io sto qui a casa
1375
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
Con quel bel fuoco che mi scalda
1376
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
E io, perciò, la amo per com'è
1377
01:25:48,625 --> 01:25:52,041
E questo basta
Perché è quel che serve
1378
01:25:53,583 --> 01:25:54,541
A me
1379
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
Questa è la mia casa
1380
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
Il mio nido
1381
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
E questo basta
Perché è quel che serve a me
1382
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
Questa è la mia casa
1383
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
Questa è la mia casa
1384
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
Non è molto
Ma casa mia è quello che ho
1385
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
- Non piangere
- E quando fa freddo ed è buio
1386
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
- Non piangere, sono qui, bambina
- Non ho paura
1387
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
Anche nelle burrasche più furiose
1388
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
- Per favore, non piangere
- Mi scaldo
1389
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
- Lasciami asciugare le tue lacrime
- Con quel bel fuoco
1390
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
- Perdonami, non intendevo
- Anche quando fuori gela
1391
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
- Abbandonarti
- Io non tremo
1392
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
- So di averti ferito
- E capisco che ciò che vorrei
1393
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
Qui, già c'è
1394
01:27:12,375 --> 01:27:16,833
E questo basta
Perché è quel che serve
1395
01:27:18,500 --> 01:27:19,458
A me
1396
01:27:23,375 --> 01:27:24,791
E questo basta
1397
01:27:25,291 --> 01:27:30,333
Perché è quel che serve
1398
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
A me
1399
01:27:39,000 --> 01:27:40,750
Dove ha preso questa sciarpa?
1400
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Oh, era di mio padre.
1401
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
La mamma gliela regalò prima di morire.
1402
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Era una…
- Un'acrobata.
1403
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Beh, sì, esatto. Lei era…
1404
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Come fai a…
1405
01:27:58,041 --> 01:28:01,291
- E mio padre era un esca…
- Un escapologo.
1406
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, come fai a saperlo?
1407
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Quindi erano i suoi genitori.
1408
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Cosa? Chi?
1409
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
I miei personaggi.
1410
01:28:09,083 --> 01:28:11,208
Non me li sono inventati, sono veri!
1411
01:28:11,291 --> 01:28:12,958
È lei, è la sua vita.
1412
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Signorina Honey, chi è sua zia?
1413
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Beh, per la verità, Matilda,
è… la mia zia adottiva.
1414
01:28:20,083 --> 01:28:21,208
La signorina Trinciabue!
1415
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
È un contratto,
e un contratto è un contratto!
1416
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.
1417
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Ascoltami!
1418
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Devi dimenticare tutto!
Devi stare molto attenta.
1419
01:28:36,208 --> 01:28:40,083
La signorina Trinciabue è stata umiliata
ed è capace di cose orribili.
1420
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Non ho paura di lei.
1421
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Dovresti averne. È pericolosa.
1422
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Lo sono anch'io.
1423
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Ricchi", ha detto.
1424
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Orsi", ha detto.
1425
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Sono un genio", ha detto.
- Che succede?
1426
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Partiamo, si va in Spagna.
1427
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
In Spagna? Perché?
1428
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Ricordi gli stupidi muscolosi
a cui quell'idiota
1429
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
di tuo padre ha venduto vecchi catorci?
1430
01:30:03,208 --> 01:30:06,583
- Suvvia, amore…
- Ecco, erano dei maledetti mafiosi!
1431
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
E neanche tanto stupidi, in fondo.
1432
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Mi hanno dato 24 ore
per riportare i soldi.
1433
01:30:11,750 --> 01:30:14,208
Solo che qualcuno li ha già spesi.
1434
01:30:14,291 --> 01:30:17,083
Rimedierò dei passaporti
e ti prenderò a scuola.
1435
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
E la signora Phelps,
Violetta, Nigel, Amanda?
1436
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- E Honey?
- Scordateli!
1437
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Da domani, non li vedrai mai più!
1438
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
SONO ALLA FIERA DEL LIBRO
TORNO PIÙ TARDI. CHE SUCCEDE DOPO?!
1439
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
MI DISPIACE SIGNORA PHELPS
1440
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
FORSE NON TUTTE LE STORIE
HANNO UN LIETO FINE
1441
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
Ieri nel bosco è stato commesso
un atto di vandalismo.
1442
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
Ora ne vedete le conseguenze.
1443
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
Voi rompete i miei giochi,
io rompo i vostri.
1444
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
Classe della signorina Honey, in mensa.
1445
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Venite, è tutto a posto.
1446
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Bambini…
1447
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
Come posso essere la vostra direttrice
1448
01:32:47,000 --> 01:32:51,791
se non vi incuto terrore fino al midollo?
1449
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Se i più piccoli
non se la fanno un po' sotto,
1450
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
quando entro nell'aula, allora…
1451
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
sto fallendo come vostra educatrice.
1452
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Quindi…
1453
01:33:11,250 --> 01:33:14,375
Oggi faremo un esame di ortografia.
1454
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
E se un bambino
sbaglierà una sola risposta…
1455
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
andrà dritto nello Strozzatoio.
1456
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Non può farlo!
1457
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Oh, davvero? Perché mai?
1458
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Per via del piccolo…
1459
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
incidente di ieri, vuoi dire?
1460
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Beh, ecco uno Strozzatoio a sorpresa.
1461
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Tu!
1462
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Come si scrive, vediamo…
1463
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"tritone".
1464
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
T-R-I-T-O-N-E. Tritone.
1465
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Cosa?
1466
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Come hai fatto?
1467
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
La signorina Honey
è molto brava a insegnare.
1468
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Che sciocchezza!
1469
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
La signorina Honey
è troppo tenera e morbida
1470
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
per essere brava in qualcosa!
1471
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Tu!
1472
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Dimmi quella cosa che siete tutti.
1473
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Dimmi "rivoltante".
1474
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Rivoltante. R-I-V-O-L-T…
1475
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
A-N-T-E. Rivoltante.
1476
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Stai barando, belle trecce!
1477
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Non è vero! Dice come si scrive la parola.
1478
01:34:31,958 --> 01:34:34,750
Ho usato dolcezza, pazienza e rispetto.
1479
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Come osi dire
quelle parole nella mia aula!
1480
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Tu. Moccioso.
1481
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Alzati e computa…
1482
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosi".
1483
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Ma non è neanche una parola.
1484
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Fallo, o è Strozzatoio.
E ti avviso, ha delle lettere mute.
1485
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…
1486
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…
1487
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…
1488
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…
1489
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…
1490
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…
1491
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…
1492
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…
1493
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Oh, cielo…
1494
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…
1495
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Come mi dispiace… c'era una V muta.
1496
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Andrai nello Strozzatoio!
1497
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Gatto!
1498
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G-A-F. Gatto.
1499
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Ho sbagliato, signorina.
Deve mettere anche me nello Strozzatoio.
1500
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- Cosa?
- Cane. C-O-P-E. Cane.
1501
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Anche me.
1502
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Tavolo. X-A-B-F-Y.
1503
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Anche me.
1504
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Non può metterci tutti. Banana.
1505
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-T-A-A-B-L…
1506
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Piantatela!
1507
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Mi sono data da fare!
1508
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Uno Strozzatoio per ciascuno di voi!
1509
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Al riparo!
1510
01:36:39,250 --> 01:36:42,583
E ora che il nostro esamino
1511
01:36:42,666 --> 01:36:44,125
è finito,
1512
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
posso dirvi che tutti,
1513
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
nessuno escluso, siete stati bocciati.
1514
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Vedete, ci sono vincitori e perdenti
1515
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
in questo mondo, bambini.
1516
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
E io sono una…
1517
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Il gesso!
1518
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Guardate, il gesso!
1519
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha…
1520
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Io sono Magnus.
1521
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Restituisci alla mia Jenny…
1522
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
la sua casa."
1523
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Chi lo sta facendo? Chi? Ditemelo subito.
1524
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nessuno lo sta facendo. È un fantasma!
1525
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Poi vattene."
1526
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Oh, no.
1527
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"O io…
1528
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
ti farò fuori…
1529
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
come tu…
1530
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
hai fatto fuori me!"
1531
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Mi credete un'idiota!
1532
01:37:45,541 --> 01:37:47,708
È un trucco da due soldi,
1533
01:37:47,791 --> 01:37:50,125
come quelli che faceva Magnus!
1534
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Non puoi farmi del male.
1535
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Vedrai!
1536
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
No!
1537
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.
1538
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Non può essere Magnus. Non può.
1539
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Guarda! Matilda.
1540
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Lo vedi? Io non mi muovo
di un passo da qua!
1541
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Oh, no. Fermati.
1542
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Cosa stai facendo ai miei capelli?
1543
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Le trecce! No!
1544
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
No!
1545
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Io odio le trecce!
1546
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Smettila subito! Te lo ordino!
1547
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Lasciami andare!
1548
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Lasciami!
1549
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
È finita.
1550
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Ora è la mia scuola.
1551
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Corri.
1552
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
Lei non potrà mai più controllare me
1553
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
Lei non potrà d'ora in poi
Rubarmi i sogni
1554
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
Perché ora io so che a volte si può
1555
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
Essere un po' dispettosi
1556
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
Lei non potrà più rinchiudermi là
1557
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
Non sminuirà più le mie priorità
1558
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
Non dovrò mai dubitare che
Mamma dica: "Sei un miracolo!"
1559
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Sì!
1560
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
Non ci terrà mai più in una gabbia!
1561
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
Riconquistiamoci la libertà
1562
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
Rivolta in atto
Ribaltiamo la realtà
1563
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà
1564
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1565
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
L'oppressione è sepolta
Ormai, è rivolta
1566
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
Bambini rivoltanti
Rivoltiamo la realtà
1567
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà
1568
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1569
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
L'oppressione è sepolta
Ormai, è rivolta
1570
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
Urliamo come un'orda!
1571
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
E, poi, affronteremo
Chi ha ignorato noi!
1572
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
E impariamo a dire di no
1573
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
Troviamo il gesso, subito
1574
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
Scriviamo quel che non si può
1575
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
Perché stavolta
1576
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
È rivolta!
1577
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
L'alfabeto è come ci va
1578
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
E sbagliato è meglio, si sa!
1579
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
"Dispetosi" ha una T
1580
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
Ma sbagliare è bello, in fondo!
1581
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
Se siamo complici, non ci avrà
Non siamo vittime, non vincerà
1582
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
Muore l'epoca della Trinciabue
Di quel martello e delle urla
1583
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
Non vedrà più debolezza in noi
1584
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
Lotteremo da veri eroi
1585
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
Non si ritorna indietro, da qua
1586
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
Ora è iniziata davvero la…
1587
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
- R-I-V-O-L-T-A
- È già rivolta!
1588
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
- Canta con noi
- Una canzone!
1589
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
- U-S-A-N-D-O
- Rime!
1590
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
Siamo in R-I-V-O-L-T-A
1591
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
È R-I-V-O-L-T-A!
D'ora in poi!
1592
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
Bambini rivoltanti
Rivoltiamo la realtà
1593
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà!
1594
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1595
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
Ma è tardi, ormai, per voi
1596
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
Per voi, per voi, per voi
1597
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
Bambini rivoltanti
Rivoltiamo la realtà
1598
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà
1599
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1600
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
Ma è tardi, ormai, per voi!
1601
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Andiamo!
1602
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Su, ragazzo, o faremo tardi!
1603
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Lei è una… Come, se ne va?
1604
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
In Spagna. Ci trasferiamo.
1605
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
L'aereo parte tra 40 minuti.
1606
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Oi! Saluta tutti, adesso!
1607
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
No, Matilda. Non puoi.
1608
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
No, non lasciarci.
1609
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Matilda, per favore.
- No.
1610
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Non posso farci niente.
1611
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
RIVOLUZIONE
1612
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Grazie.
1613
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Forza.
1614
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Taglia corto.
1615
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Avanti, entra.
1616
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Dove devo mettermi?
1617
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Può stare dietro, Harry.
Ha le dita prensili.
1618
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Cosa? Non puoi cacciarlo dietro.
1619
01:44:17,083 --> 01:44:19,000
Fate restare Matilda qui con me.
1620
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Signor Wormwood,
terrei volentieri Matilda.
1621
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Prego?
1622
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Se a lei andasse di stare con me, intendo.
1623
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Mi prenderei cura di lei
con amore, rispetto e premura e…
1624
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
pagherei per tutto io.
1625
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
A te piacerebbe, Matilda?
1626
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Aspetti!
- Harry!
1627
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Vuole che lasciamo
nostra figlia qui con lei?
1628
01:44:49,000 --> 01:44:52,875
- Come mi hai chiamato?
- Faremo tardi e perderemo l'aereo!
1629
01:44:52,958 --> 01:44:55,416
Mi hai appena chiamata…
1630
01:44:55,500 --> 01:44:56,541
tua figlia?
1631
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Se è quello che vuole.
1632
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
Ebbene? È questo che vuoi?
1633
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Vuoi… restare con la signorina Honey?
1634
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sì.
1635
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sì, io… sì, lo voglio.
1636
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
E lei vuole prendersene cura?
1637
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sì, lo voglio. Sì.
1638
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Siamo a corto di spazio.
1639
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sì.
1640
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sì, d'accordo.
1641
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sì.
1642
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Grazie.
1643
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!
1644
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Ti prego!
1645
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Ce l'ha fatta.
1646
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Fantastico, vero.
1647
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Hip, hip!
- Urrà!
1648
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Hip, hip!
- Urrà!
1649
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Hip, hip!
- Urrà!
1650
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
La mia storia
1651
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
Pensavo, da tempo, fosse
1652
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
Già stata scritta, per me
1653
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
Io non avevo trovato la strada
1654
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
Né mai guardato
Il mondo attorno a me
1655
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
E, ora, è come magia
1656
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
Il cielo mi sembra che sia
1657
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
Adesso, molto più blu
1658
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
Lo sembra, perché ci sei tu
1659
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
All'improvviso, so che
1660
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
Tutto il mio cuore è per te
1661
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
Chi pensava che
1662
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
- E io credevo
- Al mondo ci fosse amore
1663
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
- Di restare da sola, senza di te
- Anche per me?
1664
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
Ed ero sicura che
1665
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
- Ero sicura che
- Avrei dovuto imparare a sopravvivere
1666
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
- Sarei sempre rimasta da sola
- Tutta sola
1667
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
- D'un tratto, è come magia
- D'un tratto, è come magia
1668
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
Il cielo mi sembra che ora sia
1669
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
- Molto più blu
- Più blu
1670
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
Lo sembra, perché ci sei tu
1671
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
Dammi la mano
1672
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
Perché tutto il mio cuore è per te
1673
01:48:32,791 --> 01:48:36,750
Dammi la mano, perché
1674
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
- Tutto il mio cuore è per te
- Piano. Più a sinistra.
1675
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
LA GRANDE SCUOLA AMICA
1676
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- Perfetto!
- Prendi il tuo posto
1677
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
Ora che devi riscrivere la mia storia
1678
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
Io non ho più paure, perché
1679
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
Le ho vinte, in tua compagnia
1680
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRETTRICE
1681
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
- Nella tempesta, so che
- Eri lì
1682
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
Eri lì, la mano tua nella mia
1683
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
Eri lì, la mano tua nella mia
1684
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
- Hai buttato i muri giù
- Buttato i muri giù
1685
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
- Lo hai fatto tu, per me
- Lo hai fatto tu, per me
1686
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
Io ero molto più di questo
1687
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
Tu eri lì per me
1688
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
- Eri lì proprio per me
- Vorrei solo
1689
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
La mano tua nella mia
1690
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
Ora che devi riscrivere la mia storia
1691
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
Dammi la mano
1692
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
Perché tu eri lì per me
1693
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
Prendi il tuo posto
1694
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
Ora che devi riscrivere la mia storia
1695
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
Eri lì che mi tenevi
1696
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
La mano
1697
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA THE MUSICAL
DI ROALD DAHL
1698
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Sottotitoli di: Andrea Grechi