1 00:01:02,708 --> 00:01:06,958 PARA MUDAR O MUNDO 2 00:01:07,041 --> 00:01:09,541 É PRECISO 3 00:01:09,625 --> 00:01:15,291 UM PEQUENO GÉNIO 4 00:01:16,833 --> 00:01:20,291 A mamã diz que sou um milagre 5 00:01:24,208 --> 00:01:27,250 O meu pai diz que sou especial 6 00:01:27,791 --> 00:01:29,416 Sou uma princesa 7 00:01:29,500 --> 00:01:31,166 Sou um príncipe 8 00:01:31,250 --> 00:01:34,750 A mamã diz que sou um anjo Que desceu do Céu 9 00:01:34,833 --> 00:01:38,500 O meu papá diz Que sou um soldadinho especial 10 00:01:38,583 --> 00:01:41,583 Ninguém é tão corajoso Ou forte como eu 11 00:01:42,166 --> 00:01:43,666 O meu papá já te disse? 12 00:01:43,750 --> 00:01:45,458 Quando for mais velho 13 00:01:45,541 --> 00:01:47,333 Posso ser um soldado 14 00:01:47,416 --> 00:01:49,166 E dar-te um murro na cara 15 00:01:49,958 --> 00:01:53,375 Tira outra foto do nosso fofinho Agora deste ângulo 16 00:01:53,458 --> 00:01:56,833 Sei que não o devíamos dizer Mas é a mais bonita de todos 17 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 - Tão querida! - Olha para a mamã 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,500 Não vomites em cima do mano 19 00:02:00,583 --> 00:02:02,208 - Sorri! - Sorri para a mamã 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,875 - Piscou o olho - Tira outra 21 00:02:03,958 --> 00:02:05,291 Viste o que já faz? 22 00:02:05,375 --> 00:02:06,625 É normal no segundo dia? 23 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Sorrir cedo não é sinal De um QI excecional? 24 00:02:10,166 --> 00:02:11,125 É encantadora 25 00:02:11,208 --> 00:02:12,583 - Tão intuitivo - Perspicaz 26 00:02:12,666 --> 00:02:14,666 Será mais esperto que os outros? 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,708 Eu sei, é assustador 28 00:02:17,750 --> 00:02:23,250 A mamã diz que sou um milagre Basta olhar para mim 29 00:02:23,333 --> 00:02:26,708 Desde o dia em que nasci Que vim a este mundo 30 00:02:26,791 --> 00:02:30,083 É evidente que não há Um milagre como eu 31 00:02:30,166 --> 00:02:32,666 A mamã diz que sou um milagre 32 00:02:32,750 --> 00:02:35,791 Pequenino e brilhante Como uma bola de espelhos 33 00:02:35,875 --> 00:02:39,208 Podem não acreditar Mas é a verdade 34 00:02:39,291 --> 00:02:42,416 Nunca houve nada Tão óbvio, espetacular 35 00:02:42,500 --> 00:02:45,875 E milagrosamente Fabuloso como eu 36 00:02:45,958 --> 00:02:46,791 Um bebé? 37 00:02:47,666 --> 00:02:50,041 Não vou ter um bebé. Porque pensou isso? 38 00:02:51,125 --> 00:02:52,875 Não vou ouvir isto. Que disparate! 39 00:02:52,958 --> 00:02:54,541 Mas está prestes a dar à luz. 40 00:02:54,625 --> 00:02:57,708 Está doido? 41 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Sra. Wormwood, isso é uma contração. 42 00:02:59,791 --> 00:03:04,208 Não é uma contração. Contrações têm as grávidas 43 00:03:04,291 --> 00:03:08,583 que vão ter bebés! 44 00:03:09,166 --> 00:03:12,041 Vou ter um maldito bebé! 45 00:03:12,125 --> 00:03:15,916 As vidas que trago ao mundo 46 00:03:16,500 --> 00:03:20,666 Reforçam a minha fé na humanidade 47 00:03:24,000 --> 00:03:28,291 Cada recém-nascido É uma tela em branco 48 00:03:28,375 --> 00:03:31,666 Uma pele imaculada 49 00:03:31,750 --> 00:03:35,416 Uma mente pura 50 00:03:36,000 --> 00:03:40,541 Toda a vida É inacreditavelmente improvável 51 00:03:42,000 --> 00:03:47,916 As hipóteses de sobreviverem São quase ínfimas 52 00:03:48,000 --> 00:03:55,041 O mais comum na vida É a vida 53 00:03:57,541 --> 00:04:00,583 Porém, cada uma 54 00:04:00,666 --> 00:04:03,250 Cada nova vida 55 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 É um milagre 56 00:04:07,416 --> 00:04:09,500 Um milagre 57 00:04:09,583 --> 00:04:10,666 O quê? 58 00:04:10,750 --> 00:04:11,791 Uma menina. 59 00:04:12,375 --> 00:04:15,041 O meu filho é uma menina? 60 00:04:15,125 --> 00:04:17,000 A sua filha é uma menina. 61 00:04:17,083 --> 00:04:18,416 Mas os balões, doutor. 62 00:04:18,500 --> 00:04:19,375 É UM MENINO 63 00:04:19,458 --> 00:04:21,375 Os balões dizem "menino". 64 00:04:21,458 --> 00:04:24,458 Sr. Wormwood, a sua esposa deu à luz uma menina linda, 65 00:04:24,541 --> 00:04:26,750 feliz e saudável. É perfeita. 66 00:04:27,250 --> 00:04:29,166 São ótimas notícias. 67 00:04:29,750 --> 00:04:34,958 Porque acontecem coisas más A pessoas boas? 68 00:04:35,750 --> 00:04:41,333 A cidadãos distintos Como eu e tu? 69 00:04:41,875 --> 00:04:44,666 Se não fizemos nada de mal 70 00:04:44,750 --> 00:04:47,666 Porque veio agora esta desgraça? 71 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 - É horrível! - Um milagre 72 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 - Uma coisa estranha - Um milagre 73 00:04:51,125 --> 00:04:52,458 Peluda e fedorenta 74 00:04:52,541 --> 00:04:54,875 Sem pilinha 75 00:04:54,958 --> 00:04:58,083 Cada vida é um milagre 76 00:04:58,166 --> 00:05:01,250 Cada vida é um milagre 77 00:05:01,333 --> 00:05:05,041 Cada vida é um milagre 78 00:05:05,125 --> 00:05:10,416 A mamã diz que sou um milagre Basta olhar para mim 79 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Desde o dia em que nasci Que vim a este mundo 80 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 É evidente que não há Um milagre como eu 81 00:05:17,458 --> 00:05:19,916 A mamã diz que sou um milagre 82 00:05:20,000 --> 00:05:22,791 Pequenino e brilhante Como uma bola de espelhos 83 00:05:23,291 --> 00:05:26,208 Podem não acreditar Mas é a verdade 84 00:05:26,291 --> 00:05:29,958 Nunca houve um milagre Um milagre como… 85 00:05:31,458 --> 00:05:37,916 MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL 86 00:05:38,916 --> 00:05:42,208 A mamã diz que sou um verme ingrato 87 00:05:42,291 --> 00:05:45,208 O papá diz que sou chata 88 00:05:45,708 --> 00:05:49,250 A mamã diz que sou um germe oportunista 89 00:05:49,333 --> 00:05:52,833 Que devia ser proibido Haver crianças como eu 90 00:05:52,916 --> 00:05:56,333 O papá diz Que devia saber estar calada 91 00:05:56,416 --> 00:05:59,750 Que ninguém gosta de espertalhonas 92 00:05:59,833 --> 00:06:03,625 A mamã diz que sou um bom exemplo Para o controlo de natalidade 93 00:06:03,708 --> 00:06:07,500 O papá diz que eu devia ver mais televisão 94 00:06:07,583 --> 00:06:09,208 Está tudo bem, Matilda? 95 00:06:10,083 --> 00:06:11,958 Sim, obrigada, Sra. Phelps. 96 00:06:12,041 --> 00:06:13,958 São quase horas de fechar. 97 00:06:14,541 --> 00:06:15,458 Está bem. 98 00:06:16,083 --> 00:06:17,916 Posso ficar enquanto arruma? 99 00:06:18,000 --> 00:06:20,583 Quando digo "quase", foi há uma hora. 100 00:06:20,666 --> 00:06:22,166 Já arrumei tudo. 101 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 Parecias tranquila, não quis incomodar. 102 00:06:24,416 --> 00:06:27,625 Os teus pais devem estar ansiosos por que chegues a casa. 103 00:06:28,666 --> 00:06:30,500 Sim, adoram ter-me em casa. 104 00:06:33,041 --> 00:06:34,791 Adoram ter-me em casa. 105 00:06:36,833 --> 00:06:40,583 Não! É um desastre, Harry! 106 00:06:40,666 --> 00:06:43,125 Não mandámos aquilo para a escola! 107 00:06:43,708 --> 00:06:45,708 Ele vai à escola, não vais, rapaz? 108 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Sou uma rapariga. E não, nunca fui à escola. 109 00:06:48,708 --> 00:06:50,916 - De onde vieram os livros? - Da biblioteca. 110 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 O quê? Agora têm livros? 111 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 És mesmo idiota! 112 00:06:54,541 --> 00:06:58,083 Eu? O meu trabalho é gerir um negócio, não é cuidar de pirralhas. 113 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Não me chega já a dívida em que nos meteste? 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Em que eu nos meti? 115 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 Sim, tu. Não percebes? 116 00:07:05,083 --> 00:07:08,750 Estamos presos nas correntes da dívida. 117 00:07:08,833 --> 00:07:13,958 E tu esperas que me liberte como se fosse um grande escapista! 118 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Ai sim? Escapista? Pois eu tenho uma casa para governar. 119 00:07:17,333 --> 00:07:18,875 O jantar não se faz sozinho. 120 00:07:18,958 --> 00:07:20,000 Olá? 121 00:07:21,416 --> 00:07:23,958 - Quem raios é aquele? - Era o que te ia dizer. 122 00:07:24,041 --> 00:07:27,125 É o inspetor da escola. Veio com uma flausina. 123 00:07:27,208 --> 00:07:28,500 O que fazemos? 124 00:07:29,583 --> 00:07:30,541 Bem… 125 00:07:31,208 --> 00:07:35,083 O Dr. Martin Luther King disse: "Uma mentira não sobrevive." 126 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 Sim, mentimos. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,333 Como disse o tal doutor. 128 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Ensino doméstico. 129 00:07:43,416 --> 00:07:46,458 Sim, estuda em casa. 130 00:07:46,541 --> 00:07:47,958 Está na moda. 131 00:07:48,041 --> 00:07:50,916 Sou um homem de negócios e empreendedor. 132 00:07:51,000 --> 00:07:53,958 Sei o que é estar na moda. 133 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Certo. 134 00:07:55,541 --> 00:07:59,041 E que tipo de educação lhe dão? 135 00:07:59,625 --> 00:08:03,166 Eu ensino maquilhagem e o Harry soldadura. 136 00:08:09,916 --> 00:08:11,750 Matilda, certo? 137 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Sou a Prof.ª Honey. 138 00:08:17,541 --> 00:08:20,291 Tens estudado em casa, é isso? 139 00:08:21,333 --> 00:08:25,000 Não gostavas de ir mesmo à escola? 140 00:08:25,500 --> 00:08:27,250 Já começou, 141 00:08:27,333 --> 00:08:30,583 mas há outra rapariga que também falhou o início. 142 00:08:30,666 --> 00:08:32,791 Podias juntar-te a ela. 143 00:08:32,875 --> 00:08:34,000 Como é? 144 00:08:34,833 --> 00:08:35,916 Estudar na escola. 145 00:08:38,500 --> 00:08:41,875 Às vezes, pode ser intenso. 146 00:08:41,958 --> 00:08:44,666 Mas a minha aula é divertida, prometo. 147 00:08:45,416 --> 00:08:49,666 Vou ensinar-te história, música e literatura… 148 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 Literatura? Livros, então? 149 00:08:54,250 --> 00:08:58,000 Na escola, temos muitos livros. Cheios de histórias. 150 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 Até te ensinamos a escrever a tua. 151 00:09:01,291 --> 00:09:02,625 O que te parece? 152 00:09:02,708 --> 00:09:05,458 Está bem, ouça, eu trato disto. 153 00:09:05,541 --> 00:09:07,125 É melhor ir. 154 00:09:17,125 --> 00:09:18,583 Era uma vez… 155 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 … uma menina 156 00:09:22,750 --> 00:09:24,541 que estava presa. 157 00:09:24,625 --> 00:09:25,916 Não acredito! 158 00:09:26,000 --> 00:09:28,541 A falarem comigo assim. Como se atrevem? 159 00:09:29,083 --> 00:09:30,666 Vão multar-me! 160 00:09:30,750 --> 00:09:33,750 A culpa não é minha. Não me inscreveram na escola. 161 00:09:33,833 --> 00:09:37,208 Pois agora vais para a escola e vais conhecer a Trunchbull. 162 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 A Trunchbull? 163 00:09:39,250 --> 00:09:41,958 Agatha Trunchbull. A diretora da Escola Tirania. 164 00:09:42,041 --> 00:09:44,625 É uma mulher grande e assustadora. 165 00:09:44,708 --> 00:09:47,750 Foi aos Jogos Olímpicos. Sim, lançamento do martelo. 166 00:09:48,333 --> 00:09:49,875 E adivinha o que eu fiz. 167 00:09:50,458 --> 00:09:52,666 Liguei-lhe e disse-lhe 168 00:09:52,750 --> 00:09:57,458 que és um diabinho respondão. 169 00:09:57,541 --> 00:09:58,416 Não! 170 00:09:58,500 --> 00:10:02,791 Está ansiosa por te conhecer! 171 00:10:03,916 --> 00:10:05,375 Não é justo! 172 00:10:05,958 --> 00:10:07,083 Não está certo! 173 00:10:07,166 --> 00:10:09,625 Assim aprendes a não destruir a nossa vida. 174 00:10:09,708 --> 00:10:12,416 Sim, sua gárgula nojenta! 175 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 O Jack e a Jill subiram a montanha 176 00:10:15,583 --> 00:10:18,875 Para ir buscar um balde de água Dizem eles 177 00:10:18,958 --> 00:10:22,166 A queda que sofreram era inevitável 178 00:10:22,250 --> 00:10:25,750 Nunca tiveram hipótese Era o seu destino 179 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 Vítimas inocentes da sua história 180 00:10:31,958 --> 00:10:33,458 Como Romeu e Julieta 181 00:10:34,416 --> 00:10:37,458 Estava escrito nas estrelas Já antes de se conhecerem 182 00:10:38,291 --> 00:10:41,916 Aquele amor, o destino E um toque de estupidez 183 00:10:42,000 --> 00:10:45,208 Roubar-lhes-iam A esperança de serem felizes 184 00:10:45,291 --> 00:10:48,833 Os finais são muitas vezes horríveis 185 00:10:49,875 --> 00:10:53,250 Porque será Que não mudaram a história? 186 00:10:54,625 --> 00:10:58,250 Dizem que temos de fazer O que nos mandam 187 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 Mas às vezes temos de ser Um pouco marotos 188 00:11:07,416 --> 00:11:10,500 Apesar de acharem Que a vida é injusta 189 00:11:10,583 --> 00:11:13,916 Não têm de sorrir E aguentar 190 00:11:14,000 --> 00:11:16,708 Se se deixarem afetar E nada fizerem 191 00:11:17,666 --> 00:11:19,208 Nada mudará 192 00:11:21,041 --> 00:11:23,833 São pequenos, mas podem fazer muito 193 00:11:23,916 --> 00:11:27,375 Serem pequenos Não vos deve travar 194 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Se ficarem parados E deixarem que vos pisem 195 00:11:30,250 --> 00:11:31,666 É como dizerem 196 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 DESCOLORANTE 197 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Que isso está certo 198 00:11:34,250 --> 00:11:35,333 Mas não está 199 00:11:36,708 --> 00:11:38,666 E se não está 200 00:11:40,291 --> 00:11:42,958 Têm de o corrigir 201 00:11:48,083 --> 00:11:50,666 TÓNICO CAPILAR 202 00:11:55,166 --> 00:11:58,875 Num parafuso mal apertado Está uma revolta 203 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 A semente de uma guerra Numa fissura no chão 204 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Uma tempestade pode vir Com o bater das asas 205 00:12:05,583 --> 00:12:08,458 Um ácaro minúsculo Tem uma picada poderosa 206 00:12:08,541 --> 00:12:09,750 Os dias começam 207 00:12:09,833 --> 00:12:11,708 Com o tique do relógio 208 00:12:11,791 --> 00:12:14,958 As fugas começam Com o clique da fechadura 209 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 Se estão presos na vossa história E querem sair 210 00:12:19,000 --> 00:12:22,208 Não é preciso chorarem Não é preciso gritarem 211 00:12:22,291 --> 00:12:24,333 Se são pequenos Podem fazer muito 212 00:12:24,416 --> 00:12:28,291 Serem pequenos Não vos deve travar 213 00:12:28,375 --> 00:12:31,250 Se ficarem parados E deixarem que vos pisem 214 00:12:31,333 --> 00:12:33,125 Nada mudará 215 00:12:34,791 --> 00:12:38,166 Apesar de acharem Que a vida é injusta 216 00:12:38,250 --> 00:12:41,333 Não têm de sorrir E aguentar 217 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 Se se deixarem afetar E nada fizerem 218 00:12:44,791 --> 00:12:48,166 É como dizerem Que isso está certo 219 00:12:48,250 --> 00:12:49,791 Mas não está 220 00:12:51,083 --> 00:12:52,708 E se não está 221 00:12:54,375 --> 00:12:57,458 Têm de o corrigir 222 00:12:59,041 --> 00:13:02,000 Mas ninguém Vai fazer isso por mim 223 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 Ninguém senão eu Vai mudar a minha história 224 00:13:05,625 --> 00:13:09,291 Às vezes temos de ser Um pouco marotos 225 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 O que fizeste ao meu cabelo? 226 00:13:25,041 --> 00:13:28,041 Porque escolheste verde? Agora gostas de circo ou… 227 00:13:28,125 --> 00:13:29,416 Qual circo? 228 00:13:29,500 --> 00:13:31,958 O tal escapista de que tanto falas, 229 00:13:32,041 --> 00:13:33,416 tem cabelo verde? 230 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 Não há escapista nenhum e já disse que não fui eu. 231 00:13:40,916 --> 00:13:44,708 Escapista… 232 00:13:44,791 --> 00:13:47,791 Era uma vez um grande escapista. 233 00:13:48,375 --> 00:13:49,791 Ele era muito generoso. 234 00:13:49,875 --> 00:13:52,916 O tipo de homem que uma criança adoraria ter como pai. 235 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 E, um dia, apaixonou-se 236 00:13:57,916 --> 00:13:59,625 por uma acrobata. 237 00:13:59,708 --> 00:14:06,250 ESCOLA TIRANIA 238 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 SEM LAMÚRIAS 239 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Matilda? 240 00:14:20,791 --> 00:14:22,333 Olá, Sra. Phelps! 241 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 As aulas só começam daqui a uma hora, não é? 242 00:14:25,875 --> 00:14:29,625 Pois, vim cedo. Estou empolgada. 243 00:14:31,041 --> 00:14:33,500 A Prof.ª Honey vai ensinar-nos a contar histórias. 244 00:14:34,250 --> 00:14:36,083 Mas acho que já sei uma. 245 00:14:36,833 --> 00:14:40,041 Sinto-a a mexer-se dentro de mim. 246 00:14:40,125 --> 00:14:44,125 - Como se estivesse quase a rebentar. - Se está quase a rebentar, 247 00:14:44,208 --> 00:14:47,125 devias contá-la o quanto antes, não achas? 248 00:14:47,208 --> 00:14:48,833 Vou buscar limonada. 249 00:14:48,916 --> 00:14:52,083 Mas talvez seja um pouco intensa. 250 00:14:53,291 --> 00:14:57,791 Matilda Wormwood, as histórias são a minha vida. Eu fico bem. 251 00:14:59,875 --> 00:15:01,208 Era uma vez, 252 00:15:01,791 --> 00:15:05,125 os dois melhores artistas de circo do mundo, 253 00:15:05,208 --> 00:15:10,541 um escapista, que se libertava de qualquer fechadura, 254 00:15:10,625 --> 00:15:13,333 e uma acrobata tão ágil 255 00:15:13,416 --> 00:15:15,791 que parecia conseguir voar, 256 00:15:15,875 --> 00:15:17,666 apaixonaram-se e casaram. 257 00:15:18,541 --> 00:15:23,000 Juntos apresentavam os números mais incríveis alguma vez vistos. 258 00:15:23,625 --> 00:15:25,708 Vinham pessoas de todo o lado. 259 00:15:25,791 --> 00:15:29,208 Reis, rainhas, celebridades e astronautas. 260 00:15:29,958 --> 00:15:32,500 Mas apesar do amor, 261 00:15:32,583 --> 00:15:36,083 apesar da fama, estavam tristes. 262 00:15:36,166 --> 00:15:40,208 "Temos tudo o que o mundo tem para oferecer", disse a esposa. 263 00:15:40,291 --> 00:15:43,208 "Mas não temos aquilo que mais queremos. 264 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 Não temos um filho." 265 00:15:45,583 --> 00:15:47,208 "Paciência, meu amor", 266 00:15:47,291 --> 00:15:50,541 respondeu o marido. "O tempo está do nosso lado. 267 00:15:50,625 --> 00:15:52,541 Até o tempo nos adora." 268 00:15:53,333 --> 00:15:56,583 Mas o tempo é a única coisa que ninguém controla. 269 00:15:57,166 --> 00:16:00,875 Com o passar do tempo, foram ficando mais velhos 270 00:16:00,958 --> 00:16:02,166 e não tiveram um filho. 271 00:16:02,875 --> 00:16:06,375 A tristeza de viverem sozinhos numa casa tão grande e vazia 272 00:16:06,458 --> 00:16:09,291 arrastou-os para números cada vez mais perigosos, 273 00:16:09,375 --> 00:16:14,125 pois o trabalho tornou-se a única fuga à tristeza inevitável das suas vidas. 274 00:16:15,875 --> 00:16:18,166 E assim foi, decidiram apresentar 275 00:16:18,250 --> 00:16:21,791 o número mais perigoso que já se viu neste mundo! 276 00:16:21,875 --> 00:16:23,250 Chama-se… 277 00:16:23,333 --> 00:16:26,708 Disse a acrobata, anunciando o evento à imprensa mundial 278 00:16:26,791 --> 00:16:29,666 ali reunida para ouvir com grande expetativa. 279 00:16:29,750 --> 00:16:33,000 A Mulher em Chamas Projetada no Espaço 280 00:16:33,083 --> 00:16:35,166 com Dinamite no Cabelo 281 00:16:35,250 --> 00:16:38,250 Sobre Tubarões e Objetos Afiados… 282 00:16:38,333 --> 00:16:41,833 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula e… 283 00:16:41,916 --> 00:16:46,750 É o número mais perigoso de sempre! 284 00:16:52,916 --> 00:16:54,416 É o nosso destino. 285 00:16:55,375 --> 00:16:57,750 A solidão da nossa vida trouxe-nos aqui. 286 00:17:02,666 --> 00:17:05,166 E o que aconteceu a seguir? 287 00:17:06,583 --> 00:17:08,583 Não sei. 288 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 Pelo menos, por enquanto. 289 00:17:11,708 --> 00:17:13,333 A escola já abriu. É melhor ir. 290 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 E o resto da história? 291 00:17:15,333 --> 00:17:16,750 Conto-lhe amanhã. 292 00:17:16,833 --> 00:17:19,458 Amanhã? Mas amanhã vou estar no lago. 293 00:17:19,541 --> 00:17:20,500 No lago, certo. 294 00:17:20,583 --> 00:17:22,958 Tem um ótimo dia na escola. 295 00:17:23,041 --> 00:17:25,166 E tem cuidado. 296 00:17:25,833 --> 00:17:27,083 Não estou preocupada. 297 00:17:27,166 --> 00:17:30,916 Se nos fazem coisas assustadoras, nós também lhes podemos fazer. 298 00:17:31,500 --> 00:17:33,250 Mas, Matilda, lembra-te, 299 00:17:33,875 --> 00:17:35,666 dois errados não fazem um certo. 300 00:17:35,750 --> 00:17:37,041 A não ser que façam. 301 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Nesse caso, fizemos um certo de dois errados 302 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 e isso só pode ser bom! 303 00:17:46,500 --> 00:17:47,916 SEM LAMÚRIAS 304 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Também é o teu primeiro dia? 305 00:17:50,375 --> 00:17:54,625 Sim, mas não estou preocupada. O Isaac é capaz de estar. 306 00:17:56,291 --> 00:17:57,875 E se entrarmos juntas? 307 00:17:58,916 --> 00:18:03,041 Sim! Assim eu e ele podemos proteger-te se algo… 308 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 Tu sabes. 309 00:18:15,000 --> 00:18:16,041 Miúdas novas! 310 00:18:17,458 --> 00:18:21,000 Acham que conseguem Sobreviver a isto 311 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 Por serem boas ou virtuosas? Já vão ver 312 00:18:25,375 --> 00:18:27,875 Ninguém escapa à tragédia 313 00:18:30,041 --> 00:18:34,458 E por muito que se esforcem 314 00:18:34,541 --> 00:18:37,291 Estão a gastar a vossa energia 315 00:18:37,375 --> 00:18:41,750 Pois já passaram à história 316 00:18:43,333 --> 00:18:46,416 Sofro, pois, nesta jaula 317 00:18:46,500 --> 00:18:49,125 Aqui, nesta prisão Há uma eternidade 318 00:18:49,208 --> 00:18:50,708 É realmente infernal! 319 00:18:50,791 --> 00:18:53,291 Mas, se tentar, consigo lembrar-me 320 00:18:53,375 --> 00:18:55,833 Antes de a minha vida ter acabado 321 00:18:55,916 --> 00:18:58,583 De os dias felizes terem acabado 322 00:18:58,666 --> 00:19:02,625 Antes de ter ouvido O toque de perto 323 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 Como tu, quanta curiosidade 324 00:19:05,166 --> 00:19:07,708 E, inocente, mil perguntas fiz 325 00:19:07,791 --> 00:19:09,916 Mas a menos que queiras sofrer 326 00:19:10,000 --> 00:19:13,083 Ouve e ensinar-te-ei Umas coisas 327 00:19:13,166 --> 00:19:14,708 Ouve, colega 328 00:19:14,791 --> 00:19:16,750 Se saíres da linha Vão castigar-te 329 00:19:16,833 --> 00:19:19,833 E se chorares, é a dobrar Não te metas em sarilhos 330 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Para a próxima, tem mais zelo 331 00:19:23,333 --> 00:19:24,416 Porquê? 332 00:19:24,500 --> 00:19:25,666 Porquê? 333 00:19:25,750 --> 00:19:27,958 Porquê? Ouviste o que dissemos? 334 00:19:29,791 --> 00:19:32,500 Espera só até fazeres EF! 335 00:19:33,000 --> 00:19:34,166 O que é EF? 336 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 Educação Física. 337 00:19:36,583 --> 00:19:38,250 A especialidade da Trunchbull. 338 00:19:39,333 --> 00:19:40,500 Quem são vocês? 339 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Somos as delegadas. Vamos levar-vos à vossa sala. 340 00:19:43,500 --> 00:19:45,333 Vamos começar a aprender? 341 00:19:45,416 --> 00:19:47,041 Vão, pois! 342 00:19:47,125 --> 00:19:49,333 Boa, já sei o alfabeto! 343 00:19:49,875 --> 00:19:52,916 Tu não sabes o alfabeto até te ensinarmos o alfabeto. 344 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 Acham que conseguem 345 00:19:56,833 --> 00:20:00,041 Sobreviver a isto Por serem boas ou virtuosas? 346 00:20:00,125 --> 00:20:03,916 Já vão ver Ninguém escapa à tragédia 347 00:20:05,791 --> 00:20:09,166 E por muito que se esforcem 348 00:20:09,250 --> 00:20:11,208 Estão a gastar a vossa energia 349 00:20:11,791 --> 00:20:14,833 Pois já passaram à história 350 00:20:16,875 --> 00:20:20,000 Sofro, pois, nesta jaula 351 00:20:20,083 --> 00:20:23,250 Aqui, nesta prisão Há uma eternidade 352 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 É realmente infernal! 353 00:20:25,250 --> 00:20:27,625 Mas, se tentar, consigo lembrar-me 354 00:20:27,708 --> 00:20:30,083 Antes de a minha vida ter acabado 355 00:20:30,166 --> 00:20:32,833 De os dias felizes terem acabado 356 00:20:32,916 --> 00:20:37,208 Antes de ter ouvido O toque de perto 357 00:20:42,708 --> 00:20:44,750 Como tu, quanta curiosidade 358 00:20:44,833 --> 00:20:47,750 E, inocente, mil perguntas fiz 359 00:20:47,833 --> 00:20:49,916 Mas a menos que queiras sofrer 360 00:20:50,000 --> 00:20:53,458 Ouve e ensinar-te-ei Umas coisas 361 00:20:53,541 --> 00:20:55,958 Ouve, colega Se saíres da linha 362 00:20:56,041 --> 00:20:58,375 Vão castigar-te E se chorares, é a dobrar 363 00:20:58,458 --> 00:20:59,791 Não te metas em sarilhos 364 00:20:59,875 --> 00:21:02,750 Para a próxima, tem mais zelo 365 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 Porquê? 366 00:21:04,958 --> 00:21:06,375 Porquê? 367 00:21:06,458 --> 00:21:07,333 Porquê? 368 00:21:07,416 --> 00:21:08,791 Não ouviram o que dissemos? 369 00:21:10,083 --> 00:21:13,708 Soube que alguns ainda não estão na sala. 370 00:21:13,791 --> 00:21:14,958 Apressem-se. 371 00:21:15,041 --> 00:21:17,500 Têm cinco segundos. 372 00:21:17,583 --> 00:21:18,666 A-B-C-D-E-F-G 373 00:21:18,750 --> 00:21:19,958 - H-I-J-K-L-M-N-O - Cinco. 374 00:21:20,041 --> 00:21:21,000 P-Q-R-S 375 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 - T-U-V-W-X - Quatro. 376 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 - Três. - Porquê? 377 00:21:24,958 --> 00:21:26,958 - Dois. - Lavender, Matilda, venham. 378 00:21:27,041 --> 00:21:28,791 - Um. - Espera só até fazeres EF! 379 00:21:33,916 --> 00:21:37,833 Sim, a diretora Trunchbull gosta de pontualidade. 380 00:21:37,916 --> 00:21:41,375 Não se atrasem. Venham conhecer os novos amigos. 381 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Estas são a Lavender e a Matilda. 382 00:21:43,666 --> 00:21:46,250 E se houver algo muito difícil, 383 00:21:46,833 --> 00:21:48,000 perguntem aos colegas. 384 00:21:48,083 --> 00:21:49,958 Eles ajudam. Está bem? 385 00:21:50,541 --> 00:21:51,500 Professora! 386 00:21:52,208 --> 00:21:53,750 Está a dar-me dor de cabeça. 387 00:21:55,750 --> 00:21:57,541 Não, Nigel, aquilo não é para ti. 388 00:21:57,625 --> 00:22:00,791 Esta sala é usada para dar aulas aos adultos à noite. 389 00:22:00,875 --> 00:22:02,416 Deixaram aquilo ali. 390 00:22:05,916 --> 00:22:08,833 Nigel… 391 00:22:08,916 --> 00:22:10,000 Nigel… 392 00:22:11,791 --> 00:22:14,083 Relaxa. 393 00:22:15,833 --> 00:22:16,666 Muito bem. 394 00:22:18,166 --> 00:22:21,333 E agora, quem quer vir tratar do quadro? 395 00:22:21,416 --> 00:22:22,875 - Eu! - Eu, professora! 396 00:22:25,083 --> 00:22:25,916 Matilda. 397 00:22:26,416 --> 00:22:27,458 Que tal vires tu? 398 00:22:31,250 --> 00:22:34,125 Muito bem, hoje vamos ler. 399 00:22:34,208 --> 00:22:36,041 - Sim! - Sim! 400 00:22:36,125 --> 00:22:39,458 Este livro é a partir dos nove anos, 401 00:22:39,541 --> 00:22:41,750 mas estão a sair-se tão bem 402 00:22:41,833 --> 00:22:44,666 que pensei em experimentar. 403 00:22:44,750 --> 00:22:47,958 Gostava que lessem o primeiro capítulo. 404 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 - Eric, o que é um capítulo? - É um pedaço da história, professora. 405 00:22:51,708 --> 00:22:53,916 Absolutamente perfeito, Eric. 406 00:22:54,000 --> 00:22:57,208 Gostava que lessem o primeiro pedaço 407 00:22:57,291 --> 00:23:00,333 e depois falamos… 408 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 Matilda, o que estás a fazer? 409 00:23:05,416 --> 00:23:08,666 Bem, estou a tratar disto, 410 00:23:08,750 --> 00:23:10,125 como disse. 411 00:23:11,458 --> 00:23:14,041 Não, eu queria dizer apagar. 412 00:23:15,458 --> 00:23:17,666 Isso está correto? 413 00:23:18,166 --> 00:23:19,083 Bem, sim. 414 00:23:19,166 --> 00:23:22,041 Então, pensei que podia fazer o resto. 415 00:23:22,666 --> 00:23:23,875 O resto? 416 00:23:24,583 --> 00:23:26,458 Os números primos. 417 00:23:26,958 --> 00:23:29,041 Em que X é o quadrado de AB recorrente. 418 00:23:31,041 --> 00:23:34,250 Decerto sabiam que fazia parte de uma sequência. 419 00:23:35,958 --> 00:23:37,791 Gostas de matemática? 420 00:23:38,416 --> 00:23:41,166 Gosto. Mas gosto mais de ler. 421 00:23:41,666 --> 00:23:43,583 É como estar de férias na cabeça. 422 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 E fazes muito isso? 423 00:23:46,416 --> 00:23:49,083 Foges de tudo? Nos livros, quero dizer. 424 00:23:49,166 --> 00:23:51,791 Sim, esta semana, li montes deles. 425 00:23:51,875 --> 00:23:53,791 Montes? Numa semana? 426 00:23:54,833 --> 00:23:57,416 E que livros leste esta semana? 427 00:23:57,500 --> 00:24:00,458 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 428 00:24:00,541 --> 00:24:03,500 Tess dos D'Urbervilles, Ratos e Homens, 429 00:24:03,583 --> 00:24:04,833 O Senhor dos Anéis, 430 00:24:05,416 --> 00:24:08,250 Moby Dick, Crime e Castigo 431 00:24:09,000 --> 00:24:10,375 e… 432 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 … O Gato do Chapéu. 433 00:24:27,916 --> 00:24:30,166 VERMES NÃO ENTRAM! 434 00:24:35,000 --> 00:24:36,458 DIRETORA 435 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 Não sejas patética. 436 00:24:42,208 --> 00:24:43,041 Entre. 437 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 Não fiques aí especada. Diz de uma vez. 438 00:24:50,333 --> 00:24:51,416 Sim, desculpe. 439 00:24:54,416 --> 00:24:55,833 Bem, diretora, 440 00:24:55,916 --> 00:25:00,541 tenho na minha sala uma menina chamada Matilda Wormwood e… 441 00:25:00,625 --> 00:25:03,375 Matilda Wormwood, a filha do Sr. Harry Wormwood. 442 00:25:03,458 --> 00:25:04,416 É um bom homem. 443 00:25:05,125 --> 00:25:06,875 Ele avisou-me da pirralha dele. 444 00:25:07,875 --> 00:25:10,708 Disse que é pior que uma verruga. 445 00:25:10,791 --> 00:25:12,666 Não, diretora, penso que… 446 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Não, tu não pensas. 447 00:25:16,333 --> 00:25:18,250 Qual é o lema da escola, Honey? 448 00:25:19,333 --> 00:25:21,125 Bambinatum est Vermicum. 449 00:25:21,208 --> 00:25:25,625 Bambinatum est Vermicum. "As crianças são vermes." 450 00:25:25,708 --> 00:25:28,250 Obrigada por me avisares. 451 00:25:28,333 --> 00:25:30,875 Destruí-la-ei a seu tempo. Bom dia. 452 00:25:32,375 --> 00:25:36,708 Diretora Trunchbull, a Matilda Wormwood é um génio. 453 00:25:36,791 --> 00:25:38,916 O quê? Não. 454 00:25:39,000 --> 00:25:41,833 Não acabei de dizer que é uma marginal? 455 00:25:41,916 --> 00:25:46,000 Ela faz contas de cabeça que não consigo fazer com uma calculadora. 456 00:25:46,083 --> 00:25:48,250 E os livros que leu… 457 00:25:48,333 --> 00:25:52,750 Acho que ela devia ir para as turmas mais avançadas. 458 00:25:52,833 --> 00:25:53,833 Imediatamente. 459 00:25:55,958 --> 00:25:59,125 Então e as regras, Honey? 460 00:26:00,958 --> 00:26:03,375 Creio que a Matilda Wormwood 461 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 é uma exceção à regra. 462 00:26:08,875 --> 00:26:09,708 Uma exceção? 463 00:26:10,916 --> 00:26:12,125 À regra? 464 00:26:14,708 --> 00:26:17,750 Na minha escola? 465 00:26:20,208 --> 00:26:22,416 Olha os meus troféus 466 00:26:22,500 --> 00:26:25,916 Vê como cintilam Com a luz do Sol 467 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Vê como brilham 468 00:26:28,000 --> 00:26:33,583 O que achas que foi preciso para ser Campeã de lançamento do martelo 469 00:26:33,666 --> 00:26:35,750 Em 1959? 470 00:26:35,833 --> 00:26:39,458 O que achas que fiz Quando chegou o meu momento? 471 00:26:39,541 --> 00:26:45,000 Que simplesmente Ignorei as regras? 472 00:26:45,083 --> 00:26:47,875 Então? Claro que não! 473 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Já dentro do círculo Alterei o meu plano? 474 00:26:51,958 --> 00:26:52,791 O quê? 475 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 Pus giz nas mãos e acenei? 476 00:26:56,458 --> 00:26:58,000 Nem pensar! 477 00:26:58,083 --> 00:27:00,916 Comecei a rodopiar E olhei à minha volta? 478 00:27:01,000 --> 00:27:03,958 Desconcentrei-me e distraí-me Por um minuto sequer? 479 00:27:04,041 --> 00:27:06,708 Hesitei ou corrigi a rotação? 480 00:27:06,791 --> 00:27:09,125 Ajustei a altura A que queria lançar? 481 00:27:10,291 --> 00:27:13,000 Quando larguei o martelo Mudei o bramido 482 00:27:13,083 --> 00:27:16,000 Que há tantos meses Andava a praticar? 483 00:27:16,083 --> 00:27:19,666 Nem um bocadinho Me desviei do meu caminho 484 00:27:19,750 --> 00:27:23,125 Nada no meu lançamento Foi ajustado ou ignorado 485 00:27:23,208 --> 00:27:26,750 Nem quando o martelo me saiu das mãos 486 00:27:26,833 --> 00:27:32,083 E estava lá no alto acima das bancadas 487 00:27:32,166 --> 00:27:35,208 Perdi o controlo? 488 00:27:35,291 --> 00:27:37,666 Não! 489 00:27:37,750 --> 00:27:40,750 Não! 490 00:27:40,833 --> 00:27:43,791 Ela conseguiu! É a maior! 491 00:27:48,791 --> 00:27:53,833 Para lançares o martelo Pelo teu país 492 00:27:54,750 --> 00:27:59,916 Dentro do círculo Tens de ficar sem vacilar! 493 00:28:01,375 --> 00:28:06,416 Para seres da equipa Não precisas de autoestima 494 00:28:07,083 --> 00:28:11,375 Basta na linha os pés fincar 495 00:28:11,458 --> 00:28:12,333 Cantem, crianças! 496 00:28:12,416 --> 00:28:13,916 Dois, três, quatro. 497 00:28:14,000 --> 00:28:16,791 Para lançares o martelo 498 00:28:16,875 --> 00:28:19,833 - Pelo teu país - Bambinatum est Vermicum 499 00:28:19,916 --> 00:28:23,000 Dentro do círculo Tens de ficar 500 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 Sem vacilar! 501 00:28:24,833 --> 00:28:26,333 Vermicum 502 00:28:26,416 --> 00:28:28,708 Se queres que tenham sucesso 503 00:28:28,791 --> 00:28:31,083 Não tenhas dó nem piedade 504 00:28:31,166 --> 00:28:32,416 Piedade 505 00:28:32,500 --> 00:28:37,000 Tens de obrigar os fedelhos A seguir as regras 506 00:28:37,083 --> 00:28:37,958 Canta, Jenny! 507 00:28:38,541 --> 00:28:41,000 Para lançares o martelo 508 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 - Pelo teu país - Bambinatum est Vermicum 509 00:28:44,750 --> 00:28:47,208 Dentro do círculo Tens de ficar 510 00:28:47,291 --> 00:28:49,458 Sem vacilar! 511 00:28:49,541 --> 00:28:51,125 Vermicum 512 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 Vermicum est 513 00:28:54,416 --> 00:28:57,875 Deus! 514 00:28:57,958 --> 00:29:04,208 Glória! 515 00:29:08,333 --> 00:29:11,708 A minha regra é simples 516 00:29:12,708 --> 00:29:17,208 Lançar o martelo na vida e na escola 517 00:29:18,625 --> 00:29:21,750 A vida é uma bola, aprende a atirá-la 518 00:29:21,833 --> 00:29:24,875 Com uma meta em vista 519 00:29:24,958 --> 00:29:29,583 Basta na linha os pés fincar 520 00:29:29,666 --> 00:29:31,041 Agora, sai. 521 00:29:35,541 --> 00:29:37,000 Wormwood. 522 00:29:38,583 --> 00:29:39,791 Wormwood. 523 00:29:41,500 --> 00:29:43,833 Onde estás? 524 00:29:45,083 --> 00:29:47,458 Queres saber como foi o 1.º dia de escola? 525 00:29:47,541 --> 00:29:49,666 Não. Prefiro comer legumes. 526 00:29:50,750 --> 00:29:53,583 É oficial, sou um génio! 527 00:29:53,666 --> 00:29:55,583 A minha maré de azar acabou. 528 00:29:55,666 --> 00:29:58,541 Um tipo foi à loja. Era enorme. 529 00:29:58,625 --> 00:30:00,750 Grande, forte, parecia um urso. 530 00:30:00,833 --> 00:30:04,000 E este urso queria um carro de luxo. 531 00:30:04,083 --> 00:30:06,666 Maravilha! Mas os ursos conduzem? 532 00:30:06,750 --> 00:30:08,916 Ele não é um urso a sério. 533 00:30:09,000 --> 00:30:10,625 Tens um carro de luxo? 534 00:30:10,708 --> 00:30:12,375 - Tenho dois, rapaz. - Sou uma rapariga. 535 00:30:12,458 --> 00:30:15,625 Um amolgado à frente e um amolgado atrás. 536 00:30:15,708 --> 00:30:18,083 Só tenho de os cortar ao meio, 537 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 colá-los e ficam como novos. 538 00:30:21,375 --> 00:30:22,583 O papá está de volta. 539 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 Mas isso não é ilegal? E de certo modo… errado? 540 00:30:28,250 --> 00:30:30,083 O que disse ele? Errado? 541 00:30:30,875 --> 00:30:31,708 Errado? 542 00:30:33,541 --> 00:30:34,666 Dá cá isso. 543 00:30:36,208 --> 00:30:38,500 As Vinhas da… Idiota! 544 00:30:38,583 --> 00:30:40,375 Como vão as vinhas ficar iradas? 545 00:30:40,458 --> 00:30:42,416 Explicas-me? Que disparate! 546 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 Não é sobre vinhas. 547 00:30:44,208 --> 00:30:45,916 Não respondas, serigaita! 548 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Não estou a responder! 549 00:30:47,333 --> 00:30:48,416 Não me respondas! 550 00:30:49,000 --> 00:30:51,166 Eu rasgo este livro à tua frente! 551 00:30:51,250 --> 00:30:53,458 - Não, é da biblioteca! - Vá, rasga. 552 00:30:59,666 --> 00:31:00,750 Vá lá! 553 00:31:11,583 --> 00:31:13,041 Pronto! 554 00:31:19,791 --> 00:31:20,833 Pronto! 555 00:31:22,708 --> 00:31:25,208 Agora vai para a cama, devorador de livros! 556 00:31:32,208 --> 00:31:36,250 Apesar de acharem Que a vida é injusta 557 00:31:36,333 --> 00:31:37,541 SUPERCOLA 558 00:31:37,625 --> 00:31:42,875 Não têm de sorrir E aguentar 559 00:31:43,666 --> 00:31:48,291 Se se deixarem afetar E nada fizerem 560 00:31:50,250 --> 00:31:53,250 Nada mudará 561 00:31:56,541 --> 00:31:59,333 São pequenos mas podem fazer muito 562 00:31:59,416 --> 00:32:03,166 Serem pequenos Não vos deve travar 563 00:32:03,250 --> 00:32:06,333 Se ficarem parados E deixarem que vos pisem 564 00:32:06,416 --> 00:32:09,666 É como dizerem Que isso está certo 565 00:32:09,750 --> 00:32:11,416 Mas não está 566 00:32:18,458 --> 00:32:21,708 Mas, Matilda, lembra-te, dois errados não fazem um certo. 567 00:32:21,791 --> 00:32:23,708 És mesmo palerma. 568 00:32:24,458 --> 00:32:27,250 "É um livro da biblioteca." 569 00:32:29,375 --> 00:32:30,833 Sempre a queixar-se! 570 00:32:33,083 --> 00:32:34,291 O meu chapéu? 571 00:32:35,750 --> 00:32:36,875 Está aqui, pai. 572 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 Seu estúpido! 573 00:32:55,541 --> 00:32:59,208 Como cabem todos lá? A cabeça dela é do tamanho da minha. 574 00:32:59,291 --> 00:33:00,875 Dói, Matilda? 575 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Ter esses miolos todos aí apertados? 576 00:33:04,250 --> 00:33:06,125 Não. Eles parecem simplesmente… 577 00:33:07,041 --> 00:33:07,875 … caber. 578 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 Consegues fazer "telecimexida"? 579 00:33:11,333 --> 00:33:13,458 É quando tens montes de miolos, 580 00:33:13,541 --> 00:33:15,500 eles saem pelos olhos 581 00:33:15,583 --> 00:33:18,166 e consegues mover coisas com a mente. 582 00:33:18,250 --> 00:33:19,708 Olha, repara nisto. 583 00:33:38,125 --> 00:33:40,958 Não é bom tentar ser esperto. Não aqui. 584 00:33:41,041 --> 00:33:44,208 A Trunchbull odeia crianças espertas. Odeia! 585 00:33:44,291 --> 00:33:46,083 Não é na escola que se aprende? 586 00:33:46,166 --> 00:33:48,541 Isto não é uma escola. É uma prisão. 587 00:33:48,625 --> 00:33:50,000 Não queiras ser notada. 588 00:33:50,083 --> 00:33:51,833 Não pela Agatha. 589 00:33:51,916 --> 00:33:54,625 Dizem que virou um miúdo do avesso. 590 00:33:54,708 --> 00:33:56,875 Ele andou de película aderente a conter os órgãos. 591 00:33:56,958 --> 00:33:58,833 Isso não aconteceu mesmo, Bruce. 592 00:33:58,916 --> 00:34:02,208 Mas sentou-se em cima de um miúdo e ele ficou gelatina. 593 00:34:02,291 --> 00:34:06,291 Apanhou o Julius Rottwinkle a comer um sortido de alcaçuz na aula. 594 00:34:06,375 --> 00:34:10,375 Apanhou-o, rodou-o e atirou-o pela janela. 595 00:34:10,458 --> 00:34:11,291 Ouve. 596 00:34:11,958 --> 00:34:14,291 Os professores não atiram crianças. 597 00:34:14,375 --> 00:34:16,666 Os crescidos só te querem assustar. 598 00:34:16,750 --> 00:34:17,708 Assustar, é? 599 00:34:18,416 --> 00:34:20,958 Não sabes o que é assustador até teres estado no Buraco. 600 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 O que é o Buraco? 601 00:34:28,666 --> 00:34:32,541 Há um lugar onde te põem Se não te portaste bem 602 00:34:32,625 --> 00:34:35,541 É feito de puas e madeira 603 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 É minúsculo, não te consegues sentar 604 00:34:38,083 --> 00:34:39,708 E mesmo que conseguisses 605 00:34:39,791 --> 00:34:42,958 Tem pregos no fundo Ias desejar de pé ficar 606 00:34:43,541 --> 00:34:47,083 Quando as dobradiças rangem E a porta se fecha 607 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 Não vês peva Nem um palmo à frente 608 00:34:50,541 --> 00:34:53,708 E quando gritas Não sabes se o som saiu 609 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 Ou se o grito na tua cabeça Chegou sequer à tua boca 610 00:34:57,083 --> 00:34:58,208 BURACO 611 00:35:02,250 --> 00:35:03,708 Escondam-me! 612 00:35:03,791 --> 00:35:06,041 Despejaram melaço na cadeira da Trunchbull. 613 00:35:06,125 --> 00:35:09,666 Acha que fui eu, mas não me atreveria! As cuecas ficaram presas à cadeira. 614 00:35:11,375 --> 00:35:12,250 Silêncio! 615 00:35:12,875 --> 00:35:14,791 Vais para o Buraco, miúdo! 616 00:35:14,875 --> 00:35:17,791 Mas isso não está certo! Ele não fez nada. 617 00:35:17,875 --> 00:35:20,166 Acredita em mim, o rapaz está condenado. 618 00:35:20,250 --> 00:35:22,375 Matilda, por favor, ajuda-me! 619 00:35:22,458 --> 00:35:24,000 Porque não lhe dizes… 620 00:35:24,916 --> 00:35:25,833 Está bem. 621 00:35:26,750 --> 00:35:28,166 Quando foi isso? 622 00:35:28,750 --> 00:35:30,166 Há uns 20 minutos. 623 00:35:30,250 --> 00:35:31,416 Mas porquê? 624 00:35:33,375 --> 00:35:35,625 Esconde-te. Rápido, casacos! 625 00:35:36,666 --> 00:35:38,458 Não lhe digam onde estou! 626 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 Rápido! 627 00:35:41,041 --> 00:35:41,958 Mexam-se! 628 00:35:42,041 --> 00:35:42,916 Rápido! 629 00:35:43,875 --> 00:35:44,916 Ela vem aí. 630 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Caluda! 631 00:35:48,833 --> 00:35:50,000 Rápido! 632 00:35:51,958 --> 00:35:53,208 Está quieta, miúda! 633 00:35:57,791 --> 00:36:03,500 Que parada pestilenta de diabinhos desprezíveis 634 00:36:03,583 --> 00:36:06,916 sempre a tagarelar. 635 00:36:08,333 --> 00:36:12,291 Onde está o verme chamado Nigel? 636 00:36:15,750 --> 00:36:17,416 Ali, debaixo dos casacos. 637 00:36:24,375 --> 00:36:26,375 Onde esteve na última hora! 638 00:36:27,291 --> 00:36:28,125 O quê? 639 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 Sim. 640 00:36:29,875 --> 00:36:34,375 Ele sofre de uma rara, mas crónica perturbação do sono, narcolepsia. 641 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 A doença faz o doente 642 00:36:37,083 --> 00:36:39,166 ter episódios de fadiga 643 00:36:39,250 --> 00:36:41,791 e adormecer sem qualquer aviso. 644 00:36:41,875 --> 00:36:44,583 Como adormeceu, pusemo-lo sob os casacos por precaução. 645 00:36:45,666 --> 00:36:46,541 Não foi? 646 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 Não foi? 647 00:36:53,625 --> 00:36:56,125 Tive um sonho estranho, mãe. 648 00:36:56,708 --> 00:36:57,916 Pensava que estava… 649 00:37:00,500 --> 00:37:02,041 Olá, diretora. 650 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 Amanda Thripp. 651 00:37:15,291 --> 00:37:16,916 Sim, diretora? 652 00:37:17,500 --> 00:37:23,291 O que disse eu sobre tranças? 653 00:37:23,875 --> 00:37:26,375 Eu odeio tranças. 654 00:37:26,458 --> 00:37:28,958 Mas a minha mãe gosta. Diz que me fazem bonita. 655 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 A tua mãe é uma palerma! 656 00:37:31,500 --> 00:37:33,250 E lá vai ela! 657 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 Olhem para aquela rotação! 658 00:37:36,458 --> 00:37:37,958 Incrível! 659 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Foi longe! Foi muito… 660 00:37:43,041 --> 00:37:44,291 Conseguimos! 661 00:37:44,875 --> 00:37:46,583 Sim! Não perdi o jeito. 662 00:37:47,333 --> 00:37:50,583 Vão ver se ainda está viva, pode ser? 663 00:37:55,708 --> 00:37:57,500 E tu, como te chamas? 664 00:37:57,583 --> 00:37:58,416 Matilda. 665 00:37:59,208 --> 00:38:00,291 Matilda Wormwood. 666 00:38:02,500 --> 00:38:04,458 És a Wormwood, não és? 667 00:38:05,666 --> 00:38:08,583 Eu gosto de diabinhos, Wormwood. 668 00:38:09,458 --> 00:38:11,541 Fazem um som adorável… 669 00:38:12,125 --> 00:38:14,375 … quando quebram. 670 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 Ela está viva! 671 00:38:17,125 --> 00:38:19,250 - Viva! - Hurra! 672 00:38:19,333 --> 00:38:21,333 - Viva! - Hurra! 673 00:38:21,416 --> 00:38:23,791 - Viva! - Hurra! 674 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Lembra-te, Wormwood, não podes ganhar. 675 00:38:30,041 --> 00:38:34,375 Prometo. E uma promessa é uma promessa, é uma promessa. 676 00:38:37,291 --> 00:38:39,833 E o grande dia chegou. 677 00:38:39,916 --> 00:38:43,375 A Mulher em Chamas Projetada no Espaço 678 00:38:43,458 --> 00:38:45,875 com Dinamite no Cabelo 679 00:38:45,958 --> 00:38:49,250 Sobre Tubarões e Objetos Afiados 680 00:38:49,333 --> 00:38:51,958 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula. 681 00:38:53,333 --> 00:38:57,708 Era como se o mundo inteiro se tivesse reunido para ver 682 00:38:57,791 --> 00:39:02,666 o número incrivelmente perigoso da acrobata e do escapista. 683 00:39:36,333 --> 00:39:38,625 Tudo fora organizado pela… 684 00:39:39,708 --> 00:39:43,458 … meia-irmã malvada da acrobata. Uma mulher assustadora 685 00:39:43,541 --> 00:39:46,375 outrora atleta olímpica do lançamento do martelo. 686 00:39:46,916 --> 00:39:50,125 As pessoas comentavam que, na sua malvadez e inquietude, 687 00:39:50,208 --> 00:39:53,708 invejava o sucesso e o amor da meia-irmã. 688 00:39:56,708 --> 00:39:58,041 De repente, 689 00:39:58,958 --> 00:40:00,833 apareceu o escapista, 690 00:40:00,916 --> 00:40:03,208 mas não havia sinal da acrobata 691 00:40:03,291 --> 00:40:06,916 e nem um vislumbre do lenço branco e brilhante que sempre usava. 692 00:40:08,208 --> 00:40:10,125 Senhoras e senhores, 693 00:40:10,708 --> 00:40:12,500 meninos e meninas, 694 00:40:12,583 --> 00:40:16,166 o número da Mulher em Chamas Projetada no Espaço 695 00:40:16,250 --> 00:40:18,875 com Dinamite no Cabelo 696 00:40:18,958 --> 00:40:21,291 Sobre Tubarões e Objetos Afiados 697 00:40:21,375 --> 00:40:23,625 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula 698 00:40:23,708 --> 00:40:26,750 foi cancelado! 699 00:40:29,750 --> 00:40:33,083 Cancelado porque a minha mulher está… 700 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 … grávida! 701 00:40:36,375 --> 00:40:37,541 Matilda… 702 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Silêncio… absoluto. 703 00:40:44,583 --> 00:40:47,250 Ter-se-ia ouvido uma mosca a arrotar. 704 00:40:49,833 --> 00:40:51,708 - E, de repente, o público… - Viva! 705 00:40:51,791 --> 00:40:55,041 … pôs-se em pé e aplaudiu com alegria! 706 00:41:00,583 --> 00:41:02,708 O grande número foi logo esquecido. 707 00:41:04,000 --> 00:41:06,500 E os aplausos não paravam! 708 00:41:09,916 --> 00:41:12,625 Matilda, é maravilhoso! 709 00:41:12,708 --> 00:41:14,833 Adoro histórias que acabam bem. 710 00:41:15,916 --> 00:41:20,708 Esquecido por todos menos pela meia-irmã malvada da acrobata. 711 00:41:22,083 --> 00:41:26,500 Quando tudo acalmou, ela apresentou um contrato! 712 00:41:26,583 --> 00:41:27,791 Um contrato? 713 00:41:28,458 --> 00:41:31,583 Que assinaram para realizar este número. 714 00:41:31,666 --> 00:41:34,583 - E vão realizá-lo já! - Não. 715 00:41:34,666 --> 00:41:37,791 Paguei os pósteres, a publicidade, 716 00:41:37,875 --> 00:41:40,291 a comida e as casas de banho. 717 00:41:40,375 --> 00:41:42,291 Se devolver o dinheiro ao público, 718 00:41:42,375 --> 00:41:43,875 qual será o meu lucro? 719 00:41:44,458 --> 00:41:47,333 Um contrato é um contrato, é um contrato! 720 00:41:47,416 --> 00:41:49,000 Estou de mãos atadas! 721 00:41:49,083 --> 00:41:52,291 A Mulher em Chamas Projetada no Espaço 722 00:41:52,375 --> 00:41:54,250 com Dinamite no Cabelo 723 00:41:54,333 --> 00:41:57,000 Sobre Tubarões e Objetos Afiados 724 00:41:57,083 --> 00:42:00,291 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula será realizado 725 00:42:00,375 --> 00:42:03,000 e será realizado hoje! 726 00:42:03,083 --> 00:42:05,666 Ou vão os dois para a prisão! 727 00:42:10,083 --> 00:42:11,958 O que aconteceu a seguir? 728 00:42:13,666 --> 00:42:14,833 Não sei. 729 00:42:14,916 --> 00:42:16,875 O quê? Como assim, não sabes? 730 00:42:17,583 --> 00:42:20,666 As ideias surgem-me em… energias. 731 00:42:20,750 --> 00:42:23,916 Então, podes "energizar" mais um bocado para mim agora? 732 00:42:24,500 --> 00:42:26,250 Acho que não funciona assim. 733 00:42:26,833 --> 00:42:28,000 Claro que não. 734 00:42:28,625 --> 00:42:32,250 - De onde vem isto, Matilda? - Como assim? 735 00:42:32,333 --> 00:42:33,958 É incrível, 736 00:42:34,041 --> 00:42:37,000 mas é uma reviravolta sombria. 737 00:42:37,083 --> 00:42:38,750 Talvez não deva contar mais. 738 00:42:38,833 --> 00:42:41,291 Nem pensar. Não. 739 00:42:41,375 --> 00:42:43,416 Temos de saber como acaba. 740 00:42:44,458 --> 00:42:47,666 O que quero dizer é… Está tudo bem? Podes falar comigo. 741 00:42:47,750 --> 00:42:51,208 É melhor ir, Sra. Phelps. A minha mãe está à espera. 742 00:42:51,291 --> 00:42:53,833 Fica tão triste quando está longe de mim. 743 00:42:53,916 --> 00:42:57,375 Diz que cada minuto é uma eternidade, por isso… 744 00:42:58,166 --> 00:43:00,666 Ela vem cá? Posso conhecê-la? 745 00:43:00,750 --> 00:43:02,208 Adeus, Sra. Phelps! 746 00:43:02,291 --> 00:43:04,583 Matilda, amanhã estarei no moinho. 747 00:43:04,666 --> 00:43:06,416 Está bem, eu encontro-a! 748 00:43:08,291 --> 00:43:10,833 A MELHOR ACROBATA E O MELHOR ESCAPISTA DO MUNDO 749 00:43:12,625 --> 00:43:14,041 Eu consigo. 750 00:43:14,125 --> 00:43:15,875 Harry! Anda cá! 751 00:43:18,083 --> 00:43:19,416 Espera. 752 00:43:22,375 --> 00:43:24,458 - Estás a magoar-me! - Sim, espera. 753 00:43:28,416 --> 00:43:30,250 Deixa-me puxar, Harry. 754 00:43:30,333 --> 00:43:31,333 Então, puxa! 755 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 Matilda? 756 00:44:05,958 --> 00:44:08,333 Acredito que a tua mente é extraordinária, 757 00:44:08,875 --> 00:44:11,500 por isso, vou assumir a tua educação. 758 00:44:12,625 --> 00:44:16,500 A partir de amanhã, vou trazer-te uma seleção de livros interessantes. 759 00:44:16,583 --> 00:44:19,083 Podes lê-los enquanto ensino os outros 760 00:44:19,166 --> 00:44:23,750 e, se tiveres dúvidas, darei o meu melhor para as esclarecer. 761 00:44:25,041 --> 00:44:26,250 O que achas? 762 00:44:33,541 --> 00:44:34,708 Matilda… 763 00:44:36,166 --> 00:44:37,791 Mas que grande abraço! 764 00:44:39,125 --> 00:44:41,333 Vais deixar-me sem ar. 765 00:44:43,791 --> 00:44:45,833 Que cena tão comovente! 766 00:44:50,166 --> 00:44:51,041 Saiam! 767 00:44:51,750 --> 00:44:56,833 Julgo ter dito que este verme não deveria receber tratamento especial. 768 00:44:56,916 --> 00:45:00,166 Aliás, lembro-me de te informar 769 00:45:00,250 --> 00:45:05,916 que esta bola de ranho era a incarnação do mal, ou não? 770 00:45:06,000 --> 00:45:07,625 Não, a Matilda não é… 771 00:45:07,708 --> 00:45:09,416 Disseste "não", Jenny? 772 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 A mim? 773 00:45:14,791 --> 00:45:18,166 A Matilda Wormwood é uma marginal. 774 00:45:19,875 --> 00:45:21,041 Esta manhã, 775 00:45:21,125 --> 00:45:25,416 foi roubado um pedaço do meu bolo de chocolate. 776 00:45:27,666 --> 00:45:31,291 Estou em crer que cometeste esta vilania, Wormwood. 777 00:45:31,375 --> 00:45:33,916 Tens duas hipóteses, admites a culpa e és castigada 778 00:45:34,000 --> 00:45:36,625 ou chamas-me mentirosa e és castigada. 779 00:45:39,916 --> 00:45:45,083 Pensa muito bem no que vais dizer, Wormwood. 780 00:45:45,666 --> 00:45:47,458 Eu não rou… 781 00:46:21,875 --> 00:46:23,250 Chocolate. 782 00:46:23,958 --> 00:46:26,291 Bruce Bogtrotter. 783 00:46:28,458 --> 00:46:30,625 Sim, diretora? 784 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 Obrigada, Maurice, pode sair. 785 00:46:37,708 --> 00:46:41,958 Pessoal dispensado. Vá, todos lá para fora. Vamos. 786 00:46:42,041 --> 00:46:42,958 Saiam! 787 00:46:55,125 --> 00:46:58,833 Gostaste do meu bolo, não foi, Bruce? 788 00:46:58,916 --> 00:47:02,000 Sim, diretora, estava mesmo delicioso. 789 00:47:02,083 --> 00:47:03,541 Tão achocolatado. 790 00:47:04,125 --> 00:47:06,000 E peço imensa desculpa… 791 00:47:06,083 --> 00:47:06,916 Não. 792 00:47:07,791 --> 00:47:11,041 Desde que tenhas gostado do bolo. Isso é o mais importante. 793 00:47:12,333 --> 00:47:13,166 É? 794 00:47:14,708 --> 00:47:16,250 Cozinheira! 795 00:47:38,291 --> 00:47:39,125 Calados! 796 00:47:42,208 --> 00:47:44,500 Então, Bogtrotter? Perdeste o apetite? 797 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Não te preocupes, só tens de comer até à última migalha. 798 00:47:50,166 --> 00:47:54,125 E se conseguires este feito incrível, prometo, 799 00:47:54,208 --> 00:47:56,041 tudo será perdoado. 800 00:47:56,125 --> 00:47:58,041 Cada migalha? 801 00:47:59,166 --> 00:48:01,333 - Mas estou cheio. - Não, não estás. 802 00:48:01,416 --> 00:48:04,791 Dir-te-ei quando estiveres cheio. E marginais como tu 803 00:48:04,875 --> 00:48:07,375 só estão cheios quando comerem o bolo todo. 804 00:48:08,583 --> 00:48:11,458 - Mas… - Não tens tempo para "mas". Come. 805 00:48:11,541 --> 00:48:13,041 Mas não o posso comer todo! 806 00:48:13,125 --> 00:48:14,666 Ele vai ficar enjoado. 807 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 Pensasse nisso quando fez um pacto com o Diabo 808 00:48:18,541 --> 00:48:20,375 e decidiu roubar o meu bolo. 809 00:48:20,875 --> 00:48:22,708 - Come. - Não pode! 810 00:48:22,791 --> 00:48:24,500 - Come. - Não consegue! 811 00:48:24,583 --> 00:48:26,291 - Come. - Vai explodir! 812 00:48:26,375 --> 00:48:27,583 Come! 813 00:48:27,666 --> 00:48:30,708 Uma fatia Ou mesmo duas, Bruce 814 00:48:30,791 --> 00:48:34,541 Teriam sabido bem Mas até tu, Bruce 815 00:48:34,625 --> 00:48:38,000 Tens de admitir Que entre ti e o bolo 816 00:48:38,083 --> 00:48:41,166 Há pouca diferença no tamanho 817 00:48:41,916 --> 00:48:44,833 Não pode, pode! Não consegue! 818 00:48:44,916 --> 00:48:47,666 És o maior, Bruce! Pode explodir! 819 00:48:48,291 --> 00:48:50,083 Ele é bastante elástico 820 00:48:50,166 --> 00:48:52,125 Vai explodir! Parem-no! 821 00:48:52,208 --> 00:48:55,666 Ele é fantástico, vejam! Não consigo ver! 822 00:48:55,750 --> 00:48:58,625 Acho que de facto Isto confirma 823 00:48:58,708 --> 00:49:02,375 O que já suspeitávamos Tens lombrigas, Bruce 824 00:49:02,458 --> 00:49:05,791 Ou talvez o teu corpo Seja como a Tardis 825 00:49:06,291 --> 00:49:09,291 Mais espaçoso lá dentro 826 00:49:09,875 --> 00:49:11,125 Não pode! Pode! 827 00:49:11,208 --> 00:49:12,750 Não consegue! 828 00:49:12,833 --> 00:49:17,583 És o maior, Bruce! B-R-U-C-E 829 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 Bruce! 830 00:49:19,958 --> 00:49:23,750 Nunca mais serás gozado Por seres tão pesado 831 00:49:23,833 --> 00:49:26,208 Ela vai perdoar, Bruce 832 00:49:26,291 --> 00:49:29,541 A cada dentada Estás mais próximo 833 00:49:29,625 --> 00:49:32,166 Nunca pensámos que seria possível 834 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 Mas eis que se torna realidade 835 00:49:35,666 --> 00:49:38,708 É o melhor dos dois mundos 836 00:49:39,875 --> 00:49:42,458 Chegou a hora De dares uso à pança 837 00:49:44,166 --> 00:49:46,416 Sem desculpas, Bruce 838 00:49:46,500 --> 00:49:49,500 Desaperta o cinto As calças estão a apertar 839 00:49:50,208 --> 00:49:51,958 Toca a enfardar! 840 00:49:52,041 --> 00:49:53,250 - Bruce! - Está quase 841 00:49:53,333 --> 00:49:54,375 - Bruce! - Mete lá dentro 842 00:49:54,458 --> 00:49:56,208 Faças o que fizeres, não desistas 843 00:49:56,291 --> 00:49:57,875 - Bruce! - Não a deixes ganhar! 844 00:49:57,958 --> 00:50:00,875 Vá lá, Bruce, sê o nosso herói 845 00:50:00,958 --> 00:50:04,208 Enche-te do chocolate da glória 846 00:50:04,291 --> 00:50:05,125 Bruce! 847 00:50:06,416 --> 00:50:10,458 Nunca mais serás gozado Por seres tão pesado 848 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 Ela vai perdoar, Bruce 849 00:50:13,041 --> 00:50:16,208 Só mais uma dentada E estragas-lhe os planos 850 00:50:16,291 --> 00:50:18,541 Nunca pensámos que seria possível 851 00:50:19,333 --> 00:50:21,833 Mas eis que se torna realidade 852 00:50:21,916 --> 00:50:24,500 É o melhor dos dois mundos 853 00:50:48,458 --> 00:50:52,375 Boa, Brucie! 854 00:51:00,041 --> 00:51:04,291 Desculpe, entusiasmei-me. 855 00:51:04,375 --> 00:51:05,833 Não faz mal, Jenny. 856 00:51:06,333 --> 00:51:08,958 Às vezes, todos nos entusiasmamos. 857 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Até eu. 858 00:51:19,875 --> 00:51:22,166 Vá, vamos, Bogtrotter. 859 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 - O quê? - Não te disse? 860 00:51:25,500 --> 00:51:30,458 Era a primeira parte do castigo, há mais. Há uma segunda parte, o Buraco! 861 00:51:32,791 --> 00:51:34,875 Diretora, não pode, ele é muito novo! 862 00:51:35,791 --> 00:51:37,958 Mas eu comi o bolo. Comi. Por favor! 863 00:51:38,041 --> 00:51:39,875 Isso não. Por favor! 864 00:51:39,958 --> 00:51:41,041 Não! 865 00:51:42,083 --> 00:51:44,916 Disse que se ele comesse as migalhas todas seria perdoado. 866 00:51:45,000 --> 00:51:48,166 Ele comeu todas as migalhas. Todos vimos. 867 00:51:48,250 --> 00:51:50,208 Comeu à frente de toda a gente! 868 00:51:50,291 --> 00:51:52,208 Não pode mudar as regras. 869 00:51:52,291 --> 00:51:55,125 Não está certo. É batota! 870 00:51:56,541 --> 00:51:58,000 Tu disseste… 871 00:51:59,916 --> 00:52:00,833 … "não". 872 00:52:02,291 --> 00:52:03,208 A mim. 873 00:52:07,833 --> 00:52:09,541 - Anda, Bogtrotter. - Por favor! 874 00:52:15,416 --> 00:52:16,583 - Vamos! - Não! 875 00:52:16,666 --> 00:52:18,708 A Wormwood será castigada a seu tempo. 876 00:52:18,791 --> 00:52:21,458 Bem como o resto dos vermes. 877 00:52:21,541 --> 00:52:23,583 Eu comi tudo. 878 00:52:23,666 --> 00:52:25,625 Não, por favor, diretora! 879 00:52:25,708 --> 00:52:27,250 O Buraco não! 880 00:52:27,916 --> 00:52:29,041 Comi as migalhas todas. 881 00:52:29,125 --> 00:52:30,666 Por favor! 882 00:52:30,750 --> 00:52:33,916 Por favor, o Buraco não! 883 00:52:37,708 --> 00:52:41,916 Ouçam, crianças, eu vou ganhar sempre. 884 00:52:42,000 --> 00:52:44,583 E vocês vão perder sempre. 885 00:52:45,458 --> 00:52:49,541 Porque são fracas, pequenas, minúsculas 886 00:52:50,125 --> 00:52:51,916 e insignificantes. 887 00:52:59,625 --> 00:53:01,000 Quando crescer 888 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Já terei altura Para chegar aos ramos 889 00:53:08,000 --> 00:53:11,708 Que tenho de agarrar Para subir às árvores 890 00:53:11,791 --> 00:53:15,041 Que podemos subir quando somos crescidos 891 00:53:17,958 --> 00:53:19,500 Quando crescer 892 00:53:22,833 --> 00:53:26,458 Já serei inteligente para responder a tudo 893 00:53:26,541 --> 00:53:29,500 O que precisas de saber 894 00:53:29,583 --> 00:53:33,375 Às perguntas que farás até seres crescido 895 00:53:36,708 --> 00:53:41,333 Quando crescer Vou passar o dia a comer doces 896 00:53:41,416 --> 00:53:47,833 A caminho do trabalho E todas as noites tarde me irei deitar 897 00:53:49,125 --> 00:53:53,541 Vou acordar Quando o dia nascer 898 00:53:53,625 --> 00:53:57,541 E ver desenhos animados Até mais não aguentar 899 00:53:57,625 --> 00:54:02,125 Mas não faz mal Pois já serei crescido 900 00:54:02,916 --> 00:54:06,958 Quando crescer 901 00:54:11,041 --> 00:54:12,541 Quando crescer 902 00:54:12,625 --> 00:54:15,416 - Quando crescer - Quando crescer 903 00:54:15,500 --> 00:54:18,958 Já serei forte para carregar 904 00:54:19,041 --> 00:54:20,458 As coisas pesadas 905 00:54:20,541 --> 00:54:25,791 Que levas contigo quando és crescido 906 00:54:29,125 --> 00:54:30,791 Quando crescer 907 00:54:30,875 --> 00:54:33,875 - Quando crescer - Quando crescer 908 00:54:33,958 --> 00:54:37,625 Já terei coragem Para enfrentar os monstros 909 00:54:37,708 --> 00:54:41,250 Que estão escondidos debaixo da cama 910 00:54:41,333 --> 00:54:44,583 Todas as noites, pois já serei crescido 911 00:54:45,875 --> 00:54:48,916 Quando crescer 912 00:54:49,000 --> 00:54:52,333 Vou comer doces todos os dias 913 00:54:52,416 --> 00:54:55,166 E brincar com coisas Que a mãe finge 914 00:54:55,250 --> 00:54:57,916 Que as mães não acham divertidas 915 00:54:58,000 --> 00:55:01,125 Vou acordar 916 00:55:01,208 --> 00:55:03,833 Quando o dia nascer 917 00:55:03,916 --> 00:55:07,666 Vou passar o dia todo Deitado ao sol 918 00:55:07,750 --> 00:55:12,625 E não apanharei um escaldão Pois já serei crescido 919 00:55:12,708 --> 00:55:17,250 Quando crescer 920 00:55:36,625 --> 00:55:38,000 Quando crescer 921 00:55:41,750 --> 00:55:45,958 Já terei coragem Para enfrentar os monstros 922 00:55:46,041 --> 00:55:49,750 Que estão escondidos debaixo da cama 923 00:55:49,833 --> 00:55:54,416 Todas as noites, pois já serei crescida 924 00:55:55,708 --> 00:55:56,791 Quando crescer 925 00:55:56,875 --> 00:56:00,083 Apesar de acharem Que a vida é injusta 926 00:56:00,166 --> 00:56:04,416 Não têm de sorrir E aguentar 927 00:56:04,500 --> 00:56:07,958 Se se deixarem afetar E nada fizerem 928 00:56:08,041 --> 00:56:10,416 Nada mudará 929 00:56:11,208 --> 00:56:12,375 Quando crescer 930 00:56:12,458 --> 00:56:16,041 Só porque estou nesta história 931 00:56:16,125 --> 00:56:19,791 Não significa Que para mim está tudo escrito 932 00:56:19,875 --> 00:56:23,375 Se achar que o fim já foi determinado 933 00:56:23,458 --> 00:56:27,541 É como dizer Que isso está certo 934 00:56:28,791 --> 00:56:31,916 Sra. Phelps! Onde é a secção de vingança? 935 00:56:32,000 --> 00:56:36,250 Não temos secção de vingança. É um mandão? 936 00:56:36,833 --> 00:56:40,041 A melhor maneira de lidar com mandões é contar a alguém. 937 00:56:40,625 --> 00:56:43,291 Imediatamente. Eles adoram o silêncio. 938 00:56:43,875 --> 00:56:47,250 Fala com uma professora. Ou melhor ainda, com a diretora. 939 00:56:48,208 --> 00:56:50,791 Acho que já sei como continua a história. 940 00:56:50,875 --> 00:56:52,166 Mas tenho de avisá-la, 941 00:56:53,291 --> 00:56:54,666 isto vai ficar sério. 942 00:56:58,708 --> 00:57:02,083 Devagar, a acrobata atou o seu lenço branco brilhante 943 00:57:02,166 --> 00:57:03,750 à volta do pulso do marido. 944 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 Boa sorte, meu amor. 945 00:57:07,000 --> 00:57:10,541 Depois, deu-lhe o maior abraço do mundo. 946 00:57:10,625 --> 00:57:14,791 Com tanta força que sentiu que lhe tirava o ar do peito. 947 00:57:17,333 --> 00:57:23,125 Prepararam-se então para o número mais perigoso de sempre. 948 00:57:42,291 --> 00:57:46,166 O grande escapista tinha de se libertar das correntes, 949 00:57:46,250 --> 00:57:47,666 escapar da jaula 950 00:57:47,750 --> 00:57:51,625 e tentar resgatar a sua mulher em 12 segundos, 951 00:57:51,708 --> 00:57:54,458 ou ela explodiria em mil pedaços! 952 00:58:09,541 --> 00:58:14,000 No momento em que o rastilho se acendeu, a acrobata baloiçou no ar! 953 00:58:14,083 --> 00:58:17,875 Um segundo, dois segundos… O público sustinha a respiração 954 00:58:17,958 --> 00:58:22,958 enquanto ela baloiçava cada vez mais alto sobre os tubarões e objetos afiados! 955 00:58:23,041 --> 00:58:25,166 Três segundos, quatro segundos. 956 00:58:25,250 --> 00:58:27,666 A irmã malvada assistia sorrindo. 957 00:58:27,750 --> 00:58:30,041 Cinco segundos, seis segundos. 958 00:58:30,125 --> 00:58:32,250 O escapista não tirava os olhos da mulher 959 00:58:32,333 --> 00:58:34,458 enquanto se debatia com as correntes, 960 00:58:34,541 --> 00:58:37,458 pois sabia que o mais ínfimo erro 961 00:58:37,541 --> 00:58:40,416 significaria perdê-la a ela e ao filho para sempre. 962 00:58:41,041 --> 00:58:43,125 Sete segundos e, de repente… 963 00:58:44,250 --> 00:58:45,458 Ela largou o baloiço! 964 00:58:49,250 --> 00:58:52,291 O escapista tentou alcançá-la, esticou o braço ao máximo 965 00:58:52,375 --> 00:58:54,625 para apanhar a mulher e o filho. 966 00:58:55,500 --> 00:58:57,333 - Oito segundos! - Não consigo olhar. 967 00:58:57,416 --> 00:59:00,541 Nove segundos! Dez segundos! E… 968 00:59:01,208 --> 00:59:02,416 E… 969 00:59:02,500 --> 00:59:04,583 E… Onze segundos! 970 00:59:04,666 --> 00:59:09,333 Ele pegou na dinamite e atirou-a para bem longe! 971 00:59:09,416 --> 00:59:13,333 Viva! Afinal, esta história tem um final feliz. 972 00:59:14,166 --> 00:59:15,000 Não. 973 00:59:16,666 --> 00:59:17,583 Não tem. 974 00:59:30,875 --> 00:59:34,041 Não! Ela ficou bem? Sobreviveu? 975 00:59:34,625 --> 00:59:37,291 Partiu todos os ossos do corpo, 976 00:59:37,958 --> 00:59:40,166 menos os dos dedos mais pequeninos. 977 00:59:41,125 --> 00:59:44,250 Conseguiu viver o suficiente para ter o bebé. 978 00:59:47,958 --> 00:59:49,625 Mas o esforço fora demasiado. 979 00:59:51,208 --> 00:59:52,833 Ama a nossa filha. 980 00:59:54,500 --> 00:59:58,041 Ama-a com todo o teu coração. 981 00:59:59,666 --> 01:00:02,458 Ela é tudo o que sempre quisemos. 982 01:00:12,708 --> 01:00:13,875 E morreu. 983 01:00:16,708 --> 01:00:17,750 Depois… 984 01:00:18,750 --> 01:00:20,125 … tudo ficou pior. 985 01:00:20,208 --> 01:00:21,750 O quê? Pior? 986 01:00:21,833 --> 01:00:23,416 Sim, pior. 987 01:00:23,500 --> 01:00:25,875 Porque o escapista era tão bondoso 988 01:00:25,958 --> 01:00:30,041 que nunca pensou que a culpa do que acontecera era da irmã malvada. 989 01:00:30,916 --> 01:00:35,708 Pediu-lhe até que fosse para sua casa ajudá-lo a tomar conta da filha. 990 01:00:35,791 --> 01:00:38,166 Não, não lhe pode pedir que vá viver com eles. 991 01:00:38,250 --> 01:00:40,500 Ela era muito cruel para a menina 992 01:00:40,583 --> 01:00:43,708 e obrigava-a a limpar e a arrumar o dia inteiro! Gritava: 993 01:00:43,791 --> 01:00:46,208 Limpa o chão e serei boazinha! 994 01:00:46,291 --> 01:00:49,458 E quando a menina limpava, ela era ainda mais cruel, 995 01:00:49,541 --> 01:00:52,416 pois era muito, muito batoteira! 996 01:00:52,500 --> 01:00:53,625 Odeio batoteiros! 997 01:00:53,708 --> 01:00:57,666 E tudo em segredo. O escapista nunca desconfiou de nada. 998 01:00:57,750 --> 01:01:00,750 A pobre menina cresceu com a tia mais malvada, cruel 999 01:01:00,833 --> 01:01:03,875 e horrorosa que se possa imaginar! 1000 01:01:03,958 --> 01:01:05,458 Vamos chamar a polícia! 1001 01:01:07,041 --> 01:01:08,208 Sra. Phelps, 1002 01:01:09,125 --> 01:01:10,666 é apenas uma história. 1003 01:01:11,250 --> 01:01:12,125 O quê? 1004 01:01:15,416 --> 01:01:16,708 Sim, claro. 1005 01:01:17,375 --> 01:01:18,375 Uma história. 1006 01:01:19,166 --> 01:01:21,500 É que parece tão real. 1007 01:01:22,375 --> 01:01:24,083 A tua mente, Matilda. 1008 01:01:24,583 --> 01:01:28,041 Com uma filha assim, os teus pais devem achar que ganharam a lotaria. 1009 01:01:28,666 --> 01:01:30,708 Acham, pois! 1010 01:01:31,666 --> 01:01:33,250 Estão sempre a dizer isso. 1011 01:01:33,333 --> 01:01:35,833 Até dizem: 1012 01:01:35,916 --> 01:01:39,500 "Estamos tão orgulhosos de ti. É como ganhar a…" 1013 01:01:43,333 --> 01:01:45,750 Sim. É melhor ir andando. 1014 01:01:50,625 --> 01:01:53,833 É como ganhar a lotaria! 1015 01:01:53,916 --> 01:01:54,916 O quê? 1016 01:01:55,541 --> 01:01:56,708 Eu? 1017 01:01:56,791 --> 01:01:59,250 Não, tu és como comer os macacos do nariz de outra pessoa. 1018 01:01:59,333 --> 01:02:01,583 És como ganhar a "ranhoria", rapaz. 1019 01:02:01,666 --> 01:02:02,708 Sou uma rapariga. 1020 01:02:02,791 --> 01:02:06,208 - Mas como, Harry? - Lembras-te do idiota musculado? 1021 01:02:06,291 --> 01:02:08,958 Ele tinha um monte de amigos musculados. 1022 01:02:09,041 --> 01:02:10,625 Com resmas de dinheiro. 1023 01:02:10,708 --> 01:02:13,041 Todos queriam um carro de luxo. 1024 01:02:13,125 --> 01:02:17,291 Eu só tinha sucatas com quase 200 mil quilómetros, 1025 01:02:17,375 --> 01:02:20,375 por isso, fiz o que qualquer empresário decente faria. 1026 01:02:20,458 --> 01:02:21,500 O quê? 1027 01:02:21,583 --> 01:02:22,875 Comprei um berbequim, 1028 01:02:22,958 --> 01:02:26,875 liguei-o ao conta-quilómetros e andei para trás. 1029 01:02:26,958 --> 01:02:29,416 Reverti os quilómetros dos carros, 1030 01:02:29,500 --> 01:02:33,083 vendi-os àqueles idiotas musculados e o resultado foi… 1031 01:02:33,166 --> 01:02:34,875 Dinheiro! 1032 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 Mas enganaste-os! 1033 01:02:37,416 --> 01:02:38,333 Desculpa? 1034 01:02:38,416 --> 01:02:41,875 Enganaste-os. O que fizeste não está certo. 1035 01:02:41,958 --> 01:02:43,416 És um batoteiro! 1036 01:02:44,000 --> 01:02:46,375 Sua pestinha! 1037 01:02:47,500 --> 01:02:50,875 São os livros, Harry. Os livros e as histórias. 1038 01:02:50,958 --> 01:02:52,250 Ai sim? 1039 01:02:53,125 --> 01:02:53,958 São os livros? 1040 01:02:56,750 --> 01:02:58,500 Sabes o que vou fazer amanhã? 1041 01:02:59,000 --> 01:03:00,583 Vou àquela biblioteca 1042 01:03:01,375 --> 01:03:05,750 e vou dizer àquela velha para não te voltar a deixar entrar. 1043 01:03:05,833 --> 01:03:07,125 O quê? 1044 01:03:07,208 --> 01:03:10,000 Sempre a meter o nariz onde não és chamado! 1045 01:03:10,750 --> 01:03:14,875 Sua peste malcomportada! 1046 01:03:22,958 --> 01:03:27,666 Nessa noite, a filha do escapista chorou até adormecer. 1047 01:03:27,750 --> 01:03:31,458 Nunca disse uma palavra sobre os maus-tratos da meia-tia. 1048 01:03:31,541 --> 01:03:33,875 Não queria que o pai sofresse mais. 1049 01:03:34,583 --> 01:03:38,083 Isto só encorajou a mulher a ser ainda mais cruel, 1050 01:03:38,166 --> 01:03:41,500 até que, um dia, não aguentou mais! 1051 01:03:42,250 --> 01:03:45,041 Sempre a meter o nariz onde não és chamada! 1052 01:03:45,125 --> 01:03:47,458 Sua peste malcomportada! 1053 01:03:47,541 --> 01:03:50,666 E atirou-a para uma cave 1054 01:03:50,750 --> 01:03:54,291 húmida, escura e suja, trancou a porta e saiu. 1055 01:03:57,416 --> 01:04:01,083 Mas nessa noite, o escapista chegou a casa mais cedo. 1056 01:04:02,666 --> 01:04:05,541 E quando ouviu o som das lágrimas da filha, 1057 01:04:05,625 --> 01:04:07,583 arrombou a porta e entrou! 1058 01:04:11,500 --> 01:04:15,500 Não chores 1059 01:04:16,083 --> 01:04:19,708 Estou aqui, filhota 1060 01:04:19,791 --> 01:04:21,708 Por favor, não chores 1061 01:04:21,791 --> 01:04:23,833 Limpa as lágrimas 1062 01:04:23,916 --> 01:04:29,166 Dos teus olhos, filhota 1063 01:04:29,250 --> 01:04:31,875 Perdoa-me 1064 01:04:32,625 --> 01:04:36,708 Não te queria abandonar 1065 01:04:38,125 --> 01:04:41,208 Não chores, filhota 1066 01:04:41,916 --> 01:04:44,083 Nada te pode magoar 1067 01:04:44,166 --> 01:04:47,583 Não tenhas medo 1068 01:04:49,458 --> 01:04:53,041 Estou aqui 1069 01:04:55,958 --> 01:05:00,375 Estava tão preso à minha dor que me esqueci do mais importante? 1070 01:05:00,958 --> 01:05:03,750 Adoro-te, filha. 1071 01:05:03,833 --> 01:05:07,083 Passarei o resto da vida a tentar compensar-te. 1072 01:05:15,625 --> 01:05:18,000 Não chores, papá 1073 01:05:20,916 --> 01:05:23,666 Estou bem, papá 1074 01:05:24,250 --> 01:05:26,208 Por favor, não chores 1075 01:05:26,291 --> 01:05:29,708 Deixa-me limpar as tuas lágrimas 1076 01:05:33,500 --> 01:05:35,083 Perdoa-me 1077 01:05:35,166 --> 01:05:36,958 Papá, perdoa-me 1078 01:05:37,041 --> 01:05:39,291 Não te queria abandonar 1079 01:05:39,375 --> 01:05:41,791 Não te queria aborrecer 1080 01:05:41,875 --> 01:05:44,458 - Papá, não chores - Não chores, filhota 1081 01:05:44,541 --> 01:05:48,833 - Ficarei bem contigo ao meu lado - Nada te poderá magoar 1082 01:05:48,916 --> 01:05:51,750 - Não tenho medo - Não tenhas medo 1083 01:05:54,583 --> 01:05:57,333 - Estás aqui - Estou aqui 1084 01:05:59,666 --> 01:06:01,833 Mas quando a menina adormeceu, 1085 01:06:01,916 --> 01:06:05,625 os pensamentos do escapista voltaram-se para a meia-irmã malvada 1086 01:06:05,708 --> 01:06:08,750 e uma raiva gigantesca tomou conta do seu coração! 1087 01:06:09,333 --> 01:06:13,625 Este demónio, este monstro! Gosta de atormentar crianças, é isso? 1088 01:06:14,291 --> 01:06:18,583 E à medida que a injustiça da crueldade da tia crescia dentro dele, 1089 01:06:18,666 --> 01:06:22,458 ela rodava e ciciava numa tempestade de fúria 1090 01:06:22,541 --> 01:06:25,166 que a sua mente já não conseguia controlar. 1091 01:06:32,291 --> 01:06:35,125 E foi a última vez que a menina o viu. 1092 01:06:36,583 --> 01:06:40,583 Pois nunca mais regressou, nunca mais. 1093 01:06:54,541 --> 01:06:56,291 Consegues fazer "telecimexida"? 1094 01:06:56,875 --> 01:06:58,958 É quando tens montes de miolos, 1095 01:06:59,041 --> 01:07:00,875 eles saem pelos olhos 1096 01:07:00,958 --> 01:07:03,333 e consegues mover coisas com a mente. 1097 01:07:07,166 --> 01:07:09,750 PRIMEIRO LUGAR 1098 01:07:17,541 --> 01:07:20,333 Matilda? Isto é para ti. 1099 01:07:23,416 --> 01:07:24,416 Obrigada. 1100 01:07:24,500 --> 01:07:27,416 Matilda? Toma. 1101 01:07:29,250 --> 01:07:30,791 NÃO! 1102 01:07:34,000 --> 01:07:36,291 Está um belo dia, não achas, amiga? 1103 01:07:36,375 --> 01:07:39,541 - Lavender, o que se passa? - És uma heroína. 1104 01:07:39,625 --> 01:07:40,750 Toma, Matilda. 1105 01:07:42,083 --> 01:07:44,291 Ovo e agrião, Stephanie? A sério? 1106 01:07:45,916 --> 01:07:47,083 Uma heroína? 1107 01:07:47,166 --> 01:07:49,583 Sim. És a líder de uma revolução. 1108 01:07:49,666 --> 01:07:52,833 - Que revolução? - Disseste "não" à Trunchbull. 1109 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 Nunca ninguém o fez. 1110 01:07:58,916 --> 01:08:00,875 És a líder de uma revolução. 1111 01:08:00,958 --> 01:08:02,625 Disseste "não" à Trunchbull. 1112 01:08:03,291 --> 01:08:04,958 Nunca ninguém o fez. 1113 01:08:10,875 --> 01:08:12,208 Preparados para a diversão? 1114 01:08:12,291 --> 01:08:13,541 Sim! 1115 01:08:13,625 --> 01:08:14,833 Diversão? 1116 01:08:15,500 --> 01:08:17,250 Disseste "diversão"? 1117 01:08:23,166 --> 01:08:26,458 O nosso trabalho não é tornar as coisas divertidas. 1118 01:08:26,541 --> 01:08:30,500 Não estamos aqui para encorajar ou acarinhar. 1119 01:08:30,583 --> 01:08:33,250 Estamos aqui para os quebrar até… 1120 01:08:34,333 --> 01:08:36,375 … se saberem comportar. 1121 01:08:36,458 --> 01:08:40,750 Bem, não me parece… que o… 1122 01:08:40,833 --> 01:08:44,750 Não, Jenny? Achas… que alguém… se importa? 1123 01:08:45,916 --> 01:08:49,041 Esta sala está cheia de rebeldes 1124 01:08:49,625 --> 01:08:52,458 e precisam de uma lição a sério. 1125 01:08:53,041 --> 01:08:55,916 Tragam o equipamento de ginástica. Mudam de roupa pelo caminho. 1126 01:08:56,000 --> 01:09:02,583 Jenny, para ensinar a criança, primeiro temos… de a quebrar. 1127 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 Ultimamente, nesta escola 1128 01:09:07,458 --> 01:09:09,625 Caluda, vermes, estou a falar! 1129 01:09:09,708 --> 01:09:12,083 Sente-se um aroma perturbador 1130 01:09:13,166 --> 01:09:14,958 Só um bom nariz Consegue detetá-lo 1131 01:09:15,041 --> 01:09:16,541 Mas eu sei bem o que é 1132 01:09:16,625 --> 01:09:20,291 É o odor da rebelião É o cheiro da discordância 1133 01:09:20,375 --> 01:09:23,250 E podem apostar Que esta diretora 1134 01:09:23,333 --> 01:09:25,291 Acha esta fetidez 1135 01:09:25,375 --> 01:09:28,791 Um verdadeiro insulto para o olfato 1136 01:09:28,875 --> 01:09:32,000 E para evitar que se espalhe 1137 01:09:32,083 --> 01:09:35,250 Creio que uma aula de EF 1138 01:09:35,833 --> 01:09:40,541 Põe um fim a esta revolta malcheirosa 1139 01:09:41,541 --> 01:09:43,041 Venham, fedelhos. 1140 01:09:43,125 --> 01:09:45,041 Eu trato disto, Jenny. 1141 01:09:48,208 --> 01:09:52,291 O cheiro da rebelião Sai no suor 1142 01:09:52,375 --> 01:09:55,833 E EF vai pôr-vos a transpirar 1143 01:09:55,916 --> 01:10:00,416 Não demorará Até sentir a catinga 1144 01:10:00,500 --> 01:10:03,083 Do apoio e da cumplicidade 1145 01:10:04,166 --> 01:10:07,333 Antes que a erva daninha Cresça e se alastre 1146 01:10:07,416 --> 01:10:09,333 Arrancamo-la pela raiz 1147 01:10:11,500 --> 01:10:13,625 Antes que a larva se transforme 1148 01:10:13,708 --> 01:10:15,833 Reviramos a terra 1149 01:10:15,916 --> 01:10:17,750 E arrancamo-la da lama! 1150 01:10:18,833 --> 01:10:22,083 O pivete da rebelião O cheirete da intenção 1151 01:10:23,000 --> 01:10:26,541 O fedor do protesto pré-adolescente 1152 01:10:26,625 --> 01:10:30,791 A catinga do desafio O odor do golpe 1153 01:10:30,875 --> 01:10:33,625 O mau cheiro da anarquia a decorrer 1154 01:10:35,083 --> 01:10:37,083 Quando nos livrarmos destes demónios 1155 01:10:37,166 --> 01:10:40,416 Estarão demasiado cansados para conluios 1156 01:10:40,500 --> 01:10:43,250 Um pouco de disciplina a dobrar 1157 01:10:43,333 --> 01:10:47,041 Deve impedir a ralé de se instalar 1158 01:10:47,125 --> 01:10:49,458 AGATHA VERMES 1159 01:10:49,541 --> 01:10:51,958 Disciplina Para crianças que não ouvem 1160 01:10:52,041 --> 01:10:54,416 Para pestes que não se calam O sussurrar 1161 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 A tagarelice, a chiadeira O cavaquear, o gorjeio 1162 01:10:56,958 --> 01:10:59,291 Resolve-se com alguma disciplina 1163 01:11:00,041 --> 01:11:02,708 Temos de insistir Em rigidez e disciplina 1164 01:11:02,791 --> 01:11:05,666 Persistentemente resistir À diabrura anarquista 1165 01:11:05,750 --> 01:11:08,416 Perdem tempo Com bajulação e comiseração 1166 01:11:08,500 --> 01:11:10,875 Quando os pequenos Precisam é de disciplina! 1167 01:11:10,958 --> 01:11:13,291 A manha e o choro O babar e o contorcer 1168 01:11:13,375 --> 01:11:15,666 O "Prof.ª, preciso de um lenço" Não se repetirá 1169 01:11:15,750 --> 01:11:18,708 Não há mistério nenhum Em saber ensinar 1170 01:11:18,791 --> 01:11:20,875 É disciplina! 1171 01:11:20,958 --> 01:11:23,666 O cheiro da rebelião O cheirete da revolta 1172 01:11:24,166 --> 01:11:26,500 O fedor do protesto pré-adolescente 1173 01:11:26,583 --> 01:11:29,750 O odor da resistência A catinga da discordância 1174 01:11:29,833 --> 01:11:32,833 O pivete da firmeza moral a apodrecer… 1175 01:11:32,916 --> 01:11:34,708 Uma campeã! 1176 01:11:34,791 --> 01:11:36,958 Agatha Trunchbull, voltou a conseguir! 1177 01:11:37,041 --> 01:11:39,708 Que atleta, que vencedora! 1178 01:11:40,791 --> 01:11:43,916 Imaginem um mundo sem crianças 1179 01:11:45,541 --> 01:11:48,083 Fechem os olhos e sonhem 1180 01:11:49,416 --> 01:11:53,083 Imaginem, vá lá, tentem A paz e o sossego 1181 01:11:53,666 --> 01:11:56,958 Um riacho buliçoso 1182 01:11:57,708 --> 01:12:01,583 Imaginem um bosque com uma cabana 1183 01:12:02,166 --> 01:12:05,958 E lá dentro encontramos 1184 01:12:06,541 --> 01:12:10,083 Um papagaio chamado Zião Uma aberração 1185 01:12:10,166 --> 01:12:13,500 Que dobra chapéus de papel com a mente 1186 01:12:14,083 --> 01:12:18,458 E ele diz Não deixes que te roubem os cavalos 1187 01:12:19,583 --> 01:12:22,916 Não deixes que os levem 1188 01:12:23,458 --> 01:12:28,208 Se lá conseguires chegar Estarão à tua espera 1189 01:12:28,291 --> 01:12:32,791 A relinchar 1190 01:12:34,583 --> 01:12:36,125 A relinchar 1191 01:12:37,541 --> 01:12:38,958 A relinchar 1192 01:12:39,041 --> 01:12:40,916 Ela é louca! 1193 01:12:42,458 --> 01:12:44,750 Aí está, tal como eu disse 1194 01:12:44,833 --> 01:12:48,208 O verme fedorento levanta a cabeça 1195 01:12:48,291 --> 01:12:51,125 Alguma vez viram algo mais repugnante? 1196 01:12:51,208 --> 01:12:54,458 Alguma vez sentiram algo pior 1197 01:12:54,541 --> 01:12:57,208 Que o cheiro da rebelião? 1198 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 O aroma da revolta 1199 01:13:01,291 --> 01:13:06,625 O fedor da insubordinação 1200 01:13:06,708 --> 01:13:09,958 O cheirete da resistência 1201 01:13:10,041 --> 01:13:12,291 A catinga da discordância 1202 01:13:12,375 --> 01:13:13,458 AGATHA VERMES 1203 01:13:14,583 --> 01:13:18,458 Não pararei até vos esmagar 1204 01:13:18,541 --> 01:13:21,708 Até acabar com esta rebelião 1205 01:13:21,791 --> 01:13:26,583 Até a gloriosa e suada disciplina Ter eliminado 1206 01:13:27,125 --> 01:13:29,833 Este pivete enjoativo 1207 01:13:30,708 --> 01:13:36,708 Para sempre! 1208 01:13:47,750 --> 01:13:49,250 Vamos tirar-te daí. 1209 01:13:51,625 --> 01:13:53,458 Isto não é ensinar! 1210 01:13:53,541 --> 01:13:55,500 É crueldade. 1211 01:13:57,208 --> 01:13:59,250 Crueldade? Sim, claro. 1212 01:13:59,333 --> 01:14:00,333 Lá para dentro. 1213 01:14:00,416 --> 01:14:02,125 Disseste que ia ser divertido. 1214 01:14:03,791 --> 01:14:05,708 Mas isto não é divertido! 1215 01:14:06,500 --> 01:14:08,875 Honey, és patética! 1216 01:14:09,708 --> 01:14:11,083 És fraca. 1217 01:14:12,666 --> 01:14:14,375 És mole. 1218 01:14:14,875 --> 01:14:16,458 Na verdade, és… 1219 01:14:18,625 --> 01:14:20,541 … uma triste… 1220 01:14:23,125 --> 01:14:23,958 … osga. 1221 01:14:35,000 --> 01:14:35,958 Tu! 1222 01:14:37,416 --> 01:14:39,208 Não. O quê? Eu? 1223 01:14:39,291 --> 01:14:42,583 Não! Não fui eu! 1224 01:14:43,958 --> 01:14:45,166 Não lhe arranque as orelhas! 1225 01:14:45,250 --> 01:14:49,958 Eu descobri, Honey, ao longo de anos de experiência, 1226 01:14:50,041 --> 01:14:52,666 que as orelhas dos meninos não saem. 1227 01:14:53,541 --> 01:14:55,166 Elas esticam. 1228 01:14:59,500 --> 01:15:00,875 Por favor! 1229 01:15:01,875 --> 01:15:03,000 Deixe-o em paz! 1230 01:15:03,708 --> 01:15:07,916 Sua mandona estúpida e horrível! 1231 01:15:14,958 --> 01:15:17,333 Como te atreves? 1232 01:15:18,916 --> 01:15:22,875 Não serves para andar nesta escola. 1233 01:15:25,166 --> 01:15:26,708 És malvada. 1234 01:15:27,541 --> 01:15:30,125 Vou esmagar-te. Vou vergar-te. 1235 01:15:30,708 --> 01:15:35,041 Vou dissecar-te, serigaita. 1236 01:15:35,125 --> 01:15:37,541 Já se perguntaram? Eu já 1237 01:15:37,625 --> 01:15:40,416 Por exemplo Quando digo "vermelho" 1238 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 Não há como saber Se para vocês significa o mesmo 1239 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 Que significa para mim Quando dizem "vermelho" 1240 01:15:47,083 --> 01:15:50,666 E como Se viajamos à velocidade da luz 1241 01:15:50,750 --> 01:15:53,250 E seguramos uma luz Essa luz ainda 1242 01:15:53,333 --> 01:15:56,708 Se afastaria de nós A toda a velocidade? 1243 01:15:56,791 --> 01:15:59,750 O que até parece estar certo Mas o que tento dizer 1244 01:15:59,833 --> 01:16:02,791 Não sei bem Será que na minha cabeça 1245 01:16:02,875 --> 01:16:05,833 Não sou um pouco diferente Dos meus amigos? 1246 01:16:05,916 --> 01:16:09,083 Estas respostas que chegam Sem serem convidadas 1247 01:16:09,166 --> 01:16:11,916 As histórias que conto Com princípio, meio e fim 1248 01:16:12,000 --> 01:16:15,041 E quando todos gritam Parecem gostar de o fazer 1249 01:16:15,125 --> 01:16:17,541 Na minha cabeça O ruído é ainda mais alto 1250 01:16:17,625 --> 01:16:20,625 Só queria que o meu pai E a minha mãe parassem 1251 01:16:20,708 --> 01:16:23,583 A televisão e as histórias Para variar, acabariam 1252 01:16:23,666 --> 01:16:26,583 E peço desculpa Por não saber explicar bem 1253 01:16:27,500 --> 01:16:29,916 Mas o ruído torna-se raiva E a raiva é luz 1254 01:16:30,000 --> 01:16:33,083 E isto que arde dentro de mim Normalmente desapareceria 1255 01:16:33,166 --> 01:16:36,583 Mas hoje não A fúria e a gritaria 1256 01:16:36,666 --> 01:16:38,083 Aceleram o meu coração 1257 01:16:38,166 --> 01:16:39,708 Fazem arder os meus olhos 1258 01:16:39,791 --> 01:16:45,583 E, de repente, tudo fica… 1259 01:16:54,458 --> 01:16:56,375 Calmo 1260 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 Como o silêncio Mas não realmente silencioso 1261 01:17:13,708 --> 01:17:17,333 É aquela calma 1262 01:17:19,000 --> 01:17:24,375 Do som da página de um livro A ser virada 1263 01:17:25,833 --> 01:17:29,958 Ou da pausa num passeio pela floresta 1264 01:17:34,041 --> 01:17:35,291 Calmo 1265 01:17:40,875 --> 01:17:45,250 Como o silêncio Mas não realmente silencioso 1266 01:17:51,375 --> 01:17:54,458 É um silêncio confortável 1267 01:17:56,583 --> 01:18:01,791 O som de quando nos deitamos Na cama ao contrário 1268 01:18:03,291 --> 01:18:06,833 O som do bater do coração 1269 01:18:09,375 --> 01:18:12,666 E apesar de os lábios deles 1270 01:18:12,750 --> 01:18:17,041 - Estás a ouvir, sua pirralha… - Se mexerem 1271 01:18:17,125 --> 01:18:21,333 - Idiota! Seu verme… - As palavras que dizem 1272 01:18:21,416 --> 01:18:27,750 Já não as consigo ouvir 1273 01:18:31,083 --> 01:18:33,916 Porque há calmaria 1274 01:18:35,125 --> 01:18:39,208 E estou quentinha 1275 01:18:41,625 --> 01:18:46,083 Como se tivesse entrado 1276 01:18:47,083 --> 01:18:50,083 Seu verme nojento e revoltado! 1277 01:18:50,166 --> 01:18:54,208 Para o olho do furacão 1278 01:18:55,625 --> 01:18:57,458 A tua rebelião acaba aqui. 1279 01:18:58,083 --> 01:19:00,791 Abriste os portões do Inferno! 1280 01:19:00,875 --> 01:19:03,666 Ouviste? Vou dar cabo de ti! 1281 01:19:04,541 --> 01:19:08,875 Seu verme horrível, repugnante, nauseante… 1282 01:19:12,958 --> 01:19:14,291 Quem fez isto? 1283 01:19:16,666 --> 01:19:18,833 Está tudo bem, diretora? 1284 01:19:27,791 --> 01:19:29,791 Céus, a osga! 1285 01:19:29,875 --> 01:19:34,541 Está… Está nas minhas… Está nas minhas cuecas! 1286 01:19:36,791 --> 01:19:39,791 Está nas minhas cuecas! 1287 01:19:39,875 --> 01:19:45,458 Tenho uma osga nas cuecas! 1288 01:19:45,541 --> 01:19:48,500 Pronto. Aquilo foi estranho. 1289 01:19:51,000 --> 01:19:52,958 Certo. Voltem todos para a sala. 1290 01:19:55,500 --> 01:19:59,125 E, por favor, não arranjem mais sarilhos hoje. 1291 01:20:01,833 --> 01:20:02,666 Matilda… 1292 01:20:02,750 --> 01:20:04,416 Quero mostrar-lhe uma coisa. 1293 01:20:06,125 --> 01:20:07,416 Veja, Prof.ª Honey. 1294 01:20:09,166 --> 01:20:11,291 Matilda, se a diretora Trunchbull vê… 1295 01:20:11,375 --> 01:20:12,791 Veja, por favor. 1296 01:20:19,791 --> 01:20:21,750 - É melhor irmos… - Espere. 1297 01:20:59,708 --> 01:21:01,708 Movi-o com os meus olhos. 1298 01:21:03,541 --> 01:21:04,791 Sou estranha? 1299 01:21:08,708 --> 01:21:11,500 Queres beber um chá? 1300 01:21:23,291 --> 01:21:25,250 Não. Por aí não. Por aqui. 1301 01:21:26,916 --> 01:21:30,291 O que acha que é? Isto com os meus olhos. 1302 01:21:31,041 --> 01:21:32,583 Bem, o que sentiste? 1303 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Senti uma energia. 1304 01:21:36,125 --> 01:21:37,166 Energia. 1305 01:21:38,125 --> 01:21:40,208 Mas não foi má, foi uma boa energia. 1306 01:21:41,125 --> 01:21:42,208 Boa energia. 1307 01:21:43,083 --> 01:21:44,125 Boa energia. 1308 01:21:45,791 --> 01:21:47,958 Muito bem, vamos lá ver. 1309 01:21:48,875 --> 01:21:52,500 Não sou especialista nem sei se há especialistas em energia, 1310 01:21:52,583 --> 01:21:56,291 mas acho que tem que ver com essa tua mente incrível. 1311 01:21:57,458 --> 01:22:00,291 Quer dizer que a minha cabeça é pequena para os miolos todos 1312 01:22:00,375 --> 01:22:02,625 e eles têm de sair pelos olhos? 1313 01:22:03,375 --> 01:22:06,583 Sim, era precisamente isso que queria dizer. 1314 01:22:09,250 --> 01:22:10,375 Já chegámos. 1315 01:22:11,083 --> 01:22:12,125 Onde estamos? 1316 01:22:21,083 --> 01:22:23,500 Pagam mesmo mal aos professores. 1317 01:22:24,875 --> 01:22:28,541 Sim, pagam mal. 1318 01:22:29,416 --> 01:22:31,291 Mas eu sou ainda mais pobre. 1319 01:22:35,000 --> 01:22:38,583 O meu pai morreu quando eu era pequena. 1320 01:22:38,666 --> 01:22:42,041 Chamava-se Magnus. Era tão bondoso. 1321 01:22:43,500 --> 01:22:46,125 Mas quando morreu, 1322 01:22:46,208 --> 01:22:48,708 a minha tia tornou-se a minha tutora legal. 1323 01:22:49,375 --> 01:22:54,208 Era cruel e má de uma forma inimaginável. 1324 01:22:54,791 --> 01:22:58,375 Depois, quando me tornei professora, apresentou-me a conta. 1325 01:22:59,166 --> 01:23:00,541 Tinha apontado tudo. 1326 01:23:00,625 --> 01:23:04,958 Todas as saquetas de chá, contas de gás e latas de feijão. 1327 01:23:05,041 --> 01:23:08,750 Obrigou-me a assinar um contrato para lhe pagar cada cêntimo. 1328 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 A sério? 1329 01:23:10,166 --> 01:23:13,916 Até fez um documento a dizer que o meu pai lhe dera a casa dele. 1330 01:23:14,875 --> 01:23:19,875 Mas ele fez mesmo isso, deu-lhe a casa? 1331 01:23:20,916 --> 01:23:25,000 Bem, sempre achei muito… suspeito. 1332 01:23:25,583 --> 01:23:28,916 Ela disse que a morte dele tinha sido um acidente, mas… 1333 01:23:30,583 --> 01:23:32,125 Acha que ela o matou! 1334 01:23:33,875 --> 01:23:36,875 Não o posso dizer com toda a certeza. 1335 01:23:38,333 --> 01:23:43,750 Só sei que, depois de anos a ser maltratada por aquela mulher, me tornei… 1336 01:23:45,208 --> 01:23:46,375 … patética. 1337 01:23:48,291 --> 01:23:52,125 Depois, um dia, encontrei esta velha cabana 1338 01:23:53,500 --> 01:23:54,708 e apaixonei-me por ela. 1339 01:23:56,166 --> 01:23:59,291 Pedi ao dono da cabana que me deixasse ficar aqui. 1340 01:24:00,208 --> 01:24:02,500 Achou que eu era louca, mas… 1341 01:24:03,583 --> 01:24:05,416 … aceitou e… 1342 01:24:07,458 --> 01:24:09,166 É por isso que vive aqui. 1343 01:24:12,625 --> 01:24:16,041 Este teto mantém-me seca quando chove 1344 01:24:17,083 --> 01:24:20,041 Esta porta não deixa o frio entrar 1345 01:24:20,833 --> 01:24:25,083 Sobre este chão Posso estar de pé 1346 01:24:29,500 --> 01:24:33,000 Nesta cadeira Posso escrever as minhas lições 1347 01:24:33,500 --> 01:24:37,791 Nesta almofada Posso sonhar todas as noites 1348 01:24:37,875 --> 01:24:40,916 E esta mesa, como podes ver 1349 01:24:41,000 --> 01:24:43,166 É perfeita para beber um chá 1350 01:24:46,416 --> 01:24:51,416 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1351 01:24:55,250 --> 01:24:59,458 Não é muito, mas é o suficiente 1352 01:24:59,541 --> 01:25:01,375 Mas ela tem a casa do seu pai. 1353 01:25:01,458 --> 01:25:03,416 Tem tudo o que é seu. 1354 01:25:05,125 --> 01:25:08,791 Nestas paredes, penduro belas imagens 1355 01:25:09,375 --> 01:25:13,666 Desta janela Vejo as estações do ano 1356 01:25:13,750 --> 01:25:15,416 Junto a este candeeiro posso ler 1357 01:25:16,875 --> 01:25:21,041 E sou livre 1358 01:25:21,958 --> 01:25:27,666 Quando está frio lá fora, não tenho medo 1359 01:25:27,750 --> 01:25:31,125 Até nas tempestades de inverno 1360 01:25:31,625 --> 01:25:37,791 Tenho sempre uma lareira para me aquecer 1361 01:25:38,708 --> 01:25:45,291 E em nenhum outro lado preferia estar 1362 01:25:48,625 --> 01:25:54,541 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1363 01:25:57,250 --> 01:26:00,791 Pois é a minha casa 1364 01:26:01,833 --> 01:26:05,458 É a minha casa 1365 01:26:07,041 --> 01:26:11,666 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1366 01:26:14,000 --> 01:26:18,333 É a minha casa 1367 01:26:18,416 --> 01:26:22,750 É a minha casa 1368 01:26:23,375 --> 01:26:30,041 Não é muito, mas é o suficiente 1369 01:26:30,750 --> 01:26:33,583 - Não chores - Quando está frio e é desolador 1370 01:26:33,666 --> 01:26:38,333 - Não chores, estou aqui, filhota - Não tenho medo 1371 01:26:38,416 --> 01:26:40,916 Até nas piores tempestades 1372 01:26:41,000 --> 01:26:43,166 - Não chores - Tenho sempre uma lareira 1373 01:26:43,250 --> 01:26:48,333 - Deixa-me limpar as tuas lágrimas - Para me aquecer 1374 01:26:49,125 --> 01:26:53,250 - Perdoa-me - Quando está um frio de rachar 1375 01:26:53,333 --> 01:26:56,375 - Não te queria abandonar - Não presto atenção 1376 01:26:56,958 --> 01:27:03,541 - Sei que te magoei - Sei que tudo o que preciso 1377 01:27:04,625 --> 01:27:08,583 Está aqui 1378 01:27:12,375 --> 01:27:19,041 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1379 01:27:23,375 --> 01:27:30,333 Não é muito, mas é o suficiente 1380 01:27:33,083 --> 01:27:34,000 Para mim 1381 01:27:39,000 --> 01:27:40,625 Onde arranjou este lenço? 1382 01:27:42,500 --> 01:27:44,666 Era do meu pai. 1383 01:27:45,500 --> 01:27:47,958 A minha mãe deu-lho antes de morrer. 1384 01:27:48,041 --> 01:27:49,875 - Ela era… - Acrobata. 1385 01:27:51,083 --> 01:27:53,916 Sim, era. Ela… 1386 01:27:54,000 --> 01:27:56,166 Como é que tu… 1387 01:27:58,041 --> 01:28:00,625 - E o meu pai era esca… - Escapista. 1388 01:28:01,375 --> 01:28:03,166 Matilda, como sabes? 1389 01:28:03,250 --> 01:28:05,458 Então, eram os seus pais! 1390 01:28:05,541 --> 01:28:07,541 O quê? Quem? 1391 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 As pessoas da minha história. 1392 01:28:09,083 --> 01:28:11,125 Pensei que estava a inventar, mas é real! 1393 01:28:11,208 --> 01:28:12,958 É a professora! É a sua vida! 1394 01:28:13,041 --> 01:28:15,291 Prof.ª Honey, quem é a sua tia? 1395 01:28:15,375 --> 01:28:19,416 Bem, na verdade, Matilda, ela é… minha meia-tia. 1396 01:28:20,208 --> 01:28:21,208 A diretora Trunchbull! 1397 01:28:21,291 --> 01:28:24,916 Um contrato é um contrato, é um contrato! 1398 01:28:28,458 --> 01:28:31,125 Matilda! Ouve-me! 1399 01:28:32,000 --> 01:28:35,583 Tens de esquecer isto. E tens de ter muito cuidado. 1400 01:28:36,333 --> 01:28:40,083 A Trunchbull foi humilhada e é capaz de coisas horríveis. 1401 01:28:40,166 --> 01:28:41,750 Não tenho medo dela. 1402 01:28:41,833 --> 01:28:44,375 Devias ter. Ela é perigosa. 1403 01:28:45,125 --> 01:28:46,583 Eu também. 1404 01:29:44,458 --> 01:29:45,625 "Rico", disse ele. 1405 01:29:46,958 --> 01:29:48,500 "Ursos", disse ele. 1406 01:29:49,666 --> 01:29:52,625 - "Sou um génio", disse ele. - O que se passa? 1407 01:29:53,208 --> 01:29:54,750 Faz as malas. Vamos para Espanha. 1408 01:29:55,875 --> 01:29:57,875 Espanha? Porquê? 1409 01:29:57,958 --> 01:30:00,791 Lembras-te dos idiotas musculados 1410 01:30:00,875 --> 01:30:03,125 a quem o tanso do teu pai vendeu as sucatas? 1411 01:30:03,208 --> 01:30:04,333 Vá lá, amor. 1412 01:30:04,416 --> 01:30:06,583 Afinal, eram da Máfia! 1413 01:30:06,666 --> 01:30:09,000 E não eram assim tão idiotas. 1414 01:30:09,083 --> 01:30:11,666 Deram-me 24 horas para devolver o dinheiro, 1415 01:30:11,750 --> 01:30:13,666 mas alguém já o gastou! 1416 01:30:14,250 --> 01:30:17,083 Amanhã, levanto os passaportes e vou buscar-te à escola. 1417 01:30:17,166 --> 01:30:21,291 E a Sra. Phelps, a Lavender, o Nigel, a Amanda? 1418 01:30:21,375 --> 01:30:23,041 - E a Prof.ª Honey? - Esquece-os! 1419 01:30:23,125 --> 01:30:25,375 Depois de amanhã, não os voltarás a ver! 1420 01:31:03,791 --> 01:31:07,000 FUI À FEIRA DO LIVRO. ATÉ LOGO. O QUE ACONTECE A SEGUIR? 1421 01:31:16,208 --> 01:31:18,083 LAMENTO, SRA. PHELPS 1422 01:31:18,166 --> 01:31:21,208 TALVEZ NEM TODAS AS HISTÓRIAS TENHAM UM FINAL FELIZ 1423 01:31:59,708 --> 01:32:02,708 Ontem, houve um ato de vandalismo na floresta. 1424 01:32:02,791 --> 01:32:04,708 Vejam agora as consequências. 1425 01:32:04,791 --> 01:32:07,583 Partem os meus brinquedos, eu parto os vossos. 1426 01:32:07,666 --> 01:32:10,208 Turma da Prof.ª Honey, ao refeitório, já. 1427 01:32:11,291 --> 01:32:13,000 Vamos, crianças. Vai correr tudo bem. 1428 01:32:40,458 --> 01:32:41,500 Crianças, 1429 01:32:43,125 --> 01:32:46,916 como posso ser a vossa diretora, 1430 01:32:47,000 --> 01:32:52,250 se não vos deixar aterrorizados? 1431 01:32:54,458 --> 01:32:57,958 Se os pequeninos não fizerem um bocadinho de chichi nas cuecas 1432 01:32:58,041 --> 01:33:00,166 quando entro na sala, então, 1433 01:33:01,041 --> 01:33:05,833 estou a falhar como educadora. 1434 01:33:09,000 --> 01:33:09,875 Por isso, 1435 01:33:11,250 --> 01:33:13,791 hoje vamos ter um teste de soletração. 1436 01:33:15,458 --> 01:33:21,875 E quem tiver uma única resposta errada, 1437 01:33:23,083 --> 01:33:26,541 vai para o Buraco. 1438 01:33:26,625 --> 01:33:28,083 Não pode fazer isso! 1439 01:33:29,291 --> 01:33:30,875 Não? Porquê? 1440 01:33:30,958 --> 01:33:33,166 Por causa do pequeno incidente… 1441 01:33:35,041 --> 01:33:37,000 … de ontem, é isso? 1442 01:33:37,750 --> 01:33:40,208 Pois aqui está um Buraco surpresa! 1443 01:33:45,000 --> 01:33:46,208 Tu! 1444 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Ora bem, soletra 1445 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 "osga". 1446 01:33:50,708 --> 01:33:55,000 O-S-G-A. Osga. 1447 01:33:56,666 --> 01:33:57,500 O quê? 1448 01:33:58,375 --> 01:33:59,375 Como sabes isso? 1449 01:33:59,458 --> 01:34:02,458 A Prof.ª Honey ensinou-nos. É uma ótima professora. 1450 01:34:03,916 --> 01:34:05,166 Que disparate! 1451 01:34:05,250 --> 01:34:08,958 A Prof.ª Honey é muito branda e gentil 1452 01:34:09,041 --> 01:34:10,791 para ser boa no que quer que seja! 1453 01:34:10,875 --> 01:34:11,916 Tu! 1454 01:34:12,875 --> 01:34:16,833 Soletra o que todos vocês são. 1455 01:34:16,916 --> 01:34:19,875 Soletra "repugnantes". 1456 01:34:20,458 --> 01:34:24,333 Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A-N… 1457 01:34:25,500 --> 01:34:27,083 … T-E-S. Repugnantes. 1458 01:34:27,166 --> 01:34:29,083 Estás a fazer batota, Tranças! 1459 01:34:29,166 --> 01:34:31,416 Não está, está a soletrar a palavra. 1460 01:34:32,458 --> 01:34:34,750 Ensinei-os com bondade, paciência e respeito. 1461 01:34:34,833 --> 01:34:37,416 Atreves-te a dizer isso na minha sala de aula? 1462 01:34:39,000 --> 01:34:43,791 Tu, nariz ranhoso, levanta-te e soletra 1463 01:34:45,416 --> 01:34:49,958 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1464 01:34:50,041 --> 01:34:51,916 Isso nem sequer é uma palavra. 1465 01:34:52,000 --> 01:34:55,458 Soletra ou vais para o Buraco. E aviso já, tem consoantes mudas. 1466 01:34:57,750 --> 01:34:58,583 A… 1467 01:34:59,791 --> 01:35:00,625 M… 1468 01:35:01,541 --> 01:35:02,625 C… 1469 01:35:03,166 --> 01:35:04,083 H… 1470 01:35:05,583 --> 01:35:06,541 E… 1471 01:35:08,083 --> 01:35:09,083 L… 1472 01:35:09,916 --> 01:35:10,833 L… 1473 01:35:12,666 --> 01:35:13,625 A… 1474 01:35:15,250 --> 01:35:16,375 Céus! 1475 01:35:17,916 --> 01:35:18,916 K… 1476 01:35:19,541 --> 01:35:22,458 Lamento, mas era um V mudo. 1477 01:35:22,541 --> 01:35:24,958 Vais para o Buraco! 1478 01:35:25,875 --> 01:35:26,875 Céu! 1479 01:35:27,375 --> 01:35:30,583 S-É-U. Céu. 1480 01:35:31,208 --> 01:35:35,583 Soletrei mal. Também tem de me pôr no Buraco. 1481 01:35:35,666 --> 01:35:39,083 - O quê? - Cão. C-A-U. Cão. 1482 01:35:39,166 --> 01:35:40,000 E a mim. 1483 01:35:40,916 --> 01:35:43,666 Tampa. X-A-B-F-Y. 1484 01:35:43,750 --> 01:35:44,583 E a mim. 1485 01:35:44,666 --> 01:35:46,875 Não nos pode pôr a todos no Buraco! Banana. 1486 01:35:46,958 --> 01:35:50,916 G-T-A-A-B-L… 1487 01:35:55,125 --> 01:35:56,125 Parem com isso! 1488 01:36:20,125 --> 01:36:22,958 Estive ocupada! 1489 01:36:24,541 --> 01:36:28,708 Um Buraco para cada um! 1490 01:36:34,333 --> 01:36:35,833 Baixem-se! 1491 01:36:39,250 --> 01:36:44,125 E agora que o nosso teste acabou, 1492 01:36:44,708 --> 01:36:51,166 posso dizer-vos que ninguém passou. 1493 01:36:52,291 --> 01:36:56,166 Reparem, neste mundo, 1494 01:36:56,250 --> 01:36:58,666 há vencedores e vencidos. 1495 01:36:59,583 --> 01:37:03,333 E eu sou uma… 1496 01:37:03,416 --> 01:37:04,458 O giz! 1497 01:37:04,541 --> 01:37:06,458 Olhem, o giz! 1498 01:37:08,583 --> 01:37:10,041 "Agatha, 1499 01:37:10,583 --> 01:37:13,541 sou o Magnus. 1500 01:37:14,125 --> 01:37:17,250 Devolve a casa 1501 01:37:17,833 --> 01:37:21,500 à minha Jenny." 1502 01:37:21,583 --> 01:37:24,208 Quem está a fazer isto? Quem? Digam-me já! 1503 01:37:24,791 --> 01:37:26,833 Não é ninguém. É um fantasma! 1504 01:37:26,916 --> 01:37:29,666 "Depois, vai-te embora." 1505 01:37:29,750 --> 01:37:30,875 Não. 1506 01:37:30,958 --> 01:37:34,041 "Ou vou 1507 01:37:34,125 --> 01:37:36,458 apanhar-te 1508 01:37:36,541 --> 01:37:38,875 como tu 1509 01:37:38,958 --> 01:37:41,000 me apanhaste a mim!" 1510 01:37:43,500 --> 01:37:44,875 Acham que sou parva! 1511 01:37:45,708 --> 01:37:49,541 É um truque barato, como os que o Magnus fazia! 1512 01:37:51,833 --> 01:37:53,708 Não me podem magoar! 1513 01:37:54,291 --> 01:37:55,541 Eu é que vos magoo! 1514 01:37:55,625 --> 01:37:56,500 Não! 1515 01:37:58,333 --> 01:37:59,333 Não. 1516 01:38:25,083 --> 01:38:27,125 Não pode ser o Magnus. Não pode. 1517 01:38:31,500 --> 01:38:32,666 Olhem! A Matilda! 1518 01:39:03,458 --> 01:39:07,666 Vês? Não vou a lado nenhum! 1519 01:39:12,416 --> 01:39:14,666 Não. Para. 1520 01:39:14,750 --> 01:39:16,958 O que fazes ao meu cabelo? 1521 01:39:18,375 --> 01:39:21,250 Tranças! Não! 1522 01:39:21,333 --> 01:39:22,333 Não! 1523 01:39:23,666 --> 01:39:26,208 Odeio tranças! 1524 01:39:30,000 --> 01:39:33,625 Para já! É uma ordem! 1525 01:39:36,166 --> 01:39:38,666 Põe-me no chão! 1526 01:39:39,625 --> 01:39:40,583 Põe-me no chão! 1527 01:40:06,250 --> 01:40:07,500 Acabou. 1528 01:40:08,083 --> 01:40:09,500 A escola agora é minha. 1529 01:40:13,916 --> 01:40:14,958 Rua! 1530 01:40:40,458 --> 01:40:44,958 Nunca mais me irá derrotar 1531 01:40:45,041 --> 01:40:50,250 Nunca mais me irá tirar a minha liberdade 1532 01:40:50,333 --> 01:40:53,791 E não nos esqueceremos Do dia em que lutámos 1533 01:40:53,875 --> 01:40:56,708 Pelo direito de sermos um pouco marotos 1534 01:40:56,791 --> 01:40:59,833 Nunca mais a porta do Buraco se vai fechar 1535 01:40:59,916 --> 01:41:02,583 Nunca mais serei maltratado 1536 01:41:02,666 --> 01:41:04,833 E nunca mais duvidarei 1537 01:41:04,916 --> 01:41:06,583 Quando a minha mãe diz que sou um milagre 1538 01:41:06,666 --> 01:41:07,708 Sim! 1539 01:41:07,791 --> 01:41:10,291 Nunca mais viverei preso 1540 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 Nunca mais, agora que sabemos que somos 1541 01:41:12,750 --> 01:41:15,833 Crianças revoltadas A viver em tempos de revolta! 1542 01:41:15,916 --> 01:41:19,833 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1543 01:41:19,916 --> 01:41:23,958 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1544 01:41:24,041 --> 01:41:27,541 A Trunchbull daqui vamos tirar É a revolta! 1545 01:41:28,291 --> 01:41:32,125 Somos crianças revoltadas A viver em tempos de revolta 1546 01:41:32,208 --> 01:41:36,208 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1547 01:41:36,291 --> 01:41:40,708 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1548 01:41:40,791 --> 01:41:43,416 A Trunchbull daqui vamos tirar É a revolta! 1549 01:41:43,500 --> 01:41:45,875 Esta multidão vai barafustar! 1550 01:41:46,708 --> 01:41:49,916 O taco de hóquei É a nossa espada! 1551 01:41:51,541 --> 01:41:53,750 Nunca mais seremos ignorados 1552 01:41:53,833 --> 01:41:55,916 Vamos encontrar o giz 1553 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 E fazer desenhos rudes no quadro 1554 01:41:58,083 --> 01:41:59,208 Não é um insulto 1555 01:41:59,291 --> 01:42:01,083 É a revolta! 1556 01:42:02,083 --> 01:42:03,916 Podemos soletrar como nos apetecer 1557 01:42:04,000 --> 01:42:05,750 Se somos muitos errados O errado está certo! 1558 01:42:05,833 --> 01:42:07,541 Todos! M-A-R-O-T-U-S! 1559 01:42:07,625 --> 01:42:09,458 Pois somos um pouco marotos! 1560 01:42:09,541 --> 01:42:11,333 Dizem que não devemos sair da linha 1561 01:42:11,416 --> 01:42:13,083 Mas se desobedecemos 1562 01:42:13,166 --> 01:42:15,416 A Trunchbull nada pode fazer 1563 01:42:15,500 --> 01:42:17,000 Pode pegar no martelo e pôr-se a andar! 1564 01:42:17,083 --> 01:42:19,125 Pensava que éramos fracos Mas somos fortes 1565 01:42:19,208 --> 01:42:21,375 Pensava que quebrávamos Mas enganou-se 1566 01:42:21,458 --> 01:42:23,333 Foi longe demais 1567 01:42:23,416 --> 01:42:25,291 Agora não há volta atrás porque isto é 1568 01:42:25,375 --> 01:42:28,500 - Uma R-E-V-O-L-T-A - São tempos de revolta! 1569 01:42:28,583 --> 01:42:30,958 - Vamos C-A-N-T-A-R - Canção! 1570 01:42:31,041 --> 01:42:32,666 - U-S-A-N-D-O - Versos! 1571 01:42:32,750 --> 01:42:36,541 É a R-E-V-O-L-T-A 1572 01:42:36,625 --> 01:42:40,416 É tarde D-E-M-A-I-S! É a revolta! 1573 01:42:41,083 --> 01:42:45,083 Somos crianças revoltadas A viver em tempos de revolta 1574 01:42:45,166 --> 01:42:49,166 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1575 01:42:49,250 --> 01:42:53,208 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1576 01:42:53,291 --> 01:42:55,458 É tarde D-E-M-A-I-S 1577 01:42:55,541 --> 01:42:59,708 Para ti 1578 01:42:59,791 --> 01:43:03,958 Somos crianças revoltadas A viver em tempos de revolta 1579 01:43:04,041 --> 01:43:08,041 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1580 01:43:08,125 --> 01:43:12,416 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1581 01:43:12,500 --> 01:43:15,875 É tarde D-E-M-A-I-S É a revolta! 1582 01:43:18,166 --> 01:43:19,000 AUTOMÓVEIS WORMWOOD 1583 01:43:24,875 --> 01:43:25,708 Anda! 1584 01:43:26,416 --> 01:43:28,083 Vamos, rapaz. Ou chegamos atrasados! 1585 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Ela é uma… Desculpe, ir? 1586 01:43:30,625 --> 01:43:32,166 Espanha. Vamos mudar-nos para lá. 1587 01:43:32,250 --> 01:43:33,916 Temos um avião daqui a 40 minutos. 1588 01:43:34,000 --> 01:43:37,250 Vá, despede-te de todos! 1589 01:43:37,333 --> 01:43:38,916 Não, Matilda. Não podes ir. 1590 01:43:39,000 --> 01:43:40,125 - Nem pensar. - Não vás. 1591 01:43:40,208 --> 01:43:41,916 - Por favor. - Não, Matilda. 1592 01:43:42,750 --> 01:43:44,791 Não sou eu que decido. 1593 01:43:48,500 --> 01:43:51,750 REVOLUÇÃO 1594 01:43:57,875 --> 01:43:59,083 Obrigada. 1595 01:44:03,625 --> 01:44:04,500 Anda. 1596 01:44:05,500 --> 01:44:07,208 Mexe essas pernas. 1597 01:44:09,125 --> 01:44:10,333 Vá, entra. 1598 01:44:10,916 --> 01:44:12,166 Onde vou? 1599 01:44:12,250 --> 01:44:14,791 Pode ir atrás, Harry. Tem dedinhos para se agarrar. 1600 01:44:14,875 --> 01:44:17,000 Não o posso enfiar lá atrás. 1601 01:44:17,083 --> 01:44:18,416 Deixem-na ficar comigo. 1602 01:44:21,000 --> 01:44:24,000 Sr. Wormwood, adorava ficar com a Matilda. 1603 01:44:24,083 --> 01:44:25,500 Desculpe? 1604 01:44:25,583 --> 01:44:28,125 Se ela quiser ficar comigo, claro. 1605 01:44:28,208 --> 01:44:33,041 Trataria dela com amor, respeito, carinho e… 1606 01:44:34,666 --> 01:44:36,333 E pago todas as despesas. 1607 01:44:38,375 --> 01:44:40,041 Gostavas, Matilda? 1608 01:44:41,333 --> 01:44:42,708 - Espere lá. - Harry! 1609 01:44:43,708 --> 01:44:46,708 Quer que deixemos a nossa filha aqui consigo? 1610 01:44:49,000 --> 01:44:50,625 O que me chamaste? 1611 01:44:50,708 --> 01:44:52,875 Vamos perder o avião! 1612 01:44:52,958 --> 01:44:56,541 Chamaste-me… filha? 1613 01:44:57,250 --> 01:44:59,666 Se ela quiser. 1614 01:45:03,666 --> 01:45:06,208 Então? É isso que queres? 1615 01:45:06,791 --> 01:45:09,375 Queres ficar aqui com a Prof.ª Honey? 1616 01:45:10,500 --> 01:45:11,416 Quero. 1617 01:45:14,291 --> 01:45:16,250 Sim, quero. 1618 01:45:17,500 --> 01:45:21,083 E a senhora quer tomar conta dela? 1619 01:45:22,458 --> 01:45:23,916 Quero. Sim. 1620 01:45:31,125 --> 01:45:32,625 Não temos muito espaço. 1621 01:45:34,625 --> 01:45:35,583 Sim. 1622 01:45:36,208 --> 01:45:37,416 Sim, está bem. 1623 01:45:38,416 --> 01:45:39,500 Sim. 1624 01:45:46,541 --> 01:45:47,541 Obrigada. 1625 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 Harry! 1626 01:46:13,291 --> 01:46:15,375 Por favor! 1627 01:46:16,750 --> 01:46:18,208 Ela conseguiu. 1628 01:46:19,750 --> 01:46:21,166 Fantástico. Certo. 1629 01:46:32,708 --> 01:46:35,166 - Viva! - Hurra! 1630 01:46:35,250 --> 01:46:37,833 - Viva! - Hurra! 1631 01:46:37,916 --> 01:46:41,291 - Viva! - Hurra! 1632 01:46:43,250 --> 01:46:46,333 Eu tinha a certeza 1633 01:46:46,416 --> 01:46:49,708 De que não escaparia da história 1634 01:46:49,791 --> 01:46:53,166 Que tinha escrito para mim 1635 01:47:00,625 --> 01:47:04,791 Não conseguia encontrar uma saída 1636 01:47:04,875 --> 01:47:11,875 Não conseguia ver Além das nuvens à minha volta 1637 01:47:14,583 --> 01:47:18,750 Mas, um dia, abri os olhos 1638 01:47:18,833 --> 01:47:22,250 E ao olhar para cima vi que o céu 1639 01:47:22,333 --> 01:47:26,166 Estava maravilhosamente azul 1640 01:47:26,250 --> 01:47:30,916 E ao meu lado estavas tu 1641 01:47:31,000 --> 01:47:34,958 Calmamente a tomar a tua posição 1642 01:47:36,041 --> 01:47:40,000 E davas-me a mão 1643 01:47:40,083 --> 01:47:42,041 Eu achava 1644 01:47:42,125 --> 01:47:46,541 - Eu achava - Que nunca voltaria a confiar 1645 01:47:46,625 --> 01:47:49,958 - Que nunca mais encontraria ninguém - Em mais ninguém 1646 01:47:53,541 --> 01:47:55,625 E tinha a certeza 1647 01:47:55,708 --> 01:48:00,208 - Tinha a certeza - De que teria de aprender a sobreviver 1648 01:48:00,291 --> 01:48:04,416 - De que iria ficar sempre sozinha - Sozinha 1649 01:48:07,041 --> 01:48:11,750 - E, um dia, abri os olhos - E, um dia, abri os olhos 1650 01:48:11,833 --> 01:48:14,291 E ao olhar para cima vi que o céu 1651 01:48:14,375 --> 01:48:18,041 - Estava maravilhosamente azul - Maravilhosamente azul 1652 01:48:18,125 --> 01:48:22,916 E ao meu lado estavas tu 1653 01:48:23,000 --> 01:48:27,375 Calmamente a tomar uma posição 1654 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 E davas-me a mão 1655 01:48:32,791 --> 01:48:34,500 Davas-me a mão 1656 01:48:34,583 --> 01:48:36,750 ESCOLA TIRANIA 1657 01:48:36,833 --> 01:48:39,708 - Estavas lá para mim - Mais para a esquerda. 1658 01:48:39,791 --> 01:48:40,916 A GRANDE ESCOLA AMIGA 1659 01:48:41,000 --> 01:48:45,625 - Perfeito! - Calmamente a tomar uma posição 1660 01:48:46,125 --> 01:48:50,208 A mudar o fim da minha história 1661 01:48:50,291 --> 01:48:54,416 Ao meu lado a enfrentar os meus medos 1662 01:48:54,500 --> 01:48:58,208 Caí e ajudaste-me a erguer-me 1663 01:48:58,291 --> 01:48:59,708 DIRETORA 1664 01:48:59,791 --> 01:49:03,958 - Quando a tempestade passou - Estavas lá 1665 01:49:04,041 --> 01:49:08,083 Ainda a dar-me a mão 1666 01:49:08,583 --> 01:49:12,666 Ainda a dar-me a mão 1667 01:49:12,750 --> 01:49:17,791 - Derrubaste portas por mim - Derrubaste portas por mim 1668 01:49:17,875 --> 01:49:21,875 - Ajudaste-me a perceber - Ajudaste-me a perceber 1669 01:49:21,958 --> 01:49:25,875 Que havia outro eu 1670 01:49:26,500 --> 01:49:30,416 Ainda a dar-me a mão 1671 01:49:30,500 --> 01:49:35,208 - Estavas lá para mim - Só queria 1672 01:49:35,291 --> 01:49:39,875 Calmamente a tomar uma posição 1673 01:49:39,958 --> 01:49:44,333 A mudar o fim da minha história 1674 01:49:44,416 --> 01:49:48,666 Ainda a dar-me a mão 1675 01:49:48,750 --> 01:49:52,958 Estavas lá para mim 1676 01:49:53,041 --> 01:49:57,916 Calmamente a tomar uma posição 1677 01:49:58,000 --> 01:50:03,416 A mudar o fim da minha história 1678 01:50:16,250 --> 01:50:20,583 Ainda a dar-me 1679 01:50:21,250 --> 01:50:24,833 A mão 1680 01:50:51,333 --> 01:50:56,583 MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL 1681 01:56:40,625 --> 01:56:45,625 Legendas: Cristiana Antas