1
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA CAMBIAR EL MUNDO
2
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
HACE FALTA
3
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UNA PEQUEÑA GENIALIDAD
4
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
Para mi mami soy mágico.
5
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
Papi me dice que soy muy especial.
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
Que soy su reina.
7
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
Que soy su rey.
8
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
Que soy un milagro, un don celestial.
9
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
Papi me dice que yo soy el más fuerte,
10
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
que no va a haber nadie como yo.
11
00:01:42,166 --> 00:01:45,458
De mayor, con suerte, seré un poli fuerte.
12
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
Voy a defenderte
13
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
o darte un coscorrón.
14
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
Tómale otra foto
en este ángulo y pon flash.
15
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
No está bien decirlo,
gana a todas las demás.
16
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
- Míralas.
- Mira a mami.
17
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
No vomites a tu hermano.
18
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
- Sonríe.
- Buen plano.
19
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
- No mira.
- ¡Enano!
20
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
- Es precoz.
- Un cociente superior.
21
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Este en dos días ya nos habla… ¡sí, señor!
22
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
Es avispada.
23
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
- Intuitiva.
- Avanzada.
24
00:02:12,666 --> 00:02:16,708
- No hay bebé igual alrededor.
- Es muy lista, la mejor.
25
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
Para mi mami soy mágico.
Desde que el doctor me cortó el cordón,
26
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
el alma de mis papás se agitó.
27
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
"Ay, cariño,
este niño es mágico, es un don".
28
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
Para mi mami soy mágico.
29
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
Soy realmente diferente, nada básico.
30
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
Soy un héroe clásico
sin su destino trágico.
31
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
Para mis padres tengo un talento mágico,
32
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
es mágico, es mágico,
es mágico, es un don.
33
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
¿Un bebé?
34
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
No puede ser, ¿por qué lo dice?
35
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Paso de matasanos.
36
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Dará a luz ya mismo.
37
00:02:54,625 --> 00:02:59,708
- Se le va la… olla.
- Sra. Wormwood, eso es una contracción.
38
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
No es una contracción.
Eso es lo que tienen las embarazadas
39
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
¡que van a dar a… luz!
40
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
¡Voy a tener un puñetero bebé!
41
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
Ayudar a dar a luz a un ser
42
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
me da más fe en la humanidad.
43
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
Y es que un bebé
es como un lienzo en blanco.
44
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
¡Está sin corromper,
45
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
no hay sombra de maldad!
46
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
Es incalculable
lo improbable que es la vida.
47
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
Pero cada niño es especial.
48
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
Aunque, a la vez, la vida
49
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
es lo más común.
50
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
Un milagro excepcional.
51
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
Asombroso.
52
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
¡Algo mágico!
53
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
Mágico.
54
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
¿Qué?
55
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Es niña.
56
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
¿Cómo? ¿Mi hijo es una niña?
57
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Su hija es una niña.
58
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
¿Y los globos?
59
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
ES NIÑO
60
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Pone "niño" claramente.
61
00:04:21,458 --> 00:04:26,750
Sr. Wormwood, su mujer ha dado a luz
a una niña preciosa, sana y perfecta.
62
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Es algo maravilloso.
63
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
Ser tan bueno y noble
es lo peor: no hay premio.
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
Los desastres van al que es…
65
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
más justo y fiel.
66
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
No hemos hecho nada mal
67
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
y va y nos cae un drama real.
68
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
- Es trágico.
- Mágico.
69
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Injusto.
- Mágico.
70
00:04:51,125 --> 00:04:54,875
- Un engendro infernal.
- ¡Sin pilila! ¡Todo mal!
71
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Esto es mágico,
72
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
esto es mágico,
73
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
¡esto es mágico!
74
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
Para mi mami soy mágico.
Desde que el doctor me cortó el cordón,
75
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
el alma de mis papás se agitó.
76
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
"Cariño, este niño es mágico, es un don".
77
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
Para mis padres soy mágico.
78
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
Realmente diferente, nada básico.
79
00:05:23,291 --> 00:05:29,958
Un héroe clásico sin su destino trágico.
Tengo un talento mágico, mágico, mágico…
80
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
Matilda, de Roald Dahl: El musical
81
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
Para mis padres soy casi criminal,
82
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
dicen que soy un bufón.
83
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
Mami me dice que voy de intelectual,
84
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
que no está bien, soy plasta y un tostón.
85
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
Papi me dice que no abra nunca el pico,
86
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
que tengo un cerebro de lombriz.
87
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
"Mira más la tele,
no empolles tantos libros".
88
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
Que es mejor el mundo sin mí…
89
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
¿Todo bien, Matilda?
90
00:06:10,083 --> 00:06:13,958
- Sí, gracias, señora Phelps.
- Es hora de cerrar.
91
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Ah, claro.
¿Puedo quedarme mientras recoge?
92
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Era hora de cerrar hace una hora.
93
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ya he recogido.
94
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
No te quería molestar.
95
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Tus padres estarán deseando que vuelvas.
96
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Sí, me quieren mucho.
97
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
En casa me adoran.
98
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
¡Pero bueno! ¡Qué desastre, Harry!
99
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
¡Esta tenía que ir al cole!
100
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ya va al cole, ¿no, hijo?
101
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Soy una niña y no, nunca he ido al cole.
102
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- ¿Y todo eso?
- De la biblioteca.
103
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
¿Prestan libros?
104
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
¡Pedazo de cenutrio!
105
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
¿Yo? Con mi negocio
no puedo cuidar de mocosos.
106
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
¡Bastante estrés tengo con tus deudas!
107
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
¿Mis deudas?
108
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sí, tus deudas. ¿No lo entiendes?
109
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Las deudas nos tienen encadenados.
110
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
¡Y tú esperas que nos libere
como si fuera un puñetero escapista!
111
00:07:14,041 --> 00:07:18,875
¿Escapista? La casa la lleva la menda.
La cena no se calienta sola.
112
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
¿Hola?
113
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- ¿Quién leches es?
- A eso venía.
114
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
El inspector del cole y una pelandrusca.
115
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
¿Qué hacemos?
116
00:07:29,583 --> 00:07:35,083
Bueno, el Dr. Luther King dijo:
"Ninguna mentira vive para siempre".
117
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Eso, mentimos y apañado.
Lo dijo el doctor ese.
118
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
La educamos en casa, sí.
119
00:07:45,125 --> 00:07:47,958
Eso hacemos. Es el último grito.
120
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Yo soy empresario y tengo un negocio,
121
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
así que estoy al tanto de los gritos.
122
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Vale.
123
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
¿Y qué tipo de cosas le enseñan?
124
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Yo enseño maquillaje. Harry, a soldar.
125
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Eres Matilda, ¿verdad?
126
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Soy la Srta. Honey.
127
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Vas al cole en casa, ¿no?
128
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
¿Te gustaría ir al cole de verdad?
129
00:08:25,500 --> 00:08:30,583
Ya llevamos unas semanas,
pero otra niña también empieza tarde.
130
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Podríais venir las dos.
131
00:08:32,875 --> 00:08:35,916
¿Cómo es? El cole de verdad.
132
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
A veces igual es un poquito intenso.
133
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Pero mis clases molan, prometido.
134
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Te enseñaré mucha historia,
música, literatura…
135
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
¿Literatura? ¿La de los libros?
136
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
En el cole tenemos un montón,
llenos de historias.
137
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Aprenderás a contarlas.
138
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
¿Qué te parece?
139
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Vale, tranquilo, lo solucionaré.
140
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Mejor me voy.
141
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
Érase una vez
142
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
una niña
143
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
que estaba atrapada.
144
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
¡Tela marinera!
145
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
¡Vaya modos! ¡Qué descaro!
146
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
¡Me multan por ti!
147
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
No es culpa mía, se os olvidó a vosotros.
148
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Pues vas a ir al cole con la Trunchbull.
149
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
¿La Trunchbull?
150
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Directora de la Escuela Crunchem.
151
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Es enorme, fuerte, y da miedo.
152
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
En las Olimpiadas lanzaba el martillo.
153
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
¿Sabes qué he hecho?
154
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
La he llamado para contarle
155
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
lo repugnante, bullanguera
y revoltosa que eres.
156
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.
157
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
¡Uy, está que se muere por conocerte!
158
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
¡No vale!
159
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
¡No es justo!
160
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
¡Eso por arruinarnos la vida!
161
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Eso, alimaña repelente.
162
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Hamelín sufrió un pelín.
163
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
Salvados por la flauta. No le dan
164
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
su sueldo a quien les hizo el favor.
165
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
Y él rapta a todos los niños
con un cruel plan.
166
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Tanta injusticia en una historia.
167
00:10:31,958 --> 00:10:37,458
Romeo con Julieta, igual.
El prólogo ya avisa de que acaban mal.
168
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
Su gran amor, el destino y algún desliz
169
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
les arrancó por siempre su final feliz.
170
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
A veces los protas no obtienen la gloria.
171
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
¿Por qué no intentarían
cambiar su historia?
172
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
Ser buena es buena opción,
pero si lo adornas…
173
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
sabes que a veces tocará romper normas.
174
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
Si ves que en tu vida no hay justicia,
175
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
sé un pelín traviesa, un toque de malicia.
176
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Pues si toleras lo que te desquicia,
177
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
no cambiará.
178
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
Alguien querrá derrumbar tu empeño,
179
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
piensa que da igual que seas muy pequeño.
180
00:11:27,458 --> 00:11:31,666
Porque si no vas a defender tu sueño,
puede que te creas…
181
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
DECOLORANTE
182
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
…que está bien.
183
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
Y no lo está.
184
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
Y si no lo está,
185
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
actúa y lo estará.
186
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÓNICO CAPILAR
187
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
Con un simple rumor se genera temor.
188
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
Desata un tifón un sencillo aleteo.
189
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
Con un trampolín salta el más chiquitín.
190
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
Con una flor sola se empieza un jardín.
191
00:12:08,541 --> 00:12:11,708
Sale el sol cuando lo marca un tictac.
192
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
Tu prisión se abre cuando oyes un clac.
193
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Si te frena tu historia, escápate ya.
194
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
Reescríbetela o te asfixiará.
195
00:12:22,291 --> 00:12:28,291
Y habrá quien quiera derrumbar tu empeño,
pero qué más da que seas muy pequeño.
196
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
Si no vas jamás a defender tu sueño,
197
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
no ocurrirá.
198
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Si ves que en tu vida no hay justicia,
199
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
sé un poco traviesa, un toque de malicia.
200
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
Pues si tú toleras lo que te desquicia,
201
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
aún puede que te creas
que ya está todo bien,
202
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
y no lo está.
203
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
Y si no lo está,
204
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
actúa y lo estará.
205
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
Solo tú harás que cambien las tornas.
206
00:13:02,583 --> 00:13:09,291
Para reescribir tu historia de mil formas
sabes que a veces tocará romper normas.
207
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
¿Qué me has hecho?
208
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
¿Y ese verde? ¿Es para el circo o…?
209
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
¿Para el circo?
210
00:13:29,500 --> 00:13:33,416
El escapista ese que decías,
¿tiene el pelo verde?
211
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
No existe y ya te he dicho
que no he sido yo.
212
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Escapista…
213
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
Había una vez un escapista fenomenal.
214
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
Era un sol.
215
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
El padre que todo niño querría tener.
216
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Y un día se enamoró de…
217
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
una acróbata.
218
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCUELA CRUNCHEM
219
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
PROHIBIDO LLORIQUEAR
220
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
¿Matilda?
221
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
¡Hola, Sra. Phelps!
222
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Queda una hora para que abran, ¿no?
223
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Ah, he llegado antes porque…
tengo muchas ganas.
224
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Me enseñarán a contar cuentos.
225
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Ya se me ha ocurrido uno.
226
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Noto cómo se retuerce dentro de mí.
227
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
- Está a punto de estallar.
- Si va a estallar,
228
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
deberías contarlo cuanto antes, ¿no?
229
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Voy a por limonada.
230
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Pero igual es un poco intenso.
231
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood,
me dedico a esto, no te preocupes.
232
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Éranse una vez
233
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
los dos mejores artistas de circo
del mundo:
234
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
un escapista
a quien no se le resistía ningún candado
235
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
y una acróbata tan mañosa
236
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecía que podía volar.
237
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Enamorados, se casaron.
238
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Juntos llevaban a cabo
las proezas más espectaculares.
239
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Atraían a muchísima gente.
240
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reyes, reinas, famosos y astronautas.
241
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Pero, aunque se querían,
242
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
aunque eran famosos, estaban tristes.
243
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
Ella decía:
"Tenemos todo lo que se puede tener.
244
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
Pero no tenemos lo que más queremos.
245
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Descendencia".
246
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciencia, amor",
247
00:15:47,291 --> 00:15:52,541
le respondía su marido. "Queda tiempo.
Y hasta el tiempo nos adora".
248
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Pero el tiempo es lo único
que no tiene dueño.
249
00:15:57,166 --> 00:16:02,166
Y el tiempo pasó,
envejecieron y siguieron sin tener hijos.
250
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristeza de vivir solos
en su casa enorme
251
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
trajo proezas aún más peligrosas,
252
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
pues solo en el trabajo
podían refugiarse de tanta pena.
253
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
¡Y así decidieron llevar a cabo
254
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
la proeza más peligrosa
de todas las proezas!
255
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Se llama…
256
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Anunció la acróbata a la prensa mundial,
257
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
que aguardaba con el alma en vilo.
258
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La mujer en llamas lanzada por los aires
259
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
con dinamita en el pelo
260
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sobre tiburones y objetos punzantes…
261
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Atrapada por el hombre
encerrado en la jaula y…
262
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
¡Es la proeza más peligrosa
de todas las proezas!
263
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Nuestro destino.
264
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
Producto de nuestra soledad.
265
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Venga, ¿qué pasó después?
266
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
No sé.
267
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Todavía no lo sé.
268
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Tengo que ir a clase.
269
00:17:13,916 --> 00:17:16,750
- ¿Y el resto?
- Se lo cuento mañana.
270
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
¿Mañana? Mañana estaré en el lago.
271
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Vale.
272
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Que te vaya genial en el cole.
273
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Y ten cuidado.
274
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
No me da miedo.
275
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Si alguien se pasa contigo,
se la puedes devolver.
276
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Matilda, no olvides
que un error no se arregla con otro.
277
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A veces sí.
278
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Y, entonces, arreglas dos errores.
279
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
¡Y eso es bueno!
280
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
PROHIBIDO LLORIQUEAR
281
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
¿También empiezas hoy?
282
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sí. No estoy nerviosa,
pero Isaac igual sí que lo está.
283
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
¿Entramos juntas?
284
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Vale, así Isaac y yo
estaremos pendientes si te pasa…
285
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Ya sabes.
286
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
¡Pipiolas!
287
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
Aquí el temario es amplio.
288
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
Os tocó la misma beca infernal
que cuando empecé.
289
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Da igual la rabia que esto os dé.
290
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
Cuando era como tú, un mequetrefe,
291
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
aunque siempre me fijé,
292
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
en el cole encontré
más de un bache y de un traspié.
293
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
Iba oyendo "orejotas",
294
00:18:46,500 --> 00:18:50,708
me insultaban con "raro"
o "cabezota", ¡que duele más!
295
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
Pero, aunque el mote te resqueme,
296
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
esta jaula es lo que tiene.
297
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
Es un martirio más que obvio,
298
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
pues en la prisión hay penas donde vas.
299
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Vigila y escúchanos.
300
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
Quien se aferre a la esperanza
301
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
o le interese preguntar,
302
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
verá que bajo este techo, mejor, chitón.
303
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Una condena te espera,
así que ve obedeciendo.
304
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
Sanción yo tuve doble, la lie en el cole
305
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
cuando yo me quise oponer.
306
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
¿Y?
307
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
¿"Y"?
308
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Y tuve un castigo ejemplar.
309
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
¡La receta es callar!
310
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
- ¿Qué es lo peor?
- Gimnasia.
311
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
La da la Trunchbull.
312
00:19:39,333 --> 00:19:43,416
- ¿Quiénes sois?
- Las delegadas. Os llevamos a clase.
313
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
¿Para aprender por fin?
314
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Uy, ya lo creo.
315
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Guay, ya me sé el abecedario.
316
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Vais a aprender el abecedario de verdad.
317
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
El temario es amplio.
318
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
Os tocó la misma beca infernal
319
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
que cuando empecé.
Da igual la rabia que esto os dé.
320
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
Cuando era como tú, un mequetrefe,
321
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
aunque siempre me fijé,
322
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
encontré más de un bache y de un traspié.
323
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
Iba oyendo "orejotas",
324
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
me insultaban con "raro" o "cabezota",
325
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
¡que duele más!
326
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
Aunque el mote te resqueme,
327
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
esta jaula es lo que tiene.
328
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
Es un martirio más que obvio,
329
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
pues en la prisión hay penas donde vas.
330
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
Vigila y escúchanos.
331
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
Quien se aferre a la esperanza
332
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
o le interese preguntar,
333
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
verá que, bajo este techo, mejor, chitón.
334
00:20:53,541 --> 00:20:59,791
Una condena te espera, ve obedeciendo.
Sanción yo tuve doble, la lie en el cole,
335
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
cuando yo me quise oponer.
336
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
¿Y?
337
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
¿"Y"?
338
00:21:06,458 --> 00:21:08,791
Y tuve un castigo ejemplar.
339
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
Me he percatado
de que algunos no estáis en clase.
340
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
Rectificad.
341
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
Cinco segundos para obedecer.
342
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
Obedece el abecé.
343
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
- Tus papás…
- 5.
344
00:21:20,041 --> 00:21:22,333
- …no te esconderán.
- 4.
345
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
- ¿Y qué más? ¿Y qué más?
- 3.
346
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- 2.
- ¡Entrad, rápido!
347
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
- 1.
- La receta: callar.
348
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
A la señorita Trunchbull
le encanta la puntualidad.
349
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Llegad pronto.
Os presentaré a los compis.
350
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Son Lavender y Matilda.
351
00:21:43,666 --> 00:21:48,000
Si algo os resulta muy difícil,
preguntad a un compañero.
352
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Os ayudarán, ¿vale?
353
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
¡Señorita!
354
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Da dolor de cabeza.
355
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, eso no es nuestro.
356
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Aquí dan clase los mayores de noche.
357
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Se quedó sin borrar.
358
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel.
359
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.
360
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Respira hondo.
361
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Muy bien.
362
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
¿Quién quiere dejarlo niquelado?
363
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- ¡Yo!
- ¡Yo, porfi!
364
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.
365
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
¿Lo haces tú?
366
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Bueno, hoy vamos a leer.
367
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- ¡Sí!
- ¡Toma!
368
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Este libro es para los de nueve años,
369
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
pero os va tan bien a todos
370
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que creo que podemos intentarlo.
371
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Vais a leer todos el primer capítulo.
372
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, un capítulo es…
- Un trozo de historia.
373
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Muy requetebién, Eric.
374
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Quiero que leáis todos el primer trozo
375
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
y luego hablaremos de…
376
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, ¿qué haces?
377
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Pues… dejarlo niquelado.
378
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Como ha pedido.
379
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No, me refería a borrarlo.
380
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
¿Lo has… solucionado?
381
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Pues… sí.
382
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Y se me ha ocurrido calcular el resto.
383
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
¿El resto?
384
00:23:24,583 --> 00:23:29,041
Sí, los números primos.
Donde se repite X es AB al cuadrado.
385
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Sabrían que era parte de una sucesión.
386
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
¿Te encantan las mates?
387
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Molan, pero lo que me encanta es leer.
388
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
Es como una escapada.
389
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
¿Y lo haces mucho?
390
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Evadirte de todo. Con la lectura.
391
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Sí, esta semana he leído un montón.
392
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
¿Un montón en una semana?
393
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
¿Qué libros has leído esta semana?
394
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
395
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
Tess de los d'Urberville,
De ratones y hombres,
396
00:24:03,583 --> 00:24:08,250
El señor de los anillos,
Moby Dick, Crimen y castigo
397
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
y…
398
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
El gato Garabato.
399
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
¡PROHIBIDO EL PASO A GUSANOS!
400
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRECTORA
401
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
No seas penosa.
402
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Adelante.
403
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Dime, no me seas pasmarote.
404
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sí, perdón.
405
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Señorita Trunchbull, en mi…
406
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
En mi clase hay una niña,
Matilda Wormwood, y…
407
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda, hija del Sr. Harry Wormwood.
408
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Gran tipo.
409
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Me avisó de la mocosa.
410
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Me dijo que era todo un… incordio.
411
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, no pienso que…
412
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No, tú no piensas.
413
00:25:16,333 --> 00:25:21,125
- ¿Cuál es el lema de la escuela?
- Bambinatum est Lombricum.
414
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
Bambinatum est Lombricum.
"Los niños son gusanos".
415
00:25:25,708 --> 00:25:30,875
Gracias por señalarme a este,
lo acabaré haciendo papilla. Adiós.
416
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Señorita Trunchbull,
creo que Matilda es un genio.
417
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
¿Qué? No.
418
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Te acabo de decir que es una gánster.
419
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Hace cuentas de cabeza
que yo no hago ni con calculadora.
420
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
¡Y vaya libros ha leído!
421
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Opino que habría que ponerla
con los de 11 años.
422
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Enseguida.
423
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
¿Y qué pasa con las normas, Honey?
424
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Creo que Matilda Wormwood
425
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
es la excepción a la norma.
426
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
¿Excepción?
427
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
¿A las normas?
428
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
¿En mi escuela?
429
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
Tú fíjate en mi altar.
430
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
¿No ves fulgurar los trofeos?
431
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Acércate.
432
00:26:28,000 --> 00:26:35,000
Fue por mi lanzamiento de martillo
en el 59 que este lo gané.
433
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
¿Cómo crees
que este premio me salió tan bien?
434
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
¿Hice alguna excepción o actué con desdén?
435
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
¡No! Ni hablar.
436
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
¿Crees que cambié una regla en la mitad?
437
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
¡No!
438
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
Al llegar al lugar, ¿saludé a mamá?
439
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Creo que no.
440
00:26:58,083 --> 00:27:03,958
Al ponerme a rotar, ¿entré en reflexión,
recordé mi hogar o perdí la atención?
441
00:27:04,041 --> 00:27:09,125
¿Tuve algún cambio en mi giro
o miré a una nube al calcular el tiro?
442
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
Cuando iba a lanzar, ¿hice un paripé
443
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
o cambié mi gruñido, que tanto ensayé?
444
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
¡No, señor!
Ni un error, ni un pequeño temblor.
445
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
No alteré mi posición,
ni el reajuste más menor.
446
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
Ni cuando mi martillo al fin se fue
447
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
y volaba, no me relajé.
448
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
¿Crees que se me escapó?
449
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
No.
450
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
No.
451
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
¡Lo ha conseguido! ¡Es la mejor!
452
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
Para un lanzamiento limpio y por tu patria
453
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
hay que quedarse
tras la línea y no cruzar.
454
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
Solo hay una directriz,
la cual no es divertirse o ser feliz.
455
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
Solo es: mantén los pies en el lugar.
456
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
¡A cantar!
457
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dos, tres, cuatro.
458
00:28:14,000 --> 00:28:19,833
- Para un lanzamiento por tu patria…
- Bambinatum est Lombricum.
459
00:28:19,916 --> 00:28:24,750
…hay que quedarse
tras la línea y no cruzar.
460
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Lombricum.
461
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
Si hay un secreto para un diez,
462
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
no es la empatía o la honradez.
463
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
La honradez.
464
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
La gran lección es:
ten los pies en el lugar.
465
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
¡Canta!
466
00:28:38,541 --> 00:28:44,666
- Para un lanzamiento por tu patria…
- Bambinatum est Lombricum.
467
00:28:44,750 --> 00:28:49,458
…hay que quedarse
tras la línea y no cruzar.
468
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Lombricum.
469
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est
470
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus.
471
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria.
472
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
En la escuela, aplico el patrón,
473
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
igual que en toda situación.
474
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
No te pases de la raya,
475
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
lanza tu martillo y calla.
476
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
Tan solo ten los pies en el lugar.
477
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
¡Largo de aquí!
478
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.
479
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.
480
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
¿Dónde andas?
481
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
¿Te cuento qué tal en el cole?
482
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Aj, antes comería verdura.
483
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Es oficial: soy un genio.
484
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Se acabó mi mala racha.
485
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Hoy ha venido un tipo enorme.
486
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Enorme, parecía un oso.
487
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
Y este pedazo de oso
quería un coche de lujo.
488
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Qué bien. ¿Los osos conducen?
489
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No, no era un oso de verdad.
490
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
¿Tienes un coche así?
491
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Dos, hijo.
- Hija.
492
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Uno chafado por delante, otro por detrás.
493
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Los corto por la mitad,
494
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
los pego y hala, apañado.
495
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
- Soy la pera.
- ¿No es ilegal?
496
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
¿Y no está un poco… feo?
497
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
¿Qué ha dicho? ¿"Feo"?
498
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
¿"Feo"?
499
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Trae para acá.
500
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
Las uvas de la… ¡Lerda!
501
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
¡Las uvas no se enfadan!
502
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
¿Eh? ¡Vaya bazofia!
503
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
No va de uvas.
504
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
¡Uy, qué contestona!
505
00:30:46,000 --> 00:30:48,416
- ¡No!
- ¡A mí no me contestes!
506
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
O rompo el libro aquí mismo.
507
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- ¡Es de la biblioteca!
- Hazlo.
508
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Venga.
509
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
¡Toma!
510
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
¡Hala!
511
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
¡A dormir, ratón de biblioteca!
512
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
Si ves que en tu vida no hay justicia…
513
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
MEGAPEGAMENTO
514
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
…sé un pelín traviesa,
un toque de malicia.
515
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
Pues si tú toleras lo que te desquicia,
516
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
no cambiará.
517
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
Alguien querrá derrumbar tu empeño,
518
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
piensa que da igual que seas muy pequeño.
519
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
Porque si no vas a defender tu sueño,
520
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
puede que te creas que ya está todo bien.
521
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
Y no lo está.
522
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Matilda, un error no se arregla con otro.
523
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Aj, monicaca.
524
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"Es de la biblioteca,
es de la biblioteca".
525
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Enana quejica.
526
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
¿Y mi sombrero?
527
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aquí, papá.
528
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Tontucia.
529
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
¿Caben todos?
Tenemos la cabeza igual de grande.
530
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
¿Te duele, Matilda?
531
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Tener tantos cerebros ahí dentro.
532
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No. Simplemente…
533
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
me caben.
534
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
¿Haces telekinepsia?
535
00:33:11,333 --> 00:33:15,500
Es tener tantos cerebros
que se te salen por los ojos
536
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
y mueves cosas con la mente.
537
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Así, mirad.
538
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Aquí es mejor no hacerse el listo.
539
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Trunchbull odia con pasión a los listos.
540
00:33:44,291 --> 00:33:48,541
- En el cole se aprende.
- Esto no es un cole, es una cárcel.
541
00:33:48,625 --> 00:33:51,833
Es mejor no llamar la atención de Agatha.
542
00:33:51,916 --> 00:33:56,875
Volvió del revés a un niño,
se sujetaba los órganos con plástico.
543
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
No te creas eso, Bruce.
544
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Sí se sentó encima de uno
y lo hizo papilla.
545
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Pilló a Julius Rottwinkle
comiendo regaliz en clase.
546
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Lo cogió, le dio vueltas
y lo lanzó por la ventana.
547
00:34:10,458 --> 00:34:14,291
A ver, los profes no lanzan a los niños.
548
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Los mayores os meten miedo.
549
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
¿"Miedo"?
550
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
El Asfixiadero sí que da miedo.
551
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
¿Eso qué es?
552
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
A un lugar te mandarán si te portas mal.
553
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
Es horrible, no hay nada igual.
554
00:34:35,625 --> 00:34:39,708
Y es tan estrecho
que de pie te tienes que quedar.
555
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
Y si tratas de sentarte, solo pinchos hay.
556
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
Sentirás crujir en la oscuridad
557
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
y, con tanto horror,
no sabrás dónde estás.
558
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
Y gritarás sin saber si te escucharán
559
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
o si el grito en realidad
en tu cabeza está.
560
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
ASFIXIADERO
561
00:35:02,250 --> 00:35:06,041
¡Ayuda! Han echado miel
en la silla de Trunchbull.
562
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
¡Cree que he sido yo!
Se le han pegado las bragas.
563
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
¡A callar!
564
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Irás al Asfixiadero.
565
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
¡No vale! ¡No ha sido él!
566
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Hazme caso, está condenado.
567
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, ayúdame, anda.
568
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
¿Y si le dices que…?
569
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Vale.
570
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
¿Cuándo ha sido?
571
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Hace 20 minutos.
572
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
¿Por qué?
573
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Escóndete. ¡Las chaquetas!
574
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
¡No digáis dónde estoy!
575
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
¡Corred!
576
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
¡Vamos!
577
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
¡Deprisa!
578
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Que viene.
579
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
¡Chitón!
580
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
¡Corre!
581
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
¡Quieta, niña!
582
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Vaya formación más repugnante
de diablillos y renacuajos
583
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
que no paran de cotorrear.
584
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
¿Dónde está el gusano llamado Nigel?
585
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Bajo esas chaquetas.
586
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Lleva ahí una hora ya.
587
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
¿Qué?
588
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sí.
589
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nigel padece narcolepsia,
un trastorno crónico del sueño.
590
00:36:35,000 --> 00:36:39,166
El enfermo de narcolepsia
sufre episodios de fatiga
591
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
y se queda dormido de repente.
592
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Se durmió y lo protegimos así.
593
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
¿Verdad?
594
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
¿Verdad?
595
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Qué sueño más raro, mamá.
596
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Creía que me…
597
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hola, señorita.
598
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.
599
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
¿Sí, señorita?
600
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
¿Qué tengo dicho de las trenzas?
601
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Odio las trenzas.
602
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Mi mamá no. Dice que estoy guapa.
603
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
¡Pues tu madre es boba!
604
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
¡Y allá va!
605
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Qué manera de girar.
606
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
¡Espectacular!
607
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
¡Qué lejos! Eso es muy…
608
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
Ha aterrizado.
609
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
¡Sigo siendo la mejor!
610
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Id a ver si la cría sigue viva, venga.
611
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
¿Cómo te llamas?
612
00:37:57,583 --> 00:38:00,291
Matilda. Matilda Wormwood.
613
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Así que tú eres Wormwood.
614
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Me gustan las revoltosas, Wormwood.
615
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Me encanta cómo suenan
616
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
cuando se parten.
617
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
¡Aún vive!
618
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
619
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
620
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
621
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Recuerda, Wormwood: nunca ganarás.
622
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
Te lo prometo. Y las promesas se cumplen.
623
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Y entonces llegó el gran día.
624
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La mujer en llamas lanzada por los aires
625
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
con dinamita en el pelo
626
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sobre tiburones y objetos punzantes
627
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
atrapada por el hombre en la jaula.
628
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Parecía que el mundo entero
había ido a ver cómo la acróbata
629
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
y el escapista retaban a la muerte
con su proeza increíble.
630
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Lo había organizado todo
631
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
la hermanastra de la acróbata.
632
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Campeona olímpica
de lanzamiento de martillo.
633
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Se rumoreaba
que a su alma oscura y siniestra
634
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
la amargaban
el éxito y amor de su hermanastra.
635
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
De repente,
636
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
salió el escapista,
637
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
pero ni rastro de la acróbata
638
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
y ni atisbo
de su pañuelo blanco y brillante.
639
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
¡Damas y caballeros,
640
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
niños y niñas!
641
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
¡La mujer en llamas lanzada por los aires
642
00:40:16,250 --> 00:40:21,291
con dinamita en el pelo
sobre tiburones y objetos punzantes
643
00:40:21,375 --> 00:40:26,750
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula se ha… cancelado!
644
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Se ha cancelado porque mi mujer está…
645
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
¡embarazada!
646
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ay, Matilda.
647
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silencio total.
648
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
No se oía ni el eructo de una mosca.
649
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Entonces, los presentes
650
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
¡se pusieron de pie a aplaudir como locos!
651
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
La proeza ya les daba igual.
652
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
¡El aplauso duró más de una hora!
653
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
¡Ay, Matilda, qué maravilla!
654
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Vivan los finales felices.
655
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Pero a la hermanastra malvada
de la acróbata no le daba igual.
656
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Cuando todo se hubo calmado,
sacó un contrato.
657
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
¿Un contrato?
658
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
El que firmasteis para realizar la proeza.
659
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- ¡Debéis llevarla a cabo!
- No.
660
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
He pagado los carteles, la publicidad,
661
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
la comida, los aseos…
662
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Si les devuelvo el dinero,
¿cómo voy a ganarlo?
663
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Los contratos se cumplen.
664
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
No queda otra.
665
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
La mujer en llamas lanzada por los aires
666
00:41:52,375 --> 00:41:57,000
con dinamita en el pelo
sobre tiburones y objetos punzantes
667
00:41:57,083 --> 00:42:03,000
atrapada por el hombre encerrado
en la jaula se hará y se hará hoy mismo.
668
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
¡O iréis los dos a la cárcel!
669
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
¿Qué pasó después?
670
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
No sé.
671
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
¿Qué? ¿Cómo que no sabes?
672
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Me va saliendo… a burbujitas.
673
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Pues burbujéame un poco más, venga.
674
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
No funciona así.
675
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
No, claro.
676
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- ¿De dónde sale todo esto?
- ¿Qué quiere decir?
677
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Que es increíble.
678
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Pero se ha vuelto un poco siniestro.
679
00:42:37,083 --> 00:42:41,291
- Igual no debería contarle más.
- No.
680
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Hay que saber cómo acaba.
681
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Dime: ¿va todo bien? Me lo puedes decir.
682
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Me voy, señora Phelps, me espera mi madre.
683
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Le afecta mucho estar sin mí.
684
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Para ella cada minuto sin mí
es una eternidad y…
685
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
¿Cuándo viene? ¿Me la presentas?
686
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
¡Adiós!
687
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Mañana estaré en el molino.
688
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Vale, daré con usted.
689
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
LA MEJOR ACRÓBATA
EL MEJOR ESCAPISTA
690
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Yo te lo saco.
691
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
¡Harry, déjame a mí!
692
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Estate quieto.
693
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- ¡Qué daño!
- Ya, espera.
694
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deja que tire, Harry.
695
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
¡Pues tira!
696
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.
697
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Tienes una mente excepcional.
698
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Y voy a tomar cartas en el asunto.
699
00:44:12,625 --> 00:44:16,500
A partir de mañana
traeré varios libros de tu nivel.
700
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Léelos mientras enseño al resto
701
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
y si tienes cualquier duda,
pues… intentaré aclararla.
702
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
¿Qué te parece?
703
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…
704
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Qué pedazo de abrazo.
705
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Me vas a dejar sin aire.
706
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Qué enternecedor.
707
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Apartaos.
708
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Creo que dije que este gusano
no podía recibir un trato especial.
709
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
De hecho, recuerdo haberte avisado
710
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
de que esta mocosa en concreto
era la encarnación del mal, ¿o no?
711
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
- No, Matilda no…
- ¿Me has dicho "no", Jenny?
712
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
¿A mí?
713
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood es una delincuente.
714
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Esta mañana
715
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
me han robado un trozo
de mi tarta de chocolate personal.
716
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Sostengo que tal infamia
es obra tuya, Wormwood.
717
00:45:31,375 --> 00:45:36,625
Reconócelo y sé castigada
o di que miento y sé castigada.
718
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Piénsate muy bien
719
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
lo que vas a soltar
por esa boca, Wormwood.
720
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Yo no he roba…
721
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolate.
722
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.
723
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
¿Sí, señorita Trunchbull?
724
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Gracias, Maurice, puede irse.
725
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Fuera todo el personal, venga.
Vamos, todos fuera.
726
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
¡Apartad!
727
00:46:55,125 --> 00:46:58,833
Te ha gustado mi tarta, ¿verdad, Bruce?
728
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sí, señorita, estaba buenísima.
729
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Muy chocolateada.
730
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Y lo siento mucho, de ver…
731
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
No…
732
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Que la hayas disfrutado es lo que importa.
733
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
¿Sí?
734
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Ah, cocinera.
735
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
¡Parad!
736
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
¿Qué? ¿Ya no tienes hambre?
737
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquilo, solo debes comértela enterita.
738
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
Y si logras llevar a cabo
tamaña proeza, te prometo
739
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
que lo perdonaré todo.
740
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
¿Enterita?
741
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Estoy lleno.
- No lo estás.
742
00:48:01,416 --> 00:48:07,375
Eso lo diré yo. Y ladronzuelos como tú
solo se llenan si se lo comen todo entero.
743
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Pero…
- De "pero" nada. Come.
744
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
No puedo con todo.
745
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Vomitará.
746
00:48:15,875 --> 00:48:20,375
Debió pensarlo antes de pactar
con Satán para robar tarta.
747
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Come.
- ¡No puede!
748
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Come.
- ¡No podrá!
749
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Come.
- ¡Reventará!
750
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
¡Que comas!
751
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
Un trozo más o incluso dos, Bruce,
752
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
no está tan mal, pero hasta tú, Bruce,
753
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
tendrás que admitir que va a ser el fin.
754
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
Nunca has comido nada igual.
755
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá!
756
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
- Lo lograrás, Bruce.
- ¡Explotará!
757
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
Aunque se expanda…
758
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
¡Va a estallar, para ya!
759
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
- ¡Que no caiga, es el mejor!
- ¡Qué horror!
760
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
Esto confirma, Bruce,
761
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
que hay un gusano en tu barriga, Bruce.
762
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
Esto es muy raro, no puedo explicarlo.
763
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
¿Cómo cabe tanto en tu interior?
764
00:49:09,875 --> 00:49:12,750
¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá!
765
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
¡Lo lograrás, Bruce!
B, R, U, C, E. ¡Vamos!
766
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
¡Bruce!
767
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
No cargues con esa cruz.
No importan los menús.
768
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Pues ganas tú, Bruce.
769
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
Parece que pronto le va a dar un patatús.
770
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
Nos parecía imposible,
771
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
pero ahora vemos la luz.
772
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
Te podrías comer hasta un bus.
773
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
Piensa que es mejor que comer pus.
774
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
Es como un mus, Bruce.
775
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
Devórala como un león zampando ñus.
776
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
¡Ay, trágala!
777
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
Ya casi acabas.
778
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
Mastícala.
779
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
No te rindas, muérdela.
780
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
Disfrútala.
781
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
Vamos, Bruce, nuestro héroe.
782
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
Eres el rey del chocolate.
783
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
¡Bruce!
784
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
No cargues con esa cruz.
No importan los menús.
785
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Pues ganas tú, Bruce.
786
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
Solo un bocado y le dará un patatús.
787
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
Nos parecía imposible,
788
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
pero ahora vemos la luz.
789
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
Te podrías comer hasta un…
790
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
¡Ese Bruce!
791
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Perdone, señorita Trunchbull,
me he emocionado.
792
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Tranquila, Jenny.
793
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Todo el mundo se emociona.
794
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Hasta yo.
795
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Ven conmigo, Bogtrotter.
796
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- ¿Qué?
- ¿No lo dije?
797
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Era la primera parte del castigo.
La segunda es el Asfixiadero.
798
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
¡No, es muy pequeño!
799
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Me la he comido. ¡Por favor!
800
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
¡Eso no, por favor!
801
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
¡No!
802
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Lo perdonaba si se la comía enterita.
803
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Y lo ha hecho, ¡lo hemos visto todos!
804
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
¡Se la ha comido aquí!
805
00:51:50,291 --> 00:51:55,125
No puede cambiar las reglas.
Está fatal. ¡Eso es trampa!
806
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Acabas de decirme…
807
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"No".
808
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A mí.
809
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Vamos.
- ¡Por favor!
810
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Venga.
- ¡No!
811
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Ya me ocuparé de Wormwood.
812
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Y del resto de los gusanos.
813
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Me la he comido enterita.
814
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
¡No, por favor, señorita!
815
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
¡Al Asfixiadero no!
816
00:52:27,916 --> 00:52:30,666
Me la he comido. ¡Por favor!
817
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
¡Al Asfixiadero no, por favor, no!
818
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
Niños, yo siempre tengo las de ganar.
819
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
Y vosotros, las de perder.
820
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
Porque sois unos flojos,
unos renacuajos, unos enanos,
821
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
y sois insignificantes.
822
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
Yo de mayor
823
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
voy a ser superalta e imparable,
824
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
pues no va a haber árbol
825
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
imposible de trepar si soy mayor.
826
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
Y yo de mayor
827
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
voy a saberme bien la solución
828
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
de todas las preguntas
829
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
que te obligan a saber de mayor.
830
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
Y yo de mayor
solo comeré pastel, postre y miel.
831
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
Y no me dormiré hasta, mínimo, las diez.
832
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
Sin despertador, solo habrá que madrugar
833
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
por los dibujos que prefiera ver.
834
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
Podré escoger canal por ser mayor.
835
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
Yo de mayor…
836
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
Yo de mayor…
837
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
- Yo de mayor…
- Yo de mayor…
838
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
…llevaré cosas grandes sin razón,
839
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
que siempre pesan un montón
840
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
y de mayor te toca llevar.
841
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
Y yo de mayor…
842
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
- Yo de mayor…
- Yo de mayor…
843
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
…no tendré miedo y venceré a los monstruos
844
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
escondidos bajo el somier,
845
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
si ya soy fuerte y mayor.
846
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
Y yo de mayor
847
00:54:49,000 --> 00:54:55,166
voy a jugar con juguetes
que mamá negará querer,
848
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
pero en verdad les flipa a las mamás.
849
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
Iré a trabajar
850
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
a una playa con calor,
851
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
podré tomar el sol sin protector
852
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
y no voy a quemarme
nunca más, al ser mayor…
853
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
Yo de mayor…
854
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
Yo de mayor…
855
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
no tendré miedo y venceré a los monstruos
856
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
escondidos bajo el somier,
857
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
si ya soy fuerte y mayor.
858
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
Yo de mayor…
859
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
Si ves que en tu vida no hay justicia,
860
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
sé un pelín traviesa, un toque de malicia.
861
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
Pues si tú toleras lo que te desquicia,
862
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
no cambiará.
863
00:56:11,208 --> 00:56:16,041
- Yo de mayor…
- Cada uno vive en un cuento enorme.
864
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
A veces ves la trama y estás disconforme.
865
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
Cambia tu final y el del personaje
866
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
o puede que te creas
que ya está todo bien.
867
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Señora Phelps, ¿y la sección de venganza?
868
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
No tengo sección de venganza.
¿Se mete alguien contigo?
869
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Si es así, es mejor contárselo a alguien.
870
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Enseguida. El silencio les ayuda.
871
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Díselo a un profe.
O mejor, a la directora.
872
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Creo que sé cómo seguir el cuento.
873
00:56:50,875 --> 00:56:54,666
Pero mucho ojo, la cosa se pone seria.
874
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
La acróbata le ató su pañuelo brillante
en la muñeca a su marido.
875
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Para que te dé suerte.
876
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Y después le dio un pedazo de abrazo.
877
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tan fuerte que le pareció
que casi lo dejaba sin aire.
878
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Después, se prepararon
879
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
para la proeza más peligrosa
de la historia.
880
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
El gran escapista
tenía que abrir los candados,
881
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
salir de la jaula
882
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e intentar rescatar a su mujer
en 12 segundos.
883
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
¡O ella volaría en mil pedazos!
884
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
En cuanto se encendió la mecha,
empezó a balancearse.
885
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un segundo, dos…
La gente contenía la respiración
886
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
y ella iba ganando altura
sobre los tiburones y objetos punzantes.
887
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tres segundos, cuatro.
888
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La hermanastra se regodeaba.
889
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinco segundos, seis.
890
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
El escapista forcejeaba
sin quitar ojo a su mujer.
891
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Sabía que con el más mínimo error
892
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
perdería a su mujer y a su bebé.
893
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Siete segundos. De pronto…
894
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
¡ella se soltó!
895
00:58:49,250 --> 00:58:54,625
El escapista estiró un brazo enormísimo
para agarrar a su mujer y al bebé.
896
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Ocho…
- No puedo mirar.
897
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y…
898
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
Y…
899
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
Y… ¡once segundos!
900
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
¡Cogió la dinamita y la lanzó bien lejos!
901
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
¡Viva! Al final,
el cuento sí tiene final feliz.
902
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.
903
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
No lo tiene.
904
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
¡No! ¿Sobrevivió la acróbata?
905
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Se rompió hasta el último hueso.
906
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Menos los de los meñiques.
907
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Logró vivir lo suficiente para dar a luz.
908
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Pero fue demasiado.
909
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Quiérela.
910
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Dale a nuestra hija
todo el amor del mundo.
911
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Es lo que siempre hemos querido.
912
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
Y se murió.
913
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Y, después,
914
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
todo fue a peor.
915
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
¿Qué? ¿A peor?
916
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Eso me temo.
917
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Porque el escapista era un sol
918
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
y jamás de los jamases
culpó a la hermanastra malvada.
919
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Es más, le pidió que se fuera
a vivir con él para cuidar de su hija.
920
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
¡No, no le pidas eso!
921
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Era muy cruel con la niña,
922
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
la tenía todo el día limpiando. Gritaba…
923
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
¡Si friegas, te trataré bien!
924
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Cuando fregaba, la trataba aún peor,
925
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
¡era una tramposa de mucho cuidado!
926
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
¡Qué rabia!
927
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Disimulaba para que el escapista
no sospechara nada.
928
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Y la niña se crio
con la tía más mala, cruel
929
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
y horriblisísima ¡del mundo mundial!
930
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
¡Llama a la poli!
931
01:01:07,041 --> 01:01:10,666
Señora Phelps, solo es un cuento.
932
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
¿Qué?
933
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sí, claro.
934
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Un cuento.
935
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Haces que parezca muy real.
936
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Eres brillante.
937
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
En casa dirán
que contigo les tocó la lotería.
938
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Ah, sí.
939
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Siempre me lo dicen.
940
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Sin ir más lejos, me dicen:
941
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Qué orgullo de hija,
contigo nos tocó la…".
942
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Eso. Tengo que irme.
943
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
¡Me ha tocado la lotería!
944
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
¿Qué?
945
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
¿Conmigo?
946
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Antes me como los mocos de otro.
947
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Lo tuyo fue la moquería, hijo.
948
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Soy una niña.
949
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
- ¿Cómo ha sido?
- El cachas panoli aquel.
950
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Tenía un montón de amigos cachas.
951
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Y están forrados.
952
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos querían un coche de lujo.
953
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Solo tenía un porrón de tartanas
con 160 000 kilómetros.
954
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Hice lo que haría cualquier empresario.
955
01:02:20,458 --> 01:02:22,875
- ¿El qué?
- Compré un taladro.
956
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
Lo enganché
al cuentakilómetros y le di para atrás.
957
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Quité kilómetros a los coches,
958
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
se los he vendido
a los soplagaitas y he ganado…
959
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
¡Una pasta!
960
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
¡Es trampa!
961
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
¿Cómo?
962
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Los has timado.
Eso que has hecho está fatal.
963
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
¡Eres un tramposo!
964
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
¡Uy, la listilla!
965
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Es por los libros, Harry. Tanto cuento…
966
01:02:50,958 --> 01:02:53,958
Ah, ¿sí? Los libros, ¿no?
967
01:02:56,750 --> 01:03:00,583
Pues mañana… pienso ir a la biblioteca esa
968
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
a decirle a esa cacatúa
que no te deje entrar más.
969
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
¿Qué?
970
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Siempre te metes donde no te llaman.
971
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
¡Canija asquerosa!
972
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Aquella noche,
la hija del escapista se durmió llorando.
973
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Nunca contó
lo mal que la trataba su tiastra.
974
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Su padre ya sufría bastante.
975
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Eso hizo
que la mujer se creciera en su maldad,
976
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
hasta que un día explotó.
977
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
¡Siempre te metes donde no te llaman!
978
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
¡Canija asquerosa!
979
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
Y la arrojó al sótano húmedo,
980
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
oscuro y polvoriento.
La encerró y se marchó.
981
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Pero aquella noche
el escapista volvió antes.
982
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
Y cuando escuchó llorar a su hija,
983
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
abrió de un empujón.
984
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
Ya está.
985
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
Ya llegué, corazón.
986
01:04:19,791 --> 01:04:23,833
Ya no has de llorar.
987
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
Te protegeré, corazón.
988
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
Disculpa,
989
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
no supe ver el engaño…
990
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
Ya está, corazón.
991
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
No te harán daño,
992
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
pues nunca me iré.
993
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
Ten fe.
994
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Estaba inmerso en mi pena
y me olvidé de lo que más importaba.
995
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Te quiero muchísimo, hija mía.
996
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Te lo compensaré el resto de mi vida.
997
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
Ya está, gracias.
998
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
Sí, papá, gracias.
999
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
Ven, no llores.
1000
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
No te quise preocupar.
1001
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
Disculpa…
1002
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
Papi, disculpa…
1003
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
No supe ver el engaño.
1004
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
…pues también tú lo has sufrido.
1005
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
- Pero ya está.
- Ya está, corazón.
1006
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
- Sé que no habrá ninguna maldad.
- No te harán daño.
1007
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
- Pues no te perderé.
- No te dejaré.
1008
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
- Lo sé.
- Ten fe.
1009
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
Cuando la niña se durmió,
1010
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
el escapista
pensó en la hermanastra malvada
1011
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
y la rabia invadió su corazón noble.
1012
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Es una desalmada, un monstruo.
1013
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
¡Mira que amedrentar a niños!
1014
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
No dejó de dar vueltas
a la injusticia de tal crueldad
1015
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
y ese torbellino
se volvió una tormenta de ira.
1016
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
Ansiaba salir de su interior.
1017
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
Esa fue la última vez que su hija lo vio.
1018
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Porque no volvió a casa nunca más.
1019
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
¿Haces telekinepsia?
1020
01:06:56,875 --> 01:07:00,875
Es tener tantos cerebros
que se te salen por los ojos
1021
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
y mueves cosas con la mente.
1022
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
GANADORA
1023
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda, para ti.
1024
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Gracias.
1025
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, toma.
1026
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Un día estupendo, ¿no, amiga?
1027
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, ¿qué pasa?
- Eres una heroína.
1028
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Para ti.
1029
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
¿Con huevo? ¡Ya te vale!
1030
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
¿Una heroína?
1031
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sí, la líder de la revolución.
1032
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- ¿Qué?
- Le dijiste "no" a la Trunchbull.
1033
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
¿Ves? Primera vez que pasa.
1034
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
La líder de la revolución.
1035
01:08:00,958 --> 01:08:02,791
Le dijiste "no" a la Trunchbull.
1036
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
Primera vez que pasa.
1037
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
- ¿Queréis pasarlo bien?
- ¡Sí!
1038
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
¿"Bien"?
1039
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
¿"Pasarlo bien"?
1040
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Nuestro deber no es que lo pasen bien.
1041
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
No hay que motivarlos ni apoyarlos.
1042
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Hay que machacarlos hasta que…
1043
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
dejen de retorcerse.
1044
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Bueno, la… verdad
es que no creo que… que el…
1045
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
¿De… de… verdad, Jenny?
Me importa un co… co… comino.
1046
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
En esta clase solo hay rebeldes
1047
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
y les hace falta una buena lección.
1048
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Poneos la ropa de gimnasia de camino.
1049
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Atiende, Jenny,
1050
01:08:57,416 --> 01:09:02,583
para que los niños aprendan,
primero hay que… traumatizarlos.
1051
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
La escuela apesta, es un asco.
1052
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
¡Gusano, estoy hablando!
1053
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
Apesta y me inquieta a la vez.
1054
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
Solo olfatos privilegiados lo pueden oler.
1055
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
Es la peste a revuelta
y no va a acabar muy bien.
1056
01:09:20,375 --> 01:09:25,291
Y si queréis jugaros los zapatos,
sé que voy a machacaros.
1057
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
Aparte de oler, sois descarados.
1058
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
Voy a acabar con esta mafia,
1059
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
iremos a clase de Gimnasia.
1060
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
Divide a revoltosos y a apestados.
1061
01:09:41,541 --> 01:09:45,041
Venid, esmirriados. ¡Ya sigo yo, Jenny!
1062
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
La peste a revuelta os delata al sudar.
1063
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
Y vais a acabar sudando.
1064
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Y este hedor apesta a instigación.
1065
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
Lo acabaré encontrando.
1066
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
La mala hierba crece y, créeme,
1067
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
la cortaré y no irá a más.
1068
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
Y el gusano intentará
1069
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
dar la vuelta, pero ya
1070
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
lo tendré que arrancar.
1071
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
Tufillo a insurgencia, peste a intención.
1072
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
Olor a protesta y maldad.
1073
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
Efluvio de drama, apesta a complot.
1074
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
Ya huele a anarquía, es infernal.
1075
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
Tras esta bella clase
1076
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
ya no pueden más, ¡qué pena!
1077
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
Ya no les oigo charlar.
1078
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
La rebelión se va a acabar.
1079
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
GUSANOS 0
1080
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
Disciplina para quien maquina,
1081
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
para cuentistas que amotinan.
1082
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
Charla ladina, tanta pamplina
1083
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
fulmina un poco de disciplina.
1084
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
La disciplina debe reinar.
1085
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
Persistiré y la anarquía caerá.
1086
01:11:05,750 --> 01:11:10,041
Tiempo malgastas dando gracias,
la disciplina ayudará.
1087
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
Gimoteáis, vais de mala gana.
1088
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
Lo de ir a mear se va a arreglar.
1089
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
A la enseñanza lo que le hace falta…
1090
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
¡es disciplina!
1091
01:11:20,958 --> 01:11:26,500
Hedor a revuelta, tufillo a complot,
todo me huele a protesta.
1092
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
La fibra moral me resulta aún peor.
1093
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
La resistencia aún apesta.
1094
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
¡Menuda campeona!
1095
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
¡Trunchbull sigue invicta!
1096
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
¡Toda una deportista, qué triunfo!
1097
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
Sueño con un mundo sin niños.
1098
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
Ya lo puedo sentir.
1099
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
Imagina, no te rindas, hay paz y alegría.
1100
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
Y calma sin fin.
1101
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
Imagina una casa en un bosque
1102
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
y en la casa un loro tú ves.
1103
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
Se llama Zeek, me encanta a mí,
1104
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
con la mente él dobla papel.
1105
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
Y dice: "No olvidéis los caballos,
1106
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
no os los pueden robar".
1107
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
Andaré con amor, sentiré su calor.
1108
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
Cantan: "Hiiii, hiiii".
1109
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
Hiiii…
1110
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
Hiiii…
1111
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Está fatal.
1112
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
¡Ajá!
1113
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
Y así, cual vil lombriz,
1114
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
su cabecita hará salir.
1115
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
No hay nada igual, es muy repulsivo,
1116
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
no hay nada que huela peor
1117
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
que la peste a revuelta.
1118
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
Tufillo a complot.
1119
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
Olor a insubordinado.
1120
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
Y la resistencia
1121
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
resulta aún peor.
1122
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
GUSANOS 0
1123
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
Y no pararé hasta hundiros bien.
1124
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
La rebelión aplastaré.
1125
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
Pues yo con disciplina lograré
1126
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
que no vuelva a oler…
1127
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
¡jamás!
1128
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Venga, ven aquí.
1129
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
¡Así no se enseña!
1130
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Esto es muy cruel.
1131
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
¿Cruel? Pues claro.
1132
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Venga, majo.
1133
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Íbamos a pasarlo bien.
1134
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
¡Esto no es pasarlo bien!
1135
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
¡Honey, eres penosa!
1136
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Eres… una floja.
1137
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Eres… una blandengue.
1138
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Es más, eres…
1139
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
una llorica y una…
1140
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
salamandra.
1141
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
¡Tú!
1142
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No. ¿Qué? ¿Yo?
1143
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
¡No, yo no! ¡Yo no he sido, no!
1144
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Le arrancará las orejas.
1145
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Descubrí, señorita Honey,
tras experimentar muchos años,
1146
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
que las orejas no se les arrancan.
1147
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Solo se estiran.
1148
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
¡Por favor!
1149
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
¡Déjelo ya!
1150
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
¡Es usted una mema y una abusona horrible!
1151
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
¡Pero bueno!
1152
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
No eres digna de esta escuela.
1153
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Malandrina.
1154
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Te voy a despachurrar y a machacar.
1155
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Te voy a diseccionar, señorita.
1156
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
No te has dado cuenta, pues yo sí,
1157
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
¿qué pasa si digo "beige"?
1158
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
A veces no sabes
si "beige" significa lo mismo
1159
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
si lo dices tú o si yo digo "beige".
1160
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
Si voy de viaje a toda velocidad
1161
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
y consigo agarrar una luz
1162
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
que de pronto despegará a toda velocidad.
1163
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
Y podrías creer que es bueno y ser
1164
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
al revés, y no sé si lo entiendo yo bien.
1165
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
Yo no soy tan distinta de los que me ven.
1166
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
Y estas respuestas que vienen deprisa.
1167
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
Historias que están ya escritas.
1168
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
Y si todos me gritan como si les gustara.
1169
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
Es brutal y me llega a agobiar.
1170
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Y deseo parar a papá y a mamá.
1171
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
Que la tele y las historias se paren ya.
1172
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
Lo siento, no me explico con facilidad.
1173
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
El ruido es ira y luz al final.
1174
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
Y este ardor que yo siento debería huir,
1175
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
pero hoy no es así. El calor va subiendo.
1176
01:16:36,666 --> 01:16:39,708
Mis latidos siento, los ojos ardiendo.
1177
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
Y de pronto todo está, todo está en…
1178
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
calma.
1179
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
Aunque es silencioso, engaña.
1180
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
Aun así siento calma.
1181
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
El sonido que hace una hoja al caer.
1182
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
O un paseo al atardecer.
1183
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
Calma.
1184
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
Aunque es silencioso, engaña.
1185
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
Pero es dulce calma.
1186
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
Como suena la cama al dejarse caer.
1187
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
O un latido que suena con fe.
1188
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
Y todos los que me observan…
1189
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- ¿Estás sorda? Eres repugnante y…
- …las bocas mueven.
1190
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- ¡Zopenca! Repelente y…
- Y aquello que dicen…
1191
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
no me causa ya dolor.
1192
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
Y está en calma.
1193
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
Siento el calor.
1194
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
Navegué…
1195
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Eres una rebelde, un gusano.
1196
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
Fui por el mar sin temor.
1197
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Se acabó tu rebelión.
1198
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Has entrado en el mismísimo Hades.
1199
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
¿Me oyes? Te voy a hacer picadillo.
1200
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…abominable, repelente,
repugnante, nauseabunda…
1201
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
¿Quién ha sido?
1202
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
¿Está bien, señorita?
1203
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
¡Ay, Dios, la salamandra!
1204
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Se me ha… ¡Se me ha metido en las bragas!
1205
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
¡La tengo en las bragas!
1206
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
¡Tengo una salamandra en las bragas!
1207
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Vale. Qué cosa más rara.
1208
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Venga, todos a clase.
1209
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
Y por lo que más queráis,
no llaméis la atención.
1210
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.
1211
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Debo enseñarle algo.
1212
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Mire, señorita.
1213
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Como nos vea la señorita Tr…
1214
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Mire, por favor.
1215
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Vámonos, si no…
- Espere.
1216
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Lo he movido con los ojos.
1217
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
¿Soy rara?
1218
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
¿Te apetece tomar un té?
1219
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Uy, por ahí no. Por aquí.
1220
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
¿Qué cree que me pasa en los ojos?
1221
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
¿Qué sientes?
1222
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Como un burbujeo.
1223
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Un burbujeo.
1224
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Pero del bueno, no del malo.
1225
01:21:41,125 --> 01:21:44,125
Del bueno. Burbujeo del bueno.
1226
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Vale, a ver…
1227
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
No sé del tema,
ni sé si hay expertos en burbujeo.
1228
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
A lo mejor tiene que ver
con tu mente extraordinaria.
1229
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
¿Porque no me caben tantos cerebros?
1230
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
¿Y se me salen por los ojos?
1231
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Pues sí. Sí, justo a eso me refiero.
1232
01:22:09,250 --> 01:22:12,125
- Es aquí.
- ¿Dónde estamos?
1233
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Hala.
1234
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
A los profes les pagan fatal.
1235
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
La verdad es que sí, nos pagan fatal.
1236
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
Pero yo soy aún más pobre.
1237
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Mi padre murió cuando era pequeña.
1238
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Se llamaba Magnus. Era un sol.
1239
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Pero cuando falleció,
1240
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
la custodia pasó a mi tía.
1241
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Ni te imaginas
lo mala y cruel que era conmigo.
1242
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Cuando me hice profesora,
vino con una factura.
1243
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Lo anotó todo.
1244
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Cada bolsa de té,
cada recibo del gas, cada lata de judías.
1245
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Me hizo firmar un contrato
para pagarle todito.
1246
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
¿En serio?
1247
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Tenía papeles donde ponía
que él le dio la casa.
1248
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
¿De verdad hizo eso Magnus?
1249
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
¿Le dio la casa sin más?
1250
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bueno, siempre me pareció sospechoso.
1251
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Según ella, murió en un accidente, pero…
1252
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
¡Se lo cargó ella!
1253
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Bueno, no lo sé con seguridad.
1254
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Solo sé
que con tanto maltrato suyo acabé siendo…
1255
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
penosa.
1256
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Un día me topé con esta cabaña vieja.
1257
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Y me enamoré.
1258
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Le pedí mudarme al dueño, un granjero.
1259
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Pensó que estaba loca, pero…
1260
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
me dijo que sí y…
1261
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
Y por eso vive aquí.
1262
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
La lluvia no vence este techo.
1263
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
El muro me ahuyenta el vendaval.
1264
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
Y es la anchura ideal, caben los dos pies…
1265
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Hay luz para escribir mis clases
1266
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
y despierto en una cama tan normal.
1267
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
Y, aunque es simple y no hay sofás,
1268
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
ven y merendarás.
1269
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
No está tan mal,
me sirve de hogar sin más.
1270
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
No está tan mal, me sirve de hogar.
1271
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Se quedó con su casa.
1272
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Y con toda su herencia.
1273
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
Hay dibujos que adornan paredes.
1274
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
La ventana muestra cuándo sale el sol.
1275
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
Y mil libros también
1276
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
me abstraen de lo demás…
1277
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
Y si hay un huracán, me encierro en mí.
1278
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
Y ante el frío al exterior
1279
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
y el temor, da calor mi chimenea.
1280
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
Si estoy bien, todo el resto queda atrás.
1281
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
No está tan mal.
Me sirve de hogar sin más.
1282
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
Y no es perfecto
1283
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
y, aunque es viejo,
1284
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
no está tan mal.
Me sirve de hogar sin más.
1285
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
No es perfecto
1286
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
y, aunque es viejo,
1287
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
no está tan mal. Me sirve de hogar.
1288
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
- Ya está.
- Si hay una tempestad…
1289
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
- Ya no has de llorar, corazón.
- …me encierro en mí.
1290
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
Y, ante el frío aterrador…
1291
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
- Ya llegué.
- …y el temor…
1292
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
- Siempre te protegeré.
- …da calor mi chimenea.
1293
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
- Disculpa, no supe…
- Y si el mundo no es bonito…
1294
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
- …ver el engaño.
- …aquí dentro sí.
1295
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
- Lo sé, te he hecho daño.
- Yo sé que lo que necesito
1296
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
ya está aquí.
1297
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
No está mal. Me sirve de hogar sin más.
1298
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
No está mal. Me sirve de hogar…
1299
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
sin más.
1300
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
¿Y este pañuelo?
1301
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Ah, era de mi padre.
1302
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Se lo dio mi madre antes de morir.
1303
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Ella era…
- Acróbata.
1304
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Pues sí, eso. Era…
1305
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
¿Cómo lo has…?
1306
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- Y mi padre era esca…
- Escapista.
1307
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
¿Por qué lo sabes?
1308
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Entonces son sus padres.
1309
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
¿Qué? ¿Quiénes?
1310
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
Los de mi cuento.
1311
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
¡No es inventado, es real!
1312
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
Es usted, es su vida.
1313
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Señorita, ¿quién es su tía?
1314
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Bueno, Matilda,
la verdad es que es mi tiastra.
1315
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Trunchbull.
1316
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
¡Los contratos se cumplen!
1317
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.
1318
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
¡Oye!
1319
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Olvídalo todo. Ten mucho cuidado.
1320
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
La han humillado y es capaz de lo peor.
1321
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
No me da miedo.
1322
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Debería, es peligrosa.
1323
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Yo también.
1324
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Forrados".
1325
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Osos", eso decía.
1326
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- Y: "Soy un genio".
- ¿Qué pasa?
1327
01:29:53,208 --> 01:29:57,875
- Haz las maletas, nos vamos a España.
- ¿A España? ¿Por qué?
1328
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
¿Te acuerdas de los cachas panolis
1329
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
a los que timó este mendrugo?
1330
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Venga, cari…
1331
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
¡Eran de la puñetera mafia!
1332
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
No tienen ni un pelo de panolis.
1333
01:30:09,083 --> 01:30:14,125
Tengo 24 horas para devolverles la pasta
y se la gastó una que yo me sé.
1334
01:30:14,208 --> 01:30:17,083
Mañana me dan los pasaportes.
Te recojo en el cole.
1335
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
¿Y la señora Phelps,
Lavender, Nigel, Amanda…?
1336
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- ¿Y la Srta. Honey?
- Se acabó.
1337
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
¡No volverás a verlos!
1338
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
LUEGO VUELVO
¿CÓMO ACABA EL CUENTO?
1339
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
LO SIENTO, SEÑORA PHELPS
1340
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
NO TODOS LOS CUENTOS TIENEN FINAL FELIZ
1341
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
Ayer se produjo un acto vandálico
en el bosque.
1342
01:32:02,791 --> 01:32:07,583
He aquí las consecuencias.
Si rompéis lo mío, rompo lo vuestro.
1343
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
La clase de Honey, al comedor, ya.
1344
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Venid, no pasará nada.
1345
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Niños…
1346
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
¿Cómo voy a ser vuestra directora
1347
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
si no os pongo los pelos de punta?
1348
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Si los renacuajos
no se hacen un poquito de pis
1349
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
cuando me ven, entonces…
1350
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
no valgo como docente.
1351
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Así que…
1352
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
hoy tenéis examen de ortografía.
1353
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Y quien se equivoque
una sola vez al responder
1354
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
irá al Asfixiadero.
1355
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
¡No puede ser!
1356
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Ah, ¿no? ¿Por qué?
1357
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
¿Porque ayer hubo un…
1358
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
problemilla, es por eso?
1359
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Mirad mi Asfixiadero sorpresa.
1360
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
¡Tú!
1361
01:33:47,375 --> 01:33:50,625
¿Cómo se escribe… a ver… "salamandra"?
1362
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S, A, L, A, M, A, N, D, R, A.
"Salamandra".
1363
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
¿Qué?
1364
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
¿Te lo sabes?
1365
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Por la señorita Honey, es buena profe.
1366
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
¡Paparruchas!
1367
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
Es demasiado blanda y melosa,
1368
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
¡no vale para nada!
1369
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
¡Tú!
1370
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
¿Cómo se escribe lo que sois todos?
1371
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
"Revoltosos".
1372
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
"Revoltosos". R, E, V, O, L, T, O…
1373
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
S, O, S. "Revoltosos".
1374
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
¡Trenzas, sin trampas!
1375
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
¡No es trampa! Ha respondido.
1376
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Necesitan cariño y respeto.
1377
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
¡No quiero ni oír eso en mi clase!
1378
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Tú. Mocosa.
1379
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Te toca…
1380
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1381
01:34:50,041 --> 01:34:53,416
- Eso no existe.
- Dilo o al Asfixiadero vas.
1382
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
Ojo: lleva letras mudas.
1383
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…
1384
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…
1385
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…
1386
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…
1387
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…
1388
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…
1389
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…
1390
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…
1391
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Vaya por Dios…
1392
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…
1393
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Lo siento, tocaba una V muda.
1394
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
¡Al Asfixiadero contigo!
1395
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
¡"Gato"!
1396
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
J, A, T, O. "Gato".
1397
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Lo he dicho mal.
Tendrá que meterme a mí también.
1398
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- ¿Qué?
- "Perro". P, U, R, O. "Perro".
1399
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Y a mí.
1400
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
"Mesa". X, A, B, F, Y.
1401
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Y a mí.
1402
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
No cabemos. "Plátano".
1403
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G, T, A, A, B, L…
1404
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
¡Basta!
1405
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
¡He estado liadilla!
1406
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
¡Un Asfixiadero para cada uno!
1407
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
¡Al suelo!
1408
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Ahora que ha terminado
nuestro pequeño examen,
1409
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
debo deciros que todos
1410
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
y cada uno de vosotros habéis suspendido.
1411
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Porque hay ganadores y perdedores
1412
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
en este mundo, niños.
1413
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
Y yo soy una…
1414
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
¡La tiza!
1415
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
¡Mirad! ¡La tiza!
1416
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha,
1417
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
soy Magnus.
1418
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Devuélvele a mi Jenny
1419
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
su casa".
1420
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
¿Quién es? Decídmelo.
1421
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nadie. ¡Es un fantasma!
1422
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Y después márchate".
1423
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Ay, no.
1424
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"O acabaré…
1425
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
contigo…
1426
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
¡como hiciste tú…
1427
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
conmigo!".
1428
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
¡No soy boba!
1429
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
¡Es un truquito rastrero
como los que hacía Magnus!
1430
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
A mí no se me hace daño.
1431
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
¡Lo hago yo!
1432
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
¡No!
1433
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.
1434
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
No puede ser Magnus, no.
1435
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
¡Es Matilda!
1436
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
¿Ves? ¡No pienso irme de aquí!
1437
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
¡Ay, no! ¡Basta!
1438
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Pero ¿qué me haces en el pelo?
1439
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
¡Trenzas! ¡No!
1440
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
¡No!
1441
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
¡Odio las trenzas!
1442
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
¡Basta ya! ¡Te lo ordeno!
1443
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
¡Bájame! ¡Que me bajes!
1444
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
¡Bájame!
1445
01:40:06,250 --> 01:40:09,500
Se acabó. Ahora es mi escuela.
1446
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Largo.
1447
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
No volverá a burlarse más de mí.
1448
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
No volverá a impedir que sea libre.
1449
01:40:50,333 --> 01:40:56,708
Los derechos que hoy ganamos
han sido gracias a intentar romper normas.
1450
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
No volverá a asfixiarme otra vez.
1451
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
No volverá a humillarme a sus pies.
1452
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
No volveré a dudar
si yo para mis padres soy mágico.
1453
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
¡Sí!
1454
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
No volveré a la prisión que abrió.
1455
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
Ni a olvidar quién soy yo.
1456
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
Soy revoltoso. Únete a la rebelión.
1457
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
No habrá evolución sin la revolución.
1458
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1459
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
Si Trunchbull sigue suelta,
habrá revuelta.
1460
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.
1461
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
No habrá evolución sin la revolución.
1462
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1463
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
Si falla, de vuelta a la revuelta.
1464
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
¡Luchemos juntos por honor!
1465
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
¡El palo de hockey nos dará valor!
1466
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
¡No volverá a ser un horror!
1467
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
¡A la pizarra dad color!
1468
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
¡Usad las mesas de tambor!
1469
01:41:58,083 --> 01:42:01,083
¡No está aún disuelta la revuelta!
1470
01:42:02,083 --> 01:42:05,750
La ortografía da igual
si lo hacemos todos mal.
1471
01:42:05,833 --> 01:42:09,458
Si no te conformas,
¡atrévete a romper normas!
1472
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
No te quedes en un lugar,
la línea puedes cruzar.
1473
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
¡Compruébalo!
Que Trunchbull se vaya a la P, O…
1474
01:42:17,083 --> 01:42:21,375
Que coja lo que sembró.
Crees que soy débil, pero ya no.
1475
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
La raya la cruzaste tú.
1476
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
Se acabó la esclavitud.
1477
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
Escribe "revolución" sin uve y con be.
1478
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
Con zeta y sin ce.
1479
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
Sin tilde en la o,
1480
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
porque lo digo yo.
1481
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
Nuestra unión nos da razón en la revuelta.
1482
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.
1483
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
No habrá evolución sin la revolución.
1484
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1485
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
Nuestra unión nos da razón…
1486
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
¡La unión!
1487
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.
1488
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
No habrá evolución sin la revolución.
1489
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1490
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
Nuestra unión nos da razón.
¡Soy revoltoso!
1491
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
TALLER WORMWOOD
1492
01:43:24,875 --> 01:43:28,083
¡Venga! Tenemos que irnos ya, hijo.
1493
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Querrá decir hij… ¿"Irnos"?
1494
01:43:30,625 --> 01:43:33,916
Nos mudamos a España.
El avión sale ya mismo.
1495
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
¡Eh! ¡Despídete de una vez!
1496
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
¡Matilda, no!
1497
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
No te vayas.
1498
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Porfi.
- No, Matilda.
1499
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
No depende de mí.
1500
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIÓN
1501
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Gracias.
1502
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Vamos.
1503
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Rapidito, leñe.
1504
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Venga, sube.
1505
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
¿Adónde subo?
1506
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Que esta trepe y vaya detrás.
1507
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
¿Cómo voy a meterlo detrás?
1508
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Que se quede.
1509
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Me encantaría adoptar a Matilda.
1510
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
¿Cómo ha dicho?
1511
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Si quiere vivir conmigo, claro.
1512
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
La trataré con amor, respeto, cariño y…
1513
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
lo pagaré todo yo.
1514
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
¿Quieres, Matilda?
1515
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- A ver…
- ¡Harry!
1516
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
¿Quiere que le deje a nuestra hija?
1517
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
¿Qué me has llamado?
1518
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
¡Que perdemos el avión!
1519
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
¿Me has llamado… vuestra "hija"?
1520
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Si ella quiere.
1521
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
¿Y bien? ¿Quieres?
1522
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
¿Quedarte con la señorita Honey?
1523
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sí.
1524
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sí. Sí que quiero.
1525
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
¿Y usted quiere ocuparse de ella?
1526
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sí.
1527
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Nos falta sitio.
1528
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sí.
1529
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sí, vale.
1530
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Vale.
1531
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Gracias.
1532
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
¡Harry!
1533
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
¡Por Dios!
1534
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Me lo ha despegado.
1535
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Estupendo, hala.
1536
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1537
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1538
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1539
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
Sé que yo jamás
1540
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
podría esta historia ocultar
1541
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
si pienso en mí.
1542
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
Yo no podía avanzar
1543
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
y no veía más allá de lo que hay en mí.
1544
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
Y un día aquí desperté,
1545
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
mirando al cielo observé
1546
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
que de pronto era azul.
1547
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
Y junto a mí estabas tú,
1548
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
dándome calma y paz.
1549
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
Sentí tu mano al andar.
1550
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
Yo creía…
1551
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
- Yo creía…
- …que nunca confiaría…
1552
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
- …que a nadie encontraría.
- …en nadie.
1553
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
Yo llegué a creer…
1554
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
- Yo llegué a creer…
- …que sola tendría que aprender…
1555
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
- …que sola tendría que sobrevivir.
- …a sobrevivir.
1556
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
- Y un día aquí desperté…
- Y un día aquí desperté…
1557
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
…y mirando al cielo observé…
1558
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
- …que de pronto era azul.
- Era azul.
1559
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
- Y junto a mí estabas tú.
- Y junto a mí estabas tú.
1560
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
Dándome calma y paz.
1561
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
Sentí tu mano al andar.
1562
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
Sentí tu mano al andar.
1563
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCUELA CRUNCHEM
1564
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
- Y te tenía a ti…
- Ojo. A la izquierda.
1565
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
ESCUELA CHACHI
1566
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- ¡Perfecto!
- …dándome calma y paz.
1567
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
Y reescribiendo la historia para mí.
1568
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
En la lucha estabas ahí.
1569
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
Contigo yo pude avanzar.
1570
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRECTORA
1571
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
- El sol ya volvió a salir.
- Siempre aquí.
1572
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
Sentía tu mano al andar.
1573
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
Sentía tu mano al andar.
1574
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
- Las puertas abriste por mí.
- Las puertas abriste por mí.
1575
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
- Y ahora entiendo que hay…
- Y ahora entiendo que hay…
1576
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
una versión distinta de mí.
1577
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
Sentía tu mano al andar.
1578
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
- Siempre has estado ahí.
- Cuando crecí…
1579
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
Dándome calma y paz.
1580
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
Y reescribiendo la historia para mí.
1581
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
Sentía tu mano al andar.
1582
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
Siempre has estado ahí.
1583
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
Dándome calma y paz.
1584
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
Y reescribiendo la historia para mí.
1585
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
Sentía tu mano
1586
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
al andar.
1587
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
Matilda, de Roald Dahl: El musical
1588
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Subtítulos: Victoria Díaz