1
00:00:22,840 --> 00:00:27,280
Har I en ildslukker? Jeg har brug for
en, der er større end den, jeg har.
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,480
- En mand vil sætte ild til sig selv!
- Det ved vi. Hvad koster de her?
3
00:00:36,840 --> 00:00:37,920
Pæne briller.
4
00:00:38,280 --> 00:00:44,200
Han kan sende sig selv til paradis,
men han får ikke mine øjenbryn med.
5
00:00:44,360 --> 00:00:48,960
Jeg giver fanden i, hvad I gør!
Satans svin!
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
- Kender vi hans navn?
- Liam Hughes, 23, arbejdsløs, junkie.
7
00:00:54,160 --> 00:00:57,120
- Hvad er han sur over?
- Sin eks.
8
00:00:57,280 --> 00:01:01,920
Hun gjorde det forbi for tre dage
siden og går nu i seng med hans ven.
9
00:01:02,080 --> 00:01:06,760
En ekspertforhandler
er på vej fra Wakefield.
10
00:01:06,920 --> 00:01:12,320
- Beregnet ankomsttid?
- Vi må nok klare os selv.
11
00:01:12,480 --> 00:01:16,320
- Få komikerne til at klappe i.
- Grillet menneskekød.
12
00:01:16,480 --> 00:01:21,520
Hvis du kommer nærmere, sætter jeg
ild til mig selv. Hvad er den til?
13
00:01:21,680 --> 00:01:27,560
Hvis du sætter ild til dig selv,
sprøjter jeg skum på dig.
14
00:01:29,240 --> 00:01:34,240
- Hvordan endte det sådan?
- Jeg er blevet ydmyget.
15
00:01:34,400 --> 00:01:38,200
- Men jeg vil ikke snakke om det.
- Udmærket.
16
00:01:38,360 --> 00:01:43,800
- Handlinger siger mere end ord.
- Fint. Men må jeg bare sige én ting?
17
00:01:44,080 --> 00:01:51,000
Lighteren gør mig nervøs. Du er fuld,
og kan komme til at tænde den.
18
00:01:51,160 --> 00:01:55,640
- Lad mig være, møgkælling!
- Jeg ved godt, at du er vred.
19
00:01:55,800 --> 00:02:00,800
Med de dampe kan du gå op i flammer
når som helst, om du vil eller ej.
20
00:02:00,960 --> 00:02:06,440
Så brænder du ikke bare lidt,
men meget. Og det gør ondt.
21
00:02:06,600 --> 00:02:11,840
Efter tre sekunder skriger du "sluk",
efter syv tigger du mig om at skyde.
22
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Forhandleren er fanget i trafikken.
23
00:02:16,160 --> 00:02:21,680
- Han siger: "Hold gang i samtalen".
- Jeg tror, vi har styr på det.
24
00:02:21,840 --> 00:02:27,760
Jeg er Catherine, er 47, skilt og bor
med min søster, tidligere narkoman.
25
00:02:27,920 --> 00:02:33,040
Jeg har to børn: Et dødt og et,
jeg ikke taler med. Og et barnebarn.
26
00:02:33,120 --> 00:02:38,160
- Hvorfor taler I ikke sammen?
- Det er kompliceret. Vi taler om dig.
27
00:03:12,080 --> 00:03:15,640
NEVIN GALLAGHER ASSOCIATES
INDUSTRIELLE KØLESYSTEMER
28
00:03:15,720 --> 00:03:19,800
- Nevison tager imod dig nu, Kevin.
- Strålende, tak.
29
00:03:22,600 --> 00:03:29,840
- Kevin. Hvad er der?
- Ikke noget som sådan. Jeg...
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,640
Må jeg...?
31
00:03:37,400 --> 00:03:40,200
Må jeg sætte mig...?
32
00:03:40,280 --> 00:03:45,320
- Sagen er den at... Melissa.
- Melissa.
33
00:03:45,400 --> 00:03:48,680
- Min ældste.
- Jeg ved, hvem hun er.
34
00:03:48,760 --> 00:03:56,080
Vi vil have hende på Salterhebble
High, men bor i det forkerte område.
35
00:03:56,160 --> 00:04:00,160
Sagen er den, at vi...
Det var Jennys idé.
36
00:04:00,240 --> 00:04:05,040
Melissa har taget optagelsesprøven
til Saint Bartholomew's.
37
00:04:05,200 --> 00:04:10,840
Og de tilbød hende en plads, men
intet stipendium. Hård konkurrence.
38
00:04:10,920 --> 00:04:16,200
Vi vil selvfølgelig gerne sende hende
dertil, men sagen er den, at...
39
00:04:17,200 --> 00:04:20,160
Jeg har brug for lønforhøjelse.
40
00:04:21,160 --> 00:04:27,880
Ellers må hun gå på Wellesley Hill,
som gør deres bedste, men...
41
00:04:27,960 --> 00:04:31,520
Det her er
en stor chance for hende.
42
00:04:31,600 --> 00:04:34,800
- Din løn er ikke dårlig.
- Nej.
43
00:04:34,880 --> 00:04:38,880
- Hvad koster det?
- 9.800 pund om året.
44
00:04:38,960 --> 00:04:42,800
- Hvad med Catriona?
- Hun er otte.
45
00:04:42,880 --> 00:04:49,520
- Men ikke dum. I må sende dem begge.
- Det løser vi, når vi når dertil.
46
00:04:49,600 --> 00:04:56,320
19.600 om året i fem til syv år.
Det er næsten 140.000 pund.
47
00:04:56,400 --> 00:05:02,920
Wellesley Hill er ikke dårlig.
Et klogt barn får succes overalt.
48
00:05:03,080 --> 00:05:07,320
Ja!
Du er et godt forbillede for os alle.
49
00:05:07,400 --> 00:05:14,680
- Jeg har 115 fastansatte.
- Det ved jeg. Jeg udbetaler jo løn.
50
00:05:14,760 --> 00:05:20,160
Hvis alle vil have mere for at kunne
betale skolepenge, tjener jeg intet.
51
00:05:20,240 --> 00:05:25,080
- Jeg mente ikke hele beløbet.
- Ved du, hvad jeg vil gøre?
52
00:05:25,160 --> 00:05:28,320
Jeg vil tænke over det.
53
00:05:34,520 --> 00:05:36,960
- Catherine!
- Hej!
54
00:05:37,040 --> 00:05:41,720
Ved du noget om fyren, som forsøgte
at sætte ild til sig selv?
55
00:05:41,800 --> 00:05:44,560
Ja, han gjorde det ikke.
56
00:05:44,640 --> 00:05:51,040
Hændelsen blev effektivt håndteret af
det lokale politi. Ikke spændende.
57
00:05:51,120 --> 00:05:54,800
- Skal du noget i aften?
- Se tv.
58
00:05:54,880 --> 00:06:01,400
Vil du med ud og spise?
Jeg mister mit job.
59
00:06:01,480 --> 00:06:05,600
- Det gælder os alle. Avisen lukker.
- Hvad?
60
00:06:05,680 --> 00:06:10,240
Efter 128 år... Den lukker ikke.
Den bliver til en netavis.
61
00:06:10,320 --> 00:06:13,520
Det gør mig ondt, Richard.
62
00:06:13,600 --> 00:06:19,160
Det bliver officielt i morgen.
Vi har fire uger tilbage.
63
00:06:19,240 --> 00:06:22,480
Jeg skal hente Ryan.
64
00:06:22,560 --> 00:06:28,800
Du ved vel allerede det, jeg hørte i
morges, da jeg dækkede en retssag.
65
00:06:28,880 --> 00:06:32,920
Tommy Lee Royce er blevet løsladt.
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,280
Vidste du det?
67
00:06:36,360 --> 00:06:38,520
Nej.
68
00:06:39,520 --> 00:06:44,240
Jeg vidste,
at det nærmede sig, men...
69
00:06:44,320 --> 00:06:48,160
Han er åbenbart ude nu.
70
00:07:05,280 --> 00:07:07,960
- Hov!
- Catherine?
71
00:07:08,040 --> 00:07:12,600
Hej! Har du lige fem minutter?
72
00:07:12,680 --> 00:07:15,120
Ryan!
73
00:07:17,200 --> 00:07:21,920
Ryan er en sød dreng for det meste.
74
00:07:22,000 --> 00:07:26,960
Men nogle gange lader du
dit temperament tage overhånd.
75
00:07:27,040 --> 00:07:33,160
Jeg forstår, at du bliver frustreret,
men du må håndtere det bedre.
76
00:07:33,240 --> 00:07:37,680
- Gjorde han nogen fortræd?
- Nej.
77
00:07:37,760 --> 00:07:43,440
Kun sig selv. Ingen andre kom til
skade, men det kunne være sket.
78
00:07:43,520 --> 00:07:49,760
Når du begynder at kaste stole
gennem lokalet og bruge tale grimt...
79
00:07:49,840 --> 00:07:54,840
Vi har jo et ansvar for
at beskytte de andre børn.
80
00:08:01,360 --> 00:08:05,280
- Jeg skal se tv!
- Klæd om først.
81
00:08:05,360 --> 00:08:10,240
- Hvorfor? Må jeg få noget juice?
- Selvfølgelig.
82
00:08:10,320 --> 00:08:14,680
- Men kan du hente den?
- Klæd om.
83
00:08:16,640 --> 00:08:19,960
- En mand satte ild til sig selv.
- Nej.
84
00:08:20,040 --> 00:08:23,000
Jeg hørte det i butikken.
85
00:08:23,080 --> 00:08:26,920
- Vil du have de her?
- Tak!
86
00:08:27,000 --> 00:08:32,760
- Hvad har du lavet?
- Jeg var i kolonihaven.
87
00:08:32,840 --> 00:08:37,920
Jeg mødte Richard. Han vil invitere
mig på middag. Kan du passe Ryan?
88
00:08:38,000 --> 00:08:43,200
Ja. Er det ikke lidt underligt?
En date med din eksmand.
89
00:08:43,280 --> 00:08:47,680
Har den nye,
yngre kone ikke noget mod det?
90
00:08:48,760 --> 00:08:54,880
Han kastede en stol gennem
klasselokalet og bandede ad læreren.
91
00:08:57,280 --> 00:09:00,560
Tror du, at de overreagerer?
92
00:09:01,560 --> 00:09:05,080
Tommy Lee Royce er blevet løsladt.
93
00:09:05,160 --> 00:09:09,400
Ja. Det hørte jeg.
94
00:09:09,480 --> 00:09:12,280
Hvorfor sagde du ikke noget?
95
00:09:13,280 --> 00:09:17,040
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
96
00:09:23,280 --> 00:09:27,440
- Du gjorde dit bedste.
- Det var ikke nok.
97
00:09:27,520 --> 00:09:30,920
- Det betyder ikke noget.
- Jo.
98
00:09:31,000 --> 00:09:35,800
- Han tænkte da over det.
- Og så sagde han nej.
99
00:09:36,800 --> 00:09:41,520
- Chancen var ikke så stor.
- Jeg er ikke hvem som helst.
100
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
For guds skyld!
101
00:09:45,720 --> 00:09:49,680
Nej. Og det ved han.
102
00:09:49,760 --> 00:09:55,240
Gør han? Hvordan ved han det? Hvad
gør han, som viser, at han ved det?
103
00:09:55,320 --> 00:10:00,320
Sig én ting, han nogensinde gør,
som viser, at han ved det!
104
00:10:00,400 --> 00:10:06,000
- Men Kevin er jo ikke hvem som helst.
- Nej, selvfølgelig ikke.
105
00:10:06,080 --> 00:10:11,440
Og jeg tænkte over det. En anden
havde jeg sagt nej til med det samme.
106
00:10:11,520 --> 00:10:18,160
At jeg nævner det, viser jo, at det
ikke var en let beslutning, ikke?
107
00:10:18,240 --> 00:10:21,640
Du ved,
at jeg ikke er enig med dig i noget.
108
00:10:21,720 --> 00:10:25,440
- Hvad gav vi for hendes uddannelse?
- Hold op.
109
00:10:25,520 --> 00:10:32,000
Og hvad førte det til?
Det var penge lige ud af vinduet.
110
00:10:32,080 --> 00:10:35,800
Ja, gå bare. Og smæk døren!
111
00:10:36,520 --> 00:10:38,680
Bang!
112
00:10:40,960 --> 00:10:44,360
Det var ikke nødvendigt.
113
00:10:46,200 --> 00:10:50,080
Jeg er en flink fyr. Og en god chef.
114
00:10:50,160 --> 00:10:55,600
Jeg kan ikke give en ansat
særbehandling, selvom det er Kevin...
115
00:10:58,000 --> 00:11:03,080
Har du... haft en god dag, skat?
116
00:11:10,000 --> 00:11:15,920
Hun fatter det ikke. Man køber ikke
hus, når man er blevet fyret.
117
00:11:16,000 --> 00:11:19,200
Du giftede dig med hende.
118
00:11:19,280 --> 00:11:25,840
Hun siger, at noget vil dukke op. Men
jeg er næsten 50 og kan ikke andet.
119
00:11:26,600 --> 00:11:29,840
Nej. Tja...
120
00:11:29,920 --> 00:11:35,840
- Fortæl om ham fyren i morges.
- Nej, Richard...
121
00:11:35,920 --> 00:11:42,560
Det var husspektakler. Han var fuld
og skæv. Kæresten havde droppet ham.
122
00:11:43,560 --> 00:11:48,520
- Det er meget normalt heromkring.
- Hvor førte de ham hen?
123
00:11:48,600 --> 00:11:53,360
- Hvem?
- Der kom vel nogle paramedicinere.
124
00:11:53,440 --> 00:11:56,920
Jeg spurgte ikke.
Jeg havde gjort mit.
125
00:11:57,000 --> 00:12:03,120
- Hvordan fik du ham ned?
- Han tog sine cigaretter frem.
126
00:12:03,200 --> 00:12:09,640
Så var han ved at tænde lighteren,
så jeg sprøjtede skum på ham.
127
00:12:09,720 --> 00:12:13,880
- Hvad hed han?
- Jeg vil ikke...
128
00:12:17,840 --> 00:12:24,040
Ved du, hvad du skulle gøre? I stedet
for at skrive sladder om en stakkel,
129
00:12:24,120 --> 00:12:29,000
burde du skrive en stor artikel om,
hvorfor der er så mange her.
130
00:12:29,080 --> 00:12:33,880
- Så mange...?
- Stoffer. Spildte liv!
131
00:12:33,960 --> 00:12:38,720
Her kan man få fat i hvad som helst.
Der har du din artikel.
132
00:12:38,800 --> 00:12:42,160
De førte ham nok til psykiatrisk,
133
00:12:42,240 --> 00:12:49,120
når han bare behøvede at se, hvordan
benzin opfører sig nær åben ild.
134
00:12:51,400 --> 00:12:56,440
- Hvor bor Tommy Lee Royce?
- Aner det ikke.
135
00:12:57,880 --> 00:13:01,160
- Bor han heromkring?
- Catherine...
136
00:13:01,240 --> 00:13:06,040
Du ved nok mere end mig.
Har han en frigivelsesadresse?
137
00:13:06,120 --> 00:13:10,200
Hans mors. Jeg ringede og spurgte.
138
00:13:10,280 --> 00:13:15,000
Hun bor i et hus i Rishworth,
men der vil han ikke være.
139
00:13:26,640 --> 00:13:31,080
- Tak.
- Det var en fornøjelse.
140
00:13:44,800 --> 00:13:49,320
Hvornår venter hun dig tilbage?
Fra Rotherham.
141
00:13:49,400 --> 00:13:52,080
Midnat.
142
00:13:57,960 --> 00:14:02,520
Kom ind. Jeg er for gammel
til at bolle i biler.
143
00:14:05,880 --> 00:14:08,480
Vi er uheldige.
144
00:14:08,560 --> 00:14:13,240
Vi har et dejligt hus
og to fantastiske børn.
145
00:14:13,320 --> 00:14:18,640
- Ifølge Nevison skaber man sit held.
- Det er let for ham at sige.
146
00:14:18,720 --> 00:14:22,440
Det er en åndssvag ting at sige.
147
00:14:22,520 --> 00:14:29,880
Ingen prøver vel at være uheldige?
Man tager chancen, hvis man får den.
148
00:14:32,000 --> 00:14:37,480
Jeg synes, vi har det godt,
under omstændighederne.
149
00:14:37,560 --> 00:14:41,480
Omstændighederne?
Hvad skal det betyde?
150
00:14:41,560 --> 00:14:47,000
- Intet, jeg mente bare...
- At vi er ubetydelige og almindelige.
151
00:14:54,360 --> 00:14:58,200
Det halve af firmaet burde være mit.
152
00:14:58,280 --> 00:15:03,160
Men i stedet
må jeg hver dag gå derhen og smile,
153
00:15:03,240 --> 00:15:08,080
og bøje mig frem og blive...
Undskyld, men sådan føles det!
154
00:15:09,080 --> 00:15:15,720
Dag efter dag, uge efter uge,
måned efter måned, år efter år.
155
00:15:23,320 --> 00:15:29,320
Rebecca Cawood, datter af Catherine
og Richard, søster til Daniel.
156
00:15:47,560 --> 00:15:52,120
Der ligger kuglepenne
ved denne grav, mormor!
157
00:16:20,360 --> 00:16:24,920
UPPER LIGHTHAZELS-GÅRDEN
CAMPING
158
00:16:40,000 --> 00:16:43,840
- Ashley!
- Kevin! Jenny.
159
00:16:43,920 --> 00:16:46,400
- De damer.
- Hej!
160
00:16:46,480 --> 00:16:52,520
- Jeg har en check til dig.
- Haster ikke. Jeg går ingen vegne.
161
00:16:52,600 --> 00:16:58,680
Jeg har lavet en rullestolsrampe til
dig, hvis du vil spille bordtennis.
162
00:16:58,760 --> 00:17:01,080
Åh, Ashley!
163
00:17:01,160 --> 00:17:05,680
- Du kan vel spille bordtennis?
- Ja, det vil jeg gerne.
164
00:17:05,760 --> 00:17:08,920
Godt. det er arrangeret for dig.
165
00:17:09,000 --> 00:17:13,640
- Ben og Sam er ude, hvis I vil lege.
- Ja! Må vi?
166
00:17:13,720 --> 00:17:16,720
- Ja.
- Farvel!
167
00:17:16,800 --> 00:17:19,880
- Hav en god weekend.
- Tak.
168
00:17:21,040 --> 00:17:25,840
- Se Ashley. Et perfekt eksempel.
- På hvad?
169
00:17:25,920 --> 00:17:31,440
Det, jeg taler om. Se bilerne.
Helt nye, ikke billige.
170
00:17:31,520 --> 00:17:35,560
Takket være campingpladsen.
171
00:17:35,640 --> 00:17:42,560
Jeg er i den helt forkerte branche.
Jeg er i det helt forkerte alting.
172
00:17:55,800 --> 00:17:57,360
Ja!
173
00:17:57,440 --> 00:18:01,120
Var det Richard, jeg hørte i aftes?
174
00:18:01,200 --> 00:18:06,680
- Vi har jo prøvet det før.
- Jeg dømmer ingen.
175
00:18:06,760 --> 00:18:14,080
Jeg havde ondt af ham på grund af
jobbet. Hun hakker bare på ham og...
176
00:18:14,160 --> 00:18:16,920
Hvad?
177
00:18:17,000 --> 00:18:24,080
Jeg føler mig ensom, og jeg ville
ikke tænke på Tommy Lee Royce.
178
00:18:24,160 --> 00:18:27,280
- Virkede det?
- Nej.
179
00:18:28,560 --> 00:18:36,040
- Han bor her måske ikke mere.
- Han synes, Manchester er udlandet.
180
00:18:36,120 --> 00:18:41,960
Han vil ikke flytte. Han ville ikke
kunne klare at bo nogen andre steder.
181
00:18:42,040 --> 00:18:47,920
Han er som en rotte. Han vil aldrig
være mere end en meter væk.
182
00:18:48,000 --> 00:18:53,480
- 475 pund, var det ikke?
- Perfekt, Kevin.
183
00:18:54,120 --> 00:18:56,320
Pokkers.
184
00:19:00,400 --> 00:19:02,800
Det er jo...
185
00:19:05,480 --> 00:19:12,480
- Hvad tror I, det er, drenge?
- Jeg har aldrig set noget lignende.
186
00:19:16,920 --> 00:19:22,880
- I bør måske ringe til poli...
- Ja, det bør vi. Du har ret.
187
00:19:22,960 --> 00:19:25,240
Jeg...
188
00:19:26,360 --> 00:19:33,840
Kan vi tale sammen? Angående næste
sæsons leje. Bare nogle smådetaljer.
189
00:19:33,920 --> 00:19:39,760
Kan vi tage det senere? Jeg lovede at
hjælpe Jenny med at pakke ud. Hun...
190
00:19:39,840 --> 00:19:46,960
- Vil du have en øl?
- Nej, jeg... Jeg behøver ingen øl.
191
00:19:47,040 --> 00:19:51,920
- Jeg vil bare byde på en øl.
- Tag en øl, Kevin.
192
00:19:54,800 --> 00:20:02,000
Hør her... Vær ikke nervøs for mig.
Jeg har ikke set noget.
193
00:20:02,080 --> 00:20:05,520
- Jeg ser noget. Cannabis!
- Jeg mener...
194
00:20:05,600 --> 00:20:11,480
Jeg ved ikke, hvorfor det ligger i
mine sandsække... Anklager du mig?
195
00:20:11,560 --> 00:20:16,280
Jeg vil ikke have problemer.
Jeg vil bare hen til Jenny.
196
00:20:16,360 --> 00:20:21,360
Jeg vil ikke true nogen.
Jeg synes om Jenny og pigerne,
197
00:20:21,440 --> 00:20:24,920
men hvis du anklager mig,
er det alvorligt.
198
00:20:25,000 --> 00:20:28,480
Ashley, hør her. Det her er...
199
00:20:36,240 --> 00:20:43,680
I kan stole på mig. Folk må
tjene penge så godt, de kan, og ja...
200
00:20:43,760 --> 00:20:47,200
Ja, jeg vil gerne have en øl.
201
00:20:56,520 --> 00:20:58,880
Fjols.
202
00:21:07,840 --> 00:21:11,200
Vil du tjene en halv million pund?
203
00:21:11,280 --> 00:21:16,920
Jeg kan ikke gøre det alene.
Jeg har udtænkt detaljerne, men...
204
00:21:17,000 --> 00:21:19,840
Jeg har brug for hjælp.
205
00:21:19,920 --> 00:21:23,320
Jeg lytter.
206
00:21:24,320 --> 00:21:29,560
Nevison Gallagher har en datter, Ann.
207
00:21:29,640 --> 00:21:36,400
Han kan klare en halv million.
Det tager nok en uge,
208
00:21:36,480 --> 00:21:42,120
for ham at skaffe kontanter
uden at gøre banken mistænksom.
209
00:21:42,200 --> 00:21:49,680
Jeg ved ikke, hvor vi... I kan skjule
hende. Jeg har ikke gennemtænkt det.
210
00:21:49,760 --> 00:21:53,920
Taler du om at kidnappe hende?
211
00:21:54,840 --> 00:21:57,920
Hun er færdig med college
og arbejder ikke.
212
00:21:58,000 --> 00:22:04,880
Ingen andre end dem ville savne
hende. Bare nogle dage.
213
00:22:05,800 --> 00:22:08,880
Jeg troede, du syntes om gamle Nev.
214
00:22:08,960 --> 00:22:14,760
Nej, Ashley.
Jeg synes ikke om gamle Nev.
215
00:22:14,840 --> 00:22:19,480
Han og min far var bedste venner
i skolen, boede på samme gade.
216
00:22:19,560 --> 00:22:23,200
De startede firmaet sammen.
217
00:22:23,280 --> 00:22:28,160
Så gik min far på college
for at læse til revisor.
218
00:22:28,240 --> 00:22:32,960
Da han var færdig,
tilbød Nevison ham et job.
219
00:22:33,040 --> 00:22:40,520
De var kompagnoner! Det ignorerede
Nevison bare som så meget andet.
220
00:22:40,600 --> 00:22:47,720
Han hyrede advokater, og min far er
den, han er og accepterede det bare.
221
00:22:52,400 --> 00:22:55,480
Må jeg tænke over det?
222
00:22:55,560 --> 00:23:00,880
Det sagde Nevison, da jeg bad om
højere løn til Melissas skolepenge.
223
00:23:00,960 --> 00:23:03,960
Han tænkte over det.
224
00:23:04,040 --> 00:23:07,400
Og så sagde han nej.
225
00:23:23,640 --> 00:23:26,440
Hvad sagde han?
226
00:23:26,520 --> 00:23:31,760
Det er fint nok. Han er en tøsedreng.
Ingen skal være bekymret for ham.
227
00:23:31,840 --> 00:23:38,960
Jeg kan ikke lide den nye. Han er for
stille Han kigger underligt på mig.
228
00:23:39,040 --> 00:23:44,520
Giv ham en chance. Han har siddet
inde i otte år og er lige kommet ud.
229
00:23:46,520 --> 00:23:53,240
Sæt vand over til te.
Jeg vil tale med jer om noget.
230
00:23:57,280 --> 00:23:59,280
Tommy!
231
00:24:00,640 --> 00:24:03,880
Vil du have en kop te?
232
00:24:14,360 --> 00:24:20,160
Far! Ashley spørger, om du vil
kigge forbi, inden vi tager hjem.
233
00:24:34,440 --> 00:24:40,840
Godt. Jeg må have lidt mere
information, men i princippet: Ja.
234
00:24:40,920 --> 00:24:46,720
Vi plejer ikke at gøre den slags, men
vi er sikre på, at vi kan klare det.
235
00:24:46,800 --> 00:24:48,360
Det...
236
00:24:48,440 --> 00:24:54,240
Selvfølgelig har jeg udgifter,
så jeg kan tilbyde dig ti procent.
237
00:24:55,160 --> 00:24:58,680
Ti? Men... Nej, det her er...
238
00:24:58,760 --> 00:25:04,520
Du får 50.000 til skolepengene.
Var det ikke, hvad du ville?
239
00:25:04,600 --> 00:25:10,240
- Jeg vil have halvdelen!
- Det er mig, der løber risikoen.
240
00:25:10,320 --> 00:25:17,280
- Jeg gav dig information.
- Ja. Men vi kan gøre det uden dig nu.
241
00:25:17,360 --> 00:25:22,680
Ikke? Så du skal være glad for, at
jeg overhovedet tilbyder dig noget.
242
00:25:22,760 --> 00:25:26,600
- Det kan du ikke gøre! Jeg kan...
- Hvad?
243
00:25:26,680 --> 00:25:31,360
Hvad kan du gøre?
Fortælle politiet om mit sand?
244
00:25:31,440 --> 00:25:33,920
Hvilket sand?
245
00:25:35,840 --> 00:25:41,840
Jeg vil ikke være uvenner. Jeg vil
have, at Melissa går i en god skole.
246
00:25:41,920 --> 00:25:48,400
Det fortjener du. Du får 50.000 pund
og skal ikke tænke mere over det.
247
00:25:48,480 --> 00:25:55,680
100.000. Jeg vil have, at Catriona
også kan gå der til sin tid.
248
00:25:56,640 --> 00:25:58,960
Udmærket.
249
00:25:59,040 --> 00:26:02,680
Godt. 100.000.
250
00:26:03,680 --> 00:26:08,240
- Hvornår...
- Jo mindre du ved, Kev.
251
00:26:10,040 --> 00:26:15,080
Du har godt nok skjulte sider, hvad?
252
00:26:17,320 --> 00:26:22,760
- Skrid!
- Det betyder "kom ind" på swahili.
253
00:26:22,840 --> 00:26:27,000
Hvis jeg sagde det,
ville det være racistisk.
254
00:26:34,240 --> 00:26:38,280
- Har I en ransagningskendelse?
- Det her kræver ingen.
255
00:26:38,360 --> 00:26:44,560
- Der er hørt skrig herfra.
- Det var mig. Han slog mig i hovedet.
256
00:26:44,640 --> 00:26:48,160
- Det var et uheld.
- Med dimsen.
257
00:26:48,240 --> 00:26:52,240
- Det var et uheld!
- Hvad hedder du?
258
00:26:52,320 --> 00:26:58,000
- Jeg snakker til dig.
- Jason Tindall. Kald mig Tinner.
259
00:26:58,080 --> 00:27:02,840
Javel. Gider du lige
trække sprøjten ud af foden?
260
00:27:11,960 --> 00:27:15,320
- Nevison vil tale med dig.
- Hvorfor?
261
00:27:15,400 --> 00:27:17,640
Det ved jeg ikke.
262
00:27:26,880 --> 00:27:30,440
Kom ind og sæt dig. Luk døren!
263
00:27:32,240 --> 00:27:39,080
- Er der noget galt?
- Nej. Det vender vi tilbage til.
264
00:27:39,160 --> 00:27:45,680
Den gode nyhed er: Jeg kan ikke
ændre din løn lige nu, men derimod...
265
00:27:45,760 --> 00:27:52,960
Jeg kan ikke gøre det for alle: Jeg
betaler skolepengene for begge piger.
266
00:27:53,960 --> 00:27:59,880
Du har Helen at takke, og Ann, på
hver sin måde. De gik hårdt til mig.
267
00:28:00,560 --> 00:28:03,520
Ann. Jaså...?
268
00:28:05,440 --> 00:28:07,840
Nå?
269
00:28:07,920 --> 00:28:11,720
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
270
00:28:11,800 --> 00:28:14,760
Der var også noget andet.
271
00:28:14,840 --> 00:28:22,320
Jeg har overvejet.. ikke at gå
på pension, men at tage orlov.
272
00:28:25,080 --> 00:28:30,360
Forstår du, Helen har fået
konstateret kræft i leveren.
273
00:28:30,440 --> 00:28:35,120
For fire måneder siden.
Prognosen er ikke så...
274
00:28:38,840 --> 00:28:46,320
Nå, men... Ting, hun vil opleve...
Steder, vi har besøgt, som hun vil...
275
00:28:50,160 --> 00:28:54,400
Så, min pointe er:
276
00:28:54,480 --> 00:28:57,600
Du skal være min stedfortræder.
277
00:28:57,680 --> 00:29:01,240
Jeg ved, at du tror,
at jeg tager dig for givet.
278
00:29:01,320 --> 00:29:07,240
Men hvad med
at være stedfortrædende direktør?
279
00:29:42,000 --> 00:29:47,280
Catherine, du har vel ikke lige
ti minutter til overs igen?
280
00:29:55,560 --> 00:30:02,360
Vi kan ikke lade den opførsel
fortsætte uden at finde årsagen.
281
00:30:02,440 --> 00:30:08,080
Forstår du... Vi har fået
kommentarer fra andre forældre.
282
00:30:08,160 --> 00:30:13,120
Det handler om
at finde strategier til ham,
283
00:30:13,200 --> 00:30:18,840
så han ved, når han bliver vred, og
ved, hvordan han skal håndtere det.
284
00:30:18,920 --> 00:30:22,840
Og så kan vi sætte mål for ham...
285
00:30:24,200 --> 00:30:28,480
Det er ikke let, det ved jeg godt.
286
00:30:29,560 --> 00:30:33,400
- Vil du have en kop te?
- Nej.
287
00:30:42,800 --> 00:30:47,360
- Må jeg fortælle dig noget?
- Ja.
288
00:30:49,000 --> 00:30:53,560
Min datter Becky døde
kort efter, at Ryan blev født.
289
00:30:53,640 --> 00:30:56,880
Ja, det har jeg vist hørt.
290
00:30:57,040 --> 00:31:00,160
Han var seks uger gammel.
291
00:31:02,440 --> 00:31:08,880
Hun ville ikke have ham, men nåede
ikke at gøre noget ved det, for...
292
00:31:08,960 --> 00:31:14,080
Jeg vidste ikke, at hun var gravid,
og selv nægtede hun nok at tro det.
293
00:31:14,160 --> 00:31:17,640
Jeg tror, at det var sådan,
hun tænkte.
294
00:31:17,720 --> 00:31:21,480
- Sig til, hvis jeg keder dig.
- Det gør du ikke.
295
00:31:21,560 --> 00:31:23,880
Hun blev...
296
00:31:26,120 --> 00:31:28,200
Hun...
297
00:31:36,680 --> 00:31:40,080
Hun blev voldtaget. Hun...
298
00:31:42,840 --> 00:31:48,800
Hun sagde det ikke. Hun frygtede, jeg
ville få hende til at anmelde det.
299
00:31:48,880 --> 00:31:55,640
Men det havde jeg aldrig gjort, ikke
hvis det var noget, hun ikke kunne...
300
00:32:00,760 --> 00:32:04,000
Min mand fandt hende.
301
00:32:08,960 --> 00:32:13,120
Hun havde hængt sig. På sit værelse.
302
00:32:14,720 --> 00:32:19,640
Den stakkel
havde aldrig set en død krop før.
303
00:32:19,720 --> 00:32:27,200
Jeg tog mig af Ryan. Jeg skulle ikke,
men det var den bedste løsning.
304
00:32:27,280 --> 00:32:30,760
Han havde ikke bedt om at blive...
305
00:32:30,840 --> 00:32:36,480
Intet af det var hans skyld. Helt
uskyldig, og ingen vil vide af en...
306
00:32:36,560 --> 00:32:44,040
Jeg ville knap nok. Men Richard, min
mand, kunne ikke være i samme hus.
307
00:32:45,040 --> 00:32:50,120
Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller
det, men jeg gør mit bedste for ham.
308
00:32:50,200 --> 00:32:55,800
- Det tvivler ingen på, Catherine.
- Jeg ved, hvorfor jeg fortæller det.
309
00:32:56,800 --> 00:33:00,080
Faren, blev han nogensinde...
310
00:33:00,160 --> 00:33:07,640
Anholdt? Nej. Og jeg ville alligevel
ikke kunne bevise noget nu.
311
00:33:07,720 --> 00:33:11,960
Jeg ved, hvem han er.
Otte år i fængsel.
312
00:33:12,040 --> 00:33:17,320
For narkosalg, ikke for det,
han gjorde mod Becky.
313
00:33:17,400 --> 00:33:23,400
Og det var ikke "Hans ord mod hendes.
Hun kan have sagt ja. De var fulde".
314
00:33:23,480 --> 00:33:27,240
Det var et brutalt overgreb.
315
00:33:27,320 --> 00:33:32,440
Men hun vidste, hvem det var.
Hun skrev hans navn ned, inden hun...
316
00:33:32,520 --> 00:33:37,080
Men jeg er bange for,
at Ryan skal blive som ham.
317
00:33:37,160 --> 00:33:44,080
- Det er ikke...
- Det hjælper ikke at ignorere det.
318
00:33:49,720 --> 00:33:54,680
- Jeg skal spille computerspil.
- Vi skal have pizza til middag.
319
00:33:54,760 --> 00:33:57,160
Fedt!
320
00:34:16,440 --> 00:34:19,240
- Hallo?
- Hej.
321
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Vil du til Rotherham igen i aften?
322
00:34:23,240 --> 00:34:26,680
Er der noget galt?
323
00:34:26,760 --> 00:34:33,040
Jeg opvejer fordelene
og bagdelene ved,
324
00:34:33,120 --> 00:34:36,760
at tage loven i egen hånd.
325
00:34:36,840 --> 00:34:41,800
Bagdelen er jo selvfølgelig,
at man kan blive anholdt.
326
00:34:41,880 --> 00:34:45,320
Ja, måske.
327
00:34:45,400 --> 00:34:51,200
Bagdelen er, hvis man ikke har det
bedre, når man har gjort det.
328
00:34:52,200 --> 00:34:55,880
Og hvorfor skulle man det?
329
00:34:55,960 --> 00:35:00,080
Man får hende jo ikke tilbage
af den grund.
330
00:35:01,360 --> 00:35:04,880
Lad være at blive besat af det.
331
00:35:04,960 --> 00:35:07,800
Catherine...
332
00:35:07,880 --> 00:35:11,560
Han er et svin, et afskum.
333
00:35:13,480 --> 00:35:19,680
Han får det, han fortjener
en skønne dag. Sådan er det bare.
334
00:35:19,760 --> 00:35:26,120
Fordelen, på den anden side,
er tilfredsstillelsen ved, at man,
335
00:35:26,200 --> 00:35:31,920
kan træde hans afrevne testikler
ned i jorden med sine beskidte sko.
336
00:35:32,000 --> 00:35:37,680
Og så grave svinet ned i en grav
på heden, hvor han kan rådne op,
337
00:35:37,760 --> 00:35:42,480
uforstyrret og uelsket til evig tid.
338
00:35:46,320 --> 00:35:50,000
Det tror jeg, ville gøre mig glad.
339
00:35:50,080 --> 00:35:52,920
Lidt.
340
00:36:22,640 --> 00:36:27,040
- Hallo?
- Ashley? Det er Kevin.
341
00:36:27,120 --> 00:36:30,040
- Ashley? Det er Kevin!
- Hej.
342
00:36:30,120 --> 00:36:35,240
Jeg har tænkt over det...
Jeg synes ikke, vi skal gøre det.
343
00:36:35,320 --> 00:36:40,840
Jeg tog munden... Jeg har regnet
forkert på, hvor meget Nevison...
344
00:36:40,920 --> 00:36:47,280
Ring ikke til mig. Hverken på mobilen
eller derhjemme. Vi ses på lørdag.
345
00:36:47,360 --> 00:36:52,680
Hvis det her går galt,
kan politiet spore vores samtaler.
346
00:36:52,760 --> 00:36:58,840
- Så bevar roen, og ring ikke igen.
- Men Ashley... Ashley!
347
00:36:58,920 --> 00:37:02,280
Satans! Satans, satans, satans!
348
00:37:05,600 --> 00:37:08,120
- Tumpe!
- Idiot!
349
00:37:42,360 --> 00:37:47,560
- Det ville være en mulighed.
- Det var det ikke.
350
00:37:47,640 --> 00:37:51,240
- Du ved ikke, hvad du laver.
- Jo!
351
00:37:51,320 --> 00:37:55,280
- Lad mig køre.
- Nej, jeg kører!
352
00:37:58,200 --> 00:38:00,120
POLITI
353
00:38:19,360 --> 00:38:24,400
En fyr i receptionen vil tale med
en "rigtig" politibetjent.
354
00:38:24,480 --> 00:38:30,760
Han vil ikke sige sit navn eller hvad
det handler om, men han er oprevet.
355
00:38:34,480 --> 00:38:40,600
- Godmorgen. Kan jeg hjælpe?
- Godt...
356
00:38:40,680 --> 00:38:46,600
Hvor skal jeg begynde?
Jeg... Er du...?
357
00:38:46,680 --> 00:38:50,880
Politiassistent.
Det er den højeste rang vi har her.
358
00:38:50,960 --> 00:38:55,040
Det er fint. Godt...
359
00:38:55,120 --> 00:39:00,440
Det begyndte med, at jeg bad min chef
om lønforhøjelse forleden.
360
00:39:00,520 --> 00:39:06,800
Forstår du, min datter
er blevet tilbudt... Det er...
361
00:39:06,880 --> 00:39:10,840
- Vil du anmelde en forbrydelse...?
- Ikke...
362
00:39:10,920 --> 00:39:14,160
Det er ikke noget, som er...
363
00:39:23,800 --> 00:39:30,680
Jeg kender en mand, som... Jeg har
altid ment, at han virkede skummel.
364
00:39:30,760 --> 00:39:36,240
- Hvad er der sket?
- Der er ikke sket noget endnu.
365
00:39:37,160 --> 00:39:41,240
- Må jeg bede om dit navn?
- Jeg...
366
00:39:44,400 --> 00:39:47,400
Tager du medicin?
367
00:39:49,280 --> 00:39:54,720
Vi du have en kop te? Så kan vi sætte
os ned og snakke. Hvad siger du?
368
00:39:54,800 --> 00:40:00,240
- Vi du skrive det? Er det lettere?
- Grunden til... Nej.
369
00:40:00,320 --> 00:40:05,720
Hvis du går ud, drejer til venstre
og går fem meter til næste dør,
370
00:40:05,800 --> 00:40:11,000
lukker jeg dig ind på mit kontor, og
så kan du tage det fra begyndelsen.
371
00:40:36,440 --> 00:40:38,920
Gør det.
372
00:40:39,960 --> 00:40:43,000
Store idiot!
373
00:40:47,000 --> 00:40:52,520
- Du godeste! Undskyld.
- Idiot! Du kørte alt for tæt på!
374
00:40:52,600 --> 00:40:57,240
- Du er nok ikke engang forsikret!
- Jo, det er jeg.
375
00:40:58,880 --> 00:41:02,480
Så vi er enige om,
at det er din skyld?
376
00:41:02,560 --> 00:41:06,160
På den anden side
kørte du meget ujævnt.
377
00:41:06,240 --> 00:41:11,000
Så det er min skyld, at du ikke
kigger på køretøjet foran?
378
00:41:12,120 --> 00:41:16,920
- Bær hende herhen.
- Hvad laver I?
379
00:41:17,000 --> 00:41:20,960
- Stille!
- Nej!
380
00:41:21,040 --> 00:41:23,760
Hold kæft!
381
00:41:23,840 --> 00:41:29,480
Nej! Slip mig! Lad være...
382
00:41:32,360 --> 00:41:34,720
Kom nu!
383
00:41:36,360 --> 00:41:41,000
Lig så stille! Lig stille!
384
00:41:43,360 --> 00:41:45,720
Hold fast.
385
00:41:51,880 --> 00:41:54,080
Fødderne!
386
00:42:36,440 --> 00:42:39,440
Vi ses derhenne.
387
00:44:00,560 --> 00:44:04,120
Opfør dig ordentligt, din horeunge.
388
00:44:04,200 --> 00:44:07,200
Ellers skærer jeg patterne af dig.
389
00:44:21,680 --> 00:44:26,040
- Vi tager sækken af.
- Nej, lad den være.
390
00:44:28,000 --> 00:44:32,480
Jeg skal bringe telefonen
over til Ashley på gården.
391
00:44:36,800 --> 00:44:38,960
Hvad er der?
392
00:44:48,520 --> 00:44:51,520
Forstår du, hvad du lige sagde?
393
00:44:52,560 --> 00:44:57,600
Pokkers! Hun kunne ikke høre noget.
hun har jo en sæk over hovedet.
394
00:44:57,680 --> 00:45:01,960
Jeg nægter at ryge ind,
fordi du er en idiot.
395
00:45:02,040 --> 00:45:09,360
Så tænk dig om i fremtiden,
inden du åbner kæften dernede,
396
00:45:09,440 --> 00:45:14,560
ellers river jeg pikken af dig
og stikker den op i røven på dig.
397
00:45:14,640 --> 00:45:17,560
Hun hørte ikke noget.
398
00:45:18,720 --> 00:45:21,240
Kør forsigtigt.
399
00:46:11,520 --> 00:46:14,600
Han skylder pusheren 50 pund.
400
00:46:14,680 --> 00:46:19,040
Chipping Norton-banden
sparker hans dør ind.
401
00:46:19,120 --> 00:46:24,000
De går, og jeg finder ham hængende
med bukserne om fødderne.
402
00:46:24,080 --> 00:46:27,960
For han har
jo de der løse jeans på...
403
00:46:33,160 --> 00:46:36,720
- Hallo?
- Vi tales ved!
404
00:47:59,960 --> 00:48:02,920
Hej, min lille skat.
405
00:48:03,000 --> 00:48:07,160
- Er det Nev?
- Måske.
406
00:48:07,240 --> 00:48:10,360
- Nevison Gallagher?
- Ja.
407
00:48:10,440 --> 00:48:14,280
- Hvordan går det, Nevison Gallagher?
- Hvem er det?
408
00:48:14,360 --> 00:48:19,120
Tja, du kan kalde mig... Gud.
409
00:48:19,200 --> 00:48:22,440
Hvorfor har du
min datters telefon, Gud?
410
00:48:22,520 --> 00:48:27,600
Jeg har lånt den af hende.
Jeg og mine kammerater.
411
00:48:27,680 --> 00:48:33,240
- Hvad foregår der?
- Hør efter. Jeg siger det ikke igen.
412
00:48:33,320 --> 00:48:39,240
Vi har din søde lille datter
i en meget sårbar position.
413
00:48:39,320 --> 00:48:43,760
Og vi vil ikke
indblande politiet, vel?
414
00:48:43,840 --> 00:48:49,520
Gør, som vi siger, og vær
en sød dreng. Så sker der ikke noget.
415
00:48:49,600 --> 00:48:54,720
- Hvem er du?
- Den, som sikrer, at Annie overlever.
416
00:48:54,800 --> 00:48:58,960
Tag dine bilnøgler
og gå ud til bilen.
417
00:48:59,040 --> 00:49:05,800
Langsomt. Tal ikke med nogen.
Jeg ringer igen om 20 minutter.
418
00:49:07,600 --> 00:49:15,080
Dewsbury Moor-servicestationen på M62
har to telefonbokse ved indgangen.
419
00:49:15,160 --> 00:49:19,600
Den venstre. Du har 20 minutter.
420
00:49:19,680 --> 00:49:25,440
Kom alene. Hvis jeg ser politi eller
andet, som gør mig mistænksom,
421
00:49:25,520 --> 00:49:28,960
vil du fortryde det resten af livet.
422
00:49:29,040 --> 00:49:30,800
Hallo?
423
00:50:04,600 --> 00:50:07,480
Er du jomfru?
424
00:50:16,960 --> 00:50:20,520
- Hallo?
- Kevin! Det er mig, Nevison.
425
00:50:20,600 --> 00:50:27,240
Du vil ikke tro det her.
En eller anden sindssyg skiderik,
426
00:50:27,320 --> 00:50:31,360
har taget Annie
og vil have en million pund!
427
00:50:31,440 --> 00:50:35,560
- Det er alvor!
- Godt...
428
00:50:35,640 --> 00:50:43,120
Kan vi skaffe det på to dage? Uden
at banken tror, vi hvidvasker penge?
429
00:50:43,200 --> 00:50:46,960
Vi kan... Jeg kan kigge på kontiene.
430
00:50:47,040 --> 00:50:51,840
Vi må skaffe pengene!
Det røvhul mener det.
431
00:50:53,880 --> 00:51:00,160
Hvad skal jeg sige til Helen?
Hvad fanden skal jeg sige til Helen?
432
00:51:27,040 --> 00:51:31,040
Rikke Thomsen
BTI Studios