1 00:00:00,000 --> 00:00:02,259 Puis-je parler au superintendant, s'il vous plait ? 2 00:00:02,273 --> 00:00:03,856 Je dois lui parler d'un enlèvement. 3 00:00:04,482 --> 00:00:07,122 D'une prise d'otages. En ce moment. 4 00:00:07,135 --> 00:00:08,414 Catherine Cawood... 5 00:00:08,415 --> 00:00:10,894 Ton petit-fils. Est-ce que c'est le fils de Tommy. 6 00:00:10,895 --> 00:00:13,014 Je suis ton père! Tu es mon fils! 7 00:00:13,015 --> 00:00:15,614 Je connaissais ta maman! 8 00:00:15,615 --> 00:00:18,454 Personne ne saura jamais rien 9 00:00:18,455 --> 00:00:20,854 de ce stupide business. 10 00:00:20,855 --> 00:00:23,694 S'il peut prouver que c'est son fils, alors il aura des droits. 11 00:00:23,695 --> 00:00:25,254 Tout est de ta faute. 12 00:00:25,255 --> 00:00:28,134 Toi, tu es un génie, un génie qui ne s'est jamais sali les mains. 13 00:00:28,135 --> 00:00:30,454 Je retourne chez la mère de Tommy Lee Royce. 14 00:00:30,455 --> 00:00:32,414 Je ne serais pas longue. OK. 15 00:00:32,415 --> 00:00:35,535 Ce sont eux qui ont tué cette policière ! 16 00:00:41,511 --> 00:00:43,631 Je pense que je sais qui sont ces gens. 17 00:01:00,527 --> 00:01:03,127 A l'aide ! A l'aide. 18 00:01:05,770 --> 00:01:08,209 Vous m'entendez ?! 19 00:01:08,210 --> 00:01:09,809 Vous devez m'aider ! 20 00:01:09,810 --> 00:01:11,570 Il va me tuer ! 21 00:01:13,090 --> 00:01:14,970 Il va me tuer ! 22 00:01:17,770 --> 00:01:19,609 Je vais lui enlever les yeux, 23 00:01:19,610 --> 00:01:21,690 Je vais lui arracher les cheveux... 24 00:01:29,370 --> 00:01:31,329 Merde ! Sergent ! 25 00:01:31,330 --> 00:01:34,089 Sergent? Vous m'entendez ? 26 00:01:34,090 --> 00:01:38,289 Qu'est-ce que tu lui as fait ? M-Moi ? Je... 27 00:01:38,290 --> 00:01:41,129 C'est lui ! C'est lui ! C'est lui qui a fait ça, pas moi ! 28 00:01:41,130 --> 00:01:42,929 Dis-moi ce qui s'est passé. 29 00:01:42,930 --> 00:01:45,609 Ne me touchez pas. Où est-ce que vous étiez ? 30 00:01:45,610 --> 00:01:48,170 Je n'essaye pas de vous toucher, je veux savoir ce qui s'est passé. 31 00:01:54,490 --> 00:01:56,249 Qu'est-ce qui se passe bon dieu ? 32 00:01:56,250 --> 00:01:58,689 Monsieur, la fille dans la voiture dit qu'elle a été emprisonnée dans une cave. 33 00:01:58,690 --> 00:02:01,369 et agressée pendant les 4 derniers jours. 34 00:02:01,370 --> 00:02:04,529 Allez, tout va bien maintenant. Comment tu t'appelles ? 35 00:02:04,530 --> 00:02:07,210 Ann...Gallagher. 36 00:02:08,850 --> 00:02:11,489 Qui, Qui a fait ça à mon Sergent, Ann ? 37 00:02:11,490 --> 00:02:14,329 Je ne connais pas son nom, mais il est encore là bas. 38 00:02:14,330 --> 00:02:17,409 Il est dans la cave. 39 00:02:17,410 --> 00:02:19,969 Elle l'a aspergé avec un truc. 41 00:02:21,690 --> 00:02:24,289 Shaf, tu montes dans l'ambulance avec Catherine. Si elle parle, 42 00:02:24,290 --> 00:02:27,369 je veux savoir ce qu'elle dit. Reste avec elle. Tous les autres... 43 00:02:27,370 --> 00:02:29,889 Vérifiez d'abord la cave, et soyez prudent. 44 00:02:29,890 --> 00:02:32,609 Je veux le DI, le H-MIT et le CSI. 45 00:02:32,610 --> 00:02:35,530 Nous avons une tentative de meurtre sur un agent de police. 46 00:02:55,930 --> 00:02:57,769 Il n'y a personne en bas, monsieur. 47 00:02:57,770 --> 00:03:00,370 Elle l'a aspergé ! Elle l'a aspergé ! 48 00:03:12,010 --> 00:03:15,009 - Allô ? - "Ashley, c'est Tommy." 49 00:03:15,010 --> 00:03:17,249 - Tout va bien ? - Elle s'est échappée. 50 00:03:17,250 --> 00:03:19,929 - Quoi ? - "Elle s'est échappée." 51 00:03:19,930 --> 00:03:22,489 Salope de flic ! Ils l'ont. 52 00:03:22,490 --> 00:03:24,849 Tu dois venir me récupérer, tu dois m'aider. 53 00:03:24,850 --> 00:03:26,169 Tu es tout seul maintenant. 54 00:03:26,170 --> 00:03:29,489 Ashley ? 55 00:03:29,490 --> 00:03:30,330 Ashley ? 56 00:03:34,290 --> 00:03:35,290 Merde ! 57 00:03:36,890 --> 00:03:38,689 Merde ! 58 00:04:08,010 --> 00:04:11,409 Ne lui dites pas que je suis au courant de ce qui se passe. 59 00:04:11,410 --> 00:04:15,170 Présentez-nous comme venant du CID. 60 00:04:20,530 --> 00:04:21,569 Kevin. 61 00:04:21,570 --> 00:04:24,769 Ces messieurs sont du CID, ils veulent te parler. 62 00:04:24,770 --> 00:04:26,650 Salut. Comme ça va ? 63 00:04:28,290 --> 00:04:30,410 Vous pouvez nous laisser deux minutes ? 64 00:04:36,610 --> 00:04:39,249 M. Weatherill. Je peux vous appeler Kevin ? 65 00:04:39,250 --> 00:04:41,890 Euh... oui bien sûr. 66 00:04:54,930 --> 00:04:57,769 - Bonjour. - Lewis. 67 00:04:57,770 --> 00:04:59,569 Oui, ça se pourrait. 68 00:04:59,570 --> 00:05:02,969 C'est Tommy. J'ai besoin d'une voiture. J'ai besoin que tu m'amènes quelque part. 69 00:05:02,970 --> 00:05:04,410 Est-ce que tu as une voiture qu'on pourrait utiliser? 70 00:05:06,730 --> 00:05:08,690 Ecoute. Je te paierai. 71 00:05:11,530 --> 00:05:14,130 Tu connais quelqu'un qui aurait une voiture à me prêter? 72 00:05:19,770 --> 00:05:21,329 T'es où ? 73 00:05:21,330 --> 00:05:24,049 Où est ce que tu as déposé l'argent, Kevin? 74 00:05:24,050 --> 00:05:25,929 Où est-ce qu'ils t'ont dit de déposer l'argent ? 75 00:05:25,930 --> 00:05:28,970 Euh...euh, McDonald sur la route de Huddersfield. 76 00:05:30,370 --> 00:05:32,769 et sur la M62 77 00:05:32,770 --> 00:05:35,010 Quelle voiture tu conduisais ? 78 00:05:36,610 --> 00:05:38,770 - La mienne. - À chaque fois ? 79 00:05:40,450 --> 00:05:43,049 - Oui. - Est-ce que tu es vraiment sûr ? 80 00:05:43,050 --> 00:05:46,409 Tu n'as pas pris celle de Nevison ou... de quelqu'un d'autre ? 81 00:05:46,410 --> 00:05:47,410 Non. 82 00:05:48,450 --> 00:05:49,489 Non. Non. 83 00:05:49,490 --> 00:05:51,410 Quelle est ta plaque d'immatriculation ? 84 00:05:54,010 --> 00:05:56,009 Euh... 85 00:05:56,010 --> 00:05:57,250 VE56... 86 00:05:58,810 --> 00:06:01,130 ...CHX 87 00:06:03,730 --> 00:06:05,889 Peux-tu me donner une heure, aussi précise que possible 88 00:06:05,890 --> 00:06:08,409 - de quand ont été faits les dépôts ? - Euh... 89 00:06:08,410 --> 00:06:12,049 La première fois, à Hudderfield, c'était... 90 00:06:12,050 --> 00:06:13,929 euh... mardi, mardi dernier. 91 00:06:13,930 --> 00:06:15,769 euh... vers midi. 92 00:06:15,770 --> 00:06:18,449 sans doute, à 12 h 05 ou 12 h 10 ? 93 00:06:18,450 --> 00:06:19,969 Et la deuxième fois ? 94 00:06:19,970 --> 00:06:24,849 C'était à Birch... 95 00:06:24,850 --> 00:06:29,129 euh, à 10 h 30, 10 h 45, lundi dernier. 96 00:06:29,130 --> 00:06:31,289 Et où est-ce que tu l'as mis ? L'argent. 97 00:06:31,290 --> 00:06:33,849 Dans... euh... dans... 98 00:06:33,850 --> 00:06:36,609 C'était pas vraiment une poubelle, mais euh... proche d'une poubelle. 99 00:06:36,610 --> 00:06:39,729 C'était à Huddersfield ou à Birch ? 100 00:06:39,730 --> 00:06:41,489 Euh... Huddersfield. 101 00:06:41,490 --> 00:06:43,770 La deuxième fois c'était dans les toilettes hommes. 102 00:06:45,210 --> 00:06:49,449 Peux-tu me décrire où sont les poubelles et les toilettes ? 103 00:06:49,450 --> 00:06:50,850 Où as-tu laissé l'argent ? 104 00:06:54,090 --> 00:06:56,089 Tu peux faire un plan ou un dessin si c'est plus facile. 105 00:06:56,090 --> 00:06:57,890 Oui... euh... 106 00:07:04,450 --> 00:07:05,650 Phil Crabtree. 107 00:07:08,570 --> 00:07:09,770 Merci. Au revoir. 108 00:07:11,210 --> 00:07:13,649 Vous m'accordez une minute, Kevin ? 109 00:07:13,650 --> 00:07:15,090 Des nouvelles ? 110 00:07:23,810 --> 00:07:25,529 Nous l'avons. Elle est saine et sauve. 111 00:07:25,530 --> 00:07:27,369 Huh ! 112 00:07:27,370 --> 00:07:29,210 Mon dieu. 113 00:07:31,250 --> 00:07:33,809 Donc, il savait qui c'était. 114 00:07:33,810 --> 00:07:36,209 Non. J'ai juste eu un appel. Voulez-vous appeler Helen ? 115 00:07:36,210 --> 00:07:38,249 Elle demande à voir sa mère. Où est-elle ? 116 00:07:38,250 --> 00:07:40,409 Ils l'ont amenée à l'hôpital d'Halifax. 117 00:07:40,410 --> 00:07:42,010 Pour un check-up. La routine. 118 00:07:43,610 --> 00:07:45,289 Est ce qu'ils ont attrapés ces salauds ? 119 00:07:45,290 --> 00:07:47,369 Je n'en sais pas plus pour le moment. 120 00:07:47,370 --> 00:07:48,489 Alors, il n'est pas au courant ? 121 00:07:48,490 --> 00:07:51,049 Nous sommes encore en train de parler... Helen! 122 00:07:51,050 --> 00:07:52,889 Bonjour mon amour. Ils l'ont retrouvée. 123 00:07:52,890 --> 00:07:55,170 Elle est saine et sauve ! 124 00:08:02,050 --> 00:08:03,050 Chef. 125 00:08:05,050 --> 00:08:08,609 Il n'y a pas de traces de la plaque de sa voiture, sur aucun des deux 126 00:08:08,610 --> 00:08:12,530 endroits qu'il a mentionné, aucun pendant les quatre derniers jours. 127 00:08:15,530 --> 00:08:18,649 Vous étiez en train de nous dire dans quelle poubelle vous aviez mis l'argent. 128 00:08:18,650 --> 00:08:21,569 Oui. Je, euh... C'est, c'est difficile à expliquer. 129 00:08:21,570 --> 00:08:22,969 euh... 130 00:08:22,970 --> 00:08:25,529 Ok... Kevin... 131 00:08:25,530 --> 00:08:27,289 Je vous arrête pour suspicion d'enlèvement 132 00:08:27,290 --> 00:08:29,290 et extorsion d'argent avec menaces. 133 00:08:30,490 --> 00:08:32,929 Non, c'est... Pourquoi ? 134 00:08:32,930 --> 00:08:35,289 Vous vous trompez. Vous vous trompez complètement. 135 00:08:35,290 --> 00:08:38,049 Vous avez le droit de garder le silence, tout ce que vous direz... 136 00:08:38,050 --> 00:08:42,849 pourra être utilisé contre vous au tribunal. 137 00:08:42,850 --> 00:08:45,529 Tout ce que vous direz pourra être utilisé comme preuve. 138 00:08:45,530 --> 00:08:47,649 Vous comprenez ce que je vous dis, Kevin ? 139 00:08:47,650 --> 00:08:49,689 Oui, mais... Je, je... 140 00:08:49,690 --> 00:08:51,170 C'est votre téléphone ? 141 00:09:02,050 --> 00:09:03,529 Maman, viens ! 142 00:09:03,530 --> 00:09:06,329 Allez maman, viens ! 143 00:09:06,330 --> 00:09:07,769 Non. 144 00:09:07,770 --> 00:09:10,249 Tu vas adorer. 145 00:09:10,250 --> 00:09:14,609 C'est parfait! 146 00:09:14,610 --> 00:09:17,290 On y va, maman! 147 00:09:19,210 --> 00:09:20,850 Maman! 148 00:09:22,050 --> 00:09:24,769 Elle tachycarde. 149 00:09:24,770 --> 00:09:26,250 Tout va bien en bas ? 150 00:09:29,170 --> 00:09:32,649 Elle est instable. Palettes. Vite. 151 00:09:32,650 --> 00:09:35,450 Son abdomen est plein de sang. Elle fait une hémorragie. 152 00:09:37,050 --> 00:09:39,450 La rate est morte. Commencez l'aspiration. 153 00:09:56,490 --> 00:09:58,089 Où en est-elle ? 154 00:09:58,090 --> 00:10:00,169 Pas plus que ce que je t'ai dit au téléphone. 155 00:10:00,170 --> 00:10:02,729 Elle est encore en salle d'opération. Je ne sais pas où elle en est. 156 00:10:02,730 --> 00:10:06,449 Ils m'ont dit de rester là et que ça pourrait durer des heures. Pourquoi ? 157 00:10:06,450 --> 00:10:09,369 Ils lui ont enlevé la rate. Pourquoi ?! 158 00:10:09,370 --> 00:10:11,849 Bien... elle Quelqu'un l'a battue. 159 00:10:11,850 --> 00:10:13,169 Qui ? Je ne sais pas. 160 00:10:13,170 --> 00:10:16,249 Qu'est-ce que ça vaut dire, la rate ? A quoi ça sert ? 161 00:10:16,250 --> 00:10:18,929 Je ne sais pas... Je n'ai pas... Tu en sais autant que moi. 162 00:10:18,930 --> 00:10:20,689 Qu'est-ce qu'elle faisait ? 163 00:10:20,690 --> 00:10:23,009 Je t'ai dit tout ce que je savais. 164 00:10:23,010 --> 00:10:25,650 Est-ce qu'on peut parler à quelqu'un ? 165 00:10:26,930 --> 00:10:28,409 Ça va ? 166 00:10:28,410 --> 00:10:32,369 Oui. Je ... 167 00:10:32,370 --> 00:10:34,370 Je ne sais pas quoi faire de moi. 168 00:10:41,930 --> 00:10:44,450 Tu ne vas pas au salon aujourd'hui ? 169 00:10:45,970 --> 00:10:48,450 J'y suis. C'est un hologramme. 170 00:10:52,090 --> 00:10:52,970 Quoi de neuf ? 171 00:10:57,290 --> 00:10:58,410 Je devrais... 172 00:10:59,370 --> 00:11:01,010 Je devrais sortir un peu. 173 00:11:09,450 --> 00:11:11,489 Tu en es encore là. 174 00:11:11,490 --> 00:11:14,410 Après tout ce qui a été dit. 175 00:11:20,650 --> 00:11:23,929 Ashley Cowgill ? Je suis le détective Christine Whittaker. 176 00:11:23,930 --> 00:11:25,409 Puis-je entrer ? 177 00:11:25,410 --> 00:11:27,970 - Pour quoi faire ? - Ça ne vous dérange pas que j'entre ? 178 00:11:31,130 --> 00:11:32,449 C’est votre femme? 179 00:11:32,450 --> 00:11:34,689 Oui, c’est... Qu'y a-t-il ? 180 00:11:34,690 --> 00:11:35,849 Que se passe-t-il ? 181 00:11:35,850 --> 00:11:39,409 Ashley. Je vous arrête pour suspicion d'enlèvement 182 00:11:39,410 --> 00:11:40,889 et extorsion d'argent avec menaces. 183 00:11:40,890 --> 00:11:42,369 Quoi ?! 184 00:11:42,370 --> 00:11:44,849 Vous avez le droit de garder le silence, 185 00:11:44,850 --> 00:11:47,849 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 186 00:11:47,850 --> 00:11:49,089 C'est... 187 00:11:49,090 --> 00:11:52,449 Vous ne pouvez pas... Tout ce que vous direz pourra être utilisé comme preuve. 188 00:11:52,450 --> 00:11:55,090 Vous avez compris Ashley ? 189 00:11:56,730 --> 00:11:57,690 Je n'ai pas... 190 00:11:59,330 --> 00:12:00,809 Je n'ai pas. Ce n'est pas moi. 191 00:12:00,810 --> 00:12:04,010 Pourquoi aurait-il fait ça ? Nous avons des caravanes ! 192 00:12:05,690 --> 00:12:09,170 Nous avons une salle de jeux pour les gens en fauteuil. 193 00:12:37,690 --> 00:12:39,489 Ryan. ton grand-père est là. 194 00:12:39,490 --> 00:12:42,329 Salut, Ryan. Ros, ta belle-grand-mère. 195 00:12:42,330 --> 00:12:43,849 Salut ! 196 00:12:43,850 --> 00:12:46,489 Tu vas allez chez eux aujourd’hui 197 00:12:46,490 --> 00:12:48,649 parce que mamie doit aller à l’hôpital. 198 00:12:48,650 --> 00:12:51,729 Et Tata Clare va avec elle, alors... 199 00:12:51,730 --> 00:12:52,770 OK. 200 00:12:53,930 --> 00:12:56,489 Tu voudras qu’on joue au foot dans notre jardin ? 201 00:12:56,490 --> 00:12:58,369 Voir si tu peux m'apprendre de nouvelles passes ? 202 00:12:58,370 --> 00:12:59,650 Pourquoi est-elle à l'hôpital ? 203 00:13:01,170 --> 00:13:03,529 Elle a eu un accident au travail. 204 00:13:03,530 --> 00:13:05,809 Est-ce-qu’elle va bien ? 205 00:13:05,810 --> 00:13:08,730 Elle va aller bien, chéri. 206 00:13:29,370 --> 00:13:34,409 "Les deux hommes recherchés s'appellent Tommy Lee Royce et Lewis Whippey. 207 00:13:34,410 --> 00:13:36,929 "Abduh Rehman en direct de l'ouest du Yorshire." 208 00:13:36,930 --> 00:13:41,889 "Ce matin, deux hommes ont arrêtés et deux autres suspects sont recherchés, 209 00:13:41,890 --> 00:13:45,409 "Tommy Lee Royce, 28 ans Lewis Whippey, 22 ans, 210 00:13:45,410 --> 00:13:51,569 tous les deux sont connus de la police pour vol de voiture et trafic de drogues. 211 00:13:51,570 --> 00:13:55,489 Une chasse à l’homme a été lancée ce matin impliquant 200 officiers 212 00:13:55,490 --> 00:13:57,169 de la police du Yorkshire 213 00:13:57,170 --> 00:14:01,009 Le porte-parole prévient que ces deux hommes sont armés et dangereux 214 00:14:01,010 --> 00:14:02,929 et ne doivent pas être approchés. 215 00:14:02,930 --> 00:14:05,089 Je ne suis pas armé. Je...je,je ne suis pas dangereux ! 216 00:14:05,090 --> 00:14:06,489 et, toi, le bigleux ! 217 00:14:06,490 --> 00:14:08,049 Tu m'écoutes ? Chut ! 218 00:14:08,050 --> 00:14:10,169 dans tous les ports et aéroports. 219 00:14:10,170 --> 00:14:12,489 Cependant, nous avons des raisons de penser 220 00:14:12,490 --> 00:14:16,009 que les deux hommes n’ont pas quitté la ville. 221 00:14:16,010 --> 00:14:19,569 Toute personne qui aidera ces deux hommes pour de mauvaises raisons, 222 00:14:19,570 --> 00:14:23,009 doivent savoir la gravité des crimes qui leur sont reprochés. 223 00:14:23,010 --> 00:14:24,409 ils sont accusés, 224 00:14:24,410 --> 00:14:27,569 du meurtre brutal de l'agent Kisten McAskill 225 00:14:27,570 --> 00:14:30,289 de tentative de meurtre sur le sergent Catherine Catwood 226 00:14:30,290 --> 00:14:32,969 qui encore ce soir est à l'hôpital dans un état critique, 227 00:14:32,970 --> 00:14:35,929 et de l'enlèvement d'Ann Gallagher. Nous allons faire du porte à porte. 228 00:14:35,930 --> 00:14:37,609 du porte à porte, et après ? 229 00:14:37,610 --> 00:14:39,649 Je vais y penser. 230 00:14:39,650 --> 00:14:43,689 Je voudrais dire à Tommy Lee Royce et Lewis Whippey 231 00:14:43,690 --> 00:14:47,610 qui ne sont pas en sécurité, qu'ils n'échapperont pas à la justice.' 232 00:14:49,770 --> 00:14:51,210 Connard. 233 00:15:00,290 --> 00:15:02,369 Tu peux manger quelque chose ? 234 00:15:02,370 --> 00:15:06,809 Non. Je ne sais pas. Je devrais ? 235 00:15:06,810 --> 00:15:09,130 Tu dois prendre le Subutex. Oui, Oui. 236 00:15:10,770 --> 00:15:12,129 Qu'est-ce qu'ils t'ont demandé ? 237 00:15:12,130 --> 00:15:16,089 Je ne veux pas revivre tout ça. C'est bon. 238 00:15:16,090 --> 00:15:18,209 Je veux y aller, et voir la sœur de Clare. 239 00:15:18,210 --> 00:15:20,610 Elle a dit qu'elle nous préviendrait quand on pourra y aller. 240 00:15:27,010 --> 00:15:28,010 Je vais. 241 00:15:29,850 --> 00:15:31,490 Je mets la bouilloire en route. 242 00:15:40,290 --> 00:15:42,250 Catherine ? 243 00:15:47,570 --> 00:15:49,010 Catherine ? 244 00:15:53,530 --> 00:15:54,929 Salut. 245 00:15:54,930 --> 00:15:57,369 Daniel est là. 246 00:15:57,370 --> 00:16:01,530 et il y a un détective qui veut te parler. De cd qui s'est passé. 247 00:16:03,170 --> 00:16:04,170 Non. 248 00:16:06,290 --> 00:16:07,650 Nous sommes restés là toute la journée. 249 00:16:11,130 --> 00:16:14,209 toute la journée ? 250 00:16:14,210 --> 00:16:15,369 Pourquoi ? Il est quelle heure ? 251 00:16:15,370 --> 00:16:17,170 Presque minuit. 252 00:16:19,130 --> 00:16:21,570 Tu étais endormie. On t'a donné un anesthésiant. 253 00:16:22,730 --> 00:16:24,089 Pourquoi ? 254 00:16:24,090 --> 00:16:27,530 Les docteurs arrivent, ils vont tout t'expliquer. 255 00:16:28,850 --> 00:16:30,490 Tout m'expliquer ? Pourquoi ? 256 00:16:32,690 --> 00:16:34,690 Je suis morte ? Non ! 257 00:16:35,850 --> 00:16:39,210 Tu dois prendre quelques jours de repos. C’est tout. 258 00:16:41,610 --> 00:16:43,530 Tu te rappelles de ce qui s’est passé ? 259 00:16:47,930 --> 00:16:50,849 Tu as retrouvé Ann Gallagher. Tu lui as sauvé la vie. 260 00:16:50,850 --> 00:16:53,250 - Est-ce-qu'elle va bien ? - Oui 261 00:16:55,010 --> 00:16:57,569 Physiquement, elle est... 262 00:16:57,570 --> 00:17:01,369 Et, mon dieu, laisse Helen et Nevison t'aimer. 263 00:17:01,370 --> 00:17:03,449 J'ai eu un appel. 264 00:17:03,450 --> 00:17:05,409 Il disait : "Si nous pouvons faire quoi que ce soit..." 265 00:17:05,410 --> 00:17:08,610 J'ai dit : "Ben, vous voulez payer l'hypothèque." 266 00:17:13,450 --> 00:17:16,289 Ils ont dit que tu perdais du sang. Une hémorragie interne. 267 00:17:16,290 --> 00:17:19,050 C'est pour ça qu'ils ont dû t'emmener en salle d'opération. 268 00:17:20,810 --> 00:17:23,169 Tu y es restée cinq heures, voire plus. 269 00:17:23,170 --> 00:17:25,050 Ils ont tous été très gentils. 270 00:17:27,050 --> 00:17:27,890 Maman ? 271 00:17:29,890 --> 00:17:31,929 Comment tu te sens ? 272 00:17:31,930 --> 00:17:34,889 Bonjour, chéri. 273 00:17:34,890 --> 00:17:36,369 Comment tu te sens ? 274 00:17:36,370 --> 00:17:39,609 De quoi j’ai l’air ? 275 00:17:39,610 --> 00:17:41,690 Tu es... couverte de bleus. 276 00:17:43,170 --> 00:17:46,209 Maman, il y a un détective de l'H-MIT dehors. 277 00:17:46,210 --> 00:17:48,690 Il veut te parler de ce qui s'est passé. 278 00:17:52,090 --> 00:17:54,090 Ça va ? 279 00:17:57,570 --> 00:17:58,770 Je l'ai eu ? 280 00:18:01,570 --> 00:18:03,330 J'ai eu ce bâtard. 281 00:18:13,050 --> 00:18:16,369 La grande info c'est que nous pouvons presque prouver que ceux qui ont enlevé 282 00:18:16,370 --> 00:18:20,969 Ann Gallagher, sont les mêmes que ceux qui ont tué Kirsten McAskill. 283 00:18:20,970 --> 00:18:23,329 Dieu tout puissant. 284 00:18:23,330 --> 00:18:25,209 Tu avais raison pour Milton Avenue. 285 00:18:25,210 --> 00:18:28,209 Nous avons arrêté Ashley Cowgill à l'heure du déjeuner. 286 00:18:28,210 --> 00:18:31,369 Ann nous a dit qu'elle a été retenue pendant deux jours dans une caravane 287 00:18:31,370 --> 00:18:33,529 après ils l'ont déplacée à Milton Avenue 288 00:18:33,530 --> 00:18:36,009 Elle était à Milton Avenue 289 00:18:36,010 --> 00:18:37,889 J'ai analysé les prélèvements que tu avais faits. 290 00:18:37,890 --> 00:18:42,889 On a trouvé de l'ADN d'Ann, de Tommy Lee Royce, et le sang 291 00:18:42,890 --> 00:18:44,809 est d'un gars appelé Lewis Whippey 292 00:18:44,810 --> 00:18:46,570 Lewis Whippey. 293 00:18:48,890 --> 00:18:52,129 Je l'ai arrêté pour vol de moto quand il avait 15 ans 294 00:18:52,130 --> 00:18:54,529 Ann Gallagher les a identifiés tous les deux 295 00:18:54,530 --> 00:18:57,009 comme ceux qui l'avait enlevée 296 00:18:57,010 --> 00:19:00,649 Pour Cowgill. Il est enregistré comme propriétaire d'un van blanc. 297 00:19:00,650 --> 00:19:05,689 Même marque, même modèle et même année que celui qui était où est morte Kirsten. 298 00:19:05,690 --> 00:19:09,049 Le van a été volé la semaine dernière. 299 00:19:09,050 --> 00:19:12,369 - Vous avez porté plainte ? - Non. 300 00:19:12,370 --> 00:19:15,369 Qu'est-ce que ça peut faire ? Vous n'auriez rien fait. 301 00:19:15,370 --> 00:19:17,489 Pour l'assurance au moins. 302 00:19:17,490 --> 00:19:20,169 Ça n'en valait pas la peine. C'était qu'un tas de merde. 303 00:19:20,170 --> 00:19:22,889 Il nie tout, bien sûr. 304 00:19:22,890 --> 00:19:25,489 Il ne connait ni Tommy ni Lewis. 305 00:19:25,490 --> 00:19:29,530 Mais nous analysons ses communications. C'est juste une question de temps. 306 00:19:30,730 --> 00:19:32,689 Nous avons amené les chiens. 307 00:19:32,690 --> 00:19:37,209 Ils ont découverts 20 kilos de cannabis caché dans une de ses caravanes. 308 00:19:37,210 --> 00:19:40,009 Bien sûr, il ne sait rien là-dessus non plus. 309 00:19:40,010 --> 00:19:41,610 Wow. 310 00:19:43,170 --> 00:19:44,210 Il y a ... 311 00:19:46,290 --> 00:19:48,410 de moins bonnes nouvelles. J'en ai peur. 312 00:19:52,210 --> 00:19:55,930 Tommy Lee Royce est toujours en fuite, pareil pour Lewis Whippey. 313 00:20:01,650 --> 00:20:02,850 Non... 314 00:20:04,130 --> 00:20:06,089 Non... 315 00:20:06,090 --> 00:20:09,129 Qu'est-ce que tu veux dire ? Il... 316 00:20:09,130 --> 00:20:12,209 Je l'ai aspergé, il était aveuglé 317 00:20:12,210 --> 00:20:15,369 Il était dans la cave, seul, il était... 318 00:20:15,370 --> 00:20:17,529 Le PolSA a fouillé la maison. Crois-moi. 319 00:20:17,530 --> 00:20:18,929 Ils sont restés toute la journée. 320 00:20:18,930 --> 00:20:22,929 Il a dû réussir à s'enfuir avant l'arrivée du premier véhicule d'urgences 321 00:20:22,930 --> 00:20:24,809 Non. 322 00:20:24,810 --> 00:20:27,690 On l'aura Catherine. Il ne peut pas être loin. 323 00:20:46,450 --> 00:20:49,410 Je ne veux pas devenir dépendante. Je refuse. 324 00:20:50,650 --> 00:20:52,290 Bien. 325 00:20:56,570 --> 00:20:57,770 Je voudrais... 326 00:20:59,290 --> 00:21:02,209 ...vous demander de faire quelque chose pour moi. 327 00:21:02,210 --> 00:21:03,369 Quoi ? 328 00:21:03,370 --> 00:21:05,650 Je ne veux pas que ma mère l'apprenne. 329 00:21:06,930 --> 00:21:09,489 Je veux qu'elle meure sans savoir. 330 00:21:09,490 --> 00:21:10,770 Sans savoir... ? 331 00:21:15,890 --> 00:21:17,330 Il t'a violée. 332 00:21:22,770 --> 00:21:24,569 Je ne veux pas qu'elle sache. 333 00:21:24,570 --> 00:21:25,929 Jamais. 334 00:21:25,930 --> 00:21:30,169 Jamais. Jamais. Et je ne peux pas le dire à mon père. 335 00:21:30,170 --> 00:21:32,969 J'ai essayé hier soir, mais je n'ai pas pu. J'ai... 336 00:21:32,970 --> 00:21:34,450 Je voulais, mais... 337 00:21:36,810 --> 00:21:38,449 Je ne veux pas qu'il se le représente. 338 00:21:38,450 --> 00:21:41,210 Je ne veux pas le voir se l'imaginant. 339 00:21:42,770 --> 00:21:45,129 Mais, il a besoin de savoir. Finalement. 340 00:21:45,130 --> 00:21:46,369 Quand l'affaire sera jugée. 341 00:21:46,370 --> 00:21:48,849 Et on va aller au tribunal. 342 00:21:48,850 --> 00:21:50,970 Je verrai ces gens au tribunal. 343 00:21:52,050 --> 00:21:53,290 Ma mère... 344 00:21:55,530 --> 00:21:58,609 Les gens penseront qu'elle n'aurait pas du vivre si longtemps. 345 00:21:58,610 --> 00:22:03,409 Ils disent que cela peut prendre 8 mois avant d'aller au tribunal. 346 00:22:03,410 --> 00:22:05,970 Et si elle avait besoin de savoir. C’est... 347 00:22:07,650 --> 00:22:09,090 C’est comme ça que je voudrais que ce soit. 348 00:22:10,930 --> 00:22:14,369 Mon père... il aura besoin de savoir. Avant. 349 00:22:14,370 --> 00:22:16,489 Et... 350 00:22:16,490 --> 00:22:17,930 Tu veux que le lui dise ? 351 00:22:19,570 --> 00:22:21,009 OK. 352 00:22:21,010 --> 00:22:22,409 Vraiment ? 353 00:22:22,410 --> 00:22:23,410 Oui. 354 00:22:24,930 --> 00:22:27,129 Quand je serai sortie d'ici. 355 00:22:27,130 --> 00:22:29,130 Pourras-tu attendre si longtemps? 356 00:22:33,090 --> 00:22:35,969 Ils ont fait des prélèvements, les docteurs de la police l'ont fait, 357 00:22:35,970 --> 00:22:38,329 avant de me laisser voir papa et maman, alors... 358 00:22:38,330 --> 00:22:39,890 ils ont tout ce dont ils ont besoin. 359 00:22:41,690 --> 00:22:43,490 Ils l'attraperont. 360 00:22:44,930 --> 00:22:45,770 Oui. 361 00:22:47,770 --> 00:22:49,490 J'espère. 362 00:23:26,690 --> 00:23:28,929 - Salut, Mike. - Clare. Comment vas-tu ? 363 00:23:28,930 --> 00:23:31,530 - Pas trop mal. - Catherine est réveillée ? 364 00:23:32,770 --> 00:23:34,769 Oui. Elle devrait. 365 00:23:34,770 --> 00:23:36,569 Je lui prépare une tasse de thé avant de partir. 366 00:23:36,570 --> 00:23:39,889 Elle ne doit pas rester vautrée toute la journée au lit. 367 00:23:39,890 --> 00:23:41,530 Entre donc. 368 00:23:44,410 --> 00:23:46,770 Je ne reste pas longtemps. Je mets la bouilloire en route. 369 00:23:48,890 --> 00:23:50,690 Oh ! Tu es levée ! 370 00:23:52,330 --> 00:23:55,610 Catherine. J'étais en train de toquer à la porte. 371 00:23:57,290 --> 00:23:59,769 Tu n'as pas recommencé à fumer, non ? 372 00:23:59,770 --> 00:24:01,889 Non, c'est moi. 373 00:24:01,890 --> 00:24:04,210 Comment tu te sens ? 374 00:24:07,050 --> 00:24:08,850 Je me sens bien. 375 00:24:11,530 --> 00:24:13,809 Je passais juste pour te dire... 376 00:24:13,810 --> 00:24:15,369 Tu... 377 00:24:15,370 --> 00:24:19,489 Tu as sans doute vu ce qui était à la une des tabloïds ? 378 00:24:19,490 --> 00:24:21,409 J'ai parlé au Commandant du District. 379 00:24:21,410 --> 00:24:23,689 Il veut que je te dise qu'il n'y a aucune preuve 380 00:24:23,690 --> 00:24:26,089 qui suggérerait qu'il a quitté le pays. 381 00:24:26,090 --> 00:24:28,129 mais si ce bâtard a réussi 382 00:24:28,130 --> 00:24:31,569 Tu crois que la presse serait au courant et pas nous? 383 00:24:31,570 --> 00:24:33,129 Ce ne serait pas la première fois. 384 00:24:33,130 --> 00:24:34,489 On va l'avoir. 385 00:24:34,490 --> 00:24:38,209 Oui. Tu sais combien de fois... 386 00:24:38,210 --> 00:24:41,010 de branleurs en uniformes lui ont dit ça depuis les trois dernières semaines ? 387 00:24:42,210 --> 00:24:45,209 As-tu pris rendez-vous chez le psychologue ? 388 00:24:45,210 --> 00:24:48,889 Elle lui a dit de mettre tous ses problèmes dans de petites enveloppes. 389 00:24:48,890 --> 00:24:51,289 et de mettre les enveloppes dans une petite boîte. 390 00:24:51,290 --> 00:24:54,489 et de la mettre au grenier, jusqu'à ce qu'elle doit assez forte pour l'ouvrir. 391 00:24:54,490 --> 00:24:56,250 Elle a bien fait. 392 00:24:58,210 --> 00:25:00,649 Kevin Weatherill a eu des problèmes en préventive. 393 00:25:00,650 --> 00:25:04,169 Son codétenu s'est pris d'affection pour lui. 394 00:25:04,170 --> 00:25:06,769 Tu sais comment c'est à l'intérieur, certains sont de vrais néandertaliens. 395 00:25:06,770 --> 00:25:08,489 Un trou est un trou. 396 00:25:08,490 --> 00:25:11,329 Il a été hospitalisé, blessé apparemment. 397 00:25:11,330 --> 00:25:13,889 - Mon Dieu. - Désolé. 398 00:25:13,890 --> 00:25:15,329 Mais il y a autre chose 399 00:25:15,330 --> 00:25:17,609 Ashley Cowgill passe en jugement pour sa caution cette semaine 400 00:25:17,610 --> 00:25:19,170 la rumeur dit qu'il va avoir sortir de prison 401 00:25:20,890 --> 00:25:23,129 Comment ? 402 00:25:23,130 --> 00:25:24,289 Il a fait un marché ? 403 00:25:24,290 --> 00:25:25,769 C’est... 404 00:25:25,770 --> 00:25:28,209 Oui. C'est plus que probable. 405 00:25:28,210 --> 00:25:29,689 Qu’est-ce que ça veut dire ? 406 00:25:29,690 --> 00:25:32,129 Ça veut dire qu'il a des infos qui peuvent être utiles. 407 00:25:32,130 --> 00:25:33,409 Pour la NCA, j'imagine. 408 00:25:33,410 --> 00:25:35,930 En échange d’une réduction de peine, sans doute. 409 00:25:37,490 --> 00:25:39,049 et une caution. 410 00:25:39,050 --> 00:25:40,249 C’est vraiment en train d'arriver ? 411 00:25:40,250 --> 00:25:44,970 On spécule. Mais oui. C'est vraiment en train d'arriver. 412 00:25:46,010 --> 00:25:47,929 Il y a quand même des bonnes nouvelles. 413 00:25:47,930 --> 00:25:49,929 Normalement, tu ne devrais pas le savoir à l’avance. 414 00:25:49,930 --> 00:25:52,449 Normalement, tu ne devrais le savoir qu'en recevant un mandat royal 415 00:25:52,450 --> 00:25:55,409 de Buckingham Palace. Le District Commander m'a demandé de te dire 416 00:25:55,410 --> 00:25:57,929 qu'il pensait à te donner une promotion. 417 00:25:57,930 --> 00:26:01,810 Il a donné ton nom pour la médaille d'honneur de la Reine. 418 00:26:03,410 --> 00:26:04,770 C’est énorme, Catherine. 419 00:26:06,290 --> 00:26:10,369 Il y a seulement deux officiers dans tout l'ouest du Yorkshire qui l'ont 420 00:26:10,370 --> 00:26:14,289 Tu n'auras qu'à y aller, à serrer des mains et faire la révérence. 421 00:26:14,290 --> 00:26:16,250 Oui. 422 00:26:21,370 --> 00:26:25,249 Je pense qu'il est enfermé. Tommy Lee Royce, juste sous notre nez. 423 00:26:25,250 --> 00:26:27,289 Je pense que quand on le trouvera 424 00:26:27,290 --> 00:26:31,049 il se sera caché au même endroit pendant tout ce temps. 425 00:26:31,050 --> 00:26:32,570 C’est juste une question de temps. 426 00:26:35,650 --> 00:26:37,810 Je trouverai la sortie. 427 00:26:47,570 --> 00:26:49,610 Est-ce que tu passes prendre Ryan à 5 h ? 428 00:26:51,370 --> 00:26:52,849 Il m'a encore demandé ce matin, 429 00:26:52,850 --> 00:26:55,289 "Quand mamie va revenir me chercher ?" 430 00:26:55,290 --> 00:26:59,689 Il veut seulement... que tout redevienne normal. 431 00:26:59,690 --> 00:27:01,569 Tu peux me conduire à Heptonstall ? 432 00:27:01,570 --> 00:27:02,889 Pas encore. 433 00:27:02,890 --> 00:27:04,809 Bien. Je marcherai. 434 00:27:04,810 --> 00:27:06,569 Je t’amène. Je vais marcher. 435 00:27:06,570 --> 00:27:08,330 Tu ne peux y aller à pied. Tu ne peux pas marcher si longtemps. 436 00:27:49,290 --> 00:27:51,890 C’est ton anniversaire la semaine prochaine. Tu veux faire quelque chose ? 437 00:27:55,410 --> 00:27:57,129 Non. Pas vraiment. 438 00:27:57,130 --> 00:27:59,689 On pourrait faire un petit quelque chose. 439 00:27:59,690 --> 00:28:01,490 Juste la famille. Quelques amis. 440 00:28:02,690 --> 00:28:05,569 Ou on pourrait sortir. Diner. 441 00:28:05,570 --> 00:28:08,170 Seulement nous. Un endroit sympa. 442 00:28:10,330 --> 00:28:11,610 Hum ? 443 00:28:18,810 --> 00:28:21,609 Je ne peux pas y croire. Je n'étais pas à l'enterrement de Kirsten. 444 00:28:21,610 --> 00:28:24,010 Catherine, tu étais malade. Tu ne tenais pas debout. 445 00:28:27,050 --> 00:28:29,169 Elle a du se demander pourquoi je n'étais pas là. 446 00:28:29,170 --> 00:28:30,649 Qui donc ? 447 00:28:30,650 --> 00:28:32,650 Kirsten. 448 00:28:39,890 --> 00:28:42,650 Je ne suis pas sûre de pouvoir le refaire. En bus. 449 00:28:45,010 --> 00:28:48,329 Je pense au futur. Si je n'ai pas de taxi, je resterai à la maison. 450 00:28:48,330 --> 00:28:49,330 OK. 451 00:28:51,370 --> 00:28:53,490 Il a encore pleins de choses dans la boite aux lettres. 452 00:28:54,890 --> 00:28:56,969 Un oiseau mort plein de vers. 453 00:28:56,970 --> 00:28:59,169 et d'autres saletés. 454 00:28:59,170 --> 00:29:00,409 Je n'aurai pas dû revenir. 455 00:29:00,410 --> 00:29:03,410 Mon père a fait le tour et a ramassé les morceaux. 456 00:29:04,650 --> 00:29:08,649 Alors, je crois que je vais rester là-bas maintenant. Dans leur maison. 457 00:29:08,650 --> 00:29:10,250 Avec les filles. Je crois que c'est mieux. 458 00:29:11,690 --> 00:29:14,449 Ton père ne pourrait pas te conduire ici ? 459 00:29:14,450 --> 00:29:17,449 Non, Kevin. Il ne veut pas que je vienne. 460 00:29:17,450 --> 00:29:19,729 C'est... 461 00:29:19,730 --> 00:29:23,369 Tu dois lui faire comprendre que que je n'y suis pour rien là-dedans. 462 00:29:23,370 --> 00:29:25,049 Qu'est-ce que tu veux dire ? 463 00:29:25,050 --> 00:29:26,969 Penses-y. 464 00:29:26,970 --> 00:29:29,489 Si je n'avais pas vu le cannabis, 465 00:29:29,490 --> 00:29:31,489 tomber du sac de sable, rien de tout cela... 466 00:29:31,490 --> 00:29:34,369 Rien ne me serait arrivé, hein ? Et si... Nevison 467 00:29:34,370 --> 00:29:37,129 avait fait ce qu'il fallait dès le début. 468 00:29:37,130 --> 00:29:39,249 quand je lui ai demandé une augmentation, alors rien... 469 00:29:39,250 --> 00:29:41,649 rien de tout cela ne serait arrivé. 470 00:29:41,650 --> 00:29:45,090 J'ai fait une erreur. J'ai pété les plombs. Dieu sait, mais... 471 00:29:48,290 --> 00:29:50,489 Et après tu... Moi ? 472 00:29:50,490 --> 00:29:51,689 Allez ! 473 00:29:51,690 --> 00:29:53,049 Tu m'as encouragé. 474 00:29:53,050 --> 00:29:54,489 Je... Peut-être pas au début. 475 00:29:54,490 --> 00:29:56,049 Mais tu m'as encouragé. Tu l'as fait. 476 00:29:56,050 --> 00:29:58,609 " Sépare-le en petits montants; 477 00:29:58,610 --> 00:30:01,489 quelques centaines de livres sur différents comptes" 478 00:30:01,490 --> 00:30:04,929 J'essayais juste de t'aider avec tout le bazar que tu avais fait. 479 00:30:04,930 --> 00:30:08,049 Ne m'accuse pas. Ne t'avise pas de m'accuser ! 480 00:30:08,050 --> 00:30:12,050 Tu dois juste expliquer à tout le monde que je n’étais pas entièrement... 481 00:30:13,290 --> 00:30:15,409 Ces choses n’arrivent pas toutes seules. 482 00:30:15,410 --> 00:30:16,929 C'est ça. Bien sûr, 483 00:30:16,930 --> 00:30:18,889 personne, aucun d'entre nous, 484 00:30:18,890 --> 00:30:21,409 ne peut se retrouver dans une situation dont il n'est pas.. 485 00:30:21,410 --> 00:30:23,049 et-et... 486 00:30:23,050 --> 00:30:25,649 Je ne devrais pas à avoir à expliquer ça! 487 00:30:25,650 --> 00:30:27,250 Tu sais ce que je veux dire ! 488 00:30:35,770 --> 00:30:38,929 "Cela fait maintenant 4 semaines, Superintendant, 489 00:30:38,930 --> 00:30:41,409 " et ces hommes sont encore dehors. 490 00:30:41,410 --> 00:30:44,489 "beaucoup de journaux ce matin faisaient leurs unes en 491 00:30:44,490 --> 00:30:48,129 "suggérant que Tommy Lee Royce avait été vu en Espagne. 492 00:30:48,130 --> 00:30:51,409 "qu'avez-vous à dire à nos concitoyens, pour leur garantir 493 00:30:51,410 --> 00:30:55,129 "que ces violents criminels seront amenés devant la justice ? 494 00:30:55,130 --> 00:30:58,489 " Je voudrais assurer aux citoyens que nous restons confiants 495 00:30:58,490 --> 00:31:01,849 "que nous les attraperons, et que c’est juste une question de temps. 496 00:31:01,850 --> 00:31:05,409 "Ce que vous devez comprendre, c'est que dans les affaires de cette nature 497 00:31:05,410 --> 00:31:07,889 c'est le travail qui se fait en coulisses. 498 00:31:07,890 --> 00:31:09,289 "Et ils sont toujours là. 499 00:31:09,290 --> 00:31:12,050 "Les recherches continuent, et continueront..." 500 00:31:13,050 --> 00:31:15,489 Ils sont en train de contrôler ce bloc. Juste là, à toquer aux portes. 501 00:31:15,490 --> 00:31:16,729 Merde. Merde ! 502 00:31:16,730 --> 00:31:18,769 On savait que cela arriverait. Calme-toi ! 503 00:31:18,770 --> 00:31:21,329 Ils sont à l'étage, ces bâtards prétentieux, 504 00:31:21,330 --> 00:31:23,329 et y en a un bon paquet. 505 00:31:23,330 --> 00:31:26,249 Je dois aller pisser! Vas-y alors! 506 00:31:26,250 --> 00:31:28,130 Ça leur prendra un moment de venir ici. 507 00:31:29,370 --> 00:31:32,369 - Non ? - Peut-être. Je sais pas. 508 00:31:32,370 --> 00:31:33,729 Pourquoi tu as fait autant de courses ? 509 00:31:33,730 --> 00:31:36,289 Parce que... Tu ne m'avais pas demandé ? 510 00:31:36,290 --> 00:31:39,049 Non. Il n'y a les idiots qui posent des questions idiotes. 511 00:31:39,050 --> 00:31:41,130 Pourquoi tu as fait autant de courses ? 512 00:31:42,490 --> 00:31:46,849 C'est pour ma mère. Elle ne peut pas sortir, 513 00:31:46,850 --> 00:31:48,210 en ce moment, elle a problème aux jambes. 514 00:31:49,370 --> 00:31:50,289 Bon fils. 515 00:31:50,290 --> 00:31:51,890 Oui. 516 00:31:57,970 --> 00:32:00,050 Tu sais quoi faire. 517 00:32:46,970 --> 00:32:50,329 Bonjour. Pouvons-nous entrer quelques minutes ? 518 00:32:50,330 --> 00:32:52,609 Nous faisons du porte-à-porte dans le quartier. 519 00:32:52,610 --> 00:32:54,649 et j'ai juste quelques questions à vous poser. 520 00:32:54,650 --> 00:32:57,049 Oui, oui, bien sûr. Entrez. 521 00:32:57,050 --> 00:32:59,449 Cela vous gêne si mon collègue jette un œil 522 00:32:59,450 --> 00:33:00,809 pendant que nous discutons. 523 00:33:00,810 --> 00:33:02,890 Oui. Pas de problème. 524 00:33:10,970 --> 00:33:12,689 Qui vit ici ? 525 00:33:12,690 --> 00:33:14,969 - A part vous ? - Personne. 526 00:33:14,970 --> 00:33:17,569 Depuis combien de temps habitez-vous ici? 527 00:33:17,570 --> 00:33:19,689 Quelque chose... comme... 18 mois ? 528 00:33:19,690 --> 00:33:22,249 Et le bail est à votre nom ? 529 00:33:22,250 --> 00:33:23,449 Oui. 530 00:33:23,450 --> 00:33:25,809 Connaissez-vous vos voisins ? De l'autre côté ? 531 00:33:25,810 --> 00:33:27,169 Oui. 532 00:33:27,170 --> 00:33:30,169 - Qui habite de ce côté ? - Oh, ils sont bizarres. 533 00:33:30,170 --> 00:33:32,569 Crades, et ça pue. 534 00:33:32,570 --> 00:33:36,769 Je veux dire, je pourrais ranger un peu, mais au moins je tire la chasse. 535 00:33:36,770 --> 00:33:39,769 Hum. Vous êtes déjà rentrée là dedans ? 536 00:33:39,770 --> 00:33:42,249 Ils n'ont pas répondu. 537 00:33:42,250 --> 00:33:45,689 Ca sert à quoi de faire du porte à porte, si la moitié ne répond pas ? 538 00:33:45,690 --> 00:33:47,489 On a juste à revenir jusqu'à ce qu'ils répondent. 539 00:33:47,490 --> 00:33:50,689 Tu penses qu'ils ne veulent pas nous aider ? 540 00:33:50,690 --> 00:33:56,330 Non, ils ne sont pas là quand on les a appelé, comme je te dis, on repassera. 541 00:33:59,330 --> 00:34:03,769 Alors, qui vit là ? Ils sont combien ? 542 00:34:03,770 --> 00:34:05,009 euh... 543 00:34:05,010 --> 00:34:08,369 Cela ne serait pas arrivé, si elle ne m'avait pas traité de loser. 544 00:34:08,370 --> 00:34:12,849 Mamie. Elle est partie. "Tu es un loser, Ryan" 545 00:34:12,850 --> 00:34:16,969 Je l'ai dit à Mrs Mukherjee, mais elle n'a pas fait attention 546 00:34:16,970 --> 00:34:20,689 Donc. Tu admets que c'est toi qui a déchiré le dessin de cet enfant. 547 00:34:20,690 --> 00:34:25,169 Il n'était pas beau. Est-ce que tu as déchiré ce dessin ? 548 00:34:25,170 --> 00:34:27,689 - Je peut-être fait. - Je l'ai peut-être fait. 549 00:34:27,690 --> 00:34:30,049 Peut-être n'est pas un verbe. 550 00:34:30,050 --> 00:34:33,009 Ne blâme pas les autres pour les décisions que tu as prises. 551 00:34:33,010 --> 00:34:35,409 Tu as décidé de déchirer ce dessin. 552 00:34:35,410 --> 00:34:40,090 Peu importe ce qui s'est passé ou comment elle t'a appelé, tu as choisi. 553 00:34:42,010 --> 00:34:46,089 Quand ? Quand est-ce que je pourrais d'emmener loin de cet endroit pourri 556 00:34:50,250 --> 00:34:53,089 Parce que je ne suis pas un parent nul ! Tu as de la chance de m'avoir ! 557 00:34:53,090 --> 00:34:57,849 Et tu ferais mieux de commencer à me montrer du respect ou 558 00:34:57,850 --> 00:35:00,689 il y aura des conséquences. Et tu ne vas pas aimer. 559 00:35:00,690 --> 00:35:05,130 Quelles conséquences ? 560 00:35:06,330 --> 00:35:07,810 Mamie ! 561 00:35:14,650 --> 00:35:16,330 - Où est-il ? - Aucune idée. 562 00:35:18,650 --> 00:35:19,689 Quoi? Que se passe-t-il ? 563 00:35:19,690 --> 00:35:22,129 Comme d'habitude. Il agit comme un imbécile et puis il ment. 564 00:35:22,130 --> 00:35:25,049 - Je te déteste ! - Oui, je sais, je ne me fais pas d'illusions. 565 00:35:25,050 --> 00:35:27,370 Tu n'arrêtes pas de me le dire. 566 00:35:29,610 --> 00:35:32,049 Sorcière ! Tu es une vieille sorcière! Tu es une sale vieille sorcière ! 567 00:35:32,050 --> 00:35:34,609 Tu devrais faire quelque chose pour lui, parce que je vais le tuer. 568 00:35:34,610 --> 00:35:37,169 Je pense que tous les deux vous devriez vous calmer. Je ne veux pas vivre ici. 569 00:35:37,170 --> 00:35:38,809 Qu'est-ce qui se passe ? Bien. Sors. 570 00:35:38,810 --> 00:35:41,129 Va voir si quelqu'un est assez stupide pour vouloir de toi. Vas-y. 571 00:35:41,130 --> 00:35:44,489 N’hésite pas à partir, que tu as assez gâché ma vie et celle de Clare. 572 00:35:44,490 --> 00:35:46,689 Je vais appeler SOS Enfants. Oui, ils seront très intéressés. 573 00:35:46,690 --> 00:35:49,370 Je vais te dénoncer. Tu veux le numéro. 574 00:35:50,770 --> 00:35:53,449 Grosse vache ! Sorcière ! Connasse ! 575 00:35:53,450 --> 00:35:55,410 Connasse. C'est nouveau. 576 00:35:58,290 --> 00:35:59,729 Peut-être que c'était un peu tôt pour toi 577 00:35:59,730 --> 00:36:01,489 pour venir le prendre. J'ai l'impression. 578 00:36:01,490 --> 00:36:04,649 - Tu ne peux pas lui parler comme ça. - J'en ai assez. 579 00:36:04,650 --> 00:36:05,769 J'en ai marre depuis des années. 580 00:36:05,770 --> 00:36:07,769 - C'est normal, non? - Je ne sais pas ! 581 00:36:07,770 --> 00:36:11,249 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé. J'ai fait tout ce que j'ai pu. On a tout fait. 582 00:36:11,250 --> 00:36:12,609 - Et regarde-le ! - Chut ! 583 00:36:12,610 --> 00:36:14,769 - Pourquoi j'ai fait ça ? - Tais-toi, Catherine. 584 00:36:14,770 --> 00:36:17,569 Richard. Mon mariage. Tout. Et pourquoi ? 585 00:36:17,570 --> 00:36:19,610 - Un psychopathe. - Arrête! 586 00:36:22,170 --> 00:36:25,769 Oui, on y est. 587 00:36:25,770 --> 00:36:28,290 Il saccage sa chambre, démolit notre maison. 588 00:36:30,050 --> 00:36:31,610 Ma maison. 589 00:36:41,130 --> 00:36:43,849 Qu'est-ce que tu fais ? Je saccage ma chambre ! 590 00:36:43,850 --> 00:36:45,649 Tu ne saccages pas ta chambre. Je la hais ! 591 00:36:45,650 --> 00:36:47,930 Non, tu ne la hais pas. 592 00:36:56,890 --> 00:37:01,970 Je pensais qu'ils s'étaient installés, qu'ils n'étaient jamais partis. 593 00:37:03,210 --> 00:37:05,769 Pourquoi tu t'assois sur moi ? Je pensais que ce serait plus crédible. 594 00:37:05,770 --> 00:37:09,489 Abruti ! Je peux pas respirer ! Tu m'as disloqué l'épaule ! 595 00:37:09,490 --> 00:37:12,009 - Je gèle, putain ! - Je vais sortir Tommy de là. 596 00:37:12,010 --> 00:37:13,529 - Laisse-le ! - Hein ? 597 00:37:13,530 --> 00:37:16,049 - Laisse-le un peu plus longtemps. - Déconne pas. 598 00:37:16,050 --> 00:37:18,969 Brett, Brett! Écoute-moi ! Écoute-moi ! 599 00:37:18,970 --> 00:37:22,369 Je n'ai pas tué cette policière. Je n'ai pas violé Ann Gallagher. 600 00:37:22,370 --> 00:37:25,689 Je n'ai pas battu l'autre flic. J'ai rien à voir avec ça. 601 00:37:25,690 --> 00:37:28,369 Allez. Laisse entrer la police, et dis-leur. 602 00:37:28,370 --> 00:37:31,569 Le balancer ? Il n'est pas question de le balancer. 603 00:37:31,570 --> 00:37:33,489 C'est entre toi et moi, et tu es dans une sacrée merde 605 00:37:35,690 --> 00:37:37,369 C'est un taré ! Pas question. 606 00:37:37,370 --> 00:37:39,450 C'est même pas ton ami. Tu es mon ami. 607 00:37:40,650 --> 00:37:43,009 Ça n'arrivera pas. 608 00:37:43,010 --> 00:37:45,330 Pourquoi ? Pourquoi ? 609 00:37:52,490 --> 00:37:53,890 Ils sont partis, mec. 610 00:38:11,810 --> 00:38:13,249 Elle t'aime. 611 00:38:13,250 --> 00:38:17,169 Elle t'aime plus que tu ne peux l'imaginer. 612 00:38:17,170 --> 00:38:20,129 C'est ce que tu dois essayer de piger. 613 00:38:20,130 --> 00:38:23,889 tu n'as que huit ans, et c'est difficile. 614 00:38:23,890 --> 00:38:27,649 Ce que tu dois comprendre c'est que Mamie... 615 00:38:27,650 --> 00:38:31,689 Elle est encore malade, mais elle va aller mieux. 616 00:38:31,690 --> 00:38:33,690 Elle va aller très bien. 617 00:38:35,410 --> 00:38:39,889 Mais parfois, tu peux être malade dans ta tête autant que dans ton corps. 618 00:38:39,890 --> 00:38:42,969 Tu veux dire comme ... folle ? 619 00:38:42,970 --> 00:38:45,170 Non. Ryan. Elle n'est pas folle. 620 00:38:47,170 --> 00:38:49,449 Elle est déprimée. 621 00:38:49,450 --> 00:38:53,049 Et ça veut que parfois elle n'est pas tout à fait elle-même, 622 00:38:53,050 --> 00:38:58,329 je pense que nous devons être gentils avec elle, comme elle l'est avec toi 623 00:38:58,330 --> 00:39:01,089 quand tu es énervé ou fâché. 624 00:39:01,090 --> 00:39:04,409 Ça l'aide à aller mieux. 625 00:39:04,410 --> 00:39:08,409 - Est-ce que je suis adopté ? - Non... non... 626 00:39:08,410 --> 00:39:12,089 C'est ta vraie mamie, et je suis ta vraie tata. Qu'est-ce que tu veux dire ? 627 00:39:12,090 --> 00:39:14,170 C'était qui l'homme qui a dit qu'il était mon père ? 628 00:39:16,530 --> 00:39:17,810 Personne. 629 00:39:18,930 --> 00:39:19,930 Personne. 630 00:39:21,250 --> 00:39:24,010 Ce n'est pas ton père. Ton père est mort. 631 00:39:30,010 --> 00:39:32,170 Qu'est-ce que tu dirais de ranger ta chambre ? Hum ? 632 00:39:40,570 --> 00:39:42,970 Veux-tu du thé ? 633 00:39:44,970 --> 00:39:46,330 J'ai cassé la bouilloire. 634 00:39:51,930 --> 00:39:54,089 Bien, je peux chauffer de l'eau dans une casserole. 635 00:39:54,090 --> 00:39:57,249 Et demain, tu iras nous acheter une nouvelle bouilloire. 636 00:39:57,250 --> 00:39:59,450 Cela te fera quelque chose à faire. 637 00:40:00,850 --> 00:40:01,970 Est-ce qu'il va bien ? 638 00:40:04,730 --> 00:40:06,890 Et toi. 639 00:40:35,690 --> 00:40:38,849 - Ouvre. - Mauvaise réponse. 640 00:40:38,850 --> 00:40:41,450 - Je ne suis pas d'humeur, Julie ! - Bienvenue au club. 641 00:40:43,530 --> 00:40:47,330 Ok. Merci d'être venu me chercher. 642 00:40:49,850 --> 00:40:51,849 Je suis désolé. 643 00:40:51,850 --> 00:40:53,569 Je suis désolé. 644 00:40:53,570 --> 00:40:55,970 Je suis désolé pour tout. 645 00:41:00,170 --> 00:41:01,610 Comment vont les garçons? 646 00:41:10,530 --> 00:41:12,129 Tu sens le taulard. 647 00:41:12,130 --> 00:41:14,770 Rentrons à la maison. As-tu passé un marché ? 648 00:41:17,010 --> 00:41:18,489 Est-ce qu'on peut juste rentrer à la maison ? 649 00:41:18,490 --> 00:41:22,930 Je veux juste savoir... si tu nous a trahi. 650 00:41:25,090 --> 00:41:27,290 Je t'expliquerai tout, quand on sera à la maison. 651 00:41:48,370 --> 00:41:51,810 Merci d'avoir aidé Clare avec Ryan quand j'étais à l'hôpital. 652 00:41:55,810 --> 00:41:58,289 C'est normal. 653 00:41:58,290 --> 00:42:00,409 Je ne le supporte plus. 654 00:42:00,410 --> 00:42:02,489 - Pardon ? - Je ne le supporte plus. 655 00:42:02,490 --> 00:42:06,329 - De quoi tu parles ? - Ryan. Je ne supporte plus de le regarder. 656 00:42:06,330 --> 00:42:09,969 Pourquoi tu dis ça ? Non, je comprends. Je comprends. 657 00:42:09,970 --> 00:42:12,409 Je comprends pourquoi tu ne peux pas vivre dans la même maison que lui. 658 00:42:12,410 --> 00:42:15,129 Crois-moi. Je comprends. Tu ne peux pas. Tu ne peux pas dire ça. 659 00:42:15,130 --> 00:42:16,169 Je ne peux pas ? Pourquoi. 660 00:42:16,170 --> 00:42:18,689 Parce que tu as choisi. Pourquoi je ne t'ai pas écouté ? 661 00:42:18,690 --> 00:42:21,649 Tu ne peux pas dire ça, Catherine. Tu veux de lui ? Non ! 662 00:42:21,650 --> 00:42:26,769 Je veux dire. Je pourrais mais tu... tu n'y penses pas. 663 00:42:26,770 --> 00:42:28,969 Tout ce temps que j'ai dû passer assise à écouter 664 00:42:28,970 --> 00:42:33,689 les choses stupides, idiotes qu'il a faites à l'école. 665 00:42:33,690 --> 00:42:36,569 Daniel n'a jamais été comme ça. Becky n'a a jamais été comme ça. 666 00:42:36,570 --> 00:42:38,009 D'où ça lui vient ? Hum ? 667 00:42:38,010 --> 00:42:40,569 - C'est pourtant pas sorcier. - Oui. 668 00:42:40,570 --> 00:42:43,289 Mais ce n'est pas de sa faute, si ? 669 00:42:43,290 --> 00:42:45,809 Je pensais que tu avais dit qu'il était dyslexique. Il est stupide. 670 00:42:45,810 --> 00:42:48,569 Catherine, s'il est dyslexique, il sera énervé et frustré. 671 00:42:48,570 --> 00:42:51,769 Cela ne veut pas dire qu'il est... comme son père. 672 00:42:51,770 --> 00:42:53,169 Oui, mais... 673 00:42:53,170 --> 00:42:55,249 Quoi ? Mais quoi ? Il doit l'être à un certain niveau. 674 00:42:55,250 --> 00:42:56,930 Il doit lui ressembler, non ? 675 00:42:59,890 --> 00:43:02,049 Tommy Lee Royce ? 676 00:43:02,050 --> 00:43:06,449 Je ne pense même pas qu'il soit un psychopathe, pas un vrai. 677 00:43:06,450 --> 00:43:11,569 Je pense qu'il est une petite chose perturbée qui a grandi sans amour. 678 00:43:11,570 --> 00:43:13,609 Plus que mal aimé, méprisé sans doute. 679 00:43:13,610 --> 00:43:17,289 traité comme de la crasse dans la misère et le chaos. 680 00:43:17,290 --> 00:43:19,889 Ryan est aimé. 681 00:43:19,890 --> 00:43:24,849 On s'occupe de lui. Il n'a pas grandi dans la misère et le chaos, grâce à toi. 682 00:43:24,850 --> 00:43:27,049 C'est une grande, grande différence. 683 00:43:27,050 --> 00:43:31,849 Et oui, inévitablement, une part de lui vient de Tommy Lee Royce 684 00:43:31,850 --> 00:43:33,929 mais une autre sera toujours de Becky. 685 00:43:33,930 --> 00:43:37,249 et la plus grande part vient de toi. Et Clare. 686 00:43:37,250 --> 00:43:40,689 Parce, vous êtes celles qui avaient la plus grande influence sur lui. 687 00:43:40,690 --> 00:43:42,969 Je comprends que ce soit dur de temps en temps, 688 00:43:42,970 --> 00:43:45,369 mais les enfants sont des cauchemars. 689 00:43:45,370 --> 00:43:48,209 Tous les enfants, chaque enfant, ils ont leurs moments. 690 00:43:48,210 --> 00:43:51,449 Tu sais ça. Becky, elle avait l'habitude 691 00:43:51,450 --> 00:43:53,330 - de nous insulter. - Ne fais pas ça ! 692 00:43:56,530 --> 00:43:59,450 C'est assez drôle de t'entendre le défendre. 693 00:44:04,810 --> 00:44:06,530 Daniel m'a appelé hier. 694 00:44:09,170 --> 00:44:13,089 Clare l'avait appelé. Elle était inquiète. Inquiète pour toi. 695 00:44:13,090 --> 00:44:16,290 C'est pour ça que je t'ai demandé de sortir. 696 00:44:19,250 --> 00:44:21,289 Qu'est-ce que tu fais pour ton anniversaire la semaine prochaine ? 697 00:44:21,290 --> 00:44:22,769 La même chose que chaque année. Rien. 698 00:44:22,770 --> 00:44:24,129 Ce n'est pas vrai. 699 00:44:24,130 --> 00:44:27,209 Nous avions l'habitude de... Nous... Pourquoi je suis là ? 700 00:44:27,210 --> 00:44:28,609 Pardon ? 701 00:44:28,610 --> 00:44:32,129 Ces 8 dernières années, je n'ai pas fêté mon anniversaire. 702 00:44:32,130 --> 00:44:35,370 Bien sûr, tu ne pouvais pas le savoir, parce que nous avons divorcé. 703 00:44:36,490 --> 00:44:39,849 Depuis que Becky est morte, sais-tu ...? 704 00:44:39,850 --> 00:44:42,609 C'était ta fille aussi, peut-être que c'est différent pour les hommes. 705 00:44:42,610 --> 00:44:44,769 Je ne sais. Mais tu ne vois pas combien c'est pervers que 706 00:44:44,770 --> 00:44:47,809 les gens pensent que tu veuilles fêter ta propre existence 707 00:44:47,810 --> 00:44:50,369 alors qu'un de tes enfants est mort ? 708 00:44:50,370 --> 00:44:53,289 Ne te vexe pas, mais je l'ai portée neuf mois. 709 00:44:53,290 --> 00:44:55,329 C'était la chair de ma chair, et elle est morte. 710 00:44:55,330 --> 00:44:57,289 Une part de moi est morte. 711 00:44:57,290 --> 00:44:59,409 Physiquement morte. 712 00:44:59,410 --> 00:45:02,369 Je pensais que je m'en remettrai, mais non, et je ne m'en remettrai jamais, 713 00:45:02,370 --> 00:45:05,929 et puis pourquoi diable Clare est-elle obsédée par mon anniversaire, 714 00:45:05,930 --> 00:45:08,889 Je ne sais pas. Catherine, ce n'est pas une obsession. 715 00:45:08,890 --> 00:45:11,650 Elle essaye juste... de me remonter le moral ! 716 00:45:13,690 --> 00:45:17,090 Les gens essayent de t'aider, parce qu'ils t'aiment. 717 00:45:18,410 --> 00:45:21,290 Et en ce moment, c'est comme taper sur un mur. 718 00:45:27,450 --> 00:45:29,609 Et voilà. 719 00:45:29,610 --> 00:45:31,250 - Merci. - Merci. 720 00:45:34,490 --> 00:45:38,010 - Je dois y aller. - Nous avons... à manger. 721 00:45:40,610 --> 00:45:42,209 Je ne veux plus que tu m'appelles. 722 00:45:42,210 --> 00:45:46,049 Nous ne devons plus coucher ensemble. C'était stupide. 723 00:45:46,050 --> 00:45:48,609 Tu n'as pas à faire ça. Catherine... 724 00:45:48,610 --> 00:45:50,170 Catherine! 725 00:46:16,890 --> 00:46:19,289 Bonjour ? 726 00:46:19,290 --> 00:46:22,609 Catherine ? C'est Phil. Crabtree. 727 00:46:22,610 --> 00:46:24,090 Oh, euh. Bonjour. 728 00:46:25,370 --> 00:46:26,769 Comment vas-tu ? 729 00:46:26,770 --> 00:46:28,489 Bien. Je vais bien. 730 00:46:28,490 --> 00:46:31,769 Je me demandais si tu voulais être mise au courant de où nous en étions. 731 00:46:31,770 --> 00:46:34,049 Je pense que ça va t'intéresser. 732 00:46:34,050 --> 00:46:36,890 Ashley Cowgill a été libéré sous caution ce matin. 733 00:46:38,170 --> 00:46:39,170 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 734 00:46:41,450 --> 00:46:43,849 Je peux te faire confiance ? 735 00:46:43,850 --> 00:46:45,650 Je ne sais pas. Qu'en penses-tu ? 736 00:46:47,530 --> 00:46:49,649 Quand il était en préventive, il a indiqué 737 00:46:49,650 --> 00:46:52,289 qu'il avait des informations qui pourraient 738 00:46:52,290 --> 00:46:54,649 - intéresser la NCA. - Bien... 739 00:46:54,650 --> 00:46:56,930 Je me doutais qu'il y avait quelque chose comme ça. 740 00:46:58,090 --> 00:47:02,369 Cowgill, il y a quelques mois, travaillait dans l'import 741 00:47:02,370 --> 00:47:05,849 - As-tu entendu parler de Gathercoles ? - Les médicaments ? 742 00:47:05,850 --> 00:47:09,449 Ils ont des entreprises dans le nord est et en Ecosse. Tout à fait légales. 743 00:47:09,450 --> 00:47:11,529 OK. 744 00:47:11,530 --> 00:47:14,649 Ils importent toutes sortes de médicaments raffinés du monde entier, 745 00:47:14,650 --> 00:47:17,889 et l'un des produits qu'ils importent c'est le paracétamol. 746 00:47:17,890 --> 00:47:20,329 D'une entreprise espagnole, installée à Almeria. 747 00:47:20,330 --> 00:47:22,929 Les poids lourds les amènent depuis l'Espagne, 748 00:47:22,930 --> 00:47:25,329 par la France, la Hollande par camions. 749 00:47:25,330 --> 00:47:30,289 Les camions vont de Rotterdam à Hull, puis dans le Nord Est et l'Ecosse. 750 00:47:30,290 --> 00:47:32,409 8 ou 9 camions, chaque semaine, 751 00:47:32,410 --> 00:47:36,209 transportant chacun 500 kg de paracétamol. 752 00:47:37,770 --> 00:47:40,289 Mais avant de quitter Rotterdam, 753 00:47:40,290 --> 00:47:43,609 chaque camion va à une autre usine à Dordrecht. 754 00:47:43,610 --> 00:47:45,449 Chaque jour, 755 00:47:45,450 --> 00:47:49,049 certains des camions restent là, et le chauffeur est payé 756 00:47:49,050 --> 00:47:53,369 25 livres le kilo pour se balader et fumer une clope. 757 00:47:53,370 --> 00:47:57,209 A chaque chargement, un tambour est enlevé, et partiellement vidé, 758 00:47:57,210 --> 00:48:00,209 et rempli par exactement le même poids de cocaïne 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,449 Et est envoyé en Angleterre. 760 00:48:02,450 --> 00:48:05,009 En Angleterre, c'est l'inverse. 761 00:48:05,010 --> 00:48:07,249 Dès que le camion est loin des docks, 762 00:48:07,250 --> 00:48:10,529 la cocaïne est enlevée et le paracétamol est remis. 763 00:48:10,530 --> 00:48:16,689 25 kilos de cocaïne entrent en Angleterre. 764 00:48:16,690 --> 00:48:18,769 plus de quatre fois par semaine. 765 00:48:18,770 --> 00:48:22,089 Et comment sais-tu que ce ne sont pas des histoires? 766 00:48:22,090 --> 00:48:24,449 On a confiance, il a pas fait ça tout seul. 767 00:48:24,450 --> 00:48:27,689 Donc, si c'est vrai, c'est... Catherine. C'est énorme. 768 00:48:27,690 --> 00:48:30,689 Tu as permis de faire le lien avec une équipe de dealers 769 00:48:30,690 --> 00:48:34,769 internationaux qui sévissent en Angleterre qui valent des millions. 770 00:48:34,770 --> 00:48:39,169 Finalement, les participants sérieux vont se faire geler leurs avoirs. 771 00:48:39,170 --> 00:48:42,049 Et ils voudront savoir qui a parlé. 772 00:48:42,050 --> 00:48:45,929 Ashley Cowgill a peut-être obtenu une réduction de peine, 773 00:48:45,930 --> 00:48:49,489 mais lui et sa famille seront pour toujours dans un programme de protection de témoins. 774 00:48:49,490 --> 00:48:53,250 Il devra protéger ses arrières tout le reste de sa vie. 775 00:48:56,610 --> 00:48:58,689 Je ne crois pas ce que tu me dis. 776 00:48:58,690 --> 00:48:59,690 Nous irons bien. 777 00:49:01,210 --> 00:49:02,690 Mais le salon ? 778 00:49:03,810 --> 00:49:05,330 Il y aura d'autres salons. 779 00:49:06,490 --> 00:49:08,529 Et pour papa et maman ? 780 00:49:08,530 --> 00:49:10,729 Ma famille. 781 00:49:10,730 --> 00:49:12,010 Tout. 782 00:49:16,090 --> 00:49:18,530 Mon Dieu. Tu nous as vraiment vendus. 783 00:49:29,410 --> 00:49:30,970 Je suis désolé d'avoir été conne. 784 00:49:32,690 --> 00:49:33,890 Tu n'es pas une conne. 785 00:49:34,930 --> 00:49:36,969 - Où étais-tu ? - Richard a appelé. 787 00:49:42,090 --> 00:49:43,929 Tout va bien ? Ouais. 788 00:49:43,930 --> 00:49:45,969 Sûr ? 789 00:49:45,970 --> 00:49:48,409 Oui, je pensais, hum... 790 00:49:48,410 --> 00:49:51,369 peut-être que je devrai, peut-être que nous devrions... 791 00:49:51,370 --> 00:49:53,010 pour mon anniversaire... faire... 792 00:49:55,650 --> 00:49:57,010 Rien d'énorme, mais... 793 00:49:59,930 --> 00:50:02,969 Ok. Que dis-tu d'Helen, Nevison et Ann ? 794 00:50:02,970 --> 00:50:05,889 Oui. si... oui 795 00:50:05,890 --> 00:50:09,409 Quand est-ce-que tu vas le dire à Nevison pour Ann ? 796 00:50:09,410 --> 00:50:13,450 Euh... quand. Quand... je le ferai demain. Où est Ryan ? 797 00:50:39,610 --> 00:50:41,170 Qu'est-ce-que c'est ? 798 00:50:42,450 --> 00:50:43,769 Zombies. 799 00:50:43,770 --> 00:50:45,250 Oh, bien. 800 00:51:13,210 --> 00:51:14,290 Tu as assez chaud ? 802 00:51:18,850 --> 00:51:20,569 C'est juste pour avoir chaud. 803 00:51:20,570 --> 00:51:22,689 Même si... 804 00:51:22,690 --> 00:51:26,609 avec tout ça, euh... tout ce liquide que tu as... 805 00:51:26,610 --> 00:51:28,369 Tommy ? 806 00:51:28,370 --> 00:51:31,890 Si tu veux que je le rallumme, le chauffage... 807 00:51:40,210 --> 00:51:42,649 - Qu'est-ce qui se passe ? - Où étais-tu ? 808 00:51:42,650 --> 00:51:45,969 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il est venu avec un couteau ! 809 00:51:45,970 --> 00:51:48,409 - Quand ? - La nuit dernière ? 810 00:51:48,410 --> 00:51:49,970 Merde ! Merde ! 811 00:51:51,130 --> 00:51:52,409 Le batard ! 812 00:51:52,410 --> 00:51:55,729 Ils ont du l'avoir maintenant. Ils ont du l'avoir si ils ne m'ont pas eu. 813 00:51:55,730 --> 00:51:57,649 Merde ! J'ai besoin de pilules. 814 00:51:57,650 --> 00:51:59,570 Quelles pilules ? Antidouleur. 815 00:52:02,650 --> 00:52:06,049 Tommy. Tu vas crever, mec ! Tu dois aller à l'hôpital. 816 00:52:06,050 --> 00:52:08,049 Merde ! Qu'est-ce que je vais faire ? 817 00:52:08,050 --> 00:52:09,329 J'ai besoin de... 818 00:52:09,330 --> 00:52:11,810 bandages ou... Non. Ok, mais... 819 00:52:13,530 --> 00:52:16,449 C'est pas des bandages, c'est... Tu es en train de... 820 00:52:16,450 --> 00:52:19,849 Je pense, Tommy, que c'est la fin... 821 00:52:19,850 --> 00:52:23,209 - Tu devrais de rendre, mec ! - On peut s'en sortir. 822 00:52:23,210 --> 00:52:27,169 On n'a qu'à attendre. C'est des incapables. 823 00:52:27,170 --> 00:52:30,089 T'as vraiment bien fait, Tommy. J'y crois pas ! 824 00:52:30,090 --> 00:52:32,330 Tout ça à cause de ce taré de bon à rien de merde. 825 00:52:34,210 --> 00:52:36,489 C'est pas une façon de partir, non ? 826 00:52:36,490 --> 00:52:39,329 Non, tu iras bien. Tu ne vas nulle part, Tommy. 827 00:52:39,330 --> 00:52:41,449 Je ne vais pas à l'hôpital, Je ne vais... 828 00:52:41,450 --> 00:52:42,769 Je vais pas me rendre. 829 00:52:42,770 --> 00:52:44,929 Mais tu... C'est...C'est fini. 830 00:52:44,930 --> 00:52:48,170 Je sais bien que c'est fini, mais pas question que je me rende. 831 00:52:51,450 --> 00:52:54,290 - Tu veux une bière ? - Euh... 832 00:53:11,650 --> 00:53:14,889 J'aurai pu être quelqu'un, moi. J'aurai pu faire des choses. 833 00:53:14,890 --> 00:53:17,769 - Tu peux encore Tommy. - Ashley Cowgill. 834 00:53:17,770 --> 00:53:20,290 Il est personne par rapport à ce que j'aurai pu être. 835 00:53:21,530 --> 00:53:26,969 J'avais des idées, j'avais des plans. J'aurai pu conquérir le monde. 836 00:53:26,970 --> 00:53:29,889 Pourquoi est-ce que tu me laisses pas y aller, et appeler une ambulance ? 837 00:53:29,890 --> 00:53:34,089 Non, non. Je veux juste que tu ailles me chercher des antidouleurs. 838 00:53:34,090 --> 00:53:35,929 Pourquoi ? 839 00:53:35,930 --> 00:53:38,290 J'ai... un enfant. 840 00:53:40,170 --> 00:53:43,050 Tu te rends compte ? Un garçon. 841 00:53:44,930 --> 00:53:47,769 Il ne me connait pas. Il... 842 00:53:47,770 --> 00:53:50,209 Il habite à Hebden Bridge. 843 00:53:50,210 --> 00:53:52,330 avec la salope qui m'a gazé. 844 00:53:53,850 --> 00:53:56,969 C'est sa grand-mère. C'est fou, non ? 845 00:53:56,970 --> 00:54:00,490 Quoi ? Quel genre de vie c'est pour un gamin, hein ? 846 00:54:02,330 --> 00:54:05,090 Vivre avec une vieille femme et pas de père. 847 00:54:06,810 --> 00:54:08,290 C'est... C'est pas... 848 00:54:10,650 --> 00:54:12,170 C'est pas... Merde ! 849 00:54:14,370 --> 00:54:16,050 Oh, merde ! 850 00:54:17,850 --> 00:54:21,010 C'est pas une vie pour un gamin. 851 00:54:30,370 --> 00:54:34,249 Qu'est-ce que tu veux que je fasse pour lui ? 852 00:54:34,250 --> 00:54:38,929 Lui ! Tu veux que je lui donne une bonne baffe avant qu'il se réveille ? 853 00:54:38,930 --> 00:54:43,090 Non.... Tu n'as pas besoin de le baffer. 854 00:54:45,810 --> 00:54:47,249 Il n'est pas...? 855 00:54:47,250 --> 00:54:49,650 Tu ne crois pas vraiment qu'il dormait ? 856 00:55:04,170 --> 00:55:05,929 Tu... 857 00:55:05,930 --> 00:55:07,050 Oh, tu lui as tranché... 858 00:55:10,010 --> 00:55:11,170 Oh, Seigneur! 859 00:55:39,730 --> 00:55:42,969 Tu n'es pas en train de devenir bizarre, Brett, non ? 860 00:55:44,890 --> 00:55:49,970 Allez, tu n'es pas... un sale lâche comme lui, hein ? 861 00:55:53,010 --> 00:55:55,489 Eh, tais-toi ! 862 00:55:55,490 --> 00:55:57,089 Tais-toi. 863 00:55:57,090 --> 00:55:59,530 Chut... 864 00:57:29,330 --> 00:57:32,530 Allez, je veux pas que tu sois en retard à l'école. 865 00:57:36,090 --> 00:57:38,249 Désolée, j'ai pas été super ces derniers temps. 866 00:57:38,250 --> 00:57:40,449 C'est rien. 867 00:57:40,450 --> 00:57:41,490 Bonjour. 868 00:57:42,810 --> 00:57:44,010 Bonjour. 869 00:57:45,330 --> 00:57:47,730 Ta maman me manque parfois, c'est tout. 870 00:57:49,170 --> 00:57:50,370 Pourquoi est-ce que tu pleures ? 871 00:57:51,412 --> 00:57:54,211 Ça arrive quand on a mon âge. 872 00:57:54,212 --> 00:57:55,452 Tout ira bien.