1
00:00:00,000 --> 00:00:02,259
Puis-je parler au superintendant,
s'il vous plait ?
2
00:00:02,273 --> 00:00:03,856
Je dois lui parler d'un enlèvement.
3
00:00:04,482 --> 00:00:07,122
D'une prise d'otages. En ce moment.
4
00:00:07,135 --> 00:00:08,414
Catherine Cawood...
5
00:00:08,415 --> 00:00:10,894
Ton petit-fils. Est-ce que c'est le fils de Tommy.
6
00:00:10,895 --> 00:00:13,014
Je suis ton père! Tu es mon fils!
7
00:00:13,015 --> 00:00:15,614
Je connaissais ta maman!
8
00:00:15,615 --> 00:00:18,454
Personne ne saura jamais rien
9
00:00:18,455 --> 00:00:20,854
de ce stupide business.
10
00:00:20,855 --> 00:00:23,694
S'il peut prouver que c'est son fils,
alors il aura des droits.
11
00:00:23,695 --> 00:00:25,254
Tout est de ta faute.
12
00:00:25,255 --> 00:00:28,134
Toi, tu es un génie, un génie
qui ne s'est jamais sali les mains.
13
00:00:28,135 --> 00:00:30,454
Je retourne chez la mère de Tommy Lee
Royce.
14
00:00:30,455 --> 00:00:32,414
Je ne serais pas longue.
OK.
15
00:00:32,415 --> 00:00:35,535
Ce sont eux qui ont tué cette policière !
16
00:00:41,511 --> 00:00:43,631
Je pense que je sais qui sont ces gens.
17
00:01:00,527 --> 00:01:03,127
A l'aide ! A l'aide.
18
00:01:05,770 --> 00:01:08,209
Vous m'entendez ?!
19
00:01:08,210 --> 00:01:09,809
Vous devez m'aider !
20
00:01:09,810 --> 00:01:11,570
Il va me tuer !
21
00:01:13,090 --> 00:01:14,970
Il va me tuer !
22
00:01:17,770 --> 00:01:19,609
Je vais lui enlever les yeux,
23
00:01:19,610 --> 00:01:21,690
Je vais lui arracher les cheveux...
24
00:01:29,370 --> 00:01:31,329
Merde ! Sergent !
25
00:01:31,330 --> 00:01:34,089
Sergent? Vous m'entendez ?
26
00:01:34,090 --> 00:01:38,289
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
M-Moi ? Je...
27
00:01:38,290 --> 00:01:41,129
C'est lui ! C'est lui !
C'est lui qui a fait ça, pas moi !
28
00:01:41,130 --> 00:01:42,929
Dis-moi ce qui s'est passé.
29
00:01:42,930 --> 00:01:45,609
Ne me touchez pas.
Où est-ce que vous étiez ?
30
00:01:45,610 --> 00:01:48,170
Je n'essaye pas de vous toucher,
je veux savoir ce qui s'est passé.
31
00:01:54,490 --> 00:01:56,249
Qu'est-ce qui se passe bon dieu ?
32
00:01:56,250 --> 00:01:58,689
Monsieur, la fille dans la voiture
dit qu'elle a été emprisonnée dans une cave.
33
00:01:58,690 --> 00:02:01,369
et agressée pendant les 4 derniers jours.
34
00:02:01,370 --> 00:02:04,529
Allez, tout va bien maintenant.
Comment tu t'appelles ?
35
00:02:04,530 --> 00:02:07,210
Ann...Gallagher.
36
00:02:08,850 --> 00:02:11,489
Qui, Qui a fait ça à mon Sergent, Ann ?
37
00:02:11,490 --> 00:02:14,329
Je ne connais pas son nom, mais il est encore là bas.
38
00:02:14,330 --> 00:02:17,409
Il est dans la cave.
39
00:02:17,410 --> 00:02:19,969
Elle l'a aspergé avec un truc.
41
00:02:21,690 --> 00:02:24,289
Shaf, tu montes dans l'ambulance
avec Catherine. Si elle parle,
42
00:02:24,290 --> 00:02:27,369
je veux savoir ce qu'elle dit.
Reste avec elle. Tous les autres...
43
00:02:27,370 --> 00:02:29,889
Vérifiez d'abord la cave, et soyez prudent.
44
00:02:29,890 --> 00:02:32,609
Je veux le DI, le H-MIT et le CSI.
45
00:02:32,610 --> 00:02:35,530
Nous avons une tentative de meurtre
sur un agent de police.
46
00:02:55,930 --> 00:02:57,769
Il n'y a personne en bas, monsieur.
47
00:02:57,770 --> 00:03:00,370
Elle l'a aspergé ! Elle l'a aspergé !
48
00:03:12,010 --> 00:03:15,009
- Allô ?
- "Ashley, c'est Tommy."
49
00:03:15,010 --> 00:03:17,249
- Tout va bien ?
- Elle s'est échappée.
50
00:03:17,250 --> 00:03:19,929
- Quoi ?
- "Elle s'est échappée."
51
00:03:19,930 --> 00:03:22,489
Salope de flic !
Ils l'ont.
52
00:03:22,490 --> 00:03:24,849
Tu dois venir me récupérer,
tu dois m'aider.
53
00:03:24,850 --> 00:03:26,169
Tu es tout seul maintenant.
54
00:03:26,170 --> 00:03:29,489
Ashley ?
55
00:03:29,490 --> 00:03:30,330
Ashley ?
56
00:03:34,290 --> 00:03:35,290
Merde !
57
00:03:36,890 --> 00:03:38,689
Merde !
58
00:04:08,010 --> 00:04:11,409
Ne lui dites pas que je suis au courant
de ce qui se passe.
59
00:04:11,410 --> 00:04:15,170
Présentez-nous comme venant du CID.
60
00:04:20,530 --> 00:04:21,569
Kevin.
61
00:04:21,570 --> 00:04:24,769
Ces messieurs sont du CID,
ils veulent te parler.
62
00:04:24,770 --> 00:04:26,650
Salut.
Comme ça va ?
63
00:04:28,290 --> 00:04:30,410
Vous pouvez nous laisser deux minutes ?
64
00:04:36,610 --> 00:04:39,249
M. Weatherill.
Je peux vous appeler Kevin ?
65
00:04:39,250 --> 00:04:41,890
Euh... oui bien sûr.
66
00:04:54,930 --> 00:04:57,769
- Bonjour.
- Lewis.
67
00:04:57,770 --> 00:04:59,569
Oui, ça se pourrait.
68
00:04:59,570 --> 00:05:02,969
C'est Tommy.
J'ai besoin d'une voiture.
J'ai besoin que tu m'amènes quelque part.
69
00:05:02,970 --> 00:05:04,410
Est-ce que tu as une voiture
qu'on pourrait utiliser?
70
00:05:06,730 --> 00:05:08,690
Ecoute. Je te paierai.
71
00:05:11,530 --> 00:05:14,130
Tu connais quelqu'un qui aurait
une voiture à me prêter?
72
00:05:19,770 --> 00:05:21,329
T'es où ?
73
00:05:21,330 --> 00:05:24,049
Où est ce que tu as déposé l'argent, Kevin?
74
00:05:24,050 --> 00:05:25,929
Où est-ce qu'ils t'ont dit de déposer l'argent ?
75
00:05:25,930 --> 00:05:28,970
Euh...euh, McDonald
sur la route de Huddersfield.
76
00:05:30,370 --> 00:05:32,769
et sur la M62
77
00:05:32,770 --> 00:05:35,010
Quelle voiture tu conduisais ?
78
00:05:36,610 --> 00:05:38,770
- La mienne.
- À chaque fois ?
79
00:05:40,450 --> 00:05:43,049
- Oui.
- Est-ce que tu es vraiment sûr ?
80
00:05:43,050 --> 00:05:46,409
Tu n'as pas pris celle de Nevison ou...
de quelqu'un d'autre ?
81
00:05:46,410 --> 00:05:47,410
Non.
82
00:05:48,450 --> 00:05:49,489
Non. Non.
83
00:05:49,490 --> 00:05:51,410
Quelle est ta plaque d'immatriculation ?
84
00:05:54,010 --> 00:05:56,009
Euh...
85
00:05:56,010 --> 00:05:57,250
VE56...
86
00:05:58,810 --> 00:06:01,130
...CHX
87
00:06:03,730 --> 00:06:05,889
Peux-tu me donner une heure,
aussi précise que possible
88
00:06:05,890 --> 00:06:08,409
- de quand ont été faits les dépôts ?
- Euh...
89
00:06:08,410 --> 00:06:12,049
La première fois,
à Hudderfield, c'était...
90
00:06:12,050 --> 00:06:13,929
euh... mardi, mardi dernier.
91
00:06:13,930 --> 00:06:15,769
euh... vers midi.
92
00:06:15,770 --> 00:06:18,449
sans doute, à 12 h 05 ou 12 h 10 ?
93
00:06:18,450 --> 00:06:19,969
Et la deuxième fois ?
94
00:06:19,970 --> 00:06:24,849
C'était à Birch...
95
00:06:24,850 --> 00:06:29,129
euh, à 10 h 30, 10 h 45,
lundi dernier.
96
00:06:29,130 --> 00:06:31,289
Et où est-ce que tu l'as mis ?
L'argent.
97
00:06:31,290 --> 00:06:33,849
Dans... euh... dans...
98
00:06:33,850 --> 00:06:36,609
C'était pas vraiment une poubelle,
mais euh... proche d'une poubelle.
99
00:06:36,610 --> 00:06:39,729
C'était à Huddersfield ou à Birch ?
100
00:06:39,730 --> 00:06:41,489
Euh... Huddersfield.
101
00:06:41,490 --> 00:06:43,770
La deuxième fois c'était dans les toilettes hommes.
102
00:06:45,210 --> 00:06:49,449
Peux-tu me décrire où sont les poubelles et les toilettes ?
103
00:06:49,450 --> 00:06:50,850
Où as-tu laissé l'argent ?
104
00:06:54,090 --> 00:06:56,089
Tu peux faire un plan ou un dessin si
c'est plus facile.
105
00:06:56,090 --> 00:06:57,890
Oui... euh...
106
00:07:04,450 --> 00:07:05,650
Phil Crabtree.
107
00:07:08,570 --> 00:07:09,770
Merci. Au revoir.
108
00:07:11,210 --> 00:07:13,649
Vous m'accordez une minute, Kevin ?
109
00:07:13,650 --> 00:07:15,090
Des nouvelles ?
110
00:07:23,810 --> 00:07:25,529
Nous l'avons. Elle est saine et sauve.
111
00:07:25,530 --> 00:07:27,369
Huh !
112
00:07:27,370 --> 00:07:29,210
Mon dieu.
113
00:07:31,250 --> 00:07:33,809
Donc, il savait qui c'était.
114
00:07:33,810 --> 00:07:36,209
Non. J'ai juste eu un appel.
Voulez-vous appeler Helen ?
115
00:07:36,210 --> 00:07:38,249
Elle demande à voir sa mère.
Où est-elle ?
116
00:07:38,250 --> 00:07:40,409
Ils l'ont amenée à l'hôpital d'Halifax.
117
00:07:40,410 --> 00:07:42,010
Pour un check-up. La routine.
118
00:07:43,610 --> 00:07:45,289
Est ce qu'ils ont attrapés ces salauds ?
119
00:07:45,290 --> 00:07:47,369
Je n'en sais pas plus pour le moment.
120
00:07:47,370 --> 00:07:48,489
Alors, il n'est pas au courant ?
121
00:07:48,490 --> 00:07:51,049
Nous sommes encore en train de parler...
Helen!
122
00:07:51,050 --> 00:07:52,889
Bonjour mon amour.
Ils l'ont retrouvée.
123
00:07:52,890 --> 00:07:55,170
Elle est saine et sauve !
124
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
Chef.
125
00:08:05,050 --> 00:08:08,609
Il n'y a pas de traces de la plaque
de sa voiture, sur aucun des deux
126
00:08:08,610 --> 00:08:12,530
endroits qu'il a mentionné, aucun
pendant les quatre derniers jours.
127
00:08:15,530 --> 00:08:18,649
Vous étiez en train de nous dire dans
quelle poubelle vous aviez mis l'argent.
128
00:08:18,650 --> 00:08:21,569
Oui. Je, euh...
C'est, c'est difficile à expliquer.
129
00:08:21,570 --> 00:08:22,969
euh...
130
00:08:22,970 --> 00:08:25,529
Ok... Kevin...
131
00:08:25,530 --> 00:08:27,289
Je vous arrête pour suspicion d'enlèvement
132
00:08:27,290 --> 00:08:29,290
et extorsion d'argent avec menaces.
133
00:08:30,490 --> 00:08:32,929
Non, c'est... Pourquoi ?
134
00:08:32,930 --> 00:08:35,289
Vous vous trompez.
Vous vous trompez complètement.
135
00:08:35,290 --> 00:08:38,049
Vous avez le droit de garder le silence,
tout ce que vous direz...
136
00:08:38,050 --> 00:08:42,849
pourra être utilisé contre vous au tribunal.
137
00:08:42,850 --> 00:08:45,529
Tout ce que vous direz pourra être utilisé comme preuve.
138
00:08:45,530 --> 00:08:47,649
Vous comprenez ce que je vous dis, Kevin ?
139
00:08:47,650 --> 00:08:49,689
Oui, mais... Je, je...
140
00:08:49,690 --> 00:08:51,170
C'est votre téléphone ?
141
00:09:02,050 --> 00:09:03,529
Maman, viens !
142
00:09:03,530 --> 00:09:06,329
Allez maman, viens !
143
00:09:06,330 --> 00:09:07,769
Non.
144
00:09:07,770 --> 00:09:10,249
Tu vas adorer.
145
00:09:10,250 --> 00:09:14,609
C'est parfait!
146
00:09:14,610 --> 00:09:17,290
On y va, maman!
147
00:09:19,210 --> 00:09:20,850
Maman!
148
00:09:22,050 --> 00:09:24,769
Elle tachycarde.
149
00:09:24,770 --> 00:09:26,250
Tout va bien en bas ?
150
00:09:29,170 --> 00:09:32,649
Elle est instable.
Palettes. Vite.
151
00:09:32,650 --> 00:09:35,450
Son abdomen est plein de sang.
Elle fait une hémorragie.
152
00:09:37,050 --> 00:09:39,450
La rate est morte.
Commencez l'aspiration.
153
00:09:56,490 --> 00:09:58,089
Où en est-elle ?
154
00:09:58,090 --> 00:10:00,169
Pas plus que ce que je t'ai dit au téléphone.
155
00:10:00,170 --> 00:10:02,729
Elle est encore en salle d'opération.
Je ne sais pas où elle en est.
156
00:10:02,730 --> 00:10:06,449
Ils m'ont dit de rester là et que ça
pourrait durer des heures. Pourquoi ?
157
00:10:06,450 --> 00:10:09,369
Ils lui ont enlevé la rate.
Pourquoi ?!
158
00:10:09,370 --> 00:10:11,849
Bien... elle
Quelqu'un l'a battue.
159
00:10:11,850 --> 00:10:13,169
Qui ?
Je ne sais pas.
160
00:10:13,170 --> 00:10:16,249
Qu'est-ce que ça vaut dire, la rate ?
A quoi ça sert ?
161
00:10:16,250 --> 00:10:18,929
Je ne sais pas... Je n'ai pas...
Tu en sais autant que moi.
162
00:10:18,930 --> 00:10:20,689
Qu'est-ce qu'elle faisait ?
163
00:10:20,690 --> 00:10:23,009
Je t'ai dit tout ce que je savais.
164
00:10:23,010 --> 00:10:25,650
Est-ce qu'on peut parler à quelqu'un ?
165
00:10:26,930 --> 00:10:28,409
Ça va ?
166
00:10:28,410 --> 00:10:32,369
Oui. Je ...
167
00:10:32,370 --> 00:10:34,370
Je ne sais pas quoi faire de moi.
168
00:10:41,930 --> 00:10:44,450
Tu ne vas pas au salon aujourd'hui ?
169
00:10:45,970 --> 00:10:48,450
J'y suis.
C'est un hologramme.
170
00:10:52,090 --> 00:10:52,970
Quoi de neuf ?
171
00:10:57,290 --> 00:10:58,410
Je devrais...
172
00:10:59,370 --> 00:11:01,010
Je devrais sortir un peu.
173
00:11:09,450 --> 00:11:11,489
Tu en es encore là.
174
00:11:11,490 --> 00:11:14,410
Après tout ce qui a été dit.
175
00:11:20,650 --> 00:11:23,929
Ashley Cowgill ? Je suis
le détective Christine Whittaker.
176
00:11:23,930 --> 00:11:25,409
Puis-je entrer ?
177
00:11:25,410 --> 00:11:27,970
- Pour quoi faire ?
- Ça ne vous dérange pas que j'entre ?
178
00:11:31,130 --> 00:11:32,449
C’est votre femme?
179
00:11:32,450 --> 00:11:34,689
Oui, c’est...
Qu'y a-t-il ?
180
00:11:34,690 --> 00:11:35,849
Que se passe-t-il ?
181
00:11:35,850 --> 00:11:39,409
Ashley. Je vous arrête pour suspicion
d'enlèvement
182
00:11:39,410 --> 00:11:40,889
et extorsion d'argent avec menaces.
183
00:11:40,890 --> 00:11:42,369
Quoi ?!
184
00:11:42,370 --> 00:11:44,849
Vous avez le droit de garder le silence,
185
00:11:44,850 --> 00:11:47,849
tout ce que vous direz pourra être retenu
contre vous au tribunal.
186
00:11:47,850 --> 00:11:49,089
C'est...
187
00:11:49,090 --> 00:11:52,449
Vous ne pouvez pas...
Tout ce que vous direz pourra être utilisé
comme preuve.
188
00:11:52,450 --> 00:11:55,090
Vous avez compris Ashley ?
189
00:11:56,730 --> 00:11:57,690
Je n'ai pas...
190
00:11:59,330 --> 00:12:00,809
Je n'ai pas.
Ce n'est pas moi.
191
00:12:00,810 --> 00:12:04,010
Pourquoi aurait-il fait ça ?
Nous avons des caravanes !
192
00:12:05,690 --> 00:12:09,170
Nous avons une salle de jeux
pour les gens en fauteuil.
193
00:12:37,690 --> 00:12:39,489
Ryan. ton grand-père est là.
194
00:12:39,490 --> 00:12:42,329
Salut, Ryan.
Ros, ta belle-grand-mère.
195
00:12:42,330 --> 00:12:43,849
Salut !
196
00:12:43,850 --> 00:12:46,489
Tu vas allez chez eux aujourd’hui
197
00:12:46,490 --> 00:12:48,649
parce que mamie doit aller à l’hôpital.
198
00:12:48,650 --> 00:12:51,729
Et Tata Clare va avec elle, alors...
199
00:12:51,730 --> 00:12:52,770
OK.
200
00:12:53,930 --> 00:12:56,489
Tu voudras qu’on joue au foot
dans notre jardin ?
201
00:12:56,490 --> 00:12:58,369
Voir si tu peux m'apprendre de
nouvelles passes ?
202
00:12:58,370 --> 00:12:59,650
Pourquoi est-elle à l'hôpital ?
203
00:13:01,170 --> 00:13:03,529
Elle a eu un accident au travail.
204
00:13:03,530 --> 00:13:05,809
Est-ce-qu’elle va bien ?
205
00:13:05,810 --> 00:13:08,730
Elle va aller bien, chéri.
206
00:13:29,370 --> 00:13:34,409
"Les deux hommes recherchés s'appellent
Tommy Lee Royce et Lewis Whippey.
207
00:13:34,410 --> 00:13:36,929
"Abduh Rehman en direct de l'ouest du Yorshire."
208
00:13:36,930 --> 00:13:41,889
"Ce matin, deux hommes ont arrêtés et deux autres suspects sont recherchés,
209
00:13:41,890 --> 00:13:45,409
"Tommy Lee Royce, 28 ans
Lewis Whippey, 22 ans,
210
00:13:45,410 --> 00:13:51,569
tous les deux sont connus de la police
pour vol de voiture et trafic de drogues.
211
00:13:51,570 --> 00:13:55,489
Une chasse à l’homme a été lancée ce matin
impliquant 200 officiers
212
00:13:55,490 --> 00:13:57,169
de la police du Yorkshire
213
00:13:57,170 --> 00:14:01,009
Le porte-parole prévient que ces deux
hommes sont armés et dangereux
214
00:14:01,010 --> 00:14:02,929
et ne doivent pas être approchés.
215
00:14:02,930 --> 00:14:05,089
Je ne suis pas armé.
Je...je,je ne suis pas dangereux !
216
00:14:05,090 --> 00:14:06,489
et, toi, le bigleux !
217
00:14:06,490 --> 00:14:08,049
Tu m'écoutes ?
Chut !
218
00:14:08,050 --> 00:14:10,169
dans tous les ports et aéroports.
219
00:14:10,170 --> 00:14:12,489
Cependant, nous avons
des raisons de penser
220
00:14:12,490 --> 00:14:16,009
que les deux hommes n’ont pas quitté
la ville.
221
00:14:16,010 --> 00:14:19,569
Toute personne qui aidera ces deux hommes
pour de mauvaises raisons,
222
00:14:19,570 --> 00:14:23,009
doivent savoir la gravité des crimes qui
leur sont reprochés.
223
00:14:23,010 --> 00:14:24,409
ils sont accusés,
224
00:14:24,410 --> 00:14:27,569
du meurtre brutal de l'agent
Kisten McAskill
225
00:14:27,570 --> 00:14:30,289
de tentative de meurtre sur
le sergent Catherine Catwood
226
00:14:30,290 --> 00:14:32,969
qui encore ce soir est à l'hôpital
dans un état critique,
227
00:14:32,970 --> 00:14:35,929
et de l'enlèvement d'Ann Gallagher.
Nous allons faire du porte à porte.
228
00:14:35,930 --> 00:14:37,609
du porte à porte, et après ?
229
00:14:37,610 --> 00:14:39,649
Je vais y penser.
230
00:14:39,650 --> 00:14:43,689
Je voudrais dire à Tommy Lee Royce
et Lewis Whippey
231
00:14:43,690 --> 00:14:47,610
qui ne sont pas en sécurité,
qu'ils n'échapperont pas à la justice.'
232
00:14:49,770 --> 00:14:51,210
Connard.
233
00:15:00,290 --> 00:15:02,369
Tu peux manger quelque chose ?
234
00:15:02,370 --> 00:15:06,809
Non. Je ne sais pas.
Je devrais ?
235
00:15:06,810 --> 00:15:09,130
Tu dois prendre le Subutex.
Oui, Oui.
236
00:15:10,770 --> 00:15:12,129
Qu'est-ce qu'ils t'ont demandé ?
237
00:15:12,130 --> 00:15:16,089
Je ne veux pas revivre tout ça.
C'est bon.
238
00:15:16,090 --> 00:15:18,209
Je veux y aller,
et voir la sœur de Clare.
239
00:15:18,210 --> 00:15:20,610
Elle a dit qu'elle nous préviendrait
quand on pourra y aller.
240
00:15:27,010 --> 00:15:28,010
Je vais.
241
00:15:29,850 --> 00:15:31,490
Je mets la bouilloire en route.
242
00:15:40,290 --> 00:15:42,250
Catherine ?
243
00:15:47,570 --> 00:15:49,010
Catherine ?
244
00:15:53,530 --> 00:15:54,929
Salut.
245
00:15:54,930 --> 00:15:57,369
Daniel est là.
246
00:15:57,370 --> 00:16:01,530
et il y a un détective qui veut
te parler. De cd qui s'est passé.
247
00:16:03,170 --> 00:16:04,170
Non.
248
00:16:06,290 --> 00:16:07,650
Nous sommes restés là toute la journée.
249
00:16:11,130 --> 00:16:14,209
toute la journée ?
250
00:16:14,210 --> 00:16:15,369
Pourquoi ? Il est quelle heure ?
251
00:16:15,370 --> 00:16:17,170
Presque minuit.
252
00:16:19,130 --> 00:16:21,570
Tu étais endormie. On t'a donné
un anesthésiant.
253
00:16:22,730 --> 00:16:24,089
Pourquoi ?
254
00:16:24,090 --> 00:16:27,530
Les docteurs arrivent,
ils vont tout t'expliquer.
255
00:16:28,850 --> 00:16:30,490
Tout m'expliquer ?
Pourquoi ?
256
00:16:32,690 --> 00:16:34,690
Je suis morte ?
Non !
257
00:16:35,850 --> 00:16:39,210
Tu dois prendre quelques jours de repos.
C’est tout.
258
00:16:41,610 --> 00:16:43,530
Tu te rappelles de ce qui s’est passé ?
259
00:16:47,930 --> 00:16:50,849
Tu as retrouvé Ann Gallagher.
Tu lui as sauvé la vie.
260
00:16:50,850 --> 00:16:53,250
- Est-ce-qu'elle va bien ?
- Oui
261
00:16:55,010 --> 00:16:57,569
Physiquement, elle est...
262
00:16:57,570 --> 00:17:01,369
Et, mon dieu, laisse Helen et Nevison
t'aimer.
263
00:17:01,370 --> 00:17:03,449
J'ai eu un appel.
264
00:17:03,450 --> 00:17:05,409
Il disait : "Si nous pouvons
faire quoi que ce soit..."
265
00:17:05,410 --> 00:17:08,610
J'ai dit : "Ben, vous voulez
payer l'hypothèque."
266
00:17:13,450 --> 00:17:16,289
Ils ont dit que tu perdais du sang.
Une hémorragie interne.
267
00:17:16,290 --> 00:17:19,050
C'est pour ça qu'ils ont dû t'emmener
en salle d'opération.
268
00:17:20,810 --> 00:17:23,169
Tu y es restée cinq heures,
voire plus.
269
00:17:23,170 --> 00:17:25,050
Ils ont tous été très gentils.
270
00:17:27,050 --> 00:17:27,890
Maman ?
271
00:17:29,890 --> 00:17:31,929
Comment tu te sens ?
272
00:17:31,930 --> 00:17:34,889
Bonjour, chéri.
273
00:17:34,890 --> 00:17:36,369
Comment tu te sens ?
274
00:17:36,370 --> 00:17:39,609
De quoi j’ai l’air ?
275
00:17:39,610 --> 00:17:41,690
Tu es... couverte de bleus.
276
00:17:43,170 --> 00:17:46,209
Maman, il y a un détective
de l'H-MIT dehors.
277
00:17:46,210 --> 00:17:48,690
Il veut te parler de ce qui
s'est passé.
278
00:17:52,090 --> 00:17:54,090
Ça va ?
279
00:17:57,570 --> 00:17:58,770
Je l'ai eu ?
280
00:18:01,570 --> 00:18:03,330
J'ai eu ce bâtard.
281
00:18:13,050 --> 00:18:16,369
La grande info c'est que nous pouvons
presque prouver que ceux qui ont enlevé
282
00:18:16,370 --> 00:18:20,969
Ann Gallagher, sont les mêmes
que ceux qui ont tué Kirsten McAskill.
283
00:18:20,970 --> 00:18:23,329
Dieu tout puissant.
284
00:18:23,330 --> 00:18:25,209
Tu avais raison pour Milton Avenue.
285
00:18:25,210 --> 00:18:28,209
Nous avons arrêté Ashley Cowgill
à l'heure du déjeuner.
286
00:18:28,210 --> 00:18:31,369
Ann nous a dit qu'elle a été retenue
pendant deux jours dans une caravane
287
00:18:31,370 --> 00:18:33,529
après ils l'ont déplacée à
Milton Avenue
288
00:18:33,530 --> 00:18:36,009
Elle était à Milton Avenue
289
00:18:36,010 --> 00:18:37,889
J'ai analysé les prélèvements
que tu avais faits.
290
00:18:37,890 --> 00:18:42,889
On a trouvé de l'ADN d'Ann, de Tommy
Lee Royce, et le sang
291
00:18:42,890 --> 00:18:44,809
est d'un gars appelé Lewis Whippey
292
00:18:44,810 --> 00:18:46,570
Lewis Whippey.
293
00:18:48,890 --> 00:18:52,129
Je l'ai arrêté pour vol de moto
quand il avait 15 ans
294
00:18:52,130 --> 00:18:54,529
Ann Gallagher les a identifiés
tous les deux
295
00:18:54,530 --> 00:18:57,009
comme ceux qui l'avait enlevée
296
00:18:57,010 --> 00:19:00,649
Pour Cowgill. Il est enregistré comme
propriétaire d'un van blanc.
297
00:19:00,650 --> 00:19:05,689
Même marque, même modèle et même année
que celui qui était où est morte Kirsten.
298
00:19:05,690 --> 00:19:09,049
Le van a été volé la semaine dernière.
299
00:19:09,050 --> 00:19:12,369
- Vous avez porté plainte ?
- Non.
300
00:19:12,370 --> 00:19:15,369
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Vous n'auriez rien fait.
301
00:19:15,370 --> 00:19:17,489
Pour l'assurance au moins.
302
00:19:17,490 --> 00:19:20,169
Ça n'en valait pas la peine.
C'était qu'un tas de merde.
303
00:19:20,170 --> 00:19:22,889
Il nie tout, bien sûr.
304
00:19:22,890 --> 00:19:25,489
Il ne connait ni Tommy ni Lewis.
305
00:19:25,490 --> 00:19:29,530
Mais nous analysons ses communications.
C'est juste une question de temps.
306
00:19:30,730 --> 00:19:32,689
Nous avons amené les chiens.
307
00:19:32,690 --> 00:19:37,209
Ils ont découverts 20 kilos de cannabis
caché dans une de ses caravanes.
308
00:19:37,210 --> 00:19:40,009
Bien sûr, il ne sait rien là-dessus
non plus.
309
00:19:40,010 --> 00:19:41,610
Wow.
310
00:19:43,170 --> 00:19:44,210
Il y a ...
311
00:19:46,290 --> 00:19:48,410
de moins bonnes nouvelles.
J'en ai peur.
312
00:19:52,210 --> 00:19:55,930
Tommy Lee Royce est toujours en fuite,
pareil pour Lewis Whippey.
313
00:20:01,650 --> 00:20:02,850
Non...
314
00:20:04,130 --> 00:20:06,089
Non...
315
00:20:06,090 --> 00:20:09,129
Qu'est-ce que tu veux dire ? Il...
316
00:20:09,130 --> 00:20:12,209
Je l'ai aspergé, il était aveuglé
317
00:20:12,210 --> 00:20:15,369
Il était dans la cave, seul, il était...
318
00:20:15,370 --> 00:20:17,529
Le PolSA a fouillé la maison.
Crois-moi.
319
00:20:17,530 --> 00:20:18,929
Ils sont restés toute la journée.
320
00:20:18,930 --> 00:20:22,929
Il a dû réussir à s'enfuir avant l'arrivée
du premier véhicule d'urgences
321
00:20:22,930 --> 00:20:24,809
Non.
322
00:20:24,810 --> 00:20:27,690
On l'aura Catherine.
Il ne peut pas être loin.
323
00:20:46,450 --> 00:20:49,410
Je ne veux pas devenir dépendante.
Je refuse.
324
00:20:50,650 --> 00:20:52,290
Bien.
325
00:20:56,570 --> 00:20:57,770
Je voudrais...
326
00:20:59,290 --> 00:21:02,209
...vous demander de faire quelque
chose pour moi.
327
00:21:02,210 --> 00:21:03,369
Quoi ?
328
00:21:03,370 --> 00:21:05,650
Je ne veux pas que ma mère l'apprenne.
329
00:21:06,930 --> 00:21:09,489
Je veux qu'elle meure sans savoir.
330
00:21:09,490 --> 00:21:10,770
Sans savoir... ?
331
00:21:15,890 --> 00:21:17,330
Il t'a violée.
332
00:21:22,770 --> 00:21:24,569
Je ne veux pas qu'elle sache.
333
00:21:24,570 --> 00:21:25,929
Jamais.
334
00:21:25,930 --> 00:21:30,169
Jamais. Jamais.
Et je ne peux pas le dire à mon père.
335
00:21:30,170 --> 00:21:32,969
J'ai essayé hier soir, mais je n'ai pas pu. J'ai...
336
00:21:32,970 --> 00:21:34,450
Je voulais, mais...
337
00:21:36,810 --> 00:21:38,449
Je ne veux pas qu'il se le représente.
338
00:21:38,450 --> 00:21:41,210
Je ne veux pas le voir se l'imaginant.
339
00:21:42,770 --> 00:21:45,129
Mais, il a besoin de savoir.
Finalement.
340
00:21:45,130 --> 00:21:46,369
Quand l'affaire sera jugée.
341
00:21:46,370 --> 00:21:48,849
Et on va aller au tribunal.
342
00:21:48,850 --> 00:21:50,970
Je verrai ces gens au tribunal.
343
00:21:52,050 --> 00:21:53,290
Ma mère...
344
00:21:55,530 --> 00:21:58,609
Les gens penseront qu'elle n'aurait
pas du vivre si longtemps.
345
00:21:58,610 --> 00:22:03,409
Ils disent que cela peut prendre 8 mois
avant d'aller au tribunal.
346
00:22:03,410 --> 00:22:05,970
Et si elle avait besoin de savoir.
C’est...
347
00:22:07,650 --> 00:22:09,090
C’est comme ça que je voudrais
que ce soit.
348
00:22:10,930 --> 00:22:14,369
Mon père... il aura besoin de savoir.
Avant.
349
00:22:14,370 --> 00:22:16,489
Et...
350
00:22:16,490 --> 00:22:17,930
Tu veux que le lui dise ?
351
00:22:19,570 --> 00:22:21,009
OK.
352
00:22:21,010 --> 00:22:22,409
Vraiment ?
353
00:22:22,410 --> 00:22:23,410
Oui.
354
00:22:24,930 --> 00:22:27,129
Quand je serai sortie d'ici.
355
00:22:27,130 --> 00:22:29,130
Pourras-tu attendre si longtemps?
356
00:22:33,090 --> 00:22:35,969
Ils ont fait des prélèvements,
les docteurs de la police l'ont fait,
357
00:22:35,970 --> 00:22:38,329
avant de me laisser voir papa et maman,
alors...
358
00:22:38,330 --> 00:22:39,890
ils ont tout ce dont ils ont besoin.
359
00:22:41,690 --> 00:22:43,490
Ils l'attraperont.
360
00:22:44,930 --> 00:22:45,770
Oui.
361
00:22:47,770 --> 00:22:49,490
J'espère.
362
00:23:26,690 --> 00:23:28,929
- Salut, Mike.
- Clare. Comment vas-tu ?
363
00:23:28,930 --> 00:23:31,530
- Pas trop mal.
- Catherine est réveillée ?
364
00:23:32,770 --> 00:23:34,769
Oui. Elle devrait.
365
00:23:34,770 --> 00:23:36,569
Je lui prépare une tasse de thé
avant de partir.
366
00:23:36,570 --> 00:23:39,889
Elle ne doit pas rester vautrée
toute la journée au lit.
367
00:23:39,890 --> 00:23:41,530
Entre donc.
368
00:23:44,410 --> 00:23:46,770
Je ne reste pas longtemps.
Je mets la bouilloire en route.
369
00:23:48,890 --> 00:23:50,690
Oh ! Tu es levée !
370
00:23:52,330 --> 00:23:55,610
Catherine. J'étais en train
de toquer à la porte.
371
00:23:57,290 --> 00:23:59,769
Tu n'as pas recommencé à fumer, non ?
372
00:23:59,770 --> 00:24:01,889
Non, c'est moi.
373
00:24:01,890 --> 00:24:04,210
Comment tu te sens ?
374
00:24:07,050 --> 00:24:08,850
Je me sens bien.
375
00:24:11,530 --> 00:24:13,809
Je passais juste pour te dire...
376
00:24:13,810 --> 00:24:15,369
Tu...
377
00:24:15,370 --> 00:24:19,489
Tu as sans doute vu ce qui était
à la une des tabloïds ?
378
00:24:19,490 --> 00:24:21,409
J'ai parlé au Commandant du District.
379
00:24:21,410 --> 00:24:23,689
Il veut que je te dise qu'il n'y a
aucune preuve
380
00:24:23,690 --> 00:24:26,089
qui suggérerait qu'il a quitté le pays.
381
00:24:26,090 --> 00:24:28,129
mais si ce bâtard a réussi
382
00:24:28,130 --> 00:24:31,569
Tu crois que la presse serait au courant et pas nous?
383
00:24:31,570 --> 00:24:33,129
Ce ne serait pas la première fois.
384
00:24:33,130 --> 00:24:34,489
On va l'avoir.
385
00:24:34,490 --> 00:24:38,209
Oui. Tu sais combien de fois...
386
00:24:38,210 --> 00:24:41,010
de branleurs en uniformes lui ont dit ça
depuis les trois dernières semaines ?
387
00:24:42,210 --> 00:24:45,209
As-tu pris rendez-vous
chez le psychologue ?
388
00:24:45,210 --> 00:24:48,889
Elle lui a dit de mettre tous ses
problèmes dans de petites enveloppes.
389
00:24:48,890 --> 00:24:51,289
et de mettre les enveloppes
dans une petite boîte.
390
00:24:51,290 --> 00:24:54,489
et de la mettre au grenier, jusqu'à ce
qu'elle doit assez forte pour l'ouvrir.
391
00:24:54,490 --> 00:24:56,250
Elle a bien fait.
392
00:24:58,210 --> 00:25:00,649
Kevin Weatherill a eu des problèmes
en préventive.
393
00:25:00,650 --> 00:25:04,169
Son codétenu s'est pris d'affection
pour lui.
394
00:25:04,170 --> 00:25:06,769
Tu sais comment c'est à l'intérieur,
certains sont de vrais néandertaliens.
395
00:25:06,770 --> 00:25:08,489
Un trou est un trou.
396
00:25:08,490 --> 00:25:11,329
Il a été hospitalisé,
blessé apparemment.
397
00:25:11,330 --> 00:25:13,889
- Mon Dieu.
- Désolé.
398
00:25:13,890 --> 00:25:15,329
Mais il y a autre chose
399
00:25:15,330 --> 00:25:17,609
Ashley Cowgill passe en jugement
pour sa caution cette semaine
400
00:25:17,610 --> 00:25:19,170
la rumeur dit qu'il va avoir
sortir de prison
401
00:25:20,890 --> 00:25:23,129
Comment ?
402
00:25:23,130 --> 00:25:24,289
Il a fait un marché ?
403
00:25:24,290 --> 00:25:25,769
C’est...
404
00:25:25,770 --> 00:25:28,209
Oui. C'est plus que probable.
405
00:25:28,210 --> 00:25:29,689
Qu’est-ce que ça veut dire ?
406
00:25:29,690 --> 00:25:32,129
Ça veut dire qu'il a des infos qui
peuvent être utiles.
407
00:25:32,130 --> 00:25:33,409
Pour la NCA, j'imagine.
408
00:25:33,410 --> 00:25:35,930
En échange d’une réduction de peine,
sans doute.
409
00:25:37,490 --> 00:25:39,049
et une caution.
410
00:25:39,050 --> 00:25:40,249
C’est vraiment en train d'arriver ?
411
00:25:40,250 --> 00:25:44,970
On spécule. Mais oui.
C'est vraiment en train d'arriver.
412
00:25:46,010 --> 00:25:47,929
Il y a quand même des bonnes nouvelles.
413
00:25:47,930 --> 00:25:49,929
Normalement, tu ne devrais
pas le savoir à l’avance.
414
00:25:49,930 --> 00:25:52,449
Normalement, tu ne devrais le
savoir qu'en recevant un mandat royal
415
00:25:52,450 --> 00:25:55,409
de Buckingham Palace. Le District
Commander m'a demandé de te dire
416
00:25:55,410 --> 00:25:57,929
qu'il pensait à te donner
une promotion.
417
00:25:57,930 --> 00:26:01,810
Il a donné ton nom pour la médaille
d'honneur de la Reine.
418
00:26:03,410 --> 00:26:04,770
C’est énorme, Catherine.
419
00:26:06,290 --> 00:26:10,369
Il y a seulement deux officiers dans
tout l'ouest du Yorkshire qui l'ont
420
00:26:10,370 --> 00:26:14,289
Tu n'auras qu'à y aller,
à serrer des mains et faire la révérence.
421
00:26:14,290 --> 00:26:16,250
Oui.
422
00:26:21,370 --> 00:26:25,249
Je pense qu'il est enfermé. Tommy Lee
Royce, juste sous notre nez.
423
00:26:25,250 --> 00:26:27,289
Je pense que quand on le trouvera
424
00:26:27,290 --> 00:26:31,049
il se sera caché au même endroit
pendant tout ce temps.
425
00:26:31,050 --> 00:26:32,570
C’est juste une question de temps.
426
00:26:35,650 --> 00:26:37,810
Je trouverai la sortie.
427
00:26:47,570 --> 00:26:49,610
Est-ce que tu passes
prendre Ryan à 5 h ?
428
00:26:51,370 --> 00:26:52,849
Il m'a encore demandé ce matin,
429
00:26:52,850 --> 00:26:55,289
"Quand mamie va revenir me chercher ?"
430
00:26:55,290 --> 00:26:59,689
Il veut seulement... que tout
redevienne normal.
431
00:26:59,690 --> 00:27:01,569
Tu peux me conduire à Heptonstall ?
432
00:27:01,570 --> 00:27:02,889
Pas encore.
433
00:27:02,890 --> 00:27:04,809
Bien. Je marcherai.
434
00:27:04,810 --> 00:27:06,569
Je t’amène.
Je vais marcher.
435
00:27:06,570 --> 00:27:08,330
Tu ne peux y aller à pied.
Tu ne peux pas marcher si longtemps.
436
00:27:49,290 --> 00:27:51,890
C’est ton anniversaire la semaine prochaine.
Tu veux faire quelque chose ?
437
00:27:55,410 --> 00:27:57,129
Non. Pas vraiment.
438
00:27:57,130 --> 00:27:59,689
On pourrait faire un petit quelque chose.
439
00:27:59,690 --> 00:28:01,490
Juste la famille.
Quelques amis.
440
00:28:02,690 --> 00:28:05,569
Ou on pourrait sortir. Diner.
441
00:28:05,570 --> 00:28:08,170
Seulement nous.
Un endroit sympa.
442
00:28:10,330 --> 00:28:11,610
Hum ?
443
00:28:18,810 --> 00:28:21,609
Je ne peux pas y croire. Je n'étais
pas à l'enterrement de Kirsten.
444
00:28:21,610 --> 00:28:24,010
Catherine, tu étais malade.
Tu ne tenais pas debout.
445
00:28:27,050 --> 00:28:29,169
Elle a du se demander pourquoi
je n'étais pas là.
446
00:28:29,170 --> 00:28:30,649
Qui donc ?
447
00:28:30,650 --> 00:28:32,650
Kirsten.
448
00:28:39,890 --> 00:28:42,650
Je ne suis pas sûre de pouvoir
le refaire. En bus.
449
00:28:45,010 --> 00:28:48,329
Je pense au futur. Si je n'ai pas
de taxi, je resterai à la maison.
450
00:28:48,330 --> 00:28:49,330
OK.
451
00:28:51,370 --> 00:28:53,490
Il a encore pleins de choses
dans la boite aux lettres.
452
00:28:54,890 --> 00:28:56,969
Un oiseau mort plein de vers.
453
00:28:56,970 --> 00:28:59,169
et d'autres saletés.
454
00:28:59,170 --> 00:29:00,409
Je n'aurai pas dû revenir.
455
00:29:00,410 --> 00:29:03,410
Mon père a fait le tour
et a ramassé les morceaux.
456
00:29:04,650 --> 00:29:08,649
Alors, je crois que je vais rester
là-bas maintenant. Dans leur maison.
457
00:29:08,650 --> 00:29:10,250
Avec les filles.
Je crois que c'est mieux.
458
00:29:11,690 --> 00:29:14,449
Ton père ne pourrait pas
te conduire ici ?
459
00:29:14,450 --> 00:29:17,449
Non, Kevin.
Il ne veut pas que je vienne.
460
00:29:17,450 --> 00:29:19,729
C'est...
461
00:29:19,730 --> 00:29:23,369
Tu dois lui faire comprendre que
que je n'y suis pour rien là-dedans.
462
00:29:23,370 --> 00:29:25,049
Qu'est-ce que tu veux dire ?
463
00:29:25,050 --> 00:29:26,969
Penses-y.
464
00:29:26,970 --> 00:29:29,489
Si je n'avais pas vu le cannabis,
465
00:29:29,490 --> 00:29:31,489
tomber du sac de sable,
rien de tout cela...
466
00:29:31,490 --> 00:29:34,369
Rien ne me serait arrivé, hein ?
Et si... Nevison
467
00:29:34,370 --> 00:29:37,129
avait fait ce qu'il fallait
dès le début.
468
00:29:37,130 --> 00:29:39,249
quand je lui ai demandé
une augmentation, alors rien...
469
00:29:39,250 --> 00:29:41,649
rien de tout cela ne serait arrivé.
470
00:29:41,650 --> 00:29:45,090
J'ai fait une erreur. J'ai pété
les plombs. Dieu sait, mais...
471
00:29:48,290 --> 00:29:50,489
Et après tu...
Moi ?
472
00:29:50,490 --> 00:29:51,689
Allez !
473
00:29:51,690 --> 00:29:53,049
Tu m'as encouragé.
474
00:29:53,050 --> 00:29:54,489
Je...
Peut-être pas au début.
475
00:29:54,490 --> 00:29:56,049
Mais tu m'as encouragé. Tu l'as fait.
476
00:29:56,050 --> 00:29:58,609
" Sépare-le en petits montants;
477
00:29:58,610 --> 00:30:01,489
quelques centaines de livres sur
différents comptes"
478
00:30:01,490 --> 00:30:04,929
J'essayais juste de t'aider avec tout le
bazar que tu avais fait.
479
00:30:04,930 --> 00:30:08,049
Ne m'accuse pas.
Ne t'avise pas de m'accuser !
480
00:30:08,050 --> 00:30:12,050
Tu dois juste expliquer à tout le monde
que je n’étais pas entièrement...
481
00:30:13,290 --> 00:30:15,409
Ces choses n’arrivent pas toutes seules.
482
00:30:15,410 --> 00:30:16,929
C'est ça. Bien sûr,
483
00:30:16,930 --> 00:30:18,889
personne, aucun d'entre nous,
484
00:30:18,890 --> 00:30:21,409
ne peut se retrouver dans une situation
dont il n'est pas..
485
00:30:21,410 --> 00:30:23,049
et-et...
486
00:30:23,050 --> 00:30:25,649
Je ne devrais pas à avoir
à expliquer ça!
487
00:30:25,650 --> 00:30:27,250
Tu sais ce que je veux dire !
488
00:30:35,770 --> 00:30:38,929
"Cela fait maintenant 4 semaines,
Superintendant,
489
00:30:38,930 --> 00:30:41,409
" et ces hommes sont encore dehors.
490
00:30:41,410 --> 00:30:44,489
"beaucoup de journaux ce matin
faisaient leurs unes en
491
00:30:44,490 --> 00:30:48,129
"suggérant que Tommy Lee Royce
avait été vu en Espagne.
492
00:30:48,130 --> 00:30:51,409
"qu'avez-vous à dire à nos concitoyens,
pour leur garantir
493
00:30:51,410 --> 00:30:55,129
"que ces violents criminels seront
amenés devant la justice ?
494
00:30:55,130 --> 00:30:58,489
" Je voudrais assurer aux citoyens
que nous restons confiants
495
00:30:58,490 --> 00:31:01,849
"que nous les attraperons, et que
c’est juste une question de temps.
496
00:31:01,850 --> 00:31:05,409
"Ce que vous devez comprendre, c'est
que dans les affaires de cette nature
497
00:31:05,410 --> 00:31:07,889
c'est le travail qui se fait
en coulisses.
498
00:31:07,890 --> 00:31:09,289
"Et ils sont toujours là.
499
00:31:09,290 --> 00:31:12,050
"Les recherches continuent,
et continueront..."
500
00:31:13,050 --> 00:31:15,489
Ils sont en train de contrôler ce bloc.
Juste là, à toquer aux portes.
501
00:31:15,490 --> 00:31:16,729
Merde. Merde !
502
00:31:16,730 --> 00:31:18,769
On savait que cela arriverait.
Calme-toi !
503
00:31:18,770 --> 00:31:21,329
Ils sont à l'étage, ces bâtards
prétentieux,
504
00:31:21,330 --> 00:31:23,329
et y en a un bon paquet.
505
00:31:23,330 --> 00:31:26,249
Je dois aller pisser!
Vas-y alors!
506
00:31:26,250 --> 00:31:28,130
Ça leur prendra un moment
de venir ici.
507
00:31:29,370 --> 00:31:32,369
- Non ?
- Peut-être. Je sais pas.
508
00:31:32,370 --> 00:31:33,729
Pourquoi tu as fait autant de courses ?
509
00:31:33,730 --> 00:31:36,289
Parce que...
Tu ne m'avais pas demandé ?
510
00:31:36,290 --> 00:31:39,049
Non. Il n'y a les idiots qui posent des
questions idiotes.
511
00:31:39,050 --> 00:31:41,130
Pourquoi tu as fait autant de courses ?
512
00:31:42,490 --> 00:31:46,849
C'est pour ma mère.
Elle ne peut pas sortir,
513
00:31:46,850 --> 00:31:48,210
en ce moment, elle a problème aux jambes.
514
00:31:49,370 --> 00:31:50,289
Bon fils.
515
00:31:50,290 --> 00:31:51,890
Oui.
516
00:31:57,970 --> 00:32:00,050
Tu sais quoi faire.
517
00:32:46,970 --> 00:32:50,329
Bonjour. Pouvons-nous entrer
quelques minutes ?
518
00:32:50,330 --> 00:32:52,609
Nous faisons du porte-à-porte
dans le quartier.
519
00:32:52,610 --> 00:32:54,649
et j'ai juste quelques questions
à vous poser.
520
00:32:54,650 --> 00:32:57,049
Oui, oui, bien sûr.
Entrez.
521
00:32:57,050 --> 00:32:59,449
Cela vous gêne si mon collègue
jette un œil
522
00:32:59,450 --> 00:33:00,809
pendant que nous discutons.
523
00:33:00,810 --> 00:33:02,890
Oui. Pas de problème.
524
00:33:10,970 --> 00:33:12,689
Qui vit ici ?
525
00:33:12,690 --> 00:33:14,969
- A part vous ?
- Personne.
526
00:33:14,970 --> 00:33:17,569
Depuis combien de temps habitez-vous ici?
527
00:33:17,570 --> 00:33:19,689
Quelque chose... comme... 18 mois ?
528
00:33:19,690 --> 00:33:22,249
Et le bail est à votre nom ?
529
00:33:22,250 --> 00:33:23,449
Oui.
530
00:33:23,450 --> 00:33:25,809
Connaissez-vous vos voisins ?
De l'autre côté ?
531
00:33:25,810 --> 00:33:27,169
Oui.
532
00:33:27,170 --> 00:33:30,169
- Qui habite de ce côté ?
- Oh, ils sont bizarres.
533
00:33:30,170 --> 00:33:32,569
Crades, et ça pue.
534
00:33:32,570 --> 00:33:36,769
Je veux dire, je pourrais ranger un peu,
mais au moins je tire la chasse.
535
00:33:36,770 --> 00:33:39,769
Hum. Vous êtes déjà rentrée là dedans ?
536
00:33:39,770 --> 00:33:42,249
Ils n'ont pas répondu.
537
00:33:42,250 --> 00:33:45,689
Ca sert à quoi de faire du porte à porte,
si la moitié ne répond pas ?
538
00:33:45,690 --> 00:33:47,489
On a juste à revenir jusqu'à
ce qu'ils répondent.
539
00:33:47,490 --> 00:33:50,689
Tu penses qu'ils ne veulent
pas nous aider ?
540
00:33:50,690 --> 00:33:56,330
Non, ils ne sont pas là quand on les a
appelé, comme je te dis, on repassera.
541
00:33:59,330 --> 00:34:03,769
Alors, qui vit là ? Ils sont combien ?
542
00:34:03,770 --> 00:34:05,009
euh...
543
00:34:05,010 --> 00:34:08,369
Cela ne serait pas arrivé, si elle
ne m'avait pas traité de loser.
544
00:34:08,370 --> 00:34:12,849
Mamie. Elle est partie.
"Tu es un loser, Ryan"
545
00:34:12,850 --> 00:34:16,969
Je l'ai dit à Mrs Mukherjee,
mais elle n'a pas fait attention
546
00:34:16,970 --> 00:34:20,689
Donc. Tu admets que c'est toi qui
a déchiré le dessin de cet enfant.
547
00:34:20,690 --> 00:34:25,169
Il n'était pas beau.
Est-ce que tu as déchiré ce dessin ?
548
00:34:25,170 --> 00:34:27,689
- Je peut-être fait.
- Je l'ai peut-être fait.
549
00:34:27,690 --> 00:34:30,049
Peut-être n'est pas un verbe.
550
00:34:30,050 --> 00:34:33,009
Ne blâme pas les autres pour
les décisions que tu as prises.
551
00:34:33,010 --> 00:34:35,409
Tu as décidé de déchirer ce dessin.
552
00:34:35,410 --> 00:34:40,090
Peu importe ce qui s'est passé ou
comment elle t'a appelé, tu as choisi.
553
00:34:42,010 --> 00:34:46,089
Quand ? Quand est-ce que je pourrais
d'emmener loin de cet endroit pourri
556
00:34:50,250 --> 00:34:53,089
Parce que je ne suis pas un parent nul !
Tu as de la chance de m'avoir !
557
00:34:53,090 --> 00:34:57,849
Et tu ferais mieux de commencer
à me montrer du respect ou
558
00:34:57,850 --> 00:35:00,689
il y aura des conséquences.
Et tu ne vas pas aimer.
559
00:35:00,690 --> 00:35:05,130
Quelles conséquences ?
560
00:35:06,330 --> 00:35:07,810
Mamie !
561
00:35:14,650 --> 00:35:16,330
- Où est-il ?
- Aucune idée.
562
00:35:18,650 --> 00:35:19,689
Quoi? Que se passe-t-il ?
563
00:35:19,690 --> 00:35:22,129
Comme d'habitude. Il agit comme
un imbécile et puis il ment.
564
00:35:22,130 --> 00:35:25,049
- Je te déteste ! - Oui, je sais,
je ne me fais pas d'illusions.
565
00:35:25,050 --> 00:35:27,370
Tu n'arrêtes pas de me le dire.
566
00:35:29,610 --> 00:35:32,049
Sorcière ! Tu es une vieille sorcière!
Tu es une sale vieille sorcière !
567
00:35:32,050 --> 00:35:34,609
Tu devrais faire quelque chose pour lui,
parce que je vais le tuer.
568
00:35:34,610 --> 00:35:37,169
Je pense que tous les deux vous devriez
vous calmer. Je ne veux pas vivre ici.
569
00:35:37,170 --> 00:35:38,809
Qu'est-ce qui se passe ?
Bien. Sors.
570
00:35:38,810 --> 00:35:41,129
Va voir si quelqu'un est assez stupide
pour vouloir de toi. Vas-y.
571
00:35:41,130 --> 00:35:44,489
N’hésite pas à partir, que tu as assez
gâché ma vie et celle de Clare.
572
00:35:44,490 --> 00:35:46,689
Je vais appeler SOS Enfants.
Oui, ils seront très intéressés.
573
00:35:46,690 --> 00:35:49,370
Je vais te dénoncer.
Tu veux le numéro.
574
00:35:50,770 --> 00:35:53,449
Grosse vache ! Sorcière ! Connasse !
575
00:35:53,450 --> 00:35:55,410
Connasse. C'est nouveau.
576
00:35:58,290 --> 00:35:59,729
Peut-être que c'était un peu tôt pour toi
577
00:35:59,730 --> 00:36:01,489
pour venir le prendre.
J'ai l'impression.
578
00:36:01,490 --> 00:36:04,649
- Tu ne peux pas lui parler comme ça.
- J'en ai assez.
579
00:36:04,650 --> 00:36:05,769
J'en ai marre depuis des années.
580
00:36:05,770 --> 00:36:07,769
- C'est normal, non?
- Je ne sais pas !
581
00:36:07,770 --> 00:36:11,249
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
J'ai fait tout ce que j'ai pu. On a tout fait.
582
00:36:11,250 --> 00:36:12,609
- Et regarde-le !
- Chut !
583
00:36:12,610 --> 00:36:14,769
- Pourquoi j'ai fait ça ?
- Tais-toi, Catherine.
584
00:36:14,770 --> 00:36:17,569
Richard. Mon mariage.
Tout. Et pourquoi ?
585
00:36:17,570 --> 00:36:19,610
- Un psychopathe.
- Arrête!
586
00:36:22,170 --> 00:36:25,769
Oui, on y est.
587
00:36:25,770 --> 00:36:28,290
Il saccage sa chambre, démolit
notre maison.
588
00:36:30,050 --> 00:36:31,610
Ma maison.
589
00:36:41,130 --> 00:36:43,849
Qu'est-ce que tu fais ?
Je saccage ma chambre !
590
00:36:43,850 --> 00:36:45,649
Tu ne saccages pas ta chambre.
Je la hais !
591
00:36:45,650 --> 00:36:47,930
Non, tu ne la hais pas.
592
00:36:56,890 --> 00:37:01,970
Je pensais qu'ils s'étaient installés,
qu'ils n'étaient jamais partis.
593
00:37:03,210 --> 00:37:05,769
Pourquoi tu t'assois sur moi ?
Je pensais que ce serait plus crédible.
594
00:37:05,770 --> 00:37:09,489
Abruti ! Je peux pas respirer !
Tu m'as disloqué l'épaule !
595
00:37:09,490 --> 00:37:12,009
- Je gèle, putain !
- Je vais sortir Tommy de là.
596
00:37:12,010 --> 00:37:13,529
- Laisse-le !
- Hein ?
597
00:37:13,530 --> 00:37:16,049
- Laisse-le un peu plus longtemps.
- Déconne pas.
598
00:37:16,050 --> 00:37:18,969
Brett, Brett!
Écoute-moi ! Écoute-moi !
599
00:37:18,970 --> 00:37:22,369
Je n'ai pas tué cette policière.
Je n'ai pas violé Ann Gallagher.
600
00:37:22,370 --> 00:37:25,689
Je n'ai pas battu l'autre flic.
J'ai rien à voir avec ça.
601
00:37:25,690 --> 00:37:28,369
Allez. Laisse entrer la police,
et dis-leur.
602
00:37:28,370 --> 00:37:31,569
Le balancer ?
Il n'est pas question de le balancer.
603
00:37:31,570 --> 00:37:33,489
C'est entre toi et moi, et
tu es dans une sacrée merde
605
00:37:35,690 --> 00:37:37,369
C'est un taré !
Pas question.
606
00:37:37,370 --> 00:37:39,450
C'est même pas ton ami.
Tu es mon ami.
607
00:37:40,650 --> 00:37:43,009
Ça n'arrivera pas.
608
00:37:43,010 --> 00:37:45,330
Pourquoi ? Pourquoi ?
609
00:37:52,490 --> 00:37:53,890
Ils sont partis, mec.
610
00:38:11,810 --> 00:38:13,249
Elle t'aime.
611
00:38:13,250 --> 00:38:17,169
Elle t'aime plus que tu ne peux
l'imaginer.
612
00:38:17,170 --> 00:38:20,129
C'est ce que tu dois
essayer de piger.
613
00:38:20,130 --> 00:38:23,889
tu n'as que huit ans, et c'est difficile.
614
00:38:23,890 --> 00:38:27,649
Ce que tu dois comprendre
c'est que Mamie...
615
00:38:27,650 --> 00:38:31,689
Elle est encore malade, mais
elle va aller mieux.
616
00:38:31,690 --> 00:38:33,690
Elle va aller très bien.
617
00:38:35,410 --> 00:38:39,889
Mais parfois, tu peux être malade dans
ta tête autant que dans ton corps.
618
00:38:39,890 --> 00:38:42,969
Tu veux dire comme ... folle ?
619
00:38:42,970 --> 00:38:45,170
Non. Ryan. Elle n'est pas folle.
620
00:38:47,170 --> 00:38:49,449
Elle est déprimée.
621
00:38:49,450 --> 00:38:53,049
Et ça veut que parfois elle n'est pas
tout à fait elle-même,
622
00:38:53,050 --> 00:38:58,329
je pense que nous devons être gentils
avec elle, comme elle l'est avec toi
623
00:38:58,330 --> 00:39:01,089
quand tu es énervé ou fâché.
624
00:39:01,090 --> 00:39:04,409
Ça l'aide à aller mieux.
625
00:39:04,410 --> 00:39:08,409
- Est-ce que je suis adopté ?
- Non... non...
626
00:39:08,410 --> 00:39:12,089
C'est ta vraie mamie, et je suis ta vraie
tata. Qu'est-ce que tu veux dire ?
627
00:39:12,090 --> 00:39:14,170
C'était qui l'homme qui a dit
qu'il était mon père ?
628
00:39:16,530 --> 00:39:17,810
Personne.
629
00:39:18,930 --> 00:39:19,930
Personne.
630
00:39:21,250 --> 00:39:24,010
Ce n'est pas ton père.
Ton père est mort.
631
00:39:30,010 --> 00:39:32,170
Qu'est-ce que tu dirais de ranger ta
chambre ? Hum ?
632
00:39:40,570 --> 00:39:42,970
Veux-tu du thé ?
633
00:39:44,970 --> 00:39:46,330
J'ai cassé la bouilloire.
634
00:39:51,930 --> 00:39:54,089
Bien, je peux chauffer de l'eau
dans une casserole.
635
00:39:54,090 --> 00:39:57,249
Et demain, tu iras nous acheter
une nouvelle bouilloire.
636
00:39:57,250 --> 00:39:59,450
Cela te fera quelque chose à faire.
637
00:40:00,850 --> 00:40:01,970
Est-ce qu'il va bien ?
638
00:40:04,730 --> 00:40:06,890
Et toi.
639
00:40:35,690 --> 00:40:38,849
- Ouvre.
- Mauvaise réponse.
640
00:40:38,850 --> 00:40:41,450
- Je ne suis pas d'humeur, Julie !
- Bienvenue au club.
641
00:40:43,530 --> 00:40:47,330
Ok. Merci d'être venu me chercher.
642
00:40:49,850 --> 00:40:51,849
Je suis désolé.
643
00:40:51,850 --> 00:40:53,569
Je suis désolé.
644
00:40:53,570 --> 00:40:55,970
Je suis désolé pour tout.
645
00:41:00,170 --> 00:41:01,610
Comment vont les garçons?
646
00:41:10,530 --> 00:41:12,129
Tu sens le taulard.
647
00:41:12,130 --> 00:41:14,770
Rentrons à la maison.
As-tu passé un marché ?
648
00:41:17,010 --> 00:41:18,489
Est-ce qu'on peut juste rentrer
à la maison ?
649
00:41:18,490 --> 00:41:22,930
Je veux juste savoir...
si tu nous a trahi.
650
00:41:25,090 --> 00:41:27,290
Je t'expliquerai tout, quand on
sera à la maison.
651
00:41:48,370 --> 00:41:51,810
Merci d'avoir aidé Clare avec Ryan
quand j'étais à l'hôpital.
652
00:41:55,810 --> 00:41:58,289
C'est normal.
653
00:41:58,290 --> 00:42:00,409
Je ne le supporte plus.
654
00:42:00,410 --> 00:42:02,489
- Pardon ?
- Je ne le supporte plus.
655
00:42:02,490 --> 00:42:06,329
- De quoi tu parles ? - Ryan.
Je ne supporte plus de le regarder.
656
00:42:06,330 --> 00:42:09,969
Pourquoi tu dis ça ?
Non, je comprends. Je comprends.
657
00:42:09,970 --> 00:42:12,409
Je comprends pourquoi tu ne peux pas
vivre dans la même maison que lui.
658
00:42:12,410 --> 00:42:15,129
Crois-moi. Je comprends.
Tu ne peux pas. Tu ne peux pas dire ça.
659
00:42:15,130 --> 00:42:16,169
Je ne peux pas ? Pourquoi.
660
00:42:16,170 --> 00:42:18,689
Parce que tu as choisi.
Pourquoi je ne t'ai pas écouté ?
661
00:42:18,690 --> 00:42:21,649
Tu ne peux pas dire ça, Catherine.
Tu veux de lui ? Non !
662
00:42:21,650 --> 00:42:26,769
Je veux dire. Je pourrais mais tu...
tu n'y penses pas.
663
00:42:26,770 --> 00:42:28,969
Tout ce temps que j'ai dû passer
assise à écouter
664
00:42:28,970 --> 00:42:33,689
les choses stupides, idiotes
qu'il a faites à l'école.
665
00:42:33,690 --> 00:42:36,569
Daniel n'a jamais été comme ça.
Becky n'a a jamais été comme ça.
666
00:42:36,570 --> 00:42:38,009
D'où ça lui vient ? Hum ?
667
00:42:38,010 --> 00:42:40,569
- C'est pourtant pas sorcier.
- Oui.
668
00:42:40,570 --> 00:42:43,289
Mais ce n'est pas de sa faute, si ?
669
00:42:43,290 --> 00:42:45,809
Je pensais que tu avais dit qu'il était
dyslexique. Il est stupide.
670
00:42:45,810 --> 00:42:48,569
Catherine, s'il est dyslexique,
il sera énervé et frustré.
671
00:42:48,570 --> 00:42:51,769
Cela ne veut pas dire qu'il est...
comme son père.
672
00:42:51,770 --> 00:42:53,169
Oui, mais...
673
00:42:53,170 --> 00:42:55,249
Quoi ? Mais quoi ?
Il doit l'être à un certain niveau.
674
00:42:55,250 --> 00:42:56,930
Il doit lui ressembler, non ?
675
00:42:59,890 --> 00:43:02,049
Tommy Lee Royce ?
676
00:43:02,050 --> 00:43:06,449
Je ne pense même pas qu'il soit un
psychopathe, pas un vrai.
677
00:43:06,450 --> 00:43:11,569
Je pense qu'il est une petite chose
perturbée qui a grandi sans amour.
678
00:43:11,570 --> 00:43:13,609
Plus que mal aimé, méprisé sans doute.
679
00:43:13,610 --> 00:43:17,289
traité comme de la crasse dans
la misère et le chaos.
680
00:43:17,290 --> 00:43:19,889
Ryan est aimé.
681
00:43:19,890 --> 00:43:24,849
On s'occupe de lui. Il n'a pas grandi
dans la misère et le chaos, grâce à toi.
682
00:43:24,850 --> 00:43:27,049
C'est une grande, grande différence.
683
00:43:27,050 --> 00:43:31,849
Et oui, inévitablement, une part de
lui vient de Tommy Lee Royce
684
00:43:31,850 --> 00:43:33,929
mais une autre sera toujours de Becky.
685
00:43:33,930 --> 00:43:37,249
et la plus grande part vient de toi.
Et Clare.
686
00:43:37,250 --> 00:43:40,689
Parce, vous êtes celles qui avaient
la plus grande influence sur lui.
687
00:43:40,690 --> 00:43:42,969
Je comprends que ce soit dur
de temps en temps,
688
00:43:42,970 --> 00:43:45,369
mais les enfants sont des cauchemars.
689
00:43:45,370 --> 00:43:48,209
Tous les enfants, chaque enfant,
ils ont leurs moments.
690
00:43:48,210 --> 00:43:51,449
Tu sais ça.
Becky, elle avait l'habitude
691
00:43:51,450 --> 00:43:53,330
- de nous insulter.
- Ne fais pas ça !
692
00:43:56,530 --> 00:43:59,450
C'est assez drôle de t'entendre
le défendre.
693
00:44:04,810 --> 00:44:06,530
Daniel m'a appelé hier.
694
00:44:09,170 --> 00:44:13,089
Clare l'avait appelé. Elle était
inquiète. Inquiète pour toi.
695
00:44:13,090 --> 00:44:16,290
C'est pour ça que je t'ai
demandé de sortir.
696
00:44:19,250 --> 00:44:21,289
Qu'est-ce que tu fais pour ton
anniversaire la semaine prochaine ?
697
00:44:21,290 --> 00:44:22,769
La même chose que
chaque année. Rien.
698
00:44:22,770 --> 00:44:24,129
Ce n'est pas vrai.
699
00:44:24,130 --> 00:44:27,209
Nous avions l'habitude de... Nous...
Pourquoi je suis là ?
700
00:44:27,210 --> 00:44:28,609
Pardon ?
701
00:44:28,610 --> 00:44:32,129
Ces 8 dernières années, je n'ai pas
fêté mon anniversaire.
702
00:44:32,130 --> 00:44:35,370
Bien sûr, tu ne pouvais pas le savoir,
parce que nous avons divorcé.
703
00:44:36,490 --> 00:44:39,849
Depuis que Becky est morte, sais-tu ...?
704
00:44:39,850 --> 00:44:42,609
C'était ta fille aussi, peut-être
que c'est différent pour les hommes.
705
00:44:42,610 --> 00:44:44,769
Je ne sais. Mais tu ne vois pas combien
c'est pervers que
706
00:44:44,770 --> 00:44:47,809
les gens pensent que tu veuilles fêter
ta propre existence
707
00:44:47,810 --> 00:44:50,369
alors qu'un de tes enfants est mort ?
708
00:44:50,370 --> 00:44:53,289
Ne te vexe pas, mais
je l'ai portée neuf mois.
709
00:44:53,290 --> 00:44:55,329
C'était la chair de ma chair,
et elle est morte.
710
00:44:55,330 --> 00:44:57,289
Une part de moi est morte.
711
00:44:57,290 --> 00:44:59,409
Physiquement morte.
712
00:44:59,410 --> 00:45:02,369
Je pensais que je m'en remettrai,
mais non, et je ne m'en remettrai jamais,
713
00:45:02,370 --> 00:45:05,929
et puis pourquoi diable Clare est-elle
obsédée par mon anniversaire,
714
00:45:05,930 --> 00:45:08,889
Je ne sais pas.
Catherine, ce n'est pas une obsession.
715
00:45:08,890 --> 00:45:11,650
Elle essaye juste...
de me remonter le moral !
716
00:45:13,690 --> 00:45:17,090
Les gens essayent de t'aider,
parce qu'ils t'aiment.
717
00:45:18,410 --> 00:45:21,290
Et en ce moment, c'est comme taper
sur un mur.
718
00:45:27,450 --> 00:45:29,609
Et voilà.
719
00:45:29,610 --> 00:45:31,250
- Merci.
- Merci.
720
00:45:34,490 --> 00:45:38,010
- Je dois y aller.
- Nous avons... à manger.
721
00:45:40,610 --> 00:45:42,209
Je ne veux plus que tu m'appelles.
722
00:45:42,210 --> 00:45:46,049
Nous ne devons plus coucher ensemble.
C'était stupide.
723
00:45:46,050 --> 00:45:48,609
Tu n'as pas à faire ça.
Catherine...
724
00:45:48,610 --> 00:45:50,170
Catherine!
725
00:46:16,890 --> 00:46:19,289
Bonjour ?
726
00:46:19,290 --> 00:46:22,609
Catherine ? C'est Phil. Crabtree.
727
00:46:22,610 --> 00:46:24,090
Oh, euh. Bonjour.
728
00:46:25,370 --> 00:46:26,769
Comment vas-tu ?
729
00:46:26,770 --> 00:46:28,489
Bien. Je vais bien.
730
00:46:28,490 --> 00:46:31,769
Je me demandais si tu voulais être mise
au courant de où nous en étions.
731
00:46:31,770 --> 00:46:34,049
Je pense que ça va t'intéresser.
732
00:46:34,050 --> 00:46:36,890
Ashley Cowgill a été libéré
sous caution ce matin.
733
00:46:38,170 --> 00:46:39,170
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
734
00:46:41,450 --> 00:46:43,849
Je peux te faire confiance ?
735
00:46:43,850 --> 00:46:45,650
Je ne sais pas. Qu'en penses-tu ?
736
00:46:47,530 --> 00:46:49,649
Quand il était en préventive,
il a indiqué
737
00:46:49,650 --> 00:46:52,289
qu'il avait des informations
qui pourraient
738
00:46:52,290 --> 00:46:54,649
- intéresser la NCA.
- Bien...
739
00:46:54,650 --> 00:46:56,930
Je me doutais qu'il y avait quelque
chose comme ça.
740
00:46:58,090 --> 00:47:02,369
Cowgill, il y a quelques mois,
travaillait dans l'import
741
00:47:02,370 --> 00:47:05,849
- As-tu entendu parler de Gathercoles ?
- Les médicaments ?
742
00:47:05,850 --> 00:47:09,449
Ils ont des entreprises dans le nord est
et en Ecosse. Tout à fait légales.
743
00:47:09,450 --> 00:47:11,529
OK.
744
00:47:11,530 --> 00:47:14,649
Ils importent toutes sortes de
médicaments raffinés du monde entier,
745
00:47:14,650 --> 00:47:17,889
et l'un des produits qu'ils importent
c'est le paracétamol.
746
00:47:17,890 --> 00:47:20,329
D'une entreprise espagnole,
installée à Almeria.
747
00:47:20,330 --> 00:47:22,929
Les poids lourds les amènent
depuis l'Espagne,
748
00:47:22,930 --> 00:47:25,329
par la France, la Hollande par camions.
749
00:47:25,330 --> 00:47:30,289
Les camions vont de Rotterdam à Hull,
puis dans le Nord Est et l'Ecosse.
750
00:47:30,290 --> 00:47:32,409
8 ou 9 camions, chaque semaine,
751
00:47:32,410 --> 00:47:36,209
transportant chacun 500 kg de paracétamol.
752
00:47:37,770 --> 00:47:40,289
Mais avant de quitter Rotterdam,
753
00:47:40,290 --> 00:47:43,609
chaque camion va à une autre usine
à Dordrecht.
754
00:47:43,610 --> 00:47:45,449
Chaque jour,
755
00:47:45,450 --> 00:47:49,049
certains des camions restent là,
et le chauffeur est payé
756
00:47:49,050 --> 00:47:53,369
25 livres le kilo pour se balader
et fumer une clope.
757
00:47:53,370 --> 00:47:57,209
A chaque chargement, un tambour
est enlevé, et partiellement vidé,
758
00:47:57,210 --> 00:48:00,209
et rempli par exactement le même
poids de cocaïne
759
00:48:00,210 --> 00:48:02,449
Et est envoyé en Angleterre.
760
00:48:02,450 --> 00:48:05,009
En Angleterre, c'est l'inverse.
761
00:48:05,010 --> 00:48:07,249
Dès que le camion est loin des docks,
762
00:48:07,250 --> 00:48:10,529
la cocaïne est enlevée et le paracétamol
est remis.
763
00:48:10,530 --> 00:48:16,689
25 kilos de cocaïne entrent
en Angleterre.
764
00:48:16,690 --> 00:48:18,769
plus de quatre fois par semaine.
765
00:48:18,770 --> 00:48:22,089
Et comment sais-tu que
ce ne sont pas des histoires?
766
00:48:22,090 --> 00:48:24,449
On a confiance, il a pas fait ça
tout seul.
767
00:48:24,450 --> 00:48:27,689
Donc, si c'est vrai, c'est...
Catherine. C'est énorme.
768
00:48:27,690 --> 00:48:30,689
Tu as permis de faire le lien
avec une équipe de dealers
769
00:48:30,690 --> 00:48:34,769
internationaux qui sévissent
en Angleterre qui valent des millions.
770
00:48:34,770 --> 00:48:39,169
Finalement, les participants sérieux
vont se faire geler leurs avoirs.
771
00:48:39,170 --> 00:48:42,049
Et ils voudront savoir qui a parlé.
772
00:48:42,050 --> 00:48:45,929
Ashley Cowgill a peut-être obtenu une
réduction de peine,
773
00:48:45,930 --> 00:48:49,489
mais lui et sa famille seront pour toujours
dans un programme de protection de témoins.
774
00:48:49,490 --> 00:48:53,250
Il devra protéger ses arrières
tout le reste de sa vie.
775
00:48:56,610 --> 00:48:58,689
Je ne crois pas ce que tu me dis.
776
00:48:58,690 --> 00:48:59,690
Nous irons bien.
777
00:49:01,210 --> 00:49:02,690
Mais le salon ?
778
00:49:03,810 --> 00:49:05,330
Il y aura d'autres salons.
779
00:49:06,490 --> 00:49:08,529
Et pour papa et maman ?
780
00:49:08,530 --> 00:49:10,729
Ma famille.
781
00:49:10,730 --> 00:49:12,010
Tout.
782
00:49:16,090 --> 00:49:18,530
Mon Dieu. Tu nous as vraiment vendus.
783
00:49:29,410 --> 00:49:30,970
Je suis désolé d'avoir été conne.
784
00:49:32,690 --> 00:49:33,890
Tu n'es pas une conne.
785
00:49:34,930 --> 00:49:36,969
- Où étais-tu ?
- Richard a appelé.
787
00:49:42,090 --> 00:49:43,929
Tout va bien ?
Ouais.
788
00:49:43,930 --> 00:49:45,969
Sûr ?
789
00:49:45,970 --> 00:49:48,409
Oui, je pensais, hum...
790
00:49:48,410 --> 00:49:51,369
peut-être que je devrai, peut-être
que nous devrions...
791
00:49:51,370 --> 00:49:53,010
pour mon anniversaire... faire...
792
00:49:55,650 --> 00:49:57,010
Rien d'énorme, mais...
793
00:49:59,930 --> 00:50:02,969
Ok. Que dis-tu d'Helen, Nevison et Ann ?
794
00:50:02,970 --> 00:50:05,889
Oui. si... oui
795
00:50:05,890 --> 00:50:09,409
Quand est-ce-que tu vas le dire
à Nevison pour Ann ?
796
00:50:09,410 --> 00:50:13,450
Euh... quand. Quand... je le ferai
demain. Où est Ryan ?
797
00:50:39,610 --> 00:50:41,170
Qu'est-ce-que c'est ?
798
00:50:42,450 --> 00:50:43,769
Zombies.
799
00:50:43,770 --> 00:50:45,250
Oh, bien.
800
00:51:13,210 --> 00:51:14,290
Tu as assez chaud ?
802
00:51:18,850 --> 00:51:20,569
C'est juste pour avoir chaud.
803
00:51:20,570 --> 00:51:22,689
Même si...
804
00:51:22,690 --> 00:51:26,609
avec tout ça, euh...
tout ce liquide que tu as...
805
00:51:26,610 --> 00:51:28,369
Tommy ?
806
00:51:28,370 --> 00:51:31,890
Si tu veux que je le rallumme,
le chauffage...
807
00:51:40,210 --> 00:51:42,649
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Où étais-tu ?
808
00:51:42,650 --> 00:51:45,969
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il est venu avec un couteau !
809
00:51:45,970 --> 00:51:48,409
- Quand ?
- La nuit dernière ?
810
00:51:48,410 --> 00:51:49,970
Merde ! Merde !
811
00:51:51,130 --> 00:51:52,409
Le batard !
812
00:51:52,410 --> 00:51:55,729
Ils ont du l'avoir maintenant. Ils ont
du l'avoir si ils ne m'ont pas eu.
813
00:51:55,730 --> 00:51:57,649
Merde !
J'ai besoin de pilules.
814
00:51:57,650 --> 00:51:59,570
Quelles pilules ?
Antidouleur.
815
00:52:02,650 --> 00:52:06,049
Tommy. Tu vas crever, mec !
Tu dois aller à l'hôpital.
816
00:52:06,050 --> 00:52:08,049
Merde !
Qu'est-ce que je vais faire ?
817
00:52:08,050 --> 00:52:09,329
J'ai besoin de...
818
00:52:09,330 --> 00:52:11,810
bandages ou...
Non. Ok, mais...
819
00:52:13,530 --> 00:52:16,449
C'est pas des bandages, c'est...
Tu es en train de...
820
00:52:16,450 --> 00:52:19,849
Je pense, Tommy, que c'est la fin...
821
00:52:19,850 --> 00:52:23,209
- Tu devrais de rendre, mec !
- On peut s'en sortir.
822
00:52:23,210 --> 00:52:27,169
On n'a qu'à attendre.
C'est des incapables.
823
00:52:27,170 --> 00:52:30,089
T'as vraiment bien fait, Tommy.
J'y crois pas !
824
00:52:30,090 --> 00:52:32,330
Tout ça à cause de ce taré de
bon à rien de merde.
825
00:52:34,210 --> 00:52:36,489
C'est pas une façon de partir, non ?
826
00:52:36,490 --> 00:52:39,329
Non, tu iras bien. Tu ne vas nulle part,
Tommy.
827
00:52:39,330 --> 00:52:41,449
Je ne vais pas à l'hôpital,
Je ne vais...
828
00:52:41,450 --> 00:52:42,769
Je vais pas me rendre.
829
00:52:42,770 --> 00:52:44,929
Mais tu...
C'est...C'est fini.
830
00:52:44,930 --> 00:52:48,170
Je sais bien que c'est fini,
mais pas question que je me rende.
831
00:52:51,450 --> 00:52:54,290
- Tu veux une bière ?
- Euh...
832
00:53:11,650 --> 00:53:14,889
J'aurai pu être quelqu'un, moi.
J'aurai pu faire des choses.
833
00:53:14,890 --> 00:53:17,769
- Tu peux encore Tommy.
- Ashley Cowgill.
834
00:53:17,770 --> 00:53:20,290
Il est personne par rapport
à ce que j'aurai pu être.
835
00:53:21,530 --> 00:53:26,969
J'avais des idées, j'avais des plans.
J'aurai pu conquérir le monde.
836
00:53:26,970 --> 00:53:29,889
Pourquoi est-ce que tu me laisses
pas y aller, et appeler une ambulance ?
837
00:53:29,890 --> 00:53:34,089
Non, non. Je veux juste que tu ailles
me chercher des antidouleurs.
838
00:53:34,090 --> 00:53:35,929
Pourquoi ?
839
00:53:35,930 --> 00:53:38,290
J'ai... un enfant.
840
00:53:40,170 --> 00:53:43,050
Tu te rends compte ? Un garçon.
841
00:53:44,930 --> 00:53:47,769
Il ne me connait pas. Il...
842
00:53:47,770 --> 00:53:50,209
Il habite à Hebden Bridge.
843
00:53:50,210 --> 00:53:52,330
avec la salope qui m'a gazé.
844
00:53:53,850 --> 00:53:56,969
C'est sa grand-mère. C'est fou, non ?
845
00:53:56,970 --> 00:54:00,490
Quoi ? Quel genre de vie c'est
pour un gamin, hein ?
846
00:54:02,330 --> 00:54:05,090
Vivre avec une vieille femme
et pas de père.
847
00:54:06,810 --> 00:54:08,290
C'est... C'est pas...
848
00:54:10,650 --> 00:54:12,170
C'est pas... Merde !
849
00:54:14,370 --> 00:54:16,050
Oh, merde !
850
00:54:17,850 --> 00:54:21,010
C'est pas une vie pour un gamin.
851
00:54:30,370 --> 00:54:34,249
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse pour lui ?
852
00:54:34,250 --> 00:54:38,929
Lui ! Tu veux que je lui donne une bonne
baffe avant qu'il se réveille ?
853
00:54:38,930 --> 00:54:43,090
Non.... Tu n'as pas besoin de le baffer.
854
00:54:45,810 --> 00:54:47,249
Il n'est pas...?
855
00:54:47,250 --> 00:54:49,650
Tu ne crois pas vraiment qu'il dormait ?
856
00:55:04,170 --> 00:55:05,929
Tu...
857
00:55:05,930 --> 00:55:07,050
Oh, tu lui as tranché...
858
00:55:10,010 --> 00:55:11,170
Oh, Seigneur!
859
00:55:39,730 --> 00:55:42,969
Tu n'es pas en train de devenir
bizarre, Brett, non ?
860
00:55:44,890 --> 00:55:49,970
Allez, tu n'es pas... un sale
lâche comme lui, hein ?
861
00:55:53,010 --> 00:55:55,489
Eh, tais-toi !
862
00:55:55,490 --> 00:55:57,089
Tais-toi.
863
00:55:57,090 --> 00:55:59,530
Chut...
864
00:57:29,330 --> 00:57:32,530
Allez, je veux pas que tu sois
en retard à l'école.
865
00:57:36,090 --> 00:57:38,249
Désolée, j'ai pas été
super ces derniers temps.
866
00:57:38,250 --> 00:57:40,449
C'est rien.
867
00:57:40,450 --> 00:57:41,490
Bonjour.
868
00:57:42,810 --> 00:57:44,010
Bonjour.
869
00:57:45,330 --> 00:57:47,730
Ta maman me manque parfois,
c'est tout.
870
00:57:49,170 --> 00:57:50,370
Pourquoi est-ce que tu pleures ?
871
00:57:51,412 --> 00:57:54,211
Ça arrive quand on a mon âge.
872
00:57:54,212 --> 00:57:55,452
Tout ira bien.