1 00:00:04,560 --> 00:00:10,200 - Tillykke. Han er blevet sigtet. - De har fundet endnu et lig. 2 00:00:10,280 --> 00:00:11,560 Far vil gerne se dig. 3 00:00:11,640 --> 00:00:16,080 - Jeg tænkte på at skrive til ham. - Gør det. 4 00:00:16,160 --> 00:00:21,800 Miss Wealand har spurgt Ryan om hans far. Har du mødt hende? 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,160 - Jeg har gjort noget. - Med kvinderne? 6 00:00:24,240 --> 00:00:28,400 - Du besøger mig i fængslet? - Du vil ikke kunne lide fængslet. 7 00:00:57,960 --> 00:01:02,160 Jeg fatter mig i korthed: Ryan er kommet hjem fra skole, 8 00:01:02,240 --> 00:01:07,160 og har sagt, at Tommy Lee Royce er misforstået, og vi bør tilgive ham. 9 00:01:07,240 --> 00:01:09,920 Nogen i skolen fylder ham med idéer. 10 00:01:10,000 --> 00:01:15,360 Nogen lagde en dyr fødselsdagsgave på vores trappe med et kort "fra far". 11 00:01:15,440 --> 00:01:21,840 Han begynder at se den onde, syge morder som sin far, fordi en lille... 12 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Nogen på denne skole fylder hans hoved med dybt upassende idéer. 13 00:01:30,120 --> 00:01:33,440 Genkender du denne person? 14 00:01:36,360 --> 00:01:38,600 - Nej. - Det er en kvinde. 15 00:01:38,680 --> 00:01:42,320 Ifølge Clare ligner det miss Wealand. 16 00:01:42,400 --> 00:01:48,560 Nogen er ved at købe det legetøj, der blev afleveret hos os "fra far." 17 00:01:48,640 --> 00:01:53,040 Måske købte hun det til en anden, men det er da et sjovt sammentræf. 18 00:01:53,120 --> 00:01:59,120 - Har Ryan sagt, det var hende? - Nej, han bliver bare sur på mig. 19 00:01:59,200 --> 00:02:01,840 Jeg bliver gjort til skurken. 20 00:02:01,920 --> 00:02:06,760 Jeg siger ikke, du tager fejl, men miss Wealand er en sød dame. 21 00:02:06,840 --> 00:02:11,520 - Hun havde et fremragende CV. - Det tror jeg gerne. 22 00:02:11,600 --> 00:02:15,080 - Det har tosser, der groomer børn. - Groomer? 23 00:02:15,160 --> 00:02:19,120 Hun opfordrer ham til at tænke på sin far... 24 00:02:19,200 --> 00:02:23,200 Øjeblik. Vi ved jo ikke, at det er det, der foregår. 25 00:02:23,280 --> 00:02:27,240 - Hvorfor skulle man gøre det? - Folk er underlige. 26 00:02:27,320 --> 00:02:30,880 De er gale. Og de har det ikke altid tatoveret i panden. 27 00:02:30,960 --> 00:02:35,920 - Personalet kender til Ryans situation. - Hun arbejder deltid. 28 00:02:36,000 --> 00:02:39,160 - Ja, mandag til onsdag. - Og de andre dage? 29 00:02:39,240 --> 00:02:44,160 - Det ved jeg ikke. - Hvor bor hun? Hendes privatliv? 30 00:02:44,240 --> 00:02:50,800 Da den pakke dukkede op, tænkte jeg, at nogen besøgte ham i fængslet. 31 00:02:50,880 --> 00:02:53,240 - Nej. - Han manipulerer hende. 32 00:02:53,320 --> 00:03:00,240 Jeg introducerer dig for hende. Mød hende, du vil nok kunne lide hende. 33 00:03:00,320 --> 00:03:06,360 Nej, for vi undersøger alle, han har kontakt med, så vi får snart svar. 34 00:03:06,440 --> 00:03:13,040 Få en anden til at læse med ham. Jeg ved ikke, om det er hende, 35 00:03:13,120 --> 00:03:18,480 men vedkommende opfordrer ham til at tænke på ham som sin far. 36 00:03:18,560 --> 00:03:23,400 Psykopaten, der ødelægger liv, og smed benzin ud over mig. 37 00:03:23,480 --> 00:03:29,320 Nogen her opfordrer Ryan til at tænke på ham som en fin fyr, 38 00:03:29,400 --> 00:03:33,840 og til at se på mig som en frygtelig, gal kælling. 39 00:03:33,920 --> 00:03:35,920 Fint. 40 00:03:37,320 --> 00:03:40,360 Jeg må ikke tale med hende. 41 00:03:40,440 --> 00:03:42,800 - Men du skal være opmærksom. - Ja. 42 00:04:44,600 --> 00:04:49,000 - Alt i orden? Du virker lidt distræt. - Nej, det er fint. 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,960 Du ved vel, at vi ikke bliver inviteret på te? 44 00:04:52,040 --> 00:04:55,000 Jeg vil bare snakke lidt. 45 00:04:55,080 --> 00:04:59,960 Forsikre Alison om, at jeg nok skal tage mig af de idioter, 46 00:05:00,040 --> 00:05:05,800 trods Darryls sofistikerede forsøg på at tage loven i egen hånd. 47 00:05:16,080 --> 00:05:18,080 Se. 48 00:05:21,160 --> 00:05:24,600 - Så den sådan ud, da I anholdt ham? - Det ved jeg ikke. 49 00:05:24,680 --> 00:05:28,400 Den vendte vist den anden vej. 50 00:05:40,640 --> 00:05:46,640 Hallo? Alison! Darryl? 51 00:05:53,280 --> 00:05:55,280 Hallo? 52 00:06:13,600 --> 00:06:15,720 Alison! 53 00:06:17,120 --> 00:06:20,480 Alison, kan du høre mig? 54 00:06:25,360 --> 00:06:30,520 Det er Catherine Cawood. Overbetjent Cawood. 55 00:06:31,840 --> 00:06:35,160 Klem min hånd, hvis du kan høre mig. 56 00:06:35,240 --> 00:06:40,240 Se ovenpå, om der er andre sårede. Vær forsigtig. 57 00:06:47,600 --> 00:06:53,760 Akut hjælp til Far Sunderland Farm i Wainstagells ved Cold Edge Road. 58 00:06:53,840 --> 00:06:58,480 Send en ambulance. Alison Garrs i 40erne, formodet overdosis. 59 00:06:58,560 --> 00:07:03,360 Diazepam, ukendt mængde, skyllet ned med vodka og whisky. 60 00:07:03,440 --> 00:07:08,960 Svag puls, men hun er ved bevidsthed og trækker vejret. Alison? 61 00:07:09,960 --> 00:07:14,720 Her er også en mand. Formodentlig hendes søn Darryl Garrs. 62 00:07:14,800 --> 00:07:20,400 Dræbt af skud i baghovedet. Våbnet er på stedet. Send drabsafdelingen, 63 00:07:20,480 --> 00:07:23,200 udrykningsleder, teknikere, 64 00:07:23,280 --> 00:07:27,880 alle tilgængelige betjente, som kan sikre gerningsstedet. 65 00:07:27,960 --> 00:07:32,320 Hvad der end er sket, er det et blodbad. 66 00:07:32,400 --> 00:07:38,160 - Modtaget. Ellers andet? - Jeg holder dig opdateret. 67 00:07:38,240 --> 00:07:42,240 Hvem har gjort det her mod dig og Darryl? 68 00:07:42,320 --> 00:07:45,600 - Nej...! - Alison, kan du høre mig? 69 00:07:46,560 --> 00:07:49,720 Læg armen om mig. Kom så. 70 00:07:49,800 --> 00:07:53,960 Ingenting ovenpå. Vi må vel ikke flytte folk? 71 00:07:54,040 --> 00:07:58,880 - Hvor skal jeg tage fat i hende? - Tag dig sammen! Vis lidt initiativ. 72 00:08:01,800 --> 00:08:06,880 Ambulance på vej fra Keighley. Ankomst om cirka 16 minutter. 73 00:08:06,960 --> 00:08:11,640 - Keighley? - Alle i Halifax er på udrykning. 74 00:08:13,920 --> 00:08:16,720 Ring til alarmcentralen. 75 00:08:16,800 --> 00:08:21,840 Alison! Spørg en redder, hvad man skal gøre ved en overdosis. 76 00:08:21,920 --> 00:08:25,160 Det er Shafiq Shah, markeringsnr. 9242. 77 00:08:25,240 --> 00:08:27,680 Jeg har en kvinde, som har taget... 78 00:08:27,760 --> 00:08:33,240 - Piller, whisky, vodka. Hvad gør jeg? - Du må ikke sove. Hold dig vågen. 79 00:08:33,320 --> 00:08:39,040 - Hun mister bevidstheden. - Alison, hør efter! Hvem skød Darryl? 80 00:08:39,120 --> 00:08:42,840 Hvem gjorde det mod Darryl? 81 00:08:42,920 --> 00:08:47,920 - Hvem var her? Så du, hvad der skete? - Ingen var her... 82 00:08:48,000 --> 00:08:51,280 Fremkald opkastning... 83 00:08:51,360 --> 00:08:55,320 Rens luftvejene og læg hende i aflåst sideleje. 84 00:08:55,400 --> 00:09:00,480 Godt. Gå ind og hent noget vand og et tæppe. 85 00:09:00,560 --> 00:09:04,920 Prøv at undlade at træde på alt for mange beviser. 86 00:09:05,000 --> 00:09:11,120 Drabsafdelingen er på vej. Jeg har også bedt dem sende teknikere. 87 00:09:11,200 --> 00:09:14,680 - Ellers andet? - Hvordan får man en til at kaste op? 88 00:09:14,760 --> 00:09:19,720 - Stik fingrene ned i halsen. - Ja, og få min hånd bidt af? 89 00:09:19,800 --> 00:09:22,560 Alison, hør her... 90 00:09:27,800 --> 00:09:32,240 - Du må kaste op. - Nej, nej...! 91 00:09:32,320 --> 00:09:34,640 Jo, Alison! 92 00:09:34,720 --> 00:09:40,880 - Jeg ved, at det ikke er rart. - Jeg vil bare lægge mig ned... 93 00:09:40,960 --> 00:09:45,800 - Senere. Først skal du kaste op. - Nej... 94 00:09:47,960 --> 00:09:52,120 - Kan du stikke fingrene i halsen? - Nej. 95 00:09:53,320 --> 00:09:58,560 Du må ikke sove, før du har kastet op. Du må ikke lægge dig ned endnu. 96 00:09:58,640 --> 00:10:02,480 - Det er helt i orden. - Alison? 97 00:10:02,560 --> 00:10:05,880 Nej, hold dig vågen! 98 00:10:07,200 --> 00:10:11,640 Hvem skød Darryl? Alison! 99 00:10:12,760 --> 00:10:15,200 Alison? 100 00:10:17,280 --> 00:10:23,360 - Jeg skød Darryl. - Dig? Skød du...? Dig? 101 00:10:23,440 --> 00:10:26,880 Skød du Darryl? Dig? 102 00:10:26,960 --> 00:10:29,360 Skød du...? 103 00:10:29,440 --> 00:10:33,240 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det...? 104 00:11:08,160 --> 00:11:14,120 BN45. Kontakt mr Shepherd eller inspektør Shackleton på Norland Road. 105 00:11:14,200 --> 00:11:18,480 Sig, at et køretøj her kan være indblandet i Operation Syracuse. 106 00:11:18,560 --> 00:11:21,280 En Peugeot 205. 107 00:11:21,360 --> 00:11:27,920 - Den er rød. Den er skadet. - Modtaget, 45. 108 00:11:31,400 --> 00:11:35,560 Alison, gjorde du det virkelig? Alison? 109 00:11:45,240 --> 00:11:49,280 Nu må jeg oplyse dig om dine rettigheder. 110 00:11:50,280 --> 00:11:52,560 Godt... 111 00:11:53,840 --> 00:11:58,000 Jeg anholder dig. Forstår du? 112 00:11:59,000 --> 00:12:02,880 Jeg anholder dig for mord. 113 00:12:03,880 --> 00:12:06,880 Du har ikke pligt til at udtale dig. 114 00:12:06,960 --> 00:12:11,720 Men det kan skade dit forsvar hvis du fortier noget, 115 00:12:11,800 --> 00:12:19,280 du senere påberåber dig i retten. Alt, du siger, kan bruges mod dig. 116 00:12:20,600 --> 00:12:24,280 Jeg har det ikke så godt... 117 00:12:45,480 --> 00:12:49,480 - Steve? Må jeg lige låne dig? - Ja. 118 00:12:49,560 --> 00:12:53,360 Hvad... Er der dukket noget op? 119 00:12:54,360 --> 00:13:00,560 En kvinde i Wainstagells har lige skudt sin egen søn i baghovedet. 120 00:13:00,640 --> 00:13:06,040 - Var det et uheld? - Nej. Hun tog en overdosis bagefter. 121 00:13:06,120 --> 00:13:10,480 Og hun har fortalt Catherine Cawood hvorfor: 122 00:13:10,560 --> 00:13:16,480 Fordi sønnen fortalte hende, hvad han havde gjort ved de kvinder. 123 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 - Er han død? - Stendød, åbenbart. 124 00:13:21,600 --> 00:13:24,880 - Du godeste! - Ja. 125 00:13:25,880 --> 00:13:28,960 Jeg vil tale med alle. 126 00:13:29,040 --> 00:13:33,960 Han sagde åbenbart også, at han ikke havde dræbt Vicky Fleming. 127 00:13:34,040 --> 00:13:38,920 Vil alle samles til briefing med det samme? 128 00:13:39,920 --> 00:13:45,520 Han havde ikke behøvet myrde den sidste, hvis folk ikke havde troet, 129 00:13:45,600 --> 00:13:48,960 at han havde myrdet Vicky Fleming. 130 00:13:49,040 --> 00:13:53,640 Vi må gennemgå alt, vi har på Vicky Fleming. 131 00:13:53,720 --> 00:13:57,440 Vi må finde den kæreste, en kollega nævnte. 132 00:13:57,520 --> 00:14:00,640 Ham, vi troede, ikke eksisterede. 133 00:14:37,400 --> 00:14:40,720 Hvordan går det derude? 134 00:14:40,800 --> 00:14:47,040 Det var det rene Piccadilly Circus. Flere kriminalfolk end på tv. 135 00:14:47,120 --> 00:14:50,680 De bliver der nok et stykke tid. 136 00:14:51,680 --> 00:14:54,760 Hvordan går det med dig? 137 00:14:59,120 --> 00:15:03,120 Hun skød sin egen søn i baghovedet. 138 00:15:05,480 --> 00:15:09,120 - Går du stadig til psykolog? - Ja! 139 00:15:12,400 --> 00:15:14,560 Ja. 140 00:15:14,640 --> 00:15:19,520 Jeg har information til dig. Tommy Lee Royces skotske besøgende, 141 00:15:19,600 --> 00:15:24,840 hedder Frances Drummond, 45. Hun er apoteker fra Linlithgow. 142 00:15:24,920 --> 00:15:28,000 Eller, det var hun indtil for nylig. 143 00:15:28,080 --> 00:15:33,360 De har sendt et billede. Er det hende fra legetøjsbutikken? 144 00:15:33,440 --> 00:15:39,720 Hvis det er Frances Drummond, hvem er så miss Wealand? 145 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 Hun har opfundet miss Wealand, ikke? 146 00:15:42,880 --> 00:15:49,400 Mrs Beresford fortalte mig i morges, at hun havde et fremragende CV. 147 00:15:49,480 --> 00:15:53,600 Mrs Beresford ville tjekke kontakterne. 148 00:15:56,960 --> 00:16:02,480 Pis! Pis... Hallo? 149 00:16:02,560 --> 00:16:06,400 - Det er helt skørt. Hun er skør. - Hvem? 150 00:16:06,480 --> 00:16:10,640 Ikke miss Wealand, for Cecily Wealand, 151 00:16:10,720 --> 00:16:15,600 en undervisningsassistent fra Linlithgow, er død. 152 00:16:15,680 --> 00:16:19,080 - Hvad? - Død. 153 00:16:19,160 --> 00:16:22,360 Og har fået sin identitet stjålet. 154 00:16:22,440 --> 00:16:28,240 Hun hedder Frances Drummond, også fra Linlithgow, apoteker. Spørg ikke. 155 00:16:28,320 --> 00:16:35,800 Hun besøger Tommy Lee Royce og bor nu i Hebden som Cecily Wealand. 156 00:16:35,880 --> 00:16:39,040 - Fandens! Fandens også. - Ja! 157 00:16:39,120 --> 00:16:44,400 - Nej... Skal jeg hente Ryan i skolen? - Nej, nej. 158 00:16:44,480 --> 00:16:51,160 Skotske politifolk taler lige nu med Cecily Wealands mand. Enkemand. 159 00:16:51,240 --> 00:16:56,360 Når jeg får en kopi af dødsattesten, bliver hun anholdt for bedrageri. 160 00:16:56,440 --> 00:16:58,680 Identitetstyveri. 161 00:16:58,760 --> 00:17:02,800 Vi tager os af det, hun har gjort ved Ryan, når vi har klaret det. 162 00:17:02,880 --> 00:17:06,560 - Vent! Så hun er... - Gået direkte efter ham! 163 00:17:06,640 --> 00:17:08,120 Det er uhyggeligt. 164 00:17:08,200 --> 00:17:12,960 Hun har snydt til sig et job, hun ikke er kvalificeret til. 165 00:17:13,040 --> 00:17:20,520 Hun har stjålet en død kvindes identitet med det ene formål, 166 00:17:20,600 --> 00:17:26,680 at komme tæt på Ryan og bilde ham pladder ind om Tommy Lee Royce, 167 00:17:26,760 --> 00:17:32,320 som hun, Frances Drummond, regelmæssigt besøger i fængslet. 168 00:17:33,120 --> 00:17:36,960 - Telefonen ringer. Farvel. - Men... 169 00:17:45,920 --> 00:17:51,720 Cecily Wealand var Frances Drummonds søster. 170 00:17:51,800 --> 00:17:56,960 48 år gammel fik hun et slagtilfælde for ni måneder siden. Kæresten... 171 00:17:59,480 --> 00:18:06,360 Hendes mand... Han tror, at da Cecily døde... 172 00:18:06,440 --> 00:18:11,800 Han var helt fra den, og Frances hjalp med det praktiske. 173 00:18:11,880 --> 00:18:17,920 Han tror, at det var der, hun fik fingre i personlige dokumenter. 174 00:18:18,000 --> 00:18:21,920 Godt, vi sætter en anholdelse i gang. 175 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 Har du mrs Beresfords nummer? Jeg advarer hende. 176 00:18:25,480 --> 00:18:29,840 Så ringer jeg til Gravesend, så de ved, han har groomet en kvinde. 177 00:18:32,560 --> 00:18:34,920 Er det ikke sørgeligt? 178 00:18:35,000 --> 00:18:41,200 Hun har haft et respektabelt job i op mod 15 år. 179 00:18:41,280 --> 00:18:45,640 Og så laver hun noget så bindegalt. 180 00:18:45,720 --> 00:18:50,920 For hvad? 45 minutter hver 14. dag med en psykopat. 181 00:18:51,000 --> 00:18:54,400 Ja, hej? Det er Mike Taylor. 182 00:19:00,720 --> 00:19:06,280 Teknikerne finkæmmer huset. Der er alt muligt på hans værelse. 183 00:19:06,360 --> 00:19:12,160 Han kan have gemt ting. Jeg bliver overrasket, hvis han ikke er skyldig. 184 00:19:12,240 --> 00:19:16,640 - Har du en mediestrategi? - Ja, så snart vi er klar... 185 00:19:16,720 --> 00:19:20,160 - Har du hastet dna-analysen igennem? - Ja. 186 00:19:20,240 --> 00:19:25,480 Når nyheden kommer ud, vil jeg havde udsendt billeder af Vicky Fleming. 187 00:19:25,560 --> 00:19:29,960 Folk skal tænke tilbage på den dato, hvor lejligheden brændte, 188 00:19:30,040 --> 00:19:35,720 og hvad de lavede på det tidspunkt. Vi fik ikke budskabet ud sidste gang. 189 00:19:35,800 --> 00:19:39,120 Nogen må have set eller hørt noget. 190 00:19:39,200 --> 00:19:43,840 - Ja. - For ellers... Hvem ved? 191 00:19:45,080 --> 00:19:51,520 Den, som satte ild til lejligheden, ved, hvordan man destruerer beviser. 192 00:19:51,600 --> 00:19:55,320 Han vidste, hvad der var sket med de andre kvinder. 193 00:19:55,400 --> 00:19:57,680 Jeg kigger på folk her. 194 00:19:57,760 --> 00:20:03,960 De udfører deres arbejde. Og jeg tænker på folk der, mit team. 195 00:20:04,040 --> 00:20:09,520 Det er måske ikke engang en mand! Hvem af dem kunne gøre det? 196 00:20:09,600 --> 00:20:15,680 - Der er andre forklaringer. - Ja, men... svar på spørgsmålet. 197 00:20:15,760 --> 00:20:21,440 Ens første instinkt er jo, at ingen ville kunne gøre det. 198 00:20:21,520 --> 00:20:27,800 Men alle kan gøre hvad som helst under de rette omstændigheder. 199 00:20:27,880 --> 00:20:33,320 - Hvem? - Nu føler jeg, at jeg har gjort det. 200 00:20:33,400 --> 00:20:38,840 Det er tosset. Hvem? Hvorfor skulle jeg gøre det? 201 00:20:38,920 --> 00:20:42,640 Start med mig. Hvorfor skulle jeg gøre det? 202 00:20:42,720 --> 00:20:48,200 Jeg er ikke den skyldige, men det skal jeg jo sige. 203 00:20:49,240 --> 00:20:54,320 Hvis du ville skille dig af med nogen uden at blive mistænkt. 204 00:20:54,400 --> 00:20:57,120 Én, som havde gjort dig vred. 205 00:20:57,200 --> 00:21:00,640 Måden, hun blev kvalt på, var jo ikke et uheld. 206 00:21:00,720 --> 00:21:05,560 Vicky Fleming havde John Wadsworths nummer i sin mobil. 207 00:21:05,640 --> 00:21:11,760 Han forklarede, at han efterforskede realkreditinstituttet. 208 00:21:11,840 --> 00:21:18,080 - Og nummeret var aldrig blevet brugt. - Nå, men det virker da rimeligt. 209 00:21:18,160 --> 00:21:25,640 Men folk har jo bolletelefoner, som de kan ødelægge i en brand. 210 00:21:25,720 --> 00:21:28,840 Hans ægteskab har knaget... 211 00:21:28,920 --> 00:21:33,160 - Så må vi hellere anholde ham, chef. - Ja. 212 00:21:33,240 --> 00:21:37,120 Jeg har kendt ham i 23 år. Man får lyst til vaske sin mund med sæbe. 213 00:21:41,200 --> 00:21:43,640 Værsgo. 214 00:21:44,960 --> 00:21:49,720 Herrerne vil tale med dig. Det her er... miss Wealand. 215 00:21:49,800 --> 00:21:53,640 - Frances Elizabeth Drummond. - Undskyld? 216 00:21:53,720 --> 00:22:00,680 Du anholdes for bedrageri og for at sjæle en andens identitet. 217 00:22:00,760 --> 00:22:05,080 Du har ikke pligt til at udtale dig, men det kan skade dit forsvar, 218 00:22:05,160 --> 00:22:08,960 hvis du fortier noget, du senere påberåber dig i retten. 219 00:22:09,040 --> 00:22:12,280 Alt, du siger, kan bruges mod dig. Har du en mobil? 220 00:22:12,360 --> 00:22:17,080 Ryan Cawood har brug for at tale om sin far. Nogen må lytte. 221 00:22:17,160 --> 00:22:20,600 Du har været her under falske forudsætninger. 222 00:22:20,680 --> 00:22:24,320 Det må jeg forklare forældrene, bestyrelsen og eleverne. 223 00:22:24,400 --> 00:22:26,840 - Tænk på Ryan. - De kunne lide dig. 224 00:22:26,920 --> 00:22:30,080 - Har du en mobil? - I min håndtaske. 225 00:22:30,160 --> 00:22:34,440 - Og en jakke? - I personalerummet. 226 00:22:34,520 --> 00:22:37,920 - Skal jeg...? - Vil de? 227 00:22:43,600 --> 00:22:45,560 Hvad sker der nu? 228 00:22:45,720 --> 00:22:50,400 - Hun bliver sigtet og løsladt. - Og hvad så? 229 00:22:51,400 --> 00:22:53,800 Så... 230 00:22:54,800 --> 00:23:02,040 bør nogen besøge hende og foreslå, at hun tager hjem til Linlithgow. 231 00:23:03,520 --> 00:23:06,840 Og bliver det dig? 232 00:23:06,920 --> 00:23:11,520 Jeg vil jo ikke have, at hun bryder kautionsvilkårene. 233 00:23:11,600 --> 00:23:17,560 Hun skal holde sig 500 meter fra Ryan og hans familie... 234 00:23:27,680 --> 00:23:29,800 Ved du hvad? 235 00:23:29,880 --> 00:23:34,800 Jeg kiggede ind hos Winnie, og hun har skaffet et job til Ilinka! 236 00:23:34,880 --> 00:23:38,600 - Som hvad? - Rengøringskone på White Lion. 237 00:23:38,680 --> 00:23:45,600 Gordon kom forbi, og han er morbror til Tanya, som er bestyrer på pubben. 238 00:23:45,680 --> 00:23:50,000 Han tog Ilinka med derned, og så var det klaret! 239 00:23:50,080 --> 00:23:53,160 Jeg bad Winnie om at skaffe mig et job også. 240 00:23:53,240 --> 00:23:57,760 - Så hun bliver her? - Jeg spurgte, og Winnie sagde: 241 00:23:57,840 --> 00:24:00,840 "Vi har jo alarmen nu!" 242 00:24:00,920 --> 00:24:07,680 "Og jeg har sagt, at Catherine skal holde op med at sove i udestuen." 243 00:24:10,120 --> 00:24:12,640 Er der noget galt? 244 00:24:14,320 --> 00:24:19,480 Det er bare en mærkelig dag, med alt det der i morges. 245 00:24:19,560 --> 00:24:23,080 Hun blæste hovedet af sin egen søn. 246 00:24:23,160 --> 00:24:27,560 Ens eget barn. Hvad får nogen til at gøre det? 247 00:24:27,640 --> 00:24:32,360 Ja, at vide, at man har født en gal seriemorder er slemt, men... 248 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 Så sagde hun: 249 00:24:34,080 --> 00:24:39,840 "Han ville have, at folk skal vide, at han ikke myrdede Vicky Fleming." 250 00:24:39,920 --> 00:24:45,000 Som om alt var godt, så længe han ikke var skyldig i det. 251 00:24:48,000 --> 00:24:52,240 Gud ved, hvad hun har været igennem. 252 00:24:52,320 --> 00:24:58,520 - Hvem står så bag det mord? - Det er det store spørgsmål nu. 253 00:25:01,440 --> 00:25:03,840 Jeg går i gang med maden. 254 00:25:56,000 --> 00:26:01,280 Jeg er her ikke som betjent, men som Ryans mormor. Jeg vil snakke med dig. 255 00:26:01,360 --> 00:26:07,640 Jeg vil have, at vi forstår hinanden. Du er ikke tidligere straffet, 256 00:26:07,720 --> 00:26:12,720 og du har haft et ansvarsfuldt job i 15 år. 257 00:26:12,800 --> 00:26:17,560 Jeg vil forstå, hvorfor du har gjort det her, og hvad du er ude efter. 258 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 Og jeg vil have, at du skal vide noget om mig. 259 00:26:21,760 --> 00:26:24,280 - Må jeg komme ind? - Nej! 260 00:26:24,360 --> 00:26:30,240 Vi kan gå et sted hen og få en kop te i stedet, hvis du foretrækker det. 261 00:26:52,440 --> 00:26:55,440 I kom her og tog mine ting. 262 00:26:55,520 --> 00:26:58,880 Du har nok haft en lang og hård dag. 263 00:26:58,960 --> 00:27:01,840 Jeg skal ikke opholde dig unødigt længe. 264 00:27:01,920 --> 00:27:05,640 Du er nok slet ikke noget dårligt menneske, 265 00:27:05,720 --> 00:27:09,400 og du tror nok, at du har gjort det rette. 266 00:27:09,480 --> 00:27:14,800 Ryan burde have kontakt med sin far, uanset hvor kompliceret det er. 267 00:27:14,880 --> 00:27:22,080 Jeg ved, at det eneste du ved om det her, os, har du hørt fra... ham. 268 00:27:22,160 --> 00:27:25,160 Tommy Lee Royce. Og... 269 00:27:26,400 --> 00:27:29,600 Er det i orden, at jeg sætter mig? 270 00:27:29,680 --> 00:27:36,400 - I to har en slags forhold. - Vi skal giftes. 271 00:27:40,200 --> 00:27:44,880 Du vil sikkert ikke tro meget af det, jeg siger lige nu, 272 00:27:44,960 --> 00:27:51,080 men mit perspektiv er et helt andet, og det vil jeg have, at du hører. 273 00:27:51,160 --> 00:27:55,000 Han er seksualforbryder. Han voldtog min datter. 274 00:27:55,080 --> 00:28:01,720 - Han holdt meget af din datter. - Nej. Han udnyttede hende brutalt. 275 00:28:01,800 --> 00:28:04,960 Efter Ryans fødsel tog hun sit eget liv. 276 00:28:05,040 --> 00:28:07,440 Det havde intet med ham at gøre. 277 00:28:07,520 --> 00:28:10,080 Han var årsagen! Hun var traumatiseret! 278 00:28:10,160 --> 00:28:14,040 Vi har forskellige versioner af hændelsen, 279 00:28:14,120 --> 00:28:18,880 men vær rar at høre på mig. For jeg var der. 280 00:28:18,960 --> 00:28:24,280 Da hun fødte og bagefter. Og jeg ved, hvad hun var igennem. 281 00:28:24,360 --> 00:28:27,560 Du nægtede ham et forhold til sin søn. 282 00:28:27,640 --> 00:28:30,760 Han vidste ikke engang, at han var blevet far! 283 00:28:30,840 --> 00:28:35,200 Tommy Lee Royce er en psykopat, 284 00:28:35,280 --> 00:28:38,840 en morder og en seksualforbryder. 285 00:28:38,920 --> 00:28:45,840 Og du har nok ladet dig føre bag lyset af denne farlige mand, 286 00:28:45,920 --> 00:28:47,920 fordi du er forelsket i ham. 287 00:28:48,000 --> 00:28:52,360 Du vil ikke tro på, at han voldtog min datter, men du ved, 288 00:28:52,440 --> 00:28:56,840 at han voldtog Ann Gallagher og dræbte Kirsten McAskill, 289 00:28:56,920 --> 00:29:02,000 på grusom vis. Og Lewis Whippey, Brett McKendrick og næsten mig. 290 00:29:02,080 --> 00:29:06,960 Lewis Whippey voldtog Ann Gallagher og myrdede Kirsten McAskill! 291 00:29:07,040 --> 00:29:10,120 Beviserne fastslog det modsatte. 292 00:29:10,200 --> 00:29:14,640 Tommy myrdede kun Lewis og Brett i selvforsvar. 293 00:29:14,720 --> 00:29:20,160 - Han angreb dig kun i selvforsvar! - Det er åbenbart hans version. 294 00:29:20,240 --> 00:29:22,720 Og den vælger du åbenbart at tro... 295 00:29:22,800 --> 00:29:28,440 hvilket bekymrer mig, for det får dig, en kvinde, som hele livet... 296 00:29:28,520 --> 00:29:32,320 har været lovlydig, logisk, god, normal... 297 00:29:32,400 --> 00:29:35,160 Det får dig til at virke sindsforvirret, 298 00:29:35,240 --> 00:29:38,320 og vildledt, hvis du vælger at tro det. 299 00:29:38,400 --> 00:29:43,080 Vil du vide, hvad jeg tror på? Jeg tror på, at ingen fødes ond. 300 00:29:43,160 --> 00:29:46,880 Jeg ved, at han har gjort nogle ting. 301 00:29:46,960 --> 00:29:52,320 Han har sikkert vinklet det hele, så det lyder mindre slemt. 302 00:29:52,400 --> 00:29:57,040 Men det gør vi jo alle. Og han er ikke ond. 303 00:29:57,120 --> 00:30:01,400 Han er et resultat af sin barndom, som var frygtelig. 304 00:30:01,480 --> 00:30:06,800 Men han er ikke ond af natur. Vi fordømmer synden, ikke synderen. 305 00:30:06,880 --> 00:30:12,440 Med hjælp og venlighed kan han blive den, han altid kunne have været: 306 00:30:12,520 --> 00:30:16,280 God, kærlig, rar og betænksom. 307 00:30:16,360 --> 00:30:21,120 Det er det, jeg ser, når jeg besøger ham og ser ham i øjnene. 308 00:30:21,200 --> 00:30:24,400 Jeg ser ingen ondskab. Ikke skyggen af det. 309 00:30:24,480 --> 00:30:29,560 Det vil være godt for ham og Ryan, hvis de kan have et godt forhold. 310 00:30:29,640 --> 00:30:36,440 Du kunne være hans mor. Du er vist ældre, end hans mor var. 311 00:30:36,520 --> 00:30:41,120 - Får det dig ikke til at ane uråd? - Nej, hvorfor? 312 00:30:41,200 --> 00:30:47,240 Han har udnyttet dig til at komme tæt på Ryan. Han har groomet dig! 313 00:30:47,320 --> 00:30:51,160 Han har udvalgt dig for egen vindings skyld. 314 00:30:51,240 --> 00:30:53,800 Han kan elske Ryan. 315 00:30:53,880 --> 00:30:58,720 Du begriber slet ikke, på hvor mange niveauer, det aldrig kommer på tale. 316 00:30:58,800 --> 00:31:02,080 - Du er så vred og negativ. - Nej! 317 00:31:02,160 --> 00:31:07,960 Du har vrangforestillinger om denne farlige mand, fordi han ser godt ud. 318 00:31:08,040 --> 00:31:11,840 - Du er jaloux! - Nej. Nej! 319 00:31:11,920 --> 00:31:16,960 Nej, jeg er chokeret og skuffet over, at en kvinde af din intelligens... 320 00:31:17,040 --> 00:31:22,840 tillader sig selv at blive ført bag lyset af denne... denne... 321 00:31:25,680 --> 00:31:32,480 Hvis han lignede Ian Brady, Peter Sutcliffe, Jimmy Savile... 322 00:31:32,560 --> 00:31:36,000 eller en anden ynkelig satan... 323 00:31:36,080 --> 00:31:42,320 - Ville du så tro på det, han sagde? - Men han ser ikke sådan ud. 324 00:31:43,560 --> 00:31:46,720 Indeni ligner han dem fuldstændig. 325 00:31:46,800 --> 00:31:53,200 Og en dag, måske ikke i dag eller i morgen, men snart, vil du se klart. 326 00:31:53,280 --> 00:31:56,560 Du vil se, hvor dum han har fået dig til at se ud, 327 00:31:56,640 --> 00:32:02,080 hvor megen skade han har påført dig, en sød, normal person, 328 00:32:02,160 --> 00:32:05,680 som ikke burde være med til den slags. 329 00:32:10,480 --> 00:32:16,280 Kl. 16.17 blev liget af den døde mand kørt væk fra bondegården. 330 00:32:16,360 --> 00:32:21,800 En kvinde på samme adresse er i beskyttelsesvaretægt på hospitalet. 331 00:32:21,880 --> 00:32:26,520 Jeg kan på nuværende tidspunkt ikke sige mere om liget. 332 00:32:26,600 --> 00:32:31,800 Men jeg kan sige, at vi ikke leder efter mistænkte for mordene, 333 00:32:31,880 --> 00:32:37,040 på Ana Vasalescu, Aurelia Petrovic, Lynn Dewhurst og Elise May Hughes. 334 00:32:37,120 --> 00:32:43,080 Derimod anmoder vi om tips vedrørende mordet på Victoria Fleming. 335 00:32:43,160 --> 00:32:49,040 Vi beder folk tænke tilbage på torsdag den 12. september. 336 00:32:49,120 --> 00:32:53,560 Vi beder beboere og besøgende i Ripponden tænke over, 337 00:32:53,640 --> 00:32:58,480 om de så eller hørte noget. Hvis nogen var ude i Ripponden, 338 00:32:58,560 --> 00:33:02,840 især om natten torsdag den 12. september, 339 00:33:02,920 --> 00:33:06,520 vil vi meget gerne tale med dem. 340 00:33:20,200 --> 00:33:23,040 Hvad har jeg gjort? 341 00:33:26,800 --> 00:33:30,600 Hvad har jeg gjort? 342 00:33:30,680 --> 00:33:33,760 Jeg har ikke gjort noget! 343 00:33:34,760 --> 00:33:37,360 Hvorfor mig? 344 00:33:38,560 --> 00:33:41,800 Hvorfor mig, I røvhuller. 345 00:33:41,880 --> 00:33:46,520 Røvhuller, røvhuller, I satans røvhuller! 346 00:33:46,600 --> 00:33:52,440 Røvhuller! Hvad har jeg gjort? Hvad har jeg gjort? Intet. 347 00:33:52,520 --> 00:33:58,040 Nej. Intet! Hvorfor? Hvad har jeg gjort? 348 00:34:16,320 --> 00:34:21,000 - Er alt i orden? - Ja. Det er bare det, at... 349 00:34:22,120 --> 00:34:25,880 Neil vil fortælle dig noget. 350 00:34:28,640 --> 00:34:32,200 Jeg kendte Vicky Fleming. 351 00:34:44,520 --> 00:34:48,080 Godmorgen. Jeg ville tale med en af jer. 352 00:34:48,160 --> 00:34:50,880 Jeg har relevant information, 353 00:34:50,960 --> 00:34:55,840 om Vicky Fleming. Det er måske ikke noget, men mr Shepherd bør vide det. 354 00:34:55,920 --> 00:35:00,000 Det gælder en ven af min søster... 355 00:35:01,880 --> 00:35:04,280 En mand. 356 00:35:04,360 --> 00:35:08,440 - Du ser syg ud. - Ja, jeg har det skidt. Fortsæt. 357 00:35:08,520 --> 00:35:14,160 Neil Ackroyd bor i Hebden Bridge og kommer gerne til afhøring, men... 358 00:35:14,240 --> 00:35:19,800 Det er lidt følsomt. Han kendte Vicky Fleming for fire-fem år siden. 359 00:35:19,880 --> 00:35:25,880 Han havde en affære med hende. Han var gift, og hun afpressede ham. 360 00:35:25,960 --> 00:35:30,880 Hun må have bedøvet ham og taget uanstændige fotos af ham og, 361 00:35:30,960 --> 00:35:36,400 truet med at e-maile dem til alle, han kendte, hvis han ikke betalte. 362 00:35:36,480 --> 00:35:40,520 Men han havde ikke råd, og... Hun ødelagde hans liv. 363 00:35:40,600 --> 00:35:45,920 Han mistede sin familie, job, værdighed og blev alkoholiker. 364 00:35:47,280 --> 00:35:51,400 Her er hans navn og nummer. 365 00:35:51,480 --> 00:35:56,480 Den, som myrdede hende, kan have været en, hun afpressede. 366 00:35:57,320 --> 00:36:01,960 - Du burde tage hjem i seng. - Det ved jeg. Tak. 367 00:36:18,400 --> 00:36:21,400 - Godmorgen! - Godmorgen... chef. 368 00:36:25,840 --> 00:36:30,600 John Wadsworth er vel ikke den kriminalassistent, du nævnte? 369 00:36:30,680 --> 00:36:36,320 - Hvorfor det? - Det var nok heldigt, at du slap væk. 370 00:36:36,400 --> 00:36:39,880 Jeg gav ham nogle interessante oplysninger, 371 00:36:39,960 --> 00:36:43,640 om en mand, som Vicky Fleming afpressede. 372 00:36:43,720 --> 00:36:47,800 Men han stirrede bare tomt frem for sig. 373 00:36:47,880 --> 00:36:53,920 - Tror du, det er ham, hun afpressede? - Nej! Nej, men jeg tænkte... 374 00:36:56,560 --> 00:37:01,520 Den, som gjorde det, kan være en anden, hun har afpresset. 375 00:37:01,600 --> 00:37:07,120 Han var helt uinteresseret. Du kan få en, der er meget bedre. 376 00:37:07,200 --> 00:37:12,360 Jeg var ikke vild med ham, hvis du troede det. 377 00:37:12,440 --> 00:37:15,200 Godmorgen, heldige mennesker! 378 00:37:56,680 --> 00:37:59,440 - Godmorgen. - Kan jeg hjælpe dig? 379 00:37:59,520 --> 00:38:04,200 Ja, det håber jeg. Jeg vil gerne tale med nogen. 380 00:38:04,280 --> 00:38:09,280 Jeg har information, som kan være relevant angående... 381 00:38:10,280 --> 00:38:12,560 Victoria Fleming. 382 00:38:12,640 --> 00:38:18,160 Her til morgen har to personer henvendt sig. Vi har... 383 00:38:19,600 --> 00:38:24,840 Gary Sugden, ejer af pubben Wills O'Nats i Slaithwaite. 384 00:38:24,920 --> 00:38:30,000 Og Gemma Tomkinson, som arbejder for Travel Inn i Ainley Top. 385 00:38:30,080 --> 00:38:35,040 Begge mener at have set Vicky Fleming sammen med en mand. 386 00:38:35,120 --> 00:38:40,160 De så hende med en pænt klædt mand i skjorte, slips og jakkesæt, 387 00:38:40,240 --> 00:38:45,640 glatbarberet, hvid, 45-55 år, på det tidspunkt, hvor hun forsvandt. 388 00:38:45,720 --> 00:38:51,240 Han skal have set syg ud. Afhøring af disse to er vores topprioritet. 389 00:38:51,320 --> 00:38:55,560 Gemma tror, at de stadig har overvågningsbåndene. 390 00:38:55,640 --> 00:39:01,800 Hun har tjekket, og det var tre dage, inden lejligheden brændte, 391 00:39:01,880 --> 00:39:04,880 og Vicky Fleming sidst blev set. 392 00:39:04,960 --> 00:39:08,840 Folk har også ringet, som var i Ripponden den nat, 393 00:39:08,920 --> 00:39:12,400 men ikke har henvendt sig tidligere. 394 00:39:22,320 --> 00:39:26,320 Undskyld. Det her er nok skørt, men... 395 00:39:26,400 --> 00:39:32,160 Da John Wadsworth og jeg stemte dørklokker for flere uger siden, 396 00:39:32,240 --> 00:39:37,400 sneg han sig tit ud for at ringe. Jeg tænkte: "Han har en affære." 397 00:39:37,480 --> 00:39:43,720 Og nogle dage senere spurgte han mig, hvordan han kunne skaffe 1.000 pund. 398 00:39:43,800 --> 00:39:48,680 Og han lignede lort. Jeg ved, at alle tænker uden for boksen, 399 00:39:48,760 --> 00:39:54,640 men det giver mere mening, at det er én, som arbejder på efterforskningen. 400 00:39:54,720 --> 00:39:57,280 Som om han blev afpresset. 401 00:39:57,360 --> 00:40:00,520 Catherine, en mand venter derinde. 402 00:40:00,600 --> 00:40:06,240 Han vil tale om Victoria Fleming, men hele kriminalteknisk er til briefing. 403 00:40:06,320 --> 00:40:10,440 - Han skal på arbejde, så kan du...? - Ja. 404 00:40:12,360 --> 00:40:16,480 Det kan være relevant. Jeg skal nævne det. 405 00:40:22,720 --> 00:40:25,120 Jeg er overbetjent Cawood. 406 00:40:25,200 --> 00:40:31,240 Fortæl kortfattet, så kontakter en kriminalassistent dig. 407 00:40:31,320 --> 00:40:34,160 Godt. Jo altså... 408 00:40:34,240 --> 00:40:40,160 Sagen er den, at jeg har haft... været i... 409 00:40:40,240 --> 00:40:43,520 i et... 410 00:40:43,600 --> 00:40:48,560 forhold. Hun er gift, og det er jeg også, men... 411 00:40:48,640 --> 00:40:53,400 Og hendes mand har en affære med en anden. Men i hvert fald... 412 00:40:53,480 --> 00:40:58,000 Han var ude på overvågning den nat, sagde han. Han er politimand. 413 00:40:58,080 --> 00:41:04,560 Jeg var hos hende, for normalt ville han blive ude hele natten. 414 00:41:04,640 --> 00:41:10,000 Netop denne nat kom han hjem kl. 1.00. 415 00:41:11,320 --> 00:41:14,920 Hvilket var... spændende. 416 00:41:15,000 --> 00:41:19,720 Amanda, hans kone, ringede til mig i aftes. 417 00:41:19,800 --> 00:41:25,120 Vi tjekkede vores kalendere. Det var den nat, Victoria Fleming forsvandt, 418 00:41:25,200 --> 00:41:28,000 da hendes lejlighed brændte. 419 00:41:28,080 --> 00:41:33,080 Tror du, at fyren er involveret, fordi han fandt dig med sin kone? 420 00:41:33,160 --> 00:41:35,680 Ja. 421 00:41:35,760 --> 00:41:39,960 - Hvad hedder han? - John Wadsworth. 422 00:41:40,160 --> 00:41:43,880 Paul, afhør Gemma Tomkinson. 423 00:41:43,960 --> 00:41:46,440 John, vil du ringe til...? 424 00:41:46,520 --> 00:41:50,200 Jeg skal på apoteket for at købe noget mod forkølelsen. 425 00:41:50,280 --> 00:41:53,720 - Ja, du ser frygtelig ud. - Jeg er snart tilbage. 426 00:41:53,800 --> 00:41:57,640 - Tag hjem! - Jeg klarer mig. 427 00:42:01,320 --> 00:42:05,400 Han gjorde det her, da den første blev anholdt. 428 00:42:05,480 --> 00:42:08,760 Han troede nok, at han var sluppet godt fra mordet. 429 00:42:08,840 --> 00:42:13,440 Og sjovt nok sagde han: "Hvor er den kvinde, jeg har en affære med?" 430 00:42:17,120 --> 00:42:22,000 På det tidspunkt var hun jo død, så det kunne han nemt sige. 431 00:42:22,080 --> 00:42:24,120 John? 432 00:42:26,560 --> 00:42:28,800 John! 433 00:42:32,880 --> 00:42:35,080 John! 434 00:42:36,160 --> 00:42:38,720 John, vent! 435 00:42:40,080 --> 00:42:43,440 Jeg vil bare tale med dig! 436 00:42:45,440 --> 00:42:49,360 John! Jeg vil bare tale med dig! John! 437 00:42:53,240 --> 00:42:57,920 Din store idiot! Hvad laver du? 438 00:42:58,000 --> 00:43:00,080 Du godeste! 439 00:43:01,960 --> 00:43:06,200 Jeg eftersætter kriminalassistent John Wadsworth, 440 00:43:06,280 --> 00:43:10,280 som jeg tror, er involveret i mordet på Vicky Fleming! 441 00:43:11,280 --> 00:43:14,480 Følg den BMW, speederen i bund. 442 00:43:14,560 --> 00:43:18,960 Send patruljevogne til Sowerby Bridge togstation. 443 00:43:19,880 --> 00:43:25,280 For en gangs skyld var du på rette sted på rette tidspunkt. 444 00:43:25,360 --> 00:43:28,800 Hvor skal han hen? Vejen ender blindt. 445 00:43:28,880 --> 00:43:30,720 Pis! 446 00:43:44,960 --> 00:43:47,680 Stil bilen på tværs! 447 00:43:55,320 --> 00:43:57,320 Håndbremsen! 448 00:43:58,760 --> 00:44:00,840 B-R-E-M-S. 449 00:44:16,160 --> 00:44:22,320 - Han løber direkte mod sporene! - 45, eftersæt ikke! 450 00:44:23,920 --> 00:44:27,880 BN45, eftersæt ikke. 451 00:44:31,360 --> 00:44:33,640 Pis! 452 00:44:58,960 --> 00:45:01,800 Fandens også! 453 00:45:10,560 --> 00:45:13,880 - Kom ikke nærmere! - John! 454 00:45:13,960 --> 00:45:18,760 Det er ikke ret højt. Du brækker bare benene og laver et værre svineri. 455 00:45:18,840 --> 00:45:24,240 Han er på broen over for stationen. Det ser ud, som om han vil hoppe. 456 00:45:26,360 --> 00:45:31,960 - Vi ved, at hun afpressede dig. - Men jeg brændte jo beviserne! 457 00:45:32,040 --> 00:45:38,360 Der er andre beviser. Ham Neil, jeg fortalte om, og... 458 00:45:39,440 --> 00:45:43,800 - Der er sikkert andre. - Hun bedøvede mig! 459 00:45:43,880 --> 00:45:49,560 Tog ydmygende billeder af mig! Hun ville sende dem til folk! Alle! 460 00:45:49,640 --> 00:45:54,920 Kolleger, min mor, mine børn, folk, jeg knap nok kender! 461 00:45:55,000 --> 00:46:00,680 Folk, jeg ikke engang kan lide. Folk, jeg har haft i mobilen i årevis! 462 00:46:00,760 --> 00:46:04,880 Jeg ved det. Jeg ved, det var sådan, hun gjorde. 463 00:46:04,960 --> 00:46:09,080 Hun ødelagde folks liv. Fyren, jeg kender... 464 00:46:09,160 --> 00:46:14,320 Jeg bad hende slippe mig, men hun nægtede, selvom jeg tiggede! 465 00:46:14,400 --> 00:46:19,720 Og jeg ville ikke slå hende ihjel. Jeg havde ikke planlagt det... 466 00:46:25,520 --> 00:46:31,680 Og så gjorde jeg noget vanvittigt ved hende. Grusomt. 467 00:46:32,840 --> 00:46:38,640 Sådan er jeg ikke. Jeg er ikke et uhyre. Det har jeg aldrig været. 468 00:46:38,720 --> 00:46:43,160 - John... - Kom nærmere, og så ryger du med! 469 00:46:43,240 --> 00:46:48,600 Du blev afpresset. Det er formildende omstændigheder. 470 00:46:48,680 --> 00:46:53,000 Og det lyder som manddrab. Det giver ti år, højst. 471 00:46:53,080 --> 00:46:58,800 - Og du kan jo komme ud... - Men jeg vil aldrig få arbejde igen! 472 00:46:58,880 --> 00:47:04,120 - Har du børn? Nej, undskyld! - Hold kæft! 473 00:47:04,200 --> 00:47:07,640 Undskyld. Jeg... 474 00:47:08,760 --> 00:47:15,240 Jeg har aldrig gået på kursus i kriseforhandling. Har du? 475 00:47:16,920 --> 00:47:21,800 Ja. Selvmordsprævention. 476 00:47:21,880 --> 00:47:24,600 Nå, men så... 477 00:47:25,600 --> 00:47:29,400 Hvad burde jeg sige til dig? 478 00:47:30,520 --> 00:47:34,120 At du nok skal sørge for, at jeg overlever. 479 00:47:34,200 --> 00:47:37,640 Ja, det er rigtigt. Det skal jeg nok. 480 00:47:37,720 --> 00:47:42,720 - Og du skal sige mit navn ofte. - Fint. John. 481 00:47:43,720 --> 00:47:50,440 Du må være selvsikker, beroligende, medfølende og venlig. 482 00:47:50,520 --> 00:47:57,040 Lyt og sig, at selv om den anden ikke ser nogen udvej, så gør du. 483 00:47:57,120 --> 00:48:00,480 Og at om et døgns tid, 484 00:48:00,560 --> 00:48:04,480 vil det hele se helt anderledes ud. 485 00:48:04,560 --> 00:48:09,920 Men det passer ikke i dette tilfælde. Det kan kun blive værre. 486 00:48:10,000 --> 00:48:14,160 - Hvor mange har du overtalt, John? - 17. 487 00:48:14,240 --> 00:48:17,800 - Hold da op. - Jeg har aldrig mistet nogen. 488 00:48:17,880 --> 00:48:21,880 Én hoppede ud, før jeg ankom, men bortset fra ham... 489 00:48:21,960 --> 00:48:27,160 Så vil du ødelægge mit resultat, inden jeg overhovedet er begyndt? 490 00:48:30,160 --> 00:48:33,360 Tag al den tid, du har brug for. 491 00:48:33,440 --> 00:48:37,640 Jeg står bare her. Jeg går ingen steder. 492 00:48:37,720 --> 00:48:43,320 Jeg lytter eller snakker, hvad du end foretrækker. Sig, hvad du vil have. 493 00:48:47,160 --> 00:48:50,520 - Jeg elsker mine børn. - Ja. 494 00:49:06,400 --> 00:49:09,680 Send en ambulance! 495 00:49:18,880 --> 00:49:21,960 - Klarer du dig? - Ja... 496 00:49:56,160 --> 00:50:00,800 - Vi er blot mennesker af Guds nåde. - Jaså? 497 00:50:00,880 --> 00:50:06,040 Han stak en knust flaske op i hende og ville give en anden skylden. 498 00:50:06,120 --> 00:50:10,520 Det sagde jeg altså ikke til ham. Jeg prøvede at tale ham fra det. 499 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Det er jeg glad for at høre. 500 00:50:14,640 --> 00:50:17,520 Er du sikker på, at du har det godt? 501 00:50:17,600 --> 00:50:22,160 Jeg troede, at jeg havde fået ham til at ændre mening. 502 00:50:22,240 --> 00:50:27,040 Men så blev han helt slap i kroppen og mærkelig i blikket. 503 00:50:31,360 --> 00:50:34,760 "Jeg elsker mine børn", sagde han... 504 00:50:37,240 --> 00:50:41,080 Sikke en røvelendig uge! 505 00:50:42,520 --> 00:50:44,520 Undskyld. 506 00:50:46,680 --> 00:50:50,240 Jeg har fået flere oplysninger fra efterforskningen. 507 00:50:50,320 --> 00:50:53,880 Om Tommy Lee Royces andre besøgende. 508 00:50:53,960 --> 00:50:58,680 - Ja? - Det var interessant læsning. 509 00:50:58,760 --> 00:51:02,880 Jeg har også hørt fra fængselsvæsnet. 510 00:51:09,920 --> 00:51:17,160 Bliv siddende. Mens en af dine besøgende bliver efterforsket, 511 00:51:17,240 --> 00:51:24,400 er det blevet bestemt, at alle besøg og telefonsamtaler suspenderes. 512 00:51:24,480 --> 00:51:29,760 - Hvorfor? - Jeg kan ikke sige mere. 513 00:51:31,640 --> 00:51:36,920 - Suspenderet? Alle, som besøger mig? - Som jeg sagde. 514 00:51:37,000 --> 00:51:41,400 - Telefonsamtaler? Hvorfor? - Jeg har sagt alt... 515 00:51:41,480 --> 00:51:45,360 - Fandens! Hvorfor? - Slap af! 516 00:51:45,440 --> 00:51:48,400 - Dit røvhul! - Rolig! 517 00:52:10,240 --> 00:52:14,200 - Hej, Frances. - Hvad vil du? 518 00:52:16,160 --> 00:52:19,880 Det er andre, som har besøgt Tommy Lee Royce: 519 00:52:19,960 --> 00:52:25,320 Gina Flynn er en 45-årig revisor fra Warwick. 520 00:52:25,400 --> 00:52:29,560 Han er også forlovet med hende. 521 00:52:29,640 --> 00:52:35,680 Og Justine Niewinski er fra Essex og studerer medier og politik. 522 00:52:35,760 --> 00:52:40,440 Hun er 23. Han er også forlovet med hende. 523 00:52:40,520 --> 00:52:45,240 Lena Dixon er en fitnessinstruktør fra Leicestershire. 524 00:52:45,320 --> 00:52:49,120 Hun er også forlovet med ham. 525 00:52:53,000 --> 00:52:56,560 Pas godt på dig selv, ikke? 526 00:53:06,400 --> 00:53:10,440 - Hej. - Vil du ikke have en kop te? 527 00:53:17,920 --> 00:53:19,600 Hej, Alison. 528 00:53:30,600 --> 00:53:33,200 Hvordan har du det? 529 00:53:45,120 --> 00:53:48,720 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvordan du har det. 530 00:53:48,800 --> 00:53:51,680 Jeg ville bare sige... 531 00:53:51,760 --> 00:53:57,520 at jeg havde en datter. Hun døde. 532 00:53:57,600 --> 00:54:01,600 Hun var 18 år. 533 00:54:01,680 --> 00:54:08,080 Jeg ved godt, det ikke er det samme, men kun sådan kan jeg relatere. 534 00:54:10,000 --> 00:54:15,680 Jeg ville bare sige, at du skal finde nogen, du kan snakke med. 535 00:54:18,640 --> 00:54:24,640 Hvis du vil, ved du, hvor du kan finde mig. 536 00:54:24,720 --> 00:54:27,160 Her er mit nummer. 537 00:54:31,840 --> 00:54:34,880 Du kan altid ringe til mig. 538 00:54:57,240 --> 00:55:00,600 Her er din post, snuskebasse. 539 00:55:14,320 --> 00:55:17,840 Kære far. Tak for racerbanen. Jeg ved, at du er ked af det, du gjorde. 540 00:55:19,880 --> 00:55:22,400 Skriv til mig, hvis du vil. Mormor ved det ikke. Knus fra Ryan. 541 00:55:30,880 --> 00:55:35,720 ELSKET DATTER AF CATHERINE OG RICHARD, SØSTER TIL DANIEL 542 00:56:10,080 --> 00:56:12,960 Hvordan har du det? 543 00:56:14,320 --> 00:56:20,320 Det var underligt at tale med Alison forleden på hospitalet. 544 00:56:20,400 --> 00:56:25,520 Hun fortalte, hvad der var sket. Ved du hvad... 545 00:56:27,520 --> 00:56:32,080 Endnu en typisk historie om folk på landet. 546 00:56:34,160 --> 00:56:36,600 Hendes far... 547 00:56:37,680 --> 00:56:41,280 Han misbrugte hende. 548 00:56:41,360 --> 00:56:44,680 Darryl var hans søn, ikke hans barnebarn. 549 00:56:44,760 --> 00:56:47,160 Du godeste! 550 00:56:48,400 --> 00:56:52,200 Så hun opdrog dette barn, denne... 551 00:56:54,520 --> 00:57:00,400 abnormitet, som hun elskede og hadede, for... 552 00:57:01,480 --> 00:57:05,360 Hun kunne jo ikke gøre andet. 553 00:57:06,520 --> 00:57:10,160 Og for at han ikke skulle finde ud af noget, 554 00:57:10,240 --> 00:57:14,880 holdt hun ham væk fra de andre børn, så de drillede ham. 555 00:57:14,960 --> 00:57:19,440 Og alligevel vidste de, at der var noget sært ved dem. 556 00:57:19,520 --> 00:57:24,640 Så de blev frosset ud. Udstødt. 557 00:57:26,080 --> 00:57:29,560 Nogen, man gjorde nar ad. 558 00:57:31,400 --> 00:57:35,080 Jeg spurgte, om han vidste det. 559 00:57:36,560 --> 00:57:43,160 Hun sagde, at han nok havde opdaget det, men de havde aldrig talt om det. 560 00:57:44,720 --> 00:57:50,280 Hun sagde, at hun aldrig havde vidst, hvordan hun skulle sige det. 561 00:57:52,760 --> 00:57:55,600 Og jeg tænkte: "Ja..." 562 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 "Jeg ved, hvordan det er." 563 00:58:10,600 --> 00:58:15,920 - Må jeg få en hund? - Nej. Du ville ikke passe den. 564 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Jo! Jeg går tur med den og fodrer den. 565 00:58:20,080 --> 00:58:22,160 Ja, den første uge. 566 00:58:22,240 --> 00:58:26,920 - Jeg tænkte mig måske en rottweiler. - Nå, gjorde du det? 567 00:58:27,000 --> 00:58:30,440 - Så en schæfer. - En orangutang. 568 00:58:30,520 --> 00:58:33,800 - Godt, en dobermann. - Klart. 569 00:58:33,880 --> 00:58:38,920 En grand danois? Siberian husky? En sanktbernhardshund? 570 00:58:39,000 --> 00:58:45,320 - Betyder det "ja"? - Køb noget mindre. Som en guldfisk. 571 00:58:45,400 --> 00:58:48,480 Fisk er kedelige. Dem kan man ikke tale med. 572 00:58:48,560 --> 00:58:51,960 Jeg må have noget med mere personlighed. 573 00:58:52,040 --> 00:58:53,520 Mormor! 574 00:58:53,600 --> 00:58:57,840 Køb en hund til ham, så han holder mund! 575 00:59:37,720 --> 00:59:41,720 Tekster: Rikke Thomsen