1 00:00:04,500 --> 00:00:05,367 PREVIAMENTE... 2 00:00:05,433 --> 00:00:07,176 Felicidades. Se le acusó. El tipo que nos dijiste. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,133 ¿No escuchaste? Aparentemente hay otro cadáver. 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,433 Le encantaría verte. 5 00:00:12,267 --> 00:00:16,033 - Pensé en escribirle. - Deberías. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,676 Hace un par de semanas, la maestra nueva, Wealand. 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,333 Le hizo preguntas a Ryan de su papá. ¿La conoces? 8 00:00:20,400 --> 00:00:21,633 Es ella. 9 00:00:21,700 --> 00:00:24,100 - Hice cosas. - ¿A esas mujeres? 10 00:00:24,167 --> 00:00:26,100 Me visitarás, ¿no es así? En la cárcel. 11 00:00:26,167 --> 00:00:28,100 No creo que te guste la cárcel. 12 00:00:58,233 --> 00:01:00,433 Seré breve. 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,267 Ryan ha venido a casa de la escuela 14 00:01:02,333 --> 00:01:04,767 hablando de Tommy Lee Royce como un tipo incomprendido 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,067 a quien todos debemos perdonar. 16 00:01:07,133 --> 00:01:10,100 Alguien en la escuela le está poniendo ideas en su cabeza. 17 00:01:10,167 --> 00:01:12,709 Alguien le dejó un regalo de cumpleaños, uno particularmente costoso, 18 00:01:12,733 --> 00:01:15,333 en nuestra puerta con una tarjeta que decía "De papá". 19 00:01:15,400 --> 00:01:18,633 Ahora empieza a pensar en ese maldito, torcido y asesino bastardo 20 00:01:18,700 --> 00:01:21,767 como su padre porque alguna imb... 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,567 Alguien en la escuela le está llenando la cabeza 22 00:01:24,633 --> 00:01:27,567 de ideas muy poco apropiadas. 23 00:01:30,200 --> 00:01:31,700 ¿Reconoce a esa persona? 24 00:01:36,433 --> 00:01:38,700 - No. - Es una mujer, no un hombre. 25 00:01:38,767 --> 00:01:41,167 Clare dice que se parece a Wealand, su nueva maestra. 26 00:01:42,567 --> 00:01:44,067 Es alguien en la juguetería de Hebden 27 00:01:44,133 --> 00:01:46,276 comprando el mismo juguete que dejaron en nuestra puerta 28 00:01:46,300 --> 00:01:48,267 hace dos semanas, "de papá". 29 00:01:48,333 --> 00:01:51,400 Claro que pudo haberlo comprado por cualquier otra razón. 30 00:01:51,467 --> 00:01:52,667 Pero es mucha coincidencia. 31 00:01:52,733 --> 00:01:55,433 ¿Ryan ha dicho que ella le ha estado hablando de su padre? 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,267 No, es delicado. No puedo hablar con él. 33 00:01:57,333 --> 00:01:58,767 Se molesta conmigo. 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,733 Eso es lo insidioso del asunto. Yo soy la mala. 35 00:02:01,800 --> 00:02:06,433 No digo estés mal, Catherine, pero Wealand es una mujer muy amable y cariñosa. 36 00:02:06,500 --> 00:02:08,400 Llegó con un historial excelente. 37 00:02:08,467 --> 00:02:11,233 Seguro que sí. Seguro que así es como opera. 38 00:02:11,300 --> 00:02:14,000 Ella y cualquier otro loco que haya preparado a un niño. 39 00:02:14,067 --> 00:02:15,367 - ¿Preparado? - ¿No es así? 40 00:02:15,433 --> 00:02:17,067 Cada que tienen una lectura los dos, 41 00:02:17,133 --> 00:02:19,176 ella lo induce a pensar en su "papá" de forma equivocada 42 00:02:19,200 --> 00:02:23,167 - y sentimental... - Espera, no sabemos que eso pase. 43 00:02:23,233 --> 00:02:24,800 ¿Por qué haría algo así? 44 00:02:25,033 --> 00:02:26,633 Porque la gente es rara. 45 00:02:27,033 --> 00:02:28,467 La gente está molesta, 46 00:02:28,533 --> 00:02:30,567 y no siempre lo tienen tatuado en la frente. 47 00:02:30,633 --> 00:02:33,733 Todos en la escuela están muy al tanto de la situación con Ryan. 48 00:02:34,733 --> 00:02:35,733 ¿Trabaja medio tiempo? 49 00:02:36,300 --> 00:02:37,800 Sí, los lunes, martes y miércoles. 50 00:02:38,033 --> 00:02:40,333 - ¿Qué hace en sus días libres? - No lo sé... 51 00:02:40,400 --> 00:02:41,733 - ¿Dónde vive? - Catherine. 52 00:02:41,800 --> 00:02:44,167 - ¿Habla de su vida privada? - A mí no. 53 00:02:44,233 --> 00:02:46,667 Cuando ese regalo apareció en nuestra puerta 54 00:02:46,733 --> 00:02:48,500 y vi esta tarjeta, lo primero que pensé fue: 55 00:02:48,567 --> 00:02:50,400 "Es de alguien que lo visita en la cárcel". 56 00:02:50,467 --> 00:02:52,200 No creo que ella haga eso. 57 00:02:52,267 --> 00:02:55,133 - Es alguien que ha sido manipulada... - Déjame presentártela. 58 00:02:55,200 --> 00:02:57,100 Ven a conocerla. Ven y vela por ti misma. 59 00:02:57,167 --> 00:02:59,433 De verdad, Catherine, creo que te sorprenderás. 60 00:02:59,500 --> 00:03:01,233 No, pronto sabremos si es ella. 61 00:03:01,300 --> 00:03:04,667 Se está investigando a todos con quién él tiene contacto. 62 00:03:04,733 --> 00:03:07,600 Mientras, si pudieras encontrar a alguien más que lea con él, 63 00:03:07,667 --> 00:03:10,167 te lo agradecería, porque cada segundo... Si es ella, 64 00:03:10,233 --> 00:03:12,633 y quizás no lo sea, pero si es ella... 65 00:03:12,700 --> 00:03:14,233 Cada segundo que pasa con ella, 66 00:03:14,300 --> 00:03:17,367 ella lo anima a pensar en este hombre como su padre. 67 00:03:17,433 --> 00:03:20,500 Este psicópata que no hizo más que destruir las vidas de la gente. 68 00:03:20,567 --> 00:03:23,100 Este hombre que lo llenó de gasolina hace 18 meses. 69 00:03:23,167 --> 00:03:27,033 Alguien aquí, por alguna razón, lo incita a pensar 70 00:03:27,100 --> 00:03:29,233 que básicamente es un buen hombre 71 00:03:29,300 --> 00:03:31,333 y que yo soy una bruja maldita 72 00:03:31,400 --> 00:03:33,667 por hacer todo lo que puedo para protegerlo. 73 00:03:37,133 --> 00:03:38,643 No puedo hablar con ella. No puedo involucrarme. 74 00:03:38,667 --> 00:03:41,500 La investigación debe proseguir pero quiero que estés al tanto. 75 00:03:41,567 --> 00:03:42,633 Claro. 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,733 - ¿Está bien? - Sí. 77 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 - Te ves un poco preocupada. - Estoy bien. 78 00:04:49,033 --> 00:04:50,567 Sabes que no será fácil, ¿verdad? 79 00:04:50,633 --> 00:04:52,033 Sí, bueno... 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,600 Sólo quiero que le quede claro 81 00:04:54,800 --> 00:04:58,767 a Alison que sigo lidiando con aquellos a pesar de 82 00:04:59,733 --> 00:05:03,000 los sofisticados esfuerzos de Daryl 83 00:05:03,200 --> 00:05:04,533 de tomar la ley en sus manos. 84 00:05:16,067 --> 00:05:17,367 Sargento. 85 00:05:21,467 --> 00:05:24,000 - ¿Estaba así cuando lo arrestaste? - No lo sé. 86 00:05:24,533 --> 00:05:25,567 No recuerdo. 87 00:05:25,633 --> 00:05:28,367 Me quedé con la idea de que estaba estacionado al revés. 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,333 ¿Hola? 89 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 ¿Alison? 90 00:05:45,367 --> 00:05:46,800 ¿Daryl? 91 00:05:53,133 --> 00:05:54,767 ¿Hola? 92 00:06:13,500 --> 00:06:15,067 ¿Alison? 93 00:06:17,000 --> 00:06:19,167 Alison, ¿me escuchas? 94 00:06:25,233 --> 00:06:27,233 Alison, soy Catherine Cawood. 95 00:06:28,467 --> 00:06:30,400 La sargento Cawood. 96 00:06:31,700 --> 00:06:33,067 Alison, escúchame, amor. 97 00:06:33,133 --> 00:06:35,367 Si puedes escucharme, quiero que me aprietes la mano. 98 00:06:35,433 --> 00:06:38,633 Revisa arriba. Ve si hay alguien herido. Y ten cuidado. 99 00:06:47,400 --> 00:06:50,067 Bravo Noviembre 4-5. Se requiere asistencia urgente. 100 00:06:50,133 --> 00:06:53,667 Granja en Far Sunderland, por Wainstalls, a un lado Cold Edge Road. 101 00:06:53,733 --> 00:06:56,000 Requiero ambulancia, tengo a una mujer de 40 y tantos, 102 00:06:56,067 --> 00:06:58,267 Alison Garrs, se sospecha sobredosis. 103 00:06:58,333 --> 00:06:59,743 Diazepam, no estoy segura de cuánto, 104 00:06:59,767 --> 00:07:03,167 parece haberlo consumido con vodka y whisky. 105 00:07:03,233 --> 00:07:05,467 Su pulso es débil pero está consciente y respirando. 106 00:07:05,533 --> 00:07:07,267 ¿Alison? 107 00:07:07,333 --> 00:07:08,800 Alison. 108 00:07:09,767 --> 00:07:11,567 También tenemos a un hombre. 109 00:07:11,633 --> 00:07:14,600 Estoy muy segura de que es su hijo, Daryl Garrs. 110 00:07:14,667 --> 00:07:16,433 Herida mortal de arma de fuego en la nuca. 111 00:07:16,500 --> 00:07:18,976 Es posible que el arma esté en la escena. Necesito que los federales demuestren. 112 00:07:19,000 --> 00:07:22,300 Necesito a un inspector detective e Investigaciones. 113 00:07:22,367 --> 00:07:26,167 Necesito que oficiales disponibles vengan a asegurar la escena. 114 00:07:27,700 --> 00:07:30,033 Dios sabe lo que pasó aquí 115 00:07:30,400 --> 00:07:32,100 pero es una carnicería. 116 00:07:32,167 --> 00:07:34,267 Ya tengo todo, sargento. 117 00:07:34,333 --> 00:07:36,033 ¿Algo más? 118 00:07:36,100 --> 00:07:38,033 Lo mantengo al tanto. 119 00:07:38,100 --> 00:07:39,733 ¿Alison? ¿Quién hizo esto, Alison? 120 00:07:39,800 --> 00:07:42,100 ¿Quién le hizo esto a Daryl, Alison? 121 00:07:42,167 --> 00:07:44,500 - No... - ¿Alison? ¿Me escuchas? 122 00:07:46,533 --> 00:07:49,133 Pon tu brazo alrededor del mío, anda. 123 00:07:49,667 --> 00:07:52,300 - No hay nadie arriba. - Saquémosla de aquí. 124 00:07:52,367 --> 00:07:53,887 - No debías mover a nadie. - Tú sólo... 125 00:07:54,033 --> 00:07:56,500 - ¿De dónde la tomo? - ¡Como hombrecito, usa tu iniciativa! 126 00:08:02,033 --> 00:08:05,367 Una ambulancia de Keighley va en camino, 4-5. 127 00:08:05,433 --> 00:08:06,733 Tiempo estimado, 16 minutes. 128 00:08:06,800 --> 00:08:08,567 ¿Keighley? 129 00:08:08,633 --> 00:08:11,167 Todas en Halifax están ocupadas. 130 00:08:14,033 --> 00:08:15,800 Saca tu celular, marca 999. 131 00:08:16,667 --> 00:08:18,233 ¡Alison! 132 00:08:18,300 --> 00:08:19,643 Necesito hablar con un paramédico, 133 00:08:19,667 --> 00:08:21,867 necesito saber qué es lo que hacen ahora con sobredosis. 134 00:08:22,033 --> 00:08:25,433 Hola, habla el oficial Shafiq Shah, número 9242. 135 00:08:25,500 --> 00:08:27,643 - Tengo a una señora que tomó - Diazepam, whisky y vodka. 136 00:08:27,667 --> 00:08:29,700 diazepam, whisky y vodka. Necesitamos asistencia. 137 00:08:29,767 --> 00:08:33,233 - La ambulancia llega en 16 minutes. - No te duermas, te necesito despierta. 138 00:08:33,300 --> 00:08:34,743 Consciente pero le cuesta mantenerse. 139 00:08:34,767 --> 00:08:36,767 Alison, escucha. 140 00:08:37,000 --> 00:08:38,800 Alison, ¿quién le disparó a Daryl? 141 00:08:39,300 --> 00:08:41,367 ¿Quién le hizo eso a Daryl? 142 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 No sé. 143 00:08:42,733 --> 00:08:44,800 ¿Quién estuvo aquí? ¿Viste lo que pasó, Alison? 144 00:08:45,033 --> 00:08:46,633 ¿Quién estuvo aquí? 145 00:08:47,100 --> 00:08:48,400 Nadie. Nadie estuvo. 146 00:08:48,467 --> 00:08:51,200 Hay que inducirle el vómito. ¿Y después qué? 147 00:08:51,267 --> 00:08:52,500 Después... 148 00:08:52,567 --> 00:08:55,233 Despejar vías respiratorias y ponerla en posición de recuperación. 149 00:08:55,300 --> 00:08:57,333 Bien, por favor regresa adentro 150 00:08:57,400 --> 00:08:59,633 y tráeme agua y alguna manta. 151 00:09:00,467 --> 00:09:03,233 E intenta no tropezar con nada 152 00:09:03,300 --> 00:09:04,767 ni de pisar más de lo necesario. 153 00:09:05,000 --> 00:09:06,800 La solicitud ya está en F-Sup, 4-5. 154 00:09:07,033 --> 00:09:08,733 Se informó a CID y van en camino. 155 00:09:08,800 --> 00:09:11,167 También requerí a investigadores de escena del crimen. 156 00:09:11,233 --> 00:09:12,567 ¿Algo más en lo que pueda ayudar? 157 00:09:12,633 --> 00:09:14,609 ¿Cuál es la mejor forma de hacer vomitar a alguien? 158 00:09:14,633 --> 00:09:16,009 ¿Meterle los dedos por la garganta? 159 00:09:16,033 --> 00:09:18,267 Claro, y que me arranque la mano. 160 00:09:19,800 --> 00:09:22,000 Bien, Alison. Escúchame. 161 00:09:27,667 --> 00:09:29,400 Necesito que vomites. 162 00:09:29,467 --> 00:09:32,100 No, no, no. 163 00:09:32,167 --> 00:09:34,133 No. Alison. 164 00:09:34,567 --> 00:09:36,733 Sé que no es agradable. 165 00:09:36,800 --> 00:09:38,033 Sólo 166 00:09:38,100 --> 00:09:39,167 quiero 167 00:09:39,233 --> 00:09:40,733 acostarme. 168 00:09:40,800 --> 00:09:44,067 Puedes acostarte pero primero necesito que vomites. 169 00:09:44,133 --> 00:09:45,467 No. 170 00:09:47,800 --> 00:09:50,133 ¿Puedes meterte los dedos en la garganta? 171 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 No. 172 00:09:53,500 --> 00:09:55,600 No puedo dejar que duermas hasta que vomites, Alison. 173 00:09:55,667 --> 00:09:59,433 No te vas a acostar hasta que vomites. 174 00:10:00,100 --> 00:10:02,367 - Alison. - Está bien. 175 00:10:02,433 --> 00:10:04,300 ¡No, despierta, Alison! 176 00:10:07,167 --> 00:10:10,167 Ya. ¿Quién le disparó a Daryl? Alison. 177 00:10:10,233 --> 00:10:11,800 ¿Alison? 178 00:10:12,633 --> 00:10:14,333 Alison. 179 00:10:17,433 --> 00:10:19,300 Yo le disparé. 180 00:10:19,367 --> 00:10:20,767 ¿Tú? 181 00:10:21,000 --> 00:10:23,233 ¿Tú le...? ¿Tú? 182 00:10:23,300 --> 00:10:25,133 ¿Tú le disparaste a Daryl? 183 00:10:25,200 --> 00:10:26,600 Tú... 184 00:10:27,000 --> 00:10:28,500 Tú le... 185 00:10:29,333 --> 00:10:31,200 ¿Por qué, Alison? ¿Por qué harías...? 186 00:10:31,267 --> 00:10:33,133 ¿Por qué hiciste eso? 187 00:11:08,033 --> 00:11:09,233 Bravo Noviembre 4-5. 188 00:11:09,300 --> 00:11:13,733 ¿Pueden contactar al señor Shepherd o la detective Shackleton en Norland Road 189 00:11:13,800 --> 00:11:15,676 y decirles que tengo un vehículo posiblemente involucrado 190 00:11:15,700 --> 00:11:18,033 en la Operación Syracuse? 191 00:11:18,100 --> 00:11:20,567 Es un Peugeot 205. 192 00:11:21,133 --> 00:11:22,633 Rojo. 193 00:11:23,767 --> 00:11:25,400 Dañado. 194 00:11:25,667 --> 00:11:27,567 Sin problema, 4-5. 195 00:11:31,200 --> 00:11:33,333 Alison, ¿de verdad? 196 00:11:33,600 --> 00:11:35,267 Alison. 197 00:11:45,133 --> 00:11:47,133 Tendré que decirte tus derechos. 198 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 Te voy a arrestar. 199 00:11:55,667 --> 00:11:57,500 ¿Entiendes eso? 200 00:11:58,633 --> 00:12:01,500 Te arresto bajo sospecha de asesinato. 201 00:12:03,533 --> 00:12:05,700 No tienes que decir nada. 202 00:12:06,500 --> 00:12:10,733 Pero podría dañar tu defensa si al cuestionarte no mencionas 203 00:12:10,800 --> 00:12:13,633 algo que te pudiera servir después en la corte. 204 00:12:15,233 --> 00:12:18,567 Cualquier cosa que digas puede tomarse como evidencia. 205 00:12:20,467 --> 00:12:23,633 No me siento muy bien. 206 00:12:45,267 --> 00:12:46,267 Steve. 207 00:12:46,500 --> 00:12:48,433 ¿Te puedo tomar prestado? 208 00:12:49,267 --> 00:12:50,633 ¿Qué...? 209 00:12:50,700 --> 00:12:52,567 ¿Ha habido algo nuevo? 210 00:12:54,100 --> 00:12:56,733 Una mujer en Wainstalls, 211 00:12:56,800 --> 00:13:00,233 le disparó a su propio hijo en la nuca. 212 00:13:00,300 --> 00:13:01,433 ¿Por accidente? 213 00:13:01,500 --> 00:13:02,633 No. 214 00:13:02,700 --> 00:13:06,067 Tomó una sobredosis, está hasta arriba. 215 00:13:06,133 --> 00:13:07,893 Y aparentemente, la razón por la que lo hizo, 216 00:13:08,000 --> 00:13:10,167 según lo que le dijo a Catherine Cawood, 217 00:13:10,233 --> 00:13:13,533 es porque su hijo le contó "lo que le hizo a esas mujeres". 218 00:13:16,367 --> 00:13:17,367 ¿Está muerto? 219 00:13:17,533 --> 00:13:19,533 Por lo que sabemos, más que muerto. 220 00:13:21,333 --> 00:13:22,800 Dios. 221 00:13:23,433 --> 00:13:24,800 Lo sé. 222 00:13:25,533 --> 00:13:28,033 Necesito a todos en la sala de informes. 223 00:13:28,633 --> 00:13:31,700 Aparentemente también dijo que no mató a Vicky Fleming. 224 00:13:33,567 --> 00:13:37,167 Todos a la sala de informes, por favor. 225 00:13:37,233 --> 00:13:38,733 Gracias. 226 00:13:39,533 --> 00:13:41,300 Y le dijo a su madre 227 00:13:41,367 --> 00:13:43,033 que no hubiera matado a la última, 228 00:13:43,100 --> 00:13:47,433 si la gente no "siguiera pensando que mató a Vicky Fleming". 229 00:13:49,133 --> 00:13:52,500 Necesitamos reevaluar todo lo que tenemos sobre Vicky Fleming. 230 00:13:53,633 --> 00:13:56,667 Debemos hallar al novio misterioso que uno de sus colegas mencionó. 231 00:13:56,733 --> 00:13:58,613 El que pensamos que Vicky debió haber inventado. 232 00:14:37,167 --> 00:14:38,767 ¿Cómo está todo? 233 00:14:40,567 --> 00:14:43,000 Cuando me fui, parecía Piccadilly Circus. 234 00:14:43,067 --> 00:14:46,167 Más detectives que en el horario estelar de la tele. 235 00:14:46,800 --> 00:14:49,167 Creo que estarán ahí un rato. 236 00:14:51,267 --> 00:14:52,267 ¿Estás bien? 237 00:14:58,600 --> 00:15:02,000 Le disparó a su propio hijo en la nuca. 238 00:15:05,133 --> 00:15:07,500 - ¿Sigues viendo al terapeuta? - ¡Sí! 239 00:15:12,100 --> 00:15:13,533 Sí. 240 00:15:15,333 --> 00:15:16,467 Tengo cierta información. 241 00:15:17,167 --> 00:15:19,200 La visitante escocesa de Tommy Lee Royce 242 00:15:19,267 --> 00:15:21,167 es una mujer llamada Frances Drummond. 243 00:15:21,233 --> 00:15:24,367 Tiene 45 años, es farmacéutica de Linlithgow. 244 00:15:24,433 --> 00:15:27,333 Bueno, lo fue hasta recientemente. 245 00:15:27,600 --> 00:15:29,267 Enviaron una fotografía. 246 00:15:29,333 --> 00:15:33,267 Y me pregunto si es esa mujer que aparece en la cámara de la juguetería. 247 00:15:34,267 --> 00:15:36,567 Si ella es Frances Drummond 248 00:15:36,633 --> 00:15:38,300 quién es la señorita Wealand? 249 00:15:38,367 --> 00:15:39,567 Bueno. 250 00:15:39,633 --> 00:15:42,633 Inventó a la señorita Wealand, ¿no? 251 00:15:43,000 --> 00:15:45,100 La señora Beresford me dijo esta mañana 252 00:15:45,167 --> 00:15:47,800 que se había presentado con un historial excelente. 253 00:15:49,233 --> 00:15:52,700 La señora Beresford no es alguien que no revisaría las referencias. 254 00:15:56,600 --> 00:15:58,300 Rayos. 255 00:15:59,100 --> 00:16:00,333 Mierda 256 00:16:01,433 --> 00:16:02,300 ¿Hola? 257 00:16:02,367 --> 00:16:04,333 No vas a creer esto. Es una locura. 258 00:16:04,400 --> 00:16:06,300 - Ella está loca. - ¿Quién está loca? 259 00:16:06,367 --> 00:16:10,533 Bueno, no la señorita Wealand, porque ella, Cecily Wealand, 260 00:16:10,600 --> 00:16:13,500 una muy calificada maestra asistente de Linlithgow, 261 00:16:13,567 --> 00:16:15,367 está muerta. 262 00:16:15,433 --> 00:16:16,667 ¿Qué? 263 00:16:17,500 --> 00:16:18,800 Está muerta, 264 00:16:19,033 --> 00:16:20,533 y le robaron su identidad. 265 00:16:20,600 --> 00:16:22,333 - ¿Entonces quién...? - Ella 266 00:16:22,400 --> 00:16:24,367 se llama Frances Drummond. 267 00:16:24,433 --> 00:16:26,667 También de Linlithgow. Farmacéutica. 268 00:16:26,733 --> 00:16:28,133 Ni me preguntes. 269 00:16:28,200 --> 00:16:29,500 Y ella 270 00:16:29,567 --> 00:16:32,367 visita a Tommy Lee Royce en Gravesend 271 00:16:32,433 --> 00:16:34,567 y ahora vive en Hebden, 272 00:16:34,633 --> 00:16:36,700 - como Cecily Wealand. - ¡Mierda! 273 00:16:36,767 --> 00:16:38,000 Demonios. 274 00:16:38,067 --> 00:16:39,400 - Lo sé. - No. 275 00:16:39,467 --> 00:16:40,600 Digo, 276 00:16:40,667 --> 00:16:42,333 ¿quieres que vaya a la escuela? 277 00:16:42,400 --> 00:16:44,300 No, no, no. 278 00:16:44,367 --> 00:16:46,267 Estoy esperando información de Lothian. 279 00:16:46,333 --> 00:16:48,600 Están hablando con la pareja de Cecily Wealand. 280 00:16:48,667 --> 00:16:51,100 Bueno, el viudo. 281 00:16:51,167 --> 00:16:52,609 Necesito copia del certificado de fallecimiento 282 00:16:52,633 --> 00:16:54,800 y después se le arrestará por fraude. 283 00:16:55,033 --> 00:16:56,167 ¿Fraude? 284 00:16:56,233 --> 00:16:58,600 Sí, fraude por representación falsa. 285 00:16:58,667 --> 00:17:00,567 Ya veremos qué fue lo que estuvo haciendo 286 00:17:00,633 --> 00:17:02,367 con Ryan después de lidiar con esto. 287 00:17:02,633 --> 00:17:05,033 Espera, ella, ella, ella... 288 00:17:05,100 --> 00:17:06,400 Ryan es su objetivo. 289 00:17:06,467 --> 00:17:10,467 Es de dar miedo. Obtuvo un empleo 290 00:17:10,533 --> 00:17:12,700 por el cual no está calificada, 291 00:17:13,033 --> 00:17:16,500 se robó la identidad de una mujer fallecida 292 00:17:16,567 --> 00:17:19,100 específicamente porque esa mujer 293 00:17:19,167 --> 00:17:22,300 tenía el tipo de calificaciones que le permitirían acercarse a Ryan 294 00:17:22,367 --> 00:17:26,100 para poderle llenar la cabeza con tonterías de Tommy Lee Royce. 295 00:17:26,633 --> 00:17:27,700 A quien ella, 296 00:17:27,767 --> 00:17:30,067 Frances Drummond, visita 297 00:17:30,133 --> 00:17:31,500 en Gravesend. 298 00:17:33,133 --> 00:17:34,293 Mi teléfono, debo irme. Adiós. 299 00:17:43,633 --> 00:17:45,167 Bien... 300 00:17:45,700 --> 00:17:49,767 Cecily Wealand era la hermana de Frances Drummond. 301 00:17:51,467 --> 00:17:54,733 Tenía 48 años, sufrió un infarto hace nueve meses. 302 00:17:54,800 --> 00:17:56,667 Su compañero... 303 00:17:59,333 --> 00:18:01,133 Su esposo 304 00:18:02,100 --> 00:18:05,267 cree que cuando Cecily murió... 305 00:18:06,233 --> 00:18:07,600 Él estaba destrozado 306 00:18:07,667 --> 00:18:11,033 y Frances le ayudó con muchas cosas, 307 00:18:11,600 --> 00:18:13,633 y cree que fue ahí cuando ella tuvo acceso 308 00:18:13,700 --> 00:18:17,133 a varios documentos personales. 309 00:18:18,500 --> 00:18:21,333 Caray... Vayamos a hacer el arresto. 310 00:18:21,400 --> 00:18:23,333 ¿Tienes el número de la señora Beresford? 311 00:18:23,400 --> 00:18:25,167 Le llamaré a avisarle que van para allá. 312 00:18:25,233 --> 00:18:26,743 Y llamaré al oficial de relaciones en prisión. 313 00:18:26,767 --> 00:18:29,667 Necesitan decirle a Gravesend que ha cuidado a esa mujer. 314 00:18:32,433 --> 00:18:34,267 Qué triste, ¿no? 315 00:18:34,633 --> 00:18:36,200 No tiene antecedentes penales. 316 00:18:36,767 --> 00:18:38,467 Ha llevado un trabajo respetable 317 00:18:38,533 --> 00:18:40,567 en los últimos 15 años. 318 00:18:40,633 --> 00:18:41,700 Y entonces: 319 00:18:42,733 --> 00:18:45,033 Hace esta locura. 320 00:18:46,100 --> 00:18:47,500 ¿Y para qué? 321 00:18:48,033 --> 00:18:50,800 Por 45 minutos cada dos semanas con un psicópata. 322 00:18:51,033 --> 00:18:53,533 - Hola. - Sí, hola. Habla Mike Taylor. 323 00:19:00,633 --> 00:19:03,533 Tengo a los de Rastreo Policial moviendo de arriba a abajo el lugar. 324 00:19:03,800 --> 00:19:06,033 Hay toda clase de cosas en su cuarto 325 00:19:06,133 --> 00:19:09,033 y es posible que haya cosas que estén ocultas. 326 00:19:09,100 --> 00:19:12,000 Me atrevo a decir que me sorprendería si no es él. 327 00:19:12,067 --> 00:19:14,700 - ¿Pensaste en una estrategia con medios? - Sí. 328 00:19:14,767 --> 00:19:16,300 En cuanto podamos soltar la noticia... 329 00:19:16,367 --> 00:19:18,300 ¿Tienes el ADN que tomaron la semana pasada? 330 00:19:18,367 --> 00:19:20,200 - Sí. - Bien. 331 00:19:20,267 --> 00:19:22,033 Sí, en cuanto podamos soltar la noticia, 332 00:19:22,100 --> 00:19:24,433 Quiero imágenes de Vicky Fleming ahí. 333 00:19:24,500 --> 00:19:27,267 En todos los canales. Que la fecha en la que se incendió el lugar 334 00:19:27,333 --> 00:19:29,000 se quede en la cabeza de la gente. 335 00:19:29,067 --> 00:19:32,667 Quiero que la gente piense en esa noche, en lo que hicieron esta noche. 336 00:19:32,733 --> 00:19:35,200 No transmitimos bien el mensaje la última vez. 337 00:19:35,267 --> 00:19:36,433 Alguien debió verla. 338 00:19:36,500 --> 00:19:38,767 Alguien debe haber visto o escuchado algo. 339 00:19:39,000 --> 00:19:39,767 Sí, sí. 340 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 Y si no... 341 00:19:42,567 --> 00:19:43,633 Sabrá Dios. 342 00:19:46,633 --> 00:19:48,067 Quien quemó el departamento, 343 00:19:48,133 --> 00:19:51,167 sabía exactamente qué hacer para destruir la evidencia. 344 00:19:51,533 --> 00:19:52,600 Y quien mutiló el cuerpo 345 00:19:52,667 --> 00:19:55,300 sabía lo que este tipo le hizo a las otras mujeres. 346 00:19:55,367 --> 00:19:57,333 Estoy viendo a todos aquí. 347 00:19:57,400 --> 00:19:59,500 Todos haciendo su trabajo. 348 00:20:00,000 --> 00:20:02,067 Y pienso en todos allí, todos en el equipo. 349 00:20:02,133 --> 00:20:03,600 En mi equipo, en la oficina. 350 00:20:03,800 --> 00:20:05,267 Tal vez no sea hombre. 351 00:20:05,333 --> 00:20:07,433 ¿Quién de ellos haría algo así? 352 00:20:07,500 --> 00:20:09,233 ¿Quién sería capaz de eso? 353 00:20:09,300 --> 00:20:10,167 Bueno, 354 00:20:10,233 --> 00:20:12,533 pero hay otras explicaciones. 355 00:20:12,600 --> 00:20:14,033 Sí, pero 356 00:20:14,100 --> 00:20:15,300 contesta la pregunta. 357 00:20:16,167 --> 00:20:20,233 Bueno, el primer instinto es nadie. Nadie sería capaz de eso. 358 00:20:21,133 --> 00:20:22,800 Pero la verdad es que 359 00:20:23,033 --> 00:20:25,000 cualquiera es capaz de lo que sea. 360 00:20:25,067 --> 00:20:27,500 En la circunstancias correctas. 361 00:20:27,567 --> 00:20:28,767 Entonces, ¿quién? 362 00:20:30,133 --> 00:20:31,200 Hasta me doy miedo. 363 00:20:31,267 --> 00:20:32,676 Me haces sentir que quizás yo lo hice. 364 00:20:32,700 --> 00:20:34,300 Lo sé. Qué locura, ¿no? 365 00:20:34,367 --> 00:20:35,733 Anda. ¿Quién? 366 00:20:36,233 --> 00:20:37,567 ¿Por qué lo haría yo? 367 00:20:37,633 --> 00:20:40,200 - ¿Tú? - Empecemos conmigo. 368 00:20:40,267 --> 00:20:42,633 ¿Bajo qué circunstancias terminaría yo haciendo eso? 369 00:20:42,700 --> 00:20:45,533 No lo hice, por cierto. Pero podría ser. 370 00:20:45,600 --> 00:20:47,300 Sí, bueno... 371 00:20:49,000 --> 00:20:51,333 Lo harías si quisieras deshacerte de alguien 372 00:20:51,400 --> 00:20:53,767 y disfrazar el hecho. Alguien 373 00:20:54,200 --> 00:20:57,033 que te molestó, evidentemente. Digo... 374 00:20:57,100 --> 00:21:00,267 La forma en que fue estrangulada... No fue un accidente, ¿no? 375 00:21:00,333 --> 00:21:04,433 Vicky Fleming tenía el número de John Wadsworth en su teléfono celular. 376 00:21:05,500 --> 00:21:07,267 Él lo explicó. 377 00:21:07,333 --> 00:21:10,167 Hizo una investigación en la sociedad constructora hace tres años 378 00:21:10,233 --> 00:21:11,743 al estar en la unidad de crímenes financieros 379 00:21:11,767 --> 00:21:14,700 y al parecer el número jamás se usó. 380 00:21:14,767 --> 00:21:17,467 Ahí tienes. Es perfectamente razonable... 381 00:21:17,533 --> 00:21:21,267 Pero la gente utiliza teléfonos secretos, ¿no? 382 00:21:21,500 --> 00:21:23,400 Que pueden destruir. 383 00:21:23,467 --> 00:21:25,267 En un incendio. 384 00:21:25,333 --> 00:21:28,133 Y la cosa es que su matrimonio se ha ido un poco al diablo. 385 00:21:28,200 --> 00:21:30,367 Bueno, será mejor arrestarlo, jefe. 386 00:21:31,433 --> 00:21:33,000 Lo sé. 387 00:21:33,067 --> 00:21:34,267 Lo conozco hace 23 años. 388 00:21:34,333 --> 00:21:36,700 Uno siente que debe lavarse la boca, ¿no? 389 00:21:41,033 --> 00:21:42,100 Después de usted. 390 00:21:44,800 --> 00:21:46,567 Estos caballeros necesitan hablarle. 391 00:21:46,633 --> 00:21:49,500 Ella es... la señorita Wealand. 392 00:21:49,567 --> 00:21:50,800 Frances Elizabeth Drummond. 393 00:21:51,467 --> 00:21:52,467 ¿Disculpe? 394 00:21:53,567 --> 00:21:57,567 Queda bajo arresto por sospecha de fraude por falsa representación 395 00:21:57,633 --> 00:22:01,467 contrario a la sección dos del Acta de Fraudes de 2006. 396 00:22:01,533 --> 00:22:03,100 No tiene que decir nada. 397 00:22:03,167 --> 00:22:06,233 Pero eso puede dañar su defensa si al ser cuestionada no menciona 398 00:22:06,433 --> 00:22:08,733 algo que después necesitaría en la corte. 399 00:22:08,800 --> 00:22:11,267 Cualquier cosa que diga puede tomarse como evidencia. 400 00:22:11,333 --> 00:22:12,200 ¿Tiene celular? 401 00:22:12,267 --> 00:22:14,600 Ryan Cawood necesita hablar sobre su padre. 402 00:22:14,667 --> 00:22:16,800 Necesita a alguien que lo escuche. 403 00:22:17,033 --> 00:22:19,300 Estuvo aquí fingiendo. 404 00:22:19,367 --> 00:22:20,367 Piense en Ryan. 405 00:22:20,400 --> 00:22:24,200 Tendré que explicar esto a los padres, tutores y a los niños. 406 00:22:24,267 --> 00:22:26,133 - Piense en Ryan. - Les agradabas. 407 00:22:26,200 --> 00:22:28,267 ¿Tiene teléfono celular? 408 00:22:28,333 --> 00:22:29,667 En mi bolso. 409 00:22:29,733 --> 00:22:31,433 ¿Abrigo? 410 00:22:31,800 --> 00:22:34,400 - En el cuarto de empleado. - ¿Quiere que...? 411 00:22:34,633 --> 00:22:36,233 Si es tan amable. 412 00:22:43,433 --> 00:22:45,167 ¿Qué sucederá? 413 00:22:45,233 --> 00:22:47,633 La acusarán y la pondrán bajo fianza. 414 00:22:48,100 --> 00:22:49,133 ¿Y luego qué? 415 00:22:51,200 --> 00:22:52,733 Y luego 416 00:22:54,567 --> 00:22:56,567 alguien necesitará darse una vuelta a su casa 417 00:22:56,633 --> 00:22:59,100 en la calle de Brunswick y hablar calmadamente con ella 418 00:22:59,167 --> 00:23:02,167 sobre regresarse directo a Linlithgow. 419 00:23:03,300 --> 00:23:05,433 ¿Tú lo harás? 420 00:23:06,633 --> 00:23:08,033 Bueno, me conoces. 421 00:23:08,100 --> 00:23:10,633 No quisiera que desobedeciera sus condiciones de fianza. 422 00:23:11,400 --> 00:23:14,433 No se le permitirá acercarse a 450 metros de Ryan, 423 00:23:14,500 --> 00:23:17,300 y/o a los miembros de su familia. 424 00:23:28,533 --> 00:23:30,667 No lo creerás. Fui a ver a Winnie. 425 00:23:30,733 --> 00:23:33,633 Le consiguió a Ilinka un empleo. 426 00:23:34,600 --> 00:23:37,167 - ¿Cómo? - De limpieza en White Lion. 427 00:23:37,700 --> 00:23:39,433 - ¿Cómo? - Gordon vino por acá. 428 00:23:39,500 --> 00:23:42,433 A cuatro casas y conoce a Tanya. 429 00:23:42,500 --> 00:23:45,300 Creo que es su tío y ella es la gerente. 430 00:23:45,633 --> 00:23:49,700 Así que Ilinka fue con él y el tío Bob. 431 00:23:49,767 --> 00:23:52,333 Le dije: "¿Me consigues trabajo, Winnie?" 432 00:23:53,033 --> 00:23:54,633 - Entonces, ¿va a parar? - Lo sé, 433 00:23:55,067 --> 00:23:56,333 eso fue lo que dije. 434 00:23:56,400 --> 00:24:00,467 Y Winnie dice: "Bueno, ahora tenemos la alarma, ¿no? 435 00:24:00,533 --> 00:24:03,333 Y ya le pedí a Catherine 436 00:24:03,400 --> 00:24:07,367 que ya no se moleste en dormir en la terraza". 437 00:24:10,000 --> 00:24:11,700 ¿Estás bien? 438 00:24:14,167 --> 00:24:17,733 Fue un día extraño. Fui allá esta mañana. 439 00:24:19,233 --> 00:24:21,533 Le disparó en la cabeza a su propio hijo. 440 00:24:22,700 --> 00:24:26,000 Tu propio hijo. ¿Qué necesitas para llegar a eso? 441 00:24:27,367 --> 00:24:29,033 Obviamente se necesitó enterarse 442 00:24:29,100 --> 00:24:32,200 que dio a luz a un asesino loco. Pero entonces, 443 00:24:32,267 --> 00:24:33,600 después de explicarlo, me dice, 444 00:24:33,667 --> 00:24:35,533 "Sólo no mató a la cuarta, Vicky Fleming. 445 00:24:35,600 --> 00:24:38,667 Quería que la gente supiera que no fue él". Como si fuera: 446 00:24:39,533 --> 00:24:43,033 "Ah bueno. Al menos él no mató a aquella". 447 00:24:47,700 --> 00:24:50,600 Sólo Dios sabe por lo que ha pasado. 448 00:24:52,100 --> 00:24:53,267 ¿Y quién la mató? 449 00:24:53,333 --> 00:24:56,800 Esa es ahora la pregunta de los 64 millones, ¿no? 450 00:25:01,233 --> 00:25:03,400 Voy a preparar algo de té. 451 00:25:56,367 --> 00:25:58,167 Frances, no vengo como oficial de policía. 452 00:25:58,233 --> 00:26:01,033 Vengo como la abuela de Ryan. Quiero aclarar esto. 453 00:26:01,100 --> 00:26:04,233 Quiero comprenderte y que me comprendas. 454 00:26:04,300 --> 00:26:07,067 Sé que nunca tuviste un antecedente penal. 455 00:26:07,133 --> 00:26:09,100 Sé que has llevado un empleo responsable 456 00:26:09,167 --> 00:26:12,267 y respetable por los últimos 15 años. 457 00:26:12,333 --> 00:26:14,143 Quiero comprender por qué hiciste lo que hiciste. 458 00:26:14,167 --> 00:26:16,300 Quiero saber lo que quieres. 459 00:26:17,100 --> 00:26:20,133 Y quiero que sepas algo de mí. 460 00:26:21,167 --> 00:26:23,600 - ¿Puedo pasar? - No... 461 00:26:23,667 --> 00:26:27,267 O podemos caminar e ir por una taza de té 462 00:26:27,333 --> 00:26:29,300 si eso prefieres. 463 00:26:52,167 --> 00:26:53,433 Su gente estuvo aquí. 464 00:26:53,500 --> 00:26:54,533 Se llevaron cosas. 465 00:26:55,067 --> 00:26:58,533 Tuviste un largo día. Probablemente muy desagradable. 466 00:26:58,600 --> 00:27:01,200 No te quitaré más tiempo del necesario. 467 00:27:01,500 --> 00:27:05,300 Lo que creo es que no eres una mala persona. 468 00:27:05,367 --> 00:27:06,233 Lejos de ello. 469 00:27:06,300 --> 00:27:09,333 Y crees que lo que hiciste, lo hiciste para bien. 470 00:27:09,400 --> 00:27:12,533 Ryan debería tener una relación con su padre. 471 00:27:12,600 --> 00:27:14,280 Sin importar lo difícil que sean las cosas. 472 00:27:14,333 --> 00:27:17,167 Mira, me doy cuenta de todo lo que sabes de... 473 00:27:17,233 --> 00:27:21,067 De lo que él te ha contado. 474 00:27:21,633 --> 00:27:24,333 Tommy Lee Royce. Y... 475 00:27:26,133 --> 00:27:27,267 ¿Te importa si me siento? 476 00:27:29,300 --> 00:27:31,167 Y sé que estás en 477 00:27:31,233 --> 00:27:33,167 un tipo de relación con él. 478 00:27:33,233 --> 00:27:34,767 Nos vamos a casar. 479 00:27:39,533 --> 00:27:40,533 Bueno, mira. 480 00:27:40,600 --> 00:27:43,500 Sé que tal vez no aceptarás muchas de las cosas que voy a decirte. 481 00:27:43,567 --> 00:27:46,667 Pero obviamente tengo una perspectiva muy distinta de todo. 482 00:27:46,733 --> 00:27:48,300 De él, y quiero que la escuches. 483 00:27:48,367 --> 00:27:50,667 Lo aceptes o no. ¿De acuerdo? 484 00:27:51,367 --> 00:27:52,367 Es violador. 485 00:27:52,433 --> 00:27:53,733 No. 486 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Violó a mi hija. 487 00:27:55,233 --> 00:27:57,433 Él quiso mucho a tu hija. 488 00:27:57,500 --> 00:27:59,767 No. No. Se aprovechó de ella brutalmente. 489 00:28:00,533 --> 00:28:01,700 Brutalmente. 490 00:28:01,767 --> 00:28:04,733 Y después de que nació Ryan, se quitó la vida. 491 00:28:04,800 --> 00:28:07,567 Eso no tuvo que ver con él. Estaba en la cárcel para entonces. 492 00:28:07,633 --> 00:28:09,633 Tuvo todo que ver con él. Estaba traumatizada. 493 00:28:09,700 --> 00:28:12,433 Vamos a tener versiones distintas 494 00:28:12,500 --> 00:28:16,167 de la misma historia, pero dame crédito. 495 00:28:16,800 --> 00:28:18,667 Yo estuve ahí 496 00:28:18,800 --> 00:28:20,333 cuando parió. 497 00:28:20,400 --> 00:28:22,167 Y después. 498 00:28:23,100 --> 00:28:24,467 Y sé por lo que pasó. 499 00:28:24,533 --> 00:28:27,800 Le negaste tener una relación con su hijo. 500 00:28:28,033 --> 00:28:30,700 Ni siquiera dejaste que supiera que nació. 501 00:28:30,767 --> 00:28:32,800 Tommy Lee Royce 502 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 es un psicópata. 503 00:28:35,167 --> 00:28:36,667 Es un asesino 504 00:28:36,733 --> 00:28:38,667 y un violador. 505 00:28:39,467 --> 00:28:41,300 Y debes saberlo, debes darte cuenta. 506 00:28:41,367 --> 00:28:44,167 Creo que te has permitido 507 00:28:44,233 --> 00:28:47,333 ser engañada por un hombre peligroso porque estás infatuada con él. 508 00:28:47,400 --> 00:28:49,433 Tal vez no quieras creer que violó a mi hija. 509 00:28:49,500 --> 00:28:51,600 Pero sabes, lo sabes 510 00:28:51,667 --> 00:28:53,467 que violó a Ann Gallagher, 511 00:28:53,533 --> 00:28:55,233 y que asesinó a Kirsten McAskill 512 00:28:55,300 --> 00:28:57,800 de la forma más terrible, 513 00:28:58,033 --> 00:29:00,500 y a Lewis Whippey, y a Brett McKendrick. 514 00:29:00,567 --> 00:29:02,033 Y trató de matarme. 515 00:29:02,100 --> 00:29:03,776 Lewis Whippey fue quien violó a Ann Gallagher. 516 00:29:03,800 --> 00:29:06,800 Y él fue quien asesinó a Kirsten McAskill. No Tommy. 517 00:29:07,033 --> 00:29:10,100 Eso no fue lo que decidió la corte con una muy sólida evidencia forense. 518 00:29:10,167 --> 00:29:13,300 Tommy sí mató a Lewis Whippey y a Brett McKendrick 519 00:29:13,367 --> 00:29:14,467 pero en defensa propia. 520 00:29:14,533 --> 00:29:17,700 Te atacó sólo en defensa propia. 521 00:29:18,467 --> 00:29:20,267 Bueno, obviamente esa es su versión. 522 00:29:20,333 --> 00:29:22,333 Y eso es lo que elegiste creer ahora, 523 00:29:22,400 --> 00:29:25,333 lo cual me preocupa, Frances, porque eso te convierte 524 00:29:26,000 --> 00:29:28,200 en una mujer que toda su vida 525 00:29:28,267 --> 00:29:32,167 parece haber sido una persona correcta, lógica amable, normal... 526 00:29:32,233 --> 00:29:34,733 Te hace parecer un poco trastornada. 527 00:29:34,800 --> 00:29:37,667 Y equivocada por supuesto, aunque es lo que quieres creer. 528 00:29:37,733 --> 00:29:40,167 ¿Quieres saber lo que creo? 529 00:29:40,233 --> 00:29:42,400 Creo que nadie nace malvado. 530 00:29:43,467 --> 00:29:46,533 Tal vez haya hecho cosas, sé que ha hecho cosas, 531 00:29:46,600 --> 00:29:49,100 y sí, inevitablemente le habrá puesto su propio enfoque, 532 00:29:49,167 --> 00:29:52,233 y lo ha hecho parecer no tan malo de lo que puede haber sido. 533 00:29:52,300 --> 00:29:54,733 Pero todos lo hacemos, todos somos humanos. 534 00:29:55,267 --> 00:29:56,667 Pero no es malvado. 535 00:29:56,733 --> 00:29:58,533 Es producto de su infancia, 536 00:29:59,300 --> 00:30:01,333 y tuvo una infancia terrible. 537 00:30:01,400 --> 00:30:03,467 Pero no es intrínsecamente malo. 538 00:30:04,000 --> 00:30:06,233 Condenamos el pecado, no al pecador. 539 00:30:06,300 --> 00:30:09,433 Con ayuda y bondad, creo que se convertirá en la persona 540 00:30:09,700 --> 00:30:12,200 que siempre fue capaz de ser. 541 00:30:12,267 --> 00:30:16,200 Bueno, amable, gentil y considerado. 542 00:30:16,267 --> 00:30:18,367 Eso es lo que veo al visitarlo. 543 00:30:18,433 --> 00:30:20,000 Cuando miro en sus ojos. 544 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Yo no veo maldad. 545 00:30:23,067 --> 00:30:24,300 Ni un rastro de ello. 546 00:30:24,733 --> 00:30:26,633 Le beneficiaría a él y a Ryan 547 00:30:26,700 --> 00:30:29,133 si pudieran tener una buena relación. 548 00:30:30,200 --> 00:30:31,976 Frances, tienes edad suficiente para ser su madre. 549 00:30:32,000 --> 00:30:36,333 Creo que eres mayor que su madre cuando falleció. 550 00:30:36,400 --> 00:30:38,733 ¿Eso no te hace sonar una alarma? 551 00:30:38,800 --> 00:30:41,467 - ¿No te preocupa? - ¿Por qué habría de? 552 00:30:41,533 --> 00:30:42,600 Te está usando. 553 00:30:43,133 --> 00:30:45,200 Te usó para acercarse a Ryan. 554 00:30:45,267 --> 00:30:47,200 Te ha preparado. 555 00:30:47,267 --> 00:30:49,467 Te preparó. Te eligió, fuiste la elegida 556 00:30:49,533 --> 00:30:51,200 por lo que puede obtener de ti. 557 00:30:51,267 --> 00:30:53,209 Si se lo permitieras, sería muy cariñoso con Ryan. 558 00:30:53,233 --> 00:30:54,533 Oh, no, no, Frances. 559 00:30:54,600 --> 00:30:58,133 Ni siquiera puedes imaginarte en cuántos niveles eso jamás sucederá. 560 00:30:58,200 --> 00:31:00,467 ¿Por qué estás tan enfadada? Tan negativa. 561 00:31:00,533 --> 00:31:01,467 No, no lo soy. 562 00:31:01,533 --> 00:31:05,633 Eres tú quién ha sido engañada por un peligroso hombre porque es guapo. 563 00:31:07,367 --> 00:31:08,667 Estás celosa. 564 00:31:08,733 --> 00:31:09,733 No. 565 00:31:09,767 --> 00:31:11,233 No. 566 00:31:11,567 --> 00:31:14,300 No, estoy impactada. Decepcionada que una mujer 567 00:31:14,367 --> 00:31:16,633 de tu evidente inteligencia y habilidad 568 00:31:16,700 --> 00:31:19,167 pueda permitirse ser engañada por este... 569 00:31:19,233 --> 00:31:20,700 Este... 570 00:31:20,767 --> 00:31:22,467 Este... 571 00:31:25,367 --> 00:31:26,533 Dime una cosa. 572 00:31:26,600 --> 00:31:28,400 Si se pareciera a, no sé, 573 00:31:28,467 --> 00:31:32,167 Ian Brady, o Peter Sutcliffe o Jimmy Savile. 574 00:31:32,400 --> 00:31:35,167 O a algún otro triste y retorcido idiota. 575 00:31:35,733 --> 00:31:38,067 ¿Le creerías una palabra de lo que dice? 576 00:31:40,133 --> 00:31:43,033 Pero no se parece a ellos. 577 00:31:43,100 --> 00:31:46,267 Por dentro se ve exactamente igual. 578 00:31:46,333 --> 00:31:49,233 Y un día, quizás no hoy, quizás no mañana, 579 00:31:49,300 --> 00:31:51,600 pero pronto, las escamas caerán frente a tus ojos. 580 00:31:51,667 --> 00:31:52,767 porque siempre lo hacen. 581 00:31:53,000 --> 00:31:56,200 Y te darás cuenta de lo tonta que te ha hecho parecer. 582 00:31:56,267 --> 00:31:58,700 Y de cuánto daño te ha hecho. 583 00:31:58,767 --> 00:32:02,033 Una persona buena, amable, normal 584 00:32:02,100 --> 00:32:05,000 a quien esto jamás debió haberle sucedido. 585 00:32:10,233 --> 00:32:12,667 A las 4:17 de esta tarde, 586 00:32:12,733 --> 00:32:16,067 los restos del hombre fueron retirados de la granja. 587 00:32:16,133 --> 00:32:17,643 Una mujer que también vive en el domicilio 588 00:32:17,667 --> 00:32:21,667 sigue bajo protección policiaca en un hospital de Halifax. 589 00:32:21,733 --> 00:32:23,600 No estoy en posición de decirles más 590 00:32:23,667 --> 00:32:26,209 sobre el cadáver que se halló en la granja de Far Sunderland esta mañana. 591 00:32:26,233 --> 00:32:28,433 Sin embargo, puedo decirles 592 00:32:28,500 --> 00:32:31,467 que no estamos buscando sospechosos en relación a las muertes 593 00:32:31,533 --> 00:32:34,167 de Ana Vasalescu, Aurelija Petrovic, 594 00:32:34,233 --> 00:32:37,067 Lynn Dewhurst o Elise May Hughes. 595 00:32:37,133 --> 00:32:38,767 Sin embargo, seguimos pidiendo al público 596 00:32:39,000 --> 00:32:43,033 cualquier información con respecto a la muerte de Victoria Fleming. 597 00:32:43,100 --> 00:32:46,033 Le pedimos a la gente que piense en la tarde y noche 598 00:32:46,100 --> 00:32:48,667 del jueves 12 de septiembre. 599 00:32:48,733 --> 00:32:51,567 Quien viva en Ripponden, o visite Ripponden, 600 00:32:51,633 --> 00:32:54,367 revisen sus agendas y piensen en cualquier cosa sospechosa 601 00:32:54,433 --> 00:32:56,100 que puedan haber visto o escuchado. 602 00:32:56,167 --> 00:32:58,000 Si alguien estuvo en Ripponden esa tarde, 603 00:32:58,067 --> 00:33:00,467 en particular en altas horas de la madrugada 604 00:33:00,533 --> 00:33:02,467 del jueves 12 de septiembre, 605 00:33:02,533 --> 00:33:06,000 estamos muy interesados en hablar. 606 00:33:20,067 --> 00:33:22,300 ¿Qué he hecho? 607 00:33:26,633 --> 00:33:28,700 ¿Qué he hecho? 608 00:33:30,600 --> 00:33:33,000 ¿Qué he hecho? ¡Nada! 609 00:33:34,533 --> 00:33:36,433 ¿Por qué yo? 610 00:33:38,367 --> 00:33:41,100 ¿Por qué yo, bastardo? 611 00:33:41,567 --> 00:33:44,267 ¡Bastardo! ¡Bastardo! 612 00:33:44,333 --> 00:33:46,467 ¡Maldito bastardo! 613 00:33:47,067 --> 00:33:49,467 ¡Bastardo! ¿Qué he hecho? 614 00:33:49,533 --> 00:33:51,733 ¿Qué he hecho? ¡Nada! 615 00:33:51,800 --> 00:33:53,100 ¡Todos a la mierda! 616 00:33:53,167 --> 00:33:55,400 ¡Nada! ¿Por qué, por qué? 617 00:33:55,467 --> 00:33:58,067 ¡Bastardo! ¿Qué he hecho? 618 00:34:16,167 --> 00:34:17,767 - ¿Todo bien? - Sí. 619 00:34:18,433 --> 00:34:20,067 Sólo... 620 00:34:21,767 --> 00:34:24,233 Neil quería decirte algo. 621 00:34:28,433 --> 00:34:30,000 Conocí a Vicky Fleming. 622 00:34:44,267 --> 00:34:45,800 - Buenos días. - Buenos días. 623 00:34:46,033 --> 00:34:47,709 De hecho quería hablar con alguno de ustedes. 624 00:34:47,733 --> 00:34:51,167 Tengo información que podría ser relevante sobre Vicky Fleming. 625 00:34:51,233 --> 00:34:53,100 No sé si ayude, pero es interesante. 626 00:34:53,167 --> 00:34:55,333 - Si puedes contarle al señor Shepherd. - Claro. 627 00:34:55,400 --> 00:34:56,400 Es un amigo de 628 00:34:57,233 --> 00:34:59,500 de mi hermana. 629 00:35:01,767 --> 00:35:03,333 Este tipo. 630 00:35:03,800 --> 00:35:05,600 ¿Estás bien? Parece que tienes gripe. 631 00:35:05,667 --> 00:35:08,067 Sí, creo que me está dando. Continúa. 632 00:35:08,300 --> 00:35:10,467 Se llama Neil Ackroyd, vive en Hebden Bridge. 633 00:35:10,533 --> 00:35:13,667 Está dispuesto a venir y ser entrevistado, aunque... 634 00:35:13,733 --> 00:35:17,167 Bueno, es delicado. Él conocía a Vicky Fleming. 635 00:35:17,233 --> 00:35:19,467 Esto fue hace unos cuatro o cinco años. 636 00:35:19,533 --> 00:35:23,100 Tuvo una aventura con ella. Estaba casado. 637 00:35:23,167 --> 00:35:25,433 Aparentemente ella intentó chantajearlo. Bueno, lo hizo. 638 00:35:26,200 --> 00:35:28,633 Lo chantajeó. Parece que lo drogó y le tomó fotografías. 639 00:35:28,700 --> 00:35:31,200 Fotos comprometedoras. Y entonces 640 00:35:31,267 --> 00:35:33,109 amenazó con enviarlas a todos lo que él conocía. 641 00:35:33,133 --> 00:35:36,100 Familia y amigos, si no le pagaba. Ella descargó sus contactos. 642 00:35:36,167 --> 00:35:39,200 Pero bueno, él no podía pagar lo que ella pedía 643 00:35:39,267 --> 00:35:40,267 y le arruinó la vida. 644 00:35:40,300 --> 00:35:42,300 Perdió su familia, su trabajo, su dignidad. 645 00:35:42,367 --> 00:35:44,367 Se volvió alcohólico. 646 00:35:47,233 --> 00:35:51,100 Es su nombre y número si quieres pasarlo porque 647 00:35:51,167 --> 00:35:53,647 quien la haya matado pudo ser alguien a quien ella chantajeaba. 648 00:35:53,800 --> 00:35:55,433 Gracias. 649 00:35:57,367 --> 00:35:59,100 Deberías ir a casa a descansar. 650 00:35:59,167 --> 00:36:01,533 Lo sé. Gracias. Gracias. 651 00:36:18,100 --> 00:36:20,000 - Buenos días. - Buenos días 652 00:36:20,067 --> 00:36:21,067 señora. 653 00:36:21,100 --> 00:36:22,533 Estoy cansada. 654 00:36:25,667 --> 00:36:27,467 Ese John Wadsworth. 655 00:36:27,533 --> 00:36:30,200 No es el detective del que le contaste a Daniel, ¿o sí? 656 00:36:30,267 --> 00:36:31,667 ¿Por qué? 657 00:36:31,733 --> 00:36:35,067 No, sólo... Creo que hiciste bien en evitarlo. 658 00:36:35,133 --> 00:36:36,133 ¿Por qué? 659 00:36:36,167 --> 00:36:37,467 Le acabo de dar información 660 00:36:37,533 --> 00:36:39,533 que puede ser pertinente para la investigación 661 00:36:39,600 --> 00:36:43,267 sobre un tipo al que Vicky Fleming chantajeó hace años, 662 00:36:43,333 --> 00:36:45,567 y tenía esta mirada en sus ojos. Como... 663 00:36:45,633 --> 00:36:47,533 - ¿Crees que fue él? - ¿Quién? 664 00:36:47,600 --> 00:36:49,333 El tipo al que chantajeó. 665 00:36:49,400 --> 00:36:51,100 No. 666 00:36:51,233 --> 00:36:54,233 No, pero pienso... 667 00:36:56,400 --> 00:36:58,300 Quien lo haya hecho 668 00:36:58,367 --> 00:37:01,233 pudo ser alguien a quien ella estuvo chantajeando. 669 00:37:01,300 --> 00:37:04,400 Pero como que no está interesado, le pasó por encima de la cabeza. 670 00:37:04,467 --> 00:37:06,633 Puedes elegir algo mucho mejor, amor. 671 00:37:06,700 --> 00:37:09,767 Ni me gustaba, si eso es lo que piensas. 672 00:37:12,133 --> 00:37:14,733 ¡Buenos días, suertudos! 673 00:37:56,567 --> 00:37:57,767 Buenos. 674 00:37:58,000 --> 00:37:59,067 ¿Puedo ayudarlo? 675 00:37:59,233 --> 00:38:01,400 Sí, eso espero 676 00:38:02,000 --> 00:38:03,233 Quisiera hablar con alguien. 677 00:38:04,000 --> 00:38:06,733 Tengo información que podría ser relevante 678 00:38:06,800 --> 00:38:09,067 con respecto a 679 00:38:10,000 --> 00:38:11,200 Victoria Fleming. 680 00:38:12,567 --> 00:38:14,200 Bien, esta mañana 681 00:38:14,267 --> 00:38:16,600 tenemos a dos personas que se han presentado. 682 00:38:16,667 --> 00:38:18,567 Tenemos a 683 00:38:19,400 --> 00:38:21,267 Gary Sugden. Sí. 684 00:38:21,333 --> 00:38:23,700 Es el propietario del bar Wills O'Nats en Slaithwaite. 685 00:38:25,233 --> 00:38:26,400 Y Gemma Tomkinson, 686 00:38:26,467 --> 00:38:28,400 que trabaja en el Travel Inn de Ainley Top. 687 00:38:30,333 --> 00:38:33,100 Ambos dicen que vieron a una mujer que creen pudo ser Vicky Fleming 688 00:38:33,167 --> 00:38:35,033 en sus establecimientos con un hombre. 689 00:38:35,100 --> 00:38:38,333 Ambos hablan de un hombre bien vestido, profesional. 690 00:38:38,400 --> 00:38:40,200 Camisa, corbata y traje. 691 00:38:40,267 --> 00:38:42,367 Afeitado, blanco, entre 40 y tantos y 50 años 692 00:38:42,433 --> 00:38:44,109 alrededor de la hora en la que desapareció. 693 00:38:44,133 --> 00:38:47,533 Esta mujer, Gemma, describe al hombre como no sintiéndose muy bien. 694 00:38:47,600 --> 00:38:51,267 Por lo tanto, entrevistar a estos dos esta mañana es prioridad. 695 00:38:51,333 --> 00:38:53,767 Gemma dice que pudieran tener video de la cámara de seguridad 696 00:38:54,000 --> 00:38:55,567 aunque esto pasó hace más de 28 días. 697 00:38:55,633 --> 00:38:59,600 Revisó sus registros y esto fue 698 00:38:59,667 --> 00:39:01,743 tres días antes de que el departamento se incendiara. 699 00:39:01,767 --> 00:39:05,000 Tres días antes de que Vicky Fleming no volviera a su trabajo. 700 00:39:05,067 --> 00:39:06,233 También tenemos llamadas 701 00:39:06,300 --> 00:39:08,400 de gente que estuvo en Ripponden esa noche. 702 00:39:08,467 --> 00:39:12,733 Es gente nueva, gente que no vino la última vez. 703 00:39:22,300 --> 00:39:23,667 Disculpa, 704 00:39:23,733 --> 00:39:26,133 probablemente sea una locura, 705 00:39:26,200 --> 00:39:28,200 pero cuando estuvimos en el rastreo de casa en casa 706 00:39:28,267 --> 00:39:30,000 John Wadsworth y yo, 707 00:39:30,300 --> 00:39:32,100 y no lo digo porque me haya dejado plantada, 708 00:39:32,400 --> 00:39:34,509 jamás dejó el teléfono, estuvo haciendo llamadas furtivas. 709 00:39:34,533 --> 00:39:37,133 Y recuerdo haberle dicho a Shaf: "Está teniendo una aventura". 710 00:39:37,433 --> 00:39:39,367 Y un par de días después, 711 00:39:39,433 --> 00:39:41,067 una semana después de que murió mi madre, 712 00:39:41,133 --> 00:39:43,700 me preguntó cómo podría conseguir mil libras. 713 00:39:43,767 --> 00:39:45,600 Y se veía hecho mierda. 714 00:39:45,667 --> 00:39:47,676 Sé que todos están ocupados, pensando fuera de la caja, 715 00:39:47,700 --> 00:39:50,667 pero el hecho es que tendría más sentido 716 00:39:50,733 --> 00:39:53,467 si fuera alguien dentro de la misma investigación. 717 00:39:54,667 --> 00:39:56,400 Como si lo hubieran chantajeado. 718 00:39:57,367 --> 00:39:59,067 Catherine. 719 00:39:59,133 --> 00:40:02,067 Hay un hombre, le pedí que esperara, Graham Tattersall. 720 00:40:02,133 --> 00:40:04,467 Dice tener información sobre Victoria Fleming, 721 00:40:04,533 --> 00:40:07,600 y quiere ver un detective pero todos están en la sala de informes 722 00:40:07,667 --> 00:40:09,333 y ya quiere irse a su trabajo. 723 00:40:09,400 --> 00:40:10,700 - ¿Podrías...? - Claro. 724 00:40:13,700 --> 00:40:15,100 Tal vez sea relevante. 725 00:40:15,300 --> 00:40:16,433 Lo mencionaré. 726 00:40:22,633 --> 00:40:24,300 ¿Señor Tattersall? Soy la sargento Cawood. 727 00:40:24,367 --> 00:40:25,767 Si quiere darme algunos detalles, 728 00:40:26,000 --> 00:40:27,476 puedo darle su información a Investigación 729 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 y alguien se pondrá en contacto. 730 00:40:32,367 --> 00:40:33,700 Bueno... 731 00:40:34,233 --> 00:40:35,467 La cosa es... 732 00:40:35,533 --> 00:40:37,067 Tuve un... 733 00:40:37,133 --> 00:40:38,233 Estuve en... 734 00:40:38,300 --> 00:40:40,000 Tuve un... 735 00:40:40,067 --> 00:40:41,600 Una 736 00:40:43,400 --> 00:40:44,700 relación. 737 00:40:45,567 --> 00:40:48,033 Ella está casada, yo estoy casado. 738 00:40:48,100 --> 00:40:51,333 Y su esposo tenía una aventura con alguien más. 739 00:40:51,400 --> 00:40:53,167 Pero, bueno, 740 00:40:53,233 --> 00:40:56,300 él estaba fuera de su casa una noche, en Operaciones, dijo. 741 00:40:56,367 --> 00:40:57,733 Es oficial de policía. 742 00:40:57,800 --> 00:40:59,533 Y yo estaba por la casa de ella. 743 00:40:59,600 --> 00:41:02,133 Cuando está en Operaciones, suele estar fuera toda la noche. 744 00:41:02,367 --> 00:41:03,800 Así que... 745 00:41:04,433 --> 00:41:06,533 En esa noche en particular 746 00:41:07,233 --> 00:41:09,700 apareció a la una de la mañana. 747 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 Lo cual estuvo 748 00:41:13,367 --> 00:41:14,367 emocionante. 749 00:41:14,800 --> 00:41:16,600 Pero el punto es que ella me llamó. 750 00:41:16,667 --> 00:41:19,567 Anoche. Su esposa, Amanda. 751 00:41:19,633 --> 00:41:22,567 Y revisamos nuestras agendas. 752 00:41:22,633 --> 00:41:24,676 Y es la misma noche en la que desapareció Victoria Fleming. 753 00:41:24,700 --> 00:41:28,133 Bueno, la misma noche que se quemó su departamento. 754 00:41:28,200 --> 00:41:30,767 Disculpe, ¿cree que este tipo tuvo algo que ver con Vicky Fleming 755 00:41:31,000 --> 00:41:32,643 porque él lo pescó en la cama con su esposa a la una de la mañana? 756 00:41:32,667 --> 00:41:33,767 Sí. 757 00:41:35,533 --> 00:41:36,533 ¿Cómo se llama? 758 00:41:36,600 --> 00:41:37,733 John Wadsworth. 759 00:41:40,200 --> 00:41:43,300 Paul, ¿puedes entrevistar a Gemma Tomkinson? 760 00:41:43,633 --> 00:41:46,233 John, ¿puedes llamarle a esta gente que ha dejado mensajes? 761 00:41:46,300 --> 00:41:49,733 Sí, sólo voy con el químico para que me dé algo para este resfriado. 762 00:41:49,800 --> 00:41:52,167 Ah sí. De verdad que te ves algo mal. 763 00:41:52,233 --> 00:41:54,467 - No tardo. - Ve a casa. 764 00:41:54,533 --> 00:41:55,800 Estoy bien. 765 00:41:56,033 --> 00:41:57,500 Alastair... 766 00:42:01,067 --> 00:42:02,500 Él me hizo esto. 767 00:42:02,567 --> 00:42:05,176 Después que arrestaron a ese muchacho, el primero, el sábado por la mañana. 768 00:42:05,200 --> 00:42:06,609 Debió pensar que se salió con la suya. 769 00:42:06,633 --> 00:42:08,433 Vino a nuestra casa y me golpeó. 770 00:42:08,500 --> 00:42:11,067 Y fue interesante porque decía: "¿Dónde está ella entonces? 771 00:42:11,133 --> 00:42:13,400 - ¿Dónde está con quien me acuesto?" - No tardo. 772 00:42:17,167 --> 00:42:19,467 Para entonces ya estaba muerta y él podía decir eso. 773 00:42:21,667 --> 00:42:23,200 ¿John? 774 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 ¡John! 775 00:42:32,467 --> 00:42:33,633 John. 776 00:42:34,233 --> 00:42:35,700 ¡Cuidado! 777 00:42:35,767 --> 00:42:37,667 John, espera. 778 00:42:39,733 --> 00:42:42,233 Sólo quiero hablar contigo. 779 00:42:45,200 --> 00:42:46,433 ¡John! 780 00:42:46,500 --> 00:42:47,600 Sólo quiero hablar. 781 00:42:48,567 --> 00:42:50,167 ¡John! 782 00:42:53,000 --> 00:42:55,200 ¡Maldito idiota! 783 00:42:55,267 --> 00:42:56,267 ¿Qué haces? 784 00:42:57,633 --> 00:42:58,633 ¡Dios! 785 00:43:02,033 --> 00:43:04,600 Bravo Noviembre 4-5. En persecución, es algo complicado 786 00:43:04,667 --> 00:43:07,076 pero persigo al oficial John Wadsworth, quien creo estuvo involucrado 787 00:43:07,100 --> 00:43:09,567 en el asesinato de Vicky Fleming. 788 00:43:12,100 --> 00:43:14,433 ¡Sigue al BMW! Acelera. 789 00:43:14,500 --> 00:43:16,420 Unidades a la estación de tren de Sowerby Bridge. 790 00:43:20,033 --> 00:43:23,133 Por una vez en tu vida, en el lugar correcto a la hora correcta. 791 00:43:23,200 --> 00:43:25,167 No se siente bien, ¿eh? 792 00:43:25,533 --> 00:43:28,067 Sabrá Dios cuál es su plan pero es un callejón sin salida. 793 00:43:29,700 --> 00:43:30,700 Demonios. 794 00:43:45,000 --> 00:43:46,167 ¡Ciérrale el paso! 795 00:43:55,067 --> 00:43:56,067 ¡Freno de mano! 796 00:43:58,433 --> 00:44:00,467 F-r-e-n-a. 797 00:44:16,000 --> 00:44:18,500 Va directo a las vías. 798 00:44:18,567 --> 00:44:22,033 ¡4-5, no lo sigas! 799 00:44:23,567 --> 00:44:25,700 Bravo Noviembre 4-5, 800 00:44:25,767 --> 00:44:28,000 no lo sigas. 801 00:44:31,167 --> 00:44:32,167 Rayos. 802 00:45:10,300 --> 00:45:12,000 ¡No te acerques! 803 00:45:12,333 --> 00:45:13,467 John, 804 00:45:13,633 --> 00:45:15,767 no está tan alto, no vas a... 805 00:45:16,000 --> 00:45:17,776 Sólo te romperás las piernas y harás un desastre. 806 00:45:17,800 --> 00:45:18,700 A la mierda. 807 00:45:18,767 --> 00:45:20,600 Rayos. Está en el puente. 808 00:45:20,667 --> 00:45:22,233 Parece que va a saltar. 809 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Mierda. 810 00:45:26,467 --> 00:45:29,367 Vamos, ambos sabemos que te estaba chantajeando. 811 00:45:29,700 --> 00:45:32,100 Quemé la evidencia, ¿no? 812 00:45:32,167 --> 00:45:34,233 Existe la evidencia de otros. 813 00:45:34,300 --> 00:45:36,367 Está el Neil del que te conté. 814 00:45:36,433 --> 00:45:38,000 Y hay... 815 00:45:39,133 --> 00:45:40,500 Seguro hay otros. 816 00:45:40,567 --> 00:45:43,000 ¡Le echó algo a mi bebida! 817 00:45:43,500 --> 00:45:46,267 ¡Me tomó fotos luciendo estúpido 818 00:45:46,333 --> 00:45:47,633 e iba a enviarlas a la gente! 819 00:45:47,700 --> 00:45:49,200 - Lo sé. - ¡A todos! 820 00:45:49,367 --> 00:45:52,633 Con quien trabajo, a mi madre, a mis hijos. 821 00:45:52,800 --> 00:45:54,767 ¡Incluso gente que no conozco bien! 822 00:45:55,200 --> 00:45:56,733 ¡Sólo es gente, 823 00:45:56,800 --> 00:45:58,100 gente que ni siquiera agrada, 824 00:45:58,167 --> 00:46:00,467 gente que has tenido en el teléfono durante años! 825 00:46:00,533 --> 00:46:02,767 Sí, lo sé, lo sé. 826 00:46:03,000 --> 00:46:04,700 Sé cómo operaba. 827 00:46:05,267 --> 00:46:08,400 Arruinó la vida de la gente. Este tipo que conozco. 828 00:46:08,467 --> 00:46:12,633 ¡Le pedí que se olvidara de mí y no quiso, le rogué! 829 00:46:14,567 --> 00:46:16,033 No quise matarla. 830 00:46:18,000 --> 00:46:21,567 Bueno, no fui allí para matarla. Simplemente... 831 00:46:25,300 --> 00:46:29,333 Y le hice esta cosa ridícula. 832 00:46:30,000 --> 00:46:31,367 Horrible. 833 00:46:32,700 --> 00:46:34,700 Y Dios sabe que ese no soy yo. 834 00:46:34,767 --> 00:46:37,333 Yo no soy así. No soy un monstruo. 835 00:46:37,400 --> 00:46:39,233 - Nunca lo he sido. - John... 836 00:46:39,300 --> 00:46:42,167 ¡Si te acercas más, te llevo conmigo! 837 00:46:43,100 --> 00:46:45,200 Te chantajearon. Fue una provocación. 838 00:46:45,267 --> 00:46:48,400 Eso mitiga las circunstancias. 839 00:46:48,467 --> 00:46:50,300 A mí me parece homicidio involuntario. 840 00:46:50,367 --> 00:46:53,167 Son diez años o menos. 841 00:46:53,233 --> 00:46:55,233 Tú y yo sabemos que puedes salir. 842 00:46:55,300 --> 00:46:57,567 Sí, pero jamás volveré a trabajar. 843 00:46:58,633 --> 00:47:00,300 ¿Tienes hijos? 844 00:47:00,367 --> 00:47:02,433 - No, lo siento. Lo siento. - ¡Cállate! 845 00:47:03,067 --> 00:47:04,067 Perdona. 846 00:47:04,333 --> 00:47:05,667 Perdona. 847 00:47:06,033 --> 00:47:07,600 Yo no... 848 00:47:08,667 --> 00:47:10,400 No... 849 00:47:11,033 --> 00:47:13,800 No he tomado ningún curso de negociación. 850 00:47:14,033 --> 00:47:15,667 ¿Tú? 851 00:47:17,033 --> 00:47:18,400 Sí. 852 00:47:19,300 --> 00:47:21,433 Entrenamiento en intervención de suicidio. 853 00:47:21,500 --> 00:47:22,500 Pues... 854 00:47:22,700 --> 00:47:24,667 Pues... 855 00:47:25,433 --> 00:47:26,767 Entonces, ¿qué podría decirte? 856 00:47:30,467 --> 00:47:34,100 Deberías decirme que estás aquí para asegurar que yo salga vivo. 857 00:47:34,167 --> 00:47:35,767 Bueno, pues así es. 858 00:47:36,000 --> 00:47:37,667 Estoy aquí para eso. 859 00:47:37,733 --> 00:47:39,733 Deberías hablarme mucho por mi nombre. 860 00:47:41,033 --> 00:47:42,367 John. 861 00:47:43,667 --> 00:47:45,033 Debes ser tajante. 862 00:47:45,667 --> 00:47:47,433 Transmitir tranquilidad. 863 00:47:47,500 --> 00:47:49,767 Empática y amable. 864 00:47:50,300 --> 00:47:53,133 Y debes escuchar. Debes ser buena oyente. 865 00:47:53,200 --> 00:47:55,267 Y decir que aunque no vean un camino hacia adelante, 866 00:47:55,333 --> 00:47:56,333 tú sí lo ves. 867 00:47:57,000 --> 00:47:59,800 Y que dentro de 24 horas, 868 00:48:00,767 --> 00:48:03,667 todo parecerá muy distinto de lo que se ve ahora. 869 00:48:04,400 --> 00:48:05,767 Pero no será así. 870 00:48:06,500 --> 00:48:08,567 Esto sólo empeorará. 871 00:48:10,100 --> 00:48:12,676 ¿A cuántas personas has hecho desistir de suicidarse en estos años? 872 00:48:12,700 --> 00:48:14,100 17. 873 00:48:15,200 --> 00:48:17,333 Y jamás perdí a una. Ni una sola. 874 00:48:17,400 --> 00:48:20,367 Un chico saltó antes de que llegara pero, 875 00:48:20,433 --> 00:48:21,700 aparte de él, nadie. 876 00:48:22,500 --> 00:48:23,600 ¿Qué vas a hacer? 877 00:48:24,467 --> 00:48:27,100 ¿Arruinarme el récord antes de siquiera haber empezado? 878 00:48:30,067 --> 00:48:31,133 Tómate tu tiempo. 879 00:48:31,200 --> 00:48:33,167 Yo sólo... 880 00:48:33,233 --> 00:48:36,800 Yo estaré aquí, ¿sí? No me iré a ninguna parte, ¿de acuerdo? 881 00:48:37,467 --> 00:48:39,667 Yo escucharé o hablaré. Como tú prefieras. 882 00:48:39,733 --> 00:48:41,400 Dime tú, John. 883 00:48:47,067 --> 00:48:48,600 Amo a mis hijos. 884 00:48:49,000 --> 00:48:50,300 Sí. 885 00:49:06,233 --> 00:49:08,467 Necesito tiempo estimado de esa ambulancia, gracias. 886 00:49:19,000 --> 00:49:21,333 - ¿Está bien, sargento? - Sí. 887 00:49:56,000 --> 00:49:58,300 De no ser por la gracia de Dios. 888 00:49:59,167 --> 00:50:00,600 ¿En serio? 889 00:50:01,067 --> 00:50:02,700 Le metió una botella rota 890 00:50:02,767 --> 00:50:05,600 y después le rezó a Dios que agarraran a alguien más. 891 00:50:05,667 --> 00:50:09,133 Por cierto, eso no fue lo que le dije. Intenté hablarle. 892 00:50:10,067 --> 00:50:12,133 Me alegra escucharlo. 893 00:50:14,500 --> 00:50:16,067 ¿Estás bien? 894 00:50:17,333 --> 00:50:20,667 Pensé que le había llegado. Pensé que iba a bajar. 895 00:50:22,067 --> 00:50:23,000 Después se puso débil 896 00:50:23,067 --> 00:50:25,733 y le llegó una mirada extraña a su cara. 897 00:50:31,200 --> 00:50:33,533 Dijo: "Amo a mis hijos". 898 00:50:37,167 --> 00:50:40,000 ¡Qué semana de mierda! 899 00:50:42,267 --> 00:50:43,633 Disculpa. 900 00:50:46,500 --> 00:50:48,067 Tengo más información. 901 00:50:48,133 --> 00:50:50,000 De Investigación. 902 00:50:50,067 --> 00:50:52,700 Sobre otros visitantes de Tommy Lee Royce. 903 00:50:53,633 --> 00:50:55,067 ¿Ah sí? 904 00:50:55,133 --> 00:50:57,567 Lectura interesante. 905 00:50:58,267 --> 00:51:01,667 Y también tengo un mensaje del servicio de relaciones en prisión. 906 00:51:09,667 --> 00:51:12,167 Está bien, hijo, siéntate. 907 00:51:13,100 --> 00:51:14,600 Me temo que tengo malas noticias. 908 00:51:14,667 --> 00:51:17,143 Debido a una solicitud sobre algunas de las personas que te visitan, 909 00:51:17,167 --> 00:51:20,233 el supervisor del ala de la prisión y otros, decidieron 910 00:51:20,300 --> 00:51:22,733 que se suspenderán tus visitas y llamadas por un tiempo. 911 00:51:22,800 --> 00:51:24,233 A partir de ahora. 912 00:51:24,300 --> 00:51:25,667 ¿Por qué? 913 00:51:26,267 --> 00:51:28,000 Es todo lo que puedo decirte. 914 00:51:31,567 --> 00:51:34,000 ¿Suspendidas? ¿Qué? 915 00:51:34,433 --> 00:51:35,800 ¿Todos los que me visitan? 916 00:51:36,033 --> 00:51:36,767 Como te lo expliqué. 917 00:51:37,000 --> 00:51:38,267 - ¿Y llamadas? - Sí. 918 00:51:38,333 --> 00:51:39,643 - ¿Por qué? - Te dije todo lo que podía. 919 00:51:39,667 --> 00:51:41,800 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué chingados? 920 00:51:42,033 --> 00:51:43,533 ¡Tranquilo! 921 00:51:43,600 --> 00:51:45,167 ¡No hagas eso, Tommy! 922 00:51:45,233 --> 00:51:48,167 - ¡Cálmate, Tommy! - ¡Malditos bastardos! 923 00:52:10,533 --> 00:52:11,433 Hola, Frances. 924 00:52:11,500 --> 00:52:13,000 ¿Qué quieres? 925 00:52:16,033 --> 00:52:19,433 Estos son algunos de los visitantes de Tommy Lee Royce. 926 00:52:19,500 --> 00:52:21,533 Esta, Gina Flynn, 927 00:52:22,367 --> 00:52:24,767 Es una contadora de 45 años de Warwick. 928 00:52:25,267 --> 00:52:28,333 Resulta que también está comprometida con él. 929 00:52:29,233 --> 00:52:31,733 Y esta, Justine Niewinski, 930 00:52:31,800 --> 00:52:33,133 es de Essex. 931 00:52:33,200 --> 00:52:35,267 Estudiante. Medios y política. 932 00:52:35,333 --> 00:52:37,200 Tiene 23 años. 933 00:52:37,533 --> 00:52:39,167 También comprometidos. 934 00:52:40,133 --> 00:52:41,500 Y esta otra, Lena Dixon, 935 00:52:41,567 --> 00:52:44,367 instructora de un gimnasio en Leicestershire. 936 00:52:45,067 --> 00:52:47,000 También comprometida. 937 00:52:52,567 --> 00:52:54,767 Cuídate, ¿de acuerdo? 938 00:53:06,333 --> 00:53:07,200 Hola, sargento. 939 00:53:07,267 --> 00:53:09,333 ¿Quieres ir por una taza de té? 940 00:53:17,767 --> 00:53:19,467 Hola, Alison. 941 00:53:30,300 --> 00:53:31,667 ¿Cómo estás? 942 00:53:45,200 --> 00:53:47,133 No puedo imaginarme cómo te sientes. 943 00:53:48,467 --> 00:53:51,200 Pero quería decirte que 944 00:53:52,200 --> 00:53:54,100 yo tuve una hija. 945 00:53:55,367 --> 00:53:57,100 Murió. 946 00:53:58,267 --> 00:54:00,233 Tenía 18 años. 947 00:54:01,433 --> 00:54:04,567 Sé que no es lo mismo pero es lo único que tengo 948 00:54:05,300 --> 00:54:07,367 para relacionarlo. 949 00:54:09,700 --> 00:54:12,200 Y sólo quería decir 950 00:54:13,233 --> 00:54:15,533 Puedes hablar conmigo 951 00:54:18,400 --> 00:54:20,167 si así lo deseas. 952 00:54:21,567 --> 00:54:23,500 Sabes dónde estoy. 953 00:54:24,400 --> 00:54:25,433 Es mi número. 954 00:54:31,600 --> 00:54:33,133 Puedes llamarme cuando quieras. 955 00:54:57,233 --> 00:54:59,033 Tu correo, cariñito. 956 00:55:14,300 --> 00:55:16,267 querido papá, gracias por enviarme esa scalextric 957 00:55:16,333 --> 00:55:18,614 Sé que sientes lo que sucedió Puedes escribirme si quieres 958 00:55:19,633 --> 00:55:21,200 abuela no lo sabe espero que estés bien 959 00:55:21,267 --> 00:55:22,333 Con amor, Ryan 960 00:55:30,767 --> 00:55:34,267 AMADA HIJA DE CATHERINE Y RICHARD 961 00:55:34,333 --> 00:55:36,600 Y HERMANA DE DANIEL 962 00:55:36,667 --> 00:55:39,167 En Dios Queda Mi Esperanza 963 00:56:09,800 --> 00:56:11,533 ¿Estás bien? 964 00:56:14,133 --> 00:56:17,367 Fue raro hablar con Alison el otro día en el hospital. 965 00:56:18,000 --> 00:56:19,333 ¿Por qué? 966 00:56:20,300 --> 00:56:22,367 Me contó su historia. 967 00:56:27,333 --> 00:56:30,667 Ya sabes, una historia más de la gente del campo. 968 00:56:34,033 --> 00:56:35,533 Su papá. 969 00:56:37,400 --> 00:56:39,600 Él abusó de ella. 970 00:56:41,533 --> 00:56:44,467 Daryl era su hijo, no su nieto. 971 00:56:44,700 --> 00:56:46,500 Dios. 972 00:56:48,200 --> 00:56:52,067 Ella crio a este niño, a este hijo, a esta... 973 00:56:54,367 --> 00:56:56,300 aberración. 974 00:56:57,067 --> 00:57:00,000 Ella lo amaba y lo odiaba porque, 975 00:57:01,200 --> 00:57:03,400 ¿qué otra cosa podía hacer? 976 00:57:06,400 --> 00:57:09,767 Y ella vivía aterrada de que él se enterara, así que 977 00:57:10,200 --> 00:57:12,443 intentó hacer que los muchachos locales dejaran de molestarlo 978 00:57:12,467 --> 00:57:14,467 y entonces ellos lo molestaron más. 979 00:57:14,800 --> 00:57:15,800 Y ellos sabían. 980 00:57:16,033 --> 00:57:18,367 Ellos sabían algo, de alguna forma. 981 00:57:19,333 --> 00:57:21,733 Se volvieron marginados. 982 00:57:22,500 --> 00:57:24,300 Parias. 983 00:57:26,000 --> 00:57:28,467 Algo de qué burlarse. 984 00:57:31,567 --> 00:57:34,000 Le pregunté si en algún momento lo supo. 985 00:57:36,300 --> 00:57:39,333 Y me respondió que creía que él lo había deducido. 986 00:57:40,033 --> 00:57:42,667 Aunque nunca hablaron de ello. 987 00:57:44,467 --> 00:57:47,567 Dice: "Porque nunca tuve el lenguaje". 988 00:57:52,500 --> 00:57:54,633 Y pensé: "Sí. 989 00:57:57,233 --> 00:57:59,133 Lo sé". 990 00:58:10,433 --> 00:58:12,500 - ¿Puedo tener un perro? - No. 991 00:58:12,567 --> 00:58:13,767 ¿Por qué? 992 00:58:14,000 --> 00:58:15,667 Porque no lo cuidarás. 993 00:58:15,733 --> 00:58:20,033 No, claro que sí. Lo llevaré a caminar, lo alimentaré y todo. 994 00:58:20,100 --> 00:58:22,067 Sí, la primera semana. 995 00:58:22,133 --> 00:58:24,800 Estaba pensando en un rottweiler. 996 00:58:25,033 --> 00:58:26,500 ¿En serio? 997 00:58:26,567 --> 00:58:27,800 O un pastor alemán. 998 00:58:28,033 --> 00:58:30,200 - O un orangután. - Perfecto. 999 00:58:30,267 --> 00:58:33,500 - Bueno, un doberman. - Sí, claro. 1000 00:58:33,567 --> 00:58:35,267 - ¿Un gran danés? - No. 1001 00:58:35,333 --> 00:58:36,700 Un husky siberiano. 1002 00:58:36,767 --> 00:58:38,667 ¡Un san bernardo! 1003 00:58:38,733 --> 00:58:40,733 ¿Eso es un sí? 1004 00:58:40,800 --> 00:58:43,567 - ¿Por qué no algo más pequeño? - ¿Como un pit bull? 1005 00:58:43,633 --> 00:58:45,233 No, como un pez dorado. 1006 00:58:45,300 --> 00:58:46,433 ¡Los peces son horribles! 1007 00:58:46,500 --> 00:58:48,200 No puedes hablarle a los peces. 1008 00:58:48,267 --> 00:58:51,700 Necesito algo con más personalidad. 1009 00:58:51,767 --> 00:58:53,267 Abuelita. ¡Abuelita! 1010 00:58:53,333 --> 00:58:56,667 Si fuera tú, le compraría el perro sólo para callarlo, madre.