1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 7 00:00:30,000 --> 00:00:55,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 8 00:01:19,290 --> 00:01:20,370 Annie. 9 00:01:24,710 --> 00:01:26,300 Bố ơi? 10 00:01:26,460 --> 00:01:27,840 - Bố... - Đi ngủ tiếp đi. 11 00:02:01,830 --> 00:02:03,330 Để bố đỡ con. 12 00:02:12,260 --> 00:02:13,260 Tốt rồi. 13 00:02:14,680 --> 00:02:15,800 Bố đây rồi. 14 00:02:15,970 --> 00:02:17,600 Là bố của con đây. 15 00:02:20,970 --> 00:02:21,850 Là bố nè! 16 00:04:53,630 --> 00:04:54,630 Tôi... 17 00:04:55,880 --> 00:04:57,880 có lẽ tôi đã hơi mất bình tĩnh một chút. 18 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 Sau đó tôi đã đưa ra tối hậu thư. 19 00:05:02,890 --> 00:05:03,850 Được rồi. 20 00:05:06,010 --> 00:05:08,350 Tôi chỉ đang sợ rằng con bé đang trói buộc tôi. 21 00:05:10,440 --> 00:05:11,770 Vậy vấn đề của cô đang lo lắng là gì? 22 00:05:13,900 --> 00:05:15,440 Rằng con bé không thích tôi. 23 00:05:18,690 --> 00:05:20,950 Vậy vấn đề thật sự của cô là gì? 24 00:05:24,280 --> 00:05:26,370 - Tôi sợ trở nên cô đơn. - Được rồi. 25 00:05:26,540 --> 00:05:28,750 Tôi hiểu rồi. Thật đáng sợ khi chỉ có một mình nhỉ. 26 00:05:30,580 --> 00:05:31,790 "Nơi nào có sợ hãi..." 27 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 "Thì nơi đó chính là nhiệm vụ của bạn." 28 00:05:33,040 --> 00:05:35,090 "Đó là nhiệm vụ của bạn." 29 00:05:36,550 --> 00:05:37,750 Carl Jung đã nói như vậy đấy. 30 00:05:41,380 --> 00:05:43,300 Hôm nay đến đây thôi nhé. 31 00:05:43,470 --> 00:05:45,800 Tôi cần phải đưa con đi học rồi. 32 00:05:45,930 --> 00:05:46,890 Đã một tháng trôi qua rồi. 33 00:05:47,060 --> 00:05:48,850 Đây là ngày đầu tiên mà họ quay trở lại. Họ khá là lo lắng đấy. 34 00:05:49,390 --> 00:05:52,390 Và họ cũng không thể chỉ đứng bên ngoài cửa như vậy được. 35 00:05:53,560 --> 00:05:55,060 Tôi cảm thấy mình cứ như một kẻ ngốc vậy. 36 00:05:55,860 --> 00:05:58,530 Không có vấn đề tồi tệ nào của tôi có thể so sánh với những gì mà anh đang phải giải quyết cả. 37 00:05:58,650 --> 00:06:00,280 Chà, chúng ta không phải ở đây chỉ để nói về tôi. 38 00:06:00,490 --> 00:06:01,860 Đi thôi nào. 39 00:06:02,030 --> 00:06:03,530 - Con lấy bút chì chưa? - Rồi ạ. 40 00:06:03,700 --> 00:06:04,910 Được rồi. Vậy còn cuốn sách toán của con thì sao? 41 00:06:05,030 --> 00:06:06,070 Có rồi ạ. 42 00:06:06,240 --> 00:06:07,330 Chờ đã nào. Con đánh răng chưa đấy? 43 00:06:07,530 --> 00:06:08,660 - Vâng. Rồi ạ. - Thật chứ? 44 00:06:08,830 --> 00:06:10,500 - Con có muốn đi vệ sinh không? - Dạ không cần đâu ạ. 45 00:06:11,910 --> 00:06:13,500 Sadie, thôi nào! Chúng ta sẽ bị trễ giờ mất! 46 00:06:13,670 --> 00:06:14,630 Sadie... 47 00:06:16,040 --> 00:06:16,840 Sao ạ? 48 00:06:20,550 --> 00:06:21,590 Không có gì đâu. 49 00:06:23,760 --> 00:06:24,930 Trông con rất đẹp. 50 00:06:25,090 --> 00:06:28,510 Hãy mặc áo khoác vào vì chúng ta sẽ... 51 00:06:28,680 --> 00:06:29,970 ở bên ngoài trời đang rất lạnh đấy. 52 00:06:30,140 --> 00:06:31,730 Nếu con vô tình nuốt nó thì sao? 53 00:06:31,890 --> 00:06:33,270 Nó sẽ đi ra ngoài qua phân của em đấy. 54 00:06:33,480 --> 00:06:34,350 - Nó sẽ không ra bằng đống phân của con đâu. - Lùi chút nào. 55 00:06:34,520 --> 00:06:35,400 - Sadie. - Lên đây. 56 00:06:35,560 --> 00:06:36,810 Bố không nghĩ con nên tiếp tục ép em đâu. 57 00:06:36,940 --> 00:06:38,190 - Ép nó ra đi. - Không, đừng đưa cho con bé lời khuyên ấy. 58 00:06:38,360 --> 00:06:39,570 - Sao cơ? Đúng rồi. - Đừng nói con bé vậy... 59 00:06:39,730 --> 00:06:40,780 Đừng nghe... Không. Đừng... đừng... 60 00:06:40,940 --> 00:06:42,110 Em nên đi nhẹ hay nặng? 61 00:06:42,280 --> 00:06:43,610 - Không, đừng nghe... - Nặng. 62 00:06:43,780 --> 00:06:45,740 - Làm ơn thắt dây an toàn của con vào. - Được rồi, trời ơi. 63 00:06:45,860 --> 00:06:47,410 Mẹ sẽ biết phải làm gì. 64 00:06:52,540 --> 00:06:53,750 Con có thể tự mình xử lý mà. 65 00:06:53,910 --> 00:06:54,920 - Con muốn thế nào nhỉ? - Sao cơ ạ? 66 00:06:55,000 --> 00:06:55,920 - Bố xử lý cho. - Sao cơ ạ? 67 00:06:56,000 --> 00:06:57,290 Để bố xử lý luôn cho nè. 68 00:07:06,590 --> 00:07:07,760 - Con ổn chứ? - Vâng, con ổn. 69 00:07:09,640 --> 00:07:10,890 Chúc con có một ngày tốt lành. 70 00:07:26,570 --> 00:07:28,160 Này. Chào cậu, Sadie. 71 00:07:28,320 --> 00:07:29,780 Tớ rất tiếc cho mẹ của cậu. 72 00:07:32,910 --> 00:07:34,870 Tiếc cho mẹ của cậu ấy thật đấy. 73 00:07:37,880 --> 00:07:38,880 Xin chia buồn, Sadie. 74 00:07:40,380 --> 00:07:41,460 Cậu trở lại rồi. 75 00:07:42,460 --> 00:07:43,340 Xin chia buồn, Sadie. 76 00:07:43,590 --> 00:07:45,970 Này, Sadie. Tớ rất tiếc cho mẹ của cậu. 77 00:07:57,500 --> 00:07:59,900 Sadie Chúc một ngày tốt lành 78 00:08:03,940 --> 00:08:06,070 Này. 79 00:08:07,030 --> 00:08:07,990 Chào. 80 00:08:08,160 --> 00:08:09,780 Có chuyện gì sao? 81 00:08:11,660 --> 00:08:13,490 Tớ vẫn không thể tin được, cậu biết chứ? 82 00:08:14,450 --> 00:08:15,620 Tớ biết. 83 00:08:18,210 --> 00:08:20,330 Nhưng, dù gì thì cũng chào mừng cậu trở lại. 84 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 Ôi Chúa ơi. 85 00:08:22,670 --> 00:08:25,170 Đó thực sự là một lời nói ngu ngốc đấy. 86 00:08:26,670 --> 00:08:29,930 Cảm ơn cậu đã muốn nói chuyện với tớ. 87 00:08:30,050 --> 00:08:33,260 Vì những người khác nhìn tớ cứ như thể tớ là một chứng bệnh vậy. 88 00:08:33,510 --> 00:08:34,680 Cậu bị ốm sao? 89 00:08:34,850 --> 00:08:35,680 Thật tệ quá. 90 00:08:35,850 --> 00:08:37,060 Không phải, tớ... 91 00:08:37,180 --> 00:08:38,940 Thôi quên nó đi. 92 00:08:39,060 --> 00:08:41,190 Cậu biết không, tớ thích chiếc váy ấy. 93 00:08:41,730 --> 00:08:42,730 Tớ sẽ mặc nó nếu như tớ có thể cởi nó ra. 94 00:08:42,940 --> 00:08:44,190 Hình như đấy là một lời khẳng định sao. 95 00:08:44,360 --> 00:08:45,400 - Ừ, dễ cưng đấy. - Cảm ơn. 96 00:08:45,570 --> 00:08:47,860 - Được rồi. - Ý tớ là, đó là váy của mẹ tớ. 97 00:08:47,990 --> 00:08:50,240 Chắc chắn đó là một ý tưởng hay nhỉ? 98 00:08:51,570 --> 00:08:53,030 Sao tớ phải chắc đâu là ý tưởng hay? 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,660 Tớ chỉ... Mặc quần áo của bà ấy... 100 00:08:54,830 --> 00:08:57,700 có vẻ như nó chỉ khiến cậu khó bước tiếp hay gì đó thôi. 101 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 Tớ không muốn "bước tiếp" đâu. 102 00:09:00,830 --> 00:09:02,040 Được rồi. Có lẽ cậu cũng không muốn... 103 00:09:02,170 --> 00:09:03,250 - muốn dọa người đâu nhỉ. - Nat, thôi nào. 104 00:09:04,040 --> 00:09:04,920 - Cái gì? Tớ chỉ... - Đừng... 105 00:09:05,050 --> 00:09:06,170 Tớ chỉ muốn giúp đỡ thôi. 106 00:09:06,340 --> 00:09:07,710 Không, cậu đang tỏ ra rất chó má đấy. 107 00:09:08,340 --> 00:09:09,170 Này, chờ đã. 108 00:09:09,340 --> 00:09:11,090 - Xin lỗi, cậu vừa nói gì thế? - Nat. Nat... 109 00:09:11,260 --> 00:09:13,890 - Không, cậu vừa nói gì cơ? - Tớ nói cậu rất chó má đấy. 110 00:09:14,010 --> 00:09:14,890 Không, Natalie! Đừng... 111 00:09:17,430 --> 00:09:19,020 - Ôi Chúa ơi. - Natalie, cậu vừa làm gì vậy? 112 00:09:20,270 --> 00:09:21,100 Không, dừng lại đi. 113 00:09:27,110 --> 00:09:29,150 - Cậu có cần gì để thay không? - Để tớ yên. 114 00:09:34,410 --> 00:09:35,660 - Ôi Chúa ơi. - Đừng cười nhạo cậu ấy. 115 00:09:35,830 --> 00:09:36,910 - Nat, chyện quái gì vừa mới diễn ra vậy? - Sao cơ? 116 00:09:43,130 --> 00:09:44,330 Ổn rồi. Anh sẽ có thể làm được. 117 00:09:44,590 --> 00:09:45,630 - Hãy cứ kiên nhẫn nhé. - Được rồi. 118 00:09:45,790 --> 00:09:47,840 Chà, anh đã cứ như vậy suốt 30 năm rồi đấy... 119 00:09:48,010 --> 00:09:49,840 Chúng ta đã làm việc cùng nhau được bao lâu rồi nhỉ? 2 năm chưa? 120 00:09:51,180 --> 00:09:52,550 Được rồi. 121 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Cảm ơn. 122 00:09:53,930 --> 00:09:54,930 Anh có thể mà. 123 00:09:57,600 --> 00:09:58,930 Gặp lại anh vào tuần sau nhé. 124 00:10:22,040 --> 00:10:23,460 Bác sĩ Harper? 125 00:10:23,960 --> 00:10:25,170 Tôi có thể giúp gì cho anh không? 126 00:10:26,460 --> 00:10:28,340 Tôi muốn nói chuyện với anh. 127 00:10:28,500 --> 00:10:31,880 Xin lỗi, tôi không thể gặp ai mà không được tư vấn ​​trước qua điện thoại. 128 00:10:32,050 --> 00:10:33,840 - Vậy nên, anh cần phải hẹn trước. - Làm ơn đi nào. 129 00:10:36,760 --> 00:10:40,180 Nếu tôi không nói với ai đó, tôi không biết mình cần phải làm gì nữa. 130 00:10:47,480 --> 00:10:48,520 Anh tên là gì? 131 00:10:49,320 --> 00:10:50,940 Lester. 132 00:10:51,150 --> 00:10:52,990 Lester Billings. 133 00:10:54,780 --> 00:10:56,820 Rất vui được gặp anh, Lester. 134 00:10:58,280 --> 00:10:59,830 Vào đi. Tôi rảnh... 135 00:10:59,990 --> 00:11:01,290 Tôi rảnh có một tiếng thôi. 136 00:11:01,870 --> 00:11:03,290 - Cảm ơn. - Không có gì. 137 00:11:13,920 --> 00:11:15,180 Anh có muốn treo áo khoác lên không? 138 00:11:15,340 --> 00:11:16,590 Có thể điều đó làm anh thoải mái hơn. 139 00:11:18,140 --> 00:11:19,720 Anh có thể đóng lại được không? 140 00:11:21,010 --> 00:11:22,310 Sao cơ? 141 00:11:24,230 --> 00:11:25,730 Cánh cửa ấy. 142 00:11:30,020 --> 00:11:31,730 Được thôi. 143 00:11:31,940 --> 00:11:34,990 Tôi có một số mẫu đơn cần anh điền vào. 144 00:11:38,570 --> 00:11:40,620 Tất cả khách hàng mới đều phải điền vào. 145 00:11:40,780 --> 00:11:42,950 Điều này chỉ với mục đích lưu trữ hồ sơ. 146 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Vậy nên bất cứ điều gì anh đang nói ở đây... 147 00:11:44,790 --> 00:11:46,460 đều sẽ được giữ bí mật. 148 00:11:46,620 --> 00:11:48,080 Có chuyện gì sao? 149 00:11:52,420 --> 00:11:54,340 Đây có phải là lần đầu tiên anh gặp một nhà trị liệu không? 150 00:11:56,680 --> 00:11:59,760 Chà, tại sao chúng ta không bắt đầu với lý do tại sao anh quyết định gặp ngay nhỉ? 151 00:12:00,470 --> 00:12:02,720 Tôi không biết phải đi nơi nào khác, tôi... 152 00:12:04,520 --> 00:12:06,310 Tôi không thể gặp linh mục vì tôi không phải là người Công giáo. 153 00:12:06,480 --> 00:12:09,610 Và với luật sư cũng vậy vì tôi chưa phạm tội. 154 00:12:09,810 --> 00:12:13,190 Mặc dù mọi người nghĩ như vậy. 155 00:12:13,360 --> 00:12:16,030 Ngay cả khi họ nghĩ tôi đã phạm tội. 156 00:12:16,950 --> 00:12:18,820 Chính xác thì anh đã làm gì? 157 00:12:20,740 --> 00:12:22,160 Giết các con tôi. 158 00:12:23,700 --> 00:12:25,040 Từng đứa một. 159 00:12:25,580 --> 00:12:27,120 Giết hết bọn chúng. 160 00:12:28,540 --> 00:12:31,130 Tôi đến với anh bởi vì tôi nghĩ anh có thể hiểu được điều đó. 161 00:12:31,290 --> 00:12:33,380 Tôi đọc được trên báo một câu chuyện về vợ của anh. 162 00:12:33,550 --> 00:12:34,800 Tai nạn xe hơi. 163 00:12:36,260 --> 00:12:37,760 Và tôi biết rằng anh có thể hiểu được cảm giác đó... 164 00:12:37,930 --> 00:12:41,220 khi mất đi người mình yêu thương như thế. 165 00:12:44,260 --> 00:12:46,140 Anh đã nói gì về những đứa con của anh nhỉ? 166 00:12:46,270 --> 00:12:47,810 Chuyện gì đã xảy ra với con của anh? 167 00:12:48,020 --> 00:12:49,650 Đứa con đầu lòng... 168 00:12:49,850 --> 00:12:52,230 nó là con gái, con bé... 169 00:12:52,360 --> 00:12:53,890 con bé chết vì SIDS. 170 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 Tôi rất lấy làm tiếc. 171 00:12:55,730 --> 00:12:58,780 Tôi không thể tưởng tượng được,Nanh đã phải trải qua sự khó khăn đến thế nào. 172 00:13:02,370 --> 00:13:03,580 Anh có con mà nhỉ. 173 00:13:05,330 --> 00:13:07,160 Vì vậy, anh có thể tưởng tượng ra được. 174 00:13:12,380 --> 00:13:16,550 Hai đứa con tiếp theo của tôi chết trong vòng một năm kể từ đứa đầu, 175 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 đứa này chết ngay sau đứa kia. 176 00:13:18,760 --> 00:13:19,970 Cũng là vì lý do tự nhiên sao? 177 00:13:20,130 --> 00:13:22,850 Không có gì tự nhiên cả. 178 00:13:23,010 --> 00:13:25,260 Đã hút đi cuộc sống của chúng. 179 00:13:25,850 --> 00:13:28,390 Dù lần đầu đó là sự vô tình... 180 00:13:28,980 --> 00:13:33,150 nó vẫn khiến chúng tôi nhạy cảm. 181 00:13:33,810 --> 00:13:35,020 Tổn thương sao? 182 00:13:36,610 --> 00:13:38,240 Bởi điều gì? 183 00:13:38,360 --> 00:13:41,280 Tôi không biết chính xác nữa. 184 00:13:41,410 --> 00:13:43,120 Tôi chỉ nghĩ về nó một thời gian ngắn. 185 00:13:45,330 --> 00:13:48,040 Trước khi cổ Annie bị gãy. 186 00:13:49,620 --> 00:13:51,710 Trước khi chúng chết, các con của tôi... 187 00:13:51,920 --> 00:13:55,380 Tôi nghĩ đó chỉ là trí tưởng tượng của chúng đã lấn át chúng. 188 00:13:55,540 --> 00:13:59,340 Và đứa lớn nhất đã cố gắng vẽ nó cho tôi. 189 00:14:19,990 --> 00:14:21,860 Đây là gì vậy? 190 00:14:25,200 --> 00:14:30,040 Đó là những sinh vật sẽ đến với những đứa bé nếu anh không để ý. 191 00:14:38,130 --> 00:14:38,960 Tôi rất tiếc. 192 00:14:39,880 --> 00:14:41,170 Sẽ ổn nếu tôi ra ngoài một chút chứ? 193 00:14:41,340 --> 00:14:43,130 Tôi muốn đi vệ sinh. 194 00:14:48,680 --> 00:14:51,390 Anh tin tôi mà, phải không? 195 00:14:53,440 --> 00:14:55,230 Tất nhiên là tôi tin anh. 196 00:14:57,110 --> 00:14:58,360 Tôi sẽ trở lại ngay. 197 00:15:00,190 --> 00:15:01,240 Xin lỗi. 198 00:15:07,450 --> 00:15:09,990 Vâng, đây là Bác sĩ William Harper. 199 00:15:10,160 --> 00:15:13,540 Hiện tại có một người đàn ông ở văn phòng của tôi đang không khỏe. 200 00:15:13,710 --> 00:15:16,000 Tôi nghĩ có lẽ anh ta đang gặp nguy hiểm. 201 00:15:16,170 --> 00:15:18,420 Được rồi, anh có muốn chúng tôi gửi xe tới không? 202 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 Anh còn ở đó chứ? 203 00:15:24,510 --> 00:15:25,760 Thưa anh, anh vẫn còn đó chứ? 204 00:15:27,470 --> 00:15:28,390 Ừ. 205 00:15:28,550 --> 00:15:30,180 Anh có thể xác nhận lại tên của mình không? 206 00:15:30,350 --> 00:15:32,560 William Harper. 207 00:15:32,770 --> 00:15:34,180 Anh ta vừa bước ra đường. 208 00:15:35,560 --> 00:15:37,350 - Anh đã từng gặp anh ta trước đây chưa? - Chưa bao giờ. 209 00:15:37,440 --> 00:15:40,070 - Được rồi. Anh không biết anh ta là ai sao? - Không. 210 00:15:42,990 --> 00:15:44,900 Không, chỉ có tôi thôi. Tôi ở nhà một mình. 211 00:16:42,380 --> 00:16:43,460 Bố? 212 00:18:33,450 --> 00:18:34,450 Bố? 213 00:19:01,980 --> 00:19:03,390 - Con ổn không? - Dạ vâng ạ. 214 00:19:03,810 --> 00:19:06,270 Được rồi. Nghe này. 215 00:19:06,480 --> 00:19:07,980 Nghe này, có một người đàn ông đã đột nhập vào nhà mình. 216 00:19:15,910 --> 00:19:17,410 - Thật tởm quá. - Tớ biết mà. 217 00:19:17,570 --> 00:19:19,740 Tớ tưởng hôm nay nó sẽ rụng. 218 00:19:19,910 --> 00:19:21,200 Các cậu, nhìn kìa! 219 00:19:24,000 --> 00:19:25,250 Đó có phải là nhà của Sawyer không? 220 00:19:28,540 --> 00:19:30,340 Tớ thấy có một cái xác chết. 221 00:19:30,920 --> 00:19:32,800 Có gì đó ở dưới tấm vải trắng? Đó là cảnh sát đấy... 222 00:19:32,970 --> 00:19:34,050 Ôi, chết tiệt! 223 00:19:34,260 --> 00:19:36,050 Bố cậu không chết mà, phải không? 224 00:19:37,640 --> 00:19:41,390 Lẽ ra tôi nên gọi cho các người ngay khi anh ta bước vào văn phòng của tôi. 225 00:19:43,230 --> 00:19:44,600 Không, anh ta... 226 00:19:45,940 --> 00:19:47,520 Anh ta trông ốm yếu. 227 00:19:48,650 --> 00:19:52,480 Anh ta đã cho tôi xem tờ giấy này và đó là do con gái anh ta đã vẽ bức tranh ấy. 228 00:19:52,650 --> 00:19:55,740 Trên tay anh ta không hề có máu hay thứ gì tương tự. 229 00:19:55,900 --> 00:19:57,660 Anh ta luôn nói về chuyện... 230 00:20:00,370 --> 00:20:02,410 con quái vật trong bóng tối. 231 00:20:03,700 --> 00:20:05,790 Quái vật bóng tối sao? 232 00:20:07,420 --> 00:20:09,790 Anh ta chắc chắn rằng đó là thứ đã giết chết con anh ta. 233 00:20:11,000 --> 00:20:13,050 Tôi đã từng nhìn thấy nó trước đây. 234 00:20:13,300 --> 00:20:15,590 Đôi khi nó sẽ tốt hơn nếu có... 235 00:20:15,720 --> 00:20:17,260 thứ gì đó để ta đổ lỗi... 236 00:20:17,470 --> 00:20:20,800 thay vì thừa nhận sự việc mà không hề có lý do rõ ràng. 237 00:20:21,310 --> 00:20:22,310 Này. 238 00:20:24,730 --> 00:20:25,520 Tốt rồi. 239 00:20:25,730 --> 00:20:28,560 Tôi không tin có ai lại có thể mất cả ba đứa con mà không có lý do rõ ràng. 240 00:20:28,690 --> 00:20:29,690 Chuyện gì đang xảy ra? 241 00:20:29,900 --> 00:20:31,690 Cô nghĩ rằng anh ta đã giết chúng à? 242 00:20:33,780 --> 00:20:35,280 Cảm giác tội lỗi chắc hẳn đã khiến anh ta phải chịu rất nhiều căng thẳng. 243 00:20:35,780 --> 00:20:37,070 Hoặc sợ bị phát hiện. 244 00:20:37,320 --> 00:20:39,740 Cô có chắc đó là vụ tự tử không? 245 00:20:40,870 --> 00:20:42,660 Con yêu, để bố xử lý... 246 00:20:42,780 --> 00:20:43,660 Sawyer. 247 00:20:44,120 --> 00:20:45,750 Sadie, đưa Sawyer về phòng con bé đi. 248 00:20:45,870 --> 00:20:46,910 - Làm ơn đó. - Được rồi. Không có gì đâu. 249 00:20:47,040 --> 00:20:48,330 Không sao đâu. Hãy để con bé nói. 250 00:20:50,540 --> 00:20:52,420 Ý cháu là gì, "bọn cô có chắc không" sao? 251 00:20:52,590 --> 00:20:56,670 Trước khi cháu mở cửa tủ, 252 00:20:56,800 --> 00:20:58,590 cháu đã nghe thấy những tiếng ồn. 253 00:21:00,590 --> 00:21:03,720 Giống như có ai đó đang đánh nhau hay gì đó. 254 00:21:04,310 --> 00:21:07,480 Một người đàn ông trưởng thành treo cổ tự vẫn trong tủ chắc chắn sẽ gây xôn xao dư luận. 255 00:21:08,350 --> 00:21:09,770 Đó chắc chắn là những gì mà cháu đã nghe. 256 00:21:16,190 --> 00:21:18,070 Đừng lo lắng về người đàn ông đó nữa, được chứ? 257 00:21:18,280 --> 00:21:20,700 Nếu sợ, thì con biết tìm bố ở đâu rồi đấy. 258 00:21:20,820 --> 00:21:22,320 - Con có mệt không? - Dạ không ạ. 259 00:21:22,490 --> 00:21:24,740 Chà, đã muộn rồi và chúng ta nên đi ngủ thôi. 260 00:21:24,870 --> 00:21:25,790 Được chứ? 261 00:21:26,870 --> 00:21:28,080 Được rồi. 262 00:21:28,330 --> 00:21:30,580 Bố không biết liệu con có thể ngủ ngon với những ánh đèn này không nữa. 263 00:21:30,750 --> 00:21:31,880 Dễ thôi. Như thế này này. 264 00:21:34,380 --> 00:21:35,420 Được rồi. 265 00:21:36,300 --> 00:21:37,670 Được rồi, con yêu. 266 00:21:37,800 --> 00:21:38,970 Ngủ ngon nhé. 267 00:21:43,550 --> 00:21:44,760 Sao vậy? 268 00:21:47,560 --> 00:21:50,190 Bố đã kiểm tra gầm giường chưa ạ? 269 00:21:51,190 --> 00:21:52,230 Chưa, bố sẽ kiểm tra. Để xem nào. 270 00:21:57,780 --> 00:21:59,360 An toàn. 271 00:22:00,200 --> 00:22:01,910 Thế còn trong tủ thì sao ạ? 272 00:22:03,820 --> 00:22:05,990 Cũng không có gì. 273 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 Bố có thể kiểm tra thêm một lần nữa được không? 274 00:22:08,580 --> 00:22:09,830 Được rồi. 275 00:22:10,040 --> 00:22:11,540 Và con có biết gì không? Bố cá là.... 276 00:22:12,670 --> 00:22:13,880 Sẽ không có gì ở đó cả. 277 00:22:14,040 --> 00:22:16,710 Bố sẽ cho con 1 đô nếu không có gì ở đó. 278 00:22:16,840 --> 00:22:18,420 5 đô ạ. 279 00:22:19,010 --> 00:22:20,380 Được rồi. 280 00:22:21,340 --> 00:22:22,130 Là 5 đô. 281 00:22:22,340 --> 00:22:24,390 Thế hơi bị hời đó. Chấp nhận luôn. 282 00:22:24,600 --> 00:22:25,970 Đưa tay đây nào. 283 00:22:27,600 --> 00:22:29,100 Không. Bố. 284 00:22:29,220 --> 00:22:32,060 Được rồi. Bố sẽ kiểm tra. Hãy xem nào. 285 00:22:37,610 --> 00:22:40,990 Chà, chúc mừng con. Con vừa mới nhận được thêm 5 đô. 286 00:22:41,150 --> 00:22:42,070 Bố có chắc không ạ? 287 00:22:42,740 --> 00:22:43,820 Bố chắc chắn. 288 00:22:48,330 --> 00:22:51,120 Được rồi, quá trình kiểm tra quái vật đã hoàn tất. 289 00:22:51,250 --> 00:22:52,960 Ngủ ngon. 290 00:22:54,460 --> 00:22:57,040 Hẹn gặp lại con vào sáng mai nhé. 291 00:23:33,460 --> 00:23:34,790 Này, Sadie. Bố chỉ muốn kiểm tra xem con thế nào rồi. 292 00:23:38,590 --> 00:23:39,380 Này. 293 00:23:39,550 --> 00:23:40,590 Xin chào. 294 00:23:43,670 --> 00:23:44,760 Con ổn không? 295 00:23:55,100 --> 00:23:59,150 Bố không biết tại sao chuyện này lại xảy ra trong tình huống này. 296 00:24:02,110 --> 00:24:05,150 Điều đó có làm bố nhớ đến khi mẹ mất không ạ? 297 00:24:07,570 --> 00:24:11,330 Có phải bố đã nói chuyện với rất nhiều cảnh sát về những thứ tương tự không ạ? 298 00:24:11,490 --> 00:24:12,620 Không. 299 00:24:13,660 --> 00:24:14,830 Bố không bao giờ nói về điều đó. 300 00:24:14,960 --> 00:24:16,460 Bố không có mặt ở nơi xảy ra vụ tai nạn. 301 00:24:18,330 --> 00:24:20,790 Vì vậy, bố không có gì để nói cả. 302 00:24:25,260 --> 00:24:26,300 Con chỉ... 303 00:24:27,840 --> 00:24:28,720 cảm giác như nó không có thật. 304 00:24:31,640 --> 00:24:34,060 Con luôn nghĩ rằng bà ấy sẽ bước qua cánh cửa đó... 305 00:24:34,220 --> 00:24:37,020 cùng với một ly trà bạch đậu khấu có mùi rất khó chịu. 306 00:24:41,650 --> 00:24:43,940 Bố biết không, con thậm chí chưa bao giờ... 307 00:24:44,070 --> 00:24:45,610 nói lời tạm biệt cả. 308 00:24:50,030 --> 00:24:51,830 Từ khi mẹ mất, con cảm thấy... 309 00:24:51,990 --> 00:24:54,120 như bị gánh nặng. 310 00:24:54,240 --> 00:24:57,040 Rồi nó lại càng nặng thêm. 311 00:24:57,210 --> 00:24:58,330 Như kiểu... 312 00:24:58,540 --> 00:25:00,670 Ngày mai con phải gặp Bác sĩ Wellers, phải không? 313 00:25:02,790 --> 00:25:04,130 Vâng. 314 00:25:04,300 --> 00:25:06,760 Con nên nói với cô ấy về việc này. 315 00:25:08,430 --> 00:25:11,050 Con đang muốn nói với bố mà. 316 00:25:16,730 --> 00:25:19,770 Ừm. 317 00:25:21,020 --> 00:25:23,270 Quả là một ngày mệt mỏi. 318 00:25:23,400 --> 00:25:26,650 Chúng ta nên đi ngủ thôi. 319 00:25:26,820 --> 00:25:28,110 Hẹn gặp con vào sáng mai. 320 00:25:28,280 --> 00:25:29,280 Ngủ ngon. 321 00:27:37,120 --> 00:27:38,660 ...một người mà bạn rất thương yêu. 322 00:27:38,830 --> 00:27:42,500 Nhưng chỉ cần tập trung vào ngọn nến để bạn có thể tự nói với mình. 323 00:27:42,750 --> 00:27:44,920 "Hỡi linh hồn, nếu người đang ở đây... 324 00:27:45,080 --> 00:27:48,540 thì hãy bùng lửa sang bên trái." 325 00:27:49,250 --> 00:27:55,840 Bây giờ, hãy nghĩ về người bạn yêu thương mà bạn muốn nói chuyện cùng. 326 00:27:56,430 --> 00:27:58,760 Cứ tưởng tượng hình ảnh ở trong đầu. 327 00:27:58,930 --> 00:27:59,890 Hãy nghĩ về... 328 00:28:00,060 --> 00:28:01,180 cảm xúc bạn dành cho họ. 329 00:28:01,390 --> 00:28:03,100 Về ngoại hình của họ. 330 00:28:03,230 --> 00:28:06,560 Tất cả những kỷ niệm đáng nhớ mà bạn có khi ở bên họ. 331 00:28:06,770 --> 00:28:08,020 Hãy hình dung khuôn mặt của họ. 332 00:28:08,150 --> 00:28:09,900 Cảm xúc khi ở bên họ. 333 00:28:11,320 --> 00:28:14,280 Những người chúng ta yêu thương luôn ở bên chúng ta. 334 00:28:16,360 --> 00:28:18,570 Nếu người ở đây, hãy bùng ngọn lửa... 335 00:28:18,780 --> 00:28:20,200 - qua bên trái. - Sadie? 336 00:28:22,540 --> 00:28:23,370 Này. 337 00:28:23,540 --> 00:28:25,580 Em không ngủ được à? 338 00:28:32,380 --> 00:28:33,210 Sawyer? 339 00:28:34,050 --> 00:28:35,840 Có cái gì đó trong phòng em. 340 00:28:37,300 --> 00:28:40,180 Sawyer, chỉ là ác mộng thôi. 341 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 Ôi trời. 342 00:28:49,150 --> 00:28:50,110 Em đang chảy máu. 343 00:28:50,230 --> 00:28:51,730 Em đã ngã khỏi giường. 344 00:28:53,190 --> 00:28:54,150 Nói "a" đi. 345 00:28:55,900 --> 00:28:57,200 Tìm thấy thủ phạm rồi. 346 00:28:58,780 --> 00:29:00,950 Có lẽ đã đến lúc phải nhổ nó ra. 347 00:29:01,830 --> 00:29:06,500 Đây là điều mẹ làm khi chị có một chiếc răng không tự rụng. 348 00:29:06,620 --> 00:29:08,790 Bà ấy nói chúng từ lâu đã là truyền thống gia đình mình. 349 00:29:09,630 --> 00:29:10,790 Không dễ vứt bỏ. 350 00:29:11,880 --> 00:29:14,130 Chị sẽ đếm đến ba... 351 00:29:14,250 --> 00:29:15,510 rồi đóng sầm cửa lại nhé. 352 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Đến ba? Hay sau ba? 353 00:29:17,930 --> 00:29:19,970 Đến ba nhé? 354 00:29:20,510 --> 00:29:21,800 Vâng. 355 00:29:21,970 --> 00:29:24,260 - Một, hai... - Đợi đã! 356 00:29:24,430 --> 00:29:25,350 Chúng ta không cần làm... 357 00:29:40,860 --> 00:29:42,160 Chị xin lỗi! 358 00:29:42,280 --> 00:29:43,530 Chị bảo đếm đến ba mà! 359 00:29:43,700 --> 00:29:44,620 Chị không biết chuyện gì đã xảy ra. 360 00:29:44,830 --> 00:29:46,450 Này. 361 00:29:59,260 --> 00:30:02,300 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 362 00:30:02,430 --> 00:30:04,890 Too-Ra-Loo-Ra-Li 363 00:30:05,930 --> 00:30:10,140 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 364 00:30:10,270 --> 00:30:13,400 Ngoan, đừng khóc. 365 00:30:14,480 --> 00:30:17,820 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 366 00:30:38,090 --> 00:30:43,840 Too-Ra-Loo-Ra 367 00:30:46,350 --> 00:30:48,520 Too-Ra 368 00:30:48,680 --> 00:30:52,230 Loo-Ra-Ra 369 00:30:52,390 --> 00:30:56,320 Too-Ra-Loo-Ra 370 00:30:56,440 --> 00:31:03,200 Ngoan, đừng khóc. 371 00:31:03,320 --> 00:31:09,200 Loo-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 372 00:31:17,420 --> 00:31:22,800 Ngoan, đừng khóc. 373 00:31:23,970 --> 00:31:28,560 Cô nghĩ người ta sẽ đi đâu sau khi chết? 374 00:31:29,310 --> 00:31:30,850 Ý cháu là Sadie? 375 00:31:31,430 --> 00:31:33,270 Cháu nghĩ họ sẽ lên thiên đường? 376 00:31:33,390 --> 00:31:35,940 Không, không phải. 377 00:31:36,520 --> 00:31:38,940 Cháu đang tự hỏi liệu mẹ còn ở đây không à? 378 00:31:43,570 --> 00:31:47,160 Có điều này nghe hơi kì nhưng... 379 00:31:47,320 --> 00:31:49,080 khi bố cô qua đời, 380 00:31:49,200 --> 00:31:51,830 đôi khi cô vẫn cảm nhận được ông ấy... 381 00:31:52,290 --> 00:31:54,670 đang trông chừng cô. 382 00:31:55,290 --> 00:31:57,290 Nếu cháu để ý đủ kỹ... 383 00:31:57,420 --> 00:32:00,340 có lẽ cháu cũng có thể cảm nhận được mẹ của mình. 384 00:32:00,460 --> 00:32:02,880 Còn những thứ khác thì sao? 385 00:32:03,050 --> 00:32:04,550 Thứ khác nào? 386 00:32:04,720 --> 00:32:05,550 Cháu không biết. 387 00:32:05,720 --> 00:32:06,760 Khó thấy lắm ạ. Kiểu như... 388 00:32:09,390 --> 00:32:11,310 thực thể bóng tối. 389 00:32:11,430 --> 00:32:12,390 Hiểu rồi. 390 00:32:12,520 --> 00:32:15,310 Cháu thấy thực thể bóng tối đó từ khi nào? 391 00:32:16,190 --> 00:32:17,690 Ngay sau khi người đàn ông đó chết. 392 00:32:19,400 --> 00:32:21,280 Hợp lí đến hoàn hảo. 393 00:32:21,940 --> 00:32:23,280 Được rồi. 394 00:32:23,440 --> 00:32:24,320 Vậy đó là gì ạ? 395 00:32:24,440 --> 00:32:26,820 Khi có thứ đáng sợ mà chúng ta không hiểu được... 396 00:32:27,030 --> 00:32:30,120 tâm trí của chúng ta sẽ cố gắng tưởng tượng nó. 397 00:32:30,280 --> 00:32:34,410 Giống như có con quái vật đáng sợ mà em nghĩ đang trốn dưới gầm giường của mình. 398 00:32:34,620 --> 00:32:36,870 Nhưng chúng ta sẽ cùng nhau tìm hiểu. 399 00:32:37,080 --> 00:32:38,500 Được chứ? 400 00:32:38,710 --> 00:32:40,630 Nó không đáng sợ đến vậy đâu. 401 00:32:46,510 --> 00:32:49,510 Giờ thì, chúng ta đã thảo luận về chuyện này. 402 00:32:49,640 --> 00:32:51,050 Khi chúng ta mắc chứng ám ảnh... 403 00:32:51,760 --> 00:32:53,020 Hoặc sợ điều gì đó... 404 00:32:53,680 --> 00:32:55,480 đôi khi việc nên làm nhất là... 405 00:32:55,600 --> 00:32:57,060 đối mặt với nó. 406 00:32:57,230 --> 00:32:59,060 Và đó là những gì chúng ta sẽ làm ngày hôm nay. 407 00:32:59,230 --> 00:33:03,780 Chiếc đèn này sẽ hoàn toàn đặc sáng như hiện tại. 408 00:33:03,980 --> 00:33:06,200 Chẳng bao lâu sau, đèn sẽ bắt đầu nhấp nháy... 409 00:33:06,740 --> 00:33:09,990 từ từ cho đến khi căn phòng trở nên tối đen như mực. 410 00:33:10,410 --> 00:33:12,830 Rồi cháu sẽ thấy không có gì phải sợ cả. 411 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Được chứ? 412 00:33:18,040 --> 00:33:19,170 Cháu sẵn sàng. 413 00:33:19,630 --> 00:33:21,130 Được rồi, giỏi lắm. Hãy bắt đầu nào. 414 00:33:22,920 --> 00:33:25,260 Không đáng sợ lắm phải không? 415 00:33:26,760 --> 00:33:29,550 Thấy không? Vẫn là văn phòng cũ nhàm chán như trước. 416 00:33:33,600 --> 00:33:35,350 Chỉ có cháu, chị gái cháu... 417 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 và cô. 418 00:33:38,350 --> 00:33:39,230 Em ổn chứ? 419 00:33:39,900 --> 00:33:40,770 Không. 420 00:33:47,900 --> 00:33:49,860 Này. 421 00:33:50,070 --> 00:33:50,950 Sẽ ổn thôi. 422 00:33:51,160 --> 00:33:53,080 - Sắp xong rồi. - Em không muốn. 423 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 Không. Sawyer, em làm được mà. 424 00:33:55,160 --> 00:33:56,330 Nó không có thật. 425 00:33:56,450 --> 00:33:58,460 Này, em làm tốt lắm. 426 00:33:59,920 --> 00:34:01,920 Nó không có thật. 427 00:34:02,710 --> 00:34:03,880 Làm tốt lắm. 428 00:34:04,090 --> 00:34:05,750 Nó không có thật. Chỉ là tưởng tượng thôi. 429 00:34:05,880 --> 00:34:07,840 Hãy nhớ rằng, không có gì phải sợ cả. 430 00:34:12,470 --> 00:34:13,390 Chỉ là tưởng tượng thôi. 431 00:34:14,390 --> 00:34:16,180 Nó không có thật. Em làm được mà. 432 00:34:17,180 --> 00:34:19,060 Sắp kết thúc rồi. 433 00:34:19,230 --> 00:34:20,230 Nó không có thật. 434 00:34:34,370 --> 00:34:35,990 Này! 435 00:34:36,160 --> 00:34:39,290 Chỉ là tưởng tượng thôi. 436 00:34:39,450 --> 00:34:40,290 Em làm được rồi. 437 00:34:45,210 --> 00:34:46,420 Sawer, không sao đâu. 438 00:34:46,550 --> 00:34:49,210 - Ổn rồi. - Không có gì phải lo lắng. 439 00:34:49,380 --> 00:34:50,590 - Không sao cả. - Đúng. 440 00:34:50,760 --> 00:34:52,050 Từ giờ em không cần phải làm điều đó nữa. 441 00:34:53,890 --> 00:34:54,930 Đây không chỉ là nỗi sợ bóng tối. 442 00:34:55,140 --> 00:34:56,930 Con bé còn nói nó thấy được quái vật. 443 00:34:57,140 --> 00:34:59,390 Phải. Tôi đã nghe nói về con quái vật đó. 444 00:34:59,600 --> 00:35:01,060 Chúng tôi đã nói về con quái vật. 445 00:35:01,230 --> 00:35:02,850 Chúng muốn nói chuyện với anh ngay bây giờ. 446 00:35:03,020 --> 00:35:05,860 Tôi nghĩ lần tiếp theo là thời điểm thích hợp. 447 00:35:06,020 --> 00:35:07,520 Tôi biết. 448 00:35:07,650 --> 00:35:11,110 Đây không phải là thời điểm thích hợp cho tôi, nhưng tôi vẫn sẽ đến. 449 00:35:11,280 --> 00:35:12,570 Chúng ta nên nói về vợ anh. 450 00:35:12,740 --> 00:35:13,950 Chị vẫn tin em... 451 00:35:14,570 --> 00:35:15,620 phải không? 452 00:35:17,280 --> 00:35:18,790 Ừ. 453 00:35:18,950 --> 00:35:20,700 Tôi có thể kiểm soát chuyện này. Cảm ơn rất nhiều. 454 00:35:20,830 --> 00:35:22,870 Will, anh không thể tránh nói về cô ấy mãi mãi. 455 00:35:23,000 --> 00:35:24,420 Xong chưa? Về thôi. 456 00:35:38,680 --> 00:35:40,390 Bố xin lỗi. 457 00:35:45,270 --> 00:35:47,860 Lẽ ra bố không nên để người đàn ông đó vào nhà. 458 00:36:38,700 --> 00:36:40,080 Em ổn chứ? 459 00:36:40,280 --> 00:36:41,370 Không hẳn ạ. 460 00:36:41,870 --> 00:36:43,500 Ráng ngủ đi. 461 00:36:44,250 --> 00:36:48,130 Chỉ cố gắng để sống sót thôi, cảm ơn. 462 00:36:48,330 --> 00:36:50,380 Đều là tưởng tượng của em mà ra thôi. 463 00:36:50,500 --> 00:36:52,670 Nó không có thật. 464 00:37:00,510 --> 00:37:01,680 Sadie? 465 00:37:47,480 --> 00:37:51,360 Tôi làm vậy với mọi khách hàng mới, với mục đích lưu trữ hồ sơ. 466 00:37:53,820 --> 00:37:54,820 Sadie? 467 00:38:00,320 --> 00:38:01,320 Sadie? 468 00:38:07,410 --> 00:38:08,790 Nó không có thật. 469 00:38:13,540 --> 00:38:17,670 Hai đứa con tiếp theo của tôi chết trong vòng một năm kể từ đứa con đầu lòng... 470 00:38:17,800 --> 00:38:20,130 đứa này chết ngay sau đứa kia. 471 00:38:20,300 --> 00:38:23,510 Dù lần đầu là do tai nạn... 472 00:38:23,680 --> 00:38:27,140 nó vẫn khiến chúng tôi trở nên nhạy cảm. 473 00:38:30,310 --> 00:38:31,060 Nhạy cảm? 474 00:38:31,940 --> 00:38:33,020 Bởi cái gì? 475 00:38:33,230 --> 00:38:35,440 Tôi chỉ thoáng nhìn thấy nó một lần. 476 00:38:35,610 --> 00:38:37,110 Trước khi cổ Annie bị gãy. 477 00:38:39,190 --> 00:38:41,150 Trước khi chết, các con tôi... 478 00:38:41,360 --> 00:38:44,580 Tôi nghĩ đó chỉ là trí tưởng tượng của chúng đã lấn át chúng và.... 479 00:38:47,240 --> 00:38:50,500 Và đứa con gái lớn nhất đã vẽ cho tôi xem. 480 00:38:57,960 --> 00:39:01,430 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 481 00:39:01,590 --> 00:39:04,850 Too-Ra-Loo-Ra-Li 482 00:39:05,010 --> 00:39:08,140 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 483 00:39:08,350 --> 00:39:13,150 Ngoan, đừng khóc. 484 00:39:16,820 --> 00:39:18,480 Em biết là chị, Sadie. 485 00:39:18,610 --> 00:39:19,610 Sawyer. 486 00:39:30,000 --> 00:39:31,120 Cái gì thế này? 487 00:39:33,210 --> 00:39:36,750 Là thứ sẽ tìm đến con anh nếu anh không chú ý. 488 00:40:04,030 --> 00:40:06,570 Anh tin tôi chứ? 489 00:40:06,740 --> 00:40:08,120 Tất nhiên rồi. 490 00:40:10,330 --> 00:40:11,870 Không! 491 00:40:14,920 --> 00:40:16,460 Không! 492 00:40:16,630 --> 00:40:18,130 Không. Không! 493 00:40:18,290 --> 00:40:19,250 Bố xin lỗi, Annie. 494 00:40:19,460 --> 00:40:21,920 Xin lỗi, Scott. Tôi chưa bao giờ. 495 00:40:22,090 --> 00:40:23,220 Tôi chưa bao giờ tin. 496 00:40:23,420 --> 00:40:26,090 Xin lỗi, Sophie. 497 00:40:26,260 --> 00:40:27,970 Xin lỗi. 498 00:40:33,180 --> 00:40:34,980 Hãy tránh xa tôi ra. Tránh xa... 499 00:40:35,140 --> 00:40:36,480 Tránh ra! 500 00:40:37,810 --> 00:40:39,900 Mẹ nó! 501 00:41:30,320 --> 00:41:32,120 - Này! Cái gì thế? - Đúng là một trò đùa độc ác! 502 00:41:32,280 --> 00:41:33,790 Sao chị làm thế với giọng nói của mình? 503 00:41:33,950 --> 00:41:34,790 Em nói cái gì thế? 504 00:41:36,620 --> 00:41:37,830 - Sawyer, đó không phải chị! - Nói dối! 505 00:41:38,290 --> 00:41:39,330 - Sawyer! - Lừa gạt! 506 00:41:54,100 --> 00:41:57,390 Đây có phải là sinh vật bóng tối mà em đã thấy không? 507 00:42:00,270 --> 00:42:01,480 Đúng. 508 00:42:02,190 --> 00:42:04,610 Nó có thật ạ? 509 00:42:04,780 --> 00:42:06,030 Chị không biết. 510 00:42:08,530 --> 00:42:10,410 Nhưng chị sẽ tìm hiểu. 511 00:42:11,070 --> 00:42:12,200 Chỉ là... 512 00:42:12,370 --> 00:42:15,370 Ừ, cũng không có gì to tát, tớ không nghĩ là... 513 00:42:15,580 --> 00:42:17,290 - nhưng không sao. - Tớ chẳng có gì để mặc. 514 00:42:17,910 --> 00:42:19,710 Nhưng cùng lúc nghĩ về nó, cảm giác như... 515 00:42:19,870 --> 00:42:20,920 Cảnh báo có biến. 516 00:42:22,670 --> 00:42:24,710 Tử tế lên. Cậu ấy vừa mất mẹ. 517 00:42:24,880 --> 00:42:27,300 Tớ đã không gặp bố suốt một năm, và tớ đếch quan tâm... 518 00:42:27,420 --> 00:42:29,130 Nói chuyện một lát được không? 519 00:42:29,930 --> 00:42:30,720 Được. Tất nhiên rồi. 520 00:42:31,390 --> 00:42:32,300 Một mình. 521 00:42:35,640 --> 00:42:36,810 Được thôi. 522 00:42:38,890 --> 00:42:40,020 Cậu ấy bị gì vậy trời? 523 00:42:42,900 --> 00:42:43,770 Chúc vui nha. 524 00:42:43,940 --> 00:42:44,940 Lát cậu học lớp nào? 525 00:42:48,570 --> 00:42:50,280 Tớ xin lỗi về chuyện hôm nọ. Chuyện đó... 526 00:42:51,700 --> 00:42:53,620 - Cậu muốn làm lành à? - Tất nhiên rồi. 527 00:42:54,280 --> 00:42:56,330 Gì cũng được. 528 00:42:56,490 --> 00:42:57,830 Cậu chở tớ đi được không? 529 00:43:17,100 --> 00:43:18,810 Cậu có chắc là đến đúng nơi chưa? 530 00:43:22,060 --> 00:43:22,940 Cứ đợi ở đây đi. 531 00:43:23,100 --> 00:43:24,610 Cậu thực sự định vào đó à? 532 00:43:24,730 --> 00:43:25,770 Sadie? 533 00:43:25,940 --> 00:43:27,940 Sadie! 534 00:43:38,410 --> 00:43:39,410 Xin chào? 535 00:44:07,400 --> 00:44:08,440 Xin chào? 536 00:44:09,690 --> 00:44:11,820 Có ai ở nhà không? 537 00:44:21,950 --> 00:44:22,790 Cái gì? 538 00:44:22,960 --> 00:44:24,670 Cậu có muốn mua "thuốc" hay gì không? 539 00:44:24,830 --> 00:44:25,670 Không. Gì vậy... 540 00:44:25,830 --> 00:44:26,920 Tớ không chơi thuốc. 541 00:44:27,080 --> 00:44:30,000 Tớ biết gần đây mọi việc rất khó khăn với cậu, nhưng tớ... 542 00:44:30,170 --> 00:44:31,920 Tớ chỉ muốn xem liệu có ai còn sống ở đây không. 543 00:44:32,550 --> 00:44:33,720 Tớ mong là không. 544 00:44:33,880 --> 00:44:36,260 Vì đó có lẽ sẽ là chuyện bi thảm nhất. 545 00:44:38,050 --> 00:44:38,930 Rốt cuộc nơi này là đâu? 546 00:44:40,970 --> 00:44:42,680 Sadie, cái gì thế? 547 00:44:42,850 --> 00:44:43,890 Đợi chút. 548 00:44:52,850 --> 00:44:53,890 Muốn nói chuyện. Liên hệ 280-015-4452 549 00:44:57,660 --> 00:44:58,700 Tớ quay lại đây. 550 00:45:02,160 --> 00:45:03,910 Sadie, chuyện gì thế? 551 00:45:04,080 --> 00:45:05,080 Có ai ở đó à? 552 00:45:16,930 --> 00:45:17,930 Xin chào? 553 00:46:22,240 --> 00:46:24,030 Xin chào? 554 00:46:33,380 --> 00:46:34,500 Có ai ở nhà không? 555 00:47:38,280 --> 00:47:40,320 Đang chơi thách à? 556 00:47:43,910 --> 00:47:47,330 Phấn khích với bí ẩn của bọn tôi lắm sao? 557 00:47:47,870 --> 00:47:49,490 Biết đâu lại được quà lưu niệm. 558 00:47:49,620 --> 00:47:50,580 Không. 559 00:47:53,040 --> 00:47:54,960 Tôi là Sadie. 560 00:47:55,130 --> 00:47:56,290 Sadie Harper. 561 00:47:58,050 --> 00:48:00,670 Chồng cô, Lester, đã đến gặp bố tôi. 562 00:48:05,590 --> 00:48:06,430 Tôi chỉ... 563 00:48:07,180 --> 00:48:09,640 Tôi chỉ muốn hỏi... 564 00:48:09,890 --> 00:48:12,480 - Cái gì? - Bức ảnh này. 565 00:48:16,150 --> 00:48:17,310 Cô kiếm được thứ này ở đâu? 566 00:48:18,360 --> 00:48:20,940 Tôi chỉ muốn biết nó là gì. 567 00:48:24,360 --> 00:48:27,030 Hãy cầu nguyện Chúa đừng bao giờ để cô biết được. 568 00:48:27,450 --> 00:48:29,580 Hãy ra khỏi đây trước khi để mình bị thương. 569 00:48:32,080 --> 00:48:33,290 Em gái tôi đã nhìn thấy nó. 570 00:48:39,750 --> 00:48:43,130 Ôi, Les, anh đã làm gì vậy? 571 00:48:44,010 --> 00:48:45,930 Chắc nó đang ám mấy người rồi. 572 00:48:47,590 --> 00:48:51,270 Nhắm vào những người đang đau buồn và yếu đuối. 573 00:48:53,180 --> 00:48:55,350 Bám theo mọi ngóc ngách. 574 00:48:58,110 --> 00:48:59,610 Cho đến khi các người chết sạch. 575 00:49:02,150 --> 00:49:04,700 Đó có phải là điều đã xảy ra với con cô không? 576 00:49:09,160 --> 00:49:09,990 Họ gọi nó là... 577 00:49:11,450 --> 00:49:13,660 "Ông Kẹ." 578 00:49:15,660 --> 00:49:17,670 Phải, tôi vẫn hay nhìn chúng kiểu đó. 579 00:49:19,170 --> 00:49:21,090 Như thể chúng đã hóa điên. 580 00:49:22,000 --> 00:49:23,960 Qua trải nghiệm cay đắng này, tôi biết rằng mình đã sai. 581 00:49:25,590 --> 00:49:27,260 Sinh vật này thích chơi đùa với thức ăn của nó. 582 00:49:27,970 --> 00:49:29,550 Làm họ sợ chết khiếp. 583 00:49:29,680 --> 00:49:32,390 Chết tiệt, thậm chí nó còn nói chuyện như đám trẻ. 584 00:49:35,560 --> 00:49:37,600 Giống như một âm thanh vang vọng. 585 00:49:45,240 --> 00:49:47,570 Và nó cần bóng tối để ẩn náu. 586 00:49:54,410 --> 00:49:59,330 Lửa là thứ đầu tiên mọi người thường nhìn thấy vào ban đêm. 587 00:50:01,540 --> 00:50:03,340 Nó đã tồn tại lâu đến vậy sao? 588 00:50:08,130 --> 00:50:10,220 Tôi nghĩ nó đã luôn tồn tại. 589 00:50:18,270 --> 00:50:19,810 Đừng di chuyển. 590 00:50:22,400 --> 00:50:25,570 Nó đang ở ngay sau cô. 591 00:50:27,610 --> 00:50:28,900 Đừng quay lại. 592 00:50:31,870 --> 00:50:33,870 Ở yên trong ánh sáng. 593 00:50:35,160 --> 00:50:37,960 Và hãy... 594 00:50:40,370 --> 00:50:41,500 đứng yên đó. 595 00:50:42,670 --> 00:50:44,290 Tao thấy mày rồi, đồ khốn! 596 00:50:46,380 --> 00:50:48,590 Sadie! Này, vừa rồi là tiếng súng à? 597 00:50:49,720 --> 00:50:51,470 - Sadie! Cậu có ổn không? - Tớ ổn. 598 00:50:51,590 --> 00:50:53,050 Đó chỉ là một con chó điên thôi. 599 00:50:53,220 --> 00:50:54,050 Sadie... 600 00:50:54,220 --> 00:50:55,760 Đi nào. 601 00:51:09,190 --> 00:51:10,570 Sadie? 602 00:51:10,700 --> 00:51:12,570 Chị sao thế? 603 00:51:13,280 --> 00:51:15,580 - Sawyer, lúc này không được. - Sadie? 604 00:51:16,620 --> 00:51:17,790 Đợi đã, chuyện gì đã xảy ra vậy? 605 00:51:17,950 --> 00:51:19,120 Đừng làm phiền chị, Sawyer. 606 00:51:19,290 --> 00:51:20,330 Sadie, chị có thấy nó không? 607 00:51:20,500 --> 00:51:22,580 Không có thứ gọi là quái vật đâu. 608 00:51:22,790 --> 00:51:23,960 Em thật trẻ con! 609 00:51:24,170 --> 00:51:25,880 Sadie! 610 00:51:26,090 --> 00:51:27,300 Chị nghiêm túc đấy, Sawyer. 611 00:51:27,420 --> 00:51:28,590 Chị cần được ở một mình... 612 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 613 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân 614 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 615 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 616 00:52:20,000 --> 00:52:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 617 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 618 00:52:31,360 --> 00:52:33,070 Em đã bảo chị đó là thật mà. 619 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 620 00:53:31,300 --> 00:53:32,550 Bố đang làm gì vậy? 621 00:53:34,670 --> 00:53:36,220 Mọi thứ đâu rồi? 622 00:53:38,720 --> 00:53:41,680 Sẽ không tốt nếu cứ để đồ của mẹ nằm lung tung. 623 00:53:45,060 --> 00:53:46,230 Chẳng trách Sawyer nhìn thấy ma. 624 00:53:51,230 --> 00:53:52,730 Sao bố có thể làm điều này mà không hỏi con trước? 625 00:53:52,940 --> 00:53:54,650 - Đôi khi bố phải đưa ra quyết định... - Bố định vứt bỏ tất cả à? 626 00:53:54,780 --> 00:53:56,240 -. ..mà có thể con không hiểu. - Cảm nhận của con không được tính ư? 627 00:53:56,400 --> 00:53:57,240 Đó không phải là ý của bố. 628 00:53:57,400 --> 00:53:58,450 - Đừng nhét chữ vào miệng bố. - Bố là thế đó! 629 00:53:58,610 --> 00:54:00,240 Bố chẳng để ý đến những gì con nói cả! 630 00:54:00,410 --> 00:54:01,740 Bố như không thèm quan tâm... 631 00:54:01,830 --> 00:54:03,580 - đến mẹ nữa. - Con không biết bố thấy thế nào đâu! 632 00:54:03,740 --> 00:54:04,830 Vậy nói con nghe xem! 633 00:54:10,710 --> 00:54:13,420 Con đúng. Bố xin lỗi. 634 00:54:13,590 --> 00:54:16,010 Bố không nên làm điều này khi chưa hỏi con. 635 00:54:16,170 --> 00:54:17,380 Cứ giữ lại những gì con muốn. 636 00:54:17,550 --> 00:54:19,130 Nếu con muốn giữ tất cả thì sao? 637 00:54:19,340 --> 00:54:20,800 Thì chúng ta giữ lại hết. 638 00:54:21,800 --> 00:54:23,850 Chỉ cần mang nó xuống tầng hầm hộ bố. 639 00:56:01,800 --> 00:56:02,850 ĐỒ CÁ NHÂN 640 00:56:16,340 --> 00:56:20,170 Ral-Too-Ra-Loo-Ra-Li 641 00:56:20,380 --> 00:56:23,090 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 642 00:56:23,260 --> 00:56:26,850 Suỵt, con đừng khóc 643 00:56:27,010 --> 00:56:30,430 Chỉ là bài hát nhỏ đơn giản thôi 644 00:56:30,600 --> 00:56:33,770 Theo cách cổ xưa của người Ireland 645 00:56:33,890 --> 00:56:37,690 Và mẹ sẽ hy sinh cả thế giới nếu một ngày mẹ có thể nghe thấy 646 00:56:37,860 --> 00:56:41,490 Bài hát đó của con ngày hôm nay 647 00:56:41,650 --> 00:56:43,700 Thật hay quá. Tiếp tục đi. 648 00:56:43,900 --> 00:56:44,860 Nói dối. 649 00:56:45,070 --> 00:56:46,280 Con bé yêu nó. 650 00:56:46,490 --> 00:56:47,620 Anh đúng là đồ nói dối. 651 00:56:49,540 --> 00:56:51,870 Giọng em tệ lắm. 652 00:57:14,890 --> 00:57:16,270 Mẹ... 653 00:57:17,900 --> 00:57:19,860 Nếu mẹ ở đây... 654 00:57:19,940 --> 00:57:21,940 hãy bùng lửa sang trái. 655 00:57:26,780 --> 00:57:27,990 Con xin mẹ đấy. 656 00:57:29,910 --> 00:57:32,330 Con thực sự cần sự giúp đỡ của mẹ. 657 00:57:34,910 --> 00:57:37,830 Giọng mẹ tệ lắm. 658 00:58:43,940 --> 00:58:46,530 Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 659 00:58:46,690 --> 00:58:50,070 Too-Ra-Loo-Ra-Li 660 00:58:50,240 --> 00:58:53,200 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 661 00:58:53,370 --> 00:58:54,160 Sadie. 662 00:58:55,200 --> 00:58:56,040 Ai đó? 663 00:58:56,200 --> 00:58:57,450 Chào con. 664 00:58:57,660 --> 00:58:58,660 Kia phải là bố không? 665 00:58:58,830 --> 00:58:59,830 Chào. 666 00:59:05,840 --> 00:59:07,170 Đợi một chút, không phiền chứ? 667 00:59:07,300 --> 00:59:08,880 Giống như cậu không đi tiểu. 668 00:59:09,050 --> 00:59:12,720 Không phải là tớ chưa từng thấy cậu đi tiểu cả ngàn lần. 669 00:59:14,470 --> 00:59:15,970 Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 670 00:59:16,640 --> 00:59:19,180 - Chẳng có gì cả. - Thôi nào, nhất định phải có. 671 00:59:19,390 --> 00:59:22,150 Cái nhà mà tớ đưa cậu đến, có tiếng súng nổ. 672 00:59:23,270 --> 00:59:25,230 Thật khó để giải thích. 673 00:59:25,770 --> 00:59:27,440 Có lẽ tớ chỉ đang phát điên. 674 00:59:29,740 --> 00:59:30,530 Cậu đang làm gì thế? 675 00:59:30,740 --> 00:59:33,370 Tớ sẽ không rời đi cho đến khi cậu cho tớ biết chuyện gì đã xảy ra. 676 00:59:33,910 --> 00:59:35,620 Thôi nào, tớ là bạn thân nhất của cậu đấy. 677 00:59:37,200 --> 00:59:40,120 Cậu từng là bạn thân nhất của tớ. 678 00:59:40,290 --> 00:59:43,250 Bây giờ cậu có đống bạn mới, những người tuyệt hơn nhiều. 679 00:59:43,420 --> 00:59:44,840 Điều đó không đúng. 680 00:59:45,000 --> 00:59:46,250 Họ cũng là bạn của cậu mà. 681 00:59:47,920 --> 00:59:50,050 Lần cuối cùng chúng ta đi cùng nhau là khi nào? 682 00:59:52,970 --> 00:59:54,640 Tại đám tang của mẹ cậu. 683 00:59:56,260 --> 00:59:58,430 Cái đó không tính. 684 00:59:59,390 --> 01:00:01,020 Vậy giờ chúng ta đi chơi thôi. 685 01:00:02,230 --> 01:00:04,020 Ngay cả cuối tuần này, tất cả chúng tớ đều có thể đến nhà cậu. 686 01:00:06,320 --> 01:00:07,230 Tớ không cần một bữa tiệc thương hại. 687 01:00:07,400 --> 01:00:08,280 Đây không phải là một bữa tiệc thương hại. 688 01:00:08,440 --> 01:00:09,480 Đó không phải là vấn đề. 689 01:00:12,950 --> 01:00:14,110 Sẽ không. 690 01:00:14,280 --> 01:00:16,070 Nghe này, tớ không biết cậu đang giải quyết điều gì, 691 01:00:16,200 --> 01:00:20,200 nhưng đừng đối mặt với nó một mình nhé? 692 01:00:21,460 --> 01:00:22,330 Lại đây nào. 693 01:00:23,330 --> 01:00:24,170 Lại đây. 694 01:00:33,050 --> 01:00:34,220 Phải thế chứ! 695 01:00:37,050 --> 01:00:39,810 Đây là một đêm quan trọng với chị gái con, được chứ? 696 01:00:39,970 --> 01:00:42,230 Vì vậy, nếu con thấy quái vật nào, con tìm đến bố trước. 697 01:00:42,390 --> 01:00:43,480 Đừng làm phiền chị con tối nay. 698 01:00:44,440 --> 01:00:45,810 Như thế ổn chứ? 699 01:00:48,440 --> 01:00:50,480 Và con có thể ngủ với bố được không? 700 01:00:50,650 --> 01:00:53,450 Đúng, con có thể ngủ trên giường của bố miễn là con không ăn phô mai nữa... 701 01:00:53,610 --> 01:00:54,990 bởi vì sau đó con sẽ xì hơi cả đêm đấy. 702 01:00:56,450 --> 01:00:58,120 Chúng ta thoả thuận. Được chứ? 703 01:00:58,330 --> 01:01:01,500 Bố sẽ cho con chơi PlayStation bao nhiêu tùy thích. 704 01:01:01,700 --> 01:01:03,210 Nhưng đừng chơi quá nhiều. 705 01:01:03,370 --> 01:01:05,710 Hãy để chị con vui vẻ tối nay. 706 01:01:05,870 --> 01:01:06,710 Đồng ý chứ? 707 01:01:06,880 --> 01:01:07,710 Đồng ý. 708 01:01:07,880 --> 01:01:09,710 - Đồng ý. Đưa con phô mai. - Chờ đã, chờ. 709 01:01:09,920 --> 01:01:11,050 Hai người đang cá cược cái gì đấy? 710 01:01:11,170 --> 01:01:12,130 Bọn bố không cá cược. 711 01:01:12,260 --> 01:01:14,800 Cả hai đã đồng ý không làm phiền con tối nay. Phải không? 712 01:01:16,890 --> 01:01:19,300 Chết tiệt. Đó là họ. 713 01:01:20,310 --> 01:01:21,430 Trông con ổn không? 714 01:01:21,890 --> 01:01:23,230 Con trông... 715 01:01:23,430 --> 01:01:25,140 xinh đẹp. 716 01:01:25,270 --> 01:01:29,440 Giống như con sắp quên đi tất cả những lo lắng và xung đột của mình. 717 01:01:31,530 --> 01:01:32,820 Cuốn "Cậu bé rừng xanh". 718 01:01:32,990 --> 01:01:34,990 Nhớ chứ? Con từng yêu nó. Chúng ta đã từng nhảy. 719 01:01:35,150 --> 01:01:36,950 "Những nhu cầu thiết yếu". 720 01:01:37,110 --> 01:01:39,120 Bố đừng nói gì, được chứ? 721 01:01:46,920 --> 01:01:49,040 Chào! Chào cậu! 722 01:02:00,220 --> 01:02:02,310 Nhà cậu còn đồ uống nào khác không? 723 01:02:04,020 --> 01:02:05,390 Như Soda hay gì đó? 724 01:02:05,560 --> 01:02:06,980 Không, như rượu cơ. 725 01:02:07,940 --> 01:02:11,190 Xin lỗi, bố tớ không uống rượu nên... 726 01:02:11,360 --> 01:02:12,730 Nói như cậu biết hết ý. 727 01:02:14,070 --> 01:02:14,940 Nat. 728 01:02:17,740 --> 01:02:20,120 Thực ra, tôi có mấy thứ khác nữa. 729 01:02:23,330 --> 01:02:25,540 Giống như, "thuốc" thật ấy. 730 01:02:26,000 --> 01:02:26,960 Đợi đã, cái gì cơ? 731 01:02:27,460 --> 01:02:28,290 Được đấy. 732 01:02:30,920 --> 01:02:31,880 Tốt. 733 01:02:33,340 --> 01:02:34,840 "Thuốc" thật ấy. 734 01:02:37,880 --> 01:02:39,050 Cậu hút từ khi nào vậy? 735 01:02:39,220 --> 01:02:40,510 Nó là của mẹ tớ. 736 01:02:41,350 --> 01:02:42,760 Chết tiệt. 737 01:02:43,560 --> 01:02:44,770 Nhưng nó ổn mà. 738 01:02:44,930 --> 01:02:47,640 Ý tớ là không đời nào bà ấy quay lại để lấy nó. 739 01:02:48,390 --> 01:02:49,350 Cậu chắc chứ? 740 01:02:50,650 --> 01:02:51,480 Ừa. 741 01:02:58,490 --> 01:02:59,700 Được rồi, cái bật lửa này hết ga rồi. 742 01:02:59,860 --> 01:03:01,110 Được rồi, đưa đây xem... 743 01:03:05,540 --> 01:03:07,290 Nghiệp dư. 744 01:03:08,160 --> 01:03:09,160 Rồi đó. 745 01:03:12,840 --> 01:03:13,880 Tới lượt của cậu. 746 01:03:14,040 --> 01:03:15,340 Để vinh danh mẹ cậu. 747 01:03:15,460 --> 01:03:16,420 Cảm ơn. 748 01:03:30,390 --> 01:03:33,400 Chắc có cảm giác như mất trinh nhỉ? 749 01:03:35,440 --> 01:03:36,570 Dễ thương thật. 750 01:03:37,780 --> 01:03:39,280 Cậu ổn không? 751 01:03:39,400 --> 01:03:40,990 Muốn uống nước hay gì không? 752 01:03:41,150 --> 01:03:42,110 Không sao đâu. 753 01:03:43,660 --> 01:03:45,240 - Cậu ổn thật không vậy? - Ôi Chúa ơi. Thật là. 754 01:03:45,370 --> 01:03:46,580 Tớ nghĩ cậu nên đi đến... 755 01:03:47,870 --> 01:03:49,040 Cậu có chắc là mình ổn không? 756 01:03:49,620 --> 01:03:51,420 - Muốn uống nước không? - Hít một hơi thật sâu. 757 01:04:22,320 --> 01:04:23,320 Ôi Chúa ơi. Điều đó làm cậu buồn nôn à? 758 01:04:24,070 --> 01:04:25,280 - Cậu ổn không? - Tôi ổn. 759 01:04:25,370 --> 01:04:26,660 - Chắc chắn? - Tôi ổn. 760 01:04:26,910 --> 01:04:27,660 Đáng yêu quá. 761 01:04:27,910 --> 01:04:29,370 Ôi Chúa ơi, các cậu! 762 01:04:29,700 --> 01:04:30,580 Cười lên nào! 763 01:04:31,250 --> 01:04:32,830 Các cậu, đi nào. Đừng. 764 01:04:33,000 --> 01:04:34,080 Cậu đang làm gì thế? 765 01:04:34,290 --> 01:04:35,580 Tớ đâu có quay. 766 01:04:35,710 --> 01:04:36,840 Cậu có chắc là mình ổn không? 767 01:04:37,000 --> 01:04:38,090 Tớ ổn. 768 01:04:38,500 --> 01:04:39,550 Tớ phải nôn. 769 01:04:39,710 --> 01:04:40,590 Trước đấy tớ đã ăn hơi nhiều pizza. 770 01:04:40,760 --> 01:04:42,260 Không, đó là vì cần sa. Nó làm cậu ấy phát ốm. 771 01:04:42,380 --> 01:04:46,350 Này, đây không phải là cái tủ nơi tên điên đó tự sát sao? 772 01:04:46,510 --> 01:04:49,350 Không, đó là cái tủ trong phòng làm việc của mẹ tớ. 773 01:04:49,520 --> 01:04:50,970 Cậu có thể cho chúng tớ xem được không? 774 01:04:54,140 --> 01:04:55,520 Chết tiệt, thế thì tuyệt thật. 775 01:04:55,650 --> 01:04:56,610 Đúng chứ? 776 01:05:03,950 --> 01:05:05,490 Chú ấy đã treo cổ tự tử ở đâu? 777 01:05:07,450 --> 01:05:09,240 Chú ấy ở phía sau... 778 01:05:21,460 --> 01:05:22,800 - Cậu đang làm gì thế? Cậu là cái gì... - Nat, thôi nào. 779 01:05:23,670 --> 01:05:25,090 Nó được gọi là Liệu pháp Tiếp xúc. 780 01:05:25,300 --> 01:05:26,680 - Đừng! - Này, mấy cậu! 781 01:05:26,800 --> 01:05:28,390 - Mở cửa! - Ôi Chúa ơi. 782 01:05:28,510 --> 01:05:29,510 Điều này không vui chút nào! 783 01:05:29,680 --> 01:05:31,560 Có gì to tát đâu. Thư giãn đi. 784 01:05:42,990 --> 01:05:46,200 Giọng tôi tệ quá. 785 01:05:51,580 --> 01:05:52,740 XIN ĐẤY! 786 01:05:52,910 --> 01:05:53,870 Giúp với! 787 01:05:57,170 --> 01:05:58,750 Ôi Chúa ơi. Cậu có ổn không đấy? 788 01:06:00,340 --> 01:06:02,050 - Này, Sadie. - Chuyện gì đã xảy ra thế? Nó là gì? 789 01:06:02,210 --> 01:06:03,380 Cậu có ổn không? Có những sinh vật khác ở đó? 790 01:06:04,590 --> 01:06:05,720 Có cái gì đó ở đó à? 791 01:06:05,970 --> 01:06:08,180 Không, cậu ấy chỉ đang làm quá thôi. 792 01:06:10,550 --> 01:06:12,390 - Chúa ơi, Sadie... - Cậu bị sao vậy? 793 01:06:12,510 --> 01:06:13,560 - ...cửa không mở được! - Con chó điên! 794 01:06:13,720 --> 01:06:14,770 Tớ thề, tất cả chúng tớ đã cố mở. 795 01:06:14,980 --> 01:06:16,730 Các người là một đám nói dối! 796 01:06:16,850 --> 01:06:18,480 - Bỏ tay ra... - Còn mày là đồ lập dị! 797 01:06:18,650 --> 01:06:22,440 Chỉ có Bethany ở đây thực sự thích mày. 798 01:06:23,110 --> 01:06:25,110 - Đúng là đồ tâm thần phân liệt! - Ôi Chúa ơi. 799 01:06:25,240 --> 01:06:26,320 - Con nhỏ đó điên rồi! - Cậu ổn chứ? 800 01:06:26,450 --> 01:06:27,360 - Chuyện gì đã xảy ra vậy các cháu? - Không! 801 01:06:27,490 --> 01:06:28,990 Con gái chú bị tâm thần. 802 01:06:36,250 --> 01:06:37,750 Tớ chán ngấy với cậu ta rồi. 803 01:06:37,960 --> 01:06:40,000 Cậu sẽ không đi với cậu ta nữa. 804 01:06:40,170 --> 01:06:41,630 Cậu ta chưa bao giờ làm điều gì như vậy... 805 01:06:41,790 --> 01:06:44,510 - Tớ không tin được là nhỏ đó tát tớ! - Cậu ổn chứ? 806 01:06:44,670 --> 01:06:46,220 Ý tớ là cậu ta chưa bao giờ... 807 01:06:55,000 --> 01:07:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 808 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân 809 01:07:05,000 --> 01:07:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 810 01:07:10,000 --> 01:07:15,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 811 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 812 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 813 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 814 01:07:44,820 --> 01:07:45,860 Sawyer. 815 01:07:49,190 --> 01:07:51,570 Sawyer. 816 01:07:59,290 --> 01:08:00,460 Sawyer. 817 01:09:23,960 --> 01:09:25,710 Sawyer. Này, này! 818 01:09:27,670 --> 01:09:29,840 Sawyer! 819 01:09:30,000 --> 01:09:32,760 Cố lên, cố lên! Sawyer! 820 01:09:33,920 --> 01:09:34,760 Cố lên! 821 01:09:34,930 --> 01:09:36,260 Này này. 822 01:09:36,430 --> 01:09:37,340 Gọi 911! 823 01:09:37,470 --> 01:09:38,300 Sawyer! 824 01:09:41,390 --> 01:09:43,680 Ổn rồi. Ổn rồi 825 01:09:43,890 --> 01:09:44,730 Nó muốn giết em. 826 01:09:44,940 --> 01:09:47,400 - Chị biết. Chị đã thấy rồi. - Em phải trốn đi. 827 01:09:49,860 --> 01:09:51,650 Chị tin em. 828 01:09:52,690 --> 01:09:53,610 Cái gì? 829 01:09:54,280 --> 01:09:55,400 Chị tin em. 830 01:09:55,570 --> 01:09:58,160 Xin lỗi vì chị đã không tin vào điều đó sớm hơn. 831 01:10:03,700 --> 01:10:04,710 Bố đâu? 832 01:10:04,830 --> 01:10:08,540 Bố đang gặp bác sĩ, nhưng chị sẽ tìm bố. 833 01:10:08,670 --> 01:10:09,540 Chúng ta sẽ về nhà. 834 01:10:09,670 --> 01:10:10,840 Không. Đừng đi. 835 01:10:11,040 --> 01:10:11,920 - Không. - Làm ơn đừng đi. 836 01:10:12,130 --> 01:10:14,090 Chị sẽ quay lại ngay, được chứ? 837 01:10:28,730 --> 01:10:29,900 Alo? 838 01:10:30,060 --> 01:10:32,940 Này, Rita Billings đây. 839 01:10:33,110 --> 01:10:34,280 Vợ của Lester. 840 01:10:34,400 --> 01:10:35,860 Cô muốn gì? 841 01:10:36,070 --> 01:10:38,240 Tôi đã biết làm thế nào để thoát khỏi nó. 842 01:10:38,410 --> 01:10:39,360 Bằng cách nào? 843 01:10:39,530 --> 01:10:41,700 Tôi cần sự giúp đỡ của cô. Đến đây. 844 01:10:42,740 --> 01:10:45,250 Chúng ta có thể hoàn thành việc đó tối nay. 845 01:10:47,500 --> 01:10:48,290 Sadie? 846 01:10:49,250 --> 01:10:50,210 Sadie... 847 01:10:55,710 --> 01:10:56,630 Bố? 848 01:10:57,470 --> 01:10:58,680 Chào. 849 01:10:58,800 --> 01:11:00,180 Bố đang làm gì thế? 850 01:11:00,840 --> 01:11:01,760 Không có gì. 851 01:11:01,930 --> 01:11:03,760 Con cứ quay lại với em con. 852 01:11:03,930 --> 01:11:05,100 Rồi bố sẽ ở đó. 853 01:11:06,270 --> 01:11:08,020 Con thấy là không giống "không có gì" chút nào. 854 01:11:13,270 --> 01:11:18,070 Mẹ con được đưa tới đây sau vụ tai nạn xe hơi. 855 01:11:18,780 --> 01:11:19,950 Và bây giờ là Sawyer. 856 01:11:21,410 --> 01:11:22,780 Tất cả là lỗi của bố. 857 01:11:26,160 --> 01:11:28,120 Bố đã không làm hết sức để giúp con bé vượt qua.... 858 01:11:28,330 --> 01:11:29,370 Thế nên bây giờ con bé đang... 859 01:11:29,540 --> 01:11:30,750 có những tưởng tượng này. 860 01:11:30,920 --> 01:11:33,090 Ôi, bố, dừng lại đi. Đó không phải là biểu hiện của sự tưởng tượng. 861 01:11:33,340 --> 01:11:34,500 Thế nó là gì? 862 01:11:37,340 --> 01:11:38,590 Đó là cái gì vậy? 863 01:11:41,970 --> 01:11:43,550 Nó là thực. 864 01:11:45,140 --> 01:11:47,180 Con đã nhìn thấy một cái gì đó tối nay. 865 01:11:48,730 --> 01:11:50,810 Trong tủ. 866 01:11:51,400 --> 01:11:52,350 Nó trông như thế nào? 867 01:11:52,520 --> 01:11:54,610 - Ý bố là, nó có... - Trong đó rất tối. 868 01:11:55,940 --> 01:11:57,030 Không thể nhìn rõ. 869 01:12:02,320 --> 01:12:04,700 Bố sẽ hỏi con một điều, được chứ? 870 01:12:04,830 --> 01:12:05,870 Bố không muốn con tức giận. 871 01:12:06,030 --> 01:12:07,040 Cái gì? 872 01:12:10,330 --> 01:12:11,620 Con chơi thuốc à? 873 01:12:13,380 --> 01:12:14,920 Bố ngửi thấy mùi cần trên người con. 874 01:12:19,260 --> 01:12:22,050 Quái vật trong tủ quần áo? 875 01:12:23,590 --> 01:12:24,850 Biết sao không? Bố đừng bận tâm. 876 01:12:24,970 --> 01:12:26,720 - Bố chẳng bao giờ nghe con. - Chờ đã. 877 01:12:26,850 --> 01:12:28,060 Sadie, con đi đâu thế? 878 01:12:28,220 --> 01:12:30,480 Đi giải quyết vấn đề này. Ai đó phải kết thúc nó. 879 01:13:11,850 --> 01:13:13,560 Tôi không chắc là cô sẽ đến. 880 01:13:13,730 --> 01:13:14,900 Tôi phải đến. 881 01:13:14,980 --> 01:13:17,520 Thứ đó muốn giết em gái tôi tối nay. 882 01:13:21,240 --> 01:13:22,860 Chắc hẳn nó đang đói. 883 01:13:22,990 --> 01:13:24,990 Thời gian của cô sắp hết rồi. 884 01:13:25,160 --> 01:13:29,870 Sự yếu đuối đã thu hút nó chúng ta phải cho nó thấy sức mạnh của mình. 885 01:13:32,870 --> 01:13:33,870 Cẩn thận chân. 886 01:13:35,080 --> 01:13:36,880 Kích hoạt chốt bắn đấy. 887 01:13:38,750 --> 01:13:40,960 Tôi không nhìn muốn đầu cô bị xuyên thủng. 888 01:13:42,760 --> 01:13:45,130 Thông thường, nó được dùng để xua đuổi gấu khi đi cắm trại, 889 01:13:45,260 --> 01:13:48,350 nhưng không được nạp đạn thật. 890 01:13:56,310 --> 01:13:57,900 Cô có nghĩ cô có thể giết nó à? 891 01:13:58,060 --> 01:13:59,820 Chỉ có một cách để tìm ra. 892 01:14:03,940 --> 01:14:05,610 Không! 893 01:14:08,030 --> 01:14:08,950 Tôi xin lỗi! 894 01:14:09,660 --> 01:14:10,910 Tôi cần thứ gì đó để dụ nó đến đây! 895 01:14:11,030 --> 01:14:12,160 Không! 896 01:14:13,040 --> 01:14:14,580 - Tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cô. - Không! 897 01:14:14,750 --> 01:14:16,290 Cô phải tin tưởng tôi. 898 01:14:33,600 --> 01:14:35,350 Sadie. 899 01:16:13,570 --> 01:16:15,370 Tôi đã nói với cô rằng sinh vật đó có thể bị giết. 900 01:16:24,630 --> 01:16:26,040 Sadie! 901 01:16:26,800 --> 01:16:27,750 Sadie, làm ơn! 902 01:16:27,880 --> 01:16:28,960 Sadie, giúp tôi với! 903 01:16:29,840 --> 01:16:30,670 Sadie... 904 01:17:06,210 --> 01:17:07,170 Bố? 905 01:17:07,880 --> 01:17:09,630 Con đã ở đâu thế? 906 01:17:09,800 --> 01:17:11,670 Bố đã đi xung quanh tìm con. 907 01:17:12,720 --> 01:17:14,050 Cà hai về nhà rồi à? 908 01:17:14,760 --> 01:17:15,970 Đúng vậy, bọn bố vừa về đến nhà. Tại sao? 909 01:17:16,090 --> 01:17:17,550 Nghe này, bố quay lại xe đi. 910 01:17:17,760 --> 01:17:19,060 Đi đến một nơi sáng sủa và đông đúc. 911 01:17:19,180 --> 01:17:20,770 Bố phải ra khỏi đó... 912 01:17:20,930 --> 01:17:22,180 - trước khi sinh vật đó quay trở lại. - Chờ đợi. Chậm lại. 913 01:17:22,350 --> 01:17:24,730 Bố phải nghe con. 914 01:17:24,900 --> 01:17:27,150 Được rồi. Bố nghe đây. 915 01:17:27,270 --> 01:17:31,110 Hãy đến nơi nào đó sáng sủa và đông đúc, được chứ? 916 01:17:31,240 --> 01:17:33,200 Bố. Bố? 917 01:19:13,630 --> 01:19:14,460 Chúa ơi! 918 01:19:14,650 --> 01:19:15,925 Sawyer, là chị đây. 919 01:19:18,470 --> 01:19:19,890 Sao em biết đó là chị? 920 01:19:24,310 --> 01:19:30,100 Em đã tổ chức tiệc sinh nhật lần thứ 6 tại Chuck E. Cheese. 921 01:19:30,270 --> 01:19:32,230 Em ăn rất nhiều pizza... 922 01:19:32,360 --> 01:19:35,190 và em đã nôn ở nhà bóng. 923 01:19:41,240 --> 01:19:42,200 Chúa ơi. 924 01:19:42,370 --> 01:19:44,950 Sawyer! Em có ổn không? Chuyện gì đã xảy ra thế? 925 01:19:45,990 --> 01:19:48,210 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Nó không thích ánh sáng. 926 01:19:52,000 --> 01:19:53,540 Bố đâu? 927 01:19:58,670 --> 01:19:59,880 Sinh vật đó đã kéo bố đến đó. 928 01:20:08,850 --> 01:20:12,060 Chúng ta sẽ không để mất bố. 929 01:20:12,980 --> 01:20:14,110 Sadie... 930 01:20:14,230 --> 01:20:15,900 Chị đang làm gì thế? 931 01:20:16,070 --> 01:20:16,980 Chị đi đâu? 932 01:20:17,320 --> 01:20:18,610 Sadie, đừng bỏ rơi em. 933 01:20:19,440 --> 01:20:21,990 Em sẽ an toàn thôi. 934 01:20:22,160 --> 01:20:24,990 Anh thấy nó chảy máu. Nó có thể bị thương. 935 01:20:25,530 --> 01:20:27,330 Có lẽ chúng ta có thể ngăn nó. 936 01:22:50,680 --> 01:22:51,760 Sawyer! 937 01:23:03,030 --> 01:23:04,320 Sawyer, dậy đi! 938 01:23:04,440 --> 01:23:05,900 Làm ơn, Sawyer! 939 01:24:06,630 --> 01:24:08,550 Suỵt. 940 01:24:24,360 --> 01:24:25,400 - Không!! - Bố! 941 01:24:26,610 --> 01:24:27,610 Bố! 942 01:24:30,570 --> 01:24:31,570 Sawyer! 943 01:24:39,960 --> 01:24:40,960 Sawyer? 944 01:24:44,670 --> 01:24:46,670 Sawyer? Sawyer, là con đây, Sadie. 945 01:24:46,880 --> 01:24:48,550 Xin hãy nhìn con đi. Thôi nào. 946 01:24:48,710 --> 01:24:51,010 Này. Chúng ta sex rời khỏi đây. 947 01:25:02,480 --> 01:25:04,350 - Bố. - Đưa đây. 948 01:25:04,560 --> 01:25:06,320 Hãy nắm tay bố. Cố lên. Đỡ bố dậy. 949 01:25:06,480 --> 01:25:07,320 - Chúng ta phải đưa bố ra khỏi đây. - Bố không thể. 950 01:25:07,480 --> 01:25:08,400 Cố lên. Có, bố có thể. 951 01:25:08,860 --> 01:25:09,860 Cố lên. 952 01:25:14,660 --> 01:25:16,530 Hãy đứng dậy. Đỡ bố dậy. 953 01:25:17,280 --> 01:25:18,540 Bố xin lỗi. 954 01:25:34,590 --> 01:25:35,590 Sadie? 955 01:26:00,540 --> 01:26:01,580 Mẹ. 956 01:26:08,920 --> 01:26:10,000 Sadie? 957 01:26:11,510 --> 01:26:12,670 Sadie? 958 01:26:17,930 --> 01:26:18,800 Sawyer! 959 01:26:54,510 --> 01:26:55,670 Con mẹ mày. 960 01:28:16,960 --> 01:28:17,970 Tạm biệt. 961 01:28:39,490 --> 01:28:40,610 Chúng ta gần đến rồi. 962 01:28:41,740 --> 01:28:42,740 Cố lên. 963 01:29:19,740 --> 01:29:21,240 Bố đã sợ. 964 01:29:26,200 --> 01:29:27,830 Thành thật nhé, 965 01:29:30,370 --> 01:29:32,710 tôi sợ làm bố. 966 01:29:34,750 --> 01:29:35,750 Tôi sợ. 967 01:29:36,630 --> 01:29:39,000 Tôi không biết mình có thể xử lý được gì nữa. 968 01:29:39,170 --> 01:29:41,220 Hoặc liệu tôi có sẵn sàng. 969 01:29:41,920 --> 01:29:44,220 Mẹ đã làm mọi việc thật dễ dàng. 970 01:29:45,550 --> 01:29:47,220 Chẳng gì khiến cô ấy lo lắng cả. 971 01:29:48,560 --> 01:29:49,890 Và tôi... 972 01:29:50,060 --> 01:29:51,060 Tôi biết... 973 01:29:52,890 --> 01:29:55,190 khi tôi gặp vấn đề, cô ấy luôn ở đó. 974 01:29:55,400 --> 01:29:56,400 Và... 975 01:29:58,650 --> 01:30:00,110 tồi đột nhiên cô ấy không có ở đó. 976 01:30:07,990 --> 01:30:10,740 Bố đã nhìn thấy rất nhiều điều về mẹ ở các con. 977 01:30:12,910 --> 01:30:14,160 Nhiều lắm. 978 01:30:16,170 --> 01:30:19,710 Bố chưa bao giờ có ý định làm tất cả những điều này mà không có mẹ. 979 01:30:22,920 --> 01:30:23,920 Không. 980 01:30:24,930 --> 01:30:26,430 Nhưng bố biết chúng ta có thể giải quyết được. 981 01:30:29,470 --> 01:30:30,470 Vâng. 982 01:30:30,640 --> 01:30:32,020 Phải chứ? 983 01:30:45,280 --> 01:30:46,450 Thật tệ quá. 984 01:30:49,870 --> 01:30:52,950 Đúng, bởi vì đó là bánh mì, và bánh mì tròn là bánh mì. 985 01:30:54,960 --> 01:30:56,920 Sadie, có thể đến đây một chút được không? 986 01:31:06,840 --> 01:31:07,840 Bác sĩ Weller? 987 01:31:15,140 --> 01:31:16,140 Xin chào? 988 01:31:50,550 --> 01:31:51,800 Cô giúp được gì chứ? 989 01:31:56,850 --> 01:31:58,190 Mọi chuyện ổn chứ? 990 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 991 01:32:15,000 --> 01:32:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân 992 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 993 01:32:25,000 --> 01:32:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 994 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 995 01:32:35,000 --> 01:32:40,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 996 01:32:40,000 --> 01:38:37,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio