1
00:00:37,603 --> 00:00:46,903
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:49,927 --> 00:00:51,427
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΕΞΟΡΚΙΣΜΟΥ
3
00:02:27,954 --> 00:02:30,752
Από 'δω, παρακαλώ.
4
00:02:31,274 --> 00:02:32,343
Όχι, ευχαριστώ!
5
00:02:32,554 --> 00:02:34,545
Οι συνηθισμένες καρτ ποστάλ.
6
00:02:37,673 --> 00:02:39,903
- Σταμάτα!
- Όχι, τις φτιάχνω μόνος μου.
7
00:02:41,433 --> 00:02:42,786
Ακολουθήστε με!
8
00:02:44,273 --> 00:02:46,547
Από 'δω παρακαλώ.
9
00:02:53,831 --> 00:02:55,105
Καλή τυ...
10
00:02:57,831 --> 00:03:00,026
Ας σταθούμε εδώ.
11
00:03:01,951 --> 00:03:03,827
Ελάτε πιο κοντά.
12
00:03:05,030 --> 00:03:07,100
Σταθείτε γύρω μου.
13
00:03:07,430 --> 00:03:11,217
Ένα μοναδικό έργο
μεσαιωνικής καθολικής τέχνης.
14
00:03:11,709 --> 00:03:14,143
Η παράσταση του διαβόλου
που αρπάζει τους νεκρούς
15
00:03:14,389 --> 00:03:17,347
ξεπερνά κατά πολύ
την τυπική τέχνη της εποχής.
16
00:03:17,789 --> 00:03:22,179
Κοιτάξτε, το πρόσωπο του Σατανά
αντανακλά με δύναμη
17
00:03:22,388 --> 00:03:24,379
την πιο βαθιά
δαιμονική ηδονή.
18
00:03:24,588 --> 00:03:27,261
Αυτή η απεικόνιση του διαβόλου
19
00:03:27,548 --> 00:03:30,539
γέννησε πλήθος δεισιδαιμονιών.
20
00:03:30,907 --> 00:03:33,102
Οι κάτοικοι της περιοχής
ήταν πεπεισμένοι πως μόνο
21
00:03:33,307 --> 00:03:36,901
η δύναμη του διαβόλου
διατήρησε την τοιχογραφία.
22
00:03:37,826 --> 00:03:39,896
Ελίζ, θα επιστρέψω σε λίγο.
23
00:03:40,106 --> 00:03:41,505
Λίζα, πού πας;
24
00:03:42,666 --> 00:03:44,701
- Περίμενέ με εκεί.
- Έλα γρήγορα πίσω.
25
00:04:34,900 --> 00:04:36,537
Είναι κάπως αυστηρό.
26
00:04:36,739 --> 00:04:39,811
Νομίζω πως αυτό το μαύρο
ταιριάζει καλύτερα.
27
00:04:40,019 --> 00:04:43,091
Έτσι μπορεί να φορεθεί
σε κάθε περίσταση:
28
00:04:43,299 --> 00:04:45,971
Κηδείες, γάμους,
29
00:04:46,338 --> 00:04:48,932
- σε όλα!
- Ναι, βεβαίως...
30
00:04:51,538 --> 00:04:54,449
Συγγνώμη, πόσο κοστίζουν αυτά;
31
00:04:54,737 --> 00:04:57,729
Δεν πωλούνται,
ανήκουν στον κύριο.
32
00:04:58,257 --> 00:04:59,257
Καλά...
33
00:05:02,096 --> 00:05:03,449
Έλα, σήκω!
34
00:05:09,296 --> 00:05:12,128
Σου φαίνεται αυτό το μαύρο
πολύ βαρύ;
35
00:05:53,610 --> 00:05:57,239
Ορκίζομαι πως ήταν αυτή.
Σαν δίδυμή της.
36
00:05:58,650 --> 00:06:01,368
Περίμενε! Πού το έβαλα;
37
00:06:03,169 --> 00:06:04,966
Πού είναι;
38
00:06:05,409 --> 00:06:09,084
Πού το φύλαγα τόσα χρόνια;
39
00:06:10,168 --> 00:06:11,840
Μα πού;
40
00:06:14,208 --> 00:06:16,164
Πού είναι;
41
00:06:16,648 --> 00:06:21,243
Τα πράγματα κρύβονται
όταν τα χρειάζεσαι!
42
00:06:21,687 --> 00:06:24,406
Φτυστό αντίγραφο της Έλενας.
43
00:06:27,166 --> 00:06:28,804
Κοίτα!
44
00:06:30,086 --> 00:06:33,237
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
45
00:06:33,446 --> 00:06:34,765
Λες μέσα σου:
46
00:06:34,966 --> 00:06:39,516
Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε
αυτήν απόψε αντί της Έλενας;
47
00:06:43,005 --> 00:06:45,120
Θαυμάσια ιδέα.
48
00:06:56,963 --> 00:06:58,032
Τι συνέβη;
49
00:07:01,762 --> 00:07:04,276
Έπαθε κρίση...
Καλέστε ασθενοφόρο.
50
00:07:11,361 --> 00:07:12,361
Λίζα!
51
00:07:12,921 --> 00:07:15,515
Λίζα! Θεέ μου,
τι έπαθε;
52
00:07:15,721 --> 00:07:16,756
Δεν ξέρω.
53
00:07:16,961 --> 00:07:19,394
- Λίζα, Λίζα!
- Κατέρρευσε ξαφνικά.
54
00:07:20,280 --> 00:07:23,556
- Θεέ μου!
- Αφήστε με να περάσω.
55
00:07:23,880 --> 00:07:25,711
- Καλέστε γιατρό.
- Συγγνώμη.
56
00:07:27,359 --> 00:07:30,271
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Κατέρρευσε ξαφνικά.
57
00:07:31,159 --> 00:07:34,674
Κάντε πίσω! Αφήστε την
να αναπνεύσει!
58
00:07:35,558 --> 00:07:36,558
Δεσποινίς...
59
00:07:37,798 --> 00:07:39,516
Σιγά, δεσποινίς!
60
00:07:42,998 --> 00:07:44,191
Δεσποινίς!
61
00:07:47,397 --> 00:07:48,750
Γρήγορα!
62
00:07:53,516 --> 00:07:55,871
Στο ασθενοφόρο. Κάντε πέρα...
63
00:07:58,676 --> 00:08:00,109
Κρατήστε την γερά! Έτσι!
64
00:08:01,395 --> 00:08:02,589
Σιγά.
65
00:08:05,315 --> 00:08:06,794
Από 'κει, ναι.
66
00:08:09,674 --> 00:08:10,674
Τέλεια...
67
00:08:10,874 --> 00:08:12,705
Πάμε!
68
00:08:15,874 --> 00:08:18,148
Δέστε τους καρπούς της.
69
00:08:35,111 --> 00:08:37,545
Απίστευτο! Ήταν καλά...
70
00:08:37,751 --> 00:08:39,582
Ηρέμησε.
71
00:08:45,750 --> 00:08:47,103
Γρήγορα, μια ένεση!
72
00:08:47,310 --> 00:08:50,063
- Τι λες;
- Δύσκολο να πω.
73
00:08:52,669 --> 00:08:54,022
Μην ανησυχείς.
74
00:10:23,419 --> 00:10:25,774
Είναι η γυναίκα από το μαγαζί.
75
00:10:26,858 --> 00:10:31,215
- Καλημέρα, δεσποινίς!
- Συγγνώμη, χάθηκα.
76
00:10:31,418 --> 00:10:33,136
Πού είναι η κεντρική πλατεία;
77
00:10:33,338 --> 00:10:35,214
Μείνε εκεί εσύ!
78
00:10:35,457 --> 00:10:38,017
Παρακαλώ; Η πλατεία; Ποια πλατεία;
79
00:10:39,657 --> 00:10:42,854
Μα αυτή με την τοιχογραφία,
80
00:10:43,056 --> 00:10:45,809
όπου ο διάβολος
αρπάζει τους νεκρούς.
81
00:10:48,136 --> 00:10:49,649
Εκεί πέρα.
82
00:10:57,455 --> 00:10:59,252
Καλή σας μέρα, δεσποινίς.
83
00:11:00,974 --> 00:11:02,168
Καλημέρα...
84
00:11:37,690 --> 00:11:39,521
Ελένα!
85
00:11:55,888 --> 00:11:58,482
Γιατί με κοιτάς έτσι;
86
00:11:58,688 --> 00:12:00,917
Ήξερες πως θα συναντιόμασταν ξανά!
87
00:12:01,127 --> 00:12:02,242
Όχι!
88
00:12:02,447 --> 00:12:05,484
- Ήξερες πως θα γύριζα.
- Όχι!
89
00:12:05,687 --> 00:12:07,564
- Ελένα!
- Άφησέ με!
90
00:12:24,045 --> 00:12:25,363
Βοήθεια!
91
00:12:26,004 --> 00:12:27,596
Βοήθεια!
92
00:12:56,641 --> 00:12:58,154
Ο σφυγμός είναι φυσιολογικός.
93
00:13:08,239 --> 00:13:11,834
Τι έχει; Περνούσαμε τόσο όμορφα μαζί.
94
00:13:13,399 --> 00:13:14,991
Τη γνωρίζεις καιρό;
95
00:13:15,799 --> 00:13:17,595
Από αυτήν την εκδρομή.
96
00:13:17,838 --> 00:13:20,113
Ονομάζεται Λίζα Ράινερ.
97
00:13:20,758 --> 00:13:22,714
Αυτή ήταν η τελευταία μας στάση.
98
00:13:23,478 --> 00:13:25,547
Θα επιστρέφαμε πίσω απόψε.
99
00:13:28,277 --> 00:13:30,268
Θα χρειαστεί να φύγετε χωρίς αυτήν.
100
00:13:30,797 --> 00:13:31,866
Δεν το πιστεύω...
101
00:13:34,836 --> 00:13:37,111
Πάρε τα βρόμικα χέρια σου
από πάνω μου!
102
00:13:37,796 --> 00:13:39,752
Μη με αγγίζεις!
103
00:13:39,956 --> 00:13:42,515
- Αυτή δεν είναι η φωνή της!
- Τι συνέβη;
104
00:13:43,195 --> 00:13:46,392
Τίποτα, μόνο μια γρατζουνιά.
Θα κάνουμε εξετάσεις.
105
00:13:46,595 --> 00:13:49,985
Γιατρέ, θα ήθελα να μπω
για μια στιγμή.
106
00:13:50,954 --> 00:13:53,673
Εντάξει, αλλά προσέξτε.
107
00:13:54,434 --> 00:13:55,992
Συγγνώμη.
108
00:13:57,514 --> 00:13:59,186
Όχι, όχι.
109
00:13:59,993 --> 00:14:02,029
Ενώσου με την ομάδα σου.
110
00:14:02,233 --> 00:14:03,985
Θα χάσεις το αεροπλάνο.
111
00:14:04,193 --> 00:14:05,706
Δεν μπορώ να την αφήσω έτσι!
112
00:14:05,913 --> 00:14:08,585
Μη στενοχωριέσαι,
είναι σε καλά χέρια.
113
00:14:08,792 --> 00:14:12,421
Ο γιατρός είναι φίλος μου,
θα την προσέξει καλά.
114
00:14:13,272 --> 00:14:14,466
Ευχαριστώ.
115
00:14:16,351 --> 00:14:17,670
Ευχαριστώ.
116
00:14:26,590 --> 00:14:28,421
Μη με αγγίζεις!
117
00:14:45,868 --> 00:14:48,336
Άντε φύγε από εδώ, καθίκι!
118
00:14:48,548 --> 00:14:51,937
Πάρε τα βρομοχερά σου!
Βρωμάνε, παλιάνθρωπε!
119
00:14:52,147 --> 00:14:54,217
Βρωμάνε λιβάνι!
120
00:15:16,784 --> 00:15:20,299
Τώρα είναι η σειρά της!
121
00:15:21,664 --> 00:15:23,939
Ποια σειρά;
122
00:15:26,663 --> 00:15:28,460
Ποια σειρά;
123
00:15:28,703 --> 00:15:30,534
Επιτέλους ένα σώμα!
124
00:15:31,303 --> 00:15:34,135
Ένα ζωντανό σώμα!
125
00:15:34,942 --> 00:15:37,012
Τώρα ήρθε η ώρα του να υποφέρει!
126
00:15:37,702 --> 00:15:39,454
Αυτή θα υποφέρει, όχι εγώ!
127
00:15:40,902 --> 00:15:42,459
Ποια είναι αυτή;
128
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
Ποια είναι αυτή;
129
00:15:47,181 --> 00:15:49,376
Είναι η σειρά του!
130
00:15:49,621 --> 00:15:52,259
Η σειρά του, η σειρά του!
131
00:15:53,020 --> 00:15:55,978
Ποιανού η σειρά; Για ποιον μιλάς;
132
00:15:56,180 --> 00:15:57,613
Άκου, Λίζα!
133
00:15:58,140 --> 00:16:00,892
Δεν είμαι η Λίζα, βλάκα γουρούνι!
134
00:16:01,099 --> 00:16:03,897
Ποτέ δεν θα γίνω η Λίζα, καργιόλη!
135
00:16:07,099 --> 00:16:08,611
Πάτερ, σας παρακαλώ...
136
00:16:08,978 --> 00:16:11,094
Στο τέλος θα εξαντληθεί.
137
00:16:11,738 --> 00:16:13,694
Πρέπει να της δώσουμε
χρόνο να ηρεμήσει.
138
00:16:13,898 --> 00:16:15,853
Ας βγούμε έξω, πάτερ.
139
00:16:16,817 --> 00:16:18,011
Εντάξει.
140
00:16:22,257 --> 00:16:24,565
Σας παρακαλώ, περιμένετέ με.
141
00:16:25,216 --> 00:16:27,127
Περιμένετέ με, μην φύγετε.
142
00:16:28,536 --> 00:16:30,367
Σας παρακαλώ.
143
00:16:49,254 --> 00:16:50,447
Ωραία!
144
00:16:52,013 --> 00:16:53,492
Ωραία!
145
00:16:58,133 --> 00:17:00,282
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω, κύριε.
146
00:17:01,292 --> 00:17:04,170
- Είσαι οδηγός!
- Μάλιστα, κύριε.
147
00:17:04,372 --> 00:17:06,761
- Όχι μηχανικός!
- Μην τον κακομεταχειρίζεστε.
148
00:17:11,531 --> 00:17:13,601
Ανοίξτε μου, σας παρακαλώ!
149
00:17:13,851 --> 00:17:15,681
Τι συμβαίνει; Τζώρτζ;
150
00:17:16,010 --> 00:17:18,808
- Θα πάρουμε αυτή τη νεαρή κοπέλα.
- Αν μπορούσαμε να ξεκινήσουμε...
151
00:17:19,010 --> 00:17:20,204
Σας ευχαριστώ πολύ.
152
00:17:27,529 --> 00:17:31,204
- Τι έχει;
- Χαλασμένος σωλήνας, κύριε.
153
00:17:31,729 --> 00:17:33,764
Πρέπει να αντικατασταθεί.
154
00:17:35,728 --> 00:17:37,161
Πάμε!
155
00:18:14,404 --> 00:18:17,759
- Σταμάτα της βλακείες!
- Είναι το αμάξι, κύριε.
156
00:18:18,283 --> 00:18:20,956
Να σταματήσουμε σε αυτήν την τρύπα;
157
00:18:21,163 --> 00:18:22,915
Δεν φταίω εγώ, κύριε.
158
00:18:23,123 --> 00:18:26,797
Ο κινητήρας ανεβάζει
θερμοκρασία, δεν πάει άλλο.
159
00:18:28,162 --> 00:18:29,754
Με τα ξένα σου αυτοκίνητα!
160
00:18:32,002 --> 00:18:35,437
Και τι θα κάνουμε; Θα περιμένουμε
ανταλλακτικά από το εργοστάσιο;
161
00:18:35,641 --> 00:18:37,233
Σταμάτα, επιτέλους!
162
00:18:37,641 --> 00:18:40,235
Πώς ανοίγει η πόρτα; Τζώρτζ;
163
00:18:52,679 --> 00:18:56,035
- Θα αργήσει πολύ;
- Χρειάζεται καινούργιο σωλήνα...
164
00:18:56,239 --> 00:18:58,194
- Μπορείς να το φτιάξεις;
- Θα προσπαθήσω.
165
00:18:58,398 --> 00:18:59,547
Έλα, Τζώρτζ.
166
00:19:10,197 --> 00:19:12,552
Καλησπέρα, εγώ...
167
00:19:13,517 --> 00:19:16,428
Συγγνώμη για την ενόχληση,
έχουμε πρόβλημα με τον κινητήρα.
168
00:19:16,756 --> 00:19:19,429
Έχει διαρροή ο σωλήνας.
Χρειαζόμαστε μηχανικό.
169
00:19:20,516 --> 00:19:24,667
Αν και είναι αργά,
θα μπορούσαμε να καλέσουμε συνεργείο;
170
00:19:26,595 --> 00:19:29,189
Λυπάμαι, δεν έχουμε τηλέφωνο.
171
00:19:29,475 --> 00:19:31,670
Δεν το χρησιμοποιούμε.
172
00:19:31,915 --> 00:19:34,906
- Επιστρέψτε...
- Ναι, κυρία, ασφαλώς.
173
00:19:35,114 --> 00:19:36,945
Υπάρχει ξενοδοχείο εδώ κοντά;
174
00:19:37,154 --> 00:19:41,624
Όχι, όχι εδώ γύρω. Υπάρχουν
αρκετά μοτέλ,
175
00:19:41,833 --> 00:19:44,791
μα αμφιβάλλω αν τα δωμάτιά τους
θα σας ταιριάξουν.
176
00:19:45,713 --> 00:19:47,066
Ελένα!
177
00:19:51,672 --> 00:19:52,821
Έρχομαι, κυρία.
178
00:19:53,032 --> 00:19:55,830
Τι φρίκη! Τζώρτζ, πού είσαι;
179
00:19:57,392 --> 00:19:59,029
Μείνετε, σας παρακαλώ.
180
00:19:59,991 --> 00:20:01,504
Μην φύγετε.
181
00:20:05,511 --> 00:20:07,580
Πού βρίσκεται ένα από αυτά τα μοτέλ;
182
00:20:07,790 --> 00:20:10,099
Όχι, μην φύγετε.
183
00:20:11,070 --> 00:20:13,220
Η μητέρα μου δεν συνηθίζει
να έχει επισκέπτες.
184
00:20:13,710 --> 00:20:15,222
Ζούμε μόνοι μας.
185
00:20:15,989 --> 00:20:17,900
Περάστε μέσα.
186
00:20:18,109 --> 00:20:20,259
Μαξιμιλιανέ, πού είσαι;
187
00:20:21,509 --> 00:20:23,544
Συγγνώμη...
188
00:20:24,148 --> 00:20:25,661
Δεν θα αργήσω...
189
00:20:31,508 --> 00:20:32,576
Μητέρα...
190
00:20:36,427 --> 00:20:39,305
Πες τους να φύγουν, Μαξιμιλιανέ.
Υπάκουσε!
191
00:20:39,947 --> 00:20:42,062
Μα είμαστε πάντα μόνοι!
192
00:20:43,066 --> 00:20:46,422
Είναι μόνο για μια νύχτα...
Μητέρα, σε παρακαλώ!
193
00:20:48,306 --> 00:20:49,306
Αυτή...
194
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Δεν ξέρουν πού να πάνε...
195
00:20:56,025 --> 00:20:57,901
Μόνο για μια νύχτα...
196
00:20:59,904 --> 00:21:02,054
Εντάξει, αν επιμένεις.
197
00:21:02,344 --> 00:21:03,697
Ευχαριστώ, μαμά.
198
00:21:05,584 --> 00:21:09,974
Μαξ! Όχι εδώ.
Πήγαινέ τους στο εξοχικό.
199
00:21:17,422 --> 00:21:18,855
Από δω.
200
00:21:19,062 --> 00:21:20,381
Προχωρήστε...
201
00:21:21,342 --> 00:21:22,980
Ευθεία μπροστά.
202
00:21:26,021 --> 00:21:27,613
Τέλεια.
203
00:21:38,380 --> 00:21:41,610
Δεν βρήκαμε τίποτε το ασυνήθιστο,
απολύτως τίποτε.
204
00:21:41,819 --> 00:21:44,891
Το εγκεφαλογράφημα είναι
εντελώς αρνητικό.
205
00:21:45,139 --> 00:21:48,926
Το αποτέλεσμα είναι πανομοιότυπο
και στις άλλες εξετάσεις.
206
00:21:50,138 --> 00:21:52,447
Ο κροταφικός λοβός λειτουργεί κανονικά.
207
00:21:53,258 --> 00:21:54,896
Όπως και η επίφυση.
208
00:21:59,857 --> 00:22:01,927
Σωματικώς, είναι απολύτως υγιής.
209
00:22:02,417 --> 00:22:04,931
Το πρόβλημά της είναι μάλλον ψυχιατρικό.
210
00:22:06,496 --> 00:22:10,091
Οι αντιδράσεις της πηγάζουν
βαθιά από το ασυνείδητο.
211
00:22:11,256 --> 00:22:14,486
Ξέρω ότι οι γιατροί μισούν τη λέξη,
212
00:22:14,775 --> 00:22:16,686
αλλά το βαθύτερο μέρος του ανθρώπου,
213
00:22:16,895 --> 00:22:19,728
εμείς οι ιερείς το ονομάζουμε ψυχή.
214
00:23:00,410 --> 00:23:03,447
Είμαι βέβαιος πως θα
απολαύσετε το εξοχικό.
215
00:23:03,650 --> 00:23:06,447
Εξάλλου, είναι η επιλογή της κόμισσας.
216
00:23:08,849 --> 00:23:11,363
Συναντηθήκαμε ήδη απόψε, σωστά;
217
00:23:11,689 --> 00:23:13,997
Είχατε χαθεί και ζητήσατε οδηγίες.
218
00:23:14,288 --> 00:23:16,677
- Το θυμάστε;
- Όχι.
219
00:23:17,248 --> 00:23:20,285
Κάνω θελήματα, συχνά
πηγαίνω στην πόλη.
220
00:23:23,607 --> 00:23:25,962
Τίποτα δεν μου ξεφεύγει,
με καταλαβαίνετε;
221
00:23:29,407 --> 00:23:30,965
Συγχωρήστε με.
222
00:23:33,286 --> 00:23:35,436
Από εδώ, παρακαλώ.
223
00:23:40,085 --> 00:23:42,440
- Είναι πολύ γλιστερά.
- Μην πιέζεις, Λέα.
224
00:24:32,799 --> 00:24:34,869
Πού είναι ο άντρας σου;
225
00:24:37,599 --> 00:24:39,953
- Αν σε ψάχνει;
- Έλα, έλα.
226
00:24:45,718 --> 00:24:47,788
Σ’ αγαπώ.
227
00:25:46,271 --> 00:25:48,147
Πρόκειται για υστερία.
228
00:25:48,350 --> 00:25:51,660
Υποφέρει από διασχιστική διαταραχή.
229
00:25:52,430 --> 00:25:54,341
Γίνε πιο σαφής...
230
00:25:54,750 --> 00:25:56,785
Το συνειδητό εγώ αντικαθίσταται.
231
00:25:56,989 --> 00:26:00,061
Στερείται την εξουσία του
από εξωτερική οντότητα,
232
00:26:00,549 --> 00:26:03,461
έναν είδος απόκρυφου εισβολέα, αν θέλετε.
233
00:26:03,909 --> 00:26:06,945
Η προσωπικότητα παραμορφώνεται,
234
00:26:07,148 --> 00:26:11,539
αλλάζει, χάνεται,
μετατρέπεται σε κάποιον άλλον.
235
00:26:13,427 --> 00:26:16,897
Σαν να διαβάζω κείμενο δαιμονολογίας.
236
00:26:17,187 --> 00:26:20,816
Μακριά από μένα, δεν
είμαστε στον Μεσαίωνα.
237
00:26:22,306 --> 00:26:26,345
Η εξωτερική οντότητα
μπορεί να προκληθεί επίσης
238
00:26:26,546 --> 00:26:30,095
από βλάβη του νευρώνα,
που ξαφνικά χάνει τον έλεγχο.
239
00:26:30,305 --> 00:26:32,865
Δεν απαιτείται πάντοτε
εξωτερικός παράγοντας.
240
00:26:34,905 --> 00:26:37,055
Αυτές οι χρόνιες κρίσεις
241
00:26:37,265 --> 00:26:42,384
μπορεί να προκληθούν από
τραύμα στον εγκέφαλο.
242
00:26:42,784 --> 00:26:46,015
Μα δεν βρήκαμε τίποτε
σε αυτή τη νέα κοπέλα.
243
00:26:46,624 --> 00:26:49,183
Είναι σωματικώς απολύτως υγιής.
244
00:26:54,623 --> 00:26:56,055
Στα δωμάτιά σας!
245
00:28:15,133 --> 00:28:16,805
Κρατήστε σφιχτά!
246
00:28:26,812 --> 00:28:27,812
Συγκρατήστε την!
247
00:28:36,251 --> 00:28:37,251
Το φορείο!
248
00:28:52,849 --> 00:28:54,168
Γρήγορα!
249
00:28:56,408 --> 00:28:57,761
Ηρεμήστε!
250
00:28:59,168 --> 00:29:02,285
Έξω! Έλα, βγες έξω!
251
00:29:07,367 --> 00:29:08,846
Κάντε πέρα!
252
00:29:11,087 --> 00:29:13,919
Αχρείε παλιάνθρωπε!
253
00:29:14,126 --> 00:29:17,516
Δεν θα με χρησιμοποιήσεις
στα παιχνιδάκια σου απόψε!
254
00:29:18,086 --> 00:29:19,314
Καταραμένος να ’σαι!
255
00:29:19,526 --> 00:29:22,039
Το δείπνο σερβίρεται!
256
00:29:22,325 --> 00:29:24,281
Το δείπνο σερβίρεται!
257
00:29:25,165 --> 00:29:29,078
Καλησπέρα, κύριε Λαγέ...
ή κύριε Κουνέλι; Θέλεις ραπανάκι;
258
00:29:29,285 --> 00:29:30,603
Είναι εξαίσια.
259
00:29:30,884 --> 00:29:33,682
Χαίρομαι που δεχθήκατε
την πρόσκλησή μας.
260
00:29:33,884 --> 00:29:36,557
- Σας ευχαριστώ πολύ.
- Δεν ήταν τίποτα.
261
00:29:36,764 --> 00:29:39,516
- Φτάσαμε πολύ αργά!
- Όχι, όχι!
262
00:29:39,723 --> 00:29:41,998
Η μητέρα μου σχεδόν
δεν δέχεται κανέναν.
263
00:29:42,203 --> 00:29:43,841
Απλώς φοβήθηκε, τίποτε άλλο.
264
00:29:44,243 --> 00:29:46,393
Ήταν τόσο απροσδόκητο.
265
00:29:46,602 --> 00:29:49,639
- Είναι συναρπαστικό!
- Συναρπαστικό;
266
00:29:50,242 --> 00:29:52,472
Θα ’στε εξαντλημένοι
από το ταξίδι;
267
00:29:52,682 --> 00:29:56,754
Εξαρτάται από πού ξεκινήσαμε!
Δεν ξέρω καν να απαντήσω.
268
00:29:57,281 --> 00:29:59,749
Ποτέ δεν σχεδιάζω εκ των προτέρων.
269
00:29:59,961 --> 00:30:03,714
Πόσο σας ζηλεύω.
Ένας νέος ορίζοντας κάθε μέρα.
270
00:30:04,000 --> 00:30:07,436
Ο κόσμος μου, δυστυχώς,
περιορίζεται σ’ αυτό το σπίτι.
271
00:30:09,800 --> 00:30:11,597
Μητέρα! Συγχωρέστε με.
272
00:30:12,559 --> 00:30:15,073
Χαίρομαι που είστε εδώ.
Ευχαριστώ, μητέρα.
273
00:30:27,038 --> 00:30:28,391
Καλησπέρα.
274
00:30:33,997 --> 00:30:35,350
Λεάντρο.
275
00:30:35,837 --> 00:30:38,031
Θα ήθελα να μου
συστήσετε τους καλεσμένους.
276
00:30:38,316 --> 00:30:39,510
Ονομάζομαι Φράνσις Λεάρ.
277
00:30:39,996 --> 00:30:43,591
Η σύζυγός μου, Σόφι, κι εγώ
σας ευχαριστούμε για τη φιλοξενία.
278
00:30:43,796 --> 00:30:46,071
Αρκεί, ευχαριστώ.
Κόμισσα...
279
00:30:46,635 --> 00:30:49,786
Σας παρουσιάζω τον κύριο
και την κυρία Φράνσις Λεάρ.
280
00:30:50,595 --> 00:30:54,065
Να σας συστήσω επίσης
τη δεσποινίδα;
281
00:30:54,874 --> 00:30:57,229
Λίζα, Λίζα Ράινερ.
282
00:30:57,514 --> 00:30:59,311
Η δεσποινίς Λίζα Ράινερ.
283
00:30:59,914 --> 00:31:02,428
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ, κόμισσα.
284
00:31:06,593 --> 00:31:10,268
Ο φιλοξενούμενός μας, ο κύριος Λεάρ,
μας μίλησε για τα ταξίδια του.
285
00:31:10,473 --> 00:31:13,987
Φαίνεται να κρατά τον
κόσμο στα χέρια του.
286
00:31:14,792 --> 00:31:16,908
Πού είναι το τελευταίο πρόσωπο;
287
00:31:17,912 --> 00:31:19,550
Το τελευταίο πρόσωπο;
288
00:31:20,192 --> 00:31:21,943
Μιλάτε για τον οδηγό.
289
00:31:22,271 --> 00:31:25,308
- Θα ’ναι έξω.
- Όχι, όχι για τον οδηγό...
290
00:31:25,831 --> 00:31:28,391
Το πέμπτο πρόσωπο που
έφτασε απόψε.
291
00:31:28,791 --> 00:31:30,348
Μητέρα, πιστέψτε με...
292
00:31:30,670 --> 00:31:35,619
Μαξιμιλιανέ, αγάπη μου, δεν
το ξέχασες κιόλας;
293
00:32:16,465 --> 00:32:19,059
Μητέρα, άκουσέ με,
πρέπει να ’σαι κουρασμένη.
294
00:32:22,424 --> 00:32:24,574
Σου είπα πως θα γύριζε!
295
00:32:24,784 --> 00:32:26,137
Μητέρα!
296
00:33:34,496 --> 00:33:35,531
Όχι!
297
00:33:37,135 --> 00:33:38,135
Όχι, όχι!
298
00:34:06,772 --> 00:34:08,728
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
299
00:34:09,492 --> 00:34:11,050
Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου·
300
00:34:12,011 --> 00:34:14,844
ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σου,
γενηθήτω τὸ θέλημά Σου·
301
00:34:15,451 --> 00:34:17,282
ως εν ουρανώ και επί της γης.
302
00:34:19,291 --> 00:34:21,724
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δόσιν ημίν σήμερον…
303
00:34:23,930 --> 00:34:26,285
Νάτος, ο καταραμένος
άρτος σας!
304
00:34:26,690 --> 00:34:31,240
Φάτε τον, όπως έτρωγες
πόρνες πριν γίνεις παπάς!
305
00:34:31,649 --> 00:34:35,085
Και άφες ημίν τας αμαρτίας ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.
306
00:34:36,369 --> 00:34:39,326
Και μη εισενέγκης ημάς
εις πειρασμόν.
307
00:34:39,848 --> 00:34:41,128
Φοβάσαι μήπως πειραχτείς;
308
00:34:42,608 --> 00:34:43,836
Αλλά ρύσαι ημάς από του Πονηρού.
309
00:34:44,168 --> 00:34:48,080
Εσύ είσαι ο Πονηρός,
εσύ, η Εκκλησία σου και ο Χριστός σου!
310
00:34:48,287 --> 00:34:50,039
Σιωπή!
311
00:34:51,847 --> 00:34:53,882
Αποτρόπαιο τέρας!
312
00:34:54,086 --> 00:34:56,156
Εν ονόματι του Χριστού,
του Σωτήρος ημών,
313
00:34:56,446 --> 00:34:58,960
σε διατάζω να σωπάσεις.
314
00:35:00,126 --> 00:35:01,559
Σιωπή!
315
00:35:01,766 --> 00:35:06,122
Εντάξει! Πάρ’ το από πάνω μου!
Με καίει! Με καίει!
316
00:35:06,325 --> 00:35:07,474
Βγάλ’ το!
317
00:35:07,685 --> 00:35:10,040
Ποιος είσαι, δαίμονα;
318
00:35:11,044 --> 00:35:12,796
Ποιο είναι τ’ αληθινό σου όνομα;
319
00:35:13,004 --> 00:35:15,438
Ποιος είσαι, εν ονόματι
του Παντοδυνάμου Θεού;
320
00:35:16,204 --> 00:35:17,637
Μίλα!
321
00:35:18,124 --> 00:35:20,717
Είμαι ο κώλος του κόσμου.
322
00:35:21,003 --> 00:35:25,554
Το πρωταρχικό κτήνος.
Είμαι αίμα, ιδρώτας, σπέρμα
323
00:35:25,763 --> 00:35:26,798
από την αρχή των πάντων.
324
00:35:27,083 --> 00:35:31,155
Βρομιά της κολάσεως,
γιατί βασανίζεις τούτο το αθώο κορίτσι;
325
00:35:32,362 --> 00:35:34,956
Ποιος είσαι; Τι είσαι;
326
00:35:35,442 --> 00:35:38,319
Εν ονόματι του Αρχαγγέλου Μιχαήλ,
σε προστάζω να μιλήσεις!
327
00:35:38,681 --> 00:35:40,194
Ποιος είσαι;
328
00:35:41,601 --> 00:35:42,636
Ελένα…
329
00:35:43,081 --> 00:35:44,878
Ελένα;
330
00:35:45,160 --> 00:35:47,549
Ποια Ελένα; Ποια είναι η Ελένα;
331
00:35:48,400 --> 00:35:50,868
Μια πόρνη!
332
00:35:51,080 --> 00:35:52,877
Μίλα, εν ονόματι του Χριστού!
Ποια είσαι;
333
00:35:53,480 --> 00:35:56,755
Μια πόρνη, σαν αυτήν
που πήδαγες κάποτε!
334
00:35:56,959 --> 00:36:01,157
Εν ονόματι του Θεού, Πατρός του Χριστού,
ποια είσαι και από πού έρχεσαι;
335
00:36:01,479 --> 00:36:02,547
Από πού έρχεσαι;
336
00:36:03,758 --> 00:36:05,908
Από μακριά.
337
00:36:06,358 --> 00:36:08,189
Μοιχεία!
338
00:36:08,958 --> 00:36:10,186
Αιμομιξία!
339
00:36:10,677 --> 00:36:14,465
Εν ονόματι του Χριστού, σε διατάζω
να πεις ποιος είσαι και από πού έρχεσαι!
340
00:36:14,677 --> 00:36:17,032
Από πού έρχεσαι;
341
00:36:19,596 --> 00:36:22,394
Από το μουνί μου, μαλάκα!
342
00:36:28,235 --> 00:36:30,465
Συγγνώμη…
343
00:36:32,595 --> 00:36:35,063
Δεν θα αργήσω. Συνεχίστε χωρίς εμένα.
344
00:36:35,875 --> 00:36:37,466
Πρέπει να…
345
00:36:38,794 --> 00:36:41,354
Λεάντρο… η τούρτα…
346
00:36:57,912 --> 00:37:00,142
Λεάντρο, ίσως οι καλεσμένοι
347
00:37:00,832 --> 00:37:03,026
...να θέλουν τούρτα.
Είναι πεντανόστιμη.
348
00:37:03,871 --> 00:37:07,341
Συνεχίστε, θα επιστρέψω αμέσως.
349
00:37:07,951 --> 00:37:09,350
Συγγνώμη.
350
00:37:39,107 --> 00:37:41,098
Σου ’φερα λίγη τούρτα.
351
00:37:41,907 --> 00:37:43,659
Είναι η αγαπημένη σου.
352
00:37:56,065 --> 00:37:57,896
Ξέρεις ότι γύρισε;
353
00:37:59,625 --> 00:38:01,456
Δεν πρέπει να τον δεις.
354
00:38:03,344 --> 00:38:04,936
Θα τον διώξω.
355
00:38:08,824 --> 00:38:11,383
Δεν θα μπει πια ανάμεσά μας.
356
00:38:14,503 --> 00:38:16,733
Προκάλεσε αρκετά βάσανα.
357
00:38:17,943 --> 00:38:19,819
Δεν θα μπει ποτέ μέσα εδώ.
358
00:38:23,502 --> 00:38:25,493
Δεν έχεις τίποτα να πεις;
359
00:38:26,542 --> 00:38:28,338
Δεν κοιμάσαι.
360
00:38:29,261 --> 00:38:31,172
Μπορείς να προσποιείσαι, αν θες.
361
00:38:32,741 --> 00:38:34,857
Αλλά, δεν θα φύγεις ποτέ
από αυτό το δωμάτιο.
362
00:38:37,140 --> 00:38:40,735
Μ’ ακούς; Ποτέ! Ποτέ…
363
00:38:51,259 --> 00:38:53,897
Ορίστε λοιπόν.
Φεύγετε αμέσως;
364
00:38:56,018 --> 00:38:58,737
Είσαι ειδικός στη μηχανική.
365
00:38:59,018 --> 00:39:00,371
Έτσι κι έτσι…
366
00:39:00,818 --> 00:39:02,933
Ευχαριστώ για…
367
00:39:03,137 --> 00:39:05,970
Να ’σαι καλά!
Ευχαριστώ για την ταινία.
368
00:39:07,457 --> 00:39:10,129
Πες τους να ετοιμαστούν,
σε λίγο τελειώνω.
369
00:39:10,336 --> 00:39:12,054
Βεβαίως.
370
00:39:14,456 --> 00:39:16,333
Δεν κράτησε πολύ.
371
00:39:16,536 --> 00:39:18,924
Ένα μεγάλο κομμάτι
ταινίας, μόνο αυτό.
372
00:39:21,215 --> 00:39:23,729
Δεν είναι πάντα τόσο εύκολο να φτιαχτεί.
373
00:39:25,335 --> 00:39:27,643
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο.
374
00:39:27,854 --> 00:39:30,084
Επιτέλους.
375
00:39:31,854 --> 00:39:34,129
Λίζα, θα φύγουμε μόλις είναι έτοιμο.
376
00:39:34,334 --> 00:39:37,245
Θα χαρώ να σας συνοδεύσω.
377
00:39:37,893 --> 00:39:40,407
Η νεαρή δεσποινίς
δεν θα σας συνοδεύσει.
378
00:39:40,893 --> 00:39:43,487
Ο κύριος Μαξιμιλιανέ της ζήτησε να μείνει.
379
00:39:47,732 --> 00:39:48,960
Πλησίασε…
380
00:39:49,252 --> 00:39:51,527
Πλησίασε, δεσποινίς…
381
00:40:27,207 --> 00:40:30,358
Τα μάτια, Λεάντρο,
τι χρώμα έχουν;
382
00:40:31,167 --> 00:40:34,557
Αλλάζουν, Κόμισσα,
στο φως του κεριού,
383
00:40:36,486 --> 00:40:37,839
είναι γαλάζια.
384
00:40:39,206 --> 00:40:40,798
Είναι τυφλή!
385
00:40:42,006 --> 00:40:44,200
Και τα μαλλιά, Λεάντρο;
386
00:40:44,645 --> 00:40:45,998
Περιέγραψε τα μου.
387
00:40:46,805 --> 00:40:48,158
Πες μου για τα μαλλιά.
388
00:40:48,565 --> 00:40:51,875
Ξανθά, Κόμισσα,
με απαλά κύματα.
389
00:40:53,404 --> 00:40:55,360
Χρυσαφένια σαν στάχυα;
390
00:40:55,764 --> 00:40:58,676
Όχι, Κόμισσα, ακόμη πιο ανοιχτά,
391
00:40:59,004 --> 00:41:03,554
σαν φωτοστέφανο,
και είναι όμορφα.
392
00:41:07,083 --> 00:41:10,392
Είναι βεβαίως πολύ
όμορφη γυναίκα, Κόμισσα.
393
00:41:22,321 --> 00:41:25,233
Δεν υπάκουσες όταν σου είπα να φύγεις!
394
00:41:26,321 --> 00:41:28,151
Τώρα είναι πολύ αργά.
395
00:41:40,559 --> 00:41:42,948
Στον Κάρλο, για πάντα, Ελένα
396
00:43:22,267 --> 00:43:24,303
Σ’ αγαπώ, Κάρλο.
397
00:43:45,424 --> 00:43:46,823
Ανίκανος!
398
00:43:47,544 --> 00:43:50,377
Ο Μαξ ήταν ανίκανος,
γι’ αυτό πήδαγα τον Κάρλο!
399
00:43:52,063 --> 00:43:55,055
Ποιος είναι ο Κάρλο;
Ποιος είναι ο Μαξ;
400
00:43:55,383 --> 00:43:58,056
Και πες μου ποια είσαι;
Απάντησέ μου!
401
00:43:58,543 --> 00:44:00,419
Σου διατάζω να απαντήσεις!
402
00:44:00,622 --> 00:44:03,261
Γιατί κατέχεις την ψυχή
αυτής της αθώας κοπέλας;
403
00:44:03,822 --> 00:44:06,495
Πού είναι η Λίζα;
Τι της έκανες;
404
00:44:07,462 --> 00:44:11,500
Εν ονόματι του Ιησού Χριστού,
εν ονόματι του αρχαγγέλου Γαβριήλ,
405
00:44:11,701 --> 00:44:15,410
εν ονόματι της Αγίας Θηρεσίας!
Φίλα τον κώλο μου!
406
00:44:15,621 --> 00:44:19,215
Μίλα! Πες την ιστορία σου!
407
00:44:23,300 --> 00:44:25,688
Κι αν ακόμη οι μνήμες
ξυπνήσουν τον πόνο...
408
00:44:28,579 --> 00:44:29,579
Θα τα πω...
409
00:44:30,379 --> 00:44:31,607
Μίλα.
410
00:44:34,458 --> 00:44:37,655
Ξέρεις τι θα πει να πεθαίνει
μια γυναίκα για πούτσο;
411
00:44:38,378 --> 00:44:40,608
Ξέρεις πόσο καυλιάρα
μπορεί να είναι μια παρθένα;
412
00:44:43,537 --> 00:44:45,607
Ύστερα από τόσα χρόνια, παπά μου!
413
00:44:46,217 --> 00:44:48,936
Παρά τον γάμο μου με τον Μάξ,
ήμουν ακόμη παρθένα!
414
00:44:49,657 --> 00:44:53,171
Χάρη στη μάνα του,
εκείνη τη σιχαμερή καργιόλα,
415
00:44:53,376 --> 00:44:55,526
ήταν ανίκανος.
416
00:44:56,176 --> 00:44:58,849
Ναι, το ξέρω, είχε ψωλή.
417
00:44:59,496 --> 00:45:02,134
Κι εκείνη την λάτρευε. Το ξέρω,
τους κατασκόπευα.
418
00:45:02,495 --> 00:45:04,850
Τον έβλεπα να σπαρταράει και να σφίγγεται.
419
00:45:06,055 --> 00:45:09,364
Με τα γερασμένα κρέατα
και τον κώλο που κρεμόταν.
420
00:45:10,934 --> 00:45:14,131
Έτσι πήδηξα τον Κάρλο!
Γλέντησα μαζί του!
421
00:45:14,334 --> 00:45:16,529
Έτσι! Έτσι!
422
00:45:19,413 --> 00:45:21,643
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
423
00:45:22,093 --> 00:45:24,527
Εν ονόματι της πανίσχυρης Εκκλησίας,
424
00:45:24,733 --> 00:45:25,960
σε διατάζω να σταματήσεις.
425
00:45:27,892 --> 00:45:30,565
Πού έγινε αυτό, ανίερο πλάσμα;
426
00:45:31,092 --> 00:45:34,288
Εν ονόματι του Χριστού,
πες μου πού έγινε αυτό!
427
00:45:35,011 --> 00:45:37,366
Πού; Πού;
428
00:45:40,211 --> 00:45:42,406
Μη μου ζαλίζεις τ’ αρχίδια, παπά!
429
00:45:43,530 --> 00:45:45,248
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
430
00:45:45,570 --> 00:45:49,165
Κι αν ακόμη σου πω,
δεν θα μπορέσεις να κάνεις τίποτε.
431
00:45:49,450 --> 00:45:51,167
Ήδη έφθασε...
432
00:45:51,649 --> 00:45:53,560
κι όλα θα ξαναρχίσουν.
433
00:45:54,489 --> 00:45:56,719
Δεν θα μπορέσεις
να το σταματήσεις, παπά.
434
00:45:59,648 --> 00:46:01,081
Τζώρτζ!
435
00:46:02,528 --> 00:46:04,007
Πού είσαι;
436
00:46:06,048 --> 00:46:07,367
Τζώρτζ;
437
00:46:10,327 --> 00:46:12,124
Πού πήγε;
438
00:46:12,647 --> 00:46:15,036
- Τι συμβαίνει;
- Ο Τζώρτζ...
439
00:46:15,807 --> 00:46:18,081
Πού ήσουν; Τον βρήκες;
440
00:46:18,286 --> 00:46:19,844
Όχι, προφανώς...
441
00:46:20,046 --> 00:46:23,436
Συγκινητικό το πόσο ανησυχείς
για τον σοφέρ μας...
442
00:46:24,326 --> 00:46:25,553
Πού πας;
443
00:46:28,045 --> 00:46:32,914
Αν αυτός είναι ο τρόπος σου
να επιβληθείς, δεν με εντυπωσιάζει.
444
00:46:33,125 --> 00:46:34,921
Καργιόλα!
445
00:46:35,124 --> 00:46:36,842
Άφησέ με!
446
00:47:49,876 --> 00:47:51,388
Ανέβα.
447
00:47:53,115 --> 00:47:55,868
Φρανκ, δεν θα έρθω μαζί σου.
448
00:47:56,995 --> 00:47:59,508
Θα μείνω ώσπου να ταφεί ο Τζώρτζ.
449
00:47:59,794 --> 00:48:01,307
Μπες στο αυτοκίνητο.
450
00:48:12,593 --> 00:48:14,788
Θα τα καταφέρουμε χωρίς οδηγό.
451
00:48:55,468 --> 00:49:00,257
Νομίζεις πως το άγιο νερό σου
μπορεί να ξεπλύνει το αίμα;
452
00:49:00,467 --> 00:49:02,025
Όχι!
453
00:49:02,667 --> 00:49:06,501
Το Σώμα του Χριστού επιδείνωσε
την φρίκη του εγκλήματος!
454
00:49:06,867 --> 00:49:09,460
Καμιά ευλογία, καμιά προσευχή
δεν αγγίζει αυτό το σπίτι.
455
00:49:10,146 --> 00:49:11,898
Είναι καταραμένοι αιωνίως!
456
00:51:35,769 --> 00:51:36,997
Συγγνώμη.
457
00:52:00,846 --> 00:52:02,359
Ελένα, τι συμβαίνει;
458
00:52:03,526 --> 00:52:06,120
Όχι, περίμενε, γύρνα πίσω!
459
00:52:09,805 --> 00:52:11,238
Ελένα!
460
00:53:17,517 --> 00:53:18,586
Ελένα!
461
00:53:23,956 --> 00:53:25,435
Λίγο νερό...
462
00:53:26,116 --> 00:53:27,435
Λίγο νερό...
463
00:53:51,673 --> 00:53:55,427
Μάικλ...
464
00:53:56,273 --> 00:53:57,785
Άννα!
465
00:54:07,311 --> 00:54:08,949
Μάικλ...
466
00:54:09,191 --> 00:54:11,068
Άννα, Άννα!
467
00:54:15,550 --> 00:54:16,949
Μάικλ...
468
00:54:17,230 --> 00:54:20,347
Μάικλ... βοήθεια!
469
00:54:23,070 --> 00:54:25,025
Βοήθεια!
470
00:54:25,469 --> 00:54:28,142
Μάικλ...
471
00:54:40,148 --> 00:54:41,899
Μάικλ...
472
00:54:48,746 --> 00:54:52,022
- Άννα...
- Ναι, αγάπη μου;
473
00:54:52,706 --> 00:54:54,583
Πλησίασε...
474
00:54:56,746 --> 00:54:58,542
Όχι... όχι...
475
00:55:16,343 --> 00:55:18,618
Κοίταξέ με, Μάικλ.
476
00:55:18,943 --> 00:55:20,934
Εγώ είμαι.
477
00:55:22,902 --> 00:55:24,540
Η Άννα.
478
00:55:25,422 --> 00:55:29,381
Η γλυκιά σου Άννα, θυμάσαι;
479
00:55:30,422 --> 00:55:31,536
Αγάπη μου...
480
00:55:32,981 --> 00:55:34,858
Γύρισα.
481
00:55:36,141 --> 00:55:38,655
Μπορούμε να αρχίσουμε ξανά.
482
00:55:39,541 --> 00:55:42,657
Σ’ αγαπώ τόσο πολύ.
Πάντα σ’ αγάπησα.
483
00:55:44,740 --> 00:55:45,934
Όχι!
484
00:55:49,659 --> 00:55:51,331
Όχι...
485
00:55:51,859 --> 00:55:54,692
Δεν είναι αλήθεια!
486
00:55:55,699 --> 00:55:57,529
Δεν είναι δυνατόν.
487
00:55:58,178 --> 00:56:01,409
Κύριε, ελέησόν με.
Κύριε, βοήθησέ με.
488
00:56:26,575 --> 00:56:27,974
Είναι αδύνατον.
489
00:56:29,335 --> 00:56:31,609
Είναι δυνατόν, αγάπη μου.
490
00:56:32,254 --> 00:56:34,085
Μη φοβάσαι.
491
00:56:34,734 --> 00:56:38,170
Άφησε τον εαυτό σου.
Είσαι άντρας πάνω απ’ όλα.
492
00:56:39,733 --> 00:56:41,530
Μη ντρέπεσαι.
493
00:56:42,053 --> 00:56:43,691
Κάνε έρωτα μαζί μου.
494
00:56:43,933 --> 00:56:45,127
Πάρε με.
495
00:56:45,573 --> 00:56:48,245
Δεν θα χωρίσουμε ποτέ ξανά.
496
00:56:49,612 --> 00:56:50,647
Όχι!
497
00:56:51,572 --> 00:56:53,847
Όχι! Σταμάτα! Σταμάτα!
498
00:56:54,612 --> 00:56:56,409
Μακριά μου! Φύγε!
499
00:56:56,931 --> 00:56:59,047
Γιατί με απορρίπτεις;
500
00:57:00,251 --> 00:57:01,889
Γιατί αρνείσαι τον εαυτό σου;
501
00:57:02,771 --> 00:57:05,409
Σ’ άρεσε να τελειώνεις μέσα μου.
502
00:57:06,130 --> 00:57:08,360
Δεν ήταν αμαρτία πριν...
503
00:57:09,250 --> 00:57:11,241
Έλα, κάνε έρωτα ξανά μαζί μου!
504
00:57:12,250 --> 00:57:15,719
Σου προσφέρομαι. Έλα, πάρε με!
505
00:57:15,929 --> 00:57:17,760
Σώπα, Σατανά!
506
00:57:18,089 --> 00:57:21,604
Αυτά δεν είναι λόγια της Άννας!
Δεν είναι εκείνη που μιλά!
507
00:57:22,089 --> 00:57:23,885
Η Άννα μου ήταν αγνή.
508
00:57:24,768 --> 00:57:28,522
Νομίζεις ότι είσαι άγιος; Ε, όχι!
509
00:57:29,248 --> 00:57:32,717
Είσαι άντρας. Και τι άντρας!
510
00:57:33,607 --> 00:57:37,486
Θυμάσαι πώς
ανάβαμε μαζί,
511
00:57:37,687 --> 00:57:39,881
τα σώματά μας ενωμένα;
512
00:57:40,246 --> 00:57:41,884
Δεν είναι η Άννα που μιλά.
513
00:57:42,366 --> 00:57:45,324
Είσαι ο διάβολος!
Μα δε θ’ αποκτήσεις την ψυχή μου.
514
00:57:45,846 --> 00:57:48,279
Θυμήσου, Μάικλ.
515
00:57:48,685 --> 00:57:50,755
Σου θυμίζει. Κάνε μου έρωτα.
516
00:57:53,285 --> 00:57:55,799
Κάνε έρωτα μαζί μου, Μάικλ, βοήθησέ με.
517
00:57:57,084 --> 00:58:00,793
Βοήθησέ με, Μάικλ, σε ικετεύω!
518
00:58:12,203 --> 00:58:13,999
Λίγο έλειψε να λυγίσεις;
519
00:58:15,562 --> 00:58:18,360
Είσαι το ίδιο ένοχος
και μετανιωμένος όπως όλοι.
520
00:58:19,642 --> 00:58:22,235
Νόμιζες πως θα βρεις
ανακούφιση μπαίνοντας στην Εκκλησία.
521
00:58:22,441 --> 00:58:24,557
Ε, όχι, παπά, όχι, όχι!
522
00:58:26,961 --> 00:58:28,838
Ο μόνος τρόπος να το διώξεις,
523
00:58:29,521 --> 00:58:31,431
είναι να δεχθείς την αγάπη,
524
00:58:31,880 --> 00:58:34,678
τον θάνατο και την αμαρτία, παπά!
525
00:58:37,920 --> 00:58:39,875
Εδώ είναι που συμβαίνει!
526
00:58:41,199 --> 00:58:43,235
Μοιχεία! Αιμομιξία!
527
00:58:43,599 --> 00:58:44,998
Φόνος!
528
00:58:46,759 --> 00:58:48,669
Και αγάπη, πάτερ, αγάπη!
529
00:58:48,918 --> 00:58:50,192
Και οι νεκροί!
530
00:58:51,078 --> 00:58:52,955
Τόσο πολύ υπέφερες.
531
00:58:53,558 --> 00:58:56,355
Τελείωσε, αγάπη μου, ήρθα για σένα.
532
00:58:56,677 --> 00:58:58,110
Όλα τελείωσαν.
533
00:59:01,877 --> 00:59:02,946
Ελένα!
534
00:59:52,151 --> 00:59:54,062
Όχι!
535
00:59:54,431 --> 00:59:57,308
Βοήθεια! Βοήθεια!
536
00:59:57,510 --> 00:59:59,421
Βοήθεια!
537
01:00:23,787 --> 01:00:25,698
Όχι! Όχι!
538
01:00:55,504 --> 01:00:59,132
Γρήγορα, Λεάντρο!
Ναι, Κοντέσα.
539
01:00:59,383 --> 01:01:01,578
Η τελετή πρόκειται να αρχίσει.
540
01:01:01,783 --> 01:01:04,455
Η τελετή θα αρχίσει.
541
01:01:04,742 --> 01:01:06,812
Η τελετή ακόμη πρόκειται να αρχίσει.
542
01:01:08,622 --> 01:01:11,011
Γρήγορα, Λεάντρο!
543
01:01:11,822 --> 01:01:13,573
Πιο εύκολο να το λες παρά να το κάνεις!
544
01:01:15,421 --> 01:01:16,820
Συγχωρήστε με.
545
01:01:19,581 --> 01:01:21,333
Κοίτα αυτό το πρόσωπο!
546
01:01:24,260 --> 01:01:27,013
Φτιάχτηκε σήμερα το πρωί
και είναι ήδη σπασμένο.
547
01:01:29,420 --> 01:01:31,455
Αυτή η συνθετική κόλλα φταίει.
548
01:01:32,859 --> 01:01:34,338
Αυτό θα ’ναι.
549
01:01:50,617 --> 01:01:52,687
Χωρίς κόλλα, χωρίς σκασμένο κεφάλι!
550
01:01:52,897 --> 01:01:54,455
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε την κηδεία.
551
01:01:54,657 --> 01:01:56,726
Η τελετή πρέπει να συνεχιστεί.
552
01:01:56,976 --> 01:01:58,534
Η Κοντέσα περιμένει.
553
01:01:59,456 --> 01:02:01,048
Περιμένει
554
01:02:01,296 --> 01:02:02,934
να θάψει τον νεκρό.
555
01:02:03,496 --> 01:02:05,770
Η φτωχή κοντέσα
δεν είναι και τόσο κακή.
556
01:02:07,015 --> 01:02:09,085
Ήθελε να τον ξεφορτωθεί.
557
01:02:10,295 --> 01:02:13,445
Αυτός ο άντρας
δεν είναι καλό ενθύμιο.
558
01:02:15,414 --> 01:02:16,688
Ένας άντρας...
559
01:02:17,614 --> 01:02:18,967
που χάνει τα λογικά του...
560
01:02:20,494 --> 01:02:22,051
Καθόλου άσχημο...
561
01:02:22,333 --> 01:02:24,642
Ένας άντρας που χάνει τα λογικά του.
562
01:02:28,213 --> 01:02:29,770
Ο σύζυγός της...
563
01:02:32,572 --> 01:02:36,167
Ο σύζυγός της να χάνει τα λογικά του
564
01:02:37,132 --> 01:02:38,564
για μια γυναίκα...
565
01:02:42,651 --> 01:02:44,084
Ντροπή σου!
566
01:02:44,411 --> 01:02:46,686
Η Κοντέσα θέλει
το σώμα του φτιαγμένο.
567
01:02:46,890 --> 01:02:49,006
Το θέλει σε καλή κατάσταση
568
01:02:49,490 --> 01:02:50,639
για την ταφή.
569
01:02:50,890 --> 01:02:54,644
Έθιμο είναι, λέει.
Παραπάνω δουλειά, λέω!
570
01:02:56,409 --> 01:02:57,967
Όλα αυτά τα έθιμα!
571
01:02:59,809 --> 01:03:01,640
Άμα είχα κι εγώ κανένα!
572
01:03:02,329 --> 01:03:05,001
Μα τι αξίζει το έθιμο
για έναν σαν κι εμένα;
573
01:03:06,288 --> 01:03:09,564
Δουλειά κι εξάντληση,
αυτό είναι η κληρονομιά μου.
574
01:03:12,847 --> 01:03:17,045
Σπάνε, σκάνε, ραγίζουν, κομματιάζονται!
575
01:03:17,767 --> 01:03:20,406
Κι εγώ μαζεύω
τα κομμάτια αυτού του εθίμου.
576
01:03:30,005 --> 01:03:32,121
Έχω άλλη κούκλα να φτιάξω.
577
01:03:33,365 --> 01:03:34,684
Τι τύχη!
578
01:03:34,885 --> 01:03:36,637
Μοιάζεις ακριβώς μ’ αυτόν.
579
01:03:37,924 --> 01:03:42,361
Γιατί αύριο δε θα ’σαι εδώ,
αυτό είναι σίγουρο.
580
01:03:44,204 --> 01:03:45,762
Πενήντα χρονών, παπά.
581
01:03:45,964 --> 01:03:49,558
Κάθε βράδυ για πενήντα χρόνια
έζησα την κόλαση.
582
01:03:51,483 --> 01:03:54,953
Τι λες; Τι έκανες στην ψυχή της;
Πού είναι η Λίζα;
583
01:03:55,162 --> 01:03:57,801
Φόνος και μοιχεία!
Ένα διαβολικό παιχνίδι
584
01:03:58,042 --> 01:03:59,839
παιγμένο από τον διάβολο.
585
01:04:00,042 --> 01:04:03,000
Πενήντα χρόνια αυτό το παιχνίδι.
Χωρίς ανάπαυση.
586
01:04:07,641 --> 01:04:09,040
Ζω σε ατελείωτη κόλαση.
587
01:04:11,001 --> 01:04:12,479
Πού πήγε;
588
01:04:12,720 --> 01:04:15,109
Τι πρέπει να συμβεί;
Πού είναι; Πού;
589
01:04:15,760 --> 01:04:17,796
Σιγά...
590
01:04:18,120 --> 01:04:20,633
Πάντα μαλακά.
591
01:04:39,077 --> 01:04:41,307
Φανταστικό!
592
01:04:44,237 --> 01:04:46,148
Φταις εσύ.
593
01:04:52,556 --> 01:04:54,387
Τι φριχτές πράξεις!
594
01:05:06,034 --> 01:05:08,184
Καπνός χωρίς φωτιά δεν υπάρχει...
595
01:05:10,314 --> 01:05:15,671
Αυτό είναι το πρόσωπο
που προκάλεσε τόσους θανάτους...
596
01:05:16,553 --> 01:05:19,590
Μια σύγχρονη Ελένα.
597
01:05:20,273 --> 01:05:22,228
Κλεοπάτρα.
598
01:05:24,392 --> 01:05:26,110
Η Ωραία Κοιμωμένη.
599
01:05:29,111 --> 01:05:30,863
Κι εγώ, ο Πρίγκιπας.
600
01:05:33,671 --> 01:05:35,707
Δεν έπιασε.
601
01:05:38,830 --> 01:05:40,946
Η Ωραία Κοιμωμένη ξυπνάει.
602
01:05:41,230 --> 01:05:42,583
Πώς νιώθεις;
603
01:05:42,790 --> 01:05:44,348
Κοιμήθηκες καλά;
604
01:05:52,509 --> 01:05:53,509
23...
605
01:06:02,708 --> 01:06:04,299
Δεν είναι αλήθεια...
606
01:06:04,787 --> 01:06:07,745
Είναι αδύνατο...
607
01:06:07,947 --> 01:06:11,780
Πρόσεχε, μην αγγίζεις,
η κόλλα δεν έχει στεγνώσει.
608
01:06:12,546 --> 01:06:14,104
Και εκεί...
609
01:06:14,746 --> 01:06:17,260
Δεν μπορεί να είναι αυτός,
μου μίλησε.
610
01:06:18,186 --> 01:06:20,415
Δεν είναι λόγος να λιποθυμήσεις.
611
01:06:20,625 --> 01:06:22,661
Μπορεί όντως να σου μίλησε.
612
01:06:22,985 --> 01:06:24,976
Είναι ο Σενιόρ Κάρλο.
613
01:06:25,225 --> 01:06:27,056
Ο άντρας της κόμισσας.
614
01:06:27,265 --> 01:06:29,220
Ο πεθερός του Μαξιμιλιανού.
615
01:06:29,424 --> 01:06:31,892
Γιατί δεν το είδες;
Ήταν εκεί.
616
01:06:32,224 --> 01:06:36,740
Όχι, δεν είναι δυνατόν,
ξέρω ότι είναι νεκρός.
617
01:06:36,944 --> 01:06:39,411
Τον είδα στο φέρετρο στην εκκλησία.
618
01:06:40,023 --> 01:06:41,502
Στην εκκλησία;
619
01:06:42,263 --> 01:06:43,935
Όχι, όχι.
620
01:06:44,463 --> 01:06:46,339
Ήταν μια κούκλα στο φέρετρο.
621
01:06:46,542 --> 01:06:49,420
Ήταν μια μηχανή για
την τελετή της κηδείας.
622
01:06:49,622 --> 01:06:53,137
Έριξα την κούκλα και έσπασε.
623
01:06:53,342 --> 01:06:56,811
Μην πεις τίποτα στην κόμισσα.
Το έφτιαξα.
624
01:06:57,861 --> 01:06:59,340
Δεν φαίνεται.
625
01:07:00,381 --> 01:07:04,771
Άρα ο Κάρλο είναι ζωντανός;
626
01:07:06,780 --> 01:07:08,498
Όχι.
627
01:07:08,700 --> 01:07:11,691
Ο Σενιόρ Κάρλο είναι νεκρός.
628
01:07:47,455 --> 01:07:48,774
Μαξ!
629
01:07:50,375 --> 01:07:51,774
Λεάντρο!
630
01:07:55,934 --> 01:07:59,165
- Ναι, κόμισσα.
- Φώναξε το όνομα του γιου μου.
631
01:07:59,494 --> 01:08:01,644
Γρήγορα Λεάντρο, δεν πρέπει
να χάσουμε χρόνο.
632
01:08:02,014 --> 01:08:06,325
- Μοιάζει πραγματικά μαζί της;
- Ναι, κόμισσα.
633
01:08:06,533 --> 01:08:08,728
Είναι ίδια η Έλενα.
634
01:08:09,613 --> 01:08:11,682
Μαξιμιλιανέ!
635
01:08:13,132 --> 01:08:15,441
Η μητέρα σου... θέλει να με βλάψει.
636
01:08:18,492 --> 01:08:21,164
Φεύγουμε. Και οι δύο.
637
01:08:22,531 --> 01:08:24,044
Θα σε βοηθήσω να φύγεις.
638
01:08:24,731 --> 01:08:26,722
Θα ξεκινήσουμε μια νέα ζωή μαζί.
639
01:08:28,051 --> 01:08:31,645
Η μητέρα μου τρελάθηκε από ζήλια.
640
01:08:38,449 --> 01:08:41,998
Δεν θέλω να λιμνάσω σε
αυτόν τον εφιάλτη για πάντα.
641
01:08:45,009 --> 01:08:48,444
Βοήθησέ με... Βοήθησέ με να φύγω...
642
01:08:53,687 --> 01:08:57,396
Έλα, Λεάντρο!
Πρέπει να την βρούμε.
643
01:09:00,007 --> 01:09:02,077
Την ψάχνεις, Λεάντρο;
644
01:09:03,806 --> 01:09:05,205
Απάντησέ μου!
645
01:09:06,286 --> 01:09:09,722
Πρέπει να τη βρούμε πριν
πεθάνει ο Μαξιμιλιανός.
646
01:09:13,925 --> 01:09:15,836
Λεάντρο!
647
01:09:23,404 --> 01:09:25,156
Είσαι τόσο όμορφη.
648
01:09:25,844 --> 01:09:28,994
Δεν πίστευα ότι μπορούσε να υπάρχει
τέτοια όμορφη γυναίκα.
649
01:09:30,683 --> 01:09:32,833
Είσαι πολύ πιο όμορφη από την Έλενα.
650
01:09:33,843 --> 01:09:35,196
Έλενα;
651
01:09:37,442 --> 01:09:38,511
Έλα.
652
01:09:39,842 --> 01:09:41,958
- Έλα.
- Πού είμαστε;
653
01:09:49,561 --> 01:09:51,791
Όχι, δεν θέλω να σκέφτομαι εκείνη.
654
01:09:52,961 --> 01:09:55,394
Μου φέρνει τόσο λυπημένες αναμνήσεις.
655
01:09:56,480 --> 01:09:59,597
Την αγάπησα βαθιά,
αλλά με πρόδωσε.
656
01:09:59,800 --> 01:10:02,632
- Έλα, θα σου την παρουσιάσω.
- Μαξιμιλιανέ, εγώ...
657
01:10:02,919 --> 01:10:04,989
Μην ανησυχείς. Έλα, μην φοβάσαι.
658
01:10:07,319 --> 01:10:08,877
Έλα, αγάπη μου.
659
01:10:12,718 --> 01:10:14,310
Αυτή είναι η Έλενα.
660
01:10:19,557 --> 01:10:21,309
Όχι, όχι αυτή, Λίζα.
661
01:10:22,117 --> 01:10:23,345
Όχι, Λίζα.
662
01:10:23,557 --> 01:10:25,117
Όχι, αγάπη μου, μην αντιδράς έτσι.
663
01:10:25,837 --> 01:10:28,714
Θα μπορούσε να με βοηθήσει.
Της το ζήτησα.
664
01:10:31,476 --> 01:10:33,034
Αλλά δεν ήθελε.
665
01:10:34,356 --> 01:10:36,074
Δεν ήθελε να το κάνει.
666
01:10:37,875 --> 01:10:38,875
Είναι αλήθεια.
667
01:10:39,355 --> 01:10:41,630
Δεν ήθελε.
668
01:10:43,315 --> 01:10:44,589
Κράτα!
669
01:11:08,912 --> 01:11:10,264
Συγχώρεσέ με, αγάπη μου.
670
01:11:10,631 --> 01:11:12,223
Μοναδική μου αγάπη.
671
01:11:13,231 --> 01:11:15,301
Θα μείνουμε μαζί για πάντα.
672
01:11:16,391 --> 01:11:17,744
Εσύ κι εγώ.
673
01:11:19,070 --> 01:11:20,423
Για πάντα.
674
01:12:49,140 --> 01:12:51,051
Με σένα θα είναι διαφορετικά.
675
01:12:56,019 --> 01:12:57,498
Το ξέρω.
676
01:14:25,449 --> 01:14:26,449
Φύγε!
677
01:14:28,888 --> 01:14:30,640
Φύγε!
678
01:14:33,168 --> 01:14:35,158
Δεν μπορώ να είμαι δίπλα σου!
679
01:14:37,487 --> 01:14:39,125
Γιατί δεν με αφήνεις;
680
01:14:40,367 --> 01:14:41,766
Για ποιο λόγο;
681
01:15:05,244 --> 01:15:07,394
Μισώ αυτή τη μυρωδιά του θανάτου!
682
01:15:18,722 --> 01:15:21,111
Δεν θέλουμε τα κηδευτικά σου στολίδια!
683
01:15:21,642 --> 01:15:23,678
Είναι γάμος!
684
01:15:23,882 --> 01:15:27,191
Καταλαβαίνεις; Ένας γάμος!
685
01:15:27,401 --> 01:15:29,869
Τι αλλάζει;
686
01:15:30,881 --> 01:15:32,837
Είναι δικό μου λάθος.
687
01:15:33,161 --> 01:15:35,116
- Έπρεπε να σε σταματήσω.
- Όχι.
688
01:15:35,520 --> 01:15:38,432
- Δεν έπρεπε να τη γνωρίσεις.
- Σώπα!
689
01:15:39,600 --> 01:15:42,273
Μετά από ό, τι έκανες στην Έλενα.
690
01:15:43,240 --> 01:15:45,548
Μετά από ό, τι έκανα στην Έλενα;
691
01:15:45,759 --> 01:15:49,434
- Μαξιμιλιανέ, σε παρακαλώ.
- Και μετά από ό, τι μου έκανε αυτή;
692
01:15:51,039 --> 01:15:54,235
- Έφυγε με τον άντρα σου!
- Μαξιμιλιανέ, στο απαγορεύω!
693
01:15:54,438 --> 01:15:56,349
Ο άντρας σου!
694
01:15:57,558 --> 01:16:00,152
Αλλά ο Κάρλο δεν ήξερε γιατί
δεν τον ακολούθησε.
695
01:16:00,917 --> 01:16:03,989
Εκδικήθηκα τον εαυτό μου
και ταυτόχρονα και εσένα.
696
01:16:04,197 --> 01:16:08,395
Όχι, δεν είναι τόσο απλό
όσο νομίζεις, Μαξιμιλιανέ.
697
01:16:13,076 --> 01:16:15,715
Τώρα θα εξετάσουμε
όλους αυτούς τους ανθρώπους.
698
01:16:17,515 --> 01:16:20,951
Γιατί έκανες όλα αυτά,
παιδί μου; Για ποιο λόγο;
699
01:16:21,635 --> 01:16:23,591
Είχαν σκοπό να πάρουν τη Λίζα μου.
700
01:16:23,795 --> 01:16:25,706
Θα ήταν καλύτερα για όλους μας.
701
01:16:25,915 --> 01:16:27,825
Αυτός ο ανόητος οδηγός!
702
01:16:28,394 --> 01:16:29,952
Έπρεπε να τους σταματήσω!
703
01:16:30,714 --> 01:16:32,909
Αυτή η κοπέλα σημαίνει το τέλος μας όλων.
704
01:16:33,114 --> 01:16:35,911
- Πρέπει να την ξεφορτωθείς.
- Όχι! Όχι!
705
01:16:36,113 --> 01:16:39,025
Αν σβήσουμε όλα τα ίχνη
από όσα συνέβησαν,
706
01:16:39,233 --> 01:16:41,224
έχουμε ακόμα μια ευκαιρία.
707
01:16:41,913 --> 01:16:43,982
Αλλιώς, θα σε πάρουν μακριά.
708
01:16:44,192 --> 01:16:46,228
Και θα καταδικαστείς, γιε μου.
709
01:16:47,592 --> 01:16:49,822
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
710
01:16:51,072 --> 01:16:54,347
Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω
στην εκκλησία της νεκρώσιμης τελετής σου.
711
01:16:54,551 --> 01:16:56,701
- Με πνίγει!
- Μαξιμιλιανέ!
712
01:16:57,391 --> 01:16:59,029
Θέλω να ζήσω!
713
01:17:00,390 --> 01:17:02,142
Θέλω να είμαι ελεύθερος!
714
01:17:02,390 --> 01:17:04,346
Θέλω να δω ανθρώπους!
715
01:17:04,710 --> 01:17:06,541
Σε καταλαβαίνω, φτωχό μου παιδί.
716
01:17:06,790 --> 01:17:08,462
Μην με φωνάζεις έτσι!
717
01:17:08,710 --> 01:17:10,540
Είμαι η μητέρα σου.
718
01:17:10,749 --> 01:17:14,503
Κανείς δεν σε καταλαβαίνει όπως εγώ,
κανείς δεν σε προστατεύει όπως εγώ.
719
01:17:16,069 --> 01:17:17,706
Άκουσέ με...
720
01:17:17,908 --> 01:17:20,706
Θα σωθείς μόνο αν η Λίζα εξαφανιστεί.
721
01:17:24,228 --> 01:17:26,582
- Λίζα!
- Άκουσέ με, παιδί μου!
722
01:17:28,747 --> 01:17:30,100
Λίζα...
723
01:17:30,707 --> 01:17:31,707
Φύγε!
724
01:17:33,067 --> 01:17:34,067
Πήγαινε έξω!
725
01:17:34,346 --> 01:17:36,541
Μην μιλάς έτσι στη μητέρα σου.
726
01:17:37,746 --> 01:17:39,941
Είσαι πολύ σκληρή μαζί μου σήμερα.
727
01:17:40,266 --> 01:17:43,541
Αλλά σε συγχωρώ. Ξέρω ότι δεν το εννοείς.
728
01:17:43,745 --> 01:17:45,144
Δεν είναι έτσι, αγαπημένη μου;
729
01:17:45,345 --> 01:17:46,414
Πες μου ότι με αγαπάς.
730
01:18:36,739 --> 01:18:38,616
Λεάντρο!
731
01:18:46,618 --> 01:18:48,176
Λεάντρο!
732
01:18:48,818 --> 01:18:50,331
Πού είσαι;
733
01:18:54,897 --> 01:18:57,411
Λεάντρο, απάντησέ μου!
734
01:20:36,125 --> 01:20:37,717
Λεάντρο!
735
01:20:47,004 --> 01:20:48,403
Όχι, μητέρα!
736
01:20:56,923 --> 01:20:58,959
Όχι, σε παρακαλώ!
737
01:21:25,599 --> 01:21:27,157
Μητέρα, σε παρακαλώ!
738
01:21:38,718 --> 01:21:41,107
Ποτέ δεν μένουν ήσυχοι.
739
01:21:43,597 --> 01:21:44,597
Γλίστρησε...
740
01:21:46,557 --> 01:21:48,229
Μια μαριονέτα!
741
01:21:48,797 --> 01:21:52,027
Μια ανήμπορη μικρή μαριονέτα.
742
01:21:53,036 --> 01:21:55,470
Πού συνέβη αυτό; Ή;
743
01:21:56,076 --> 01:21:57,953
Πού; Πού;
744
01:22:01,355 --> 01:22:02,629
Ή...
745
01:22:04,155 --> 01:22:05,634
Ή;
746
01:22:06,955 --> 01:22:08,865
Ξέρεις το μέρος.
747
01:22:09,914 --> 01:22:11,825
Δεν είναι μακριά από εδώ.
748
01:22:13,554 --> 01:22:16,021
Έχεις διασχίσει τον κήπο εκατό φορές,
749
01:22:16,233 --> 01:22:18,508
σκυφτός πάνω από το βιβλίο σου.
750
01:22:19,353 --> 01:22:21,821
Έχεις πλησιάσει αυτές
τις σκληρές Σφίγγες.
751
01:22:25,312 --> 01:22:29,988
Δεν υποψιάστηκες ποτέ ότι
κόλαση βασίλευε σε αυτό το σπίτι.
752
01:22:31,512 --> 01:22:33,866
Κάθε νύχτα μέσα σε αυτούς τους τοίχους,
753
01:22:34,391 --> 01:22:36,507
ήμασταν μαριονέτες
754
01:22:39,071 --> 01:22:40,948
στα χέρια του διαβόλου.
755
01:22:45,790 --> 01:22:47,746
Κύριε, βοήθησέ με.
756
01:23:00,628 --> 01:23:03,381
Δική μου η ενοχή.
757
01:23:03,868 --> 01:23:05,904
Δική μου η ενοχή.
758
01:23:07,028 --> 01:23:11,145
Συγχώρεσέ με, Κύριε, και
βοήθησέ με σε αυτόν τον αγώνα.
759
01:23:13,027 --> 01:23:16,257
Δώσε μου τη δύναμη
να ελευθερώσω αυτή την αθώα
760
01:23:16,906 --> 01:23:19,579
από το δαίμονα που την κατέχει.
761
01:23:19,786 --> 01:23:21,856
Σε ικετεύω, Κύριε.
762
01:23:23,866 --> 01:23:26,095
Δική μου η ενοχή.
763
01:23:30,345 --> 01:23:33,541
Συγχώρεσε τις αμαρτίες μου,
Κύριε, και βοήθησέ με.
764
01:23:43,343 --> 01:23:48,576
Κύριε! Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!
765
01:25:16,172 --> 01:25:20,688
Φεύγει. Άλλη μια χαμένη.
766
01:25:21,092 --> 01:25:24,288
Τι θα γινόταν αν άλλαζα τα ρούχα μου;
Μερικές φορές λειτουργεί.
767
01:25:24,491 --> 01:25:28,962
Τι θα γινόταν αν την έβαζα στο φόρεμα που
είχε όταν έφυγε με τον Κάρλο;
768
01:25:29,171 --> 01:25:32,845
Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά,
πολύ πολύ αργά.
769
01:27:34,236 --> 01:27:35,236
Κύριε!
770
01:28:32,709 --> 01:28:34,620
Σατανά!
771
01:28:54,067 --> 01:28:56,058
Φύγε από εδώ, Σατανά!
772
01:29:27,023 --> 01:29:31,221
Στο όνομα του Αρχαγγέλου Γαβριήλ,
σε διατάζω να φύγεις, Σατανά!
773
01:29:31,422 --> 01:29:33,936
Επέστρεψε στα βάθη της Αβύσσου!
774
01:29:46,821 --> 01:29:48,697
Εξαφανιστείτε, δαίμονες!
775
01:29:50,020 --> 01:29:52,329
Στο όνομα του Χριστού!
Στο όνομα της Εκκλησίας!
776
01:29:52,980 --> 01:29:55,414
Απαλλάξτε αυτό το σπίτι
από την κατάρα σας!
777
01:29:58,899 --> 01:30:01,652
Σας εξορκίζω από αυτή την κατοικία!
778
01:30:01,939 --> 01:30:04,737
Εσένα και τους κακούς απογόνους σου!
779
01:30:04,939 --> 01:30:08,294
Σας εξορκίζω από αυτό το σπίτι
για πάντα!
780
01:30:10,178 --> 01:30:11,930
Εξαφανιστείτε!
781
01:30:12,138 --> 01:30:14,128
Εξαφανιστείτε!
782
01:30:52,333 --> 01:30:55,609
Σας εξορκίζω από αυτό το σπίτι
για πάντα!
783
01:30:55,633 --> 01:31:10,433
Απόδοση διαλόγων:Sparta