1 00:01:14,764 --> 00:01:18,824 Într-o vreme în care înșelăciunea e universală, să spui adevărul este un act revoluționar. 2 00:01:18,826 --> 00:01:22,824 Citat atribuit de obicei lui George Orwell 3 00:01:29,464 --> 00:01:32,824 Pe măsură ce intrăm în ultima săptămână a acestei curse istorice cu trei cai. 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,429 Sunt înconjurat de suporterii pasionali ai unui candidat care a răsărit pe scenă 5 00:01:36,471 --> 00:01:37,782 - cu nu mai mult de 5 luni în urmă. - Lucas. 6 00:01:37,806 --> 00:01:39,780 - Bună. - L-ai găsit? 7 00:01:39,808 --> 00:01:40,500 - Nu. Nu încă. - Unde ești? 8 00:01:40,700 --> 00:01:43,300 {\an8}La 7 zile până la alegerile prezidențiale 9 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 Sunt la ATB. 10 00:01:45,313 --> 00:01:46,624 O poveste ne-mai auzită 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,733 în istoria politicii americane. 12 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 Acum un an, un fost medaliat cu aur, 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 Nate Sterling, a luat lumea politică 14 00:01:52,821 --> 00:01:56,783 prin surprindere și prin furtuna cu cel mai bine vândut manifest al său, 15 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 o declarație de independență, de bun simț modern. 16 00:01:59,869 --> 00:02:02,872 Ne aflăm la cel mai mare miting al lui Nate Sterling de până acum. 17 00:02:02,914 --> 00:02:05,625 Candidatul independent a creat un tsunami, 18 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 făcându-și drum prin peisajul bipartidi al Americii 19 00:02:08,503 --> 00:02:11,506 în timp ce conduce candidatul republican Patricia Turnbull cu două puncte 20 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 la doar o săptămână până la final. 21 00:02:13,633 --> 00:02:15,802 Senatorul senior din Tennessee i-a învins pe 10 22 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 dintre colegii săi republicani în preliminarii 23 00:02:18,304 --> 00:02:19,824 din curtea celor moderați și de extremă stânga. 24 00:02:19,848 --> 00:02:21,848 Președintelui Archer îi va trebui 25 00:02:22,600 --> 00:02:24,744 un miracol ca să spere la un al doilea mandat. 26 00:02:25,603 --> 00:02:26,789 Cu un rating de aprobare scăzut, 27 00:02:26,813 --> 00:02:27,832 unii îl numesc pe titularul democrat 28 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 o țintă sigură. 29 00:02:28,940 --> 00:02:29,940 E pe cale să dea o lovitură 30 00:02:30,316 --> 00:02:31,716 în emisiunea Politics Nightly cu Jane Bower. 31 00:02:32,610 --> 00:02:33,930 Este sigur că Nate Sterling 32 00:02:34,612 --> 00:02:35,673 va urca pe scenă în orice moment. 33 00:02:35,697 --> 00:02:36,977 La dracu. Sună-mă înapoi când îl găsești. 34 00:02:37,907 --> 00:02:39,010 Dar până atunci, sunt încântată să-i urez bun venit lui 35 00:02:39,034 --> 00:02:40,394 Nicholas Booker, stimabil editorialist 36 00:02:41,202 --> 00:02:42,722 la Washington Chronicle și celui de al patrulea leu în stat. 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Ești prea bună, Jane. 38 00:02:47,542 --> 00:02:49,182 Alegerile sunt ca o febră. 39 00:02:49,586 --> 00:02:51,346 Dacă se întâmplă ca la ultimele două votări, 40 00:02:51,463 --> 00:02:53,103 s-ar putea ajunge la o diferență de câteva mii de voturi 41 00:02:53,465 --> 00:02:55,842 și o inversare de situație, sau să se repete ca în anul 2000, 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,844 la câteva sute de voturi. 43 00:02:57,886 --> 00:03:00,597 Rubrica dvoastr[ este citită de câteva milioane. 44 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Cititorii vă ascultă cu adevărat. 45 00:03:02,057 --> 00:03:04,266 - Au încredere în dvoastră. - Le spun povestea așa cum o văd eu. 46 00:03:04,768 --> 00:03:06,200 Ce vedeți aici? 47 00:03:25,768 --> 00:03:28,668 Sterling pentru Președinție 48 00:03:33,546 --> 00:03:37,300 Ei bine, am o veste bună și vești proaste. 49 00:03:37,342 --> 00:03:38,590 Ce vreți să auziți mai întâi? 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Vestea proastă! 51 00:03:40,345 --> 00:03:42,597 Desigur! Mereu răul e primul. Iată așadar. 52 00:03:44,599 --> 00:03:48,603 Fetița mea a împlinit ieri 21 de ani. 53 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 Și primul lucru făcut de Alison a fost să se asigure 54 00:03:54,818 --> 00:03:56,361 că e înregistrata ca să poată vota la alegeri. 55 00:03:59,489 --> 00:04:02,742 Ah, 21 de ani. 56 00:04:03,910 --> 00:04:06,688 Cei dintre voi cu copii, știu cât de repede trece timpul. 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,891 Și în timp ce mă uitam la acele lumânări pâlpâind deasupra 58 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 tortului de aniversare, mi-am reamintit 59 00:04:10,959 --> 00:04:12,335 momentele importante din viața ei. 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Primele ei cuvinte, 61 00:04:14,754 --> 00:04:16,589 primii ei pași, prima zi de școală. 62 00:04:18,425 --> 00:04:19,967 Mai apoi mintea mi-a rătăcit 63 00:04:20,635 --> 00:04:22,035 la tot ce a văzut în tânăra ei viață. 64 00:04:23,972 --> 00:04:25,473 La teroarea ajunsă pe țărmurile noastre. 65 00:04:26,808 --> 00:04:30,562 Două războaie lungi și costisitoare. O mare recesiune. 66 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 O pandemie globală mortală. 67 00:04:32,147 --> 00:04:33,940 În sălile de clasa se împușcă la fiecare două luni. 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,400 Clima e din ce în ce mai aspră pe zi ce trece. 69 00:04:35,442 --> 00:04:36,693 Da! 70 00:04:36,735 --> 00:04:39,904 Însăși capitală noastră, casa poporului, a fost sub asediu. 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,926 - Da! - Și tristul adevăr este 72 00:04:43,950 --> 00:04:46,578 că unii alimentează această furie în timp ce ceilalți stau 73 00:04:46,619 --> 00:04:48,479 cu mâinile în sân și se vaită de asta. 74 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 Acum, vreți vestea bună? 75 00:04:50,832 --> 00:04:51,832 Da! 76 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Vestea bună este că 77 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 fiica mea Alison a împlinit ieri 21 de ani. 78 00:04:59,841 --> 00:05:00,999 Și în timp ce sufla 79 00:05:01,801 --> 00:05:03,070 în lumânările de pe tort, 80 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 s-a întâmplat ceva amuzant. 81 00:05:04,137 --> 00:05:05,972 Flăcările se aprindeau din nou. 82 00:05:06,014 --> 00:05:08,475 Așa că a suflat din nou. 83 00:05:08,516 --> 00:05:09,702 Și flăcările iar s-au aprins. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 Și nu contează cât a mai încercat, 85 00:05:11,394 --> 00:05:12,794 ea nu mai putea sufla ca să stingă lumânările. 86 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 Și asta m-a dus cu gândul la două lucruri. 87 00:05:16,900 --> 00:05:19,152 Unul, soția mea are un simț minunat al umorului. 88 00:05:19,194 --> 00:05:21,112 Și doi, 89 00:05:21,154 --> 00:05:24,908 la fel ca acele lumânări, noi ne revenim. 90 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 America își revine mereu. 91 00:05:27,911 --> 00:05:30,955 Și trebuie să săpăm adânc și să o facem din nou. 92 00:05:30,997 --> 00:05:35,168 Pentru că Alison merită ceva mai bun. Tinerii noștri merită ceva mai bun. 93 00:05:35,210 --> 00:05:37,462 Ei merită să se aștepte la viitor 94 00:05:37,504 --> 00:05:41,549 așa ca noi altă dată, cu speranță, cu mândrie, cu entuziasm. 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 Nu mai e timp pentru cruzime sau frică. 96 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 Nu mai e timp pentru incompetență sau lipsă de acțiune. 97 00:05:47,097 --> 00:05:51,101 Timpul lor a expirat! Timpul nostru este acum! 98 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Timpul Americii este acum! 99 00:05:54,562 --> 00:05:56,022 Și dacă îmi sunteți alături, 100 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 și mă votați, și continuați să luptați 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 pentru o schimbare reală cu mine, 102 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 vă promit că vom reaprinde focul nostru. 103 00:06:13,415 --> 00:06:15,917 Acum, haideți să vă spun cum o vom face. 104 00:06:17,815 --> 00:06:22,517 Independentul 105 00:06:25,115 --> 00:06:26,353 {\an8}Cu 5 luni mai devreme 106 00:06:26,553 --> 00:06:28,739 În sfârșit, alegerile generale sunt pe noi. 107 00:06:28,763 --> 00:06:30,432 Și încă o dată, suntem forțați să alegem 108 00:06:30,473 --> 00:06:32,934 răul cel mai mic, dintre cele două. 109 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Pe de o parte, un democrat în declin, 110 00:06:35,061 --> 00:06:36,563 iar pe de alta, 111 00:06:37,814 --> 00:06:39,734 un republican de buzunar al Americii corporatiste. 112 00:06:40,608 --> 00:06:43,069 Băi băiete, țara noastră este cufundată într-o recesiune, 113 00:06:43,111 --> 00:06:45,864 toată lumea e în flăcări, iar aceștia sunt cei mai buni 114 00:06:45,905 --> 00:06:48,033 doi oameni pe care-i avem? Pe bune, reveniți-vă! 115 00:06:48,074 --> 00:06:50,785 Noroc tuturor. O să avem nevoie de el. 116 00:06:50,827 --> 00:06:52,203 Vești bune! 117 00:06:52,245 --> 00:06:55,081 Am fost cumpărați, din nou. 118 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 După cum sunt sigur, unii dintre voi au auzit deja, 119 00:06:57,500 --> 00:07:00,587 ca domnul Jack Hampton este cel mai nou stăpân al nostru. 120 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 Desigur, o să încerc să reduc victimele, 121 00:07:03,965 --> 00:07:05,508 dar nu este un secret, 122 00:07:05,550 --> 00:07:09,220 că numărul cititorilor noștri este cam subțire. 123 00:07:09,262 --> 00:07:12,223 Dacă speram să concurăm, va trebui să coborâm 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,476 în noroi cu porcii. 125 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 Și cât de jos vrea dnul Hampton să coborâm? 126 00:07:17,562 --> 00:07:19,606 Creem o pagină momeală drept conspirație? 127 00:07:19,647 --> 00:07:22,067 10 mii de cuvinte despre animalele de companie celebre? 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,736 Trebuie să evoluăm. 129 00:07:24,778 --> 00:07:26,279 Singurul motiv că nu ne hrănim cu viermi 130 00:07:26,321 --> 00:07:29,115 e că jumătate din celelalte ziare din această țară părăsită de Dumnezeu 131 00:07:29,157 --> 00:07:31,826 este pentru că nu ne oprim din călcatul apei. 132 00:07:31,868 --> 00:07:35,080 Dacă nu continuăm să înotăm, murim. 133 00:07:35,121 --> 00:07:36,164 Tu. 134 00:07:36,206 --> 00:07:38,958 Caut idei noi inovatoare. 135 00:07:39,000 --> 00:07:42,545 Ceva care ne va asigura că suntem cu toții încă angajați 136 00:07:42,587 --> 00:07:44,130 când vine Ziua Muncii. 137 00:07:44,172 --> 00:07:46,800 Trebuie să câștigăm bătălia cu Millenials și Generația Z. 138 00:07:46,841 --> 00:07:49,302 Noi... programăm algoritmul Facebook. 139 00:07:49,344 --> 00:07:51,054 Ne extindem prezența pe rețelele de socializare. 140 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 El, al cărui nume nu țin 141 00:07:53,139 --> 00:07:55,767 să-l aflu, pare să gândească asta pentru că am nepoți 142 00:07:55,809 --> 00:07:58,269 născuți înainte de era internet, nu știu 143 00:07:58,311 --> 00:08:00,522 dacă trebuie să ne extindem. Desigur. 144 00:08:00,563 --> 00:08:03,900 Am un întreg atelier dat naibii 145 00:08:03,942 --> 00:08:06,695 ce lucrează ca o fermă de troli ruși în a se extinde prin 146 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 prezența noastră pe rețelele de socializare. Bine? 147 00:08:09,030 --> 00:08:11,241 Am și o armată de jumătăți 148 00:08:11,282 --> 00:08:12,659 de două ori mai inteligente ca tine... 149 00:08:12,701 --> 00:08:14,077 Un liceu din Virginia de Vest 150 00:08:14,119 --> 00:08:15,912 merge pe săptămâna școlară de patru zile, 151 00:08:15,954 --> 00:08:17,163 din cauza reducerilor bugetare. 152 00:08:17,205 --> 00:08:18,620 Am avut o convorbire telefonică cu directorul... 153 00:08:18,623 --> 00:08:20,583 Și cum se va vinde „hârtia” asta? 154 00:08:20,625 --> 00:08:22,002 Am crezut că 155 00:08:22,043 --> 00:08:24,665 tăind o zi întreagă din săptămână de școală... 156 00:08:24,671 --> 00:08:25,964 Ce procent 157 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 dinte cititorii noștri crezi că a pus vreodată piciorul 158 00:08:28,883 --> 00:08:30,176 în Virginia de Vest? 159 00:08:30,218 --> 00:08:32,971 Și în ceea ce-i privește pe culegătorii de banjo înșiși, 160 00:08:33,013 --> 00:08:37,017 dacă nu este Fox sau Infowars, ei nu o citesc. 161 00:08:37,058 --> 00:08:39,120 Ei bine, poate de aceea ei nu citesc Chronicle. 162 00:08:39,144 --> 00:08:40,287 Au un punct numit 163 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 oamenii uitați și ne numesc 164 00:08:42,689 --> 00:08:44,733 elita de coastă condescendentă. 165 00:08:48,319 --> 00:08:50,864 Noi, suntem elita. 166 00:08:50,905 --> 00:08:52,341 Și dacă nu începi să te comporți astfel, 167 00:08:52,365 --> 00:08:54,576 vei fi o persoană uitată înainte să-ți dai seama. 168 00:08:54,617 --> 00:08:57,996 Școala în cauză este minoritară de 90 la sută. 169 00:08:58,038 --> 00:09:00,874 Va face decalajul de realizare și mai mare. 170 00:09:00,915 --> 00:09:02,334 Desigur, copiilor de la școala privată 171 00:09:02,375 --> 00:09:04,175 - o să le fie bine. - Ce altceva? 172 00:09:08,256 --> 00:09:09,341 Nate Sterling. 173 00:09:09,382 --> 00:09:11,718 Tu din nou. 174 00:09:11,760 --> 00:09:13,928 Am auzit că se aruncă în cursa alegerilor, săptămâna viitoare. 175 00:09:13,970 --> 00:09:16,097 Și tu crezi că nu am auzit acele zvonuri? 176 00:09:16,139 --> 00:09:18,099 E o prostie. Este publicitate pentru cartea lui. 177 00:09:18,141 --> 00:09:19,642 Sursa mea de la sol spune că 178 00:09:19,684 --> 00:09:22,354 tocmai a angajat-o pe Kathy Gibbs ca manager de campanie. 179 00:09:27,108 --> 00:09:29,903 Independenții. Sunt că albinele. 180 00:09:29,944 --> 00:09:32,072 Odată ce înțeapă, mor. 181 00:09:32,113 --> 00:09:35,116 Dacă se anunță, s-ar putea să bâzâie pe lângă 182 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 borcanul cu miere o săptămână sau două, dar nimeni din afara 183 00:09:37,744 --> 00:09:39,245 sistemului bipartid nu a atins vreodată 184 00:09:39,287 --> 00:09:40,705 20 la sută din poli. 185 00:09:40,747 --> 00:09:41,891 Acum, ar fi o misiune prostească. 186 00:09:41,915 --> 00:09:43,917 Tabăra lui angajată în secret 187 00:09:43,958 --> 00:09:47,212 face un sondaj pentru a-i testa cifrele împotriva potențialilor nominalizați. 188 00:09:47,253 --> 00:09:50,006 Când Turnbull a asigurat oferta, a văzut o adevărată deschidere 189 00:09:50,048 --> 00:09:51,168 pentru un independent ca el. 190 00:09:51,300 --> 00:09:54,670 Ei știu că vor trebui să-i infileteze acul, dar nu este imposibil. 191 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Deci, ce sugerezi? 192 00:10:00,141 --> 00:10:02,769 Intrăm cu știrea mai devreme. 193 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Pregătim o caracteristică de acoperire. 194 00:10:04,187 --> 00:10:05,939 Vine valul cu acest tip. 195 00:10:05,980 --> 00:10:07,691 Putem la fel de bine să ieșim la mal pentru o pauză. 196 00:10:07,732 --> 00:10:11,111 Spune-mi de ce aș irosi prima pagină despre acest neofit? 197 00:10:12,278 --> 00:10:14,823 Vă referiți la mine sau la Sterling, domnule? 198 00:10:14,864 --> 00:10:16,366 La ambii. 199 00:10:16,408 --> 00:10:19,703 Ești dispusă să pariezi pe jobul tău cu acest vis febril al tău? 200 00:10:19,744 --> 00:10:22,122 Dacă îl scurtăm, vom vedea efectul mai târziu. 201 00:10:22,163 --> 00:10:23,974 Dar dacă venim mai devreme la petrecere, s-ar putea să vindem 202 00:10:23,998 --> 00:10:25,309 suficiente ziare trolilor ruși 203 00:10:25,333 --> 00:10:27,085 pentru a le ocupa 10 minute din pauza lor de masă. 204 00:10:33,258 --> 00:10:35,051 La naiba. 205 00:10:35,093 --> 00:10:37,679 Cum să mă pliez când un pui rănit are de toate? 206 00:10:39,014 --> 00:10:42,142 Ackerman, ia frâiele pe caracteristica Sterling. 207 00:10:42,183 --> 00:10:43,435 Alege-ți propriul copilot. 208 00:10:43,476 --> 00:10:44,686 Îl iau pe Conrad. 209 00:10:52,485 --> 00:10:54,863 Deci, o să-mi dai sursa din tabăra lui Sterling? 210 00:10:57,032 --> 00:10:58,718 Uite, uite, uite, uite. Înțeleg. Înțeleg. În regulă? 211 00:10:58,742 --> 00:11:01,995 Ai vrut povestea aia. Și acesta a fost un efort curajos. 212 00:11:02,037 --> 00:11:05,915 Era. Dar știi că, karma rămâne „o jigodie”. 213 00:11:05,957 --> 00:11:07,751 Și eu la fel. 214 00:11:07,792 --> 00:11:09,085 Haide. Uite ce-i. 215 00:11:09,127 --> 00:11:10,813 Acum sunt vremuri grele pentru tipi ca mine. 216 00:11:10,837 --> 00:11:11,421 Adică, uită-te în jurul tău. 217 00:11:11,463 --> 00:11:12,714 Ei haide. 218 00:11:12,756 --> 00:11:13,465 Puțină conștientizare poate... 219 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 Bine. Mulțumesc. 220 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 Hotărăște-te. 221 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 Ori ești o victimă sau un tip important. 222 00:11:20,221 --> 00:11:23,183 Copilul ajunge să pună rahatul lui Ackerman pe coperta primei sale povești. 223 00:11:23,224 --> 00:11:25,810 Și brusc, devine schizofrenic. 224 00:11:25,852 --> 00:11:26,972 Nu. Eu doar... 225 00:11:28,188 --> 00:11:30,028 Nu-i mulțumești lui Eli pentru oportunitate? 226 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 Da. 227 00:11:36,988 --> 00:11:39,240 Nu mi-a plăcut niciodată acest pantofior arogant pe barcă. 228 00:11:41,242 --> 00:11:45,330 Trimite-mi pe mail cel mai bun lucru ce l-ai scris vreodată. 229 00:11:53,338 --> 00:11:54,398 Ce material i-ai trimis? 230 00:11:54,422 --> 00:11:56,383 Cel despre refugiații din Honduras? 231 00:11:56,424 --> 00:11:58,968 - Da. - La dracu. Îi va plăcea. 232 00:12:01,179 --> 00:12:02,430 Ce? 233 00:12:02,472 --> 00:12:03,472 Nimic. 234 00:12:08,395 --> 00:12:09,395 Ce este asta? 235 00:12:12,482 --> 00:12:14,192 Când ai avut tu, timp să... 236 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Ai muncit așa de mult, și am crezut că: 237 00:12:16,611 --> 00:12:19,239 „Merită cei mai buni struguri Safeway care există.” 238 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Penny pleacă mâine. 239 00:12:30,291 --> 00:12:33,003 Dca mama se pierde în lacrimi, nu te alarma. 240 00:12:33,044 --> 00:12:34,462 Mama ta? Dar tu? 241 00:12:34,504 --> 00:12:35,213 Îți amintești când s-a dislocat ultima dată? 242 00:12:36,464 --> 00:12:37,257 E inteligent, amice. 243 00:12:39,300 --> 00:12:40,468 - Bună. - Bine ați venit. 244 00:12:40,510 --> 00:12:41,386 Bună. 245 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 Pentru fetele mele frumoase. 246 00:12:44,889 --> 00:12:46,433 Penelope și Elisa. 247 00:12:46,474 --> 00:12:49,102 Una face știrile și una le transmite. 248 00:12:50,353 --> 00:12:53,356 Spui vorbele cu un iz romantic. 249 00:12:53,398 --> 00:12:55,608 În majoritatea zilelor, stau în picioare lângă imprimantă 250 00:12:55,650 --> 00:12:57,402 și decupez hârtie. 251 00:12:57,444 --> 00:12:59,463 Ei bine, ai acceptat riscul când te-ai angajat. 252 00:12:59,487 --> 00:13:01,990 De ce nu vii la AWOL - arest, cu mine și Lucas? 253 00:13:02,032 --> 00:13:03,283 Ar fi distractiv. 254 00:13:03,324 --> 00:13:04,468 Atâta timp cât nu te deranjează adăpostirea unui dezertor 255 00:13:04,492 --> 00:13:05,952 cu mandat emis pentru arestarea lui. 256 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 Hai să schimbăm subiectul, se poate? 257 00:13:07,495 --> 00:13:10,165 Eli are câteva vești de ultimă oră. 258 00:13:10,206 --> 00:13:12,917 A reușit să intre pe radarul unuia Nicholas Booker. 259 00:13:12,959 --> 00:13:14,919 Nicholas Booker, zici? 260 00:13:14,961 --> 00:13:16,421 Vezi tu, acum de asta ai nevoie. 261 00:13:16,463 --> 00:13:17,964 Propria ta rubrică de opinii. 262 00:13:18,006 --> 00:13:20,592 Nu mai apar la Daily Tar Heel, tata. 263 00:13:20,633 --> 00:13:23,136 Rubricile nu mai apar pur și simplu în aerul subțire de la Chronicle. 264 00:13:23,178 --> 00:13:25,472 Ei bine, vrei să ai un impact adevărat. 265 00:13:25,513 --> 00:13:28,308 Să schimbi concepția. Ai nevoie de amvon. 266 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 O rubrică în Chronicle e ceva transmis ca din balconul papei 267 00:13:31,936 --> 00:13:33,581 - pentru numele lui Cristos. - Lucrez la asta, tati. 268 00:13:33,605 --> 00:13:36,149 Spun doar că ar putea dura câteva decenii. Atâta tot. 269 00:13:36,191 --> 00:13:40,028 Dalai Lama a fost un zeu-rege la 2 ani. 270 00:13:40,070 --> 00:13:41,279 Omul are dreptate. 271 00:13:42,489 --> 00:13:43,573 Serios? 272 00:13:45,408 --> 00:13:47,243 Omul știe că religia și politica 273 00:13:47,285 --> 00:13:49,950 sunt singurele două subiecte de evitat când ai un invitat la cină? 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 Pe cine, pe Lucas? 275 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Practic e parte din familie. 276 00:13:53,375 --> 00:13:56,211 Apropo, voi când vă veți declara oficial relația? 277 00:13:58,088 --> 00:14:00,328 Ai adăugări noi la colecția ta? 278 00:14:00,335 --> 00:14:02,755 - Nu, dar stai. Când să o declarăm? - Nu, nu, nu. Asta e important. 279 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 Desigur. 280 00:14:09,557 --> 00:14:12,994 Știi, nu te-am întrebat niciodată, care a fost prima ta reacție? 281 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Ziua în care ne-am dat seama 282 00:14:15,689 --> 00:14:19,109 că guvernul ne mințise tot timpul, 283 00:14:19,150 --> 00:14:21,653 trimițându-mă pe mine și prietenii mei în cealaltă jumătatea a lumii 284 00:14:21,695 --> 00:14:23,446 să ucidem și să fim uciși. 285 00:14:23,488 --> 00:14:27,117 La câțiva ani, Nixon recunoștea ca războiul nu putea fi câștigat. 286 00:14:27,158 --> 00:14:28,410 Ai vreun favorit? 287 00:14:28,451 --> 00:14:30,495 A avut înainte să fie retras. 288 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Asta se întâmplă când joci repede. 289 00:14:32,414 --> 00:14:33,915 Nu mă jucam, tată. 290 00:14:33,957 --> 00:14:36,459 El s-a jucat cu mine. Este o diferență. 291 00:14:36,501 --> 00:14:39,045 Dragă, te lași manipulată. 292 00:14:39,087 --> 00:14:40,714 De ce nu veniți toți aici, 293 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 ca să-i spunem lui Penny drum bun? 294 00:14:54,477 --> 00:14:56,247 E la întâlniri toată ziua, dar îți pot da cartea lui de vizită. 295 00:14:56,271 --> 00:14:57,147 Mulțumesc. 296 00:14:57,188 --> 00:14:59,566 Oo, uite-l acolo. 297 00:14:59,607 --> 00:15:00,984 Asta va fi la extragerea de sâmbătă. 298 00:15:01,026 --> 00:15:02,152 Mulțumesc, Sharon. 299 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 Domnule Mayfield. 300 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Eli James, Washington Chronicle. 301 00:15:07,449 --> 00:15:09,075 Tu ești cea care tot sună. 302 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Fac o poveste 303 00:15:10,285 --> 00:15:11,637 despre tăierile drastice din bugetele școlilor publice, 304 00:15:11,661 --> 00:15:13,180 - și am înțeles că... - Scuză-mă. 305 00:15:13,204 --> 00:15:14,289 Am întârziat la o întâlnire. 306 00:15:20,628 --> 00:15:22,297 Băieții noștri s-au prezentat bine anul acesta. 307 00:15:22,339 --> 00:15:23,939 Jucăm la fel ca împotriva celor de la Tar Heels 308 00:15:25,133 --> 00:15:26,277 în finala ACC, și am putea avea o șansă anul viitor. 309 00:15:26,301 --> 00:15:27,177 Ești un Blue Devil? 310 00:15:27,218 --> 00:15:29,179 Da domnule. Clasa 2008. 311 00:15:29,220 --> 00:15:32,223 Ei bine, am câteva decenii pentru tine de care poți... 312 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Papioanele nu se demodează niciodată. 313 00:15:35,226 --> 00:15:36,644 Știți ce, trebuie să întreb, 314 00:15:36,686 --> 00:15:38,730 cum v-a afectat evoluția recesiunii încasările? 315 00:15:38,772 --> 00:15:40,357 Oo, așa cum ne-a afectat pe toți. 316 00:15:40,398 --> 00:15:41,358 S-ar putea ca cifrele să fi scăzut dar... 317 00:15:41,399 --> 00:15:42,626 Ei bine, aș fi crezut că 318 00:15:42,650 --> 00:15:44,694 încasările ar crește în recesiune. 319 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Cum adică? 320 00:15:45,987 --> 00:15:48,156 Știți, sunt mulți visători disperați. 321 00:15:49,699 --> 00:15:52,660 Cred că te referi la adulți și la clienții valoroși. 322 00:15:54,662 --> 00:15:56,790 Ar trebui să iei și tu un bilet. 323 00:15:56,831 --> 00:15:58,625 Trebuie să te implici ca să câștigi. 324 00:16:16,685 --> 00:16:19,104 La ora 20:00, în seara asta la Monocle. 325 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 Dacă nu ajungi devreme, înseamnă că ai întârziat. 326 00:16:30,145 --> 00:16:32,472 Restaurantul Monocle 327 00:16:37,497 --> 00:16:39,040 Nu am timp pentru plăcere. 328 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 Trebuie să ajung la CNN la ora 22:00. 329 00:16:42,168 --> 00:16:44,254 La ce te holbezi? 330 00:16:44,295 --> 00:16:47,090 Îmi cer scuze. Tocmai citisem fiecare articol al dvs 331 00:16:47,132 --> 00:16:49,235 - încă din clasa a șaptea... - Nu vreau să te închini ca la idoli. 332 00:16:49,259 --> 00:16:52,137 Altceva vreau de la tine. Ia loc. 333 00:16:55,849 --> 00:16:58,184 Mă retrag. 334 00:16:58,226 --> 00:17:00,329 Imediat ce trec aceste alegeri, pun jos „pana”, 335 00:17:00,353 --> 00:17:01,438 și mă mut la țară. 336 00:17:01,479 --> 00:17:04,274 Ce? Nu, nu vă puteți pensiona, încă. 337 00:17:04,315 --> 00:17:05,567 Cine ești tu, contabilul meu? 338 00:17:05,727 --> 00:17:07,868 Ei bine, ce anume veți face la pensie? 339 00:17:07,902 --> 00:17:09,022 Mă voi îngropa în Bourbon. 340 00:17:09,279 --> 00:17:10,559 Aș putea citi ficțiune pentru o schimbare. 341 00:17:10,889 --> 00:17:12,407 Și aș putea chiar să mă uit la golf duminicile. 342 00:17:12,449 --> 00:17:13,742 Instituțiile se prăbușesc. 343 00:17:13,783 --> 00:17:15,535 Bine? Realitatea este atacată. 344 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 Sunteți una dintre singurele voci care mai susține adevărul. - Haide. Haide... 345 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 Tweet-urile cu pisici boxând, obțin mai multe vizualizări 346 00:17:21,499 --> 00:17:23,460 decât o rubrică în zilele noastre. 347 00:17:23,501 --> 00:17:25,086 Am prins vremuri bune. 348 00:17:25,128 --> 00:17:28,256 Dar eu am încheiat cu calea urmată de jurnalism. 349 00:17:29,591 --> 00:17:31,736 Ăsta e motivul pentru care ți se spune să nu-ți întâlnești eroii. 350 00:17:31,760 --> 00:17:33,428 Atunci de ce m-ați invitat aici? 351 00:17:33,470 --> 00:17:35,263 Domnule Booker! 352 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Și cum ne simțim în seara asta? 353 00:17:36,348 --> 00:17:38,808 Nu mă pot plânge, Enrique. 354 00:17:38,850 --> 00:17:40,685 Nu asta este treaba dvoastră, domnule? 355 00:17:40,727 --> 00:17:42,354 Cea mai bună friptură din oraș. 356 00:17:42,395 --> 00:17:44,900 E singurul motiv pentru care i-am permis să facă pe deșteptul. 357 00:17:47,359 --> 00:17:49,110 Oo desigur. 358 00:17:50,320 --> 00:17:55,613 Eu voi lua doar salata casei. 359 00:17:57,369 --> 00:17:58,828 Adu-ne două cotlete. 360 00:17:58,870 --> 00:18:00,163 În sânge? 361 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Sângerând. 362 00:18:01,539 --> 00:18:04,125 Regula numărul unu, vrei un cotlet, 363 00:18:04,167 --> 00:18:05,293 iei unul. 364 00:18:06,544 --> 00:18:08,344 Și asta e ultima dată când îl comand pentru tine. 365 00:18:09,255 --> 00:18:10,632 Scuză-mă, Enrique? 366 00:18:12,926 --> 00:18:14,177 Adu-mi salata casei. 367 00:18:15,261 --> 00:18:17,430 Și o coadă de homar. 368 00:18:17,472 --> 00:18:18,998 Și se poate? 369 00:18:21,393 --> 00:18:25,146 O sticlă de Chablis '04. Pare să fie un an bun. 370 00:18:30,235 --> 00:18:31,277 Ce mai faci? 371 00:18:31,319 --> 00:18:32,445 Mă bucur să te văd. 372 00:18:32,487 --> 00:18:33,780 Bună Gregg. 373 00:18:33,822 --> 00:18:35,907 Oo la naiba. Vine ea. 374 00:18:39,494 --> 00:18:40,578 Tu cine ești? 375 00:18:42,205 --> 00:18:45,166 - Eli James. Mă bucur să vă cunosc. - Îmi face plăcere. 376 00:18:45,208 --> 00:18:46,624 Factura de finanțare a campaniei tale 377 00:18:46,626 --> 00:18:48,294 s-a dovedit a fi o bătălie, doamna senator. 378 00:18:48,336 --> 00:18:50,460 A trecut exact la timp de perioada premergătoare a alegerilor generale. 379 00:18:50,463 --> 00:18:51,673 Orchestrație impecabilă. 380 00:18:51,715 --> 00:18:53,715 Nicky nu a fost niciodată adeptul discuțiilor de doi bani. 381 00:18:53,717 --> 00:18:55,468 Ți-am dat o stea de aur 382 00:18:55,510 --> 00:18:57,595 pentru retragerea partidului de la azilul de nebuni, 383 00:18:57,637 --> 00:18:59,514 - dar factura aia... - E o factură bună, Nick. 384 00:18:59,556 --> 00:19:02,308 Citizens United a trecut pe metanfetamină. 385 00:19:02,350 --> 00:19:04,477 Mai întâi corporațiile, și acum la individual? 386 00:19:04,519 --> 00:19:06,938 E înflăcărată, fata asta. 387 00:19:06,980 --> 00:19:08,523 Dar nu greșește cu nimic. 388 00:19:09,291 --> 00:19:11,836 Câți dintre băieții tăi miliardari de jucărie își croiesc o cale 389 00:19:11,860 --> 00:19:13,620 spre ușa dormitorului tău acum că le-ai tăiat 390 00:19:13,945 --> 00:19:15,006 centura de castitate din carnetele de cecuri? 391 00:19:15,030 --> 00:19:17,866 Înainte să defăimezi FSCA, alias Autoritatea Financiară 392 00:19:17,907 --> 00:19:20,535 poate vrei să te uiți spre cuvântul „libertate”, 393 00:19:20,577 --> 00:19:22,203 din dicționarul tău de buzunar. 394 00:19:22,245 --> 00:19:22,871 Se pare că oamenilor le place. 395 00:19:22,912 --> 00:19:24,622 Oo, stai calmă. Relaxează-te. 396 00:19:24,664 --> 00:19:27,542 Nu voi scrie despre Actul de campanie al Libertății de exprimare. 397 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 Nu? Despre ce vei scrie? 398 00:19:29,586 --> 00:19:31,755 Despre micile voastre acte de contribuții. 399 00:19:33,548 --> 00:19:35,550 Ascultă, mi-ar plăcea să flirtez toată noaptea, 400 00:19:35,592 --> 00:19:37,927 dar soțul meu este un bărbat gelos. 401 00:19:37,969 --> 00:19:41,500 Am venit doar să-ți spun, că abia aștept rubrica de duminică. 402 00:19:41,514 --> 00:19:43,850 Un portret făcut de Nicholas Booker 403 00:19:43,892 --> 00:19:47,687 este cea mai bună susținere ce și-ar putea-o dori un candidat. 404 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 Dacă ai nevoie de ajutor pentru a clarifica scrisul mărunt de pe factură, 405 00:19:50,899 --> 00:19:51,858 ușa e mereu deschisă. 406 00:19:51,900 --> 00:19:54,319 Îți voi suna asistentul mâine. 407 00:19:54,361 --> 00:19:55,528 Nu vorbeam cu tine. 408 00:19:56,946 --> 00:19:58,323 Sună oricând. 409 00:19:59,741 --> 00:20:00,867 Nu fi timidă. 410 00:20:00,869 --> 00:20:01,900 Patricia Turnbull Senator SUA, Tennessee 411 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Regula numărul doi, 412 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 Congresmenii se cred președinți, 413 00:20:06,623 --> 00:20:08,875 senatorii se cred regi, 414 00:20:08,917 --> 00:20:10,919 iar președinții se gândesc că sunt dumnezei. 415 00:20:10,960 --> 00:20:13,588 Da, păi eu sunt atee. 416 00:20:15,674 --> 00:20:17,008 - Te-ai căsătorit? - Nu. 417 00:20:17,050 --> 00:20:19,969 - Bun. Nu. - Este o regulă sau o sugestie? 418 00:20:20,011 --> 00:20:22,514 Voi divorța din nou. 419 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 - M-am păcălit de două ori. - Oo, îmi pare rău. 420 00:20:24,516 --> 00:20:25,392 Oo, nu, nu. 421 00:20:25,433 --> 00:20:26,685 mai degrabă... 422 00:20:26,726 --> 00:20:28,728 felicitări, se potrivesc mai bine. 423 00:20:28,770 --> 00:20:29,979 Oo bine. 424 00:20:34,651 --> 00:20:36,027 Cred că tu ești aleasa. 425 00:20:37,570 --> 00:20:40,031 Ce înseamnă asta, mai exact? 426 00:20:40,073 --> 00:20:43,743 Am nevoie de cineva în colțul meu la următoarele mele câteva articole. 427 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 O să fie scurt timpul în care 428 00:20:45,537 --> 00:20:48,540 „Bătrâna doamn㔠va încerca să mă pironiasca pe cruce. 429 00:20:48,581 --> 00:20:51,292 În plus, programul meu la tv este foarte încărcat 430 00:20:51,334 --> 00:20:53,628 despre încălzirea generală. 431 00:20:54,838 --> 00:20:58,299 Tu ai fi Angelo Dundee al meu acum, 432 00:20:58,341 --> 00:21:01,594 iar eu voi fi Regele tău Don când îmi recapăt viața. 433 00:21:01,636 --> 00:21:02,971 Tu... vrei ca eu 434 00:21:03,013 --> 00:21:05,306 Vreau să mă ajuți cu rubricile mele. 435 00:21:09,419 --> 00:21:11,359 O să-ți... spun ce anume vreau să acopăr. 436 00:21:11,938 --> 00:21:14,107 Ajută-mă la cercetare, împărtășește-ți notițele. 437 00:21:14,149 --> 00:21:16,359 Demonstrează proiectele mele. 438 00:21:16,401 --> 00:21:17,944 De ce eu? 439 00:21:17,986 --> 00:21:19,612 Nu căuta explicații. Este neadecvat. 440 00:21:19,654 --> 00:21:20,989 Nu, eu doar... 441 00:21:21,031 --> 00:21:22,717 Uite. Ai luat poziție ieri în fața lui Gordon 442 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 când majoritatea băieților care erau acolo de două decenii 443 00:21:25,160 --> 00:21:27,037 stăteau ca pe ace. 444 00:21:27,078 --> 00:21:30,498 Și articolele tale, au tărie. 445 00:21:30,540 --> 00:21:33,335 Sunt „crude”, dar e ceva acolo. 446 00:21:39,507 --> 00:21:40,925 În interesul dezvăluirii complete, 447 00:21:40,967 --> 00:21:43,636 am fost concediată de la Glob. 448 00:21:43,678 --> 00:21:46,931 Ai vrut ca povestea cu suspine a criminalului să fie adevărată, 449 00:21:46,973 --> 00:21:49,932 pentru că ai avut ceva de spus despre sistemul de justiție penală. 450 00:21:49,934 --> 00:21:52,979 Lăsând ambiția și părtinirea să te orbească în fața faptului 451 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 că nenorocitul ăla avea ceva de câștigat dacă te mințea. 452 00:21:56,983 --> 00:22:00,987 Morala poveștii: Urmărește întotdeauna faptele, 453 00:22:01,029 --> 00:22:02,781 oriunde ar duce ele. 454 00:22:02,822 --> 00:22:04,574 Uneori, nu duc unde ai vrea să mergi. 455 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 Dar tu mergi, oricum. 456 00:22:07,660 --> 00:22:08,703 Aceasta este regula numărul patru? 457 00:22:08,745 --> 00:22:10,955 Nu, asta nu este o regulă. 458 00:22:10,997 --> 00:22:13,041 Asta e o poruncă. 459 00:22:13,083 --> 00:22:16,836 În plus, criminalul ăla a dat 3 lovituri în numele său. 460 00:22:16,878 --> 00:22:18,171 De ce n-ai da și tu? 461 00:22:18,213 --> 00:22:21,675 Greșelile te fac mai bun. 462 00:22:21,716 --> 00:22:24,594 Acum, nu ai voie să fii umană. 463 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 Ei bine, la naiba cu asta! 464 00:22:26,429 --> 00:22:30,141 Ți-ai învățat lecția, și eu cumpăr produsul. 465 00:22:30,183 --> 00:22:31,601 Ce zici? 466 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Da. 467 00:22:35,605 --> 00:22:36,690 Minunat. 468 00:22:36,731 --> 00:22:37,731 Acum, 469 00:22:38,942 --> 00:22:40,777 îmi trebuie notițele tale pentru rubrica de duminică 470 00:22:40,819 --> 00:22:42,404 până mâine la prânz. 471 00:22:42,445 --> 00:22:44,155 Care este poziția noastră? 472 00:22:44,197 --> 00:22:45,699 Reporterii își folosesc ochii și urechile, 473 00:22:45,740 --> 00:22:47,742 editorialiștii își folosesc creierul. 474 00:22:47,784 --> 00:22:50,995 Vom ști care este poziția mea mâine la prânz, nu-i așa? 475 00:22:53,707 --> 00:22:55,625 Da. 476 00:22:55,667 --> 00:22:57,347 Ei bine, dacă vă gândiți că Archer 477 00:22:58,753 --> 00:22:59,462 înțelege politica externă, atunci spuneți-mi de ce refuză 478 00:22:59,504 --> 00:23:01,631 să înfrunte China. 479 00:23:01,673 --> 00:23:04,884 Adică, cheltuim de zece ori mai mult cu armata decât Rusia, 480 00:23:04,926 --> 00:23:07,095 și totuși se înghesuie în fața Kremlinului. 481 00:23:07,137 --> 00:23:09,514 Uite ce-i, este doar un președinte slab. 482 00:23:09,556 --> 00:23:11,516 O să... nu o spun. 483 00:23:11,558 --> 00:23:14,602 Republicanii știu asta, și aliații noștri, o știm cu toții. 484 00:23:14,605 --> 00:23:15,437 Sinceri să fim o știu și democrații. 485 00:23:17,022 --> 00:23:18,606 De ce ești așa de amețită? 486 00:23:18,648 --> 00:23:20,001 Nu ai vrea să știi? 487 00:23:23,987 --> 00:23:25,113 Cum a mers? 488 00:23:33,788 --> 00:23:35,141 - Nu. - Oo da. Se lasă. 489 00:23:35,165 --> 00:23:37,125 - Pleacă de aici. - Se lasă. 490 00:23:37,167 --> 00:23:38,001 Nu. 491 00:23:39,544 --> 00:23:40,712 Pleacă de aici. 492 00:23:40,754 --> 00:23:42,106 - Ți-am luat ceva. - Oo da? 493 00:23:42,130 --> 00:23:45,508 Probabil că valorează 44 de milioane de dolari. 494 00:23:45,550 --> 00:23:46,593 Propria mea insulă privată, 495 00:23:46,634 --> 00:23:48,928 ca să pot avea puțină liniște și intimitate? 496 00:23:48,970 --> 00:23:52,599 A ta unde e? Tu nu ți-ai luat una? 497 00:23:52,640 --> 00:23:55,935 Am câștigat deja una la loterie, pentru că te am pe tine. 498 00:23:55,977 --> 00:23:58,164 Cum de nu ești așa dulce cu mine când ești trează? 499 00:23:58,188 --> 00:24:00,940 Urșii Koala sunt dulci. 500 00:24:00,982 --> 00:24:02,567 Eu sunt un leu. 501 00:24:02,609 --> 00:24:04,277 - Nu zău? - Un leu. 502 00:24:04,319 --> 00:24:06,029 Un leu flămând. 503 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 Foarte flămând. 504 00:24:10,742 --> 00:24:12,535 Foarte flămând. 505 00:24:14,037 --> 00:24:16,837 Știri de ultimă oră din Washington Chronicle. 506 00:24:16,956 --> 00:24:18,756 Medaliatul cu aur olimpic și cel mai bine vândut autor, 507 00:24:19,834 --> 00:24:21,954 Nate Sterling este pregătit să se lanseze într-o campanie independentă 508 00:24:22,337 --> 00:24:23,606 pentru președinție duminica viitoare în orașul său natal 509 00:24:23,630 --> 00:24:25,048 în Portsmouth, Ohio. 510 00:24:25,090 --> 00:24:27,008 Raportul din Washington Chronicle 511 00:24:27,050 --> 00:24:29,803 susține că Sterling și-a angajat cel mai căutat 512 00:24:29,844 --> 00:24:32,681 manager de campanie, pe Kathy Gibbs. 513 00:24:32,722 --> 00:24:35,684 În timp ce istoria ne spune că se confruntă cu o ofertă independentă... 514 00:24:35,725 --> 00:24:37,060 Chronicle? 515 00:24:38,687 --> 00:24:39,930 Eli, ce dracu? 516 00:24:39,938 --> 00:24:41,940 Haide. Toată lumea știa că va candida. 517 00:24:41,981 --> 00:24:43,250 Era cel mai prost secret păstrat. 518 00:24:43,274 --> 00:24:45,902 Kathy Gibbs. Nimeni nu știa despre Kathy Gibbs. Eli. 519 00:24:45,944 --> 00:24:47,529 Am și alte surse. 520 00:24:47,570 --> 00:24:50,031 Nu l-aș fi lansat dacă nu aș fi verificat de două ori... 521 00:24:50,073 --> 00:24:52,075 Eu sunt sursa ta, sau eu iubitul tău? 522 00:24:52,117 --> 00:24:54,030 Nu ai spus niciodată că e neoficial. 523 00:24:54,035 --> 00:24:55,120 Doar nu vorbești serios. 524 00:24:55,161 --> 00:24:56,913 Îmi pare rău Lucas. Chiar e serios. 525 00:24:56,955 --> 00:25:00,083 Eu doar... tocmai a apărut. Eu... chiar nu am plănuit. 526 00:25:00,125 --> 00:25:03,169 Și apoi a apărut. Eu doar... 527 00:25:03,211 --> 00:25:05,755 Oo, la naiba, la naiba, la naiba. 528 00:25:05,797 --> 00:25:08,758 La naiba, la naiba. Pe cine suni? 529 00:25:09,884 --> 00:25:10,927 Eli. 530 00:25:10,969 --> 00:25:12,303 Cu senatoarea Turnbull, vă rog. 531 00:25:12,345 --> 00:25:13,972 Ce? 532 00:25:14,014 --> 00:25:16,975 Eli James de la Washington Chronicle. 533 00:25:17,017 --> 00:25:20,645 Doamna senator Turnbull. Îmi cer scuze că vă sun așa de târziu. 534 00:25:20,687 --> 00:25:22,814 Mă întrebam dacă v-ați gândit 535 00:25:22,856 --> 00:25:25,692 că Nate Sterling ar intra în cursă. 536 00:25:26,901 --> 00:25:28,028 Chiar acum? 537 00:25:29,070 --> 00:25:31,781 Păi da. Desigur. 538 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Voi fi acolo. 539 00:25:33,074 --> 00:25:35,702 Eli. Ce mama dracului? 540 00:25:37,245 --> 00:25:41,166 Tocmai am primit un interviu cu Patricia Turnbull. 541 00:25:41,207 --> 00:25:42,876 Acum? 542 00:25:42,917 --> 00:25:44,794 Vorbești serios? Ești beată! 543 00:25:44,836 --> 00:25:47,672 Vinovată. Și nu aș fi avut acest interviu 544 00:25:47,714 --> 00:25:50,050 dacă nu era vorba de tine, așa că mulțumesc mult. 545 00:25:50,091 --> 00:25:50,967 Te iubesc. 546 00:25:51,009 --> 00:25:52,385 Așteaptă. 547 00:25:52,427 --> 00:25:54,220 - Fă un duș rece, acum. - Nu am timp. 548 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 Nu, acum! Dă-mi cheile. 549 00:25:58,892 --> 00:26:00,643 Nu fi blândă cu ea, bine? 550 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 Bine. 551 00:26:04,689 --> 00:26:05,815 Poftim. 552 00:26:07,984 --> 00:26:08,902 - Ascultă la mine. - Da. 553 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Orice ai văzut, 554 00:26:10,195 --> 00:26:13,440 sau auzit sau citit sub acest acoperiș este al naibii de oficial... 555 00:26:13,448 --> 00:26:16,201 - Da, da. - Bine? Mai ales în biroul lui Turnbull. 556 00:26:16,242 --> 00:26:17,827 - Da. - Eli! 557 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Pe cuvânt de cercetaș. 558 00:26:18,995 --> 00:26:20,080 Da. Cercetașii... 559 00:26:22,957 --> 00:26:25,752 Doar un răspuns global. Nu, nu mergem pentru asta. 560 00:26:25,794 --> 00:26:27,712 Eli James pentru senatoarea Turnbull. 561 00:26:27,754 --> 00:26:29,339 Vă rog să vă treceți numele. 562 00:26:29,381 --> 00:26:30,924 Ea vă așteaptă. 563 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 Intră iubito! 564 00:26:33,718 --> 00:26:34,718 Unde este... 565 00:26:36,846 --> 00:26:37,847 Bună seara, doamnă senator. 566 00:26:37,889 --> 00:26:39,099 Bună seara! 567 00:26:39,140 --> 00:26:41,768 Am observat un anume Tom Mayfield în jurnalul de intrare. 568 00:26:41,810 --> 00:26:44,354 Este același Mayfield de la Super Millions? 569 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Îl cunoașteți pe Tom? 570 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 Scriu o poveste despre loto. 571 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Aoleu. 572 00:26:49,092 --> 00:26:50,110 Sună ca un adevărat tur de forță. 573 00:26:50,151 --> 00:26:51,820 De unde îl cunoașteți pe domnul Mayfield? 574 00:26:53,822 --> 00:26:55,341 Îl vezi pe cel cu papion? 575 00:26:55,365 --> 00:26:57,283 Oo, Doamne. Dvoastră sunteți acolo? 576 00:26:57,325 --> 00:26:58,827 El crede că dacă ne-am întâlnit 577 00:26:58,868 --> 00:27:00,995 acum 30 de ani, poate trece neanunțat 578 00:27:01,037 --> 00:27:03,123 cu tot felul de sugestii. 579 00:27:04,457 --> 00:27:05,959 Ce-mi place acest oraș. 580 00:27:06,001 --> 00:27:08,378 Se vor transforma chiar și foștii iubiți în lobby-ști. 581 00:27:13,842 --> 00:27:16,400 Care este reacția dvs la intrarea în cursă a lui Nate Sterling? 582 00:27:17,846 --> 00:27:19,350 Aștept cu nerăbdare o dezbatere sănătoasă, 583 00:27:19,352 --> 00:27:23,018 solidă asupra viitorului și marelui nostru neam. 584 00:27:23,059 --> 00:27:25,770 Nu sunt prea familiară cu domnul Sterling personal, 585 00:27:25,812 --> 00:27:28,314 dar oricine aspiră să-și servească tara, 586 00:27:28,356 --> 00:27:33,860 fie că este olimpic, sau locotenent, sau președinte, mi se pare în regulă. 587 00:27:33,901 --> 00:27:35,030 Neoficial? 588 00:27:36,239 --> 00:27:39,451 Domnul Sterling înoată cu rechinii, 589 00:27:39,492 --> 00:27:41,161 și nu își poate permite o cușcă. 590 00:27:47,208 --> 00:27:51,200 Cum ați descrie relația pe care o aveți cu Harvey Altman? 591 00:27:51,212 --> 00:27:54,174 Harvey a fost consilierul meu principal mai mulți ani. 592 00:27:54,215 --> 00:27:55,500 Nu e ciudat 593 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 că cel mai de încredere consilier al dvs pleacă pentru a-și fonda, 594 00:27:58,428 --> 00:28:00,764 Upright Super PAC cu doar câteva săptămâni 595 00:28:00,805 --> 00:28:02,223 înainte ca dvs să vă anunțați candidatura? 596 00:28:02,265 --> 00:28:03,183 Ce e ciudat în asta? 597 00:28:03,224 --> 00:28:05,226 Ei bine, Upright intră în joc 598 00:28:05,268 --> 00:28:07,771 cu o grămadă de numerar de la donatorii cu dolari mulți. 599 00:28:07,812 --> 00:28:08,938 Așa cum este dreptul lor legal. 600 00:28:08,980 --> 00:28:10,190 Datorită încasărilor dvoastră. 601 00:28:10,231 --> 00:28:12,150 Încasările mele le dau americanilor 602 00:28:12,192 --> 00:28:14,069 libertatea de a face ce le place 603 00:28:14,110 --> 00:28:15,254 cu banii câștigați de ei din greu. 604 00:28:15,278 --> 00:28:17,197 Pare să vă placă acest cuvânt. "Libertate." 605 00:28:17,238 --> 00:28:18,239 Oo da, îmi place. 606 00:28:19,074 --> 00:28:20,217 Pe acest cuvânt a fost construită țara asta. 607 00:28:20,241 --> 00:28:21,785 Pentru unii. 608 00:28:24,329 --> 00:28:25,529 Există rapoarte despre Upright 609 00:28:26,915 --> 00:28:29,167 că au obținut 80 de milioane de dolari în doar patru luni. 610 00:28:29,209 --> 00:28:30,960 - Și? - Asta nu le va da celor bogați 611 00:28:31,002 --> 00:28:33,755 o influență exagerată într-o administrație Turnbull? 612 00:28:33,797 --> 00:28:37,008 Oo, dragă. Vorbești despre bogați de parcă ar fi ceva inuman. 613 00:28:37,050 --> 00:28:39,010 Mi-am înființat compania acum 40 de ani 614 00:28:39,052 --> 00:28:42,806 cu un singur camion și multă vaselină pe coate. 615 00:28:42,847 --> 00:28:45,475 Cu siguranță, visul american nu mă face o persoană rea. 616 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Văd aceeași dorință arzândă în ochii tăi chiar acum. 617 00:28:48,478 --> 00:28:50,480 Nu mi-ați răspuns la întrebare, doamnă senator. 618 00:28:52,273 --> 00:28:53,483 Ascultă-mă Eli. 619 00:28:56,236 --> 00:28:59,572 5 milioane dintr-un portofel gras și o rubrică arzătoare 620 00:28:59,614 --> 00:29:02,826 de la Nicholas Booker sunt unul și același lucru. 621 00:29:02,867 --> 00:29:05,203 Ambele s-ar putea să mă pună pe tușă într-o bună zi. 622 00:29:05,245 --> 00:29:08,206 Dar dacă crezi că o să-mi balanseze poziția 623 00:29:08,248 --> 00:29:13,330 privind redenumirea unui oficiu poștal în Wass din Alaska, 624 00:29:13,336 --> 00:29:15,213 atunci nu ți-ai făcut temele. 625 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 De ce m-ați invitat aici în seara asta? 626 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 Oo, dragă. Relaxează-te. 627 00:29:21,928 --> 00:29:23,972 Aici nu este biroul directorului. 628 00:29:24,014 --> 00:29:25,533 Ești aici, pentru că dacă e ceva 629 00:29:25,557 --> 00:29:27,892 ce am învățat de două decenii în aceste camere, 630 00:29:27,934 --> 00:29:30,103 e să-ți ții prietenii aproape. 631 00:29:30,145 --> 00:29:33,273 Și văzând că vei ajuta la scrierea celor mai citite 632 00:29:33,314 --> 00:29:36,484 rubrici de opinie din această țară, m-am gândit că am putea să ne cunoaștem 633 00:29:36,526 --> 00:29:37,819 una pe cealaltă. 634 00:29:40,613 --> 00:29:44,075 Nick este un ieftin. Îi dau un bacșiș mult mai consistent lui Enrique. 635 00:30:35,377 --> 00:30:37,003 Nick, pot să te întreb ceva? 636 00:30:38,546 --> 00:30:41,257 Mă roade ceva în toată povestea asta despre loto. 637 00:30:41,299 --> 00:30:42,634 Dar rubrica mea? 638 00:30:43,968 --> 00:30:45,387 Mi-am scris notițele aseară. 639 00:30:46,638 --> 00:30:48,014 Erai beată aseară. 640 00:30:48,056 --> 00:30:49,140 Ascultă-mă doar. 641 00:30:50,350 --> 00:30:52,435 Premiile la loto cresc în vreme de recesiune. 642 00:30:52,477 --> 00:30:57,380 Așa a fost la fiecare declin economic de când există dovezi scrise despre asta. 643 00:30:57,399 --> 00:30:58,525 Și de ce ar trebui să-mi pese? 644 00:30:58,566 --> 00:31:01,027 Pentru că nu e așa și de data asta. 645 00:31:01,069 --> 00:31:03,446 De când a apărut recesiunea, câștigurile de la Super Millions 646 00:31:03,488 --> 00:31:05,657 au scăzut aproape de 5%. 647 00:31:05,699 --> 00:31:07,992 - Tragic. - Este la 180 de grade. 648 00:31:08,034 --> 00:31:10,578 Este un comportament imposibil. 649 00:31:10,620 --> 00:31:13,039 Natura umană nu doar se inversează. 650 00:31:13,081 --> 00:31:15,458 Și Super Millions este singura loterie 651 00:31:15,500 --> 00:31:16,960 care a avut un astfel de comportament. 652 00:31:18,086 --> 00:31:19,563 Oriunde vrei să ajungi cu asta, fă-o mai repede. 653 00:31:19,587 --> 00:31:21,214 Școlile publice care se bazează 654 00:31:21,256 --> 00:31:23,216 pe banii aceia intră în panică. 655 00:31:23,258 --> 00:31:25,719 Așadar, unde se duc banii lipsă? 656 00:31:25,760 --> 00:31:27,554 Ar fi bine să fie ceva de interes. 657 00:31:27,595 --> 00:31:32,017 Directorul Super Millions este un tip pe nume Tom Mayfield. 658 00:31:32,058 --> 00:31:36,271 Student la Duke. Clasa anului '82. Alma mater a senatorului Turnbull. 659 00:31:36,312 --> 00:31:37,564 Se întâlneau în facultate. 660 00:31:39,607 --> 00:31:42,027 Sper că nu sugerezi ceea ce cred eu. 661 00:31:42,068 --> 00:31:43,212 Aceeași firmă de contabilitate, 662 00:31:43,236 --> 00:31:45,697 Meyers & Goldstein, se ocupă de cărțile 663 00:31:45,739 --> 00:31:48,700 pentru ambii Super Millions și Up right. 664 00:31:50,452 --> 00:31:53,496 Tu crezi că Mayfield și Turnbull 665 00:31:53,538 --> 00:31:55,582 deturnează fonduri de la loterie, 666 00:31:55,623 --> 00:31:58,710 și fac contrabandă în cel mai mare comitet politic al ei? 667 00:31:58,752 --> 00:32:00,628 În detrimentul școlilor noastre publice. 668 00:32:04,257 --> 00:32:07,052 Totul e o conspirație dată naibii. 669 00:32:07,093 --> 00:32:09,387 Cărțile lui UpRight sunt sigilate. 670 00:32:09,429 --> 00:32:11,240 Mulțumită Facturii lui Turnbull, nu trebuie să raporteze 671 00:32:11,264 --> 00:32:12,390 proveniența banilor. 672 00:32:13,641 --> 00:32:15,161 S-ar putea să se întâmple totul sub același acoperiș, 673 00:32:15,185 --> 00:32:16,865 - în spatele ușilor închise. - Nu fi ca tipul ăla. 674 00:32:17,145 --> 00:32:18,664 - Care tip? - Vigilentul virtual cu ochi de insectă, 675 00:32:18,688 --> 00:32:22,108 care face un blog prost și un canal calomnios pe YouTube 676 00:32:22,150 --> 00:32:23,610 din pivnița părinților săi. 677 00:32:23,651 --> 00:32:26,780 Bine. Tom Mayfield a fost în biroul lui Turnbull aseară. 678 00:32:26,821 --> 00:32:28,406 I-am văzut numele în registru. 679 00:32:28,448 --> 00:32:29,759 - Poate că nu e al dracului. - Nick. 680 00:32:29,783 --> 00:32:30,992 Oo, îmi cer scuze. Scuze. 681 00:32:31,910 --> 00:32:33,703 - Mm, reaprinderea scânteii. - Eu vorbesc serios. 682 00:32:33,745 --> 00:32:36,581 Transformă taurul într-un bătăuș și un jurnal de idei greșite. 683 00:32:36,623 --> 00:32:37,623 Ea nu este o escroacă. 684 00:32:39,542 --> 00:32:42,671 Tot ce-ți cer este, știi tu, 685 00:32:42,712 --> 00:32:44,631 să intri în acel rolodex legendar al tău, 686 00:32:44,673 --> 00:32:46,508 și să dai niște telefoane. 687 00:32:46,549 --> 00:32:48,508 Vezi dacă există o relație între alama de la vârful 688 00:32:48,510 --> 00:32:51,471 Meyers & Goldstein și careva din tabăra lui Turnbull. 689 00:32:51,513 --> 00:32:55,016 Dacă nu e nimic acolo, voi renunța. Îți promit. 690 00:32:58,269 --> 00:33:00,397 Cum dracu s-a scurs asta? 691 00:33:00,438 --> 00:33:01,189 În regulă. S-a întâmplat. 692 00:33:01,231 --> 00:33:02,357 Să trecem mai departe. 693 00:33:02,399 --> 00:33:03,650 Asta ne-ar putea ajuta? 694 00:33:03,692 --> 00:33:05,026 Cum adică? 695 00:33:05,068 --> 00:33:09,656 O săptămână de răspândire a știrii înseamnă oameni mai mulți. 696 00:33:09,698 --> 00:33:11,825 Cu o tonă, de oameni mai mulți. 697 00:33:11,866 --> 00:33:13,576 O adunare mai mare înseamnă mai multă atenție media, 698 00:33:13,618 --> 00:33:16,804 care ne-ar putea aduce un aer de legitimitate din start. 699 00:33:19,416 --> 00:33:22,168 Am redactat o declarație aseară. 700 00:33:22,210 --> 00:33:24,254 Scoateți-o cât mai curând și apucați-vă de treabă 701 00:33:24,295 --> 00:33:28,216 în tot atâtea apariții pe cât posibil. 702 00:33:28,258 --> 00:33:31,720 Emisiunile locale de dimineață, târgurile din ținut. Orice. 703 00:33:31,761 --> 00:33:35,220 Dacă jucăm cum trebuie, în curând, vom fi la emisiunea Noaptea târziu. 704 00:33:35,223 --> 00:33:39,269 Și dacă avem noroc, ne vor suna SNL. 705 00:33:39,310 --> 00:33:40,812 Ne-am înțeles? 706 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Bun. Să trecem la treabă. 707 00:33:42,480 --> 00:33:44,566 Și Lucas, fă-ți bagajele. 708 00:33:44,607 --> 00:33:46,693 Ce? 709 00:33:46,735 --> 00:33:47,940 Vei locui 710 00:33:47,944 --> 00:33:49,738 în autobuzul de campanie în următoarele câteva luni. 711 00:33:49,779 --> 00:33:52,157 Sper că îți plac lanurile de porumb și Big Mac-urile. 712 00:33:54,117 --> 00:33:55,785 Cui nu-i plac? 713 00:33:55,827 --> 00:33:56,827 Lucas. 714 00:34:01,291 --> 00:34:02,542 Știi că știu, nu? 715 00:34:02,584 --> 00:34:03,668 Nate, îmi pare tare rău. 716 00:34:03,710 --> 00:34:05,211 E bine. 717 00:34:05,253 --> 00:34:06,413 Ea nu ar fi aici fără tine. 718 00:34:07,630 --> 00:34:08,816 Și dacă nu pot încasa loviturile, 719 00:34:08,840 --> 00:34:10,280 nu ar trebui să candidez la președinție. 720 00:34:11,301 --> 00:34:14,304 Dar construim ceva aici. 721 00:34:14,346 --> 00:34:15,626 Ceva mai mare decât noi înșine. 722 00:34:17,140 --> 00:34:19,476 Așadar de aici înainte, hai să păstrăm lucrurile 723 00:34:19,517 --> 00:34:21,353 mai discret, bine? 724 00:34:21,394 --> 00:34:22,437 Chiar și în propria-ți casă. 725 00:34:25,607 --> 00:34:28,443 Prefă-te că ești în CIA. Ne vedem în autobuzul campaniei. 726 00:34:40,094 --> 00:34:42,637 Nate știe că eu am ciripit. Să nu se mai întâmple. Serios. 727 00:34:47,671 --> 00:34:49,381 Ai verificat de două ori statisticile loto? 728 00:34:49,422 --> 00:34:50,799 Chiar de trei ori. 729 00:34:50,840 --> 00:34:51,840 Să mergem. 730 00:34:55,261 --> 00:34:59,516 CEO-ul Meyers & Goldstein a găzduit două strângeri de fonduri private 731 00:34:59,557 --> 00:35:01,601 pentru Turnbull la casa lui de la țară 732 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 în timpul preliminarelor. 733 00:35:02,686 --> 00:35:04,437 Este probabil doar o coincidență. 734 00:35:04,479 --> 00:35:07,774 Dar destul ca noi să urmărim parfumul. 735 00:35:07,816 --> 00:35:10,610 Ei bine, mai este ceva cu care nu mă pot dumiri. 736 00:35:10,652 --> 00:35:12,570 Dacă ei „gătesc” într-adevăr cărțile, 737 00:35:12,612 --> 00:35:14,531 de ce sunt dispuși să riște mulți ani după gratii? 738 00:35:14,572 --> 00:35:16,950 Guvernul scapă de 500 de miliarde pe an 739 00:35:16,991 --> 00:35:18,952 în contracte cu sectorul privat. 740 00:35:18,993 --> 00:35:20,620 Meyers & Goldstein sau pâinea și untul. 741 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 Așa e. Totuși, ce urmează? 742 00:35:22,831 --> 00:35:24,207 Ei bine, contactăm pe cineva 743 00:35:24,249 --> 00:35:27,961 din interior să ne ajute să găsim dovezi și să putem sufla în fluierice. 744 00:35:28,003 --> 00:35:29,921 Cum facem asta? 745 00:35:29,963 --> 00:35:31,589 O întrebare bună. 746 00:35:33,341 --> 00:35:35,301 Am un vecin care „împinge hartii” 747 00:35:35,343 --> 00:35:36,594 la Meyers & Goldstein. 748 00:35:37,846 --> 00:35:39,723 Și-a băgat copilul la grădiniță. 749 00:35:41,016 --> 00:35:43,601 La naiba, ce-mi place orașul ăsta. 750 00:35:44,978 --> 00:35:48,940 Îl ajut pe bietul tip să împingă 30 de mii în grădinița glorificată, 751 00:35:48,982 --> 00:35:50,900 și îmi datorează o favoare. 752 00:35:50,942 --> 00:35:52,318 Deci, îl vei pune să observe în zonă? 753 00:35:52,360 --> 00:35:53,653 Nu, nu, nu, nu. 754 00:35:53,695 --> 00:35:54,696 Nu ar face asta. 755 00:35:56,364 --> 00:35:58,616 El crede că Turnbull este un Reagan în perle. 756 00:35:59,617 --> 00:36:01,327 Nu. 757 00:36:01,369 --> 00:36:04,581 Dar ți-am arajat un interviu cu asociatul său în relații publice. 758 00:36:04,622 --> 00:36:08,585 Atunci du-te! Fugi. Recrutează-ne un agent dublu. 759 00:36:08,626 --> 00:36:10,337 Tu unde te duci? 760 00:36:10,378 --> 00:36:12,505 Am propriul meu interviu. 761 00:36:12,547 --> 00:36:13,673 Cu cine? 762 00:36:13,715 --> 00:36:16,301 În cel mai rău caz, cu Ralph Nader din generația ta. 763 00:36:16,343 --> 00:36:18,511 Sau cel mai bun a doua venire a lui Cristos. 764 00:36:18,553 --> 00:36:22,390 Deși ceva îmi spune că el este undeva la mijloc. 765 00:36:48,353 --> 00:36:50,890 Turnbull: De partea corectă a culoarului De partea greșită a istoriei 766 00:36:52,671 --> 00:36:54,297 Suntem un binefăcător peren 767 00:36:54,339 --> 00:36:56,716 al Clubului Băieților și Fetelor din centru, iar anul acesta, 768 00:36:56,758 --> 00:36:58,635 am implementat o zi de serviciu la nivel de companie 769 00:36:58,677 --> 00:37:00,053 cu Habitat for Humanity. 770 00:37:01,638 --> 00:37:04,724 Trebuie să fie plin de satisfacții, oferind copiilor din centrul orașului 771 00:37:04,766 --> 00:37:05,725 locuri sigure pentru a crește. 772 00:37:05,767 --> 00:37:07,268 Chiar este. 773 00:37:08,019 --> 00:37:09,619 Este micuța ta? 774 00:37:11,648 --> 00:37:12,732 Ea este Maya mea. 775 00:37:12,774 --> 00:37:14,984 Este cu adevărat o frumoasă. 776 00:37:15,026 --> 00:37:16,027 Nu-i așa? 777 00:37:16,069 --> 00:37:17,737 Uită-te la obrajii ăia! 778 00:37:17,779 --> 00:37:19,447 Ce dulce ești. Ai copii? 779 00:37:19,489 --> 00:37:20,490 Poate într-o zi. 780 00:37:20,532 --> 00:37:22,951 Dar deocamdată, acesta este copilul meu. 781 00:37:24,369 --> 00:37:25,704 Deci, doamna Cooke... 782 00:37:25,745 --> 00:37:27,497 Oo, te rog spune-mi, "Jennifer". 783 00:37:28,623 --> 00:37:30,291 Jennifer. 784 00:37:30,333 --> 00:37:32,752 Cum merg donațiile caritabile ale companiei în comparație 785 00:37:32,794 --> 00:37:34,629 cu donațiile de nivel politic? 786 00:37:36,506 --> 00:37:38,383 Știam că vei arunca tare o minge mai devreme sau mai târziu. 787 00:37:39,509 --> 00:37:41,761 Dar nu dețin această informație. 788 00:37:41,803 --> 00:37:43,656 Dacă dorești să discuți despre susținerea noastră... 789 00:37:43,680 --> 00:37:46,891 Care este opinia ta despre senatoarea Patricia Turnbull? 790 00:37:46,933 --> 00:37:48,435 A mea, personală? 791 00:37:48,476 --> 00:37:50,311 Eu,... 792 00:37:50,353 --> 00:37:51,622 - Ce treabă are asta... - Unii oameni cred că 793 00:37:51,646 --> 00:37:53,314 ea avea să pună țara la cale în urmă cu 50 de ani. 794 00:37:55,316 --> 00:37:56,877 Ascultă. Între noi fie vorba, cred că ea ar fi pus 795 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 țara la cale în urmă cu 100 de ani. 796 00:37:58,945 --> 00:38:01,364 Dar nu înțeleg de ce vrei să vorbești cu mine... 797 00:38:01,406 --> 00:38:02,449 Meyers & Goldstein 798 00:38:02,490 --> 00:38:04,576 se ocupă de cărți pentru Super Millions 799 00:38:04,617 --> 00:38:08,580 și de Super PAC Turnbull, Up right. 800 00:38:08,621 --> 00:38:09,622 Nu așa este? 801 00:38:10,832 --> 00:38:12,917 Îmi pare rău. Nu pot discuta... 802 00:38:12,959 --> 00:38:15,128 Cine se ocupă de acele conturi? 803 00:38:15,170 --> 00:38:17,481 - Nu sunt autorizată... - Același executiv le acoperă pe ambele? 804 00:38:17,505 --> 00:38:18,858 Bine. Cred că va trebui să te rog 805 00:38:18,882 --> 00:38:20,383 - să pleci... - Te rog. Jennifer. 806 00:38:20,425 --> 00:38:21,610 Dacă nu-mi spui despre ce este vorba... 807 00:38:21,634 --> 00:38:23,136 Și eu cred că Patricia Turnbull 808 00:38:23,178 --> 00:38:26,473 este pe partea greșită a istoriei și eventual a legii. 809 00:38:27,974 --> 00:38:29,684 Cred că o să vrei să vezi asta. 810 00:38:37,484 --> 00:38:38,985 Planificați o revenire? 811 00:38:39,027 --> 00:38:43,450 Candidatura la președinte este mai istovitoare decât decatlonul. 812 00:38:45,492 --> 00:38:48,912 Sunt surprins că nu ne-ai anulat interviul. 813 00:38:48,953 --> 00:38:50,848 De ce? Pentru că echipa ta a făcut o treabă mai bună decât a mea? 814 00:38:53,625 --> 00:38:55,478 Ziua mea poate e un pic mai agitată mulțumită Chronicle, 815 00:38:55,502 --> 00:38:57,420 dar mereu mă țin de angajamentele luate. 816 00:38:57,462 --> 00:38:58,462 În regulă. 817 00:38:59,464 --> 00:39:00,548 Prima întrebare. 818 00:39:02,384 --> 00:39:04,844 De ce? 819 00:39:04,886 --> 00:39:06,030 Da. Vreau să spun că ai putea câștiga milioane, 820 00:39:06,054 --> 00:39:07,931 lipindu-ți fața pe acel shake de proteine, 821 00:39:07,972 --> 00:39:09,849 și să-ți petreci timpul la golf și pescuit. 822 00:39:09,891 --> 00:39:11,184 Știi, viața nu e rea. 823 00:39:11,226 --> 00:39:13,520 Așadar întreb din nou, de ce? 824 00:39:15,146 --> 00:39:16,106 Pentru că nu mă pricep la golf. 825 00:39:18,066 --> 00:39:19,226 Am văzut ce se întâmplă 826 00:39:19,859 --> 00:39:21,259 când un narcisist fără experiență 827 00:39:21,328 --> 00:39:23,655 transformă iluziile grandorii în realitate. 828 00:39:23,697 --> 00:39:26,533 Deci, spune-mi de ce asta nu e mai mult decât 829 00:39:26,574 --> 00:39:27,824 o cursă de vanitate? 830 00:39:27,826 --> 00:39:29,536 Uite, cred că e corect 831 00:39:29,577 --> 00:39:30,846 să îmi dai o evaluare onestă înainte de a-mi pune un diagnostic, 832 00:39:30,870 --> 00:39:32,414 domnule Booker. 833 00:39:32,455 --> 00:39:35,050 Eu nu vin din vestiar la etapa dezbaterii. 834 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Am fost la Yale. 835 00:39:36,626 --> 00:39:37,706 Oo da. De la școala de Drept. 836 00:39:38,586 --> 00:39:39,855 Și fundația ta a făcut mult bine, 837 00:39:39,879 --> 00:39:40,982 dar tu ești în cursă împotriva a doi candidați 838 00:39:41,006 --> 00:39:43,982 cu experiență de un secol dat naibii, între ei. 839 00:39:44,718 --> 00:39:46,038 Care ar fi beneficiul nostru, hm? 840 00:39:46,761 --> 00:39:48,447 Ți-ai verificat portofoliul de pensionare în ultima vreme? 841 00:39:48,471 --> 00:39:49,699 Ai fost în vreunul dintre aceste orașe 842 00:39:49,723 --> 00:39:51,891 distruse de fulgere sau incendii de vegetație? 843 00:39:51,933 --> 00:39:54,728 Ai verificat numerele de supradoze de droguri sau rața sinuciderii? 844 00:39:54,769 --> 00:39:56,980 La naiba! Speranța de viață a coborât pentru prima dată 845 00:39:57,022 --> 00:39:58,022 după decenii. 846 00:40:00,150 --> 00:40:02,610 Oamenii de acolo sunt disperați. 847 00:40:02,652 --> 00:40:03,963 Ei vor ca cineva să facă ceva în această privință. 848 00:40:03,987 --> 00:40:05,697 Cineva care să investească în viitorul nostru, 849 00:40:05,739 --> 00:40:08,116 nu doar în următorii 4 ani, ci în următorii 40 de ani. 850 00:40:12,871 --> 00:40:14,664 Ce-i, am ceva între dinți? 851 00:40:14,706 --> 00:40:16,249 Nu. 852 00:40:16,291 --> 00:40:18,644 Încerc doar să-mi dau seama dacă spui adevărul sau mă îmbrobodești. 853 00:40:18,668 --> 00:40:19,708 Asta trebuie să decizi dumneata. 854 00:40:20,754 --> 00:40:22,255 Te asigur, că munca mea a fost cât se poate de reală 855 00:40:22,297 --> 00:40:24,466 pentru zeci de mii de familii îndoliate. 856 00:40:24,507 --> 00:40:26,676 Ei bine, cu siguranță ți-ai făcut niște dușmani foarte puternici. 857 00:40:26,718 --> 00:40:28,470 - Pe cine? - Marile companii de medicamente. 858 00:40:28,511 --> 00:40:29,971 Ele vindeau minciuni îndrăznețe. 859 00:40:30,013 --> 00:40:32,932 Să pretinzi că oxy nu crează dependență. Hai să vă întreb ceva. 860 00:40:32,974 --> 00:40:34,994 Cât credeți că cheltuiește ANR pe lobby în fiecare an? 861 00:40:35,018 --> 00:40:36,102 Două, trei milioane? 862 00:40:36,144 --> 00:40:37,312 Corect. 863 00:40:37,354 --> 00:40:39,114 Cât credeți că au cheltuit marile farmacii anul trecut? 864 00:40:40,523 --> 00:40:42,233 300 de milioane. 865 00:40:42,275 --> 00:40:44,611 Și spun că nu au nimic de ascuns? 866 00:40:44,652 --> 00:40:47,530 Și de aceea medicamentul meu pentru inimă costă mai mult decât pensia mea alimentară. 867 00:40:47,572 --> 00:40:49,216 O să fac ceva și în privința asta. 868 00:40:49,240 --> 00:40:50,241 Oo, fostei mele soții? 869 00:40:50,283 --> 00:40:51,159 Te rog, te rog fă ceva. 870 00:40:56,915 --> 00:40:59,125 Privește-mă în ochi. 871 00:40:59,167 --> 00:41:00,919 Și spune-mi de ce crezi că poți câștiga. 872 00:41:02,837 --> 00:41:04,631 Pentru că eu îți voi spune ce crede Vegasul. 873 00:41:05,799 --> 00:41:07,801 Nu ai nicio șansă. Apoi ce? 874 00:41:07,842 --> 00:41:10,053 Scoți destule voturi la președinție 875 00:41:10,095 --> 00:41:13,515 ca să-i înmânezi alegerile lui Turnbull pe un platou de argint. 876 00:41:14,933 --> 00:41:15,934 Eu nu joc pentru argint. 877 00:41:20,188 --> 00:41:21,731 Dacă ești în stare 878 00:41:21,773 --> 00:41:23,817 să-mi aduci orice fel de informație, 879 00:41:23,858 --> 00:41:26,111 e-mailuri, informații financiare, rapoarte de cheltuieli, nu... 880 00:41:26,152 --> 00:41:28,571 Bine, ascultă. Am să te opresc în acest punct. 881 00:41:28,613 --> 00:41:30,700 Trebuie să existe o altă cale ca să poți obține informațiile de care ai nevoie. 882 00:41:30,740 --> 00:41:31,991 Și dacă nu pot? 883 00:41:32,033 --> 00:41:33,284 Atunci ce? 884 00:41:33,326 --> 00:41:35,245 Îi lăsăm să scape nepedepsiți? 885 00:41:35,286 --> 00:41:36,996 Șefii tăi ar putea să comită o infracțiune 886 00:41:37,038 --> 00:41:38,998 care are efcte devastatoare în companie, 887 00:41:39,040 --> 00:41:42,085 și ar fi o infracțiune fără urmări, 888 00:41:42,127 --> 00:41:44,045 fără vreun vinovat, cu nici o tragere la răspundere. 889 00:41:45,630 --> 00:41:47,358 Dar asta pare să fie calea pe care merge lumea, cred. Nu-i așa? 890 00:41:47,382 --> 00:41:48,925 Nu putem face nimic în privința asta. 891 00:41:48,967 --> 00:41:51,177 Scuză-mă, dar ducă-se naibii. 892 00:41:51,219 --> 00:41:52,721 De data asta, putem. 893 00:41:54,222 --> 00:41:56,599 Îmi pare rău. 894 00:41:56,641 --> 00:41:57,961 Trebuie să mă gândesc la fiica mea. 895 00:42:02,647 --> 00:42:03,647 Desigur. 896 00:42:15,744 --> 00:42:18,997 Am auzit că în zonă e o răceală urâtă. 897 00:42:19,039 --> 00:42:21,082 Dacă trebuie să tușești, e în regulă. Eu voi înțelege. 898 00:42:24,169 --> 00:42:27,839 Robert Friedman, Rebecca Carter 899 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Ben Florence, Amy Parker 900 00:42:34,262 --> 00:42:35,221 Spencer Erickson. 901 00:42:39,017 --> 00:42:40,017 Trebuie să pleci. 902 00:42:41,770 --> 00:42:44,022 Te rog. Nu mă mai contacta. 903 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Mulțumesc. 904 00:43:12,050 --> 00:43:13,570 Am vorbit cu Tom azi dimineață. 905 00:43:14,427 --> 00:43:16,096 Așa e. 906 00:43:16,137 --> 00:43:18,264 Bine, voi vorbi cu Dean, spune-i să te pună la CC 907 00:43:18,306 --> 00:43:20,809 la ultima aprobare, ca să fim toți pe aceeași pagină. 908 00:44:01,099 --> 00:44:02,267 Îți bați joc de mine. 909 00:44:03,385 --> 00:44:05,805 Da. Gordon nu avea decența să o facă el însuși. 910 00:44:06,271 --> 00:44:07,856 Ticălosul. 911 00:44:12,944 --> 00:44:14,320 Ne-ai tăiat cei mai buni 3 912 00:44:14,362 --> 00:44:16,156 reporteri de investigație și ai lăsat 913 00:44:16,197 --> 00:44:18,408 întreaga pagină de sport intactă? 914 00:44:18,450 --> 00:44:19,701 Relaxează-te, Nick. 915 00:44:20,660 --> 00:44:22,013 Nu pot face nimic. Hotărârea a venit de sus. 916 00:44:22,037 --> 00:44:23,872 Oo da. Ca cele 10 Porunci. 917 00:44:23,913 --> 00:44:25,725 Și sigur că tu, la naiba nu ai urmat niciuna dintre ele. 918 00:44:25,749 --> 00:44:27,167 Uite, „sângerăm” bani. 919 00:44:27,208 --> 00:44:29,002 Și echipa de anchetă are angajații cu cele mai mari salarii. 920 00:44:30,754 --> 00:44:33,006 Mai întâi, au venit pentru jurnaliști. 921 00:44:33,048 --> 00:44:34,483 Nu știm ce s-a întâmplat după aia. 922 00:44:34,507 --> 00:44:36,009 Nu fi atât de dramatic. 923 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Ei bine, tu ești acela care a lăsat dracului, cortina! 924 00:44:38,511 --> 00:44:41,014 În curând, nu vom fi mai buni decât Național Enquirer. 925 00:44:41,056 --> 00:44:42,432 Ți-am spus, 926 00:44:42,474 --> 00:44:43,534 că va trebui să coborâm în noroi cu porcii. 927 00:44:43,558 --> 00:44:45,143 Vremurile s-au schimbat. 928 00:44:45,185 --> 00:44:46,227 Oo da? 929 00:44:46,269 --> 00:44:47,771 Ce sugerezi să facem apropo de asta? 930 00:44:47,812 --> 00:44:49,081 Îți sugerez să ții capul plecat, 931 00:44:49,105 --> 00:44:50,523 și să mă lăsați să mă ocup eu. 932 00:44:50,565 --> 00:44:52,067 Ce atitudine slabă, Gordon. 933 00:44:53,860 --> 00:44:55,066 Întotdeauna am știut că ești un nenorocit, 934 00:44:55,070 --> 00:44:56,863 dar nu m-am gândit un moment ca o să dai brânci cuiva. 935 00:44:56,905 --> 00:44:59,449 Trebuie să ținem cei mai buni reporteri ai noștri uniți. 936 00:45:00,909 --> 00:45:02,911 Dacă nu are cine să apere adevărul, 937 00:45:02,952 --> 00:45:05,205 atunci trăim într-o lume fără fapte. 938 00:45:05,246 --> 00:45:07,382 Și asta e un loc înfricoșător al naibii în care să trăiești. 939 00:45:08,249 --> 00:45:10,085 Despre ce scrii în rubrica ta, săptămâna asta? 940 00:45:13,338 --> 00:45:15,048 Nu ai mai întrebat asta până acum. 941 00:45:15,090 --> 00:45:18,384 Domnul Hampton ar prefera cu tărie 942 00:45:18,390 --> 00:45:20,095 să nu te implici în știri despre cursa pentru senatul din New York. 943 00:45:20,136 --> 00:45:21,388 Ei bine, atunci îi poți spune 944 00:45:21,429 --> 00:45:25,480 dlui Hampton că prefer cu tărie să se ducă dracului. 945 00:45:27,310 --> 00:45:28,310 Da. 946 00:46:31,095 --> 00:46:33,039 Copiere 1 articol din SuperMillions_Lottery_Inc pe USB 947 00:46:43,595 --> 00:46:45,239 - Da, am înțeles. - În regulă? 948 00:46:45,263 --> 00:46:46,973 Mi-aș fi dorit să fi fost promovat. 949 00:46:47,015 --> 00:46:48,475 - Te rog termină, bine? - Mulțumesc. 950 00:47:08,495 --> 00:47:10,538 Bună dragă. 951 00:47:10,580 --> 00:47:12,624 Stau mai târziu la birou în seara asta. 952 00:47:14,668 --> 00:47:17,170 Bine. Bine. Îl voi lua. 953 00:47:17,212 --> 00:47:19,964 Dar îl voi lăsa acasă și mă voi întoarce imediat aici. 954 00:47:20,006 --> 00:47:23,093 Da, mă omoară. 955 00:47:23,134 --> 00:47:24,528 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 956 00:47:37,399 --> 00:47:39,043 Senatoarea Patricia Turnbull 957 00:47:39,067 --> 00:47:41,361 și-a modificat programul de campanie, 958 00:47:41,403 --> 00:47:43,905 adăugând o oprire în Ohio duminica viitoare în ceea ce pare... 959 00:47:43,947 --> 00:47:44,947 Da. 960 00:47:48,410 --> 00:47:49,490 Uite carul tău cu fân. 961 00:47:51,538 --> 00:47:52,914 La dracu! 962 00:47:54,416 --> 00:47:55,416 Cine este sursa ta? 963 00:47:56,668 --> 00:47:58,420 Asta e confidențial. 964 00:47:58,461 --> 00:48:00,255 Este asociatul PR? 965 00:48:01,965 --> 00:48:03,174 Ți-am dat naibii un interviu. 966 00:48:04,259 --> 00:48:06,177 Care este poziția ta? 967 00:48:06,219 --> 00:48:07,012 Vrei un articol de top? 968 00:48:07,053 --> 00:48:08,930 Nu. Eu doar... nu cred... 969 00:48:08,972 --> 00:48:11,433 Cine naibii e cel care „a fluierat”? 970 00:48:16,271 --> 00:48:17,230 Le-ai furat? 971 00:48:17,272 --> 00:48:18,272 Este tot ce avem nevoie. 972 00:48:24,029 --> 00:48:26,698 Nu se dau naibii, premii Pulitzer hoților. 973 00:48:26,740 --> 00:48:28,491 Am dat de o fundătură. 974 00:48:28,533 --> 00:48:30,243 Și așa, am făcut un apel la judecată. 975 00:48:30,285 --> 00:48:32,245 Pentru ceva atât de mare, scopurile scuză mijloacele. 976 00:48:32,287 --> 00:48:35,123 Scopurile? Pentru cine? 977 00:48:35,165 --> 00:48:37,959 - Pentru tine! - Nu! Pentru poporul american! 978 00:48:38,001 --> 00:48:39,419 Rahat! 979 00:48:39,461 --> 00:48:41,087 Ar trebui să te concediez. 980 00:48:41,129 --> 00:48:42,606 Tu ești cel care ar trebui concediat. 981 00:48:42,630 --> 00:48:44,191 Îl suni direct în mijlocul 982 00:48:44,215 --> 00:48:47,080 uneia dintre cele mai cruciale alegeri din ambele noastre vieți. 983 00:48:47,093 --> 00:48:48,279 Unde este integritatea în asta? 984 00:48:48,303 --> 00:48:50,096 Să te distrezi la masa copiilor, 985 00:48:50,138 --> 00:48:52,724 strângând resturile lui Kevin Conrad! 986 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Te rog! Undeva în grămadă aceea este o poveste unică în viață. 987 00:48:55,810 --> 00:48:57,729 Chiar nu doresc să mă sinucid 988 00:48:57,771 --> 00:49:00,440 în cariera chiar înainte de realizarea vieții 989 00:49:00,482 --> 00:49:02,400 începând să mă rostogolesc pe spatele pensiei mele. 990 00:49:03,568 --> 00:49:05,987 Sinuciderea literală este o altă chestiune. 991 00:49:06,029 --> 00:49:09,449 Dar tu nu ești terapeutul meu. Acum, ieși din biroul meu! 992 00:49:09,491 --> 00:49:10,784 Am încheiat! 993 00:49:42,691 --> 00:49:44,810 Senatoarea Turnbull conduce 994 00:49:44,818 --> 00:49:46,338 în topul candidaților la cheltuielile totale ale campaniei, 995 00:49:46,345 --> 00:49:48,839 strângând mai mulți bani decât Sterling și Archer 996 00:49:48,863 --> 00:49:50,073 pentru a treia lună consecutiv. 997 00:49:51,157 --> 00:49:52,593 Într-o surpriză pentru mulți, 998 00:49:52,617 --> 00:49:54,537 Nate Sterling a luat avânt îndreptându-se spre iulie. 999 00:49:55,453 --> 00:49:57,431 Acum are doar 6 puncte în spatele președintelui Archer 1000 00:49:57,455 --> 00:49:59,332 și 8 puncte în spatele... 1001 00:50:00,875 --> 00:50:02,603 Eli, ceva special se întâmplă aici. 1002 00:50:02,615 --> 00:50:04,669 Discursurile ciotului încep să se simtă precum concertele rock. 1003 00:50:04,713 --> 00:50:06,381 Mi-aș dori să fii aici să-l vezi. 1004 00:50:08,508 --> 00:50:11,380 Unele districte școlare trec la săptămâna de școală de 4 zile. 1005 00:50:08,508 --> 00:50:11,362 {\an8}Comitetul Național Democrat 17-20 August, Cleveland, Ohio 1006 00:50:11,386 --> 00:50:15,380 Consiliile școlare și supraveghetorii națiunii dau vina pe recesiunea, 1007 00:50:12,887 --> 00:50:15,348 {\an8}Colegiul Dorm Trebuie să mergi. Joi 1008 00:50:15,390 --> 00:50:18,601 care a cauzat ca veniturile pe impozitul local să se prăbușească. 1009 00:50:18,643 --> 00:50:21,396 Profesorii s-au folosit de campaniile GoFundMe 1010 00:50:21,438 --> 00:50:24,399 doar ca să dobândească strictul minim al rechizitelor școlare. 1011 00:50:26,609 --> 00:50:28,838 Deci adevărul e că nu credeam că pur și simplu merită. 1012 00:50:28,862 --> 00:50:30,155 - Da. - Da. 1013 00:50:32,115 --> 00:50:34,617 - Ia-o ușurel. - Ai grijă. 1014 00:50:34,659 --> 00:50:36,578 Merg la o cină cu Harvey Altman. 1015 00:50:37,704 --> 00:50:38,704 Cum arăt? 1016 00:50:40,331 --> 00:50:41,374 Ca un bărbat cu cravată. 1017 00:50:44,000 --> 00:50:45,730 N-ar strica să-i faci un compliment unui tip din când în când. 1018 00:50:45,754 --> 00:50:47,505 Apropo de acest e-mail care 1019 00:50:47,547 --> 00:50:49,591 ne încurajează să donăm spre Up right Super PAC... 1020 00:50:49,632 --> 00:50:51,718 Da. Le-am dat deja cinci mii. 1021 00:50:51,760 --> 00:50:53,803 Nu prea mă simt confortabilă cu ideea. 1022 00:50:53,845 --> 00:50:55,680 Nu fi zgârcită. Aruncă-le doar câțiva dolari. 1023 00:50:55,722 --> 00:50:57,432 Ține-l pe șefu' fericit. 1024 00:50:57,474 --> 00:50:58,474 Și dacă nu o fac? 1025 00:50:59,893 --> 00:51:02,395 Nu m-ai refuzat niciodată când erai asistenta mea. 1026 00:51:02,437 --> 00:51:03,521 Îmi cam place. 1027 00:51:11,837 --> 00:51:13,521 The Washington Chronicle 1028 00:51:48,837 --> 00:51:51,521 The Washington Chronicle În atenția lui Eli James 1029 00:52:42,550 --> 00:52:43,650 Tata 1030 00:52:50,295 --> 00:52:51,671 Oo Doamne. 1031 00:52:56,384 --> 00:52:57,344 Alo? 1032 00:53:02,891 --> 00:53:03,892 De cât timp știi? 1033 00:53:05,935 --> 00:53:07,479 De 6 luni. 1034 00:53:07,520 --> 00:53:09,356 De ce nu mi-ai spus? 1035 00:53:09,397 --> 00:53:11,524 Ai tu destule pe cap. 1036 00:53:11,566 --> 00:53:14,819 Și Penny se întorcea peste ocean. 1037 00:53:14,861 --> 00:53:16,321 Cât de rău este? 1038 00:53:16,363 --> 00:53:17,781 De aceea am sunat. 1039 00:53:18,990 --> 00:53:21,576 M-am întâlnit cu medicul oncolog în această dimineață, și 1040 00:53:23,870 --> 00:53:24,870 păi... 1041 00:53:29,751 --> 00:53:31,586 Haide, Eli. 1042 00:53:32,629 --> 00:53:33,630 O poți spune. 1043 00:53:34,464 --> 00:53:35,840 Adică, trebuia să renunț cu ani în urmă. 1044 00:53:39,260 --> 00:53:41,888 Vom găsi cei mai buni medici. Noi... noi 1045 00:53:41,930 --> 00:53:43,723 Am trecut de asta. 1046 00:53:43,765 --> 00:53:44,974 Nu trebuie să-ți faci griji. 1047 00:53:45,016 --> 00:53:46,518 Să nu fim îngrijorați? 1048 00:53:46,559 --> 00:53:48,353 - Tată, trebuie să acționăm repede... - Elisa. 1049 00:53:49,562 --> 00:53:50,689 Am spus că mă ocup. 1050 00:53:56,569 --> 00:53:59,322 Trebuie să te concentrezi pe munca ta. 1051 00:53:59,364 --> 00:54:03,326 Știi, mă gândeam de ce nu-i sugerezi 1052 00:54:03,368 --> 00:54:05,954 - lui Nicholas Booker despre o rubrică? - Tată! Tată! Mamă! 1053 00:54:08,373 --> 00:54:11,418 Uite ce-i. Am tot vorbit despre cancer toată ziua. 1054 00:54:11,459 --> 00:54:13,420 - Hal. - M-am săturat. 1055 00:54:29,978 --> 00:54:32,439 Nick și cu mine lucrăm la ceva foarte important, tată. 1056 00:54:34,816 --> 00:54:35,775 Asta e bine. 1057 00:54:35,817 --> 00:54:36,776 Da. 1058 00:54:48,663 --> 00:54:49,983 Bună iubito. 1059 00:54:50,357 --> 00:54:52,517 Avionul meu e pe cale să decoleze. Care-i treaba? 1060 00:54:54,502 --> 00:54:55,670 Eli, tu... mă auzi? 1061 00:54:59,007 --> 00:55:00,287 Of la naiba. 1062 00:55:01,468 --> 00:55:03,970 Eli? Este totul în regulă? 1063 00:55:04,012 --> 00:55:05,012 Este tatăl meu. 1064 00:55:06,514 --> 00:55:08,350 E bolnav. 1065 00:55:08,391 --> 00:55:10,643 Bolnav? Cât de bolnav? 1066 00:55:11,353 --> 00:55:12,633 Domnule. 1067 00:55:13,146 --> 00:55:14,426 Oo, la naiba. 1068 00:55:15,106 --> 00:55:16,999 - Ascultă. O să iau primul zbor înapoi, bine? - Nu! Nu, nu, nu, nu. 1069 00:55:17,033 --> 00:55:19,736 Ne ocupăm noi de asta. Tu ești acolo unde trebuie să fii. 1070 00:55:21,029 --> 00:55:22,189 Bine. 1071 00:55:23,114 --> 00:55:24,114 Te iubesc. 1072 00:55:25,492 --> 00:55:27,118 Și eu te iubesc, dragă. 1073 00:55:27,270 --> 00:55:31,297 Eli, n-o să te mai aud până aterizăm. Te sun cât de repede pot. 1074 00:55:58,149 --> 00:55:59,776 Cine este sursa ta? 1075 00:55:59,818 --> 00:56:01,444 Jennifer Cooke de la Relații cu publicul. 1076 00:56:03,154 --> 00:56:04,406 Să trecem la treabă. 1077 00:56:12,706 --> 00:56:15,851 Pe măsură ce vara e pe sfârșite, cursa e tot mai strânsă. 1078 00:56:15,875 --> 00:56:17,835 Adică, omul încearcă 1079 00:56:18,336 --> 00:56:20,136 să facă ceva ce nu s-a mai făcut. 1080 00:56:20,839 --> 00:56:22,108 Și pur și simplu nu sunt convinsă că o poate rezolva. 1081 00:56:22,132 --> 00:56:23,359 Hei! Ia stai. 1082 00:56:23,383 --> 00:56:24,863 A vândut conacul din Michigan. 1083 00:56:25,593 --> 00:56:28,138 Adică 110.000 pentru un miting politic. 1084 00:56:28,179 --> 00:56:29,889 Nu am mai văzut așa ceva. 1085 00:56:29,931 --> 00:56:31,617 Bine. Adică, este impresionant. 1086 00:56:31,641 --> 00:56:33,160 Dar nu înseamnă că senatoarea Turnbull 1087 00:56:33,184 --> 00:56:34,184 se va da la o parte. 1088 00:56:34,286 --> 00:56:36,466 Ea a avut conducerea din prima zi. 1089 00:56:36,622 --> 00:56:38,350 - Cu cine ai de gând să votezi? - Cu Nate Sterling. 1090 00:56:38,352 --> 00:56:42,878 - De obicei un democrat sau un republican? - Nu am mai votat niciodată. 1091 00:56:42,890 --> 00:56:45,900 Acum votez pentru prima dată. 1092 00:57:05,190 --> 00:57:08,400 Factura de catering Petrecerea de 4 iulie 1093 00:57:10,190 --> 00:57:12,400 Spenser, încă are loc o petrece fantastică aici. 1094 00:57:14,190 --> 00:57:15,600 Tom Mayfield, Director SuperMillions Lottery 1095 00:57:20,815 --> 00:57:21,983 Nick. 1096 00:57:24,152 --> 00:57:25,232 Are vreun sens 1097 00:57:25,862 --> 00:57:27,182 ca directorul Super Millions 1098 00:57:27,200 --> 00:57:29,550 să trimită un raport de cheltuieli pentru o petrecere de vacanță 1099 00:57:29,574 --> 00:57:32,535 a unui partener la Meyers & Goldstein? 1100 00:57:32,577 --> 00:57:34,537 Nu. 1101 00:57:34,579 --> 00:57:37,499 Un asistent ar îndeplini acele sarcini ușoare. De ce? 1102 00:57:55,183 --> 00:57:56,685 Cred că aceste facturi sunt falsuri. 1103 00:57:58,728 --> 00:58:02,350 Fiecare conțin un 4, un 8 sau ambele cifre. Asta e povestea. 1104 00:58:02,565 --> 00:58:03,983 Ei bine, este natura umană 1105 00:58:04,025 --> 00:58:05,985 care preferă unele numere în locul altora. 1106 00:58:06,027 --> 00:58:08,697 Așa își îndreaptă companiile frauda în contul de cheltuieli. 1107 00:58:08,738 --> 00:58:11,741 Adică, sunt dispusă să pariez că retragerea de Ziua Memorialului 1108 00:58:11,783 --> 00:58:12,701 nici n-a avut loc. 1109 00:58:12,742 --> 00:58:15,200 Ei bine, orice factură reală de la Patriot Catering 1110 00:58:15,203 --> 00:58:17,789 sigur nu a trecut de acești executori. 1111 00:58:21,251 --> 00:58:25,213 174684. 1112 00:58:40,895 --> 00:58:44,858 Media fondului de câștiguri la Super Million este de 20 de milioane de dolari. 1113 00:58:44,899 --> 00:58:49,870 În recesiuni, suma crește cu aproximativ 8%. 1114 00:58:49,904 --> 00:58:52,073 Deci, asta înseamnă că fondul mediu 1115 00:58:52,115 --> 00:58:54,117 - ar trebui să fie... - 21,6 milioane. 1116 00:58:55,368 --> 00:58:58,163 Corect. 21,6 milioane. 1117 00:58:58,204 --> 00:59:02,709 Dar se menține constant la 19 milioane. 1118 00:59:02,751 --> 00:59:05,712 Ei bine, asta e o gaură de 2,6 milioane pe extragere. 1119 00:59:09,674 --> 00:59:12,093 Prima factură comercială Patriot 1120 00:59:12,135 --> 00:59:16,056 a fost emisă cu 34 de săptămâni în urmă. 1121 00:59:17,724 --> 00:59:19,392 Două retrageri pe săptămână. Asta e... 1122 00:59:19,434 --> 00:59:20,434 Asta este... 1123 00:59:23,355 --> 00:59:24,355 Dumnezeule. 1124 00:59:27,609 --> 00:59:30,362 - Destul de aproape de anterior. - Să-mi bag picioarele. 1125 00:59:31,696 --> 00:59:34,949 Pentru fiecare 1.000 de dolari delapidați 1126 00:59:34,991 --> 00:59:36,231 de la loteria Super Millions 1127 00:59:36,285 --> 00:59:38,387 și transferați la Up right, factura... 1128 00:59:38,411 --> 00:59:40,038 Ne arată doar un dolar. 1129 00:59:40,080 --> 00:59:40,955 Da. 1130 00:59:40,997 --> 00:59:42,916 Acesta este codul lor. 1131 00:59:45,377 --> 00:59:46,419 Erickson. 1132 00:59:46,461 --> 00:59:49,756 Erickson „plimb㔠cărțile, da? 1133 00:59:49,798 --> 00:59:52,717 Banii se mișcă la întunericul nopții. 1134 00:59:52,759 --> 00:59:56,971 Acele... facturi urmăresc prada, 1135 00:59:57,013 --> 01:00:01,700 lăsându-i să comunice fără ca frauda să se îndrepte în direcția subiectului. 1136 01:00:02,811 --> 01:00:04,229 Un hambar plin cu care de fân. 1137 01:00:05,730 --> 01:00:08,358 Și tu, ai găsit nenorocitul de ac. 1138 01:00:09,869 --> 01:00:11,400 Mulțumesc. 1139 01:00:13,869 --> 01:00:15,400 Firma de catering Patriot 1140 01:00:23,832 --> 01:00:26,292 Hei, poți să-mi împrumuți o țigară? 1141 01:00:26,334 --> 01:00:27,334 Oo da. 1142 01:00:30,338 --> 01:00:31,297 Mulțumesc. 1143 01:00:31,339 --> 01:00:33,091 Oo, deci, tu ești furnizorul de catering. 1144 01:00:33,133 --> 01:00:34,819 - Da. - Lucru excelent în interior. 1145 01:00:34,843 --> 01:00:36,720 Ouăle alea de diavol arată delicios. 1146 01:00:36,761 --> 01:00:37,846 Mulțumesc. 1147 01:00:37,850 --> 01:00:39,907 Aș vrea să pot spune că eu le-am făcut, 1148 01:00:39,931 --> 01:00:41,033 dar eu doar le încarc și le distribui. 1149 01:00:42,517 --> 01:00:44,728 „Patriot Catering”. 1150 01:00:44,769 --> 01:00:46,872 - Noi suntem. - Nu v-am văzut până acum. 1151 01:00:46,896 --> 01:00:47,957 Sunteți în afaceri de mai mult timp? 1152 01:00:47,981 --> 01:00:50,150 Se împlinește un an. 1153 01:00:50,191 --> 01:00:52,220 Aproape noi, pe piață. 1154 01:00:52,235 --> 01:00:53,987 - Afacere de familie? - Nu. 1155 01:00:54,029 --> 01:00:55,905 Un tip Dean o deține. 1156 01:00:55,947 --> 01:00:57,991 Ia stai. Nu Dean Bender. 1157 01:00:58,033 --> 01:01:00,744 Nu. Dean Clifton. 1158 01:01:00,785 --> 01:01:03,079 Oo, am înțeles. Clifton. 1159 01:01:03,121 --> 01:01:04,247 Da. 1160 01:01:04,289 --> 01:01:06,082 Deci, ai multe evenimente în față? 1161 01:01:06,124 --> 01:01:08,752 Frecându-vă coatele de perucile importante din centru? 1162 01:01:08,793 --> 01:01:10,513 Avem niște evenimente care se apropie. 1163 01:01:11,713 --> 01:01:12,982 Dar sincer, pentru mine toate sunt la fel, știi? 1164 01:01:13,006 --> 01:01:15,884 Aceleași scoici învelite în slănină. Același costum de pinguin. 1165 01:01:15,925 --> 01:01:17,802 Aceiași oameni bogați care se plictisesc în acel loc. 1166 01:01:20,555 --> 01:01:23,885 - Ai o carte de vizită? - Oo da. 1167 01:01:23,892 --> 01:01:26,853 Doar ca să știi, e undeva aici. 1168 01:01:26,895 --> 01:01:29,064 Poftim. Meniul e în linkul acela. 1169 01:01:30,440 --> 01:01:32,776 Deci, dacă vreodată dai o petrecere, să știi că suntem prin preajmă. 1170 01:01:33,526 --> 01:01:35,070 Mișto. Mulțumesc. 1171 01:01:35,111 --> 01:01:36,279 - Da. - Și mulțumesc. 1172 01:01:36,321 --> 01:01:38,239 - Da. Să-ți fie de bine. - Și ție. 1173 01:01:42,327 --> 01:01:43,971 Mulțumesc. Mulțumesc, domnule președinte. 1174 01:01:43,995 --> 01:01:46,122 Trebuie să mergem mai departe, și vreau să-i dau 1175 01:01:46,164 --> 01:01:49,417 domnului Sterling șansa să răspundă înainte de încheierea declarațiilor. 1176 01:01:49,459 --> 01:01:51,002 Hai să recunoaștem. 1177 01:01:51,044 --> 01:01:52,879 Washingtonul are un picior până acum la stânga 1178 01:01:52,921 --> 01:01:56,216 iar celălalt extrem de la dreapta, și nu poate sta drept. 1179 01:01:56,257 --> 01:01:58,468 Congresul face o scindare în nisipurile mișcătoare, 1180 01:01:58,510 --> 01:01:59,987 și eu sunt singurul tip care ne poate scoate afară 1181 01:02:00,011 --> 01:02:01,137 din această mlaștină partizană. 1182 01:02:01,179 --> 01:02:04,057 De ce? Pentru că sunt liber. 1183 01:02:04,099 --> 01:02:06,935 Liber de interese speciale. Liber de brokeri ai puterii de partid. 1184 01:02:06,976 --> 01:02:09,396 Și sunt liber să explorez cele mai bune idei 1185 01:02:09,437 --> 01:02:11,147 de ambele părți ale culoarului. 1186 01:02:11,189 --> 01:02:13,024 Pentru că nu susțin niciunul dintre ele. 1187 01:02:13,066 --> 01:02:14,266 Stau cu mândrie la mijloc. 1188 01:02:17,070 --> 01:02:18,238 Acreditările pentru dezbatere? 1189 01:02:20,949 --> 01:02:21,949 Sigur. 1190 01:02:23,118 --> 01:02:25,553 Cum este să fii câinele de laptop al lui Booker, hm? 1191 01:02:28,456 --> 01:02:30,059 Dar ce pari să nu înțelegi, domnule, 1192 01:02:30,083 --> 01:02:31,835 vorbim despre decizii 1193 01:02:31,876 --> 01:02:34,004 care pot însemna diferența între viață și moarte. 1194 01:02:34,045 --> 01:02:35,922 - Înțelepciunea... - Totuși, spune-mi adevărul. 1195 01:02:35,964 --> 01:02:39,175 Bătrânul și-a pierdut direcția? 1196 01:02:41,052 --> 01:02:42,971 Știi, să petreci atâta timp 1197 01:02:43,013 --> 01:02:45,515 cu un pui de pagină de rap. 1198 01:02:47,183 --> 01:02:49,561 Dacă aș fi în locul tău, m-aș întreba de ce? 1199 01:02:50,937 --> 01:02:53,106 Încerc să urmăresc dezbaterea. 1200 01:02:53,148 --> 01:02:55,275 Nu te ambala, Patricia. 1201 01:02:55,316 --> 01:02:57,444 Domnul Sterling a reprezentat țara noastră cu mândrie. 1202 01:02:58,903 --> 01:03:00,572 Pardon, domnul președinte. 1203 01:03:00,613 --> 01:03:03,074 Singurul motiv pentru care îi permiteți lipsa de experiență 1204 01:03:03,116 --> 01:03:05,910 este pentru că în sondaje 1205 01:03:05,952 --> 01:03:08,872 el va fura mai multe voturi de la mine decât el de la dumneata 1206 01:03:08,913 --> 01:03:10,874 în statele cheie ale câmpului de luptă. 1207 01:03:10,915 --> 01:03:14,836 Doar că aceste alegeri sunt mai mult 1208 01:03:14,878 --> 01:03:15,998 decât despre politică. 1209 01:03:17,088 --> 01:03:19,299 Și nici măcar nu vorbesc despre ce va însemna 1210 01:03:19,341 --> 01:03:23,178 pentru milioanele de fetițe să vadă o femeie cum depune 1211 01:03:23,219 --> 01:03:27,250 jurământul în funcție pentru prima dată în această țară. 1212 01:03:27,265 --> 01:03:30,018 Asta e semnificativ. 1213 01:03:30,060 --> 01:03:31,978 Da, este. 1214 01:03:32,020 --> 01:03:34,397 Dar să lăsăm discuția pentru cărțile de istorie, 1215 01:03:34,439 --> 01:03:36,024 pentru că acum, eu vreau să vorbesc 1216 01:03:37,400 --> 01:03:39,277 despre ce anume va face administrația mea 1217 01:03:39,319 --> 01:03:42,530 ca să vă îmbunătățească viața. Foarte simplu. 1218 01:03:42,572 --> 01:03:45,033 Cum ar fi astuparea acelei gropi de pe strada ta. 1219 01:03:45,075 --> 01:03:48,328 Să vă luați cei 401 mii spre dreapta. 1220 01:03:48,370 --> 01:03:50,663 Să vă ținem familia în siguranță 1221 01:03:50,705 --> 01:03:52,624 de dușmani, de străini și evenimente interne. 1222 01:03:52,665 --> 01:03:55,377 Să vă scoatem din recesiune o dată pentru totdeauna. 1223 01:03:56,503 --> 01:04:00,006 Și cel mai important, să aruncăm o lumină 1224 01:04:00,048 --> 01:04:03,009 asupra oamenilor care muncesc în această țară 1225 01:04:03,051 --> 01:04:05,595 care au fost invizibili de prea mult timp. 1226 01:04:07,097 --> 01:04:09,057 Despre asta aș vrea să vă vorbesc. 1227 01:04:10,934 --> 01:04:11,934 Mulțumesc. 1228 01:04:13,144 --> 01:04:14,562 Ce va însemna 1229 01:04:14,564 --> 01:04:17,232 pentru milioane de fetițe să vadă o femeie președinte? 1230 01:04:19,234 --> 01:04:20,714 Mult mai mult decât aș putea să înțeleg. 1231 01:04:21,986 --> 01:04:24,364 Dar ce va însemna pentru mediul nostru, 1232 01:04:24,406 --> 01:04:28,284 pentru profesorii noștri, pentru clasa noastră săracă și mijlocie 1233 01:04:28,326 --> 01:04:30,286 să vă vadă ca președinte, dnă senatoare Turnbull? 1234 01:04:31,955 --> 01:04:34,332 Așteptam de mult o femeie la Casa Albă. 1235 01:04:34,374 --> 01:04:36,459 Dar nu poate fi orice femeie. 1236 01:04:36,501 --> 01:04:38,420 Trebuie să fie femeia potrivită. 1237 01:04:38,461 --> 01:04:41,563 Nu o femeie care a negat schimbarea climei chiar anul trecut. 1238 01:04:43,925 --> 01:04:45,510 Și tocmai de asta cabinetul meu 1239 01:04:45,552 --> 01:04:47,998 va fi format din 50% femei, minim. 1240 01:04:51,952 --> 01:04:54,800 Hotel Washington 1241 01:04:55,103 --> 01:04:57,022 - Arăți bine. - Mulțumesc. 1242 01:04:57,063 --> 01:04:58,958 Nu-mi vine să cred că suntem de fapt în aceeași stare. 1243 01:04:58,982 --> 01:05:00,358 Îmi cam place. 1244 01:05:00,400 --> 01:05:02,193 Cred că ar trebui să-ți ascunzi cardul de acreditare. 1245 01:05:02,235 --> 01:05:04,404 Vei speria personalitățile. 1246 01:05:04,446 --> 01:05:06,197 Hei Nate. 1247 01:05:06,239 --> 01:05:07,466 Excelent discurs. 1248 01:05:07,490 --> 01:05:09,242 Mulțumesc. Ce spun țânțarii? 1249 01:05:09,284 --> 01:05:11,327 Ei bine, majoritatea experților te apreciază, 1250 01:05:11,369 --> 01:05:13,246 iar pe Twitter este destul optimism. 1251 01:05:13,288 --> 01:05:15,081 Îți amintești de prietena mea, Eli. 1252 01:05:15,123 --> 01:05:16,499 Desigur. 1253 01:05:18,168 --> 01:05:20,021 Am auzit că faci valuri mari la Chronicle. 1254 01:05:21,171 --> 01:05:23,340 Stropesc la capăt superficial, 1255 01:05:23,381 --> 01:05:25,050 dar mă străduiesc. 1256 01:05:25,091 --> 01:05:26,411 Sunt sigur că a trebuit să dezvălui 1257 01:05:27,052 --> 01:05:27,385 cu cine se întâlnește acest tip frumușel. 1258 01:05:27,427 --> 01:05:28,720 Am făcut-o. 1259 01:05:28,762 --> 01:05:30,682 Dar ajută faptul că nu m-am ocupat de campania ta. 1260 01:05:31,973 --> 01:05:32,932 Desigur. 1261 01:05:32,974 --> 01:05:34,254 Ce părere ai de dezbatere? 1262 01:05:35,143 --> 01:05:36,144 Sincer? 1263 01:05:37,437 --> 01:05:40,789 Aș fi surprinsă dacă nu ai bracona un punct sau două din ambele părți. 1264 01:05:42,359 --> 01:05:43,419 Este un gardian. 1265 01:05:43,443 --> 01:05:44,986 Și tu domnișoară, 1266 01:05:45,028 --> 01:05:47,028 ești norocoasă să ai un astfel de tip alături tine. 1267 01:05:47,322 --> 01:05:48,615 La fel ca tine. 1268 01:05:50,075 --> 01:05:51,427 Apropo de asta, Lucas te pot fura o secundă? 1269 01:05:51,451 --> 01:05:53,293 Aș vrea să cunoști pe cineva. Mulțumesc. 1270 01:05:58,041 --> 01:05:59,141 Hei. 1271 01:06:04,673 --> 01:06:05,873 Pot să iau astea? 1272 01:06:07,509 --> 01:06:09,511 Hei. Patriot Catering? 1273 01:06:09,552 --> 01:06:11,388 Să fiu al naibii. 1274 01:06:11,429 --> 01:06:12,615 Cum îți merge? 1275 01:06:13,182 --> 01:06:15,660 - Ia stai. Acesta este marele eveniment? - Da. 1276 01:06:15,684 --> 01:06:18,311 Cea mai emoționantă noapte din viața ta, nu? 1277 01:06:18,353 --> 01:06:19,521 Ce plictisitor. 1278 01:06:19,562 --> 01:06:21,648 S-ar putea chiar să-l servești pe următorul președinte 1279 01:06:21,690 --> 01:06:23,149 al Statelor Unite ale Americii. 1280 01:06:23,775 --> 01:06:25,360 Tipul acela? 1281 01:06:25,402 --> 01:06:27,746 Noi l-am servit încă dinainte să intre în cursă. 1282 01:06:27,779 --> 01:06:29,030 Strălucirea s-a stins. 1283 01:06:29,035 --> 01:06:31,911 În plus, șeful nu vrea ca eu să fac valva. 1284 01:06:32,742 --> 01:06:34,494 Are sens. 1285 01:06:34,536 --> 01:06:36,722 Adică, probabil că o să faci afaceri și cu republicanii. 1286 01:06:36,746 --> 01:06:38,164 Nu, doar cu Sterling. 1287 01:06:38,206 --> 01:06:39,374 Dean e loial. 1288 01:06:39,416 --> 01:06:41,418 Probabil ar trebui să mă întorc la treabă. 1289 01:06:41,459 --> 01:06:43,503 Îi place să ne mișcăm. 1290 01:06:43,545 --> 01:06:45,463 - Dean este aici? - Da. 1291 01:06:45,505 --> 01:06:48,508 Vorbește cu Sterling și Jack Hampton. 1292 01:06:48,550 --> 01:06:50,719 Se uită încoace. Mai bine am să plec. 1293 01:06:54,180 --> 01:06:55,390 Ne vedem la urmatoarul eveniment. 1294 01:06:57,809 --> 01:07:00,687 - Salut! Domnilor! - Salut! Ce mai faci domnule? 1295 01:07:02,439 --> 01:07:03,356 - Tom Mayfield. - Eu sunt Lucas. 1296 01:07:03,398 --> 01:07:04,274 Încântat de cunoștință. 1297 01:07:12,198 --> 01:07:13,575 Hei. 1298 01:07:13,616 --> 01:07:16,453 Acela era proprietarul ziarului tău. 1299 01:07:16,494 --> 01:07:18,329 Stai liniștită. Nu te-am făcut de rușine. 1300 01:07:18,371 --> 01:07:19,371 Cine mai e acolo? 1301 01:07:20,582 --> 01:07:21,583 O grămadă de donatori cu mulți bani. 1302 01:07:22,792 --> 01:07:25,780 Tipul din dreapta deține mai multe firme de catering. 1303 01:07:25,795 --> 01:07:29,299 Nate spune că este un maestru culinar. 1304 01:07:29,341 --> 01:07:30,550 Cum îl cheamă? 1305 01:07:30,592 --> 01:07:32,302 Dean și ceva. 1306 01:07:32,344 --> 01:07:33,544 Toată lumea îi spunea „Bucătarul”. 1307 01:07:34,804 --> 01:07:36,806 - Trebuie să plec. - Hei. Ce? Abia ce am ajuns aici. 1308 01:07:36,848 --> 01:07:38,683 Lucas, trebuie să plec. 1309 01:07:38,725 --> 01:07:40,286 Nu te-am văzut de mai multe săptămâni și tu pleci? 1310 01:07:40,310 --> 01:07:41,311 Eli! 1311 01:07:50,310 --> 01:07:52,650 Nate Sterling înregistrează Integrity Super PAC 1312 01:08:18,765 --> 01:08:19,766 Cum a fost? 1313 01:08:19,808 --> 01:08:21,601 Nick, trebuie să vorbim. 1314 01:08:21,643 --> 01:08:24,270 Nu Turnbull deturnează bani de la Super Millions. 1315 01:08:24,312 --> 01:08:25,313 Sterling o face. 1316 01:08:27,148 --> 01:08:28,233 Crezi că e amuzant? 1317 01:08:28,274 --> 01:08:29,317 Nu, vorbesc serios. 1318 01:08:30,819 --> 01:08:33,780 Patriot Catering a mers la dezbaterea lui de după petrecere. 1319 01:08:33,822 --> 01:08:36,366 Au servit la toate evenimentele lui Sterling 1320 01:08:36,408 --> 01:08:38,618 încă dinainte să intre în cursă. 1321 01:08:38,660 --> 01:08:40,870 A fost mereu în fața noastră. 1322 01:08:40,912 --> 01:08:42,580 Meyers & Goldstein, se ocupau de cărți 1323 01:08:42,622 --> 01:08:43,957 și pentru Sterling Super PAC. 1324 01:08:43,998 --> 01:08:46,292 Sterling respinge în principiu, Super PAC. 1325 01:08:46,334 --> 01:08:47,687 În prima lună a campaniei sale, 1326 01:08:47,711 --> 01:08:48,628 a ținut un spectacol mare. 1327 01:08:48,670 --> 01:08:49,879 Dar asta nu a durat mult. 1328 01:08:53,174 --> 01:08:54,968 Integritatea Super PAC? 1329 01:08:55,010 --> 01:08:56,594 Acesta este un mitocan oxi. 1330 01:08:57,846 --> 01:09:00,074 Da. L-a numit cumva generic pentru a nu ieși în evidență... 1331 01:09:00,098 --> 01:09:01,242 Da. Totuși, aceasta nu este o dovadă definitiva 1332 01:09:01,266 --> 01:09:03,518 ca el... De ce ar fi atât de îndrăzneț? 1333 01:09:03,560 --> 01:09:06,312 Sucul nu merită stors. Are trei puncte în plus. 1334 01:09:06,354 --> 01:09:07,564 Acum merită. 1335 01:09:07,605 --> 01:09:08,833 Dar la data asta anul trecut, numele lui 1336 01:09:08,857 --> 01:09:10,191 nu apărea în nici un sondaj. 1337 01:09:11,526 --> 01:09:13,254 Care este singura modalitate să câștigi Maratonul din New York 1338 01:09:13,278 --> 01:09:14,278 fără nicio pregătire? 1339 01:09:15,321 --> 01:09:17,574 Iei metroul, te strecori pe sub sfoară 1340 01:09:17,615 --> 01:09:18,950 - la mila 18. - La mila 18. 1341 01:09:21,494 --> 01:09:24,581 Dar Mayfield, e nesimțitul ăla cu papion. 1342 01:09:24,622 --> 01:09:27,250 Adică, este republican. Nu are logică. 1343 01:09:27,292 --> 01:09:28,501 M-am gândit la același lucru. 1344 01:09:28,543 --> 01:09:30,754 Așa că, i-am verificat dosarele de vot. 1345 01:09:30,795 --> 01:09:33,381 Și se dovedește că a părăsit Partidul Republican 1346 01:09:33,423 --> 01:09:36,009 imediat după ce Reagan a plecat la apusul soarelui. 1347 01:09:36,051 --> 01:09:38,720 Bărbatul a fost independent în ultimele trei decenii. 1348 01:09:38,762 --> 01:09:41,514 Și apoi s-a reînregistrat ca republican în aceeași lună 1349 01:09:41,556 --> 01:09:43,516 când cartea acelui Sterling intra pe lista celor mai bine vândute cărți. 1350 01:09:43,558 --> 01:09:45,643 Totul a fost calculat. 1351 01:09:45,685 --> 01:09:47,565 Trebuie să se fi gândit că dacă oameni ca noi ar simți 1352 01:09:47,570 --> 01:09:50,980 ceva, ne-ar da la o parte de pe traseu, și i-a mers. 1353 01:09:52,400 --> 01:09:53,985 Ce naiba să facem acum? 1354 01:09:57,405 --> 01:09:58,948 Urmărim faptele oriunde duc ele. 1355 01:10:00,283 --> 01:10:02,852 Uneori, nu duc unde ai vrea să mergi, dar te duc oricum. 1356 01:10:08,333 --> 01:10:10,333 Cu doar o săptămână înainte de final, 1357 01:10:10,336 --> 01:10:13,046 Nate Sterling a trecut înaintea senatoarei Turnbull 1358 01:10:13,050 --> 01:10:15,256 pentru prima dată în sondajele naționale. 1359 01:10:15,260 --> 01:10:17,902 În timp ce liderul este încă în marja de eroare... 1360 01:10:17,926 --> 01:10:19,969 Sterling este megafonul nostru, 1361 01:10:20,011 --> 01:10:22,889 vocea rațiunii noastre, busola noastră morală, 1362 01:10:22,931 --> 01:10:24,599 și speranța noastră că mâine va fi mai bine. 1363 01:10:31,314 --> 01:10:32,314 La naiba, Eli. 1364 01:10:33,650 --> 01:10:34,651 Unde ai fugit? 1365 01:10:37,779 --> 01:10:38,780 Ce s-a întâmplat? 1366 01:10:42,283 --> 01:10:43,283 Ai fost să-ți vezi tatăl? 1367 01:10:45,286 --> 01:10:47,473 - Va trebui să renunți la discursul acela. - De ce? Mâine la primărie... 1368 01:10:47,497 --> 01:10:48,707 Pentru că nu ești un mincinos. 1369 01:10:48,748 --> 01:10:50,458 Ce vrei să spui? 1370 01:10:50,500 --> 01:10:52,770 - Își finanțează campania cu bani furați. - Ce? Cine? 1371 01:10:52,794 --> 01:10:54,337 Sterling. 1372 01:10:54,379 --> 01:10:56,297 - Ce vrei să spui? - Am dovezi concrete. 1373 01:10:56,339 --> 01:10:59,718 El deturnează bani de la loterie, 1374 01:10:59,759 --> 01:11:00,945 și-i canalizează la Super PAC. 1375 01:11:00,969 --> 01:11:02,679 Ce? Asta e o nebunie. 1376 01:11:02,721 --> 01:11:03,972 Este adevărul. 1377 01:11:04,014 --> 01:11:05,074 Nick și cu mine am lucrat la această poveste... 1378 01:11:05,098 --> 01:11:07,684 Nu. De ce îmi spui asta? 1379 01:11:07,726 --> 01:11:09,019 Presupun că m-am gândit 1380 01:11:09,060 --> 01:11:10,079 că vei dori să știi că eroul tău comite o fraudă. 1381 01:11:10,103 --> 01:11:11,730 Hei. Stai! 1382 01:11:11,771 --> 01:11:13,732 Și pentru că am nevoie de ajutorul tău. 1383 01:11:13,773 --> 01:11:15,775 Tu... te auzi ce spui? 1384 01:11:15,817 --> 01:11:18,653 Îmi trebuie pe cineva din interior ca să dovedesc că el a fost de acord. 1385 01:11:20,488 --> 01:11:21,865 Uite aici. 1386 01:11:21,906 --> 01:11:23,676 Vreau să pui pe ăsta informații de pe hard disk-ul lui Sterling. 1387 01:11:23,700 --> 01:11:25,386 - Nu avem mult timp. - Delirezi. 1388 01:11:25,410 --> 01:11:26,494 La naiba, Lucas! 1389 01:11:26,536 --> 01:11:28,038 Ești în negare. 1390 01:11:28,079 --> 01:11:29,849 Nu. Nu te poți abține, nu-i așa? 1391 01:11:29,873 --> 01:11:31,791 Doar de data asta, când te arunci în aer, 1392 01:11:31,793 --> 01:11:33,644 ai putea să mă dobori împreună cu toată țara 1393 01:11:33,668 --> 01:11:34,812 - și cu tine. - Nu. Asta e diferit. 1394 01:11:34,836 --> 01:11:35,837 Sunt chestii adevărată. 1395 01:11:37,005 --> 01:11:38,840 Bine. Să spunem că este real. 1396 01:11:40,967 --> 01:11:42,635 Tu ai trecut de la raportare la știrile din spate 1397 01:11:42,677 --> 01:11:44,346 ca să scrii știri de prima pagină. 1398 01:11:45,430 --> 01:11:46,931 Eu mă aleg cu ce, 1399 01:11:46,940 --> 01:11:49,768 un loc la tribuna martorilor în procesul secolului 1400 01:11:49,770 --> 01:11:51,037 când am fost martor, alături 1401 01:11:51,061 --> 01:11:53,355 de un om bun care încearcă să-și salveze țara. 1402 01:11:54,731 --> 01:11:56,483 Primim e-mailuri pline de ură de la prietenii noștri, 1403 01:11:56,524 --> 01:11:57,484 de la oameni pe care îi respectam. 1404 01:11:57,525 --> 01:11:58,651 Și apoi, ce? 1405 01:11:59,569 --> 01:12:01,571 Să tragem cu armele, să lovim homosexualii, să fim adepți autocrați, 1406 01:12:01,613 --> 01:12:04,074 ca să ne declare eroi, și să dăm din buric, 1407 01:12:04,115 --> 01:12:07,080 mai sfânt decât să trezim mulțimea, să ne aruncăm într-o paradă dată dracului, 1408 01:12:07,084 --> 01:12:09,272 și felicitări nouă, amândurora? 1409 01:12:09,285 --> 01:12:10,080 Lucas, te rog calmează-te. Și doar gândește-te... 1410 01:12:10,622 --> 01:12:12,222 Nu, tu să te gândești! 1411 01:12:15,543 --> 01:12:18,672 Ești dispusă să o ții pe Penny în război în următorii zece ani? 1412 01:12:18,713 --> 01:12:21,966 Nu. Ești dispusă să stai cu mâinile în sân 1413 01:12:21,970 --> 01:12:24,386 în timp ce nenorocitul de Pământ se prăjește, pentru că eu nu sunt dispus. 1414 01:12:24,427 --> 01:12:28,680 Banii pe care îi fură vin de la școli, ca aia din... 1415 01:12:28,880 --> 01:12:29,808 din Virginia de Vest. 1416 01:12:29,849 --> 01:12:31,935 Bine? Acei copii, copii negri și mulatri 1417 01:12:31,976 --> 01:12:33,037 pierd accesul la o educație corectă. 1418 01:12:33,061 --> 01:12:35,021 Eli, este mult mai mare decât... 1419 01:12:35,063 --> 01:12:37,107 Nu-ți termina naibii ideea aia! 1420 01:12:39,401 --> 01:12:41,900 De ce asta nu contează pentru tine? Ei contează! 1421 01:12:41,945 --> 01:12:43,214 Toți ceilalți din țara asta se pot comporta de parcă... 1422 01:12:43,238 --> 01:12:45,156 De el are nevoie țara asta! 1423 01:12:45,198 --> 01:12:47,575 Un mincinos este ultimul lucru de care are nevoie țara asta! 1424 01:12:48,743 --> 01:12:51,162 Mincinoșii și-au bătut joc de țara asta de prima dată. 1425 01:12:52,914 --> 01:12:55,709 Irakul are stocuri de arme de distrugere în masă. 1426 01:12:55,750 --> 01:12:57,585 Piața imobiliară va continua să crească. 1427 01:12:57,627 --> 01:12:59,754 Alegerile au fost trucate. Toate la grămadă. 1428 01:13:01,172 --> 01:13:03,174 Războiul împotriva drogurilor, suprimarea alegătorilor! 1429 01:13:04,643 --> 01:13:08,138 Oriunde te uiți, lobbyști, experți, bancheri, predicatori, 1430 01:13:08,179 --> 01:13:11,433 industrii de miliarde de dolari care funcționează pe minciuni. 1431 01:13:11,474 --> 01:13:12,827 Ce vrei, Eli? 1432 01:13:12,851 --> 01:13:14,894 - Vreau... vreau să arăt adevărul. - Da. 1433 01:13:14,936 --> 01:13:16,521 Ei bine, ai mai fost păcălită. 1434 01:13:23,236 --> 01:13:24,904 Știai Lucas? 1435 01:13:28,158 --> 01:13:29,798 Nu pot să cred că chiar ai crede. 1436 01:13:35,123 --> 01:13:37,876 Public această poveste cu sau fără ajutorul tău. 1437 01:13:41,880 --> 01:13:42,880 Dacă publici această poveste, 1438 01:13:42,885 --> 01:13:45,405 nu mai vreau să am de a face cu tine. 1439 01:13:45,884 --> 01:13:47,611 - Nu este corect. - Ce vrei să spun? 1440 01:13:47,635 --> 01:13:48,678 Dragostea se pierde, valorile nu. 1441 01:13:59,647 --> 01:14:01,191 Aia e geaca mea! 1442 01:14:06,529 --> 01:14:07,489 Grozav. 1443 01:14:31,638 --> 01:14:32,638 Hai să ne întâlnim la Recessions. 1444 01:14:34,057 --> 01:14:35,850 La două străzi nord-vest de Piață Farragut. 1445 01:14:37,227 --> 01:14:38,227 Am ceva. 1446 01:14:44,859 --> 01:14:46,653 Demonstrăm că Sterling știa. 1447 01:14:46,695 --> 01:14:47,838 - Eli. - Mă duc în seara asta. 1448 01:14:47,862 --> 01:14:49,656 Ei bine, Iisuse Cristoase, Eli. 1449 01:14:49,698 --> 01:14:51,074 Te comporți irațional. 1450 01:14:51,116 --> 01:14:52,742 Există o cale corectă și o cale greșită. 1451 01:14:52,784 --> 01:14:54,584 Dacă vrei cotlet îți iei unul. 1452 01:14:54,619 --> 01:14:55,995 Nu dacă este contaminat. 1453 01:14:56,037 --> 01:14:57,956 Asta pune capăt unei cariere înainte de a începe. 1454 01:14:57,997 --> 01:14:59,708 Păi, relația mea s-a terminat deja. 1455 01:14:59,749 --> 01:15:01,001 Îmi pierd și tatăl. 1456 01:15:01,042 --> 01:15:02,853 Deci, de ce să nu dau cu piciorul la o carieră la fel de bine? 1457 01:15:02,877 --> 01:15:04,677 Îți pierzi mințile, asta pierzi. 1458 01:15:05,255 --> 01:15:06,255 Ia stai. 1459 01:15:07,257 --> 01:15:08,257 Relația ta? 1460 01:15:09,926 --> 01:15:10,885 Lucas refuză să... 1461 01:15:10,927 --> 01:15:12,846 Of la naiba, Eli! 1462 01:15:12,887 --> 01:15:14,097 I-ai spus? 1463 01:15:15,432 --> 01:15:18,143 Vor elibera locul, într-o oră. 1464 01:15:18,184 --> 01:15:20,645 La naiba! La naiba! 1465 01:15:20,687 --> 01:15:21,646 Ai dreptate. 1466 01:15:27,500 --> 01:15:28,600 Lucas 1467 01:15:28,653 --> 01:15:29,863 Eli! La naiba! 1468 01:15:31,656 --> 01:15:32,656 La dracu. 1469 01:15:33,742 --> 01:15:34,742 Alo? 1470 01:15:35,035 --> 01:15:36,703 Eli. Stai. Cine ești? 1471 01:15:36,745 --> 01:15:37,912 - Nick, dă-mi-o pe Eli. - Așteaptă. 1472 01:15:41,041 --> 01:15:44,586 Vorbește doar cu Eli. Îmi pare rău, Lucas. 1473 01:15:44,627 --> 01:15:46,046 Pur și simplu nu vrea să vorbească cu tine. 1474 01:15:46,087 --> 01:15:47,087 Unde ești? 1475 01:15:48,006 --> 01:15:49,233 La Recessions pe strada 18, la fel și eu. 1476 01:15:49,257 --> 01:15:50,257 Rahat! 1477 01:15:50,717 --> 01:15:51,217 Ești la biroul de campanie. 1478 01:15:51,259 --> 01:15:52,385 Vin într-acolo. 1479 01:15:52,427 --> 01:15:53,887 Nu face nimic prostesc. 1480 01:15:53,928 --> 01:15:56,181 Ei cânta karaoke așa de bine la campanie? 1481 01:15:59,934 --> 01:16:01,227 La naiba! În regulă. 1482 01:16:01,269 --> 01:16:03,021 Spune-i doar, să rămână acolo. 1483 01:16:37,069 --> 01:16:40,021 Sterling la președinție Țara înaintea partidului 1484 01:16:49,693 --> 01:16:50,652 La naiba! 1485 01:16:56,408 --> 01:16:58,785 Ce naiba faci aici? 1486 01:16:58,827 --> 01:17:02,122 - E trecut de miezul nopții. Lucas nu este... - Am numere de telefon, e-mailuri, nume. 1487 01:17:02,163 --> 01:17:03,957 Scuze, ce? 1488 01:17:03,998 --> 01:17:08,128 Tom Mayfield, Spencer Erickson, Dean Clifton, Patriot Catering. 1489 01:17:08,169 --> 01:17:11,047 Am dovezi concrete ale tuturor părților implicate. 1490 01:17:11,089 --> 01:17:13,869 Dă-mi un motiv bun de ce nu ar trebui să sun la Serviciile Secrete 1491 01:17:14,092 --> 01:17:15,092 ca să te arunce în închisoare. 1492 01:17:15,100 --> 01:17:17,029 - Am împărți o celulă. - Rahat. 1493 01:17:17,053 --> 01:17:18,972 M-aș gândi de două ori înainte să sun la Serviciile Secrete. 1494 01:17:19,014 --> 01:17:21,474 Povestea este deja scrisă. Este deja conturată. 1495 01:17:21,516 --> 01:17:24,978 M-ai arestat, voi intra imediat pe Twitter. 1496 01:17:25,020 --> 01:17:26,813 La ziarele dimineață. 1497 01:17:26,855 --> 01:17:28,273 Despre ce este această mică poveste? 1498 01:17:28,314 --> 01:17:30,108 - Știi despre ce este vorba. - Luminează-mă. 1499 01:17:30,150 --> 01:17:31,818 Despre ce este vorba mereu. 1500 01:17:31,860 --> 01:17:32,860 Despre bani. 1501 01:17:35,864 --> 01:17:37,907 - Știai? - Să știu ce? 1502 01:17:37,949 --> 01:17:40,493 Tot ce știu este că îmi iubesc țara. 1503 01:17:40,535 --> 01:17:41,745 În regulă? Sunt speranța noastră cea mai bună. 1504 01:17:42,871 --> 01:17:44,039 Ne dau o șansă de luptă. 1505 01:17:57,844 --> 01:17:59,262 Ești patrioată, Eli? 1506 01:17:59,304 --> 01:18:02,015 Patrioții nu fură de la poporul american. 1507 01:18:02,057 --> 01:18:05,500 Cine ești tu să acuzi pe cineva de furt, al naibii de ipocrită? 1508 01:18:05,518 --> 01:18:06,518 Dă-mi cardul. 1509 01:18:16,071 --> 01:18:18,365 Știi, cred că tu și cu mine avem multe în comun, Eli. 1510 01:18:18,406 --> 01:18:20,367 Și măcar odată, amândurora ne lipsește experiența. 1511 01:18:20,408 --> 01:18:22,094 Turnbull și Archer sunt canari cu aceași linie de atac. 1512 01:18:22,118 --> 01:18:25,038 Eu sunt în frunte la fiecare sondaj, 1513 01:18:25,080 --> 01:18:28,041 pe economie, butoane calde, dar în cursă, încă nu-s primul. 1514 01:18:28,083 --> 01:18:29,376 De ce este așa? 1515 01:18:29,417 --> 01:18:31,795 Pentru că din păcate, pentru mine și pentru tine, 1516 01:18:31,836 --> 01:18:32,916 experiența pare să conteze. 1517 01:18:34,881 --> 01:18:35,881 După cum văd eu, 1518 01:18:36,800 --> 01:18:39,052 povestea ta ar putea provoca un pic de agitație. 1519 01:18:39,094 --> 01:18:41,471 Când vine vorba de asta, cine te va crede? 1520 01:18:41,513 --> 01:18:43,407 Îți lipsește cel mai important bun al unui jurnalist, care trebuie să aibă 1521 01:18:43,431 --> 01:18:45,308 credibilitate. 1522 01:18:45,350 --> 01:18:47,894 Se pare că am întârziat la petrecere. 1523 01:18:47,936 --> 01:18:50,271 - Domnule Booker. Ce surpriză... - Stai naibii jos. 1524 01:18:51,940 --> 01:18:52,990 Acum 1525 01:18:54,317 --> 01:18:57,320 hai să inspirăm adânc cu toții 1526 01:18:57,362 --> 01:18:59,406 și să discutăm problema 1527 01:18:59,447 --> 01:19:02,242 ca niște oameni raționali ce suntem. 1528 01:19:02,283 --> 01:19:03,368 Nate, nu spune un cuvânt. 1529 01:19:03,410 --> 01:19:04,595 Eli înregistrează totul pe telefonul ei. 1530 01:19:04,619 --> 01:19:05,995 - Ce? - Stai să văd. 1531 01:19:06,037 --> 01:19:07,163 Ia mâna! Nu este la mine. 1532 01:19:09,457 --> 01:19:10,792 Hei! Nu, nu. Lasă-l afară. 1533 01:19:10,851 --> 01:19:12,979 - Nu va fi necesar. - Hei! 1534 01:19:13,003 --> 01:19:14,003 Vrei să vorbim sau ce? 1535 01:19:21,177 --> 01:19:22,178 Ce naiba? 1536 01:19:22,220 --> 01:19:23,805 În regulă. 1537 01:19:23,847 --> 01:19:24,847 În regulă? 1538 01:19:26,474 --> 01:19:27,674 Să inspirăm adânc. 1539 01:19:29,477 --> 01:19:31,104 Stai jos și vorbește, da? 1540 01:19:31,146 --> 01:19:33,314 Evident că este o neînțelegere uriașă. 1541 01:19:33,356 --> 01:19:34,607 Știm ce ai făcut. 1542 01:19:34,649 --> 01:19:35,817 Bine. 1543 01:19:35,830 --> 01:19:37,837 Cu tot respectul cuvenit, nu am habar 1544 01:19:37,861 --> 01:19:38,879 despre ce vorbiți voi, oameni. 1545 01:19:38,903 --> 01:19:39,903 Poate că nu știi. 1546 01:19:40,321 --> 01:19:44,235 Dar acum, sunt doi nemernici care spun că știi. 1547 01:19:44,242 --> 01:19:46,911 Nu e cazul să mergem la cacealma. Nu dăm cu fumigene. 1548 01:19:46,953 --> 01:19:49,622 Doar că stimata mea colegă fără îndoială te-a informat, 1549 01:19:49,664 --> 01:19:51,291 că avem gloanțele, tuburile, 1550 01:19:51,332 --> 01:19:54,044 și nenorocitul de raport balistic. 1551 01:19:54,085 --> 01:19:58,631 Toată povestea e legată într-o fundă, așteptând doar dovada 1552 01:19:58,643 --> 01:20:00,383 că știai despre asta. 1553 01:20:01,926 --> 01:20:06,014 Dacă decidem să o tipărim, ai toate buletinele de știri 1554 01:20:06,056 --> 01:20:09,834 din țară la o vânătoare de dovezi 1555 01:20:10,835 --> 01:20:11,935 a implicării tale. 1556 01:20:11,996 --> 01:20:14,296 Nu există nicio dovadă a implicării mele. 1557 01:20:14,939 --> 01:20:16,459 Acuzația în sine bate poziția ta de plecare de la Casa Alba. 1558 01:20:16,483 --> 01:20:18,193 Îți vei petrece următorii câțiva ani în instanță. 1559 01:20:19,152 --> 01:20:20,862 Și dacă știai, 1560 01:20:20,904 --> 01:20:22,572 următoarele două decenii în închisoare. 1561 01:20:23,948 --> 01:20:27,202 Deci, așa cum văd eu, dacă vrei o speranță 1562 01:20:27,243 --> 01:20:31,247 de a inversa acest nefericit lanț de evenimente, 1563 01:20:31,289 --> 01:20:36,750 ne vei spune adevărul cinstit al lui Dumnezeu acum și aici. 1564 01:20:37,587 --> 01:20:41,505 - Bine. - Dar înainte să o faci, 1565 01:20:43,259 --> 01:20:45,178 spune-mi sincer. 1566 01:20:45,220 --> 01:20:47,597 Lucrez în acest oraș de 52 de ani. 1567 01:20:49,057 --> 01:20:52,352 Asta mă face să fiu unul dintre cei mai de seamă experți din lume 1568 01:20:52,394 --> 01:20:54,604 la depistarea unui mincinos. 1569 01:20:54,646 --> 01:20:57,899 Minte-mă și îți pierzi 1570 01:20:59,567 --> 01:21:01,986 alegerile și libertatea ta. 1571 01:21:04,155 --> 01:21:06,408 Dar spre norocul tău, 1572 01:21:06,449 --> 01:21:10,578 adevărul încă te poate elibera pentru că, crezi sau nu, 1573 01:21:10,620 --> 01:21:14,582 eu încă mă lupt cu o întrebare care mă frământă. 1574 01:21:16,334 --> 01:21:17,335 Merită? 1575 01:21:27,345 --> 01:21:29,463 Nu am un cufăr de război la petreceri. Da? 1576 01:21:31,224 --> 01:21:34,084 Asta a fost doar o soluție temporară pentru a mă afla la linia de start. 1577 01:21:34,102 --> 01:21:36,713 Aveam să dăm totul înapoi de îndată ce eram în poziția să facem asta. 1578 01:21:39,274 --> 01:21:40,710 Nu este nimic rău, nu e nici o greșeală. Nu există victime. 1579 01:21:40,734 --> 01:21:41,730 Spune asta claselor de 1580 01:21:41,735 --> 01:21:43,945 copii invizibili din Virginia de Vest. 1581 01:21:46,197 --> 01:21:48,033 Nu știu. 1582 01:21:48,074 --> 01:21:49,274 Cum facem să fie în regulă? 1583 01:21:51,494 --> 01:21:53,538 La primul interviu după ce depun jurământul. 1584 01:21:53,580 --> 01:21:56,166 În exclusivitate 8 ani după asta. 1585 01:21:56,207 --> 01:21:57,727 Dacă există o scurgere de informații de la Casa Albă, 1586 01:21:57,751 --> 01:21:59,711 voi sunteți cele două oale care o veți simți. Aveți cuvântul meu! 1587 01:22:02,589 --> 01:22:03,589 Eli. 1588 01:22:04,716 --> 01:22:05,716 Cum rămâne cu Penny? 1589 01:22:07,093 --> 01:22:08,595 Îți faci griji pentru siguranța surorii tale 1590 01:22:08,636 --> 01:22:10,597 în fiecare zi în care slujește în străinătate. 1591 01:22:10,638 --> 01:22:12,557 Și cu tatăl tău care urmează chimioterapia. 1592 01:22:16,561 --> 01:22:19,481 Nu-mi pot imagina cât de greu trebuie să-ți fie. 1593 01:22:21,107 --> 01:22:22,359 Și sora ta, Penny, nu-i așa? 1594 01:22:22,400 --> 01:22:24,486 Locotenent Penelope James. 1595 01:22:25,612 --> 01:22:27,155 Ne putem antrena 1596 01:22:27,197 --> 01:22:29,574 de lăsarea ei la vatră, onorabil în ziua în care depun jurământul. 1597 01:22:29,616 --> 01:22:31,135 Sora ta merită să fie alături de tatăl tău 1598 01:22:31,159 --> 01:22:32,160 în timpul tratamentelor sale. 1599 01:22:33,536 --> 01:22:35,413 Dacă nu aș avea experiență, 1600 01:22:36,706 --> 01:22:38,517 aș crede că te folosești de un ofițer comisar 1601 01:22:38,541 --> 01:22:40,377 ca garanție pentru o mită. 1602 01:22:45,131 --> 01:22:47,676 Mai degrabă l-aș numi un acord între prieteni. 1603 01:22:49,511 --> 01:22:50,551 Uite ce-i îmi pasă de tine, Eli. 1604 01:22:53,848 --> 01:22:56,017 Și mama mea a murit de cancer. 1605 01:22:56,059 --> 01:22:58,269 Și bilanțul emoțional este greu. 1606 01:22:59,354 --> 01:23:00,394 Dar tratamentele se adună. 1607 01:23:01,731 --> 01:23:03,358 Și până să putem ajunge acolo ca să reformăm 1608 01:23:03,400 --> 01:23:06,236 sistemul de sănătate, nu vreau ca părinții tăi 1609 01:23:06,277 --> 01:23:08,157 să fie zdrobiți de greutatea facturilor medicale. 1610 01:23:09,614 --> 01:23:11,324 Și ne putem asigura că asta nu se va întâmpla. 1611 01:23:12,534 --> 01:23:14,369 Suntem în aceeași echipă aici. 1612 01:23:15,745 --> 01:23:17,706 Și dacă vrei să faci o schimbare reală de durată, 1613 01:23:17,747 --> 01:23:21,867 păi, trebuie doar să participi la joc, și asta este realitatea. 1614 01:23:25,130 --> 01:23:26,798 Tu trebuia să schimbi jocul. 1615 01:23:43,230 --> 01:23:46,200 Washington Cronicle 1616 01:23:55,201 --> 01:23:57,829 Am bănuit că te voi găsi aici. 1617 01:23:57,871 --> 01:23:59,497 Editez tot ce am. 1618 01:23:59,539 --> 01:24:01,541 Tot ce e strâmb, s-a terminat cu escrocul nenorocit. 1619 01:24:01,583 --> 01:24:03,793 Nu avem suficiente date ca să îl publicăm. 1620 01:24:05,545 --> 01:24:08,131 - Dar tocmai a recunoscut... - Dacă nu găsim dovezi concrete 1621 01:24:08,173 --> 01:24:12,177 pe care Sterling însuși le știa, suntem doar niște copaci 1622 01:24:12,218 --> 01:24:13,715 care cad în pădure. 1623 01:24:13,720 --> 01:24:14,720 Deci ce facem acum? 1624 01:24:16,097 --> 01:24:19,182 Punem totul pe linie moartă. Tot ce știm. 1625 01:24:19,184 --> 01:24:21,436 Îl voi urmări pe Sterling la mitingul lui din Atlanta, 1626 01:24:21,478 --> 01:24:25,440 și să vedem dacă putem „sparge” seiful. 1627 01:25:01,267 --> 01:25:03,645 Mamă! Tată! Unde sunteți? 1628 01:25:05,271 --> 01:25:06,271 Sun la poliție. 1629 01:25:07,190 --> 01:25:08,510 Ei... mi-au răscolit tot apartamentul! 1630 01:25:12,237 --> 01:25:14,215 - Ce faci aici? - Slavă Domnului că ești bine. 1631 01:25:14,239 --> 01:25:16,741 - Te-am căutat peste tot. - Nu. Ieși afară, Lucas. 1632 01:25:16,783 --> 01:25:19,285 - Eli, calmează-te, dragă... - Tati. 1633 01:25:19,327 --> 01:25:21,371 - Lucas ne-a spus. - Nu. Bine? 1634 01:25:21,413 --> 01:25:23,213 Nu crede nici o vorbă din ce spune. Bine? 1635 01:25:23,300 --> 01:25:25,000 Chestia asta a fost doar o soluție temporară pentru a mă afla la linia de start. 1636 01:25:25,003 --> 01:25:28,420 O să dăm totul înapoi de îndată ce suntem în poziția să facem asta. 1637 01:25:29,754 --> 01:25:31,506 Nu am făcut nimic rău, nici o greșeală. Nu sunt victime! 1638 01:25:31,966 --> 01:25:33,008 Spune asta clasei de copii invizibili... 1639 01:25:36,386 --> 01:25:37,429 Oo, Doamne. 1640 01:25:39,681 --> 01:25:40,390 Nick știa? 1641 01:25:40,432 --> 01:25:42,183 Nu. 1642 01:25:42,225 --> 01:25:43,600 Încă nu știe. 1643 01:25:44,811 --> 01:25:46,931 A trebuit să mă arăt loial, sau fața lui m-ar fi îndepărtat. 1644 01:25:48,356 --> 01:25:52,400 Și sincer, nu m-am hotărât dacă să o fac până am ajuns în afara biroului. 1645 01:25:59,034 --> 01:26:01,411 Știi ce, asta nu rezolvă nimic. 1646 01:26:01,453 --> 01:26:02,662 Știu. 1647 01:26:02,704 --> 01:26:04,205 Tare aș vrea ca tu să te înșeli. 1648 01:26:06,916 --> 01:26:07,916 Te iubesc. 1649 01:26:10,670 --> 01:26:11,670 Ești tot ce am. 1650 01:26:16,009 --> 01:26:17,761 Trebuie să-i spun lui Nick. 1651 01:26:17,802 --> 01:26:20,472 El este în drum spre mitingul lui Sterling. 1652 01:26:20,513 --> 01:26:21,635 Și eu zbor cu echipa de campanie. 1653 01:26:21,639 --> 01:26:23,266 Îl voi căuta și o să-i spun. 1654 01:26:23,308 --> 01:26:24,869 - Du-te să lucrezi la povestea ta. - O să-l sun. 1655 01:26:24,893 --> 01:26:26,227 Ar putea fi dificil. 1656 01:26:26,269 --> 01:26:27,549 Ultima dată când i-am văzut telefonul lui Nick, 1657 01:26:28,188 --> 01:26:29,647 „plutea” în cafeneaua lui Sterling. 1658 01:26:31,900 --> 01:26:33,234 Corect. 1659 01:26:35,570 --> 01:26:37,090 Nate Sterling 1660 01:26:37,098 --> 01:26:39,300 va fi în Atlanta diseară în timp ce senatoarea Turnbull 1661 01:26:39,324 --> 01:26:41,701 călătorește în Florida. 1662 01:26:41,743 --> 01:26:44,013 Și Nate Sterling este în tendințe pe rețelele de socializare ca emoție... 1663 01:26:44,037 --> 01:26:45,917 Senatoarea Turnbull conduce 1664 01:26:46,247 --> 01:26:47,967 la cheltuieli de campanie în fața celorlalți candidați, 1665 01:26:47,970 --> 01:26:50,353 strângând mai mulți bani decât Sterling și Archer 1666 01:26:50,377 --> 01:26:51,836 pentru a treia lună consecutiv. 1667 01:26:53,963 --> 01:26:54,963 Lucas. 1668 01:26:55,674 --> 01:26:55,757 Bună. 1669 01:26:56,341 --> 01:26:57,341 L-ai găsit? 1670 01:26:57,884 --> 01:26:59,070 Nu. Nu încă. 1671 01:26:59,094 --> 01:27:00,970 Unde ești? 1672 01:27:01,012 --> 01:27:02,972 Sunt lângă ATB. 1673 01:27:03,014 --> 01:27:05,016 Declarația de independentă. 1674 01:27:07,894 --> 01:27:10,605 Și unii îl numesc pe Sterling ca fiind cel mai influent... 1675 01:27:10,647 --> 01:27:11,898 Nu se vede? 1676 01:27:11,940 --> 01:27:14,359 Este ca o grădină zoologică fără cuști. 1677 01:27:14,401 --> 01:27:17,487 Aici suntem la cel mai mare miting al lui Nate Sterling de până acum. 1678 01:27:17,529 --> 01:27:18,529 E pe cale să apară 1679 01:27:18,532 --> 01:27:20,680 la Politica Noaptea cu Jane Bower. 1680 01:27:21,032 --> 01:27:22,468 Creându-și calea 1681 01:27:22,492 --> 01:27:23,552 prin peisajul bipartid din America. 1682 01:27:25,495 --> 01:27:28,331 Cu două puncte în față și cu doar o săptămână înainte de final. 1683 01:27:31,295 --> 01:27:33,831 Senatoarea Turbull face pace cu Sterling 1684 01:27:36,339 --> 01:27:37,339 L-am găsit. 1685 01:27:39,843 --> 01:27:41,362 Cu mai puțin de un an în urmă. 1686 01:27:45,515 --> 01:27:47,600 Trebuie să vorbesc cu el. 1687 01:27:47,642 --> 01:27:49,370 - Trebuie să vorbesc cu domnul Booker. - Nu aveți acces aici, domnule. 1688 01:27:49,394 --> 01:27:51,034 Nate Sterling este gata să urce 1689 01:27:52,230 --> 01:27:53,582 pe scenă în orice moment pentru a-și prezenta argumentele finale. 1690 01:27:53,606 --> 01:27:54,899 La dracu. Sună-l înapoi când auzi asta. 1691 01:27:56,609 --> 01:27:58,254 De Nicholas Booker, stimabil editorialist 1692 01:27:58,278 --> 01:28:00,464 la Washington Chronicle și leul celui de-al patrulea stat. 1693 01:28:00,488 --> 01:28:01,906 Alegerile sunt o febră. 1694 01:28:01,948 --> 01:28:03,199 Dacă este la fel 1695 01:28:03,241 --> 01:28:05,011 ca la ultimele două scrutinuri, s-ar putea coborî 1696 01:28:05,035 --> 01:28:07,370 la o diferență de câteva mii de voturi ca balans între state, 1697 01:28:07,412 --> 01:28:11,875 sau dacă este o repetare a anului 2000, la câteva sute de voturi. 1698 01:28:11,916 --> 01:28:14,669 Rubrica dvs. este citită cu câteva milioane. 1699 01:28:14,711 --> 01:28:16,087 Cititorii dvs chiar va ascultă. 1700 01:28:16,129 --> 01:28:17,380 Au încredere în dvoastra. 1701 01:28:17,422 --> 01:28:18,840 Îi numesc așa cum îi văd. 1702 01:28:18,882 --> 01:28:19,883 Ce vedeți aici? 1703 01:28:45,811 --> 01:28:47,906 Sterling crește în ultimele sondaje 1704 01:28:56,211 --> 01:29:00,006 Ei bine, am o veste bună și vești proaste. 1705 01:29:00,048 --> 01:29:01,591 Pe care vrei le auziți mai întâi? 1706 01:29:01,633 --> 01:29:02,884 Cea rea! 1707 01:29:02,926 --> 01:29:03,968 Desigur! 1708 01:29:04,010 --> 01:29:06,888 Bine, aceea să fie. 1709 01:29:10,900 --> 01:29:12,851 Nate Sterling prins într-o schemă de delapidare de proporții 1710 01:29:13,561 --> 01:29:15,081 Și primul lucru făcut de Alison a fost să se asigure 1711 01:29:15,105 --> 01:29:16,940 că e înregistrata în lista actuală a alegătorilor. 1712 01:29:18,105 --> 01:29:19,940 Mama 1713 01:29:21,778 --> 01:29:22,778 Alo. 1714 01:29:23,863 --> 01:29:25,407 Nu, nu, nu, nu, nu. Mai rar. 1715 01:29:31,496 --> 01:29:32,496 Bine. 1716 01:29:33,748 --> 01:29:34,749 Bine. 1717 01:30:00,900 --> 01:30:02,253 ... iar ceilalți stau cu mâinile în sân 1718 01:30:02,277 --> 01:30:03,277 și se vaită de asta. 1719 01:30:08,450 --> 01:30:09,784 Pentru că Alison merită ce e mai bun. 1720 01:30:09,826 --> 01:30:12,787 Tinerii noștri merită ce e mai bun. 1721 01:30:12,829 --> 01:30:14,831 Ei merită să se uite spre viitor 1722 01:30:14,873 --> 01:30:19,085 ca noi altă dată, cu speranță, cu mândrie, cu entuziasm. 1723 01:30:19,127 --> 01:30:20,086 La dracu. 1724 01:30:20,128 --> 01:30:21,087 "La dracu" ce? 1725 01:30:26,134 --> 01:30:27,135 Să-mi bag... 1726 01:30:28,178 --> 01:30:29,178 Asta nu este real. 1727 01:30:42,650 --> 01:30:43,890 Hei Lynn. Dă la mine. 1728 01:30:52,202 --> 01:30:55,080 Condoleanțe doamnă James. 1729 01:30:55,121 --> 01:30:56,706 Mulțumesc. 1730 01:30:56,748 --> 01:30:59,626 Și îți mulțumesc că ești atât de bun cu fiica mea. 1731 01:30:59,668 --> 01:31:02,712 Dumneata și soțul ați crescut o tânără de treabă. 1732 01:31:10,261 --> 01:31:12,263 Hai să... 1733 01:31:12,305 --> 01:31:14,015 Cât de repede poți termina povestea? 1734 01:31:17,936 --> 01:31:19,521 Sunt pe cale să-l îngrop pe tatăl meu. 1735 01:31:23,191 --> 01:31:24,609 Poate ar trebui să preiei controlul. 1736 01:31:25,985 --> 01:31:28,113 Este povestea ta. 1737 01:31:28,154 --> 01:31:30,865 Ai găsit-o. Ai documentat-o. Tu o scrii. 1738 01:31:33,535 --> 01:31:36,037 Și dacă o facem, trebuie să fim rapizi. 1739 01:31:36,079 --> 01:31:37,831 Avem 24 de ore, maxim. 1740 01:31:38,873 --> 01:31:40,792 Și să nu „răsufle” nimic. 1741 01:31:41,876 --> 01:31:43,044 De restul mă ocup eu. 1742 01:31:45,296 --> 01:31:46,296 Și. 1743 01:31:49,551 --> 01:31:50,719 Îmi pare rău de tatăl tău. 1744 01:32:07,777 --> 01:32:09,279 Bună Eli. 1745 01:32:09,320 --> 01:32:10,920 Nick și cu mine avem o poveste 1746 01:32:10,922 --> 01:32:13,460 gata de publicat și care ar putea decide 1747 01:32:13,465 --> 01:32:15,177 soarta următorului președinte al Statelor Unite. 1748 01:32:15,201 --> 01:32:17,037 Chiar așa? 1749 01:32:17,078 --> 01:32:18,705 Ar trebui să fiu îngrijorată? 1750 01:32:18,747 --> 01:32:21,600 De ce vreți să fiți președinte doamnă senator Turnbull? 1751 01:32:22,334 --> 01:32:23,835 Uite ce-i Eli. 1752 01:32:23,877 --> 01:32:27,380 Presupun că nu suntem de acord cu majoritatea politicilor. 1753 01:32:27,422 --> 01:32:30,633 Dar amândouă prețuim adevărul. 1754 01:32:30,675 --> 01:32:32,719 Deci, o să-ți spun poziția mea. 1755 01:32:32,761 --> 01:32:36,056 Chiar acum, candidez ca lider al partidului meu, 1756 01:32:36,097 --> 01:32:37,891 dar ar trebui să fiu destul de norocoasă 1757 01:32:37,932 --> 01:32:39,976 să depun acel jurământ pe 20 ianuarie, 1758 01:32:41,019 --> 01:32:44,314 dacă eu voi guverna ca lider al țării mele. 1759 01:32:44,400 --> 01:32:46,140 Senatoarea Turnbull coboară în sondaje de câteva zile 1760 01:32:46,149 --> 01:32:48,026 Democrația noastră este fragilă. 1761 01:32:48,611 --> 01:32:52,906 O protejezi din exterior făcând ceea ce faci. 1762 01:32:52,947 --> 01:32:55,158 Și dacă am ocazia, o să o protejez 1763 01:32:55,200 --> 01:32:58,787 din interior cu tot ce am. 1764 01:33:00,288 --> 01:33:01,289 Și neoficial? 1765 01:33:04,167 --> 01:33:05,168 Ai grijă Eli. 1766 01:34:05,309 --> 01:34:07,902 Ăsta este preferatul meu. Întotdeauna a fost. Tata 1767 01:34:28,209 --> 01:34:29,502 Nu înțeleg. 1768 01:34:29,544 --> 01:34:32,288 Ce e... ce e atât de special în legătură cu acest articol? 1769 01:34:35,800 --> 01:34:37,660 Marți, 4 februarie 1986 Ziua în care te-ai născut. 1770 01:34:45,143 --> 01:34:46,478 Nu am apucat să-mi iau rămas bun. 1771 01:34:48,063 --> 01:34:50,482 Am crezut că e o altă alarmă falsă de la chimioterapie. 1772 01:34:52,984 --> 01:34:55,195 El știa că ești la Cronicle, să scrii. 1773 01:34:56,821 --> 01:34:59,910 El a insistat că acolo trebuie să fii. 1774 01:35:02,952 --> 01:35:04,746 El te-a iubit. 1775 01:35:07,332 --> 01:35:08,917 Era tare mândru. 1776 01:35:25,141 --> 01:35:26,101 Tati. 1777 01:35:38,363 --> 01:35:39,363 Bine. 1778 01:36:10,363 --> 01:36:12,863 Sterling își mărește avansul după un miting agitat în Atlanta 1779 01:36:24,367 --> 01:36:25,469 Unde ești? 1780 01:36:25,493 --> 01:36:27,370 - Kevin? - Hei unde ești? 1781 01:36:27,412 --> 01:36:28,700 - Sunt acasă la părinții mei. - În regulă. 1782 01:36:28,702 --> 01:36:31,700 Ne întâlnim la restaurant pe Strada 4 cu Delaware în 20 de minute. În regulă? 1783 01:36:31,910 --> 01:36:33,700 - Nu fac asta. - Este o urgență. 1784 01:36:33,710 --> 01:36:36,330 - Despre ce este vorba? - Uite ce-i, am fost concediat. 1785 01:36:36,338 --> 01:36:37,255 De ce? 1786 01:36:37,297 --> 01:36:38,882 Pentru că eu știu niște nume ca, 1787 01:36:38,923 --> 01:36:41,259 Tom Mayfield, Dean Clifton, și Spencer Erickson. 1788 01:36:51,478 --> 01:36:53,480 Cum naiba de știi acele nume? 1789 01:36:53,521 --> 01:36:55,315 Aa... noaptea trecută 1790 01:36:55,357 --> 01:36:58,026 când ai primit acel apel și ai plecat în grabă, 1791 01:36:59,611 --> 01:37:03,573 bine, nu te-ai deconectat. Și Gordon a presupus că era caculatorul meu. 1792 01:37:05,325 --> 01:37:08,495 Uite, n-am spus nimic, pentru că eram în stare de șoc 1793 01:37:08,536 --> 01:37:10,246 iar Gordon s-a înfuriat rău. 1794 01:37:10,288 --> 01:37:11,848 Am crezut că mă voi trezi cu un titlu 1795 01:37:12,415 --> 01:37:13,975 care ar putea schimba cursul istoriei. 1796 01:37:14,584 --> 01:37:16,184 Atunci de ce să mă trezesc în schimb cu un e-mail 1797 01:37:16,186 --> 01:37:18,814 care mă informa că Cronicle îmi reziliază contractul? 1798 01:37:18,838 --> 01:37:20,078 Adică, m-am grăbit la birou, 1799 01:37:20,080 --> 01:37:22,234 iar paza nici măcar nu m-a lăsat să intru în clădire. 1800 01:37:22,258 --> 01:37:23,938 Se pare că Gordon a pus HR să-mi curețe biroul 1801 01:37:23,968 --> 01:37:25,178 și să-mi șteargă desktopul. 1802 01:37:25,220 --> 01:37:27,097 Gordon „a ucis” povestea că să-și salveze fundul. 1803 01:37:28,473 --> 01:37:30,517 - De ce... de ce ar... - Jack Hampton. 1804 01:37:30,558 --> 01:37:32,519 Este un mare susținător al lui Sterling. 1805 01:37:32,560 --> 01:37:33,560 Gordon publică povestea, 1806 01:37:34,604 --> 01:37:36,044 Hampton îi cere capul pe un platou. 1807 01:37:36,189 --> 01:37:37,375 Gordon „ucide” povestea, iar Sterling câștigă. 1808 01:37:37,399 --> 01:37:39,600 Ghici ce ziar are linie directă cu Biroul Oval. 1809 01:37:42,570 --> 01:37:45,281 Deci, Gordon face o politică 1810 01:37:45,323 --> 01:37:47,992 mai murdară decât cea a nenorociților de politicieni? 1811 01:37:54,624 --> 01:37:57,419 Te rog, răstignește-l pe nenorocit. 1812 01:37:58,503 --> 01:38:01,587 Nu pot să cred că l-ai lăsat pe Gordon să creadă că e povestea ta. 1813 01:38:03,216 --> 01:38:06,594 Uite. Nu am spus niciodată că așa era. 1814 01:38:06,636 --> 01:38:08,972 Și după cum se dovedește, ți-am făcut o favoare. 1815 01:38:10,557 --> 01:38:12,559 Deci, cu plăcere. 1816 01:38:19,607 --> 01:38:21,109 Nu Eli. Am înțeles. Te rog. 1817 01:38:22,235 --> 01:38:23,236 Tu ești șomerul. 1818 01:38:23,278 --> 01:38:25,280 Nu ar fi corect. Nesimțitul. 1819 01:38:30,952 --> 01:38:34,515 - I-ai arătat lui Gordon povestea? - Te așteptam. 1820 01:38:34,539 --> 01:38:35,850 Ar trebui să ajungi să vezi expresia de pe chipul lui. 1821 01:38:35,874 --> 01:38:37,514 - Unde dracului ești? - Sunt pe drum. 1822 01:38:37,792 --> 01:38:39,272 Orice ai face, nu vorbi cu Gordon. 1823 01:38:43,089 --> 01:38:45,467 Și am crezut că le-am văzut pe toate. 1824 01:38:50,388 --> 01:38:51,389 Facem asta? 1825 01:38:54,309 --> 01:38:56,227 Ce? 1826 01:38:56,269 --> 01:38:58,563 Greutatea lumii se află în palma mâinii mele. 1827 01:38:58,605 --> 01:39:00,482 Presupun că m-am gândit că ar putea fi mai grea. 1828 01:39:03,360 --> 01:39:07,072 Știi ce înseamnă dacă mergem până la capăt cu asta. 1829 01:39:11,534 --> 01:39:13,161 Și ești dispusă? 1830 01:39:13,203 --> 01:39:16,206 Bănuiesc că de asta i se spune momentul adevărului. 1831 01:39:18,750 --> 01:39:20,001 Este povestea ta. 1832 01:39:23,296 --> 01:39:24,673 Ce? 1833 01:39:24,680 --> 01:39:27,592 Nu. Eu... am dat peste ea, da, dar tu m-ai ghidat. 1834 01:39:30,762 --> 01:39:32,806 Dacă nu m-ai fi trimis la acel interviu 1835 01:39:32,847 --> 01:39:35,618 - la Meyers & Goldstein... - Ai fi aflat-o pe alte căi. 1836 01:39:35,642 --> 01:39:36,685 M-am îndoit de tine. 1837 01:39:38,395 --> 01:39:40,397 Ai luptat cu îndoiala. 1838 01:39:40,438 --> 01:39:41,523 M-ai luat la plimbare. 1839 01:39:43,149 --> 01:39:45,610 Nu ți-am oferit nimic din ce deja... 1840 01:39:45,652 --> 01:39:47,362 Acum mi-ai oferit. 1841 01:39:47,404 --> 01:39:48,196 Ce? 1842 01:39:48,238 --> 01:39:49,239 Credibilitate. 1843 01:39:50,532 --> 01:39:52,742 Sterling avea dreptate. Nimeni nu-mi știe numele. 1844 01:39:52,784 --> 01:39:56,329 Și cei care-l știu nu sunt atât de atrași de el. 1845 01:39:56,371 --> 01:39:58,289 Dacă ar fi să public povestea de una singură, 1846 01:39:58,331 --> 01:40:01,543 nu ar avea nici o tracțiune. Sau mai rău, va fi respinsă. 1847 01:40:03,253 --> 01:40:06,715 Dar venind de la Nicholas Booker, va fi pe fiecare primă pagină 1848 01:40:06,756 --> 01:40:08,591 și la rețeaua de televiziune în câteva minute. 1849 01:40:09,843 --> 01:40:11,386 Trebuie să facem asta împreună. 1850 01:40:12,804 --> 01:40:15,390 Și după ce vom istorisi povestea, ne putem înființa propriul magazin. 1851 01:40:16,850 --> 01:40:19,227 Fără editor sau corporație-mamă 1852 01:40:19,269 --> 01:40:21,521 să ne spună ce putem și ce nu să imprimăm. 1853 01:40:21,563 --> 01:40:25,525 O publicație care nu răspunde decât la fapte, 1854 01:40:25,567 --> 01:40:26,568 oriunde duc ele 1855 01:40:28,611 --> 01:40:29,654 Cum ai numi-o? 1856 01:40:32,198 --> 01:40:33,198 Independentul. 1857 01:40:36,661 --> 01:40:37,787 Independentul. 1858 01:41:13,198 --> 01:41:14,407 Fă tu onorurile. 1859 01:41:26,198 --> 01:41:29,907 Scris de Nicholas Booker și Elisha James 1860 01:41:36,638 --> 01:41:37,597 Mulțumesc. 1861 01:41:42,538 --> 01:41:44,897 Nate Sterling prins într-o schemă de delapidare... 1862 01:41:49,651 --> 01:41:50,735 Acum ce? 1863 01:41:51,986 --> 01:41:53,706 Ce spui că să ieșim naibii de aici? 1864 01:41:55,323 --> 01:41:56,783 Și unde să mergem? 1865 01:41:56,825 --> 01:41:58,785 Să privim artificiile de pe deal. 1866 01:42:36,489 --> 01:42:37,699 50 de ani, Gordon. 1867 01:42:39,325 --> 01:42:40,702 Nu știam că o ai în tine. 1868 01:42:44,956 --> 01:42:49,294 Am încercat doar să-i protejez pe toți de aici. 1869 01:42:49,336 --> 01:42:52,839 Și eu doar încerc să protejez toată lumea de acolo. 1870 01:43:02,891 --> 01:43:03,891 Ai grijă, Gordon. 1871 01:43:07,854 --> 01:43:09,614 Crezi că vor citi acest articol în Virginia de Vest? 1872 01:43:28,000 --> 01:43:30,414 Independentul 1873 01:43:30,650 --> 01:43:36,650 Traducerea și adaptarea geoguyro.