1 00:01:13,158 --> 00:01:15,952 - Cho tớ xem cậu có gì nào! - Thôi nào, các cậu! Tớ làm được mà. 2 00:01:17,120 --> 00:01:18,913 Haha, không đau nhé! 3 00:01:22,208 --> 00:01:24,919 - Haha! Cậu đâu phải đối thủ của tớ Bones! - Này! Tớ là số một! 4 00:01:25,086 --> 00:01:26,588 Tớ sẽ cho cậu biết tay! 5 00:01:28,715 --> 00:01:31,176 Được rồi, hãy làm việc này thôi. 6 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 Cậu không chạm được vào tớ đâu! 7 00:01:36,806 --> 00:01:38,141 Rồi, chạy đi! 8 00:01:40,894 --> 00:01:41,895 Ui! 9 00:01:42,061 --> 00:01:44,314 - Tránh đường tớ ra! - Coi chừng! 10 00:01:45,023 --> 00:01:46,274 Cẩn thận. 11 00:01:48,026 --> 00:01:49,027 Suýt thì đổ. 12 00:01:51,196 --> 00:01:52,739 Cậu chỉ có thế thôi à? 13 00:01:53,573 --> 00:01:56,910 Chào anh bạn. Tớ đã bảo sẽ quay lại mà. 14 00:02:06,503 --> 00:02:08,129 Chà. 15 00:02:09,714 --> 00:02:11,132 Xe tải! 16 00:02:11,299 --> 00:02:13,218 - Tránh đường, đồ kém cỏi! - Này! 17 00:02:14,010 --> 00:02:15,345 - Các cậu, nhìn kìa. - Tuyệt quá! 18 00:02:15,512 --> 00:02:17,180 Tuyệt! Xe tải chiến thắng. 19 00:02:17,347 --> 00:02:18,640 Là hôm nay à? 20 00:02:18,807 --> 00:02:20,183 Hôm nay có gì? 21 00:02:20,350 --> 00:02:22,435 Cậu không biết gì à, Ferdinand? 22 00:02:22,602 --> 00:02:25,396 Nếu cái xe tải đó đến đây, có nghĩa võ sĩ đấu bò sẽ chọn một con. 23 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Cậu nghĩ ông ấy sẽ chọn ai? 24 00:02:27,148 --> 00:02:29,234 Còn phải hỏi, bố tớ. 25 00:02:29,400 --> 00:02:32,278 Và khi sừng của tớ mọc ra, tớ sẽ được chọn. 26 00:02:35,073 --> 00:02:41,079 Mọi người sẽ từ khắp Tây Ban Nha đổ về để xem tớ, Valiente vĩ đại! 27 00:02:41,246 --> 00:02:44,457 Con bò máu lửa nhất mọi thời đại. 28 00:02:45,416 --> 00:02:50,338 Tớ sẽ hạ ông ta bẹp dí. Người đấu với bò. 29 00:02:50,880 --> 00:02:53,216 Trông có đẹp mắt không? Không. 30 00:02:53,383 --> 00:02:56,177 Trông có tuyệt cú mèo không? Đương nhiên là có! 31 00:02:56,636 --> 00:03:01,015 Đám đông sẽ phát cuồng lên, tôn vinh tớ làm nhà vô địch. 32 00:03:01,933 --> 00:03:04,978 Tớ sẽ sống như một vị vua đến hết đời. 33 00:03:05,144 --> 00:03:06,980 Cứ mơ đi, Valiente. 34 00:03:07,146 --> 00:03:09,148 Tớ mới là con bò được chọn. 35 00:03:09,315 --> 00:03:11,943 Tớ đã tập sẵn nụ cười chiến thắng rồi. 36 00:03:13,152 --> 00:03:14,571 Này, võ sĩ đấu bò kìa! 37 00:03:14,737 --> 00:03:16,823 Đâu? Ôi không. 38 00:03:16,990 --> 00:03:19,659 Tớ nôn nao quá. Ối mẹ ơi. 39 00:03:19,826 --> 00:03:22,620 - Làm gì có võ sĩ đấu bò, Guapo. - Sao? 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,330 Đúng là đồ yếu đuối. 41 00:03:24,497 --> 00:03:26,749 Quên đi, Guapo. Ông ấy sẽ chọn tớ. 42 00:03:26,916 --> 00:03:29,711 Tớ là con bò nhanh nhất, ngầu nhất ở đay. 43 00:03:29,878 --> 00:03:32,088 Tớ nhanh đến nỗi, họ còn không nhìn thấy tớ. 44 00:03:32,255 --> 00:03:33,590 - Bones? - Ừ? 45 00:03:33,756 --> 00:03:36,426 Cậu sẽ không bao giờ được chọn. Cậu biết vì sao không? 46 00:03:36,593 --> 00:03:37,552 Vì sao? 47 00:03:41,347 --> 00:03:44,851 Vì cậu chỉ là con bò còi xương, Bones. 48 00:03:45,393 --> 00:03:46,394 Cậu ổn chứ? 49 00:03:46,561 --> 00:03:49,439 Tớ không cần cậu giúp, đồ dị hợm. Tớ ổn! 50 00:03:49,606 --> 00:03:50,690 Cẩn thận. 51 00:03:50,857 --> 00:03:52,775 Cậu có cái gì đó, Ferdinand? 52 00:03:52,942 --> 00:03:54,444 Không có gì. 53 00:03:54,611 --> 00:03:55,945 "Không có gì". 54 00:03:56,112 --> 00:03:59,157 Này! Chẳng phải các cậu còn đang bận chọi nhau sao? 55 00:03:59,324 --> 00:04:01,492 Không, cái này vui hơn nhiều. 56 00:04:02,577 --> 00:04:05,538 Cậu tin nổi cậu ta không? Võ sĩ đấu bò sẽ chọn một con bò... 57 00:04:05,705 --> 00:04:08,458 mà cậu ta chỉ lo cho một bông hoa ngu ngốc. 58 00:04:09,167 --> 00:04:10,460 Bỏ chân ra, Valiente! 59 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 Bắt tớ bỏ đi. 60 00:04:11,753 --> 00:04:14,005 Chiến đê! 61 00:04:16,132 --> 00:04:19,385 Tớ sẽ không đánh nhau với cậu đâu, Valiente. 62 00:04:21,054 --> 00:04:23,640 Ồ, chú bò yêu hoa đang sợ kìa. 63 00:04:23,806 --> 00:04:24,974 Tớ không sợ. 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,810 Vậy thì đánh đi. Bò sinh ra để chiến mà. 65 00:04:27,977 --> 00:04:31,648 Cậu có thể đánh tớ nếu muốn, nhưng hãy để bông hoa yên. 66 00:04:31,814 --> 00:04:33,483 Cậu định để cậu ta tẩn cậu sao? 67 00:04:33,650 --> 00:04:35,860 Sao chứ? Thế có gì vui đâu? 68 00:04:36,486 --> 00:04:40,031 Sao cũng được. Cứ chơi với bông hoa ngu ngốc của cậu. 69 00:04:46,162 --> 00:04:47,789 Bò trưởng thành đang ra. 70 00:04:50,166 --> 00:04:51,793 Chúc bố may mắn đi, Ferdinand. 71 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 Chúc bố may mắn. 72 00:04:55,797 --> 00:04:57,423 Bách chiến bách thắng nhé bố! 73 00:04:57,590 --> 00:04:59,884 Đi nào, các cậu, ra đây xem họ này. 74 00:05:01,719 --> 00:05:03,096 Tránh đường coi! 75 00:05:03,763 --> 00:05:05,014 Cố lên, bò tót! 76 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Võ sĩ đấu bò đấy. Ông ấy sẽ chọn! 77 00:05:20,196 --> 00:05:22,865 Tớ nôn nao quá. Tớ ngất mất. 78 00:05:44,429 --> 00:05:45,805 Lần tới bố sẽ thắng thôi. 79 00:05:45,972 --> 00:05:47,598 Ai hỏi mày? 80 00:05:50,768 --> 00:05:52,311 Cậu nhìn cái gì? 81 00:05:53,396 --> 00:05:54,397 Ferdinand! 82 00:05:55,231 --> 00:05:56,607 Con đây rồi! 83 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Ông ấy chọn bố. Con tin nổi không? 84 00:06:00,528 --> 00:06:03,948 Bố của con sẽ chiến đấu giành vinh quang ở võ đài đó. 85 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Bố phải đi thật ạ? 86 00:06:05,533 --> 00:06:08,536 Ừ, tất nhiên bố phải đi rồi. Thôi nào, Ferd. 87 00:06:08,703 --> 00:06:10,913 Đây là giấc mơ của mọi chú bò, phải không? 88 00:06:11,080 --> 00:06:12,707 Chắc thế. 89 00:06:13,082 --> 00:06:15,293 Nếu đó không phải giấc mơ của con thì có sao không? 90 00:06:15,710 --> 00:06:17,253 Vậy thì... 91 00:06:18,337 --> 00:06:20,173 Nghe này, Ferd, con vẫn còn bé. 92 00:06:20,339 --> 00:06:23,051 Khi con lớn lên, ước mơ của con sẽ thay đổi. 93 00:06:23,217 --> 00:06:24,719 Mọi thứ sẽ thay đổi. 94 00:06:25,261 --> 00:06:26,387 Một điều chắc chắn sẽ thay đổi... 95 00:06:26,554 --> 00:06:29,432 đó là con sẽ lực lưỡng và dẻo dai hơn bố. 96 00:06:29,599 --> 00:06:31,434 - Không đời nào. - Có đấy. 97 00:06:31,601 --> 00:06:33,102 Đúng. Và khi đó con sẽ thấy... 98 00:06:33,269 --> 00:06:35,772 con sẽ bước vào đấu trường đó và con sẽ là nhà vô địch. 99 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Con có thể làm nhà vô địch mà không phải chiến đấu không? 100 00:06:40,693 --> 00:06:42,278 Ôi, Ferdinand. 101 00:06:43,821 --> 00:06:48,034 Bố ước gì con sẽ được như vậy, thật đấy. 102 00:06:48,451 --> 00:06:52,580 Nhưng với loài bò chúng ta thì không như thế. 103 00:06:52,747 --> 00:06:54,373 Con hiểu chứ? 104 00:06:58,878 --> 00:07:01,339 Được, đến giờ rồi. 105 00:07:02,048 --> 00:07:04,258 Bố sẽ quay lại, phải không? 106 00:07:04,425 --> 00:07:08,012 Cái gì? Gã võ sĩ đấu bò đó sao có cửa thắng bố, được chứ? 107 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 Được ạ. 108 00:07:09,472 --> 00:07:13,184 Và sau khi bố thắng, bố sẽ quay lại, và bố sẽ chỉ hết các chiêu cho con. 109 00:07:13,351 --> 00:07:15,770 Kể cả những tuyệt chiêu. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,515 Bố! 111 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Bố. 112 00:08:57,246 --> 00:08:58,623 Biết ngay mà. 113 00:08:58,789 --> 00:09:00,708 Con bò đó yếu đuối. 114 00:09:00,875 --> 00:09:03,294 và kẻ yếu đuối luôn bị đánh bại. 115 00:09:06,088 --> 00:09:07,798 Mày phải cứng rắn lên đấy. 116 00:09:15,848 --> 00:09:17,892 Chào, mày làm gì ngoài này? 117 00:09:18,476 --> 00:09:23,397 Thôi nào. Lại đây, lại đây. Quay lại chuồng đi. 118 00:09:23,564 --> 00:09:24,732 Lại đây, anh bạn nhỏ. 119 00:09:25,608 --> 00:09:27,526 Bê xổng chuồng, bắt nó lại! 120 00:09:40,915 --> 00:09:42,541 Bắt nó! 121 00:11:34,945 --> 00:11:36,447 Không sao đâu. 122 00:11:38,908 --> 00:11:40,493 Không sao đâu. 123 00:11:44,538 --> 00:11:46,248 Chào đằng ấy. 124 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 Đừng sợ, bé bự. 125 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 Cậu thích hoa à? 126 00:12:12,817 --> 00:12:16,028 Tớ sẽ chăm sóc cậu thật tốt. 127 00:12:17,655 --> 00:12:18,948 Đi nào. 128 00:12:32,169 --> 00:12:34,422 Giờ đây là nhà của cậu. 129 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 Đi đi. Không sao đâu. 130 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Được, đến lượt cậu. 131 00:14:04,386 --> 00:14:08,265 Ai là bé cưng của tớ nào? Là cậu đó. 132 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 Này, tôi tưởng tôi mới là thú cưng chứ. 133 00:14:11,685 --> 00:14:13,437 Chúc ngủ ngon, Ferdinand. 134 00:14:28,202 --> 00:14:29,578 Ferdinand! 135 00:15:47,823 --> 00:15:50,159 Chúc ngủ ngon, Ferdinand. 136 00:16:24,526 --> 00:16:27,780 Jorge, dậy đi thôi, anh bạn. 137 00:16:28,322 --> 00:16:30,949 Thôi nào, Jorge, dậy đi! Gáy đi nào! 138 00:16:32,284 --> 00:16:35,537 Như điệu nhạc vậy. Ngày hôm nay sẽ đẹp lắm đây. 139 00:16:35,704 --> 00:16:37,498 Mình có thể cảm thấy từ sừng mình. 140 00:16:37,665 --> 00:16:38,832 Này, Paco! 141 00:16:39,708 --> 00:16:40,751 Paco! 142 00:16:40,918 --> 00:16:43,128 Pac-tấn công. Chào ông anh. 143 00:16:43,295 --> 00:16:44,755 Có hào hứng về ngày trọng đại không? 144 00:16:44,922 --> 00:16:47,758 Hào hứng! Cậu thấy tôi hào hứng bao giờ chưa? 145 00:16:47,925 --> 00:16:49,677 Nghe này, tôi có tin xấu đây. 146 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 Xin phép ngắt lời anh tại đây. 147 00:16:51,303 --> 00:16:56,058 Xin không tiếp tin xấu vì hôm nay là Lễ hội Hoa. 148 00:16:56,225 --> 00:16:58,268 Ngày tuyệt nhất trong năm. 149 00:16:58,435 --> 00:16:59,895 Ừ, vấn đề là ở chỗ đó. 150 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 - Năm nay... - Dừng. 151 00:17:01,605 --> 00:17:04,108 Này, Maria. Sẵn sàng tập bay chưa? 152 00:17:05,275 --> 00:17:07,403 Này. Tôi vừa mới lùa lũ gà đó về xong. 153 00:17:07,486 --> 00:17:08,487 Phóng. 154 00:17:10,531 --> 00:17:11,573 Maria? 155 00:17:11,740 --> 00:17:12,950 Ôi, không. Maria? 156 00:17:13,117 --> 00:17:17,121 - Chúc mừng. Cậu bắn Maria lên mặt trời. - Maria! 157 00:17:19,373 --> 00:17:20,999 Giỏi lắm, Maria. 158 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 Ai nói gà không biết bay nào? 159 00:17:23,043 --> 00:17:25,921 Quy luật tự nhiên nói thế. Tôi nói thế. 160 00:17:26,088 --> 00:17:27,798 - Gà là gà. - Lại bắt đầu rồi. 161 00:17:27,965 --> 00:17:30,259 - Chó là chó, và... - Bò là bò. 162 00:17:30,426 --> 00:17:32,344 Ừ. Phải. Bình thường. 163 00:17:32,511 --> 00:17:36,140 Này, nếu em là con bò bình thường, em đã không tìm được nông trại này. 164 00:17:36,306 --> 00:17:37,808 Và chúng ta đã không phải anh em. 165 00:17:37,975 --> 00:17:41,353 Chó và bò không thể là anh em. Thế thì kỳ lắm. 166 00:17:41,520 --> 00:17:46,775 Thật à? Vậy thì sao đuôi anh lại vẫy khi em gọi anh, hả anh trai? 167 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Này. Dừng lại đi. 168 00:17:49,987 --> 00:17:51,822 Có vẻ thời buổi này kỳ quặc mới là bình thường. 169 00:17:51,989 --> 00:17:53,574 Đi nào, trước khi mọi người đi trước mình. 170 00:17:53,741 --> 00:17:54,825 Ferdinand, đợi đã! 171 00:17:54,992 --> 00:17:57,202 Đây là điều tôi cố nói với cậu đấy. 172 00:17:58,620 --> 00:18:00,581 Cậu đây rồi. 173 00:18:00,748 --> 00:18:02,040 Sẵn sàng đi chưa? 174 00:18:04,251 --> 00:18:08,046 Bố xin lỗi, Nina. Năm nay Ferdinand không đến lễ hội được. 175 00:18:09,673 --> 00:18:11,300 Nhưng năm nào cậu ấy cũng đi mà. 176 00:18:11,467 --> 00:18:14,678 Bố biết, nhưng nó không còn là con bê con nữa. 177 00:18:15,637 --> 00:18:17,639 Vậy thì con cũng sẽ không đi. 178 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 Nghe này, con yêu. Làm thế là tốt cho nó thôi. 179 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 Nhưng bố ơi. Cậu ấy là Ferdinand mà. 180 00:18:27,441 --> 00:18:31,236 Nhưng ở ngoài nông trại này, người ta không biết rõ nó như chúng ta. 181 00:18:39,536 --> 00:18:41,789 Xin lỗi, bé bự. 182 00:18:42,122 --> 00:18:46,126 Tớ sẽ mang về cho cậu bó hoa đẹp nhất thị trấn. Được chứ? 183 00:18:50,380 --> 00:18:52,508 Này, vui lên, anh bạn! 184 00:18:52,674 --> 00:18:54,843 Hoa hoét có đáng phát cuồng lên đâu! 185 00:18:55,010 --> 00:18:56,970 Có cho tiền tôi cũng chả thèm đến lễ hội đó. 186 00:18:57,137 --> 00:19:00,349 Này. Sao ta không mang Paco theo nhỉ? Vui lắm, phải không? 187 00:19:00,516 --> 00:19:01,725 Chắc thế. 188 00:19:04,978 --> 00:19:08,982 Tôi không hào hứng đâu nhé. Không chút nào. 189 00:19:13,946 --> 00:19:15,364 Thật vô lý. 190 00:19:16,156 --> 00:19:18,492 Mình không phải chú bê con nữa, thì sao chứ? 191 00:19:18,659 --> 00:19:20,035 Người lớn tim cũng lớn theo. 192 00:19:20,202 --> 00:19:23,121 Và ngoài ra, bò càng to càng giúp đỡ được nhiều hơn. 193 00:19:23,288 --> 00:19:24,373 Mình sẽ đi. 194 00:19:26,792 --> 00:19:29,419 Không. Juan nói không. 195 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Juan nói không, mình sẽ không đi. Miễn bàn cãi. 196 00:19:31,672 --> 00:19:34,591 Nhưng Nina sẽ rất buồn nếu thiếu mình. Cậu ấy cần mình. 197 00:19:35,384 --> 00:19:37,553 Nhưng mình cần đi, và cũng cần ở lại. Và đi. Ở lại. Đi. 198 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 Mình làm thế nào bây giờ? 199 00:19:40,681 --> 00:19:45,185 Nếu đếm đến ba mà quả cam không rơi, mình sẽ đi. 200 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Một... 201 00:19:49,064 --> 00:19:52,067 Nếu hòn đá vẫn còn đó khi mình đếm đến... 202 00:19:52,776 --> 00:19:55,946 Mày cần hòn đá làm gì chứ? 203 00:19:56,655 --> 00:19:57,656 Được rồi. 204 00:19:57,823 --> 00:20:00,826 Nếu đếm đến mười mà quả trứng chưa nở, mình sẽ đi... 205 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 Một... 206 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 207 00:20:05,289 --> 00:20:09,251 Chưa nở. Lễ hội Hoa, tôi đến đây! 208 00:20:37,571 --> 00:20:41,783 Này! Anh để quên xe đạp này. Tôi để ở đây nhé. 209 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Chà. 210 00:20:49,791 --> 00:20:51,293 Ối chà chà! 211 00:21:04,765 --> 00:21:07,517 Đúng là đẳng cấp vượt trội. 212 00:21:25,744 --> 00:21:27,162 Lạ nhỉ. 213 00:21:32,250 --> 00:21:34,086 Con không thích bóng bay hình lợn con à? 214 00:21:36,964 --> 00:21:39,132 Bố mẹ sẽ mua quả khác, được chứ? 215 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Đẹp quá. 216 00:21:53,730 --> 00:21:55,273 Nhường cho mày đấy, anh bạn nhỏ. 217 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Ferdinand. Cậu không nên ở đây. 218 00:22:08,620 --> 00:22:09,788 Sao? 219 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Nina! 220 00:22:32,602 --> 00:22:34,563 Giờ cậu ta lại cư xử giống bò Ư? 221 00:22:37,858 --> 00:22:39,067 Có rắc rối ở đây. 222 00:22:41,319 --> 00:22:44,156 Không sao đâu. Nó không làm hại ai đâu. 223 00:22:46,908 --> 00:22:49,453 Con tôi. Con dã thú đó bắt con tôi. 224 00:22:49,619 --> 00:22:51,121 Dã thú? Ở đâu? 225 00:23:05,135 --> 00:23:06,678 Tôi đến đây, cậu bé. 226 00:23:10,140 --> 00:23:11,558 Tránh đường! 227 00:23:21,401 --> 00:23:22,486 Bắt được rồi. 228 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 Nó là quái vật. 229 00:23:31,244 --> 00:23:33,830 - Bắt nó đi. - Tránh ra, con thú đáng sợ. 230 00:23:33,997 --> 00:23:35,499 - Ferdinand! - Paco! 231 00:23:35,665 --> 00:23:36,917 Họ nghĩ em là dã thú. 232 00:23:37,084 --> 00:23:39,211 Dạo này cậu có soi gương không đấy? 233 00:23:41,046 --> 00:23:43,465 Quay lại nông trại đi. Tôi sẽ cầm chân họ. 234 00:23:47,302 --> 00:23:49,012 Này, đã cầm chân xong đâu. 235 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Hãy đi lối này. 236 00:24:09,199 --> 00:24:10,700 Ôi không. 237 00:24:16,623 --> 00:24:17,791 Được rồi. 238 00:24:17,958 --> 00:24:19,626 Giả vờ như mình thật gầy. 239 00:24:30,470 --> 00:24:32,264 Bước nhẹ nhàng. 240 00:24:32,681 --> 00:24:34,599 Mày là một cọng lông. 241 00:24:34,766 --> 00:24:37,018 Một cọng lông nặng 900kg. 242 00:24:39,521 --> 00:24:40,981 Chậm thôi... 243 00:25:42,500 --> 00:25:43,710 Nó đây rồi! 244 00:25:45,754 --> 00:25:47,172 Tiền mặt hay thẻ tín dụng? 245 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Không! Không cần thiết đâu. 246 00:25:57,057 --> 00:25:58,934 Các người không phải làm thế. 247 00:25:59,100 --> 00:26:00,602 - Chỉ là tai nạn thôi. - Ferdinand! 248 00:26:01,937 --> 00:26:03,939 Dừng lại. Các chú đang làm đau cậu ấy. 249 00:26:06,274 --> 00:26:07,442 Nina! 250 00:26:08,276 --> 00:26:09,444 Không! 251 00:26:09,903 --> 00:26:11,071 - Dừng lại! - Không, không. 252 00:26:11,154 --> 00:26:12,155 CẢNH SÁT 253 00:26:12,322 --> 00:26:14,366 - Lùi lại. - Làm ơn. Để cháu đưa nó về nhà. 254 00:26:14,532 --> 00:26:16,409 - Nó dịu dàng lắm. - Dịu dàng? 255 00:26:16,576 --> 00:26:21,289 Nó là thú hoang. Xem nó đã làm gì này. Các cô phải nhốt nó lại, cháu yêu ạ. 256 00:26:22,999 --> 00:26:26,711 Ngài Moreno. Tôi có thứ này, chắc ông muốn xem đấy. 257 00:26:26,878 --> 00:26:29,297 - Không! - Đợi đã. Nina! 258 00:26:29,464 --> 00:26:31,299 Dừng lại! Làm ơn! 259 00:26:31,466 --> 00:26:32,759 Ferdinand! 260 00:26:32,884 --> 00:26:33,885 Nina! 261 00:26:34,719 --> 00:26:36,263 Ferdinand. 262 00:26:36,429 --> 00:26:37,889 Ferdinand! 263 00:26:38,056 --> 00:26:39,391 Ferdinand. 264 00:26:50,193 --> 00:26:51,278 Không! 265 00:28:06,227 --> 00:28:08,688 Ôi không. Không phải quay lại đây chứ. Không. 266 00:28:08,855 --> 00:28:10,565 Không thể thế được. 267 00:28:10,982 --> 00:28:12,609 Mình phải ra khỏi đây. 268 00:28:12,776 --> 00:28:14,361 Dừng xe tải lại! Dừng xe tải lại! 269 00:28:14,527 --> 00:28:16,279 Có nhầm lẫn rồi. Dừng lại! 270 00:28:17,322 --> 00:28:19,616 Trời! Nó sẽ phá nát cái xe tải ra mất. 271 00:28:19,783 --> 00:28:22,577 Tôi đã bảo sao nào, Ngài Moreno? Nó khỏe lắm. 272 00:28:26,706 --> 00:28:27,874 Đưa con dê trấn an ra đây. 273 00:28:28,041 --> 00:28:29,084 Dê trấn an đâu rồi? 274 00:28:29,250 --> 00:28:30,210 Đi lấy con dê trấn an đi. 275 00:28:31,795 --> 00:28:34,381 Khỉ thật, Louise! 276 00:28:34,547 --> 00:28:37,801 Lịch sự lắm, các anh. Đối xử với phụ nữ như thế đấy. 277 00:28:37,967 --> 00:28:39,094 Ai đó? 278 00:28:39,260 --> 00:28:42,222 Này, anh bạn to lớn. Tôi là Lupe. Tôi sẽ là con dê trấn an của cậu. 279 00:28:42,389 --> 00:28:44,474 - Dê trấn an của tôi? - Đúng. 280 00:28:44,641 --> 00:28:48,353 Tôi đến giúp anh dịu xuống. Để cậu có thể ra oai và càn quét sau. 281 00:28:48,520 --> 00:28:51,731 Hãy thử hít thở sâu cho thư giãn nhé. 282 00:28:51,898 --> 00:28:53,817 Hít vào. Thở ra. 283 00:28:53,983 --> 00:28:55,944 Hít vào. Thở ra. 284 00:28:56,027 --> 00:28:57,028 Chẳng ích gì đâu. 285 00:28:57,946 --> 00:29:01,032 Thế à? Cậu mới chẳng ích gì thì có. 286 00:29:01,199 --> 00:29:02,575 Đã nghĩ thế bao giờ chưa? Chưa. 287 00:29:02,742 --> 00:29:05,829 Vì chả ai thèm giúp con dê trấn an hôi hám, phải không? 288 00:29:05,995 --> 00:29:08,665 Được rồi, giờ tôi phải khiến mình bình tĩnh. 289 00:29:08,832 --> 00:29:09,833 Hít vào. Thở ra. 290 00:29:09,999 --> 00:29:13,086 - Tôi cần ra ngoài! - Hít vào. Thở ra. 291 00:29:16,297 --> 00:29:19,300 Chà! Nó đúng là con quái vật. 292 00:29:20,593 --> 00:29:22,679 Mình nghĩ mình ngã đè lên thứ gì đó sắc rồi. 293 00:29:22,846 --> 00:29:24,514 - Tránh ra! - Cái gì? 294 00:29:24,681 --> 00:29:26,057 - Dê. - Ồ. 295 00:29:27,016 --> 00:29:30,228 Xin lỗi về chuyện đó. Rất xin lỗi. Để tôi kéo cô dậy. 296 00:29:30,728 --> 00:29:32,522 Phải cẩn thận chứ. Cậu có thể giết... 297 00:29:32,689 --> 00:29:33,857 Chà! 298 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 Chu choa ơi! Cậu to khổng lồ! 299 00:29:38,445 --> 00:29:40,613 Nghe này. Là Lupe, phải không? 300 00:29:40,780 --> 00:29:44,200 Có một sự hiểu lầm lớn. Tôi thật sự cần cô giúp. 301 00:29:44,367 --> 00:29:47,745 Từ từ đã nào. Cậu muốn tôi giúp? 302 00:29:47,912 --> 00:29:49,789 Đúng! Thế thì tốt quá. 303 00:29:51,916 --> 00:29:56,588 Tôi đã phải chịu bọ chét cắn và nhai thiếc cả đời để đợi khoảnh khắc này! 304 00:29:56,671 --> 00:29:57,672 Thật à? 305 00:29:57,839 --> 00:29:59,632 Đúng, thật đấy! 306 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 Đúng, thật đấy. 307 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 Dù cậu tin hay không, tôi không phải con dê trấn an giỏi nhất quả đất. 308 00:30:06,473 --> 00:30:07,474 Không... 309 00:30:07,640 --> 00:30:10,185 Số của tôi là phải làm huấn luyện viên. 310 00:30:10,351 --> 00:30:11,352 Được rồi... 311 00:30:11,519 --> 00:30:13,980 Ôi giời! Nhìn bộ ngực cơ bắp này xem. 312 00:30:14,147 --> 00:30:18,526 Cứ như trong này còn có hai con bê con nữa vậy. 313 00:30:18,693 --> 00:30:20,528 Chuyển sang mạng sườn nào. 314 00:30:20,695 --> 00:30:24,157 Mạng sườn ổn. Cho điểm A cộng. 315 00:30:24,324 --> 00:30:27,035 Mình thích đó nha. Mình thích đó. 316 00:30:28,203 --> 00:30:30,205 - Ối! - Phản xạ tệ quá. Cần phải cải thiện. 317 00:30:30,371 --> 00:30:33,082 Cô nói gì vậy? Cải thiện cái gì? 318 00:30:33,249 --> 00:30:36,085 Chuẩn bị sẵn sàng cho cậu để tham dự đấu bò, anh bạn ạ. 319 00:30:36,252 --> 00:30:37,545 Đó là lý do cậu ở đây, phải không? 320 00:30:37,712 --> 00:30:40,131 Không! Nghe này, tôi thật sự cần về nhà. 321 00:30:40,298 --> 00:30:41,841 Đây là nhà của cậu. Cậu về rồi đó. 322 00:30:42,008 --> 00:30:44,469 Với năng khiếu của cậu và chuyên môn huấn luyện của tôi... 323 00:30:44,636 --> 00:30:48,431 chúng ta sẽ một bước lên tiên ngay! 324 00:30:48,598 --> 00:30:50,391 Không, không có chuyện đó đâu. 325 00:30:50,975 --> 00:30:52,685 Đừng có khiêm tốn nữa. 326 00:30:52,852 --> 00:30:55,438 Cậu là con bò đã phá hủy cả một ngôi làng, phải không? 327 00:30:55,605 --> 00:30:57,398 Nhầm rồi! Đó là tai nạn. 328 00:30:57,565 --> 00:30:59,067 Và cậu có ăn thịt đứa bé thật không? 329 00:30:59,234 --> 00:31:00,735 Cô nghĩ tôi ăn thịt đứa bé? 330 00:31:00,902 --> 00:31:02,570 Không phủ nhận. Thú vị đây. 331 00:31:02,737 --> 00:31:05,114 Phủ nhận! Nhất định phải phủ nhận chứ. 332 00:31:05,782 --> 00:31:09,202 Cậu ấy rắn chắc như bức tường 333 00:31:10,286 --> 00:31:12,455 Tôi rất mong được đem cậu ra khoe với mấy đứa còn lại. 334 00:31:12,622 --> 00:31:13,957 Bọn nó sẽ vãi hết mọi thứ ra mất. 335 00:31:14,123 --> 00:31:15,500 Không, không. Lupe, đợi đã. 336 00:31:15,667 --> 00:31:16,834 Cô thật sự không cần phải... 337 00:31:20,713 --> 00:31:22,549 Chào mấy đứa. Khỏe không? 338 00:31:22,715 --> 00:31:24,133 Lupe giá lâm. 339 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 Cô tệ lắm, Lupe! 340 00:31:25,760 --> 00:31:28,304 Thế à? Tôi từng như thế, nhưng không còn nữa đâu. 341 00:31:29,264 --> 00:31:33,851 Để tôi giới thiệu ma mới. Cậu ta là con quái vật tôi sẽ huấn luyện. 342 00:31:34,018 --> 00:31:38,856 Và tôi có nhắc đến việc cậu ta là bạn thân chí cốt của tôi... 343 00:31:39,023 --> 00:31:40,316 Cậu nói tên cậu là gì nhỉ? 344 00:31:40,483 --> 00:31:42,402 Ferdinand? Có phải cậu không? 345 00:31:42,569 --> 00:31:45,280 Này! Cái tên đó thật ngớ ngẩn. 346 00:31:45,446 --> 00:31:46,906 Nói cho cậu ta tên thật đi, sát thủ. 347 00:31:47,073 --> 00:31:48,908 Đúng, là tớ đây, Ferdinand. 348 00:31:48,992 --> 00:31:49,993 Chào các cậu. 349 00:31:50,159 --> 00:31:51,869 Đợi đã. Cậu biết bọn bị thịt này sao? 350 00:31:52,036 --> 00:31:54,289 Ồ! Ferdinand bé nhỏ. 351 00:31:54,455 --> 00:31:56,624 Cậu lớn nhanh như thổi nhỉ. 352 00:31:56,791 --> 00:31:59,168 Bỗng nhiên tôi thấy hối hận khi gọi cậu là đồ dị hợm. 353 00:31:59,335 --> 00:32:01,462 Đừng lo, Bones. Tớ không để bụng đâu. 354 00:32:01,629 --> 00:32:04,424 Trời ơi! Họ đã cho cậu ăn cái gì vậy? 355 00:32:04,591 --> 00:32:06,175 Chào. Guapo? 356 00:32:06,342 --> 00:32:08,261 Đúng. Độc nhất vô nhị. 357 00:32:08,511 --> 00:32:09,887 À, tôi hiểu rồi. 358 00:32:10,054 --> 00:32:13,558 Cậu định quay lại đây để dọa chúng tôi chứ gì? 359 00:32:13,725 --> 00:32:15,143 Vì để tôi nói cậu nghe nhé. 360 00:32:15,310 --> 00:32:19,314 Tôi không bị đe dọa bởi thân hình hộ pháp của cậu đâu! 361 00:32:19,480 --> 00:32:21,107 Má ơi. 362 00:32:21,274 --> 00:32:22,442 Tôi không biết cậu... 363 00:32:22,609 --> 00:32:25,695 nhưng tôi không sợ cậu đâu, đồ ngu si tứ chi phát triển. 364 00:32:25,862 --> 00:32:28,448 Mùi của cậu làm tôi thấy ghê tởm. 365 00:32:28,615 --> 00:32:30,575 Angus, cậu đang nói chuyện với mông cậu ta. 366 00:32:32,452 --> 00:32:36,581 Tôi không chịu sỉ nhục bởi đồ dê già đầy bọ chét như chị đâu. 367 00:32:37,874 --> 00:32:39,709 Giờ cậu đang nói chuyện với mông tôi. 368 00:32:40,668 --> 00:32:44,297 Tự đi mà tâng bốc nhau đi, lũ ngốc. Tôi đi đây. 369 00:32:44,922 --> 00:32:47,300 Có vài gương mặt mới từ khi tớ ra đi nhỉ? 370 00:32:49,385 --> 00:32:51,137 Xin chào, Maquina. Chào! 371 00:32:51,304 --> 00:32:55,183 Cậu ta được tạo ra ở phòng thí nghiệm. Frankenstein của loài bò. 372 00:32:55,350 --> 00:32:57,727 Im lìm lìm, không cảm xúc. 373 00:33:00,813 --> 00:33:01,981 Cậu có vẻ vui tính đấy. 374 00:33:02,148 --> 00:33:04,359 Xem con dê tha cái gì về này. 375 00:33:04,525 --> 00:33:05,610 Chào Val. 376 00:33:05,777 --> 00:33:06,819 Valiente? 377 00:33:06,986 --> 00:33:09,530 Cậu ta nhớ mình cơ đấy. Cảm động quá. 378 00:33:09,614 --> 00:33:10,615 Này! 379 00:33:10,782 --> 00:33:11,908 Không thấy cậu đó, Bones. 380 00:33:12,075 --> 00:33:14,160 Cậu nói thế nghĩa là sao? Ồ, tớ hiểu rồi. 381 00:33:14,327 --> 00:33:15,411 Vì tớ nhỏ con. 382 00:33:15,578 --> 00:33:17,580 Cậu biết mình là gì chứ? Một kẻ phân biệt kích cỡ. 383 00:33:18,956 --> 00:33:20,875 Có vài thứ cũng không thay đổi lắm. 384 00:33:21,042 --> 00:33:23,127 Nhìn cậu này. Lớn tướng rồi. 385 00:33:23,294 --> 00:33:25,338 Khi cậu cúp đuôi chạy trốn khỏi đây... 386 00:33:25,505 --> 00:33:27,048 tôi cứ tưởng sẽ không bao giờ gặp lại cậu. 387 00:33:27,215 --> 00:33:28,549 Tớ cũng thế. 388 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Không, tôi hiểu mà. 389 00:33:30,009 --> 00:33:33,429 Bây giờ đô con lực lưỡng rồi, cậu nghĩ cậu ngon hơn tôi. 390 00:33:33,596 --> 00:33:35,181 - Cái gì? - Sửa lại nhé, Valerie. 391 00:33:35,348 --> 00:33:38,059 Thật ra, cậu ấy biết cậu ấy ngon hơn các cậu. 392 00:33:38,226 --> 00:33:39,686 Phải không? 393 00:33:39,852 --> 00:33:41,020 Tôi đâu có nói thế. 394 00:33:41,187 --> 00:33:42,730 Mắt cậu nói thế. 395 00:33:42,897 --> 00:33:44,524 Tôi rất mừng vì cậu quay lại. 396 00:33:44,691 --> 00:33:46,401 - Thế à? - Đúng. 397 00:33:46,567 --> 00:33:49,529 Có một con bò tót thực sự ở đây cũng hay. 398 00:33:49,696 --> 00:33:54,033 Sẽ khiến tôi càng oai vệ hơn khi tôi nện cậu ra bã trong sân đấu. 399 00:33:54,200 --> 00:33:56,035 Chào mừng quay lại, Ferdinand. 400 00:33:58,830 --> 00:34:01,958 Chà. Cậu ta thật sự ghét cậu. Thật điên rồ. 401 00:34:02,125 --> 00:34:02,875 Họ đều ghét tôi. 402 00:34:03,418 --> 00:34:05,253 Đúng, họ ghét cậu. Họ ghét tôi. 403 00:34:05,420 --> 00:34:07,797 Họ ghét lẫn nhau. Nhiều ghét quá. 404 00:34:07,964 --> 00:34:10,967 Nếu cậu để mình suy nghĩ như thế thì thấy thật chán nản. 405 00:34:14,345 --> 00:34:15,346 Thôi được rồi. 406 00:34:15,513 --> 00:34:18,266 Đi nào, anh bạn. Để tôi dẫn cậu đi xem chỗ mới của cậu. 407 00:34:22,103 --> 00:34:23,104 Là chỗ này đây. 408 00:34:23,771 --> 00:34:25,523 Nhét cái mông bự vào đó đi. 409 00:34:26,441 --> 00:34:28,192 Nặng quá. Vào đi! 410 00:34:31,571 --> 00:34:33,531 - Ối! - Tuyệt quá nhỉ? 411 00:34:34,115 --> 00:34:35,575 Nhỏ hơn tôi nhớ. 412 00:34:35,742 --> 00:34:39,370 Cậu không thích à? Cậu biết tôi sống đâu không? Một cái xô. 413 00:34:39,537 --> 00:34:41,080 và nó đây. 414 00:34:41,247 --> 00:34:44,876 Tôi đã mạn phép chuyển đồ của mình vào, mong cậu không phiền. 415 00:34:45,042 --> 00:34:47,420 Đợi đã! Tôi biết chỗ của chúng ta cần gì. 416 00:34:48,546 --> 00:34:50,298 Một chút trang trí. 417 00:34:55,386 --> 00:34:57,638 Một món quà nhỏ tôi dành tặng cho cậu. 418 00:34:59,766 --> 00:35:01,184 Xin lỗi. 419 00:35:01,601 --> 00:35:04,645 Ợ ra để nhai lại ấy mà. 420 00:35:06,564 --> 00:35:10,359 Chúc ngủ ngon, bạn chí cốt. Đừng để rệp cắn đấy. 421 00:35:10,526 --> 00:35:13,654 Không, tôi nói nghiêm túc đấy, có rệp thật và chúng khát máu lắm. 422 00:35:52,568 --> 00:35:55,029 Chà. Đúng là cô không đùa về chuyện rệp. 423 00:35:55,321 --> 00:35:56,364 Cậu ta thấy chúng ta. Đứng yên. 424 00:35:56,531 --> 00:35:58,574 - Này! Sao dừng lại? - Quay lại. Ta phải làm gì đó. 425 00:35:58,741 --> 00:36:00,076 Được rồi, theo kiểu cổ truyền nhé. 426 00:36:06,457 --> 00:36:08,125 Các cậu định trộm đồ của tôi à? 427 00:36:08,292 --> 00:36:10,044 Không. Đời nào chúng tôi lại làm thế. 428 00:36:10,211 --> 00:36:12,588 - Không. Không phải chúng tôi. - Cậu nói thế là xúc phạm! 429 00:36:12,755 --> 00:36:15,216 Tôi xin lỗi, các bạn nhỏ. Tôi áy náy quá. 430 00:36:15,383 --> 00:36:16,968 - Ối! - Đừng bị lừa, Ferd. 431 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 Chúng là lũ chồn bẩn thỉu. 432 00:36:18,636 --> 00:36:20,596 Này! Chúng tôi không phải lũ chồn bẩn thỉu. 433 00:36:20,763 --> 00:36:22,139 Chúng tôi là lũ nhím bẩn thỉu. 434 00:36:22,306 --> 00:36:23,724 Cô ấy biết chúng tôi là ai. 435 00:36:23,891 --> 00:36:26,686 Ừ. Lũ mắt láo liên là trộm cắp. 436 00:36:26,769 --> 00:36:29,355 Chúng tôi không trộm. Chúng tôi là những kẻ sống sót. 437 00:36:29,480 --> 00:36:30,481 Cuộn tròn lại! 438 00:36:30,648 --> 00:36:33,693 - Lăn nào! - Không, đợi đã! Từ từ! Bông hoa! 439 00:36:36,696 --> 00:36:37,947 Làm ơn đừng nhai chúng tôi! 440 00:36:38,114 --> 00:36:40,741 Cái chết bị nhai là cái chết không giống ai. 441 00:36:40,908 --> 00:36:42,451 - Lùi lại, đồ dã thú! - Được rồi. 442 00:36:42,618 --> 00:36:44,203 - Thích nhảy chứ gì? Chiều luôn. - Này! 443 00:36:44,370 --> 00:36:45,746 Đừng nhử tôi, quả thông. 444 00:36:45,913 --> 00:36:46,998 - Thôi được không? - Ăn lông này! 445 00:36:47,164 --> 00:36:49,125 Và cậu nữa, tôi sẽ không ăn thịt ai cả. 446 00:36:49,292 --> 00:36:51,043 - Ha! - Từ từ nào. Đợi đã. 447 00:36:52,086 --> 00:36:53,754 Cậu không giống bọn đầu đất kia, phải không? 448 00:36:53,921 --> 00:36:54,964 Đừng bị lừa, chị ơi. 449 00:36:55,131 --> 00:36:58,301 Chị nghĩ từ bắt nạt từ đâu ra? Không phải gà đâu! 450 00:36:58,467 --> 00:37:02,513 Không. Nhìn cậu ta kìa. Cậu ta mềm yếu và dễ thương. 451 00:37:02,680 --> 00:37:05,099 Như bơ vậy. 452 00:37:05,266 --> 00:37:07,268 Cảm ơn. Chắc thế. 453 00:37:07,435 --> 00:37:09,478 Hãy bắt đầu lại nào. Tôi là Chị Đại. 454 00:37:09,562 --> 00:37:10,563 Tôi là Bé Hai. 455 00:37:10,730 --> 00:37:12,189 Còn tôi là Bé Tư. 456 00:37:12,356 --> 00:37:14,066 Ồ. Thế Bé Ba đâu? 457 00:37:15,234 --> 00:37:17,069 Nhắc đến Bé Ba buồn lắm. 458 00:37:18,529 --> 00:37:19,655 Xin lỗi. 459 00:37:19,822 --> 00:37:23,534 Nghe này, các cậu có thể lấy thức ăn nếu muốn. Tôi không đói. 460 00:37:23,701 --> 00:37:25,995 - Thật à? - Cậu không cần nói lần hai đâu. 461 00:37:26,162 --> 00:37:28,915 Từ từ đã. Bông hoa ở lại. 462 00:37:30,249 --> 00:37:32,793 Tạm biệt. Bây giờ thôi. 463 00:37:34,045 --> 00:37:35,254 Để tôi giúp một tay. 464 00:37:35,421 --> 00:37:36,881 Ồ, cảm ơn! 465 00:37:37,048 --> 00:37:38,716 Tôi không biết nữa. Thôi được rồi. 466 00:37:38,883 --> 00:37:40,426 Đi xe chùa! 467 00:37:40,885 --> 00:37:41,886 Rất vui được gặp mặt! 468 00:37:42,053 --> 00:37:43,304 Con bò tót dễ thương thật. 469 00:37:43,471 --> 00:37:46,682 Đúng. Nó chắc không trụ lại nổi một ngày ở nơi này đâu. 470 00:37:49,810 --> 00:37:51,437 Tôi phải về nhà. 471 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 Quay lại. Quay lại! Quay lại! 472 00:38:09,080 --> 00:38:10,873 Răng tôi đâu rồi? 473 00:38:29,725 --> 00:38:31,602 Được rồi, mình sẽ về nhà! 474 00:38:31,727 --> 00:38:32,728 Mình sẽ... 475 00:38:35,356 --> 00:38:37,441 Quỷ thần ơi, đau quá. 476 00:38:38,567 --> 00:38:39,902 Mặt rần rật rồi. 477 00:38:41,487 --> 00:38:42,863 Klaus, Greta, xem này! 478 00:38:43,030 --> 00:38:46,659 Có vẻ như ai đó muốn sang phần sân của chúng ta. 479 00:38:46,826 --> 00:38:49,662 Con bò ngốc nghếch. Cậu ta không biết luật. 480 00:38:50,705 --> 00:38:52,873 Này, mấy người giúp tôi được không? 481 00:38:53,040 --> 00:38:54,583 Làm sao để qua bên kia được? 482 00:38:55,251 --> 00:38:57,628 Làm sao để qua bên kia được ư? 483 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Để tôi suy nghĩ về câu hỏi đó một chút. 484 00:39:01,799 --> 00:39:04,176 Báo trước nè! Không được đâu! 485 00:39:05,803 --> 00:39:08,639 Cụng móng. Cụng móng, Klaus. Cụng móng, Greta. 486 00:39:10,808 --> 00:39:13,853 Cậu thấy đấy, bên này là chuồng ngựa tươi đẹp. 487 00:39:14,020 --> 00:39:16,188 - Và bên kia là chuồng bò hôi hám. - Chuẩn. 488 00:39:16,355 --> 00:39:20,568 Các chú ngựa xinh đẹp ở bên này, và đám quái thú xấu xí ở bên kia. 489 00:39:20,735 --> 00:39:24,947 Đừng nghĩ đến chuyện sang bên này. Không chúng tôi sẽ báo con người. 490 00:39:25,114 --> 00:39:26,198 Đúng. 491 00:39:26,365 --> 00:39:28,159 Làm bò là nhọ lắm. 492 00:39:28,325 --> 00:39:30,995 - Không thoát được đâu. - Không ai qua mắt được chúng tôi. 493 00:39:31,162 --> 00:39:32,246 Không bao giờ có chuyện đó. 494 00:39:32,413 --> 00:39:34,665 Không bao giờ. 495 00:39:34,832 --> 00:39:37,001 - Chúng tôi có mắt sau gáy đấy. - Đúng. 496 00:39:37,168 --> 00:39:38,627 Mũi thính như mèo. 497 00:39:38,794 --> 00:39:40,254 Dẻo dai như khỉ. 498 00:39:40,671 --> 00:39:43,132 Tai thính như chó săn. 499 00:39:44,258 --> 00:39:45,259 Hay lắm. 500 00:39:45,426 --> 00:39:49,764 Xùy xùy! Biến đi, đồ hôi hám. Chúc một ngày hôi thối tốt lành nhé. 501 00:39:49,930 --> 00:39:51,223 Đúng. 502 00:39:51,390 --> 00:39:54,393 Tớ cá bố mẹ cậu ta còn chả có họ hàng với nhau. 503 00:40:16,624 --> 00:40:19,043 Cái bọn ở đây tham ăn thật. 504 00:40:19,710 --> 00:40:21,337 Hộp cá sardine! 505 00:40:24,965 --> 00:40:25,966 Ôi, thiu rồi. 506 00:40:26,133 --> 00:40:27,718 El Primero sắp đến. 507 00:40:27,885 --> 00:40:29,095 El Primero sắp đến. Nhanh lên! 508 00:40:29,261 --> 00:40:30,679 Sao? El Primero đến đây à? 509 00:40:31,555 --> 00:40:33,974 El Primero? 510 00:40:34,141 --> 00:40:36,811 - El Primero! - Ở đây? 511 00:40:36,936 --> 00:40:37,937 El Primero! 512 00:40:38,104 --> 00:40:39,522 El Primero! 513 00:40:39,688 --> 00:40:41,565 El Primero! 514 00:40:41,732 --> 00:40:42,733 - El Primero! - Sao? 515 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 - El Primero. El Primero. El Primero. - Ối. 516 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 El Primero. 517 00:40:49,323 --> 00:40:51,534 Này. Xin lỗi vì chuyện đó. 518 00:40:51,700 --> 00:40:53,035 El Primero. 519 00:40:53,202 --> 00:40:53,911 Ai? 520 00:41:00,209 --> 00:41:02,711 Đại gia P sắp đến! 521 00:41:02,878 --> 00:41:05,172 Ở Tây Ban Nha có nhiều võ sĩ đấu bò xuất sắc... 522 00:41:05,339 --> 00:41:08,300 nhưng chỉ có một El Primero. 523 00:41:08,467 --> 00:41:10,678 Mày làm được mà, Guap. Mày làm được. 524 00:41:10,845 --> 00:41:13,472 Này, Guapo. Cứ ở đó mà lo hão đi. 525 00:41:13,806 --> 00:41:15,141 Ôi má ơi! 526 00:41:15,307 --> 00:41:17,810 Đừng để gã đó làm cậu lung lạc, Guap. 527 00:41:17,977 --> 00:41:20,521 Ông ấy đâu rồi? Chỉ cho tôi! Chỉ tôi đến chỗ ông ấy đi. 528 00:41:20,688 --> 00:41:22,189 Xin lỗi. Cho dê đi qua nào. 529 00:41:22,356 --> 00:41:23,899 El Primero. 530 00:41:38,873 --> 00:41:41,000 El Primero! Yêu ông. 531 00:41:43,836 --> 00:41:47,715 Thưa ngài El Primero! Chào mừng đến Casa del Toro. 532 00:41:47,882 --> 00:41:51,093 Thật vinh dự khi được đón tiếp ngài đến tệ xá của chúng tôi. 533 00:41:51,260 --> 00:41:54,430 Tôi không bắt tay. Tay tôi là công cụ quan trọng. 534 00:41:54,597 --> 00:41:57,266 Cả cánh tay, chân, ngực cũng thế. 535 00:41:59,727 --> 00:42:00,811 Cả mông nữa. 536 00:42:00,978 --> 00:42:02,229 Rõ chưa? 537 00:42:04,523 --> 00:42:05,983 Tất nhiên, thưa ông. 538 00:42:06,150 --> 00:42:08,485 Tôi đến để chọn một con bò. 539 00:42:10,821 --> 00:42:12,198 - Một! - Một? 540 00:42:12,364 --> 00:42:15,034 Cho trận đấu giã từ sự nghiệp. Một con bò. 541 00:42:15,201 --> 00:42:19,079 Con bò số một. Đấu với võ sĩ đấu bò số một. 542 00:42:19,246 --> 00:42:20,581 - Không, tất nhiên rồi. - Số một... 543 00:42:20,748 --> 00:42:21,916 đấu với số một. 544 00:42:22,082 --> 00:42:23,125 Tôi hiểu. Nhưng chúng tôi có... 545 00:42:23,292 --> 00:42:25,294 - Số một đấu với số một. - Không, chúng tôi sẽ... 546 00:42:25,461 --> 00:42:28,255 Để xem ai là số một đỉnh cao nhất. 547 00:42:28,422 --> 00:42:30,341 Tôi có một con mới. Chắc sẽ hoàn hảo với ông. 548 00:42:30,424 --> 00:42:31,467 Im! 549 00:42:31,550 --> 00:42:33,636 Chỉ El Primero mới biết con nào là tốt nhất. 550 00:42:33,802 --> 00:42:36,347 Xin lỗi. Tôi không có ý thiếu tôn trọng. 551 00:42:36,513 --> 00:42:39,475 Vậy mà tôi cảm thấy mình không được tôn trọng. 552 00:42:39,642 --> 00:42:42,394 Giờ thì phòng ngủ tốt nhất trong nhà ở đâu? 553 00:42:43,771 --> 00:42:45,648 Chắc là của tôi. 554 00:42:45,814 --> 00:42:47,066 Tôi sẽ lấy phòng đó. 555 00:42:51,862 --> 00:42:54,907 Báo cho tôi biết khi nào lũ bò sẵn sàng. 556 00:42:56,533 --> 00:42:58,077 Chuẩn bị sẵn sàng lũ bò cho Ngài Primero. 557 00:43:19,473 --> 00:43:20,766 Được rồi, nghe này, Ferdinand. 558 00:43:20,933 --> 00:43:23,519 Tôi có chính xác 30 giây để dạy cậu tất cả mọi điều về đấu bò. 559 00:43:23,686 --> 00:43:24,979 Một: Đừng để bị húc. 560 00:43:25,145 --> 00:43:26,772 Hai: Hủy diệt bất cứ thứ nào di chuyển. 561 00:43:26,939 --> 00:43:29,984 Và ba... Thật ra có thế thôi. Không phức tạp lắm. 562 00:43:30,109 --> 00:43:31,110 Tin tôi đi, Lupe. 563 00:43:31,277 --> 00:43:33,028 - Việc này không hợp với tôi. - Thư giãn đi. 564 00:43:33,195 --> 00:43:34,530 Làm thế là ăn chắc! 565 00:43:34,697 --> 00:43:39,201 El Primero sẽ nhìn vóc dáng đồ sộ của cậu và bùm! 566 00:43:39,368 --> 00:43:41,370 Cậu sẽ được đến trận đấu lớn. 567 00:43:41,537 --> 00:43:45,124 Tôi nghe được đám đông ở Madrid đồng thanh hô tên cậu rồi này. 568 00:43:45,291 --> 00:43:48,043 Lupe! Lupe! Lupe! 569 00:43:50,129 --> 00:43:51,880 Tôi muốn đưa con bò mới ra trước. 570 00:43:53,340 --> 00:43:54,842 Chà chà. 571 00:43:55,759 --> 00:43:58,637 Có vẻ ai đó được cưng chiều đây. 572 00:43:58,804 --> 00:44:02,057 Ngạc nhiên chưa! Không ai thích đứa được chiều cả. 573 00:44:03,350 --> 00:44:05,853 Cậu biết tôi đã đợi ngày này lâu lắm rồi. 574 00:44:06,020 --> 00:44:08,439 Sẽ không yên ả đâu, Ferdinand. 575 00:44:16,447 --> 00:44:17,448 Đến lúc rồi đây. 576 00:44:17,614 --> 00:44:19,283 Cố lên! Chơi hết sức đi! 577 00:44:19,450 --> 00:44:22,453 Đi nào! Hãy ra ngoài đó và thể hiện 110% khả năng. 578 00:44:25,748 --> 00:44:27,666 Này, đừng nói đó là cái xô của tôi đó, Guap. 579 00:44:27,833 --> 00:44:29,418 Chắc chắn là cái xô của cô rồi. 580 00:44:29,585 --> 00:44:31,211 Khiếp quá. 581 00:44:31,378 --> 00:44:32,921 Này, anh bạn. Thấy ổn không? 582 00:44:33,005 --> 00:44:34,006 Không. Không ổn lắm. 583 00:44:34,173 --> 00:44:36,342 Được rồi. Tốt. Cứ cố thoải mái mà làm. 584 00:44:36,508 --> 00:44:39,428 Tôi sẽ ngồi ở hàng ghế đầu. Tôi gọi đó là vùng bị dội nước. 585 00:44:39,595 --> 00:44:41,347 Hẹn gặp lại sau nhé. 586 00:44:49,146 --> 00:44:50,647 Gây ấn tượng cho tôi đi. 587 00:44:50,814 --> 00:44:52,274 Thả lũ bò ra! 588 00:44:58,864 --> 00:45:00,574 - Không. Không. Không. - Tránh đường đi chứ! 589 00:45:00,741 --> 00:45:01,867 - Tớ nghỉ buối này nhé. - Ra đi! 590 00:45:01,992 --> 00:45:03,327 - Đi nào! Vào đi. - Tớ thôi, cảm ơn. 591 00:45:03,410 --> 00:45:04,661 - Nào. Nhanh lên! - Cậu đi trước đi. 592 00:45:04,745 --> 00:45:05,746 Đi! 593 00:45:06,622 --> 00:45:09,708 Vì vinh quang của Scotland! 594 00:45:11,210 --> 00:45:13,587 Chọi vỡ đầu chúng đi! 595 00:45:21,678 --> 00:45:22,679 Cẩn thận. 596 00:45:23,806 --> 00:45:24,807 Này! 597 00:45:40,656 --> 00:45:42,908 Lên cao. Xuống thấp. Quá thấp. 598 00:45:43,075 --> 00:45:44,201 Tránh đường coi, Bones! 599 00:45:46,620 --> 00:45:48,747 Ha! Không đau nhé. 600 00:45:48,914 --> 00:45:51,959 Ferdinand, El Primero đang theo dõi. Cậu phải húc vào cái gì đó. 601 00:45:52,084 --> 00:45:54,253 Không. Thực ra, tôi sẽ không tham gia trò bạo lực đó. 602 00:45:54,336 --> 00:45:56,505 Nếu cậu không húc chúng nó, chúng nó sẽ húc cậu. 603 00:45:56,588 --> 00:45:57,589 Tránh đường! 604 00:46:00,551 --> 00:46:03,137 Cuối cùng cũng sẵn sàng chiến đấu rồi à? Nhào vô! 605 00:46:03,846 --> 00:46:05,055 Guapo với cú húc. 606 00:46:05,222 --> 00:46:06,849 Đón lấy, Valiente. 607 00:46:07,516 --> 00:46:11,562 Cậu nghĩ cậu đủ khả năng à, Guapo? Vậy hãy thể hiện với El Primero. 608 00:46:11,728 --> 00:46:15,065 Được. Tớ sẽ cho ông ấy thấy nhà vô địch thực sự ở đây là ai. 609 00:46:17,943 --> 00:46:20,696 Bình tĩnh, Guapo. 610 00:46:22,573 --> 00:46:23,657 Bò bị hạ! 611 00:46:26,285 --> 00:46:27,494 Này! Bỏ tớ ra! 612 00:46:31,206 --> 00:46:32,207 Đủ rồi. 613 00:46:32,374 --> 00:46:35,419 Đấu bò là trận chiến của mưu trí và sức mạnh. 614 00:46:35,586 --> 00:46:37,504 Lũ bò đó chẳng có gì. 615 00:46:37,671 --> 00:46:40,841 Đợi đã, thưa Ngài. Hãy cho lũ bò một cơ hội nữa. 616 00:46:41,008 --> 00:46:43,177 Hai ngày nữa đến trận đấu cuối cùng. 617 00:46:43,343 --> 00:46:47,264 Nếu đến lúc đó tôi không tìm được con bò số một cho võ sĩ đấu bò số một... 618 00:46:47,431 --> 00:46:51,602 thì sẽ không có võ sĩ đấu bò nào đến trang trại của ông nữa đâu. 619 00:46:57,107 --> 00:46:59,735 Cậu nghĩ lúc nãy cậu làm gì ở đó, đồ ngốc? 620 00:46:59,902 --> 00:47:02,779 Cậu muốn phá bọn tớ à? Vì cậu làm bọn tớ mất điểm lắm. 621 00:47:02,946 --> 00:47:04,990 Cậu làm bọn tớ mất rất nhiều điểm. 622 00:47:05,157 --> 00:47:07,576 Tớ chỉ cố giúp Guapo thôi. 623 00:47:07,743 --> 00:47:09,870 Giúp? Đấy chả gọi là giúp. 624 00:47:11,580 --> 00:47:14,750 Cậu là con bò tót tệ nhất tôi từng nhìn thấy qua lớp bờm bù xù này. 625 00:47:14,917 --> 00:47:17,419 Đó là vì cậu ta không phải bò tót thực sự. 626 00:47:18,253 --> 00:47:21,632 Ferdinand bé nhỏ đã lớn phổng lên. 627 00:47:21,798 --> 00:47:24,843 Nhưng bên trong cậu ta vẫn là còn bò nhút nhát sợ hãi như hồi bé. 628 00:47:25,010 --> 00:47:27,554 Sao cậu nghĩ tớ không muốn đấu là vì tớ sợ? 629 00:47:27,721 --> 00:47:30,265 Đúng. Thật nực cười. Nhìn cậu ấy đi. 630 00:47:30,432 --> 00:47:32,267 Cậu ấy là cỗ máy giết người. Phải không, Ferd? 631 00:47:32,434 --> 00:47:36,146 Không, tôi không phải cỗ máy giết người. Tôi đã cố nói với cô mãi rồi, Lupe. 632 00:47:36,313 --> 00:47:37,731 Cậu không phá hủy ngôi làng à? 633 00:47:37,898 --> 00:47:39,691 Và tôi không ăn thịt em bé. 634 00:47:40,651 --> 00:47:42,152 Gặm một miếng cũng không? 635 00:47:43,278 --> 00:47:47,533 Cậu định bảo tôi là cậu không muốn chiến đấu giành vinh quang trên võ đài? 636 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Tôi không phải bò tót. 637 00:47:49,159 --> 00:47:51,286 Tôi không hiểu gì luôn. 638 00:47:51,453 --> 00:47:53,830 Ừ, tớ cũng vậy. Còn gì nữa? 639 00:47:57,167 --> 00:47:59,586 Xem ai được El Primero chọn này. 640 00:47:59,753 --> 00:48:01,129 Ai là con bò ngầu nhất nào? 641 00:48:01,964 --> 00:48:04,675 Guapo sẽ tham dự trận đấu, đúng đấy. 642 00:48:04,841 --> 00:48:05,842 Cái quái gì vậy? 643 00:48:06,009 --> 00:48:09,930 Tớ không biết ở đó đã có chuyện gì. Chịu luôn. 644 00:48:10,097 --> 00:48:12,516 Nhưng chắc phải hoành tráng lắm! 645 00:48:13,475 --> 00:48:16,687 Cái quái gì đang xảy ra vậy? Ai đó giải thích đi. 646 00:48:16,853 --> 00:48:20,023 Tớ sẽ nổi tiếng! 647 00:48:20,190 --> 00:48:21,525 Ôi, không! 648 00:48:21,692 --> 00:48:24,653 Vĩnh biệt, lũ kém cỏi! 649 00:48:24,820 --> 00:48:27,614 Đợi đã. Họ đưa cậu ấy đi đâu vậy? 650 00:48:29,199 --> 00:48:32,286 Họ đang đưa Guap đến lò mổ. 651 00:48:45,799 --> 00:48:47,050 Cậu. 652 00:48:47,217 --> 00:48:50,596 Cậu làm cậu ta rối trí. Lỗi là ở cậu. 653 00:48:50,762 --> 00:48:52,222 Làm ơn đi. 654 00:48:52,389 --> 00:48:55,392 Đằng nào Guapo cũng chả có cửa tham dự trận đấu đâu. Ta đều biết thế. 655 00:48:55,559 --> 00:48:58,145 Nên vì thế, cậu ấy xứng đáng phải đến đó? 656 00:48:58,312 --> 00:49:00,480 Nghe tôi này, Bò Yêu Hoa. 657 00:49:00,647 --> 00:49:02,983 Mọi chuyện ở đây đã thay đổi kể từ khi cậu bỏ trốn. 658 00:49:03,150 --> 00:49:05,819 Giờ nếu không làm bò tót thì sẽ bị làm thịt. 659 00:49:07,279 --> 00:49:08,655 Hẹn gặp lại sau, thịt. 660 00:49:59,623 --> 00:50:00,874 - Bones? - Ferdinand! 661 00:50:01,208 --> 00:50:02,209 Tớ không... 662 00:50:02,292 --> 00:50:03,293 Cậu ổn chứ? 663 00:50:03,835 --> 00:50:05,587 Sao tớ lại không ổn? 664 00:50:05,754 --> 00:50:09,132 Tớ chỉ bị...dị ứng thôi. 665 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 Ừ, đúng. 666 00:50:11,927 --> 00:50:14,596 Thời điểm này trong năm không khí có nhiều phấn hoa lắm. 667 00:50:14,763 --> 00:50:17,849 Đúng, rất nhiều phấn hoa. 668 00:50:18,016 --> 00:50:19,893 Khiến mắt tớ chảy nước. 669 00:50:20,394 --> 00:50:21,603 Này... 670 00:50:22,187 --> 00:50:24,356 tớ rất tiếc về chuyện với Guapo. 671 00:50:24,523 --> 00:50:26,525 Tớ biết hai cậu là bạn. 672 00:50:27,651 --> 00:50:30,237 Bò không có bạn, Ferd ạ. 673 00:50:30,404 --> 00:50:33,907 Guapo là đối thủ cạnh tranh của tớ, được chứ? Tớ ổn. 674 00:50:34,324 --> 00:50:36,201 Được rồi. 675 00:50:36,368 --> 00:50:38,412 Ý tớ là, đã bao lần tớ bảo cậu ấy... 676 00:50:38,578 --> 00:50:42,165 "Cậu phải mạnh mẽ lên, anh bạn. Cậu phải kiểm soát nỗi sợ." 677 00:50:42,332 --> 00:50:43,834 Nhưng cậu ấy không nghe. 678 00:50:44,334 --> 00:50:45,419 Xin lỗi. 679 00:50:46,086 --> 00:50:48,046 Thấy buồn có gì sai đâu, Bones. 680 00:50:49,798 --> 00:50:52,718 Cậu sẽ không nói với ai chuyện này chứ? 681 00:50:52,884 --> 00:50:54,594 Tớ sẽ không nói lời nào. 682 00:50:54,761 --> 00:50:59,057 Nhưng nếu cậu muốn tâm sự về, tớ không biết, chứng dị ứng của cậu? 683 00:51:00,183 --> 00:51:01,351 Thì tớ ở đây. 684 00:51:01,893 --> 00:51:03,353 Cảm ơn, Ferdinand. 685 00:51:03,979 --> 00:51:05,397 Cậu tốt lắm. 686 00:51:06,022 --> 00:51:08,024 Này, Ferd, nghe này... 687 00:51:08,567 --> 00:51:11,278 nếu cậu không muốn chịu số phận như Guap... 688 00:51:11,445 --> 00:51:14,156 cậu phải tập trung vào cuộc chơi, anh bạn. 689 00:51:14,322 --> 00:51:17,033 Đó là điều mà Valiente làm đúng. 690 00:51:21,872 --> 00:51:25,709 Ta hạ gục ngươi đây, cái thùng khỉ gió kia! 691 00:51:30,380 --> 00:51:33,049 Và cái thùng lại thắng một hiệp nữa! 692 00:51:33,216 --> 00:51:34,676 Bỏ cuộc đi, anh bạn. 693 00:51:35,510 --> 00:51:38,638 Này, bự con, đến lượt cậu. Ngài võ sĩ đang quan sát. 694 00:51:45,270 --> 00:51:46,563 Mình làm được. 695 00:51:46,730 --> 00:51:47,898 Mình sẵn sàng rồi. Đi thôi. 696 00:51:48,064 --> 00:51:49,566 Thôi nào! Hít vào. Thở ra. 697 00:51:56,072 --> 00:51:57,699 Đi nào, Klaus. Đi nào, Greta. 698 00:51:57,866 --> 00:52:03,121 Và lên! Hai, ba, bốn. Xoay vòng! Ghen tị chưa? 699 00:52:03,288 --> 00:52:04,915 Làm tốt lắm. 700 00:52:08,627 --> 00:52:10,295 Ồ đúng. Là cái đó. 701 00:52:10,462 --> 00:52:11,880 Nhiệt tình lên nào, Ferdinand. 702 00:52:12,047 --> 00:52:15,383 Chúng ta có 24 giờ để giúp cậu có thể trạng tốt nhất cho El Primero. 703 00:52:15,550 --> 00:52:16,927 Từ giờ trở đi, cậu không được mềm yếu. 704 00:52:17,093 --> 00:52:19,513 Cậu không phải chú bò yêu hoa. Cậu là cỗ máy giết người. 705 00:52:19,679 --> 00:52:21,223 Lần này tao sẽ hạ được mày, thùng ạ. 706 00:52:21,306 --> 00:52:22,307 Nói cùng tôi. 707 00:52:22,474 --> 00:52:24,226 Tôi là... 708 00:52:24,392 --> 00:52:25,393 Thỏ con! 709 00:52:25,560 --> 00:52:27,187 Thỏ con! Không, không phải thỏ con. 710 00:52:27,354 --> 00:52:28,730 Tiêu diệt thùng! 711 00:52:28,897 --> 00:52:30,941 Dừng lại! Angus, cẩn thận! 712 00:53:02,806 --> 00:53:03,849 Ôi, không! 713 00:53:08,186 --> 00:53:11,022 Thôi nào, anh bạn nhỏ! Thôi nào! Tỉnh lại đi! 714 00:53:11,189 --> 00:53:13,024 Đừng đi về phía ánh sáng! 715 00:53:17,821 --> 00:53:19,447 Sống đi, thỏ con, sống đi! 716 00:53:21,366 --> 00:53:24,411 Xin lỗi vì suýt nữa giết cậu. 717 00:53:27,455 --> 00:53:32,210 Đâu có ích gì cho tiếng tăm của cậu, về việc xin lỗi một con thỏ con. 718 00:53:32,377 --> 00:53:33,962 Nhưng hạ gục một con bò khác... 719 00:53:34,129 --> 00:53:36,339 đó là năng lượng ta có thể sử dụng! 720 00:53:36,423 --> 00:53:37,424 Ai làm việc đó? 721 00:53:38,550 --> 00:53:40,719 Ai đẩy tôi? 722 00:53:43,471 --> 00:53:45,265 Là mày, phải không? 723 00:53:45,432 --> 00:53:47,309 Thật ra, Angus, là tôi đó. 724 00:53:48,727 --> 00:53:51,688 Mình tiêu rồi, tiêu rồi, tiêu rồi! 725 00:53:51,855 --> 00:53:53,940 Ngày mai Primero sẽ chọn bò... 726 00:53:54,107 --> 00:53:56,151 Và mình đang nói chuyện với cái máy kéo. 727 00:53:56,318 --> 00:53:59,070 Cậu chỉ làm thế do lo lẳng thôi, Angus. Cậu sẽ ổn mà. 728 00:53:59,404 --> 00:54:00,697 Không đâu. 729 00:54:00,864 --> 00:54:03,283 Đầu tiên là Guapo, giờ là tôi. Tôi là đứa tiếp theo! 730 00:54:04,910 --> 00:54:07,329 Tôi có thể nói với cậu bí mật tồi tệ của tôi được không? 731 00:54:08,705 --> 00:54:10,415 Tôi thì thầm vào tai cậu nhé? 732 00:54:10,749 --> 00:54:11,833 Được. 733 00:54:14,461 --> 00:54:18,673 Tôi không nhìn rõ lắm. Suỵt! 734 00:54:19,507 --> 00:54:23,011 Nếu họ phát hiện ra, số của Angus thế là xong. 735 00:54:23,178 --> 00:54:25,764 Tôi chết chắc rồi. Tiêu rồi! 736 00:54:25,931 --> 00:54:27,933 - Xong đời! Ngỏm củ tỏi! - Angus, đợi đã. 737 00:54:29,351 --> 00:54:32,520 Ngạc nhiên chưa. Tôi có thể thấy cậu. 738 00:54:33,313 --> 00:54:36,024 Nhìn này, một hòn đá! Một hòn đá khác! 739 00:54:36,191 --> 00:54:38,526 Và con chó xấu xí nhất quả đất. 740 00:54:40,695 --> 00:54:42,447 Và nó đây rồi. 741 00:54:42,614 --> 00:54:44,199 Kẻ thù của ta! 742 00:54:44,366 --> 00:54:47,786 Tao hạ gục mày đây, đồ thùng gỗ xấu xa! 743 00:54:50,705 --> 00:54:51,873 Mình đã làm được! 744 00:54:52,040 --> 00:54:55,543 Cuối cùng tao đã đánh bại mày! Đánh bại mày! 745 00:54:57,754 --> 00:54:59,464 Nhìn kìa. 746 00:55:01,633 --> 00:55:04,135 Thật hùng vĩ. 747 00:55:12,060 --> 00:55:15,063 Cậu đã cho tôi cơ hội, Ferdinand. 748 00:55:15,230 --> 00:55:17,148 Sao cậu lại làm việc như thế? 749 00:55:17,315 --> 00:55:20,568 Nếu ta không quan tâm đến nhau, thì ai sẽ quan tâm ta chứ? 750 00:55:20,735 --> 00:55:23,113 Ngoài ra, có phải chuyện to tát gì đâu. 751 00:55:23,279 --> 00:55:24,864 với tôi thì có đấy. 752 00:55:32,372 --> 00:55:35,166 Xin lỗi. Tôi rất tiếc vì làm hỏng không khí. 753 00:55:35,333 --> 00:55:37,293 Tôi có thể mượn cậu một chút được không? 754 00:55:41,339 --> 00:55:43,842 Tôi cảm động phát khóc, thật đấy. 755 00:55:44,009 --> 00:55:47,762 Việc cậu vừa làm thực sự rất tốt, anh bạn. Đúng, lại đây. 756 00:55:48,346 --> 00:55:49,681 Có điều tôi muốn nói với cậu. 757 00:55:50,682 --> 00:55:52,976 Đừng giúp đỡ đối thủ nữa! 758 00:55:53,143 --> 00:55:56,438 Sao, giờ cậu định mát-xa móng cho Valiente nữa à? 759 00:55:56,604 --> 00:55:58,481 - Lupe, tôi không phải... - Tôi hiểu. 760 00:55:58,648 --> 00:56:00,734 Cậu không thích đấu bò. 761 00:56:00,900 --> 00:56:04,654 Là vì cậu không thích máu đổ ruột lòi và gây thương tích... 762 00:56:04,821 --> 00:56:06,948 Và sự ghê rợn và bạo lực vô nghĩa. 763 00:56:07,032 --> 00:56:08,033 Ý cô là gì? 764 00:56:08,533 --> 00:56:12,245 Ý tôi là, đó không chỉ là bạo lực thuần túy. 765 00:56:12,412 --> 00:56:16,041 Mà còn là sự di chuyển nhịp nhàng, uyển chuyển. 766 00:56:16,207 --> 00:56:18,126 Đừng nghĩ đó chỉ là trận đấu. 767 00:56:18,293 --> 00:56:20,879 Hãy nghĩ đó là điệu nhảy. 768 00:56:24,966 --> 00:56:26,634 Điệu nhảy bò ư? 769 00:56:26,801 --> 00:56:30,180 Đó có phải một câu nói đùa để khiến tôi bật cười không? 770 00:56:30,346 --> 00:56:33,266 Cô thấy đấy, loài ngựa chúng tôi, có những đôi chân đẹp nhất để nhảy. 771 00:56:33,433 --> 00:56:35,143 Chân bò thì ngắn và thô kệch. 772 00:56:35,310 --> 00:56:36,478 Đúng. Nhìn tôi này. 773 00:56:36,644 --> 00:56:38,229 Ụm bò. 774 00:56:39,064 --> 00:56:42,150 Đi ăn thịt cốt lết đi, đồ con ngựa xanh xao! 775 00:56:42,317 --> 00:56:43,568 Không sao, Lupe, họ nói đúng. 776 00:56:43,735 --> 00:56:47,864 Ý tôi là, một con bò to lớn và vụng về sao mà làm được như thế? 777 00:56:52,702 --> 00:56:55,830 Xem gà cưng của tôi nhảy này. 778 00:56:55,997 --> 00:56:57,791 - Tuyệt! - Hay lắm. 779 00:56:57,957 --> 00:56:59,751 Cô gọi đó là nhảy sao? 780 00:56:59,918 --> 00:57:03,296 Không! Đây mới là nhảy. 781 00:57:12,514 --> 00:57:14,849 Ba đấu một đâu có công bằng. 782 00:57:15,016 --> 00:57:16,768 Lupe, lấy kèn túi cho tôi! 783 00:57:25,318 --> 00:57:27,779 Về mặc váy vào mà học lại đi! 784 00:57:28,655 --> 00:57:32,325 Đừng ăn mừng vội, đồ mông vểnh! Xem này! 785 00:57:45,880 --> 00:57:47,841 Mình ghét lũ ngựa đó! 786 00:57:48,007 --> 00:57:49,300 Đến giờ diễn rồi. 787 00:57:51,094 --> 00:57:52,345 Tôi vào với! 788 00:58:28,131 --> 00:58:29,382 - Chà! - Tuyệt! 789 00:58:46,107 --> 00:58:48,359 Này, cẩn thận bước chân, đồ ngốc. 790 00:58:48,526 --> 00:58:49,611 Cậu gọi ai là đồ ngốc? 791 00:58:49,777 --> 00:58:50,945 Cậu đi còn chả vững. 792 00:58:56,117 --> 00:58:57,452 Tuyệt! 793 00:58:57,619 --> 00:59:00,371 Mình đã ngã và không thể đứng dậy. 794 00:59:00,538 --> 00:59:01,664 Ta làm được rồi, các cậu. 795 00:59:01,831 --> 00:59:02,957 - Đúng! - Tuyệt quá! 796 00:59:03,458 --> 00:59:06,586 - Hay lắm! - Đúng, vì chúng ta là bò. 797 00:59:06,753 --> 00:59:10,089 Thử vênh váo nữa đi. Các cậu nhảy còn chả ra hồn. 798 00:59:12,133 --> 00:59:14,552 Sao ta không làm thế sớm hơn nhỉ? 799 00:59:14,719 --> 00:59:17,680 Cho lũ ngựa khoe mẽ đó một trận nhớ đời thật sướng quá. 800 00:59:17,847 --> 00:59:21,100 Lâu lắm rồi tớ chưa cười nhiều như thế. 801 00:59:21,309 --> 00:59:23,269 Maquina, cậu cười đấy à? 802 00:59:23,436 --> 00:59:24,771 Đúng thế! 803 00:59:24,938 --> 00:59:26,397 Một nụ cười! 804 00:59:27,440 --> 00:59:30,276 Cứ cười mà đi vào lò mổ nhé. 805 00:59:30,443 --> 00:59:31,778 Rồi các cậu sẽ phải vào đó. 806 00:59:32,237 --> 00:59:35,406 Không! Nếu chúng ta thoát ra được khỏi đây. 807 00:59:35,573 --> 00:59:38,326 Ở ngoài đó có những nơi mà cậu không bị chèn ép... 808 00:59:38,493 --> 00:59:40,703 hoặc đưa vào lò mổ chỉ vì là chính mình. 809 00:59:41,162 --> 00:59:45,208 Nếu ngoài đó tuyệt như vậy, sao họ lại đưa cậu quay lại đây? 810 00:59:45,375 --> 00:59:47,961 Đúng, Ferd, sao họ lại đưa cậu quay lại đây? 811 00:59:48,127 --> 00:59:49,963 - Chà, vì... - Vì cậu là bò tót. 812 00:59:50,129 --> 00:59:52,799 Cậu nghĩ mình khác, nhưng thật ra là không. 813 00:59:57,178 --> 00:59:59,889 Cách duy nhất để thoát ra là đánh bại võ sĩ đấu bò ở trường đấu. 814 01:00:00,056 --> 01:00:01,683 Và đó là điều tôi sẽ làm. 815 01:00:02,350 --> 01:00:05,561 Nhưng các vũ công ba-lê, cứ nhảy múa tiếp đi. 816 01:00:05,728 --> 01:00:08,856 Ngày mai, tôi sẽ lên xe tải chiến thắng. 817 01:00:09,023 --> 01:00:10,149 Đừng nghe cậu ấy. 818 01:00:10,316 --> 01:00:12,860 Cậu ấy nói đúng. Chúng ta là bò tót. 819 01:00:13,027 --> 01:00:14,946 Đây là nơi duy nhất cho chúng ta. 820 01:00:15,113 --> 01:00:17,448 Xin lỗi, Ferd. Tớ phải tập luyện tiếp đây. 821 01:00:17,615 --> 01:00:18,992 Cậu cũng nên thế. 822 01:00:27,041 --> 01:00:29,002 - Các cậu! - Ferd, anh bạn... 823 01:00:29,168 --> 01:00:31,379 Tôi nghĩ họ nói có lý đấy. Ta sắp hết thời gian rồi. 824 01:00:31,546 --> 01:00:33,715 Họ muốn ở lại, tôi hiểu. 825 01:00:33,881 --> 01:00:37,135 Nhưng tối nay tôi sẽ đi khỏi đây. Hãy thoát khỏi đây, Lupe. 826 01:00:37,302 --> 01:00:39,470 Và đi đâu? 827 01:00:39,637 --> 01:00:41,514 Là thế đấy, Ferd. 828 01:00:41,681 --> 01:00:46,227 Ngoài đó là thế giới chó đánh chó, bò đánh bò, và ai cũng ghét dê. 829 01:00:46,394 --> 01:00:49,731 Không nhất thiết phải như thế. Tôi sẽ đưa cô về nhà tôi. 830 01:00:49,897 --> 01:00:51,274 Ở đó thì khác. 831 01:00:51,441 --> 01:00:53,901 Và Nina... Nina sẽ yêu quý cô. 832 01:00:55,236 --> 01:00:57,238 Cô Nina đó là ai? 833 01:00:57,405 --> 01:01:00,158 và tình yêu là gì? 834 01:01:00,325 --> 01:01:01,451 Vậy là cô sẽ đi cùng? 835 01:01:04,162 --> 01:01:05,204 Cậu có thực sự nghĩ... 836 01:01:05,371 --> 01:01:09,459 tôi sẽ vứt bỏ giấc mơ ba ngày được huấn luyện chú bò tót vô địch? 837 01:01:10,543 --> 01:01:13,838 Tất nhiên là có rồi! Ước mơ ngu ngốc! Tôi có ước mơ mới rồi. 838 01:01:14,005 --> 01:01:16,674 Trốn thoát khỏi nơi chết dẫm này với bạn thân nhất! 839 01:01:16,841 --> 01:01:20,011 Chỉ có một vấn đề, nơi này được bảo vệ cẩn mật lắm. 840 01:01:20,178 --> 01:01:22,430 Không ai thoát ra được đâu. 841 01:01:24,474 --> 01:01:27,518 Thật ra, nói thế là không đúng. 842 01:01:29,562 --> 01:01:32,982 Một con bò muốn thoát khỏi Casa del Toro? 843 01:01:33,566 --> 01:01:34,942 Chúc may mắn, anh bạn. 844 01:01:35,109 --> 01:01:37,612 Nghe này, tôi thật sự cần các cậu giúp. 845 01:01:37,820 --> 01:01:39,113 Các cậu biết cách thoát ra không? 846 01:01:39,280 --> 01:01:42,075 Có. Chúng tôi có thể biết cách. 847 01:01:42,241 --> 01:01:44,202 Nhưng chúng tôi được gì? 848 01:01:46,662 --> 01:01:48,164 Thật ư? 849 01:01:48,331 --> 01:01:51,542 Xin lỗi, cậu lấy quà của tôi đem tặng lũ chuột nhảy này? 850 01:01:51,709 --> 01:01:53,503 Trước hết, chúng tôi là nhím. 851 01:01:53,669 --> 01:01:58,424 Và cậu sẽ không bao giờ mua chuộc được chúng tôi với thứ đồng nát rẻ tiền này. 852 01:02:01,052 --> 01:02:03,096 Không, đừng làm thế! Cưỡng lại! 853 01:02:03,262 --> 01:02:04,764 Em không cưỡng được! 854 01:02:05,681 --> 01:02:07,266 Nó khiến em hạnh phúc. 855 01:02:07,433 --> 01:02:09,811 Được rồi. Làm cao giỏi lắm, Bé Tư. 856 01:02:27,412 --> 01:02:28,413 Kế hoạch là thế à? 857 01:02:28,579 --> 01:02:30,331 Các cậu muốn tôi đi xuyên qua nhà? 858 01:02:30,498 --> 01:02:33,459 Nếu bị bắt gặp trong nhà là chúng ta tiêu đấy. 859 01:02:33,626 --> 01:02:34,836 Ồ, em thích bánh tiêu lắm. 860 01:02:35,002 --> 01:02:36,462 Cậu muốn thoát khỏi đây, phải không? 861 01:02:37,505 --> 01:02:40,049 Được. Hãy làm thôi. 862 01:02:40,216 --> 01:02:42,885 Được rồi, hãy làm y hệt như bọn tôi. 863 01:02:43,052 --> 01:02:44,137 Lăn tròn. 864 01:03:07,660 --> 01:03:10,621 Bắt chước không phải lúc nào cũng tốt. 865 01:03:10,788 --> 01:03:13,458 Giờ thì đi qua đây. 866 01:03:14,584 --> 01:03:16,544 Tôi? Đi qua đó? 867 01:03:17,545 --> 01:03:18,880 Cậu đã thấy vòng eo bánh mì này chưa? 868 01:03:19,046 --> 01:03:20,423 Có chí ắt làm nên. 869 01:03:22,133 --> 01:03:24,594 Tôi không thể! Tôi không thể! 870 01:03:26,220 --> 01:03:28,055 Tôi kẹt rồi! Đợi đã! 871 01:03:28,639 --> 01:03:31,559 - Bỏ móng ra khỏi mồm tôi. - Ép vào đi! 872 01:03:31,726 --> 01:03:33,478 Không được đâu. 873 01:03:45,239 --> 01:03:47,366 Được rồi, ta phải làm gì đó. 874 01:03:59,086 --> 01:04:00,421 Xem bọn sóc dễ thương chưa kìa. 875 01:04:00,588 --> 01:04:01,589 Cái gì? 876 01:04:05,259 --> 01:04:06,594 Nhím đó ba! 877 01:04:11,516 --> 01:04:13,768 Được rồi, đi thẳng qua bếp đến cửa chính. 878 01:04:14,435 --> 01:04:16,062 Rồi sau đó cậu được tự do. 879 01:04:16,229 --> 01:04:17,271 Dê như ăn banh. 880 01:04:17,438 --> 01:04:18,940 Em thích bánh. 881 01:04:25,029 --> 01:04:27,114 Cậu ta ngã kìa! Cậu ta ngã kìa! 882 01:04:27,281 --> 01:04:28,491 Chạy! 883 01:04:32,537 --> 01:04:35,456 Cậu không cố khe khẽ một chút được à? 884 01:04:55,434 --> 01:04:56,936 Ghê quá. 885 01:04:57,103 --> 01:05:00,314 Làm gì mà cần đến 53 thanh kiếm? 886 01:05:21,043 --> 01:05:22,795 Đó có phải...? 887 01:05:25,840 --> 01:05:27,174 Bố tôi. 888 01:05:27,925 --> 01:05:29,594 Ôi, Ferd. 889 01:05:30,052 --> 01:05:32,388 Ông ấy là chú bò tót dũng cảm nhất tôi từng biết. 890 01:05:33,931 --> 01:05:36,517 Ông ấy thật sự tin mình có thể đánh bại võ sĩ đấu bò. 891 01:05:42,690 --> 01:05:44,358 Tất cả họ đều như vậy. 892 01:05:46,235 --> 01:05:48,279 Bò không bao giờ chiến thắng. 893 01:05:50,781 --> 01:05:53,951 Đi nào, Ferd. Hãy đưa cậu về nhà thôi. 894 01:06:02,376 --> 01:06:04,879 Cánh cửa đến với tự do. 895 01:06:05,046 --> 01:06:06,714 Ferd, cậu làm gì vậy? 896 01:06:07,298 --> 01:06:09,300 Thôi nào, ta phải đi thôi! 897 01:06:09,467 --> 01:06:12,011 Không. Tôi không thể đi. 898 01:06:12,178 --> 01:06:15,139 Cái gì? Ferd, đây là cơ hội duy nhất của cậu! 899 01:06:15,306 --> 01:06:18,392 Các cậu kia vẫn nghĩ họ có thể chiến thắng. 900 01:06:18,559 --> 01:06:20,394 Giống như bố tôi. 901 01:06:20,561 --> 01:06:23,022 Và tôi không thể để họ bị treo lên bức tường đó. 902 01:06:23,481 --> 01:06:25,107 Các cậu? Mọi người dậy đi, nhanh lên! 903 01:06:25,274 --> 01:06:26,484 Chúng ta phải đi ngay! 904 01:06:31,405 --> 01:06:32,698 Cậu mất trí rồi à? 905 01:06:32,865 --> 01:06:34,408 Chúng ta phải ra khỏi đây đêm nay! 906 01:06:34,575 --> 01:06:36,744 Sáng mai El Primero sẽ chọn một con bò. 907 01:06:36,911 --> 01:06:39,830 Bọn tớ không đi đâu cả. Tớ sẽ cho ông ta đo ván. 908 01:06:39,997 --> 01:06:43,417 Không! Cậu không muốn được chọn đâu. Tin tớ đi, đó là án tử đấy. 909 01:06:43,584 --> 01:06:45,961 - Nhảm nhí! Để cậu thắng thì có. - Vấn đề ở chỗ đó. 910 01:06:46,128 --> 01:06:48,172 Chưa có con bò nào thắng cả. Chưa bao giờ. 911 01:06:48,339 --> 01:06:49,757 Tớ đã ở trong nhà Moreno, tớ thấy rồi. 912 01:06:51,676 --> 01:06:54,136 Trời ơi! Giúp con với! 913 01:06:56,305 --> 01:06:59,433 Và ở đó còn rất nhiều bò nữa. Rất nhiều. 914 01:06:59,600 --> 01:07:01,018 Thật sự không có cách nào để thắng sao? 915 01:07:01,185 --> 01:07:03,562 Cậu được vào một đấu trường tráng lệ... 916 01:07:03,729 --> 01:07:06,399 nhưng nói cậu nghe, đó cũng chỉ là lò mổ thôi. 917 01:07:12,446 --> 01:07:14,281 Sao tôi lại phải tin một kẻ hèn nhát... 918 01:07:14,448 --> 01:07:16,492 kẻ nghĩ cách duy nhất để ra là qua cửa hậu? 919 01:07:16,659 --> 01:07:19,203 Cậu điên à? Cậu không nghe tớ vừa nói gì sao? 920 01:07:19,370 --> 01:07:22,123 Bò tót chiến đấu hoặc gục ngã. Thế giới này là như thế. 921 01:07:22,289 --> 01:07:24,208 Chẳng còn gì ở đây cho cậu cả, Valiente. 922 01:07:24,375 --> 01:07:25,543 - Đi với bọn tớ. - Không! 923 01:07:25,710 --> 01:07:27,128 Cậu sợ cái gì chứ? 924 01:07:27,294 --> 01:07:29,505 Tôi chẳng sợ gì cả! 925 01:07:32,591 --> 01:07:33,801 Lại đây, đấu với tôi đi. 926 01:07:33,968 --> 01:07:35,845 Tớ sẽ không đấu với cậu, Valiente. 927 01:07:36,011 --> 01:07:37,430 Hèn nhát! 928 01:07:37,596 --> 01:07:38,597 Đấu đi! 929 01:07:40,099 --> 01:07:41,600 Valiente, dừng lại! 930 01:07:41,767 --> 01:07:42,768 Cậu mềm yếu. 931 01:07:44,854 --> 01:07:46,188 Giống như bố cậu. 932 01:07:47,481 --> 01:07:49,650 Và kẻ mềm yếu luôn gục ngã! 933 01:07:54,822 --> 01:07:55,990 Dừng lại! 934 01:08:18,471 --> 01:08:19,930 Có chuyện gì vậy? 935 01:08:20,598 --> 01:08:22,099 Đó là con bò số một. 936 01:08:25,478 --> 01:08:27,688 Tôi sẽ đấu với nó ở Madrid ngày mai. 937 01:08:48,334 --> 01:08:49,752 Ôi, tệ quá. 938 01:08:49,919 --> 01:08:52,755 Cậu đã được El Primero chọn. Cậu biết thế nghĩa là sao không? 939 01:08:52,922 --> 01:08:54,173 Cây kiếm xuyên gáo dừa cậu ấy! 940 01:08:54,340 --> 01:08:55,925 Sừng treo trên tường. 941 01:08:57,218 --> 01:08:58,677 Chính xác, Maquina. 942 01:08:58,844 --> 01:09:01,472 Ta phải đưa cậu ra khỏi đây ngay! 943 01:09:02,223 --> 01:09:04,934 Ôi không. Tôi biết ánh nhìn đó. Không, đừng nói. 944 01:09:05,100 --> 01:09:06,143 Tôi không đi đâu cả. 945 01:09:08,187 --> 01:09:09,939 Cậu đang giết tôi đấy! 946 01:09:10,022 --> 01:09:12,024 Trừ khi tất cả đi cùng với tôi. 947 01:09:12,107 --> 01:09:13,108 Đúng! 948 01:09:13,275 --> 01:09:14,944 - Tớ tham gia! - Tôi đi với! 949 01:09:16,153 --> 01:09:17,738 Được rồi, cậu vui chưa? 950 01:09:17,905 --> 01:09:19,281 Tôi nói tất cả. 951 01:09:28,249 --> 01:09:30,543 Klaus, Greta... 952 01:09:30,709 --> 01:09:33,420 tớ xin lỗi về điều tớ nói về việc cậu nhảy kém. 953 01:09:33,587 --> 01:09:35,673 Không. Không. Hans... 954 01:09:35,840 --> 01:09:39,468 tớ mới là con ngựa đầy tủi hổ và nuối tiếc. 955 01:09:39,635 --> 01:09:43,097 Tớ không thể giận cậu. Lại đây nào, bầy ngựa nòi. 956 01:09:43,264 --> 01:09:45,099 Hãy ôm nhau thật chặt nào. 957 01:09:55,734 --> 01:09:57,236 Thế này nghĩa là sao? 958 01:10:00,072 --> 01:10:02,950 Sao cậu vào được đây, con bò hôi hám? 959 01:10:04,243 --> 01:10:05,953 Con nhím hôi hám. 960 01:10:07,621 --> 01:10:08,873 Tớ bị mù rồi! 961 01:10:12,543 --> 01:10:14,295 Greta, Klaus, các cậu ở đâu? 962 01:10:14,378 --> 01:10:15,921 Mọi nhím vì một nhím... 963 01:10:16,547 --> 01:10:18,382 Và một nhím vì mọi nhím! 964 01:10:20,050 --> 01:10:21,802 Các người giỡn mặt nhầm nhím rồi. 965 01:10:22,261 --> 01:10:23,596 Được rồi. Đi thôi. 966 01:10:23,762 --> 01:10:25,472 Nhanh lên! Chạy đi! 967 01:10:36,483 --> 01:10:37,693 Vào việc đi, Ferd. 968 01:10:37,860 --> 01:10:41,155 Thật đáng xúc phạm! Mở cửa ra! 969 01:11:14,480 --> 01:11:15,773 Valiente? 970 01:11:16,732 --> 01:11:17,733 Valiente? 971 01:11:17,900 --> 01:11:19,526 Cậu làm gì ở đây? 972 01:11:19,693 --> 01:11:21,862 Cậu nghĩ tớ làm gì? Tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 973 01:11:24,782 --> 01:11:26,116 Ta không có nhiều thời gian đâu. 974 01:11:26,283 --> 01:11:30,412 Cậu không hiểu sao? Nhìn tôi đi! Đời tôi thế là xong rồi. 975 01:11:31,372 --> 01:11:33,624 Đúng. Nói quá chuẩn. 976 01:11:33,791 --> 01:11:35,960 Hoặc là bò tót hoặc bị làm thịt, phải không? 977 01:11:36,126 --> 01:11:37,628 Đúng. 978 01:11:37,795 --> 01:11:40,881 Không nhất thiết phải như thế. Cậu không chỉ có mỗi cặp sừng. 979 01:11:41,048 --> 01:11:42,132 Đi với bọn tớ. 980 01:11:42,675 --> 01:11:43,676 Để tôi có thể... 981 01:11:43,842 --> 01:11:46,512 ngửi hoa và làm bạn với dê à? 982 01:11:46,679 --> 01:11:50,599 Không, đó là sở thích của tớ. Giờ cậu có thể sống theo ý mình. 983 01:11:50,766 --> 01:11:52,393 Nhưng nếu bỏ cuộc thì không. 984 01:11:55,521 --> 01:11:56,939 Ôi má ơi! 985 01:11:57,773 --> 01:11:58,941 Là Guapo! 986 01:11:59,108 --> 01:12:00,567 Valiente, đi nào! 987 01:12:00,734 --> 01:12:01,944 Đi đi. 988 01:12:03,028 --> 01:12:05,906 Chà. Tớ cứ tưởng cậu là đấu sĩ. 989 01:12:07,074 --> 01:12:08,784 Chắc tớ nhầm rồi. 990 01:12:10,244 --> 01:12:11,245 Họ ở đâu? 991 01:12:11,412 --> 01:12:13,414 - Mở cửa ra! - Quay lại đó đi. 992 01:12:13,956 --> 01:12:15,290 Guapo! 993 01:12:16,166 --> 01:12:17,626 Guapo! 994 01:12:17,960 --> 01:12:18,669 Guapo! 995 01:12:19,962 --> 01:12:21,422 Guap... Chà! 996 01:12:21,964 --> 01:12:23,799 Ôi, Ferdinand! 997 01:12:23,966 --> 01:12:26,593 Tớ không được El Primero chọn! 998 01:12:26,760 --> 01:12:30,597 Tớ biết. Và đó là điều tốt, tin tớ đi. Tớ sẽ hạ cậu xuống. 999 01:12:30,764 --> 01:12:32,516 Tạ ơn trời đất. 1000 01:12:33,017 --> 01:12:34,226 Tớ cứ nghĩ sẽ không thoát được. 1001 01:12:35,978 --> 01:12:36,979 Ôi, không. 1002 01:12:40,566 --> 01:12:41,567 Cứu tớ! 1003 01:12:41,734 --> 01:12:43,027 Đợi đó! 1004 01:12:44,778 --> 01:12:45,946 Ferdinand! 1005 01:12:47,156 --> 01:12:48,449 Cố lên, Guapo! 1006 01:12:48,615 --> 01:12:49,616 Đừng thả ra! Đừng thả tớ ra! 1007 01:12:49,783 --> 01:12:51,785 - Đợi đó! - Đừng thả tớ ra! 1008 01:13:02,463 --> 01:13:03,464 Val? 1009 01:13:03,630 --> 01:13:05,549 Tớ nghĩ cậu cần thêm một cái sừng. 1010 01:13:05,716 --> 01:13:06,759 Chà! 1011 01:13:06,925 --> 01:13:09,261 Sao? Có vấn đề gì vậy? 1012 01:13:09,428 --> 01:13:11,555 Không có gì! Trông cậu tuyệt lắm. 1013 01:13:12,389 --> 01:13:14,016 Ta có ra khỏi đây hay không thì bảo? 1014 01:13:17,019 --> 01:13:19,188 Ở đây, các cậu! Cứu! 1015 01:13:33,118 --> 01:13:34,203 Cũng không tệ lắm. 1016 01:13:34,369 --> 01:13:36,080 Ừ, cũng khá dễ chịu. 1017 01:13:46,090 --> 01:13:47,549 Cẩn thận! 1018 01:13:47,716 --> 01:13:48,967 Các cậu làm gì vậy? 1019 01:13:49,134 --> 01:13:50,344 Bọn tớ đang cố giúp cậu! 1020 01:13:50,511 --> 01:13:52,679 Thế thì các cậu làm tệ lắm! 1021 01:14:02,731 --> 01:14:06,568 Ai có cái đập đá không? 1022 01:14:12,241 --> 01:14:13,325 Má ơi! 1023 01:14:14,743 --> 01:14:15,786 Họ đây rồi! 1024 01:14:26,130 --> 01:14:27,756 - Trời ơi! - Chào các cậu. 1025 01:14:27,923 --> 01:14:29,591 Guapo còn sống! 1026 01:14:29,758 --> 01:14:31,385 Được. Mình đáng bị như thế. 1027 01:14:31,552 --> 01:14:32,886 Tất cả lên xe! 1028 01:14:34,054 --> 01:14:35,347 Cô nên biết lái thứ này đấy. 1029 01:14:35,514 --> 01:14:37,224 Sẽ sớm biết thôi. 1030 01:14:37,391 --> 01:14:40,435 Được rồi, các cậu. Hóp người vào! 1031 01:14:42,896 --> 01:14:45,357 Có người đuổi theo! Phóng đi! 1032 01:14:46,191 --> 01:14:47,359 Tuyệt! 1033 01:14:50,320 --> 01:14:51,572 BÒ bị rơi khỏi xe! 1034 01:14:53,699 --> 01:14:54,700 Đi! 1035 01:14:59,413 --> 01:15:01,832 Đợi tớ! 1036 01:15:16,054 --> 01:15:17,431 Ông cũng nhìn thấy cảnh này à? 1037 01:15:17,598 --> 01:15:21,226 Nếu ông làm mất con bò của tôi, tôi sẽ đấu với ông ở đấu trường. 1038 01:15:25,022 --> 01:15:26,023 Thỏ con! 1039 01:15:32,446 --> 01:15:33,947 Đến lượt cậu. 1040 01:15:35,240 --> 01:15:36,450 Đi nào! 1041 01:15:41,455 --> 01:15:43,207 Thôi nào, Angus. Cậu làm được mà! 1042 01:15:43,373 --> 01:15:45,334 Tớ là bò, không phải bác sĩ. 1043 01:16:03,769 --> 01:16:06,146 Họ đang áp sát. Tăng tốc! 1044 01:16:06,313 --> 01:16:08,106 Tôi đang đạp hết ga đây! 1045 01:16:08,273 --> 01:16:09,858 - Đường nào? - Rẽ phải. 1046 01:16:13,070 --> 01:16:14,696 Tớ thấy không ổn lắm. 1047 01:16:14,863 --> 01:16:16,406 Đúng. Tớ cũng từng thế rồi, anh bạn. 1048 01:16:18,158 --> 01:16:19,284 Tôi nói phải! 1049 01:16:19,451 --> 01:16:20,702 Tôi tưởng ý là bên phải của tôi. 1050 01:16:20,869 --> 01:16:22,621 Ta có cùng bên phải mà! 1051 01:16:28,085 --> 01:16:29,544 Xe mui trần luôn! 1052 01:16:29,711 --> 01:16:30,921 Sang chảnh dữ! 1053 01:16:49,523 --> 01:16:50,524 Áp sát vào đi. 1054 01:16:58,323 --> 01:16:59,408 Tay tôi! 1055 01:17:00,409 --> 01:17:02,119 - Cầm lái đi. - Ai? Tôi á? 1056 01:17:20,387 --> 01:17:21,763 Có tôi rồi nhím ạ. 1057 01:17:30,731 --> 01:17:31,732 - Hú! - Tuyệt cú mèo! 1058 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Giờ không gì ngăn cản chúng ta nữa! 1059 01:17:38,447 --> 01:17:41,867 Đây là vùng nào ở Scotland nhỉ? Trông đẹp quá. 1060 01:17:42,034 --> 01:17:43,452 Thôi nào. Đi thôi, mọi người. 1061 01:17:43,618 --> 01:17:45,787 Em đang đói ngấu. 1062 01:17:47,039 --> 01:17:48,248 Thôi nào! 1063 01:17:57,132 --> 01:17:58,133 Đi thôi! 1064 01:18:01,219 --> 01:18:02,721 Giờ thì sao, Ferd? 1065 01:18:03,555 --> 01:18:04,556 Đúng rồi. 1066 01:18:04,723 --> 01:18:06,141 Ta phải lên tàu. 1067 01:18:06,308 --> 01:18:07,351 Các cậu, ta phải nhanh lên. 1068 01:18:18,403 --> 01:18:19,863 Làm như tớ làm. 1069 01:18:21,573 --> 01:18:22,699 Ừ, đúng. 1070 01:18:25,952 --> 01:18:28,205 Xin lỗi. Lỗi của tôi! 1071 01:19:00,153 --> 01:19:02,364 Chào anh chàng đẹp trai. 1072 01:19:02,531 --> 01:19:03,865 Họ đến kìa! 1073 01:19:16,670 --> 01:19:18,130 Cẩn thận, Ferdinand. 1074 01:19:28,640 --> 01:19:30,142 Tuyệt! 1075 01:19:32,602 --> 01:19:34,354 Cười đi bố. 1076 01:19:37,983 --> 01:19:38,984 Võ sĩ đấu bò! 1077 01:19:46,992 --> 01:19:48,034 Cẩn thận! 1078 01:19:48,618 --> 01:19:49,703 Để tớ lo. 1079 01:19:49,786 --> 01:19:50,787 Hay quá! 1080 01:20:03,967 --> 01:20:04,968 Là nó đó. 1081 01:20:05,135 --> 01:20:06,887 - Con tàu! - Cậu bị mù hả anh bạn? 1082 01:20:07,053 --> 01:20:08,680 Đó là xe buýt mà. 1083 01:21:13,995 --> 01:21:15,539 Nó đó. Đường ray số tám. 1084 01:21:23,755 --> 01:21:25,882 Nào, đi theo chúng tôi! Nhanh lên! 1085 01:21:28,677 --> 01:21:29,886 Đi đi, Guapo. 1086 01:21:30,053 --> 01:21:32,764 Tớ không muốn chết khi đang nhìn vào mông cậu! 1087 01:21:35,517 --> 01:21:36,935 Chúng kia rồi! Bắt lấy chúng! 1088 01:21:56,871 --> 01:21:59,040 Nào. Quăng tôi lên. 1089 01:22:04,379 --> 01:22:06,006 Nhanh lên! Nó đang rời bến! 1090 01:22:06,172 --> 01:22:07,674 Nhanh, nhanh, nhanh! 1091 01:22:26,776 --> 01:22:28,153 Cố lên, các cậu! 1092 01:22:30,739 --> 01:22:32,240 Chúng ta làm được mà. 1093 01:22:33,825 --> 01:22:35,368 Đi nào! 1094 01:22:38,872 --> 01:22:40,624 Chạy hoặc chết! 1095 01:22:54,554 --> 01:22:57,515 Tớ sẽ đẩy tiếp. Các cậu nhảy lên đi! 1096 01:23:03,563 --> 01:23:05,231 Đẩy, bò. Đẩy! 1097 01:23:08,610 --> 01:23:09,611 Cố lên, các cậu. 1098 01:23:15,617 --> 01:23:16,701 Họ đến nhanh quá! 1099 01:23:16,868 --> 01:23:18,078 Được rồi, nhảy lên! 1100 01:23:18,244 --> 01:23:19,454 Họ muốn cậu. Cậu lên trước đi. 1101 01:23:19,621 --> 01:23:20,955 CỨ đi đi! 1102 01:23:24,751 --> 01:23:25,752 Tuyệt! 1103 01:23:29,047 --> 01:23:30,215 Ferd! 1104 01:23:54,739 --> 01:23:55,740 Hôm nay Madrid hỗn loạn... 1105 01:23:55,907 --> 01:23:58,827 khi một nhóm bò tót chạy trốn, chạy tán loạn trên phố. 1106 01:24:00,370 --> 01:24:02,497 Con hung dữ nhất trong nhóm được lựa chọn... 1107 01:24:02,664 --> 01:24:05,542 để đối đầu với El Primero trong trận đấu cuối cùng. 1108 01:24:09,462 --> 01:24:10,463 Nina! 1109 01:26:06,579 --> 01:26:07,705 Ferd. 1110 01:26:07,872 --> 01:26:09,374 Nghe này, được chứ. 1111 01:26:09,541 --> 01:26:12,252 Cậu là con bò can đảm nhất tôi biết. 1112 01:26:12,794 --> 01:26:14,712 Cậu làm được. 1113 01:26:14,879 --> 01:26:17,507 Nhưng cậu phải chiến đấu. 1114 01:26:28,393 --> 01:26:30,353 Chỉ một lần này thôi, Ferd. 1115 01:26:37,026 --> 01:26:38,444 Làm ơn? 1116 01:27:14,355 --> 01:27:15,857 El Primero! 1117 01:28:31,808 --> 01:28:32,892 Đấu đi. 1118 01:29:20,523 --> 01:29:21,524 Đấu đi! 1119 01:29:40,752 --> 01:29:41,753 Sao? 1120 01:29:48,676 --> 01:29:49,761 Quá tuyệt! 1121 01:29:59,645 --> 01:30:01,189 Mình không nhìn thấy được! 1122 01:31:04,377 --> 01:31:05,670 Kia, Nina! 1123 01:33:51,836 --> 01:33:53,170 Để nó sống! 1124 01:33:56,048 --> 01:33:57,633 Tha cho con bò! 1125 01:33:59,468 --> 01:34:00,845 Thả nó đi! 1126 01:34:07,226 --> 01:34:09,103 - Tha cho con bò! - Thả nó đi! 1127 01:34:14,483 --> 01:34:15,526 Ferdinand! 1128 01:34:16,152 --> 01:34:17,820 Ferdinand! 1129 01:34:45,222 --> 01:34:46,223 Ferdinand! 1130 01:35:01,781 --> 01:35:04,408 Tớ cứ tưởng sẽ không gặp lại cậu nữa. 1131 01:35:40,069 --> 01:35:41,987 Bò yêu hoa làm được rồi. 1132 01:36:02,049 --> 01:36:04,343 Trời đất ơi! Cậu nhân bản rồi kìa. 1133 01:36:07,388 --> 01:36:10,599 Chào, Pac-Man! Em nhớ anh lắm. 1134 01:36:10,766 --> 01:36:13,853 Tôi không nhớ cậu. Không nhớ chút nào. 1135 01:36:14,019 --> 01:36:16,272 Cái đuôi không nói dối đâu, anh trai. 1136 01:36:16,605 --> 01:36:19,733 Mình phải sửa nó mới được. 1137 01:36:20,776 --> 01:36:24,280 Dê! Không thở được. 1138 01:36:26,449 --> 01:36:27,908 Trời ơi! 1139 01:36:28,075 --> 01:36:31,745 Lũ cục súc các cậu đã từng nghe từ "ưu tiên phụ nữ" chưa? 1140 01:36:31,912 --> 01:36:35,082 Ôi! Cậu đáng yêu quá. 1141 01:36:38,085 --> 01:36:39,837 Đây là tình yêu sao? 1142 01:36:42,089 --> 01:36:44,008 Tôi yêu tình yêu. 1143 01:37:57,122 --> 01:38:00,918 FERDINAND PHIÊU LƯU KÝ 1144 01:40:12,466 --> 01:40:14,885 Vui quá. Điều duy nhất có thể khiến chúng ta vui hơn... 1145 01:40:15,803 --> 01:40:16,887 Bé Ba! 1146 01:47:52,300 --> 01:47:54,302 Dịch bởi: Phí Trọng Huy