1
00:01:13,158 --> 00:01:15,952
- Cho tớ xem cậu có gì nào!
- Thôi nào, các cậu! Tớ làm được mà.
2
00:01:17,120 --> 00:01:18,913
Haha, không đau nhé!
3
00:01:22,208 --> 00:01:24,919
- Haha! Cậu đâu phải đối thủ của tớ Bones!
- Này! Tớ là số một!
4
00:01:25,086 --> 00:01:26,588
Tớ sẽ cho cậu biết tay!
5
00:01:28,715 --> 00:01:31,176
Được rồi, hãy làm việc này thôi.
6
00:01:35,221 --> 00:01:36,639
Cậu không chạm được vào tớ đâu!
7
00:01:36,806 --> 00:01:38,141
Rồi, chạy đi!
8
00:01:40,894 --> 00:01:41,895
Ui!
9
00:01:42,061 --> 00:01:44,314
- Tránh đường tớ ra!
- Coi chừng!
10
00:01:45,023 --> 00:01:46,274
Cẩn thận.
11
00:01:48,026 --> 00:01:49,027
Suýt thì đổ.
12
00:01:51,196 --> 00:01:52,739
Cậu chỉ có thế thôi à?
13
00:01:53,573 --> 00:01:56,910
Chào anh bạn. Tớ đã bảo sẽ quay lại mà.
14
00:02:06,503 --> 00:02:08,129
Chà.
15
00:02:09,714 --> 00:02:11,132
Xe tải!
16
00:02:11,299 --> 00:02:13,218
- Tránh đường, đồ kém cỏi!
- Này!
17
00:02:14,010 --> 00:02:15,345
- Các cậu, nhìn kìa.
- Tuyệt quá!
18
00:02:15,512 --> 00:02:17,180
Tuyệt! Xe tải chiến thắng.
19
00:02:17,347 --> 00:02:18,640
Là hôm nay à?
20
00:02:18,807 --> 00:02:20,183
Hôm nay có gì?
21
00:02:20,350 --> 00:02:22,435
Cậu không biết gì à, Ferdinand?
22
00:02:22,602 --> 00:02:25,396
Nếu cái xe tải đó đến đây,
có nghĩa võ sĩ đấu bò sẽ chọn một con.
23
00:02:25,563 --> 00:02:26,981
Cậu nghĩ ông ấy sẽ chọn ai?
24
00:02:27,148 --> 00:02:29,234
Còn phải hỏi, bố tớ.
25
00:02:29,400 --> 00:02:32,278
Và khi sừng của tớ mọc ra,
tớ sẽ được chọn.
26
00:02:35,073 --> 00:02:41,079
Mọi người sẽ từ khắp Tây Ban Nha đổ về
để xem tớ, Valiente vĩ đại!
27
00:02:41,246 --> 00:02:44,457
Con bò máu lửa nhất mọi thời đại.
28
00:02:45,416 --> 00:02:50,338
Tớ sẽ hạ ông ta bẹp dí. Người đấu với bò.
29
00:02:50,880 --> 00:02:53,216
Trông có đẹp mắt không? Không.
30
00:02:53,383 --> 00:02:56,177
Trông có tuyệt cú mèo không?
Đương nhiên là có!
31
00:02:56,636 --> 00:03:01,015
Đám đông sẽ phát cuồng lên,
tôn vinh tớ làm nhà vô địch.
32
00:03:01,933 --> 00:03:04,978
Tớ sẽ sống như một vị vua đến hết đời.
33
00:03:05,144 --> 00:03:06,980
Cứ mơ đi, Valiente.
34
00:03:07,146 --> 00:03:09,148
Tớ mới là con bò được chọn.
35
00:03:09,315 --> 00:03:11,943
Tớ đã tập sẵn nụ cười chiến thắng rồi.
36
00:03:13,152 --> 00:03:14,571
Này, võ sĩ đấu bò kìa!
37
00:03:14,737 --> 00:03:16,823
Đâu? Ôi không.
38
00:03:16,990 --> 00:03:19,659
Tớ nôn nao quá. Ối mẹ ơi.
39
00:03:19,826 --> 00:03:22,620
- Làm gì có võ sĩ đấu bò, Guapo.
- Sao?
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,330
Đúng là đồ yếu đuối.
41
00:03:24,497 --> 00:03:26,749
Quên đi, Guapo. Ông ấy sẽ chọn tớ.
42
00:03:26,916 --> 00:03:29,711
Tớ là con bò nhanh nhất, ngầu nhất ở đay.
43
00:03:29,878 --> 00:03:32,088
Tớ nhanh đến nỗi,
họ còn không nhìn thấy tớ.
44
00:03:32,255 --> 00:03:33,590
- Bones?
- Ừ?
45
00:03:33,756 --> 00:03:36,426
Cậu sẽ không bao giờ được chọn.
Cậu biết vì sao không?
46
00:03:36,593 --> 00:03:37,552
Vì sao?
47
00:03:41,347 --> 00:03:44,851
Vì cậu chỉ là con bò còi xương, Bones.
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,394
Cậu ổn chứ?
49
00:03:46,561 --> 00:03:49,439
Tớ không cần cậu giúp, đồ dị hợm.
Tớ ổn!
50
00:03:49,606 --> 00:03:50,690
Cẩn thận.
51
00:03:50,857 --> 00:03:52,775
Cậu có cái gì đó, Ferdinand?
52
00:03:52,942 --> 00:03:54,444
Không có gì.
53
00:03:54,611 --> 00:03:55,945
"Không có gì".
54
00:03:56,112 --> 00:03:59,157
Này! Chẳng phải các cậu
còn đang bận chọi nhau sao?
55
00:03:59,324 --> 00:04:01,492
Không, cái này vui hơn nhiều.
56
00:04:02,577 --> 00:04:05,538
Cậu tin nổi cậu ta không?
Võ sĩ đấu bò sẽ chọn một con bò...
57
00:04:05,705 --> 00:04:08,458
mà cậu ta chỉ lo cho một
bông hoa ngu ngốc.
58
00:04:09,167 --> 00:04:10,460
Bỏ chân ra, Valiente!
59
00:04:10,585 --> 00:04:11,586
Bắt tớ bỏ đi.
60
00:04:11,753 --> 00:04:14,005
Chiến đê!
61
00:04:16,132 --> 00:04:19,385
Tớ sẽ không đánh nhau
với cậu đâu, Valiente.
62
00:04:21,054 --> 00:04:23,640
Ồ, chú bò yêu hoa đang sợ kìa.
63
00:04:23,806 --> 00:04:24,974
Tớ không sợ.
64
00:04:25,141 --> 00:04:27,810
Vậy thì đánh đi.
Bò sinh ra để chiến mà.
65
00:04:27,977 --> 00:04:31,648
Cậu có thể đánh tớ nếu muốn,
nhưng hãy để bông hoa yên.
66
00:04:31,814 --> 00:04:33,483
Cậu định để cậu ta tẩn cậu sao?
67
00:04:33,650 --> 00:04:35,860
Sao chứ? Thế có gì vui đâu?
68
00:04:36,486 --> 00:04:40,031
Sao cũng được.
Cứ chơi với bông hoa ngu ngốc của cậu.
69
00:04:46,162 --> 00:04:47,789
Bò trưởng thành đang ra.
70
00:04:50,166 --> 00:04:51,793
Chúc bố may mắn đi, Ferdinand.
71
00:04:52,251 --> 00:04:53,544
Chúc bố may mắn.
72
00:04:55,797 --> 00:04:57,423
Bách chiến bách thắng nhé bố!
73
00:04:57,590 --> 00:04:59,884
Đi nào, các cậu, ra đây xem họ này.
74
00:05:01,719 --> 00:05:03,096
Tránh đường coi!
75
00:05:03,763 --> 00:05:05,014
Cố lên, bò tót!
76
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Võ sĩ đấu bò đấy. Ông ấy sẽ chọn!
77
00:05:20,196 --> 00:05:22,865
Tớ nôn nao quá. Tớ ngất mất.
78
00:05:44,429 --> 00:05:45,805
Lần tới bố sẽ thắng thôi.
79
00:05:45,972 --> 00:05:47,598
Ai hỏi mày?
80
00:05:50,768 --> 00:05:52,311
Cậu nhìn cái gì?
81
00:05:53,396 --> 00:05:54,397
Ferdinand!
82
00:05:55,231 --> 00:05:56,607
Con đây rồi!
83
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Ông ấy chọn bố. Con tin nổi không?
84
00:06:00,528 --> 00:06:03,948
Bố của con sẽ chiến đấu
giành vinh quang ở võ đài đó.
85
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Bố phải đi thật ạ?
86
00:06:05,533 --> 00:06:08,536
Ừ, tất nhiên bố phải đi rồi.
Thôi nào, Ferd.
87
00:06:08,703 --> 00:06:10,913
Đây là giấc mơ của mọi chú bò,
phải không?
88
00:06:11,080 --> 00:06:12,707
Chắc thế.
89
00:06:13,082 --> 00:06:15,293
Nếu đó không phải giấc mơ của con
thì có sao không?
90
00:06:15,710 --> 00:06:17,253
Vậy thì...
91
00:06:18,337 --> 00:06:20,173
Nghe này, Ferd, con vẫn còn bé.
92
00:06:20,339 --> 00:06:23,051
Khi con lớn lên,
ước mơ của con sẽ thay đổi.
93
00:06:23,217 --> 00:06:24,719
Mọi thứ sẽ thay đổi.
94
00:06:25,261 --> 00:06:26,387
Một điều chắc chắn sẽ thay đổi...
95
00:06:26,554 --> 00:06:29,432
đó là con sẽ lực lưỡng
và dẻo dai hơn bố.
96
00:06:29,599 --> 00:06:31,434
- Không đời nào.
- Có đấy.
97
00:06:31,601 --> 00:06:33,102
Đúng. Và khi đó con sẽ thấy...
98
00:06:33,269 --> 00:06:35,772
con sẽ bước vào đấu trường đó
và con sẽ là nhà vô địch.
99
00:06:35,938 --> 00:06:39,108
Con có thể làm nhà vô địch
mà không phải chiến đấu không?
100
00:06:40,693 --> 00:06:42,278
Ôi, Ferdinand.
101
00:06:43,821 --> 00:06:48,034
Bố ước gì con sẽ được như vậy,
thật đấy.
102
00:06:48,451 --> 00:06:52,580
Nhưng với loài bò chúng ta
thì không như thế.
103
00:06:52,747 --> 00:06:54,373
Con hiểu chứ?
104
00:06:58,878 --> 00:07:01,339
Được, đến giờ rồi.
105
00:07:02,048 --> 00:07:04,258
Bố sẽ quay lại, phải không?
106
00:07:04,425 --> 00:07:08,012
Cái gì? Gã võ sĩ đấu bò đó
sao có cửa thắng bố, được chứ?
107
00:07:08,179 --> 00:07:09,305
Được ạ.
108
00:07:09,472 --> 00:07:13,184
Và sau khi bố thắng, bố sẽ quay lại,
và bố sẽ chỉ hết các chiêu cho con.
109
00:07:13,351 --> 00:07:15,770
Kể cả những tuyệt chiêu.
110
00:08:33,222 --> 00:08:34,515
Bố!
111
00:08:45,443 --> 00:08:46,736
Bố.
112
00:08:57,246 --> 00:08:58,623
Biết ngay mà.
113
00:08:58,789 --> 00:09:00,708
Con bò đó yếu đuối.
114
00:09:00,875 --> 00:09:03,294
và kẻ yếu đuối luôn bị đánh bại.
115
00:09:06,088 --> 00:09:07,798
Mày phải cứng rắn lên đấy.
116
00:09:15,848 --> 00:09:17,892
Chào, mày làm gì ngoài này?
117
00:09:18,476 --> 00:09:23,397
Thôi nào. Lại đây, lại đây.
Quay lại chuồng đi.
118
00:09:23,564 --> 00:09:24,732
Lại đây, anh bạn nhỏ.
119
00:09:25,608 --> 00:09:27,526
Bê xổng chuồng, bắt nó lại!
120
00:09:40,915 --> 00:09:42,541
Bắt nó!
121
00:11:34,945 --> 00:11:36,447
Không sao đâu.
122
00:11:38,908 --> 00:11:40,493
Không sao đâu.
123
00:11:44,538 --> 00:11:46,248
Chào đằng ấy.
124
00:11:46,415 --> 00:11:49,168
Đừng sợ, bé bự.
125
00:12:04,975 --> 00:12:06,977
Cậu thích hoa à?
126
00:12:12,817 --> 00:12:16,028
Tớ sẽ chăm sóc cậu thật tốt.
127
00:12:17,655 --> 00:12:18,948
Đi nào.
128
00:12:32,169 --> 00:12:34,422
Giờ đây là nhà của cậu.
129
00:12:47,476 --> 00:12:49,895
Đi đi. Không sao đâu.
130
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Được, đến lượt cậu.
131
00:14:04,386 --> 00:14:08,265
Ai là bé cưng của tớ nào? Là cậu đó.
132
00:14:08,432 --> 00:14:10,184
Này, tôi tưởng tôi mới là thú cưng chứ.
133
00:14:11,685 --> 00:14:13,437
Chúc ngủ ngon, Ferdinand.
134
00:14:28,202 --> 00:14:29,578
Ferdinand!
135
00:15:47,823 --> 00:15:50,159
Chúc ngủ ngon, Ferdinand.
136
00:16:24,526 --> 00:16:27,780
Jorge, dậy đi thôi, anh bạn.
137
00:16:28,322 --> 00:16:30,949
Thôi nào, Jorge, dậy đi! Gáy đi nào!
138
00:16:32,284 --> 00:16:35,537
Như điệu nhạc vậy.
Ngày hôm nay sẽ đẹp lắm đây.
139
00:16:35,704 --> 00:16:37,498
Mình có thể cảm thấy từ sừng mình.
140
00:16:37,665 --> 00:16:38,832
Này, Paco!
141
00:16:39,708 --> 00:16:40,751
Paco!
142
00:16:40,918 --> 00:16:43,128
Pac-tấn công. Chào ông anh.
143
00:16:43,295 --> 00:16:44,755
Có hào hứng về ngày trọng đại không?
144
00:16:44,922 --> 00:16:47,758
Hào hứng! Cậu thấy tôi
hào hứng bao giờ chưa?
145
00:16:47,925 --> 00:16:49,677
Nghe này, tôi có tin xấu đây.
146
00:16:49,843 --> 00:16:51,136
Xin phép ngắt lời anh tại đây.
147
00:16:51,303 --> 00:16:56,058
Xin không tiếp tin xấu
vì hôm nay là Lễ hội Hoa.
148
00:16:56,225 --> 00:16:58,268
Ngày tuyệt nhất trong năm.
149
00:16:58,435 --> 00:16:59,895
Ừ, vấn đề là ở chỗ đó.
150
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
- Năm nay...
- Dừng.
151
00:17:01,605 --> 00:17:04,108
Này, Maria. Sẵn sàng tập bay chưa?
152
00:17:05,275 --> 00:17:07,403
Này. Tôi vừa mới lùa lũ gà đó về xong.
153
00:17:07,486 --> 00:17:08,487
Phóng.
154
00:17:10,531 --> 00:17:11,573
Maria?
155
00:17:11,740 --> 00:17:12,950
Ôi, không. Maria?
156
00:17:13,117 --> 00:17:17,121
- Chúc mừng. Cậu bắn Maria lên mặt trời.
- Maria!
157
00:17:19,373 --> 00:17:20,999
Giỏi lắm, Maria.
158
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
Ai nói gà không biết bay nào?
159
00:17:23,043 --> 00:17:25,921
Quy luật tự nhiên nói thế. Tôi nói thế.
160
00:17:26,088 --> 00:17:27,798
- Gà là gà.
- Lại bắt đầu rồi.
161
00:17:27,965 --> 00:17:30,259
- Chó là chó, và...
- Bò là bò.
162
00:17:30,426 --> 00:17:32,344
Ừ. Phải. Bình thường.
163
00:17:32,511 --> 00:17:36,140
Này, nếu em là con bò bình thường,
em đã không tìm được nông trại này.
164
00:17:36,306 --> 00:17:37,808
Và chúng ta đã không phải anh em.
165
00:17:37,975 --> 00:17:41,353
Chó và bò không thể là anh em.
Thế thì kỳ lắm.
166
00:17:41,520 --> 00:17:46,775
Thật à? Vậy thì sao đuôi anh lại vẫy
khi em gọi anh, hả anh trai?
167
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Này. Dừng lại đi.
168
00:17:49,987 --> 00:17:51,822
Có vẻ thời buổi này
kỳ quặc mới là bình thường.
169
00:17:51,989 --> 00:17:53,574
Đi nào, trước khi mọi người đi trước mình.
170
00:17:53,741 --> 00:17:54,825
Ferdinand, đợi đã!
171
00:17:54,992 --> 00:17:57,202
Đây là điều tôi cố nói với cậu đấy.
172
00:17:58,620 --> 00:18:00,581
Cậu đây rồi.
173
00:18:00,748 --> 00:18:02,040
Sẵn sàng đi chưa?
174
00:18:04,251 --> 00:18:08,046
Bố xin lỗi, Nina. Năm nay
Ferdinand không đến lễ hội được.
175
00:18:09,673 --> 00:18:11,300
Nhưng năm nào cậu ấy cũng đi mà.
176
00:18:11,467 --> 00:18:14,678
Bố biết, nhưng nó không còn là
con bê con nữa.
177
00:18:15,637 --> 00:18:17,639
Vậy thì con cũng sẽ không đi.
178
00:18:20,642 --> 00:18:22,936
Nghe này, con yêu.
Làm thế là tốt cho nó thôi.
179
00:18:23,103 --> 00:18:26,023
Nhưng bố ơi. Cậu ấy là Ferdinand mà.
180
00:18:27,441 --> 00:18:31,236
Nhưng ở ngoài nông trại này,
người ta không biết rõ nó như chúng ta.
181
00:18:39,536 --> 00:18:41,789
Xin lỗi, bé bự.
182
00:18:42,122 --> 00:18:46,126
Tớ sẽ mang về cho cậu
bó hoa đẹp nhất thị trấn. Được chứ?
183
00:18:50,380 --> 00:18:52,508
Này, vui lên, anh bạn!
184
00:18:52,674 --> 00:18:54,843
Hoa hoét có đáng phát cuồng lên đâu!
185
00:18:55,010 --> 00:18:56,970
Có cho tiền
tôi cũng chả thèm đến lễ hội đó.
186
00:18:57,137 --> 00:19:00,349
Này. Sao ta không mang Paco theo nhỉ?
Vui lắm, phải không?
187
00:19:00,516 --> 00:19:01,725
Chắc thế.
188
00:19:04,978 --> 00:19:08,982
Tôi không hào hứng đâu nhé.
Không chút nào.
189
00:19:13,946 --> 00:19:15,364
Thật vô lý.
190
00:19:16,156 --> 00:19:18,492
Mình không phải chú bê con nữa,
thì sao chứ?
191
00:19:18,659 --> 00:19:20,035
Người lớn tim cũng lớn theo.
192
00:19:20,202 --> 00:19:23,121
Và ngoài ra, bò càng to
càng giúp đỡ được nhiều hơn.
193
00:19:23,288 --> 00:19:24,373
Mình sẽ đi.
194
00:19:26,792 --> 00:19:29,419
Không. Juan nói không.
195
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Juan nói không, mình sẽ không đi.
Miễn bàn cãi.
196
00:19:31,672 --> 00:19:34,591
Nhưng Nina sẽ rất buồn nếu thiếu mình.
Cậu ấy cần mình.
197
00:19:35,384 --> 00:19:37,553
Nhưng mình cần đi, và cũng cần ở lại.
Và đi. Ở lại. Đi.
198
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
Mình làm thế nào bây giờ?
199
00:19:40,681 --> 00:19:45,185
Nếu đếm đến ba mà quả cam không rơi,
mình sẽ đi.
200
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
Một...
201
00:19:49,064 --> 00:19:52,067
Nếu hòn đá vẫn còn đó
khi mình đếm đến...
202
00:19:52,776 --> 00:19:55,946
Mày cần hòn đá làm gì chứ?
203
00:19:56,655 --> 00:19:57,656
Được rồi.
204
00:19:57,823 --> 00:20:00,826
Nếu đếm đến mười mà quả trứng chưa nở,
mình sẽ đi...
205
00:20:00,909 --> 00:20:01,910
Một...
206
00:20:02,661 --> 00:20:04,496
Hai, ba, bốn, năm, sáu,
bảy, tám, chín, mười.
207
00:20:05,289 --> 00:20:09,251
Chưa nở. Lễ hội Hoa, tôi đến đây!
208
00:20:37,571 --> 00:20:41,783
Này! Anh để quên xe đạp này.
Tôi để ở đây nhé.
209
00:20:45,454 --> 00:20:46,455
Chà.
210
00:20:49,791 --> 00:20:51,293
Ối chà chà!
211
00:21:04,765 --> 00:21:07,517
Đúng là đẳng cấp vượt trội.
212
00:21:25,744 --> 00:21:27,162
Lạ nhỉ.
213
00:21:32,250 --> 00:21:34,086
Con không thích bóng bay hình lợn con à?
214
00:21:36,964 --> 00:21:39,132
Bố mẹ sẽ mua quả khác, được chứ?
215
00:21:41,259 --> 00:21:42,260
Đẹp quá.
216
00:21:53,730 --> 00:21:55,273
Nhường cho mày đấy, anh bạn nhỏ.
217
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
Ferdinand. Cậu không nên ở đây.
218
00:22:08,620 --> 00:22:09,788
Sao?
219
00:22:30,642 --> 00:22:31,643
Nina!
220
00:22:32,602 --> 00:22:34,563
Giờ cậu ta lại cư xử giống bò Ư?
221
00:22:37,858 --> 00:22:39,067
Có rắc rối ở đây.
222
00:22:41,319 --> 00:22:44,156
Không sao đâu. Nó không làm hại ai đâu.
223
00:22:46,908 --> 00:22:49,453
Con tôi. Con dã thú đó bắt con tôi.
224
00:22:49,619 --> 00:22:51,121
Dã thú? Ở đâu?
225
00:23:05,135 --> 00:23:06,678
Tôi đến đây, cậu bé.
226
00:23:10,140 --> 00:23:11,558
Tránh đường!
227
00:23:21,401 --> 00:23:22,486
Bắt được rồi.
228
00:23:29,117 --> 00:23:30,827
Nó là quái vật.
229
00:23:31,244 --> 00:23:33,830
- Bắt nó đi.
- Tránh ra, con thú đáng sợ.
230
00:23:33,997 --> 00:23:35,499
- Ferdinand!
- Paco!
231
00:23:35,665 --> 00:23:36,917
Họ nghĩ em là dã thú.
232
00:23:37,084 --> 00:23:39,211
Dạo này cậu có soi gương không đấy?
233
00:23:41,046 --> 00:23:43,465
Quay lại nông trại đi. Tôi sẽ cầm chân họ.
234
00:23:47,302 --> 00:23:49,012
Này, đã cầm chân xong đâu.
235
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Hãy đi lối này.
236
00:24:09,199 --> 00:24:10,700
Ôi không.
237
00:24:16,623 --> 00:24:17,791
Được rồi.
238
00:24:17,958 --> 00:24:19,626
Giả vờ như mình thật gầy.
239
00:24:30,470 --> 00:24:32,264
Bước nhẹ nhàng.
240
00:24:32,681 --> 00:24:34,599
Mày là một cọng lông.
241
00:24:34,766 --> 00:24:37,018
Một cọng lông nặng 900kg.
242
00:24:39,521 --> 00:24:40,981
Chậm thôi...
243
00:25:42,500 --> 00:25:43,710
Nó đây rồi!
244
00:25:45,754 --> 00:25:47,172
Tiền mặt hay thẻ tín dụng?
245
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
Không! Không cần thiết đâu.
246
00:25:57,057 --> 00:25:58,934
Các người không phải làm thế.
247
00:25:59,100 --> 00:26:00,602
- Chỉ là tai nạn thôi.
- Ferdinand!
248
00:26:01,937 --> 00:26:03,939
Dừng lại. Các chú đang làm đau cậu ấy.
249
00:26:06,274 --> 00:26:07,442
Nina!
250
00:26:08,276 --> 00:26:09,444
Không!
251
00:26:09,903 --> 00:26:11,071
- Dừng lại!
- Không, không.
252
00:26:11,154 --> 00:26:12,155
CẢNH SÁT
253
00:26:12,322 --> 00:26:14,366
- Lùi lại.
- Làm ơn. Để cháu đưa nó về nhà.
254
00:26:14,532 --> 00:26:16,409
- Nó dịu dàng lắm.
- Dịu dàng?
255
00:26:16,576 --> 00:26:21,289
Nó là thú hoang. Xem nó đã làm gì này.
Các cô phải nhốt nó lại, cháu yêu ạ.
256
00:26:22,999 --> 00:26:26,711
Ngài Moreno. Tôi có thứ này,
chắc ông muốn xem đấy.
257
00:26:26,878 --> 00:26:29,297
- Không!
- Đợi đã. Nina!
258
00:26:29,464 --> 00:26:31,299
Dừng lại! Làm ơn!
259
00:26:31,466 --> 00:26:32,759
Ferdinand!
260
00:26:32,884 --> 00:26:33,885
Nina!
261
00:26:34,719 --> 00:26:36,263
Ferdinand.
262
00:26:36,429 --> 00:26:37,889
Ferdinand!
263
00:26:38,056 --> 00:26:39,391
Ferdinand.
264
00:26:50,193 --> 00:26:51,278
Không!
265
00:28:06,227 --> 00:28:08,688
Ôi không. Không phải
quay lại đây chứ. Không.
266
00:28:08,855 --> 00:28:10,565
Không thể thế được.
267
00:28:10,982 --> 00:28:12,609
Mình phải ra khỏi đây.
268
00:28:12,776 --> 00:28:14,361
Dừng xe tải lại! Dừng xe tải lại!
269
00:28:14,527 --> 00:28:16,279
Có nhầm lẫn rồi. Dừng lại!
270
00:28:17,322 --> 00:28:19,616
Trời! Nó sẽ phá nát cái xe tải ra mất.
271
00:28:19,783 --> 00:28:22,577
Tôi đã bảo sao nào, Ngài Moreno?
Nó khỏe lắm.
272
00:28:26,706 --> 00:28:27,874
Đưa con dê trấn an ra đây.
273
00:28:28,041 --> 00:28:29,084
Dê trấn an đâu rồi?
274
00:28:29,250 --> 00:28:30,210
Đi lấy con dê trấn an đi.
275
00:28:31,795 --> 00:28:34,381
Khỉ thật, Louise!
276
00:28:34,547 --> 00:28:37,801
Lịch sự lắm, các anh.
Đối xử với phụ nữ như thế đấy.
277
00:28:37,967 --> 00:28:39,094
Ai đó?
278
00:28:39,260 --> 00:28:42,222
Này, anh bạn to lớn. Tôi là Lupe.
Tôi sẽ là con dê trấn an của cậu.
279
00:28:42,389 --> 00:28:44,474
- Dê trấn an của tôi?
- Đúng.
280
00:28:44,641 --> 00:28:48,353
Tôi đến giúp anh dịu xuống.
Để cậu có thể ra oai và càn quét sau.
281
00:28:48,520 --> 00:28:51,731
Hãy thử hít thở sâu cho thư giãn nhé.
282
00:28:51,898 --> 00:28:53,817
Hít vào. Thở ra.
283
00:28:53,983 --> 00:28:55,944
Hít vào. Thở ra.
284
00:28:56,027 --> 00:28:57,028
Chẳng ích gì đâu.
285
00:28:57,946 --> 00:29:01,032
Thế à? Cậu mới chẳng ích gì thì có.
286
00:29:01,199 --> 00:29:02,575
Đã nghĩ thế bao giờ chưa? Chưa.
287
00:29:02,742 --> 00:29:05,829
Vì chả ai thèm giúp
con dê trấn an hôi hám, phải không?
288
00:29:05,995 --> 00:29:08,665
Được rồi,
giờ tôi phải khiến mình bình tĩnh.
289
00:29:08,832 --> 00:29:09,833
Hít vào. Thở ra.
290
00:29:09,999 --> 00:29:13,086
- Tôi cần ra ngoài!
- Hít vào. Thở ra.
291
00:29:16,297 --> 00:29:19,300
Chà! Nó đúng là con quái vật.
292
00:29:20,593 --> 00:29:22,679
Mình nghĩ mình ngã đè lên
thứ gì đó sắc rồi.
293
00:29:22,846 --> 00:29:24,514
- Tránh ra!
- Cái gì?
294
00:29:24,681 --> 00:29:26,057
- Dê.
- Ồ.
295
00:29:27,016 --> 00:29:30,228
Xin lỗi về chuyện đó. Rất xin lỗi.
Để tôi kéo cô dậy.
296
00:29:30,728 --> 00:29:32,522
Phải cẩn thận chứ. Cậu có thể giết...
297
00:29:32,689 --> 00:29:33,857
Chà!
298
00:29:35,275 --> 00:29:38,278
Chu choa ơi! Cậu to khổng lồ!
299
00:29:38,445 --> 00:29:40,613
Nghe này. Là Lupe, phải không?
300
00:29:40,780 --> 00:29:44,200
Có một sự hiểu lầm lớn.
Tôi thật sự cần cô giúp.
301
00:29:44,367 --> 00:29:47,745
Từ từ đã nào. Cậu muốn tôi giúp?
302
00:29:47,912 --> 00:29:49,789
Đúng! Thế thì tốt quá.
303
00:29:51,916 --> 00:29:56,588
Tôi đã phải chịu bọ chét cắn và
nhai thiếc cả đời để đợi khoảnh khắc này!
304
00:29:56,671 --> 00:29:57,672
Thật à?
305
00:29:57,839 --> 00:29:59,632
Đúng, thật đấy!
306
00:30:00,842 --> 00:30:02,552
Đúng, thật đấy.
307
00:30:03,136 --> 00:30:06,306
Dù cậu tin hay không, tôi không phải
con dê trấn an giỏi nhất quả đất.
308
00:30:06,473 --> 00:30:07,474
Không...
309
00:30:07,640 --> 00:30:10,185
Số của tôi là phải làm huấn luyện viên.
310
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Được rồi...
311
00:30:11,519 --> 00:30:13,980
Ôi giời! Nhìn bộ ngực cơ bắp này xem.
312
00:30:14,147 --> 00:30:18,526
Cứ như trong này
còn có hai con bê con nữa vậy.
313
00:30:18,693 --> 00:30:20,528
Chuyển sang mạng sườn nào.
314
00:30:20,695 --> 00:30:24,157
Mạng sườn ổn. Cho điểm A cộng.
315
00:30:24,324 --> 00:30:27,035
Mình thích đó nha. Mình thích đó.
316
00:30:28,203 --> 00:30:30,205
- Ối!
- Phản xạ tệ quá. Cần phải cải thiện.
317
00:30:30,371 --> 00:30:33,082
Cô nói gì vậy? Cải thiện cái gì?
318
00:30:33,249 --> 00:30:36,085
Chuẩn bị sẵn sàng cho cậu
để tham dự đấu bò, anh bạn ạ.
319
00:30:36,252 --> 00:30:37,545
Đó là lý do cậu ở đây, phải không?
320
00:30:37,712 --> 00:30:40,131
Không! Nghe này, tôi thật sự cần về nhà.
321
00:30:40,298 --> 00:30:41,841
Đây là nhà của cậu. Cậu về rồi đó.
322
00:30:42,008 --> 00:30:44,469
Với năng khiếu của cậu
và chuyên môn huấn luyện của tôi...
323
00:30:44,636 --> 00:30:48,431
chúng ta sẽ một bước lên tiên ngay!
324
00:30:48,598 --> 00:30:50,391
Không, không có chuyện đó đâu.
325
00:30:50,975 --> 00:30:52,685
Đừng có khiêm tốn nữa.
326
00:30:52,852 --> 00:30:55,438
Cậu là con bò đã phá hủy
cả một ngôi làng, phải không?
327
00:30:55,605 --> 00:30:57,398
Nhầm rồi! Đó là tai nạn.
328
00:30:57,565 --> 00:30:59,067
Và cậu có ăn thịt đứa bé thật không?
329
00:30:59,234 --> 00:31:00,735
Cô nghĩ tôi ăn thịt đứa bé?
330
00:31:00,902 --> 00:31:02,570
Không phủ nhận. Thú vị đây.
331
00:31:02,737 --> 00:31:05,114
Phủ nhận! Nhất định phải phủ nhận chứ.
332
00:31:05,782 --> 00:31:09,202
Cậu ấy rắn chắc như bức tường
333
00:31:10,286 --> 00:31:12,455
Tôi rất mong được đem cậu ra khoe
với mấy đứa còn lại.
334
00:31:12,622 --> 00:31:13,957
Bọn nó sẽ vãi hết mọi thứ ra mất.
335
00:31:14,123 --> 00:31:15,500
Không, không. Lupe, đợi đã.
336
00:31:15,667 --> 00:31:16,834
Cô thật sự không cần phải...
337
00:31:20,713 --> 00:31:22,549
Chào mấy đứa. Khỏe không?
338
00:31:22,715 --> 00:31:24,133
Lupe giá lâm.
339
00:31:24,300 --> 00:31:25,593
Cô tệ lắm, Lupe!
340
00:31:25,760 --> 00:31:28,304
Thế à? Tôi từng như thế,
nhưng không còn nữa đâu.
341
00:31:29,264 --> 00:31:33,851
Để tôi giới thiệu ma mới.
Cậu ta là con quái vật tôi sẽ huấn luyện.
342
00:31:34,018 --> 00:31:38,856
Và tôi có nhắc đến việc
cậu ta là bạn thân chí cốt của tôi...
343
00:31:39,023 --> 00:31:40,316
Cậu nói tên cậu là gì nhỉ?
344
00:31:40,483 --> 00:31:42,402
Ferdinand? Có phải cậu không?
345
00:31:42,569 --> 00:31:45,280
Này! Cái tên đó thật ngớ ngẩn.
346
00:31:45,446 --> 00:31:46,906
Nói cho cậu ta tên thật đi, sát thủ.
347
00:31:47,073 --> 00:31:48,908
Đúng, là tớ đây, Ferdinand.
348
00:31:48,992 --> 00:31:49,993
Chào các cậu.
349
00:31:50,159 --> 00:31:51,869
Đợi đã. Cậu biết bọn bị thịt này sao?
350
00:31:52,036 --> 00:31:54,289
Ồ! Ferdinand bé nhỏ.
351
00:31:54,455 --> 00:31:56,624
Cậu lớn nhanh như thổi nhỉ.
352
00:31:56,791 --> 00:31:59,168
Bỗng nhiên tôi thấy hối hận
khi gọi cậu là đồ dị hợm.
353
00:31:59,335 --> 00:32:01,462
Đừng lo, Bones. Tớ không để bụng đâu.
354
00:32:01,629 --> 00:32:04,424
Trời ơi! Họ đã cho cậu ăn cái gì vậy?
355
00:32:04,591 --> 00:32:06,175
Chào. Guapo?
356
00:32:06,342 --> 00:32:08,261
Đúng. Độc nhất vô nhị.
357
00:32:08,511 --> 00:32:09,887
À, tôi hiểu rồi.
358
00:32:10,054 --> 00:32:13,558
Cậu định quay lại đây
để dọa chúng tôi chứ gì?
359
00:32:13,725 --> 00:32:15,143
Vì để tôi nói cậu nghe nhé.
360
00:32:15,310 --> 00:32:19,314
Tôi không bị đe dọa
bởi thân hình hộ pháp của cậu đâu!
361
00:32:19,480 --> 00:32:21,107
Má ơi.
362
00:32:21,274 --> 00:32:22,442
Tôi không biết cậu...
363
00:32:22,609 --> 00:32:25,695
nhưng tôi không sợ cậu đâu,
đồ ngu si tứ chi phát triển.
364
00:32:25,862 --> 00:32:28,448
Mùi của cậu làm tôi thấy ghê tởm.
365
00:32:28,615 --> 00:32:30,575
Angus, cậu đang nói chuyện
với mông cậu ta.
366
00:32:32,452 --> 00:32:36,581
Tôi không chịu sỉ nhục
bởi đồ dê già đầy bọ chét như chị đâu.
367
00:32:37,874 --> 00:32:39,709
Giờ cậu đang nói chuyện với mông tôi.
368
00:32:40,668 --> 00:32:44,297
Tự đi mà tâng bốc nhau đi,
lũ ngốc. Tôi đi đây.
369
00:32:44,922 --> 00:32:47,300
Có vài gương mặt mới
từ khi tớ ra đi nhỉ?
370
00:32:49,385 --> 00:32:51,137
Xin chào, Maquina. Chào!
371
00:32:51,304 --> 00:32:55,183
Cậu ta được tạo ra ở phòng thí nghiệm.
Frankenstein của loài bò.
372
00:32:55,350 --> 00:32:57,727
Im lìm lìm, không cảm xúc.
373
00:33:00,813 --> 00:33:01,981
Cậu có vẻ vui tính đấy.
374
00:33:02,148 --> 00:33:04,359
Xem con dê tha cái gì về này.
375
00:33:04,525 --> 00:33:05,610
Chào Val.
376
00:33:05,777 --> 00:33:06,819
Valiente?
377
00:33:06,986 --> 00:33:09,530
Cậu ta nhớ mình cơ đấy. Cảm động quá.
378
00:33:09,614 --> 00:33:10,615
Này!
379
00:33:10,782 --> 00:33:11,908
Không thấy cậu đó, Bones.
380
00:33:12,075 --> 00:33:14,160
Cậu nói thế nghĩa là sao? Ồ, tớ hiểu rồi.
381
00:33:14,327 --> 00:33:15,411
Vì tớ nhỏ con.
382
00:33:15,578 --> 00:33:17,580
Cậu biết mình là gì chứ?
Một kẻ phân biệt kích cỡ.
383
00:33:18,956 --> 00:33:20,875
Có vài thứ cũng không thay đổi lắm.
384
00:33:21,042 --> 00:33:23,127
Nhìn cậu này. Lớn tướng rồi.
385
00:33:23,294 --> 00:33:25,338
Khi cậu cúp đuôi chạy trốn khỏi đây...
386
00:33:25,505 --> 00:33:27,048
tôi cứ tưởng
sẽ không bao giờ gặp lại cậu.
387
00:33:27,215 --> 00:33:28,549
Tớ cũng thế.
388
00:33:28,716 --> 00:33:29,842
Không, tôi hiểu mà.
389
00:33:30,009 --> 00:33:33,429
Bây giờ đô con lực lưỡng rồi,
cậu nghĩ cậu ngon hơn tôi.
390
00:33:33,596 --> 00:33:35,181
- Cái gì?
- Sửa lại nhé, Valerie.
391
00:33:35,348 --> 00:33:38,059
Thật ra, cậu ấy biết
cậu ấy ngon hơn các cậu.
392
00:33:38,226 --> 00:33:39,686
Phải không?
393
00:33:39,852 --> 00:33:41,020
Tôi đâu có nói thế.
394
00:33:41,187 --> 00:33:42,730
Mắt cậu nói thế.
395
00:33:42,897 --> 00:33:44,524
Tôi rất mừng vì cậu quay lại.
396
00:33:44,691 --> 00:33:46,401
- Thế à?
- Đúng.
397
00:33:46,567 --> 00:33:49,529
Có một con bò tót thực sự ở đây
cũng hay.
398
00:33:49,696 --> 00:33:54,033
Sẽ khiến tôi càng oai vệ hơn
khi tôi nện cậu ra bã trong sân đấu.
399
00:33:54,200 --> 00:33:56,035
Chào mừng quay lại, Ferdinand.
400
00:33:58,830 --> 00:34:01,958
Chà. Cậu ta thật sự ghét cậu.
Thật điên rồ.
401
00:34:02,125 --> 00:34:02,875
Họ đều ghét tôi.
402
00:34:03,418 --> 00:34:05,253
Đúng, họ ghét cậu. Họ ghét tôi.
403
00:34:05,420 --> 00:34:07,797
Họ ghét lẫn nhau. Nhiều ghét quá.
404
00:34:07,964 --> 00:34:10,967
Nếu cậu để mình suy nghĩ như thế
thì thấy thật chán nản.
405
00:34:14,345 --> 00:34:15,346
Thôi được rồi.
406
00:34:15,513 --> 00:34:18,266
Đi nào, anh bạn.
Để tôi dẫn cậu đi xem chỗ mới của cậu.
407
00:34:22,103 --> 00:34:23,104
Là chỗ này đây.
408
00:34:23,771 --> 00:34:25,523
Nhét cái mông bự vào đó đi.
409
00:34:26,441 --> 00:34:28,192
Nặng quá. Vào đi!
410
00:34:31,571 --> 00:34:33,531
- Ối!
- Tuyệt quá nhỉ?
411
00:34:34,115 --> 00:34:35,575
Nhỏ hơn tôi nhớ.
412
00:34:35,742 --> 00:34:39,370
Cậu không thích à?
Cậu biết tôi sống đâu không? Một cái xô.
413
00:34:39,537 --> 00:34:41,080
và nó đây.
414
00:34:41,247 --> 00:34:44,876
Tôi đã mạn phép chuyển đồ của mình vào,
mong cậu không phiền.
415
00:34:45,042 --> 00:34:47,420
Đợi đã! Tôi biết chỗ của chúng ta cần gì.
416
00:34:48,546 --> 00:34:50,298
Một chút trang trí.
417
00:34:55,386 --> 00:34:57,638
Một món quà nhỏ tôi dành tặng cho cậu.
418
00:34:59,766 --> 00:35:01,184
Xin lỗi.
419
00:35:01,601 --> 00:35:04,645
Ợ ra để nhai lại ấy mà.
420
00:35:06,564 --> 00:35:10,359
Chúc ngủ ngon, bạn chí cốt.
Đừng để rệp cắn đấy.
421
00:35:10,526 --> 00:35:13,654
Không, tôi nói nghiêm túc đấy,
có rệp thật và chúng khát máu lắm.
422
00:35:52,568 --> 00:35:55,029
Chà. Đúng là cô không đùa về chuyện rệp.
423
00:35:55,321 --> 00:35:56,364
Cậu ta thấy chúng ta. Đứng yên.
424
00:35:56,531 --> 00:35:58,574
- Này! Sao dừng lại?
- Quay lại. Ta phải làm gì đó.
425
00:35:58,741 --> 00:36:00,076
Được rồi, theo kiểu cổ truyền nhé.
426
00:36:06,457 --> 00:36:08,125
Các cậu định trộm đồ của tôi à?
427
00:36:08,292 --> 00:36:10,044
Không. Đời nào chúng tôi lại làm thế.
428
00:36:10,211 --> 00:36:12,588
- Không. Không phải chúng tôi.
- Cậu nói thế là xúc phạm!
429
00:36:12,755 --> 00:36:15,216
Tôi xin lỗi, các bạn nhỏ.
Tôi áy náy quá.
430
00:36:15,383 --> 00:36:16,968
- Ối!
- Đừng bị lừa, Ferd.
431
00:36:17,134 --> 00:36:18,469
Chúng là lũ chồn bẩn thỉu.
432
00:36:18,636 --> 00:36:20,596
Này! Chúng tôi không phải
lũ chồn bẩn thỉu.
433
00:36:20,763 --> 00:36:22,139
Chúng tôi là lũ nhím bẩn thỉu.
434
00:36:22,306 --> 00:36:23,724
Cô ấy biết chúng tôi là ai.
435
00:36:23,891 --> 00:36:26,686
Ừ. Lũ mắt láo liên là trộm cắp.
436
00:36:26,769 --> 00:36:29,355
Chúng tôi không trộm.
Chúng tôi là những kẻ sống sót.
437
00:36:29,480 --> 00:36:30,481
Cuộn tròn lại!
438
00:36:30,648 --> 00:36:33,693
- Lăn nào!
- Không, đợi đã! Từ từ! Bông hoa!
439
00:36:36,696 --> 00:36:37,947
Làm ơn đừng nhai chúng tôi!
440
00:36:38,114 --> 00:36:40,741
Cái chết bị nhai là cái chết không giống ai.
441
00:36:40,908 --> 00:36:42,451
- Lùi lại, đồ dã thú!
- Được rồi.
442
00:36:42,618 --> 00:36:44,203
- Thích nhảy chứ gì? Chiều luôn.
- Này!
443
00:36:44,370 --> 00:36:45,746
Đừng nhử tôi, quả thông.
444
00:36:45,913 --> 00:36:46,998
- Thôi được không?
- Ăn lông này!
445
00:36:47,164 --> 00:36:49,125
Và cậu nữa, tôi sẽ không ăn thịt ai cả.
446
00:36:49,292 --> 00:36:51,043
- Ha!
- Từ từ nào. Đợi đã.
447
00:36:52,086 --> 00:36:53,754
Cậu không giống bọn đầu đất kia,
phải không?
448
00:36:53,921 --> 00:36:54,964
Đừng bị lừa, chị ơi.
449
00:36:55,131 --> 00:36:58,301
Chị nghĩ từ bắt nạt từ đâu ra?
Không phải gà đâu!
450
00:36:58,467 --> 00:37:02,513
Không. Nhìn cậu ta kìa.
Cậu ta mềm yếu và dễ thương.
451
00:37:02,680 --> 00:37:05,099
Như bơ vậy.
452
00:37:05,266 --> 00:37:07,268
Cảm ơn. Chắc thế.
453
00:37:07,435 --> 00:37:09,478
Hãy bắt đầu lại nào. Tôi là Chị Đại.
454
00:37:09,562 --> 00:37:10,563
Tôi là Bé Hai.
455
00:37:10,730 --> 00:37:12,189
Còn tôi là Bé Tư.
456
00:37:12,356 --> 00:37:14,066
Ồ. Thế Bé Ba đâu?
457
00:37:15,234 --> 00:37:17,069
Nhắc đến Bé Ba buồn lắm.
458
00:37:18,529 --> 00:37:19,655
Xin lỗi.
459
00:37:19,822 --> 00:37:23,534
Nghe này, các cậu có thể lấy thức ăn
nếu muốn. Tôi không đói.
460
00:37:23,701 --> 00:37:25,995
- Thật à?
- Cậu không cần nói lần hai đâu.
461
00:37:26,162 --> 00:37:28,915
Từ từ đã. Bông hoa ở lại.
462
00:37:30,249 --> 00:37:32,793
Tạm biệt. Bây giờ thôi.
463
00:37:34,045 --> 00:37:35,254
Để tôi giúp một tay.
464
00:37:35,421 --> 00:37:36,881
Ồ, cảm ơn!
465
00:37:37,048 --> 00:37:38,716
Tôi không biết nữa. Thôi được rồi.
466
00:37:38,883 --> 00:37:40,426
Đi xe chùa!
467
00:37:40,885 --> 00:37:41,886
Rất vui được gặp mặt!
468
00:37:42,053 --> 00:37:43,304
Con bò tót dễ thương thật.
469
00:37:43,471 --> 00:37:46,682
Đúng. Nó chắc không trụ lại nổi một ngày
ở nơi này đâu.
470
00:37:49,810 --> 00:37:51,437
Tôi phải về nhà.
471
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
Quay lại. Quay lại! Quay lại!
472
00:38:09,080 --> 00:38:10,873
Răng tôi đâu rồi?
473
00:38:29,725 --> 00:38:31,602
Được rồi, mình sẽ về nhà!
474
00:38:31,727 --> 00:38:32,728
Mình sẽ...
475
00:38:35,356 --> 00:38:37,441
Quỷ thần ơi, đau quá.
476
00:38:38,567 --> 00:38:39,902
Mặt rần rật rồi.
477
00:38:41,487 --> 00:38:42,863
Klaus, Greta, xem này!
478
00:38:43,030 --> 00:38:46,659
Có vẻ như ai đó
muốn sang phần sân của chúng ta.
479
00:38:46,826 --> 00:38:49,662
Con bò ngốc nghếch.
Cậu ta không biết luật.
480
00:38:50,705 --> 00:38:52,873
Này, mấy người giúp tôi được không?
481
00:38:53,040 --> 00:38:54,583
Làm sao để qua bên kia được?
482
00:38:55,251 --> 00:38:57,628
Làm sao để qua bên kia được ư?
483
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Để tôi suy nghĩ về câu hỏi đó một chút.
484
00:39:01,799 --> 00:39:04,176
Báo trước nè! Không được đâu!
485
00:39:05,803 --> 00:39:08,639
Cụng móng. Cụng móng, Klaus.
Cụng móng, Greta.
486
00:39:10,808 --> 00:39:13,853
Cậu thấy đấy,
bên này là chuồng ngựa tươi đẹp.
487
00:39:14,020 --> 00:39:16,188
- Và bên kia là chuồng bò hôi hám.
- Chuẩn.
488
00:39:16,355 --> 00:39:20,568
Các chú ngựa xinh đẹp ở bên này,
và đám quái thú xấu xí ở bên kia.
489
00:39:20,735 --> 00:39:24,947
Đừng nghĩ đến chuyện sang bên này.
Không chúng tôi sẽ báo con người.
490
00:39:25,114 --> 00:39:26,198
Đúng.
491
00:39:26,365 --> 00:39:28,159
Làm bò là nhọ lắm.
492
00:39:28,325 --> 00:39:30,995
- Không thoát được đâu.
- Không ai qua mắt được chúng tôi.
493
00:39:31,162 --> 00:39:32,246
Không bao giờ có chuyện đó.
494
00:39:32,413 --> 00:39:34,665
Không bao giờ.
495
00:39:34,832 --> 00:39:37,001
- Chúng tôi có mắt sau gáy đấy.
- Đúng.
496
00:39:37,168 --> 00:39:38,627
Mũi thính như mèo.
497
00:39:38,794 --> 00:39:40,254
Dẻo dai như khỉ.
498
00:39:40,671 --> 00:39:43,132
Tai thính như chó săn.
499
00:39:44,258 --> 00:39:45,259
Hay lắm.
500
00:39:45,426 --> 00:39:49,764
Xùy xùy! Biến đi, đồ hôi hám.
Chúc một ngày hôi thối tốt lành nhé.
501
00:39:49,930 --> 00:39:51,223
Đúng.
502
00:39:51,390 --> 00:39:54,393
Tớ cá bố mẹ cậu ta
còn chả có họ hàng với nhau.
503
00:40:16,624 --> 00:40:19,043
Cái bọn ở đây tham ăn thật.
504
00:40:19,710 --> 00:40:21,337
Hộp cá sardine!
505
00:40:24,965 --> 00:40:25,966
Ôi, thiu rồi.
506
00:40:26,133 --> 00:40:27,718
El Primero sắp đến.
507
00:40:27,885 --> 00:40:29,095
El Primero sắp đến. Nhanh lên!
508
00:40:29,261 --> 00:40:30,679
Sao? El Primero đến đây à?
509
00:40:31,555 --> 00:40:33,974
El Primero?
510
00:40:34,141 --> 00:40:36,811
- El Primero!
- Ở đây?
511
00:40:36,936 --> 00:40:37,937
El Primero!
512
00:40:38,104 --> 00:40:39,522
El Primero!
513
00:40:39,688 --> 00:40:41,565
El Primero!
514
00:40:41,732 --> 00:40:42,733
- El Primero!
- Sao?
515
00:40:42,900 --> 00:40:44,693
- El Primero. El Primero. El Primero.
- Ối.
516
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
El Primero.
517
00:40:49,323 --> 00:40:51,534
Này. Xin lỗi vì chuyện đó.
518
00:40:51,700 --> 00:40:53,035
El Primero.
519
00:40:53,202 --> 00:40:53,911
Ai?
520
00:41:00,209 --> 00:41:02,711
Đại gia P sắp đến!
521
00:41:02,878 --> 00:41:05,172
Ở Tây Ban Nha
có nhiều võ sĩ đấu bò xuất sắc...
522
00:41:05,339 --> 00:41:08,300
nhưng chỉ có một El Primero.
523
00:41:08,467 --> 00:41:10,678
Mày làm được mà, Guap. Mày làm được.
524
00:41:10,845 --> 00:41:13,472
Này, Guapo. Cứ ở đó mà lo hão đi.
525
00:41:13,806 --> 00:41:15,141
Ôi má ơi!
526
00:41:15,307 --> 00:41:17,810
Đừng để gã đó làm cậu lung lạc, Guap.
527
00:41:17,977 --> 00:41:20,521
Ông ấy đâu rồi? Chỉ cho tôi!
Chỉ tôi đến chỗ ông ấy đi.
528
00:41:20,688 --> 00:41:22,189
Xin lỗi. Cho dê đi qua nào.
529
00:41:22,356 --> 00:41:23,899
El Primero.
530
00:41:38,873 --> 00:41:41,000
El Primero! Yêu ông.
531
00:41:43,836 --> 00:41:47,715
Thưa ngài El Primero!
Chào mừng đến Casa del Toro.
532
00:41:47,882 --> 00:41:51,093
Thật vinh dự khi được đón tiếp ngài
đến tệ xá của chúng tôi.
533
00:41:51,260 --> 00:41:54,430
Tôi không bắt tay.
Tay tôi là công cụ quan trọng.
534
00:41:54,597 --> 00:41:57,266
Cả cánh tay, chân, ngực cũng thế.
535
00:41:59,727 --> 00:42:00,811
Cả mông nữa.
536
00:42:00,978 --> 00:42:02,229
Rõ chưa?
537
00:42:04,523 --> 00:42:05,983
Tất nhiên, thưa ông.
538
00:42:06,150 --> 00:42:08,485
Tôi đến để chọn một con bò.
539
00:42:10,821 --> 00:42:12,198
- Một!
- Một?
540
00:42:12,364 --> 00:42:15,034
Cho trận đấu giã từ sự nghiệp.
Một con bò.
541
00:42:15,201 --> 00:42:19,079
Con bò số một.
Đấu với võ sĩ đấu bò số một.
542
00:42:19,246 --> 00:42:20,581
- Không, tất nhiên rồi.
- Số một...
543
00:42:20,748 --> 00:42:21,916
đấu với số một.
544
00:42:22,082 --> 00:42:23,125
Tôi hiểu. Nhưng chúng tôi có...
545
00:42:23,292 --> 00:42:25,294
- Số một đấu với số một.
- Không, chúng tôi sẽ...
546
00:42:25,461 --> 00:42:28,255
Để xem ai là số một đỉnh cao nhất.
547
00:42:28,422 --> 00:42:30,341
Tôi có một con mới.
Chắc sẽ hoàn hảo với ông.
548
00:42:30,424 --> 00:42:31,467
Im!
549
00:42:31,550 --> 00:42:33,636
Chỉ El Primero mới biết
con nào là tốt nhất.
550
00:42:33,802 --> 00:42:36,347
Xin lỗi. Tôi không có ý thiếu tôn trọng.
551
00:42:36,513 --> 00:42:39,475
Vậy mà tôi cảm thấy
mình không được tôn trọng.
552
00:42:39,642 --> 00:42:42,394
Giờ thì phòng ngủ
tốt nhất trong nhà ở đâu?
553
00:42:43,771 --> 00:42:45,648
Chắc là của tôi.
554
00:42:45,814 --> 00:42:47,066
Tôi sẽ lấy phòng đó.
555
00:42:51,862 --> 00:42:54,907
Báo cho tôi biết khi nào lũ bò sẵn sàng.
556
00:42:56,533 --> 00:42:58,077
Chuẩn bị sẵn sàng lũ bò
cho Ngài Primero.
557
00:43:19,473 --> 00:43:20,766
Được rồi, nghe này, Ferdinand.
558
00:43:20,933 --> 00:43:23,519
Tôi có chính xác 30 giây
để dạy cậu tất cả mọi điều về đấu bò.
559
00:43:23,686 --> 00:43:24,979
Một: Đừng để bị húc.
560
00:43:25,145 --> 00:43:26,772
Hai: Hủy diệt bất cứ thứ nào di chuyển.
561
00:43:26,939 --> 00:43:29,984
Và ba... Thật ra có thế thôi.
Không phức tạp lắm.
562
00:43:30,109 --> 00:43:31,110
Tin tôi đi, Lupe.
563
00:43:31,277 --> 00:43:33,028
- Việc này không hợp với tôi.
- Thư giãn đi.
564
00:43:33,195 --> 00:43:34,530
Làm thế là ăn chắc!
565
00:43:34,697 --> 00:43:39,201
El Primero sẽ nhìn
vóc dáng đồ sộ của cậu và bùm!
566
00:43:39,368 --> 00:43:41,370
Cậu sẽ được đến trận đấu lớn.
567
00:43:41,537 --> 00:43:45,124
Tôi nghe được đám đông ở Madrid
đồng thanh hô tên cậu rồi này.
568
00:43:45,291 --> 00:43:48,043
Lupe! Lupe! Lupe!
569
00:43:50,129 --> 00:43:51,880
Tôi muốn đưa con bò mới ra trước.
570
00:43:53,340 --> 00:43:54,842
Chà chà.
571
00:43:55,759 --> 00:43:58,637
Có vẻ ai đó được cưng chiều đây.
572
00:43:58,804 --> 00:44:02,057
Ngạc nhiên chưa!
Không ai thích đứa được chiều cả.
573
00:44:03,350 --> 00:44:05,853
Cậu biết tôi đã đợi ngày này lâu lắm rồi.
574
00:44:06,020 --> 00:44:08,439
Sẽ không yên ả đâu, Ferdinand.
575
00:44:16,447 --> 00:44:17,448
Đến lúc rồi đây.
576
00:44:17,614 --> 00:44:19,283
Cố lên! Chơi hết sức đi!
577
00:44:19,450 --> 00:44:22,453
Đi nào! Hãy ra ngoài đó
và thể hiện 110% khả năng.
578
00:44:25,748 --> 00:44:27,666
Này, đừng nói
đó là cái xô của tôi đó, Guap.
579
00:44:27,833 --> 00:44:29,418
Chắc chắn là cái xô của cô rồi.
580
00:44:29,585 --> 00:44:31,211
Khiếp quá.
581
00:44:31,378 --> 00:44:32,921
Này, anh bạn. Thấy ổn không?
582
00:44:33,005 --> 00:44:34,006
Không. Không ổn lắm.
583
00:44:34,173 --> 00:44:36,342
Được rồi. Tốt. Cứ cố thoải mái mà làm.
584
00:44:36,508 --> 00:44:39,428
Tôi sẽ ngồi ở hàng ghế đầu.
Tôi gọi đó là vùng bị dội nước.
585
00:44:39,595 --> 00:44:41,347
Hẹn gặp lại sau nhé.
586
00:44:49,146 --> 00:44:50,647
Gây ấn tượng cho tôi đi.
587
00:44:50,814 --> 00:44:52,274
Thả lũ bò ra!
588
00:44:58,864 --> 00:45:00,574
- Không. Không. Không.
- Tránh đường đi chứ!
589
00:45:00,741 --> 00:45:01,867
- Tớ nghỉ buối này nhé.
- Ra đi!
590
00:45:01,992 --> 00:45:03,327
- Đi nào! Vào đi.
- Tớ thôi, cảm ơn.
591
00:45:03,410 --> 00:45:04,661
- Nào. Nhanh lên!
- Cậu đi trước đi.
592
00:45:04,745 --> 00:45:05,746
Đi!
593
00:45:06,622 --> 00:45:09,708
Vì vinh quang của Scotland!
594
00:45:11,210 --> 00:45:13,587
Chọi vỡ đầu chúng đi!
595
00:45:21,678 --> 00:45:22,679
Cẩn thận.
596
00:45:23,806 --> 00:45:24,807
Này!
597
00:45:40,656 --> 00:45:42,908
Lên cao. Xuống thấp. Quá thấp.
598
00:45:43,075 --> 00:45:44,201
Tránh đường coi, Bones!
599
00:45:46,620 --> 00:45:48,747
Ha! Không đau nhé.
600
00:45:48,914 --> 00:45:51,959
Ferdinand, El Primero đang theo dõi.
Cậu phải húc vào cái gì đó.
601
00:45:52,084 --> 00:45:54,253
Không. Thực ra,
tôi sẽ không tham gia trò bạo lực đó.
602
00:45:54,336 --> 00:45:56,505
Nếu cậu không húc chúng nó,
chúng nó sẽ húc cậu.
603
00:45:56,588 --> 00:45:57,589
Tránh đường!
604
00:46:00,551 --> 00:46:03,137
Cuối cùng cũng sẵn sàng chiến đấu rồi à?
Nhào vô!
605
00:46:03,846 --> 00:46:05,055
Guapo với cú húc.
606
00:46:05,222 --> 00:46:06,849
Đón lấy, Valiente.
607
00:46:07,516 --> 00:46:11,562
Cậu nghĩ cậu đủ khả năng à, Guapo?
Vậy hãy thể hiện với El Primero.
608
00:46:11,728 --> 00:46:15,065
Được. Tớ sẽ cho ông ấy thấy
nhà vô địch thực sự ở đây là ai.
609
00:46:17,943 --> 00:46:20,696
Bình tĩnh, Guapo.
610
00:46:22,573 --> 00:46:23,657
Bò bị hạ!
611
00:46:26,285 --> 00:46:27,494
Này! Bỏ tớ ra!
612
00:46:31,206 --> 00:46:32,207
Đủ rồi.
613
00:46:32,374 --> 00:46:35,419
Đấu bò là trận chiến
của mưu trí và sức mạnh.
614
00:46:35,586 --> 00:46:37,504
Lũ bò đó chẳng có gì.
615
00:46:37,671 --> 00:46:40,841
Đợi đã, thưa Ngài.
Hãy cho lũ bò một cơ hội nữa.
616
00:46:41,008 --> 00:46:43,177
Hai ngày nữa đến trận đấu cuối cùng.
617
00:46:43,343 --> 00:46:47,264
Nếu đến lúc đó tôi không tìm được
con bò số một cho võ sĩ đấu bò số một...
618
00:46:47,431 --> 00:46:51,602
thì sẽ không có võ sĩ đấu bò nào
đến trang trại của ông nữa đâu.
619
00:46:57,107 --> 00:46:59,735
Cậu nghĩ lúc nãy cậu làm gì ở đó,
đồ ngốc?
620
00:46:59,902 --> 00:47:02,779
Cậu muốn phá bọn tớ à?
Vì cậu làm bọn tớ mất điểm lắm.
621
00:47:02,946 --> 00:47:04,990
Cậu làm bọn tớ mất rất nhiều điểm.
622
00:47:05,157 --> 00:47:07,576
Tớ chỉ cố giúp Guapo thôi.
623
00:47:07,743 --> 00:47:09,870
Giúp? Đấy chả gọi là giúp.
624
00:47:11,580 --> 00:47:14,750
Cậu là con bò tót tệ nhất
tôi từng nhìn thấy qua lớp bờm bù xù này.
625
00:47:14,917 --> 00:47:17,419
Đó là vì
cậu ta không phải bò tót thực sự.
626
00:47:18,253 --> 00:47:21,632
Ferdinand bé nhỏ đã lớn phổng lên.
627
00:47:21,798 --> 00:47:24,843
Nhưng bên trong cậu ta vẫn là
còn bò nhút nhát sợ hãi như hồi bé.
628
00:47:25,010 --> 00:47:27,554
Sao cậu nghĩ
tớ không muốn đấu là vì tớ sợ?
629
00:47:27,721 --> 00:47:30,265
Đúng. Thật nực cười. Nhìn cậu ấy đi.
630
00:47:30,432 --> 00:47:32,267
Cậu ấy là cỗ máy giết người.
Phải không, Ferd?
631
00:47:32,434 --> 00:47:36,146
Không, tôi không phải cỗ máy giết người.
Tôi đã cố nói với cô mãi rồi, Lupe.
632
00:47:36,313 --> 00:47:37,731
Cậu không phá hủy ngôi làng à?
633
00:47:37,898 --> 00:47:39,691
Và tôi không ăn thịt em bé.
634
00:47:40,651 --> 00:47:42,152
Gặm một miếng cũng không?
635
00:47:43,278 --> 00:47:47,533
Cậu định bảo tôi là cậu không muốn
chiến đấu giành vinh quang trên võ đài?
636
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Tôi không phải bò tót.
637
00:47:49,159 --> 00:47:51,286
Tôi không hiểu gì luôn.
638
00:47:51,453 --> 00:47:53,830
Ừ, tớ cũng vậy. Còn gì nữa?
639
00:47:57,167 --> 00:47:59,586
Xem ai được El Primero chọn này.
640
00:47:59,753 --> 00:48:01,129
Ai là con bò ngầu nhất nào?
641
00:48:01,964 --> 00:48:04,675
Guapo sẽ tham dự trận đấu, đúng đấy.
642
00:48:04,841 --> 00:48:05,842
Cái quái gì vậy?
643
00:48:06,009 --> 00:48:09,930
Tớ không biết ở đó đã có chuyện gì.
Chịu luôn.
644
00:48:10,097 --> 00:48:12,516
Nhưng chắc phải hoành tráng lắm!
645
00:48:13,475 --> 00:48:16,687
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
Ai đó giải thích đi.
646
00:48:16,853 --> 00:48:20,023
Tớ sẽ nổi tiếng!
647
00:48:20,190 --> 00:48:21,525
Ôi, không!
648
00:48:21,692 --> 00:48:24,653
Vĩnh biệt, lũ kém cỏi!
649
00:48:24,820 --> 00:48:27,614
Đợi đã. Họ đưa cậu ấy đi đâu vậy?
650
00:48:29,199 --> 00:48:32,286
Họ đang đưa Guap đến lò mổ.
651
00:48:45,799 --> 00:48:47,050
Cậu.
652
00:48:47,217 --> 00:48:50,596
Cậu làm cậu ta rối trí. Lỗi là ở cậu.
653
00:48:50,762 --> 00:48:52,222
Làm ơn đi.
654
00:48:52,389 --> 00:48:55,392
Đằng nào Guapo cũng chả có cửa
tham dự trận đấu đâu. Ta đều biết thế.
655
00:48:55,559 --> 00:48:58,145
Nên vì thế,
cậu ấy xứng đáng phải đến đó?
656
00:48:58,312 --> 00:49:00,480
Nghe tôi này, Bò Yêu Hoa.
657
00:49:00,647 --> 00:49:02,983
Mọi chuyện ở đây đã thay đổi
kể từ khi cậu bỏ trốn.
658
00:49:03,150 --> 00:49:05,819
Giờ nếu không làm bò tót
thì sẽ bị làm thịt.
659
00:49:07,279 --> 00:49:08,655
Hẹn gặp lại sau, thịt.
660
00:49:59,623 --> 00:50:00,874
- Bones?
- Ferdinand!
661
00:50:01,208 --> 00:50:02,209
Tớ không...
662
00:50:02,292 --> 00:50:03,293
Cậu ổn chứ?
663
00:50:03,835 --> 00:50:05,587
Sao tớ lại không ổn?
664
00:50:05,754 --> 00:50:09,132
Tớ chỉ bị...dị ứng thôi.
665
00:50:09,299 --> 00:50:11,760
Ừ, đúng.
666
00:50:11,927 --> 00:50:14,596
Thời điểm này trong năm
không khí có nhiều phấn hoa lắm.
667
00:50:14,763 --> 00:50:17,849
Đúng, rất nhiều phấn hoa.
668
00:50:18,016 --> 00:50:19,893
Khiến mắt tớ chảy nước.
669
00:50:20,394 --> 00:50:21,603
Này...
670
00:50:22,187 --> 00:50:24,356
tớ rất tiếc về chuyện với Guapo.
671
00:50:24,523 --> 00:50:26,525
Tớ biết hai cậu là bạn.
672
00:50:27,651 --> 00:50:30,237
Bò không có bạn, Ferd ạ.
673
00:50:30,404 --> 00:50:33,907
Guapo là đối thủ cạnh tranh của tớ,
được chứ? Tớ ổn.
674
00:50:34,324 --> 00:50:36,201
Được rồi.
675
00:50:36,368 --> 00:50:38,412
Ý tớ là, đã bao lần tớ bảo cậu ấy...
676
00:50:38,578 --> 00:50:42,165
"Cậu phải mạnh mẽ lên, anh bạn.
Cậu phải kiểm soát nỗi sợ."
677
00:50:42,332 --> 00:50:43,834
Nhưng cậu ấy không nghe.
678
00:50:44,334 --> 00:50:45,419
Xin lỗi.
679
00:50:46,086 --> 00:50:48,046
Thấy buồn có gì sai đâu, Bones.
680
00:50:49,798 --> 00:50:52,718
Cậu sẽ không nói với ai chuyện này chứ?
681
00:50:52,884 --> 00:50:54,594
Tớ sẽ không nói lời nào.
682
00:50:54,761 --> 00:50:59,057
Nhưng nếu cậu muốn tâm sự về,
tớ không biết, chứng dị ứng của cậu?
683
00:51:00,183 --> 00:51:01,351
Thì tớ ở đây.
684
00:51:01,893 --> 00:51:03,353
Cảm ơn, Ferdinand.
685
00:51:03,979 --> 00:51:05,397
Cậu tốt lắm.
686
00:51:06,022 --> 00:51:08,024
Này, Ferd, nghe này...
687
00:51:08,567 --> 00:51:11,278
nếu cậu không muốn
chịu số phận như Guap...
688
00:51:11,445 --> 00:51:14,156
cậu phải tập trung vào cuộc chơi, anh bạn.
689
00:51:14,322 --> 00:51:17,033
Đó là điều mà Valiente làm đúng.
690
00:51:21,872 --> 00:51:25,709
Ta hạ gục ngươi đây,
cái thùng khỉ gió kia!
691
00:51:30,380 --> 00:51:33,049
Và cái thùng lại thắng một hiệp nữa!
692
00:51:33,216 --> 00:51:34,676
Bỏ cuộc đi, anh bạn.
693
00:51:35,510 --> 00:51:38,638
Này, bự con, đến lượt cậu.
Ngài võ sĩ đang quan sát.
694
00:51:45,270 --> 00:51:46,563
Mình làm được.
695
00:51:46,730 --> 00:51:47,898
Mình sẵn sàng rồi. Đi thôi.
696
00:51:48,064 --> 00:51:49,566
Thôi nào! Hít vào. Thở ra.
697
00:51:56,072 --> 00:51:57,699
Đi nào, Klaus. Đi nào, Greta.
698
00:51:57,866 --> 00:52:03,121
Và lên! Hai, ba, bốn. Xoay vòng!
Ghen tị chưa?
699
00:52:03,288 --> 00:52:04,915
Làm tốt lắm.
700
00:52:08,627 --> 00:52:10,295
Ồ đúng. Là cái đó.
701
00:52:10,462 --> 00:52:11,880
Nhiệt tình lên nào, Ferdinand.
702
00:52:12,047 --> 00:52:15,383
Chúng ta có 24 giờ để giúp cậu
có thể trạng tốt nhất cho El Primero.
703
00:52:15,550 --> 00:52:16,927
Từ giờ trở đi, cậu không được mềm yếu.
704
00:52:17,093 --> 00:52:19,513
Cậu không phải chú bò yêu hoa.
Cậu là cỗ máy giết người.
705
00:52:19,679 --> 00:52:21,223
Lần này tao sẽ hạ được mày, thùng ạ.
706
00:52:21,306 --> 00:52:22,307
Nói cùng tôi.
707
00:52:22,474 --> 00:52:24,226
Tôi là...
708
00:52:24,392 --> 00:52:25,393
Thỏ con!
709
00:52:25,560 --> 00:52:27,187
Thỏ con! Không, không phải thỏ con.
710
00:52:27,354 --> 00:52:28,730
Tiêu diệt thùng!
711
00:52:28,897 --> 00:52:30,941
Dừng lại! Angus, cẩn thận!
712
00:53:02,806 --> 00:53:03,849
Ôi, không!
713
00:53:08,186 --> 00:53:11,022
Thôi nào, anh bạn nhỏ!
Thôi nào! Tỉnh lại đi!
714
00:53:11,189 --> 00:53:13,024
Đừng đi về phía ánh sáng!
715
00:53:17,821 --> 00:53:19,447
Sống đi, thỏ con, sống đi!
716
00:53:21,366 --> 00:53:24,411
Xin lỗi vì suýt nữa giết cậu.
717
00:53:27,455 --> 00:53:32,210
Đâu có ích gì cho tiếng tăm của cậu,
về việc xin lỗi một con thỏ con.
718
00:53:32,377 --> 00:53:33,962
Nhưng hạ gục một con bò khác...
719
00:53:34,129 --> 00:53:36,339
đó là năng lượng ta có thể sử dụng!
720
00:53:36,423 --> 00:53:37,424
Ai làm việc đó?
721
00:53:38,550 --> 00:53:40,719
Ai đẩy tôi?
722
00:53:43,471 --> 00:53:45,265
Là mày, phải không?
723
00:53:45,432 --> 00:53:47,309
Thật ra, Angus, là tôi đó.
724
00:53:48,727 --> 00:53:51,688
Mình tiêu rồi, tiêu rồi, tiêu rồi!
725
00:53:51,855 --> 00:53:53,940
Ngày mai Primero sẽ chọn bò...
726
00:53:54,107 --> 00:53:56,151
Và mình đang nói chuyện với cái máy kéo.
727
00:53:56,318 --> 00:53:59,070
Cậu chỉ làm thế do lo lẳng thôi, Angus.
Cậu sẽ ổn mà.
728
00:53:59,404 --> 00:54:00,697
Không đâu.
729
00:54:00,864 --> 00:54:03,283
Đầu tiên là Guapo, giờ là tôi.
Tôi là đứa tiếp theo!
730
00:54:04,910 --> 00:54:07,329
Tôi có thể nói với cậu
bí mật tồi tệ của tôi được không?
731
00:54:08,705 --> 00:54:10,415
Tôi thì thầm vào tai cậu nhé?
732
00:54:10,749 --> 00:54:11,833
Được.
733
00:54:14,461 --> 00:54:18,673
Tôi không nhìn rõ lắm. Suỵt!
734
00:54:19,507 --> 00:54:23,011
Nếu họ phát hiện ra,
số của Angus thế là xong.
735
00:54:23,178 --> 00:54:25,764
Tôi chết chắc rồi. Tiêu rồi!
736
00:54:25,931 --> 00:54:27,933
- Xong đời! Ngỏm củ tỏi!
- Angus, đợi đã.
737
00:54:29,351 --> 00:54:32,520
Ngạc nhiên chưa. Tôi có thể thấy cậu.
738
00:54:33,313 --> 00:54:36,024
Nhìn này, một hòn đá! Một hòn đá khác!
739
00:54:36,191 --> 00:54:38,526
Và con chó xấu xí nhất quả đất.
740
00:54:40,695 --> 00:54:42,447
Và nó đây rồi.
741
00:54:42,614 --> 00:54:44,199
Kẻ thù của ta!
742
00:54:44,366 --> 00:54:47,786
Tao hạ gục mày đây,
đồ thùng gỗ xấu xa!
743
00:54:50,705 --> 00:54:51,873
Mình đã làm được!
744
00:54:52,040 --> 00:54:55,543
Cuối cùng tao đã đánh bại mày!
Đánh bại mày!
745
00:54:57,754 --> 00:54:59,464
Nhìn kìa.
746
00:55:01,633 --> 00:55:04,135
Thật hùng vĩ.
747
00:55:12,060 --> 00:55:15,063
Cậu đã cho tôi cơ hội, Ferdinand.
748
00:55:15,230 --> 00:55:17,148
Sao cậu lại làm việc như thế?
749
00:55:17,315 --> 00:55:20,568
Nếu ta không quan tâm đến nhau,
thì ai sẽ quan tâm ta chứ?
750
00:55:20,735 --> 00:55:23,113
Ngoài ra, có phải chuyện to tát gì đâu.
751
00:55:23,279 --> 00:55:24,864
với tôi thì có đấy.
752
00:55:32,372 --> 00:55:35,166
Xin lỗi. Tôi rất tiếc
vì làm hỏng không khí.
753
00:55:35,333 --> 00:55:37,293
Tôi có thể mượn cậu
một chút được không?
754
00:55:41,339 --> 00:55:43,842
Tôi cảm động phát khóc, thật đấy.
755
00:55:44,009 --> 00:55:47,762
Việc cậu vừa làm thực sự rất tốt, anh bạn.
Đúng, lại đây.
756
00:55:48,346 --> 00:55:49,681
Có điều tôi muốn nói với cậu.
757
00:55:50,682 --> 00:55:52,976
Đừng giúp đỡ đối thủ nữa!
758
00:55:53,143 --> 00:55:56,438
Sao, giờ cậu định mát-xa móng
cho Valiente nữa à?
759
00:55:56,604 --> 00:55:58,481
- Lupe, tôi không phải...
- Tôi hiểu.
760
00:55:58,648 --> 00:56:00,734
Cậu không thích đấu bò.
761
00:56:00,900 --> 00:56:04,654
Là vì cậu không thích máu đổ
ruột lòi và gây thương tích...
762
00:56:04,821 --> 00:56:06,948
Và sự ghê rợn và bạo lực vô nghĩa.
763
00:56:07,032 --> 00:56:08,033
Ý cô là gì?
764
00:56:08,533 --> 00:56:12,245
Ý tôi là, đó không chỉ là
bạo lực thuần túy.
765
00:56:12,412 --> 00:56:16,041
Mà còn là sự di chuyển
nhịp nhàng, uyển chuyển.
766
00:56:16,207 --> 00:56:18,126
Đừng nghĩ đó chỉ là trận đấu.
767
00:56:18,293 --> 00:56:20,879
Hãy nghĩ đó là điệu nhảy.
768
00:56:24,966 --> 00:56:26,634
Điệu nhảy bò ư?
769
00:56:26,801 --> 00:56:30,180
Đó có phải một câu nói đùa
để khiến tôi bật cười không?
770
00:56:30,346 --> 00:56:33,266
Cô thấy đấy, loài ngựa chúng tôi,
có những đôi chân đẹp nhất để nhảy.
771
00:56:33,433 --> 00:56:35,143
Chân bò thì ngắn và thô kệch.
772
00:56:35,310 --> 00:56:36,478
Đúng. Nhìn tôi này.
773
00:56:36,644 --> 00:56:38,229
Ụm bò.
774
00:56:39,064 --> 00:56:42,150
Đi ăn thịt cốt lết đi,
đồ con ngựa xanh xao!
775
00:56:42,317 --> 00:56:43,568
Không sao, Lupe, họ nói đúng.
776
00:56:43,735 --> 00:56:47,864
Ý tôi là, một con bò to lớn và vụng về
sao mà làm được như thế?
777
00:56:52,702 --> 00:56:55,830
Xem gà cưng của tôi nhảy này.
778
00:56:55,997 --> 00:56:57,791
- Tuyệt!
- Hay lắm.
779
00:56:57,957 --> 00:56:59,751
Cô gọi đó là nhảy sao?
780
00:56:59,918 --> 00:57:03,296
Không! Đây mới là nhảy.
781
00:57:12,514 --> 00:57:14,849
Ba đấu một đâu có công bằng.
782
00:57:15,016 --> 00:57:16,768
Lupe, lấy kèn túi cho tôi!
783
00:57:25,318 --> 00:57:27,779
Về mặc váy vào mà học lại đi!
784
00:57:28,655 --> 00:57:32,325
Đừng ăn mừng vội, đồ mông vểnh!
Xem này!
785
00:57:45,880 --> 00:57:47,841
Mình ghét lũ ngựa đó!
786
00:57:48,007 --> 00:57:49,300
Đến giờ diễn rồi.
787
00:57:51,094 --> 00:57:52,345
Tôi vào với!
788
00:58:28,131 --> 00:58:29,382
- Chà!
- Tuyệt!
789
00:58:46,107 --> 00:58:48,359
Này, cẩn thận bước chân, đồ ngốc.
790
00:58:48,526 --> 00:58:49,611
Cậu gọi ai là đồ ngốc?
791
00:58:49,777 --> 00:58:50,945
Cậu đi còn chả vững.
792
00:58:56,117 --> 00:58:57,452
Tuyệt!
793
00:58:57,619 --> 00:59:00,371
Mình đã ngã và không thể đứng dậy.
794
00:59:00,538 --> 00:59:01,664
Ta làm được rồi, các cậu.
795
00:59:01,831 --> 00:59:02,957
- Đúng!
- Tuyệt quá!
796
00:59:03,458 --> 00:59:06,586
- Hay lắm!
- Đúng, vì chúng ta là bò.
797
00:59:06,753 --> 00:59:10,089
Thử vênh váo nữa đi.
Các cậu nhảy còn chả ra hồn.
798
00:59:12,133 --> 00:59:14,552
Sao ta không làm thế sớm hơn nhỉ?
799
00:59:14,719 --> 00:59:17,680
Cho lũ ngựa khoe mẽ đó một trận nhớ đời
thật sướng quá.
800
00:59:17,847 --> 00:59:21,100
Lâu lắm rồi tớ chưa cười nhiều như thế.
801
00:59:21,309 --> 00:59:23,269
Maquina, cậu cười đấy à?
802
00:59:23,436 --> 00:59:24,771
Đúng thế!
803
00:59:24,938 --> 00:59:26,397
Một nụ cười!
804
00:59:27,440 --> 00:59:30,276
Cứ cười mà đi vào lò mổ nhé.
805
00:59:30,443 --> 00:59:31,778
Rồi các cậu sẽ phải vào đó.
806
00:59:32,237 --> 00:59:35,406
Không! Nếu chúng ta
thoát ra được khỏi đây.
807
00:59:35,573 --> 00:59:38,326
Ở ngoài đó có những nơi
mà cậu không bị chèn ép...
808
00:59:38,493 --> 00:59:40,703
hoặc đưa vào lò mổ
chỉ vì là chính mình.
809
00:59:41,162 --> 00:59:45,208
Nếu ngoài đó tuyệt như vậy,
sao họ lại đưa cậu quay lại đây?
810
00:59:45,375 --> 00:59:47,961
Đúng, Ferd,
sao họ lại đưa cậu quay lại đây?
811
00:59:48,127 --> 00:59:49,963
- Chà, vì...
- Vì cậu là bò tót.
812
00:59:50,129 --> 00:59:52,799
Cậu nghĩ mình khác,
nhưng thật ra là không.
813
00:59:57,178 --> 00:59:59,889
Cách duy nhất để thoát ra
là đánh bại võ sĩ đấu bò ở trường đấu.
814
01:00:00,056 --> 01:00:01,683
Và đó là điều tôi sẽ làm.
815
01:00:02,350 --> 01:00:05,561
Nhưng các vũ công ba-lê,
cứ nhảy múa tiếp đi.
816
01:00:05,728 --> 01:00:08,856
Ngày mai, tôi sẽ lên xe tải chiến thắng.
817
01:00:09,023 --> 01:00:10,149
Đừng nghe cậu ấy.
818
01:00:10,316 --> 01:00:12,860
Cậu ấy nói đúng. Chúng ta là bò tót.
819
01:00:13,027 --> 01:00:14,946
Đây là nơi duy nhất cho chúng ta.
820
01:00:15,113 --> 01:00:17,448
Xin lỗi, Ferd. Tớ phải tập luyện tiếp đây.
821
01:00:17,615 --> 01:00:18,992
Cậu cũng nên thế.
822
01:00:27,041 --> 01:00:29,002
- Các cậu!
- Ferd, anh bạn...
823
01:00:29,168 --> 01:00:31,379
Tôi nghĩ họ nói có lý đấy.
Ta sắp hết thời gian rồi.
824
01:00:31,546 --> 01:00:33,715
Họ muốn ở lại, tôi hiểu.
825
01:00:33,881 --> 01:00:37,135
Nhưng tối nay tôi sẽ đi khỏi đây.
Hãy thoát khỏi đây, Lupe.
826
01:00:37,302 --> 01:00:39,470
Và đi đâu?
827
01:00:39,637 --> 01:00:41,514
Là thế đấy, Ferd.
828
01:00:41,681 --> 01:00:46,227
Ngoài đó là thế giới chó đánh chó,
bò đánh bò, và ai cũng ghét dê.
829
01:00:46,394 --> 01:00:49,731
Không nhất thiết phải như thế.
Tôi sẽ đưa cô về nhà tôi.
830
01:00:49,897 --> 01:00:51,274
Ở đó thì khác.
831
01:00:51,441 --> 01:00:53,901
Và Nina... Nina sẽ yêu quý cô.
832
01:00:55,236 --> 01:00:57,238
Cô Nina đó là ai?
833
01:00:57,405 --> 01:01:00,158
và tình yêu là gì?
834
01:01:00,325 --> 01:01:01,451
Vậy là cô sẽ đi cùng?
835
01:01:04,162 --> 01:01:05,204
Cậu có thực sự nghĩ...
836
01:01:05,371 --> 01:01:09,459
tôi sẽ vứt bỏ giấc mơ ba ngày
được huấn luyện chú bò tót vô địch?
837
01:01:10,543 --> 01:01:13,838
Tất nhiên là có rồi! Ước mơ ngu ngốc!
Tôi có ước mơ mới rồi.
838
01:01:14,005 --> 01:01:16,674
Trốn thoát khỏi nơi chết dẫm này
với bạn thân nhất!
839
01:01:16,841 --> 01:01:20,011
Chỉ có một vấn đề,
nơi này được bảo vệ cẩn mật lắm.
840
01:01:20,178 --> 01:01:22,430
Không ai thoát ra được đâu.
841
01:01:24,474 --> 01:01:27,518
Thật ra, nói thế là không đúng.
842
01:01:29,562 --> 01:01:32,982
Một con bò muốn thoát khỏi
Casa del Toro?
843
01:01:33,566 --> 01:01:34,942
Chúc may mắn, anh bạn.
844
01:01:35,109 --> 01:01:37,612
Nghe này, tôi thật sự cần các cậu giúp.
845
01:01:37,820 --> 01:01:39,113
Các cậu biết cách thoát ra không?
846
01:01:39,280 --> 01:01:42,075
Có. Chúng tôi có thể biết cách.
847
01:01:42,241 --> 01:01:44,202
Nhưng chúng tôi được gì?
848
01:01:46,662 --> 01:01:48,164
Thật ư?
849
01:01:48,331 --> 01:01:51,542
Xin lỗi, cậu lấy quà của tôi
đem tặng lũ chuột nhảy này?
850
01:01:51,709 --> 01:01:53,503
Trước hết, chúng tôi là nhím.
851
01:01:53,669 --> 01:01:58,424
Và cậu sẽ không bao giờ mua chuộc được
chúng tôi với thứ đồng nát rẻ tiền này.
852
01:02:01,052 --> 01:02:03,096
Không, đừng làm thế! Cưỡng lại!
853
01:02:03,262 --> 01:02:04,764
Em không cưỡng được!
854
01:02:05,681 --> 01:02:07,266
Nó khiến em hạnh phúc.
855
01:02:07,433 --> 01:02:09,811
Được rồi. Làm cao giỏi lắm, Bé Tư.
856
01:02:27,412 --> 01:02:28,413
Kế hoạch là thế à?
857
01:02:28,579 --> 01:02:30,331
Các cậu muốn tôi đi xuyên qua nhà?
858
01:02:30,498 --> 01:02:33,459
Nếu bị bắt gặp trong nhà
là chúng ta tiêu đấy.
859
01:02:33,626 --> 01:02:34,836
Ồ, em thích bánh tiêu lắm.
860
01:02:35,002 --> 01:02:36,462
Cậu muốn thoát khỏi đây, phải không?
861
01:02:37,505 --> 01:02:40,049
Được. Hãy làm thôi.
862
01:02:40,216 --> 01:02:42,885
Được rồi, hãy làm y hệt như bọn tôi.
863
01:02:43,052 --> 01:02:44,137
Lăn tròn.
864
01:03:07,660 --> 01:03:10,621
Bắt chước không phải lúc nào cũng tốt.
865
01:03:10,788 --> 01:03:13,458
Giờ thì đi qua đây.
866
01:03:14,584 --> 01:03:16,544
Tôi? Đi qua đó?
867
01:03:17,545 --> 01:03:18,880
Cậu đã thấy vòng eo bánh mì này chưa?
868
01:03:19,046 --> 01:03:20,423
Có chí ắt làm nên.
869
01:03:22,133 --> 01:03:24,594
Tôi không thể! Tôi không thể!
870
01:03:26,220 --> 01:03:28,055
Tôi kẹt rồi! Đợi đã!
871
01:03:28,639 --> 01:03:31,559
- Bỏ móng ra khỏi mồm tôi.
- Ép vào đi!
872
01:03:31,726 --> 01:03:33,478
Không được đâu.
873
01:03:45,239 --> 01:03:47,366
Được rồi, ta phải làm gì đó.
874
01:03:59,086 --> 01:04:00,421
Xem bọn sóc dễ thương chưa kìa.
875
01:04:00,588 --> 01:04:01,589
Cái gì?
876
01:04:05,259 --> 01:04:06,594
Nhím đó ba!
877
01:04:11,516 --> 01:04:13,768
Được rồi, đi thẳng qua bếp đến cửa chính.
878
01:04:14,435 --> 01:04:16,062
Rồi sau đó cậu được tự do.
879
01:04:16,229 --> 01:04:17,271
Dê như ăn banh.
880
01:04:17,438 --> 01:04:18,940
Em thích bánh.
881
01:04:25,029 --> 01:04:27,114
Cậu ta ngã kìa! Cậu ta ngã kìa!
882
01:04:27,281 --> 01:04:28,491
Chạy!
883
01:04:32,537 --> 01:04:35,456
Cậu không cố khe khẽ một chút được à?
884
01:04:55,434 --> 01:04:56,936
Ghê quá.
885
01:04:57,103 --> 01:05:00,314
Làm gì mà cần đến 53 thanh kiếm?
886
01:05:21,043 --> 01:05:22,795
Đó có phải...?
887
01:05:25,840 --> 01:05:27,174
Bố tôi.
888
01:05:27,925 --> 01:05:29,594
Ôi, Ferd.
889
01:05:30,052 --> 01:05:32,388
Ông ấy là chú bò tót dũng cảm nhất
tôi từng biết.
890
01:05:33,931 --> 01:05:36,517
Ông ấy thật sự tin
mình có thể đánh bại võ sĩ đấu bò.
891
01:05:42,690 --> 01:05:44,358
Tất cả họ đều như vậy.
892
01:05:46,235 --> 01:05:48,279
Bò không bao giờ chiến thắng.
893
01:05:50,781 --> 01:05:53,951
Đi nào, Ferd. Hãy đưa cậu về nhà thôi.
894
01:06:02,376 --> 01:06:04,879
Cánh cửa đến với tự do.
895
01:06:05,046 --> 01:06:06,714
Ferd, cậu làm gì vậy?
896
01:06:07,298 --> 01:06:09,300
Thôi nào, ta phải đi thôi!
897
01:06:09,467 --> 01:06:12,011
Không. Tôi không thể đi.
898
01:06:12,178 --> 01:06:15,139
Cái gì? Ferd,
đây là cơ hội duy nhất của cậu!
899
01:06:15,306 --> 01:06:18,392
Các cậu kia vẫn nghĩ
họ có thể chiến thắng.
900
01:06:18,559 --> 01:06:20,394
Giống như bố tôi.
901
01:06:20,561 --> 01:06:23,022
Và tôi không thể để họ
bị treo lên bức tường đó.
902
01:06:23,481 --> 01:06:25,107
Các cậu? Mọi người dậy đi, nhanh lên!
903
01:06:25,274 --> 01:06:26,484
Chúng ta phải đi ngay!
904
01:06:31,405 --> 01:06:32,698
Cậu mất trí rồi à?
905
01:06:32,865 --> 01:06:34,408
Chúng ta phải ra khỏi đây đêm nay!
906
01:06:34,575 --> 01:06:36,744
Sáng mai El Primero sẽ chọn một con bò.
907
01:06:36,911 --> 01:06:39,830
Bọn tớ không đi đâu cả.
Tớ sẽ cho ông ta đo ván.
908
01:06:39,997 --> 01:06:43,417
Không! Cậu không muốn được chọn đâu.
Tin tớ đi, đó là án tử đấy.
909
01:06:43,584 --> 01:06:45,961
- Nhảm nhí! Để cậu thắng thì có.
- Vấn đề ở chỗ đó.
910
01:06:46,128 --> 01:06:48,172
Chưa có con bò nào thắng cả.
Chưa bao giờ.
911
01:06:48,339 --> 01:06:49,757
Tớ đã ở trong nhà Moreno, tớ thấy rồi.
912
01:06:51,676 --> 01:06:54,136
Trời ơi! Giúp con với!
913
01:06:56,305 --> 01:06:59,433
Và ở đó còn rất nhiều bò nữa.
Rất nhiều.
914
01:06:59,600 --> 01:07:01,018
Thật sự không có cách nào để thắng sao?
915
01:07:01,185 --> 01:07:03,562
Cậu được vào một đấu trường tráng lệ...
916
01:07:03,729 --> 01:07:06,399
nhưng nói cậu nghe,
đó cũng chỉ là lò mổ thôi.
917
01:07:12,446 --> 01:07:14,281
Sao tôi lại phải tin một kẻ hèn nhát...
918
01:07:14,448 --> 01:07:16,492
kẻ nghĩ cách duy nhất để ra
là qua cửa hậu?
919
01:07:16,659 --> 01:07:19,203
Cậu điên à?
Cậu không nghe tớ vừa nói gì sao?
920
01:07:19,370 --> 01:07:22,123
Bò tót chiến đấu hoặc gục ngã.
Thế giới này là như thế.
921
01:07:22,289 --> 01:07:24,208
Chẳng còn gì ở đây cho cậu cả, Valiente.
922
01:07:24,375 --> 01:07:25,543
- Đi với bọn tớ.
- Không!
923
01:07:25,710 --> 01:07:27,128
Cậu sợ cái gì chứ?
924
01:07:27,294 --> 01:07:29,505
Tôi chẳng sợ gì cả!
925
01:07:32,591 --> 01:07:33,801
Lại đây, đấu với tôi đi.
926
01:07:33,968 --> 01:07:35,845
Tớ sẽ không đấu với cậu, Valiente.
927
01:07:36,011 --> 01:07:37,430
Hèn nhát!
928
01:07:37,596 --> 01:07:38,597
Đấu đi!
929
01:07:40,099 --> 01:07:41,600
Valiente, dừng lại!
930
01:07:41,767 --> 01:07:42,768
Cậu mềm yếu.
931
01:07:44,854 --> 01:07:46,188
Giống như bố cậu.
932
01:07:47,481 --> 01:07:49,650
Và kẻ mềm yếu luôn gục ngã!
933
01:07:54,822 --> 01:07:55,990
Dừng lại!
934
01:08:18,471 --> 01:08:19,930
Có chuyện gì vậy?
935
01:08:20,598 --> 01:08:22,099
Đó là con bò số một.
936
01:08:25,478 --> 01:08:27,688
Tôi sẽ đấu với nó ở Madrid ngày mai.
937
01:08:48,334 --> 01:08:49,752
Ôi, tệ quá.
938
01:08:49,919 --> 01:08:52,755
Cậu đã được El Primero chọn.
Cậu biết thế nghĩa là sao không?
939
01:08:52,922 --> 01:08:54,173
Cây kiếm xuyên gáo dừa cậu ấy!
940
01:08:54,340 --> 01:08:55,925
Sừng treo trên tường.
941
01:08:57,218 --> 01:08:58,677
Chính xác, Maquina.
942
01:08:58,844 --> 01:09:01,472
Ta phải đưa cậu ra khỏi đây ngay!
943
01:09:02,223 --> 01:09:04,934
Ôi không. Tôi biết ánh nhìn đó.
Không, đừng nói.
944
01:09:05,100 --> 01:09:06,143
Tôi không đi đâu cả.
945
01:09:08,187 --> 01:09:09,939
Cậu đang giết tôi đấy!
946
01:09:10,022 --> 01:09:12,024
Trừ khi tất cả đi cùng với tôi.
947
01:09:12,107 --> 01:09:13,108
Đúng!
948
01:09:13,275 --> 01:09:14,944
- Tớ tham gia!
- Tôi đi với!
949
01:09:16,153 --> 01:09:17,738
Được rồi, cậu vui chưa?
950
01:09:17,905 --> 01:09:19,281
Tôi nói tất cả.
951
01:09:28,249 --> 01:09:30,543
Klaus, Greta...
952
01:09:30,709 --> 01:09:33,420
tớ xin lỗi về điều tớ nói
về việc cậu nhảy kém.
953
01:09:33,587 --> 01:09:35,673
Không. Không. Hans...
954
01:09:35,840 --> 01:09:39,468
tớ mới là con ngựa
đầy tủi hổ và nuối tiếc.
955
01:09:39,635 --> 01:09:43,097
Tớ không thể giận cậu.
Lại đây nào, bầy ngựa nòi.
956
01:09:43,264 --> 01:09:45,099
Hãy ôm nhau thật chặt nào.
957
01:09:55,734 --> 01:09:57,236
Thế này nghĩa là sao?
958
01:10:00,072 --> 01:10:02,950
Sao cậu vào được đây, con bò hôi hám?
959
01:10:04,243 --> 01:10:05,953
Con nhím hôi hám.
960
01:10:07,621 --> 01:10:08,873
Tớ bị mù rồi!
961
01:10:12,543 --> 01:10:14,295
Greta, Klaus, các cậu ở đâu?
962
01:10:14,378 --> 01:10:15,921
Mọi nhím vì một nhím...
963
01:10:16,547 --> 01:10:18,382
Và một nhím vì mọi nhím!
964
01:10:20,050 --> 01:10:21,802
Các người giỡn mặt nhầm nhím rồi.
965
01:10:22,261 --> 01:10:23,596
Được rồi. Đi thôi.
966
01:10:23,762 --> 01:10:25,472
Nhanh lên! Chạy đi!
967
01:10:36,483 --> 01:10:37,693
Vào việc đi, Ferd.
968
01:10:37,860 --> 01:10:41,155
Thật đáng xúc phạm! Mở cửa ra!
969
01:11:14,480 --> 01:11:15,773
Valiente?
970
01:11:16,732 --> 01:11:17,733
Valiente?
971
01:11:17,900 --> 01:11:19,526
Cậu làm gì ở đây?
972
01:11:19,693 --> 01:11:21,862
Cậu nghĩ tớ làm gì?
Tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
973
01:11:24,782 --> 01:11:26,116
Ta không có nhiều thời gian đâu.
974
01:11:26,283 --> 01:11:30,412
Cậu không hiểu sao? Nhìn tôi đi!
Đời tôi thế là xong rồi.
975
01:11:31,372 --> 01:11:33,624
Đúng. Nói quá chuẩn.
976
01:11:33,791 --> 01:11:35,960
Hoặc là bò tót hoặc bị làm thịt,
phải không?
977
01:11:36,126 --> 01:11:37,628
Đúng.
978
01:11:37,795 --> 01:11:40,881
Không nhất thiết phải như thế.
Cậu không chỉ có mỗi cặp sừng.
979
01:11:41,048 --> 01:11:42,132
Đi với bọn tớ.
980
01:11:42,675 --> 01:11:43,676
Để tôi có thể...
981
01:11:43,842 --> 01:11:46,512
ngửi hoa và làm bạn với dê à?
982
01:11:46,679 --> 01:11:50,599
Không, đó là sở thích của tớ.
Giờ cậu có thể sống theo ý mình.
983
01:11:50,766 --> 01:11:52,393
Nhưng nếu bỏ cuộc thì không.
984
01:11:55,521 --> 01:11:56,939
Ôi má ơi!
985
01:11:57,773 --> 01:11:58,941
Là Guapo!
986
01:11:59,108 --> 01:12:00,567
Valiente, đi nào!
987
01:12:00,734 --> 01:12:01,944
Đi đi.
988
01:12:03,028 --> 01:12:05,906
Chà. Tớ cứ tưởng cậu là đấu sĩ.
989
01:12:07,074 --> 01:12:08,784
Chắc tớ nhầm rồi.
990
01:12:10,244 --> 01:12:11,245
Họ ở đâu?
991
01:12:11,412 --> 01:12:13,414
- Mở cửa ra!
- Quay lại đó đi.
992
01:12:13,956 --> 01:12:15,290
Guapo!
993
01:12:16,166 --> 01:12:17,626
Guapo!
994
01:12:17,960 --> 01:12:18,669
Guapo!
995
01:12:19,962 --> 01:12:21,422
Guap... Chà!
996
01:12:21,964 --> 01:12:23,799
Ôi, Ferdinand!
997
01:12:23,966 --> 01:12:26,593
Tớ không được El Primero chọn!
998
01:12:26,760 --> 01:12:30,597
Tớ biết. Và đó là điều tốt, tin tớ đi.
Tớ sẽ hạ cậu xuống.
999
01:12:30,764 --> 01:12:32,516
Tạ ơn trời đất.
1000
01:12:33,017 --> 01:12:34,226
Tớ cứ nghĩ sẽ không thoát được.
1001
01:12:35,978 --> 01:12:36,979
Ôi, không.
1002
01:12:40,566 --> 01:12:41,567
Cứu tớ!
1003
01:12:41,734 --> 01:12:43,027
Đợi đó!
1004
01:12:44,778 --> 01:12:45,946
Ferdinand!
1005
01:12:47,156 --> 01:12:48,449
Cố lên, Guapo!
1006
01:12:48,615 --> 01:12:49,616
Đừng thả ra! Đừng thả tớ ra!
1007
01:12:49,783 --> 01:12:51,785
- Đợi đó!
- Đừng thả tớ ra!
1008
01:13:02,463 --> 01:13:03,464
Val?
1009
01:13:03,630 --> 01:13:05,549
Tớ nghĩ cậu cần thêm một cái sừng.
1010
01:13:05,716 --> 01:13:06,759
Chà!
1011
01:13:06,925 --> 01:13:09,261
Sao? Có vấn đề gì vậy?
1012
01:13:09,428 --> 01:13:11,555
Không có gì! Trông cậu tuyệt lắm.
1013
01:13:12,389 --> 01:13:14,016
Ta có ra khỏi đây hay không thì bảo?
1014
01:13:17,019 --> 01:13:19,188
Ở đây, các cậu! Cứu!
1015
01:13:33,118 --> 01:13:34,203
Cũng không tệ lắm.
1016
01:13:34,369 --> 01:13:36,080
Ừ, cũng khá dễ chịu.
1017
01:13:46,090 --> 01:13:47,549
Cẩn thận!
1018
01:13:47,716 --> 01:13:48,967
Các cậu làm gì vậy?
1019
01:13:49,134 --> 01:13:50,344
Bọn tớ đang cố giúp cậu!
1020
01:13:50,511 --> 01:13:52,679
Thế thì các cậu làm tệ lắm!
1021
01:14:02,731 --> 01:14:06,568
Ai có cái đập đá không?
1022
01:14:12,241 --> 01:14:13,325
Má ơi!
1023
01:14:14,743 --> 01:14:15,786
Họ đây rồi!
1024
01:14:26,130 --> 01:14:27,756
- Trời ơi!
- Chào các cậu.
1025
01:14:27,923 --> 01:14:29,591
Guapo còn sống!
1026
01:14:29,758 --> 01:14:31,385
Được. Mình đáng bị như thế.
1027
01:14:31,552 --> 01:14:32,886
Tất cả lên xe!
1028
01:14:34,054 --> 01:14:35,347
Cô nên biết lái thứ này đấy.
1029
01:14:35,514 --> 01:14:37,224
Sẽ sớm biết thôi.
1030
01:14:37,391 --> 01:14:40,435
Được rồi, các cậu. Hóp người vào!
1031
01:14:42,896 --> 01:14:45,357
Có người đuổi theo! Phóng đi!
1032
01:14:46,191 --> 01:14:47,359
Tuyệt!
1033
01:14:50,320 --> 01:14:51,572
BÒ bị rơi khỏi xe!
1034
01:14:53,699 --> 01:14:54,700
Đi!
1035
01:14:59,413 --> 01:15:01,832
Đợi tớ!
1036
01:15:16,054 --> 01:15:17,431
Ông cũng nhìn thấy cảnh này à?
1037
01:15:17,598 --> 01:15:21,226
Nếu ông làm mất con bò của tôi,
tôi sẽ đấu với ông ở đấu trường.
1038
01:15:25,022 --> 01:15:26,023
Thỏ con!
1039
01:15:32,446 --> 01:15:33,947
Đến lượt cậu.
1040
01:15:35,240 --> 01:15:36,450
Đi nào!
1041
01:15:41,455 --> 01:15:43,207
Thôi nào, Angus. Cậu làm được mà!
1042
01:15:43,373 --> 01:15:45,334
Tớ là bò, không phải bác sĩ.
1043
01:16:03,769 --> 01:16:06,146
Họ đang áp sát. Tăng tốc!
1044
01:16:06,313 --> 01:16:08,106
Tôi đang đạp hết ga đây!
1045
01:16:08,273 --> 01:16:09,858
- Đường nào?
- Rẽ phải.
1046
01:16:13,070 --> 01:16:14,696
Tớ thấy không ổn lắm.
1047
01:16:14,863 --> 01:16:16,406
Đúng. Tớ cũng từng thế rồi, anh bạn.
1048
01:16:18,158 --> 01:16:19,284
Tôi nói phải!
1049
01:16:19,451 --> 01:16:20,702
Tôi tưởng ý là bên phải của tôi.
1050
01:16:20,869 --> 01:16:22,621
Ta có cùng bên phải mà!
1051
01:16:28,085 --> 01:16:29,544
Xe mui trần luôn!
1052
01:16:29,711 --> 01:16:30,921
Sang chảnh dữ!
1053
01:16:49,523 --> 01:16:50,524
Áp sát vào đi.
1054
01:16:58,323 --> 01:16:59,408
Tay tôi!
1055
01:17:00,409 --> 01:17:02,119
- Cầm lái đi.
- Ai? Tôi á?
1056
01:17:20,387 --> 01:17:21,763
Có tôi rồi nhím ạ.
1057
01:17:30,731 --> 01:17:31,732
- Hú!
- Tuyệt cú mèo!
1058
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Giờ không gì ngăn cản chúng ta nữa!
1059
01:17:38,447 --> 01:17:41,867
Đây là vùng nào ở Scotland nhỉ?
Trông đẹp quá.
1060
01:17:42,034 --> 01:17:43,452
Thôi nào. Đi thôi, mọi người.
1061
01:17:43,618 --> 01:17:45,787
Em đang đói ngấu.
1062
01:17:47,039 --> 01:17:48,248
Thôi nào!
1063
01:17:57,132 --> 01:17:58,133
Đi thôi!
1064
01:18:01,219 --> 01:18:02,721
Giờ thì sao, Ferd?
1065
01:18:03,555 --> 01:18:04,556
Đúng rồi.
1066
01:18:04,723 --> 01:18:06,141
Ta phải lên tàu.
1067
01:18:06,308 --> 01:18:07,351
Các cậu, ta phải nhanh lên.
1068
01:18:18,403 --> 01:18:19,863
Làm như tớ làm.
1069
01:18:21,573 --> 01:18:22,699
Ừ, đúng.
1070
01:18:25,952 --> 01:18:28,205
Xin lỗi. Lỗi của tôi!
1071
01:19:00,153 --> 01:19:02,364
Chào anh chàng đẹp trai.
1072
01:19:02,531 --> 01:19:03,865
Họ đến kìa!
1073
01:19:16,670 --> 01:19:18,130
Cẩn thận, Ferdinand.
1074
01:19:28,640 --> 01:19:30,142
Tuyệt!
1075
01:19:32,602 --> 01:19:34,354
Cười đi bố.
1076
01:19:37,983 --> 01:19:38,984
Võ sĩ đấu bò!
1077
01:19:46,992 --> 01:19:48,034
Cẩn thận!
1078
01:19:48,618 --> 01:19:49,703
Để tớ lo.
1079
01:19:49,786 --> 01:19:50,787
Hay quá!
1080
01:20:03,967 --> 01:20:04,968
Là nó đó.
1081
01:20:05,135 --> 01:20:06,887
- Con tàu!
- Cậu bị mù hả anh bạn?
1082
01:20:07,053 --> 01:20:08,680
Đó là xe buýt mà.
1083
01:21:13,995 --> 01:21:15,539
Nó đó. Đường ray số tám.
1084
01:21:23,755 --> 01:21:25,882
Nào, đi theo chúng tôi! Nhanh lên!
1085
01:21:28,677 --> 01:21:29,886
Đi đi, Guapo.
1086
01:21:30,053 --> 01:21:32,764
Tớ không muốn chết
khi đang nhìn vào mông cậu!
1087
01:21:35,517 --> 01:21:36,935
Chúng kia rồi! Bắt lấy chúng!
1088
01:21:56,871 --> 01:21:59,040
Nào. Quăng tôi lên.
1089
01:22:04,379 --> 01:22:06,006
Nhanh lên! Nó đang rời bến!
1090
01:22:06,172 --> 01:22:07,674
Nhanh, nhanh, nhanh!
1091
01:22:26,776 --> 01:22:28,153
Cố lên, các cậu!
1092
01:22:30,739 --> 01:22:32,240
Chúng ta làm được mà.
1093
01:22:33,825 --> 01:22:35,368
Đi nào!
1094
01:22:38,872 --> 01:22:40,624
Chạy hoặc chết!
1095
01:22:54,554 --> 01:22:57,515
Tớ sẽ đẩy tiếp. Các cậu nhảy lên đi!
1096
01:23:03,563 --> 01:23:05,231
Đẩy, bò. Đẩy!
1097
01:23:08,610 --> 01:23:09,611
Cố lên, các cậu.
1098
01:23:15,617 --> 01:23:16,701
Họ đến nhanh quá!
1099
01:23:16,868 --> 01:23:18,078
Được rồi, nhảy lên!
1100
01:23:18,244 --> 01:23:19,454
Họ muốn cậu. Cậu lên trước đi.
1101
01:23:19,621 --> 01:23:20,955
CỨ đi đi!
1102
01:23:24,751 --> 01:23:25,752
Tuyệt!
1103
01:23:29,047 --> 01:23:30,215
Ferd!
1104
01:23:54,739 --> 01:23:55,740
Hôm nay Madrid hỗn loạn...
1105
01:23:55,907 --> 01:23:58,827
khi một nhóm bò tót chạy trốn,
chạy tán loạn trên phố.
1106
01:24:00,370 --> 01:24:02,497
Con hung dữ nhất trong nhóm
được lựa chọn...
1107
01:24:02,664 --> 01:24:05,542
để đối đầu với El Primero
trong trận đấu cuối cùng.
1108
01:24:09,462 --> 01:24:10,463
Nina!
1109
01:26:06,579 --> 01:26:07,705
Ferd.
1110
01:26:07,872 --> 01:26:09,374
Nghe này, được chứ.
1111
01:26:09,541 --> 01:26:12,252
Cậu là con bò can đảm nhất tôi biết.
1112
01:26:12,794 --> 01:26:14,712
Cậu làm được.
1113
01:26:14,879 --> 01:26:17,507
Nhưng cậu phải chiến đấu.
1114
01:26:28,393 --> 01:26:30,353
Chỉ một lần này thôi, Ferd.
1115
01:26:37,026 --> 01:26:38,444
Làm ơn?
1116
01:27:14,355 --> 01:27:15,857
El Primero!
1117
01:28:31,808 --> 01:28:32,892
Đấu đi.
1118
01:29:20,523 --> 01:29:21,524
Đấu đi!
1119
01:29:40,752 --> 01:29:41,753
Sao?
1120
01:29:48,676 --> 01:29:49,761
Quá tuyệt!
1121
01:29:59,645 --> 01:30:01,189
Mình không nhìn thấy được!
1122
01:31:04,377 --> 01:31:05,670
Kia, Nina!
1123
01:33:51,836 --> 01:33:53,170
Để nó sống!
1124
01:33:56,048 --> 01:33:57,633
Tha cho con bò!
1125
01:33:59,468 --> 01:34:00,845
Thả nó đi!
1126
01:34:07,226 --> 01:34:09,103
- Tha cho con bò!
- Thả nó đi!
1127
01:34:14,483 --> 01:34:15,526
Ferdinand!
1128
01:34:16,152 --> 01:34:17,820
Ferdinand!
1129
01:34:45,222 --> 01:34:46,223
Ferdinand!
1130
01:35:01,781 --> 01:35:04,408
Tớ cứ tưởng sẽ không gặp lại cậu nữa.
1131
01:35:40,069 --> 01:35:41,987
Bò yêu hoa làm được rồi.
1132
01:36:02,049 --> 01:36:04,343
Trời đất ơi! Cậu nhân bản rồi kìa.
1133
01:36:07,388 --> 01:36:10,599
Chào, Pac-Man! Em nhớ anh lắm.
1134
01:36:10,766 --> 01:36:13,853
Tôi không nhớ cậu. Không nhớ chút nào.
1135
01:36:14,019 --> 01:36:16,272
Cái đuôi không nói dối đâu, anh trai.
1136
01:36:16,605 --> 01:36:19,733
Mình phải sửa nó mới được.
1137
01:36:20,776 --> 01:36:24,280
Dê! Không thở được.
1138
01:36:26,449 --> 01:36:27,908
Trời ơi!
1139
01:36:28,075 --> 01:36:31,745
Lũ cục súc các cậu
đã từng nghe từ "ưu tiên phụ nữ" chưa?
1140
01:36:31,912 --> 01:36:35,082
Ôi! Cậu đáng yêu quá.
1141
01:36:38,085 --> 01:36:39,837
Đây là tình yêu sao?
1142
01:36:42,089 --> 01:36:44,008
Tôi yêu tình yêu.
1143
01:37:57,122 --> 01:38:00,918
FERDINAND PHIÊU LƯU KÝ
1144
01:40:12,466 --> 01:40:14,885
Vui quá. Điều duy nhất
có thể khiến chúng ta vui hơn...
1145
01:40:15,803 --> 01:40:16,887
Bé Ba!
1146
01:47:52,300 --> 01:47:54,302
Dịch bởi: Phí Trọng Huy