1 00:00:05,799 --> 00:00:11,799 .: Sync sub by manhhung371:. 2 00:00:24,801 --> 00:00:26,770 Xin chào. 3 00:00:26,882 --> 00:00:29,182 Tôi đến từ bên ngoài Bức Tường, 4 00:00:29,282 --> 00:00:31,683 nơi chúng tôi có tất cả nhưng lại tự trừ khử lẫn nhau. 5 00:00:34,842 --> 00:00:38,182 Chúng tôi đã dựng nên thành phố cho các bạn như một thử nghiệm. 6 00:00:38,282 --> 00:00:42,732 Và chúng tôi tin nó là cách duy nhất để khôi phục lại nhân tính mà chúng tôi đã mất. 7 00:00:44,243 --> 00:00:48,583 Và chúng tôi đã tạo nên các phe Phái để bảo đảm tính hòa bình. 8 00:00:48,683 --> 00:00:50,743 Nhưng chúng tôi tin sẽ có một số người trong các bạn 9 00:00:50,843 --> 00:00:53,927 sẽ đi quá giới hạn so với những Phái đó, 10 00:00:54,044 --> 00:00:56,584 họ sẽ được gọi là những người Dị Biệt. 11 00:00:56,684 --> 00:00:59,464 Họ là mục đích chính của cuộc thử nghiệm này, 12 00:00:59,564 --> 00:01:03,584 họ chính là nhân tố quan trọng với sự sống còn của nhân loại. 13 00:01:03,684 --> 00:01:05,145 Nếu như các bạn đang xem cái này, 14 00:01:05,245 --> 00:01:09,091 thì ít nhất một trong số các bạn là bằng chứng rằng thử nghiệm của chúng tôi đã thành công. 15 00:01:10,485 --> 00:01:14,615 Thời điểm đã đến với các bạn để thoát khỏi sự cô lập và tham gia cùng chúng tôi. 16 00:01:14,725 --> 00:01:18,106 Theo lệnh của Evelyn: Cánh cổng này bị phong tỏa! 17 00:01:18,206 --> 00:01:21,706 Chúng tôi cho phép các bạn tin rằng các bạn là những người cuối cùng trong chúng tôi, 18 00:01:21,806 --> 00:01:24,066 nhưng các bạn không phải. 19 00:01:24,166 --> 00:01:29,297 Nhân loại chờ đợi các bạn với hy vọng, bên ngoài Bức Tường. 20 00:01:30,347 --> 00:01:33,548 ALLEGIANT. 21 00:01:57,849 --> 00:01:59,180 Sắp tới rồi. 22 00:02:00,529 --> 00:02:01,649 Anh ở ngay phía sau em thôi. 23 00:02:01,729 --> 00:02:05,549 Anh sao vậy, sợ độ cao hả? 24 00:02:05,649 --> 00:02:07,970 Không. Ai nói với em thế? 25 00:02:15,370 --> 00:02:17,550 Đôi lúc khi em nhìn về phía Bức Tường. 26 00:02:17,650 --> 00:02:20,574 Em nghĩ mình có thể nhìn thấy thứ gì đó ngoài kia. 27 00:02:21,570 --> 00:02:24,831 - Anh có thế không? - Không. Anh không. 28 00:02:24,931 --> 00:02:27,059 Có lẽ anh cần phải nhìn kĩ hơn. 29 00:02:27,171 --> 00:02:30,539 Anh đang nhìn đây. Chỉ là anh không nhìn thấy điều mà em thấy thôi. 30 00:02:31,531 --> 00:02:33,738 Khi mà nó ở ngay trước mặt anh, anh sẽ thấy. 31 00:02:35,531 --> 00:02:37,212 Em có chắc chúng ta sẽ làm chuyện này chứ? 32 00:02:40,212 --> 00:02:42,055 Đúng thế. 33 00:02:57,173 --> 00:02:59,433 Người dân của Chicago. 34 00:02:59,533 --> 00:03:02,513 Tôi biết các bạn đang hiếu kì về những thứ bên ngoài Bức Tường, 35 00:03:02,614 --> 00:03:05,634 nhưng đôi khi những Bức Tường đó đang bảo vệ chúng ta. 36 00:03:05,734 --> 00:03:10,103 Nhớ rằng, những người sáng lập đã muốn chia chúng ta thành những Phái. 37 00:03:10,214 --> 00:03:14,514 Vì thế, cho đến khi chúng ta biết ý định của họ, Bức Tường cần phải bị đóng. 38 00:03:14,614 --> 00:03:17,115 Jeanine đã chết. 39 00:03:17,215 --> 00:03:19,715 Hôm nay, chúng ta sẽ bắt đầu xét xử những kẻ đồng mưu. 40 00:03:19,815 --> 00:03:23,195 Đặt những kẻ phản bội lên phiên xét xử, đóng cổng lại. 41 00:03:23,295 --> 00:03:25,502 Những việc bà ta đang làm hệt như cách làm của Jeanine. 42 00:03:25,615 --> 00:03:28,095 Anh cần nói chuyện với bà ta. 43 00:03:28,215 --> 00:03:30,344 Anh vẫn còn nghĩ mình có thể chữa bệnh cho bà ta. 44 00:03:31,336 --> 00:03:34,236 Những nó chẳng thay đổi chuyện gì cả, đúng chứ? 45 00:03:34,336 --> 00:03:35,622 Không. 46 00:03:42,577 --> 00:03:44,579 Tôi cần cô đi kiếm vài thứ cho tôi. 47 00:03:48,177 --> 00:03:49,797 Chỉ thế này thôi à? 48 00:03:49,897 --> 00:03:51,847 Cô chắc rằng mình không muốn mặt trời và mặt trăng nữa chứ? 49 00:03:51,897 --> 00:03:54,877 - Tôi biết thế là quá nhiều. - Không tưởng luôn ấy chứ. 50 00:03:54,978 --> 00:03:57,458 - Thì sao? - Thì, tôi sẽ biến nó thành hiện thực. 51 00:04:10,059 --> 00:04:12,639 Xin chào, các cô. Tính đi đâu thế? Tôi đi cùng được chứ? 52 00:04:12,739 --> 00:04:15,140 - Bỏ đi, Peter. - Sao mà vội vã thế! 53 00:04:15,259 --> 00:04:17,359 Không còn đảng Phái nữa. Chúng ta là bạn, phải chứ? 54 00:04:17,459 --> 00:04:19,461 Chúng ta không thể bỏ nó qua một bên sao? 55 00:04:21,140 --> 00:04:22,426 Tris. 56 00:04:24,820 --> 00:04:28,240 Cô nên ở trên kia với những người lãnh đạo khác của thành phố. 57 00:04:28,340 --> 00:04:31,360 Không, đó không phải tôi. Tôi không muốn tạo nên lề luật. 58 00:04:31,460 --> 00:04:33,250 Người lãnh đạo vĩ đại không trốn tránh trách nhiệm, 59 00:04:33,300 --> 00:04:35,481 họ gọi chúng là bổn phận. 60 00:04:35,581 --> 00:04:37,583 Họ cần cô. 61 00:04:54,902 --> 00:04:58,402 Nhìn tao này! Nhìn tao này, kẻ phản bội! 62 00:04:58,502 --> 00:05:01,268 - Mày sẽ chết thôi! - Lui lại. 63 00:05:01,383 --> 00:05:03,443 Mày sẽ chết ở đây! 64 00:05:03,543 --> 00:05:05,283 Đi đi! 65 00:05:05,383 --> 00:05:06,723 Trói chặt lại! 66 00:05:10,343 --> 00:05:13,243 Chúng ta đều tìm thấy bản thân mình trên nền đất mới, 67 00:05:13,343 --> 00:05:16,164 tôi dành trọn cuộc đời mình để tìm kiếm sự thật, 68 00:05:16,264 --> 00:05:18,564 nhưng dưới quyền của Jeanine, nó bị chối bỏ. 69 00:05:18,664 --> 00:05:21,588 Và vì điều đó, tôi xin nhận lỗi về mình. 70 00:05:28,505 --> 00:05:29,765 Nhưng thất bại cá nhân 71 00:05:29,865 --> 00:05:33,870 là động lực giúp tôi sửa chữa lỗi lầm. 72 00:05:35,425 --> 00:05:38,605 Hiện tại, khi chế độ phân khu không còn tồn tại, 73 00:05:38,705 --> 00:05:43,086 tôi muốn mọi người biết tôi sẽ không ngừng là người dẫn đầu theo đuổi sự thật 74 00:05:43,186 --> 00:05:45,406 trong khi chúng ta tái thiết thành phố. 75 00:05:45,506 --> 00:05:46,996 - Phải! - Phải! 76 00:05:50,706 --> 00:05:54,527 Để buổi xét xử diễn ra! Công lý sẽ được thực thi! 77 00:05:54,627 --> 00:05:55,867 Phải! 78 00:05:59,227 --> 00:06:00,467 Phải! 79 00:06:04,387 --> 00:06:06,197 Để sự thật giải thoát anh. 80 00:06:11,548 --> 00:06:14,768 Không có nghi ngờ gì cả, Max, anh là người giúp Jeanine độc chiếm Chicago, 81 00:06:14,868 --> 00:06:18,488 và dùng bạo lực thương vong vào người dân thành phố. 82 00:06:18,588 --> 00:06:21,752 Vậy, câu hỏi duy nhất của tôi là: 83 00:06:22,749 --> 00:06:26,470 Anh có cảm thấy thỏa mãn trong việc giết người nhằm mục đích hỗ trợ bà ta gây dựng chế độ? 84 00:06:27,829 --> 00:06:30,209 Chắc chắn rồi. 85 00:06:30,309 --> 00:06:32,490 Con người là cừu. 86 00:06:32,590 --> 00:06:35,050 Chúng cần người chăn cừu để hướng dẫn. 87 00:06:35,150 --> 00:06:37,410 Và khi chúng từ chối, 88 00:06:37,510 --> 00:06:39,274 chúng đáng bị giết thịt. 89 00:06:41,150 --> 00:06:43,490 Quái vật. Chúng tao nên giết mày! 90 00:06:43,590 --> 00:06:45,171 Giết hắn! 91 00:06:45,271 --> 00:06:47,091 Giết hắn! 92 00:06:47,191 --> 00:06:50,434 Giết hắn! Giết hắn ngay. 93 00:06:56,031 --> 00:06:58,932 - Giết hắn! - Đừng giết hắn! 94 00:06:59,032 --> 00:07:00,492 - Để hắn sống! - Đừng giết hắn! 95 00:07:00,592 --> 00:07:02,356 - Để hắn sống! - Giết hắn đi! 96 00:07:02,472 --> 00:07:04,012 Vượt qua chuyện đó đi! 97 00:07:04,112 --> 00:07:05,622 Các người không thể làm điều này, dừng lại! 98 00:07:05,672 --> 00:07:07,692 Để hắn sống! Chúng ta tốt hơn vậy mà! 99 00:07:07,792 --> 00:07:09,715 Vượt qua chuyện đó đi! 100 00:07:16,473 --> 00:07:20,842 Jeanine! Jeanine đã chết! 101 00:07:22,233 --> 00:07:24,213 Đừng giữ cho linh hồn bà ta lảng vảng. 102 00:07:24,313 --> 00:07:26,316 - Giết hắn đi! - Để hắn sống! 103 00:07:30,554 --> 00:07:32,363 Bà tính sao đây? 104 00:07:32,474 --> 00:07:34,476 Họ cần một câu trả lời. 105 00:07:41,235 --> 00:07:43,363 Đây là một cuộc hành hình. 106 00:07:43,515 --> 00:07:46,519 Không. Đây là một buổi xét xử. 107 00:07:48,195 --> 00:07:53,077 Và tôi bày tỏ quan điểm rằng 108 00:07:53,196 --> 00:07:57,576 đây là thời điểm, chúng ta phá bỏ định kiến từ quá khứ! 109 00:07:57,676 --> 00:07:59,246 Đúng! 110 00:08:18,118 --> 00:08:20,405 Giết hắn! 111 00:08:20,558 --> 00:08:22,058 Mày cần phải chết! 112 00:08:22,158 --> 00:08:24,968 - Kẻ giết người! - Nó phải chết! 113 00:08:38,319 --> 00:08:40,539 Tôi không muốn chết! 114 00:08:40,639 --> 00:08:42,209 Những con cừu của anh cũng vậy! 115 00:08:52,120 --> 00:08:54,361 Đúng lắm. 116 00:08:56,161 --> 00:09:00,962 Từng có lúc tôi nói rằng thứ tôi để lại là tình thương chứ không phải cái ác. 117 00:09:02,481 --> 00:09:04,449 Nhưng thời đó đã qua rồi. 118 00:09:11,122 --> 00:09:13,062 - Giết ả đi! - Kẻ phản bội! 119 00:09:13,162 --> 00:09:16,622 Giết ả đi! Giết ả đi! 120 00:09:16,722 --> 00:09:18,342 Kẻ phản bội! 121 00:09:18,442 --> 00:09:20,142 Biến đi! Biến đi! 122 00:09:20,242 --> 00:09:22,974 Biến đi! Biến đi! 123 00:09:23,683 --> 00:09:25,223 Beatrice! 124 00:09:25,323 --> 00:09:26,688 Anh xin lỗi! 125 00:09:28,603 --> 00:09:32,528 Bà đã kích động đám đông. Chúc may mắn trong việc quản lí họ. 126 00:09:36,124 --> 00:09:39,904 Beatrice, làm ơn đi! Đừng để họ giết anh! 127 00:09:40,004 --> 00:09:41,654 Beatrice! Không! 128 00:09:42,644 --> 00:09:44,214 Beatrice! 129 00:09:47,004 --> 00:09:48,945 Con nghĩ quái gì mà làm vậy chứ? 130 00:09:49,045 --> 00:09:50,905 Chúng ta cần tỏ vẻ đoàn kết ra mặt. 131 00:09:51,005 --> 00:09:53,665 Đặc biệt từ khi Tris không chịu đứng về phía chúng ta. 132 00:09:53,765 --> 00:09:56,785 - Tôi sẽ không nói với Tris phải làm gì. - Ít nhất, con cần phải thử. 133 00:09:56,885 --> 00:10:01,746 Bà thật sự nghĩ mình có thể cản người dân rời khỏi thành phố này sao? 134 00:10:01,846 --> 00:10:03,546 Bức Tường hoàn toàn bị khóa chặt, 135 00:10:03,646 --> 00:10:06,456 người của ta đã nhận lệnh. Không ai được ra ngoài. 136 00:10:11,326 --> 00:10:14,386 Tại sao bà lại gây chiến với Jeanine 137 00:10:14,486 --> 00:10:16,649 khi mà cuối cùng bà cũng trở thành bà ta? 138 00:10:21,087 --> 00:10:24,296 Những nhà lãnh đạo cần phải đưa ra quyết định khó khăn để bảo vệ người dân. 139 00:10:27,407 --> 00:10:30,218 Con sẽ hiểu điều đó khi con lên nắm quyền thay ta. 140 00:10:42,729 --> 00:10:44,493 Ta đang làm điều này vì con. 141 00:11:03,730 --> 00:11:06,170 Em biết đó, đây có lẽ không phải thời điểm tốt nhất để rời đi. 142 00:11:07,091 --> 00:11:10,071 Em biết, nhưng ta không thể việc gì cũng can dự được. 143 00:11:10,171 --> 00:11:12,801 Và thông điệp đã nói ta nên ra ngoài và gặp phần còn lại của thế giới. 144 00:11:12,851 --> 00:11:15,791 Chúng ta vẫn hoàn toàn chưa biết gì về người đã gửi nó đi. 145 00:11:15,891 --> 00:11:17,893 Anh có tò mò muốn tìm hiểu không? 146 00:11:19,571 --> 00:11:21,893 Nhà của chúng ta thì sao? 147 00:11:23,252 --> 00:11:26,472 Em không nghĩ nhà chúng ta còn tồn tại nữa. 148 00:11:26,572 --> 00:11:29,112 Có lẽ cách để giúp Chicago là leo qua phía bên kia Bức Tường. 149 00:11:29,212 --> 00:11:32,292 Sẽ ra sao nếu chẳng có thứ gì ngoài kia? Nếu chẳng còn thứ gì sót lại thì sao? 150 00:11:33,453 --> 00:11:35,615 Em có thế sống với nó nếu anh đi cùng em, 151 00:11:35,733 --> 00:11:37,735 nhưng em không thể sống mà không ngừng cố gắng. 152 00:11:42,933 --> 00:11:44,843 Em biết đó, buổi xét xử Caleb sẽ diễn ra ngày mai. 153 00:11:44,893 --> 00:11:46,305 Em biết mà. 154 00:11:50,654 --> 00:11:53,385 Em không còn vương vấn gì cả. 155 00:11:54,374 --> 00:11:57,423 Không. Em không vương vấn gì cả. 156 00:12:32,577 --> 00:12:34,625 Tôi sẽ đi nói chuyện với tên kia. 157 00:12:36,577 --> 00:12:38,580 Cậu đang nghĩ tôi đang xin phép cậu đó hả? 158 00:12:44,138 --> 00:12:45,758 Không. Không. Four. Không! 159 00:12:45,858 --> 00:12:49,180 Four. Four. Làm ơn đừng giết tôi! Tôi xin lỗi! 160 00:12:51,498 --> 00:12:53,239 Four, tôi xin lỗi! 161 00:12:53,339 --> 00:12:55,159 Cậu đã gắng giết em ruột của mình, Caleb. 162 00:12:55,259 --> 00:12:56,779 Cậu tự mình mang rắc rối này cho mình. 163 00:13:15,580 --> 00:13:17,582 Tôi xin lỗi, vì mọi chuyện. 164 00:13:22,221 --> 00:13:24,223 Nhanh nào. Chúng ta đi đường trên. 165 00:13:28,061 --> 00:13:29,347 Nhanh nào. Nhanh nào. 166 00:13:31,382 --> 00:13:33,384 - Beatrice? - Đi chậm thôi. 167 00:13:34,382 --> 00:13:35,622 Này! 168 00:13:37,462 --> 00:13:40,642 Tất cả tù nhân phái Uyên Bác phải được nhốt trong cũi. 169 00:13:40,742 --> 00:13:43,188 Dừng lại! 170 00:13:45,183 --> 00:13:47,470 Tôi có thể tự mình xử lí tên này. 171 00:14:06,464 --> 00:14:07,704 Mang hắn về! 172 00:14:11,985 --> 00:14:13,749 Cậu có thể ra được rồi, Caleb. 173 00:14:21,305 --> 00:14:24,446 Cám ơn, Four. Cám ơn. 174 00:14:24,546 --> 00:14:27,993 Đừng cám ơn tôi. Là ý của em cậu đó. 175 00:14:37,667 --> 00:14:38,953 Em đã cứu anh? 176 00:14:40,107 --> 00:14:42,553 Đó là việc mà anh phải làm vì gia đình. 177 00:14:47,307 --> 00:14:49,788 Vào trong xe đi. 178 00:15:02,308 --> 00:15:04,516 Tôi biết mà. 179 00:15:09,829 --> 00:15:11,539 - Chào, đồng sự. - Anh đang làm gì thế, Peter? 180 00:15:11,589 --> 00:15:12,875 Cút ra khỏi đây đi. 181 00:15:12,989 --> 00:15:14,991 Đúng, đó là việc mà tôi đang làm. 182 00:15:16,670 --> 00:15:18,940 Nghe này, tôi không muốn ở đây khi người mẹ điên của anh... 183 00:15:18,990 --> 00:15:21,914 đi vòng quanh giết mọi người đã từng làm việc cho Jeanine, được chứ? 184 00:15:23,150 --> 00:15:25,357 Nhìn này, tôi có thể tham gia với các người 185 00:15:25,470 --> 00:15:29,874 hoặc tôi có thể... hét lên: Giúp! Giúp! Giúp! Bọn chúng đang... 186 00:15:29,991 --> 00:15:31,880 - Vào xe đi, Peter. - Là chuyện đó đó! 187 00:15:31,991 --> 00:15:33,231 - Vào xe đi. - Cám ơn. 188 00:15:38,031 --> 00:15:39,874 Chuyện gì thế, Caleb? 189 00:15:41,071 --> 00:15:43,074 Phải rồi! 190 00:15:44,472 --> 00:15:46,474 Chúng tôi muốn biết sự thật! 191 00:15:50,512 --> 00:15:52,514 Hắn chết rồi. Nhanh lên và giết hắn đi. 192 00:15:53,672 --> 00:15:55,277 Công lý cho tất cả! 193 00:15:57,753 --> 00:16:00,233 Anh có kế hoạch rồi chứ? 194 00:16:31,555 --> 00:16:34,081 Tôi không nghe bất kì lệnh thuyên chuyển tù nhân nào cả. 195 00:16:35,396 --> 00:16:37,125 Cậu đang nghe từ tôi đấy. 196 00:16:38,396 --> 00:16:39,966 Cho tôi xem lệnh thuyên chuyển của anh. 197 00:16:47,357 --> 00:16:48,643 Tôi có rồi! 198 00:16:49,637 --> 00:16:50,877 Đây đây. 199 00:16:52,357 --> 00:16:54,280 Tôi có mọi thứ ở đây. Nên là, mở cổng đi. 200 00:16:56,757 --> 00:16:58,977 Một lần nữa, coi nào. Coi nào. Phải đó! 201 00:16:59,077 --> 00:17:02,127 Tobias Eaton bắt Caleb Prior ra khỏi cũi rồi. 202 00:17:04,638 --> 00:17:06,447 Coi nào. Đi thôi, ngay. 203 00:17:07,438 --> 00:17:09,725 Coi nào! Làm chút gì đi! 204 00:17:12,118 --> 00:17:15,099 Anh là tượng à? 205 00:17:15,199 --> 00:17:16,530 Mở cổng ra. 206 00:17:25,559 --> 00:17:27,562 Bọn họ có qua đây chưa? 207 00:17:31,640 --> 00:17:33,642 Ra khỏi đây thôi nào. 208 00:17:36,600 --> 00:17:38,602 Họ đang bỏ đi. 209 00:17:58,482 --> 00:18:01,182 Tobias Eaton đang tiếp tay cho Caleb Prior chạy trốn. 210 00:18:01,282 --> 00:18:03,967 Điều đó làm hắn thành kẻ phản bội. Gặp là bắn. 211 00:18:04,962 --> 00:18:08,604 Không ai được vượt qua bên kia tường. Chúng ta có lệnh của mình. 212 00:18:23,404 --> 00:18:25,566 - Chuẩn bị chưa? - Rồi. 213 00:18:30,324 --> 00:18:32,566 Không giống những gì trong sách vở, nhỉ? 214 00:18:34,525 --> 00:18:36,334 Được rồi, đường đã trống. 215 00:18:38,205 --> 00:18:40,048 Đến lúc xem có gì ngoài đó rồi. 216 00:18:41,445 --> 00:18:43,891 Được rồi. Theo tôi. 217 00:18:58,767 --> 00:19:00,610 Mẹ kiếp. Bắn ngay đi! 218 00:19:20,168 --> 00:19:22,136 Tôi đỡ được rồi. 219 00:19:22,248 --> 00:19:23,468 Tôi xin lỗi, Four. 220 00:19:23,568 --> 00:19:26,140 Nhanh nào. Nhanh nào. 221 00:19:40,690 --> 00:19:41,930 - Ahhhh! - CHRISTINA! 222 00:19:44,890 --> 00:19:46,176 Tôi không sao. 223 00:19:46,290 --> 00:19:48,310 Một phần trong kế hoạch hả, Stiff? 224 00:19:48,410 --> 00:19:50,937 Hàng rào điện cao thế!!! 225 00:21:00,816 --> 00:21:01,977 Ugh! 226 00:21:33,698 --> 00:21:35,223 Chúng ta đã làm được. 227 00:21:40,099 --> 00:21:41,430 Tori. 228 00:21:42,419 --> 00:21:43,839 Tori. 229 00:21:43,939 --> 00:21:45,159 Tori. Tori! Tori! 230 00:21:45,259 --> 00:21:47,519 Ổn rồi, Tori. 231 00:21:47,619 --> 00:21:49,360 Coi nào, chúng ta phải đi. Thôi nào. 232 00:21:49,460 --> 00:21:51,861 Không! Tori! 233 00:21:54,580 --> 00:21:56,582 Tori. 234 00:22:12,141 --> 00:22:14,064 Thôi nào. Khai hỏa đi! 235 00:22:50,824 --> 00:22:52,826 Được rồi, đi thôi. 236 00:22:57,305 --> 00:22:59,876 Nhanh. Lối này! 237 00:23:23,507 --> 00:23:25,157 Nhìn kìa. Mẹ nó. 238 00:23:29,187 --> 00:23:31,076 Chuyện gì đã xảy ra ở đây thế? 239 00:24:12,711 --> 00:24:15,171 Không chính xác như lời mời chào nhỉ, Stiff? 240 00:24:15,271 --> 00:24:16,811 Ngậm mồm lại, Peter. 241 00:24:16,911 --> 00:24:19,211 Nhân loại chào đón các người với niềm hy vọng. 242 00:24:19,311 --> 00:24:20,551 Nhân loại gì chứ? 243 00:24:26,192 --> 00:24:28,479 Cái lỗ này trông như lỗ phóng xạ. 244 00:24:28,592 --> 00:24:32,233 Hoặc ít nhất nó sẽ như thế trong 200 năm nữa. 245 00:24:32,352 --> 00:24:33,572 Chính xác nghĩa là gì? 246 00:24:33,672 --> 00:24:35,913 Ai đó đã xáo trộn thế giới theo cách tồi tệ. 247 00:24:50,513 --> 00:24:51,879 Chết tiệt. 248 00:24:53,834 --> 00:24:55,518 Tuyệt rồi. Giờ thì trời đổ máu. 249 00:24:57,274 --> 00:24:58,534 Lối này! 250 00:24:58,634 --> 00:25:02,081 Nhanh nào. Đi thôi! Nhanh. 251 00:25:19,236 --> 00:25:21,842 Chuyện này vui thật. Tôi rất mừng vì chúng ta đã làm điều này. 252 00:25:25,076 --> 00:25:27,078 Nếu thật sự chẳng có gì ngoài đó thì sao? 253 00:25:30,636 --> 00:25:32,526 Phải có thứ gì ngoài đó. 254 00:25:37,117 --> 00:25:39,165 Tôi thấy sợ. 255 00:25:42,437 --> 00:25:45,009 Tôi nghĩ đó là điều tốt đấy. 256 00:26:30,321 --> 00:26:32,181 Mọi người nghe thấy gì chứ? 257 00:26:32,281 --> 00:26:34,852 - Là tiếng động cơ. - Ai đó đang tới phía ta. 258 00:26:47,122 --> 00:26:49,524 - Là Edgar. Đi! Đi nào. - Nhanh nào. 259 00:27:09,564 --> 00:27:11,134 Đi, đi đi! Quay đầu lại, đi! 260 00:27:18,765 --> 00:27:20,494 Hollis! Không! Hollis! 261 00:27:50,607 --> 00:27:52,587 Gì thế? 262 00:27:52,687 --> 00:27:54,975 Ai, gì thế này? 263 00:27:57,208 --> 00:27:58,908 Đừng sợ hãi, không có gì phải lo lắng cả. 264 00:27:59,008 --> 00:28:00,348 Các bạn giờ an toàn. 265 00:28:00,448 --> 00:28:01,688 Chào mừng, Four. 266 00:28:01,808 --> 00:28:03,628 Tris Prior, thật là một vinh dự khi gặp cô. 267 00:28:03,728 --> 00:28:05,696 Làm thế nào mà anh biết tên chúng tôi? 268 00:28:08,689 --> 00:28:09,815 Cái quái gì thế? 269 00:28:14,569 --> 00:28:15,934 Oh oh. 270 00:28:23,730 --> 00:28:26,574 Chào mừng tới tương lai. Chúng tôi đang chờ các bạn. 271 00:28:40,011 --> 00:28:42,582 Những màng bọc plasma sẽ bảo vệ các bạn khỏi độc tính. 272 00:29:15,174 --> 00:29:16,414 Này. 273 00:29:19,294 --> 00:29:21,342 - Chúng ta sẽ ổn thôi. - Đúng thế. 274 00:29:24,694 --> 00:29:25,980 Nhìn kìa. 275 00:29:37,095 --> 00:29:39,515 Thật đáng kinh ngạc. 276 00:29:39,615 --> 00:29:42,236 Hết sức điên khùng! 277 00:29:42,336 --> 00:29:44,942 Ra khỏi đây nào. 278 00:30:18,378 --> 00:30:19,599 Là Tris. 279 00:30:19,699 --> 00:30:21,959 Chào mừng, đến với Cục biến đổi Gen di truyền. 280 00:30:22,059 --> 00:30:23,399 Tên tôi là Matthew. 281 00:30:23,499 --> 00:30:26,359 Giờ, để tôi dẫn các bạn đến phòng khử nhiễm khuẩn. 282 00:30:26,459 --> 00:30:27,679 Họ từ Chicago. 283 00:30:27,779 --> 00:30:30,180 Là cô ta, Beatrice Prior. Cô ta đã làm được. 284 00:30:47,301 --> 00:30:49,161 Không có gì phải lo lắng cả. 285 00:30:49,261 --> 00:30:52,708 Cô đang bị nhiễm khuẩn từ những chất độc ảnh hưởng đến thế giới này. 286 00:30:56,421 --> 00:30:59,471 Làm ơn cởi đồ ra và bỏ chúng vào lò đốt. 287 00:31:27,944 --> 00:31:29,434 Làm ơn tiến lên. 288 00:31:36,824 --> 00:31:39,396 Đặt chân vào vị trí chỉ định. 289 00:32:18,228 --> 00:32:21,630 Cô giờ đã sạch. Xin hãy đặt tay của cô vào cái ống ở trên tường. 290 00:32:26,748 --> 00:32:29,128 Không có gì phải lo lắng cả, Tris. 291 00:32:29,228 --> 00:32:31,436 Xin hãy đặt tay của cô vào trong cái ống. 292 00:32:52,430 --> 00:32:54,220 Tôi chưa bao giờ có cảm giác sạch như thế trong cuộc đời. 293 00:32:54,270 --> 00:32:56,691 Đó là cách tắm kì nhất tôi từng trải qua. 294 00:32:56,791 --> 00:32:58,651 Hơi lạnh chút xíu. 295 00:32:58,751 --> 00:33:00,674 Của cô khác này. 296 00:33:02,711 --> 00:33:04,071 Tại sao tất cả chúng đều khác nhỉ? 297 00:33:14,072 --> 00:33:17,932 Xin chào, chào mừng đến với Cục bảo vệ Gen di truyền. 298 00:33:18,032 --> 00:33:20,372 Vào những năm đầu của thế kỉ 21. 299 00:33:20,472 --> 00:33:23,253 Những nhà khoa học đã khám phá ra 300 00:33:23,353 --> 00:33:25,293 một cách để định hình 301 00:33:25,393 --> 00:33:27,253 sau đó thay đổi hệ thống gen con người. 302 00:33:27,353 --> 00:33:30,038 Các bạn có thể chọn định hình để "Đơn thuần" 303 00:33:30,153 --> 00:33:32,413 hoặc có thể chọn "Xuất sắc". 304 00:33:32,513 --> 00:33:36,134 Một giải pháp di truyền Gen cho phép bạn kiểm soát cuộc sống của mình. 305 00:33:36,234 --> 00:33:38,534 Vì thế, tại sao không hy vọng vào tương lai tốt hơn, 306 00:33:38,634 --> 00:33:40,974 khi bạn có thể chọn được sự hoàn hảo? 307 00:33:41,074 --> 00:33:43,374 Chọn Xuất sắc. 308 00:33:43,474 --> 00:33:46,694 Nhưng, những điều bắt đầu lại là một nỗ lực để xóa đi tội lỗi của nhân loại, 309 00:33:46,794 --> 00:33:49,175 gần như xóa bỏ bản chất con người. 310 00:33:49,275 --> 00:33:52,335 Biến đổi Gen sâu, hình thành nên các vết nứt giữa con người. 311 00:33:52,435 --> 00:33:55,535 Và khi họ đã cố thủ hơn, thế giới bắt đầu phân thành từng mảnh, 312 00:33:55,635 --> 00:33:59,799 cho đến khi nhân loại vượt quá giới hạn, đến nỗi họ không thể quay lại nữa. 313 00:34:01,636 --> 00:34:03,559 Trong đống tro tàn của nền văn minh, 314 00:34:03,676 --> 00:34:07,856 một nhóm nhỏ các cá nhân chưa sửa đổi gen của mình 315 00:34:07,956 --> 00:34:11,656 thành lập nên: "CỤC BẢO VỆ GEN DI TRUYỀN." 316 00:34:11,756 --> 00:34:13,976 tại đây ở sân bay Chicago's O'Hare này. 317 00:34:14,076 --> 00:34:17,240 Sứ mệnh của chúng tôi là giám sát một thí nghiệm xuất chúng 318 00:34:17,357 --> 00:34:19,577 để thanh lọc lại bộ gen con người. 319 00:34:19,677 --> 00:34:23,257 Thí nghiệm này chính là thành phố Chicago. 320 00:34:23,357 --> 00:34:25,657 Sự tham gia của các bạn ở Cục đã thành công 321 00:34:25,757 --> 00:34:29,001 đồng nghĩa với việc các bạn giờ là những người giám hộ tương lai. 322 00:34:29,118 --> 00:34:31,644 Định mệnh của các bạn bắt đầu từ hôm nay. 323 00:34:35,518 --> 00:34:38,089 Giờ, vui lòng theo tôi. 324 00:34:48,319 --> 00:34:50,401 Sân bay gì chứ hả? 325 00:34:54,360 --> 00:34:57,700 Cuộc sống ở Cục có thể yêu cầu. 326 00:34:57,800 --> 00:34:59,070 Công trình này đáng giá với mỗi sự hi sinh. 327 00:34:59,120 --> 00:35:01,190 Chúng tôi không có đủ tài nguyên mà chúng tôi muốn có 328 00:35:01,240 --> 00:35:03,940 nhưng tôi nghĩ các bạn sẽ tìm thấy sự tiện lợi hơn là đầy đủ. 329 00:35:04,040 --> 00:35:05,700 - Whoa. - Từng người, họ ở đây này. 330 00:35:05,800 --> 00:35:07,991 - Mấy người này là ai thế? - Chúng tôi mang họ về từ Fringe. 331 00:35:08,041 --> 00:35:10,381 Nuôi nấng họ. Cho họ một cơ hội thứ hai. 332 00:35:10,481 --> 00:35:12,221 - Chào, Four. - Chào, Four. 333 00:35:12,321 --> 00:35:14,821 Chào, Four. 334 00:35:14,921 --> 00:35:16,741 Giờ mấy đứa biết anh là ai luôn rồi. 335 00:35:16,841 --> 00:35:19,421 Cục dốc mọi tâm sức cho cuộc thử nghiệm. 336 00:35:19,521 --> 00:35:20,992 Bất kể điều gì mà các bạn biết về Chicago, 337 00:35:21,042 --> 00:35:24,062 Công nghệ giám sát của chúng tôi đã đi trước hàng thế kỉ. 338 00:35:24,162 --> 00:35:26,102 Họ lớn lên khi theo dõi các bạn. 339 00:35:26,202 --> 00:35:28,443 Không phải hoảng sợ vì chuyện đó. 340 00:35:29,882 --> 00:35:31,902 Các bạn phải thứ lỗi cho những người giám sát... 341 00:35:32,002 --> 00:35:35,894 nhưng chuyến viếng thăm của các bạn là sự kiện thú vị nhất mà chúng tôi chưa từng nghĩ đến. 342 00:35:37,083 --> 00:35:38,926 Chào mừng đến với nhà mới. 343 00:35:43,523 --> 00:35:45,003 Four đâu rồi? Cậu có làm đau nó không? 344 00:35:45,083 --> 00:35:46,864 Tôi đã nói cậu tôi không muốn hại chúng. 345 00:35:46,964 --> 00:35:49,504 Hắn đã đi với chúng. Tự nguyện. 346 00:35:49,604 --> 00:35:50,824 Nhưng nó còn sống. 347 00:35:50,924 --> 00:35:54,824 Bà có nghe điều tôi đang nói không? Hắn phản bội bà. 348 00:35:54,924 --> 00:35:57,704 Không... chỉ là vì tình yêu thôi. 349 00:35:57,804 --> 00:36:00,905 Hắn là con trai bà. Hắn ta nên trung thành. Như tôi trung thành đây. 350 00:36:01,005 --> 00:36:05,806 Đúng thế, cậu trung thành mà! Thế nên, nghỉ ngơi đi. Tôi cần cậu sẵn sàng để chiến đấu. 351 00:36:11,885 --> 00:36:13,456 Anh nghĩ thế nào? 352 00:36:16,646 --> 00:36:20,048 Anh nghĩ họ đã nghiên cứu chúng ta 200 năm và giờ chúng ta cần bắt kịp. 353 00:36:22,886 --> 00:36:25,667 Chúng ta đang được cho một cơ hội, phải không? 354 00:36:25,767 --> 00:36:28,577 Đúng thế, tất nhiên là thế. 355 00:36:32,847 --> 00:36:35,373 Anh ước gì chúng ta ở một mình. 356 00:36:38,527 --> 00:36:40,028 Xin lỗi. 357 00:36:40,128 --> 00:36:41,812 Giám đốc sẵn sàng để gặp cô rồi. 358 00:36:44,888 --> 00:36:47,937 Không, tôi xin lỗi. Ý tôi là một mình Tris thôi. 359 00:36:49,048 --> 00:36:50,788 Chúng tôi không thể đi chung sao? 360 00:36:50,888 --> 00:36:53,869 Trừ khi anh là người mở được chiếc hộp có vé mời để đến được đây. 361 00:36:53,969 --> 00:36:56,089 Giám đốc muốn gửi lời cám ơn một cách cá nhân đến anh. 362 00:36:59,129 --> 00:37:01,700 Gặp em sau. 363 00:37:07,610 --> 00:37:09,590 - Quần áo đây. - Cám ơn. 364 00:37:09,690 --> 00:37:10,930 Lối này. 365 00:37:35,532 --> 00:37:38,032 Tới đi. Đặt cổ tay cô vào máy quét. 366 00:37:38,132 --> 00:37:40,703 Được phép truy cập. 367 00:37:49,453 --> 00:37:50,818 Thuần khiết. 368 00:38:53,978 --> 00:38:56,518 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra thế giới lại lớn đến chừng này. 369 00:38:56,618 --> 00:39:01,078 Chicago từng là một trong 50 thành phố chính từng tồn tại 370 00:39:01,178 --> 00:39:03,959 trên cùng lục địa này. 371 00:39:04,059 --> 00:39:08,860 Bên ngoài thứ này, còn nhiều biển và đất cô có thể tưởng tượng. 372 00:39:09,979 --> 00:39:11,739 Nhưng giờ tất cả chỉ giống thế này thôi sao? 373 00:39:12,939 --> 00:39:14,384 Đúng thế. 374 00:39:15,699 --> 00:39:18,000 Tất cả ngoại trừ Providence. 375 00:39:18,100 --> 00:39:21,707 Điều đó lý giải việc chúng ta đang làm ở đây rất quan trọng, Tris. 376 00:40:02,583 --> 00:40:03,823 Xin chào. 377 00:40:04,823 --> 00:40:06,523 Ông chắc hẳn là Giám đốc. 378 00:40:06,623 --> 00:40:08,524 Oh, gọi tôi là David đi. 379 00:40:08,624 --> 00:40:11,364 Thật là hân hạnh vì cuối cùng cũng gặp được cô. 380 00:40:11,464 --> 00:40:13,466 Chắc hẳn cô có nhiều câu hỏi lắm. 381 00:40:15,944 --> 00:40:18,964 Tôi có chút hơi choáng ngợp. Vẫn đang cố thích nghi dần dần. 382 00:40:19,064 --> 00:40:21,845 Tris, tôi hiểu là cô mà. 383 00:40:21,945 --> 00:40:23,645 Tôi đã quan sát cô từ khi cô sinh ra. 384 00:40:23,745 --> 00:40:27,386 Tôi đã thấy tình yêu mẹ cô và cha cô dành cho cô. 385 00:40:27,505 --> 00:40:29,925 Tôi đã chứng kiến một cô gái bé nhỏ có một tuổi thơ hạnh phúc 386 00:40:30,025 --> 00:40:34,326 và lớn lên thành một người phụ nữ trẻ dũng cảm có khả năng đưa ra lựa chọn. 387 00:40:34,426 --> 00:40:38,646 Dũng cảm chống lại Jeanine. Cứu lấy Chicago. 388 00:40:38,746 --> 00:40:40,766 Với mọi người, cô là một người Dị biệt. 389 00:40:40,866 --> 00:40:43,686 Với hội đồng, cô là mối đe dọa. 390 00:40:43,786 --> 00:40:47,154 Còn với tôi, cô là phép màu. 391 00:40:49,747 --> 00:40:53,127 David. Ông có biết điều gì đang xảy ra lúc này ở Chicago không? 392 00:40:53,227 --> 00:40:55,087 Tất nhiên là có. 393 00:40:55,187 --> 00:40:57,713 Người theo phái Uyên Bác thật sự đã làm rối rắm mọi chuyện, 394 00:40:57,827 --> 00:40:59,577 nhưng tôi không muốn cô lo lắng về chuyện đó. 395 00:40:59,627 --> 00:41:04,328 Với tôi, việc khôi phục lại Chicago cũng quan trọng như cô vậy. 396 00:41:04,428 --> 00:41:07,288 Đó là cách duy nhất để cứu "hư hại". 397 00:41:07,388 --> 00:41:08,648 "Hư hại" là sao? 398 00:41:08,748 --> 00:41:11,768 Những thay đổi gen di truyền gây hậu quả tai hại. 399 00:41:11,868 --> 00:41:13,408 Quá dũng cảm thì cô là kẻ độc ác. 400 00:41:13,508 --> 00:41:15,369 Quá hòa bình thì cô lại là người trầm cảm. 401 00:41:15,469 --> 00:41:17,551 Quá thông minh, thì cô lại mất đi lòng từ bi, 402 00:41:17,669 --> 00:41:18,889 như anh trai của cô vậy. 403 00:41:18,989 --> 00:41:20,409 Caleb là "hư hại"? 404 00:41:20,509 --> 00:41:22,193 Đúng thế? 405 00:41:22,469 --> 00:41:23,849 Trong gần 200 năm, 406 00:41:23,949 --> 00:41:27,650 những bộ óc khoa học vĩ đại đã sống ở đây để kiểm tra giả thiết. 407 00:41:27,750 --> 00:41:29,900 Nếu chúng ta có thể cứu những người bị biến đổi về mặt di truyền 408 00:41:29,950 --> 00:41:31,918 từ môi trường độc hại ở Fringe 409 00:41:32,030 --> 00:41:33,980 và đặt họ vào trong những nơi an toàn như Chicago, 410 00:41:34,030 --> 00:41:35,794 thì có lẽ theo thời gian, 411 00:41:35,910 --> 00:41:38,450 vật chất di truyền con người sẽ tự phục hồi hệ gen. 412 00:41:38,550 --> 00:41:40,731 Trở về tình trạng nguyên bản. 413 00:41:40,831 --> 00:41:42,879 Và tôi chính là một trong số họ? 414 00:41:44,431 --> 00:41:45,762 Cô là người duy nhất. 415 00:41:47,431 --> 00:41:48,901 Chuyện đó... chuyện đó chẳng hợp lí tí nào cả. 416 00:41:48,951 --> 00:41:51,971 Four cũng là người Dị biệt. Có rất nhiều người Dị biệt. 417 00:41:52,071 --> 00:41:53,732 Không Dị biệt như Tris... Thuần túy. 418 00:41:53,832 --> 00:41:57,532 Hệ thống gen của cô "thuần túy". Những người còn lại vẫn đang là "hư hại". 419 00:41:57,632 --> 00:42:00,372 - Four? - Hư hại. 420 00:42:00,472 --> 00:42:03,372 Không như Caleb, nhưng cũng là hư hại. 421 00:42:03,472 --> 00:42:05,852 Nếu chúng tôi có thể hiểu được nguồn Gen của cô 422 00:42:05,953 --> 00:42:09,435 thì chúng tôi có thể dùng nó để giúp những người bị hư hại. 423 00:42:12,073 --> 00:42:14,533 Nhưng điều này thì liên quan gì đến Chicago? 424 00:42:14,633 --> 00:42:16,693 Tôi chỉ làm theo lệnh của Hội đồng. 425 00:42:16,793 --> 00:42:20,196 Họ là những người duy nhất quyết định số phận của chúng ta. Của cô và tôi. 426 00:42:21,194 --> 00:42:24,054 Tôi sẽ đưa cô đi với tôi tới Providence để gặp họ, 427 00:42:24,154 --> 00:42:26,014 và khi họ thấy điều này là có thể, 428 00:42:26,114 --> 00:42:30,374 rằng cô có thể làm được, nó sẽ thay đổi được mọi thứ. 429 00:42:30,474 --> 00:42:33,535 Tôi hiểu điều này khá khó tin khi nghe theo lời tôi. 430 00:42:33,635 --> 00:42:36,957 Nhưng, nếu cô không tin tôi, hãy tin vào mẹ cô. 431 00:42:38,835 --> 00:42:40,055 Mẹ tôi? 432 00:42:40,155 --> 00:42:42,495 Mẹ cô, Natalie, không sinh ra ở Chicago. 433 00:42:42,595 --> 00:42:46,237 Bà ấy sinh ra bên ngoài bức tường và được trung khu cứu thoát. 434 00:42:48,076 --> 00:42:50,376 Không, không phải. 435 00:42:50,476 --> 00:42:52,763 Tự mình tìm hiểu đi. 436 00:43:04,437 --> 00:43:06,337 Chúng là gì vậy? 437 00:43:06,437 --> 00:43:08,897 Chúng là những kí ức của mẹ cô. 438 00:43:08,997 --> 00:43:11,399 Với chúng, cô có thể nhìn cả thế giới qua cái nhìn của mẹ cô. 439 00:43:18,158 --> 00:43:19,898 Tôi phải làm gì? 440 00:43:19,998 --> 00:43:21,921 Đeo vào mỗi bên thái dương. 441 00:43:34,479 --> 00:43:36,686 Natalie, nhanh lên! 442 00:43:36,799 --> 00:43:38,340 Tôi không phải Natalie. 443 00:43:38,440 --> 00:43:40,408 Ta cần trốn mau! Nhanh lên! 444 00:44:07,682 --> 00:44:08,922 Chúng đang tới! Chạy mau! 445 00:44:10,842 --> 00:44:12,782 Bọn Fringe! 446 00:44:12,882 --> 00:44:15,533 Chạy mau! 447 00:44:32,884 --> 00:44:34,966 Tôi không phải Natalie. 448 00:44:39,644 --> 00:44:41,885 Natalie, không! 449 00:44:43,125 --> 00:44:44,425 Không! 450 00:44:44,525 --> 00:44:47,051 Lính trung khu! 451 00:44:57,566 --> 00:44:58,786 Bên trái! Sang bên trái! 452 00:44:58,886 --> 00:45:01,106 Bên phải! Bên phải! Bên phải! 453 00:45:01,206 --> 00:45:03,546 Chúng tôi sẽ đưa em đến trung khu. 454 00:45:03,646 --> 00:45:05,774 Giờ em an toàn rồi. 455 00:45:05,926 --> 00:45:08,133 Em không phải sợ điều gì cả. 456 00:45:14,927 --> 00:45:16,397 Bao nhiêu người các anh đã cứu được hôm nay? 457 00:45:16,447 --> 00:45:19,547 Chưa đủ. Chúng tôi chưa bao giờ cứu được tất cả. 458 00:45:19,647 --> 00:45:22,037 Chicago cần làm nhiều hơn thế, David. Đó là hy vọng duy nhất của chúng ta. 459 00:45:22,087 --> 00:45:23,478 Từ đống tro tàn của nền văn minh nhân loại, 460 00:45:23,528 --> 00:45:27,428 một nhóm nhỏ những người có nguồn Gen thuần khiết 461 00:45:27,528 --> 00:45:31,348 thành lập ra Viện di truyền học, 462 00:45:31,448 --> 00:45:33,588 tại sân bay Chicago's O'Hare. 463 00:45:33,688 --> 00:45:35,709 Em an toàn rồi! 464 00:45:35,809 --> 00:45:38,749 Một cuộc thử nghiệm lớn nhằm làm sạch bộ Gen con người. 465 00:45:38,849 --> 00:45:40,692 Giờ em an toàn rồi! 466 00:45:45,729 --> 00:45:48,300 Sứ mệnh của các bạn bắt đầu từ hôm nay. 467 00:45:57,050 --> 00:46:00,950 Tris. Vào lúc cần thiết nhất, 468 00:46:01,050 --> 00:46:04,471 mẹ cô đã làm một điều mà chưa ai dám làm trước đây. 469 00:46:04,571 --> 00:46:07,631 Bà ấy tình nguyện rời bỏ sự an toàn ở trung khu 470 00:46:07,731 --> 00:46:09,511 để dấn thân vào cuộc thử nghệm. 471 00:46:09,611 --> 00:46:14,672 Bà làm điều này bởi bà biết những người bị hư hại cũng đáng được sống. 472 00:46:14,772 --> 00:46:19,016 Bà quá tin vào cuộc thử nghiệm, bà sẵn sàng trở thành một phần của nó. 473 00:46:20,212 --> 00:46:24,581 Nếu tôi có thể trình lên Hội đồng nguồn Gen của cô sẽ được nhân rộng, 474 00:46:25,732 --> 00:46:28,553 và việc mà cả đời bà theo đuổi sẽ hoàn thành. 475 00:46:28,653 --> 00:46:31,273 Hội đồng sẽ phải công nhận tất cả mọi loại người, 476 00:46:31,373 --> 00:46:34,934 họ được sinh ra ở đâu không còn quan trọng nữa, họ sống có xứng đáng không. 477 00:46:37,773 --> 00:46:39,353 Hãy giúp tôi. 478 00:46:39,453 --> 00:46:42,594 Cô sẽ cứu cả thành phố. 479 00:46:42,694 --> 00:46:45,220 Hãy giúp tôi cứu cả thế giới. 480 00:46:52,894 --> 00:46:54,897 Thật tuyệt vời. 481 00:46:55,015 --> 00:46:58,435 Giống như em là mẹ, nhìn thấy mọi thứ qua mắt bà. 482 00:46:58,535 --> 00:47:00,219 Hmm... 483 00:47:01,215 --> 00:47:04,515 Em vẫn không thể tin được rằng mẹ đến từ nơi này. 484 00:47:04,615 --> 00:47:06,822 Ừm, anh có thể hiểu sao bà lại ra đi. 485 00:47:10,736 --> 00:47:12,067 Em có tin ông ta không? 486 00:47:13,056 --> 00:47:14,296 David ấy. 487 00:47:15,776 --> 00:47:18,476 Em tin vào mẹ. 488 00:47:18,576 --> 00:47:20,227 Ừ. 489 00:47:53,539 --> 00:47:56,110 - Từ chối truy cập. - Tris. 490 00:47:59,219 --> 00:48:01,791 Được phép truy cập. 491 00:48:05,780 --> 00:48:07,987 Cô đây rồi. Sẵn sàng chưa? 492 00:48:09,580 --> 00:48:11,548 Gửi lời chào tới David hộ anh. 493 00:48:20,421 --> 00:48:23,241 Tobias Eaton. 494 00:48:23,341 --> 00:48:25,562 Anh được giao cho tôi quản lí. 495 00:48:25,662 --> 00:48:28,427 Tôi là Nita. Đi nào! 496 00:48:32,502 --> 00:48:35,028 Sao không phải ai cũng được chấp nhận ở tầng trên? 497 00:48:35,142 --> 00:48:37,668 Đó là một trong những luật của Hội đồng. 498 00:48:37,782 --> 00:48:39,023 Chắc chắn không phải của tôi. 499 00:48:39,143 --> 00:48:41,032 Sự phân biệt, tôi không thích điều đó. 500 00:48:41,143 --> 00:48:44,043 Tôi đồng ý, và trong lúc này, điều đó là không cần thiết. 501 00:48:44,143 --> 00:48:48,243 Nhưng Tris à, tôi không biết ai đã từng nói với cô rằng trở nên khác biệt là điều xấu. 502 00:48:48,343 --> 00:48:50,914 Vì tôi biết đó không phải lời mẹ cô nói. 503 00:48:59,624 --> 00:49:02,044 Giờ tôi biết tôi có thể nhân bản nó. 504 00:49:02,144 --> 00:49:04,067 Thứ tôi cần chỉ là thời gian. 505 00:49:04,184 --> 00:49:05,855 Này, Regina, chúng ta có thể nói chuyện được không? 506 00:49:05,905 --> 00:49:09,415 Cô trông giống một quý bà tốt bụng, nhưng tôi thực sự không phải loại đàn ông chỉ làm công việc bàn giấy. 507 00:49:09,465 --> 00:49:12,245 Tôi bị chứng sợ phòng kín. Tôi cần ở những nơi đòi hỏi vận động. 508 00:49:12,345 --> 00:49:16,965 Công việc của người giám sát là giữ các thông tin qua tình hình ở Chicago. 509 00:49:17,065 --> 00:49:19,326 Đây chính là nơi đòi hỏi vận động. 510 00:49:19,426 --> 00:49:23,192 Hayes, đây sẽ là phòng của anh. Prior, anh ở phòng bên cạnh. 511 00:49:26,186 --> 00:49:27,846 Sự chống cự đang mạnh dần. 512 00:49:27,946 --> 00:49:29,471 Evelyn đang bắt đầu thay đổi. 513 00:49:29,586 --> 00:49:32,207 Xem mọi thứ diễn ra, nộp báo cáo. 514 00:49:32,307 --> 00:49:35,527 Chờ đã. Cái gì? Chờ chút. Tôi chỉ vừa mới thoát khỏi Chicago. 515 00:49:35,627 --> 00:49:38,807 Mà giờ cô nói, tôi phải ngồi đây và xem cái này cho đến hết đời? 516 00:49:38,907 --> 00:49:40,193 Với Caleb? 517 00:49:40,307 --> 00:49:44,028 Hoặc anh có thể bị trục xuất tới cho bọn Fringe? 518 00:49:45,988 --> 00:49:49,528 Ah. Công nghệ giám sát này thật phi thường. 519 00:49:49,628 --> 00:49:51,808 Dù là ai tạo nên nó, thì cũng rất thông minh. 520 00:49:51,908 --> 00:49:54,568 À, cảm ơn. Đó là biểu tượng của tình yêu. 521 00:49:54,668 --> 00:49:55,954 Hôn cái mông ấy. 522 00:49:57,028 --> 00:49:58,918 Giữ nó nhé, Prior. 523 00:50:04,509 --> 00:50:07,080 Còn anh, vào đi. 524 00:50:37,752 --> 00:50:39,038 Ah! 525 00:51:01,033 --> 00:51:03,054 Thật là kinh khủng, hoả lực quá mạnh. 526 00:51:03,154 --> 00:51:05,974 Bọn Fringe đều là những kẻ nguy hiểm. 527 00:51:06,074 --> 00:51:07,519 Mặc vào đi. 528 00:51:10,074 --> 00:51:11,997 - Cái này là gì vậy? - Máy do thám cá nhân. 529 00:51:12,114 --> 00:51:15,414 Giúp mở rộng tầm nhìn gửi về địa hình và môi trường xung quanh dưới đinh dạng 3D. 530 00:51:15,514 --> 00:51:17,095 Cũng giống hồi trước ở Dauntless, hả? 531 00:51:17,195 --> 00:51:18,835 Không có gì ngoại trừ việc được nhắc tới. 532 00:51:30,356 --> 00:51:31,642 Đây. 533 00:51:32,636 --> 00:51:33,896 Cảm ơn. 534 00:51:33,996 --> 00:51:36,616 Kích hoạt thiết bị trên đầu. 535 00:51:36,716 --> 00:51:39,242 Tay trái kích hoạt máy do thám. 536 00:51:56,198 --> 00:51:57,658 Nó có thể làm gì khác không? 537 00:51:57,758 --> 00:51:59,203 Không nhiều. 538 00:52:07,198 --> 00:52:10,139 Dùng máy do thám để tìm mục tiêu. 539 00:52:10,239 --> 00:52:13,004 Sẽ mất một lúc để làm quen với nó. 540 00:52:14,479 --> 00:52:16,004 Ừ. 541 00:52:17,999 --> 00:52:19,364 Được rồi. 542 00:52:39,601 --> 00:52:41,046 Xác định. 543 00:53:05,883 --> 00:53:07,373 Xác định mục tiêu. 544 00:53:29,525 --> 00:53:31,527 Tôi nghĩ tôi đã quen với nó rồi. 545 00:53:46,806 --> 00:53:48,046 Hmm. 546 00:53:49,046 --> 00:53:50,666 Tôi hỏi ông một câu được không? 547 00:53:50,766 --> 00:53:52,386 Đương nhiên rồi. 548 00:53:52,486 --> 00:53:53,987 Nếu mẹ tôi sinh ra ở Fringe, 549 00:53:54,087 --> 00:53:55,627 sao bà ấy lại đến được Chicago. 550 00:53:55,727 --> 00:53:58,587 Ý tôi là, ông không thể cứ thế đưa bà qua cánh cổng, đúng không? 551 00:53:58,687 --> 00:54:01,975 Không. Giờ đây, Hội đồng luôn cẩn thận 552 00:54:02,087 --> 00:54:04,107 khi họ đưa bất kì ai vào cuộc thử nghiệm. 553 00:54:04,207 --> 00:54:07,948 Phải. Nhưng, khi họ cần làm thế, họ phải can thiệp vào. 554 00:54:08,048 --> 00:54:09,777 Đúng vậy. 555 00:54:09,888 --> 00:54:11,988 Vậy, sao họ không can thiệp ngay bây giờ? 556 00:54:12,088 --> 00:54:14,614 Họ sẽ làm vậy. Chúng tôi chỉ làm trong trường hợp của cô thôi. 557 00:54:17,008 --> 00:54:19,029 Tôi vẫn có thể nhờ cô giúp chứ? 558 00:54:19,129 --> 00:54:22,258 Được. Tôi có thể nhờ ông chứ? 559 00:54:27,249 --> 00:54:29,297 Jeanine không bao giờ có cơ hội đánh bại cô. 560 00:54:29,409 --> 00:54:32,892 Chúng ta kết thúc càng nhanh, chúng ta rời khỏi Providence càng sớm. 561 00:54:45,411 --> 00:54:48,991 Những Kẻ Trung Kiên. Đó là từ mà các người đặt cho mình. 562 00:54:49,091 --> 00:54:51,951 Amity hình như không còn thích hợp nữa rồi. 563 00:54:52,051 --> 00:54:54,191 Vậy, các người thực sự kiên trung chỗ nào? 564 00:54:54,291 --> 00:54:55,551 Hệ thống những phe phái chăng? 565 00:54:55,651 --> 00:54:58,992 Các phe phái giữ cho Chicago yên bình trong một thời gian dài. 566 00:54:59,092 --> 00:55:02,112 Vậy mà tôi không biết điều đó bởi tôi buộc phải ra khỏi phái của mình. 567 00:55:02,212 --> 00:55:04,872 Tôi từ bỏ cuộc sống của mình, con tôi, mọi thứ. 568 00:55:04,972 --> 00:55:07,552 Tôi hiểu sự tức giận trong cô, Evelyn, tôi cũng vậy. 569 00:55:07,652 --> 00:55:09,512 Nhưng con đường phía trước... 570 00:55:09,612 --> 00:55:11,296 Con đường phía trước đã bắt đầu rồi. 571 00:55:15,373 --> 00:55:18,593 Tôi biết tôi đã nói rằng tôi đã đơn độc, nhưng tôi không thuộc phái Trung Thực 572 00:55:18,693 --> 00:55:19,963 và tôi cũng không thuộc phái Hòa Hảo. 573 00:55:20,013 --> 00:55:23,753 Vậy nên tôi sẽ dối trá và đánh nhau nếu tôi buộc phải làm vậy. 574 00:55:23,853 --> 00:55:25,458 Cô thấy vết sẹo này không? 575 00:55:25,574 --> 00:55:28,464 Tôi không được sinh ra ở phái Hòa Hảo. 576 00:55:29,574 --> 00:55:33,181 Và tôi cam đoan rằng tôi không sợ phải đổ máu cho cái mà tôi tin tưởng. 577 00:55:35,094 --> 00:55:37,474 Giống như chúng ta là 2 hạt đậu trong một cái nồi vậy. 578 00:55:37,575 --> 00:55:39,875 Nhưng không phải theo cách này. 579 00:55:39,975 --> 00:55:42,581 Chúng ta có thể ngồi lại và kí một hiệp ước. 580 00:55:45,255 --> 00:55:46,995 - Cúi xuống! - Cúi xuống! 581 00:55:47,095 --> 00:55:48,779 - Ra khỏi đây mau! - Đi mau. 582 00:56:00,696 --> 00:56:01,956 Được rồi, Caleb. 583 00:56:02,056 --> 00:56:04,628 Báo cho tôi nếu có gì thay đổi, được chứ? 584 00:56:12,097 --> 00:56:14,117 - Chào anh. - Chào em. 585 00:56:14,217 --> 00:56:17,318 Caleb nói rằng có một số người bên phải Quả Cảm đang dàn xếp với Johanna. 586 00:56:17,418 --> 00:56:20,078 Nhưng bên kia của Trung Thực vẫn đang về phía với Evelyn. 587 00:56:20,178 --> 00:56:22,878 Mọi thứ đang ngoài tầm kiểm soát. 588 00:56:22,978 --> 00:56:25,718 David có nói gì về điều ông ấy có thể làm không? 589 00:56:25,818 --> 00:56:28,978 Có, một lần chúng em nói chuyện về Hội đồng, thì trung khu có thể can thiệp vào. 590 00:56:30,859 --> 00:56:33,942 Vậy thì tất cả đều xoay quanh Hội đồng bí hiểm này. 591 00:56:34,979 --> 00:56:38,479 - Sẽ thế nào nếu họ nói không? - David khá tự tin rằng họ sẽ không nói vậy. 592 00:56:38,579 --> 00:56:41,185 David, đúng rồi. 593 00:56:43,300 --> 00:56:46,304 Em biết không, anh đã biết sao anh không thể lên tầng trên. 594 00:56:47,700 --> 00:56:51,022 Anh là kẻ bị hư hại, còn em thì tinh khiết. 595 00:56:52,180 --> 00:56:54,023 Em biết. 596 00:56:56,221 --> 00:56:58,030 Em biết. Khi nào em mới định nói với anh? 597 00:56:59,021 --> 00:57:03,001 Em không biết. Em... em đoán rằng em nghĩ nó không quan trọng. 598 00:57:03,101 --> 00:57:04,361 Sao nó lại không quan trọng? 599 00:57:04,461 --> 00:57:08,307 Vì nó sẽ chẳng khác biệt gì cả kể cả khi anh có nguồn Gen sạch hoặc đã bị hư hại. 600 00:57:10,862 --> 00:57:12,512 Anh vẫn là con người giống như em. 601 00:57:18,622 --> 00:57:21,228 Nghe này, em biết nó không hoàn hảo, dù là thế nào, 602 00:57:21,342 --> 00:57:23,683 nhưng Trung khu đã cứu mẹ em khỏi bọn Fringe. 603 00:57:23,783 --> 00:57:25,053 Em đã không thể ở đây nếu không có bà. 604 00:57:25,103 --> 00:57:28,585 Em thực sự biết gì về họ làm thứ gì ở Fringe? 605 00:57:28,703 --> 00:57:30,123 Em biết cái họ kể cho em. 606 00:57:30,223 --> 00:57:31,952 - Đúng, nhưng... - Tôi xin lỗi. 607 00:57:32,063 --> 00:57:34,065 Ông ấy cần cô lên tầng. 608 00:57:36,824 --> 00:57:39,395 Ông ấy cần em lên tầng. 609 00:57:58,745 --> 00:58:02,286 Những người này thật tốt, hơi lạ, nhưng tốt. 610 00:58:02,386 --> 00:58:04,886 Ừ. Họ thực sự rất lạ, điều đó là chắc chắn. 611 00:58:04,986 --> 00:58:06,766 Tốt hơn hết anh nên học cách làm quen đi. 612 00:58:06,866 --> 00:58:08,966 - Thật sao? - Ừ. 613 00:58:09,066 --> 00:58:11,148 Lần tới cô đến Fringe, tôi muốn đi. 614 00:58:12,226 --> 00:58:14,228 - Anh chưa sẵn sàng. - Tôi sẽ đi. 615 00:58:20,547 --> 00:58:23,367 Tris. Tốt hơn tôi nên nhận ra 616 00:58:23,467 --> 00:58:27,207 sự khác biệt thật khó khăn cho cô và Four, 617 00:58:27,307 --> 00:58:29,488 nhưng tôi đã theo dõi cô đủ để biết rằng 618 00:58:29,588 --> 00:58:32,319 tôi nghĩ cả hai sẽ tự giải quyết. 619 00:58:34,588 --> 00:58:35,828 Chúng tôi ổn. 620 00:58:38,788 --> 00:58:40,836 Mọi thứ đều ổn. 621 00:58:46,389 --> 00:58:48,915 Tốt. Vào việc thôi. 622 00:58:58,310 --> 00:58:59,530 Ta đi thôi! 623 00:58:59,630 --> 00:59:02,460 Nhanh nào mọi người! Thời tiết tốt, chúng ta sẽ có một đường xanh chạy dài! 624 00:59:02,510 --> 00:59:04,490 - Anh, đi thôi, đi thôi! - Nhanh nào, nhanh nào. 625 00:59:04,590 --> 00:59:06,080 Đi! Đi thôi! 626 00:59:08,351 --> 00:59:09,591 Hãy sẵn sàng đi nào! 627 00:59:10,751 --> 00:59:11,991 Đi thôi! 628 00:59:20,512 --> 00:59:23,492 Được rồi, đây là thoả thuận. Nghe kĩ đây! 629 00:59:23,592 --> 00:59:27,200 Đây có thể là sứ mệnh cao cả, nhưng giải quyết được nó cũng rất nguy hiểm. 630 00:59:27,312 --> 00:59:30,077 - Mọi người rõ rồi chứ? - Rõ! 631 00:59:30,192 --> 00:59:33,172 - Cuộc đời mở rộng ở đây là gì? - 25 đến 30 tuổi. 632 00:59:33,273 --> 00:59:36,613 Nhưng nếu chúng ta cứu được người sớm, họ có thể sống từ 50 đến 60 tuổi ở trung khu. 633 00:59:36,713 --> 00:59:40,973 Quả cảm, nếu nó đến với tôi, anh không nên ra ngoài này. 634 00:59:41,073 --> 00:59:44,173 Tôi biết anh nghĩ nó cũng giống ở Chicago, nhưng đây là Fringe. 635 00:59:44,273 --> 00:59:46,093 - Hiểu không? - Rõ. 636 00:59:46,193 --> 00:59:47,974 Nhiệm vụ là cứu càng nhiều trẻ em càng tốt. 637 00:59:48,074 --> 00:59:49,814 Chúng phải sống trong cuộc sống địa ngục. 638 00:59:49,914 --> 00:59:53,974 Nhưng, ta có vũ khí trên tay, ta dựa vào những giao thức. 639 00:59:54,074 --> 00:59:55,314 Tôi không muốn để mất một ai. 640 01:00:10,355 --> 01:00:13,758 Lấy vũ khí ra. Nhanh nào, đi thôi! 641 01:00:31,677 --> 01:00:33,918 Đi! Đi! Đi. Ta phải di chuyển! 642 01:00:42,118 --> 01:00:44,018 Máy do thám! 643 01:00:44,118 --> 01:00:45,563 Đi thôi! 644 01:00:47,638 --> 01:00:49,800 - Giúp với! - Dừng lại. Dừng lại, dừng lại. 645 01:00:49,918 --> 01:00:51,578 Này, này, này. Không sao đâu. 646 01:00:51,678 --> 01:00:53,379 Tôi muốn bố tôi. Làm ơn! 647 01:00:53,479 --> 01:00:55,481 Không! Không! Bố! 648 01:00:57,679 --> 01:01:00,250 Mọi thứ sẽ ổn thôi. Đi nào. Đi nào. 649 01:01:50,163 --> 01:01:51,574 Đi nào! 650 01:01:53,403 --> 01:01:54,643 Chạy mau! 651 01:02:06,164 --> 01:02:08,132 Tìm mục tiêu. 652 01:02:11,605 --> 01:02:12,845 Đường này. Đường này. 653 01:02:15,285 --> 01:02:16,810 Xác định mục tiêu. 654 01:02:21,125 --> 01:02:22,365 Đi! 655 01:02:25,686 --> 01:02:26,946 Dừng lại! 656 01:02:27,046 --> 01:02:29,716 - Tránh xa chúng tôi ra! - Bình tĩnh nào. Chúng tôi đến đây để giúp. 657 01:02:29,766 --> 01:02:31,876 - Chúng tôi không cần giúp đỡ của các người. - Tôi chỉ muốn nói chuyện. 658 01:02:31,926 --> 01:02:33,866 - Tôi sẽ không đánh mất gia đình mình đâu! - Này! 659 01:02:33,966 --> 01:02:35,266 Này, Này, Này. Dừng lại! 660 01:02:35,366 --> 01:02:37,267 - Đi đi! Đi ra! - Tránh xa thằng bé ra! 661 01:02:37,367 --> 01:02:39,335 Tránh xa thằng bé ra! Đừng động vào con tôi! 662 01:02:51,648 --> 01:02:53,348 Anh đã làm gì vậy? 663 01:02:53,448 --> 01:02:56,028 - Đến đây. Mọi thứ ổn rồi. - Em muốn nhìn bố mình. 664 01:02:56,128 --> 01:02:57,828 Four, đi thôi! Chúng ta phải đi! 665 01:02:57,928 --> 01:02:59,188 Ổn rồi. Ổn rồi. 666 01:02:59,288 --> 01:03:00,878 Đi thôi! Chúng ta phải đi, chúng ta phải đi. 667 01:03:00,928 --> 01:03:02,749 Ổn rồi. Đi thôi. Đi thôi. 668 01:03:02,849 --> 01:03:04,309 - Romit! - Đừng. 669 01:03:04,409 --> 01:03:06,696 Thứ quái gì đang diễn ra vậy? 670 01:03:08,369 --> 01:03:10,975 Làm việc của anh đi, phái Quả Cảm. 671 01:03:11,089 --> 01:03:12,295 Đi thôi! 672 01:03:13,289 --> 01:03:14,529 Đi nào! 673 01:03:16,650 --> 01:03:18,095 Đi thôi! 674 01:03:25,690 --> 01:03:28,694 Một người đàn ông, hai đứa trẻ. Đưa họ lên máy bay, mau! 675 01:03:36,371 --> 01:03:38,751 Ra khỏi đây! 676 01:03:38,851 --> 01:03:41,231 Tôi nói, im ngay. Tất cả các người. 677 01:03:41,331 --> 01:03:43,592 Này. Anh kia, dừng lại! 678 01:03:43,692 --> 01:03:46,592 Nó được gọi là xà phòng, anh nên thử đi. 679 01:03:46,692 --> 01:03:48,592 Chuyện gì vậy, Cứng Đơ? Cô mất gì à? 680 01:03:48,692 --> 01:03:52,192 Tôi muốn gặp Four. David và tôi đang rời khỏi Providence. 681 01:03:52,292 --> 01:03:54,592 Tên đầu tiên cô nghĩ tới, hả? 682 01:03:54,692 --> 01:03:57,139 - Cô làm nhanh đấy. - Peter, để yên cho cô ấy được không. 683 01:03:58,893 --> 01:04:00,433 Tôi không cần anh bảo vệ tôi. 684 01:04:00,533 --> 01:04:02,535 Chú ý! 685 01:04:06,693 --> 01:04:09,164 Hãy sẵn sàng đưa chúng tôi tới Providence. Tôi muốn tàu của tôi được chuẩn bị trong 1 giờ nữa. 686 01:04:09,214 --> 01:04:10,474 - Vâng, thưa sếp. - Theo tôi. 687 01:04:10,574 --> 01:04:13,384 David, này. Tôi đang thắc mắc liệu ta có thể nói về việc của tôi. 688 01:04:13,494 --> 01:04:15,524 Ông biết đấy, tôi thực sự không phải nhân viên đánh máy và... 689 01:04:15,574 --> 01:04:19,474 Hoặc nếu ông bận hôm nay, tôi hiểu mà. Hoàn toàn hiểu, chúng ta sẽ nói chuyện này ngày mai. 690 01:04:19,574 --> 01:04:20,985 Ý hay đấy. 691 01:04:31,175 --> 01:04:32,540 Tôi muốn nói chuyện với cô. 692 01:04:33,735 --> 01:04:36,156 Cái gì vậy, Nita? 693 01:04:36,256 --> 01:04:38,876 - Vac-xin. - Ý cô là gì, vac-xin? 694 01:04:38,976 --> 01:04:41,476 Chúng ta không được gửi cho vac-xin. 695 01:04:41,576 --> 01:04:43,180 Four. 696 01:04:45,376 --> 01:04:46,821 Nhìn này. 697 01:04:48,617 --> 01:04:50,077 Này. Tên em là gì? 698 01:04:50,177 --> 01:04:52,066 Tên em? 699 01:04:56,257 --> 01:04:58,437 Này. 700 01:04:58,537 --> 01:05:00,266 Anh thực sự xin lỗi về bố em. 701 01:05:00,377 --> 01:05:01,823 Bố em? 702 01:05:07,338 --> 01:05:09,340 - Được rồi, tôi sẽ gặp lại tại trung khu. - Ừ. 703 01:05:11,858 --> 01:05:13,478 Đây không phải nhiệm vụ cứu nhân loại. 704 01:05:13,578 --> 01:05:16,059 Chúng ta không cứu những đứa trẻ, chúng ta đang đánh cắp chúng. 705 01:05:16,659 --> 01:05:19,239 Đó là việc chúng ta phải làm. Giờ thì anh biết rồi đấy. 706 01:05:19,339 --> 01:05:22,359 David cướp chúng khỏi đây, xoá hết kí ức của chúng bằng khí ga, 707 01:05:22,459 --> 01:05:24,109 và đưa chúng tới trung khu. 708 01:05:25,219 --> 01:05:27,690 Nếu ta tước mất những gì chúng biết, chúng ta cũng lấy đi bản chất của chúng. 709 01:05:27,740 --> 01:05:30,983 Ừ. Tôi nghĩ đó chính là vấn đề. 710 01:05:56,662 --> 01:05:58,664 Tất cả họ đều bị tước mất vũ khí. 711 01:06:01,182 --> 01:06:04,152 Tôi sẽ không đầu hàng vì điều này. 712 01:06:04,262 --> 01:06:06,963 Bao vây những bất cứ ai. 713 01:06:07,063 --> 01:06:09,283 Chúng ta sẽ chiến đấu với Evelyn. 714 01:06:09,383 --> 01:06:11,385 Đúng vậy. Tôi nghe đây. 715 01:06:16,623 --> 01:06:18,068 Đi thôi. 716 01:06:21,624 --> 01:06:24,684 Hôm nay, chúng ta sẽ hạ gục Evelyn! 717 01:06:24,784 --> 01:06:26,284 Dù phải trả giá thế nào đi nữa! 718 01:06:26,384 --> 01:06:28,113 Yeah! 719 01:06:34,825 --> 01:06:36,205 Tất cả thứ này rất thực. 720 01:06:36,305 --> 01:06:38,965 Ý tôi là, thiết bị giám sát này chúng có mọi nơi, thật phi thường. 721 01:06:39,065 --> 01:06:41,135 Caleb, anh có thể gạt thứ đó ra khỏi đầu 1 giây được không? 722 01:06:41,185 --> 01:06:44,826 Đây là nhà của chúng ta. Sắp có chiến tranh rồi. 723 01:06:47,186 --> 01:06:49,406 Anh đi đâu vậy? 724 01:06:49,506 --> 01:06:51,508 Tôi sẽ làm thứ gì đó cho điều này. 725 01:07:03,187 --> 01:07:05,007 Four, anh định cố làm gì vậy? 726 01:07:05,107 --> 01:07:06,367 Từ chối truy cập. 727 01:07:06,467 --> 01:07:08,967 Tìm Tris. Chúng tôi sẽ rời khỏi đây. 728 01:07:09,067 --> 01:07:10,671 Anh không thể lên trên đó. 729 01:07:12,588 --> 01:07:14,328 - Anh nghĩ anh đang làm gì vậy? - Four! 730 01:07:14,428 --> 01:07:16,128 - Anh không thể ở đây. - Four. 731 01:07:16,228 --> 01:07:18,168 - Nó sẽ không hiệu quả. - Sạch. 732 01:07:18,268 --> 01:07:20,350 Thang máy trung tâm đã bị xâm nhập. 733 01:07:44,750 --> 01:07:46,770 - Này. Gì vậy? - Ta phải đi ngay. Ngay bây giờ. 734 01:07:46,870 --> 01:07:48,290 Cái gì? Em không thể. 735 01:07:48,390 --> 01:07:51,571 Em không hiểu được đâu, nhưng những người này đang lừa dối em. 736 01:07:51,671 --> 01:07:53,181 Lừa dối sao? Anh đang nói về cái gì vậy? 737 01:07:53,231 --> 01:07:55,651 Nghe này, mọi thứ họ nói với em. Họ đang... 738 01:07:55,751 --> 01:07:57,691 Bỏ súng xuống. 739 01:07:57,791 --> 01:08:00,331 Hắn ta đang cố đánh cắp những đứa trẻ từ gia đình của chúng. 740 01:08:00,431 --> 01:08:02,821 - Chúng tôi cho chúng một cuộc sống tốt hơn. - Bằng cách giết hại gia đình chúng? 741 01:08:02,871 --> 01:08:05,000 Đó là một tại nạn không mong muốn. 742 01:08:07,592 --> 01:08:10,492 Một tai nạn thảm thương đáng tiếc khi đang hành động. 743 01:08:10,592 --> 01:08:12,692 Tris, đây không phải là nơi mà chúng ta vẫn nghĩ đâu. 744 01:08:12,792 --> 01:08:14,601 Nếu anh có đủ thứ để cứu một người, 745 01:08:14,712 --> 01:08:17,983 và sự lựa chọn của anh ở giữa một đứa trẻ khoẻ mạnh hoặc một người đàn ông bệnh tật. 746 01:08:18,033 --> 01:08:19,933 - Anh sẽ chọn ai? - Tôi sẽ không chọn! 747 01:08:20,033 --> 01:08:22,493 Tốt, giờ họ đều chết hết. 748 01:08:22,593 --> 01:08:25,164 Chúng ta phải đi. 749 01:08:27,033 --> 01:08:30,094 Tris. Chúng ta sẽ quay về Chicago, chúng ta lẽ ra không nên đi. 750 01:08:30,194 --> 01:08:32,534 - Không, chúng ta phải chờ. - Ừ, chúng ta đang chờ. 751 01:08:32,634 --> 01:08:34,504 Được rồi, David không phải là người như em nghĩ đâu. 752 01:08:34,554 --> 01:08:35,944 Four, anh không biết gì về David hết. 753 01:08:35,994 --> 01:08:37,864 Anh chẳng biết gì về mọi thứ đang diễn ra ở đây cả. 754 01:08:37,914 --> 01:08:39,384 Vậy em biết mọi chuyện như thế nào sao? 755 01:08:39,434 --> 01:08:41,323 Và em sẽ chẳng biết điều gì đã diễn ra ở đó? 756 01:08:41,434 --> 01:08:42,654 Có, đương nhiên em biết rồi. 757 01:08:42,754 --> 01:08:45,015 Tại sao anh không nghĩ rằng chúng ta sẽ gặp Hội đồng chứ? 758 01:08:45,115 --> 01:08:46,335 Tris. 759 01:08:46,435 --> 01:08:49,135 Anh muốn em nghe theo anh. 760 01:08:49,235 --> 01:08:51,806 Tris. 761 01:08:54,595 --> 01:08:57,167 Em sẽ đi với anh. 762 01:09:00,436 --> 01:09:03,007 Em phải đi rồi. 763 01:09:18,517 --> 01:09:19,962 Em đang phạm một sai lầm. 764 01:09:51,560 --> 01:09:53,403 Cô sẵn sàng chưa? 765 01:09:54,880 --> 01:09:56,644 Rồi. 766 01:09:57,640 --> 01:10:00,166 Chế độ lái tự động. 767 01:10:26,922 --> 01:10:29,663 Anh muốn quay lại Chicago, tôi sẽ đưa anh đi. 768 01:10:29,763 --> 01:10:30,983 Không, cảm ơn. 769 01:10:31,083 --> 01:10:34,326 Anh muốn đi đến Fringe, tôi không nghĩ vậy. 770 01:10:35,563 --> 01:10:38,726 Không có luật nào nói rằng anh không thể về nhà, Four. Đi nào. 771 01:10:40,483 --> 01:10:42,646 - Được rồi. - Tôi sẽ đi với anh. 772 01:10:53,564 --> 01:10:54,771 Tất cả đã chuẩn bị. 773 01:10:55,805 --> 01:10:57,933 Đưa chúng tôi tới Chicago. 774 01:11:03,125 --> 01:11:06,785 Nghe này, tôi hiểu cảm giác của cô lúc này. Nhưng... 775 01:11:06,885 --> 01:11:11,066 Rằng cô đã có sự phân tách với tất cả những người trên khắp thế giới. 776 01:11:11,166 --> 01:11:15,171 Nếu Four không nhìn thấy điều đó, đó không phải là lỗi của cậu ấy. 777 01:11:36,648 --> 01:11:39,598 David không bao giờ muốn anh nhìn thấy cái mà anh đã nhìn, bên ngoài Fringe. 778 01:11:39,648 --> 01:11:41,078 Ông ta giữ quyền kiểm soát rất chặt chẽ. 779 01:11:41,128 --> 01:11:43,118 Không có thứ gì diễn ra mà không qua sự phê duyệt. 780 01:11:43,168 --> 01:11:46,935 Và tàu của ông ấy, là con tàu duy nhất được bay qua bức tường. 781 01:11:48,129 --> 01:11:50,629 Tại sao anh lại nói với tôi điều này? 782 01:11:50,729 --> 01:11:53,733 Chúng tôi không đưa anh đến Chicago. 783 01:12:55,694 --> 01:12:57,105 Bám lấy! 784 01:13:24,616 --> 01:13:27,745 Chào mừng tới Providence. 785 01:13:38,777 --> 01:13:41,677 Tôi có thể nhìn thấy tại sao họ không muốn chia sẻ nó. 786 01:13:41,777 --> 01:13:44,349 Ngày nào đó, cả thế giới sẽ tươi đẹp lên. 787 01:13:58,859 --> 01:14:00,099 Vậy nên, như mọi người đã thấy, 788 01:14:00,179 --> 01:14:02,919 có nhiều nhà di truyền học kết luận rằng. 789 01:14:03,019 --> 01:14:04,599 Kiểm tra tính chuẩn xác. 790 01:14:04,699 --> 01:14:06,879 Đánh giá hành vi. Phản ứng kích thích. 791 01:14:06,979 --> 01:14:09,559 Cô ấy đã qua tất cả với điểm số cao. 792 01:14:09,659 --> 01:14:12,440 Nghe thật tuyệt. Bởi đó là sự thật. 793 01:14:12,540 --> 01:14:15,280 - Phillip... - David đã nói dối tất cả chúng ta từ trước. 794 01:14:15,380 --> 01:14:18,520 Phải vậy không, David? Tôi thích nghe cái này từ một cô gái. 795 01:14:18,620 --> 01:14:21,280 Thật sự thì tôi không biết tại sao cô ấy không nói với ông mọi thứ. 796 01:14:21,380 --> 01:14:22,791 Lạm dụng chúng tôi, David. 797 01:14:25,021 --> 01:14:27,841 Đó hẳn phải là một cú sốc với cô, cô Prior, 798 01:14:27,941 --> 01:14:29,921 biết rằng cô có nguồn gen sạch. 799 01:14:30,021 --> 01:14:31,881 Ừm. 800 01:14:31,981 --> 01:14:34,825 Sạch. Tôi còn không chắc chắn điều đó liên quan gì. 801 01:14:36,141 --> 01:14:37,542 Nhưng đúng vậy, nó làm tôi rất sốc. 802 01:14:37,622 --> 01:14:39,442 Sốc hơn những gì tôi học được về quá khứ... 803 01:14:39,542 --> 01:14:43,442 chúng ta đều phạm những sai lầm hết lần này đến lần khác. 804 01:14:43,542 --> 01:14:45,162 Tris, đó không phải là cách. 805 01:14:45,262 --> 01:14:47,071 Để cô ấy nói, David. 806 01:14:49,062 --> 01:14:50,883 Lỗi gì vậy, Tris? 807 01:14:50,983 --> 01:14:53,443 Rằng loài người không được phân loại theo cách này. 808 01:14:53,543 --> 01:14:55,563 Nó không hiệu quả. 809 01:14:55,663 --> 01:14:58,043 Có thể đây là thời khắc để kết nối mọi người 810 01:14:58,143 --> 01:15:01,963 thay vì chia họ ra thành những nhóm. 811 01:15:02,063 --> 01:15:04,644 Bất kể họ có nguồn gen trong sạch hay hư hại. 812 01:15:04,744 --> 01:15:06,294 Chúng ta cũng không ở đây để bàn luận. 813 01:15:06,344 --> 01:15:08,524 Đúng, nên là như thế. 814 01:15:08,624 --> 01:15:11,924 Nghe này, tôi biết tất cả những thứ này chỉ là thử thách cho mọi người, 815 01:15:12,024 --> 01:15:14,550 nhưng những người ở Chicago là thật. 816 01:15:14,664 --> 01:15:17,565 Và họ đang bắt đầu một cuộc chiến ngay bây giờ bởi sự chia rẽ, 817 01:15:17,665 --> 01:15:19,429 và chúng ta chẳng làm gì để giúp họ cả. 818 01:15:19,545 --> 01:15:22,947 David là người đã quản lí Chicago rất tốt. 819 01:15:25,145 --> 01:15:27,525 Ông ấy là người tài trợ kinh phí duy nhất ở đây. 820 01:15:27,625 --> 01:15:29,230 Chúng tôi rất sẵn lòng làm thế, 821 01:15:29,346 --> 01:15:31,886 nhưng nếu mọi chuyện tệ như cô ấy nói, David. 822 01:15:31,986 --> 01:15:34,557 Có lẽ ông nên làm theo lời cô ấy trước? 823 01:15:51,107 --> 01:15:53,327 Ông nói ông không thể làm gì. 824 01:15:53,427 --> 01:15:55,007 Tôi đang làm gì đó đây, 825 01:15:55,108 --> 01:15:57,208 tôi đang xây dựng lại hệ thống các phái. 826 01:15:57,308 --> 01:15:59,436 Cái gì? Tại sao? 827 01:15:59,548 --> 01:16:02,328 Tôi hi vọng những kẻ Kiên Trung sẽ giải quyết vấn đề giúp tôi. 828 01:16:02,428 --> 01:16:05,608 Hệ thống các phái đã thành công, Tris. Nó đã giữ được hòa bình. 829 01:16:05,708 --> 01:16:07,710 Nó tạo ra cô. 830 01:16:09,629 --> 01:16:12,200 Đáng ra tôi không nên tin ông. 831 01:16:14,509 --> 01:16:16,409 Cô muốn thay đổi mà không phải hi sinh, 832 01:16:16,509 --> 01:16:19,409 cô muốn hòa bình mà không phải đấu tranh. 833 01:16:19,509 --> 01:16:21,512 Thế giới không vận hành theo cách đó. 834 01:16:39,831 --> 01:16:42,371 Anh không sao chứ? 835 01:16:42,471 --> 01:16:45,971 Tôi không sao. Tôi mong Cục cách đây không xa. 836 01:16:46,071 --> 01:16:47,421 Tôi phải tới được Chicago, và nói với Evelyn 837 01:16:47,472 --> 01:16:50,332 cô ấy đang đối mặt với vấn đề lớn hơn Johanna nhiều. 838 01:16:50,432 --> 01:16:51,843 Yeah. 839 01:16:51,952 --> 01:16:55,052 Anh sẽ cần cái này để vượt qua bức tường. 840 01:16:55,152 --> 01:16:57,892 Chúng tôi cần anh giúp, Tobias. 841 01:16:57,992 --> 01:17:00,519 Anh không biết ông ta có thể làm được gì đâu. 842 01:17:03,193 --> 01:17:05,453 Còn Tris thì sao? 843 01:17:05,553 --> 01:17:09,333 Miễn là cô ở Cục, cô ấy vẫn an toàn. 844 01:17:09,433 --> 01:17:10,878 Cô ấy có giá trị rất lớn với ông ta. 845 01:17:14,514 --> 01:17:16,118 Tôi sẽ cần một chút lợi thế. 846 01:17:17,514 --> 01:17:19,254 Khi David hỏi, 847 01:17:19,354 --> 01:17:22,774 tôi muốn anh nói rằng tôi để anh lại. Được không? 848 01:17:22,874 --> 01:17:24,094 Tại sao? 849 01:17:24,194 --> 01:17:26,721 Bởi vì Tris sẽ biết anh đang nói dối. 850 01:18:42,080 --> 01:18:43,969 Tôi đã gặp tai nạn. 851 01:18:44,080 --> 01:18:45,581 Có một trận xung đột khí áp, 852 01:18:45,681 --> 01:18:47,261 không mạnh như bão nhưng... 853 01:18:47,361 --> 01:18:49,443 Có sấm chớp, có lẽ vậy. 854 01:18:49,561 --> 01:18:52,326 - Chúng tôi bị rơi máy bay. - Four đâu? 855 01:18:52,441 --> 01:18:54,381 Tôi không biết. 856 01:18:54,481 --> 01:18:58,822 Tôi đã ngất xỉu, khi tôi đến, mọi người đều đã chết. Four đã bỏ tôi lại. 857 01:18:58,922 --> 01:19:01,542 Được rồi, chúng ta sẽ tìm kiếm ở nơi đồn trú, tìm Fringe. 858 01:19:01,642 --> 01:19:03,032 Hãy đảm bảo rằng anh ta không ở đó. 859 01:19:03,082 --> 01:19:05,528 Đừng lo. Chúng tôi sẽ tìm anh ta, tôi hứa. 860 01:19:10,642 --> 01:19:13,503 Four sẽ không bao giờ bỏ ai ở lại ở nơi rơi máy bay. 861 01:19:13,603 --> 01:19:16,652 Đúng vậy, anh ta kêu tôi nói vậy. 862 01:19:17,643 --> 01:19:21,011 Four đang cố quay về Chicago. 863 01:19:58,646 --> 01:20:00,106 Peter. 864 01:20:00,206 --> 01:20:01,906 Chào ông, David. 865 01:20:02,006 --> 01:20:03,827 Tôi không nghĩ ông biết tên tôi. 866 01:20:03,927 --> 01:20:07,170 Tôi biết tất cả những nhân vật quan trọng tới từ Chicago. 867 01:20:08,207 --> 01:20:10,867 Thật sao? 868 01:20:10,967 --> 01:20:13,067 Nếu tôi quan trọng như vậy, 869 01:20:13,167 --> 01:20:16,187 vậy tại sao ông lại giao cho tôi một công việc tệ lâu vậy? 870 01:20:16,287 --> 01:20:19,531 Tất cả chúng ta đều phải hi sinh. 871 01:20:23,688 --> 01:20:25,690 Tôi không thấy ông hi sinh gì cả. 872 01:20:28,968 --> 01:20:30,334 Peter. 873 01:20:33,329 --> 01:20:35,855 Tôi cần anh giúp vài chuyện ở Chicago. 874 01:20:41,009 --> 01:20:43,270 Tôi làm được gì? 875 01:20:43,370 --> 01:20:46,817 Nếu anh làm tốt, anh có thể có bất kì công việc nào anh muốn. 876 01:20:48,530 --> 01:20:51,215 Trừ công việc của tôi. 877 01:21:12,252 --> 01:21:14,192 Anh có thấy Peter đâu không? 878 01:21:14,292 --> 01:21:18,032 - Anh ta không ở trong phòng sao? - Không. 879 01:21:18,132 --> 01:21:19,463 Anh không biết anh ta ở đâu hết. 880 01:21:27,253 --> 01:21:30,063 Anh giúp gì được cho em không? 881 01:21:34,133 --> 01:21:35,863 Anh tìm Four được không? 882 01:21:37,734 --> 01:21:40,034 Anh không được nói với ai. 883 01:21:40,134 --> 01:21:42,136 Tất nhiên rồi. 884 01:21:45,094 --> 01:21:47,665 Bất cứ gì em cần, Beatrice. 885 01:22:07,456 --> 01:22:09,458 Thôi nào Four, anh ở đâu? 886 01:22:12,496 --> 01:22:14,316 Evelyn. 887 01:22:14,416 --> 01:22:17,023 Chúng tôi tìm thấy anh ta ngoài bức tường. 888 01:22:19,097 --> 01:22:20,781 Tháo ra đi. 889 01:22:25,577 --> 01:22:27,466 Con trai tôi đâu? 890 01:22:29,178 --> 01:22:31,146 Tôi không biết. 891 01:22:33,178 --> 01:22:35,021 Edgar đã nói với tôi có gì ngoài đó. 892 01:22:35,138 --> 01:22:39,278 Nên tốt nhất cậu hãy bắt đầu nói đi hoặc chúng tôi sẽ xét xử cậu ngay bây giờ. 893 01:22:39,378 --> 01:22:41,399 Bà sẽ không làm vậy. 894 01:22:41,499 --> 01:22:44,079 Bởi vì tôi có một thứ bà cần. 895 01:22:44,179 --> 01:22:47,069 Thật sao? Là cái gì? 896 01:22:48,059 --> 01:22:51,108 Cách để thắng cuộc chiến này. 897 01:22:53,219 --> 01:22:55,040 - Chào. - Chào. 898 01:22:55,140 --> 01:22:57,240 Có tin gì mới không? 899 01:22:57,340 --> 01:22:58,785 Không. 900 01:23:02,220 --> 01:23:04,400 - Tôi rất tiếc. - Tris! 901 01:23:04,500 --> 01:23:06,880 - Anh tìm thấy anh ấy chưa? - Anh thấy Four rồi. 902 01:23:06,980 --> 01:23:09,382 Và có một thứ em sẽ muốn thấy đó. 903 01:23:11,061 --> 01:23:13,063 Được rồi, đi thôi. 904 01:23:14,821 --> 01:23:16,061 Bên kia kìa, 905 01:23:16,181 --> 01:23:18,183 là anh ta, chúng ta tìm được rồi. 906 01:23:21,662 --> 01:23:23,002 Four. 907 01:23:23,102 --> 01:23:26,390 Đừng lo, anh ấy không sao. Coi tiếp đi. 908 01:23:29,382 --> 01:23:30,882 Nơi này là đâu? 909 01:23:30,982 --> 01:23:32,586 Bà sẽ rất thích nó. 910 01:24:05,225 --> 01:24:06,445 Cái gì vậy? 911 01:24:06,545 --> 01:24:08,912 Thử đi. Bà sẽ biết. 912 01:24:10,225 --> 01:24:13,070 Chỉ là đừng thử lên người những người bà thích. 913 01:24:17,346 --> 01:24:20,406 Tôi đang tự hỏi đến khi nào cô mới dám đối mặt với tôi. 914 01:24:20,506 --> 01:24:23,726 Cô bỏ tôi ở đây ba tuần. 915 01:24:23,826 --> 01:24:25,606 Tôi điều hành một phái. 916 01:24:25,707 --> 01:24:28,551 Tôi bảo vệ con trai chúng ta khỏi vây cánh của Jeanine. 917 01:24:29,827 --> 01:24:33,047 Bảo vệ nó. Anh gọi chuyện đó là vậy sao? 918 01:24:33,147 --> 01:24:35,309 Đánh con mình. 919 01:24:36,947 --> 01:24:39,076 Việc đó khiến nó trở thành con người như bây giờ. 920 01:24:53,869 --> 01:24:55,758 Đảm bảo đủ liều lượng. 921 01:25:33,232 --> 01:25:36,520 Tobias, bố chỉ đang khiến con tốt hơn. 922 01:25:54,553 --> 01:25:57,124 Tôi xin lỗi nhưng... 923 01:25:59,954 --> 01:26:01,956 Cô là ai vậy? 924 01:26:03,554 --> 01:26:04,760 Huh... 925 01:26:06,714 --> 01:26:10,214 Thử tưởng tượng nếu bà dùng cái này lên những kẻ Kiên Trung. 926 01:26:10,314 --> 01:26:14,365 Ngay cả Johanna cũng không nhớ khoảng thời gian cô không nắm quyền. 927 01:26:15,355 --> 01:26:17,065 Chính xác thì ai đã nói cậu nghe chuyện này? 928 01:26:17,115 --> 01:26:20,215 Tôi có một người bạn rất quyền lực ở bên ngoài, 929 01:26:20,315 --> 01:26:23,095 nếu bà chọn tấn công thay vì chuẩn bị. 930 01:26:23,195 --> 01:26:25,722 - Người bạn này có tên không? - David. 931 01:26:28,796 --> 01:26:31,216 - David? - Cậu có thể nói với người bạn đó rằng 932 01:26:31,316 --> 01:26:34,081 tôi sẽ không dùng thứ đó trừ khi không có lựa chọn. 933 01:26:35,116 --> 01:26:38,097 Sao David lại ủng hộ Evelyn? 934 01:26:38,197 --> 01:26:40,518 Thật vô lí. 935 01:26:47,717 --> 01:26:50,058 Con có sao không? Mẹ đã rất lo lắng. 936 01:26:50,158 --> 01:26:51,978 Evelyn, bà phải nghị hòa với phái Kiên Trung. 937 01:26:52,078 --> 01:26:53,978 Không, Johanna đã lựa chọn. 938 01:26:54,078 --> 01:26:57,938 Mẹ không bao giờ muốn đánh trận chiến này. Nhưng nó sẽ kết thúc, mẹ hứa với con. 939 01:26:58,038 --> 01:27:00,748 Bà không biết mình đang đối đầu với cái gì đâu. Johanna không phải là vấn đề. 940 01:27:00,798 --> 01:27:05,566 Nghe này. Mẹ biết con giận mẹ và mẹ hiểu điều đó. 941 01:27:05,679 --> 01:27:10,287 Mẹ chỉ... Mẹ chưa bao giờ muốn... 942 01:27:11,279 --> 01:27:14,522 Chuyện này cũng khó khăn với mẹ. Mẹ không muốn nhốt con ở đây. 943 01:27:14,639 --> 01:27:16,688 Vậy thả tôi ra đi. 944 01:27:18,640 --> 01:27:21,900 Mẹ không thể, mẹ có trách nhiệm. 945 01:27:22,000 --> 01:27:25,740 Một ngày nào đó, con sẽ hiểu, nhưng bây giờ, mẹ cần con ở lại đây. 946 01:27:25,840 --> 01:27:28,970 Mẹ sẽ kết thúc chuyện này. Bằng cách này hay cách khác. 947 01:27:29,081 --> 01:27:31,527 Bà định kết thúc chuyện này thế nào? 948 01:27:31,641 --> 01:27:33,848 Này, đừng lo. Anh sẽ không phải ở đây lâu đâu. 949 01:27:34,881 --> 01:27:37,181 Anh đang nói gì vậy? 950 01:27:37,281 --> 01:27:39,061 Evelyn đang quyết định, 951 01:27:39,161 --> 01:27:42,803 liệu bà ấy có nên dùng huyết thanh trí nhớ, Chicago sẽ quên đi tên của mình. 952 01:28:33,725 --> 01:28:35,066 Chúng ta phải đi. 953 01:28:35,166 --> 01:28:37,487 Tìm Christina và gặp em ở ngoài. 954 01:28:38,646 --> 01:28:39,886 Chúng ta đi đâu đây? 955 01:28:41,046 --> 01:28:42,332 Về nhà. 956 01:28:57,167 --> 01:28:59,738 Cho phép truy cập. 957 01:29:10,328 --> 01:29:12,988 Chuyện ở Chicago sao rồi? 958 01:29:13,088 --> 01:29:15,820 Đang đảm bảo nó an toàn khỏi Evelyn và đám người vô phái sao? 959 01:29:16,809 --> 01:29:20,149 Tris. Cô cần phải quên Chicago đi. 960 01:29:20,249 --> 01:29:21,559 Ông biết không, nó thật buồn cười, David. 961 01:29:21,609 --> 01:29:24,135 Ông đã theo dõi tôi nhiều năm nhưng ông chẳng biết gì về tôi cả. 962 01:29:25,129 --> 01:29:27,910 Ông định xóa trí nhớ mọi người ở Chicago sao? 963 01:29:28,010 --> 01:29:29,270 Được rồi, uh... 964 01:29:29,370 --> 01:29:30,880 Ông chưa bao giờ ủng hộ phái Kiên Trung. 965 01:29:30,930 --> 01:29:34,550 Những người này đối xử rất tệ với cô, chúng giết ba mẹ cô. 966 01:29:34,650 --> 01:29:35,870 Four đang ở đó! 967 01:29:35,970 --> 01:29:38,350 Oh, Four. Đúng vậy. Four ở đó. 968 01:29:38,450 --> 01:29:40,852 Nhưng cậu ấy đã bị hủy hoại, như tất cả bọn họ. 969 01:29:40,971 --> 01:29:43,831 Cô đi đâu vậy? 970 01:29:43,931 --> 01:29:45,831 Tôi sẽ lấy tàu và tôi sẽ không quay lại. 971 01:29:45,931 --> 01:29:48,111 Cô không thể lái. 972 01:29:48,211 --> 01:29:49,451 Cứ chờ xem. 973 01:30:00,572 --> 01:30:03,098 Chế độ tự động đã được bật. 974 01:30:09,053 --> 01:30:11,897 Tris Prior đang ăn cắp máy bay của tôi, bắt cô ta lại. 975 01:30:17,893 --> 01:30:19,180 Nhanh lên. 976 01:30:20,494 --> 01:30:21,714 Christina. 977 01:30:21,814 --> 01:30:23,924 - Mấy thứ này cho cô và Tris. - Sao cô biết chúng tôi chuẩn bị đi? 978 01:30:23,974 --> 01:30:27,074 Cô không phải người duy nhất ghét David. 979 01:30:27,174 --> 01:30:28,594 - Này, nhanh đi. - Cảm ơn cô. 980 01:30:28,694 --> 01:30:31,354 - Giữ lấy. - Vào đi. 981 01:30:31,454 --> 01:30:33,405 Tay chân để yên không thì em quăng anh ra ngoài đó đấy. 982 01:30:33,455 --> 01:30:36,026 Đi giải cứu Four thôi. 983 01:30:54,216 --> 01:30:56,742 Xem ra có ba tàu đuổi theo chúng ta. 984 01:31:02,857 --> 01:31:04,407 - Tàu plasma đã tham gia. - Bao vây cô ta. 985 01:31:04,457 --> 01:31:05,677 Hãy gửi yêu cầu hạ cánh. 986 01:31:05,777 --> 01:31:07,905 Chế độ tự động lái sẽ giúp cô ta tiếp đất an toàn. 987 01:31:11,938 --> 01:31:13,178 - Whoa! - Whoa! 988 01:31:16,378 --> 01:31:18,358 Họ định làm gì vậy? 989 01:31:18,458 --> 01:31:20,347 Họ đang khiến chúng ta hạ cánh đó. 990 01:31:23,578 --> 01:31:25,169 Em sẽ chuyển qua chế độ điều khiển bằng tay. 991 01:31:25,219 --> 01:31:26,550 Tris! 992 01:31:30,059 --> 01:31:31,559 Kéo lên, kéo lên! 993 01:31:31,659 --> 01:31:34,479 Em đang cố. Em đang cố đây! 994 01:31:34,579 --> 01:31:35,910 Độ cao. 995 01:31:51,941 --> 01:31:53,147 Được rồi. 996 01:31:57,461 --> 01:31:59,361 Chúng tôi đang chờ lệnh thưa ngài. 997 01:31:59,461 --> 01:32:01,121 Bắn rơi cô ta đi. 998 01:32:01,221 --> 01:32:03,121 Trước khi cô ta tới được bức tường. 999 01:32:03,221 --> 01:32:04,862 Các cậu sẽ không theo cô ấy qua được đâu. 1000 01:32:11,222 --> 01:32:12,951 Chúng ta sắp chết rồi. 1001 01:32:13,942 --> 01:32:16,422 Chúng ta sẽ chết! Chúng ta sẽ chết. 1002 01:32:19,023 --> 01:32:21,594 Giữ chặt. 1003 01:32:27,623 --> 01:32:29,352 Chúng ta sắp tới rồi. 1004 01:32:53,465 --> 01:32:55,725 Phải có cách ngắt nguồn khí ga chứ. 1005 01:32:55,825 --> 01:32:58,306 Nhìn hệ thống thông gió kìa, nó ở khắp nơi trong thành phố. 1006 01:32:59,386 --> 01:33:00,766 Dưới kia. 1007 01:33:00,866 --> 01:33:02,152 Johanna. 1008 01:33:03,226 --> 01:33:05,228 Chúng ta tới vừa kịp lúc. 1009 01:33:12,627 --> 01:33:14,277 Tới lúc rồi, Evelyn. 1010 01:33:16,587 --> 01:33:19,477 Bà nói khí ga là phương án cuối cùng. 1011 01:33:21,067 --> 01:33:22,479 Vậy thì? 1012 01:33:23,548 --> 01:33:26,677 Bà nghĩ phiên xét xử của bà sẽ kết thúc thế nào? 1013 01:33:41,269 --> 01:33:43,569 Hãy báo cho em khi huyết thanh được giải phóng. 1014 01:33:43,669 --> 01:33:45,569 Anh làm được mà. Chúc may mắn. 1015 01:33:45,669 --> 01:33:47,114 Cảm ơn. 1016 01:33:55,630 --> 01:33:57,370 Mấy cái máy bay hoạt động thế nào? 1017 01:33:57,470 --> 01:33:58,915 Bật thiết bị trên đầu cô lên. 1018 01:34:02,711 --> 01:34:04,011 Rồi sao? 1019 01:34:04,111 --> 01:34:05,651 Xem mà học hỏi nè. 1020 01:34:05,751 --> 01:34:08,051 Dừng lại đó và hạ vũ khí xuống! 1021 01:34:08,151 --> 01:34:10,961 Này, này! Whoa! Này, mấy người đang làm gì? 1022 01:34:11,071 --> 01:34:12,277 Bỏ tôi xuống. 1023 01:34:22,952 --> 01:34:24,716 Được rồi, tới lượt cô. 1024 01:34:25,992 --> 01:34:27,995 - Coi chừng! - Tôi xin lỗi! 1025 01:34:28,113 --> 01:34:29,493 Đứng yên đó! 1026 01:34:29,593 --> 01:34:31,243 Gái của tôi là phải vậy. 1027 01:34:46,354 --> 01:34:48,925 Recon. 1028 01:35:14,676 --> 01:35:16,963 Thôi dẹp đi! Tôi đi đây! 1029 01:35:32,077 --> 01:35:34,285 Cái quái gì vậy? 1030 01:36:19,521 --> 01:36:20,761 Này. 1031 01:36:25,521 --> 01:36:29,163 Em xin lỗi. 1032 01:36:30,162 --> 01:36:32,142 Em không nên tin hắn. 1033 01:36:32,242 --> 01:36:34,927 Em đã làm những gì em cho là đúng. 1034 01:36:39,363 --> 01:36:41,684 Em yêu anh. 1035 01:36:51,323 --> 01:36:53,247 Chúng ta phải tìm Evelyn. 1036 01:36:54,604 --> 01:36:56,254 Nhanh nào. 1037 01:36:58,724 --> 01:37:01,295 Tình trạng huyết thanh: Sẵn sàng. 1038 01:37:01,404 --> 01:37:05,012 Ngay bây giờ. Nếu bà ấn nút đó, 1039 01:37:06,645 --> 01:37:09,489 chúng ta sẽ an toàn khi ở trong căn hầm. 1040 01:37:12,005 --> 01:37:16,932 Và... sẽ không ai biết chuyện gì đã xảy ra với họ. 1041 01:37:20,606 --> 01:37:22,768 Lựa chọn của bà. 1042 01:37:35,647 --> 01:37:37,809 Quá trình khởi tạo: Hóa hơi huyết thanh. 1043 01:37:46,048 --> 01:37:47,308 Mọi người. 1044 01:37:47,408 --> 01:37:49,508 Họ vừa khởi tạo huyết thanh. 1045 01:37:49,608 --> 01:37:51,868 Anh đã tìm ra cách tắt nó chưa? 1046 01:37:54,328 --> 01:37:55,628 Chưa. 1047 01:37:55,728 --> 01:37:57,731 Lối này. 1048 01:38:16,410 --> 01:38:18,110 Bị khóa rồi. 1049 01:38:18,210 --> 01:38:19,560 Tôi sẽ thử xem có đột nhập phòng điều khiển được không. 1050 01:38:19,610 --> 01:38:21,870 Evelyn, bà phải dừng lại ngay. 1051 01:38:21,970 --> 01:38:23,575 Mẹ... 1052 01:38:24,811 --> 01:38:27,951 Mẹ rất muốn dừng, nhưng mẹ phải làm vậy. 1053 01:38:28,051 --> 01:38:30,071 Mẹ là người duy nhất biết cách cứu Chicago. 1054 01:38:30,171 --> 01:38:34,142 Mẹ đã đúng khi đóng cổng, nhưng chẳng ai nghe cả! Không ai! 1055 01:38:34,251 --> 01:38:36,015 Kể cả con. 1056 01:38:36,131 --> 01:38:39,272 Phái Kiên Trung, tự chuốc lấy chuyện này. 1057 01:38:39,372 --> 01:38:42,512 Evelyn, huyết thanh đó không chỉ xóa trí nhớ của phái Kiên Trung. 1058 01:38:42,612 --> 01:38:44,072 Nó sẽ xóa trí nhớ cả thành phố. 1059 01:38:44,172 --> 01:38:45,912 Cái gì? 1060 01:38:46,012 --> 01:38:47,855 Cho dù họ có nói gì cũng đều là dối trá. 1061 01:38:48,852 --> 01:38:50,582 Sao... 1062 01:38:52,533 --> 01:38:54,753 - Thôi nào. - Evelyn. 1063 01:38:54,853 --> 01:38:57,254 Tôi rất muốn đứng về phía bà. 1064 01:38:58,973 --> 01:39:02,694 Nhưng những gì bà làm với thành phố... làm với tôi. 1065 01:39:05,694 --> 01:39:07,981 Mẹ. 1066 01:39:09,534 --> 01:39:11,834 Tobias. 1067 01:39:11,934 --> 01:39:14,141 Con còn không biết mẹ là ai nữa. 1068 01:39:20,335 --> 01:39:21,575 Đừng làm vậy. 1069 01:39:25,215 --> 01:39:27,058 Làm ơn. 1070 01:39:28,175 --> 01:39:29,507 Đừng. 1071 01:39:35,336 --> 01:39:37,179 Không. 1072 01:39:41,096 --> 01:39:44,544 Đó là vì sao ông ta chọn một người như tôi để làm những việc thế này. 1073 01:39:45,937 --> 01:39:47,587 Tôi mong rằng ông đang xem, David! 1074 01:39:53,457 --> 01:39:55,558 Cristian, cô đã tìm ra cánh cửa chưa? 1075 01:39:55,658 --> 01:39:58,478 Một khi được khóa từ bên trong, nó sẽ không mở. 1076 01:39:58,578 --> 01:39:59,989 Hãy cố mở đi. 1077 01:40:01,738 --> 01:40:04,309 Chuẩn bị thải huyết thanh. 1078 01:40:36,581 --> 01:40:39,107 Đừng hít vào! Đừng hít khí ga! 1079 01:40:50,102 --> 01:40:51,372 Caleb, chúng ta không còn lựa chọn! 1080 01:40:51,422 --> 01:40:52,642 Chờ đã, anh tìm thấy gì đó. 1081 01:40:52,742 --> 01:40:54,332 Có một điểm thắt ở chỗ khí ga được bơm ra. 1082 01:40:54,382 --> 01:40:55,962 Hãy ngắt đường truyền tới máy bay. 1083 01:40:56,062 --> 01:40:58,269 Caleb? 1084 01:41:00,783 --> 01:41:03,683 - Caleb? - Tris? 1085 01:41:03,783 --> 01:41:06,548 Tris, em có nghe anh không? 1086 01:41:09,303 --> 01:41:10,589 Caleb! 1087 01:41:12,543 --> 01:41:15,070 Anh vào đây. 1088 01:41:32,225 --> 01:41:33,989 Cái gì? 1089 01:41:35,465 --> 01:41:37,325 Chết tiệt. 1090 01:41:37,425 --> 01:41:38,665 Cái quái... 1091 01:41:42,066 --> 01:41:43,966 - Hãy dừng nó lại! - Nó bị khóa rồi. 1092 01:41:44,066 --> 01:41:46,034 - Mở cửa ra! - Mở cửa ra! 1093 01:41:47,586 --> 01:41:49,270 Peter, mở cửa ra đi! 1094 01:41:58,187 --> 01:41:59,598 Tôi sẽ tìm anh, Peter. 1095 01:42:07,988 --> 01:42:09,608 Tobias. 1096 01:42:09,708 --> 01:42:10,948 Mẹ không sao cả. 1097 01:42:11,748 --> 01:42:13,568 Chết tiệt! 1098 01:42:13,668 --> 01:42:15,432 - Anh dừng nó lại được không? - Không. 1099 01:42:29,909 --> 01:42:32,390 Caleb, anh nghe thấy không? 1100 01:42:32,510 --> 01:42:34,080 Caleb, anh đang ở đâu? 1101 01:42:40,310 --> 01:42:41,641 Caleb Prior! 1102 01:42:47,151 --> 01:42:48,391 Xin lỗi. 1103 01:43:00,992 --> 01:43:02,532 Tris, nhìn đi. Rất thông minh. 1104 01:43:02,632 --> 01:43:04,372 Họ dẫn ống vào máy bơm. 1105 01:43:04,472 --> 01:43:06,554 Caleb, tập trung đi. Nói em nghe nó ở đâu. 1106 01:43:06,672 --> 01:43:09,342 Nó ở ngay đây. Có một căn hầm nằm tách biệt có thể điều khiển luồng khí. 1107 01:43:09,392 --> 01:43:10,932 Nhưng anh không biết cách xuống đó. 1108 01:43:11,032 --> 01:43:12,717 Em biết. Four! 1109 01:43:18,873 --> 01:43:20,204 Đi thôi! 1110 01:43:29,554 --> 01:43:32,125 Tris, đây là cuối đường rồi. 1111 01:43:44,075 --> 01:43:46,601 Đóng cửa lại đi. 1112 01:43:56,916 --> 01:43:59,456 Tris, tôi điều khiển mọi thứ. 1113 01:43:59,556 --> 01:44:01,776 Tôi thậm chí có thể đóng căn phòng mà cô đang đứng. 1114 01:44:01,876 --> 01:44:03,616 Đừng chống cự nữa. 1115 01:44:03,716 --> 01:44:05,924 Có một đường khác. Ở tầng dưới. 1116 01:44:09,877 --> 01:44:12,537 Thật ngu ngốc, dừng lại đi. 1117 01:44:12,637 --> 01:44:13,897 Tôi đã tạo ra cô. 1118 01:44:13,997 --> 01:44:18,498 Cô cũng có thể là con tôi. Cũng là cách mà cô đang thể hiện. 1119 01:44:18,598 --> 01:44:21,178 Một đứa con hư. 1120 01:44:21,278 --> 01:44:23,724 Tris, cuối đường. Có một lối khác ở bên trái. 1121 01:44:27,838 --> 01:44:29,840 Mọi thứ đã kết thúc, Tris. 1122 01:44:33,879 --> 01:44:35,290 Tìm kiếm mục tiêu. 1123 01:44:36,759 --> 01:44:37,999 Tìm kiếm mục tiêu. 1124 01:44:38,999 --> 01:44:40,489 Tìm kiếm mục tiêu. 1125 01:44:44,120 --> 01:44:46,122 Mục tiêu đã được xác nhận. 1126 01:44:48,680 --> 01:44:50,682 Đây rồi. 1127 01:44:58,241 --> 01:45:00,767 Ông nói đúng, David. Mọi chuyện đã kết thúc. 1128 01:45:09,882 --> 01:45:11,566 Không! 1129 01:45:14,522 --> 01:45:16,942 Quá trình thải khí đã dừng lại. 1130 01:45:17,042 --> 01:45:20,012 Hủy hoại là vậy sao? 1131 01:45:36,164 --> 01:45:37,814 An toàn rồi. 1132 01:45:40,524 --> 01:45:42,686 An toàn rồi. 1133 01:45:46,884 --> 01:45:48,887 An toàn. 1134 01:45:49,885 --> 01:45:51,296 An toàn. 1135 01:46:04,726 --> 01:46:06,535 Chúng ta đã làm được. 1136 01:46:07,566 --> 01:46:09,773 Đó là việc em làm cho gia đình. 1137 01:46:19,407 --> 01:46:21,987 Caleb, có một chuyện em muốn làm. 1138 01:46:22,087 --> 01:46:24,613 Em muốn gửi tin nhắn tới David. 1139 01:46:37,688 --> 01:46:40,498 Tên tôi là Tris Prior. 1140 01:46:40,608 --> 01:46:43,549 Tôi ở đây để phơi bày sự thật. 1141 01:46:43,649 --> 01:46:46,029 Có những người khác tồn tại trên hành tinh này. 1142 01:46:46,129 --> 01:46:47,989 Họ không xem chúng ta ngang hàng. 1143 01:46:48,089 --> 01:46:50,429 Họ tự gọi mình là thuần chủng, 1144 01:46:50,529 --> 01:46:53,509 và chúng ta là những người đã bị hủy hoại. 1145 01:46:53,609 --> 01:46:56,550 Họ xây bức tường để tách chúng ta khỏi thế giới. 1146 01:46:56,650 --> 01:46:59,540 Và hệ thống các phái chia rẽ chúng ta. 1147 01:47:01,490 --> 01:47:04,972 Xin chào, thôi nào! 1148 01:47:06,050 --> 01:47:08,951 Ông nghĩ ông có thể bỏ rơi tôi vậy sao? 1149 01:47:09,051 --> 01:47:11,351 Ông đã khiến tôi làm công việc bẩn thỉu cho ông 1150 01:47:11,451 --> 01:47:15,351 và rồi xóa xổ tôi như bọn họ. 1151 01:47:15,451 --> 01:47:17,391 Chúng ta đã thỏa thuận, ông bạn! 1152 01:47:17,491 --> 01:47:20,592 Chúng ta là thí nghiệm của họ, và nó đã gần như tiêu diệt chúng ta. 1153 01:47:20,692 --> 01:47:24,378 Tôi đã thiết lập máy bay tự động tới chỗ hàng xóm của chúng ta. 1154 01:47:25,532 --> 01:47:29,014 Kèm với sự ngạc nhiên khi nó đi qua bức tường ngụy trang. 1155 01:47:34,053 --> 01:47:38,713 Họ muốn chúng ta quên đi mình là ai. 1156 01:47:38,813 --> 01:47:40,781 Và chúng ta đến từ đâu, nhưng họ đã thất bại. 1157 01:47:42,173 --> 01:47:45,193 Vậy nên chúng ta hãy cùng nhau, 1158 01:47:45,293 --> 01:47:48,234 không phải 5 phái, mà như một thành phố. 1159 01:47:48,334 --> 01:47:51,144 Chúng ta sẽ hạ gục những bức tường này. 1160 01:48:00,175 --> 01:48:02,035 Tôi muốn một căn nhà! 1161 01:48:02,135 --> 01:48:05,139 Đúng vậy. 1162 01:48:09,495 --> 01:48:13,899 Hay là... một căn phòng có tầng trên thật tiện nghi. 1163 01:48:18,296 --> 01:48:20,436 Được rồi, nghe này! 1164 01:48:20,536 --> 01:48:23,876 Tôi sẽ lấy lại căn phòng cũ được chưa. 1165 01:48:23,976 --> 01:48:27,997 Chỉ cần mở cửa thôi. 1166 01:48:28,097 --> 01:48:30,623 Làm ơn đi! 1167 01:48:47,218 --> 01:48:48,598 Các người đã quan sát chúng tôi, 1168 01:48:48,698 --> 01:48:51,224 và bây giờ chúng tôi thấy các người. 1169 01:48:57,419 --> 01:49:00,519 Tới những người ở ngoài bức tường, hãy nghe kĩ đây, 1170 01:49:00,619 --> 01:49:02,621 bởi vì tôi biết các người đang nghe. 1171 01:49:04,019 --> 01:49:06,440 Chicago không phải thí nghiệm của các người. 1172 01:49:06,540 --> 01:49:08,400 Đây là nhà của chúng tôi. 1173 01:49:08,500 --> 01:49:11,071 Và sẽ luôn là vậy. 1174 01:49:11,500 --> 01:49:14,500 .: Sync sub by manhhung371:.