1 00:00:22,560 --> 00:00:25,080 U hebt de goddeloze omgebracht, 2 00:00:25,280 --> 00:00:30,680 Gij hebt hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos. 3 00:00:31,119 --> 00:00:35,999 O vijand, zijn de verwoestingen voleind in eeuwigheid... 4 00:00:36,079 --> 00:00:41,799 en hebt gij de steden uitgeroeid? Hunlieder gedachtenis is met hen vergaan. 5 00:00:45,559 --> 00:00:48,279 HET OOSTFRONT 6 00:01:39,479 --> 00:01:40,959 We zijn te laat. 7 00:01:41,359 --> 00:01:44,119 Pekka. Haal sergeant Bauer. 8 00:01:53,039 --> 00:01:55,039 Korporaal. 9 00:01:59,559 --> 00:02:03,919 Verdomme. De luitenant wilde de priesters levend. 10 00:02:05,239 --> 00:02:08,199 Myllykoski en Walter bestormen het gebouw. 11 00:02:08,599 --> 00:02:11,039 Lahtinen en Koivisto lopen rechtsom. 12 00:02:11,239 --> 00:02:16,039 Geen gevangenen. De lijken van de priesters grondig doorzoeken en dan snel wegwezen. 13 00:02:16,959 --> 00:02:18,679 Blijf achter mij. 14 00:03:57,239 --> 00:04:01,799 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw Naam worde geheiligd... 15 00:04:02,519 --> 00:04:03,519 Veikko. 16 00:04:24,759 --> 00:04:25,759 Jullie twee. 17 00:04:28,119 --> 00:04:29,319 Doorzoeken. 18 00:04:55,359 --> 00:04:56,559 Naar voren. 19 00:05:17,199 --> 00:05:18,999 Nu is Veikkos been verbonden. 20 00:05:19,199 --> 00:05:24,879 Goed. Ik neem de eerste wacht. Morgen vertrekken we. 21 00:06:18,639 --> 00:06:24,359 Majoor Collan, kapitein von Ballack. De missie is mislukt. 22 00:06:24,639 --> 00:06:29,839 De NKVD was getipt. Ze hadden de priesters geëxecuteerd... 23 00:06:30,039 --> 00:06:31,959 Heb je alle plaatsen gecontroleerd? 24 00:06:32,159 --> 00:06:35,559 Kapitein. Informeer de bisschop. 25 00:06:43,519 --> 00:06:46,679 Sergeant Bauer is gevallen. Hij... 26 00:07:17,879 --> 00:07:19,039 Kom binnen. 27 00:07:35,879 --> 00:07:43,199 De Finnen worden teruggetrokken. Jullie worden via Duitsland naar Finland vervoerd. 28 00:07:45,239 --> 00:07:46,839 Informeer de eenheid. 29 00:07:48,239 --> 00:07:50,039 Luitenant... - En gefeliciteerd. 30 00:07:52,319 --> 00:07:54,119 Je bent nu sergeant. 31 00:07:55,519 --> 00:07:57,239 Je kunt gaan. 32 00:08:14,559 --> 00:08:20,479 We zijn verraden. De heilige graal moet veilig worden bewaard. We moeten ons verspreiden. 33 00:08:21,159 --> 00:08:27,319 Vader Kazakov reist naar Luga. De Metropoliet schuilt in het klooster van St. Meinhard. 34 00:08:28,799 --> 00:08:34,959 Wij moeten hier blijven en sterven als martelaren, maar de graal is veilig. 35 00:08:36,999 --> 00:08:41,719 De keizer vertelde over een visioen waarin de heilige Maria de graal aanraakte. 36 00:08:42,959 --> 00:08:52,639 De Byzantijnse keizer Basilius II zou sterven nadat hij van de graal dronk. Broederschap... 37 00:08:57,759 --> 00:09:02,599 Kijk jongens. Onze nieuwe sergeant. Hij zit hier helemaal alleen. 38 00:09:03,919 --> 00:09:05,399 Serveerster. 39 00:09:06,559 --> 00:09:09,479 Maar... echte oorlog. Echte oorlog. 40 00:09:11,759 --> 00:09:19,759 Als één Duitser twee Russen waard is, dan is één van ons vijf Duitsers waard... 41 00:09:20,759 --> 00:09:22,079 Nietwaar? 42 00:09:22,839 --> 00:09:25,639 De natuur roept. 43 00:09:27,079 --> 00:09:28,399 Nietwaar? 44 00:09:34,039 --> 00:09:38,399 De priesters in Oekraïne hebben geen graal. 45 00:09:38,599 --> 00:09:42,319 De Teutoonse Ridder kreeg hem... 46 00:09:42,519 --> 00:09:46,439 in 1204, maar verloor hem in de strijd... 47 00:09:46,519 --> 00:09:48,159 Pekka. Bek dicht. 48 00:09:50,839 --> 00:09:55,679 Nou. Tijd voor een biertje. Ik trakteer. 49 00:10:19,519 --> 00:10:21,719 Soldaat Koivisto. 50 00:10:21,919 --> 00:10:23,439 Kapitein. 51 00:10:23,639 --> 00:10:26,999 Weten jullie waar jullie eenheid zich nu bevindt? 52 00:10:27,199 --> 00:10:29,679 Ze gingen Myllykoski's bevordering vieren. 53 00:10:29,879 --> 00:10:36,559 Juist. Hoe gaat het met je been? 54 00:10:36,759 --> 00:10:39,519 Het geneest. Het was maar een schram. 55 00:10:40,039 --> 00:10:44,679 Je krijgt in ieder geval ziekteverlof. Ter plaatse rust. 56 00:10:46,519 --> 00:10:49,799 Hebben de papieren blootgelegd waar de Russen op uit waren? 57 00:10:49,999 --> 00:10:51,679 Welke papieren? 58 00:10:51,879 --> 00:10:54,159 Die Myllykoski vond... 59 00:11:11,999 --> 00:11:16,719 Hebben de jongens souvenirs meegenomen uit Oost-Oekraïne? 60 00:11:17,559 --> 00:11:19,079 Wat bedoelt u, kapitein? 61 00:11:19,279 --> 00:11:22,079 Je hebt daar papieren die ons toebehoren. 62 00:11:22,759 --> 00:11:27,879 Ik vond ze in de zak van een NKVD-officier na een recente verkenningsmissie. 63 00:11:28,079 --> 00:11:29,599 Waarom heb je dat niet gemeld? 64 00:11:29,799 --> 00:11:31,479 Ik ging ze aan u geven. 65 00:11:31,679 --> 00:11:32,999 Geef hier. 66 00:11:42,719 --> 00:11:44,759 Heb je ze gelezen? 67 00:11:45,439 --> 00:11:47,159 Jawel, kapitein. 68 00:11:47,359 --> 00:11:50,719 Deze informatie is strikt vertrouwelijk. 69 00:11:56,879 --> 00:11:59,199 Moeten we er iets aan doen? 70 00:12:11,479 --> 00:12:15,399 Berlin heeft me bevolen de zoektocht voort te zetten. 71 00:12:15,599 --> 00:12:18,999 Uitstekend. We hebben goede aanwijzingen. 72 00:12:19,879 --> 00:12:24,599 Stalins NKVD wil die orthodoxe priester vermoorden die de graal verbergt... 73 00:12:25,319 --> 00:12:27,279 dus schiet op. 74 00:12:27,759 --> 00:12:29,919 Ik zal majoor Collan in zijn functie herstellen. 75 00:12:30,119 --> 00:12:32,879 Doe wat u het beste lijkt. 76 00:12:33,199 --> 00:12:35,959 Ik zal ook von Ballack proberen te vervangen. 77 00:12:37,519 --> 00:12:40,919 Dat zouden we erg jammer vinden. 78 00:12:41,799 --> 00:12:48,159 De kapitein is vanaf 't begin bij de missie. Hij is mijn beste vriend. 79 00:12:48,639 --> 00:12:52,679 Wij vinden het belangrijk ware gelovigen bij de zoektocht te betrekken. 80 00:12:53,879 --> 00:13:00,039 Hij kan de kapiteins ordonnans zijn. Hij heeft een militaire achtergrond. 81 00:13:00,519 --> 00:13:06,039 Parachutistendivisie 185 als ik het me goed herinner? 82 00:13:06,239 --> 00:13:08,519 Vader Stefano Lombardus, tot uw dienst. 83 00:13:08,719 --> 00:13:11,159 Kun je binnen twee weken vertrekken? 84 00:13:12,159 --> 00:13:13,519 Natuurlijk kan hij dat. 85 00:13:14,039 --> 00:13:16,399 Prima. Jullie kunnen gaan. 86 00:13:58,959 --> 00:14:02,559 De missie wordt toegewezen aan de Nordland Panzerdivisie. 87 00:14:02,759 --> 00:14:08,079 U voert het bevel over een onderbemande compagnie van Estse en Noorse vrijwilligers. 88 00:14:21,799 --> 00:14:24,799 Je weet wat te doen. Ik moet gaan. 89 00:14:25,159 --> 00:14:27,879 Ik ga niet slijmen bij een paar Finnen. 90 00:14:42,479 --> 00:14:44,759 Wat zijn je plannen na de oorlog? 91 00:14:46,399 --> 00:14:50,959 Verhuizen naar Tampere. En studeren, als ik het kan betalen. 92 00:14:52,599 --> 00:14:54,439 Wat ga jij doen, Matti? 93 00:14:55,199 --> 00:15:00,319 Een gezin stichten. En werken in een kleine gemeente. 94 00:15:01,819 --> 00:15:04,939 Dat zou bij je moeten passen. 95 00:15:20,039 --> 00:15:25,919 Sergeant Myllykoski, soldaat Lahtinen, tast toe. 96 00:15:27,919 --> 00:15:31,679 We willen jullie rekruteren in de Waffen-SS. 97 00:15:32,919 --> 00:15:37,519 Om ons te helpen de schat te vinden vermeld in de Russische papieren. 98 00:15:38,799 --> 00:15:41,559 In ruil voor een vette soldij. 99 00:15:45,719 --> 00:15:49,799 Het gaat over de heilige Graal die in Constantinopel werd bewaard. 100 00:15:50,199 --> 00:15:53,839 Elk van jullie krijgt 300 Duitse Mark als voorschot. 101 00:16:05,199 --> 00:16:10,759 Mannen zoals jullie verkiezen het Duitse leger boven het Finse. 102 00:16:10,959 --> 00:16:13,119 Jullie hoeven niet te heersen over... 103 00:16:13,319 --> 00:16:14,359 Kapitein... 104 00:16:17,479 --> 00:16:19,279 Mijn familie wacht op me in Finland. 105 00:16:19,839 --> 00:16:22,799 En we hebben genoeg geld om te leven, zelfs zonder goudstaven. 106 00:16:22,999 --> 00:16:26,959 Nee. Ik zeg niet dat jullie meteen moet beslissen. 107 00:16:28,639 --> 00:16:31,839 Ik heb jullie allemaal een maand verlof toegekend. 108 00:16:33,759 --> 00:16:40,599 Ga naar huis. Bezoek jullie families. Denk er rustig over na. 109 00:16:42,039 --> 00:16:45,919 Geef jullie antwoord als jullie terug zijn. 110 00:16:51,199 --> 00:16:56,279 Bedankt voor het verlof, kapitein, maar ik hoef niet na te denken. 111 00:16:57,399 --> 00:17:03,079 Ik heb een boerderij en een vrouw en kinderen te onderhouden. 112 00:17:26,079 --> 00:17:33,679 U studeert theologie, toch? Dit is, op z'n zachtst gezegd, Gods roeping. 113 00:17:37,839 --> 00:17:40,879 U kunt later nog afstuderen. 114 00:17:51,439 --> 00:17:57,079 Kom na uw verlof naar het wervingsbureau en vertel wat u besloten hebt. 115 00:18:18,519 --> 00:18:20,239 Kaarina. 116 00:18:31,319 --> 00:18:32,519 Hé. 117 00:18:43,759 --> 00:18:45,159 Hoe is het met je? 118 00:18:48,959 --> 00:18:50,319 Goed. 119 00:18:54,199 --> 00:18:57,879 Laten we ergens naartoe gaan waar we rustig kunnen praten. 120 00:19:33,199 --> 00:19:37,199 Kennisgeving van inbeslagneming van voertuigen ten voordele van het leger 121 00:19:40,199 --> 00:19:43,919 ...verplicht om alle militaire uitrusting in te leveren... 122 00:19:46,319 --> 00:19:49,519 Wel godverdomme. 123 00:19:53,759 --> 00:19:55,279 Is Kaarina hier nog? 124 00:19:56,119 --> 00:19:58,839 Nee. Ze ging van de kerk naar huis. 125 00:19:59,119 --> 00:20:00,439 Geen probleem. 126 00:20:00,999 --> 00:20:04,279 Dan kunnen we even onder vier ogen praten. 127 00:20:07,319 --> 00:20:09,719 Dat kunnen we. 128 00:20:26,599 --> 00:20:29,439 Heb je gehoord dat mijn auto in beslag is genomen? 129 00:20:31,439 --> 00:20:34,599 O ja? Ze zullen hem wel teruggeven... 130 00:20:34,799 --> 00:20:36,119 Dat zal wel. 131 00:20:40,039 --> 00:20:41,439 Je vader kwam langs. 132 00:20:43,199 --> 00:20:49,519 Ja... hij is beginnen twijfelen of Kaarina wel zou trouwen. 133 00:20:49,719 --> 00:20:54,439 De ouwe zeurpot. Hij is zo krom als een naaldboom in Mäkiharjun. 134 00:20:55,319 --> 00:21:00,039 Hij dreigt alleen maar. Werk gewoon na de oorlog en spaar. 135 00:21:00,239 --> 00:21:02,359 Na de oorlog is het te laat. 136 00:21:02,879 --> 00:21:07,279 Ik was van plan de auto te verkopen om een huis te bouwen. Dat kan ik nu vergeten. 137 00:21:08,079 --> 00:21:13,439 En nu heeft je vader Kaarina beloofd aan een belachelijke kapitein. 138 00:21:14,639 --> 00:21:17,639 De ouwe bazelt maar wat. 139 00:21:25,319 --> 00:21:27,759 De Duitsers hebben geld. 140 00:21:31,559 --> 00:21:35,359 Matti. Matti. 141 00:22:08,039 --> 00:22:11,039 Bewaar mij als de appel van het oog... 142 00:22:11,519 --> 00:22:14,799 berg mij, in de schaduw van uw vleugelen, voor de goddelozen... 143 00:22:15,159 --> 00:22:20,639 die mij overweldigen, voor mijn doodsvijanden die mij omsingelen. 144 00:22:21,479 --> 00:22:27,799 Here, mijn steenrots, mijn vesting en mijn bevrijder... 145 00:22:28,639 --> 00:22:34,079 mijn God, mijn Rots, bij wie ik schuil... 146 00:22:34,639 --> 00:22:39,799 mijn schild, hoorn mijns heils, mijn burcht. 147 00:22:40,239 --> 00:22:44,279 Want Gij doet mijn lamp lichten. 148 00:22:54,479 --> 00:22:56,159 Pekka. 149 00:23:01,999 --> 00:23:04,199 Matti gaat met de Duitsers mee. 150 00:23:04,599 --> 00:23:06,279 Maar nee. 151 00:23:10,479 --> 00:23:14,319 Ik zal op hem inpraten. - Hij heeft de papieren al getekend. 152 00:23:15,799 --> 00:23:20,799 Waarom ga je niet mee om op hem te passen? Misschien is het voorbestemd... 153 00:23:21,359 --> 00:23:23,919 Je begint al te praten zoals hem. 154 00:23:24,359 --> 00:23:27,519 Nou, is er een schat daar? 155 00:23:43,199 --> 00:23:44,599 Wat is er? 156 00:23:48,479 --> 00:23:51,719 Heeft Matti een contract getekend bij de Duitsers? 157 00:23:53,879 --> 00:23:55,439 Jawel. 158 00:24:51,319 --> 00:24:54,239 Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met U. 159 00:24:54,439 --> 00:24:59,999 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen, en gezegend is Jezus, de vrucht van Uw schoot. 160 00:25:00,759 --> 00:25:05,879 Heilige Maria, Moeder van God, Bid voor ons, zondaars... 161 00:25:06,079 --> 00:25:10,319 nu en in het uur van onze dood, Amen. 162 00:25:14,919 --> 00:25:16,039 Kapitein? 163 00:25:17,079 --> 00:25:18,119 Ja? 164 00:25:19,919 --> 00:25:22,319 Overplaatsingsbevel voor Lahtinen. 165 00:25:34,959 --> 00:25:38,759 De paus vertrouwde deze heilige missie toe aan de Teutoonse Orde. 166 00:25:38,959 --> 00:25:41,919 Iedereen moet de graal met zijn leven beschermen. 167 00:25:42,439 --> 00:25:46,959 De eed was bedoeld om te duren tot de wederkomst van Christus. 168 00:27:17,319 --> 00:27:21,719 Ik vond iets fascinerends in de archieven. 169 00:27:25,879 --> 00:27:27,359 Jij, mijn vriend... 170 00:27:28,079 --> 00:27:31,399 bent de erfgenaam van de Teutoonse krijgsheer Helmut... 171 00:27:31,599 --> 00:27:34,639 in ongeveer de 30e generatie. 172 00:27:36,559 --> 00:27:40,919 Je kunt de vloek van je familie verbreken en je eer herstellen. 173 00:27:41,679 --> 00:27:44,799 Dit is jouw kans. 174 00:27:45,799 --> 00:27:48,519 Jij bent echt een profeet van God. 175 00:27:50,999 --> 00:27:52,799 Twijfel niet. 176 00:27:52,999 --> 00:27:56,359 Voer deze heilige missie uit met alles wat je hebt. 177 00:28:00,279 --> 00:28:02,359 Ik zal geen moeite sparen. 178 00:28:03,799 --> 00:28:07,039 Mogen de gebeden van de heiligen je volgen. 179 00:28:42,959 --> 00:28:46,439 Matti. Waarom zit daar een priester? 180 00:28:49,519 --> 00:28:53,439 Volgens de luitenant is hij een vertegenwoordiger van de bisschop. 181 00:29:41,079 --> 00:29:42,639 We nemen een pauze. 182 00:29:45,599 --> 00:29:48,839 Nou, schrijft dat meisje je nog steeds? 183 00:29:49,599 --> 00:29:51,639 Ja, het is hetzelfde... 184 00:29:55,519 --> 00:29:57,639 Matti? - Ja? 185 00:30:01,159 --> 00:30:03,399 Hoe is het om met een vrouw te zijn? 186 00:30:06,079 --> 00:30:07,079 Kom op zeg. 187 00:30:07,559 --> 00:30:10,999 En je koos een ongehuwde priester om dat te vragen? 188 00:30:12,279 --> 00:30:13,799 Nou, Matti... 189 00:30:15,719 --> 00:30:17,639 Gelukkige verjaardag. 190 00:30:19,199 --> 00:30:20,839 Van mij ook. 191 00:30:22,159 --> 00:30:27,879 Nou, bedankt. Een matroesjka. 192 00:30:30,199 --> 00:30:32,759 Russische kaarten zijn altijd verkeerd. Nog een geluk... 193 00:30:32,959 --> 00:30:34,799 dat jullie de omgeving kennen... 194 00:30:35,279 --> 00:30:36,879 Luitenant. 195 00:30:37,839 --> 00:30:42,879 Dit is korporaal Saar, nieuw viceleider van jouw eenheid. 196 00:30:43,079 --> 00:30:44,199 Sergeant. 197 00:30:44,399 --> 00:30:45,999 Welkom. 198 00:30:46,199 --> 00:30:49,399 Lahtinen, breng Saar naar de eenheid. Ingerukt. 199 00:30:59,559 --> 00:31:03,079 We zijn getipt over een verdachte activiteit in het dorp Luga. 200 00:31:03,279 --> 00:31:06,919 Daar verstopt een priester zich die genoemd werd in de papieren. 201 00:31:08,799 --> 00:31:10,119 De graal is daar. 202 00:31:12,399 --> 00:31:13,959 Luitenant. 203 00:31:14,799 --> 00:31:16,719 Ga in de rij staan. 204 00:31:18,279 --> 00:31:23,199 LUGA, SOVJET-UNIE 205 00:31:52,759 --> 00:31:58,239 We zijn geïnteresseerd in... een vaas. 206 00:32:00,239 --> 00:32:04,639 Vader Vasilij Kazakov heeft er ons een achtergelaten. 207 00:32:05,919 --> 00:32:08,319 Breng ze hier. 208 00:32:15,559 --> 00:32:17,439 Kom daaruit. Haast jullie. 209 00:32:18,279 --> 00:32:21,799 Zijn er hier paarden? 210 00:32:23,399 --> 00:32:25,039 Andere mensen? 211 00:32:25,439 --> 00:32:26,719 Zijn die er? 212 00:33:02,839 --> 00:33:04,159 Verdomme. 213 00:33:06,919 --> 00:33:08,559 Houden jullie me voor de gek? 214 00:33:08,759 --> 00:33:09,799 Wat? 215 00:33:10,599 --> 00:33:12,239 Ik begrijp het niet. 216 00:33:13,959 --> 00:33:17,159 Stel ze op in een rij... 217 00:33:18,199 --> 00:33:20,199 Rustig aan. 218 00:33:20,959 --> 00:33:22,959 Rustig aan. 219 00:33:24,479 --> 00:33:26,479 Wat willen jullie? 220 00:33:47,679 --> 00:33:52,159 Vertel op. Waar is de echte vaas? 221 00:33:52,359 --> 00:33:54,479 Dat is de enige. 222 00:34:05,879 --> 00:34:08,599 Sergeant. Schiet iedereen dood die zich verzet.. 223 00:34:08,799 --> 00:34:10,719 of niet praat. 224 00:34:12,959 --> 00:34:17,039 Matti. Verdomme, doe iets. 225 00:34:20,159 --> 00:34:21,959 Luitenant. 226 00:34:22,799 --> 00:34:24,399 Wat doet u nou? 227 00:34:24,639 --> 00:34:27,399 Alleen het Rode Leger en partizanen hebben paarden. 228 00:34:27,599 --> 00:34:29,359 Trek de troepen terug. 229 00:34:30,159 --> 00:34:34,159 Brigade Houser. Klaarmaken om te vertrekken. 230 00:34:53,039 --> 00:34:54,399 Majoor... 231 00:35:36,719 --> 00:35:41,199 Een stem is in Rama gehoord, geklag, geween en veel gekerm... 232 00:35:42,919 --> 00:35:44,799 Rachel beweende haar kinderen... 233 00:35:44,999 --> 00:35:48,519 en wilde niet vertroost wezen... 234 00:35:49,559 --> 00:35:51,239 omdat zij niet zijn. 235 00:36:08,559 --> 00:36:13,239 Ontsteek u niet over de boosdoeners, benijd hen niet, die onrecht doen. 236 00:36:14,239 --> 00:36:19,959 Want als gras zullen zij worden afgesneden en als groene grasscheutjes zullen zij afvallen. 237 00:36:23,239 --> 00:36:28,999 De boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die de Heer verwachten zullen de aarde bezitten. 238 00:37:14,239 --> 00:37:16,679 Ik denk erover om een boerderij in Oostenrijk te kopen. 239 00:37:17,839 --> 00:37:21,919 Kom me bezoeken met je gezin. 240 00:37:36,319 --> 00:37:39,799 Kapitein. Zorg ervoor dat dit niet meer gebeurt. 241 00:37:40,079 --> 00:37:42,639 De hele operatie was een regelrechte ramp. 242 00:37:43,279 --> 00:37:45,559 En de bisschop hijgt in mijn nek. 243 00:37:49,559 --> 00:37:52,519 De papieren vermelden 'Sint Meinhard'. 244 00:37:52,879 --> 00:37:55,439 Dat is een aanwijzing die we nog zouden kunnen volgen. 245 00:37:55,679 --> 00:37:59,559 Zoek het uit. Ik heb andere dingen te doen. 246 00:38:10,399 --> 00:38:13,679 Ik zei het nog. De luitenant is een complete koekwaus. 247 00:38:13,879 --> 00:38:16,119 Hij jaagt ons nog de dood in. 248 00:38:16,319 --> 00:38:19,239 Pekka... aanroep geen onheil. 249 00:38:19,439 --> 00:38:21,359 Wat gaan we nu doen? 250 00:38:22,879 --> 00:38:24,719 Braaf wachten. 251 00:38:25,319 --> 00:38:27,999 Ik zeg het je, niemand gaat hier weg met lege handen... 252 00:38:28,199 --> 00:38:29,719 Sergeant Myllykoski. 253 00:38:34,479 --> 00:38:38,879 Je krijgt twee weken verlof. Zoek uit wie 'Sint Meinhard' is. 254 00:38:39,079 --> 00:38:42,839 Heb je toegang tot de universiteitsregisters? - Jawel, luitenant. 255 00:38:43,039 --> 00:38:44,279 Nog vragen? 256 00:38:44,879 --> 00:38:46,639 Hoe zit het met Koivisto en Lahtinen? 257 00:38:50,519 --> 00:38:51,999 Pionnen. 258 00:38:52,639 --> 00:38:54,319 Dat zullen we nog zien. 259 00:39:03,879 --> 00:39:07,199 Lahtinen, schiet een konijn of een korhoen. 260 00:39:07,399 --> 00:39:10,639 De bevoorrading heeft vertraging. Waren jullie geen jagers? 261 00:39:10,839 --> 00:39:13,039 Boeren. - Dat is hetzelfde... 262 00:39:13,279 --> 00:39:16,519 als een Rus neerschieten. 263 00:39:38,239 --> 00:39:39,799 Kameraad majoor. 264 00:39:44,399 --> 00:39:45,679 Ik ben kapitein Merkurov. 265 00:39:48,519 --> 00:39:49,999 Welkom. 266 00:39:50,199 --> 00:39:52,719 Bedankt. Il wil ook melden... 267 00:39:52,919 --> 00:39:55,999 dat de Duitsers in een nabijgelegen dorp op zoek waren naar een beker. 268 00:39:56,759 --> 00:39:58,939 Hebben ze hem gevonden? - Nee. 269 00:39:59,079 --> 00:40:02,799 Goed. We zullen de dorpelingen ondervragen. 270 00:40:31,719 --> 00:40:33,559 Hoe was het daar? 271 00:40:34,959 --> 00:40:35,999 Koud. 272 00:40:42,599 --> 00:40:47,559 Open plekken en glooiende heuvels. 273 00:40:55,759 --> 00:40:57,399 En de Kaukasus? 274 00:40:58,439 --> 00:40:59,639 Mooi. 275 00:41:05,319 --> 00:41:07,359 Nog andere dorpsproblemen? 276 00:41:09,959 --> 00:41:14,559 Mama maakte zich zorgen om je. 277 00:41:15,199 --> 00:41:20,879 Dat je niet genoeg eten en warmte aan het front had. 278 00:41:22,359 --> 00:41:25,799 Is het waar wat ze zeggen, dat Duitsland aan het verliezen is? 279 00:41:26,679 --> 00:41:28,679 Wie weet. 280 00:41:58,639 --> 00:42:02,119 LUGA, SOVJET-UNIE 281 00:42:04,479 --> 00:42:08,559 Pavel... De NKVD. 282 00:42:12,239 --> 00:42:14,159 Wat? Wat er is gebeurd? 283 00:42:14,239 --> 00:42:16,239 Ze zoeken jou. Ze zijn daar al. 284 00:42:20,159 --> 00:42:24,719 Ga naar binnen en verstop jullie. Ze komen voor mij. 285 00:42:34,719 --> 00:42:37,119 We zijn op zoek naar Kazakov en de graal. 286 00:42:37,639 --> 00:42:40,319 De graal? Die gaven we aan de Duitsers. 287 00:42:47,479 --> 00:42:50,159 Ik was het. Ik heb vader Vasilij verstopt. 288 00:42:50,359 --> 00:42:51,439 Breng hem hier. 289 00:42:51,639 --> 00:42:53,599 Hij is al weg. 290 00:42:56,719 --> 00:42:59,599 Medelijden met verraders is wreedheid jegens het volk. 291 00:42:59,879 --> 00:43:01,879 Stuur ze allemaal naar Siberië. 292 00:43:42,359 --> 00:43:43,559 Ga weg daar. 293 00:43:44,039 --> 00:43:46,479 Ik doe het wel. - Weg daar. 294 00:44:02,759 --> 00:44:06,279 Kapitein. Myllykoski vraagt meer tijd. 295 00:44:27,919 --> 00:44:30,959 Wat doet jullie afdeling? Vakantie vieren? 296 00:44:31,159 --> 00:44:33,479 Jullie zitten al meerdere maanden in de reserve. 297 00:44:33,759 --> 00:44:36,599 Ik wil niets meer horen over die graal. 298 00:44:37,999 --> 00:44:40,239 Het Oostfront kan elk moment doorbroken worden. 299 00:44:40,559 --> 00:44:43,719 Ik stel voor om de zoeking af te breken. 300 00:45:23,799 --> 00:45:28,399 Helsinki, 11 december 1943. 301 00:45:28,719 --> 00:45:32,999 Kapitein von Ballack. Ik vond de naam van Meinhard in de archieven. 302 00:45:33,199 --> 00:45:36,479 Hij was de patroonheilige van het eerste klooster in Riga... 303 00:45:36,679 --> 00:45:38,839 de bijlagen zijn kopieën van de pagina's. 304 00:45:39,039 --> 00:45:41,159 Woensdag ga ik terug. 305 00:45:41,359 --> 00:45:46,039 Doe de groeten aan mijn eenheid. SS-sergeant Myllykoski. 306 00:45:58,399 --> 00:46:01,399 Kapitein von Ballack. 307 00:46:01,759 --> 00:46:03,799 Uwe excellentie. 308 00:46:04,399 --> 00:46:07,079 Ik hoop dat uw reis goed verlopen is. 309 00:46:14,039 --> 00:46:15,839 Welkom. - Hallo. 310 00:46:17,799 --> 00:46:19,279 Nou, Koivisto. 311 00:46:19,559 --> 00:46:21,439 Geduld, geduld. 312 00:46:27,759 --> 00:46:28,979 Vrolijk kerstfeest. 313 00:46:29,079 --> 00:46:31,799 Kerstmis. Kerstmis, Kerstmis. 314 00:46:44,359 --> 00:46:45,719 Wat is dit? 315 00:46:51,999 --> 00:46:53,599 Vrolijk kerstfeest. 316 00:46:55,119 --> 00:46:56,319 Vrolijk kerstfeest. 317 00:46:56,879 --> 00:46:59,279 En... Vrolijk kerstfeest. - Bedankt. 318 00:47:10,879 --> 00:47:17,559 Kijk nou eens... De Kerstman heeft je toch iets gebracht. 319 00:47:33,879 --> 00:47:38,319 Wat had Lahtinen het liefst als kerstcadeau gehad? 320 00:47:38,959 --> 00:47:41,119 Een treinkaartje naar Finland. 321 00:47:44,639 --> 00:47:47,319 Zal ik het de luitenant vragen? 322 00:47:55,359 --> 00:47:56,839 Ter plaatse rust. 323 00:48:05,039 --> 00:48:06,999 Hebben de mannen eten en munitie? 324 00:48:07,319 --> 00:48:09,519 Jawel, luitenant. 325 00:48:11,999 --> 00:48:13,919 Is dat van een meisje? 326 00:48:14,719 --> 00:48:16,079 Ja, luitenant. 327 00:48:17,599 --> 00:48:19,599 Is de luitenant getrouwd? 328 00:48:19,799 --> 00:48:21,199 Nee. 329 00:48:28,439 --> 00:48:30,079 Dat is duur. 330 00:48:33,279 --> 00:48:34,839 Door maar voort. 331 00:48:39,519 --> 00:48:42,759 Matti, gezien jij een priester bent... 332 00:48:43,079 --> 00:48:45,879 wil jij het kerstevangelie lezen? 333 00:49:08,999 --> 00:49:17,319 Keizer Augustus kondigde 'n decreet af dat alle inwoners van het rijk zich moesten inschrijven. 334 00:49:17,519 --> 00:49:23,199 Deze eerste volkstelling vond plaats tijdens het bewind van Quirinius over Syrië... 335 00:49:24,919 --> 00:49:29,839 De Heere is mijn licht en mijn redder. Voor wie zou ik dan bang zijn? 336 00:49:30,039 --> 00:49:33,719 De Here is mijn levenskracht. Zou ik dan nog angst voor iemand hebben? 337 00:49:33,919 --> 00:49:37,799 Toen de misdadigers, mijn vijanden, kwamen om mij te vernietigen... 338 00:49:37,999 --> 00:49:41,479 zijn zij zelf gestruikeld en gevallen. 339 00:49:41,679 --> 00:49:45,519 Al komt een heel leger op mij af, ik word niet bang. 340 00:49:45,719 --> 00:49:49,479 Al wordt er oorlog tegen mij gevoerd, ik blijf toch vertrouwen. 341 00:50:07,919 --> 00:50:09,479 Ja, ja... 342 00:50:40,639 --> 00:50:43,319 Wie schiet er? 343 00:50:48,359 --> 00:50:50,239 Sergeant? 344 00:51:15,599 --> 00:51:18,839 Want wanneer kwade tijden aanbreken, verbergt Hij mij in zijn hut. 345 00:51:19,039 --> 00:51:24,479 Hij zet mij hoog op een rots. Daarom kan ik mijn hoofd opheffen. 346 00:51:25,319 --> 00:51:30,959 Daarom kan ik mijn hoofd opheffen. Ik kijk over al mijn vijanden heen. 347 00:51:31,199 --> 00:51:34,999 Daarom wil ik Hem offers brengen met luid trompetgeschal. 348 00:52:26,559 --> 00:52:28,759 Uwe excellentie. 349 00:52:34,119 --> 00:52:35,959 De nieuwe naam van... 350 00:52:36,159 --> 00:52:40,239 Meinhards klooster is nu Heilige Drie-eenheid Lavra van Sint Sergius... 351 00:52:40,439 --> 00:52:42,079 en ligt in Riga. 352 00:52:43,119 --> 00:52:47,919 Metropoliet Sergei Voskresenski bevindt zich daar. 353 00:52:48,119 --> 00:52:49,919 Hij weet van de graal. 354 00:52:50,879 --> 00:52:52,759 We moeten de Metropoliet te pakken krijgen. 355 00:52:53,119 --> 00:52:55,559 De Metropoliet vertrouwt de Duitsers niet. 356 00:52:56,799 --> 00:53:03,239 Misschien kan een andere heilige man zijn vertrouwen winnen? 357 00:53:03,439 --> 00:53:07,319 Goed idee. Vader Lombardus zou hem naar u toe kunnen lokken. 358 00:53:07,519 --> 00:53:13,839 Als hij de locatie van de graal onthult, kunt u hem een paspoort voor Argentinië beloven. 359 00:53:40,279 --> 00:53:44,599 Eenheid Collan voert de ontvoering van Metropoliet Sergei uit... 360 00:53:45,119 --> 00:53:46,359 Halt. 361 00:53:50,559 --> 00:53:52,199 Zet u dwars over de weg. 362 00:53:59,159 --> 00:54:02,559 De Panzerfausts bewaken de weg. De rest volgt mij. 363 00:54:14,319 --> 00:54:16,319 Stop. Niet bewegen. 364 00:54:16,519 --> 00:54:19,559 Handen omhoog. Gooi je wapen op de grond. Op de grond. 365 00:54:19,759 --> 00:54:21,279 Handen omhoog. 366 00:54:28,199 --> 00:54:31,679 Nu heeft het geluk toegeslagen. 367 00:54:32,239 --> 00:54:35,799 Vertel me wat dit is, zwijn. 368 00:54:38,839 --> 00:54:39,839 Majoor. 369 00:54:41,519 --> 00:54:43,239 Een Duitse kapitein. 370 00:54:44,279 --> 00:54:46,199 Bel de partizanen. 371 00:54:46,439 --> 00:54:48,119 Bewaak hem. 372 00:55:06,039 --> 00:55:07,639 Help me, alstublieft. 373 00:55:07,839 --> 00:55:09,099 Wat is er? 374 00:55:11,479 --> 00:55:13,479 Partizanen. Blijf liggen. 375 00:55:15,159 --> 00:55:20,119 Eruit. Uit de auto. Zijn jullie doof? 376 00:55:20,679 --> 00:55:22,799 Op jullie knieën. 377 00:55:25,199 --> 00:55:30,479 Wie zijn jullie? Wat doen jullie hier? 378 00:55:31,199 --> 00:55:33,999 Wat is dit? Een priester en een katholiek... 379 00:55:34,279 --> 00:55:36,479 Wat bracht jullie samen? 380 00:55:37,039 --> 00:55:43,119 Doorzoek hun zakken. Ogen op de grond gericht, allebei. 381 00:55:47,159 --> 00:55:53,719 Oei, oei, oei... Wat heeft de vader hier? 382 00:55:54,879 --> 00:55:57,759 Jij bent niet eens orthodox. 383 00:55:58,159 --> 00:56:02,199 Een katholieke priester. Waar moet de majoor met jou? 384 00:56:02,279 --> 00:56:08,599 We schieten jullie neer en laten jullie lichamen hier rotten. 385 00:56:09,639 --> 00:56:10,959 Daar. 386 00:56:12,199 --> 00:56:14,359 Wat was dat nou? 387 00:56:14,799 --> 00:56:18,519 Wat doe je nou? Je gooit de Bijbel weg. 388 00:56:18,719 --> 00:56:21,879 Idioot. Ik zei dat je hem moest houden. 389 00:56:26,119 --> 00:56:30,639 Fascisten. - Laat ze niet ontsnappen. 390 00:56:31,079 --> 00:56:32,119 Alarm. 391 00:56:32,319 --> 00:56:33,719 Wat nou? 392 00:56:36,119 --> 00:56:38,119 Wees gegroet, Maria, vol van genade... 393 00:56:49,199 --> 00:56:51,559 Ik smeek u. Waar is de graal? 394 00:56:51,759 --> 00:56:55,679 Als ik het u vertel, belooft u dan dat de partizanen me niet te pakken krijgen? 395 00:56:55,879 --> 00:56:57,019 Beloofd. 396 00:56:57,359 --> 00:57:01,079 In Estland. Bij Pater Afanasi Serov. 397 00:57:21,159 --> 00:57:23,599 Dat is goed misgegaan. 398 00:57:24,039 --> 00:57:27,319 Nordenstam. Beveilig de auto. 399 00:57:34,919 --> 00:57:37,159 Waar waren jullie? 400 00:57:39,439 --> 00:57:41,919 Myllykoski, Lahtinen. Links. 401 00:57:47,399 --> 00:57:49,639 Kameraad majoor. - De Metropoliet? 402 00:57:49,759 --> 00:57:54,519 Dood, maar we vonden dit op hem. 403 00:58:01,719 --> 00:58:03,759 In Estland... 404 00:58:06,039 --> 00:58:07,579 De missie is mislukt. 405 00:58:07,759 --> 00:58:11,239 De partizanen lagen al in een hinderlaag vóór Ballacks eenheid. 406 00:58:11,759 --> 00:58:13,399 Wat jammer. 407 00:58:13,639 --> 00:58:18,599 Ik kon ontsnappen, maar de Russen kregen de Metropoliet te pakken. Hij is vast dood. 408 00:58:18,799 --> 00:58:20,359 Moge hij in vrede rusten. 409 00:58:20,559 --> 00:58:23,399 Ja. Maar we hadden de kans om in de auto te praten. 410 00:58:23,599 --> 00:58:27,479 Hij zei dat de graal in Estland zou zijn, bij ene Afanasi Serov. 411 00:58:27,679 --> 00:58:29,119 Heb je van hem gehoord? 412 00:58:29,319 --> 00:58:31,159 Ik denk het. 413 00:58:31,479 --> 00:58:38,759 Volgens de Estse contacten is er 'n apotheker bij Narva, een orthodoxe oud-priester... 414 00:58:39,359 --> 00:58:41,039 Marten Lapin. 415 00:58:41,399 --> 00:58:44,719 Begrepen. We gaan bij hem langs. 416 00:59:07,919 --> 00:59:09,679 Kom binnen... 417 00:59:16,559 --> 00:59:19,199 Marten Lapin? 418 00:59:19,719 --> 00:59:20,879 Ja. 419 00:59:48,839 --> 00:59:50,719 Kent u vader Serov? 420 00:59:52,119 --> 00:59:55,559 Nou... laat me even nadenken. 421 00:59:55,919 --> 00:59:57,519 Denk rustig na. 422 01:00:02,839 --> 01:00:07,279 Weet u absoluut zeker dat u vader Serov niet kent? 423 01:00:10,839 --> 01:00:13,439 Dus u kent hem wel. 424 01:00:18,519 --> 01:00:20,599 Wijs op de kaart. 425 01:00:32,359 --> 01:00:33,359 Majoor. 426 01:00:34,519 --> 01:00:36,519 Alles hangt hiervan af. 427 01:00:37,799 --> 01:00:41,839 Wij nemen geen gevangenen en ik denk zij ook niet. 428 01:00:42,359 --> 01:00:44,759 Nog vragen? 429 01:02:36,119 --> 01:02:39,199 Lahtinen, Koivisto. Ga die tank vernietigen. 430 01:02:39,399 --> 01:02:40,659 Wij tweeën? 431 01:02:40,799 --> 01:02:43,079 Vijandelijke tank achter de open plek, vernietig hem. 432 01:02:43,279 --> 01:02:47,679 Kunnen we niet meer mannen hebben? - Niet tegenpruttelen, Lahtinen. Verdomme. 433 01:02:47,879 --> 01:02:49,099 Verdomme... 434 01:03:01,399 --> 01:03:03,239 Probeer erlangs te komen. 435 01:03:03,439 --> 01:03:05,879 Vuursteun. Nu. 436 01:03:46,279 --> 01:03:49,439 Machinegeweer in schietpositie. Links. 437 01:03:49,519 --> 01:03:51,519 Achter het huis. 438 01:03:57,319 --> 01:03:58,319 Russen. 439 01:04:11,039 --> 01:04:12,519 Ga. 440 01:04:28,359 --> 01:04:33,359 Veikko? Veikko. 441 01:05:31,879 --> 01:05:33,879 Goed gedaan, Myllykoski. 442 01:05:40,159 --> 01:05:43,359 Pekka. Pekka. 443 01:05:44,839 --> 01:05:46,879 Lahtinen. Bedaar jezelf... 444 01:05:51,959 --> 01:05:57,239 Lahtinen. Wist je dat je ter dood veroordeeld kunt worden voor insubordinatie? 445 01:05:57,439 --> 01:05:59,999 Hij weet dat, luitenant. 446 01:06:04,879 --> 01:06:07,679 Lahtinen. Dat is oorlog. 447 01:06:15,839 --> 01:06:19,599 Korporaal. Pak wat burgers op voor verhoor. 448 01:06:19,799 --> 01:06:21,599 Jawel, luitenant. 449 01:06:33,159 --> 01:06:38,359 Vader Lombardus. Vannacht had ik een vreemde droom. 450 01:06:40,159 --> 01:06:45,759 De Maagd Maria verscheen voor me en zei: geef mij de graal. 451 01:06:46,479 --> 01:06:49,919 Godverdomme. 452 01:06:50,199 --> 01:06:56,359 Luitenant. Ga iets eten. Wij nemen het wel over. 453 01:06:58,359 --> 01:07:02,199 Soldaten. Het verhoor gaat binnen door. 454 01:07:02,599 --> 01:07:03,879 Machinegeweer. 455 01:07:09,599 --> 01:07:11,599 Horst. 456 01:07:26,919 --> 01:07:31,839 Zou iemand het merken als de luitenant een ongelukje kreeg? 457 01:07:54,759 --> 01:08:00,039 Artillerie alleen vooraan, om de graal niet te raken. 458 01:08:00,559 --> 01:08:02,479 Informeer de artillerie. - Ja. 459 01:08:11,879 --> 01:08:13,879 Waar is von Ballack? 460 01:08:15,119 --> 01:08:17,119 Met pauze. 461 01:08:48,439 --> 01:08:53,239 En waar... is vader Serov? 462 01:08:54,719 --> 01:08:56,719 Ik weet niets. 463 01:08:56,919 --> 01:08:58,879 Werkelijk? 464 01:09:01,719 --> 01:09:07,679 Waar is vader Serov? Waar is Serov? 465 01:09:14,479 --> 01:09:22,239 Pekka. Het is verboden de eenheid te verlaten zonder toestemming... Pekka. 466 01:09:30,119 --> 01:09:33,759 Zoek dekking. Zoek dek... 467 01:09:39,319 --> 01:09:41,879 De bosrand. Naar jullie posities. 468 01:09:59,639 --> 01:10:01,119 Waar is Myllykoski? 469 01:10:01,319 --> 01:10:03,839 Lahtinen zoeken, luitenant. 470 01:10:05,239 --> 01:10:08,279 Saar. Gefeliciteerd. Je bent nu sergeant. 471 01:10:08,479 --> 01:10:10,839 Verdedigen van hieruit en de stelling houden. 472 01:10:11,039 --> 01:10:14,439 Begrepen. Breng de Panzerfausts. 473 01:10:20,359 --> 01:10:22,999 Een dorpsmeisje weet waar de graal is. 474 01:10:23,799 --> 01:10:24,879 Volg mij. 475 01:10:26,679 --> 01:10:30,799 Wacht bij de Kübelwagen en maak je klaar om te vluchten. 476 01:10:38,439 --> 01:10:39,839 Blijf hier. 477 01:10:59,519 --> 01:11:03,279 Tank op 300. Vernietigen. 478 01:12:09,559 --> 01:12:11,559 Ze proberen er echt doorheen te komen. 479 01:12:11,879 --> 01:12:13,879 Nou? 480 01:12:23,319 --> 01:12:26,119 Majoor, de vijand trekt zich terug. 481 01:12:30,759 --> 01:12:34,119 Doorzoek het grijze huis. Ik zag daar Duitsers. 482 01:12:34,719 --> 01:12:37,239 Het grijze huis. Vooruit. 483 01:14:33,879 --> 01:14:37,319 Vertel me waar de graal is of ik dood u ter plekke. 484 01:14:40,279 --> 01:14:42,279 Hoorde u mij? 485 01:15:36,799 --> 01:15:40,319 Het is tragisch dat Lahtinen en de luitenant gevallen zijn. 486 01:15:42,399 --> 01:15:44,799 Waarom schoot het meisje je niet dood? 487 01:15:49,559 --> 01:15:52,479 Misschien ben je gezegend. 488 01:17:25,959 --> 01:17:27,719 Kapitein. Pas op. 489 01:17:30,759 --> 01:17:32,239 Stop. 490 01:17:33,439 --> 01:17:34,679 Rennen. 491 01:17:35,079 --> 01:17:37,039 Schakel dat voertuig uit. 492 01:17:39,639 --> 01:17:41,559 Sta stil of ik schiet. 493 01:17:42,039 --> 01:17:43,839 Schiet op... 494 01:17:46,159 --> 01:17:48,679 Aansluiten bij de artillerie. 495 01:18:10,919 --> 01:18:13,319 Hier ook niet... 496 01:18:13,719 --> 01:18:15,599 Nou, hier ben je dan. 497 01:18:15,799 --> 01:18:18,359 Wat hebben we hier? 498 01:18:29,959 --> 01:18:32,439 Een scheermes? Voor... 499 01:18:33,799 --> 01:18:34,799 Granaat. 500 01:18:38,359 --> 01:18:41,319 Wat een... 501 01:18:47,039 --> 01:18:51,159 Ze hebben het dorp teruggenomen. Terug naar het hoofdkantoor. 502 01:18:56,399 --> 01:19:00,679 Heere, hoelang duurt het nog voordat er een einde komt aan deze wonderlijke dingen? 503 01:19:00,919 --> 01:19:03,119 Hoe zal het einde van deze dingen eruitzien? 504 01:19:07,799 --> 01:19:14,959 Neem deze beker van de wijn van de grimmigheid en geef die te drinken aan al de volken. 505 01:19:16,639 --> 01:19:20,559 Zij zullen eruit drinken en wankelen... 506 01:19:20,799 --> 01:19:24,159 dronken van angst door de dodelijke zwaardstoten waarmee Ik hen zal treffen. 507 01:19:27,839 --> 01:19:34,359 Dus nam ik de beker met toorn uit de hand van de Heer en liet alle volken eruit drinken... 508 01:19:35,279 --> 01:19:40,079 En als zij de beker weigeren aan te nemen, zeg dan tegen hen: 509 01:19:40,559 --> 01:19:42,239 dit zegt de Heere van de hemelse legers: 510 01:19:43,559 --> 01:19:45,239 Drinken zult u. 511 01:20:00,039 --> 01:20:03,199 Hospik. Hier is er nog een. 512 01:20:15,199 --> 01:20:20,919 De slachtoffers van de Heere zullen de aarde van het ene tot het andere eind vullen. 513 01:20:21,119 --> 01:20:24,999 Niemand zal om hen treuren of de lijken oprapen... 514 01:20:25,359 --> 01:20:28,399 om te begraven, zij zullen als mest op de aarde blijven liggen. 515 01:20:29,439 --> 01:20:34,559 De Heere heeft gezworen zeggende: Indien niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede... 516 01:20:35,399 --> 01:20:39,319 en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal. 517 01:21:04,239 --> 01:21:05,679 Myllykoski. 518 01:21:15,399 --> 01:21:20,879 De divisiecommandant heeft de missie van het bataljon afgebroken. 519 01:21:23,399 --> 01:21:31,159 Daarmee zit uw dienst erop. Alstublieft. 520 01:21:36,639 --> 01:21:43,559 Bedankt voor uw uitstekend werk voor het bataljon. Goede reis naar huis. 521 01:22:12,839 --> 01:22:16,879 Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren... 522 01:22:17,679 --> 01:22:22,679 boven de levenden, die tot nog toe levend zijn. 523 01:22:23,559 --> 01:22:29,239 Ja, hij is beter dan die beiden, die nog niet geweest is... 524 01:22:29,839 --> 01:22:34,479 die niet gezien heeft het boze werk, dat onder de zon geschiedt. 525 01:22:48,879 --> 01:22:53,519 We laten deze echtgenoten en onszelf in uw handen. 526 01:22:54,239 --> 01:22:57,599 Breng ons een keer naar het huis van de hemel. 527 01:22:57,799 --> 01:23:05,719 Hoor ons doorheen uw zoon, Jezus Christus, onze Heer. Amen. 528 01:23:31,559 --> 01:23:33,519 Ik heb de missie afgebroken. 529 01:23:36,119 --> 01:23:40,199 De graal is heel belangrijk voor mij. 530 01:23:40,399 --> 01:23:42,199 Dat zijn mijn zaken niet. 531 01:23:42,399 --> 01:23:46,599 Als je me helpt, kan ik regelen dat je naar Argentinië gaat. 532 01:23:51,399 --> 01:23:56,399 Ik ben niet jouw... nou... 533 01:24:00,999 --> 01:24:03,919 Een Deense SS-divisie moet opgeofferd worden. 534 01:24:04,119 --> 01:24:07,279 Bedankt. Moge God u zegenen, Generaal Schr... 535 01:24:24,839 --> 01:24:30,079 De auto moet vanavond ingeleverd worden. Ga je daarvoor de planken halen in de stad? 536 01:24:30,279 --> 01:24:33,359 Mm. - Vader legde geld in het handschoenenkastje. 537 01:24:34,719 --> 01:24:38,439 Matti. Ga je nog voor vanavond naar de stad? 538 01:24:38,639 --> 01:24:40,039 Ik ga zo. 539 01:24:40,279 --> 01:24:43,199 Papa heeft zijn auto weer nodig. 540 01:26:56,159 --> 01:27:02,719 Heer, wie mag wonen in uw tent, wie op uw heilge berg verkeren? 541 01:27:03,159 --> 01:27:08,239 Hij, die onberispelijk wandelt en doet wat recht is en waarheid spreekt in zijn hart. 542 01:27:08,439 --> 01:27:12,079 Heeft hij gezworen tot zijn schade, zijn eed verandert hij evenwel niet. 543 01:27:21,000 --> 01:27:24,600 vertaling: Nordicflix 2022