1 00:00:22,560 --> 00:00:25,080 Sinä tuhosit jumalattomat, - 2 00:00:25,280 --> 00:00:30,680 sinä pyyhit pois heidän nimensä, iäksi ja ainiaaksi. 3 00:00:31,120 --> 00:00:36,000 Viholliset ovat tuhotut, ikuisiksi raunioiksi tulleet. 4 00:00:36,080 --> 00:00:41,800 Kaupungit sinä kukistit. Heidän muistonsa on kadonnut. 5 00:01:39,466 --> 00:01:41,455 Tultiin myöhässä. 6 00:01:41,536 --> 00:01:44,120 Pekka. Hae kersantti Bauer. 7 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Alikersantti. 8 00:01:59,560 --> 00:02:03,920 Voi helvetti. Luutnantti halusi papit elävänä. 9 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 Myllykoski ja Walter vyöryttävät rakennuksen. 10 00:02:08,600 --> 00:02:11,040 Lahtinen ja Koivisto kiertävät oikealta. 11 00:02:11,240 --> 00:02:16,040 Ei vankeja. Tutkitaan pappien ruumiit ja äkkiä pois. 12 00:02:16,960 --> 00:02:18,680 Pysyttele takana sitten. 13 00:03:57,240 --> 00:04:01,800 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 14 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 Veikko! 15 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Te kaksi! 16 00:04:28,120 --> 00:04:29,320 Tutkikaa. 17 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 Eteenpäin! 18 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 Nyt on Veikon jalka sidottu. 19 00:05:19,200 --> 00:05:24,880 Hyvä. Minä otan ensimmäisen vartiovuoron. Aamulla jatketaan omien luokse. 20 00:06:18,640 --> 00:06:24,360 Majuri Collan, kapteeni Von Ballack. Tehtävä epäonnistui. 21 00:06:24,640 --> 00:06:29,840 NKVD oli saanut jostain vihiä. Olivat ehtineet teloittaa papit- 22 00:06:30,040 --> 00:06:31,960 Kai te tutkitte kaikki paikat? 23 00:06:32,160 --> 00:06:35,560 Kapteeni. Ilmoittakaa asiasta piispalle. 24 00:06:43,520 --> 00:06:46,680 Kersantti Bauer kaatui. Hän- 25 00:07:17,880 --> 00:07:19,040 Sisään! 26 00:07:35,880 --> 00:07:43,200 Suomalaiset vedetään pois linjasta. Teidät viedään Saksaan, ja sieltä Suomeen. 27 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Kertokaa ryhmälle. 28 00:07:48,200 --> 00:07:50,400 Luutnantti. - Ja onneksi olkoon. 29 00:07:52,320 --> 00:07:54,120 Olette nyt kersantti. 30 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 Voitte poistua. 31 00:08:14,560 --> 00:08:20,480 Meidät on ilmiannettu. Pyhä malja on pidettävä turvassa. Meidän on hajaannuttava. 32 00:08:21,160 --> 00:08:27,320 Isä Kazakov matkaa Lugaan. Metropoliitta piiloutuu pyhän Meinhardin luostariin. 33 00:08:28,800 --> 00:08:34,960 Me jäämme tänne ja kuolemme marttyyreina, mutta malja on turvassa. 34 00:08:37,000 --> 00:08:41,720 Keisari kertoi nähneensä näyn jossa Neitsyt Maria kosketti maljaa. 35 00:08:42,960 --> 00:08:47,019 Kerrotaan, että Bysantin keisari Basil II nautti viimeisen - 36 00:08:47,100 --> 00:08:50,960 ehtoollisen maljasta ennen kuolemaansa. Veljeskunta... 37 00:08:57,760 --> 00:09:02,600 Kattokaas pojat! Meidän uus kessu. Ihan yksin täällä istuu. 38 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 Tarjoilija! 39 00:09:06,560 --> 00:09:09,480 Mutta.. oikee sota. Oikee sota! 40 00:09:11,760 --> 00:09:16,929 Jos saksalainen vastaa vaikka kahta ryssää; 41 00:09:17,010 --> 00:09:19,760 yks meikäläinen vastaa ainakin viittä saksalaista- 42 00:09:20,760 --> 00:09:22,080 Vai mitä! 43 00:09:22,840 --> 00:09:25,640 Nyt on pakko lähtee huussiin. 44 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 Vai mitä? 45 00:09:34,040 --> 00:09:38,400 Ukrainassa olevilla papeilla ei ole maljaa. 46 00:09:38,600 --> 00:09:42,320 Teuton ritarit olivat saaneet maljan - 47 00:09:42,520 --> 00:09:46,440 1204, mutta menettivät sen laajassa taistelussa- 48 00:09:46,520 --> 00:09:48,160 Pekka! Nyt suus kiinni. 49 00:09:50,840 --> 00:09:55,680 No! Otetaas kierros! Minä tarjoon! 50 00:10:19,520 --> 00:10:21,720 Sotamies Koivisto. 51 00:10:21,920 --> 00:10:23,440 Kapteeni! 52 00:10:23,640 --> 00:10:27,000 Tiedättekö te missä ryhmänne sijaitsee tällä hetkellä? 53 00:10:27,200 --> 00:10:29,680 Lähtivät juhlimaan sitä Myllykosken ylennystä. 54 00:10:29,880 --> 00:10:36,560 Jaa. Mitenkäs se jalka on lähtenyt toipumaan? 55 00:10:36,760 --> 00:10:39,520 Kyllä se tästä. Pikkasen se vaan raapas. 56 00:10:40,040 --> 00:10:44,680 Toipumisloma siitä tulee joka tapauksessa. Jatkakaa. 57 00:10:46,520 --> 00:10:49,800 Selviskö niistä papereista mitä ne vanjat oli sieltä hakemassa? 58 00:10:50,000 --> 00:10:51,680 Mistä papereista? 59 00:10:51,880 --> 00:10:54,160 Niistä mitä Myllykoski löysi... 60 00:11:12,000 --> 00:11:16,720 Ovatkos miehet hakeneet Itä-Ukrainasta hieman matkamuistoja? 61 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 Mitä te tarkoitatte kapteeni? 62 00:11:19,280 --> 00:11:22,080 Teillä on tuossa papereita, jotka kuuluvat meille! 63 00:11:22,760 --> 00:11:27,880 Löysin nämä viime tiedusteluretken jälkeen NKVD-upseerin taskusta- 64 00:11:28,080 --> 00:11:29,600 Miksi ette raportoineet minulle? 65 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 Herra kapteeni, aioin palauttaa ne teille! - Paperit tänne! 66 00:11:42,720 --> 00:11:44,760 Oletteko te lukenut nämä? 67 00:11:45,440 --> 00:11:47,160 Kyllä, kapteeni. 68 00:11:47,360 --> 00:11:50,720 Tätä asiaa koskee ehdoton vaitiolovelvollisuus. 69 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Teemmekö asialle jotain? 70 00:12:11,480 --> 00:12:15,400 Olen saanut Berliinistä käskyn jatkaa etsintöjä. 71 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Mainiota. Meillä on nyt hyviä johtolankoja. 72 00:12:19,880 --> 00:12:24,600 Stalinin NKVD haluaa kuitenkin tuhota maljaa piilottelevat ortodoksipapit joten - 73 00:12:25,320 --> 00:12:27,280 toimittehan kiiresti. 74 00:12:27,760 --> 00:12:29,920 Määrään majuri Collanin takaisin. 75 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 Tehkää niin kuin parhaaksi näette. 76 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 Koetan samalla vaihtaa Von Ballackin. 77 00:12:37,520 --> 00:12:40,920 Me olisimme siitä hyvin pahoillamme. 78 00:12:41,800 --> 00:12:48,160 Kapteeni on ollut mukana etsinnöissä alusta asti. Hän on pitkäaikainen ystäväni. 79 00:12:48,640 --> 00:12:52,680 Meille on tärkeää, että etsinnöissä on mukana tosiuskovia. 80 00:12:53,880 --> 00:13:00,040 Voin lähettää hänet kapteenille avuksi. Hänellä on sotilastausta. 81 00:13:00,520 --> 00:13:06,040 Laskuvarjodivisioona 185 jos oikein muistan? 82 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Isä Stefano Lombardus palveluksessanne. 83 00:13:08,720 --> 00:13:11,160 Voitteko lähteä kahden viikon sisällä? 84 00:13:12,160 --> 00:13:13,520 Kyllä hän voi. 85 00:13:14,040 --> 00:13:16,400 Hyvä on! Voitte poistua. 86 00:13:58,960 --> 00:14:02,560 Tehtävä siirtyy Nordland-panssaridivisioonalle. 87 00:14:02,760 --> 00:14:08,080 Saatte komentoonne alivahvuisen komppanian virolaisia ja norjalaisia vapaaehtoisia. 88 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 Tiedätte mitä tehdä. Pitää mennä. 89 00:14:25,160 --> 00:14:27,880 Minä en ala suomalaisia mielistelemään. 90 00:14:42,480 --> 00:14:44,760 Mitä sinä ajattelit tehdä sodan jälkeen? 91 00:14:46,400 --> 00:14:50,960 Tampereelle ainakin. Jos on rahaa niin opiskella. 92 00:14:52,600 --> 00:14:54,440 Mitäs sinä Matti oot ajatellu? 93 00:14:55,200 --> 00:15:00,320 Perustaa perheen. Olla töissä jonkun pienen pitäjän seurakunnassa. 94 00:15:05,320 --> 00:15:08,440 No sehän sopii sinulle. 95 00:15:20,040 --> 00:15:25,920 Kersantti Myllykoski, sotamies Lahtinen, olkaa hyvä. 96 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 Haluaisimme värvätä teidät uudestaan aseellisiin SS-joukkoihin. 97 00:15:32,920 --> 00:15:37,520 Auttaisitte meitä löytämään aarteen joka mainitaan venäläisten papereissa. 98 00:15:38,800 --> 00:15:41,560 Saatte toki kaikki kunnon korvauksen. 99 00:15:45,720 --> 00:15:49,800 Kyseessä on malja jota säilytettiin aikoinaan Konstantinopolissa. 100 00:15:50,200 --> 00:15:53,840 Saatte kukin kolmesataa saksanmarkkaa alkumaksuna. 101 00:16:05,200 --> 00:16:08,255 Me tiedämme, että teidänlaisenne miehet - 102 00:16:08,336 --> 00:16:10,760 viihtyvät paremmin Saksan kuin Suomen joukoissa. 103 00:16:10,960 --> 00:16:13,120 Meillä teidän ei tarvitse herroitella- 104 00:16:13,320 --> 00:16:14,720 Kapteeni... 105 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 Perheeni odottaa minua Suomessa. 106 00:16:19,840 --> 00:16:22,800 Ja meillä on riittävästi rahaa elämiseen ilman kultaharkkoja- 107 00:16:23,000 --> 00:16:26,960 Ei, ei! En minä tarkoita, että teidän pitäisi nyt päättää asiasta. 108 00:16:28,640 --> 00:16:31,840 Minä olen myöntänyt teille kaikille kuukauden loman. 109 00:16:33,760 --> 00:16:40,600 Menkää käymään kotona. Tavatkaa perheitänne, miettikää asiaa rauhassa. 110 00:16:42,040 --> 00:16:45,920 Tulkaa sen jälkeen kertomaan minulle mihin tulokseen olette päätyneet. 111 00:16:51,200 --> 00:16:56,280 Kiitos vain lomasta kapteeni, mutta ei kai tässä paljon mietittävää ole. 112 00:16:57,400 --> 00:17:03,080 Minulla sitä on tila ja eukko kotona ja lapset elätettävänä. 113 00:17:26,080 --> 00:17:33,680 Tehän tietääkseni opiskelette teologiaa. Tämä jos mikä on Jumalan kutsumus. 114 00:17:37,840 --> 00:17:40,880 Kyllä te ehditte valmistua myöhemminkin. 115 00:17:51,440 --> 00:17:52,915 Kun lomanne loppuu niin - 116 00:17:52,996 --> 00:17:55,600 tulkaa värväystoimistoon kertomaan mitä aiotte tehdä. 117 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 Kaarina! 118 00:18:31,320 --> 00:18:32,520 Hei. 119 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Miten voit? 120 00:18:48,960 --> 00:18:50,320 Hyvin. 121 00:18:54,200 --> 00:18:57,880 Mennään jonnekin, missä voidaan jutella rauhassa. 122 00:19:40,173 --> 00:19:44,173 ...uhalla huolehdittava siitä että kaikki sotilastarvikkeet... 123 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 Voi saatana! 124 00:19:53,760 --> 00:19:55,280 Vieläkös Kaarina on täällä? 125 00:19:56,120 --> 00:19:58,840 No ei. Lähti kirkolta kotio. 126 00:19:59,120 --> 00:20:00,440 Ei se mitään. 127 00:20:01,000 --> 00:20:04,280 Jutellaanpas me vähän kaksistaan. 128 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 No jutellaan. 129 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 Kuulitko, että autoni vietiin? 130 00:20:31,440 --> 00:20:34,600 Ai jaa? Kai ne palauttaa- 131 00:20:34,800 --> 00:20:36,120 No tuskinpa. 132 00:20:40,040 --> 00:20:41,440 Isäs kävi. 133 00:20:43,200 --> 00:20:49,520 Niin. Se on tullu vähän toisiin aatoksiin siitä Kaarinan naittamisesta. 134 00:20:49,720 --> 00:20:54,440 Perkeleen ukko. On se kiero ku Mäkiharjun mänty. 135 00:20:55,320 --> 00:21:00,040 Kuhan uhoo. Teet vaan töitä nyt sodan jälkeen ja säästät. 136 00:21:00,240 --> 00:21:02,360 Sodan jälkeen alkaa olemaan aika myöhästä. 137 00:21:02,880 --> 00:21:05,164 Olisin myynyt auton ja saanu siitä rahat mökin - 138 00:21:05,204 --> 00:21:07,280 rakentamiseen mutta eihän se nyt onnistu. 139 00:21:08,080 --> 00:21:13,440 Ja nyt isäs aikoo naittaa sen Kaarinankin jollekin kekkulikapteenille. 140 00:21:14,640 --> 00:21:17,640 Vanha äijä. Kunhan puhuu pehmosia. 141 00:21:25,320 --> 00:21:27,760 Saksalaisilla ois rahaa. 142 00:21:31,560 --> 00:21:35,360 Matti. Matti! 143 00:22:08,040 --> 00:22:11,040 Varjele minua niin kuin silmäterää. 144 00:22:11,520 --> 00:22:14,800 Kätke minut siipiesi suojaa jumalattomilta, - 145 00:22:15,160 --> 00:22:20,640 jotka tahtovat minut tuhota. Verivihollisiltani, jotka minua saartavat. 146 00:22:21,480 --> 00:22:27,800 Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani. 147 00:22:28,640 --> 00:22:34,080 Minun Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen. 148 00:22:34,640 --> 00:22:39,800 Minun kilpeni, autuuteni malja ja varustukseni. 149 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan. 150 00:22:54,480 --> 00:22:56,160 Pekka! 151 00:23:02,000 --> 00:23:04,200 Matti lähtee saksalaisten mukaan! 152 00:23:04,600 --> 00:23:06,280 Eikä lähde. 153 00:23:10,480 --> 00:23:11,720 Minä puhun sille järkeä. 154 00:23:11,920 --> 00:23:14,120 Se on jo allekirjoittanut paperit! 155 00:23:15,800 --> 00:23:20,800 Lähtisit sinä mukaan ja katsoisit perään. Jos niin on tarkoitettu. 156 00:23:21,360 --> 00:23:23,920 Alat kuulostaakin jo ihan Matilta. 157 00:23:24,360 --> 00:23:27,520 No onko siellä joku aarre? 158 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 No mikäs on? 159 00:23:48,480 --> 00:23:51,720 Onko se Matti kirjoittanut jonkun sopimuksen saksalaisten kanssa? 160 00:23:53,880 --> 00:23:55,440 Joo, on. 161 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. 162 00:24:54,440 --> 00:25:00,000 Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. 163 00:25:00,760 --> 00:25:05,880 Pyhä Maria, Jumalan äiti, rukoile meidän syntisten puolesta - 164 00:25:06,080 --> 00:25:10,320 nyt ja kuolemamme hetkellä. Aamen. 165 00:25:14,920 --> 00:25:16,040 Kapteeni? 166 00:25:17,080 --> 00:25:18,120 Niin? 167 00:25:19,920 --> 00:25:22,320 Lahtisen siirtomääräys. 168 00:25:34,960 --> 00:25:38,520 Paavi uskoi pyhän tehtävän Teuton ritarikunnalle. 169 00:25:38,920 --> 00:25:41,920 Kaikkien oli suojeltava maljaa hengellään. 170 00:25:42,440 --> 00:25:46,960 Valan oli määrä kestää Kristuksen toiseen tulemiseen saakka. 171 00:27:17,320 --> 00:27:21,720 Löysin arkistosta kiehtovan tiedon. 172 00:27:25,880 --> 00:27:27,360 Te ystäväni... 173 00:27:28,080 --> 00:27:31,400 olette Teuton sotapäällikön Helmutin jälkeläinen - 174 00:27:31,600 --> 00:27:34,640 noin 30. sukupolvessa. 175 00:27:36,560 --> 00:27:40,920 Voitte katkaista sukunne kirouksen ja palauttaa sen kunnian. 176 00:27:41,680 --> 00:27:44,800 Tämä on teidän mahdollisuutenne. 177 00:27:45,800 --> 00:27:48,520 Te olette Herran profeetta! 178 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 Älkää epäröikö, - 179 00:27:53,000 --> 00:27:56,360 vaan suorittakaa pyhä tehtävä kaikkenne antaen. 180 00:28:00,280 --> 00:28:02,360 Minä en kysy hintaa. 181 00:28:03,800 --> 00:28:07,040 Olkoot pyhimysten rukoukset kanssanne. 182 00:28:42,960 --> 00:28:46,440 Matti. Mikä ihmeen pappi tuolla on? 183 00:28:49,520 --> 00:28:53,440 Luutnantin mukaan kuulemma joku piispan edusmies. 184 00:29:41,080 --> 00:29:42,640 Pidetään tauko! 185 00:29:45,600 --> 00:29:48,840 No, vieläkös se sama tyttö kirjoittelee? 186 00:29:49,600 --> 00:29:51,640 Sama tyttönenhän tuo... 187 00:29:55,520 --> 00:29:57,640 Matti? - No? 188 00:30:01,160 --> 00:30:03,400 Millasta se on olla naisen kanssa? 189 00:30:06,080 --> 00:30:07,080 Älä nyt viitti! 190 00:30:07,560 --> 00:30:11,000 Ja sitä sinä kysyt naimattomalta pappismieheltä! 191 00:30:12,280 --> 00:30:13,800 No niin Matti... 192 00:30:15,720 --> 00:30:17,640 Hyvää syntymäpäivää. 193 00:30:19,200 --> 00:30:20,840 Onnea minunkin puolesta. 194 00:30:22,160 --> 00:30:27,880 No kiitos! Maatuska! 195 00:30:30,200 --> 00:30:32,760 Venäläiset kartat ovat todella epätarkkoja, mutta - 196 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 onneksi te sentään tunnette alueen... 197 00:30:35,280 --> 00:30:36,880 Luutnantti. 198 00:30:37,840 --> 00:30:42,880 Noniin. Tässä on korpraali Saar, uusi ryhmänne varajohtaja. 199 00:30:43,080 --> 00:30:44,200 Kersantti! 200 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 Tervetuloa. 201 00:30:46,200 --> 00:30:49,400 Lahtinen, viekää Saar ryhmän luo. Voitte poistua. 202 00:30:59,560 --> 00:31:03,080 Saimme vihjeen epäilyttävästä toiminnasta Lugan kylän alueella. 203 00:31:03,280 --> 00:31:06,920 Kyläläiset piilottelevat pappia jonka nimi mainittiin asiakirjoissa. 204 00:31:08,800 --> 00:31:10,120 Malja on siellä. 205 00:31:12,400 --> 00:31:13,960 Luutnantti. 206 00:31:14,800 --> 00:31:16,720 Riviin järjesty. 207 00:31:52,759 --> 00:31:58,233 Meitä kiinnostaa... eräs vaasi. 208 00:32:00,240 --> 00:32:04,640 Isä Vasilij Kazakov jätti sellaisen meille. 209 00:32:05,920 --> 00:32:08,320 Tuokaa tänne! 210 00:32:15,560 --> 00:32:17,440 Ulos sieltä. Vauhtia! 211 00:32:18,280 --> 00:32:21,800 Onko täällä hevosia? 212 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 Muita ihmisiä? 213 00:32:25,440 --> 00:32:26,720 Onko? 214 00:33:02,840 --> 00:33:04,160 Saatana! 215 00:33:06,920 --> 00:33:08,560 Luuletteko, että menen halpaan? 216 00:33:08,760 --> 00:33:09,600 Mitä? 217 00:33:10,600 --> 00:33:12,240 En ymmärrä. 218 00:33:13,960 --> 00:33:17,160 Laittakaa nuo riviin. Laittakaa nuo riviin! 219 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 Rauhoittukaa. 220 00:33:20,960 --> 00:33:22,960 Rauhoittukaa. 221 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 Mitä haluatte? 222 00:33:47,680 --> 00:33:52,160 Kerro jo! Missä on aito malja? 223 00:33:52,360 --> 00:33:54,480 Meillä ei ole muita! 224 00:34:05,880 --> 00:34:08,600 Kersantti! Ampukaa jokainen joka panee vastaan, - 225 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 joka ei suostu puhumaan. 226 00:34:12,960 --> 00:34:17,040 Matti! Tee nyt saatana jotain! 227 00:34:17,840 --> 00:34:19,720 Kersantti, toimikaa! 228 00:34:20,160 --> 00:34:21,960 Luutnantti! 229 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 Mitä helvettiä te teette? 230 00:34:24,640 --> 00:34:27,400 Hevosia ei ole kuin puna-armeijalla ja partisaaneilla. 231 00:34:27,600 --> 00:34:29,360 Vetäkää joukot pois! 232 00:34:30,160 --> 00:34:34,160 Osasto Hauser! Siirtykää lähtöasemiin. 233 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 Majuri... 234 00:35:36,720 --> 00:35:41,200 Kuule: kylästä kuuluu valitus, katkera itku. 235 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 Raakel itkee lapsiansa. 236 00:35:45,000 --> 00:35:48,520 Hän ei lohdutuksesta huoli suruunsa lastensa tähden. 237 00:35:49,560 --> 00:35:51,240 Sillä niitä ei enää ole. 238 00:36:08,560 --> 00:36:13,240 Älä vihastu pahain tähden, älä kadehdi väärintekijöitä. 239 00:36:14,240 --> 00:36:17,056 Sillä niin kuin heinä heidät pian niitetään pois, - 240 00:36:17,137 --> 00:36:19,960 ja he lakastuvat niin kuin vihanta ruoho. 241 00:36:23,240 --> 00:36:29,000 Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan. 242 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 Ajattelin ostaa tilan Itävallasta. 243 00:37:17,840 --> 00:37:21,920 Tulkaa joskus käymään perheenne kanssa. 244 00:37:36,320 --> 00:37:39,800 Kapteeni! Te vastaatte siitä että sama ei toistu. 245 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 Koko operaatio oli täysi katastrofi. 246 00:37:43,280 --> 00:37:45,560 Ja piispa hengittää niskaan. 247 00:37:49,560 --> 00:37:52,520 Asiakirjoissa mainitaan "pyhä Meinhard". 248 00:37:52,880 --> 00:37:55,440 Sitä johtolankaa voisimme vielä seurata. 249 00:37:55,680 --> 00:37:59,560 Selvittäkää se. Minulla on muita asioita hoidettavana. 250 00:38:10,400 --> 00:38:13,680 Enkö minä sanonut, että se luutnantti on aivan saatanan sekaisin? 251 00:38:14,080 --> 00:38:16,120 Varmaan seuraavaksi tappaa jonkun meistä. 252 00:38:16,320 --> 00:38:18,920 No Pekka... älä nyt maalaile. 253 00:38:19,320 --> 00:38:21,360 Mitäs nyt tehdään? 254 00:38:22,880 --> 00:38:24,720 Odotetaan. 255 00:38:25,320 --> 00:38:28,000 Sen mä sanon, että tyhjin käsin täältä ei- 256 00:38:28,200 --> 00:38:29,720 Kersantti Myllykoski. 257 00:38:34,480 --> 00:38:38,880 Saatte kaksi viikkoa lomaa. Selvittäkää kuka on "pyhä Meinhard". 258 00:38:39,080 --> 00:38:41,240 Teillähän oli pääsy yliopiston tietoihin? 259 00:38:41,440 --> 00:38:42,720 Kyllä, luutnantti. 260 00:38:42,960 --> 00:38:44,080 Kysyttävää? 261 00:38:44,880 --> 00:38:46,640 Entäs Koivisto ja Lahtinen? 262 00:38:50,520 --> 00:38:52,000 Panttimiehiä. 263 00:38:52,640 --> 00:38:54,320 Sehän nähdään! 264 00:39:03,880 --> 00:39:07,200 Käykääpä Lahtinen ampumassa jänis tai teeri. 265 00:39:07,400 --> 00:39:10,640 Muonittaja on myöhässä. Tehän olitte metsästäjä siviilissä? 266 00:39:10,840 --> 00:39:13,040 Maanviljelijä. - Aivan sama. 267 00:39:13,280 --> 00:39:16,520 Ei se ole sen kummempaa kuin vanjankaan ampuminen. 268 00:39:38,240 --> 00:39:39,800 Toveri majuri! 269 00:39:44,400 --> 00:39:45,680 Olen kapteeni Merkurov. 270 00:39:48,520 --> 00:39:50,000 Tervetuloa. 271 00:39:50,200 --> 00:39:52,720 Kiitän. Samalla ilmoittaisin, että - 272 00:39:52,920 --> 00:39:56,000 saksalaiset olivat läheisessä kylässä etsimässä maljaa. 273 00:39:56,760 --> 00:39:57,920 Ja löysivät? 274 00:39:58,120 --> 00:39:58,640 Eivät. 275 00:39:59,080 --> 00:40:02,800 Hyvä. Käymme kuulustelemassa kyläläisiä. 276 00:40:31,720 --> 00:40:33,560 Millasta siellä oli? 277 00:40:34,960 --> 00:40:36,000 Kylmää. 278 00:40:42,600 --> 00:40:47,560 Aroa ja mäkiä silmänkantamattomiin. 279 00:40:55,760 --> 00:40:57,400 Entä Kaukasus? 280 00:40:58,440 --> 00:40:59,640 Kaunis. 281 00:41:05,320 --> 00:41:07,360 Entäs muut kylän asiat? 282 00:41:09,960 --> 00:41:14,560 Äiti on ollut teistä huolissaan. 283 00:41:15,200 --> 00:41:20,880 Että onko teillä siellä rintamalla tarpeeksi syötävää ja lämmintä. 284 00:41:22,360 --> 00:41:25,800 Onko totta mitä kylillä puhutaan, että Saksa häviää? 285 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 Kuka sen tietää. 286 00:42:05,813 --> 00:42:09,033 Pavel! NKVD! 287 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 Mitä? Mitä tapahtui? 288 00:42:14,240 --> 00:42:16,240 Ne etsivät sinua. Tuolla jo! 289 00:42:20,160 --> 00:42:24,720 Menkää sisälle piiloon! Minua ne ovat hakemassa. 290 00:42:34,720 --> 00:42:37,120 Etsimme Kazakovia ja maljaa. 291 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 Maljaa? Annoimme sen saksalaisille. 292 00:42:47,480 --> 00:42:50,160 Minä se olin! Minä piilottelin isä Vasilijia. 293 00:42:50,360 --> 00:42:51,440 Tuokaa tänne. 294 00:42:51,640 --> 00:42:53,600 Hän lähti jo! 295 00:42:56,720 --> 00:42:59,760 Sääli pettureita kohtaan on julmuutta kansaa kohtaan. 296 00:42:59,960 --> 00:43:01,880 Siperiaan kaikki! 297 00:43:42,360 --> 00:43:43,560 Tuu pois sieltä. 298 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Kyllä tää katkee. - Tuu pois! 299 00:44:02,760 --> 00:44:06,280 Kapteeni. Myllykoski pyytää lisää aikaa. 300 00:44:27,920 --> 00:44:30,960 Mitä teidän osastonne oikein puuhaa? Lomailee? 301 00:44:31,160 --> 00:44:33,480 Olette olleet reservissä jo kuukausia. 302 00:44:33,760 --> 00:44:36,600 En halua kuulla enää sanaakaan maljasta! 303 00:44:38,000 --> 00:44:40,240 Itärintama voi murtua milloin tahansa. 304 00:44:40,560 --> 00:44:43,720 Esitän, että etsinnät lopetetaan. 305 00:45:23,800 --> 00:45:28,400 Helsingissä, 11. joulukuuta, 1943. 306 00:45:28,720 --> 00:45:33,000 Kapteeni von Ballack. Löysin Meinhardin nimen arkistosta. 307 00:45:33,200 --> 00:45:36,480 Hän oli Riikan ensimmäisen luostarin perustajapyhimys, - 308 00:45:36,680 --> 00:45:38,840 liitteenä jäljennökset sivuista. 309 00:45:39,040 --> 00:45:41,160 Lähden keskiviikkona paluumatkalle. 310 00:45:41,360 --> 00:45:46,040 Välittäkää terveiseni ryhmälle. SS-kersantti Myllykoski. 311 00:45:58,400 --> 00:46:01,400 Kapteeni von Ballack! 312 00:46:01,760 --> 00:46:03,800 Teidän ylhäisyytenne. 313 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Toivottavasti matkanne sujui hyvin. 314 00:46:14,040 --> 00:46:15,840 Tervetuloa. - Terve! 315 00:46:17,800 --> 00:46:19,280 No, Koivisto! 316 00:46:19,560 --> 00:46:21,440 Malttia, malttia! 317 00:46:27,760 --> 00:46:28,880 Hyvää joulua. 318 00:46:29,080 --> 00:46:31,800 Joulua! - Joulua, joulua... 319 00:46:44,360 --> 00:46:45,720 Mikä tää on? 320 00:46:52,000 --> 00:46:53,600 Hyvää joulua. 321 00:46:55,120 --> 00:46:56,320 Hyvää joulua. 322 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Ja, hyvää joulua! - Kiitos. 323 00:47:10,880 --> 00:47:17,560 No kato... Kyllähän se pukki jotain toi. 324 00:47:33,880 --> 00:47:38,320 Mitäs se Lahtinen olis halunnut joululahjaksi? 325 00:47:38,960 --> 00:47:41,120 Junalipun Suomeen. 326 00:47:44,640 --> 00:47:47,320 No jos minä kysyn Luutnantilta. 327 00:47:55,360 --> 00:47:56,840 Lepo vaan. 328 00:48:05,040 --> 00:48:07,000 Onko miehillä ruokaa ja ammuksia? 329 00:48:07,320 --> 00:48:09,520 Kyllä, luutnantti. 330 00:48:12,000 --> 00:48:13,920 Onkos tuo joltain tytöltä? 331 00:48:14,720 --> 00:48:16,080 Onhan se, luutnantti. 332 00:48:17,600 --> 00:48:19,600 Onko luutnantti itse naimisissa? 333 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 En. 334 00:48:28,440 --> 00:48:30,080 Se on kallista. 335 00:48:33,280 --> 00:48:34,840 Jatkakaa. 336 00:48:39,520 --> 00:48:42,760 Matti, sinä kun oot niitä pappismiehiä, - 337 00:48:43,080 --> 00:48:45,880 etkö viitsisi lukea jouluevankeliumin? 338 00:49:09,000 --> 00:49:11,160 Ja tapahtui niinä päivinä, - 339 00:49:11,480 --> 00:49:17,040 että keisari Augustukselta lähti käsky, että koko maailma oli verolle pantava. 340 00:49:17,440 --> 00:49:23,200 Tämä verollepano oli ensimmäinen ja tapahtui Kyreniuksen ollessa Syyrian maaherrana... 341 00:49:24,920 --> 00:49:29,840 Herra on minun valkeuteni ja autuuteni. Ketä minä pelkään? 342 00:49:30,040 --> 00:49:33,720 Herra on minun elämäni turva. Ketä minä vapisen? 343 00:49:33,920 --> 00:49:37,800 Kun pahat käyvät minun kimppuuni, syömään minun lihaani niin he, - 344 00:49:38,000 --> 00:49:41,480 minun ahdistajani ja vihamieheni kompastuvat ja kaatuvat. 345 00:49:41,680 --> 00:49:45,520 Vaikka sotajoukko asettuisi minua vastaan, ei minun sydämeni pelkäisi, - 346 00:49:45,720 --> 00:49:49,480 vaikka sota nousisi minua vastaan, siinäkin minä olisin turvassa. 347 00:50:07,920 --> 00:50:09,480 Jaaha. 348 00:50:40,640 --> 00:50:43,320 Kuka ampuu? 349 00:50:48,360 --> 00:50:50,240 Kersantti? 350 00:51:15,600 --> 00:51:18,840 Hän kätkee minun majaansa pahana päivänä. 351 00:51:19,040 --> 00:51:24,480 Hän suojaa minua telttansa suojassa, korottaa minut kallioille. 352 00:51:25,320 --> 00:51:30,960 Niin kohoaa nyt minun pääni, vihollisteni yli, jotka minua ympäröivät. 353 00:51:31,200 --> 00:51:35,000 Ja minä uhraan riemu-uhreja hänen majassansa. 354 00:52:26,560 --> 00:52:28,760 Teidän ylhäisyytenne. 355 00:52:34,120 --> 00:52:35,960 Sain tietooni, että - 356 00:52:36,160 --> 00:52:40,240 Meinhardin luostari on nykyään "pyhän Sergiuksen kolminaisuuden luostari" 357 00:52:40,440 --> 00:52:42,080 ja sijaitsee Riikassa. 358 00:52:43,120 --> 00:52:47,920 Metropoliitta Sergei Voskresenski oleskelee siellä. 359 00:52:48,120 --> 00:52:49,920 Hän tietää maljasta. 360 00:52:50,880 --> 00:52:52,760 Meidän on saatava metropoliitta. 361 00:52:53,120 --> 00:52:55,560 Metropoliitta ei luota saksalaisiin. 362 00:52:56,800 --> 00:53:03,240 Kenties joku toinen hengenmies saisi hänen luottamuksensa? 363 00:53:03,440 --> 00:53:07,320 Hyvä ajatus. Isä Lombardus voi houkutella hänet luoksenne. 364 00:53:07,520 --> 00:53:10,188 Jos metropoliitta paljastaa maljan olinpaikan, 365 00:53:10,269 --> 00:53:13,840 voitte luvata hänelle vaikka passin Argentiinaan. 366 00:53:40,280 --> 00:53:44,600 Osasto Collan suorittaa metropoliitta Sergein kaappauksen... 367 00:53:45,120 --> 00:53:46,360 Seis! 368 00:53:50,560 --> 00:53:52,200 Ajakaa poikittain tielle. 369 00:53:59,160 --> 00:54:02,560 Nyrkki varmistamaan tien reunaan. Muut, seuratkaa. 370 00:54:14,320 --> 00:54:16,320 Seis, liikkumatta! 371 00:54:16,520 --> 00:54:19,560 Kädet ylös! Ase maahan. Maahan! 372 00:54:19,760 --> 00:54:21,280 Kädet ylös! Kädet ylös! 373 00:54:28,200 --> 00:54:31,680 No nythän onni potkaisi! 374 00:54:32,240 --> 00:54:35,800 Kerro mikä tämä on, elukka! 375 00:54:38,840 --> 00:54:39,840 Majuri! 376 00:54:41,520 --> 00:54:43,240 Saksalaisten kapteeni. 377 00:54:44,280 --> 00:54:46,200 Kutsukaa partisaanit! 378 00:54:46,440 --> 00:54:48,120 Vahtikaa sitä! 379 00:55:06,040 --> 00:55:07,640 Pyydän, auttakaa! 380 00:55:07,840 --> 00:55:08,800 Mikä on? 381 00:55:11,480 --> 00:55:13,480 Partisaaneja! Pysy matalana. 382 00:55:15,160 --> 00:55:20,120 Ulos sieltä! Ulos autosta. Eikö kuulu? 383 00:55:20,680 --> 00:55:22,800 Tien reunalle! 384 00:55:25,200 --> 00:55:30,480 Ketä olette? Häh? Mitä te täällä teette? 385 00:55:31,200 --> 00:55:34,000 Mitä tämä on? Pappi ja katolilainen... 386 00:55:34,280 --> 00:55:36,480 Mikähän teidät toi yhteen? 387 00:55:37,040 --> 00:55:43,120 Tutki taskut. Katse maahan, molemmat! 388 00:55:47,160 --> 00:55:53,720 Ohhoh... mitäs papilla täällä? 389 00:55:54,880 --> 00:55:57,760 Et ole edes ortodoksi! 390 00:55:58,160 --> 00:56:02,200 Katolinen pappi! Mihin majuri sinuakin tarvitsee? 391 00:56:02,280 --> 00:56:08,600 Ammumme teidät ja jätämme ruumiit tänne lojumaan! 392 00:56:09,640 --> 00:56:10,960 Siinä. 393 00:56:12,200 --> 00:56:14,360 Mitä tuo nyt oli? 394 00:56:14,800 --> 00:56:18,520 Mitä helvettiä? Heittelet Raamattua! 395 00:56:18,720 --> 00:56:21,880 Ääliö! Käskin vain pitelemään. 396 00:56:26,120 --> 00:56:30,640 Fasistit! - Älkää päästäkö niitä karkuun! 397 00:56:31,080 --> 00:56:32,120 Hälytys! 398 00:56:32,320 --> 00:56:33,720 Mitä helvettiä? 399 00:56:36,120 --> 00:56:38,120 Terve Maria, armoitettu... 400 00:56:49,200 --> 00:56:51,560 Pyydän teitä! Missä malja on? 401 00:56:51,760 --> 00:56:55,680 Jos kerron, lupaatteko että en jää partisaanien käsiin? 402 00:56:55,880 --> 00:56:56,720 Lupaan. 403 00:56:57,360 --> 00:57:01,080 Estoniassa. Isä Afanasi Serov. 404 00:57:21,160 --> 00:57:23,600 Nythän tämä meni aivan perseelleen. 405 00:57:24,040 --> 00:57:27,320 Nordenstam! Varmista auto! 406 00:57:34,920 --> 00:57:37,160 Missä te viivyitte?! 407 00:57:39,440 --> 00:57:41,920 Myllykoski, Lahtinen! Vasen! 408 00:57:47,400 --> 00:57:48,280 Toveri majuri! 409 00:57:48,480 --> 00:57:49,440 Metropoliitta? 410 00:57:49,760 --> 00:57:54,520 Kuollut, mutta löysimme häneltä tämän. 411 00:58:01,720 --> 00:58:03,760 Virossa... 412 00:58:06,040 --> 00:58:07,480 Tehtävämme epäonnistui. 413 00:58:07,760 --> 00:58:11,240 Partisaanit olivat väijyttäneet tien ennen Ballackin ryhmää. 414 00:58:11,760 --> 00:58:13,400 Sepä ikävä kuulla. 415 00:58:13,640 --> 00:58:16,822 Pääsin pakenemaan, mutta venäläiset saivat Metropoliitan. 416 00:58:16,903 --> 00:58:18,600 Hän on luultavasti jo kuollut. 417 00:58:18,800 --> 00:58:20,360 Rauha hänen sielulleen. 418 00:58:20,560 --> 00:58:23,400 Kyllä. Ehdimme kuitenkin puhua hetken autossa. 419 00:58:23,600 --> 00:58:27,480 Hän sanoi, että malja saattaa olla Virossa, jollain isä Afanasi Serovilla. 420 00:58:27,680 --> 00:58:31,160 Oletteko kuullut hänestä? - Luultavasti. 421 00:58:31,480 --> 00:58:34,942 Eräs virolaiskontaktimme on saanut tietää, että - 422 00:58:35,023 --> 00:58:38,760 Narvan lähellä asuu apteekkari joka on entinen ortodoksipappi... 423 00:58:39,360 --> 00:58:41,040 Marten Lapin. 424 00:58:41,400 --> 00:58:44,720 Ymmärrän. Järjestämme vierailun. 425 00:59:07,920 --> 00:59:09,680 Sisään, sisään. 426 00:59:16,560 --> 00:59:19,200 Marten Lapin? 427 00:59:19,720 --> 00:59:20,880 Olen. 428 00:59:48,840 --> 00:59:50,720 Tunnetteko te Isä Serovin? 429 00:59:52,120 --> 00:59:55,560 Jaa... antakaas kun oikein mietin. 430 00:59:55,920 --> 00:59:57,520 Miettikää rauhassa! 431 01:00:02,840 --> 01:00:07,280 Oletteko te nyt aivan varma, että te ette tunne Isä Serovia? 432 01:00:10,840 --> 01:00:13,440 Te siis tunnette Isä Serovin. 433 01:00:18,520 --> 01:00:20,600 Näyttäkää kartalta! 434 01:00:32,360 --> 01:00:33,360 Majuri. 435 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 Tästä riippuu nyt kaikki. 436 01:00:37,800 --> 01:00:41,840 Vankeja ei oteta, enkä usko että nekään ottavat. 437 01:00:42,360 --> 01:00:44,760 Onko kysyttävää? 438 01:02:36,120 --> 01:02:39,200 Lahtinen, Koivisto! Tuo vihollisen tankki pitää tuhota! 439 01:02:39,400 --> 01:02:40,560 Kahdestaan? 440 01:02:40,800 --> 01:02:43,080 Vihollisen tankki aukion takana - tuhotkaa! 441 01:02:43,280 --> 01:02:44,840 Eikö sinne saa enempää miehiä? 442 01:02:45,040 --> 01:02:47,680 Mitä te Lahtinen mussutatte taas? Saatana! 443 01:02:47,880 --> 01:02:49,000 Saatana... 444 01:03:01,400 --> 01:03:03,240 Kiertäkää sivusta! 445 01:03:03,440 --> 01:03:05,880 Tulitukea! Heti! 446 01:03:46,280 --> 01:03:49,440 Konekivääri tuliasemaan. Vasen. 447 01:03:49,520 --> 01:03:51,520 Rakennuksen taakse. 448 01:03:57,320 --> 01:03:58,320 Vanja! 449 01:04:11,040 --> 01:04:12,520 Mene. 450 01:04:28,360 --> 01:04:33,360 Veikko? Veikko! 451 01:05:31,880 --> 01:05:33,880 Hyvin toimittu, Myllykoski. 452 01:05:40,160 --> 01:05:43,360 Pekka. Pekka! 453 01:05:44,840 --> 01:05:46,880 Lahtinen! Älä nyt helvetti- 454 01:05:51,960 --> 01:05:54,662 Lahtinen! Tiesittekö, että - 455 01:05:54,743 --> 01:05:57,240 esimiehen vastustamisesta voidaan rangaista kuolemalla? 456 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 Tietää, luutnantti. 457 01:06:04,880 --> 01:06:07,680 Lahtinen. Tämä on sotaa. 458 01:06:15,840 --> 01:06:19,600 Korpraali. Hakekaa siviilejä kuulusteltaviksi. 459 01:06:19,800 --> 01:06:21,600 Kyllä luutnantti. 460 01:06:33,160 --> 01:06:38,360 Isä Lombardus. Minä näin viime yönä merkillisen unen. 461 01:06:40,160 --> 01:06:45,760 Neitsyt Maria ilmestyi siinä ja sanoi: tuo malja minulle. 462 01:06:46,480 --> 01:06:49,920 Perkele! 463 01:06:50,200 --> 01:06:56,360 Luutnantti! Menkää syömään jotain. Me jatkamme tästä. 464 01:06:58,360 --> 01:07:02,200 Sotilaat. Kuulustelut jatkuvat sisätiloissa. 465 01:07:02,600 --> 01:07:03,880 Konekivääri. 466 01:07:09,600 --> 01:07:11,600 Horst! 467 01:07:26,920 --> 01:07:31,840 Huomaiskohan kukaan jos tuolle luutnantille sattuis joku pieni vahinko. 468 01:07:54,760 --> 01:08:00,040 Tykkitulta vain etulinjaan, ettemme osu maljaan. 469 01:08:00,560 --> 01:08:02,480 Ilmoita tykistölle. - Selvä! 470 01:08:11,880 --> 01:08:13,880 Missäs von Ballack on? 471 01:08:15,120 --> 01:08:17,120 Tauolla. 472 01:08:48,440 --> 01:08:53,240 Ja missä on... isä Serov? 473 01:08:54,720 --> 01:08:56,720 Minä en tiedä. 474 01:08:56,920 --> 01:08:58,880 Niinkö? 475 01:09:01,720 --> 01:09:07,680 Missä on isä Serov? Missä on isä Serov?! 476 01:09:14,480 --> 01:09:22,240 Pekka. Ryhmän luota ei lähdetä ilman lupaa. Pekka! 477 01:09:30,120 --> 01:09:33,760 Suojaan! Menkää suoj- 478 01:09:39,320 --> 01:09:41,880 Metsän reuna! Asemiin! 479 01:09:59,640 --> 01:10:01,120 Missä Myllykoski on? 480 01:10:01,320 --> 01:10:03,840 Meni etsimään Lahtista, luutnantti. 481 01:10:05,240 --> 01:10:08,280 Saar. Olette kersantti, onneksi olkoon. 482 01:10:08,480 --> 01:10:10,840 Hoitakaa puolustus tässä ja pitäkää asemat. 483 01:10:11,040 --> 01:10:14,440 Käskystä! Tuokaa panssarinyrkit. 484 01:10:20,360 --> 01:10:23,000 Paikallinen tyttö tietää maljan sijainnin. 485 01:10:23,800 --> 01:10:24,880 Tulkaa mukaan! 486 01:10:26,680 --> 01:10:30,800 Mene kübelwagenille odottamaan ja valmistaudu äkkilähtöön. 487 01:10:38,440 --> 01:10:39,840 Pysykää tässä. 488 01:10:59,520 --> 01:11:03,280 Vaunu, 300. Tuhotkaa. 489 01:12:09,560 --> 01:12:11,560 Ne yrittää tosissaan läpi. 490 01:12:11,880 --> 01:12:13,880 No!? 491 01:12:23,320 --> 01:12:26,120 Majuri, vihollinen perääntyy! 492 01:12:30,760 --> 01:12:34,120 Tutkikaa harmaa talo. Näin saksalaisia. 493 01:12:34,720 --> 01:12:37,240 Harmaa rakennus! Liikettä! 494 01:14:33,880 --> 01:14:37,320 Kertokaa missä malja on tai kuolette siihen paikkaan! 495 01:14:40,280 --> 01:14:42,280 Kuulitteko! 496 01:15:36,800 --> 01:15:40,320 Ikävää, että Lahtinen ja luutnantti kaatuivat. 497 01:15:42,400 --> 01:15:44,800 Miksei tyttö ampunut teitä? 498 01:15:49,560 --> 01:15:52,480 Ehkä teillä on jonkinnäköinen varjelus. 499 01:17:25,960 --> 01:17:27,720 Kapteeni! Varokaa! 500 01:17:30,760 --> 01:17:32,240 Seis! 501 01:17:33,440 --> 01:17:34,680 Juoskaa! 502 01:17:35,080 --> 01:17:37,040 Sammuttakaa ajoneuvo! 503 01:17:39,640 --> 01:17:41,040 Liikkumatta tai ammun! 504 01:17:42,040 --> 01:17:43,840 Vauhtia, vauhtia! 505 01:17:46,160 --> 01:17:48,680 Yhdistä tykistölle! 506 01:18:10,920 --> 01:18:13,320 Ei täälläkään... 507 01:18:13,720 --> 01:18:15,600 No täällähän sinä olet! 508 01:18:15,800 --> 01:18:18,360 Mitä meillä tässä on? 509 01:18:29,960 --> 01:18:32,440 Partahöylä? Voihan... 510 01:18:33,800 --> 01:18:34,800 Kranaatti! 511 01:18:38,360 --> 01:18:41,320 Kaikkea sitä... 512 01:18:47,040 --> 01:18:51,160 Ne ovat vallanneet kylän. Takaisin päämajaan. 513 01:18:56,400 --> 01:19:00,680 Herrani. Kuinka kauan on vielä näitten ihmeellisten asiain loppuun? 514 01:19:00,920 --> 01:19:03,120 Mikä on oltava näitten päätös? 515 01:19:07,800 --> 01:19:10,751 Ota kädestäni tämä malja ja juota vihani viini - 516 01:19:10,836 --> 01:19:14,960 kaikille kansoille, joiden luokse minä sinut lähetän. 517 01:19:16,640 --> 01:19:20,560 He juovat sitä, hoipertelevat ja hoilaavat kuin mieltä vailla. 518 01:19:20,800 --> 01:19:23,640 Sitten minä lähetän niiden keskelle miekan. 519 01:19:27,840 --> 01:19:30,629 Niin minä otin maljan Herran kädestä, ja juotin vihan viinin - 520 01:19:30,710 --> 01:19:34,360 kaikille kansoille, joiden luokse Herra minut lähetti. 521 01:19:35,280 --> 01:19:40,080 Mutta jos he kieltäytyvät ottamasta maljaa kädestäni ja juomasta, sanon heille: 522 01:19:40,560 --> 01:19:42,240 Näin sanoo Herra Sebaot: 523 01:19:43,560 --> 01:19:45,240 Teidän on juotava! 524 01:20:00,040 --> 01:20:03,200 Lääkintämies! Täältä löytyi vielä yksi! 525 01:20:15,200 --> 01:20:20,360 Sinä päivänä kaikkialla maan äärestä ääreen viruu kuolleita, jotka Herra on surmannut. 526 01:20:21,040 --> 01:20:25,000 Ei heille pidetä valittajaisia, ei heitä koota eikä haudata, - 527 01:20:25,360 --> 01:20:28,400 vaan heidän ruumiinsa jäävät hajalleen maatumaan. 528 01:20:29,440 --> 01:20:34,560 Herra on vannonut sanoen: totisesti, mitä minä olen ajatellut, se tapahtuu. 529 01:20:35,400 --> 01:20:39,320 Mitä minä olen päättänyt, se toteutuu. 530 01:21:04,240 --> 01:21:05,680 Myllykoski. 531 01:21:15,400 --> 01:21:20,880 Divisioonan komentaja on keskeyttänyt pataljoonalle annetun tehtävän. 532 01:21:23,400 --> 01:21:31,160 Siitä syystä myös teidän palveluksenne päättyy. Olkaa hyvä. 533 01:21:36,640 --> 01:21:43,560 Kiitoksia ansiokkaasta työstä pataljoonan hyväksi. Hyvää kotimatkaa. 534 01:22:12,840 --> 01:22:16,880 Minä ylistin vainajia jotka ovat jo kuolleet, - 535 01:22:17,680 --> 01:22:22,680 onnellisemmiksi kuin niitä jotka vielä ovat elossa. 536 01:22:23,560 --> 01:22:29,240 Ja onnellisemmiksi kuin nämä kumpikaan sitä, joka ei vielä ole olemassa - 537 01:22:29,840 --> 01:22:34,480 eikä ole nähnyt sitä pahaa mikä tapahtuu auringon alla. 538 01:22:48,880 --> 01:22:53,520 Jätämme nämä aviopuolisot ja itsemme sinun haltuusi. 539 01:22:54,240 --> 01:22:57,600 Vie meidät kerran taivaan kotiin. 540 01:22:57,800 --> 01:23:05,720 Kuule meitä poikasi, Jeesuksen Kristuksen, meidän herramme tähden. Aamen. 541 01:23:31,560 --> 01:23:33,520 Olen keskeyttänyt tehtävän. 542 01:23:36,120 --> 01:23:40,200 Malja on minulle hyvin tärkeä. 543 01:23:40,400 --> 01:23:42,200 Ei liikuta minua. 544 01:23:42,400 --> 01:23:46,600 Jos autatte niin voin järjestää teidät Argentiinaan. 545 01:23:51,400 --> 01:23:56,400 Minä en ole mikään teidän... no... 546 01:24:01,000 --> 01:24:03,920 Tanskalainen SS-osasto saa uhrautua. 547 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 Kiitän. Olkaa siunattu kenraali Schr- 548 01:24:24,840 --> 01:24:30,080 Auto pitää palauttaa illalla. Käykö sitä ennen hakemassa kaupungista niitä lautoja? 549 01:24:30,280 --> 01:24:33,360 Mm. - Isä jätti hansikaslokeroon rahaa. 550 01:24:34,720 --> 01:24:38,440 Matti. Käytkö kaupungilla ennen iltaa? 551 01:24:38,640 --> 01:24:40,040 Käyn käyn. 552 01:24:40,280 --> 01:24:43,200 Isä tarvitsee sen autonsa takaisin. 553 01:26:56,160 --> 01:27:00,160 Herra. Kuka saa vierailla sinun majassasi? 554 01:27:00,840 --> 01:27:03,720 Kuka saa nousta sinun pyhälle vuorellesi? 555 01:27:04,440 --> 01:27:06,480 Se joka vaeltaa nuhteettomasti, - 556 01:27:06,680 --> 01:27:08,120 joka ei valaansa riko, - 557 01:27:08,320 --> 01:27:11,160 vaikka on vannonut vahingokseen.