1 00:00:22,560 --> 00:00:25,080 Destruiste al malo, 2 00:00:25,280 --> 00:00:30,680 Borraste el nombre de ellos eternamente y para siempre. 3 00:00:31,400 --> 00:00:36,240 Los enemigos han perecido; han quedado desolados para siempre; 4 00:00:36,320 --> 00:00:41,800 Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas. 5 00:00:45,160 --> 00:00:48,120 FRENTE ORIENTAL 6 00:01:13,960 --> 00:01:17,400 EL CÁLIZ DE SANGRE 7 00:01:39,480 --> 00:01:40,960 ¡Llegamos demasiado tarde! 8 00:01:41,360 --> 00:01:44,120 Pekka. Llama al Sargento Bauer. 9 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Cabo. 10 00:01:59,560 --> 00:02:03,920 Maldita sea. El teniente quería a los sacerdotes vivos. 11 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 Myllykoski y Walter allanen el edificio. 12 00:02:08,600 --> 00:02:11,040 Lahtinen y Koivisto rodeen por la derecha. 13 00:02:11,240 --> 00:02:16,040 Sin prisioneros. Revisaremos los cuerpos de los sacerdotes y luego nos vamos. 14 00:02:16,960 --> 00:02:18,680 Quédate detrás de mí. 15 00:03:57,240 --> 00:04:01,800 Padre nuestro que estás en el cielo, Santificado sea tu nombre. 16 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 ¡Veikko! 17 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 ¡Ustedes dos! 18 00:04:28,120 --> 00:04:29,320 Busquen. 19 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 ¡Vamos! 20 00:05:17,200 --> 00:05:19,080 La pierna de Veikko está vendada. 21 00:05:19,160 --> 00:05:24,880 Bien. Tomaré el primer turno de guardia. Saldremos por la mañana. 22 00:06:18,640 --> 00:06:24,360 Mayor Collan, Capitán von Ballack. Misión fallida. 23 00:06:24,640 --> 00:06:29,840 La NKVD había sido avisada. Habían ejecutado a los sacerdotes... 24 00:06:30,040 --> 00:06:31,960 ¿Están seguros de que revisaron el perímetro? 25 00:06:32,160 --> 00:06:35,560 Capitán. Informe al obispo. 26 00:06:43,520 --> 00:06:46,680 Hemos perdido al sargento Bauer. Él- 27 00:07:17,880 --> 00:07:19,040 ¡Adelante! 28 00:07:35,880 --> 00:07:38,240 Los finlandeses serán retirados de la fila. 29 00:07:39,720 --> 00:07:43,680 Serán llevados a Alemania, y luego de vuelta a Finlandia. 30 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Informe a la escuadra. 31 00:07:48,160 --> 00:07:50,760 Teniente. - Asimismo, felicitaciones. 32 00:07:52,320 --> 00:07:54,240 Ahora es sargento. 33 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 Puede retirarse. 34 00:08:14,560 --> 00:08:16,360 Hemos sido traicionados. 35 00:08:16,440 --> 00:08:20,600 El cáliz sagrado debe mantenerse a salvo. Debemos dispersarnos. 36 00:08:21,160 --> 00:08:23,640 El padre Kazakov viaja a Luga. 37 00:08:23,720 --> 00:08:27,760 El Metropolitano se esconde en el monasterio de San Meinhard. 38 00:08:28,800 --> 00:08:32,360 Nos quedaremos aquí y moriremos como mártires, 39 00:08:32,440 --> 00:08:34,720 pero el cáliz estará a salvo. 40 00:08:37,000 --> 00:08:41,920 El emperador contó una visión en la que Santa María tocaba el cáliz. 41 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 Se dice que el emperador bizantino Basilio II tomó 42 00:08:46,720 --> 00:08:53,000 su última copa de la Eucaristía antes de morir. Hermandad... 43 00:08:57,760 --> 00:09:02,720 ¡Miren muchachos! Nuestro nuevo sargento. Sentado aquí solo. 44 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 ¡Camarera! 45 00:09:06,560 --> 00:09:09,480 Pero... guerra de verdad. ¡Guerra de verdad! 46 00:09:11,760 --> 00:09:21,759 Si un alemán vale por dos rusos, entonces uno de nosotros vale por cinco alemanes... 47 00:09:22,840 --> 00:09:26,120 Ahora vuelvo. 48 00:09:27,320 --> 00:09:29,000 ¿De verdad? 49 00:09:34,040 --> 00:09:38,400 ¡Los sacerdotes en Ucrania no tienen cáliz! 50 00:09:38,600 --> 00:09:42,320 Los caballeros teutónicos lo habían recibido 51 00:09:42,520 --> 00:09:46,440 en el año 1204, pero lo perdieron en una batalla- 52 00:09:46,520 --> 00:09:48,160 ¡Pekka! Cierra la boca. 53 00:09:50,840 --> 00:09:56,000 ¡Bueno! ¡Hora de una cerveza! ¡Yo invito! 54 00:10:19,520 --> 00:10:21,720 Soldado Koivisto. 55 00:10:21,920 --> 00:10:23,440 ¡Capitán! 56 00:10:23,640 --> 00:10:27,000 ¿Sabe dónde está su unidad en este momento? 57 00:10:27,200 --> 00:10:29,680 Fueron a celebrar el ascenso de Myllykoski. 58 00:10:29,880 --> 00:10:31,280 Ya veo. 59 00:10:32,640 --> 00:10:36,680 ¿Cómo está su pierna? 60 00:10:36,760 --> 00:10:39,720 Está bien. Sólo fue un rasguño, después de todo. 61 00:10:40,040 --> 00:10:45,000 Tendrá un permiso de recuperación de todos modos. 62 00:10:46,520 --> 00:10:49,920 ¿Los documentos revelaron lo que buscaban los rusos? 63 00:10:50,000 --> 00:10:51,680 ¿Qué documentos? 64 00:10:51,880 --> 00:10:54,160 Los que Myllykoski encontró... 65 00:11:12,000 --> 00:11:17,200 ¿Ha guardado algunos recuerdos del este de Ucrania? 66 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 ¿Qué quiere decir, capitán? 67 00:11:19,280 --> 00:11:22,080 ¡Tiene documentos que nos pertenecen! 68 00:11:22,760 --> 00:11:26,000 Encontré esto en el bolsillo de un oficial del NKVD 69 00:11:26,080 --> 00:11:27,800 después de una reciente misión de reconocimiento. 70 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 ¿Por qué no me informó? 71 00:11:29,800 --> 00:11:31,480 Capitán, quería devolverlos... 72 00:11:31,680 --> 00:11:33,400 ¡Démelos! 73 00:11:42,720 --> 00:11:44,760 ¿Los ha leído? 74 00:11:45,440 --> 00:11:47,160 Sí, capitán. 75 00:11:47,360 --> 00:11:50,720 Esta información es estrictamente clasificada. 76 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 ¿Debemos hacer algo al respecto? 77 00:12:11,480 --> 00:12:15,400 Berlín me ha dado la orden de continuar la búsqueda. 78 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Excelente. Tenemos buenas pistas. 79 00:12:19,880 --> 00:12:24,720 La NKVD de Stalin busca destruir al sacerdote ortodoxo que esconde el cáliz, 80 00:12:25,320 --> 00:12:27,280 así que dese prisa. 81 00:12:27,760 --> 00:12:30,040 Reintegraré al comandante Collan. 82 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 Haga lo que crea conveniente. 83 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 También intentaré sustituir a von Ballack. 84 00:12:37,520 --> 00:12:40,920 En ese caso, lo lamentaríamos mucho. 85 00:12:41,800 --> 00:12:48,160 El capitán ha estado en la misión desde el principio. Es un querido amigo. 86 00:12:48,640 --> 00:12:52,680 Es importante para nosotros que los verdaderos creyentes estén involucrados. 87 00:12:53,880 --> 00:13:00,240 Puedo enviarlo a ayudar al capitán. Tiene experiencia militar. 88 00:13:00,520 --> 00:13:06,040 ¿División de paracaidistas 185 si mi memoria no me falla...? 89 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Padre Stefano Lombardus, a su servicio. 90 00:13:08,720 --> 00:13:11,160 ¿Puede ir en dos semanas? 91 00:13:12,160 --> 00:13:13,520 Sí, puede. 92 00:13:14,040 --> 00:13:16,400 Muy bien. Puede retirarse. 93 00:13:58,960 --> 00:14:02,560 La misión está asignada a la División de Blindados de Nordland. 94 00:14:02,760 --> 00:14:08,080 Recibirá una compañía sin artillería. Voluntarios estonios y noruegos. 95 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 Ya sabe lo que hay que hacer. Debo irme. 96 00:14:25,160 --> 00:14:27,880 ¡No voy a adular a unos finlandeses! 97 00:14:42,480 --> 00:14:45,000 ¿Cuáles son tus planes después de la guerra? 98 00:14:46,400 --> 00:14:51,520 Me mudaré a Tampere. Y estudiaré, si me lo puedo permitir. 99 00:14:52,600 --> 00:14:54,440 ¿Y tú, Matti? 100 00:14:55,200 --> 00:14:57,120 Formar una familia. 101 00:14:58,400 --> 00:15:01,640 Y trabajar en alguna congregación pequeña. 102 00:15:01,720 --> 00:15:04,280 Bueno, eso va contigo. 103 00:15:20,040 --> 00:15:26,000 Sargento Myllykoski, soldado Lahtinen. Sírvanse. 104 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 Nos gustaría volver a reclutarles en la Waffen-SS. 105 00:15:32,920 --> 00:15:37,520 Nos ayudarían a encontrar el tesoro mencionado en los documentos rusos. 106 00:15:38,800 --> 00:15:41,560 Será bien compensado, por supuesto. 107 00:15:45,720 --> 00:15:50,120 Estamos hablando de un cáliz originario de Constantinopla. 108 00:15:50,200 --> 00:15:54,480 Cada uno de ustedes recibirá 300 marcos alemanes como pago inicial. 109 00:16:05,200 --> 00:16:06,720 Sabemos que 110 00:16:06,800 --> 00:16:08,474 los hombres como ustedes prefieren 111 00:16:08,554 --> 00:16:10,880 a los militares alemanes sobre los finlandeses. 112 00:16:10,960 --> 00:16:13,120 No hay necesidad de saludos formales, ni- 113 00:16:13,320 --> 00:16:14,360 Capitán... 114 00:16:17,480 --> 00:16:19,760 Mi familia me espera en Finlandia. 115 00:16:19,840 --> 00:16:22,800 Y tenemos suficiente dinero para vivir, sin lingotes de oro. 116 00:16:23,000 --> 00:16:26,960 ¡No! No me refiero a que lo decidan de inmediato. 117 00:16:28,640 --> 00:16:31,840 Les he concedido a todos un mes de permiso. 118 00:16:33,760 --> 00:16:37,760 Vuelvan a casa. Reúnanse con sus familias. 119 00:16:38,880 --> 00:16:41,400 Piénsenlo bien. 120 00:16:41,840 --> 00:16:45,920 Pueden dar su respuesta al regresar. 121 00:16:51,200 --> 00:16:56,520 Gracias por el permiso Capitán, pero realmente no hay nada que pensar. 122 00:16:57,400 --> 00:17:03,080 Tengo una granja, una esposa y niños que alimentar. 123 00:17:26,080 --> 00:17:29,760 Estudia teología, ¿verdad? 124 00:17:30,760 --> 00:17:34,320 Esto, en todo caso, es un llamado de Dios. 125 00:17:37,840 --> 00:17:40,880 Ya tendrá tiempo de graduarse después. 126 00:17:51,440 --> 00:17:53,093 Cuando termine su permiso, 127 00:17:53,173 --> 00:17:57,040 venga a la oficina de contratación e infórmenos su decisión. 128 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 ¡Kaarina! 129 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 ¡Kaarina! 130 00:18:31,320 --> 00:18:32,520 Hola. 131 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 ¿Cómo estás? 132 00:18:48,960 --> 00:18:50,320 Bien. 133 00:18:54,200 --> 00:18:57,880 Vamos a un lugar más privado. 134 00:19:33,200 --> 00:19:37,200 Nacionalización de vehículos para uso militar. 135 00:19:40,200 --> 00:19:43,920 ...obligados a entregar todo el equipo de guerra... 136 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 ¡Por el amor de Dios! 137 00:19:53,760 --> 00:19:55,360 ¿Kaarina sigue aquí? 138 00:19:56,120 --> 00:19:58,840 No. Se fue a casa desde la iglesia. 139 00:19:59,120 --> 00:20:00,440 Está bien. 140 00:20:01,000 --> 00:20:04,280 Vamos a tener una charla. Sólo nosotros dos. 141 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 Bien. Hablemos. 142 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 ¿Te has enterado de que se han llevado mi coche? 143 00:20:31,440 --> 00:20:34,600 ¿Qué? Estoy seguro de que lo devolverán... 144 00:20:34,800 --> 00:20:36,120 Sí, claro. 145 00:20:40,040 --> 00:20:41,440 Tu padre pasó por aquí. 146 00:20:43,200 --> 00:20:49,520 Sí... Está teniendo dudas sobre la boda de Kaarina. 147 00:20:49,720 --> 00:20:54,440 ¡Maldito hombre! ¡Corrupto y corrompido! 148 00:20:55,320 --> 00:20:57,042 Sólo está haciendo amenazas. 149 00:20:57,122 --> 00:21:00,040 Sigue trabajando después de la guerra y ahorra. 150 00:21:00,240 --> 00:21:02,360 ¡Es demasiado tarde después de la guerra! 151 00:21:02,880 --> 00:21:07,280 Iba a vender el coche para construir una casa. Ese plan se acabó. 152 00:21:08,080 --> 00:21:13,440 ¡Y ahora tu padre ha prometido a Kaarina a un capitán de lujo! 153 00:21:14,640 --> 00:21:17,640 Sólo es un anciano hablando de más. 154 00:21:25,320 --> 00:21:27,760 Los alemanes tienen dinero. 155 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 Matti. 156 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 ¡Matti! 157 00:22:08,040 --> 00:22:11,040 Guárdame como a la niña de tus ojos; 158 00:22:11,520 --> 00:22:14,800 Escóndeme bajo la sombra de tus alas, De la vista de los malos 159 00:22:15,160 --> 00:22:20,640 que me oprimen, De mis enemigos que buscan mi vida. 160 00:22:21,480 --> 00:22:27,800 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; 161 00:22:28,640 --> 00:22:34,080 Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; 162 00:22:34,640 --> 00:22:39,800 Mi escudo, y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio. 163 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Contigo desbarataré ejércitos. 164 00:22:54,480 --> 00:22:56,160 ¡Pekka! 165 00:22:57,160 --> 00:22:58,920 ¡Pekka! 166 00:23:02,000 --> 00:23:04,520 ¡Matti se va con los alemanes! 167 00:23:04,600 --> 00:23:06,280 No, no lo hará. 168 00:23:10,480 --> 00:23:15,000 Le haré entrar en razón. - ¡Ya ha firmado los papeles! 169 00:23:15,800 --> 00:23:21,080 ¿Por qué no vas y cuidas de él? Tal vez esté destinado... 170 00:23:21,360 --> 00:23:23,920 Ya empiezas a sonar como él. 171 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 Bueno, ¿no hay un tesoro? 172 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 ¿Qué sucede? 173 00:23:48,480 --> 00:23:51,720 ¿Matti ha firmado un contrato con los alemanes? 174 00:23:53,880 --> 00:23:55,440 Sí, lo ha hecho. 175 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Ave María, llena de gracia, el Señor está contigo. 176 00:24:54,440 --> 00:25:00,000 Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 177 00:25:00,760 --> 00:25:05,880 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 178 00:25:06,080 --> 00:25:10,320 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 179 00:25:14,920 --> 00:25:16,040 ¿Capitán? 180 00:25:17,080 --> 00:25:18,120 ¿Sí? 181 00:25:19,920 --> 00:25:22,320 Órdenes de transferencia para Lahtinen. 182 00:25:34,960 --> 00:25:38,520 El Papa confió esta santa misión a la Orden Teutónica. 183 00:25:38,920 --> 00:25:41,920 Todos debían proteger el cáliz con sus vidas. 184 00:25:42,440 --> 00:25:46,960 El juramento debía mantenerse hasta la segunda venida de Cristo. 185 00:27:17,320 --> 00:27:21,840 He encontrado algo fascinante en los archivos. 186 00:27:25,880 --> 00:27:27,360 Usted, amigo mío... 187 00:27:28,080 --> 00:27:31,400 es el heredero del caudillo teutón Helmut 188 00:27:31,600 --> 00:27:34,640 en la 30* generación aproximadamente. 189 00:27:36,560 --> 00:27:40,920 Puede romper la maldición de su familia y recuperar su honor. 190 00:27:41,680 --> 00:27:44,800 Esta es su oportunidad. 191 00:27:45,800 --> 00:27:48,520 ¡Realmente es un profeta de Dios! 192 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 No lo dude. 193 00:27:53,000 --> 00:27:56,480 Realice esta sagrada misión con todo lo que tiene. 194 00:28:00,280 --> 00:28:02,360 ¡No preguntaré el precio! 195 00:28:03,800 --> 00:28:07,040 Que las oraciones de los santos lo acompañen. 196 00:28:42,960 --> 00:28:46,440 Matti. ¿Por qué hay un sacerdote sentado ahí? 197 00:28:49,520 --> 00:28:53,440 El teniente dice que es el contacto con el obispo. 198 00:29:41,080 --> 00:29:43,080 Tomemos un descanso. 199 00:29:45,600 --> 00:29:48,840 ¿Sigue escribiéndote la misma chica? 200 00:29:49,600 --> 00:29:51,640 Sí, es la misma... 201 00:29:55,520 --> 00:29:58,400 ¿Matti? - ¿Qué? 202 00:30:01,160 --> 00:30:03,400 ¿Cómo es estar con una mujer? 203 00:30:06,080 --> 00:30:07,481 ¡Oh, vamos! 204 00:30:07,561 --> 00:30:11,000 ¡Y elegiste a un clérigo soltero para preguntar eso! 205 00:30:12,280 --> 00:30:13,800 Ok Matti... 206 00:30:15,720 --> 00:30:17,640 Feliz cumpleaños. 207 00:30:19,200 --> 00:30:20,840 De mi parte también. 208 00:30:22,160 --> 00:30:27,880 ¡Gracias! ¡Matroyshka! 209 00:30:30,200 --> 00:30:32,760 Los mapas rusos son un desastre. Afortunadamente, 210 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 ya conoces la zona... 211 00:30:35,280 --> 00:30:36,880 Teniente. 212 00:30:37,840 --> 00:30:42,880 Aquí está el cabo Saar. Su nuevo jefe adjunto. 213 00:30:43,080 --> 00:30:44,200 Sargento. 214 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 Bienvenido. 215 00:30:46,200 --> 00:30:49,600 Lahtinen, lleva a Saar al escuadrón. Retírense. 216 00:30:59,560 --> 00:31:03,080 Mis informantes nos han notificado sobre el pueblo de Luga. 217 00:31:03,280 --> 00:31:06,920 Están escondiendo a un sacerdote que fue mencionado en los documentos. 218 00:31:08,800 --> 00:31:10,120 El cáliz está ahí. 219 00:31:12,400 --> 00:31:13,960 Teniente. 220 00:31:14,800 --> 00:31:16,720 Alineación. 221 00:31:18,280 --> 00:31:23,200 LUGA, UNIÓN SOVIÉTICA 222 00:31:52,760 --> 00:31:58,480 Estamos interesados en... un jarrón. 223 00:32:00,240 --> 00:32:04,960 El padre Vasily Kazakov nos dejó uno. 224 00:32:05,920 --> 00:32:08,320 Tráigalo. 225 00:32:15,560 --> 00:32:18,000 ¡Fuera! ¡Deprisa! 226 00:32:18,280 --> 00:32:22,200 ¿Hay caballos? 227 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 ¿Hay otras personas? 228 00:32:25,440 --> 00:32:26,720 ¿Hay otros? 229 00:33:02,840 --> 00:33:04,160 ¡Maldita sea! 230 00:33:06,920 --> 00:33:08,560 ¿Cree que puede engañarme? 231 00:33:08,760 --> 00:33:09,600 ¿Qué? 232 00:33:10,600 --> 00:33:12,240 No entiendo. 233 00:33:13,960 --> 00:33:17,160 Póngalos en una fila. En una fila. 234 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 Cálmese. 235 00:33:20,960 --> 00:33:22,960 Cálmese. 236 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 ¿Qué quiere? 237 00:33:47,680 --> 00:33:52,160 Dígame. ¿Dónde está el verdadero jarrón? 238 00:33:52,360 --> 00:33:54,480 ¡Es el único! 239 00:34:05,880 --> 00:34:08,600 ¡Sargento! Dispare a todos los que se resistan, 240 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 o que no hablen. 241 00:34:12,960 --> 00:34:17,040 ¡Matti! ¡Haz algo! 242 00:34:17,840 --> 00:34:20,080 ¡Sargento, obedezca! 243 00:34:20,160 --> 00:34:21,960 ¡Teniente! 244 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 ¿Qué demonios está haciendo? 245 00:34:24,640 --> 00:34:27,400 Sólo el Ejército Rojo y los partisanos tienen caballos. 246 00:34:27,600 --> 00:34:29,360 ¡Retiren las tropas! 247 00:34:30,160 --> 00:34:34,160 ¡Brigada Houser! Prepárense para partir. 248 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 Mayor... 249 00:35:36,720 --> 00:35:41,200 Voz fue oída en Ramá, llanto y lloro amargo; 250 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 Raquel que lamenta por sus hijos, 251 00:35:45,000 --> 00:35:48,520 y no quiso ser consolada acerca de sus hijos, 252 00:35:49,560 --> 00:35:51,240 porque perecieron. 253 00:36:08,560 --> 00:36:10,840 No te impacientes a causa de los malignos, 254 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad. 255 00:36:14,240 --> 00:36:17,160 Porque como hierba serán pronto cortados, 256 00:36:17,240 --> 00:36:20,360 Y como la hierba verde se secarán. 257 00:36:23,240 --> 00:36:25,120 Porque los malignos serán destruidos, 258 00:36:25,200 --> 00:36:28,920 Pero los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra. 259 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 Estoy pensando en comprar una finca en Austria. 260 00:37:17,840 --> 00:37:21,920 Ven a visitarme con tu familia. 261 00:37:36,320 --> 00:37:40,000 ¡Capitán! Se asegurará de que esto no vuelva a ocurrir. 262 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 Toda la operación fue una completa catástrofe. 263 00:37:43,280 --> 00:37:45,560 Y el obispo me respira en la nuca. 264 00:37:49,560 --> 00:37:52,520 Los documentos mencionan al "santo Meinhard". 265 00:37:52,880 --> 00:37:55,600 Es una pista que aún podemos seguir. 266 00:37:55,680 --> 00:37:59,160 Encárguese de ello. Tengo otras cosas que atender. 267 00:38:10,400 --> 00:38:13,680 Te lo dije. El teniente es un maldito lunático. 268 00:38:14,080 --> 00:38:16,120 Probablemente matará a uno de nosotros después. 269 00:38:16,320 --> 00:38:19,080 Pekka... no conjures las desgracias. 270 00:38:19,320 --> 00:38:21,360 ¿Qué vamos a hacer ahora? 271 00:38:22,880 --> 00:38:24,720 Esperar. 272 00:38:25,320 --> 00:38:28,000 Te digo que nadie se va de aquí con las manos vacías. 273 00:38:28,200 --> 00:38:29,720 Sargento Myllykoski. 274 00:38:34,480 --> 00:38:39,520 Tendrá dos semanas de permiso. Averigüe quién es el "santo Meinhard". 275 00:38:39,600 --> 00:38:42,880 ¿Tiene acceso a los registros de la universidad? - Sí, teniente. 276 00:38:42,960 --> 00:38:44,080 ¿Alguna pregunta? 277 00:38:44,880 --> 00:38:46,640 ¿Qué pasa con Koivisto y Lahtinen? 278 00:38:50,520 --> 00:38:52,000 Peones. 279 00:38:52,640 --> 00:38:54,320 Ya lo veremos. 280 00:39:03,880 --> 00:39:07,200 Lahtinen, vaya a cazar un conejo o un ave. 281 00:39:07,400 --> 00:39:10,640 Las provisiones llegan tarde. ¿No era cazador como civil? 282 00:39:10,840 --> 00:39:13,040 Un agricultor. - Es lo mismo. 283 00:39:13,280 --> 00:39:16,520 No es diferente de disparar a un ruso. 284 00:39:38,240 --> 00:39:39,800 ¡Camarada mayor! 285 00:39:44,400 --> 00:39:45,680 Soy el capitán Merkurov. 286 00:39:48,520 --> 00:39:50,000 Bienvenido. 287 00:39:50,200 --> 00:39:52,720 Gracias. También me gustaría informarle que 288 00:39:52,920 --> 00:39:56,000 los alemanes fueron a un pueblo cercano en busca de un cáliz. 289 00:39:56,760 --> 00:39:57,920 ¿Lo encontraron? 290 00:39:58,120 --> 00:39:58,760 No. 291 00:39:59,080 --> 00:40:02,800 Bien. Interrogaremos a los aldeanos. 292 00:40:31,720 --> 00:40:33,560 ¿Cómo es allí? 293 00:40:34,960 --> 00:40:36,000 Frío. 294 00:40:42,600 --> 00:40:47,560 Espacios abiertos y colinas. 295 00:40:55,760 --> 00:40:57,400 ¿Y el Cáucaso? 296 00:40:58,440 --> 00:40:59,640 Precioso. 297 00:41:05,320 --> 00:41:07,360 ¿Y qué pasa con los otros problemas del pueblo? 298 00:41:09,960 --> 00:41:13,720 Mamá ha estado preocupada por ti. 299 00:41:15,200 --> 00:41:20,880 Que no tengas suficiente comida y calor estando en el frente. 300 00:41:22,360 --> 00:41:25,800 ¿Es cierto lo que dicen que Alemania está perdiendo? 301 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 Quién sabe. 302 00:41:58,640 --> 00:42:02,120 LUGA, UNIÓN SOVIÉTICA 303 00:42:04,480 --> 00:42:08,560 ¡Pavel! ¡La NKVD! 304 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 305 00:42:14,240 --> 00:42:18,360 ¡Te están buscando! ¡Ahí vienen! 306 00:42:20,160 --> 00:42:24,720 ¡Entra y escóndete! Vienen por mí. 307 00:42:34,720 --> 00:42:37,440 Estamos buscando a Kazakov y el cáliz. 308 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 ¿El cáliz? Se lo dimos a los alemanes. 309 00:42:47,480 --> 00:42:50,160 ¡Fui yo! Escondí al padre Vasilij. 310 00:42:50,360 --> 00:42:51,440 Tráelo aquí. 311 00:42:51,640 --> 00:42:53,600 Ya se ha ido. 312 00:42:56,720 --> 00:42:59,800 La lástima por los traidores es crueldad para el pueblo. 313 00:42:59,880 --> 00:43:01,880 ¡A Siberia con todos ellos! 314 00:43:42,360 --> 00:43:43,560 Sal de ahí. 315 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Lo tengo. - ¡Atrás! 316 00:44:02,760 --> 00:44:06,280 Capitán. Myllykoski está solicitando más tiempo. 317 00:44:27,920 --> 00:44:30,960 ¿Qué está haciendo su unidad? ¿De vacaciones? 318 00:44:31,040 --> 00:44:33,680 Ha estado en la reserva desde hace meses. 319 00:44:33,760 --> 00:44:36,600 ¡No quiero oír otra palabra sobre el cáliz! 320 00:44:38,000 --> 00:44:40,480 El Frente Oriental podría romperse en cualquier momento. 321 00:44:40,560 --> 00:44:43,720 Propongo que la búsqueda sea suspendida. 322 00:45:23,800 --> 00:45:28,640 Helsinki, 11 de diciembre de 1943 323 00:45:28,720 --> 00:45:33,000 Capitán von Ballack. He encontrado el nombre de Meinhard en los archivos. 324 00:45:33,200 --> 00:45:36,520 Fue el patrón del primer monasterio de Riga, 325 00:45:36,600 --> 00:45:38,920 se adjuntan copias de las páginas. 326 00:45:39,000 --> 00:45:41,160 Viajaré de vuelta el miércoles. 327 00:45:41,360 --> 00:45:46,040 Saludos a la unidad de mi parte. Sargento SS Myllykoski. 328 00:45:58,400 --> 00:46:00,280 ¡Capitán von Ballack! 329 00:46:01,760 --> 00:46:03,800 Su Excelencia. 330 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Confío en que su viaje haya sido cómodo. 331 00:46:14,040 --> 00:46:15,840 Bienvenido. - ¡Saludos! 332 00:46:17,800 --> 00:46:19,280 ¡Koivisto! 333 00:46:19,560 --> 00:46:21,440 Paciencia, paciencia. 334 00:46:27,760 --> 00:46:28,880 Feliz Navidad. 335 00:46:29,080 --> 00:46:31,800 ¡Navidad! Navidad, Navidad... 336 00:46:44,360 --> 00:46:45,720 ¿Qué es esto? 337 00:46:52,000 --> 00:46:53,600 Feliz Navidad. 338 00:46:55,120 --> 00:46:56,320 Feliz Navidad. 339 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Y... ¡Feliz Navidad! - Gracias. 340 00:47:10,880 --> 00:47:13,080 ¿Qué crees?... 341 00:47:14,640 --> 00:47:17,320 Papá Noel te trajo algo, después de todo. 342 00:47:33,880 --> 00:47:38,320 ¿Qué habría preferido Lahtinen como regalo de Navidad? 343 00:47:38,960 --> 00:47:41,120 Un billete de tren a Finlandia. 344 00:47:44,640 --> 00:47:47,320 ¿Qué tal si le pregunto al teniente? 345 00:47:55,360 --> 00:47:56,840 Descanso. 346 00:48:05,040 --> 00:48:07,000 ¿Tienen comida y munición? 347 00:48:07,320 --> 00:48:09,520 Sí, teniente. 348 00:48:12,000 --> 00:48:13,920 ¿Eso es de una chica? 349 00:48:14,720 --> 00:48:16,080 Sí, teniente. 350 00:48:17,600 --> 00:48:19,600 ¿El teniente está casado? 351 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 No. 352 00:48:28,440 --> 00:48:30,080 Es caro. 353 00:48:33,280 --> 00:48:34,840 Continúen. 354 00:48:39,520 --> 00:48:42,760 Matti, ya que eres uno de esos clérigos, 355 00:48:43,080 --> 00:48:45,880 ¿no podrías leer el Evangelio de Navidad? 356 00:49:09,000 --> 00:49:12,520 Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto 357 00:49:12,720 --> 00:49:17,040 de parte de Augusto César, que todo el mundo fuese empadronado. 358 00:49:17,440 --> 00:49:23,200 Este primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador de Siria... 359 00:49:24,920 --> 00:49:29,840 Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? 360 00:49:30,040 --> 00:49:33,840 Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme? 361 00:49:33,920 --> 00:49:37,840 Cuando se juntaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, 362 00:49:37,920 --> 00:49:41,480 Para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron. 363 00:49:41,680 --> 00:49:45,520 Aunque un ejército acampe contra mí, No temerá mi corazón; 364 00:49:45,720 --> 00:49:49,480 Aunque contra mí se levante guerra, Yo estaré confiado. 365 00:50:07,920 --> 00:50:09,480 Bien... 366 00:50:40,640 --> 00:50:43,320 ¿Quién está disparando? 367 00:50:48,360 --> 00:50:50,240 ¿Sargento? 368 00:51:15,600 --> 00:51:18,920 Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; 369 00:51:19,000 --> 00:51:24,480 Me ocultará en lo reservado de su morada; Sobre una roca me pondrá en alto. 370 00:51:25,320 --> 00:51:30,960 Luego levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean, 371 00:51:31,200 --> 00:51:35,000 Y yo sacrificaré en su tabernáculo sacrificios de júbilo. 372 00:52:26,560 --> 00:52:28,760 Su Excelencia. 373 00:52:34,120 --> 00:52:35,960 He descubierto que 374 00:52:36,160 --> 00:52:40,240 el monasterio de Meinhard es ahora la "Abadía de la Trinidad de San Sergio", 375 00:52:40,440 --> 00:52:42,080 y se encuentra en Riga. 376 00:52:43,120 --> 00:52:47,920 El metropolitano Sergei Voskresenski reside allí. 377 00:52:48,120 --> 00:52:49,920 Sabe lo del cáliz. 378 00:52:50,880 --> 00:52:52,760 Tenemos que conseguir el metropolitano. 379 00:52:53,120 --> 00:52:55,560 El metropolitano no confía en los alemanes. 380 00:52:56,800 --> 00:53:03,240 ¿Tal vez algún otro hombre santo podría ganarse su confianza? 381 00:53:03,440 --> 00:53:07,320 Buena idea. El padre Lombardus podría atraerlo hacia ti. 382 00:53:07,520 --> 00:53:13,840 Si revela la ubicación del cáliz, puede prometerle un pasaporte a Argentina. 383 00:53:40,280 --> 00:53:44,600 La Unidad Collan lleva a cabo el secuestro del Metropolitano Sergei... 384 00:53:45,120 --> 00:53:46,360 ¡Deténgase! 385 00:53:50,560 --> 00:53:53,440 Conduzca en diagonal a través de la carretera. 386 00:53:59,160 --> 00:54:02,560 Panzerfaust asegura la carretera. Los demás, síganme. 387 00:54:14,320 --> 00:54:16,320 ¡Alto! No se muevan. 388 00:54:16,520 --> 00:54:19,560 ¡Manos arriba! Arma en el suelo. ¡Al suelo! 389 00:54:19,760 --> 00:54:24,920 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 390 00:54:28,200 --> 00:54:31,680 Bueno, ahora, ¡la suerte lo acompaña! 391 00:54:32,240 --> 00:54:35,800 ¡Dime qué es esto, cerdo! 392 00:54:38,840 --> 00:54:39,840 ¡Mayor! 393 00:54:41,520 --> 00:54:43,240 Capitán de los alemanes. 394 00:54:44,280 --> 00:54:46,200 ¡Llama a los partisanos! 395 00:54:46,440 --> 00:54:48,120 ¡Vigílalo! 396 00:55:06,040 --> 00:55:07,640 ¡Ayuda! ¡Por favor! 397 00:55:07,840 --> 00:55:08,800 ¿Qué pasa? 398 00:55:11,480 --> 00:55:13,480 ¡Partisanos! No se levanten. 399 00:55:15,160 --> 00:55:20,120 ¡Fuera! Fuera del coche. ¿Estás sordo? 400 00:55:20,680 --> 00:55:22,800 ¡En la carretera, de rodillas! 401 00:55:25,200 --> 00:55:30,480 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 402 00:55:31,200 --> 00:55:34,200 ¿Qué es esto? Un sacerdote y un católico... 403 00:55:34,280 --> 00:55:36,480 ¿Qué les ha unido? 404 00:55:37,040 --> 00:55:43,120 Revisa sus bolsillos. Ojos en el suelo, los dos. 405 00:55:47,160 --> 00:55:54,120 Bueno, bueno... ¿qué tiene el Padre aquí? 406 00:55:54,880 --> 00:55:58,080 ¡Ni siquiera eres un ortodoxo! 407 00:55:58,160 --> 00:56:02,200 ¡Sacerdote católico! ¿Qué necesita el comandante de ti? 408 00:56:02,280 --> 00:56:08,600 ¡Les dispararemos y dejaremos sus cuerpos aquí para que se pudran! 409 00:56:09,640 --> 00:56:10,960 Ahí. 410 00:56:12,200 --> 00:56:14,360 ¿Qué fue eso? 411 00:56:14,800 --> 00:56:18,600 ¿Qué demonios? ¡Estás tirando la Biblia! 412 00:56:18,680 --> 00:56:21,880 ¡Idiota! Te acabo de decir que la sujetes. 413 00:56:26,120 --> 00:56:31,000 ¡Fascistas! - ¡No dejes que se escapen! 414 00:56:31,080 --> 00:56:32,120 ¡Alertas! 415 00:56:32,320 --> 00:56:33,720 ¿Qué demonios? 416 00:56:36,120 --> 00:56:38,120 Ave María, llena de gracia... 417 00:56:49,200 --> 00:56:51,560 Te lo ruego. ¿Dónde está el cáliz? 418 00:56:51,760 --> 00:56:55,680 Si te lo digo, ¿prometes no dejar que los partisanos me atrapen? 419 00:56:55,880 --> 00:56:56,720 Lo prometo. 420 00:56:57,360 --> 00:57:01,080 En Estonia. Padre Afanasi Serov. 421 00:57:21,160 --> 00:57:23,600 Eso sí que se fue al infierno. 422 00:57:24,040 --> 00:57:27,320 ¡Nordenstam! ¡Asegura el coche! 423 00:57:34,920 --> 00:57:37,160 ¡¿Dónde estaban?! 424 00:57:39,440 --> 00:57:41,920 ¡Myllykoski, Lahtinen! ¡A la izquierda! 425 00:57:47,400 --> 00:57:48,280 ¡Camarada Mayor! 426 00:57:48,480 --> 00:57:49,440 ¿Metropolitano? 427 00:57:49,760 --> 00:57:54,520 Muerto, pero hemos encontrado esto en él. 428 00:58:01,720 --> 00:58:03,760 En Estonia... 429 00:58:06,040 --> 00:58:07,480 La misión fracasó. 430 00:58:07,760 --> 00:58:09,276 Los partisanos tendieron una emboscada 431 00:58:09,356 --> 00:58:11,240 en la carretera antes que la unidad de Ballack. 432 00:58:11,760 --> 00:58:13,400 Eso es lamentable. 433 00:58:13,640 --> 00:58:18,600 Escapé, pero los rusos se llevaron al metropolitano. Probablemente ya esté muerto. 434 00:58:18,800 --> 00:58:20,360 Que descanse en paz. 435 00:58:20,560 --> 00:58:23,400 Sí. Pero tuvimos la oportunidad de hablar un momento en el coche. 436 00:58:23,600 --> 00:58:27,680 Dijo que el cáliz podría estar en Estonia con alguien llamado Afanasi Serov. 437 00:58:27,880 --> 00:58:29,200 ¿Ha oído hablar de él? 438 00:58:29,400 --> 00:58:31,160 Creo que sí. 439 00:58:31,480 --> 00:58:36,400 Nuestros contactos estonios han oído que hay un farmacéutico cerca de Narva 440 00:58:36,480 --> 00:58:39,240 que es un antiguo sacerdote ortodoxo... 441 00:58:39,440 --> 00:58:41,040 Marten Lapin 442 00:58:41,400 --> 00:58:44,720 Entendido. Le haremos una visita. 443 00:59:07,920 --> 00:59:09,680 Adelante. Adelante. 444 00:59:16,560 --> 00:59:19,200 ¿Marten Lapin? 445 00:59:19,720 --> 00:59:20,880 Sí. 446 00:59:48,840 --> 00:59:50,720 ¿Conoce a un padre Serov? 447 00:59:52,120 --> 00:59:55,560 Bueno... déjeme pensar. 448 00:59:55,920 --> 00:59:57,800 ¡Por supuesto! 449 01:00:02,840 --> 01:00:07,280 ¿Está seguro de que no conoces al padre Serov? 450 01:00:10,840 --> 01:00:13,440 Así que sí lo conoce. 451 01:00:18,520 --> 01:00:20,600 Señale en el mapa. 452 01:00:32,360 --> 01:00:33,360 Mayor. 453 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 Todo depende de esto. 454 01:00:37,800 --> 01:00:41,840 No tomaremos prisioneros y ellos tampoco. 455 01:00:42,360 --> 01:00:44,320 ¿Preguntas? 456 01:02:36,120 --> 01:02:39,200 ¡Lahtinen, Koivisto! Vayan y destruyan ese tanque. 457 01:02:39,400 --> 01:02:40,560 ¿Los dos? 458 01:02:40,800 --> 01:02:43,080 Hay un tanque enemigo detrás del despeje. ¡Destrúyanlo! 459 01:02:43,280 --> 01:02:44,840 ¿No podemos conseguir más hombres? 460 01:02:45,040 --> 01:02:47,680 ¿Qué está murmurando otra vez, Lahtinen? ¡Maldita sea! 461 01:02:47,880 --> 01:02:49,000 Maldita sea... 462 01:03:01,400 --> 01:03:03,240 ¡Rodéenlos! 463 01:03:03,440 --> 01:03:05,880 ¡Disparos de apoyo! ¡Ahora! 464 01:03:46,280 --> 01:03:49,440 Ametralladora en posición. A la izquierda. 465 01:03:49,520 --> 01:03:51,520 Detrás del edificio. 466 01:03:57,320 --> 01:03:58,320 ¡Rusos! 467 01:04:11,040 --> 01:04:12,520 Vamos. 468 01:04:28,360 --> 01:04:30,000 ¿Veikko? 469 01:04:32,160 --> 01:04:33,520 ¡Veikko! 470 01:05:31,880 --> 01:05:33,880 Bien hecho, Myllykoski. 471 01:05:40,160 --> 01:05:43,360 Pekka. ¡Pekka! 472 01:05:44,840 --> 01:05:46,880 ¡Lahtinen! Cálmate... 473 01:05:51,960 --> 01:05:57,240 ¡Lahtinen! ¿Sabía que desobedecer una orden puede ser castigado con la muerte? 474 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 Lo sabe, teniente. 475 01:06:04,880 --> 01:06:07,080 Lahtinen. Esto es la guerra. 476 01:06:15,840 --> 01:06:19,600 Cabo. Traiga a algunos civiles para interrogarlos. 477 01:06:19,800 --> 01:06:21,600 Sí, teniente. 478 01:06:33,160 --> 01:06:38,360 Padre Lombardus. Tuve un extraño sueño anoche. 479 01:06:40,160 --> 01:06:45,760 La Virgen María se me apareció y me dijo: "Tráeme el cáliz". 480 01:06:46,480 --> 01:06:50,120 ¡Por el amor de Dios! 481 01:06:50,200 --> 01:06:56,360 ¡Teniente! Traiga algo de comer. Nosotros nos encargaremos a partir de aquí. 482 01:06:58,360 --> 01:07:02,200 Soldados. Los interrogatorios continuarán en el interior. 483 01:07:02,600 --> 01:07:03,880 Ametralladora. 484 01:07:09,600 --> 01:07:11,600 ¡Horst! 485 01:07:26,920 --> 01:07:31,840 Me pregunto si alguien se daría cuenta si el teniente tuviera un pequeño accidente. 486 01:07:54,760 --> 01:08:00,040 Artillería solo en el frente, para evitar golpear el cáliz. 487 01:08:00,560 --> 01:08:02,480 Informa a la artillería. - ¡Entendido! 488 01:08:11,880 --> 01:08:13,880 ¿Dónde está von Ballack? 489 01:08:15,120 --> 01:08:17,120 En un descanso. 490 01:08:48,440 --> 01:08:50,880 ¿Y dónde... 491 01:08:51,640 --> 01:08:53,160 está el padre Serov? 492 01:08:54,720 --> 01:08:56,720 No lo sé. 493 01:08:56,920 --> 01:08:58,880 ¿De verdad? 494 01:09:01,720 --> 01:09:04,680 ¿Dónde está el padre Serov? 495 01:09:05,040 --> 01:09:07,920 ¿Dónde está Serov? 496 01:09:14,480 --> 01:09:18,800 Pekka. No puedes dejar el grupo sin permiso. 497 01:09:20,480 --> 01:09:22,040 ¡Pekka! 498 01:09:30,120 --> 01:09:33,760 ¡Cúbranse! Cúbrete... 499 01:09:39,320 --> 01:09:41,880 ¡El borde del bosque! ¡A sus posiciones! 500 01:09:59,640 --> 01:10:01,120 ¿Dónde está Myllykoski? 501 01:10:01,320 --> 01:10:03,840 Fue a buscar a Lahtinen, teniente. 502 01:10:05,240 --> 01:10:08,280 Saar. Enhorabuena. Ahora eres sargento. 503 01:10:08,480 --> 01:10:10,840 Mantengan la defensa aquí y las posiciones. 504 01:10:11,040 --> 01:10:14,440 Entendido. Traigan lanzagranadas 505 01:10:20,360 --> 01:10:23,000 Una chica local sabe dónde está el cáliz. 506 01:10:23,800 --> 01:10:24,880 ¡Síganme! 507 01:10:26,680 --> 01:10:30,800 Vaya a esperar junto al vehículo y prepárese para huir. 508 01:10:38,440 --> 01:10:39,840 Quédense aquí. 509 01:10:59,520 --> 01:11:03,720 Tanque a 300. Destrúyanlo. 510 01:12:09,560 --> 01:12:11,760 Están tratando de abrirse paso. 511 01:12:11,960 --> 01:12:13,880 ¿Y bien? 512 01:12:23,320 --> 01:12:26,120 Mayor, ¡el enemigo se retira! 513 01:12:30,760 --> 01:12:34,120 Busca en ese edificio gris. He visto alemanes. 514 01:12:34,720 --> 01:12:37,240 ¡Edificio gris! ¡Muévete! 515 01:14:33,880 --> 01:14:37,320 ¡Dígame dónde está el cáliz o lo mataré ahora mismo! 516 01:14:40,280 --> 01:14:42,280 ¿Me ha oído? 517 01:15:36,800 --> 01:15:40,320 Qué mala suerte que Lahtinen y el teniente hayan caído. 518 01:15:42,400 --> 01:15:44,800 ¿Por qué no les disparó la chica? 519 01:15:49,560 --> 01:15:53,000 Tal vez tenga algún tipo de bendición. 520 01:17:25,960 --> 01:17:27,720 ¡Capitán! ¡Cuidado! 521 01:17:30,760 --> 01:17:32,240 ¡Alto! 522 01:17:33,440 --> 01:17:34,680 ¡Corra! 523 01:17:35,080 --> 01:17:37,040 ¡Apague el vehículo! 524 01:17:39,640 --> 01:17:41,520 ¡No se mueva o disparo! 525 01:17:42,040 --> 01:17:44,360 ¡Muévete! ¡Muévete! 526 01:17:46,160 --> 01:17:48,680 Contacta con la artillería. 527 01:18:10,920 --> 01:18:13,320 Aquí tampoco... 528 01:18:13,720 --> 01:18:15,600 Bueno, ¡aquí está! 529 01:18:15,800 --> 01:18:18,360 ¿Qué tenemos aquí? 530 01:18:29,960 --> 01:18:32,440 ¿Un kit de barbero? Para... 531 01:18:33,800 --> 01:18:34,800 ¡Granada! 532 01:18:38,360 --> 01:18:41,320 Que... 533 01:18:47,040 --> 01:18:51,160 Han recuperado el pueblo. De vuelta al cuartel general. 534 01:18:56,400 --> 01:19:00,680 Oh, mi Señor. ¿Cuándo será el fin de estas maravillas? 535 01:19:00,920 --> 01:19:03,120 ¿Cuál será el fin de estas cosas? 536 01:19:07,800 --> 01:19:11,840 Toma de mi mano la copa del vino de este furor, y da a beber de él 537 01:19:11,920 --> 01:19:14,960 a todas las naciones a las cuales yo te envío. 538 01:19:16,640 --> 01:19:20,560 Y beberán, y temblarán y enloquecerán, a causa 539 01:19:20,800 --> 01:19:23,640 de la espada que yo envío entre ellas. 540 01:19:27,840 --> 01:19:31,200 Y tomé la copa de la mano de Jehová, 541 01:19:31,280 --> 01:19:34,520 y di de beber a todas las naciones, a las cuales me envió Jehová. 542 01:19:35,280 --> 01:19:40,080 Y si no quieren tomar la copa de tu mano para beber, les dirás tú: 543 01:19:40,560 --> 01:19:42,680 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: 544 01:19:43,560 --> 01:19:45,240 Tenéis que beber. 545 01:20:00,040 --> 01:20:03,200 ¡Médico! ¡Aquí hay otro! 546 01:20:15,200 --> 01:20:17,920 Y yacerán los muertos de Jehová en aquel día 547 01:20:18,000 --> 01:20:20,840 desde un extremo de la tierra hasta el otro; 548 01:20:21,040 --> 01:20:25,000 no se endecharán ni se recogerán 549 01:20:25,360 --> 01:20:28,960 ni serán enterrados; como estiércol quedarán sobre la faz de la tierra. 550 01:20:29,360 --> 01:20:31,320 Jehová de los ejércitos juró diciendo: 551 01:20:31,400 --> 01:20:34,960 Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, 552 01:20:35,400 --> 01:20:39,640 y será confirmado como lo he determinado. 553 01:21:04,240 --> 01:21:05,680 Myllykoski. 554 01:21:15,400 --> 01:21:17,240 El comandante de la división 555 01:21:17,320 --> 01:21:20,320 ha cancelado la misión encomendada al batallón. 556 01:21:23,400 --> 01:21:27,840 Por lo tanto, su servicio también termina. 557 01:21:30,000 --> 01:21:31,480 Aquí tiene. 558 01:21:36,640 --> 01:21:41,040 Gracias por su excelente trabajo para el batallón. 559 01:21:41,120 --> 01:21:43,200 Que tenga un buen viaje a casa. 560 01:22:12,840 --> 01:22:16,880 Y alabé yo a los finados, los que ya murieron, 561 01:22:17,680 --> 01:22:22,680 más que a los vivientes, los que viven todavía. 562 01:22:23,560 --> 01:22:29,240 Y tuve por más feliz que unos y otros al que no ha sido aún, 563 01:22:29,840 --> 01:22:34,480 que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. 564 01:22:48,880 --> 01:22:53,520 Dejamos a estos cónyuges y a nosotros mismos a tu cuidado. 565 01:22:54,240 --> 01:22:57,600 Llévanos una vez a casa en el cielo. 566 01:22:57,800 --> 01:23:05,720 Escúchanos por medio de tu Hijo Jesucristo, nuestro Señor y Salvador. Amén. 567 01:23:31,560 --> 01:23:33,520 He cancelado la misión. 568 01:23:36,120 --> 01:23:40,200 El cáliz es muy importante para mí. 569 01:23:40,400 --> 01:23:42,200 No es de mi incumbencia. 570 01:23:42,400 --> 01:23:46,600 Si ayuda, puedo arreglar el asunto de Argentina. 571 01:23:51,400 --> 01:23:56,400 No soy tu... 572 01:24:01,000 --> 01:24:03,920 Una unidad SS danesa tendrá que hacerlo. 573 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 Gracias. Que sea bendecido, general Schr- 574 01:24:24,840 --> 01:24:30,080 El coche debe ser devuelto esta tarde. ¿Vas a ir al pueblo antes de eso? 575 01:24:30,280 --> 01:24:33,360 Mm. - El padre dejó dinero en la guantera. 576 01:24:34,720 --> 01:24:38,440 Matti. ¿Vas a ir o no? 577 01:24:38,640 --> 01:24:40,040 Sí, iré. 578 01:24:40,280 --> 01:24:43,200 Papá necesita que le devuelvan el coche. 579 01:26:56,160 --> 01:27:00,160 Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? 580 01:27:00,840 --> 01:27:03,480 ¿Quién morará en tu monte santo? 581 01:27:04,480 --> 01:27:06,680 El que anda en integridad. 582 01:27:06,760 --> 01:27:11,920 El que aun jurando en daño suyo, no por eso cambia. 583 01:27:29,960 --> 01:27:37,960 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: ANA PAOLA VÁSQUEZ