1 00:00:22,560 --> 00:00:26,465 Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga, 2 00:00:26,545 --> 00:00:30,680 deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen 3 00:00:31,120 --> 00:00:36,000 Fienderna äro nedgjorda, utrotade för alltid; 4 00:00:36,080 --> 00:00:41,800 deras städer har du omstörtat, deras åminnelse har förgåtts. 5 00:00:45,560 --> 00:00:48,280 ÖSTFRONTEN 6 00:01:39,480 --> 00:01:40,960 Vi kom för sent. 7 00:01:41,360 --> 00:01:44,120 Pekka. Hämta sergeant Bauer. 8 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Korpral. 9 00:01:59,560 --> 00:02:03,920 Fan också. Löjtnantville ha prästerna levande. 10 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 Myllykoski och Walter stormar byggnaden. 11 00:02:08,600 --> 00:02:11,040 Lahtinen och Koivisto går runt från höger. 12 00:02:11,240 --> 00:02:16,040 Inga fångar. Vi undersöker prästernas kroppar och sticker snabbt härifrån. 13 00:02:16,960 --> 00:02:18,680 Stanna bakom mig. 14 00:03:57,240 --> 00:04:01,800 Fader vår, som är i himmelen. Helgat varde ditt namn. 15 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 Veikko! 16 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Ni två! 17 00:04:28,120 --> 00:04:29,320 Sök igenom. 18 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 Framåt! 19 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 Nu är Veikkos ben bandagerad. 20 00:05:19,200 --> 00:05:24,880 Bra. Jag tar första vaktturen. I morgon bär vi oss av. 21 00:06:18,640 --> 00:06:24,360 Major Collan, kapten von Ballack. Uppdraget misslyckades. 22 00:06:24,640 --> 00:06:29,840 NKVD hade fått ett tips. De hade hunnit avrätta prästerna- 23 00:06:30,040 --> 00:06:31,960 Ni kontrollerade väl alla ställen? 24 00:06:32,160 --> 00:06:35,560 Kapten. Informera biskopen. 25 00:06:43,520 --> 00:06:46,680 Kersantti Bauer stupade. Han- 26 00:07:17,880 --> 00:07:19,040 Kom in! 27 00:07:35,880 --> 00:07:39,460 Finländarna dras av från linjen. Ni kommer att 28 00:07:39,540 --> 00:07:43,200 föras till Tyskland och därifrån till Finland. 29 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Informera gruppen. 30 00:07:48,240 --> 00:07:50,040 Löjtnant. - Och grattis. 31 00:07:52,320 --> 00:07:54,120 Du är nu sergeant. 32 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 Ni får gå. 33 00:08:14,560 --> 00:08:20,480 Vi har blivit förrådda. Den heliga bägaren måste hållas säker. Vi måste skingra oss. 34 00:08:21,160 --> 00:08:27,320 Fader Kazakov reser till Luga. Metropolit gömmer sig i klostret St Meinhard. 35 00:08:28,800 --> 00:08:34,960 Vi kommer att stanna här och dö som martyrer, men bägaren är säker. 36 00:08:37,000 --> 00:08:41,720 Kejsaren berättade om en vision där helige Maria rörde vid bägaren. 37 00:08:42,960 --> 00:08:47,930 Det sägs att den bysanske kejsaren Basil II drack sin sista 38 00:08:48,010 --> 00:08:52,640 bägare av eukaristin från innan han dog. Brödraskap... 39 00:08:57,760 --> 00:09:02,600 Titta pojkar! Vår nya sergeant. Sitter här helt ensam. 40 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 Servitris! 41 00:09:06,560 --> 00:09:09,480 Men... riktig krig. Riktig krig! 42 00:09:11,760 --> 00:09:19,760 Om en tysk är värd två ryssar, så är en av oss värd fem tyskar... 43 00:09:20,760 --> 00:09:22,080 Eller hur? 44 00:09:22,840 --> 00:09:25,640 Det är dags för utedass. 45 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 Eller hur? 46 00:09:34,040 --> 00:09:38,400 Prästerna i Ukraina har inte bägaren! 47 00:09:38,600 --> 00:09:42,320 Teutoniska riddaren fick den 48 00:09:42,520 --> 00:09:46,440 år 1204, men förlorade den i en strid- 49 00:09:46,520 --> 00:09:48,160 Pekka! Håll käften. 50 00:09:50,840 --> 00:09:55,680 Väl! Dags för en öl! Jag betalar! 51 00:10:19,520 --> 00:10:21,720 Soldat Koivisto. 52 00:10:21,920 --> 00:10:23,440 Kapten! 53 00:10:23,640 --> 00:10:27,000 Vet ni var er grupp befinner sig just nu? 54 00:10:27,200 --> 00:10:29,680 De gick ut för att fira Myllykoskis befordran. 55 00:10:29,880 --> 00:10:36,560 Ja. Hur är det med benet? 56 00:10:36,760 --> 00:10:39,520 Det är okej. Det var trots allt bara en skråma. 57 00:10:40,040 --> 00:10:44,680 Du får en återhämtningsledighet i alla fall. Fortsätt. 58 00:10:46,520 --> 00:10:49,800 Avslöjade papperen vad ryssarna var ute efter? 59 00:10:50,000 --> 00:10:51,680 Vilka papper? 60 00:10:51,880 --> 00:10:54,160 De som Myllykoski hittade... 61 00:11:12,000 --> 00:11:16,720 Har killarna tagit med sig några souvenirer från östra Ukraina? 62 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 Vad menar ni kapten? 63 00:11:19,280 --> 00:11:22,080 Ni har papper där som tillhör oss! 64 00:11:22,760 --> 00:11:27,880 Jag hittade dem i fickan på en NKVD-officer efter ett nyligen genomfört spaningsuppdrag 65 00:11:28,080 --> 00:11:29,600 Varför rapporterade ni det inte till mig?! 66 00:11:29,800 --> 00:11:31,480 Kapten, jag skulle återlämna dem till er! 67 00:11:31,680 --> 00:11:33,000 Ge dem till mig! 68 00:11:42,720 --> 00:11:44,760 Har ni läst dessa? 69 00:11:45,440 --> 00:11:47,160 Ja, kapten. 70 00:11:47,360 --> 00:11:50,720 Denna information är strängt hemligstämplad. 71 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Ska vi göra något åt det? 72 00:12:11,480 --> 00:12:15,400 Berlin har beordrat mig att fortsätta sökandet. 73 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Utmärkt. Vi har bra ledtrådar. 74 00:12:19,880 --> 00:12:24,600 Stalins NKVD vill förstöra den ortodoxa prästen som gömmer bägaren, 75 00:12:25,320 --> 00:12:27,280 så skynda er. 76 00:12:27,760 --> 00:12:29,920 Jag beordrar major Collan tillbaka. 77 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 Gör som ni anser bäst. 78 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 Jag försöker ersätta von Ballack på samma. 79 00:12:37,520 --> 00:12:40,920 Det skulle vi bli mycket ledsna över. 80 00:12:41,800 --> 00:12:48,160 Keptenen har varit på uppdraget från början. Han är min käre vän. 81 00:12:48,640 --> 00:12:52,680 Det är viktigt för oss att ha sanna troende involverade i sökandet. 82 00:12:53,880 --> 00:12:57,553 Jag kan skicka honom för att hjälpa kaptenen. 83 00:12:57,633 --> 00:13:00,040 Han har en militär bakgrund. 84 00:13:00,520 --> 00:13:06,040 Fallskärmsdivision 185 om jag minns rätt? 85 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Fader Stefano Lombardus, till tjänst. 86 00:13:08,720 --> 00:13:11,160 Kan du åka inom två veckor? 87 00:13:12,160 --> 00:13:13,520 Ja, det kan han. 88 00:13:14,040 --> 00:13:16,400 Mycket bra. Ni kan gå. 89 00:13:58,960 --> 00:14:02,560 Uppdraget överförs till Nordland pansardivisionen. 90 00:14:02,760 --> 00:14:04,514 Ni kommer att ha befälet över 91 00:14:04,594 --> 00:14:08,080 ett underbemannat kompani estniska och norska frivilliga. 92 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 Ni vet vad ni ska göra. Jag måste gå. 93 00:14:25,160 --> 00:14:27,880 Jag kommer inte att börja fjäska för finnar! 94 00:14:42,480 --> 00:14:44,760 Vad har du för planer efter kriget? 95 00:14:46,400 --> 00:14:50,960 Jag flyttar till Tammerfors. Och studerar, om jag har råd. 96 00:14:52,600 --> 00:14:54,440 Vad ska du göra, Matti? 97 00:14:55,200 --> 00:15:00,320 Bilda en familj. Arbetar i en liten församling. 98 00:15:05,320 --> 00:15:08,440 Det passar dig bra. 99 00:15:20,040 --> 00:15:25,920 Sergeant Myllykoski, soldat Lahtinen, varsågod. 100 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 Vi vill rekrytera dig igen till det Beväpnade SS. 101 00:15:32,920 --> 00:15:37,520 Ni skulle hjälpa oss att hitta skatten som nämns i de ryska dokumenten. 102 00:15:38,800 --> 00:15:41,560 Det kommer att bli väl ersatt, naturligtvis. 103 00:15:45,720 --> 00:15:49,800 Detta är en bägare som förvarades förr i tiden i Konstantinopel. 104 00:15:50,200 --> 00:15:53,840 Ni får vardera trehundra tyska mark som en förskottsbetalning. 105 00:16:05,200 --> 00:16:10,760 Vi vet att män som ni föredrar tyska militären framför finländska. 106 00:16:10,960 --> 00:16:13,120 Ni behöver inte herrska över- 107 00:16:13,320 --> 00:16:14,360 Kapten... 108 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 Min familj väntar på mig i Finland. 109 00:16:19,840 --> 00:16:22,800 Och vi har tillräckligt med pengar för att leva, även utan guldtackor. 110 00:16:23,000 --> 00:16:26,960 Nä, nej! Jag menar inte att ni ska bestämma er med en gång. 111 00:16:28,640 --> 00:16:31,840 Jag har beviljat er alla en månads ledighet. 112 00:16:33,760 --> 00:16:40,600 Gå hem. Träffa era familjer. Tänk på saken. 113 00:16:42,040 --> 00:16:45,920 Ni kan ge ert svar när ni kommer tillbaka. 114 00:16:51,200 --> 00:16:56,280 Tack för ledigheten kapten, men det finns inget att tänka efter. 115 00:16:57,400 --> 00:17:03,080 Jag har en gård och en fru, och barn att försörja. 116 00:17:26,080 --> 00:17:33,680 Ni studerar teologi, eller hur? Det här, om någonting, är Guds kallelse. 117 00:17:37,840 --> 00:17:40,880 Du kommer att ha tid att ta examen senare. 118 00:17:51,440 --> 00:17:53,650 När ledigheten är slut ska ni komma till 119 00:17:53,730 --> 00:17:57,080 rekryteringskontoret och berätta vad ni har bestämt er för. 120 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 Kaarina! 121 00:18:31,320 --> 00:18:32,520 Hej. 122 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Hur mår du? 123 00:18:48,960 --> 00:18:50,320 Bra. 124 00:18:54,200 --> 00:18:57,880 Vi går någonstans där vi kan prata i fred. 125 00:19:33,200 --> 00:19:37,200 Meddelande om ibruktagande av fordon av försvarsmakten 126 00:19:40,200 --> 00:19:43,920 ...skyldig att lämna in all militär utrustning... 127 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 För fan! 128 00:19:53,760 --> 00:19:55,280 Är Kaarina fortfarande här? 129 00:19:56,120 --> 00:19:58,840 Nej. Hon åkte hem från kyrkan. 130 00:19:59,120 --> 00:20:00,440 Det är okej. 131 00:20:01,000 --> 00:20:04,280 Då kan vi ha en liten pratstund, bara vi två. 132 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 Vi kan göra det. 133 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 Hörde du att de tog min bil? 134 00:20:31,440 --> 00:20:34,600 Åh? Säkert att de kommer att returnera den- 135 00:20:34,800 --> 00:20:36,120 Tja knappast. 136 00:20:40,040 --> 00:20:41,440 Din far kom förbi. 137 00:20:43,200 --> 00:20:49,520 Ja... han har börjat fundera om Kaarina ska gifta sig. 138 00:20:49,720 --> 00:20:54,440 Jävla gubbe. Han är lika krokig som en tall i Mäkiharjun. 139 00:20:55,320 --> 00:21:00,040 Han hotar bara. Det är bara att arbeta nu efter kriget och spara. 140 00:21:00,240 --> 00:21:02,360 Det är för sent efter kriget! 141 00:21:02,880 --> 00:21:07,280 Jag hade tänkt sälja bilen för att bygga ett hus. Jag kan glömma det nu. 142 00:21:08,080 --> 00:21:13,440 Och nu har din far lovat Kaarina till någon löjlig kapten! 143 00:21:14,640 --> 00:21:17,640 Gubben bara skrävlar. 144 00:21:25,320 --> 00:21:27,760 Tyskarna har pengar. 145 00:21:31,560 --> 00:21:35,360 Matti. Matti! 146 00:22:08,040 --> 00:22:11,040 Bevara mig såsom en ögonsten, 147 00:22:11,520 --> 00:22:14,800 beskärma mig under dina vingars skugga för de ogudaktiga, som vilja 148 00:22:15,160 --> 00:22:20,640 fördärva mig, för mina dödsfiender, som omringa mig. 149 00:22:21,480 --> 00:22:27,800 Herre, mitt bergfäste, min borg och min räddare, 150 00:22:28,640 --> 00:22:34,080 min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, 151 00:22:34,640 --> 00:22:39,800 min sköld och min frälsnings horn, mitt värn. 152 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror. 153 00:22:54,480 --> 00:22:56,160 Pekka! 154 00:23:02,000 --> 00:23:04,200 Matti ska gå med tyskarna! 155 00:23:04,600 --> 00:23:06,280 Nej, det ska han inte. 156 00:23:10,480 --> 00:23:14,320 Jag ska tala honom till rätta. - Han har redan skrivit under pappren! 157 00:23:15,800 --> 00:23:20,800 Varför följer du inte med och tar hand om honom? Kanske är det meningen... 158 00:23:21,360 --> 00:23:23,920 Du låter redan som honom. 159 00:23:24,360 --> 00:23:27,520 Så finns det ett skatt där? 160 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 Vad är det? 161 00:23:48,480 --> 00:23:51,720 Har Matti skrivit på något kontrakt med tyskarna? 162 00:23:53,880 --> 00:23:55,440 Ja, det har han. 163 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Var hälsad du Maria full av nåd, Herren är med dig. 164 00:24:54,440 --> 00:25:00,000 Välsignad är du bland kvinnor, och välsignad är din livsfrukt, Jesus 165 00:25:00,760 --> 00:25:05,880 Heliga Maria, Guds Moder, bed för oss syndare, 166 00:25:06,080 --> 00:25:10,320 nu och i vår dödsstund. Amen. 167 00:25:14,920 --> 00:25:16,040 Kapten? 168 00:25:17,080 --> 00:25:18,120 Ja? 169 00:25:19,920 --> 00:25:22,320 Överföringsorder för Lahtinen. 170 00:25:34,960 --> 00:25:38,760 Påven anförtrodde ett heligt uppdrag till den teutoniska riddarorden. 171 00:25:38,960 --> 00:25:41,920 Alla måste skydda bägaren med sina liv. 172 00:25:42,440 --> 00:25:46,960 Edsvuren var avsedd att hålla tills Kristi andra ankomst. 173 00:27:17,320 --> 00:27:21,720 Jag hittade något fascinerande i arkiven. 174 00:27:25,880 --> 00:27:27,360 Du, min vän... 175 00:27:28,080 --> 00:27:31,400 är arvtagare till tyska krigshövding Helmut 176 00:27:31,600 --> 00:27:34,640 I ungefär den 30:e generationen. 177 00:27:36,560 --> 00:27:40,920 Du kan bryta din familjs förbannelse och återställa din ära. 178 00:27:41,680 --> 00:27:44,800 Detta är din chans. 179 00:27:45,800 --> 00:27:48,520 Du är verkligen en profet från Gud! 180 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 Tveka inte. 181 00:27:53,000 --> 00:27:56,360 Utför denna heliga uppgift med allt du har. 182 00:28:00,280 --> 00:28:02,360 Jag ber inte om priset! 183 00:28:03,800 --> 00:28:07,040 Må de heligas böner följa dig. 184 00:28:42,960 --> 00:28:46,440 Matti. Varför sitter det en präst där? 185 00:28:49,520 --> 00:28:53,440 Löjtnanten säger att han är en representant för biskopen. 186 00:29:41,080 --> 00:29:42,640 Vi tar en paus! 187 00:29:45,600 --> 00:29:48,840 Så, skriver den där tjejen fortfarande till dig? 188 00:29:49,600 --> 00:29:51,640 Ja, det är den samma... 189 00:29:55,520 --> 00:29:57,640 Matti? - Ja? 190 00:30:01,160 --> 00:30:03,400 Hur är det att vara med en kvinna? 191 00:30:06,080 --> 00:30:07,080 Hej, sluta nu! 192 00:30:07,560 --> 00:30:11,000 Och du valde en ogift präst för att fråga det?! 193 00:30:12,280 --> 00:30:13,800 Ja, ja Matti... 194 00:30:15,720 --> 00:30:17,640 Grattis på födelsedagen. 195 00:30:19,200 --> 00:30:20,840 Från mig också. 196 00:30:22,160 --> 00:30:27,880 Nå, tack! Matrjoska! 197 00:30:30,200 --> 00:30:32,760 Ryska kartor är alltid felaktiga. 198 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 Men tur nog känner ni till området... 199 00:30:35,280 --> 00:30:36,880 Löjtnant. 200 00:30:37,840 --> 00:30:42,880 Här är korpral Saar, ditt lags nya vice ledare. 201 00:30:43,080 --> 00:30:44,200 Sergeant! 202 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 Välkommen. 203 00:30:46,200 --> 00:30:49,400 Lahtinen, ta Saar till gruppen. Ni kan gå. 204 00:30:59,560 --> 00:31:03,080 Vi har fått ett tips om en misstänkt aktivitet i byn Luga. 205 00:31:03,280 --> 00:31:06,920 Där gömmer sig en präst som nämns i dokumenten. 206 00:31:08,800 --> 00:31:10,120 Bägaren finns där. 207 00:31:12,400 --> 00:31:13,960 Löjtnant. 208 00:31:14,800 --> 00:31:16,720 Uppställning. 209 00:31:18,280 --> 00:31:23,200 LUGA, SOVJETUNIONEN 210 00:31:52,760 --> 00:31:58,240 Vi är intresserade av... en vas. 211 00:32:00,240 --> 00:32:04,640 Fader Vasilij Kazakov lämnade oss ett. 212 00:32:05,920 --> 00:32:08,320 Ta hit den! 213 00:32:15,560 --> 00:32:17,440 Ut! Skynda er! 214 00:32:18,280 --> 00:32:21,800 Finns det hästar här? 215 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 Andra människor? 216 00:32:25,440 --> 00:32:26,720 Finns det? 217 00:33:02,840 --> 00:33:04,160 Jävlar! 218 00:33:06,920 --> 00:33:08,560 Tror ni att ni kan lura mig? 219 00:33:08,760 --> 00:33:09,600 Vad? 220 00:33:10,600 --> 00:33:12,240 Jag förstår inte. 221 00:33:13,960 --> 00:33:17,160 Ställ dem i en rad. I en rad! 222 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 Lugna er. 223 00:33:20,960 --> 00:33:22,960 Lugna er. 224 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 Vad vill ni? 225 00:33:47,680 --> 00:33:52,160 Säg det! Var finns den riktiga vasen? 226 00:33:52,360 --> 00:33:54,480 Det är den enda vi har! 227 00:34:05,880 --> 00:34:08,600 Sergeant! Skjut alla som motstår, 228 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 eller som inte pratar. 229 00:34:12,960 --> 00:34:17,040 Matti! Gör något! 230 00:34:20,160 --> 00:34:21,960 Löjtnant! 231 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 Vad fan håller ni på med? 232 00:34:24,640 --> 00:34:27,400 Endast Röda armén och partisaner har hästar. 233 00:34:27,600 --> 00:34:29,360 Dra tillbaka trupperna! 234 00:34:30,160 --> 00:34:34,160 Brigaden Houser! Förbered er för avfärd. 235 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 Major... 236 00:35:36,720 --> 00:35:41,200 Ett rop höres i Rama, klagan och bitter gråt; 237 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 det är Rakel som begråter sina barn, 238 00:35:45,000 --> 00:35:48,520 hon vill icke låta trösta sig i sorgen över att hennes barn 239 00:35:49,560 --> 00:35:51,240 icke mer äro till. 240 00:36:08,560 --> 00:36:13,240 Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt. 241 00:36:14,240 --> 00:36:19,960 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de. 242 00:36:23,240 --> 00:36:29,000 Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter Herren, de skola besitta landet. 243 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 Jag funderar på att köpa en gård i Österrike. 244 00:37:17,840 --> 00:37:21,920 Kom och besök mig med din familj. 245 00:37:36,320 --> 00:37:39,800 Kapten! Se till att detta inte händer igen. 246 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 Hela operationen var en fullständig katastrof. 247 00:37:43,280 --> 00:37:45,560 Och biskopen andas i nacken. 248 00:37:49,560 --> 00:37:52,520 Dokumenten nämner "helige Meinhard". 249 00:37:52,880 --> 00:37:55,440 Det är en ledtråd som vi ännu skulle kunna följa. 250 00:37:55,680 --> 00:37:59,560 Ta hand om det. Jag har andra saker att göra. 251 00:38:10,400 --> 00:38:13,680 Jag sa ju det. Löjtnanten är en fullständig jävla galning. 252 00:38:13,880 --> 00:38:16,120 Han troligtvis dödar någon av oss näst. 253 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 Pekka... framkalla inte olyckor. 254 00:38:19,440 --> 00:38:21,360 Vad ska vi göra nu? 255 00:38:22,880 --> 00:38:24,720 Vi väntar. 256 00:38:25,320 --> 00:38:28,000 Jag säger till dig, ingen går härifrån tomhänt... 257 00:38:28,200 --> 00:38:29,720 Sergeant Myllykoski. 258 00:38:34,480 --> 00:38:38,880 Ni får två veckor ledigt. Ta reda på vem "helige Meinhard" är. 259 00:38:39,080 --> 00:38:42,840 Ni har tillgång till universitetets register? - Ja, löjtnant. 260 00:38:43,040 --> 00:38:44,080 Några frågor? 261 00:38:44,880 --> 00:38:46,640 Hur är det med Koivisto och Lahtinen? 262 00:38:50,520 --> 00:38:52,000 Pantsättningar. 263 00:38:52,640 --> 00:38:54,320 Det får vi se! 264 00:39:03,880 --> 00:39:07,200 Lahtinen, gå och skjut en kanin eller en rödhake. 265 00:39:07,400 --> 00:39:10,640 Matvarorna är försenade. Var ni inte jägare som civil? 266 00:39:10,840 --> 00:39:13,040 Lantbrukare. - Samma sak. 267 00:39:13,280 --> 00:39:16,520 Det är inte mycket annat än att skjuta en ryss. 268 00:39:38,240 --> 00:39:39,800 Kamrat major! 269 00:39:44,400 --> 00:39:45,680 Jag är kapten Merkurov. 270 00:39:48,520 --> 00:39:50,000 Välkommen. 271 00:39:50,200 --> 00:39:52,720 Tack. Jag skulle också vilja meddela att 272 00:39:52,920 --> 00:39:56,000 tyskarna var i en närliggande by på jakt efter en bägare. 273 00:39:56,760 --> 00:39:57,920 Hittade de den? 274 00:39:58,120 --> 00:39:58,640 Nej. 275 00:39:59,080 --> 00:40:02,800 Bra. Vi ska förhöra byborna. 276 00:40:31,720 --> 00:40:33,560 Hur var det där? 277 00:40:34,960 --> 00:40:36,000 Kallt. 278 00:40:42,600 --> 00:40:47,560 Öppna ytor och böljande kullar. 279 00:40:55,760 --> 00:40:57,400 Och Kaukasus? 280 00:40:58,440 --> 00:40:59,640 Vackert. 281 00:41:05,320 --> 00:41:07,360 Hur är det med andra byfrågor? 282 00:41:09,960 --> 00:41:14,560 Mamma har varit orolig för dig. 283 00:41:15,200 --> 00:41:20,880 Att du inte har tillräckligt med mat och värme på fronten. 284 00:41:22,360 --> 00:41:25,800 Är det sant vad de säger, att Tyskland förlorar? 285 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 Vem vet. 286 00:41:58,640 --> 00:42:02,120 LUGA, SOVJETUNIONEN 287 00:42:04,480 --> 00:42:08,560 Pavel! NKVD! 288 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 Vad? Vad hände? 289 00:42:14,240 --> 00:42:16,240 De letar efter dig. Där, redan! 290 00:42:20,160 --> 00:42:24,720 Gå in och göm er! De är ute efter mig. 291 00:42:34,720 --> 00:42:37,120 Vi letar efter Kazakov och bägaren. 292 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 Bägaren? Vi gav den till tyskarna. 293 00:42:47,480 --> 00:42:50,160 Det var jag! Jag gömde fader Vasilij. 294 00:42:50,360 --> 00:42:51,440 För honom hit. 295 00:42:51,640 --> 00:42:53,600 Han har redan gått! 296 00:42:56,720 --> 00:42:59,600 Medlidande med förrädare är grymhet mot folket. 297 00:42:59,880 --> 00:43:01,880 Skicka dem alla till Sibirien! 298 00:43:42,360 --> 00:43:43,560 Bort därifrån. 299 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Jag har den. - Bort därifrån! 300 00:44:02,760 --> 00:44:06,280 Kapten. Myllykoski begär mer tid. 301 00:44:27,920 --> 00:44:30,960 Vad gör din avdelning? Semestrar? 302 00:44:31,160 --> 00:44:33,480 Ni har varit i reserven i flera månader. 303 00:44:33,760 --> 00:44:36,600 Jag vill inte höra ett ord till om bägaren! 304 00:44:38,000 --> 00:44:40,240 Östfronten kan bryta när som helst. 305 00:44:40,560 --> 00:44:43,720 Jag föreslår att sökningen avbryts. 306 00:45:23,800 --> 00:45:28,400 Helsingfors, 11 december 1943. 307 00:45:28,720 --> 00:45:33,000 Kapten von Ballack. Jag hittade Meinhards namn i arkiven. 308 00:45:33,200 --> 00:45:36,480 Han var skyddshelgon för det första klostret i Riga, 309 00:45:36,680 --> 00:45:38,840 bilagorna är kopior av sidorna. 310 00:45:39,040 --> 00:45:41,160 Jag åker tillbaka på onsdag. 311 00:45:41,360 --> 00:45:46,040 Hälsa enheten från mig. SS-sergeant Myllykoski. 312 00:45:58,400 --> 00:46:01,400 Kapten von Ballack! 313 00:46:01,760 --> 00:46:03,800 Ers excellens. 314 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Jag hoppas att resan gick bra. 315 00:46:14,040 --> 00:46:15,840 Välkommen. - Hej! 316 00:46:17,800 --> 00:46:19,280 Nå, Koivisto! 317 00:46:19,560 --> 00:46:21,440 Tålamod, tålamod. 318 00:46:27,760 --> 00:46:28,880 God jul. 319 00:46:29,080 --> 00:46:31,800 Jul! Jul, jul... 320 00:46:44,360 --> 00:46:45,720 Vad är det här? 321 00:46:52,000 --> 00:46:53,600 God jul. 322 00:46:55,120 --> 00:46:56,320 God jul. 323 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Och... God jul! - Tack. 324 00:47:10,880 --> 00:47:17,560 Se på... Julklappen kom från tomten, trots allt. 325 00:47:33,880 --> 00:47:38,320 Vad skulle Lahtinen ha föredragit som julklapp? 326 00:47:38,960 --> 00:47:41,120 En tågbiljett till Finland. 327 00:47:44,640 --> 00:47:47,320 Hur skulle det vara om jag frågade löjtnanten? 328 00:47:55,360 --> 00:47:56,840 Som ni var. 329 00:48:05,040 --> 00:48:07,000 Har männen mat och ammunition? 330 00:48:07,320 --> 00:48:09,520 Ja, löjtnant. 331 00:48:12,000 --> 00:48:13,920 Är det från en tjej? 332 00:48:14,720 --> 00:48:16,080 Ja, löjtnant. 333 00:48:17,600 --> 00:48:19,600 Är löjtnanten själv gift? 334 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 Nej. 335 00:48:28,440 --> 00:48:30,080 Det är dyrt. 336 00:48:33,280 --> 00:48:34,840 Fortsätt. 337 00:48:39,520 --> 00:48:42,760 Matti, eftersom du är en prästman, 338 00:48:43,080 --> 00:48:45,880 skulle du vilja läsa julevangeliet? 339 00:49:09,000 --> 00:49:13,154 Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus 340 00:49:13,234 --> 00:49:17,320 utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas. 341 00:49:17,520 --> 00:49:20,164 Detta var den första skattskrivningen, och den hölls, 342 00:49:20,244 --> 00:49:23,200 när Kvirinius var landshövding över Syrien. 343 00:49:24,920 --> 00:49:29,840 Herren är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? 344 00:49:30,040 --> 00:49:33,720 Herren är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas? 345 00:49:33,920 --> 00:49:37,800 När de onda draga emot mig och vilja uppsluka mig, 346 00:49:38,000 --> 00:49:41,480 då stappla de själva och falla, mina motståndare och fiender. 347 00:49:41,680 --> 00:49:45,520 Om ock en här lägrar sig mot mig, så fruktar ändå icke mitt hjärta; 348 00:49:45,720 --> 00:49:49,480 om krig uppstår mot mig, så är jag dock trygg. 349 00:50:07,920 --> 00:50:09,480 Jasså... 350 00:50:40,640 --> 00:50:43,320 Vem skjuter? 351 00:50:48,360 --> 00:50:50,240 Sergeant? 352 00:51:15,600 --> 00:51:18,840 Ty han döljer mig i sin hydda på olyckans dag, 353 00:51:19,040 --> 00:51:24,480 han beskärmar mig i sitt tjäll, han för mig upp på en klippa. 354 00:51:25,320 --> 00:51:30,960 Och nu skall mitt huvud resa sig över mina fiender runt omkring mig, 355 00:51:31,200 --> 00:51:35,000 och jag vill offra i hans hydda jublets offer. 356 00:52:26,560 --> 00:52:28,760 Ers excellens. 357 00:52:34,120 --> 00:52:35,960 Jag har fått reda på att 358 00:52:36,160 --> 00:52:40,240 Meinhards kloster nu är "heliga Sergius' treenighetskloster" 359 00:52:40,440 --> 00:52:42,080 och ligger i Riga. 360 00:52:43,120 --> 00:52:47,920 Metropoliten Sergei Voskresenski befinner sig där. 361 00:52:48,120 --> 00:52:49,920 Han känner tillbägaren. 362 00:52:50,880 --> 00:52:52,760 Vi måste få tag i metropoliten. 363 00:52:53,120 --> 00:52:55,560 Metropoliten litar inte på tyskar. 364 00:52:56,800 --> 00:53:03,240 Kanske någon annan helig man skulle kunna vinna hans förtroende? 365 00:53:03,440 --> 00:53:07,320 Bra idé. Fader Lombardus skulle kunna locka honom till er. 366 00:53:07,520 --> 00:53:13,840 Om han avslöjar bägarens plats, kan ni lova honom ett pass till Argentina. 367 00:53:40,280 --> 00:53:44,600 Enhet Collan genomför metropoliten Sergeis bortförande... 368 00:53:45,120 --> 00:53:46,360 Stopp! 369 00:53:50,560 --> 00:53:52,200 Kör diagonalt över vägen. 370 00:53:59,160 --> 00:54:02,560 Panzerfaust bevakar vägen. Resten följer mig. 371 00:54:14,320 --> 00:54:16,320 Stanna! Rör er inte. 372 00:54:16,520 --> 00:54:19,560 Händerna upp! Vapnet på marken. På marken! 373 00:54:19,760 --> 00:54:21,280 Händerna upp! Händerna upp! 374 00:54:28,200 --> 00:54:31,680 Nu har lyckan slagit till! 375 00:54:32,240 --> 00:54:35,800 Berätta vad detta är, gris! 376 00:54:38,840 --> 00:54:39,840 Major! 377 00:54:41,520 --> 00:54:43,240 Tyskarnas kapten. 378 00:54:44,280 --> 00:54:46,200 Ring till partisanerna! 379 00:54:46,440 --> 00:54:48,120 Vakta honom! 380 00:55:06,040 --> 00:55:07,640 Hjälp! Snälla! 381 00:55:07,840 --> 00:55:08,800 Vad är det? 382 00:55:11,480 --> 00:55:13,480 Partisaner! Håll er nere. 383 00:55:15,160 --> 00:55:20,120 Ut! Ur bilen. Är ni döva? 384 00:55:20,680 --> 00:55:22,800 På knä vid vägkanten! 385 00:55:25,200 --> 00:55:30,480 Vem är ni? Vad gör ni här? 386 00:55:31,200 --> 00:55:34,000 Vad är detta? En präst och en katolik... 387 00:55:34,280 --> 00:55:36,480 Vad förde er samman? 388 00:55:37,040 --> 00:55:43,120 Kolla deras fickor. Håll blicken på marken, båda två. 389 00:55:47,160 --> 00:55:53,720 Vad har fadern här? 390 00:55:54,880 --> 00:55:57,760 Du är inte ens ortodox! 391 00:55:58,160 --> 00:56:02,200 Katolsk präst! Vad behöver majoren dig till? 392 00:56:02,280 --> 00:56:08,600 Vi skjuter er och lämnar era kroppar här för att ruttna! 393 00:56:09,640 --> 00:56:10,960 Där. 394 00:56:12,200 --> 00:56:14,360 Vad var det där nu? 395 00:56:14,800 --> 00:56:18,520 Vad fan? Du kastar ju Bibeln! 396 00:56:18,720 --> 00:56:21,880 Idiot! Jag sa att du skulle hålla den. 397 00:56:26,120 --> 00:56:30,640 Fascister! - Låt dem inte komma undan! 398 00:56:31,080 --> 00:56:32,120 Larm! 399 00:56:32,320 --> 00:56:33,720 Vad fan? 400 00:56:36,120 --> 00:56:38,120 Var hälsad du Maria full av nåd... 401 00:56:49,200 --> 00:56:51,560 Jag ber er! Var är bägaren? 402 00:56:51,760 --> 00:56:55,680 Om jag berättar det, lovar ni att inte låta partisanerna få tag i mig? 403 00:56:55,880 --> 00:56:56,720 Jag lovar. 404 00:56:57,360 --> 00:57:01,080 I Estland. Far Afanasi Serov. 405 00:57:21,160 --> 00:57:23,600 Nu gick det rakt åt skogen. 406 00:57:24,040 --> 00:57:27,320 Nordenstam! Säkra bilen! 407 00:57:34,920 --> 00:57:37,160 Var var ni?! 408 00:57:39,440 --> 00:57:41,920 Myllykoski, Lahtinen! Vänster! 409 00:57:47,400 --> 00:57:48,280 Kamrat major! 410 00:57:48,480 --> 00:57:49,440 Metropolitan? 411 00:57:49,760 --> 00:57:54,520 Död, men vi hittade detta på honom. 412 00:58:01,720 --> 00:58:03,760 I Estland... 413 00:58:06,040 --> 00:58:07,480 Missionen misslyckades. 414 00:58:07,760 --> 00:58:11,240 Partisanerna hade gömt sig längs vägen innan Ballacks enhet. 415 00:58:11,760 --> 00:58:13,400 Vad synd. 416 00:58:13,640 --> 00:58:18,600 Jag lyckades fly, men ryssarna fick tag i metropolitanen. Han är säkert död nu. 417 00:58:18,800 --> 00:58:20,360 Må han vila i frid. 418 00:58:20,560 --> 00:58:23,400 Ja. Men vi fick en chans att prata i bilen. 419 00:58:23,600 --> 00:58:27,480 Han sa att bägaren kan finnas Estland, hos någon som heter Afanasi Serov. 420 00:58:27,680 --> 00:58:29,120 Har du hört talas om honom? 421 00:58:29,320 --> 00:58:31,160 Jag tror det. 422 00:58:31,480 --> 00:58:35,346 Våra estniska kontakt har hört att det finns en apotekare 423 00:58:35,426 --> 00:58:38,760 nära Narva som är en före detta ortodox präst... 424 00:58:39,360 --> 00:58:41,040 Marten Lapin. 425 00:58:41,400 --> 00:58:44,720 Förstått. Vi besöker honom. 426 00:59:07,920 --> 00:59:09,680 Kom in, kom in. 427 00:59:16,560 --> 00:59:19,200 Marten Lapin? 428 00:59:19,720 --> 00:59:20,880 Ja. 429 00:59:48,840 --> 00:59:50,720 Känner ni fader Serov? 430 00:59:52,120 --> 00:59:55,560 Jo... låt mig tänka. 431 00:59:55,920 --> 00:59:57,520 Tänk efter lugnt! 432 01:00:02,840 --> 01:00:07,280 Är ni helt säker på att ni inte känner fader Serov? 433 01:00:10,840 --> 01:00:13,440 Så ni känner honom alltså. 434 01:00:18,520 --> 01:00:20,600 Visa på kartan! 435 01:00:32,360 --> 01:00:33,360 Major. 436 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 Allt beror på detta. 437 01:00:37,800 --> 01:00:41,840 Vi tar inte fångar och jag tror inte att de heller tar. 438 01:00:42,360 --> 01:00:44,760 Har ni frågor? 439 01:02:36,120 --> 01:02:39,200 Lahtinen, Koivisto! Gå och förstör den där tanken. 440 01:02:39,400 --> 01:02:40,560 Bara vi två? 441 01:02:40,800 --> 01:02:43,080 Fiendens tank bakom gläntan - förstör den! 442 01:02:43,280 --> 01:02:44,840 Kan vi inte få fler män? 443 01:02:45,040 --> 01:02:47,680 Vad pratar du om igen, Lahtinen? För fan! 444 01:02:47,880 --> 01:02:49,000 För fan... 445 01:03:01,400 --> 01:03:03,240 Gå runt på sidan! 446 01:03:03,440 --> 01:03:05,880 Eldunderstöd! Nu! 447 01:03:46,280 --> 01:03:49,440 Maskingevär till skjutställning. Vänster. 448 01:03:49,520 --> 01:03:51,520 Bakom huset. 449 01:03:57,320 --> 01:03:58,320 Ryssar! 450 01:04:11,040 --> 01:04:12,520 Gå. 451 01:04:28,360 --> 01:04:33,360 Veikko? Veikko! 452 01:05:31,880 --> 01:05:33,880 Bra jobbat, Myllykoski. 453 01:05:40,160 --> 01:05:43,360 Pekka. Pekka! 454 01:05:44,840 --> 01:05:46,880 Lahtinen! Lugna ner dig- 455 01:05:51,960 --> 01:05:54,492 Lahtinen! Visste du att man kan bli dömd till 456 01:05:54,572 --> 01:05:57,240 döden för att göra motstånd mot en överordnad? 457 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 Han vet, löjtnant. 458 01:06:04,880 --> 01:06:07,680 Lahtinen. Det här är krig. 459 01:06:15,840 --> 01:06:19,600 Korpral. Hämta några civila för förhör. 460 01:06:19,800 --> 01:06:21,600 Ja, löjtnant. 461 01:06:33,160 --> 01:06:38,360 Fader Lombardus. Jag hade en märklig dröm inatt. 462 01:06:40,160 --> 01:06:45,760 Jungfru Maria uppenbarade sig för mig och sa: ge mig bägaren. 463 01:06:46,480 --> 01:06:49,920 För helvete! 464 01:06:50,200 --> 01:06:56,360 Löjtnant! Gå och ät något. Vi tar det härifrån. 465 01:06:58,360 --> 01:07:02,200 Soldater. Förhören kommer att fortsätta inomhus. 466 01:07:02,600 --> 01:07:03,880 Maskingevär. 467 01:07:09,600 --> 01:07:11,600 Horst! 468 01:07:26,920 --> 01:07:31,840 Jag undrar om någon skulle märka, om löjtnanten hamnade i en liten olycka. 469 01:07:54,760 --> 01:08:00,040 Artilleri bara framme, för att undvika att träffa bägaren. 470 01:08:00,560 --> 01:08:02,480 Meddela artilleriet. - Förstått! 471 01:08:11,880 --> 01:08:13,880 Var är von Ballack? 472 01:08:15,120 --> 01:08:17,120 På paus. 473 01:08:48,440 --> 01:08:53,240 Och var... är fader Serov? 474 01:08:54,720 --> 01:08:56,720 Jag vet inte. 475 01:08:56,920 --> 01:08:58,880 Verkligen? 476 01:09:01,720 --> 01:09:07,680 Var är fader Serov? Var är Serov? 477 01:09:14,480 --> 01:09:22,240 Pekka. Det är förbjudet att lämna gruppen utan tillåtelse.. Pekka! 478 01:09:30,120 --> 01:09:33,760 Ta skydd! Ta sky- 479 01:09:39,320 --> 01:09:41,880 Skogskanten! Till era positioner! 480 01:09:59,640 --> 01:10:01,120 Var är Myllykoski? 481 01:10:01,320 --> 01:10:03,840 Gick för att hitta Lahtinen, löjtnant. 482 01:10:05,240 --> 01:10:08,280 Saar. Grattis. Du är nu sergeant. 483 01:10:08,480 --> 01:10:10,840 Behåll försvaret här och behåll positionerna. 484 01:10:11,040 --> 01:10:14,440 Förstått! Ta med Panzerfausts. 485 01:10:20,360 --> 01:10:23,000 En lokal flicka vet var bägaren är. 486 01:10:23,800 --> 01:10:24,880 Följ mig! 487 01:10:26,680 --> 01:10:30,800 Gå och vänta vid kübelwagen och förbered för att fly. 488 01:10:38,440 --> 01:10:39,840 Stanna här. 489 01:10:59,520 --> 01:11:03,280 Tank på 300. Förstör. 490 01:12:09,560 --> 01:12:11,560 De försöker verkligen ta sig igenom. 491 01:12:11,880 --> 01:12:13,880 Nå? 492 01:12:23,320 --> 01:12:26,120 Major, fienden drar sig tillbaka! 493 01:12:30,760 --> 01:12:34,120 Sök igenom det grå huset. Jag såg tyskar. 494 01:12:34,720 --> 01:12:37,240 Gråa huset! Rör på er! 495 01:14:33,880 --> 01:14:37,320 Berätta var bägaren är eller så dödar jag er på fläcken! 496 01:14:40,280 --> 01:14:42,280 Hörde ni mig! 497 01:15:36,800 --> 01:15:40,320 Det är tragiskt att Lahtinen och löjtnanten stupade. 498 01:15:42,400 --> 01:15:44,800 Varför sköt inte flickan er? 499 01:15:49,560 --> 01:15:52,480 Kanske har ni någon slags välsignelse. 500 01:17:25,960 --> 01:17:27,720 Kapten! Se upp! 501 01:17:30,760 --> 01:17:32,240 Stopp! 502 01:17:33,440 --> 01:17:34,680 Spring! 503 01:17:35,080 --> 01:17:37,040 Stäng av fordonet! 504 01:17:39,640 --> 01:17:41,560 Stå still eller skjuter jag! 505 01:17:42,040 --> 01:17:43,840 Flytta på er! Flytta! 506 01:17:46,160 --> 01:17:48,680 Anslut till artilleriet! 507 01:18:10,920 --> 01:18:13,320 Inte här heller... 508 01:18:13,720 --> 01:18:15,600 Nå ja, här är du ju! 509 01:18:15,800 --> 01:18:18,360 Vad har vi här? 510 01:18:29,960 --> 01:18:32,440 En rakkniv? För... 511 01:18:33,800 --> 01:18:34,800 Granat! 512 01:18:38,360 --> 01:18:41,320 Vad som... 513 01:18:47,040 --> 01:18:51,160 De har tagit tillbaka byn. Tillbaka till högkvarteret. 514 01:18:56,400 --> 01:18:58,126 Min herre, huru länge dröjer det, 515 01:18:58,206 --> 01:19:00,680 innan änden kommer med dessa förunderliga ting? 516 01:19:00,920 --> 01:19:03,120 Vad bliver slutet på allt detta? 517 01:19:07,800 --> 01:19:11,400 Tag denna kalk med vredesvin ur min hand, och giv alla 518 01:19:11,480 --> 01:19:14,960 de folk till vilka jag sänder dig att dricka därur. 519 01:19:16,640 --> 01:19:20,560 Må de dricka, så att de ragla och mista sansen, 520 01:19:20,800 --> 01:19:24,160 när det svärd kommer, som jag skall sända ibland dem. 521 01:19:27,840 --> 01:19:30,986 Och jag tog kalken ur Herrens hand och gav alla 522 01:19:31,066 --> 01:19:34,360 de folk att dricka, till vilka Herren sände mig, 523 01:19:35,280 --> 01:19:40,080 Men om de icke vilja taga emot kalken ur din hand och dricka, så säg till dem: 524 01:19:40,560 --> 01:19:42,240 Så säger Herren Sebaot: 525 01:19:43,560 --> 01:19:45,240 I måsten dricka! 526 01:20:00,040 --> 01:20:03,200 Läkare! Här är en till! 527 01:20:15,200 --> 01:20:18,007 Och de som bliva slagna av Herren på den tiden skola 528 01:20:18,087 --> 01:20:20,920 ligga strödda från jordens ena ända till den andra; 529 01:20:21,120 --> 01:20:25,000 man skall icke hålla dödsklagan efter dem eller samla dem tillhopa 530 01:20:25,360 --> 01:20:28,400 och begrava dem, utan de skola bliva gödsel på marken. 531 01:20:29,440 --> 01:20:31,448 Herren Sebaot har svurit och sagt: 532 01:20:31,528 --> 01:20:34,560 Sannerligen, såsom jag har tänkt, så skall det ske, 533 01:20:35,400 --> 01:20:39,320 och vad jag har beslutit, det skall fullbordas. 534 01:21:04,240 --> 01:21:05,680 Myllykoski. 535 01:21:15,400 --> 01:21:20,880 Divisionschefen har avbrutit uppdraget som gavs till bataljonen. 536 01:21:23,400 --> 01:21:31,160 Därför avslutas också din tjänst. Varsågod. 537 01:21:36,640 --> 01:21:41,318 Tack för ert berömvärda arbete för bataljonen. 538 01:21:41,398 --> 01:21:43,560 Ha en säker hemresa. 539 01:22:12,840 --> 01:22:16,880 Då prisade jag de döda, som redan hade fått dö, 540 01:22:17,680 --> 01:22:22,680 lyckliga framför de levande, som ännu leva. 541 01:22:23,560 --> 01:22:29,240 Men lycklig framför båda prisade jag den som ännu icke hade kommit till, 542 01:22:29,840 --> 01:22:34,480 den som hade sluppit att se vad ont som göres under solen. 543 01:22:48,880 --> 01:22:53,520 Vi lämnar dessa makar och oss själva i dina händer. 544 01:22:54,240 --> 01:22:57,600 Ta oss en gång till himmelens hem. 545 01:22:57,800 --> 01:23:05,720 Hör oss genom din son, Jesus Kristus, vår Herre. Amen. 546 01:23:31,560 --> 01:23:33,520 Jag har avbrutit uppdraget. 547 01:23:36,120 --> 01:23:40,200 Bägaren är mycket viktig för mig. 548 01:23:40,400 --> 01:23:42,200 Det är inte min sak. 549 01:23:42,400 --> 01:23:46,600 Om du hjälper mig kan jag ordna dig till Argentina. 550 01:23:51,400 --> 01:23:56,400 Jag är inte din... ja... 551 01:24:01,000 --> 01:24:03,920 En dansk SS-division får offras. 552 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 Tack. Må Gud välsigne dig, general Schr- 553 01:24:24,840 --> 01:24:27,465 Bilen måste återlämnas på kvällen. 554 01:24:27,545 --> 01:24:30,080 Åker ni till staden för att hämta plankorna innan ni det? 555 01:24:30,280 --> 01:24:33,360 Mm. - Pappa lämnade pengar i handskfacket. 556 01:24:34,720 --> 01:24:38,440 Matti. Går du till staden innan kvällen? 557 01:24:38,640 --> 01:24:40,040 Jag går. Jag går. 558 01:24:40,280 --> 01:24:43,200 Pappa behöver sin bil tillbaka. 559 01:26:56,160 --> 01:27:02,720 Herre, vem får bo i din hydda? Vem får dväljas på ditt heliga berg? 560 01:27:03,160 --> 01:27:08,240 Den som vandrar ostraffligt och gör vad rätt är och talar sanning av hjärtat. 561 01:27:08,440 --> 01:27:12,080 Den som svär sig till skada, men ej bryter sin ed.