1 00:01:53,625 --> 00:01:55,917 Sytyttäkää tuli. 2 00:01:57,000 --> 00:01:59,292 Tuolla näyttää kuivalta, hyvä. 3 00:02:00,375 --> 00:02:01,833 Kuivaa. 4 00:02:01,917 --> 00:02:04,417 Terve, kersat. Miten menee? 5 00:02:06,375 --> 00:02:10,000 Mitä nyt, Raees? Onko niin kiire, ettet kerkeä tervehtimään? 6 00:02:10,083 --> 00:02:11,667 -Terve. -Terve vaan. 7 00:02:12,583 --> 00:02:14,542 Kenellä on tänään eniten? 8 00:02:14,625 --> 00:02:17,083 -Saimme koko markkinat. -Ihanko totta? 9 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 Kemikaaleja tänne. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,792 Gujarat. 11 00:02:27,875 --> 00:02:31,750 Intian osavaltio, jossa kaikki päivät ovat "kuivia". 12 00:02:31,833 --> 00:02:35,500 Alkoholin ostaminen ja myyminen on siis laitonta. 13 00:02:36,708 --> 00:02:41,083 Rangaistus alkoholin myynnistä on kymmenen vuotta vankeutta. 14 00:02:41,167 --> 00:02:44,250 Mutta kiellossa on vallankumouksen siemen. 15 00:02:45,083 --> 00:02:47,708 Gujaratia pidetään yhä kuivana osavaltiona, 16 00:02:47,792 --> 00:02:53,708 vaikka laitonta viinaa myydään vuodessa 25 000 croren edestä. 17 00:02:55,625 --> 00:02:59,375 Se ei ehkä olisi ollut mahdollista, ellei Raees olisi syntynyt. 18 00:03:19,250 --> 00:03:22,375 Raees, tule kylpyyn. 19 00:03:48,125 --> 00:03:51,667 Intian pisin rantaviiva ulottuu Umargamista Kuthiin - 20 00:03:51,750 --> 00:03:54,708 ja on 1 600 kilometriä pitkä. 21 00:03:54,792 --> 00:03:57,083 Se sijaitsee täällä Gujaratissa. 22 00:03:57,667 --> 00:03:59,833 Raees, lue. 23 00:04:07,542 --> 00:04:08,750 Lue! 24 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 "Gujarat..." 25 00:04:16,125 --> 00:04:18,458 -"Gujaratin raja..." -Tänne. 26 00:04:21,500 --> 00:04:24,333 En halua lyödä teitä, mutta ette jätä vaihtoehtoja. 27 00:04:27,750 --> 00:04:28,875 Lue nyt. 28 00:04:29,958 --> 00:04:33,625 D, P, R. 29 00:04:33,708 --> 00:04:34,917 Tosi hyvä. 30 00:04:35,000 --> 00:04:36,875 Menehän istumaan. 31 00:04:41,167 --> 00:04:43,458 Ei syytä huoleen, Amina. 32 00:04:43,542 --> 00:04:47,458 Raees näkee huonosti ja tarvitsee silmälasit. 33 00:04:48,875 --> 00:04:53,375 -Eihän sitä tarvitse hoitaa tänään? -En halua mennä kouluun ilman. 34 00:04:53,458 --> 00:04:58,542 Hän voi olla likinäköinen, mutta ajatus kulkee sukkelaan. 35 00:04:58,625 --> 00:05:02,083 En näe taululle, ja siksi opettaja Ratna lyö minua. 36 00:05:02,167 --> 00:05:04,542 Mitä sanot? Lyökö hän tiikeriäni? 37 00:05:05,500 --> 00:05:07,292 Mitä ne maksaisivat? 38 00:05:07,375 --> 00:05:09,792 Älä ajattele rahoja, Amina. 39 00:05:09,875 --> 00:05:11,500 Maksat kun jaksat. 40 00:05:12,250 --> 00:05:13,708 Ei, tohtori. 41 00:05:13,792 --> 00:05:18,208 Haluan Raeesin näkevän hyvin, mutta en velaksi. 42 00:05:19,333 --> 00:05:21,500 Hoidamme sen parin päivän päästä. 43 00:05:29,708 --> 00:05:34,542 Jos näen vaaran uhkaavan, huudan "bhaijaan". Tiedät siitä. 44 00:05:36,750 --> 00:05:38,375 Vauhtia! 45 00:05:55,292 --> 00:05:56,458 Bhaijaan! 46 00:05:58,875 --> 00:06:00,500 Bhaijaan! 47 00:06:02,458 --> 00:06:03,292 Bhaijaan! 48 00:06:03,958 --> 00:06:04,958 Kuka siellä? 49 00:06:08,500 --> 00:06:11,542 -Senkin silmälasivaras! -Bhaijaan! 50 00:06:11,625 --> 00:06:15,333 Meinaatko vohkia lasit? Senkin rosvo! 51 00:06:15,417 --> 00:06:17,833 -Kunnia Gandhille! -Seis! 52 00:06:21,417 --> 00:06:24,667 Uskomatonta! Mistä löysit kehykset ilman linssejä? 53 00:06:24,750 --> 00:06:26,792 -Gandhilta. -Gandhiltako? 54 00:06:27,417 --> 00:06:30,375 Eivät ne kelpaa. Ei käy. 55 00:06:30,958 --> 00:06:35,750 Tule huomenna takaisin, niin järjestän sinulle oikeat silmälasit. 56 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 -Tiehesi siitä. -Minulla ei ole rahaa. 57 00:06:38,417 --> 00:06:40,042 Eikö ole rahaa? 58 00:06:41,167 --> 00:06:45,125 Sinun pitää maksaa kaksi rupiaa, sellaiset ovat säännöt. 59 00:07:00,500 --> 00:07:04,167 Ota tästä ja anna hänelle, ongelma ratkaistu. Tähän käteen! 60 00:07:06,417 --> 00:07:09,667 Menehän. Kuule, poika... Minne matka? Tule tänne. 61 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 Anna pokat takaisin Gandhille. Ne sopivat hänelle paremmin. 62 00:07:15,042 --> 00:07:16,250 Menehän. 63 00:07:18,417 --> 00:07:21,750 Kaikki on kirkasta, Sadiq. Kuin katsoisi kiikarilla! 64 00:07:21,833 --> 00:07:24,333 Katso! Näen, että Gandhi hymyilee. 65 00:07:25,625 --> 00:07:29,375 Qasam vahaa autoaan, Chakor pumppaa pyörää. 66 00:07:30,375 --> 00:07:33,750 Katso, poliisi on menossa Ilyasia kohti. 67 00:07:36,667 --> 00:07:39,333 Bisneksemme on vaarassa. Äkkiä! 68 00:08:05,000 --> 00:08:07,750 Jamil, kaikki piiloon! Kamat kätköihin! 69 00:08:07,833 --> 00:08:10,750 Pullot, kanisterit, kaikki! 70 00:08:11,417 --> 00:08:12,958 Äkkiä! 71 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Vauhtia! 72 00:08:19,583 --> 00:08:21,167 Kaikki tutkitaan. 73 00:08:21,250 --> 00:08:26,500 Katsokaa tuolta. Kaiken pitää löytyä. Tutkikaa joka säkki. 74 00:08:27,250 --> 00:08:30,958 Etsikää joka paikasta. Vauhtia! Löytyykö jotain? 75 00:08:36,708 --> 00:08:37,875 Sinä! Tänne. 76 00:08:41,000 --> 00:08:44,958 Tykkäätkö laverrella? Häh? 77 00:08:47,958 --> 00:08:49,792 -Miksi löit? -Kysy häneltä. 78 00:08:49,875 --> 00:08:51,958 Kysy, miksi löin häntä. 79 00:08:52,042 --> 00:08:54,208 Mitä täällä on? 80 00:08:54,292 --> 00:08:55,792 Työtäni varten. 81 00:08:55,875 --> 00:08:59,625 Niinkö? Vai aiotko aloittaa kapinan? 82 00:08:59,708 --> 00:09:02,250 Riiteletkö ja piiloudut huivisi alle? 83 00:09:02,333 --> 00:09:06,167 Kuulehan, tomppeli. Te elätätte itsenne poliiseina, 84 00:09:06,250 --> 00:09:08,917 ja minä keräämällä roskaa. 85 00:09:09,000 --> 00:09:11,375 Painakaa yksi asia mieleenne: 86 00:09:11,458 --> 00:09:16,000 Mikään työ ei ole liian vähäistä, eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ. 87 00:09:23,042 --> 00:09:27,750 140 ihmistä kuoli Fatehpurassa eilen illalla juotuaan saastunutta viinaa. 88 00:09:27,833 --> 00:09:30,750 Poliisi otti kiinni salapolttaja Ilyasin. 89 00:09:30,833 --> 00:09:31,917 Äiti... 90 00:09:32,000 --> 00:09:34,625 Lopettaakseen valmistuksen... 91 00:09:36,250 --> 00:09:40,750 Eikö mikään työ todella ole liian vähäistä eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ? 92 00:09:41,583 --> 00:09:46,625 Juuri niin, kunhan ei vahingoita ketään. Siinä menee raja. 93 00:09:48,375 --> 00:09:49,583 Eikö niin? 94 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 Nukuhan nyt. 95 00:09:52,833 --> 00:09:56,500 Kuule, nyt laaditaan suunnitelma. 96 00:09:56,583 --> 00:09:59,042 -Mistä saamme rahat? -Myydään viinaa. 97 00:09:59,125 --> 00:10:02,250 Ilyas pidätettiin. Haluatko sinäkin jäädä kiinni? 98 00:10:02,333 --> 00:10:06,125 Poliisi ottaa kiinni, jos myy kotipolttoista, ei maahantuotua. 99 00:10:06,208 --> 00:10:07,875 Entä sitten? 100 00:10:07,958 --> 00:10:09,500 Mennään Jairaj Sethille. 101 00:10:10,208 --> 00:10:12,083 Hän myy tuontiviinaa. 102 00:10:12,708 --> 00:10:18,125 Tiukkaa tekee, Amit, mutta yritän vielä kerran. Kuulemiin. 103 00:10:18,708 --> 00:10:20,125 Chandu! 104 00:10:23,833 --> 00:10:25,250 Mitä nyt? 105 00:10:25,333 --> 00:10:28,583 Kaikkialla on vartijoita. Emme saa tavaraa ulos. 106 00:10:28,667 --> 00:10:30,958 -Meidän pitää... -Me voimme auttaa. 107 00:10:40,625 --> 00:10:43,500 -Keitä he ovat? -Olivat Ilyasilla hommissa. 108 00:10:52,167 --> 00:10:53,833 Kuusi pulloa. 109 00:10:53,917 --> 00:10:57,083 -Saatteko vietyä? -Kolme rupiaa pullolta. 110 00:10:57,167 --> 00:11:01,417 -Yritätkö kiristää, Käärme? -Älä sano minua Käärmeeksi. 111 00:11:01,500 --> 00:11:04,750 Mikä muukaan olisit, kun sinulla on noin isot silmälasit? 112 00:11:04,833 --> 00:11:06,125 Älä sano minua Käärmeeksi! 113 00:11:07,292 --> 00:11:08,542 Typerä kakara. 114 00:11:13,167 --> 00:11:14,208 Hyvä on. 115 00:11:15,125 --> 00:11:16,542 Kolme rupiaa pullolta. 116 00:11:24,208 --> 00:11:25,625 Pullot tänne! 117 00:11:43,792 --> 00:11:44,958 Älä sano minua Käärmeeksi! 118 00:11:48,333 --> 00:11:49,167 Onko selvä? 119 00:11:53,958 --> 00:11:57,167 Avaa auto, että näemme, mitä siellä on. 120 00:11:57,250 --> 00:11:59,208 Näytä ajokorttisi. 121 00:12:03,042 --> 00:12:05,625 -Haluatko tarkistaa minutkin? -Tiehesi! 122 00:12:23,042 --> 00:12:24,833 Palkkaa hänet huomenna. 123 00:12:26,000 --> 00:12:30,042 Hän on ovela kuin liikemies ja rohkea kuin roisto. 124 00:13:38,292 --> 00:13:40,875 FATEHPURA, GUJARAT 125 00:13:44,375 --> 00:13:45,875 -Hei, Sadiq. -Hei. 126 00:13:45,958 --> 00:13:46,875 Terve. 127 00:13:48,500 --> 00:13:51,958 Hei, Sadiq. Poliisi aiheutti kärhämää Narol Chokdilla. 128 00:13:52,542 --> 00:13:55,208 -Käske Raeesin hävittää tavara. -Selvä. 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,250 Alas. Ylös. 130 00:14:02,042 --> 00:14:03,375 Alas. 131 00:14:03,458 --> 00:14:05,208 Ylös. Mikä naurattaa? 132 00:14:31,500 --> 00:14:33,125 Ota rahat. 133 00:14:34,583 --> 00:14:36,250 Jätä tavara. 134 00:14:36,333 --> 00:14:39,250 Se on sillä selvä. No niin, kaikki. 135 00:14:39,333 --> 00:14:41,500 Ei, ei ole vielä selvä. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,375 Miten niin? 137 00:14:46,375 --> 00:14:48,750 -Taskusi oli tyhjä, mutta täytin sen. -Totta. 138 00:14:48,833 --> 00:14:52,458 Tuhosit renkaani. Korjaa ne, niin olemme sujut. 139 00:14:53,917 --> 00:14:55,542 Miten niin? 140 00:14:55,625 --> 00:14:57,458 -Puhalla ne. -Miten? 141 00:15:01,542 --> 00:15:03,625 Puhalla. 142 00:15:03,708 --> 00:15:06,167 No niin. Puhalla. 143 00:15:12,792 --> 00:15:16,125 Liiketoimet on tehtävä rakkaudella. Säästyy aikaa ja kunniaa. 144 00:15:17,875 --> 00:15:19,083 Puhalla. 145 00:15:22,708 --> 00:15:26,875 Me huolehdimme tavarasta, mutta hän saa voitot. 146 00:15:26,958 --> 00:15:28,250 Saisinko sipulia? 147 00:15:29,375 --> 00:15:32,708 Kauanko vielä raadamme Jairaj Sethille? Perustetaan oma. 148 00:15:33,417 --> 00:15:36,250 Ei meistä ole yrittäjiksi. Nautitaan vain palkasta. 149 00:15:36,333 --> 00:15:39,208 Meillä gujaratilaisilla on kaupankäynti veressä. 150 00:15:40,208 --> 00:15:43,333 Tällä alalla raha on verta sakeampaa. 151 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 Ei raha... 152 00:15:45,667 --> 00:15:46,792 ...vaan rohkeus. 153 00:15:47,500 --> 00:15:49,667 Muistatko, mitä Jairaj Seth sanoi? 154 00:15:51,167 --> 00:15:54,625 Ole ovela kuin liikemies ja rohkea kuin roisto. 155 00:15:54,708 --> 00:15:56,208 Tiedetään. 156 00:16:00,958 --> 00:16:02,792 Minun kierrokseni, Abdul. 157 00:16:02,875 --> 00:16:06,125 -Katso korttejasi, Ramnik! -Korotan taas. 158 00:16:06,208 --> 00:16:08,500 -Katson omiani. -Päivää. 159 00:16:08,583 --> 00:16:10,083 Terve. 160 00:16:12,708 --> 00:16:15,750 Tuotatte onnea, pataässäni. 161 00:16:17,292 --> 00:16:18,292 Pilailetteko? 162 00:16:19,042 --> 00:16:22,250 Pataässät? Mehän olemme pataorjia. 163 00:16:25,250 --> 00:16:28,375 Tiikerini on kummalla päällä. Mistä kiikastaa? 164 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Sir... 165 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 Olen tehnyt teille töitä monta vuotta, mutta nyt haluan yrittää itse. 166 00:16:37,042 --> 00:16:38,583 Miksi ihmeessä? 167 00:16:38,667 --> 00:16:41,625 Voin korottaa palkkaasi. Nauti nyt vain siitä. 168 00:16:41,708 --> 00:16:43,625 Sadiq, puhu hänelle järkeä. 169 00:16:44,375 --> 00:16:49,375 Olen yrittänyt, mutta hän on tehnyt päätöksensä. Hän haluaa tehdä niin. 170 00:16:54,083 --> 00:16:55,333 Hyvä on. 171 00:17:09,083 --> 00:17:11,542 -Poika on kasvanut isoksi. -Ei se sitä ole... 172 00:17:11,625 --> 00:17:14,375 -Nyt hän haluaa yrittää itse. -Ei se sitä ole. 173 00:17:15,417 --> 00:17:18,667 Olet varmasti jo miettinyt, mistä ostat ja minne myyt. 174 00:17:19,875 --> 00:17:22,375 Totta kai. Otan vain vastaan tavaraa teiltä. 175 00:17:26,125 --> 00:17:30,708 Oman toiminnan aloittamiseen tarvitaan kasoittain rahaa. 176 00:17:32,667 --> 00:17:34,125 Onko sinulla? 177 00:17:34,208 --> 00:17:37,750 Älä viitsi, Ramnik. Tietysti hänellä on. 178 00:17:37,833 --> 00:17:42,375 Sadiq, eikö teillä olekin rahaa? Paljollako ostatte viinaa? 179 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 400 000:lla? 300 000:lla? 180 00:17:47,417 --> 00:17:48,792 200 000:lla? 181 00:17:49,417 --> 00:17:51,833 Raees, paljonko tarvitsette? 182 00:17:51,917 --> 00:17:53,250 Sir... 183 00:17:54,500 --> 00:17:56,292 Sadalla tuhannella. 184 00:18:03,083 --> 00:18:06,750 Onnistuu. Anna rahat, niin voit hakea tavaran. 185 00:18:09,833 --> 00:18:13,250 Minulla ei ole vielä rahoja. Tarvitsen vähän aikaa. 186 00:18:14,917 --> 00:18:16,292 100 000? 187 00:18:21,625 --> 00:18:24,292 Hänellä ei ole rahoja, hän tarvitsee aikaa. 188 00:18:27,917 --> 00:18:34,042 Koska olet tehnyt meille töitä niin kauan, saat kolme päivää aikaa. 189 00:18:36,417 --> 00:18:40,625 Tuo rahat kolmen päivän päästä, niin saat tavarat. Sopiiko? 190 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 72 tuntia. 191 00:18:57,042 --> 00:18:58,833 Muuten et saa mitään. 192 00:19:04,125 --> 00:19:04,958 Ota tämä. 193 00:19:05,833 --> 00:19:08,542 Kello tikittää päässäsi. 194 00:19:09,458 --> 00:19:10,833 Sinun vuorosi. 195 00:19:18,250 --> 00:19:20,458 Miksi piti lörpöttää noin? 196 00:19:20,542 --> 00:19:23,875 Jairaj nöyryyttää meitä, jos emme ehdi hankkia rahoja. 197 00:19:29,917 --> 00:19:32,375 -Terve, Raees. -Terve vaan, Qasam. 198 00:19:32,458 --> 00:19:34,333 Auto näyttää hyrräävän hyvin. 199 00:19:34,417 --> 00:19:36,333 Haluatko ostaa? 100 000. 200 00:19:36,417 --> 00:19:38,875 Ei kiitos. Tämä kelpaa minulle. 201 00:19:38,958 --> 00:19:43,000 -Kokeile, se kehrää kuin kissa. -Toisen kerran. Hei vaan. Pois alta! 202 00:19:43,083 --> 00:19:43,958 Mutta... 203 00:19:44,958 --> 00:19:45,875 Heippa! 204 00:19:47,042 --> 00:19:48,500 Varo! 205 00:19:50,042 --> 00:19:53,167 Vuohi olisi voinut kuolla! Kuka maksaa vahingot? 206 00:19:53,250 --> 00:19:55,292 Lallan, senkin pönttö. Mitkä vahingot? 207 00:19:55,375 --> 00:19:57,417 Maksatko 500 rupiaa, jos vuohi kuolee? 208 00:19:57,500 --> 00:19:59,708 Sillä rahalla ostan koko katraan! 209 00:20:00,292 --> 00:20:02,583 Nythän on eid! Maksoin siitä kylässä 300. 210 00:20:02,667 --> 00:20:05,375 Haluan siitä ainakin 500-1 000. 211 00:20:05,458 --> 00:20:09,417 -Älä siis puhu joutavia. -Häivy, Lallan. Älä suututa minua. 212 00:20:13,542 --> 00:20:15,375 Naikoon vuohensa. 213 00:20:23,292 --> 00:20:27,208 Minne ajat? Kerro! 214 00:20:30,958 --> 00:20:33,167 Mitä nyt, Raees? Joko palasit? 215 00:20:33,250 --> 00:20:37,542 Tulin katumapäälle, Qasam. Haluan kuulla sen kehräävän. 216 00:20:37,625 --> 00:20:40,625 Sadiq, hyppää kyytiin. Heitä avain, Qasam. 217 00:20:40,708 --> 00:20:45,333 -Tule jo. -Varovasti sitten, vain pieni kierros. 218 00:20:45,417 --> 00:20:47,583 Vain koeajo, älä iske naisia. 219 00:20:47,667 --> 00:20:50,667 Saat kuninkaani, ja minä otan kuningattaresi. Hyvä tulee. 220 00:20:52,792 --> 00:20:54,333 Aja varovasti! 221 00:21:08,833 --> 00:21:12,917 Hei, paljasta jo suunnitelmasi. 222 00:21:13,000 --> 00:21:16,375 Vaihdoimme moottoripyörän autoon ja auton vuohikatraaseen. 223 00:21:16,458 --> 00:21:18,167 Teurastamonko perustat? 224 00:21:18,250 --> 00:21:22,542 Muistatko, mitä Lallan sanoi? On eid, eli yhdestä vuohesta voi saada tonnin. 225 00:21:22,625 --> 00:21:25,042 Tonnin? Kuka Fatehpurassa sellaista maksaisi? 226 00:21:25,792 --> 00:21:27,583 Ei Fatehpurassa, vaan Mumbaissa. 227 00:21:28,167 --> 00:21:29,500 Menemmekö Mumbaihin? 228 00:21:30,583 --> 00:21:31,583 Kyllä. 229 00:21:32,833 --> 00:21:38,250 Onko parempia ideoita, miten saisimme 100 000 rupiaa kolmessa päivässä? 230 00:22:01,042 --> 00:22:02,292 Kysy häneltä. 231 00:22:02,375 --> 00:22:05,875 -Anteeksi, missä olisi tilaa? -Tuolla. 232 00:22:05,958 --> 00:22:08,125 -Ota nämä mukaan. -Älä nyt. 233 00:22:09,417 --> 00:22:10,333 Tuolla. 234 00:22:12,375 --> 00:22:14,042 -Terve. -Terve vaan. 235 00:22:14,125 --> 00:22:16,000 Mahtuuko tähän nurkkaan? 236 00:22:16,083 --> 00:22:18,333 -Kenen vuohet ovat? -Meidän. 237 00:22:18,958 --> 00:22:20,208 Onko teillä lupaa? 238 00:22:21,250 --> 00:22:23,125 Lupaako? Ei. 239 00:22:25,333 --> 00:22:26,875 Mistä tulette? 240 00:22:27,792 --> 00:22:28,708 Gujaratista. 241 00:22:30,583 --> 00:22:33,292 Viekää vuohet sitten Gujaratiin. Pois silmistäni. 242 00:22:33,375 --> 00:22:37,167 -Emmekö voisi myydä niitä täällä? -Ettekö tajua? 243 00:22:37,250 --> 00:22:42,208 Nythän on eid. Antakaa meidän tienata vähän, niin Jumala siunaa teitä. 244 00:22:42,292 --> 00:22:46,083 Uhrataan teidät vuohien kanssa, niin siunaa sitäkin enemmän. 245 00:22:46,667 --> 00:22:49,000 -Mennään, emme sovi tänne. -Kuule, Käärme! 246 00:22:52,667 --> 00:22:55,542 Eikö sana kuulu? Ulos täältä! Häipykää! 247 00:22:57,917 --> 00:23:00,125 Hänellä on kuulossakin vikaa. 248 00:25:13,833 --> 00:25:15,000 Käärme... 249 00:25:30,208 --> 00:25:31,583 Älä sano minua Käärmeeksi. 250 00:25:53,958 --> 00:25:55,417 Miksi tappelit Musan kanssa? 251 00:25:56,000 --> 00:25:59,792 Jos aavistit vaaran, olisit huutanut "bhaijaan". 252 00:25:59,875 --> 00:26:01,292 Olisin ymmärtänyt. 253 00:26:01,375 --> 00:26:04,167 Pysähdyitkö lainkaan? Löit raivopäänä. 254 00:26:04,250 --> 00:26:06,958 Oliko se minun syyni? Hyvä on sitten. 255 00:26:07,042 --> 00:26:08,875 Itse kukkoilit siinä. 256 00:26:08,958 --> 00:26:11,167 Mennään, Musa vartoo. 257 00:26:12,667 --> 00:26:17,333 Miehen toisella olkapäällä on enkeli ja toisella piru. 258 00:26:17,917 --> 00:26:21,708 Piru elää pahuudesta. Siksi se on kielletty. 259 00:26:21,792 --> 00:26:25,417 Te siinä aloitte tapella, me vain teimme työtämme. 260 00:26:32,417 --> 00:26:34,542 Teimme tämän biryanin vuohillenne. 261 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Miten luulette saavanne ne kaupaksi? 262 00:26:39,625 --> 00:26:43,917 Vuohiala on sotaa, ei kaupankäyntiä. 263 00:26:45,208 --> 00:26:46,042 Mutta sir... 264 00:26:48,250 --> 00:26:50,208 Mikään työ ei ole liian vähäistä... 265 00:26:51,000 --> 00:26:55,458 ...eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ. Niin sanoi äitini. 266 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Olen menettänyt paljon, enkä ehdi korjata sitä. 267 00:27:07,417 --> 00:27:11,917 Minulla on oikeus siunaukseeni, sitten lähdemme. 268 00:27:14,125 --> 00:27:15,167 Tule. 269 00:27:19,083 --> 00:27:20,167 Ota nämä. 270 00:27:22,292 --> 00:27:24,542 Nyt tienne kirkastuu. 271 00:27:24,625 --> 00:27:25,958 Musa... 272 00:27:29,333 --> 00:27:31,375 Liikeneekö meillekin vähän biryania? 273 00:27:39,625 --> 00:27:42,875 Maailma juhlii eidiä, mutta me sen kun suremme. 274 00:27:44,125 --> 00:27:47,458 Viis Jairajista. Miten maksamme edes mekaanikko Qasamille? 275 00:27:51,333 --> 00:27:54,750 Mitä tuijotat? Onko otsani valkokangas? Tanssiiko Hema Malini? 276 00:27:58,333 --> 00:28:01,250 Hän aiheutti sen, ja nyt hän vain ahmii biryania. 277 00:28:04,042 --> 00:28:05,958 Sadan tuhannen arvoista. Käy kiinni. 278 00:28:09,292 --> 00:28:11,500 Onhan tässä jo nälkäkin. 279 00:28:11,583 --> 00:28:15,333 Sinua ei pidelty yhtä pahoin. Syöt vain 20 000 rupian edestä. 280 00:28:15,917 --> 00:28:18,000 Älä pelleile, sain aika tällin vatsaan. 281 00:28:21,792 --> 00:28:25,292 Yhteensä 3 420, pataässäni. 282 00:28:26,125 --> 00:28:29,958 Mitä teen? Annan ne Jairajille vai maksan mekaanikolle? 283 00:28:30,583 --> 00:28:32,708 Paina tätä kasvoihin, näyttää pahalta. 284 00:28:34,458 --> 00:28:37,125 Luulin, että puhuisimme liikeasioita. 285 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Seurasitko meitä? 286 00:28:41,833 --> 00:28:45,542 Haaji lähetti minut puhumaan liikeasioita. 287 00:28:45,625 --> 00:28:47,333 Päästä hänet sisään. 288 00:28:51,667 --> 00:28:52,875 No? 289 00:29:03,417 --> 00:29:06,792 -Mistä tämä ystävällisyys? -Haluamme, että tapatte Musan. 290 00:29:12,333 --> 00:29:16,208 -Meillä ei ole mitään Musaa vastaan. -Emme tapa rahasta. Emmehän? 291 00:29:18,000 --> 00:29:19,208 Sitä paitsi... 292 00:29:20,708 --> 00:29:24,375 Jos haluaisin jatkaa palkkatyötä, en olisi lähtenyt omilleni. 293 00:29:24,458 --> 00:29:26,750 Painu helkkariin rahoinesi. 294 00:29:35,000 --> 00:29:36,375 Tehtävä tulee Musalta. 295 00:29:36,458 --> 00:29:40,958 Pyysit tappaa Musan, mutta nyt teetkin hänelle töitä. Mitä oikein tahdot? 296 00:29:42,375 --> 00:29:43,708 Nimeni on Nawab. 297 00:29:44,667 --> 00:29:47,542 Olen Musan oikea käsi. 298 00:29:51,583 --> 00:29:53,833 -Olisit voinut puhua jo junassa. -Niin. 299 00:29:55,333 --> 00:29:57,083 Musa arvioi ihmiset ensin. 300 00:29:57,167 --> 00:30:01,375 Raees, älä ota rahoja. Emme halua lainaa... 301 00:30:01,458 --> 00:30:04,000 Ei tämä ole laina, vaan maksu vuohistanne. 302 00:30:04,083 --> 00:30:05,583 Raees! 303 00:30:05,667 --> 00:30:10,792 Musa liikuttui, kun sanoitte, ettei mikään työ ole liian vähäistä. 304 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Raees! 305 00:30:13,625 --> 00:30:16,917 Ja kun Musa tykästyy johonkuhun, häntä ei pidättele mikään. 306 00:30:36,000 --> 00:30:40,208 Entä jos olisimme suostuneet tappamaan Musan? 307 00:30:44,500 --> 00:30:46,833 Vasen käteni ei koskaan ammu huti. 308 00:30:47,917 --> 00:30:48,917 Näkemiin. 309 00:30:51,125 --> 00:30:53,542 Raees! Raees! 310 00:30:56,042 --> 00:30:58,667 -Mitä? -Jairaj Seth sanoo aikanne menneen. 311 00:30:58,750 --> 00:31:00,792 Takaisin töihin sieltä! 312 00:31:00,875 --> 00:31:04,583 Sano Jairaj Sethille terveisiä, ettei Raees enää ota käskyjä. 313 00:31:05,542 --> 00:31:07,333 Aikamme on vasta tulossa. 314 00:31:14,792 --> 00:31:18,875 Äiti... Perustan oman yrityksen. 315 00:31:20,875 --> 00:31:22,917 Jos Jumala suo, rikastumme. 316 00:31:24,833 --> 00:31:26,583 Vahingoittamatta ketään. 317 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 Rukoile puolestani. 318 00:31:36,125 --> 00:31:39,958 Teemme näin: haemme Jairajilta viinaa aivan kuten ennenkin. 319 00:31:40,042 --> 00:31:42,417 -Sitten myymme sen Fatehpurassa. -Hyvä. 320 00:31:42,500 --> 00:31:44,417 Ilman välikäsiä kuten Jairajia. 321 00:33:51,000 --> 00:33:54,125 235 KILOMETRIÄ FATEHPURASTA 322 00:33:54,875 --> 00:33:57,208 MALJA SINULLE 323 00:34:12,375 --> 00:34:14,583 -Hei! -Terve! Mitä kuuluu? 324 00:34:14,667 --> 00:34:17,375 Hyvää! Mitkä juhlat! 325 00:34:19,125 --> 00:34:20,542 Hetkinen. 326 00:34:23,417 --> 00:34:24,417 Terve vain! 327 00:34:24,500 --> 00:34:27,583 Anteeksi! Kuka kutsui sinut? 328 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 -Anteeksi! -Hei! 329 00:34:35,458 --> 00:34:37,125 Kenen vieras olet? 330 00:34:40,667 --> 00:34:41,792 Terve vain! 331 00:34:43,958 --> 00:34:45,167 Kenen vieras olet? 332 00:35:05,083 --> 00:35:08,500 Anteeksi, kenen vieras olet? Älä vain osoita ketään muuta. 333 00:35:08,583 --> 00:35:12,875 -Olen Hansmukhin vieras. Entä itse? -Minä olen Hansmukh. 334 00:35:12,958 --> 00:35:14,667 -Todellako? -Kyllä. 335 00:35:16,125 --> 00:35:17,917 -Sinäkö olet Hansmukh? -Niin. 336 00:35:18,792 --> 00:35:20,958 Olet täydellinen Hansmukhiksi. 337 00:35:21,042 --> 00:35:23,375 -Ovatko nämä siis sinun juhlasi? -Kyllä! 338 00:35:23,458 --> 00:35:27,042 -Tarjoiletko paikallista viinaa? -En hitossa! 339 00:35:27,125 --> 00:35:29,083 Tuontiviskiä! 340 00:35:29,917 --> 00:35:31,125 Viskiä! 341 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 No niin... 342 00:35:40,750 --> 00:35:42,208 Nyt voit lähteä. 343 00:35:42,292 --> 00:35:43,417 Kaikki kuulolle! 344 00:35:44,375 --> 00:35:46,208 Juhlat päättyvät. 345 00:35:46,792 --> 00:35:49,833 Juhlat jatkuvat Gandhinagarin poliisiasemalla. 346 00:35:49,917 --> 00:35:54,917 Pelko pois, olemme järjestäneet kyydin. 347 00:35:55,000 --> 00:35:56,917 Sininen bussi odottaa. 348 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Naiset ensin, älkää unohtako. 349 00:36:00,583 --> 00:36:02,083 Hyvää matkaa vankilaan. 350 00:36:02,792 --> 00:36:05,458 No niin, tyrmään siitä. 351 00:36:06,875 --> 00:36:11,917 OSAVALTION PÄÄMINISTERIN VIRKA-ASUNTO, GANDHINGAR 352 00:36:13,417 --> 00:36:16,042 Oppositio tarttuu tähän varmasti. 353 00:36:16,125 --> 00:36:18,167 -Järjestä kokous. -Selvä. 354 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 Sir... 355 00:36:20,625 --> 00:36:23,875 -Mikä kesti? -Anteeksi. Annoin Bobbylle ruokaa. 356 00:36:23,958 --> 00:36:27,292 -Päästä vapaaksi. -En haluaisi, se on niin suloinen. 357 00:36:28,292 --> 00:36:30,792 -Mistä puhut? -Koirastani Bobbysta. 358 00:36:30,875 --> 00:36:34,042 En puhu koirasta, vaan Hansmukhista ja muista. 359 00:36:36,958 --> 00:36:39,542 Sir, saisinko vihkon? 360 00:36:47,000 --> 00:36:49,208 -Mitä nyt? -Paperia ja kynä. 361 00:36:49,292 --> 00:36:50,875 Näen kyllä! 362 00:36:50,958 --> 00:36:54,042 Kirjoittakaa määräyksenne, niin vapautan heidät. 363 00:36:54,625 --> 00:36:57,833 -Kirjoittaisinko sen paperille? -Tämä on käsky. 364 00:36:58,667 --> 00:37:00,000 Vapauta heidät. 365 00:37:00,083 --> 00:37:03,750 Olen Jaideep Ambalal Majmudar. Ambalal oli edesmennyt isäni. 366 00:37:03,833 --> 00:37:07,042 Vaikka hän tulisi taivaasta pyytäen vapauttaa Hansmukhin, 367 00:37:07,125 --> 00:37:10,750 tarvitsisin sen kirjallisena. Kirjoittakaa, niin päästän heidät. 368 00:37:10,833 --> 00:37:13,708 Saatte jotain kirjallisena: siirtomääräyksen. 369 00:37:13,792 --> 00:37:14,833 Ulos. 370 00:37:20,208 --> 00:37:23,042 Siirtäkää hänet Fatehpuraan, jotta hän terästäytyy. 371 00:37:23,125 --> 00:37:26,042 Älä viitsi, Sadiq! No niin! 372 00:37:26,125 --> 00:37:27,958 -No niin! -Noin sitä pitää. 373 00:37:32,292 --> 00:37:33,625 Sadiq, hae pallo. 374 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 -Minäkö? -No, sama se. 375 00:37:37,208 --> 00:37:39,083 Minä haen, kun löinkin. 376 00:37:39,167 --> 00:37:41,292 -Mitä? -Mikä vitsi! 377 00:37:41,375 --> 00:37:43,083 Minä haen sen. 378 00:37:47,958 --> 00:37:49,500 Lopeta! 379 00:37:49,583 --> 00:37:51,250 Haen pallon. 380 00:37:51,333 --> 00:37:53,333 Kuka avaakaan oven? 381 00:37:53,417 --> 00:37:56,292 -Ehkä Aasiya tulee avaamaan. -Niin kai! 382 00:38:11,167 --> 00:38:12,583 -Palloko? -Niin. 383 00:38:12,667 --> 00:38:14,125 Taasko? 384 00:38:15,375 --> 00:38:20,083 Olen sanonut Sadiqille, ettei löisi tännepäin, mutta hän ei kuuntele. 385 00:38:20,167 --> 00:38:21,500 Se oli Raees! 386 00:38:25,625 --> 00:38:29,167 -Raees? Portaat... -Missä? 387 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 Niin tietysti. 388 00:39:12,917 --> 00:39:14,083 Upeaa. 389 00:39:16,250 --> 00:39:17,458 Niinkö sinusta? 390 00:39:18,958 --> 00:39:21,125 Et sinä. Sridevi. 391 00:39:24,458 --> 00:39:26,167 Miksi puhut arvoituksin? 392 00:39:27,042 --> 00:39:31,417 Mitä pitäisi tehdä? Hymysi vie minulta kielen. 393 00:39:33,083 --> 00:39:34,542 Haluan vain... 394 00:39:35,875 --> 00:39:37,292 ...katsoa sinuun. 395 00:39:38,833 --> 00:39:41,708 Katso sitten. Päästä minut maailmaasi. 396 00:39:42,292 --> 00:39:44,125 Jos Jumala suo... 397 00:39:44,208 --> 00:39:48,417 Kun olen luonut maailmani, saat nähdä sen ensimmäisenä. 398 00:39:49,792 --> 00:39:53,000 Siellä toteutan kaikki toiveesi. 399 00:39:54,833 --> 00:39:56,500 Osaan vain rakastaa sinua. 400 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 Upeaa. 401 00:40:00,125 --> 00:40:01,167 Rakkauteniko? 402 00:40:02,792 --> 00:40:03,875 Meidän maailmamme. 403 00:40:08,875 --> 00:40:10,125 Haluatko olla kanssani? 404 00:40:13,583 --> 00:40:14,417 Aina. 405 00:40:18,250 --> 00:40:19,542 FATEHPURAN POLIISIASEMA 406 00:40:19,625 --> 00:40:21,292 Paperit tänne. 407 00:40:35,375 --> 00:40:37,917 -Devji. -Niin, sir? 408 00:40:40,167 --> 00:40:41,000 KIELTOLAKI 409 00:40:41,583 --> 00:40:42,583 Sir... 410 00:40:44,208 --> 00:40:46,917 -Voisitko auttaa? -Ilman muuta. 411 00:40:47,000 --> 00:40:49,458 Hanki jäätä, purtavaa ja virvokkeita. 412 00:40:49,542 --> 00:40:51,042 -Selvä. -Kiitos. 413 00:40:53,542 --> 00:40:55,125 -Kuulehan... -Niin? 414 00:40:59,042 --> 00:41:01,208 Antaa olla. Mistä sinä sitä saisit? 415 00:41:01,292 --> 00:41:04,417 Ymmärrän yskän, sir. Homma hoituu. Mitä saisi olla? 416 00:41:05,583 --> 00:41:08,375 -Olutta, vodkaa, rommia, viskiä... -Keneltä? 417 00:41:08,458 --> 00:41:10,958 Jairajilta? Ramnikilta? Ujjwalilta? 418 00:41:11,042 --> 00:41:13,292 Vai siltä uudelta... Kuka se olikaan? 419 00:41:13,375 --> 00:41:15,625 -Raees. -Aivan. Raees. 420 00:41:15,708 --> 00:41:17,292 Raees. 421 00:41:21,792 --> 00:41:24,458 -Kirjoita. -Mitä kirjoitan? 422 00:41:24,542 --> 00:41:25,625 Irtisanoutumisesi. 423 00:41:27,792 --> 00:41:31,292 Joko irtisanoutumisesi tai viinakätkön sijainti. Kirjoita. 424 00:41:32,458 --> 00:41:34,958 Olen pahoillani. Erehdyin. 425 00:41:35,042 --> 00:41:38,833 Yksi pullo ei riitä minulle, Devji. 426 00:41:39,708 --> 00:41:42,208 -Haluan koko kuorman. -Hyvä on. 427 00:41:45,500 --> 00:41:46,792 Kenen kuorma-auto? 428 00:41:46,875 --> 00:41:49,833 Jairaj Sethin. Maksu on jo Kulkarnissa. 429 00:41:49,917 --> 00:41:52,833 Kuorma-auto on täynnä viinaa! 430 00:41:54,750 --> 00:41:55,917 Aja sivuun. 431 00:41:57,750 --> 00:42:00,333 Löysimme kuorman, sir. Mitä nyt tehdään? 432 00:42:01,333 --> 00:42:05,083 -Kutsu media paikalle. Pidetään juhlat. -Selvä. 433 00:42:29,833 --> 00:42:31,708 Pelaatteko korttia? 434 00:42:32,500 --> 00:42:37,042 Olen vuosikausia syytänyt rahaa jok'ikiselle poliisille, 435 00:42:37,125 --> 00:42:39,375 ja nyt he tuhoavat tavaraani! 436 00:42:43,125 --> 00:42:44,583 Selvittäkää syylliset! 437 00:42:44,667 --> 00:42:47,125 UUDEN POLIISIPÄÄLLIKÖN HIRMUVALTA 438 00:42:47,208 --> 00:42:49,875 Majmudar iskee Jairajia kovaa. 439 00:42:49,958 --> 00:42:52,542 Miekka ei muuta kaipaa kuin kaulan. 440 00:42:52,625 --> 00:42:54,333 Hän pääsi veren makuun. 441 00:42:55,583 --> 00:42:57,875 Tänään Jairaj, huomenna ehkä me. 442 00:42:58,583 --> 00:43:01,083 Tarkkana. Meillä on iso keikka päällä. 443 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Raees! 444 00:43:07,500 --> 00:43:08,792 Majmudar etsii sinua. 445 00:43:24,542 --> 00:43:26,000 ULKOMAISTA VIINAA HÄVITETTY 446 00:43:26,083 --> 00:43:27,625 Et näytä kuvaltasi. 447 00:43:29,500 --> 00:43:32,917 Tuolta kansa haluaa minun näyttävän. 448 00:43:35,208 --> 00:43:37,792 Tiedätkö, kenelle tavara kuului? 449 00:43:40,333 --> 00:43:41,333 Jairajille. 450 00:43:44,208 --> 00:43:45,917 Sinähän olit hänellä töissä? 451 00:43:47,292 --> 00:43:50,292 -Niin, mutta lopetin. -Mitä teet nykyään? 452 00:43:51,167 --> 00:43:52,625 Minulla on oma yritys. 453 00:43:55,875 --> 00:43:58,875 Se mitä kutsut työksesi on rikos. 454 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 Niin, mutta... 455 00:44:02,208 --> 00:44:03,583 Kaada kaksi lasia. 456 00:44:05,375 --> 00:44:09,500 -Niin? -Raeesin kuorma-auto lähti Kalolista. 457 00:44:10,708 --> 00:44:14,417 Rekisterinumero GAF-1722. 458 00:44:15,667 --> 00:44:17,000 Hienoa. 459 00:44:23,542 --> 00:44:24,917 Ole hyvä. 460 00:44:25,000 --> 00:44:28,250 Tätä teetä asemalla on tarjolla. Paras alkaa totutella. 461 00:44:30,292 --> 00:44:34,208 Lopeta toimintasi. Muuten en jätä sinulle tilaa hengittääkään. 462 00:44:36,375 --> 00:44:39,667 Yrittäjyys on Gujaratissa hengitysilmassamme. 463 00:44:39,750 --> 00:44:41,833 Voitte pysäyttää hengitykseni... 464 00:44:42,708 --> 00:44:44,333 Mutta miten pysäytätte ilman? 465 00:44:47,167 --> 00:44:51,625 Nousujohteinen urasi voi jonain kauniina päivänä koitua kohtaloksesi. 466 00:44:52,833 --> 00:44:54,375 Ymmärrätkö? 467 00:45:00,458 --> 00:45:01,458 Voit poistua. 468 00:45:08,625 --> 00:45:10,125 Kiitos teestä. 469 00:45:18,167 --> 00:45:23,083 Huomenna ei tule kuorma-autoa, mutta saamme kuitenkin tavaran perille. 470 00:45:23,167 --> 00:45:25,583 -Miten? -Näin. 471 00:45:25,667 --> 00:45:27,375 Kupissa? 472 00:45:28,500 --> 00:45:30,875 Pannu on kuorma-auto ja kupit autoja. 473 00:45:31,667 --> 00:45:35,917 Kuorma-auto ajaa valtatietä, ja Rasool hommaa neljä autoa. 474 00:45:38,750 --> 00:45:43,208 Jaamme tavaran autoihin. 475 00:45:45,375 --> 00:45:49,708 Kun ne on lastattu, ajamme ne kaupunkiin eri reittejä. 476 00:45:50,792 --> 00:45:53,333 Kun Majmudar jahtaa kuorma-autoa, 477 00:45:53,417 --> 00:45:56,000 tavara on jo täällä meillä. 478 00:45:59,000 --> 00:46:00,125 Seis! Seis! 479 00:46:00,208 --> 00:46:01,625 Pysähtykää! 480 00:46:01,708 --> 00:46:02,833 GUJARATIN POLIISI 481 00:46:02,917 --> 00:46:04,167 Tutkikaa! 482 00:46:04,250 --> 00:46:06,083 -Etsikää kaikkialta! -Avaa! 483 00:46:06,167 --> 00:46:07,167 Vauhtia! 484 00:46:17,917 --> 00:46:19,458 -Devji... -Niin? 485 00:46:19,542 --> 00:46:21,083 Ota teetä. 486 00:46:28,958 --> 00:46:31,458 Senkin sika! Painu helvettiin! 487 00:46:31,542 --> 00:46:34,042 Ansaitsisit turpiisi. 488 00:46:36,125 --> 00:46:38,208 Silloin ainakin koskisit minuun. 489 00:46:40,125 --> 00:46:41,917 Isä yskii taas. 490 00:46:43,458 --> 00:46:44,625 Päivää, tohtori. 491 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 -Päivää. -Sain jotain silmääni. 492 00:46:48,042 --> 00:46:50,083 Sinäkö siinä? Unohditko säännöt? 493 00:46:50,667 --> 00:46:52,625 Sattuu. Hoida kaksi kerralla. 494 00:46:52,708 --> 00:46:55,792 E-I. Mitä siitä tulee? 495 00:46:55,875 --> 00:46:59,167 -Ei. -Miksi tulit tänne? 496 00:46:59,250 --> 00:47:01,167 Ulos odottamaan vuoroasi. 497 00:47:01,250 --> 00:47:03,708 -Tiehesi nyt. -Hyvä on, odotan. 498 00:47:07,458 --> 00:47:10,417 No niin, ystäväiseni. Anna tämä apteekkarille. 499 00:47:10,500 --> 00:47:13,250 -Kiitos. -Lähetä tuo pölvästi sisälle. 500 00:47:22,750 --> 00:47:23,875 Niin, ystäväiseni? 501 00:47:24,917 --> 00:47:25,958 Ole hyvä. 502 00:47:27,833 --> 00:47:29,083 Sinun vuorosi. 503 00:47:35,417 --> 00:47:36,333 Niinkö? 504 00:47:38,208 --> 00:47:39,458 Tohtorille, siis. 505 00:47:43,667 --> 00:47:44,500 Pönttö. 506 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Sinun vuorosi. 507 00:47:50,667 --> 00:47:54,000 -Yksi pilleri aina ruoan jälkeen. -Kiitos. 508 00:48:15,875 --> 00:48:17,375 Keitä nämä ovat, Devji? 509 00:48:17,458 --> 00:48:20,917 Pikkurikollisia, vapautettu ehdonalaiseen. 510 00:48:21,750 --> 00:48:25,792 -Mistä sulhanen löytyi? -He hakivat minut omista häistäni. 511 00:48:25,875 --> 00:48:28,917 -En saanut edes sanoa "tahdon". -Tulee Raeesin alueelta. 512 00:48:31,000 --> 00:48:33,042 Vie heidät pois. 513 00:48:33,125 --> 00:48:34,792 Sinä tulet mukaani. 514 00:48:34,875 --> 00:48:37,000 -Tule. -En ole tehnyt mitään. 515 00:48:37,083 --> 00:48:38,500 Ihan totta. 516 00:48:38,583 --> 00:48:40,667 -Tunnetko Raeesin? -En tunne ketään. 517 00:48:40,750 --> 00:48:43,583 -Miten hän työskentelee? -En tunne enää ketään. 518 00:48:43,667 --> 00:48:45,583 Pitäisi päästä naimisiin. 519 00:48:45,667 --> 00:48:49,125 Ellen kohta palaa, pappi menee seuraavan parin luo. 520 00:48:49,208 --> 00:48:52,667 Jos et tunne ketään, miksi sinut pitäisi sitten vapauttaa? 521 00:48:52,750 --> 00:48:55,333 Devji! Peru hänen vapautuksensa. 522 00:48:55,417 --> 00:48:58,708 Älkää tehkö tätä, olkaa kiltti. Tuhoatte elämäni. 523 00:48:58,792 --> 00:49:01,292 Päästäkää minut edes naimisiin! 524 00:49:01,375 --> 00:49:03,458 -Haluatko naimisiin? -Haluan. 525 00:49:04,042 --> 00:49:06,833 Selvitä, missä Raees pitää tavaraansa. Onnistuuko? 526 00:49:06,917 --> 00:49:08,667 -Kyllä. -Varmastiko? 527 00:49:08,750 --> 00:49:10,833 -Kyllä. -Sitten voit mennä. 528 00:49:13,000 --> 00:49:16,333 -Häivy, ennen kuin pappi karkaa! -Kiitos! 529 00:49:18,708 --> 00:49:24,250 Suojaudumme Majmudarilta vain perustamalla kartellin, Raees. 530 00:49:25,708 --> 00:49:27,458 Olet oikeassa. 531 00:49:27,542 --> 00:49:29,083 Minä johdan kartellia. 532 00:49:33,875 --> 00:49:35,250 Älä yritä liian ylös. 533 00:49:36,542 --> 00:49:37,833 Voit pudota. 534 00:49:38,542 --> 00:49:41,917 Jos pelkäisin putoavani, en lennättäisi leijaa... 535 00:49:43,292 --> 00:49:45,000 ...vaan pyörittäisin hyrrää. 536 00:49:46,750 --> 00:49:49,042 Onnistuin! 537 00:49:49,125 --> 00:49:50,833 Leikkaa se! 538 00:49:53,417 --> 00:49:54,542 Kerrohan, Raees... 539 00:49:54,625 --> 00:49:57,625 Oletko unohtanut, miten kiltti Jairaj Seth oli sinulle? 540 00:49:57,708 --> 00:50:00,625 Muistan kyllä. Vai mitä, Sadiq? 541 00:50:00,708 --> 00:50:02,625 Sain kolme päivää aikaa. 542 00:50:03,875 --> 00:50:06,042 Minä annan kolme viikkoa. Mieti asiaa. 543 00:50:08,333 --> 00:50:10,250 Minä johdan kartellia. 544 00:50:14,000 --> 00:50:15,042 Odota... 545 00:50:19,667 --> 00:50:20,667 Ota tämä. 546 00:50:21,875 --> 00:50:24,042 Kello tikittää päässäsi. 547 00:50:31,500 --> 00:50:33,417 Vielä yksi! 548 00:50:37,750 --> 00:50:39,667 Katso, mitä sait! 549 00:50:41,167 --> 00:50:42,833 Emme arvanneetkaan! 550 00:50:42,917 --> 00:50:44,333 Pannahinen! 551 00:52:49,125 --> 00:52:50,208 Tahdon. 552 00:52:51,208 --> 00:52:52,167 Tahdon. 553 00:53:05,125 --> 00:53:07,333 Päivää, sir. Sulhanen tässä. 554 00:53:07,917 --> 00:53:10,417 -Muistatteko? -Muistan. Kerro. 555 00:53:11,167 --> 00:53:13,417 Halusin kertoa Raeesista. 556 00:53:14,708 --> 00:53:15,750 Ole hyvä. 557 00:53:15,833 --> 00:53:18,750 Raees odottaa isoa toimitusta huomenna. 558 00:53:18,833 --> 00:53:23,083 -Jos nappaatte hänet nyt, hän on mennyttä. -Hyvä. 559 00:53:30,083 --> 00:53:34,083 Poliiseja on kaikilla Gujaratiin johtavilla teillä. Hän ei pääse läpi. 560 00:53:34,167 --> 00:53:37,083 -Kukaan ei nuku, ennen kuin kuorma löytyy. -Aivan, sir. 561 00:53:37,167 --> 00:53:40,583 Jos hän aikoo käydä kauppaa, hänen on tultava. Nyt nappaamme hänet. 562 00:53:40,667 --> 00:53:41,875 Tutkikaa auto. 563 00:53:41,958 --> 00:53:45,000 Sadiq, Majmudar on muuttanut Gujaratin poliisileiriksi. 564 00:53:45,083 --> 00:53:47,458 Tavaraa on mahdoton saada sisään. 565 00:53:51,833 --> 00:53:54,542 Unohda kuorma-auto. Emme saa pulloakaan läpi. 566 00:53:54,625 --> 00:53:58,417 Majmudar ei luovuta päiväkausiin. Emme pääse läpi. 567 00:53:58,500 --> 00:54:00,417 -Indoren tie? -Suljettu. 568 00:54:00,500 --> 00:54:01,625 -Umargam? -Suljettu. 569 00:54:02,667 --> 00:54:04,583 -Udaipur? -Ei toivoakaan. 570 00:54:05,833 --> 00:54:07,417 Liiketoimemme on upotettu. 571 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 -Kääntykää! -Sadiq... 572 00:54:14,250 --> 00:54:17,292 Me emme uppoa laivan mukana. Me uimme. 573 00:54:19,542 --> 00:54:23,375 Olemme ovelia kuin liikemiehet ja rohkeita kuin roistot. 574 00:54:34,500 --> 00:54:36,500 Ulos sieltä. Katsotaan katolle. 575 00:55:04,458 --> 00:55:06,000 Opettaja Ratna sen sanoi. 576 00:55:07,042 --> 00:55:10,208 Gujaratilla on Intian pisin rantaviiva. 577 00:55:32,333 --> 00:55:34,250 Kiitos työstänne. 578 00:55:35,917 --> 00:55:41,042 Kuulin, että Damla Seth on merten valtias. 579 00:55:42,250 --> 00:55:45,958 -Se tuli nyt todistettua. -Minäkin olen kuullut paljon teistä. 580 00:55:46,042 --> 00:55:48,792 -Hauska tehdä yhteistyötä. -Herran haltuun. 581 00:55:52,667 --> 00:55:54,625 Hän liittoutui Damlan kanssa. 582 00:55:54,708 --> 00:55:57,917 Raeesille on tehtävä jotain, jos kaupat halutaan pelastaa. 583 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 Huomenna on muharram. 584 00:56:01,917 --> 00:56:04,042 Hän osallistuu surujuhlaan. 585 00:56:05,917 --> 00:56:08,917 Voi, Hussain, emme olleet siellä... 586 00:59:16,625 --> 00:59:18,000 Siirrä ahteriasi. 587 00:59:25,500 --> 00:59:26,833 Tunnetko Salimin? 588 00:59:32,167 --> 00:59:34,542 Hänet tapettiin eilen. 589 00:59:37,583 --> 00:59:39,417 Näitkö jotain vai suritko vain? 590 00:59:42,458 --> 00:59:43,292 Kas tässä... 591 00:59:51,125 --> 00:59:52,792 Näin Kalupur pidätettiin. 592 00:59:56,417 --> 00:59:58,333 Ja näin Taufiq Talli. 593 01:00:01,375 --> 01:00:02,958 Talkkia. 594 01:00:12,792 --> 01:00:14,000 Ja näin sinut. 595 01:00:19,667 --> 01:00:22,375 Ja näin kätyrisi Sadiq. 596 01:00:25,250 --> 01:00:26,792 Pelin loppu. 597 01:00:28,000 --> 01:00:30,208 Sinut pidätetään asetus 302:n perusteella. 598 01:00:30,292 --> 01:00:33,250 Älä huoli todisteista, niiden aika tulee vielä. 599 01:00:33,917 --> 01:00:35,583 -Devji, pidätä hänet. -Selvä. 600 01:00:42,917 --> 01:00:46,125 Poliisi pidätti Käärmeen murhatutkinnan yhteydessä. 601 01:00:46,208 --> 01:00:48,792 -Kenet murhattiin? -Joku Salim. 602 01:00:49,750 --> 01:00:50,708 Onko Raja siellä? 603 01:00:51,708 --> 01:00:53,042 Tuossa hän on. 604 01:00:58,125 --> 01:00:59,833 Sir... 605 01:00:59,917 --> 01:01:02,292 -Raees pitää vapauttaa. -Miksi? 606 01:01:03,250 --> 01:01:05,583 Tämä mies tunnusti Salimin murhan. 607 01:01:09,792 --> 01:01:11,167 Entä sitten? 608 01:01:14,542 --> 01:01:16,208 Hän tunnusti, pidätä hänet. 609 01:01:20,458 --> 01:01:22,583 Sain sen kirjallisena. Pidätä. 610 01:01:27,708 --> 01:01:29,333 Eläköön Intia! 611 01:01:38,125 --> 01:01:39,292 Saanko kysyä jotain? 612 01:01:43,833 --> 01:01:45,917 Miksi kutsuit isääsi? 613 01:01:46,875 --> 01:01:48,500 "Tädiksi." 614 01:01:48,583 --> 01:01:50,375 Tietysti "isäksi". 615 01:02:02,083 --> 01:02:03,375 Mitä teet? 616 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Maista tätä. 617 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 Entä jos... 618 01:02:36,208 --> 01:02:38,458 ...joku kutsuisi sinua isäksi? 619 01:02:38,542 --> 01:02:40,833 Aasiya, kuka minua isäksi kutsuisi? 620 01:02:55,417 --> 01:02:56,958 Mitä sinä teet? 621 01:02:57,042 --> 01:02:59,958 Minä putoan, Raees! Lopeta, putoan! 622 01:03:00,042 --> 01:03:02,000 Ei, ei! 623 01:03:02,792 --> 01:03:04,708 Puhelin soi. 624 01:03:04,792 --> 01:03:07,583 Kerran vielä. 625 01:03:09,458 --> 01:03:12,250 -Puhelin soi! -Joo, joo. Vastaa sitten. 626 01:03:13,167 --> 01:03:14,875 Noin. 627 01:03:14,958 --> 01:03:16,250 Haloo? 628 01:03:16,333 --> 01:03:18,042 Raees, Musa tässä. 629 01:03:19,000 --> 01:03:21,458 Jairaj on käskenyt murhata sinut. 630 01:03:25,208 --> 01:03:26,833 Pidä varasi. 631 01:08:03,875 --> 01:08:09,875 Ei ole muuta jumalaa kuin Jumala. 632 01:08:52,708 --> 01:08:55,125 Järjestäytynyt rikollisuus kiihtyy. 633 01:08:55,208 --> 01:08:57,875 Ellemme pysäytä Raeesia, koko Gujarat romahtaa. 634 01:08:57,958 --> 01:09:00,958 Läksytätkö minua, kun omalla vastuualueellasi on ongelmia? 635 01:09:01,042 --> 01:09:04,500 Kerro kirjallisesti, miksen siirtäisi sinua muihin tehtäviin. 636 01:09:06,417 --> 01:09:10,458 Siirtäkää minut mihin tahdotte, mutta Raees saa pääse pälkähästä. 637 01:09:10,542 --> 01:09:13,042 Sen voitte saada kirjallisena. 638 01:09:57,208 --> 01:09:59,833 Olen tehnyt jotain kamalaa, Aasiya. 639 01:10:43,417 --> 01:10:47,250 KUTCH, GUJARAT VUOTTA MYÖHEMMIN 640 01:10:52,875 --> 01:10:57,708 Heti kun olin lähtenyt Fatehpurasta, Raees alkoi toimia täysin avoimesti. 641 01:10:59,208 --> 01:11:01,500 Ratsiasta ei ollut pelkoa, 642 01:11:01,583 --> 01:11:06,167 sillä Raees toi poliisille viinalastin joka kuukausi. 643 01:11:06,250 --> 01:11:07,875 Olkaa hyvät! 644 01:11:07,958 --> 01:11:10,542 -Terveisiä Raeesille. -Kerrotaan. 645 01:11:12,250 --> 01:11:15,958 Ei puskutraktoreita, vain salamavalojen välkettä. 646 01:11:18,125 --> 01:11:23,625 Poliisipäälliköt poseerasivat viinapullojen kanssa ja päätyivät lehtiin. 647 01:11:23,708 --> 01:11:26,542 Lehdistö, poliisit, virkamiehet olivat tyytyväisiä. 648 01:11:27,292 --> 01:11:29,542 Raees lähetti teille paidan. 649 01:11:29,625 --> 01:11:31,333 Katsokaa väriä. 650 01:11:32,708 --> 01:11:35,458 -Hyvältä näyttää. -Näkemiin. 651 01:11:36,417 --> 01:11:41,708 Yksi mies olisi voinut horjuttaa tasapainoa, nimittäin oppositiojohtaja. 652 01:11:41,792 --> 01:11:45,792 Raees tuo väriä maailmaanne ja lähetti teille väritelevision. 653 01:11:45,875 --> 01:11:47,292 Kerrassaan upeaa! 654 01:11:47,375 --> 01:11:52,875 Mutta Raees voitti kaikki puolelleen älyllä, rahalla ja rakkaudella. 655 01:11:52,958 --> 01:11:58,458 Tiedät ongelmani, Raees. Voimme milloin tahansa joutua lopettamaan. 656 01:11:59,167 --> 01:12:02,500 Meidän naisten pitää raataa leipämme eteen. 657 01:12:02,583 --> 01:12:04,875 Auta meitä, Raees. 658 01:12:04,958 --> 01:12:08,500 Haluamme ostaa ompelukoneita, jotta voimme tehdä töitä. 659 01:12:09,375 --> 01:12:11,833 Pankki ei myönnä meille lainaa. 660 01:12:16,125 --> 01:12:18,750 Osaatteko tehdä kangaskasseja? 661 01:12:20,333 --> 01:12:22,458 Kangaskassejako? Kuinka niin? 662 01:12:24,125 --> 01:12:26,167 Hyvä on, Dulari... 663 01:12:26,250 --> 01:12:31,375 Järjestän teille ompelukoneita ja tilaan 10 000 kangaskassia. 664 01:12:31,458 --> 01:12:34,208 Mitä sinä muka kangaskasseilla? 665 01:12:34,292 --> 01:12:36,542 Ostatko Aasiyalle vihanneksia? 666 01:12:39,875 --> 01:12:43,250 Teen samaa kuin Hari-setä, postiljooni. 667 01:12:45,208 --> 01:12:46,542 Kotiinkuljetusta. 668 01:12:48,750 --> 01:12:51,208 Jopas, kuinka monta puhelinta! 669 01:12:51,875 --> 01:12:54,708 Vaihdatko alaa ja perustat puhelinliikkeen? 670 01:12:54,792 --> 01:12:57,125 En vaihda alaa. Ne ovat sinulle. 671 01:12:57,208 --> 01:13:00,000 Enää et voi valittaa, että puhelin on varattu. 672 01:13:00,083 --> 01:13:02,625 Älä syötä pajunköyttä. 673 01:13:02,708 --> 01:13:06,292 Jos joskus teet tällaista minun tähteni, Sabarmatijoki virtaa taas. 674 01:13:06,917 --> 01:13:08,917 Oikeasti. 675 01:13:09,000 --> 01:13:11,583 Tästä lähtien Raees on aina palveluksessasi. 676 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 Nosta vain luuri ja kerro, mitä tahdot. 677 01:13:16,542 --> 01:13:17,542 Sadiq? 678 01:13:21,000 --> 01:13:25,708 Hän narraa. Hän alkaa toimittaa viinaa kotiinkuljetuksena. 679 01:13:25,792 --> 01:13:28,250 Miksi sekaannut tähän, Sadiq? 680 01:13:28,333 --> 01:13:31,208 -Kerron vain totuuden! -Hiiteen totuus! 681 01:13:31,292 --> 01:13:34,792 -Vaimosi näyttää vielä kaapin paikan. -Anna jo olla. 682 01:13:34,875 --> 01:13:37,625 -Älä huuda hänelle. Kerro. -Hän puhuu pötyä. 683 01:13:37,708 --> 01:13:42,167 -Hänen ei pitäisi puuttua tähän. -Kuka luulet olevasi? Shah Jahan? 684 01:13:42,250 --> 01:13:43,833 Viis Sadiqista. 685 01:13:43,917 --> 01:13:45,833 -Sadiq... -Katso minuun. 686 01:13:45,917 --> 01:13:49,083 Mitä sanoitkaan? Että teit kaiken minun vuokseni? 687 01:13:49,167 --> 01:13:51,667 Et ole tehnyt mitään vuokseni, tolvana. 688 01:14:01,458 --> 01:14:02,750 Käärme, sinä sika. 689 01:14:04,958 --> 01:14:06,125 Nyt jäit kiinni. 690 01:14:10,583 --> 01:14:11,542 Vähän. 691 01:16:41,958 --> 01:16:43,333 Faizaan. 692 01:16:44,750 --> 01:16:45,750 Faizaan. 693 01:16:47,583 --> 01:16:49,125 Eläköön Intia. 694 01:16:49,208 --> 01:16:52,375 Vähän makeisia, sir. Tehän pidätte niistä. 695 01:16:56,208 --> 01:16:58,625 Mistä nyt tuulee, Ramlal? Kilttiä. 696 01:16:59,958 --> 01:17:01,792 -Haluatko vapaata? -En. 697 01:17:02,375 --> 01:17:03,833 Poika on syntynyt. 698 01:17:04,542 --> 01:17:08,042 -Onneksi olkoon. Minkä niminen? -Faizaan. 699 01:17:10,792 --> 01:17:14,250 Isän nimi on Ramlal ja pojan Faizaan? Onpa kummallista. 700 01:17:14,833 --> 01:17:16,875 En minä. Raees sai lapsen. 701 01:17:17,667 --> 01:17:19,583 Hän lähetti teille kutsun. 702 01:17:23,583 --> 01:17:26,208 -Vie hänelle vastaukseni. -Selvä. 703 01:17:27,125 --> 01:17:29,667 Hän on saanut lapsen, mutta ei Gujaratia. 704 01:17:33,250 --> 01:17:34,792 Odota, anna se. 705 01:17:35,708 --> 01:17:37,333 Lemppareitani. 706 01:17:38,708 --> 01:17:43,333 Koulu oli ihanaa aikaa! Muistatko, kun kähvelsimme Gandhin patsaalta lasit? 707 01:17:43,417 --> 01:17:46,833 Ja sinä huusit "bhaijaan", emmekä jääneet kiinni. 708 01:17:46,917 --> 01:17:51,417 -Pelkäsit kamalasti opettaja Ratnaa. -Hän kylvi kauhua meihin kaikkiin! 709 01:17:51,500 --> 01:17:55,500 -Pelottava täti. -Opettaja Ratna huusi koko ajan. 710 01:18:10,000 --> 01:18:11,042 Herra... 711 01:18:12,250 --> 01:18:13,333 Mitä on tapahtunut? 712 01:18:15,250 --> 01:18:16,917 Velat tappoivat hänet. 713 01:18:18,208 --> 01:18:19,208 Kaivos suljettiin. 714 01:18:21,000 --> 01:18:23,542 Omistaja kieltäytyi maksamasta eläkkeitä. 715 01:18:35,083 --> 01:18:36,750 Hän on kuollut. 716 01:18:55,458 --> 01:18:57,500 Tapa viisi kunniallista ihmistä. 717 01:18:57,583 --> 01:19:01,000 Etsi sitten 25 heidän tilalleen, ja kauppa käy taas... 718 01:19:02,667 --> 01:19:04,000 -Bhimani Seth? -Mitä nyt? 719 01:19:04,083 --> 01:19:08,083 Kaivostyöläiset ovat raataneet vuoksesi. Anna heille kunnon korvaus. 720 01:19:08,167 --> 01:19:11,333 Joka haluaa, voi hakea oikeudesta. Miksi tulit tänne? 721 01:19:12,292 --> 01:19:13,375 Hae Deepak. 722 01:19:14,250 --> 01:19:16,583 He tappavat itsensä velkojen takia. 723 01:19:17,250 --> 01:19:21,958 -Heillä ei ole varaa oikeuskuluihin. -Olenko pyytänyt heitä tappamaan itsensä? 724 01:19:24,458 --> 01:19:26,250 Mieti asiaa, Seth. 725 01:19:30,958 --> 01:19:32,125 Olen miettinyt. 726 01:19:34,042 --> 01:19:35,917 En aio maksaa. 727 01:19:36,792 --> 01:19:41,542 Voitko ottaa vähän rahaa ja väistää sitten sivummalle? 728 01:19:55,042 --> 01:19:58,542 Maksat kaivostyöläisille ennen kuin elokuva loppuu. 729 01:19:59,292 --> 01:20:02,417 Muuten ei kunnian kukko laula. Ymmärrätkö? 730 01:20:07,000 --> 01:20:08,333 Tuokaa se tänne. 731 01:20:09,500 --> 01:20:12,000 -Terve, setä. -Hei, ystäväiseni. 732 01:20:12,083 --> 01:20:15,125 Tämä on kaivostyöläisiltä Faizaanille. 733 01:20:15,208 --> 01:20:16,667 -Terve. -Terve vaan. 734 01:20:16,750 --> 01:20:18,333 Päivää, päivää. 735 01:20:18,417 --> 01:20:21,417 -Eikö ole hieno? -Kappas! Onpa upea. 736 01:20:23,958 --> 01:20:27,917 -Mutta onko se tarpeen? -Ei se ole lahja vaan siunaus. 737 01:20:28,542 --> 01:20:32,167 Järjestit meille palkkamme, ja perheemme ja kotimme pelastuivat. 738 01:20:33,042 --> 01:20:36,750 -Tämä on vähintä, mitä voimme tehdä. -Kiitos. 739 01:20:43,083 --> 01:20:44,458 Eläköön Intia! 740 01:20:44,542 --> 01:20:46,833 Viettekö ajoneuvon rikospaikalta? 741 01:20:46,917 --> 01:20:51,458 Se on vietävä pois, ettei tie mene tukkoon. 742 01:20:52,833 --> 01:20:55,125 -Minne auto oli matkalla? -Fatehpuraan. 743 01:20:59,417 --> 01:21:00,500 Tyhjä kuorma-autoko? 744 01:21:08,667 --> 01:21:10,250 Ei kai viinalastissa? 745 01:21:14,458 --> 01:21:15,833 Kenen auto oli? 746 01:21:17,625 --> 01:21:20,458 -Kenen tavara oli? -Damla Sethin. 747 01:21:23,208 --> 01:21:25,250 Tee niin kuin täytyy, ei muuta. 748 01:21:25,958 --> 01:21:27,500 -Soita Damla tänne. -Selvä. 749 01:21:32,833 --> 01:21:34,250 Sir? 750 01:21:34,333 --> 01:21:36,458 Damla Seth ei pääse tulemaan. 751 01:21:36,542 --> 01:21:38,625 -Miksei? -Hän ei ole Fatehpurassa. 752 01:21:49,625 --> 01:21:51,417 -Voit poistua. -Selvä. 753 01:22:25,583 --> 01:22:27,000 Teidät on kutsuttu... 754 01:22:27,083 --> 01:22:28,500 Osavaltion pääministeri! 755 01:22:28,583 --> 01:22:31,417 Jättäkää hänet tänään rauhaan. Mitä kuuluu? 756 01:22:31,500 --> 01:22:36,333 -Antakaa hänen olla. Syökää jotain. -Hyvä on. 757 01:22:36,417 --> 01:22:40,042 Tässä on Hansmukh, hän omistaa rakennusyhtiön. 758 01:22:40,125 --> 01:22:43,583 Hän tekee kaikkensa hallituksen eteen. Halusin esitellä teidät. 759 01:22:43,667 --> 01:22:46,625 Tunnette Damla Sethin. Aasiya, tässä on pääministeri. 760 01:22:46,708 --> 01:22:47,708 Päivää. 761 01:22:47,792 --> 01:22:49,542 -Maistuuko lasillinen? -Kiitos. 762 01:22:52,125 --> 01:22:57,625 Juot avoimesti, mutta parlamentissa haluat kieltää alkoholin pelastaaksesi Gujaratin. 763 01:22:57,708 --> 01:23:00,833 En valehtele. Mielipiteeni perustuvat ongelmiin. 764 01:23:00,917 --> 01:23:03,125 Ymmärrän ongelmasi. 765 01:23:04,250 --> 01:23:06,292 Vaalit lähestyvät. 766 01:23:06,375 --> 01:23:08,917 Jätä vihollisuus sikseen ja liity joukkoihini. 767 01:23:12,125 --> 01:23:13,917 Herra pääministeri... 768 01:23:15,750 --> 01:23:19,583 Osavaltion pääministeri on ostanut tontin Maninagarista. 769 01:23:19,667 --> 01:23:21,958 Hän pestasi minut rakentajaksi. 770 01:23:22,042 --> 01:23:26,792 Harmi vain alueella asuu laittomasti ihmisiä. 771 01:23:26,875 --> 01:23:31,458 Pääministeri haluaisi meidän hankkiutuvan valtaajista eroon. 772 01:23:31,542 --> 01:23:33,042 -Ymmärrän. -Tietysti. 773 01:23:34,208 --> 01:23:36,708 Pääministerin sana on laki. 774 01:23:37,792 --> 01:23:39,500 Otan 30 prosenttia. 775 01:23:45,417 --> 01:23:46,917 Sovittu, Raees. 776 01:23:47,000 --> 01:23:48,917 Olitte oikeassa. 777 01:23:49,000 --> 01:23:50,750 Damla on täällä Raeesin kanssa. 778 01:23:51,333 --> 01:23:53,375 Samoin pääministeri ja Pasha. 779 01:23:54,417 --> 01:23:57,375 Poistuitte kaupungista, mutta Raees ei. 780 01:23:57,958 --> 01:23:59,708 Mitä voin tehdä? 781 01:23:59,792 --> 01:24:01,958 Raeesilla ja minulla on kumma suhde. 782 01:24:02,042 --> 01:24:05,667 En kestä olla lähellä, mutta se pirulainen ei päästä minua kauas. 783 01:24:09,417 --> 01:24:10,708 Odota. Tuolla. 784 01:24:13,750 --> 01:24:14,917 Pengotaan kaikkialta. 785 01:24:16,167 --> 01:24:18,500 Tuonne. Liikettä niveliin! 786 01:24:20,708 --> 01:24:23,250 Isoveli! Kytät. 787 01:24:27,125 --> 01:24:31,250 Kieltolain 66 ja 67 lukujen perusteella sinut tuomitaan 10 vuoden vankeuteen. 788 01:24:32,375 --> 01:24:34,167 Viekää hänet pois. 789 01:24:34,250 --> 01:24:35,292 -Mughal? -Niin? 790 01:24:35,375 --> 01:24:38,125 -Tutki alue ja sulje tie. -Selvä. 791 01:24:38,208 --> 01:24:41,083 Pelisi on nyt pelattu, Raees. 792 01:24:41,958 --> 01:24:45,333 Siirtäkää se kahjo Majmudar jonnekin rauhaisaan paikkaan. 793 01:24:45,417 --> 01:24:47,792 Hänestä on vain harmia. 794 01:24:47,875 --> 01:24:51,042 En voi vain siirrellä häntä miten lystään. 795 01:24:53,375 --> 01:24:55,333 Hän heitti Damlan vankilaan. 796 01:24:58,292 --> 01:25:01,000 Majmudarin Kutchissa sytyttämä tuli - 797 01:25:01,083 --> 01:25:04,958 voi kimmota minusta suoraan teihin. 798 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Ellemme pysäytä häntä... 799 01:25:12,625 --> 01:25:13,875 ...palamme poroksi. 800 01:25:22,000 --> 01:25:24,292 -Sir. -Tarvitsen siirtomääräyksen. 801 01:25:24,375 --> 01:25:25,667 Majmudarilleko? 802 01:25:27,083 --> 01:25:29,083 Siirtäkää hänet valvontakeskukseen. 803 01:25:29,167 --> 01:25:31,458 -Mädäntyköön kärpästen kanssa. -Selvä. 804 01:25:39,625 --> 01:25:44,042 Mitä oikein tapahtui? Sain hallituksen määräyksen kirjeitse. 805 01:25:44,125 --> 01:25:46,375 Pakkasin vähät omaisuuteni. 806 01:25:52,750 --> 01:25:54,875 VALVONTAKESKUS 807 01:25:55,458 --> 01:25:57,125 FATEHPURA, VALVONTAKESKUS 808 01:25:57,208 --> 01:25:58,500 Sir. 809 01:25:58,583 --> 01:26:00,917 Siirtämällä minut valvontakeskukseen - 810 01:26:01,000 --> 01:26:05,167 he luulivat pääsevänsä eroon minusta ja tutkimuksistani. 811 01:26:05,250 --> 01:26:08,542 Mutta minäpä käänsinkin sen edukseni, kuten sanotaan. 812 01:26:08,625 --> 01:26:09,750 PUHELINKUUNTELU 813 01:26:18,042 --> 01:26:21,375 Kaikki Raeesin kotiinkuljetusnumerot on asennettu. 814 01:26:28,625 --> 01:26:32,417 -Terve. Toimitatteko Bhavnagariin? -Jo vain, montako pulloa? 815 01:26:32,500 --> 01:26:33,750 Yksi pullo. 816 01:26:33,833 --> 01:26:35,583 Hei, miten voin auttaa? 817 01:26:38,750 --> 01:26:40,000 Kyllä Raees hoitaa. 818 01:26:44,000 --> 01:26:47,125 Raees erehtyi siirtäessään minut valvontakeskukseen, 819 01:26:47,208 --> 01:26:51,042 jossa saatoin kuunnella kaikkia hänen puheluitaan. 820 01:26:51,958 --> 01:26:53,750 Täältä tänne. 821 01:26:54,958 --> 01:26:57,208 Kaikki tältä väliltä kuuluu sinulle. 822 01:26:58,042 --> 01:27:00,167 Mojova sijoitus sinulta. 823 01:27:00,250 --> 01:27:04,375 Unelma omasta asuinalueesta toteutui. 824 01:27:05,208 --> 01:27:09,375 On aika alkaa rakentaa, Raees. 825 01:27:09,958 --> 01:27:13,417 Selvä se. Toimeksi sitten. 826 01:27:14,500 --> 01:27:15,708 Heti huomenna. 827 01:27:16,833 --> 01:27:20,042 -No niin. -Terveisiä osavaltion pääministerille. 828 01:27:20,125 --> 01:27:21,375 Kerron. 829 01:27:24,750 --> 01:27:27,333 -Kuulitko Pashasta? -Kuulin. 830 01:27:27,417 --> 01:27:30,333 Hän järjestää raittiusmarssin. 831 01:27:30,417 --> 01:27:34,458 Mies on sekaisin. Soita hänelle, puhun hänelle järkeä. 832 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 -Pasha täällä. -Terve, Pasha. 833 01:27:45,417 --> 01:27:47,583 Että raittiusmarssi? 834 01:27:47,667 --> 01:27:50,792 -Mikä metku se on olevinaan? -Älä viitsi, Raees. 835 01:27:50,875 --> 01:27:54,542 Kohta on vaalit. Viinakysymys tuo minulle voiton kotiin. 836 01:27:55,125 --> 01:27:56,958 En voi tehdä muuta. 837 01:27:57,042 --> 01:28:00,042 Tästä on harmia liiketoiminnalleni. 838 01:28:00,625 --> 01:28:02,917 Keksi jotain muuta. 839 01:28:03,500 --> 01:28:06,250 Keksi itse. Marssini marssitaan. 840 01:28:21,250 --> 01:28:25,375 Mielenosoituskulkue marssii puoluetoimistolta suoraan Gotriin. 841 01:28:27,083 --> 01:28:28,083 Pasha täällä. 842 01:28:28,167 --> 01:28:31,625 Valitsisit edes jonkin muun reitin. 843 01:28:32,833 --> 01:28:35,375 -Ei minun alueeni halki. -Joutavia. 844 01:28:35,458 --> 01:28:39,125 Äänestäjäni ovat nimenomaan sinun alueellasi. 845 01:28:39,208 --> 01:28:42,208 Tee mitä tahdot, mutta marssini marssitaan. 846 01:29:04,000 --> 01:29:07,042 -Mitä nyt? -Sanon yhden asian, Pasha... 847 01:29:08,500 --> 01:29:10,083 Jos marssisi marssitaan... 848 01:29:11,750 --> 01:29:13,167 ...se jää viimeiseksesi. 849 01:29:30,000 --> 01:29:31,708 Ota vähän teetä. 850 01:29:37,375 --> 01:29:39,167 Kutsuitteko? 851 01:29:39,250 --> 01:29:41,542 Kyllä, minulla on kuuma vihje. 852 01:29:41,625 --> 01:29:46,417 Haluan puhua lehdistölle, ennen kuin se jäähtyy. Raees on tiukan paikan edessä. 853 01:29:46,500 --> 01:29:50,750 Jos Pasha järjestää raittiusmarssinsa, se jää hänen viimeisekseen. 854 01:29:52,083 --> 01:29:55,375 Voitatte sodan vaikka maanpaosta käsin. 855 01:29:55,458 --> 01:29:59,167 -Sen kun katsoo ja nauttii. -Aivan. 856 01:29:59,875 --> 01:30:01,708 Sota alkakoon. 857 01:30:01,792 --> 01:30:05,000 RAEES HAASTAA PASHAN 858 01:30:07,917 --> 01:30:08,750 Haloo? 859 01:30:08,833 --> 01:30:11,667 Oletko tärähtänyt? Julistitko haasteen? 860 01:30:12,250 --> 01:30:16,083 En sanonut lehdistölle halaistua sanaa. Sen täytyi olla Pasha. 861 01:30:16,167 --> 01:30:19,917 En kaipaa harmeja. Myyt viinasi, ja minä hoidan politiikan. 862 01:30:20,500 --> 01:30:21,833 Lopeta heti. 863 01:30:25,083 --> 01:30:27,250 Autot pois tieltä! 864 01:30:27,333 --> 01:30:29,167 Mielenosoitus alkaa! 865 01:30:29,250 --> 01:30:30,833 Huomio! 866 01:30:30,917 --> 01:30:33,583 -Valmiina? -Valmiina! 867 01:30:33,667 --> 01:30:35,750 Sitten nähdään, 868 01:30:35,833 --> 01:30:40,042 kuka uskaltaa tulla marssini tielle! 869 01:30:41,667 --> 01:30:45,750 Puna, kelta, sininen! Oma lippu liehuen! 870 01:30:45,833 --> 01:30:49,583 Alas pullojen johtama hallitus! 871 01:30:49,667 --> 01:30:50,792 Kauppa kiinni! 872 01:30:50,875 --> 01:30:54,125 Alue aidataan, kukaan ei saa päästä lähelle. 873 01:30:58,042 --> 01:31:01,458 Kulkue kulkee Raeesin alueen halki. Kaikki hallinnassa. 874 01:31:01,542 --> 01:31:02,792 Selvä. 875 01:31:43,125 --> 01:31:44,958 Ei koskaan! Ei koskaan! 876 01:32:39,958 --> 01:32:43,167 Päihittäkää ne! 877 01:32:59,875 --> 01:33:00,958 Tiehesi! 878 01:33:21,500 --> 01:33:22,417 Eespäin! 879 01:33:43,125 --> 01:33:45,083 Ampukaa kyynelkaasupommit! 880 01:34:38,542 --> 01:34:40,500 Enkö sanonut, 881 01:34:40,583 --> 01:34:43,292 ettet marssisi alueellani? 882 01:34:43,375 --> 01:34:45,125 Pilaat liiketoimeni. 883 01:34:51,625 --> 01:34:53,292 Ymmärrätkö nyt... 884 01:34:56,542 --> 01:34:58,292 ...kuka on rohkea? 885 01:34:59,083 --> 01:35:00,625 Kuka on rohkea... 886 01:35:01,958 --> 01:35:03,583 Kuka on rohkea... 887 01:35:07,583 --> 01:35:08,708 Saatana. 888 01:35:08,792 --> 01:35:11,708 Raees toteutti haasteen. Entä nyt? 889 01:35:11,792 --> 01:35:13,708 -Aivan... -Swati, Maha Gujarat Times. 890 01:35:13,792 --> 01:35:17,792 Raees on ystävänne ja Pasha kilpailijanne. Toimiiko Raees käskystänne? 891 01:35:17,875 --> 01:35:21,333 Poliitikot eivät petä Gujaratia. Poliisi tekee työnsä. 892 01:35:21,417 --> 01:35:23,000 Ette anna poliisin toimia! 893 01:35:23,083 --> 01:35:25,708 Siirrettiinkö Majmudar Raeesin takia? 894 01:35:25,792 --> 01:35:28,583 Raees heitetään vankilaan vuorokauden sisällä. 895 01:35:28,667 --> 01:35:31,625 -Sir... -Ole hyvä. 896 01:35:31,708 --> 01:35:34,500 Miksi minä? Toimita Pasha selliin. 897 01:35:34,583 --> 01:35:38,333 Hänhän ongelmat aiheutti. Miten liiketoimieni käy? 898 01:35:38,417 --> 01:35:40,875 Saat kaikki mukavuudet. 899 01:35:40,958 --> 01:35:44,292 -Hoida toimiasi sieltä kaikessa rauhassa. -Kaikessa rauhassa? 900 01:35:44,375 --> 01:35:48,500 Saat lähteä, kun haluat. Pariksi päiväksi vain. 901 01:35:54,292 --> 01:35:57,292 -Varmastiko? -Minä hoidan tämän, älä huoli. 902 01:36:06,750 --> 01:36:08,333 -Terve. -Terve vaan. 903 01:36:28,333 --> 01:36:30,208 -Kuka siellä? -Minä. 904 01:36:30,292 --> 01:36:32,833 Näin myöhään? Onko kaikki hyvin? 905 01:36:36,292 --> 01:36:37,625 Ajattelin sinua. 906 01:36:38,917 --> 01:36:40,125 Valepukki. 907 01:36:41,292 --> 01:36:44,208 Tienasimme muuten tänään 22 000. 908 01:36:44,292 --> 01:36:46,292 En minä siksi soittanut. 909 01:36:46,375 --> 01:36:49,375 Ajattelin sinua, kuten sanoin. 910 01:36:51,292 --> 01:36:52,125 Oikeastiko? 911 01:36:53,833 --> 01:36:56,958 Oikeastiko? Vain 22 000? Piru vie! 912 01:36:59,375 --> 01:37:00,417 Pöhkö. 913 01:37:31,250 --> 01:37:35,958 Olit vaahtopäänä kauppojen perässä. Nyt ne kaksi käyvät kauppaa sinusta. 914 01:37:37,500 --> 01:37:40,500 Pasha ja pääministeri ovat liittoutuneet. Lue tästä. 915 01:37:43,958 --> 01:37:47,333 "Koalitiohallitus: Raeesin toiminta murskattu." 916 01:37:48,667 --> 01:37:52,292 Minähän kehotin totuttelemaan poliisiaseman teehen. 917 01:38:09,167 --> 01:38:13,292 -Teidän pitää ryhtyä vaalitaisteluun. -Politiikka ei ole alaamme. 918 01:38:13,375 --> 01:38:16,708 -Maksan takuusi. -Tuuli on kääntynyt, Sadiq. 919 01:38:17,542 --> 01:38:20,208 Minun on voitettava vaalit päästäkseni vankilasta. 920 01:38:21,000 --> 01:38:24,875 Onko vaalien voittaminen helppoa? Tarvitaan rahaa ja ääniä. 921 01:38:26,208 --> 01:38:27,500 Hoida sinä takuut. 922 01:38:29,708 --> 01:38:31,000 Minä järjestän äänet. 923 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 Raees on auttanut monia. 924 01:38:38,167 --> 01:38:39,875 Voitamme nämä vaalit. 925 01:40:20,708 --> 01:40:21,917 Takuumaksu hyväksytty. 926 01:40:35,708 --> 01:40:39,333 Raees voittaa vaalit historiallisin lukemin. 927 01:40:39,417 --> 01:40:43,250 Vastaehdokkailla ei ollut mitään mahdollisuuksia. 928 01:41:10,375 --> 01:41:14,292 Sanoinhan, että kun luon oman maailmani, näet sen ensimmäisenä. 929 01:41:14,375 --> 01:41:17,167 -Se hetki on koittanut. -Todellako? 930 01:41:24,917 --> 01:41:25,917 Katso. 931 01:41:30,292 --> 01:41:31,417 Tuolla. 932 01:41:32,167 --> 01:41:36,333 Täältä tuonne asti, näen talojen rivistön... 933 01:41:38,083 --> 01:41:40,958 Lapset lennättävät leijoja parvekkeiltaan. 934 01:41:42,000 --> 01:41:44,125 Koko taivas on leijojen täplittämä. 935 01:41:46,292 --> 01:41:47,750 Ja... 936 01:41:48,750 --> 01:41:51,750 Tuolla, aivan takanasi... 937 01:41:53,375 --> 01:41:55,292 ...on englantilainen koulu. 938 01:41:57,000 --> 01:41:59,125 Lapset oppivat kunnon englantia. 939 01:42:02,958 --> 01:42:04,583 "Good morning, opettaja Ratna." 940 01:42:14,500 --> 01:42:15,708 Tässä... 941 01:42:16,917 --> 01:42:22,750 Tässä on äidin mukaan nimetty sairaala, jota johtaa oma parsitohtorimme. 942 01:42:22,833 --> 01:42:25,667 Hänen kahden rupian sääntönsä pätee. 943 01:42:26,917 --> 01:42:29,792 Täällä ilmakin kukoistaa. 944 01:42:30,375 --> 01:42:33,208 Kenenkään ei tarvitse pelätä nälkää tai köyhyyttä. 945 01:42:35,208 --> 01:42:39,792 Joka päivä juhlitaan eidiä ja joka ilta diwalia. 946 01:42:44,125 --> 01:42:45,250 Aamen. 947 01:42:46,500 --> 01:42:47,583 Aamen. 948 01:42:52,625 --> 01:42:55,125 Kuulostaa mahtavalta, Raees. 949 01:42:55,208 --> 01:42:57,083 -Eikö niin? -Kyllä! 950 01:42:57,167 --> 01:43:00,250 Mutta miten meillä on varaa tähän kaikkeen? 951 01:43:02,458 --> 01:43:05,375 Onko joku pyytänyt maksaa kaiken kerralla, Karzan? 952 01:43:06,250 --> 01:43:08,500 Ei tarvitse maksaa kaikkea heti. 953 01:43:09,333 --> 01:43:11,625 Maksatte aluksi vain puolet. 954 01:43:12,458 --> 01:43:13,792 Loput... 955 01:43:13,875 --> 01:43:19,208 Voitte maksaa pienen summan joka kuukausi seuraavat kymmenen vuotta. 956 01:43:22,417 --> 01:43:26,667 Kymmenen vuotta on pitkä aika, joten olkaa huoleti. 957 01:43:26,750 --> 01:43:30,750 Luottakaa minuun. Tämä on minun alueeni, ja te sen asukkaita. 958 01:43:32,250 --> 01:43:34,917 Omistatte talonne ensimmäisestä päivästä. 959 01:43:36,500 --> 01:43:40,083 Kaikki saavat paperit omista taloistaan. Takaan sen. 960 01:43:40,167 --> 01:43:42,750 Sanasi riittää. Tehdään niin! 961 01:43:55,000 --> 01:43:56,375 APNI DUNIYA -RAKENNUSHANKE 962 01:44:03,083 --> 01:44:05,417 APNI DUNIYA 963 01:44:32,042 --> 01:44:35,250 Terve. Hauska tavata, Majmudar. 964 01:44:35,333 --> 01:44:36,917 Pitkästä aikaa. 965 01:44:38,542 --> 01:44:41,292 Tulitko tervehtimään vai tekemään ratsian? 966 01:44:41,375 --> 01:44:45,333 Muista, että Apni Duniyan rakentaminen on täysin laillista. 967 01:44:46,958 --> 01:44:50,625 Asuinalueen rakentaminen viinarahalla. Tosi laillista. 968 01:44:53,750 --> 01:44:55,500 Olet myötätuulessa. 969 01:44:56,875 --> 01:44:59,917 Ihmisillä on päivät ja yöt, Majmudar. 970 01:45:00,000 --> 01:45:01,958 Leijonalla koko aikakausi. 971 01:45:03,667 --> 01:45:06,083 Maista Apni Duniyan teetä. 972 01:45:06,167 --> 01:45:07,542 Poika, tänne. 973 01:45:07,625 --> 01:45:10,583 Ehkä sitten muutat mielesi. Terveydeksi. 974 01:45:10,667 --> 01:45:13,208 Minun silmissäni olet sama mies kuin eilen. 975 01:45:13,292 --> 01:45:16,083 Olen muuttunut ainakin hieman. 976 01:45:16,167 --> 01:45:19,375 -Etkö salakuuntele poliitikkoja? -En, en... 977 01:45:20,750 --> 01:45:22,667 Se ei ole tarpeen. 978 01:45:24,917 --> 01:45:26,667 Sain taas siirron. 979 01:45:29,208 --> 01:45:34,458 Tällä kertaa minä en ole siirtosi takana. 980 01:45:34,542 --> 01:45:36,125 Ihan tosi. 981 01:45:36,208 --> 01:45:37,833 Tiedän. 982 01:45:39,417 --> 01:45:41,042 Kätesi ovat sidotut. 983 01:45:46,958 --> 01:45:48,708 Siksi tulinkin sanomaan... 984 01:45:50,500 --> 01:45:52,292 Älä päästä heitä vähällä. 985 01:45:53,833 --> 01:45:56,042 Milloin olisin päästänyt? 986 01:45:58,333 --> 01:45:59,625 Yksi asia vielä... 987 01:46:01,417 --> 01:46:05,458 Jos haluat, voin varata sinulle talon Apni Duniyasta. 988 01:46:06,667 --> 01:46:10,125 Pikemminkin minä varaan sinulle paikan omasta maailmastani. 989 01:46:13,542 --> 01:46:16,542 Nyt hän on valtuutettu ja rakennushanke on käynnissä. 990 01:46:16,625 --> 01:46:18,333 Raeesia ylistetään. 991 01:46:18,417 --> 01:46:21,250 Puhelu Delhistä. Asia on kiireellinen. 992 01:46:23,625 --> 01:46:25,125 Niin? 993 01:46:26,125 --> 01:46:28,083 Mitä? Televisio päälle. 994 01:46:28,167 --> 01:46:29,708 Selvä. 995 01:46:32,458 --> 01:46:37,833 Hadž-pyhiinvaeltajia kuljettaneen junan kimppuun on hyökätty Uttar Pradeshissa. 996 01:46:37,917 --> 01:46:40,667 Useita on kuollut. 997 01:46:40,750 --> 01:46:44,833 Hindujen ja muslimien väliset kiistat ovat kärjistyneet eri puolilla maata. 998 01:46:44,917 --> 01:46:48,167 Monille alueille on määrätty ulkonaliikkumiskielto. 999 01:46:48,250 --> 01:46:49,875 En halua väkivaltaa. 1000 01:46:49,958 --> 01:46:51,458 Shambhu vastaa vyöhykkeestä 1. 1001 01:46:51,542 --> 01:46:53,792 Vyöhykkeellä 2 on herkät alueet. 1002 01:46:53,875 --> 01:46:56,542 -Majmudar, sinä vastaat niistä. -Selvä. 1003 01:46:56,625 --> 01:47:00,625 Kymmenen päivän ulkonaliikkumiskielto on pysäyttänyt elämän. 1004 01:47:00,708 --> 01:47:04,458 Ruoka, vesi ja lääkkeet eivät tavoita tarvitsevia. 1005 01:47:11,500 --> 01:47:13,292 -Tämä on Lakshmi-tädille. -Selvä. 1006 01:47:13,375 --> 01:47:17,792 Talarin tytär on niin pieni. Anna hänelle pullo maitoa. 1007 01:47:24,250 --> 01:47:27,625 Lastaa ruokaa poliisiautoon ja jaa kaikille. 1008 01:47:27,708 --> 01:47:28,583 Mennään. 1009 01:47:39,042 --> 01:47:40,875 Ruokaa Raeesilta! 1010 01:47:43,333 --> 01:47:44,417 Rauhassa. 1011 01:47:51,917 --> 01:47:56,083 -Mikset vastaa? -Velkojat soittavat taukoamatta. 1012 01:47:56,167 --> 01:47:59,250 Jos ei rakennusyhtiö, niin ruoantoimittaja. 1013 01:47:59,333 --> 01:48:03,250 -Miksei ruokaa ole vielä jaettu? -Ulkonaliikkumiskielto estää. 1014 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 Mitä tehdään? 1015 01:48:04,667 --> 01:48:08,958 Pysäytetään rakentaminen tai lopetetaan ruoan jakaminen. 1016 01:48:09,042 --> 01:48:11,542 Ei, se ei käy. 1017 01:48:11,625 --> 01:48:13,000 Nimi tuohon. 1018 01:48:13,083 --> 01:48:16,000 Ei anneta ruokaa hinduille, se helpottaa. 1019 01:48:16,083 --> 01:48:17,250 Hetkinen! 1020 01:48:18,083 --> 01:48:22,125 Miten voit erotella hindut ja muslimit liiketoiminnassa? 1021 01:48:22,208 --> 01:48:25,083 Kukaan ei kuole nälkään, ei hindu eikä muslimi. 1022 01:48:25,917 --> 01:48:27,917 Kaikki kuuluvat kansaamme. 1023 01:48:28,000 --> 01:48:31,333 Kukaan ei jää ruoatta, ja Apni Duniyan rakentaminen jatkuu. 1024 01:48:33,375 --> 01:48:36,625 Minä järjestän rahat. Jo oli ehdotus! 1025 01:48:36,708 --> 01:48:40,167 Levottomuudet ovat hallinnassa. 1026 01:48:40,250 --> 01:48:45,042 Enää Raees pitää saada kuriin. Apni Duniya -hanke vaikuttaa kaikkiin. 1027 01:48:45,125 --> 01:48:46,792 Ei enää kauan. 1028 01:48:46,875 --> 01:48:50,917 Ne jotka vielä luottavat hänen unelmaansa, haluavat huomenna kuristaa hänet. 1029 01:48:51,000 --> 01:48:53,833 Voin tehdä hänet hetkessä rupiattomaksi. 1030 01:48:54,667 --> 01:48:57,417 Määrään Apni Duniyan vihreäksi vyöhykkeeksi. 1031 01:49:00,042 --> 01:49:02,917 HYLÄTTY 1032 01:49:17,750 --> 01:49:19,958 -Paljonko rahaa on? -100-200 000. 1033 01:49:20,042 --> 01:49:22,958 Siinäkö kaikki? Humputtelitko lopuilla? 1034 01:49:23,042 --> 01:49:26,167 -Miksi noin sanot? -Älä puutu tähän, puhumme asiaa. 1035 01:49:26,875 --> 01:49:28,250 Oletko pitänyt kirjaa? 1036 01:49:28,333 --> 01:49:31,208 Kerro! Näytä kirjanpito. 1037 01:49:31,958 --> 01:49:35,125 Kirjanpitoko? Minkä kirjanpidon haluat nähdä? 1038 01:49:35,208 --> 01:49:37,625 Vaalikampanjasi kulutko? 1039 01:49:37,708 --> 01:49:40,833 Vai valtavan Apni Duniya -hankkeen kulut? 1040 01:49:40,917 --> 01:49:44,042 Kolme viikkoa on laitettu ruokaa koko kaupunginosalle. 1041 01:49:44,958 --> 01:49:46,417 Oliko se muka ilmaista? 1042 01:49:47,000 --> 01:49:49,375 Miten uskallat kysyä kirjanpidosta? 1043 01:49:49,458 --> 01:49:53,333 Mitä siinä leukailet? Voisitko ystävällisesti näyttää kirjanpidon? 1044 01:49:54,667 --> 01:49:58,875 Koko viikon olet huutanut minulle kaikesta. Mitä on tapahtunut? 1045 01:50:00,458 --> 01:50:04,375 Pääministeri määräsi alueemme vihreäksi vyöhykkeeksi. 1046 01:50:05,583 --> 01:50:08,042 Entä sitten? Omistatte sen silti. 1047 01:50:08,125 --> 01:50:12,375 Hän muutti lakia. Emme saa rakentaa, maata saa käyttää vain viljelyyn. 1048 01:50:13,542 --> 01:50:15,167 Miten Apni Duniyan käy? 1049 01:50:16,292 --> 01:50:18,917 Ihmisten asunnot ja rahat? 1050 01:50:19,000 --> 01:50:20,667 Rahoja ei ole. 1051 01:50:22,292 --> 01:50:23,667 Kaikki on mennyttä. 1052 01:50:25,250 --> 01:50:27,250 Miten kaikki voi romahtaa noin vain? 1053 01:50:28,208 --> 01:50:29,667 Jokin ratkaisu on oltava. 1054 01:50:30,417 --> 01:50:32,250 Mieti. Puhu pääministerille. 1055 01:50:32,333 --> 01:50:33,667 -Ehkä hän voi... -Vaiti! 1056 01:50:34,708 --> 01:50:36,458 Älä ajattele noin paljon! 1057 01:50:37,000 --> 01:50:38,708 En kaipaa neuvoja. 1058 01:50:39,542 --> 01:50:42,167 Ala laputtaa! Älä puutu tähän! 1059 01:50:44,958 --> 01:50:47,042 Mitä äksyily sinua auttaa? 1060 01:50:47,125 --> 01:50:50,708 Saatko huutamalla rahat takaisin tai talot rakennettua? 1061 01:50:51,667 --> 01:50:54,500 -Raees! Älä! -Suu suppuun! 1062 01:51:03,042 --> 01:51:04,750 Varo, Sadiq. 1063 01:51:08,792 --> 01:51:10,125 Raees... 1064 01:51:13,792 --> 01:51:15,625 Kerro kaikille, miten asia on. 1065 01:51:19,250 --> 01:51:22,500 Vakuuta heille, että kaikki muuttuu vielä paremmaksi. 1066 01:51:25,167 --> 01:51:26,583 Kaikki menee hyvin. 1067 01:51:28,208 --> 01:51:29,125 Jumalan tähden... 1068 01:51:31,833 --> 01:51:33,542 Jumalan tähden, anna minun olla. 1069 01:51:35,500 --> 01:51:36,833 Ei muuta. 1070 01:51:45,000 --> 01:51:46,083 Kälyseni... 1071 01:54:03,500 --> 01:54:05,667 -Päivää. -Päivää. 1072 01:54:05,750 --> 01:54:08,542 Veli... Käärme on täällä. 1073 01:54:09,708 --> 01:54:11,292 Veloissaan kuin mikä. 1074 01:54:13,500 --> 01:54:18,333 Tiedän. Nawab, tuliko lähetys Dohasta koskaan meille perille? 1075 01:54:20,167 --> 01:54:21,708 Poliisi sotkee kaiken. 1076 01:54:23,042 --> 01:54:26,458 Haji, Ijaz, Hari... Kaikki tiet tukossa. 1077 01:54:28,042 --> 01:54:29,167 Tuo Raees tänne. 1078 01:54:29,250 --> 01:54:30,333 Päästä sisään. 1079 01:54:30,417 --> 01:54:31,875 Ole hyvä. 1080 01:54:34,208 --> 01:54:36,333 -Terve, veli. -Kerro asiasi. 1081 01:54:36,417 --> 01:54:38,167 Miten voin auttaa? 1082 01:54:41,875 --> 01:54:43,708 Tarvitsisin vähän rahaa. 1083 01:54:43,792 --> 01:54:45,583 Et, vaan valtavasti. 1084 01:54:47,333 --> 01:54:51,875 Maksan kaiken kyllä takaisin. Kaksinkertaisella korolla. 1085 01:54:54,667 --> 01:54:56,375 En voi lainata rahaa. 1086 01:55:01,458 --> 01:55:05,542 Voin kuitenkin antaa sinulle tehtävän. Mitä Dohan keikalle tapahtui? 1087 01:55:07,125 --> 01:55:09,208 Se on hoidossa, Ijaz ottaa kopin. 1088 01:55:09,292 --> 01:55:12,333 -Pysäyttäkää hänet. -Miehet lähtivät jo rahoineen. 1089 01:55:12,417 --> 01:55:15,333 Ei haittaa, hoidan tämän. Antakaa homma Raeesille. 1090 01:55:15,417 --> 01:55:18,125 -Kuuntelisit... -Anna se Raeesille. 1091 01:55:20,708 --> 01:55:23,250 Kulta on toimitettu Dohasta Mumbaihin. 1092 01:55:28,583 --> 01:55:29,542 Hoidamme tämän. 1093 01:55:30,125 --> 01:55:33,333 Ulkonaliikkumiskielto on päällä. Miten saamme kullan tänne? 1094 01:55:33,417 --> 01:55:38,125 Jos pääsemme itse Gujaratista Mumbaihin, pääsee kultakin. 1095 01:55:38,208 --> 01:55:41,583 Miettikää. Saatte homman jos haluatte, muuten Ijaz tekee sen. 1096 01:55:41,667 --> 01:55:43,000 -Ei, ei... -Teemme sen. 1097 01:55:43,083 --> 01:55:44,917 -Varmastiko? -Varmasti. 1098 01:55:45,000 --> 01:55:46,125 Antakaa heille rahat. 1099 01:55:51,333 --> 01:55:52,958 Kiitos, veli. 1100 01:56:03,792 --> 01:56:04,875 Pomo? 1101 01:56:08,500 --> 01:56:11,458 -Mitä tämä on? -Ei kai huumeita? 1102 01:56:11,542 --> 01:56:13,250 -Ei kai sentään. -Ei. 1103 01:56:13,333 --> 01:56:14,708 Pakkausmateriaalia. 1104 01:56:15,292 --> 01:56:17,375 Onko kulta siellä seassa? 1105 01:56:17,458 --> 01:56:19,750 -Onko kulta seassa? -Täällä on. 1106 01:56:19,833 --> 01:56:20,875 No niin! 1107 01:56:39,583 --> 01:56:42,833 Veli! Kerro Raeesille, että kuorma lähti. 1108 01:56:42,917 --> 01:56:44,375 Selvä, Seth! 1109 01:56:44,458 --> 01:56:48,583 -Eli... teetä vai väkevämpää? -Väkevämpää, teekupista. 1110 01:56:56,250 --> 01:56:59,708 Kukaan Apni Duniyassa ei menetä rahojaan. 1111 01:56:59,792 --> 01:57:02,125 He saavat kaiken takaisin. 1112 01:57:02,208 --> 01:57:04,208 Jos Jumala suo. 1113 01:58:00,000 --> 01:58:02,875 Viisi pommia räjähti tänään - 1114 01:58:02,958 --> 01:58:06,125 hyökkäyksissä kaupungin pohjoisosassa. 1115 01:58:06,208 --> 01:58:07,583 Pommit räjähtivät - 1116 01:58:07,667 --> 01:58:11,750 vahingoittaen kaduilla autoilla, mopoilla ja pyörillä kulkeneita ihmisiä. 1117 01:58:11,833 --> 01:58:14,500 Räjähdys oli valtava. 1118 01:58:14,583 --> 01:58:18,625 Mitään ei ollut pelastettavissa. 1119 01:58:18,708 --> 01:58:22,875 Alueen asukkaat ovat tapahtuneen vuoksi peloissaan ja raivoissaan. 1120 01:58:22,958 --> 01:58:26,667 Mikään taho ei ole ilmoittautunut iskujen tekijäksi. 1121 01:58:27,625 --> 01:58:29,750 Jäljet johtavat Gujaratiin, 1122 01:58:29,833 --> 01:58:34,083 jossa uutta RDX-räjähdysainetta oli lastattu ajoneuvoista. 1123 01:58:34,167 --> 01:58:35,958 En tiedä mitään. 1124 01:58:36,042 --> 01:58:37,875 Olen vain kuski! 1125 01:58:37,958 --> 01:58:40,250 Tehtäväni oli kuljettaa lasti. 1126 01:58:43,042 --> 01:58:45,000 Mistä hait kuorman? 1127 01:58:45,083 --> 01:58:46,708 Porbandarin satamasta. 1128 01:58:47,292 --> 01:58:49,458 En tiedä mitään! 1129 01:58:50,375 --> 01:58:51,875 Kenen tavara oli? 1130 01:58:53,292 --> 01:58:55,875 Damla ja Nawab lastasivat sen yhdessä. 1131 01:58:56,458 --> 01:58:57,917 Kenen käskystä? 1132 01:58:59,083 --> 01:59:00,917 Raeesin käskystä. 1133 01:59:05,167 --> 01:59:07,167 -Haloo? -Nyt otti ohraleipä. 1134 01:59:07,750 --> 01:59:11,792 Kullan pakkausmateriaali ei ollutkaan muovia, 1135 01:59:11,875 --> 01:59:14,042 vaan piru vie RDX-pommi! 1136 01:59:15,500 --> 01:59:18,417 Pommiko? Miten se on mahdollista? 1137 01:59:19,208 --> 01:59:23,208 Sittenhän mukana olleen poliisin olisi pitänyt tietää siitä? 1138 01:59:23,292 --> 01:59:27,042 Se oli uudenlainen RDX-pommi. Se aiheutti räjähdykset. 1139 01:59:29,708 --> 01:59:31,875 Riivatun Musa petkutti meitä. 1140 01:59:32,667 --> 01:59:35,625 Tällä kertaa poliisi ampuu kovilla. 1141 01:59:37,000 --> 01:59:38,750 Pakene. 1142 01:59:38,833 --> 01:59:40,542 Nähdään, jos selviämme. 1143 01:59:55,958 --> 01:59:57,500 Voi Luoja! 1144 01:59:59,625 --> 02:00:00,625 Voi Luoja. 1145 02:00:05,167 --> 02:00:08,833 Olen tehnyt kammottavan virheen. 1146 02:00:10,292 --> 02:00:11,792 Voi Luoja. 1147 02:00:14,542 --> 02:00:16,208 Hyvä Jumala... 1148 02:00:17,750 --> 02:00:19,042 Raees? 1149 02:00:23,167 --> 02:00:24,000 Raees? 1150 02:00:33,333 --> 02:00:35,333 Yritin pelastaa kaupunginosan... 1151 02:00:37,917 --> 02:00:39,875 ...mutta poltinkin kaupungin. 1152 02:00:43,125 --> 02:00:44,542 Hyvä Jumala! 1153 02:00:48,042 --> 02:00:50,167 Olen polttanut koko kaupungin. 1154 02:01:05,833 --> 02:01:08,542 Raees ei ollut siellä. Kukaan ei nähnyt mitään. 1155 02:01:08,625 --> 02:01:11,250 Damla ampui itsensä, ja Nawab on kadonnut. 1156 02:01:11,333 --> 02:01:15,375 -Meillä ei ole todisteita! -Oikeus ratkaisee sen. Pidättäkää hänet! 1157 02:01:15,458 --> 02:01:17,500 Hän hävittää kaikki todisteet. 1158 02:01:17,583 --> 02:01:21,583 Viimeksi kun heitimme hänet vankilaan, hänet valittiin valtuustoon. Ja nyt... 1159 02:01:23,750 --> 02:01:25,500 Minäkin haluan napata Raeesin. 1160 02:01:32,667 --> 02:01:35,500 Mutta nyt meidän on iskettävä rauhan puolesta. 1161 02:01:37,542 --> 02:01:40,333 Tätä et voi saada kirjallisena, Majmudar. 1162 02:01:42,458 --> 02:01:45,958 -Mennään. -Kuka sen kirjallisena haluaisi? 1163 02:01:49,000 --> 02:01:52,542 -Poliisi tulee koska tahansa. Pakene! -En pakene minnekään. 1164 02:01:53,250 --> 02:01:55,458 En ole raukka, Sadiq. 1165 02:01:57,125 --> 02:02:00,875 Sinun on selvittävä hengissä todistaaksesi syyttömyytesi. 1166 02:02:02,708 --> 02:02:05,083 Ellet pakene, he... 1167 02:02:06,625 --> 02:02:07,708 ...tappavat sinut. 1168 02:02:08,458 --> 02:02:10,792 Sadiq on oikeassa. Pakenisit. 1169 02:02:10,875 --> 02:02:15,125 En. Jos nyt karkaan, poliisi ei ikinä jätä teitä rauhaan. 1170 02:02:15,208 --> 02:02:16,458 Selitä hänelle. 1171 02:02:18,667 --> 02:02:22,583 Vie Faizaan ja Aasiya Sanjanwalan luokse. Heti paikalla! 1172 02:02:23,333 --> 02:02:25,792 Tiedät, etteivät he ole muualla turvassa. 1173 02:02:25,875 --> 02:02:30,917 -Entä sinä? En lähde ilman sinua! -Älä väitä vastaan! Jo riittää! 1174 02:02:45,500 --> 02:02:49,042 Luota minuun, Aasiya... Saan vielä asiat kuntoon. 1175 02:02:50,292 --> 02:02:52,042 Nyt on parasta näin. 1176 02:02:54,833 --> 02:02:56,000 Mutta... 1177 02:02:57,708 --> 02:02:59,667 Minä en pakene. 1178 02:03:44,625 --> 02:03:45,875 En tiedä mitään! 1179 02:03:46,458 --> 02:03:49,750 Lyökää! Etsikää Raees käsiinne! 1180 02:03:50,333 --> 02:03:53,167 -Kerro, missä hän on! -En tiedä! 1181 02:03:53,250 --> 02:03:55,458 -Etsikää joka iikka! -Missä Raees on? 1182 02:03:55,542 --> 02:03:58,458 Jatkakaa, kunnes löydämme Raeesin. 1183 02:03:58,542 --> 02:04:00,625 Hän on veljeni! 1184 02:04:00,708 --> 02:04:05,333 -Saan sinut vielä! -Raees auttoi meitä vaikeuksissamme. 1185 02:04:16,792 --> 02:04:18,083 Raees on täällä. 1186 02:04:18,167 --> 02:04:21,125 Päästä hänet sisään. Ota hänen aseensa. 1187 02:04:32,625 --> 02:04:34,042 Selvä, selvä. 1188 02:04:34,125 --> 02:04:35,792 -No? -Ei jälkeäkään Raeesista. 1189 02:04:35,875 --> 02:04:38,042 -Sadiq on Sanjanwalan luona. -Etsi Raees. 1190 02:04:38,125 --> 02:04:40,333 -Uutisia Nawabista. -Olkaa valmiina. 1191 02:04:40,417 --> 02:04:41,833 -Selvä. -Nyt! 1192 02:04:41,917 --> 02:04:42,750 No niin! 1193 02:04:43,500 --> 02:04:45,250 Petkutit minua, Musa. 1194 02:04:47,042 --> 02:04:49,750 Kuormassa oli räjähteitä eikä kultaa. 1195 02:04:49,833 --> 02:04:52,833 Olet tehnyt jalon teon. Se tuo sinulle paikan taivaasta. 1196 02:04:57,375 --> 02:05:00,000 Ei, jos tappaa viattomia ihmisiä. 1197 02:05:00,083 --> 02:05:01,708 Kuuntele, Raees. 1198 02:05:02,333 --> 02:05:04,125 Minä lähden Dohaan. 1199 02:05:05,417 --> 02:05:07,750 Tule mukaan, siellä olemme turvassa. 1200 02:05:09,167 --> 02:05:10,583 En lähde minnekään. 1201 02:05:12,125 --> 02:05:13,625 Eikä kukaan muukaan. 1202 02:05:14,208 --> 02:05:15,250 Tappakaa Käärme! 1203 02:06:05,125 --> 02:06:06,875 Moni viaton on kuollut, Musa. 1204 02:06:16,292 --> 02:06:18,708 Petin pyhät periaatteeni kertaheitolla. 1205 02:06:21,708 --> 02:06:23,500 Olen liikemies. 1206 02:06:27,250 --> 02:06:29,333 Mutta uskonto ei ole alaani. 1207 02:06:36,917 --> 02:06:38,125 Yksi juttu vielä... 1208 02:06:42,667 --> 02:06:44,292 Älä sano minua Käärmeeksi. 1209 02:07:04,083 --> 02:07:05,208 Haloo? 1210 02:07:05,292 --> 02:07:07,750 Tohtori, voinko puhua Sadiqille? 1211 02:07:09,000 --> 02:07:10,708 Raees. 1212 02:07:14,667 --> 02:07:17,583 -Sadiq tässä. -Minulla on ratkaisu. 1213 02:07:18,167 --> 02:07:19,833 Oletteko kunnossa? 1214 02:07:19,917 --> 02:07:22,042 Kyllä, olemme kunnossa. 1215 02:07:26,375 --> 02:07:27,458 Tuliko poliisi? 1216 02:07:29,000 --> 02:07:30,250 Ei, bhaijaan. 1217 02:07:30,333 --> 02:07:31,875 Aivan. 1218 02:07:37,125 --> 02:07:38,000 Tulen sinne. 1219 02:07:39,833 --> 02:07:41,583 Tule vain, bhaijaan. 1220 02:07:42,958 --> 02:07:45,750 Kuka se oli? Oliko se Raees? 1221 02:07:45,833 --> 02:07:47,667 Miksi pyysit häntä tulemaan? 1222 02:07:48,500 --> 02:07:50,458 Mitä teette Raeesille? 1223 02:07:51,750 --> 02:07:54,167 Juttelemme vain. Viekää hänet pois. 1224 02:07:54,250 --> 02:07:57,500 Hän on liikemies! Hän ei ole koskaan huijannut ketään! 1225 02:07:58,083 --> 02:08:00,792 Älä sinäkään huijaa, Majmudar! 1226 02:08:00,875 --> 02:08:02,250 -Devji... -Niin? 1227 02:08:03,208 --> 02:08:05,542 -Ammu Raees heti. -Selvä. 1228 02:08:29,833 --> 02:08:32,583 Yksi virhearvio aiheutti niin paljon harmia. 1229 02:08:34,125 --> 02:08:36,667 Mutta kukaan ei saa vahingoittua. 1230 02:08:37,917 --> 02:08:39,500 Syy ei ole heidän. 1231 02:08:42,000 --> 02:08:43,958 Kaikki on minun syytäni. 1232 02:08:47,250 --> 02:08:49,542 Näemme pian toisemme. 1233 02:08:51,833 --> 02:08:53,667 Tulen luoksesi, äiti. 1234 02:09:07,167 --> 02:09:09,250 Auto lähestyy lääkärin taloa. 1235 02:09:11,500 --> 02:09:13,708 -Onko autossa muita? -En tiedä. 1236 02:09:13,792 --> 02:09:16,833 -Onko Raees siellä? -En näe autoon sisään. 1237 02:09:17,542 --> 02:09:22,000 Tähtää kohti ovia, ammu välittömästi. Raees saattaa yrittää jotain temppua. 1238 02:09:33,333 --> 02:09:37,292 -Auto pysähtyy oven eteen. -Olkaa varuillanne. 1239 02:09:48,083 --> 02:09:50,083 -Raees nousee autosta! -Ampukaa! 1240 02:09:50,167 --> 02:09:51,875 Käsky ylimmältä taholta. 1241 02:09:55,375 --> 02:09:58,042 -Tulee muitakin. Lehdistö oli kyydissä! -Mitä? 1242 02:09:58,125 --> 02:10:00,500 -Raeesilla on lehdistö mukanaan! -Ammunko? 1243 02:10:00,583 --> 02:10:03,750 Tuli seis! Toistan, tuli seis! Kukaan ei ammu! 1244 02:10:03,833 --> 02:10:05,333 Laskekaa aseet! 1245 02:10:12,625 --> 02:10:14,958 Pois tieltä! 1246 02:10:25,042 --> 02:10:26,625 Varovasti! 1247 02:10:46,250 --> 02:10:48,125 Viekää heidät pois! 1248 02:10:48,208 --> 02:10:49,458 Hajaantukaa! 1249 02:10:54,042 --> 02:10:55,042 Bhaijaan. 1250 02:10:59,625 --> 02:11:00,917 Tiehenne! 1251 02:11:03,125 --> 02:11:05,667 Riittää halailu. Tänne! 1252 02:11:05,750 --> 02:11:06,958 Pidä huoli itsestäsi. 1253 02:12:11,875 --> 02:12:14,458 Jos tiesit, mitä tapahtuisi... 1254 02:12:16,333 --> 02:12:17,500 ...miksi tulit? 1255 02:12:19,583 --> 02:12:22,292 Olisitko muuten jättänyt läheiseni rauhaan? 1256 02:12:25,958 --> 02:12:28,250 Minun oli suojeltava heitä. 1257 02:12:32,750 --> 02:12:35,042 Tämä mitä teet, Majmudar... 1258 02:12:38,042 --> 02:12:39,458 Miksi? 1259 02:12:40,542 --> 02:12:42,333 Mistä on kyse? 1260 02:12:43,917 --> 02:12:48,042 Menetitkö uskon järjestelmään... vai itseesi? 1261 02:12:54,083 --> 02:12:56,708 Ehkä molempiin. 1262 02:13:01,208 --> 02:13:04,500 Voitko jatkaa elämääsi kaikki murhat omallatunnollasi? 1263 02:13:29,542 --> 02:13:31,958 Anna nämä vaimolleni ja kerro totuus. 1264 02:13:35,917 --> 02:13:37,417 Lupasin hänelle... 1265 02:13:40,292 --> 02:13:41,750 ...etten pakenisi. 1266 02:14:22,333 --> 02:14:23,542 Luulenpa... 1267 02:14:24,833 --> 02:14:27,792 ...että tämä on sopiva etäisyys luodille. 1268 02:14:29,667 --> 02:14:30,958 Vai mitä? 1269 02:14:35,417 --> 02:14:36,458 Käänny, Raees. 1270 02:14:38,750 --> 02:14:40,000 Ei selkään. 1271 02:14:41,083 --> 02:14:42,625 Ammu rintaani. 1272 02:14:43,208 --> 02:14:45,417 Tiedät, että pystyn siihen. 1273 02:14:49,708 --> 02:14:50,708 Ammu. 1274 02:15:02,208 --> 02:15:06,542 Mikään työ ei ole liian vähäistä, eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ. 1275 02:15:08,750 --> 02:15:12,917 Kunhan ei vahingoita ketään. 1276 02:15:43,500 --> 02:15:44,667 Bhaijaan! 1277 02:16:07,208 --> 02:16:10,042 Entä jos joku kutsuisi sinua isäksi? 1278 02:16:11,625 --> 02:16:13,042 Raees! 1279 02:16:17,000 --> 02:16:21,208 Joka päivä juhlitaan eidiä ja joka ilta diwalia. 1280 02:16:22,083 --> 02:16:23,167 Aamen. 1281 02:16:29,750 --> 02:16:32,208 Yritin pelastaa kaupunginosan, 1282 02:16:32,292 --> 02:16:34,500 mutta poltinkin koko kaupungin. 1283 02:17:19,583 --> 02:17:22,875 En tiedä, teinkö silloin oikein vain väärin. 1284 02:17:22,958 --> 02:17:28,042 Mutta Raeesin kysymys kaikuu korvissani yhä tänäkin päivänä. 1285 02:17:29,083 --> 02:17:33,833 Voitko jatkaa elämääsi kaikki murhat omallatunnollasi? 1286 02:19:06,208 --> 02:19:08,208 Tekstitys: Kalle Keijonen