1
00:02:33,530 --> 00:02:35,460
Allume le feu!
2
00:02:36,950 --> 00:02:39,200
Allume-moi tout ça.
3
00:02:40,450 --> 00:02:41,660
Du nerf!
4
00:02:41,720 --> 00:02:43,620
Ca va, les enfants?
5
00:02:43,700 --> 00:02:45,100
Tout roule?
6
00:02:46,330 --> 00:02:48,530
Tu me dis pas bonjour, Raees?
7
00:02:48,620 --> 00:02:50,840
Le boulot avant tout, hein?
- Bonjour!
8
00:02:50,920 --> 00:02:52,780
Bonjour, bonjour!
9
00:02:52,860 --> 00:02:56,100
Qui en a amené le plus?
- On vous a vidé le marché!
10
00:02:56,160 --> 00:02:57,480
Champions!
11
00:03:02,240 --> 00:03:04,520
Rajoute du produit!
12
00:03:05,870 --> 00:03:07,100
Le Gujarat,
13
00:03:07,780 --> 00:03:11,950
un état de l'Inde indépendante,
dit "sobre".
14
00:03:12,040 --> 00:03:16,040
Par "sobre", on entend
que la vente d'alcool est interdite.
15
00:03:16,780 --> 00:03:20,740
Quiconque vend de l'alcool
encourt 10 ans de prison.
16
00:03:20,840 --> 00:03:24,380
Mais la prohibition attise la rébellion.
17
00:03:24,950 --> 00:03:28,720
Le Gujarat est toujours considéré
comme un été sans alcool;
18
00:03:28,910 --> 00:03:33,910
pourtant chaque année,
il s'en vend pour 250 milliards de roupies.
19
00:03:35,530 --> 00:03:38,960
Cela aurait été impossible
sans Raees.
20
00:03:40,700 --> 00:03:43,640
Shah Rukh Khan dans le rôle de
21
00:03:48,180 --> 00:03:55,310
- Trad par Sissia -
22
00:03:59,450 --> 00:04:02,420
Tiens Raees, de quoi te laver.
23
00:04:27,950 --> 00:04:30,420
D'Umbergaon à Kutch,
24
00:04:30,530 --> 00:04:34,780
la plus grande frontière indienne
s'étend sur 1600 km
25
00:04:34,900 --> 00:04:37,220
et longe notre Gujarat.
26
00:04:37,620 --> 00:04:39,280
Raees, lis.
27
00:04:47,910 --> 00:04:48,820
Aller!
28
00:04:49,370 --> 00:04:51,860
Gujarat...
29
00:04:55,950 --> 00:04:58,500
Au nord du Gujarat...
- Viens ici.
30
00:05:01,450 --> 00:05:05,060
Ca ne me fait pas plaisir,
mais vous ne me laissez pas le choix.
31
00:05:05,660 --> 00:05:06,620
Chut!
32
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Maintenant, lis!
33
00:05:09,910 --> 00:05:10,800
D
34
00:05:11,620 --> 00:05:12,360
P
35
00:05:12,950 --> 00:05:15,410
R
- Parfait!
36
00:05:15,500 --> 00:05:16,960
Tu peux descendre.
37
00:05:21,160 --> 00:05:23,340
Ne vous en faites pas, Aminaben
38
00:05:23,490 --> 00:05:27,640
Raees a des problèmes de vue.
Il a juste besoin de lunettes.
39
00:05:28,780 --> 00:05:30,870
C'est urgent?
40
00:05:30,940 --> 00:05:33,420
Ammi, j'irai pas à l'école sans lunettes.
41
00:05:33,500 --> 00:05:34,370
Pourquoi?
42
00:05:34,420 --> 00:05:36,060
L'école n'est pas une option.
43
00:05:36,160 --> 00:05:38,830
Sa vue faiblit
mais il a l'esprit affuté!
44
00:05:38,900 --> 00:05:42,080
Je vois pas au tableau
du coup Miss Ratna me frappe.
45
00:05:42,180 --> 00:05:45,370
Comment ça? Elle frappe mon tigre?
46
00:05:45,440 --> 00:05:47,280
Ca coûtera combien?
47
00:05:47,450 --> 00:05:49,910
Ne vous en faites pas, Aminaben.
48
00:05:49,980 --> 00:05:51,620
Vous me paierez plus tard.
49
00:05:52,240 --> 00:05:55,950
Non, je veux que mon fils
aie la conscience tranquille,
50
00:05:56,000 --> 00:05:57,700
pas une vue en emprunt.
51
00:05:59,620 --> 00:06:01,620
Laissez-nous quelques jours.
52
00:06:09,700 --> 00:06:13,580
Si tu m'entends dire "Bhaijaan", cours.
53
00:06:13,680 --> 00:06:14,740
Ce sera le signal.
54
00:06:16,830 --> 00:06:18,420
Aller, dépêche!
55
00:06:35,330 --> 00:06:36,540
Bhaijaan!
56
00:06:39,080 --> 00:06:40,220
Bhaijaan!
57
00:06:42,240 --> 00:06:43,440
Bhaijaan!
58
00:06:44,330 --> 00:06:45,820
Qui est là?
59
00:06:48,660 --> 00:06:50,330
Tu voles les lunettes?
60
00:06:50,420 --> 00:06:51,540
Bhaijaan!
61
00:06:51,910 --> 00:06:54,120
Tu voles les lunettes?
62
00:06:54,450 --> 00:06:56,580
Viens ici, voleur!
- Gloire à Gandhi-ji!
63
00:06:56,660 --> 00:06:57,740
Arrête!
64
00:07:01,450 --> 00:07:04,990
Petit malin!
D'où vient cette monture?
65
00:07:05,060 --> 00:07:07,100
De chez Gandhi-ji.
- Gandhi-ji?
66
00:07:07,370 --> 00:07:08,500
Ca n'ira pas.
67
00:07:09,240 --> 00:07:10,440
Désolé.
68
00:07:10,780 --> 00:07:12,940
Reviens demain.
69
00:07:13,200 --> 00:07:16,500
Je te ferai de vraies lunettes. Aller, va.
70
00:07:16,780 --> 00:07:18,420
Mais j'ai pas d'argent.
71
00:07:18,580 --> 00:07:20,220
Pas d'argent?
72
00:07:21,160 --> 00:07:23,340
Il y a 2 Rs minimum de frais.
73
00:07:23,490 --> 00:07:25,140
Les règles, c'est les règles.
74
00:07:40,490 --> 00:07:43,520
Paye avec ça
et le problème est réglé!
75
00:07:43,620 --> 00:07:44,540
Tape-là!
76
00:07:46,370 --> 00:07:48,120
Aller, va! Eh, petit malin!
77
00:07:48,200 --> 00:07:49,460
Viens voir.
78
00:07:50,280 --> 00:07:52,990
Rends ses lunettes à Gandhi-ji,
79
00:07:53,080 --> 00:07:55,120
il en a plus besoin que toi.
80
00:07:55,240 --> 00:07:56,160
Aller, va!
81
00:07:58,280 --> 00:08:01,420
C'est génial, Sadiq.
On dirait que j'ai des jumelles!
82
00:08:01,780 --> 00:08:04,420
Regarde! Gandhi-ji sourit!
83
00:08:05,530 --> 00:08:07,580
Qasim nettoie sa voiture.
84
00:08:07,700 --> 00:08:09,780
Chakor gonfle des pneus.
85
00:08:10,370 --> 00:08:14,000
Regarde!
Les flics vont faire une descente chez llyas.
86
00:08:16,620 --> 00:08:19,480
Notre business est en danger, Sadiq. Cours!
87
00:08:45,120 --> 00:08:47,660
Jamil, planque tout!
88
00:08:47,830 --> 00:08:50,080
Les caisses, les bouteilles, tout!
89
00:08:50,160 --> 00:08:53,040
Ne laissez rien! Dépêchez!
90
00:08:57,620 --> 00:08:58,720
Vite, vite!
91
00:08:59,450 --> 00:09:01,300
Personne ne va nulle part!
- Bonjour!
92
00:09:01,400 --> 00:09:03,040
Dispersez-vous!
- Encore?
93
00:09:03,120 --> 00:09:05,560
Trouvez l'alcool!
- Vous cherchez un trésor?
94
00:09:05,620 --> 00:09:07,520
Cherchez partout!
- Il n'y a rien.
95
00:09:07,580 --> 00:09:09,380
Ouvrez-ça!
- Vous cherchez quoi?
96
00:09:09,500 --> 00:09:11,420
Cherchez bien! Alors?
97
00:09:16,700 --> 00:09:18,140
Toi! Viens là!
98
00:09:21,240 --> 00:09:23,200
T'aimes siffler?
99
00:09:23,300 --> 00:09:25,040
Je vais te faire siffler, moi!
100
00:09:25,450 --> 00:09:26,420
Hey!
101
00:09:27,830 --> 00:09:29,860
Pourquoi vous le frappez?
- Demande-lui!
102
00:09:30,160 --> 00:09:32,180
Demande-lui pourquoi!
103
00:09:32,490 --> 00:09:34,420
Il y a quoi là dedans?
104
00:09:34,580 --> 00:09:36,840
Ma marchandise.
- Tes marchandises?
105
00:09:37,560 --> 00:09:39,660
Ou de la contrebande?
106
00:09:40,460 --> 00:09:42,760
Tu fournis les contrebandiers?
107
00:09:44,240 --> 00:09:48,360
Vous êtes policier.
Moi, je vends des déchets pour vivre.
108
00:09:49,200 --> 00:09:51,260
Que ce soit bien clair,
109
00:09:51,640 --> 00:09:54,020
pour nous,
aucun travail n'est trop petit;
110
00:09:54,200 --> 00:09:56,280
et nous ne jurons que par le travail.
111
00:10:02,950 --> 00:10:07,820
140 personnes sont mortes à Fatehpura
aprés avoir consomé de l'alcool toxique.
112
00:10:08,380 --> 00:10:11,000
La police a arrêté le contrebandier Ilyas...
113
00:10:16,370 --> 00:10:18,840
C'est vrai qu'il n'y a pas de "petit" travail?
114
00:10:18,990 --> 00:10:21,530
Et qu'on ne peut jurer que par le travail?
115
00:10:21,580 --> 00:10:22,440
C'est vrai.
116
00:10:23,030 --> 00:10:26,740
Tant que ça ne blesse personne.
117
00:10:28,330 --> 00:10:29,200
Tu comprends?
118
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Bonne nuit.
119
00:10:33,030 --> 00:10:36,380
Qu'est ce qu'on fait maintenant?
120
00:10:36,580 --> 00:10:39,120
On a besoin d'argent!
- On va vendre de l'alcool.
121
00:10:39,220 --> 00:10:42,280
T'es fou! Tu veux rejoindre Ilyas en prison?
122
00:10:42,360 --> 00:10:46,140
Les flics arrêtent les vendeurs de gnôle,
pas d'alcool importé.
123
00:10:46,200 --> 00:10:46,960
Et?
124
00:10:47,990 --> 00:10:51,440
On va travailler pour Jairaj Seth,
il importe son alcool.
125
00:10:52,740 --> 00:10:55,080
C'est compliqué, Amit.
126
00:10:55,160 --> 00:10:57,560
Mais je vais ré-essayer.
127
00:10:57,740 --> 00:10:59,380
Au revoir.
- Chandu!
128
00:11:03,080 --> 00:11:04,740
C'est quoi, le problème?
129
00:11:05,240 --> 00:11:08,660
Seth, toutes les routes sont bloquées.
On pourra rien livrer.
130
00:11:08,780 --> 00:11:13,620
Amit a appelé trois fois...
- Moi, je peux livrer.
131
00:11:20,870 --> 00:11:23,600
C'est qui?
- Ils travaillaient pour llyas.
132
00:11:32,080 --> 00:11:33,320
Six bouteilles.
133
00:11:33,950 --> 00:11:35,370
Tu peux les livrer?
134
00:11:35,440 --> 00:11:38,280
3 roupies par bouteille.
- Hey, Binoclard!
135
00:11:38,530 --> 00:11:40,530
Tu sais à qui tu parles?
- Hey!
136
00:11:40,580 --> 00:11:43,560
Me traite pas de binoclard!
- T'as vu tes lunettes?
137
00:11:43,660 --> 00:11:46,440
T'es un binoclard!
- Me traite pas de binoclard!
138
00:11:47,450 --> 00:11:48,760
Petit binoclard!
139
00:11:53,160 --> 00:11:54,020
Marché conclu.
140
00:11:55,200 --> 00:11:56,700
3 Rs par bouteille.
141
00:12:04,200 --> 00:12:06,120
Donne les bouteilles!
142
00:12:23,870 --> 00:12:25,260
Me traite pas de binoclard!
143
00:12:28,620 --> 00:12:29,420
T'as pigé?
144
00:12:33,740 --> 00:12:35,280
Vous allez où?
- J'habite ici.
145
00:12:35,360 --> 00:12:37,240
Votre permis.
- Il est chez moi.
146
00:12:37,340 --> 00:12:38,900
Vérifie son permis!
147
00:12:42,910 --> 00:12:45,860
Vous voulez nous fouiller?
- Fichez-moi le camps!
148
00:13:03,030 --> 00:13:05,060
On le garde.
149
00:13:05,950 --> 00:13:10,950
Il est aussi rusé qu'un marchand
et aussi téméraire qu'un soldat.
150
00:14:26,200 --> 00:14:27,000
Bonjour, Seth!
151
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Sadiq, les flics nous bloquent à Narol Chowkdi.
152
00:14:32,580 --> 00:14:35,500
Dis à Raees de récupérer la cargaison.
- Tout de suite.
153
00:14:38,870 --> 00:14:40,080
Descends.
154
00:14:40,140 --> 00:14:41,120
Remonte!
155
00:14:42,030 --> 00:14:42,980
Descends!
156
00:14:43,490 --> 00:14:45,240
Qu'est ce qui te fait rire?
157
00:15:11,530 --> 00:15:12,440
Voilà pour vous.
158
00:15:14,530 --> 00:15:15,640
Laissez-le passer.
159
00:15:16,490 --> 00:15:18,410
Laissez passer!
160
00:15:18,460 --> 00:15:20,220
C'est bon!
- En fait...
161
00:15:20,700 --> 00:15:22,450
c'est pas tout à fait bon.
162
00:15:22,500 --> 00:15:23,460
Un soucis?
163
00:15:24,530 --> 00:15:25,820
Venez voir.
164
00:15:26,260 --> 00:15:28,760
Vos poches étaient vides,
j'y ai remédié.
165
00:15:28,840 --> 00:15:30,950
Vous avez crevé mon pneu, remédiez-y.
166
00:15:31,020 --> 00:15:32,560
Et ce sera bon.
167
00:15:33,910 --> 00:15:35,520
Comment je peux y remédier?
168
00:15:35,600 --> 00:15:37,120
Gonflez-le.
- Comment?
169
00:15:41,530 --> 00:15:44,620
Souffle! Aller!
170
00:15:44,910 --> 00:15:46,140
Souffle!
171
00:15:52,870 --> 00:15:56,140
L'éthique fait gagner du temps
et préserve la dignité.
172
00:15:57,780 --> 00:15:58,980
Aller, souffle!
173
00:16:02,780 --> 00:16:05,450
On livre, on gère ses entrepôts,
174
00:16:05,500 --> 00:16:07,980
et il se remplit les poches!
Des oignons.
175
00:16:09,490 --> 00:16:11,580
Ca va durer combien de temps?
176
00:16:11,660 --> 00:16:13,450
Lançons notre propre affaire.
177
00:16:13,500 --> 00:16:15,260
C'est pas pour nous.
178
00:16:15,320 --> 00:16:16,950
Profitons de ce qu'on a.
179
00:16:17,040 --> 00:16:20,000
On est Gujarati.
On a le commerce dans le sang.
180
00:16:20,200 --> 00:16:23,400
C'est pas une question de sang,
mais de réseau.
181
00:16:23,620 --> 00:16:26,380
Non, il faut juste avoir du cran.
182
00:16:27,490 --> 00:16:29,600
Souviens-toi de ce qu'a dit Jairaj.
183
00:16:30,900 --> 00:16:33,840
Aussi rusé qu'un marchant,
aussi téméraire qu'un soldat.
184
00:16:34,620 --> 00:16:35,740
J'ai tout ce qu'il faut.
185
00:16:41,280 --> 00:16:42,910
Je vais gagner, Ujjwal-bhai
186
00:16:42,960 --> 00:16:46,410
Regarde ça, Ramnik-bhai.
- J'y vais à l'aveugle.
187
00:16:46,480 --> 00:16:48,620
Je vais jeter un oeil.
- Bonjour, Seth.
188
00:16:48,860 --> 00:16:49,860
Bonjour.
189
00:16:52,660 --> 00:16:55,960
T'es vraiment mon As,
ma chance vient de tourner.
190
00:16:57,240 --> 00:16:58,460
Bonne blague.
191
00:16:59,030 --> 00:17:00,440
On est pas des as.
192
00:17:00,870 --> 00:17:02,380
On est des serviteurs.
193
00:17:05,120 --> 00:17:07,020
Mon tigre n'est pas d'humeur.
194
00:17:07,330 --> 00:17:08,520
Un soucis?
195
00:17:08,920 --> 00:17:12,300
Seth, je travaille pour vous
depuis des années.
196
00:17:12,990 --> 00:17:15,100
Je veux lancer ma propre affaire.
197
00:17:16,910 --> 00:17:18,220
Pourquoi faire?
198
00:17:18,780 --> 00:17:20,370
Tu veux une augmentation?
199
00:17:20,440 --> 00:17:21,720
Soit.
200
00:17:21,870 --> 00:17:23,920
Sadiq, fais-lui entendre raison.
201
00:17:24,240 --> 00:17:25,880
J'ai essayé, Seth.
202
00:17:26,530 --> 00:17:29,420
Sa décision est prise,
il ne changera pas d'avis.
203
00:17:34,030 --> 00:17:35,360
Voyez-vous ça.
204
00:17:45,030 --> 00:17:46,740
Approche.
205
00:17:49,200 --> 00:17:51,330
Mon petit a bien grandi.
- Non, Seth...
206
00:17:51,380 --> 00:17:53,980
Il veut se mettre à son compte.
- C'est pas ça...
207
00:17:55,330 --> 00:17:59,140
Tu as déjà trouvé un fournisseur,
des sous-traitants..
208
00:17:59,740 --> 00:18:02,780
Je ne me fournirai pas ailleurs
que chez vous.
209
00:18:06,080 --> 00:18:08,910
Tu sais, dans notre milieu,
210
00:18:08,980 --> 00:18:11,320
il ne faut pas voir à la dépense.
211
00:18:12,910 --> 00:18:16,450
J'espére que t'as du liquide.
- Enfin, Ramnikbhai!
212
00:18:16,500 --> 00:18:17,980
Evidemment qu'il en a!
213
00:18:18,160 --> 00:18:19,200
Sadiq?
214
00:18:19,460 --> 00:18:21,100
Il a de l'argent, pas vrai?
215
00:18:21,240 --> 00:18:22,680
T'en veux pour combien?
216
00:18:22,920 --> 00:18:24,220
400.000 roupies?
217
00:18:24,700 --> 00:18:26,380
300.000?
218
00:18:27,370 --> 00:18:28,800
200.000?
219
00:18:29,410 --> 00:18:32,450
Raees, tu veux acheter pour combien?
220
00:18:32,560 --> 00:18:33,740
Seth...
221
00:18:34,490 --> 00:18:36,680
pour... 100.000
222
00:18:43,030 --> 00:18:44,060
Très bien.
223
00:18:44,580 --> 00:18:47,000
Paye et je te donne la marchandise.
224
00:18:50,180 --> 00:18:53,120
Il va me falloir un peu de temps
pour réunir la somme.
225
00:18:55,080 --> 00:18:56,480
T'as même pas 100.000?
226
00:19:01,740 --> 00:19:04,780
Il n'a pas l'argent. Il lui faut du temps.
227
00:19:07,830 --> 00:19:11,980
Après tout, t'as travaillé pour moi
toutes ces années.
228
00:19:12,200 --> 00:19:14,180
Je te laisse 3 jours.
229
00:19:16,240 --> 00:19:18,700
Paye et t'auras ta livraison.
230
00:19:19,910 --> 00:19:20,840
Ca marche?
231
00:19:29,530 --> 00:19:30,660
72 heures.
232
00:19:37,330 --> 00:19:39,400
Ou t'auras que dalle.
233
00:19:44,120 --> 00:19:45,540
Garde-la.
234
00:19:46,080 --> 00:19:48,700
L'heure tourne.
235
00:19:49,620 --> 00:19:51,000
C'est ton tour.
236
00:19:58,530 --> 00:20:00,740
T'étais obligé de l'ouvrir?
237
00:20:00,910 --> 00:20:04,340
Si on ne paye pas dans 3 jours,
Jairaj va nous détruire.
238
00:20:09,870 --> 00:20:12,410
Bonjour, Raees.
- Bonjour, Qasim-bhai.
239
00:20:12,460 --> 00:20:13,920
Elle est magnifique!
240
00:20:14,540 --> 00:20:16,460
Je la vend 100.000. Ca t'intéresse?
241
00:20:16,520 --> 00:20:19,040
Non merci. J'ai ma moto.
242
00:20:19,100 --> 00:20:21,410
Essaye-la, tu vas adorer!
243
00:20:21,480 --> 00:20:23,180
La prochaine fois, bye!
Bouge!
244
00:20:24,950 --> 00:20:25,920
Au revoir!
245
00:20:27,160 --> 00:20:29,240
Hey!
- Attention!
246
00:20:30,160 --> 00:20:31,960
T'as failli le tuer!
247
00:20:32,160 --> 00:20:34,580
Qui aurait payé?
- Lallan, calme toi!
248
00:20:34,660 --> 00:20:35,620
Il a rien!
249
00:20:35,940 --> 00:20:38,140
Sinon, t'aurais payé les 500 Rs?
- 500?
250
00:20:38,220 --> 00:20:40,080
A ce prix là, j'achète sa famille!
251
00:20:40,160 --> 00:20:42,870
L'Aïd approche, je l'ai eu pour 300.
252
00:20:42,920 --> 00:20:46,490
Je peux le revendre entre 500 et 1000!
253
00:20:46,580 --> 00:20:47,700
Bouge, Lallan.
254
00:20:48,120 --> 00:20:49,720
Me casse pas la tête!
255
00:20:53,830 --> 00:20:55,680
Il va se construire un château!
256
00:21:02,530 --> 00:21:04,800
Mais où tu vas?
257
00:21:05,530 --> 00:21:07,260
Dis moi où tu vas!
258
00:21:11,120 --> 00:21:13,200
Raees, déjà de retour!
259
00:21:13,450 --> 00:21:15,520
Je viens d'avoir une idée de génie!
260
00:21:15,580 --> 00:21:17,410
Voyons ce qu'elle a dans le ventre!
261
00:21:17,540 --> 00:21:19,200
Sadiq, grimpe!
262
00:21:19,700 --> 00:21:21,480
Qasim, les clés!
263
00:21:21,950 --> 00:21:24,460
Fais attention
et reste dans les parages.
264
00:21:25,780 --> 00:21:27,700
C'est une voiture, pas une fille.
265
00:21:27,960 --> 00:21:30,860
T'inquiète, je te laisse ma moto. Grimpe!
266
00:21:32,740 --> 00:21:34,140
Prends-en soin!
267
00:21:48,600 --> 00:21:49,600
Raees?
268
00:21:50,120 --> 00:21:52,740
C'est quoi le plan, au juste?
269
00:21:52,840 --> 00:21:55,820
La moto contre la voiture,
la voiture contre le troupeau.
270
00:21:56,370 --> 00:21:58,240
T'ouvres un abattoir?
271
00:21:58,320 --> 00:22:00,900
Comme l'a dit Lallan, l'Aïd approche.
272
00:22:01,030 --> 00:22:03,240
Les gens paieront 1000 Rs pour une chèvre.
273
00:22:03,530 --> 00:22:05,200
1000 Rs? A Fatehpura?
274
00:22:05,740 --> 00:22:07,820
Non, mais à Mumbai, si.
275
00:22:08,120 --> 00:22:09,460
On va à Mumbai?!
276
00:22:12,870 --> 00:22:16,320
On doit payer Jairaj dans 3 jours.
T'as un meilleur plan?
277
00:22:16,740 --> 00:22:18,200
Alors?
278
00:22:41,030 --> 00:22:42,140
Demande-lui.
279
00:22:42,330 --> 00:22:44,300
Excusez moi, où peut-on s'installer?
280
00:22:44,450 --> 00:22:46,030
Là-bas.
- Par là-bas?
281
00:22:46,080 --> 00:22:48,480
Tout droit.
282
00:22:49,440 --> 00:22:50,520
Là bas.
283
00:22:52,370 --> 00:22:54,370
Bonjour.
- Bonjour.
284
00:22:54,460 --> 00:22:56,280
On peut s'installer dans le coin?
285
00:22:56,360 --> 00:22:58,680
A qui sont ces chèvres?
- A moi.
286
00:22:59,120 --> 00:23:00,820
T'as un permis?
287
00:23:01,160 --> 00:23:03,040
Un permis? Non.
288
00:23:05,330 --> 00:23:06,760
Tu viens d'où?
289
00:23:07,910 --> 00:23:09,180
Du Gujarat.
290
00:23:10,740 --> 00:23:13,370
Prends tes chèvres et casse toi.
291
00:23:13,440 --> 00:23:15,600
On va rester dans le coin.
292
00:23:15,910 --> 00:23:17,500
Hey! J'ai pas été clair?
293
00:23:17,580 --> 00:23:19,600
C'est l'Aïd, mon frère.
294
00:23:19,870 --> 00:23:22,530
On veut juste gagner notre vie,
Dieu te récompense.
295
00:23:22,600 --> 00:23:26,460
Notre récompense sera
de vous sacrifier comme les chèvres.
296
00:23:26,530 --> 00:23:29,580
Raees, on est pas chez nous. Viens.
- Hey, le binoclard!
297
00:23:32,490 --> 00:23:33,940
T'es bouché?
298
00:23:34,370 --> 00:23:35,620
Cassez-vous!
299
00:23:37,660 --> 00:23:40,440
Le binoclard a besoin d'une aide auditive.
300
00:25:53,870 --> 00:25:54,880
Hey, le binoclard!
301
00:26:10,200 --> 00:26:11,640
Me traite pas de binoclard.
302
00:26:34,040 --> 00:26:36,080
Il a fallu que tu t'en prennes à Musa-bhai.
303
00:26:36,140 --> 00:26:39,860
Si ça sentait le roussi
pourquoi t'as pas dit "Bhaijaan"?
304
00:26:39,950 --> 00:26:42,450
J'aurais compris.
- J'ai pas eu le temps.
305
00:26:42,520 --> 00:26:43,700
T'as réagi trop vite.
306
00:26:44,220 --> 00:26:45,520
C'est de ma faute?
307
00:26:45,620 --> 00:26:48,500
Ok, c'est de ma faute.
T'étais K.O. en un coup.
308
00:26:48,990 --> 00:26:50,940
Aller viens, Musa nous attend.
309
00:26:52,660 --> 00:26:57,660
L'homme est toujours accompagné
d'un ange et d'un démon.
310
00:26:57,910 --> 00:27:01,360
La colère est l'arme du diable.
311
00:27:01,660 --> 00:27:03,580
Vous avez lancé les hostilités.
312
00:27:03,950 --> 00:27:05,400
On voulait juste vendre.
313
00:27:12,540 --> 00:27:14,940
Vos chèvres ont fait un superbe biryani.
314
00:27:15,560 --> 00:27:17,380
Que te reste-t-il à vendre?
315
00:27:19,620 --> 00:27:23,840
Une chèvre est la proie du lion,
pas un gagne-pain.
316
00:27:25,330 --> 00:27:26,500
Pour moi,
317
00:27:28,330 --> 00:27:30,260
il n'existe pas de "petit" travail,
318
00:27:31,000 --> 00:27:33,140
et on ne peut jurer que par le travail.
319
00:27:34,120 --> 00:27:35,800
Ma mère m'a appris ça.
320
00:27:43,530 --> 00:27:46,700
J'ai subi une grosse perte
et je dois la compenser.
321
00:27:47,400 --> 00:27:52,180
On ne va pas s'attarder.
Priez pour nous si vous le pouvez.
322
00:27:54,330 --> 00:27:55,300
Viens voir.
323
00:27:59,160 --> 00:28:00,080
Tiens.
324
00:28:02,300 --> 00:28:04,540
Ca t'aidera à avancer.
325
00:28:04,740 --> 00:28:05,880
Musa-bhai...
326
00:28:09,320 --> 00:28:11,480
Il vous reste
une assiette de biryani?
327
00:28:14,080 --> 00:28:15,080
On a faim.
328
00:28:19,700 --> 00:28:23,080
Tout le monde va faire la fête
et on sera forcés de jeûner!
329
00:28:24,410 --> 00:28:27,420
Oublie Jairaj.
Comment tu vas rembourser Qasim?
330
00:28:31,620 --> 00:28:35,060
Qu'est ce que tu regardes?
Tu veux notre photo?
331
00:28:38,370 --> 00:28:40,080
Sans déconner!
332
00:28:40,140 --> 00:28:41,600
Et toi, tu manges!
333
00:28:44,240 --> 00:28:46,980
C'est un biryani à 100.000 balles. Mange.
334
00:28:49,330 --> 00:28:51,140
Je meurs de faim!
335
00:28:51,450 --> 00:28:55,640
Tu t'es à peine fait tabasser,
j'ai droit à une plus grosse part.
336
00:28:55,870 --> 00:28:58,500
Tu rigoles? Ils m'ont massacré!
337
00:29:01,830 --> 00:29:05,300
M. l'As, on a 3475 en tout.
338
00:29:06,160 --> 00:29:08,530
J'en fait quoi?
Je les donne à Jairaj?
339
00:29:08,600 --> 00:29:10,580
Ou je rembourse Qasim?
340
00:29:10,660 --> 00:29:12,420
Mets de la glace sur tes bleus.
341
00:29:15,120 --> 00:29:17,680
Les créanciers tappent déjà à la porte.
342
00:29:20,660 --> 00:29:21,940
Tu nous as suivis?
343
00:29:22,020 --> 00:29:24,800
Je viens de Mumbai.
Haji-bhai m'envoie parler affaire.
344
00:29:25,660 --> 00:29:27,380
Laisse-le entrer. Viens.
345
00:29:31,660 --> 00:29:32,760
Je t'écoute.
346
00:29:43,450 --> 00:29:44,680
En échange de quoi?
347
00:29:45,780 --> 00:29:46,960
Elimine Musa.
348
00:29:52,450 --> 00:29:54,160
Je n'ai rien contre Musa.
349
00:29:54,220 --> 00:29:55,920
Et on ne tue personne.
350
00:29:57,920 --> 00:29:58,600
Ecoute,
351
00:30:00,870 --> 00:30:04,740
si je veux travailler à mon compte
c'est pour ne plus recevoir d'ordres.
352
00:30:04,800 --> 00:30:06,840
Prends ton argent et tire-toi.
353
00:30:15,030 --> 00:30:16,640
C'est de la part de Musa.
354
00:30:17,640 --> 00:30:20,440
Il nous dit de tuer Musa,
maintenant il bosse pour lui.
355
00:30:20,540 --> 00:30:21,380
T'es qui?
356
00:30:22,450 --> 00:30:23,740
Je m'appelle Nawab.
357
00:30:24,700 --> 00:30:27,460
Le bras droit de Musa.
358
00:30:31,520 --> 00:30:34,180
T'aurais pu nous le donner dans le train.
- C'est vrai.
359
00:30:35,370 --> 00:30:37,280
Mais Musa est un homme prudent.
360
00:30:37,340 --> 00:30:39,580
Raees, ne prends pas cet argent.
361
00:30:39,900 --> 00:30:42,820
Ne te laisse pas aveugler par...
- Ce n'est pas un prêt.
362
00:30:43,200 --> 00:30:45,480
C'est pour tes chèvres.
- Raees!
363
00:30:45,580 --> 00:30:50,860
Musa a aimé ta philosophie
de ne jurer que par le travail.
364
00:30:51,330 --> 00:30:52,280
Raees!
365
00:30:53,700 --> 00:30:57,000
Les alliés de Musa sont intouchables.
366
00:31:16,030 --> 00:31:19,060
Et si on avait accepté d'éliminer Musa?
367
00:31:24,820 --> 00:31:26,960
Ma main gauche ne rate jamais sa cible.
368
00:31:27,990 --> 00:31:29,040
Au revoir.
369
00:31:31,120 --> 00:31:33,340
Raees! Raees!
370
00:31:36,120 --> 00:31:38,860
Quoi?
- Jairaj t'attends. Ton temps est écoulé.
371
00:31:38,990 --> 00:31:40,300
Retourne bosser!
372
00:31:40,910 --> 00:31:44,660
Dis à Jairaj que je ne suis plus
à ses ordres.
373
00:31:45,580 --> 00:31:47,200
Une nouvelle ère commence.
374
00:31:54,780 --> 00:31:55,880
Maman,
375
00:31:56,990 --> 00:31:59,160
je vais lancer ma propre affaire.
376
00:32:00,870 --> 00:32:02,860
Si Dieu le veut, elle sera fructueuse.
377
00:32:04,950 --> 00:32:06,640
Je ne blesserai personne.
378
00:32:08,200 --> 00:32:09,420
Prie pour moi.
379
00:32:16,330 --> 00:32:19,620
On achète en gros
chez les fournisseurs de Jairaj,
380
00:32:19,740 --> 00:32:22,140
et on revend à Fatehpura.
- Parfait.
381
00:32:22,380 --> 00:32:24,720
Et on court-circuite Jairaj.
382
00:32:43,640 --> 00:32:47,580
La vie est un voyage,
toujours en mouvement
383
00:32:47,640 --> 00:32:51,410
La ville de mes rêves
est enfermée dans une bouteille.
384
00:32:51,460 --> 00:32:55,240
En moi cohabitent
la colère, la patience et la prière.
385
00:32:55,300 --> 00:32:59,040
Mon courage est grand
et surplombe ma peur.
386
00:32:59,120 --> 00:33:02,280
Ce monde n'est que contrefaçon.
387
00:33:02,360 --> 00:33:05,200
Il te faut t'adapter
388
00:33:05,240 --> 00:33:06,780
si tu veux t'en sortir.
389
00:33:06,820 --> 00:33:09,910
Ecoute ton coeur,
390
00:33:09,980 --> 00:33:12,830
va au bout de tes idées
391
00:33:12,880 --> 00:33:14,460
et la chance te sourira.
392
00:33:14,520 --> 00:33:18,280
Les affaires battent leur plein
393
00:33:18,380 --> 00:33:22,120
Les affaires battent leur plein
394
00:33:22,220 --> 00:33:25,950
Les affaires battent leur plein
395
00:33:26,020 --> 00:33:29,820
Les affaires battent leur plein
396
00:33:37,490 --> 00:33:41,260
Donne moi la force
de ne jamais m'arrêter.
397
00:33:41,360 --> 00:33:45,480
Je travaillerai d'arrache-pied
pour payer ma dette.
398
00:33:46,880 --> 00:33:50,900
Je ne m'arrêterai devant rien.
399
00:33:50,980 --> 00:33:54,660
Je travaillerai d'arrache-pied
pour te remercier.
400
00:33:54,780 --> 00:33:58,520
Offre-moi ton soutien, O Seigneur.
401
00:33:58,600 --> 00:34:02,440
Que jamais personne
ne soit blessé par ma faute.
402
00:34:02,520 --> 00:34:08,440
Je me fiche de ce que le monde
attend de moi,
403
00:34:08,530 --> 00:34:10,140
je n'écoute que mon coeur.
404
00:34:10,200 --> 00:34:16,160
Tôt ou tard,
mon tour finira par arriver,
405
00:34:16,260 --> 00:34:18,180
qui sait si j'y survivrai.
406
00:34:18,260 --> 00:34:21,620
Les affaires battent leur plein.
407
00:34:52,080 --> 00:34:54,660
Hasmukh-bhai!
- Comment tu vas?
408
00:34:54,740 --> 00:34:57,980
Très bien!
Super ambiance!
409
00:34:59,410 --> 00:35:00,540
Une seconde.
410
00:35:03,530 --> 00:35:04,660
Eh, le gymnaste!
411
00:35:04,740 --> 00:35:05,830
Excusez moi!
412
00:35:05,900 --> 00:35:07,520
Qui vous a invité?
413
00:35:13,340 --> 00:35:15,520
Excuse-moi...
- Battez les tambours!
414
00:35:15,600 --> 00:35:16,980
Qui t'a invité?
415
00:35:20,620 --> 00:35:21,720
M. Serpent?
416
00:35:23,910 --> 00:35:25,380
Qui vous a invité?
417
00:35:44,910 --> 00:35:47,240
Excusez-moi, qui vous a invité?
418
00:35:47,370 --> 00:35:48,990
Je veux une réponse.
419
00:35:49,080 --> 00:35:51,740
Hasmukh-bhai m'a invité.
Et vous?
420
00:35:51,840 --> 00:35:54,030
Je suis Hasmukh-bhai.
- C'est vous?
421
00:35:54,140 --> 00:35:54,880
Oui!
422
00:35:56,410 --> 00:35:58,620
Vous êtes Hasmukh-bhai?
- Oui!
423
00:35:58,700 --> 00:36:00,680
Votre sourire le prouve.
424
00:36:01,030 --> 00:36:03,410
C'est votre soirée?
- Bien sûr!
425
00:36:03,480 --> 00:36:06,330
Vous servez de la gnôle à vos invités.
- Ca va pas?
426
00:36:06,380 --> 00:36:08,380
C'est pas de la gnôle, c'est du scotch!
427
00:36:09,990 --> 00:36:11,740
C'est du scotch.
428
00:36:20,830 --> 00:36:22,370
La fête est terminée.
429
00:36:22,440 --> 00:36:24,140
Votre attention!
430
00:36:24,450 --> 00:36:26,600
La fête est terminée pour l'instant.
431
00:36:26,700 --> 00:36:29,900
Mais elle va continuer
au commissariat de Gandhinagar.
432
00:36:30,080 --> 00:36:34,740
Nous nous occupons du transport.
Faites la queue.
433
00:36:35,030 --> 00:36:38,040
Un van bleu est à l'entrée,
et souvenez-vous:
434
00:36:38,140 --> 00:36:40,490
on ne pousse pas et les femmes d'abord.
435
00:36:40,560 --> 00:36:42,660
Bon voyage direction prison.
436
00:36:42,780 --> 00:36:45,680
Rendez-vous derrière les barreaux,
M. le Sultan.
437
00:36:49,280 --> 00:36:53,340
GANDHINAGAR
Résidence du Ministre-en-Chef
438
00:36:53,660 --> 00:36:56,020
L'opposition soulèvera la question.
439
00:36:56,080 --> 00:36:58,040
Fixez une entrevue avec Pasha.
440
00:36:58,370 --> 00:36:59,020
Monsieur.
441
00:37:00,600 --> 00:37:02,180
Vous avez mis le temps.
442
00:37:02,280 --> 00:37:03,900
Je suis désolé, Bobby mangeait.
443
00:37:04,030 --> 00:37:05,380
Relâchez-le.
444
00:37:05,740 --> 00:37:07,600
Impossible, il est très câlin.
445
00:37:08,330 --> 00:37:09,660
De qui parlez-vous?
446
00:37:09,920 --> 00:37:11,100
Bobby, mon chien.
447
00:37:11,330 --> 00:37:14,140
Pas Bobby! Je vous parle
d'Hasmukh-bhai et ses amis.
448
00:37:16,680 --> 00:37:18,020
Je peux avoir une feuille?
449
00:37:18,990 --> 00:37:19,920
S'il vous plait.
450
00:37:27,040 --> 00:37:29,280
Qu'est ce que c'est?
- Une feuille et un stylo.
451
00:37:29,450 --> 00:37:30,990
Sans rire?
452
00:37:31,060 --> 00:37:34,100
Mettez-le par écrit et je les libérerai.
453
00:37:34,450 --> 00:37:36,260
Par écrit?
454
00:37:36,780 --> 00:37:39,820
C'est un ordre, Majmudar.
Libérez-les.
455
00:37:39,950 --> 00:37:42,120
Je m'appelle Jaideep Ambalal Majmudar.
456
00:37:42,180 --> 00:37:44,120
Mon père s'appelait Ambalal.
457
00:37:44,200 --> 00:37:46,910
Si son fantôme me disait
de libérer Hasmukh-bhai,
458
00:37:47,000 --> 00:37:49,340
je lui demanderai de le mettre par écrit.
459
00:37:49,420 --> 00:37:51,200
Mettez-le par écrit et je le ferai.
460
00:37:51,260 --> 00:37:53,740
Votre ordre de transfert
sera mis par écrit.
461
00:37:53,870 --> 00:37:55,060
Dehors.
462
00:38:00,240 --> 00:38:03,120
Transférez-le à Fatehpura.
Ca lui fera les pieds.
463
00:38:03,410 --> 00:38:06,060
Lance!
- Lance, Sadiq!
464
00:38:06,120 --> 00:38:08,040
Aller!
- Tu sors.
465
00:38:12,370 --> 00:38:13,780
Va chercher la balle, Sadiq
466
00:38:14,410 --> 00:38:16,440
T'es sûr?
- Je m'en occupe.
467
00:38:17,240 --> 00:38:18,940
C'est moi qui l'ai lancée.
468
00:38:19,240 --> 00:38:21,370
Mais bien sûr!
- Quel comédien!
469
00:38:21,460 --> 00:38:25,200
Qu'est ce qui vous fait rire?
470
00:38:27,620 --> 00:38:28,820
La ferme!
471
00:38:29,660 --> 00:38:31,620
C'est qu'une balle!
472
00:38:31,760 --> 00:38:33,490
Son père va ouvrir.
473
00:38:33,580 --> 00:38:35,990
Je parie qu'Aasiya va ouvrir.
474
00:38:36,060 --> 00:38:37,120
Dieu soit avec lui.
475
00:38:38,370 --> 00:38:40,220
Il a tapé dans le mille.
476
00:38:51,060 --> 00:38:52,500
La balle?
- Oui.
477
00:38:52,700 --> 00:38:53,540
Encore?
478
00:38:55,300 --> 00:38:57,940
J'ai pourtant dit à Sadiq
de faire attention.
479
00:38:58,000 --> 00:39:00,160
Il m'envoie toujours chercher ses balles.
480
00:39:00,260 --> 00:39:01,960
C'est pas vrai, c'est lui.
481
00:39:05,830 --> 00:39:06,860
Raees.
482
00:39:07,530 --> 00:39:08,980
Les escaliers.
- Par où?
483
00:39:10,780 --> 00:39:12,420
Ah oui, les voilà.
484
00:39:18,080 --> 00:39:21,080
Je t'aime.
485
00:39:21,410 --> 00:39:25,030
Où que j'aille, je ne vois que toi.
486
00:39:25,080 --> 00:39:28,660
J'ai tant à te dire.
487
00:39:28,910 --> 00:39:33,780
Laisse-moi te dévoiler mes sentiments.
488
00:39:34,160 --> 00:39:37,420
Je t'aime!
489
00:39:37,740 --> 00:39:41,330
Je t'aime...
490
00:39:41,420 --> 00:39:44,300
Je t'aime...
491
00:39:45,410 --> 00:39:47,040
Je t'aime.
492
00:39:52,990 --> 00:39:54,340
Magnifique!
493
00:39:56,370 --> 00:39:57,460
C'est vrai?
494
00:39:58,990 --> 00:40:00,400
Pas toi.
495
00:40:00,490 --> 00:40:01,720
L'actrice, Sridevi.
496
00:40:04,420 --> 00:40:06,620
Pourquoi tu tournes autour du pot?
497
00:40:07,120 --> 00:40:09,720
Je n'y peux rien. Quand tu souris...
498
00:40:10,200 --> 00:40:11,660
j'en perds mes mots.
499
00:40:13,240 --> 00:40:14,740
Et j'ai juste envie...
500
00:40:16,120 --> 00:40:17,440
de te regarder.
501
00:40:18,870 --> 00:40:21,880
Alors emmène-moi dans Notre Monde.
502
00:40:22,370 --> 00:40:23,480
Si Dieu le veut.
503
00:40:24,410 --> 00:40:26,240
Quand je créerai Notre Monde,
504
00:40:26,780 --> 00:40:28,680
tu seras la première à le voir.
505
00:40:29,830 --> 00:40:30,780
Et oui,
506
00:40:31,080 --> 00:40:33,400
tu auras ton mot à dire.
507
00:40:35,030 --> 00:40:36,580
Mais mon amour sera roi.
508
00:40:38,330 --> 00:40:39,660
Merveilleux.
509
00:40:40,160 --> 00:40:41,780
Mon amour?
- Non.
510
00:40:42,830 --> 00:40:44,060
Notre Monde.
511
00:40:48,990 --> 00:40:50,260
Tu seras à mes côtés?
512
00:40:53,780 --> 00:40:54,980
Toujours!
513
00:40:57,820 --> 00:41:01,430
FATEHPURA
Commissariat
514
00:41:15,410 --> 00:41:16,280
Devji!
515
00:41:17,330 --> 00:41:18,200
Monsieur?
516
00:41:21,490 --> 00:41:22,280
Monsieur.
517
00:41:24,330 --> 00:41:26,920
Rendez-moi service.
- Je vous écoute.
518
00:41:27,120 --> 00:41:29,450
Trouvez-moi du soda
et de quoi grignoter.
519
00:41:29,520 --> 00:41:30,940
Pas de soucis.
- Merci.
520
00:41:33,580 --> 00:41:35,180
Dites-moi.
- Oui, Monsieur?
521
00:41:39,120 --> 00:41:41,240
Oubliez ça,
ce sera trop compliqué.
522
00:41:41,330 --> 00:41:44,560
Non, je peux vous trouver ça.
Dites-moi.
523
00:41:45,620 --> 00:41:48,460
Bière? Vodka? Rhum? Whiskey?
- Chez qui?
524
00:41:48,700 --> 00:41:51,000
Jairaj? Ramnik? Ujjwal?
525
00:41:51,100 --> 00:41:53,530
Ou... celui aux lunettes.
526
00:41:53,600 --> 00:41:55,420
Raees?
- C'est ça. Raees.
527
00:42:01,830 --> 00:42:03,400
Ecrivez.
- Oui?
528
00:42:04,220 --> 00:42:05,900
J'écris quoi?
- Votre démission.
529
00:42:08,030 --> 00:42:10,540
Les adresses des entrepôts
ou votre démission.
530
00:42:10,740 --> 00:42:11,700
Ecrivez.
531
00:42:12,410 --> 00:42:13,820
Pardon, Monsieur.
532
00:42:14,330 --> 00:42:16,480
J'ai fait une erreur.
- En réalité Devji,
533
00:42:17,160 --> 00:42:19,180
une bouteille ne changerait rien.
534
00:42:19,700 --> 00:42:22,340
Je veux une cargaison.
- Bien, monsieur.
535
00:42:25,700 --> 00:42:28,490
C'est le camion de qui?
- De Jairaj Seth.
536
00:42:28,580 --> 00:42:30,240
Kodnani a eu sa part.
537
00:42:30,340 --> 00:42:32,920
Le camion est plein d'alcool.
538
00:42:34,830 --> 00:42:36,440
Gare-toi sur le côté.
539
00:42:37,830 --> 00:42:40,260
Vous avez votre cargaison. Et maintenant?
540
00:42:41,450 --> 00:42:43,920
Appelez les médias, ça se fête.
541
00:42:44,280 --> 00:42:45,140
A vos ordres.
542
00:43:10,200 --> 00:43:11,660
Avec vos cartes!
543
00:43:12,440 --> 00:43:15,420
Je paye ma tranquilité
avec la police
544
00:43:15,580 --> 00:43:17,120
depuis des années!
545
00:43:17,220 --> 00:43:19,660
Et ma marchandise passe au bulldozer!
546
00:43:23,160 --> 00:43:24,760
Trouvez-moi le responsable!
547
00:43:27,240 --> 00:43:29,320
Majmudar a ruiné Jairaj.
548
00:43:29,990 --> 00:43:32,440
Une épée ne cherche
qu'à couper des têtes.
549
00:43:32,990 --> 00:43:34,760
Majmudar a goûté à la victoire.
550
00:43:35,620 --> 00:43:38,280
Cette fois c'était Jairaj,
bientôt ce sera nous.
551
00:43:38,580 --> 00:43:41,200
N'oublie pas qu'on attend
une grosse livraison.
552
00:43:43,950 --> 00:43:44,760
Raees.
553
00:43:47,530 --> 00:43:48,980
Majmudar veut te voir.
554
00:44:06,000 --> 00:44:07,800
Vous êtes différent sur la photo.
555
00:44:09,450 --> 00:44:12,980
Il paraît que je suis photogénique.
556
00:44:15,240 --> 00:44:18,020
Vous savez à qui appartenait
la cargaison?
557
00:44:20,410 --> 00:44:21,500
A Jairaj.
558
00:44:24,380 --> 00:44:26,200
Vous n'avez pas travaillé pour lui?
559
00:44:27,370 --> 00:44:29,240
Il fût un temps. J'ai arrêté.
560
00:44:29,320 --> 00:44:30,520
Et maintenant?
561
00:44:31,180 --> 00:44:32,300
Je fais du business.
562
00:44:35,950 --> 00:44:38,900
Votre business est un crime.
563
00:44:39,490 --> 00:44:41,420
Monsieur...
- "Monsieur..."
564
00:44:42,180 --> 00:44:43,760
Divise-le en deux.
565
00:44:45,540 --> 00:44:46,260
J'écoute.
566
00:44:46,400 --> 00:44:48,860
Sa cargaison vient de quitter Kalol.
567
00:44:48,940 --> 00:44:49,700
Voyez-vous ça.
568
00:44:50,660 --> 00:44:53,900
Le camion est immatriculé GAF 1722
569
00:44:55,740 --> 00:44:56,880
Très bien.
570
00:45:04,880 --> 00:45:07,080
Habituez-vous au thé du commissariat.
571
00:45:10,240 --> 00:45:11,920
Mettez la clé sous la porte,
572
00:45:12,280 --> 00:45:14,280
ou je vous ferai suffoquer.
573
00:45:16,320 --> 00:45:18,640
Dans le Gujarat,
le business est dans l'air.
574
00:45:19,910 --> 00:45:21,580
Empêchez moi de respirer,
575
00:45:22,640 --> 00:45:24,280
mais que ferez-vous contre l'air?
576
00:45:27,160 --> 00:45:28,940
A ce rythme,
577
00:45:29,640 --> 00:45:31,680
vous ne ferez pas long feu.
578
00:45:33,080 --> 00:45:34,220
C'est clair?
579
00:45:40,520 --> 00:45:41,500
Au revoir.
580
00:45:48,540 --> 00:45:50,380
Merci pour le demi-verre.
581
00:45:58,330 --> 00:46:00,420
Notre camion n'arrivera pas demain.
582
00:46:00,580 --> 00:46:03,180
Mais notre cargaison, si.
583
00:46:03,280 --> 00:46:04,920
Elle arrivera dans quoi?
584
00:46:05,120 --> 00:46:06,900
Dans ça.
- Dans une tasse?
585
00:46:08,440 --> 00:46:11,100
La théière, c'est le camion;
les tasses, des voitures.
586
00:46:11,950 --> 00:46:13,580
Une fois sur l'autoroute,
587
00:46:14,280 --> 00:46:16,160
Rasool viendra avec 4 voitures.
588
00:46:18,870 --> 00:46:23,420
On vide le camion dans les 4 voitures.
589
00:46:25,120 --> 00:46:29,900
On emprunte des routes différentes
pour rejoindre la ville.
590
00:46:30,990 --> 00:46:33,860
Majmudar attendra patiemment le camion,
591
00:46:33,940 --> 00:46:36,000
C'est chaud!
- et on se fera livrer.
592
00:46:39,080 --> 00:46:40,200
Arrête!
593
00:46:40,300 --> 00:46:42,380
Arrête-toi.
594
00:46:42,490 --> 00:46:44,200
Fouillez le camion.
595
00:46:44,320 --> 00:46:46,200
Vérifiez l'intérieur.
- Ouvrez!
596
00:46:46,300 --> 00:46:47,540
Aller!
597
00:46:57,990 --> 00:46:59,490
Devji.
- Oui?
598
00:46:59,560 --> 00:47:00,460
Pause thé.
599
00:47:02,030 --> 00:47:05,040
Ta beauté est ennivrante
600
00:47:05,200 --> 00:47:09,030
Tout le quartier est fou de toi.
601
00:47:09,100 --> 00:47:11,530
Fichez-moi le camps, bande d'idiots.
602
00:47:11,600 --> 00:47:14,240
Arrête ton cinéma
ou je te remets à ta place.
603
00:47:15,950 --> 00:47:19,960
Si elle me met une claque,
au moins elle m'aura touché.
604
00:47:20,240 --> 00:47:22,080
La toux de papa est revenue.
605
00:47:23,580 --> 00:47:25,530
Bonjour, Docteur.
- Bonjour.
606
00:47:25,600 --> 00:47:27,320
C'est mes yeux...
607
00:47:28,120 --> 00:47:30,280
Toi? T'as oublié les règles?
608
00:47:30,740 --> 00:47:32,480
Ca fait mal. Vous pouvez regarder?
609
00:47:32,560 --> 00:47:35,080
N.O.N
610
00:47:35,140 --> 00:47:36,490
Ca veut dire?
- Non.
611
00:47:36,560 --> 00:47:39,450
Et pourtant tu déboules toujours
sans invitation.
612
00:47:39,500 --> 00:47:41,160
Chacun son tour. Dehors.
613
00:47:41,260 --> 00:47:43,660
Aller, dehors.
- D'accord, j'attends.
614
00:47:47,560 --> 00:47:49,880
Voilà ton ordonnance.
615
00:47:50,370 --> 00:47:51,280
Merci.
616
00:47:51,360 --> 00:47:53,400
Et fais entrer l'autre idiot.
617
00:48:02,780 --> 00:48:04,440
Donnez.
618
00:48:04,990 --> 00:48:05,820
Tenez.
619
00:48:07,830 --> 00:48:09,220
C'est ton tour.
620
00:48:15,620 --> 00:48:16,340
C'est vrai?
621
00:48:18,160 --> 00:48:19,480
Pour voir le médecin.
622
00:48:23,660 --> 00:48:24,620
Idiot.
623
00:48:27,030 --> 00:48:27,900
C'est à toi.
624
00:48:30,950 --> 00:48:33,120
Ils sont à prendre après les repas.
625
00:48:33,180 --> 00:48:34,060
Merci.
626
00:48:55,990 --> 00:48:57,410
Bonjour.
- Qui sont-ils?
627
00:48:57,480 --> 00:48:59,870
Des délinquants en conditionnelle.
628
00:48:59,960 --> 00:49:01,240
Il nous faut des indics.
629
00:49:01,740 --> 00:49:03,280
D'où vient le marié?
630
00:49:03,360 --> 00:49:06,280
Ils m'ont arrêté avant même que...
631
00:49:06,360 --> 00:49:08,960
je dise "je le veux".
- Il vit dans le quartier de Raees.
632
00:49:11,080 --> 00:49:13,620
Relâchez-les.
633
00:49:13,700 --> 00:49:14,880
Toi, tu viens avec moi.
634
00:49:15,240 --> 00:49:16,990
Monsieur, je n'ai rien fait...
635
00:49:17,040 --> 00:49:18,830
Je le jure, j'ai rien fait.
636
00:49:18,880 --> 00:49:20,720
Tu connais Raees?
- Je connais pas.
637
00:49:20,760 --> 00:49:23,660
Comment il opère?
- Je ne sais rien, Monsieur.
638
00:49:23,720 --> 00:49:25,830
Je sais juste que je dois me marier.
639
00:49:25,900 --> 00:49:29,260
Je dois y retourner
ou le prêtre va s'en aller.
640
00:49:29,320 --> 00:49:32,320
Comment tu vas survivre dehors
si tu ne sais rien?
641
00:49:32,990 --> 00:49:33,900
Devji!
642
00:49:34,260 --> 00:49:37,320
Mettez fin à sa conditionnelle.
- Pitié, monsieur...
643
00:49:37,380 --> 00:49:39,520
je ne veux pas mourir célibataire.
644
00:49:39,600 --> 00:49:42,480
Laissez-moi au moins me marier.
- Tu veux te marier?
645
00:49:42,760 --> 00:49:43,640
Oui, monsieur.
646
00:49:44,120 --> 00:49:46,280
Alors trouve-moi la planque de Raees.
647
00:49:46,360 --> 00:49:47,910
T'acceptes?
- J'accepte.
648
00:49:48,000 --> 00:49:48,800
J'accepte.
649
00:49:48,880 --> 00:49:51,200
J'accepte.
- Tu l'as dit 3 fois, on est marié.
650
00:49:52,950 --> 00:49:54,840
Va rattraper le prêtre.
651
00:49:55,240 --> 00:49:56,400
Merci, Monsieur.
652
00:49:58,740 --> 00:50:03,760
Si on veut survivre à Majmudar,
il va falloir unir nos forces, Raees.
653
00:50:05,780 --> 00:50:06,680
Je suis d'accord.
654
00:50:07,410 --> 00:50:09,200
Mais je tiendrai les rennes.
655
00:50:13,950 --> 00:50:15,360
Ne vise pas trop haut,
656
00:50:16,490 --> 00:50:17,620
ou tu te feras couper.
657
00:50:18,490 --> 00:50:20,180
Si j'avais peur d'être coupé,
658
00:50:20,980 --> 00:50:22,440
je lâcherais le cerf-volant
659
00:50:23,370 --> 00:50:24,880
et je tiendrais la bobine.
660
00:50:26,740 --> 00:50:29,370
Je t'ai eu!
661
00:50:29,460 --> 00:50:31,280
Il l'a eu!
662
00:50:33,410 --> 00:50:35,440
Raees, ne l'oublie pas,
663
00:50:35,830 --> 00:50:38,120
Jairaj t'as rendu service.
664
00:50:38,180 --> 00:50:40,400
Je m'en souviens, pas vrai, Sadiq?
665
00:50:40,910 --> 00:50:42,700
Il nous avait laissé 3 jours.
666
00:50:43,830 --> 00:50:46,500
Je te laisse 3 semaines.
Penses-y.
667
00:50:48,280 --> 00:50:50,940
D'une façon ou d'une autre,
ton empire sera à moi.
668
00:50:53,990 --> 00:50:55,580
Attends!
669
00:50:59,700 --> 00:51:00,780
Garde-la.
670
00:51:01,910 --> 00:51:03,700
L'heure tourne.
671
00:51:11,530 --> 00:51:13,220
Tire!
672
00:51:17,780 --> 00:51:20,280
T'as coupé le mauvais cerf-volant.
673
00:51:20,700 --> 00:51:22,980
T'as déconné!
674
00:51:23,200 --> 00:51:24,440
Oh non...
675
00:51:29,620 --> 00:51:33,490
Il prend son envol, il vole et s'envole,
676
00:51:33,560 --> 00:51:37,330
mon coeur s'est envolé
comme un cerf-volant.
677
00:51:37,400 --> 00:51:41,160
Il prend son envol, il vole et s'envole,
678
00:51:41,260 --> 00:51:45,030
mon coeur s'est envolé
comme un cerf-volant.
679
00:51:45,080 --> 00:51:48,870
En apparence, ce n'est qu'un jeu,
680
00:51:48,920 --> 00:51:52,720
mais ton regard perçant
risque de couper son fil.
681
00:51:52,800 --> 00:51:56,530
Mon coeur est comme un cerf-volant
lié au fil du destin.
682
00:51:56,530 --> 00:52:00,330
Il prend son envol, il vole et s'envole,
683
00:52:00,400 --> 00:52:04,240
mon coeur s'est envolé
comme un cerf-volant.
684
00:52:04,300 --> 00:52:08,030
Nos deux coeurs ont pris leur envol
685
00:52:08,120 --> 00:52:11,900
pour se rejoindre haut dans le ciel.
686
00:52:19,080 --> 00:52:22,910
Je n'avais aucune idée
687
00:52:22,980 --> 00:52:29,200
que la mélodie de ton amour
allait enchanter mon coeur.
688
00:52:30,490 --> 00:52:34,450
J'ignorais également
689
00:52:34,520 --> 00:52:41,980
que tu élirais domicile dans mon coeur.
690
00:52:42,620 --> 00:52:46,410
Dans la joie
comme dans l'épreuve,
691
00:52:46,410 --> 00:52:50,240
nous ne ferons toujours qu'un.
692
00:52:50,320 --> 00:52:54,120
Ce cerf-volant est lié au fil du destin.
693
00:52:54,240 --> 00:52:57,990
Il prend son envol, il vole et s'envole,
694
00:52:58,040 --> 00:53:01,830
mon coeur s'est envolé
comme un cerf-volant.
695
00:53:01,900 --> 00:53:05,660
Ce cerf-volant sera toujours avec toi,
696
00:53:05,740 --> 00:53:09,490
il reviendra toujours vers toi.
697
00:53:09,560 --> 00:53:13,330
Nos deux coeurs ont pris leur envol
698
00:53:13,420 --> 00:53:17,200
pour se rejoindre haut dans le ciel.
699
00:53:29,160 --> 00:53:29,880
J'accepte.
700
00:53:31,120 --> 00:53:31,800
J'accepte.
701
00:53:45,120 --> 00:53:47,380
Allô, Monsieur?
C'est le marié.
702
00:53:47,880 --> 00:53:48,920
Vous vous souvenez?
703
00:53:49,370 --> 00:53:50,540
Oui, j'écoute.
704
00:53:51,120 --> 00:53:53,520
J'ai des informations sur Raees.
705
00:53:54,830 --> 00:53:55,780
J'écoute.
706
00:53:55,860 --> 00:53:58,840
Raees doit recevoir
une grosse livraison demain.
707
00:53:58,950 --> 00:54:01,460
Si vous l'interceptez, il sera ruiné.
708
00:54:01,870 --> 00:54:02,880
Bien.
709
00:54:10,450 --> 00:54:14,030
On a bloqué toutes les routes.
Il ne passera pas, cette fois.
710
00:54:14,100 --> 00:54:17,160
Personne ne quitte son poste
tant qu'on a pas le camion.
711
00:54:17,240 --> 00:54:19,220
Il va falloir qu'il sorte de son trou.
712
00:54:19,400 --> 00:54:21,960
Il est fait comme un rat.
Fouillez les camions.
713
00:54:22,240 --> 00:54:25,120
Sadiq-bhai, Majmudar surveille tout le Gujarat.
714
00:54:25,220 --> 00:54:26,920
On ne pourra pas passer.
715
00:54:31,870 --> 00:54:34,300
Même une bouteille ne passerait pas.
716
00:54:34,620 --> 00:54:37,030
Majmudar veut nous coffrer.
717
00:54:37,100 --> 00:54:38,910
Cet enfoiré ne lâchera rien.
718
00:54:38,960 --> 00:54:40,580
L'autoroute Indore?
- Bloquée.
719
00:54:40,660 --> 00:54:42,870
Umbergaon?
- Fermée.
720
00:54:42,940 --> 00:54:44,740
Udaipur?
- Impossible.
721
00:54:45,870 --> 00:54:47,200
On est mal barré.
722
00:54:50,330 --> 00:54:52,560
Faites demi-tour!
- Non, Sadiq
723
00:54:54,370 --> 00:54:55,760
Pour éviter de se noyer,
724
00:54:56,160 --> 00:54:57,380
il suffit de nager.
725
00:54:59,780 --> 00:55:03,140
Aussi rusé qu'un marchant,
aussi téméraire qu'un soldat.
726
00:55:14,410 --> 00:55:16,480
Descends. Fouillez le camion.
727
00:55:44,490 --> 00:55:46,300
Miss Ratna avait raison.
728
00:55:47,120 --> 00:55:50,120
La frontière du Gujarat
est vraiment la plus longue.
729
00:56:12,370 --> 00:56:14,080
Merci du coup de main.
730
00:56:15,910 --> 00:56:17,340
On m'avait dit
731
00:56:17,530 --> 00:56:21,280
que Damla Seth régnait sur les mers.
732
00:56:22,330 --> 00:56:25,440
J'en ai eu la preuve.
- J'ai entendu parler de toi.
733
00:56:26,240 --> 00:56:28,330
Si tu as besoin, je suis là.
734
00:56:28,380 --> 00:56:29,320
Si Dieu le veut.
735
00:56:32,660 --> 00:56:34,530
Il s'est associé à Damla.
736
00:56:34,660 --> 00:56:37,280
Faites quelque chose
ou ce sera la fin.
737
00:56:39,900 --> 00:56:41,320
Demain, c'est Muharram.
738
00:56:42,030 --> 00:56:43,620
Il participera à la marche.
739
00:59:39,580 --> 00:59:41,870
Majmudar est là. Tout va bien?
740
00:59:41,940 --> 00:59:43,140
Raees va s'en occuper.
741
00:59:56,780 --> 00:59:57,900
Recule.
742
01:00:05,450 --> 01:00:07,020
Tu connais Salim Shooter?
743
01:00:12,370 --> 01:00:14,580
Il a été tué hier.
744
01:00:18,030 --> 01:00:19,740
Tu n'as rien remarqué?
745
01:00:31,160 --> 01:00:32,440
Au revoir, Kalupur,
746
01:00:36,620 --> 01:00:38,100
et Taufiq Talli...
747
01:00:41,530 --> 01:00:42,500
De la poudre.
748
01:00:52,910 --> 01:00:54,020
Et toi.
749
01:00:59,740 --> 01:01:01,830
Et au revoir à ton ombre,
750
01:01:01,880 --> 01:01:02,780
Sadiq.
751
01:01:05,330 --> 01:01:06,520
Ta partie est finie.
752
01:01:07,860 --> 01:01:09,520
Je t'arrête pour meurtre.
753
01:01:10,490 --> 01:01:13,360
Je finirai par trouver les preuves.
754
01:01:14,080 --> 01:01:15,540
Arrêtez-les.
- Oui, monsieur.
755
01:01:23,240 --> 01:01:26,280
Bhai, la police a arrêté le binoclard
pour meurtre.
756
01:01:26,340 --> 01:01:28,900
Le meurtre de qui?
- De Salim Shooter.
757
01:01:29,830 --> 01:01:30,920
Raja est avec toi?
758
01:01:31,780 --> 01:01:32,780
Oui, il est là.
759
01:01:38,240 --> 01:01:39,040
Monsieur.
760
01:01:39,780 --> 01:01:41,360
Libérez Raees.
761
01:01:41,600 --> 01:01:42,400
Pourquoi?
762
01:01:43,740 --> 01:01:46,020
Il admet avoir tué Salim Shooter.
763
01:01:49,990 --> 01:01:50,720
Et?
764
01:01:54,490 --> 01:01:56,560
Il s'est rendu. Arrêtez-le.
765
01:02:00,460 --> 01:02:02,660
Tout est par écrit, Majmudar.
Arrêtez-le.
766
01:02:08,030 --> 01:02:08,960
Jai Hind!
767
01:02:18,200 --> 01:02:19,720
Je peux te poser une question?
768
01:02:23,840 --> 01:02:26,120
Comment tu appelais ton père?
769
01:02:27,080 --> 01:02:28,020
Tata!
770
01:02:28,990 --> 01:02:30,500
Papa, évidemment!
771
01:02:41,620 --> 01:02:43,520
Pourquoi tu me demandes ça?
772
01:02:59,620 --> 01:03:00,700
Tiens,
773
01:03:01,120 --> 01:03:02,040
goûte.
774
01:03:13,950 --> 01:03:17,600
Et si quelqu'un t'appelait "papa"?
775
01:03:18,780 --> 01:03:21,060
Aasiya, pourquoi on m'appelerait "papa"?
776
01:03:34,700 --> 01:03:36,820
Qu'est ce que tu fais?
777
01:03:36,990 --> 01:03:38,160
Raees, je vais tomber!
778
01:03:38,220 --> 01:03:40,580
Arrête, Raees, je vais tomber!
779
01:03:40,700 --> 01:03:42,240
Tu vas tout faire tomber!
780
01:03:42,830 --> 01:03:46,060
Le téléphone sonne!
- Décroche!
781
01:03:46,160 --> 01:03:48,040
Aller, décroche!
782
01:03:49,490 --> 01:03:52,260
Le téléphone!
- Oui, réponds!
783
01:03:53,330 --> 01:03:54,080
Tiens.
784
01:03:55,160 --> 01:03:57,370
Allô?
- Raees, c'est Musa.
785
01:03:57,420 --> 01:03:58,280
Oui?
786
01:03:59,440 --> 01:04:01,440
Jairaj a essayé de te faire tuer.
787
01:04:05,240 --> 01:04:06,540
Je te le laisse.
788
01:04:43,740 --> 01:04:47,600
O Laila!
789
01:05:10,950 --> 01:05:14,300
On m'appelle Laila.
790
01:05:14,530 --> 01:05:17,800
Je suis Laila.
791
01:05:18,030 --> 01:05:21,300
C'est bien moi,
792
01:05:21,580 --> 01:05:24,880
la femme dont ils rêvent tous.
793
01:05:25,120 --> 01:05:28,320
On m'appelle Laila.
794
01:05:28,660 --> 01:05:32,120
Je suis Laila.
795
01:05:32,220 --> 01:05:35,440
C'est bien moi,
796
01:05:35,700 --> 01:05:38,880
la femme dont ils rêvent tous.
797
01:05:39,280 --> 01:05:42,400
Si je pose mon regard sur quelqu'un,
798
01:05:42,740 --> 01:05:45,940
il sera ensorcelé.
799
01:05:46,280 --> 01:05:49,320
Il sera comme paralysé.
800
01:05:49,870 --> 01:05:52,240
C'est bien moi, Laila.
801
01:05:52,340 --> 01:05:53,700
O Laila!
802
01:06:07,220 --> 01:06:10,260
Ces instants,
803
01:06:10,700 --> 01:06:13,740
sont ennivrants.
804
01:06:14,180 --> 01:06:17,480
Mes yeux
805
01:06:17,740 --> 01:06:20,900
me jouent des tours.
806
01:06:25,140 --> 01:06:27,480
Tu es là.
807
01:06:28,360 --> 01:06:31,300
Je n'en crois pas mes yeux.
808
01:06:31,860 --> 01:06:34,780
Mon coeur,
809
01:06:35,420 --> 01:06:38,320
se languit de toi.
810
01:09:32,870 --> 01:09:34,870
C'est la naissance du crime organisé.
811
01:09:34,920 --> 01:09:37,660
Si on laisse Raees faire,
le Gujarat brûlera.
812
01:09:37,780 --> 01:09:41,080
Ca s'est passé sous votre nez
et vous me faites la leçon?
813
01:09:41,280 --> 01:09:44,880
Expliquez-moi par écrit
pourquoi je devrais vous garder?
814
01:09:46,480 --> 01:09:48,700
Transférez-moi où vous voudrez.
815
01:09:48,830 --> 01:09:50,680
Raees paiera.
816
01:09:51,030 --> 01:09:52,960
Vous pouvez le mettre par écrit.
817
01:10:37,240 --> 01:10:39,740
J'ai commis un crime, Aasiya!
818
01:11:13,680 --> 01:11:17,220
KUTCH, GUJARAT
Un an plus tard
819
01:11:22,530 --> 01:11:24,870
J'ai été transféré hors de Fatehpura,
820
01:11:24,960 --> 01:11:27,320
ce qui a laissé le champs libre à Raees.
821
01:11:28,870 --> 01:11:31,160
Les descentes ont pris fin
822
01:11:31,280 --> 01:11:35,780
parceque chaque mois,
Raees offrait un camion d'alcool à la police.
823
01:11:35,860 --> 01:11:37,620
Pour ce mois-ci.
824
01:11:37,720 --> 01:11:40,560
Passe le bonjour à Raees-bhai.
- Oui, oui.
825
01:11:42,000 --> 01:11:43,560
Finis les bulldozers,
826
01:11:43,950 --> 01:11:45,720
il ne restait que les flash.
827
01:11:47,700 --> 01:11:49,990
Les agents prenaient la pose,
828
01:11:50,080 --> 01:11:53,160
et faisaient la première page
avec de la contrebande.
829
01:11:53,620 --> 01:11:56,920
Presse, police, gouvernement,
tout le monde était content.
830
01:11:57,040 --> 01:11:58,800
Raees vous envoie des chemises.
831
01:11:59,410 --> 01:12:01,300
La couleur vous convient?
832
01:12:02,530 --> 01:12:04,120
C'est parfait.
833
01:12:04,220 --> 01:12:05,120
Au revoir.
834
01:12:06,200 --> 01:12:09,880
Un seul homme pouvait
faire pencher la balance...
835
01:12:10,260 --> 01:12:11,720
Le candidat de l'opposition.
836
01:12:11,780 --> 01:12:15,520
Raees veut ajouter de la couleur
dans votre vie. D'où la télé.
837
01:12:17,160 --> 01:12:21,060
Mais Raees avait de la ressource,
et à force d'attentions et d'argent,
838
01:12:21,140 --> 01:12:22,780
il avait conquis tout le monde.
839
01:12:22,840 --> 01:12:26,530
Raees-bhai,
tu sais ce qu'il se passe à l'usine.
840
01:12:26,600 --> 01:12:28,660
Elle va fermer d'un jour à l'autre.
841
01:12:28,990 --> 01:12:32,240
On a besoin de travailler pour vivre.
842
01:12:32,300 --> 01:12:33,860
Aide-nous, Raees-bhai.
843
01:12:34,700 --> 01:12:38,840
Il nous faut des machines à coudre
pour travailler à notre compte.
844
01:12:39,120 --> 01:12:41,680
Mais les banques ne veulent rien nous prêter.
845
01:12:45,870 --> 01:12:48,640
Vous savez faire des sacs?
846
01:12:50,030 --> 01:12:51,160
Des sacs?
847
01:12:51,280 --> 01:12:52,780
C'est facile!
848
01:12:53,990 --> 01:12:57,720
Dans ce cas,
je vous fournirai des machines.
849
01:12:57,870 --> 01:13:01,280
Et je vous commande 10,000 sacs.
850
01:13:01,380 --> 01:13:03,990
Qu'est ce que tu vas en faire?
851
01:13:04,080 --> 01:13:06,120
Faire des courses pour Aasiya?
852
01:13:09,580 --> 01:13:13,360
Je vais faire comme Hari le facteur.
853
01:13:14,880 --> 01:13:16,160
Livraisons à domicile.
854
01:13:18,530 --> 01:13:21,200
D'où viennent tous ces téléphones!
855
01:13:21,910 --> 01:13:24,370
Tu te lances dans la vente de téléphones?
856
01:13:24,420 --> 01:13:27,030
Non, ils sont pour toi.
857
01:13:27,120 --> 01:13:29,420
Ne te plains plus
que j'accapare la ligne.
858
01:13:29,870 --> 01:13:31,960
Menteur!
859
01:13:32,580 --> 01:13:36,140
Tu feras ça pour moi
quand les poules auront des dents.
860
01:13:36,620 --> 01:13:38,700
Non, je suis sérieux.
861
01:13:38,780 --> 01:13:41,450
Dorénavant, Raees sera à ton service, jour et nuit.
862
01:13:41,580 --> 01:13:44,000
Il te suffit d'appeler et commander.
863
01:13:46,520 --> 01:13:47,400
Sadiq...?
864
01:13:50,840 --> 01:13:53,410
Il se moque de toi.
865
01:13:53,500 --> 01:13:55,680
Il se lance dans la livraison à domicile.
866
01:13:55,760 --> 01:13:58,140
Sadiq, arrête de lui mentir!
867
01:13:58,240 --> 01:14:00,910
Je mens pas!
- Mon oeil!
868
01:14:01,000 --> 01:14:03,370
Ca se voit que t'es pas marié!
869
01:14:03,480 --> 01:14:05,580
Dieu merci!
- Ne t'énerve pas sur lui!
870
01:14:05,640 --> 01:14:06,980
Parle moi!
- Il me cherche.
871
01:14:07,060 --> 01:14:10,500
Il se mêle de nos conversations.
- T'essayais de m'amadouer?
872
01:14:10,580 --> 01:14:12,160
Tu veux me faire du charme?
873
01:14:12,260 --> 01:14:14,700
Je me fiche de Sadiq!
- Sadiq, t'entends...
874
01:14:14,760 --> 01:14:15,830
Regarde moi!
875
01:14:15,940 --> 01:14:18,950
Tu m'as dit quoi?
"C'est pour toi, je l'ai fait pour toi"
876
01:14:19,080 --> 01:14:21,040
T'as rien fait pour moi, menteur!
877
01:14:31,160 --> 01:14:32,220
Binoclard.
878
01:14:34,620 --> 01:14:35,760
Je t'ai fait peur?
879
01:14:40,450 --> 01:14:41,340
Un peu.
880
01:14:56,240 --> 01:14:59,780
Je me languis déjà de toi,
881
01:14:59,860 --> 01:15:03,220
à quoi bon me tourmenter davantage?
882
01:15:04,120 --> 01:15:06,220
Tu es si cruelle.
883
01:15:06,950 --> 01:15:10,450
Je suis déjà ivre d'amour pour toi,
884
01:15:10,520 --> 01:15:14,060
à quoi bon m'ennivrer davantage?
885
01:15:14,660 --> 01:15:16,560
Tu es si cruelle.
886
01:15:17,910 --> 01:15:20,580
Tes yeux m'appellent,
887
01:15:20,640 --> 01:15:23,280
tes mots me fascinent,
888
01:15:23,360 --> 01:15:28,560
Chaque jour avec toi,
je retombe amoureux.
889
01:15:28,660 --> 01:15:33,880
Mon coeur ne m'appartient plus
890
01:15:33,940 --> 01:15:39,220
depuis qu'il a succombé à ta beauté.
891
01:15:39,320 --> 01:15:42,420
Mon coeur bat déjà pour toi,
892
01:15:42,540 --> 01:15:45,700
à quoi bon le faire s'emballer?
893
01:15:46,700 --> 01:15:48,240
Tu es si cruelle.
894
01:16:05,660 --> 01:16:09,410
Approche toi de moi,
895
01:16:09,500 --> 01:16:13,740
laisse ton parfum m'envahir,
896
01:16:13,840 --> 01:16:16,200
je t'en prie.
897
01:16:16,530 --> 01:16:20,200
Pourquoi suis-je la seule
à devoir exprimer mon amour?
898
01:16:20,300 --> 01:16:26,820
De temps en temps,
tu pourrais aussi l'exprimer.
899
01:16:27,120 --> 01:16:32,030
Tu finiras par me tuer,
900
01:16:32,530 --> 01:16:37,740
tes tactiques auront raison de moi.
901
01:16:37,870 --> 01:16:43,240
Elle commence
et se termine avec toi.
902
01:16:43,320 --> 01:16:48,620
L'histoire de mon amour
se résume à toi.
903
01:16:48,700 --> 01:16:51,820
Tu es mon phare dans la nuit,
904
01:16:51,900 --> 01:16:55,000
jusqu'à ce que le mort nous sépare.
905
01:16:55,990 --> 01:16:57,600
Tu es si cruelle.
906
01:16:59,300 --> 01:17:04,580
Je reste paralysée
jusqu'à ce que mes yeux t'aperçoivent.
907
01:17:04,640 --> 01:17:09,400
Et c'est moi qui suis cruelle?
908
01:17:11,660 --> 01:17:12,720
Faizan.
909
01:17:14,490 --> 01:17:15,440
Faizan.
910
01:17:17,280 --> 01:17:18,480
Jai Hind, monsieur!
911
01:17:18,950 --> 01:17:22,160
Des gâteaux de Surat,
vos préférés.
912
01:17:25,830 --> 01:17:28,560
Ramlal, pourquoi tant de gentillesse?
913
01:17:29,580 --> 01:17:31,990
Vous voulez des congés?
- Non, monsieur.
914
01:17:32,060 --> 01:17:33,160
C'est un graçon.
915
01:17:34,340 --> 01:17:36,990
Félicitations,
il s'appelle comment?
916
01:17:37,060 --> 01:17:37,820
Faizan.
917
01:17:40,450 --> 01:17:44,100
Un père Hindou
qui donne un nom musulman à son fils!
918
01:17:44,410 --> 01:17:47,240
Non, Monsieur.
Raees a eu un petit garçon.
919
01:17:47,360 --> 01:17:49,220
Il vous a envoyé un faire-part.
920
01:17:53,330 --> 01:17:56,120
Envoyez-lui ma réponse.
- Bien, monsieur.
921
01:17:56,830 --> 01:17:59,860
Il est devenu père de famille,
pas père de la nation.
922
01:18:02,990 --> 01:18:04,580
Non, laissez.
923
01:18:05,410 --> 01:18:06,740
C'est mes préférés.
924
01:18:08,370 --> 01:18:12,060
Tu te souviens du bon vieux temps?
On a volé les lunettes de Ganghi-ji!
925
01:18:12,120 --> 01:18:15,030
Quelle idée!
- Ton "Bhaijaan" m'a sauvé la vie,
926
01:18:15,100 --> 01:18:16,560
le garde m'aurait tué!
927
01:18:16,620 --> 01:18:19,240
C'est ma peur de Miss Ratna
qui m'y a poussé!
928
01:18:19,420 --> 01:18:21,240
Peur? On était terrifié!
929
01:18:21,380 --> 01:18:22,820
N'en parle pas devant elle.
930
01:18:22,880 --> 01:18:25,480
On lui dépose un faire-part, tu crains rien.
931
01:18:41,990 --> 01:18:43,300
Que s'est-il passé?
932
01:18:44,870 --> 01:18:46,340
Il était endetté.
933
01:18:47,910 --> 01:18:49,180
L'usine a fermé.
934
01:18:50,490 --> 01:18:53,280
Le propriétaire refuse de les dédommager.
935
01:19:04,330 --> 01:19:05,900
Il est mort.
936
01:19:25,280 --> 01:19:27,280
5 paysans meurent, et alors?
937
01:19:27,400 --> 01:19:30,920
Vous en trouverez 25 autres,
938
01:19:30,980 --> 01:19:32,370
et le travail sera fait.
939
01:19:32,500 --> 01:19:34,160
Bhimani Seth.
- Oui?
940
01:19:34,260 --> 01:19:36,640
Vos ouvriers méritent un dédommagement,
941
01:19:36,760 --> 01:19:40,280
C'est leur droit.
- Alors rendez-vous au tribunal.
942
01:19:40,380 --> 01:19:41,760
Qu'est ce que tu veux?
943
01:19:41,910 --> 01:19:43,220
Va chercher Deepak.
944
01:19:44,040 --> 01:19:46,580
Leurs dettes les poussent au suicide.
945
01:19:46,950 --> 01:19:49,120
Ils ne peuvent pas payer un procès.
946
01:19:49,240 --> 01:19:51,840
Je leur ai dit de se tuer?
947
01:19:54,160 --> 01:19:55,900
Réfléchissez bien.
948
01:20:00,580 --> 01:20:01,800
C'est tout réfléchi.
949
01:20:03,700 --> 01:20:05,860
Je ne paierai pas les ouvriers.
950
01:20:06,660 --> 01:20:11,660
Mais je peux vous payer
pour oublier tout ça.
951
01:20:24,660 --> 01:20:28,640
Si les ouvriers n'ont pas leur argent
d'ici la fin du film,
952
01:20:28,950 --> 01:20:31,100
c'est ta vie qui prendra fin.
953
01:20:31,200 --> 01:20:32,260
Pigé?
954
01:20:36,780 --> 01:20:38,160
Posez-le là.
955
01:20:39,200 --> 01:20:41,990
Bonjour, mon oncle.
- Bonjour très chère.
956
01:20:42,080 --> 01:20:45,120
C'est pour Faizan,
de la part des ouvriers.
957
01:20:45,240 --> 01:20:46,500
Bonjour!
- Bonjour!
958
01:20:46,600 --> 01:20:47,990
Bonjour, bonjour.
959
01:20:48,060 --> 01:20:49,820
Il est magnifique, non?
960
01:20:49,880 --> 01:20:51,960
Il est superbe!
961
01:20:53,660 --> 01:20:56,260
Il ne fallait pas.
- Ce n'est pas un simple cadeau.
962
01:20:56,320 --> 01:20:58,160
C'est un gage de notre gratitude.
963
01:20:58,260 --> 01:21:00,410
En nous obtenant un dédommagement,
964
01:21:00,580 --> 01:21:02,660
tu as sauvé nos familles.
965
01:21:02,780 --> 01:21:05,580
C'est le moins qu'on pouvait faire
pour Faizan.
966
01:21:05,680 --> 01:21:06,520
Merci!
967
01:21:13,240 --> 01:21:14,280
Jai Hind, monsieur.
968
01:21:14,420 --> 01:21:16,370
Pourquoi vider la scène de crime?
969
01:21:16,460 --> 01:21:19,080
C'est l'autoroute, il y a trop de circulation.
970
01:21:19,160 --> 01:21:21,200
Il faut déblayer le passage.
971
01:21:22,580 --> 01:21:24,920
Le camion allait où?
- Fatehpura, monsieur.
972
01:21:29,120 --> 01:21:30,260
Il est vide?
973
01:21:38,330 --> 01:21:39,920
Il était plein d'alcool, non?
974
01:21:44,120 --> 01:21:45,320
A qui il appartient?
975
01:21:47,240 --> 01:21:48,140
A qui?
976
01:21:48,870 --> 01:21:50,040
A Damla Seth.
977
01:21:52,830 --> 01:21:55,320
Faites votre devoir, c'est clair?
978
01:21:55,580 --> 01:21:57,180
Trouvez-moi Damla.
- Bien.
979
01:22:02,580 --> 01:22:03,600
Jai Hind!
980
01:22:03,990 --> 01:22:07,160
Damla Seth ne peut pas venir.
- Pourquoi pas?
981
01:22:07,320 --> 01:22:08,580
Il est à Fatehpura.
982
01:22:19,330 --> 01:22:20,980
Ce sera tout.
- Bien.
983
01:22:39,780 --> 01:22:43,870
Ce regard ennivrant
984
01:22:43,870 --> 01:22:48,870
me fait perdre la raison.
985
01:22:55,160 --> 01:22:57,080
Le Ministre en Chef à la fête de Raees!
986
01:22:57,180 --> 01:22:58,280
M. le Ministre!
987
01:22:58,820 --> 01:23:01,200
Pas de politique ce soir.
Comment allez-vous?
988
01:23:01,330 --> 01:23:02,490
Laissez-le respirer.
989
01:23:02,600 --> 01:23:05,520
Il y a de la glace pour tout le monde.
- Merci!
990
01:23:05,990 --> 01:23:09,700
Je vous présente M. Hasmukh.
Il est dans le bâtiment.
991
01:23:09,840 --> 01:23:11,980
Il s'occupe des projets
du gouvernement.
992
01:23:12,060 --> 01:23:13,600
Je tenais à vous le présenter.
993
01:23:13,660 --> 01:23:15,410
Vous connaissez Damla Seth.
994
01:23:15,460 --> 01:23:17,660
Aasiya, M. Le Ministre.
- Bonsoir.
995
01:23:17,760 --> 01:23:19,260
Un petit verre?
996
01:23:21,830 --> 01:23:24,580
Vous buvez sans modération
et au Parlement,
997
01:23:24,660 --> 01:23:27,370
vous scandez
"Banir l'alcool, sauver le Gujarat"
998
01:23:27,480 --> 01:23:29,200
Ce n'est pas en vain!
999
01:23:29,320 --> 01:23:34,160
En politique, il faut avoir un projet.
- Je vois clair dans votre projet.
1000
01:23:34,260 --> 01:23:38,860
Les élections approchent,
arrêtez cette mascarade et rejoignez-moi.
1001
01:23:41,870 --> 01:23:43,400
M. le Ministre en Chef!
1002
01:23:45,520 --> 01:23:49,330
Le Ministre a acheté une propriété
prés de Maninagar.
1003
01:23:49,420 --> 01:23:51,620
Je dois y construire un bâtiment.
1004
01:23:51,720 --> 01:23:54,360
Le hic, c'est que le terrain est occupé.
1005
01:23:54,700 --> 01:23:57,600
Des squatteurs. Et...
1006
01:23:57,920 --> 01:24:01,300
Il voudrait que vous y remédiez.
1007
01:24:01,830 --> 01:24:03,040
C'est possible?
1008
01:24:03,830 --> 01:24:06,260
Si M. le Ministre le demande...
1009
01:24:07,450 --> 01:24:08,700
Je veux 30%
1010
01:24:15,080 --> 01:24:16,500
Marché conclu!
1011
01:24:16,830 --> 01:24:18,830
Vous aviez raison, monsieur.
1012
01:24:18,900 --> 01:24:20,830
Damla est avec Raees.
1013
01:24:20,900 --> 01:24:23,200
Le Ministre en Chef et Pasha-bhai aussi.
1014
01:24:24,030 --> 01:24:27,180
Vous avez quitté la ville
mais vous n'avez pas oublié Raees.
1015
01:24:27,580 --> 01:24:28,860
Je n'y peux rien.
1016
01:24:29,370 --> 01:24:31,620
On a une relation compliquée.
1017
01:24:31,740 --> 01:24:33,620
On ne peut pas être ensemble,
1018
01:24:33,680 --> 01:24:35,860
mais il m'empêche de tourner la page.
1019
01:24:36,240 --> 01:24:39,160
Police! Courez! C'est une descente!
1020
01:24:39,280 --> 01:24:40,480
Stop!
1021
01:24:42,580 --> 01:24:44,700
Occupez-vous d'eux.
1022
01:24:45,860 --> 01:24:47,000
Attrapez-le!
1023
01:24:47,060 --> 01:24:48,360
Emmenez-le.
1024
01:24:50,370 --> 01:24:51,700
Bhai!
1025
01:24:51,760 --> 01:24:53,140
C'est la police.
1026
01:24:57,030 --> 01:25:01,180
Prohibition Act, sections 66 et 67.
Tu vas passer 10 ans à l'ombre.
1027
01:25:02,530 --> 01:25:04,420
Emmenez-les.
Bhagal!
1028
01:25:04,520 --> 01:25:06,330
Saisissez toutes les bouteilles.
1029
01:25:06,420 --> 01:25:07,900
Et bouclez le port.
- Bien!
1030
01:25:07,980 --> 01:25:10,840
Le business de Raees
risque de prendre un coup.
1031
01:25:11,700 --> 01:25:14,680
Transférez Majmudar
dans un endroit reculé.
1032
01:25:15,420 --> 01:25:17,530
Il ne me lâche pas d'une semelle.
1033
01:25:17,600 --> 01:25:20,520
C'est un officier de police,
pas un pion.
1034
01:25:23,420 --> 01:25:24,980
Il a arrêté Damla.
1035
01:25:27,910 --> 01:25:30,040
Majmudar a mis le feu à Kutch,
1036
01:25:30,910 --> 01:25:33,000
les flammes finiront par m'atteindre,
1037
01:25:33,080 --> 01:25:34,760
et vous avec.
1038
01:25:38,580 --> 01:25:40,340
Si on ne l'éteint pas maintenant,
1039
01:25:42,280 --> 01:25:43,720
tout sera réduit en cendres.
1040
01:25:51,700 --> 01:25:52,740
Monsieur?
1041
01:25:52,840 --> 01:25:54,450
Editez un ordre de transfert.
1042
01:25:54,560 --> 01:25:55,560
Pour Majmudar?
1043
01:25:56,780 --> 01:26:00,370
Mutez-le en salle de contrôle.
Il moisira avec les vieux dossiers.
1044
01:26:00,440 --> 01:26:01,340
A vos ordres.
1045
01:26:09,240 --> 01:26:11,330
Comme les autres fois,
1046
01:26:11,380 --> 01:26:13,700
j'ai reçu une lettre officielle,
1047
01:26:13,820 --> 01:26:16,460
j'ai emballé mes affaires,
et je suis parti.
1048
01:26:24,720 --> 01:26:28,300
FATEHPURA
Salle de contrôle
1049
01:26:28,380 --> 01:26:30,720
En m'envoyant en salle de contôle,
1050
01:26:30,800 --> 01:26:34,910
ils espéraient que je sois
démuni et inoffensif.
1051
01:26:35,000 --> 01:26:37,440
Mais comme on dit,
1052
01:26:37,910 --> 01:26:39,580
ca a été "l'arroseur arrosé".
1053
01:26:47,780 --> 01:26:49,830
On a les numéros des clients de Raees.
1054
01:26:49,920 --> 01:26:51,240
Mettez-les sur écoute.
1055
01:26:58,030 --> 01:27:02,180
Vous livrez à domicile?
- Oui. Il vous faut combien de bouteilles?
1056
01:27:06,660 --> 01:27:09,440
On a du stock.
- Je vais prendre deux bouteilles.
1057
01:27:09,660 --> 01:27:11,800
Seulement dix? Prenez-en cent.
1058
01:27:13,700 --> 01:27:16,840
Sans le vouloir,
Raees m'avait tendu une perche.
1059
01:27:16,880 --> 01:27:20,640
A partir de cette pièce,
je pouvais entendre son coeur battre.
1060
01:27:21,620 --> 01:27:23,280
De là...à là...
1061
01:27:24,580 --> 01:27:26,860
Ces 80 hectares sont à votre nom.
1062
01:27:27,700 --> 01:27:29,940
C'est un bon investissement.
1063
01:27:30,160 --> 01:27:34,260
Votre rêve de bâtir "Notre Monde"
va devenir réalité.
1064
01:27:34,870 --> 01:27:36,020
Raees-bhai,
1065
01:27:36,870 --> 01:27:39,200
c'est le moment idéal pour construire.
1066
01:27:39,800 --> 01:27:40,600
Bien.
1067
01:27:41,240 --> 01:27:43,160
Alors allons-y.
1068
01:27:44,200 --> 01:27:45,140
Parfait.
1069
01:27:46,490 --> 01:27:47,380
Au revoir.
1070
01:27:48,410 --> 01:27:50,500
Passez le bonjour au Ministre. Au revoir.
1071
01:27:54,620 --> 01:27:56,940
Tu sais pour Pasha?
- Je sais.
1072
01:27:57,120 --> 01:27:59,120
Il organise une marche anti-alcool.
1073
01:28:00,360 --> 01:28:01,800
Ce chien a perdu la tête.
1074
01:28:02,530 --> 01:28:03,780
Appelle-le.
1075
01:28:12,200 --> 01:28:14,840
Pasha à l'appareil.
- Bonjour, Pasha-bhai!
1076
01:28:15,240 --> 01:28:17,040
Une marche anti-alcool?
1077
01:28:17,370 --> 01:28:20,530
C'est une blague?
- Que veux-tu, Raees-bhai.
1078
01:28:20,620 --> 01:28:22,330
Les élections approchent.
1079
01:28:22,380 --> 01:28:24,620
C'est mon ticket pour la victoire.
1080
01:28:24,820 --> 01:28:27,880
Je dois faire sensation.
- Pasha, ta marche...
1081
01:28:27,950 --> 01:28:29,860
c'est mauvais pour mes affaires.
1082
01:28:30,330 --> 01:28:32,700
On peut trouver une solution.
1083
01:28:33,120 --> 01:28:36,060
Tu peux chercher,
mais la marche est non-négociable.
1084
01:28:50,990 --> 01:28:55,060
La marche commencera
au siège du parti pour se terminer à Gotri.
1085
01:28:57,160 --> 01:28:59,160
Pasha, j'écoute.
- Au moins...
1086
01:28:59,660 --> 01:29:01,640
change l'itinéraire.
1087
01:29:02,740 --> 01:29:05,220
Ne passe pas sur mon territoire.
- Impossible.
1088
01:29:05,360 --> 01:29:09,160
Ton quartier est au beau milieu
de ma circonscription.
1089
01:29:09,240 --> 01:29:11,900
Fais ce que tu voudras
mais la marche aura lieu.
1090
01:29:33,620 --> 01:29:36,180
Quoi encore?
- Que ce soit clair, Pasha...
1091
01:29:38,160 --> 01:29:39,940
Si cette marche a lieu,
1092
01:29:41,280 --> 01:29:42,920
ce sera ton dernier voyage.
1093
01:29:59,700 --> 01:30:01,160
Un thé?
1094
01:30:07,370 --> 01:30:09,740
Vous vouliez me voir?
- Oui, Popat.
1095
01:30:09,860 --> 01:30:10,980
J'ai un scoop.
1096
01:30:11,280 --> 01:30:13,660
Fais-en part à la presse
au plus vite.
1097
01:30:14,580 --> 01:30:16,220
"Raees menace Pasha"
1098
01:30:16,490 --> 01:30:21,490
"Si la marche a lieu,
ce sera son dernier voyage"
1099
01:30:21,740 --> 01:30:25,200
Vous le menez à la baguette
et il n'en a aucune idée.
1100
01:30:25,400 --> 01:30:27,140
Informe la presse et observe.
1101
01:30:27,280 --> 01:30:28,180
Tout de suite.
1102
01:30:29,540 --> 01:30:31,280
Que le spectacle commence.
1103
01:30:31,520 --> 01:30:34,840
"Raees menace Pasha:
si la marche a lieu, ce sera son dernier voyage"
1104
01:30:37,870 --> 01:30:39,880
Allô?
- T'es malade?
1105
01:30:39,950 --> 01:30:41,500
Défier Pasha dans la presse!
1106
01:30:41,990 --> 01:30:45,880
Je n'ai pas parlé à la presse.
Pasha a creusé sa propre tombe.
1107
01:30:46,030 --> 01:30:49,760
Je t'ai dit de te faire discret
et de me laisser gérer la politique.
1108
01:30:50,160 --> 01:30:51,280
Au revoir!
1109
01:30:53,030 --> 01:30:54,820
Baissez les rideaux!
1110
01:30:54,950 --> 01:30:57,030
Déblayez la route!
1111
01:30:57,080 --> 01:31:00,660
La marche est en approche.
Pas de débordements!
1112
01:31:00,740 --> 01:31:03,450
Vous êtes prêts?
- Oui!
1113
01:31:03,500 --> 01:31:09,860
Il faudrait être un homme
pour oser se mettre sur notre chemin!
1114
01:31:11,330 --> 01:31:14,910
Le Gujarat appelle!
- Victoire à Pasha-bhai!
1115
01:31:14,960 --> 01:31:19,330
Le Gujarat appelle!
- Victoire à Pasha-bhai!
1116
01:31:19,420 --> 01:31:21,030
Fermez les magasins!
1117
01:31:21,080 --> 01:31:23,940
Installez les barrières!
Que personne n'approche!
1118
01:31:27,740 --> 01:31:29,910
Ils traversent le quartier de Raees.
1119
01:31:30,000 --> 01:31:32,080
On contrôle la situation.
- Reçu.
1120
01:31:32,200 --> 01:31:34,760
A bas le gouvernement!
1121
01:31:34,820 --> 01:31:41,600
A bas le gouvernement!
- A bas le gouvernement!
1122
01:31:42,120 --> 01:31:46,940
Il faudrait être un homme
pour se mettre sur le chemin de Pasha-Bhai!
1123
01:31:47,410 --> 01:31:50,880
Qui en aura le courage?
- Qui en aura le courage?
1124
01:31:51,950 --> 01:31:55,700
Le Gujarat appelle!
- Victoire à Pasha-bhai!
1125
01:31:55,840 --> 01:32:00,700
Le Gujarat appelle!
- Victoire à Pasha-bhai!
1126
01:33:09,580 --> 01:33:13,140
A l'assaut!
1127
01:33:15,740 --> 01:33:17,120
Reculez!
1128
01:33:30,280 --> 01:33:31,240
Va!
1129
01:33:51,330 --> 01:33:52,560
Arrêtez-le!
1130
01:34:12,660 --> 01:34:15,520
Préparez-vous à faire feu!
1131
01:35:08,240 --> 01:35:09,620
Je t'avais pourtant dit
1132
01:35:10,260 --> 01:35:11,940
de ne pas passer par chez moi.
1133
01:35:13,140 --> 01:35:14,820
C'est mauvais pour les affaires.
1134
01:35:21,410 --> 01:35:22,760
Maintenant tu sais
1135
01:35:26,240 --> 01:35:27,960
qui est le vrai homme.
1136
01:35:28,660 --> 01:35:30,440
Tu as trouvé ton homme.
1137
01:35:31,620 --> 01:35:33,180
Tu as trouvé ton homme.
1138
01:35:37,460 --> 01:35:38,580
Fils de chien.
1139
01:35:38,700 --> 01:35:41,620
Raees a mis sa menace à exécution.
Et maintenant?
1140
01:35:41,680 --> 01:35:43,780
Ecoutez...
- Swati Trivedi, Gujarat Times.
1141
01:35:43,860 --> 01:35:47,280
Votre ami s'en est pris à votre rival.
Suivait-il vos ordres?
1142
01:35:47,360 --> 01:35:49,920
Le gouvernement du Gujarat
a des principes.
1143
01:35:50,000 --> 01:35:52,910
La police fait son travail.
- Vous l'en empêchez.
1144
01:35:52,980 --> 01:35:55,620
Pour arranger Raees,
vous transférez Majmudar.
1145
01:35:55,700 --> 01:35:58,220
Raees sera en prison
dans les 24h.
1146
01:35:58,280 --> 01:35:59,780
Ca vous va?
- Monsieur!
1147
01:35:59,860 --> 01:36:01,240
Je vous écoute.
1148
01:36:01,360 --> 01:36:03,200
Pourquoi j'irais en prison?
1149
01:36:03,300 --> 01:36:06,020
Enfermez Pasha.
C'est lui, le responsable.
1150
01:36:06,160 --> 01:36:08,120
Et mon business?
1151
01:36:08,240 --> 01:36:10,620
Tu auras tout ce qu'il faut en prison.
1152
01:36:10,700 --> 01:36:12,880
Tu pourras tout gérer de ta cellule.
1153
01:36:12,960 --> 01:36:13,950
Incroyable!
1154
01:36:14,060 --> 01:36:16,700
Il te suffira de le demander
et je te libérerai.
1155
01:36:16,780 --> 01:36:18,320
C'est une question de jours.
1156
01:36:23,980 --> 01:36:27,120
Promis?
- Je suis avec toi, t'as rien à craindre!
1157
01:36:36,140 --> 01:36:37,820
Bonjour, Bhai.
- Bonjour.
1158
01:36:57,910 --> 01:37:00,020
Allô? C'est qui?
- C'est moi.
1159
01:37:00,240 --> 01:37:02,680
Il est tard! Tout va bien?
1160
01:37:05,990 --> 01:37:07,380
Tu me manques.
1161
01:37:08,660 --> 01:37:09,780
Menteur!
1162
01:37:10,990 --> 01:37:14,370
On a rentré 22.000 Rs aujourd'hui.
1163
01:37:14,420 --> 01:37:16,370
J'ai pas appelé pour ça.
1164
01:37:16,440 --> 01:37:19,120
Tu me manques vraiment.
1165
01:37:21,160 --> 01:37:21,920
C'est vrai?
1166
01:37:23,490 --> 01:37:26,800
C'est vrai? Seulement 22.000? Mince alors!
1167
01:37:29,080 --> 01:37:30,200
Imbécile!
1168
01:38:00,910 --> 01:38:03,740
Le business, c'était toute ta vie.
1169
01:38:03,820 --> 01:38:05,820
Et ils ont fini par te vendre.
1170
01:38:07,330 --> 01:38:10,680
Pasha et le Ministre ont uni leurs forces. Regarde.
1171
01:38:13,370 --> 01:38:17,060
"Le gouvernement de coalition
anéantit Raees"
1172
01:38:18,330 --> 01:38:19,440
Je te l'avais dit,
1173
01:38:19,990 --> 01:38:22,080
habitue-toi au thé du commissariat.
1174
01:38:38,830 --> 01:38:40,500
On va contester les élections.
1175
01:38:40,950 --> 01:38:44,990
La politique, c'est pas pour nous.
Je vais payer ta caution.
1176
01:38:45,060 --> 01:38:46,560
Le vent a tourné, Sadiq.
1177
01:38:47,450 --> 01:38:50,060
Si je veux sortir,
je dois gagner les élections.
1178
01:38:50,660 --> 01:38:52,460
Tu crois que ça va être facile?
1179
01:38:52,870 --> 01:38:54,800
Il nous faut des votes et de l'argent.
1180
01:38:55,870 --> 01:38:57,920
Occupe-toi de l'argent.
1181
01:38:59,370 --> 01:39:01,040
Je te trouverai les votes.
1182
01:39:03,950 --> 01:39:05,980
Les gens lui sont redevables.
1183
01:39:07,740 --> 01:39:09,420
On gagnera ces élections.
1184
01:39:17,200 --> 01:39:20,980
Ecoute attentivement,
il s'appelle Raees,
1185
01:39:21,060 --> 01:39:24,580
il n'y en a pas deux comme lui.
1186
01:39:24,660 --> 01:39:28,580
Aime-le
et il donnera sa vie pour toi.
1187
01:39:28,640 --> 01:39:32,480
Fais le malin
et tu verras un autre visage.
1188
01:39:32,540 --> 01:39:34,990
C'est Raees, Raees, Raees...
1189
01:39:50,400 --> 01:39:54,180
Aussi téméraire qu'un soldat
et aussi rusé qu'un marchant.
1190
01:39:54,260 --> 01:39:57,840
Il est très calme
mais un feu brûle en lui.
1191
01:39:57,920 --> 01:40:01,640
A tort ou à raison,
le business est sa religion.
1192
01:40:01,720 --> 01:40:05,640
Le business est son premier amour.
1193
01:40:19,950 --> 01:40:23,920
Il n'y en a pas deux comme lui.
1194
01:40:50,490 --> 01:40:51,560
Caution accordée.
1195
01:41:05,530 --> 01:41:09,080
C'est une victoire historique
pour Raees et Fatehpura.
1196
01:41:09,180 --> 01:41:12,540
C'est un coup dur pour ses rivaux.
1197
01:41:12,700 --> 01:41:16,280
Il s'appelle Raees.
1198
01:41:27,280 --> 01:41:31,600
Il n'y en a pas deux comme lui.
1199
01:41:39,950 --> 01:41:44,030
Je t'avais dit que tu serais
la première à voir "Notre Monde".
1200
01:41:44,120 --> 01:41:46,580
C'est le grand jour.
- Vraiment?
1201
01:41:54,700 --> 01:41:55,780
Regarde.
1202
01:41:59,910 --> 01:42:01,100
Là bas,
1203
01:42:01,780 --> 01:42:03,780
en ligne droite, des deux côtés,
1204
01:42:04,700 --> 01:42:06,040
de grandes maisons.
1205
01:42:07,700 --> 01:42:10,680
Les enfants font voler
des cerfs-volants sur les toits.
1206
01:42:11,990 --> 01:42:13,920
Le ciel est couvert de cerfs-volants.
1207
01:42:16,120 --> 01:42:17,220
Et...
1208
01:42:18,530 --> 01:42:21,200
par là bas, non, tout derrière,
1209
01:42:23,080 --> 01:42:25,080
il y a une école anglaise.
1210
01:42:26,910 --> 01:42:29,300
Les enfants parlent anglais couramment.
1211
01:42:33,080 --> 01:42:34,860
Bonjour, Miss Ratna
1212
01:42:44,240 --> 01:42:45,340
Ici...
1213
01:42:46,660 --> 01:42:48,800
un hôpital en hommage à ma mère.
1214
01:42:49,200 --> 01:42:52,160
Dirigé par le médecin Parsi.
1215
01:42:52,580 --> 01:42:55,540
Je suis sûr qu'il facture encore 2 Rs.
1216
01:42:56,620 --> 01:42:59,600
Aasiya, on ne manquera de rien ici.
1217
01:42:59,950 --> 01:43:01,540
Personne ne mourra de faim,
1218
01:43:01,990 --> 01:43:03,640
personne ne sera pauvre.
1219
01:43:05,330 --> 01:43:07,040
Ce sera l'Aïd tous les matins
1220
01:43:07,780 --> 01:43:09,620
et Diwali toutes les nuits.
1221
01:43:13,830 --> 01:43:14,760
Amine.
1222
01:43:16,120 --> 01:43:17,160
Amine.
1223
01:43:22,300 --> 01:43:24,960
C'est un super projet, Raees-bhai!
1224
01:43:25,040 --> 01:43:26,870
Pas vrai?
- Excellent!
1225
01:43:26,960 --> 01:43:30,160
Mais on a pas les moyens...
1226
01:43:32,200 --> 01:43:35,120
Qasim, personne ne vous a demandé
de tout payer.
1227
01:43:35,950 --> 01:43:38,680
Il n'est pas question
de tout payer tout de suite.
1228
01:43:38,990 --> 01:43:41,400
Il vous suffit de payer la moitié,
1229
01:43:42,120 --> 01:43:46,300
et le reste d'ici 10 ans.
1230
01:43:46,410 --> 01:43:49,340
Vous payer le reste
en mensualités sur 10 ans.
1231
01:43:52,240 --> 01:43:53,920
10 ans, c'est trop court?
1232
01:43:54,240 --> 01:43:56,420
Ne vous en faites pas.
1233
01:43:56,620 --> 01:43:58,060
Je vous le garantis,
1234
01:43:58,460 --> 01:44:00,600
c'est mon quartier, vous êtes mon peuple.
1235
01:44:01,950 --> 01:44:04,740
Vous serez propriétaire
dès le premier jour.
1236
01:44:06,200 --> 01:44:09,780
Vous aurez chacun votre bail.
C'est une garanti.
1237
01:44:09,920 --> 01:44:12,460
Ta parole nous suffit!
On est d'accord!
1238
01:44:24,620 --> 01:44:26,160
"Notre Monde"
1239
01:44:32,780 --> 01:44:35,180
"Notre Monde"
1240
01:45:02,030 --> 01:45:03,540
Bonjour!
1241
01:45:04,030 --> 01:45:06,760
M. Majmudar!
Ca faisait longtemps!
1242
01:45:08,200 --> 01:45:10,980
Vous vouliez me voir
ou faire une descente?
1243
01:45:11,080 --> 01:45:15,080
Ne vous en faites pas,
"Notre Monde" est entièrement légal.
1244
01:45:16,910 --> 01:45:20,400
Un chantier financé par l'alcool.
C'est on ne peut plus légal.
1245
01:45:23,530 --> 01:45:25,340
La chance te sourit ces jours-ci.
1246
01:45:26,580 --> 01:45:29,400
Seuls les hommes
comptent en jours et nuits,
1247
01:45:29,990 --> 01:45:31,740
un lion règne plus longtemps.
1248
01:45:33,660 --> 01:45:36,660
Goûtez au thé de Notre Monde.
Approche, petit.
1249
01:45:37,370 --> 01:45:40,400
Vous verrez peut-être
les choses différemment.
1250
01:45:40,580 --> 01:45:42,540
Pour moi, tu es toujours le même.
1251
01:45:43,160 --> 01:45:45,540
A un détail près, M. Majmudar.
1252
01:45:46,330 --> 01:45:48,920
Vous ne pouvez plus me mettre sur écoute.
- Non, non.
1253
01:45:50,370 --> 01:45:52,340
Ce ne sera plus utile.
1254
01:45:54,580 --> 01:45:56,480
J'ai été nommé Commissaire.
1255
01:45:59,280 --> 01:46:00,780
Croyez moi,
1256
01:46:00,900 --> 01:46:04,260
cette fois, je n'y suis pour rien.
1257
01:46:04,410 --> 01:46:05,400
Promis.
1258
01:46:05,910 --> 01:46:07,040
Je sais.
1259
01:46:09,030 --> 01:46:10,780
Tu as les mains liées.
1260
01:46:16,780 --> 01:46:18,500
Je voulais juste te prévenir,
1261
01:46:20,080 --> 01:46:21,900
ne me tends pas de perche.
1262
01:46:23,700 --> 01:46:25,560
Je ne vous en ai jamais tendues.
1263
01:46:27,950 --> 01:46:29,400
M. le Commissaire!
1264
01:46:31,120 --> 01:46:33,560
Si vous voulez nous rendre visite,
je vous ai...
1265
01:46:34,020 --> 01:46:35,240
réservé une chambre.
1266
01:46:36,410 --> 01:46:38,280
Je t'ai aussi réservé une chambre,
1267
01:46:38,780 --> 01:46:40,160
dans mon monde.
1268
01:46:43,490 --> 01:46:46,340
D'abord les élections,
maintenant, "Notre Monde"!
1269
01:46:46,530 --> 01:46:49,100
Il va être vu comme le Messi!
- Monsieur,
1270
01:46:49,160 --> 01:46:50,760
un appel urgent de Delhi.
1271
01:46:53,540 --> 01:46:54,020
Oui?
1272
01:46:55,660 --> 01:46:56,580
Quoi?
1273
01:46:57,240 --> 01:46:58,160
Allumez la télé!
1274
01:46:58,620 --> 01:46:59,600
Je vous écoute.
1275
01:47:02,100 --> 01:47:05,040
En Uttar Pradesh,
des émeutiers ont attaqué un train
1276
01:47:05,120 --> 01:47:07,660
transportant des pélerins
de retour du Hajj.
1277
01:47:07,720 --> 01:47:10,400
Plusieurs personnes ont trouvé la mort.
1278
01:47:10,530 --> 01:47:14,460
L'incident a provoqué
des affrontements entre Hindous et Musulmans.
1279
01:47:14,580 --> 01:47:18,200
La police a instauré un couvre-feu
dans plusieurs districts.
1280
01:47:18,280 --> 01:47:21,280
Il n'y aura pas d'émeutes dans ma ville.
Couvrez la Zone 1.
1281
01:47:21,360 --> 01:47:23,520
Le Zone 2 est la plus sensible.
1282
01:47:23,580 --> 01:47:26,330
Majmudar, je vous la confie.
- Bien.
1283
01:47:26,400 --> 01:47:30,160
Les 10 jours de couvre-feu
ont paralysé l'Etat.
1284
01:47:30,330 --> 01:47:34,220
La nourriture, l'eau et les médicaments
sont difficiles d'accès.
1285
01:47:41,120 --> 01:47:43,370
Donne ça à Tante Laxmi.
- D'accord.
1286
01:47:43,440 --> 01:47:46,030
Pour le bébé de Dulari.
1287
01:47:46,080 --> 01:47:48,140
Dépose-lui ce lait au plus vite.
1288
01:47:53,960 --> 01:47:56,440
Utilisez des voitures de police.
1289
01:48:08,580 --> 01:48:12,020
Raees vous envoie de la nourriture.
- Dieu le bénisse!
1290
01:48:12,080 --> 01:48:14,560
Les enfants ont faim.
- Doucement.
1291
01:48:21,870 --> 01:48:25,700
Pourquoi tu ne réponds pas?
- C'est des créanciers.
1292
01:48:25,780 --> 01:48:28,600
Pour le chantier
et pour la nourriture.
1293
01:48:29,370 --> 01:48:31,040
Les bouteilles sont encore là?
1294
01:48:31,160 --> 01:48:34,240
Personne ne commande
à cause du couvre-feu.
1295
01:48:34,300 --> 01:48:38,640
Soit tu mets le chantier en suspens,
soit t'arrêtes la distribution de repas.
1296
01:48:38,740 --> 01:48:39,580
Non.
1297
01:48:39,880 --> 01:48:42,640
Hors de question.
- Une signature.
1298
01:48:43,200 --> 01:48:45,880
Les repas pour les Hindous
nous coûtent cher.
1299
01:48:47,990 --> 01:48:50,440
On ne mélange pas business et religion.
1300
01:48:51,910 --> 01:48:54,660
Hindou ou musulman,
personne ne mourra de faim.
1301
01:48:55,490 --> 01:48:57,060
Ils sont des nôtres.
1302
01:48:57,680 --> 01:49:01,200
On ne met rien en suspens,
ni le chantier, ni les repas.
1303
01:49:02,990 --> 01:49:04,220
Je trouverai l'argent.
1304
01:49:04,960 --> 01:49:06,420
Arrêter les repas?!
1305
01:49:06,740 --> 01:49:09,740
M. le Ministre, vous avez les émeutes
sous contrôle.
1306
01:49:10,330 --> 01:49:12,260
Mais Raees ne l'est toujours pas.
1307
01:49:12,620 --> 01:49:14,780
Tout le monde s'allie à "Notre Monde".
1308
01:49:14,840 --> 01:49:16,660
Ce sera le monde de personne.
1309
01:49:16,740 --> 01:49:20,300
Ceux qui ont cru en son rêve
vont se retourner contre lui.
1310
01:49:20,780 --> 01:49:23,680
La chute va être rude pour notre roi!
1311
01:49:24,330 --> 01:49:27,080
J'ai mis son terrain dans la Green Zone.
1312
01:49:47,410 --> 01:49:48,660
Il nous reste combien?
1313
01:49:49,000 --> 01:49:50,680
200.000
- C'est tout?
1314
01:49:51,160 --> 01:49:52,700
T'as mangé le reste?
1315
01:49:52,780 --> 01:49:54,910
Quoi?
- Reste en dehors de ça.
1316
01:49:54,960 --> 01:49:56,020
Je parle affaires.
1317
01:49:56,580 --> 01:49:58,900
Il est censé tenir les comptes. Je t'écoute!
1318
01:49:59,240 --> 01:50:00,940
Quoi?
- Les comptes!
1319
01:50:01,580 --> 01:50:02,800
Tu veux les comptes?
1320
01:50:03,740 --> 01:50:07,060
Les comptes de quoi?
L'argent pour te campagne?
1321
01:50:07,330 --> 01:50:10,620
Ou l'argent du terrain pour Notre Monde?
1322
01:50:10,700 --> 01:50:13,960
Ca fait 3 semaines qu'on distribue
des centaines de repas.
1323
01:50:14,620 --> 01:50:16,280
Ca a un coût!
1324
01:50:16,490 --> 01:50:19,240
Je l'ai mangé?
Il me demande les comptes!
1325
01:50:19,340 --> 01:50:21,460
Ne hausse pas le ton!
1326
01:50:21,660 --> 01:50:24,100
Quelques détails, c'est trop demandé?
1327
01:50:24,330 --> 01:50:27,580
Ces derniers temps,
tu t'emportes pour un rien.
1328
01:50:27,680 --> 01:50:28,780
Il t'arrive quoi?
1329
01:50:30,080 --> 01:50:31,800
C'est le Ministre, pas l'argent.
1330
01:50:32,030 --> 01:50:34,260
Il a mis notre terrain dans la Green Zone.
1331
01:50:35,240 --> 01:50:36,500
Et alors?
1332
01:50:36,780 --> 01:50:39,500
Les baux sont a nos noms.
- Il a changé la loi.
1333
01:50:39,700 --> 01:50:42,200
On ne peut rien y construire,
juste cultiver.
1334
01:50:43,410 --> 01:50:44,760
Et Notre Monde?
1335
01:50:45,960 --> 01:50:47,800
Les maisons des gens, leur argent...?
1336
01:50:48,990 --> 01:50:50,120
L'argent est parti.
1337
01:50:51,990 --> 01:50:53,420
Tout est fini, Aasiya.
1338
01:50:54,910 --> 01:50:56,680
Ca ne peut pas se finir comme ça.
1339
01:50:57,870 --> 01:50:59,420
Il doit y avoir une solution.
1340
01:51:00,240 --> 01:51:02,080
Réfléchis. Parle au Ministre.
1341
01:51:02,160 --> 01:51:04,080
Fais lui entendre...
- Arrête!
1342
01:51:04,410 --> 01:51:05,760
Garde tes idées pour toi.
1343
01:51:06,660 --> 01:51:08,520
J'ai pas besoin de conseils!
1344
01:51:09,240 --> 01:51:11,160
Retourne travailler.
1345
01:51:11,330 --> 01:51:12,200
Va!
1346
01:51:14,640 --> 01:51:18,200
A quoi bon hurler?
Ca te raménera ton argent?
1347
01:51:18,740 --> 01:51:20,400
Ca aidera à la construction?
1348
01:51:20,460 --> 01:51:22,280
Au diable la construction!
- Raees!
1349
01:51:22,340 --> 01:51:24,320
Arrête!
- Fais-la taire!
1350
01:51:32,860 --> 01:51:33,820
Attends, Sadiq.
1351
01:51:38,410 --> 01:51:39,520
Raees...
1352
01:51:43,490 --> 01:51:45,080
dis-leur la vérité,
1353
01:51:48,910 --> 01:51:52,260
ou promets-leur que tout ira bien.
1354
01:51:54,830 --> 01:51:55,640
Tout ira bien.
1355
01:51:57,830 --> 01:51:59,180
Pour l'amour du Ciel...
1356
01:52:01,450 --> 01:52:03,280
Pour l'amour du Ciel, lâche-moi!
1357
01:52:05,200 --> 01:52:06,020
Point.
1358
01:52:14,700 --> 01:52:15,580
Aasiya...
1359
01:52:41,950 --> 01:52:44,460
C'est au carrefour
1360
01:52:45,280 --> 01:52:49,740
de la vie et de la mort
1361
01:52:49,880 --> 01:52:53,760
que je me retrouve aujourd'hui.
1362
01:52:54,240 --> 01:52:58,520
Oh destin, je te croyais de mon côté.
1363
01:53:00,240 --> 01:53:02,540
Et j'ai avancé
1364
01:53:03,530 --> 01:53:07,720
j'ai mis mes pas dans les tiens,
1365
01:53:08,030 --> 01:53:12,180
je t'ai tenu par la main,
1366
01:53:12,580 --> 01:53:16,440
sans jamais lâcher prise.
1367
01:53:35,450 --> 01:53:39,980
Pourtant, tu m'as poussé
à faire des choses
1368
01:53:40,080 --> 01:53:44,530
que je n'aurais jamais pensé faire.
1369
01:53:44,620 --> 01:53:53,640
Nous n'avons jamais pu
nous comprendre.
1370
01:54:07,030 --> 01:54:08,660
Je suis fatigué, Aasiya!
1371
01:54:33,200 --> 01:54:35,500
Bonjour, Raees-bhai.
- Bonjour.
1372
01:54:35,600 --> 01:54:36,140
Bhai,
1373
01:54:37,200 --> 01:54:38,600
le binoclard est là.
1374
01:54:39,330 --> 01:54:41,120
Il se noie dans les dettes.
1375
01:54:43,200 --> 01:54:44,300
Je sais.
1376
01:54:45,450 --> 01:54:48,140
Nawab, où en est la livraison pour Doha?
1377
01:54:50,080 --> 01:54:51,560
La police est aux aguets.
1378
01:54:52,740 --> 01:54:56,260
Haji, Ejaz, Hari-bhai, tout le monde a refusé.
1379
01:54:57,740 --> 01:54:58,940
Fais entrer Raees.
1380
01:54:59,410 --> 01:55:01,000
Fais-le entrer.
- Après vous.
1381
01:55:03,910 --> 01:55:06,100
Bonjour, Bhai.
- Je t'écoute.
1382
01:55:06,370 --> 01:55:07,940
En quoi puis-je t'aider?
1383
01:55:11,580 --> 01:55:13,530
J'ai besoin d'un petit prêt.
1384
01:55:13,620 --> 01:55:15,400
Non, il t'en faut un gros.
1385
01:55:17,080 --> 01:55:19,100
Crois moi,
1386
01:55:19,370 --> 01:55:21,720
je te rembourserai avec le double d'intérêts.
1387
01:55:24,410 --> 01:55:26,160
Je ne peux rien te prêter.
1388
01:55:31,200 --> 01:55:33,600
Mais j'aurais bien un travail pour toi.
1389
01:55:34,030 --> 01:55:35,520
La livraison pour Doha?
1390
01:55:36,870 --> 01:55:39,240
Ejaz s'est engagé à faire la livraison.
1391
01:55:39,320 --> 01:55:40,440
Annule.
1392
01:55:40,580 --> 01:55:42,220
Ils sont déjà en route...
1393
01:55:42,280 --> 01:55:45,030
J'en fais mon affaire. Raees va s'en occuper.
1394
01:55:45,100 --> 01:55:46,580
Bhai, c'est pas...
1395
01:55:47,120 --> 01:55:48,000
Raees s'en occupe.
1396
01:55:50,620 --> 01:55:52,560
C'est de l'or, de Doha à Mumbai.
1397
01:55:58,580 --> 01:55:59,440
Je m'en occupe.
1398
01:55:59,910 --> 01:56:02,330
Le couvre-feu est toujours en place.
1399
01:56:02,440 --> 01:56:04,200
Comment on va faire?
- Sadiq,
1400
01:56:04,660 --> 01:56:07,960
on a réussi à arriver à Mumbai,
pourquoi pas l'or?
1401
01:56:08,120 --> 01:56:10,260
Réfléchis-y. Si tu peux pas le faire,
1402
01:56:10,360 --> 01:56:12,950
Ejaz est partant.
- Non, on va le faire.
1403
01:56:13,060 --> 01:56:14,400
Sûrs?
- Sûrs.
1404
01:56:15,120 --> 01:56:16,020
Paye-le.
1405
01:56:20,910 --> 01:56:22,200
Merci, bhai.
1406
01:56:33,870 --> 01:56:34,720
Monsieur!
1407
01:56:38,530 --> 01:56:41,200
C'est quoi?
- J'espère que c'est pas de la drogue.
1408
01:56:41,300 --> 01:56:42,990
Non.
- Non.
1409
01:56:43,040 --> 01:56:44,910
C'est que de l'emballage.
1410
01:56:44,980 --> 01:56:46,440
Tout l'or est là.
1411
01:56:47,410 --> 01:56:49,700
Tout est en ordre?
- Oui.
1412
01:56:49,820 --> 01:56:51,100
C'est tout bon!
1413
01:57:09,280 --> 01:57:10,460
Bhairu!
1414
01:57:10,870 --> 01:57:13,620
Dis à Raees que son camion est parti.
- D'accord!
1415
01:57:14,080 --> 01:57:16,370
Un thé ou de l'alcool?
1416
01:57:16,440 --> 01:57:18,280
De l'alcool, dans une tasse de thé!
1417
01:57:25,990 --> 01:57:28,680
Personne ne perdra son investissement.
1418
01:57:29,490 --> 01:57:31,160
On va rembourser tout le monde.
1419
01:57:32,340 --> 01:57:33,440
Si Dieu le veut!
1420
01:58:29,580 --> 01:58:32,520
Aujourd'hui, cinq explosions
1421
01:58:32,600 --> 01:58:36,160
ont secoué trois grandes villes
du nord de l'Inde.
1422
01:58:36,260 --> 01:58:40,460
Des blessés en été transportés à l'hôpital
en scooter et en voiture.
1423
01:58:40,520 --> 01:58:43,700
La situation est grave.
1424
01:58:43,800 --> 01:58:48,320
Plusieurs corps ont été pulvérisés
et restent donc non-indentifiés.
1425
01:58:48,380 --> 01:58:52,480
Un vent de peur et de colère
a envahi le pays.
1426
01:58:52,620 --> 01:58:56,680
Aucune organisation
n'a revendiqué ces attaques.
1427
01:58:57,280 --> 01:58:59,460
Le lien avec le Gujarat est certain.
1428
01:58:59,560 --> 01:59:03,950
Les explosifs sont entrés dans le pays
par les eaux du Gujarat.
1429
01:59:04,060 --> 01:59:07,360
Je ne sais rien... Je ne suis qu'un chauffeur.
1430
01:59:07,740 --> 01:59:10,100
Je ne fais que livrer.
1431
01:59:12,780 --> 01:59:14,140
D'où vient la cargaison?
1432
01:59:14,780 --> 01:59:16,420
De Porbandar.
1433
01:59:16,910 --> 01:59:19,080
Je ne sais rien du tout...
1434
01:59:20,080 --> 01:59:21,240
Qui l'a fait entrer?
1435
01:59:23,240 --> 01:59:25,740
Damla Seth et Nawab.
1436
01:59:26,160 --> 01:59:27,320
Qui en a donné l'ordre?
1437
01:59:28,830 --> 01:59:30,220
Raees.
1438
01:59:34,780 --> 01:59:37,020
Allô?
- On est mal barré, Raees
1439
01:59:37,370 --> 01:59:41,520
Les emballages dans l'or de Musa,
ce n'était pas du plastique.
1440
01:59:41,660 --> 01:59:43,860
C'était des bombes RDX.
1441
01:59:45,280 --> 01:59:46,220
Des bombes?
1442
01:59:47,080 --> 01:59:48,560
Comment c'est possible?
1443
01:59:48,990 --> 01:59:53,060
Si c'était des bombes,
le capitaine les auraient détectées.
1444
01:59:53,160 --> 01:59:55,200
Les RDX sont d'un nouveau genre.
1445
01:59:55,260 --> 01:59:57,260
Et elles ont servies aux attaques.
1446
01:59:59,530 --> 02:00:01,700
Ce chien de Musa nous a trahis.
1447
02:00:02,530 --> 02:00:05,780
Cette fois, la police ne nous arrêtera pas,
elle nous tuera.
1448
02:00:07,030 --> 02:00:10,000
Disparais.
On se reverra dans un autre monde.
1449
02:00:25,910 --> 02:00:27,260
Oh Seigneur...
1450
02:00:29,370 --> 02:00:31,020
Seigneur...
1451
02:00:34,950 --> 02:00:38,380
Je n'en avais aucune idée...
1452
02:00:47,410 --> 02:00:48,540
Raees?
1453
02:01:03,030 --> 02:01:04,920
En essayant de sauver les miens,
1454
02:01:07,780 --> 02:01:09,540
j'ai réduit la ville en cendres.
1455
02:01:12,780 --> 02:01:14,140
Oh seigneur!
1456
02:01:17,910 --> 02:01:19,660
J'ai réduit la ville en cendres.
1457
02:01:24,080 --> 02:01:29,100
Courez! Courez! Courez!
1458
02:01:35,580 --> 02:01:38,240
Aucune témoin n'a vu Raees au port.
1459
02:01:38,320 --> 02:01:40,520
Damla est mort et Nawab est en fuite.
1460
02:01:40,910 --> 02:01:44,120
On a aucune preuve!
- Laissez le tribunal faire, Majmudar
1461
02:01:44,200 --> 02:01:45,410
Allez l'arrêter.
1462
02:01:45,480 --> 02:01:47,200
Il sait couvrir ses traces.
1463
02:01:47,280 --> 02:01:51,020
Il s'est fait élire en prison.
Dieu sait ce qu'il fera cette fois.
1464
02:01:53,560 --> 02:01:55,040
Je le veux autant que vous.
1465
02:02:02,360 --> 02:02:05,060
Mais cette fois,
on ne pourra pas éviter la guerre.
1466
02:02:07,240 --> 02:02:10,180
Je ne peux pas
vous mettre ça par écrit, Majmudar
1467
02:02:12,240 --> 02:02:12,980
Allons-y.
1468
02:02:14,490 --> 02:02:16,140
Je ne vous l'ai pas demandé.
1469
02:02:18,950 --> 02:02:20,940
La police est en chemin. Cours!
1470
02:02:21,040 --> 02:02:22,080
Hors de question.
1471
02:02:22,910 --> 02:02:25,060
Je ne suis pas un lâche, Sadiq.
1472
02:02:26,910 --> 02:02:30,700
Tu es innocent,
et tu dois vivre pour le prouver!
1473
02:02:32,490 --> 02:02:35,040
Si tu ne pars pas, ils...
1474
02:02:36,330 --> 02:02:37,480
te tueront.
1475
02:02:38,240 --> 02:02:39,830
Sadiq a raison.
1476
02:02:39,900 --> 02:02:41,660
Pars, je t'en prie!
- Non.
1477
02:02:41,910 --> 02:02:44,960
Si je me sauve,
la police s'en prendra à vous.
1478
02:02:45,240 --> 02:02:46,600
Raisonne-la, Sadiq!
1479
02:02:48,410 --> 02:02:50,780
Emmène Faizan et Aasiya chez Sanjanwala.
1480
02:02:50,880 --> 02:02:52,420
Tout de suite!
1481
02:02:52,950 --> 02:02:55,340
Tu sais qu'ils y seront en sécurité.
1482
02:02:55,490 --> 02:02:56,780
Et toi?
- Tu le sais, Sadiq.
1483
02:02:56,860 --> 02:02:59,870
Je ne partirai pas sans toi.
- Ma décision est prise!
1484
02:02:59,920 --> 02:03:00,800
Point final!
1485
02:03:15,120 --> 02:03:16,620
Aasiya, fais moi confiance...
1486
02:03:17,740 --> 02:03:18,900
Tout va s'arranger.
1487
02:03:20,030 --> 02:03:21,860
C'est la meilleure chose à faire.
1488
02:03:24,490 --> 02:03:25,480
Mais...
1489
02:03:27,410 --> 02:03:28,780
Je refuse de fuir.
1490
02:04:14,200 --> 02:04:15,640
Je ne sais pas!
1491
02:04:16,330 --> 02:04:19,910
Vous pouvez briser nos corps
mais pas notre esprit!
1492
02:04:20,020 --> 02:04:22,330
Trouvez-moi sa famille!
- On est innocent!
1493
02:04:22,380 --> 02:04:24,260
Relâchez-nous!
- Trouvez-les tous!
1494
02:04:24,320 --> 02:04:25,540
Où est Raees?
1495
02:04:25,740 --> 02:04:28,120
N'épargnez personne
jusqu'à ce qu'on le trouve.
1496
02:04:28,370 --> 02:04:29,700
Il est comme un frère!
1497
02:04:30,240 --> 02:04:32,950
Vous serez tous jugés pour terrorisme!
- Raees...
1498
02:04:33,040 --> 02:04:35,160
nous a toujours aidés.
1499
02:04:46,410 --> 02:04:47,460
Raees est là.
1500
02:04:47,870 --> 02:04:49,740
Laisse-le entrer, mais...
1501
02:04:49,860 --> 02:04:50,860
prends son arme.
1502
02:05:02,120 --> 02:05:03,460
Bien. D'accord.
1503
02:05:03,660 --> 02:05:05,360
Alors?
- Raees se cache.
1504
02:05:05,440 --> 02:05:07,860
Sadiq est chez Sanjanwala.
- Trouve Raees.
1505
02:05:07,900 --> 02:05:09,320
On a trouvé Nawab.
1506
02:05:09,450 --> 02:05:10,740
Tenez-vous prêts.
- Oui.
1507
02:05:10,800 --> 02:05:12,840
Maintenant!
- On y va!
1508
02:05:13,200 --> 02:05:15,000
Tu m'as trahi, Musa.
1509
02:05:16,830 --> 02:05:18,740
C'était des bombes.
1510
02:05:19,410 --> 02:05:22,700
Tu as accompli une noble tâche.
Le Paradis t'attend.
1511
02:05:27,120 --> 02:05:29,760
Tuer des innocents
ne fait pas entrer au Paradis.
1512
02:05:29,840 --> 02:05:31,620
Raees, écoute moi,
1513
02:05:31,910 --> 02:05:33,000
je vais à Doha.
1514
02:05:35,080 --> 02:05:37,580
Viens avec moi. On sera en sécurité.
1515
02:05:38,740 --> 02:05:40,260
Je n'irai nulle part.
1516
02:05:41,830 --> 02:05:44,780
Et vous non plus.
- Tuez le binoclard!
1517
02:06:04,200 --> 02:06:05,020
Raees!
1518
02:06:34,780 --> 02:06:36,940
Des innocents sont morts, Musa.
1519
02:06:46,160 --> 02:06:48,680
Et mes principes
ont été anéantis avec eux.
1520
02:06:51,410 --> 02:06:53,040
J'aime faire du profit,
1521
02:06:57,160 --> 02:06:59,500
mais pas sur le dos de la religion.
1522
02:07:06,700 --> 02:07:08,080
Une dernière chose,
1523
02:07:12,330 --> 02:07:13,520
me traite pas de binoclard.
1524
02:07:34,160 --> 02:07:36,220
Allô?
- Docteur?
1525
02:07:36,700 --> 02:07:37,980
Passez-moi Sadiq.
1526
02:07:38,620 --> 02:07:39,640
C'est Raees.
1527
02:07:44,280 --> 02:07:47,360
Je t'écoute.
- J'ai tout arrangé, Sadiq.
1528
02:07:47,840 --> 02:07:49,100
Vous allez bien?
1529
02:07:49,660 --> 02:07:51,780
Oui, très bien.
1530
02:07:56,450 --> 02:07:57,720
La police est là?
1531
02:07:58,660 --> 02:07:59,940
Non... Bhaijaan.
1532
02:08:00,080 --> 02:08:01,100
Très bien.
1533
02:08:06,820 --> 02:08:07,820
J'arrive.
1534
02:08:09,490 --> 02:08:10,640
D'accord, Bhaijaan.
1535
02:08:12,620 --> 02:08:15,440
C'était qui? C'était Raees?
1536
02:08:15,580 --> 02:08:17,660
Pourquoi tu lui as dit de venir?
1537
02:08:18,160 --> 02:08:20,680
Qu'est ce que vous comptez faire de lui?
1538
02:08:21,450 --> 02:08:23,940
Je veux juste lui parler.
Emmenez-la.
1539
02:08:24,020 --> 02:08:27,580
C'est un homme d'affaires.
Il n'a jamais blessé personne!
1540
02:08:27,660 --> 02:08:30,400
Ne soyez pas injuste envers lui, M. Majmudar!
1541
02:08:30,490 --> 02:08:31,840
Devji...
- Oui?
1542
02:08:32,880 --> 02:08:35,060
Tirez à vue.
- A vos ordres.
1543
02:08:59,620 --> 02:09:02,240
Une mauvaise décision
a semé le chaos.
1544
02:09:04,240 --> 02:09:06,480
Mais personne n'en souffrira.
1545
02:09:07,740 --> 02:09:09,240
Ils sont innocents.
1546
02:09:11,620 --> 02:09:13,200
Je suis le seul responsable.
1547
02:09:16,990 --> 02:09:19,380
Prie pour qu'on se retrouve bientôt.
1548
02:09:21,450 --> 02:09:23,000
J'arrive, maman.
1549
02:09:37,330 --> 02:09:39,140
Un van s'approche de la maison.
1550
02:09:41,330 --> 02:09:43,500
Combien de personnes?
- Aucune idée.
1551
02:09:43,990 --> 02:09:46,900
Raees est à l'intérieur?
- Je ne sais pas encore.
1552
02:09:47,120 --> 02:09:49,880
Visez toutes les portières.
Au moindre doute, tirez.
1553
02:09:49,980 --> 02:09:51,500
Ca doit être un piège.
1554
02:10:03,200 --> 02:10:04,870
Le van s'est arrêté.
1555
02:10:04,980 --> 02:10:07,200
Tenez-vous prêts. Tout peut arriver.
1556
02:10:17,700 --> 02:10:19,740
Il sort, monsieur.
- Tirez!
1557
02:10:19,820 --> 02:10:22,300
J'en prends la responsabilité. Tirez!
1558
02:10:24,870 --> 02:10:27,260
Il n'est pas seul!
- Il a ramené la presse!
1559
02:10:27,360 --> 02:10:29,620
Quoi?
- Le van est plein de journalistes.
1560
02:10:29,680 --> 02:10:31,490
Je tire?
- Attendez.
1561
02:10:31,600 --> 02:10:33,740
Je répéte, attendez.
Personne ne tire.
1562
02:10:33,800 --> 02:10:35,520
Baissez vos armes!
1563
02:10:42,410 --> 02:10:44,030
Reculez!
1564
02:10:44,100 --> 02:10:44,920
Reculez!
1565
02:10:53,830 --> 02:10:56,060
Laissez passer!
1566
02:11:15,780 --> 02:11:17,180
Empêchez-les de passer.
1567
02:11:17,950 --> 02:11:19,540
Reculez!
1568
02:11:23,740 --> 02:11:25,840
Bhaijaan, hein?
1569
02:11:29,240 --> 02:11:30,560
Retenez-les.
1570
02:11:32,910 --> 02:11:35,180
Ca suffit, on y va!
1571
02:11:35,370 --> 02:11:36,940
Prends soin de toi.
1572
02:12:41,560 --> 02:12:44,280
Tu savais comment
ça se terminerait pour toi...
1573
02:12:46,030 --> 02:12:47,320
Pourquoi revenir?
1574
02:12:49,240 --> 02:12:52,360
Auriez-vous épargné ma famille?
1575
02:12:55,700 --> 02:12:57,740
Je suis revenu pour les sauver.
1576
02:13:02,410 --> 02:13:05,180
Mais ce que vous vous apprêtez
à faire, M. Majmudar...
1577
02:13:07,580 --> 02:13:08,620
Pourquoi?
1578
02:13:10,160 --> 02:13:11,420
Que s'est-il passé?
1579
02:13:13,580 --> 02:13:15,920
Vous avez perdu foi en votre système?
1580
02:13:16,910 --> 02:13:18,320
En en vous même?
1581
02:13:23,700 --> 02:13:26,500
Peut-être... un peu des deux.
1582
02:13:30,910 --> 02:13:34,320
Pourrez-vous vivre
avec mon sang sur les mains, M. Majmudar?
1583
02:13:59,200 --> 02:14:01,840
Donnez-les à ma femme
et dites-lui la vérité.
1584
02:14:05,490 --> 02:14:07,200
Je lui ai promis
1585
02:14:09,910 --> 02:14:11,500
que je ne fuirais pas.
1586
02:14:51,900 --> 02:14:53,460
J'ai comme l'impression
1587
02:14:54,440 --> 02:14:57,080
que c'est la distance parfaite, M. Majmudar.
1588
02:14:59,490 --> 02:15:00,740
Non?
1589
02:15:04,910 --> 02:15:06,240
Retourne-toi, Raees.
1590
02:15:08,280 --> 02:15:09,460
Pas dans le dos.
1591
02:15:10,990 --> 02:15:12,440
Regardez-moi.
1592
02:15:12,820 --> 02:15:14,860
J'en suis capable, tu sais...
1593
02:15:19,370 --> 02:15:20,460
Tirez.
1594
02:15:31,740 --> 02:15:34,580
"C'est vrai qu'il n'y a pas de "petit" travail?"
1595
02:15:34,680 --> 02:15:37,020
"Et qu'on ne peut jurer que par le travail?"
1596
02:15:38,530 --> 02:15:40,030
"C'est vrai"
1597
02:15:40,160 --> 02:15:42,460
"Tant que ça ne blesse personne."
1598
02:16:12,990 --> 02:16:14,180
"Bhaijaan!"
1599
02:16:36,830 --> 02:16:39,780
"Et si quelqu'un t'appelait Papa?"
1600
02:16:46,490 --> 02:16:50,660
"Ce sera l'Aïd tous les matins
et Diwali toutes les nuits."
1601
02:16:51,490 --> 02:16:52,540
"Amine"
1602
02:16:59,370 --> 02:17:01,320
"En essayant de sauver les miens,
1603
02:17:02,030 --> 02:17:04,120
j'ai réduit la ville en cendres, Aasiyah."
1604
02:17:49,280 --> 02:17:52,060
Je ne sais pas si j'ai eu tort ou raison,
1605
02:17:52,660 --> 02:17:54,260
mais à ce jour,
1606
02:17:54,700 --> 02:17:57,940
les mots de Raees résonnent encore
dans mes oreilles.
1607
02:17:58,700 --> 02:18:03,700
"Pourrez-vous vivre
avec mon sang sur les mains, M. Majmudar?"
1608
02:18:05,180 --> 02:18:35,771
- Trad par Sissia -