1
00:01:53,625 --> 00:01:55,917
Tenn ilden, tenn ilden.
2
00:01:57,000 --> 00:01:59,292
Det ser tørt ut, det blir bra.
3
00:02:00,375 --> 00:02:01,833
Tørt.
4
00:02:01,917 --> 00:02:04,417
Hei, unger.
Hvordan går det? Er alt bra?
5
00:02:06,375 --> 00:02:10,000
Hva er det, Raees? Har du så hastverk
at du ikke rekker å hilse?
6
00:02:10,083 --> 00:02:11,667
-Hei.
-Hei.
7
00:02:12,583 --> 00:02:14,542
Hvem har skrapt sammen mest i dag?
8
00:02:14,625 --> 00:02:17,083
-Vi fikk med oss hele markedet.
-Jaså?
9
00:02:22,125 --> 00:02:23,833
Kom hit med kjemikalier.
10
00:02:26,000 --> 00:02:27,792
Gujarat.
11
00:02:27,875 --> 00:02:31,750
En delstat i India
der alle dager er "tørre".
12
00:02:31,833 --> 00:02:35,500
Det betyr at det er ulovlig
å kjøpe og selge alkohol.
13
00:02:36,708 --> 00:02:41,083
Straffen for alkoholsalg
er ti års fengsel.
14
00:02:41,167 --> 00:02:44,250
Men et forbud er starten på en revolusjon.
15
00:02:45,083 --> 00:02:47,708
Gujarat regnes fortsatt
som en tørr delstat,
16
00:02:47,792 --> 00:02:53,708
tross i at det selges illegal sprit
for 25 000 crore i året.
17
00:02:55,625 --> 00:02:59,375
Det hadde kanskje ikke vært mulig
hvis ikke Raees ble født.
18
00:03:19,250 --> 00:03:22,375
Kom, Raees. Ta et bad.
19
00:03:48,125 --> 00:03:51,667
Indias lengste kystlinje
går fra Umargam til Kuth,
20
00:03:51,750 --> 00:03:54,708
og er 1 600 kilometer lang.
21
00:03:54,792 --> 00:03:57,083
Den er her i Gujarat.
22
00:03:57,667 --> 00:03:59,833
Raees, les.
23
00:04:07,542 --> 00:04:08,750
Les!
24
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
"Gujarat..."
25
00:04:16,125 --> 00:04:18,458
-"Gujarats grense..."
-Kom hit.
26
00:04:21,500 --> 00:04:24,333
Jeg vil ikke slå deg,
men du gir meg ikke noe valg.
27
00:04:27,750 --> 00:04:28,875
Les, nå.
28
00:04:29,958 --> 00:04:33,625
D, P, R.
29
00:04:33,708 --> 00:04:34,917
Veldig bra.
30
00:04:35,000 --> 00:04:36,875
Sett deg der, gutt.
31
00:04:41,167 --> 00:04:43,458
Ikke bekymre deg, Amina.
32
00:04:43,542 --> 00:04:47,458
Raees ser dårlig og trenger briller.
33
00:04:48,875 --> 00:04:53,375
-Det må vel ikke gjøres i dag?
-Jeg vil ikke gå på skolen uten.
34
00:04:53,458 --> 00:04:58,542
Han ser dårlig, men han er snartenkt.
35
00:04:58,625 --> 00:05:02,083
Jeg ser ikke hva det står på tavla,
og da slår frøken Ratna meg.
36
00:05:02,167 --> 00:05:04,542
Hva sier du? Slår hun tigeren min?
37
00:05:05,500 --> 00:05:07,292
Hvor mye koster det?
38
00:05:07,375 --> 00:05:09,792
Ikke tenk på pengene, Amina.
39
00:05:09,875 --> 00:05:11,500
Du kan betale når du vil.
40
00:05:12,250 --> 00:05:13,708
Nei, doktor.
41
00:05:13,792 --> 00:05:18,208
Jeg vil at Raees skal ha godt syn,
men ikke på lån.
42
00:05:19,333 --> 00:05:21,500
Vi ordner det om noen dager.
43
00:05:29,708 --> 00:05:34,542
Hvis jeg ser noe farlig, sier jeg
"bhaijaan", det burde du forstå.
44
00:05:36,750 --> 00:05:38,375
Fort deg!
45
00:05:55,292 --> 00:05:56,458
Bhaijaan!
46
00:05:58,875 --> 00:06:00,500
Bhaijaan!
47
00:06:02,458 --> 00:06:03,292
Bhaijaan!
48
00:06:03,958 --> 00:06:04,958
Hvem der?
49
00:06:08,500 --> 00:06:11,542
-Din brilletyv!
-Bhaijaan!
50
00:06:11,625 --> 00:06:15,333
Stjal du brillene? Din tyv!
51
00:06:15,417 --> 00:06:17,833
-Ære være Gandhi!
-Stopp!
52
00:06:21,417 --> 00:06:24,667
Utrolig!
Hvor fant du innfatning uten glass?
53
00:06:24,750 --> 00:06:26,792
-Hos Gandhi.
-Gandhi?
54
00:06:27,417 --> 00:06:30,375
De fungerer ikke. Det går ikke.
55
00:06:30,958 --> 00:06:35,750
Kom tilbake i morgen, så skal jeg fikse
et par ordentlige briller til deg.
56
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
-Dra, nå.
-Men jeg har ingen penger.
57
00:06:38,417 --> 00:06:40,042
Ingen penger?
58
00:06:41,167 --> 00:06:45,125
Du må betale to rupi,
sånn er reglene.
59
00:07:00,500 --> 00:07:04,167
Ta dem og gi dem til han,
så er problemet løst. Hit med labben!
60
00:07:06,417 --> 00:07:09,667
Gå, nå. Du, småen...
Hvor skal du? Kom hit.
61
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
Gi innfatningen tilbake til Gandhi,
den passer han bedre.
62
00:07:15,042 --> 00:07:16,250
Gå, nå.
63
00:07:18,417 --> 00:07:21,750
Alt er krystallklart, Sadiq.
Som å se i en kikkert!
64
00:07:21,833 --> 00:07:24,333
Se der! Jeg ser at Gandhi ler!
65
00:07:25,625 --> 00:07:29,375
Qasam vokser bilen, Chakor pumper dekk.
66
00:07:30,375 --> 00:07:33,750
Se, politiet er på vei mot Ilyas.
67
00:07:36,667 --> 00:07:39,333
Forretningen er i fare, Sadiq.
Kom! Skynd deg!
68
00:08:05,000 --> 00:08:07,750
Rydd unna alt, Jamil! Gjem alt!
69
00:08:07,833 --> 00:08:10,750
Spritflaskene, beholderne og alt!
70
00:08:11,417 --> 00:08:12,958
Skynd dere!
71
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Skynd dere!
72
00:08:19,583 --> 00:08:21,167
Ikke la noen slippe unna.
73
00:08:21,250 --> 00:08:26,500
Dere ser her. Finn alt.
Gå gjennom alle sekkene.
74
00:08:27,250 --> 00:08:30,958
Let overalt. Skynd dere!
Har dere funnet noe?
75
00:08:36,708 --> 00:08:37,875
Du, der. Kom hit.
76
00:08:41,000 --> 00:08:44,958
Liker du å sladre? Nå?
77
00:08:47,958 --> 00:08:49,792
-Hvorfor slo du han?
-Spør han.
78
00:08:49,875 --> 00:08:51,958
Spør hvorfor jeg slo han.
79
00:08:52,042 --> 00:08:54,208
Hva er det i denne?
80
00:08:54,292 --> 00:08:55,792
Det er jobbtingene mine.
81
00:08:55,875 --> 00:08:59,625
Jaså? Eller skal du starte et opprør?
82
00:08:59,708 --> 00:09:02,250
Krangler du og gjemmer deg under sløret?
83
00:09:02,333 --> 00:09:06,167
Hør her, din dritt.
Dere forsørger dere som politi,
84
00:09:06,250 --> 00:09:08,917
og jeg ved å samle søppel.
85
00:09:09,000 --> 00:09:11,375
Én ting skal dere vite:
86
00:09:11,458 --> 00:09:16,000
Ikke noe arbeid er for lite for oss,
og ikke noe er viktigere enn arbeidet.
87
00:09:23,042 --> 00:09:27,750
I går kveld døde 140 personer i Fatehpura
etter å ha drukket forurenset sprit.
88
00:09:27,833 --> 00:09:30,750
Politiet har arrestert
hjemmebrenneren Ilyas.
89
00:09:30,833 --> 00:09:31,917
Mamma...
90
00:09:32,000 --> 00:09:34,625
For å få slutt på produksjonen...
91
00:09:36,250 --> 00:09:40,750
Er det sant at ikke noe arbeid er for lite
og at ikke noe er viktigere enn arbeidet?
92
00:09:41,583 --> 00:09:46,625
Ja, så lenge ingen kommer til skade.
Bare inntil videre.
93
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
Forstår du?
94
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Sov, nå.
95
00:09:52,833 --> 00:09:56,500
Hei, nå legger vi en plan.
96
00:09:56,583 --> 00:09:59,042
-Hva skal vi gjøre for penger?
-Selge sprit.
97
00:09:59,125 --> 00:10:02,250
Ilyas ble tatt.
Vil du også bli tatt?
98
00:10:02,333 --> 00:10:06,125
Politiet tar de som selger hjemmebrent,
ikke importert.
99
00:10:06,208 --> 00:10:07,875
Hva så?
100
00:10:07,958 --> 00:10:09,500
Vi jobber for Jairaj Seth.
101
00:10:10,208 --> 00:10:12,083
Han selger importsprit.
102
00:10:12,708 --> 00:10:18,125
Det er vanskelig, Amit,
men jeg skal prøve en siste gang. Ha det.
103
00:10:18,708 --> 00:10:20,125
Chandu!
104
00:10:23,833 --> 00:10:25,250
Hva skjer?
105
00:10:25,333 --> 00:10:28,583
Det er vakter overalt,
vi får ikke ut sakene.
106
00:10:28,667 --> 00:10:30,958
-Vi må jo...
-Kanskje jeg kan gjøre det?
107
00:10:40,625 --> 00:10:43,500
-Hvem er de?
-De jobbet for Ilyas.
108
00:10:52,167 --> 00:10:53,833
Det er seks flasker.
109
00:10:53,917 --> 00:10:57,083
-Kan dere levere dem?
-Jeg tar tre rupi per flaske.
110
00:10:57,167 --> 00:11:01,417
-Driver du med utpressing, Slange?
-Ikke kall meg det.
111
00:11:01,500 --> 00:11:04,750
Hva skal jeg ellers kalle deg
når du har så store briller?
112
00:11:04,833 --> 00:11:06,125
Ikke kall meg det!
113
00:11:07,292 --> 00:11:08,542
Drittunge.
114
00:11:13,167 --> 00:11:14,208
Ok.
115
00:11:15,125 --> 00:11:16,542
Tre rupi per flaske.
116
00:11:24,208 --> 00:11:25,625
Gi meg flaskene.
117
00:11:43,792 --> 00:11:44,958
Ikke kall meg Slange!
118
00:11:48,333 --> 00:11:49,167
Forstått?
119
00:11:53,958 --> 00:11:57,167
Åpne bilen, vi vil se hva du har i den.
120
00:11:57,250 --> 00:11:59,208
Fram med førerkortet.
121
00:12:03,042 --> 00:12:05,625
-Vil du sjekke meg også?
-Forsvinn!
122
00:12:23,042 --> 00:12:24,833
Ansett han i morgen.
123
00:12:26,000 --> 00:12:30,042
Han tenker som en forretningsmann
og er modig som en gangster.
124
00:13:38,292 --> 00:13:40,875
FATEHPURA, GUJARAT
125
00:13:44,375 --> 00:13:45,875
-Hei, Sadiq.
-Hei.
126
00:13:45,958 --> 00:13:46,875
Hei.
127
00:13:48,500 --> 00:13:51,958
Hei, Sadiq. Politiet lager problemer
ved Narol Chokdi.
128
00:13:52,542 --> 00:13:55,208
-Si at Raees skal bli kvitt varene.
-Skal bli.
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,250
Ned. Opp.
130
00:14:02,042 --> 00:14:03,375
Ned.
131
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Opp. Hvorfor ler du?
132
00:14:31,500 --> 00:14:33,125
Ta pengene.
133
00:14:34,583 --> 00:14:36,250
Legg igjen varene.
134
00:14:36,333 --> 00:14:39,250
Da var det avgjort.
Kom igjen, alle sammen.
135
00:14:39,333 --> 00:14:41,500
Nei, det er ikke avgjort enda.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,375
Hva mener du?
137
00:14:46,375 --> 00:14:48,750
-Lomma di var tom, men jeg fylte den.
-Stemmer.
138
00:14:48,833 --> 00:14:52,458
Du ødela dekkene mine.
Fiks dem, så er det avgjort.
139
00:14:53,917 --> 00:14:55,542
Hvordan da?
140
00:14:55,625 --> 00:14:57,458
-Blås dem opp.
-Hvordan da?
141
00:15:01,542 --> 00:15:03,625
Blås dem opp.
142
00:15:03,708 --> 00:15:06,167
Kom igjen. Blås.
143
00:15:12,792 --> 00:15:16,125
Forretninger skal gjøres kjærlig.
Det sparer både tid og ære.
144
00:15:17,875 --> 00:15:19,083
Blås, nå.
145
00:15:22,708 --> 00:15:26,875
Det er vi som ordner varene,
men fortjenesten går til han.
146
00:15:26,958 --> 00:15:28,250
Hent løk.
147
00:15:29,375 --> 00:15:32,708
Hvor lenge skal vi slave for Jairaj Seth?
Vi starter noe eget.
148
00:15:33,417 --> 00:15:36,250
Vi passer ikke som gründere.
Ta lønna og vær glad.
149
00:15:37,000 --> 00:15:39,208
Vi fra Gujarat har forretning i blodet.
150
00:15:40,208 --> 00:15:43,333
I vår bransje
er penger viktigere enn blod.
151
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Ikke penger...
152
00:15:45,667 --> 00:15:46,792
...men mot.
153
00:15:47,500 --> 00:15:49,667
Husker du hva Jairaj Seth pleide å si?
154
00:15:51,167 --> 00:15:54,625
Tenk som en forretningsmann
og vær modig som en gangster.
155
00:15:54,708 --> 00:15:56,208
Det er oss, det.
156
00:16:00,958 --> 00:16:02,792
Dette er min runde, Abdul.
157
00:16:02,875 --> 00:16:06,125
-Se på kortene dine, Ramnik!
-Jeg satser igjen.
158
00:16:06,208 --> 00:16:08,500
-Jeg skal se på mine.
-God dag.
159
00:16:08,583 --> 00:16:10,083
Hei.
160
00:16:12,708 --> 00:16:15,750
Dere bringer flaks, mine sparess.
161
00:16:17,292 --> 00:16:18,292
Hvorfor spøker du?
162
00:16:19,042 --> 00:16:22,250
Sparess? Vi er jo sparslaver.
163
00:16:25,250 --> 00:16:28,375
Tigeren min er i merkelig humør i dag.
Hva er galt?
164
00:16:29,000 --> 00:16:30,125
Sir...
165
00:16:30,750 --> 00:16:35,000
Jeg har jobbet for deg i mange år,
men nå vil jeg starte noe eget.
166
00:16:37,042 --> 00:16:38,583
Hvorfor skal du det?
167
00:16:38,667 --> 00:16:41,625
Jeg kan øke lønna di.
Ta imot og nyt.
168
00:16:41,708 --> 00:16:43,625
Snakk fornuft med han, Sadiq.
169
00:16:44,375 --> 00:16:49,375
Jeg har prøvd, men han har
allerede bestemt seg. Han vil gjøre det.
170
00:16:54,083 --> 00:16:55,333
Ok.
171
00:17:08,750 --> 00:17:11,542
-Gutten vår har blitt stor.
-Det er ikke det...
172
00:17:11,625 --> 00:17:14,375
-Nå vil han ha noe eget.
-Nei, det er ikke sånn.
173
00:17:15,417 --> 00:17:18,667
Du må ha tenkt på hvor
du skal kjøpe og selge varer.
174
00:17:19,875 --> 00:17:22,375
Selvsagt.
Jeg tar bare imot varer fra deg.
175
00:17:26,125 --> 00:17:30,708
For å kunne starte en egen virksomhet
kreves masse penger.
176
00:17:32,667 --> 00:17:34,125
Har du det?
177
00:17:34,208 --> 00:17:37,750
Kutt ut, Ramnik.
Det er det klart at han har.
178
00:17:37,833 --> 00:17:42,375
Klart dere har penger, Sadiq?
Hvor mye sprit trenger dere?
179
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
400 000? 300 000?
180
00:17:47,417 --> 00:17:48,792
200 000?
181
00:17:49,417 --> 00:17:51,833
Hvor mye trenger du, Raees?
182
00:17:51,917 --> 00:17:53,250
Sir...
183
00:17:54,500 --> 00:17:56,292
Vi tar for 100 000.
184
00:18:03,083 --> 00:18:06,750
Ikke noe problem.
Gi meg pengene og hent varene.
185
00:18:09,833 --> 00:18:13,250
Jeg har ikke pengene enda,
jeg trenger litt tid.
186
00:18:14,917 --> 00:18:16,292
100 000?
187
00:18:21,625 --> 00:18:24,292
Han har ingen penger, han trenger tid.
188
00:18:27,917 --> 00:18:34,042
Siden du har jobbet for oss
i så mange år får du tre dager på deg.
189
00:18:36,417 --> 00:18:40,625
Gi meg pengene om tre dager,
så kan du ta varene. Ok?
190
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
72 timer.
191
00:18:57,042 --> 00:18:58,833
Ellers blir det ingenting.
192
00:19:04,125 --> 00:19:04,958
Ta den.
193
00:19:05,833 --> 00:19:08,542
Klokka kommer til å tikke i hodet ditt.
194
00:19:09,458 --> 00:19:10,833
Kom igjen, din tur.
195
00:19:18,250 --> 00:19:20,458
Hvorfor måtte du bable sånn?
196
00:19:20,542 --> 00:19:23,875
Jairaj kommer til å ydmyke oss
hvis vi ikke fikser pengene.
197
00:19:29,917 --> 00:19:32,375
-Hei, Raees.
-Hei, Qasam.
198
00:19:32,458 --> 00:19:34,333
Hun ser ut til å gå bra.
199
00:19:34,417 --> 00:19:36,333
Vil du kjøpe den? 100 000.
200
00:19:36,417 --> 00:19:38,875
Nei, takk. Denne funker bra for meg.
201
00:19:38,958 --> 00:19:43,000
-Test, den maler som en katt.
-En annen gang. Ha det. Pass opp!
202
00:19:43,083 --> 00:19:43,958
Men...
203
00:19:44,958 --> 00:19:45,875
Ha det!
204
00:19:47,042 --> 00:19:48,500
Se opp!
205
00:19:50,042 --> 00:19:53,167
Du kunne ha drept den!
Hvem skal betale for skadene?
206
00:19:53,250 --> 00:19:55,292
Lallan, din idiot. Hvilke skader?
207
00:19:55,375 --> 00:19:57,417
Hadde du betalt 500 rupi hvis geita døde?
208
00:19:57,500 --> 00:19:59,708
Jeg kunne fått hele
geitefamilien for det!
209
00:20:00,292 --> 00:20:02,583
Det er jo id !
Jeg betalte 300 for den i byen.
210
00:20:02,667 --> 00:20:05,375
Jeg selger den ikke
for mindre enn 500-1 000.
211
00:20:05,458 --> 00:20:09,417
-Så slutt å snakke dritt.
-Stikk, Lallan. Ikke gjør meg sint.
212
00:20:13,542 --> 00:20:15,375
Han kan flytte sammen med geita.
213
00:20:23,292 --> 00:20:27,208
Hvor skal du? Si det, da!
214
00:20:30,958 --> 00:20:33,167
Hva er det, Raees? Tilbake alt?
215
00:20:33,250 --> 00:20:37,542
Jeg angret meg, Qasam.
Jeg vil høre henne male.
216
00:20:37,625 --> 00:20:40,625
Hopp inn, Sadiq. Gi meg nøkkelen, Qasam.
217
00:20:40,708 --> 00:20:45,333
-Kom igjen.
-Ta det rolig, bare en liten sving.
218
00:20:45,417 --> 00:20:47,583
Du skal testkjøre, ikke imponere jenter.
219
00:20:47,667 --> 00:20:50,667
Du får min konge, så tar jeg din dronning.
Det blir bra.
220
00:20:52,792 --> 00:20:54,333
Ta det rolig.
221
00:21:08,833 --> 00:21:12,917
Hei, fortell om planen, nå.
222
00:21:13,000 --> 00:21:16,375
Vi byttet motorsykkelen mot en bil,
og bilen mot en flokk geiter.
223
00:21:16,458 --> 00:21:18,167
Skal du åpne slakteri?
224
00:21:18,250 --> 00:21:22,542
Husker du hva Lallan sa? Det er id,
da kan man få opp til 1 000 for ei geit.
225
00:21:22,625 --> 00:21:25,042
1 000? Hvem skulle gi oss det i Fatehpura?
226
00:21:25,792 --> 00:21:27,583
Ikke i Fatehpura, i Mumbai.
227
00:21:28,167 --> 00:21:29,500
Skal vi til Mumbai?
228
00:21:30,583 --> 00:21:31,583
Ja.
229
00:21:32,833 --> 00:21:38,250
Har du noen bedre idé om hvordan vi
skal få tak i 100 000 rupi på tre dager?
230
00:22:01,042 --> 00:22:02,292
Spør han.
231
00:22:02,375 --> 00:22:05,875
-Unnskyld, hvor er det ledige plasser?
-Der nede.
232
00:22:05,958 --> 00:22:08,125
-Ta dem med dit.
-Kom igjen.
233
00:22:09,417 --> 00:22:10,333
Her borte.
234
00:22:12,375 --> 00:22:14,042
-Hei.
-Hei.
235
00:22:14,125 --> 00:22:16,000
Kan vi holde til nede i hjørnet?
236
00:22:16,083 --> 00:22:18,333
-Hvem er geitene sine?
-Våre.
237
00:22:18,958 --> 00:22:20,208
Har dere tillatelse?
238
00:22:21,250 --> 00:22:23,125
Tillatelse? Nei.
239
00:22:25,333 --> 00:22:26,875
Hvor kommer dere fra?
240
00:22:27,792 --> 00:22:28,708
Gujarat.
241
00:22:30,583 --> 00:22:33,292
Ta geitene tilbake til Gujarat, da.
Stikk, nå.
242
00:22:33,375 --> 00:22:37,167
-Vi kan vel gjøre forretninger her og?
-Skjønner dere ikke?
243
00:22:37,250 --> 00:22:42,208
Det er jo id, kompis. La oss tjene
litt ekstra, så får du Guds velsignelse.
244
00:22:42,292 --> 00:22:46,083
Hvis vi ofrer dere med geitene,
blir vi kanskje enda mer velsignet.
245
00:22:46,167 --> 00:22:49,000
-Vi går, dette er ikke for oss.
-Hei, slange!
246
00:22:52,667 --> 00:22:55,542
Hørte du ikke? Stikk! Forsvinn!
247
00:22:57,917 --> 00:23:00,125
Han ser ut som han hører dårlig også.
248
00:25:13,833 --> 00:25:15,000
Slange...
249
00:25:30,292 --> 00:25:31,583
Ikke kall meg det.
250
00:25:54,083 --> 00:25:55,417
Hvorfor slåss du med Musa?
251
00:25:56,000 --> 00:25:59,792
Hvis du ante uråd, burde du ha advart
og sagt "bhaijaan".
252
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
Da hadde jeg skjønt det.
253
00:26:01,375 --> 00:26:04,167
Stoppet du opp, engang?
Du slo jo vilt rundt deg.
254
00:26:04,250 --> 00:26:06,958
Så det er min feil? Ok, greit.
255
00:26:07,042 --> 00:26:08,875
Du svimte av etter ett slag.
256
00:26:08,958 --> 00:26:11,167
Kom igjen, Musa venter.
257
00:26:12,667 --> 00:26:17,333
En mann har en engel på den ene skulderen,
og en djevel på den andre.
258
00:26:17,917 --> 00:26:21,708
Djevelen lever på sinne,
det er derfor det er forbudt.
259
00:26:21,792 --> 00:26:25,417
Det var du som begynte å slåss,
vi prøvde bare å gjøre jobben vår.
260
00:26:32,417 --> 00:26:34,542
Vi har lagd biryanien
av geitene deres.
261
00:26:35,333 --> 00:26:37,625
Hvordan skal dere nå gjøre forretninger?
262
00:26:39,625 --> 00:26:43,917
Geitebransjen er en krig,
ikke noe marked.
263
00:26:45,208 --> 00:26:46,042
Men sir...
264
00:26:48,250 --> 00:26:50,208
Ikke noe arbeid er for lite...
265
00:26:51,000 --> 00:26:55,458
...og ikke noe er viktigere enn arbeidet.
Det sa min mor.
266
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Jeg har tapt mye
og har liten tid til å løse det.
267
00:27:07,417 --> 00:27:11,917
Jeg har rett til å bli velsignet,
så skal vi dra.
268
00:27:14,125 --> 00:27:15,167
Kom hit.
269
00:27:19,083 --> 00:27:20,167
Ta disse.
270
00:27:22,292 --> 00:27:24,542
Nå vil veien framover være klarere.
271
00:27:24,625 --> 00:27:25,958
Musa...
272
00:27:29,333 --> 00:27:31,375
Kan vi få litt biryani også?
273
00:27:39,625 --> 00:27:42,875
Verden feirer id, men vi sørger.
274
00:27:44,125 --> 00:27:47,458
Blås i Jairaj. Hvordan skal vi
kunne betale mekanikeren Qasam?
275
00:27:51,333 --> 00:27:54,750
Hva er det? Er panna mi en skjerm?
Danser Hema Malini der?
276
00:27:58,333 --> 00:28:01,250
Han fikk oss oppi det,
og nå sitter han og spiser biryani.
277
00:28:04,167 --> 00:28:05,958
Den er verdt 100 000 rupi. Spis.
278
00:28:09,292 --> 00:28:11,500
Ok, jeg er faktisk sulten.
279
00:28:11,583 --> 00:28:15,333
Du ble ikke like banket opp. Du får bare
spise for opp til 20 000 rupi.
280
00:28:15,917 --> 00:28:18,000
Ikke tull,
jeg fikk et hardt slag i magen.
281
00:28:21,792 --> 00:28:25,292
Totalt 3 420, mitt sparess.
282
00:28:26,125 --> 00:28:29,958
Hva skal jeg gjøre? Gi dem til Jairaj
eller betale mekanikeren?
283
00:28:30,583 --> 00:28:32,708
Hold denne mot ansiktet,
det ser ille ut.
284
00:28:34,458 --> 00:28:37,125
Jeg trodde vi skulle snakke forretninger.
285
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Fulgte du etter oss hit?
286
00:28:41,833 --> 00:28:45,542
Jeg er sendt hit av Haaji
for å snakke forretninger.
287
00:28:45,625 --> 00:28:47,333
Slipp han inn.
288
00:28:51,667 --> 00:28:52,875
Nå?
289
00:29:03,417 --> 00:29:06,792
-Hvorfor slik vennlighet?
-Vi vil at dere dreper Musa.
290
00:29:12,333 --> 00:29:16,208
-Vi har ikke noe imot Musa.
-Vi dreper ikke folk for penger, hva?
291
00:29:18,000 --> 00:29:19,208
Og...
292
00:29:20,708 --> 00:29:24,375
Hvis jeg ville fortsette å ta ordre,
hadde jeg ikke startet eget.
293
00:29:24,458 --> 00:29:26,750
Ta pengene dine og stikk.
294
00:29:35,000 --> 00:29:36,375
Oppdraget kommer fra Musa.
295
00:29:36,458 --> 00:29:40,958
Du sa at vi skulle drepe Musa, men nå
jobber du for han. Hvordan vil du ha det?
296
00:29:42,375 --> 00:29:43,708
Jeg heter Nawab.
297
00:29:44,667 --> 00:29:47,542
Jeg er Musas høyre hånd.
298
00:29:51,583 --> 00:29:53,833
-Du kunne ha tatt opp dette på toget.
-Ja.
299
00:29:55,333 --> 00:29:57,083
Men Musa bedømmer folk først.
300
00:29:57,167 --> 00:30:01,375
Ikke ta imot pengene, Raees.
Vi vil ikke ha noe lån...
301
00:30:01,458 --> 00:30:04,000
Det er ikke noe lån,
men betaling for geitene.
302
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Raees!
303
00:30:05,667 --> 00:30:10,792
Musa ble veldig rørt av det du sa
om at ikke noe arbeid er for lite.
304
00:30:11,375 --> 00:30:12,625
Raees!
305
00:30:13,625 --> 00:30:16,917
Og når Musa har blitt glad i noen,
kan ingen krangle med han.
306
00:30:36,000 --> 00:30:40,208
Hva hadde skjedd
hvis vi gikk med på å drepe Musa?
307
00:30:44,500 --> 00:30:46,833
Jeg bommer aldri med venstre.
308
00:30:47,917 --> 00:30:48,917
Adjø.
309
00:30:51,125 --> 00:30:53,542
Raees! Raees!
310
00:30:56,042 --> 00:30:58,667
-Hva er det?
-Jairaj Seth sier at tida er ute.
311
00:30:58,750 --> 00:31:00,792
Tilbake til jobben!
312
00:31:00,875 --> 00:31:04,583
Du kan hilse Jairaj Seth
at Raees har sluttet å ta ordre.
313
00:31:05,542 --> 00:31:07,333
Tida vår har akkurat begynt.
314
00:31:14,792 --> 00:31:18,875
Mamma... Jeg holder på å starte noe eget.
315
00:31:20,875 --> 00:31:22,917
Med Guds hjelp kommer vi til å bli rike.
316
00:31:24,833 --> 00:31:26,583
Uten at noen kommer til skade.
317
00:31:28,250 --> 00:31:29,750
Be for meg.
318
00:31:36,125 --> 00:31:39,958
Sånn går vi fram: vi henter
spriten hos Jairaj akkurat som før.
319
00:31:40,042 --> 00:31:42,417
-Så selger vi den i Fatehpura.
-Bra.
320
00:31:42,500 --> 00:31:44,417
Vi tar vekk mellomledd som Jairaj.
321
00:33:51,000 --> 00:33:54,125
235 KILOMETER FRA FATEHPURA
322
00:33:54,875 --> 00:33:57,208
EN DRINK FOR DEG
323
00:34:12,375 --> 00:34:14,583
-Hei!
-Hallo! Hvordan går det?
324
00:34:14,667 --> 00:34:17,375
Bare bra! For en fest!
325
00:34:19,125 --> 00:34:20,542
Vent.
326
00:34:23,417 --> 00:34:24,417
Hallo der!
327
00:34:24,500 --> 00:34:27,583
Unnskyld! Hvem har invitert deg?
328
00:34:33,458 --> 00:34:35,375
-Unnskyld!
-Hei!
329
00:34:35,458 --> 00:34:37,125
Hvem sin gjest er du?
330
00:34:40,667 --> 00:34:41,792
Hallo der!
331
00:34:43,958 --> 00:34:45,167
Hvem sin gjest er du?
332
00:35:05,083 --> 00:35:08,500
Unnskyld, hvem sin gjest er du?
Ikke pek på noen andre nå.
333
00:35:08,583 --> 00:35:12,875
-Jeg er Hansmukhs gjest. Hvem sin er du?
-Det er jeg som er Hansmukh.
334
00:35:12,958 --> 00:35:14,667
-Er det sant?
-Ja.
335
00:35:16,125 --> 00:35:17,917
-Så du er Hansmukh?
-Ja.
336
00:35:18,792 --> 00:35:20,958
Du passer perfekt som Hansmukh.
337
00:35:21,042 --> 00:35:23,375
-Så dette er din fest?
-Ja visst!
338
00:35:23,458 --> 00:35:27,042
-Serverer du lokalprodusert sprit?
-Nei, for pokker!
339
00:35:27,125 --> 00:35:29,083
Det er importert whisky!
340
00:35:29,917 --> 00:35:31,125
Whisky, ja!
341
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
Ok...
342
00:35:40,750 --> 00:35:42,208
Du kan gå nå.
343
00:35:42,292 --> 00:35:43,417
Hør etter!
344
00:35:44,375 --> 00:35:46,208
Vi må avslutte festen.
345
00:35:46,792 --> 00:35:49,833
Festen fortsetter
på Gandhinagar politistasjon.
346
00:35:49,917 --> 00:35:54,917
Ikke vær redde,
vi har ordnet transport dit.
347
00:35:55,000 --> 00:35:56,917
Det står en blå buss utenfor.
348
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Damene først, ikke glem det.
349
00:36:00,583 --> 00:36:02,083
God tur til fengselet.
350
00:36:02,792 --> 00:36:05,458
Så, til kasjotten med deg.
351
00:36:06,875 --> 00:36:11,917
MINISTERBOLIGEN I GANDHINGAR
352
00:36:13,417 --> 00:36:16,042
Opposisjonen vil ta opp dette spørsmålet.
353
00:36:16,125 --> 00:36:18,167
-Ordne et møte.
-Skal bli.
354
00:36:18,250 --> 00:36:19,458
Sir...
355
00:36:20,625 --> 00:36:23,875
-Hvorfor tok det sånn tid?
-Beklager. Jeg ga Bobby mat.
356
00:36:23,958 --> 00:36:27,292
-Slipp han fri.
-Det er vanskelig, han er så sjarmerende.
357
00:36:28,292 --> 00:36:30,792
-Hvem snakker du om?
-Hunden min, Bobby.
358
00:36:30,875 --> 00:36:34,042
Ikke hunden,
jeg snakker om Hansmukh og de andre.
359
00:36:36,958 --> 00:36:39,542
Gi meg blokka, sir. Kan jeg få den?
360
00:36:47,000 --> 00:36:49,208
-Hva er dette?
-Penn og papir.
361
00:36:49,292 --> 00:36:50,875
Det ser jeg vel!
362
00:36:50,958 --> 00:36:54,042
Skriv ned dine ordre,
så slipper jeg dem ut.
363
00:36:54,625 --> 00:36:57,833
-Skal jeg skrive det ned?
-Det er en ordre.
364
00:36:58,667 --> 00:37:00,000
Slipp dem ut.
365
00:37:00,083 --> 00:37:03,750
Jeg heter Jaideep Ambalal Majmudar.
Ambalal er min avdøde far.
366
00:37:03,833 --> 00:37:07,042
Selv om han kom ned fra himmelen
og ba meg om å slippe ut Hansmukh,
367
00:37:07,125 --> 00:37:10,750
hadde jeg trengt det skriftlig.
Skriv, så slipper jeg dem ut.
368
00:37:10,833 --> 00:37:13,708
Du skal få noe skriftlig:
en overføringsordre.
369
00:37:13,792 --> 00:37:14,833
Ut.
370
00:37:20,208 --> 00:37:23,042
Send han til Fatehpura
så han skjerper seg.
371
00:37:23,125 --> 00:37:26,042
Kom igjen, Sadiq! Kom igjen, nå!
372
00:37:26,125 --> 00:37:27,958
-Kom igjen!
-Sånn.
373
00:37:32,292 --> 00:37:33,625
Hent ballen, Sadiq.
374
00:37:34,333 --> 00:37:37,125
-Skal jeg?
-Ok, blås i det.
375
00:37:37,208 --> 00:37:39,083
Jeg henter den siden jeg slo.
376
00:37:39,167 --> 00:37:41,292
-Hva da?
-For en spøk!
377
00:37:41,375 --> 00:37:43,083
Jeg henter den.
378
00:37:47,958 --> 00:37:49,500
Slutt!
379
00:37:49,583 --> 00:37:51,250
Jeg skal jo hente ballen.
380
00:37:51,333 --> 00:37:53,333
Hvem skal åpne døra?
381
00:37:53,417 --> 00:37:56,292
-Kanskje Aasiya kommer og.
-Ja, det vil hun!
382
00:38:11,167 --> 00:38:12,583
-Ball?
-Ja.
383
00:38:12,667 --> 00:38:14,125
Igjen?
384
00:38:15,375 --> 00:38:20,083
Jeg har sagt at Sadiq ikke skal
skyte den opp der, men han hører ikke.
385
00:38:20,167 --> 00:38:21,500
Det var jo han!
386
00:38:25,625 --> 00:38:29,167
-Raees? Trappene...
-Hvor da?
387
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
Så klart.
388
00:39:12,917 --> 00:39:14,083
Fantastisk.
389
00:39:16,250 --> 00:39:17,458
Syns du?
390
00:39:18,958 --> 00:39:21,125
Ikke du. Sridevi.
391
00:39:24,167 --> 00:39:26,167
Hvorfor snakker du alltid i gåter?
392
00:39:27,042 --> 00:39:31,417
Hva skal jeg gjøre?
Når du smiler mister jeg ordene.
393
00:39:33,083 --> 00:39:34,542
Jeg vil bare...
394
00:39:35,875 --> 00:39:37,292
...fortsette å se på deg.
395
00:39:38,833 --> 00:39:41,708
Gjør det, da.
Slipp meg inn i verdenen din.
396
00:39:42,292 --> 00:39:44,125
Hvis Gud vil...
397
00:39:44,208 --> 00:39:48,417
Når jeg har skapt verdenen min,
skal du bli den første som får se den.
398
00:39:49,792 --> 00:39:53,000
Og der skal jeg oppfylle
alle dine ønsker.
399
00:39:54,833 --> 00:39:56,500
Min eneste oppgave er å elske deg.
400
00:39:58,375 --> 00:39:59,458
Fantastisk.
401
00:40:00,125 --> 00:40:01,167
Min kjærlighet?
402
00:40:02,792 --> 00:40:03,875
Vår verden.
403
00:40:08,958 --> 00:40:10,125
Vil du være med meg?
404
00:40:13,583 --> 00:40:14,417
Alltid.
405
00:40:18,250 --> 00:40:19,542
FATEHPURA POLITISTASJON
406
00:40:19,625 --> 00:40:21,292
Gi meg handlingene.
407
00:40:35,375 --> 00:40:37,917
-Devji.
-Sir.
408
00:40:40,167 --> 00:40:41,000
FORBUD
409
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
Sir...
410
00:40:44,208 --> 00:40:46,917
-Kan du hjelpe meg?
-Selvfølgelig, sir.
411
00:40:47,000 --> 00:40:49,458
Hent is, snacks og forfriskninger.
412
00:40:49,542 --> 00:40:51,042
-Absolutt.
-Takk.
413
00:40:53,542 --> 00:40:55,125
-Hør etter...
-Ja, sir?
414
00:40:59,042 --> 00:41:01,208
Glem det. Hvordan skulle du ordne det?
415
00:41:01,292 --> 00:41:04,417
Jeg forstår, sir. Jeg ordner det.
Hva ønsker du?
416
00:41:05,583 --> 00:41:08,375
-Øl, vodka, rom, whisky...
-Hvem sin?
417
00:41:08,458 --> 00:41:10,958
Jairajs? Ramniks? Ujjwals?
418
00:41:11,042 --> 00:41:13,292
Eller den nye fyren...
Hva er det han heter?
419
00:41:13,375 --> 00:41:15,625
-Raees.
-Akkurat. Raees.
420
00:41:15,708 --> 00:41:17,292
Raees.
421
00:41:21,792 --> 00:41:24,458
-Skriv.
-Hva skal jeg skrive, sir?
422
00:41:24,542 --> 00:41:25,625
Oppsigelsen din.
423
00:41:27,792 --> 00:41:31,292
Oppsigelsen din,
eller adressen til spritsmugleren. Skriv.
424
00:41:32,458 --> 00:41:34,958
Beklager. Jeg tok feil.
425
00:41:35,042 --> 00:41:38,833
En flaske holder ikke for meg, Devji.
426
00:41:39,667 --> 00:41:42,208
-Jeg vil ha hele sendingen.
-Ja, sir.
427
00:41:45,500 --> 00:41:46,792
Hvem sin lastebil er dette?
428
00:41:46,875 --> 00:41:49,833
Jairaj Seth.
Betalingen er allerede hos Kulkarni.
429
00:41:49,917 --> 00:41:52,833
Lastbilen er fullastet med sprit!
430
00:41:54,750 --> 00:41:55,917
Kjør til sida.
431
00:41:57,750 --> 00:42:00,333
Vi har funnet lastebilen, sir.
Hva gjør vi nå?
432
00:42:01,333 --> 00:42:05,083
-Kontakt media. Vi skal ha fest.
-Ja, sir.
433
00:42:29,833 --> 00:42:31,708
Spiller du kort?
434
00:42:32,500 --> 00:42:37,042
Jeg har betalt
hver eneste politi i mange år,
435
00:42:37,125 --> 00:42:39,375
og nå knuser de varene mine!
436
00:42:43,125 --> 00:42:44,583
Finn ut hvem som er bak!
437
00:42:44,667 --> 00:42:47,125
DET NYE POLITIETS TERRORVELDE
438
00:42:47,208 --> 00:42:49,875
Majmudar har slått til hardt mot Jairaj.
439
00:42:49,958 --> 00:42:52,542
Alt en sverdegg trenger er en hals.
440
00:42:52,625 --> 00:42:54,333
Majmudar har fått blod på tann.
441
00:42:55,583 --> 00:42:57,875
Jairajs tur i dag,
i morgen kanskje vår.
442
00:42:58,583 --> 00:43:01,083
Ikke ta lett på det,
vi har en stor ordre på gang.
443
00:43:03,833 --> 00:43:04,958
Raees!
444
00:43:07,500 --> 00:43:08,792
Majmudar leter etter deg.
445
00:43:24,542 --> 00:43:25,917
UTENLANDSK SPRIT ØDELAGT
446
00:43:26,000 --> 00:43:27,625
Du er ikke lik på bildene.
447
00:43:29,500 --> 00:43:32,917
Det er sånn folk syns jeg skal se ut.
448
00:43:35,208 --> 00:43:37,792
Vet du hvem varene tilhørte?
449
00:43:40,333 --> 00:43:41,333
Jairaj.
450
00:43:44,208 --> 00:43:45,917
Du jobbet vel for han?
451
00:43:47,292 --> 00:43:50,292
-Ja, men så sluttet jeg.
-Hva gjør du nå?
452
00:43:51,167 --> 00:43:52,625
Jeg har startet eget.
453
00:43:55,875 --> 00:43:58,875
Det du kaller arbeid er en forbrytelse.
454
00:43:59,500 --> 00:44:01,458
Men, sir...
455
00:44:02,208 --> 00:44:03,583
Hell opp i to glass.
456
00:44:05,375 --> 00:44:09,500
-Ja?
-Raees' lastebil er på vei fra Kalol.
457
00:44:10,708 --> 00:44:14,417
Registreringsnummer GAF 1722.
458
00:44:15,667 --> 00:44:17,000
Bra.
459
00:44:23,542 --> 00:44:24,917
Her.
460
00:44:25,000 --> 00:44:28,250
Det er teen vi har her på stasjonen.
Like greit å venne seg til den.
461
00:44:30,292 --> 00:44:34,208
Legg ned virksomheten, ellers sørger jeg
for at du får problemer med å puste.
462
00:44:36,375 --> 00:44:39,667
Forretning ligger
i lufta vi puster i Gujarat.
463
00:44:39,750 --> 00:44:41,833
Du kan få meg til å slutte å puste...
464
00:44:42,708 --> 00:44:44,333
Men hvordan stoppe lufta?
465
00:44:47,167 --> 00:44:51,625
Din raske framgang
kan bli et problem en vakker dag.
466
00:44:52,833 --> 00:44:54,375
Forstått?
467
00:45:00,458 --> 00:45:01,458
Du kan gå nå.
468
00:45:08,625 --> 00:45:10,125
Takk for teen.
469
00:45:18,167 --> 00:45:23,083
I morgen vil ikke lastebilen komme,
men vi skal fortsatt få varene.
470
00:45:23,167 --> 00:45:25,583
-Hvordan da?
-Sånn.
471
00:45:25,667 --> 00:45:27,375
I en kopp?
472
00:45:28,500 --> 00:45:30,875
Kanna er lastebilen og koppene er biler.
473
00:45:31,667 --> 00:45:35,917
Lastebilen kjører på motorveien,
og Rasool ordner fire biler.
474
00:45:38,750 --> 00:45:43,208
Vi deler opp varene i bilene.
475
00:45:45,375 --> 00:45:49,708
Når de er lastet,
kjører vi dem til byen på ulike veier.
476
00:45:50,792 --> 00:45:53,333
Mens Majmudar
prøver å få tak i lastebilen,
477
00:45:53,417 --> 00:45:56,000
er varene her hos oss.
478
00:45:59,000 --> 00:46:00,125
Stopp!
479
00:46:00,208 --> 00:46:01,625
Stopp!
480
00:46:01,708 --> 00:46:02,833
GUJARATPOLITIET
481
00:46:02,917 --> 00:46:04,167
Gjennomsøk den!
482
00:46:04,250 --> 00:46:06,083
-Gjennomsøk den!
-Åpne!
483
00:46:06,167 --> 00:46:07,167
Fort dere!
484
00:46:17,917 --> 00:46:19,458
-Devji...
-Ja, sir?
485
00:46:19,542 --> 00:46:21,083
Ta litt te.
486
00:46:28,958 --> 00:46:31,458
Din drittsekk! Dra til helvete!
487
00:46:31,542 --> 00:46:34,042
En smell hadde lært deg ei lekse.
488
00:46:36,125 --> 00:46:38,208
Da hadde du i hvert fall tatt på meg.
489
00:46:40,125 --> 00:46:41,917
Far har fått hoste igjen.
490
00:46:43,458 --> 00:46:44,625
God dag, doktor.
491
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
-God dag.
-Jeg har fått noe i øyet.
492
00:46:48,042 --> 00:46:50,083
Er det deg? Har du glemt reglene?
493
00:46:50,667 --> 00:46:52,625
Det gjør vondt. Ta oss samtidig.
494
00:46:52,708 --> 00:46:55,792
N-E-I. Hva blir det?
495
00:46:55,875 --> 00:46:59,167
-Nei.
-Hvorfor kom du inn hit da?
496
00:46:59,250 --> 00:47:01,167
Gå ut og vent på din tur.
497
00:47:01,250 --> 00:47:03,708
-Ut med deg.
-Ok, jeg venter.
498
00:47:07,458 --> 00:47:10,417
Så, vennen min.
Gi dette til apotekeren.
499
00:47:10,500 --> 00:47:13,250
-Takk.
-Send inn den galningen.
500
00:47:22,750 --> 00:47:23,875
Ja, vennen?
501
00:47:24,917 --> 00:47:25,958
Vær så god.
502
00:47:27,833 --> 00:47:29,083
Det er din tur.
503
00:47:35,417 --> 00:47:36,333
Jaså?
504
00:47:38,208 --> 00:47:39,458
Hos doktoren, altså.
505
00:47:43,667 --> 00:47:44,500
Idiot.
506
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Din tur.
507
00:47:50,667 --> 00:47:54,000
-En tablett etter hvert måltid.
-Takk.
508
00:48:15,875 --> 00:48:17,375
Hvem er dette, Devji?
509
00:48:17,458 --> 00:48:20,917
Småkriminelle, prøveløslatte.
510
00:48:21,750 --> 00:48:25,792
-Hvor fant du brudgommen?
-De hentet meg i bryllupet mitt.
511
00:48:25,875 --> 00:48:28,917
-Jeg fikk ikke engang si "ja".
-Han kommer fra Raees' område.
512
00:48:31,000 --> 00:48:33,042
Vekk med dem.
513
00:48:33,125 --> 00:48:34,792
Du blir med meg.
514
00:48:34,875 --> 00:48:37,000
-Følg med her.
-Jeg har ikke gjort noe.
515
00:48:37,083 --> 00:48:38,500
Jeg sier sannheten.
516
00:48:38,583 --> 00:48:40,667
-Kjenner du Raees?
-Jeg kjenner ingen.
517
00:48:40,750 --> 00:48:43,583
-Hvordan jobber han?
-Jeg kjenner ingen lenger.
518
00:48:43,667 --> 00:48:45,583
Jeg vet bare at jeg skal gifte meg i dag.
519
00:48:45,667 --> 00:48:49,125
Kommer jeg ikke tilbake snart,
går presten videre til neste par.
520
00:48:49,208 --> 00:48:52,667
Hvis du ikke kjenner noen,
hva skal du da ut av fengsel for?
521
00:48:52,750 --> 00:48:55,333
Devji! Avslå løslatelsen hans!
522
00:48:55,417 --> 00:48:58,708
Nei, vær så snill, ikke gjør det.
Du ødelegger livet mitt.
523
00:48:58,792 --> 00:49:01,292
La meg i det minste få gifte meg!
524
00:49:01,375 --> 00:49:03,458
-Vil du gifte deg?
-Ja, sir.
525
00:49:04,042 --> 00:49:06,833
Finn ut hvor Raees har varene.
Fikser du det?
526
00:49:06,917 --> 00:49:08,667
-Ja.
-Sikker?
527
00:49:08,750 --> 00:49:10,833
-Ja, sir.
-Da kan du gå, vi er ferdige.
528
00:49:13,000 --> 00:49:16,333
-Stikk, før presten forderver livet ditt!
-Takk, sir!
529
00:49:18,708 --> 00:49:24,250
For å beskytte oss fra Majmudar
må vi bygge et kartell, Raees.
530
00:49:25,708 --> 00:49:27,458
Jeg er enig.
531
00:49:27,542 --> 00:49:29,083
Jeg skal være leder.
532
00:49:33,875 --> 00:49:35,250
Ikke sikt for høyt.
533
00:49:36,542 --> 00:49:37,833
Da kan du falle.
534
00:49:38,542 --> 00:49:41,917
Hvis jeg var redd for å falle,
ville jeg ikke flydd drage...
535
00:49:43,292 --> 00:49:45,000
...men holde i en papirmølle.
536
00:49:46,750 --> 00:49:49,042
Jeg klarte det!
537
00:49:49,125 --> 00:49:50,833
Klipp den!
538
00:49:53,417 --> 00:49:54,542
Si meg, Raees...
539
00:49:54,625 --> 00:49:57,625
Har du glemt
hvor vennlig Jairaj Seth har vært mot deg?
540
00:49:57,708 --> 00:50:00,625
Nei, det husker jeg. Eller hva, Sadiq?
541
00:50:00,708 --> 00:50:02,625
Han ga meg tre dagers frist.
542
00:50:03,875 --> 00:50:06,042
Jeg gir deg tre uker. Tenk på det.
543
00:50:08,333 --> 00:50:10,250
Jeg blir kartellets leder.
544
00:50:14,000 --> 00:50:15,042
Vent...
545
00:50:19,667 --> 00:50:20,667
Behold den.
546
00:50:21,875 --> 00:50:24,042
Klokka skal tikke i hodet ditt.
547
00:50:31,500 --> 00:50:33,417
En til!
548
00:50:37,750 --> 00:50:39,667
Se hvem du klipte!
549
00:50:41,167 --> 00:50:42,833
Vi hadde ingen anelse!
550
00:50:42,917 --> 00:50:44,333
Pokker!
551
00:52:49,125 --> 00:52:50,208
Ja.
552
00:52:51,208 --> 00:52:52,167
Ja.
553
00:53:05,125 --> 00:53:07,333
Hei, sir. Det er brudgommen her.
554
00:53:07,917 --> 00:53:10,417
-Husker du meg?
-Ja. Fortell.
555
00:53:11,167 --> 00:53:13,417
Jeg ville informere deg om Raees.
556
00:53:14,708 --> 00:53:15,750
Fortsett.
557
00:53:15,833 --> 00:53:18,750
Raees venter en stor sending i morgen.
558
00:53:18,833 --> 00:53:23,083
-Tar du han nå, er han ferdig.
-Bra.
559
00:53:30,083 --> 00:53:34,083
Vi har politi ved alle veier som
leder til Gujarat. Han kommer ikke inn.
560
00:53:34,167 --> 00:53:37,083
-Ingen går hjem før vi har funnet bilen.
-Ja, sir.
561
00:53:37,167 --> 00:53:40,583
Vil han gjøre forretninger, må han
dukke opp. Nå er det over.
562
00:53:40,667 --> 00:53:41,875
Gjennomsøk bilen.
563
00:53:41,958 --> 00:53:45,000
Sadiq, Majmudar har gjort
Gujarat til en politileir.
564
00:53:45,083 --> 00:53:47,458
Det blir umulig å få inn varene.
565
00:53:51,833 --> 00:53:54,542
Glem lastebilen,
vi får ikke inn én flaske.
566
00:53:54,625 --> 00:53:58,417
Majmudar gir ikke opp på flere dager.
Han slipper oss ikke.
567
00:53:58,500 --> 00:54:00,417
-Indoreveien?
-Stengt.
568
00:54:00,500 --> 00:54:01,625
-Umargam?
-Stengt.
569
00:54:02,667 --> 00:54:04,583
-Udaipur?
-Ikke sjanse.
570
00:54:05,833 --> 00:54:07,417
Virksomheten synker.
571
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
-Snu!
-Sadiq...
572
00:54:14,250 --> 00:54:17,292
Vi skal ikke synke med skipet,
vi skal svømme.
573
00:54:19,542 --> 00:54:23,375
Vi tenker som forretningsmenn,
og er modige som gangstere.
574
00:54:34,500 --> 00:54:36,500
Kom ut. Sjekk taket.
575
00:55:04,458 --> 00:55:06,000
Frøken Ratna hadde rett.
576
00:55:07,042 --> 00:55:10,208
Gujarat har landets lengste kystrekke.
577
00:55:32,333 --> 00:55:34,250
Takk for alt ditt arbeid.
578
00:55:35,917 --> 00:55:41,042
Jeg hørte at Damla Seth er havets herre.
579
00:55:42,250 --> 00:55:45,958
-Det så jeg bevis på i dag.
-Jeg har hørt mye om deg også.
580
00:55:46,042 --> 00:55:48,792
-Det blir gøy å samarbeide.
-Med Guds vilje.
581
00:55:52,667 --> 00:55:54,625
Han har slått seg sammen med Damla.
582
00:55:54,708 --> 00:55:57,917
Du må gjøre noe med Raees
hvis du vil redde forretningen.
583
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
I morgen er det muharram.
584
00:56:01,917 --> 00:56:04,042
Da går han ut for å sørge.
585
00:56:05,917 --> 00:56:08,917
Å, Hussain, vi var ikke der...
586
00:59:16,625 --> 00:59:18,000
Flytt deg.
587
00:59:25,500 --> 00:59:26,833
Kjenner du Salim?
588
00:59:32,167 --> 00:59:34,542
Han ble drept i går.
589
00:59:37,583 --> 00:59:39,417
Så du noe, eller var du og sørget?
590
00:59:42,458 --> 00:59:43,292
Her...
591
00:59:51,125 --> 00:59:52,792
Kalupur ble tatt.
592
00:59:56,417 --> 00:59:58,333
Og det der var Taufiq Talli.
593
01:00:01,375 --> 01:00:02,958
Talk.
594
01:00:12,792 --> 01:00:14,000
Det var deg.
595
01:00:19,667 --> 01:00:22,375
Og der ryker skjoldet Sadiq.
596
01:00:25,250 --> 01:00:26,792
Spillet er over.
597
01:00:28,000 --> 01:00:30,208
Du pågripes ifølge paragraf 302.
598
01:00:30,292 --> 01:00:33,250
Ikke bekymre deg for bevisene,
de kommer tidsnok.
599
01:00:33,917 --> 01:00:35,583
-Grip han, Devji.
-Sir.
600
01:00:42,917 --> 01:00:46,125
Politiet har tatt slangen
i forbindelse med en drapssak.
601
01:00:46,208 --> 01:00:48,792
-Hvem har blitt drept?
-En som het Salim.
602
01:00:49,750 --> 01:00:50,708
Er Raja der?
603
01:00:51,708 --> 01:00:53,042
Ja, han er her.
604
01:00:58,125 --> 01:00:59,833
Sir...
605
01:00:59,917 --> 01:01:02,292
-Vi må slippe Raees.
-Hvorfor det?
606
01:01:03,250 --> 01:01:05,583
Denne mannen har tilstått drapet på Salim.
607
01:01:09,792 --> 01:01:11,167
Hva så?
608
01:01:14,542 --> 01:01:16,208
Han har tilstått, grip han.
609
01:01:20,458 --> 01:01:22,583
Jeg har det skriftlig. Grip han.
610
01:01:27,708 --> 01:01:29,333
Lenge leve India!
611
01:01:38,125 --> 01:01:39,292
Kan jeg spørre om noe?
612
01:01:43,833 --> 01:01:45,917
Hva kalte du faren din?
613
01:01:46,875 --> 01:01:48,500
"Tante."
614
01:01:48,583 --> 01:01:50,375
Jeg kalte han "far", så klart.
615
01:02:02,083 --> 01:02:03,375
Hva holder du på med?
616
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Smak på dette.
617
01:02:34,000 --> 01:02:36,125
Tenk om noen...
618
01:02:36,208 --> 01:02:38,458
...skulle kalle deg far.
619
01:02:38,542 --> 01:02:40,833
Hvem skulle kalle meg far, Aasiya?
620
01:02:55,417 --> 01:02:56,958
Hva gjør du?
621
01:02:57,042 --> 01:02:59,958
Jeg faller ned, Raees! Slutt, jeg faller!
622
01:03:00,042 --> 01:03:02,000
Nei!
623
01:03:02,792 --> 01:03:04,708
Det ringer.
624
01:03:04,792 --> 01:03:07,583
Kom her, en gang til.
625
01:03:09,458 --> 01:03:12,250
-Det ringer!
-Ja, ja. Svar, da.
626
01:03:13,167 --> 01:03:14,875
Her.
627
01:03:14,958 --> 01:03:16,250
Hallo?
628
01:03:16,333 --> 01:03:18,042
Raees, det er Musa.
629
01:03:19,000 --> 01:03:21,458
Jairaj har beordret at du skal drepes.
630
01:03:25,208 --> 01:03:26,833
Du får ta hånd om det.
631
01:08:03,875 --> 01:08:09,875
Ingen annen enn Allah er verdig å dyrkes.
632
01:08:52,708 --> 01:08:55,125
Nå tar den organiserte
kriminaliteten av.
633
01:08:55,208 --> 01:08:57,875
Om vi ikke stopper Raees nå,
går Gujarat under.
634
01:08:57,958 --> 01:09:00,958
Skal du lekse meg opp
når du har problemer i ditt område?
635
01:09:01,042 --> 01:09:04,500
Jeg vil skriftlig få vite
hvorfor jeg ikke skal omplassere deg.
636
01:09:06,417 --> 01:09:10,458
Du kan plassere meg hvor du vil,
men Raees får ikke slippe unna.
637
01:09:10,542 --> 01:09:13,042
Det kan du få skriftlig.
638
01:09:57,208 --> 01:09:59,833
Jeg har gjort noe forferdelig, Aasiya.
639
01:10:43,417 --> 01:10:47,250
KUTCH, GUJARAT
ETT ÅR SENERE
640
01:10:52,875 --> 01:10:57,708
Så snart jeg forsvant fra Fatehpura,
handlet Raees helt åpent.
641
01:10:59,208 --> 01:11:01,500
Risikoen for razzia var lik null,
642
01:11:01,583 --> 01:11:06,167
siden Raees kom med
et lass sprit til dem hver måned.
643
01:11:06,250 --> 01:11:07,875
Her, månedens leveranse.
644
01:11:07,958 --> 01:11:10,542
-Hils Raees så mye.
-Det skal jeg.
645
01:11:12,250 --> 01:11:15,958
Ingen bulldosere i sikte,
bare kamerablitser.
646
01:11:18,125 --> 01:11:23,625
Politikommissærene poserte ved siden
av spriten og havnet på førstesidene.
647
01:11:23,708 --> 01:11:26,542
Presse, politi, byråkrater...
Alle var fornøyde.
648
01:11:27,292 --> 01:11:29,542
Raees har sendt ei skjorte til deg.
649
01:11:29,625 --> 01:11:31,333
Se på fargen.
650
01:11:32,708 --> 01:11:35,458
-Den ser bra ut.
-Vi ses.
651
01:11:36,417 --> 01:11:41,708
Én mann kunne forstyrre balansen,
nemlig opposisjonslederen.
652
01:11:41,792 --> 01:11:45,792
Raees har fargelagt verdenen din,
og sendt en farge-tv til deg.
653
01:11:45,875 --> 01:11:47,292
Fantastisk!
654
01:11:47,375 --> 01:11:52,875
Men Raees vant alle over til sin side,
med intelligens, penger og kjærlighet.
655
01:11:52,958 --> 01:11:58,458
Du kjenner til problemene mine, Raees.
Vi kan måtte legge ned når som helst.
656
01:11:59,167 --> 01:12:02,500
Vi kvinner må jobbe
for å klare det.
657
01:12:02,583 --> 01:12:04,875
Hjelp oss, Raees.
658
01:12:04,958 --> 01:12:08,500
Vi vil kjøpe symaskiner
så vi kan jobbe.
659
01:12:09,375 --> 01:12:11,833
Men banken gir oss ikke lån.
660
01:12:16,125 --> 01:12:18,750
Kan dere lage tøyposer?
661
01:12:20,333 --> 01:12:22,458
Tøyposer? Hva skal det være godt for?
662
01:12:24,125 --> 01:12:26,167
Ok, Dulari...
663
01:12:26,250 --> 01:12:31,375
Jeg fikser symaskiner til dere,
og legger inn ordre på 10 000 tøyposer.
664
01:12:31,458 --> 01:12:34,208
Hva skal du med så mange poser?
665
01:12:34,292 --> 01:12:36,542
Skal du kjøpe grønnsaker til Aasiya?
666
01:12:39,875 --> 01:12:43,250
Jeg skal gjøre det
som onkel Hari, postbudet, gjør.
667
01:12:45,208 --> 01:12:46,542
Levering på døra.
668
01:12:48,750 --> 01:12:51,208
Kjære vene, så mange telefoner!
669
01:12:51,875 --> 01:12:54,708
Skal du bytte bransje
og åpne telefonbutikk?
670
01:12:54,792 --> 01:12:57,125
Jeg skal ikke bytte bransje.
De er til deg.
671
01:12:57,208 --> 01:13:00,000
Nå kan du ikke klage på
at telefonlinja er opptatt.
672
01:13:00,083 --> 01:13:02,625
Slutt, din løgnhals.
673
01:13:02,708 --> 01:13:06,292
Den dagen du gjør alt dette for meg,
flyter Sabarmatielva igjen.
674
01:13:06,917 --> 01:13:08,917
Nei, det er sant.
675
01:13:09,000 --> 01:13:11,583
Fra nå av
står Raees alltid til din tjeneste.
676
01:13:11,667 --> 01:13:14,208
Bare ta røret og legg inn bestilling.
677
01:13:16,542 --> 01:13:17,542
Sadiq?
678
01:13:21,000 --> 01:13:23,292
Han tuller med deg.
679
01:13:23,375 --> 01:13:25,708
Han skal begynne å levere sprit
hjem til folk.
680
01:13:25,792 --> 01:13:28,250
Hvorfor blander du deg, Sadiq?
681
01:13:28,333 --> 01:13:31,208
-Jeg sier bare sannheten!
-Sannheten kan drite og dra!
682
01:13:31,292 --> 01:13:34,792
-Kona di kommer til å sette deg på plass.
-Løs dette, nå.
683
01:13:34,875 --> 01:13:37,625
-Ikke kjeft på han. Fortell, nå.
-Han snakker tull.
684
01:13:37,708 --> 01:13:42,167
-Han skal ikke blande seg.
-Hvem tror du at du er? Shah Jahan?
685
01:13:42,250 --> 01:13:43,833
Nå blåser vi i Sadiq.
686
01:13:43,917 --> 01:13:45,833
-Sadiq...
-Se på meg.
687
01:13:45,917 --> 01:13:49,083
Hva var det du sa?
At du gjorde alt for min skyld?
688
01:13:49,167 --> 01:13:51,667
Du har ikke gjort noe for meg, din idiot.
689
01:14:01,458 --> 01:14:02,750
Slange, din dritt.
690
01:14:04,958 --> 01:14:06,125
Nå fikk jeg deg.
691
01:14:10,583 --> 01:14:11,542
Litt.
692
01:16:41,958 --> 01:16:43,333
Faizaan.
693
01:16:44,750 --> 01:16:45,750
Faizaan.
694
01:16:47,583 --> 01:16:49,125
Lenge leve India.
695
01:16:49,208 --> 01:16:52,375
En boks søtsaker, sir. Det liker du jo.
696
01:16:56,208 --> 01:16:58,625
Hva er det, Ramlal?
Det var veldig snilt.
697
01:16:59,958 --> 01:17:01,792
-Vil du ha fri?
-Nei, sir.
698
01:17:02,375 --> 01:17:03,833
En gutt har blitt født.
699
01:17:04,542 --> 01:17:08,042
-Gratulerer. Hva heter han?
-Faizaan.
700
01:17:10,792 --> 01:17:14,250
Faren heter Ramlal og sønnen Faizaan?
Det var annerledes.
701
01:17:14,833 --> 01:17:16,875
Nei, ikke jeg. Raees har blitt far.
702
01:17:17,667 --> 01:17:19,583
Han sendte en innbydelse til deg.
703
01:17:23,583 --> 01:17:26,208
-Send tilbake svaret mitt.
-Ja, sir.
704
01:17:27,125 --> 01:17:29,667
Han ble far til et barn,
ikke til Gujarat.
705
01:17:33,250 --> 01:17:34,792
Vent, gi meg den.
706
01:17:35,708 --> 01:17:37,333
Det er favoritten min.
707
01:17:38,708 --> 01:17:43,333
Skoletida var fantastisk! Husker du
da vi stjal brillene fra Gandhistatuen?
708
01:17:43,417 --> 01:17:46,833
Og da din "bhaijaan "-advarsel
reddet oss fra å bli tatt.
709
01:17:46,917 --> 01:17:51,417
-Og din redsel for frøken Ratna.
-Hun terroriserte oss jo!
710
01:17:51,500 --> 01:17:55,500
-Hun var skummel.
-Frøken Ratna kjeftet hele tida.
711
01:18:10,000 --> 01:18:11,042
Sir...
712
01:18:12,250 --> 01:18:13,333
Hvordan skjedde det?
713
01:18:15,250 --> 01:18:16,917
Gjelda drepte han.
714
01:18:18,208 --> 01:18:19,208
Gruven ble stengt.
715
01:18:21,000 --> 01:18:23,542
Eieren nektet
å betale til pensjonsfondet.
716
01:18:35,083 --> 01:18:36,750
Han er borte.
717
01:18:55,458 --> 01:18:57,500
La fem hederlige personer dø.
718
01:18:57,583 --> 01:19:01,000
Så finner du 25 i stedet,
og forretningene fortsetter...
719
01:19:02,667 --> 01:19:04,000
-Bhimani Seth?
-Hva er det?
720
01:19:04,583 --> 01:19:08,083
Gruvearbeiderne har slitt for deg,
gi dem rimelig kompensasjon.
721
01:19:08,167 --> 01:19:11,333
Den som vil ha noe får gå via retten.
Hvorfor kom du hit?
722
01:19:12,292 --> 01:19:13,375
Hent Deepak.
723
01:19:14,250 --> 01:19:16,583
De tar livet av seg på grunn av gjelda.
724
01:19:17,250 --> 01:19:21,958
-De har ikke råd til rettssakskostnader.
-Har jeg bedt dem om å ta livet av seg?
725
01:19:24,458 --> 01:19:26,250
Tenk på det, Seth.
726
01:19:30,958 --> 01:19:32,125
Det har jeg gjort.
727
01:19:34,042 --> 01:19:35,917
Jeg betaler ikke.
728
01:19:36,792 --> 01:19:41,542
Men du kan vel ta litt penger
og tre til side?
729
01:19:55,042 --> 01:19:58,542
Før filmen er slutt,
skal gruvearbeiderne ha fått pengene sine.
730
01:19:59,292 --> 01:20:02,417
Ellers er du ferdig. Forstått?
731
01:20:07,000 --> 01:20:08,333
Sett den her borte.
732
01:20:09,500 --> 01:20:12,000
-Hei, onkel.
-Hei, vennen.
733
01:20:12,083 --> 01:20:15,125
Denne er til Faizaan
fra gruvearbeiderne.
734
01:20:15,208 --> 01:20:16,667
-Hei.
-Hei.
735
01:20:16,750 --> 01:20:18,333
Hei, hei.
736
01:20:18,417 --> 01:20:21,417
-Er den ikke fin?
-Kjære vene! Så vakker.
737
01:20:23,958 --> 01:20:27,917
-Men var det nødvendig?
-Det er ingen gave, men en velsignelse.
738
01:20:28,542 --> 01:20:32,167
Ved å gi oss lønn
har du reddet våre hjem og familier.
739
01:20:33,042 --> 01:20:36,750
-Det minste vi kunne gjøre for Faizaan.
-Takk.
740
01:20:43,083 --> 01:20:44,458
Lenge leve India.
741
01:20:44,542 --> 01:20:46,833
Tar dere kjøretøyet vekk fra åstedet?
742
01:20:46,917 --> 01:20:51,458
Ellers blir det trafikkork,
så det må vekk.
743
01:20:52,833 --> 01:20:55,125
-Hvor var bilen på vei?
-Til Fatehpura.
744
01:20:59,458 --> 01:21:00,500
En tom lastebil?
745
01:21:08,667 --> 01:21:10,250
Det var vel ikke sprit i?
746
01:21:14,458 --> 01:21:15,833
Hvem sin bil var det?
747
01:21:17,625 --> 01:21:20,458
-Hvem var varene sine?
-Damla Seth.
748
01:21:23,208 --> 01:21:25,250
Bare gjør det du skal, ikke mer. Forstått?
749
01:21:25,958 --> 01:21:27,500
-Ring Damla hit.
-Ja, sir.
750
01:21:32,833 --> 01:21:34,250
Sir.
751
01:21:34,333 --> 01:21:36,458
Damla Seth kan ikke komme.
752
01:21:36,542 --> 01:21:38,625
-Hvorfor ikke?
-Han er i Fatehpura.
753
01:21:49,625 --> 01:21:51,417
-Du kan gå.
-Ja, sir.
754
01:22:25,583 --> 01:22:27,000
Du er invitert...
755
01:22:27,083 --> 01:22:28,500
Delstatsminister!
756
01:22:28,583 --> 01:22:31,417
La han være i fred i dag.
Hvordan går det?
757
01:22:31,500 --> 01:22:36,333
-La han være. Spis litt før dere drar.
-Ok, sir.
758
01:22:36,417 --> 01:22:40,042
Dette er Hansmukh,
han eier et byggefirma.
759
01:22:40,125 --> 01:22:43,583
Han gjør alt for regjeringen.
Jeg ville han skulle få møte deg.
760
01:22:43,667 --> 01:22:46,625
Du kjenner Damla Seth.
Delstatsministeren, Aasiya.
761
01:22:46,708 --> 01:22:47,708
Hei.
762
01:22:47,792 --> 01:22:49,542
-Skal vi ta noen glass?
-Ja.
763
01:22:52,125 --> 01:22:57,625
Du drikker åpent, men i parlamentet vil
du forby sprit for å redde Gujarat.
764
01:22:57,708 --> 01:23:00,833
Jeg lyver ikke, sir.
Meningene mine er basert på problemer.
765
01:23:00,917 --> 01:23:03,125
Jeg forstår hva slags problemer du har.
766
01:23:04,250 --> 01:23:06,292
Det nærmer seg valg.
767
01:23:06,375 --> 01:23:08,917
Legg rivaliseringen til side
og kom til meg.
768
01:23:12,125 --> 01:23:13,917
Herr delstatsminister...
769
01:23:15,750 --> 01:23:19,583
Delstatsministeren
har kjøpt nytt i Maninagar.
770
01:23:19,667 --> 01:23:21,958
Han har ansatt meg som byggmester.
771
01:23:22,042 --> 01:23:26,792
Problemet er
at det bor folk der illegalt.
772
01:23:26,875 --> 01:23:31,458
Delstatsministeren vil
at vi får vekk husokkupantene.
773
01:23:31,542 --> 01:23:33,042
-Jeg forstår.
-Absolutt.
774
01:23:34,208 --> 01:23:36,708
Vil ministeren det, så får det bli sånn.
775
01:23:37,792 --> 01:23:39,500
Jeg tar 30 prosent.
776
01:23:45,417 --> 01:23:46,917
Da sier vi det, Raees.
777
01:23:47,000 --> 01:23:48,917
Du hadde rett, sir.
778
01:23:49,000 --> 01:23:50,750
Damla er her med Raees.
779
01:23:51,333 --> 01:23:53,375
Delstatsministeren og Pasha også.
780
01:23:54,417 --> 01:23:57,375
Du har forlatt byen,
men det har ikke Raees gjort.
781
01:23:57,958 --> 01:23:59,708
Hva kan jeg gjøre?
782
01:23:59,792 --> 01:24:01,958
Raees og jeg
har et merkelig forhold.
783
01:24:02,042 --> 01:24:05,667
Jeg kan ikke være nære, men jævelen
slipper meg ikke langt unna.
784
01:24:09,417 --> 01:24:10,708
Vent. Der.
785
01:24:13,833 --> 01:24:14,917
Gjennomsøk området.
786
01:24:16,167 --> 01:24:18,500
Bort dit. Kom igjen!
787
01:24:20,708 --> 01:24:23,250
Storebror! Politiet er her.
788
01:24:27,125 --> 01:24:31,250
Ifølge forbudsloven, kapittel 66
og 67, dømmes du til fengsel i ti år.
789
01:24:32,375 --> 01:24:34,167
Før han bort.
790
01:24:34,250 --> 01:24:35,292
-Mughal?
-Ja, sir.
791
01:24:35,375 --> 01:24:38,125
-Gjennomsøk området og steng av veien.
-Ja, sir.
792
01:24:38,208 --> 01:24:41,083
Nå er det over for deg
og virksomheten din, Raees.
793
01:24:41,958 --> 01:24:45,333
Forflytt den gale Majmudar
til et rolig sted, sir.
794
01:24:45,417 --> 01:24:47,792
Han skaper bare problemer.
795
01:24:47,875 --> 01:24:51,042
Jeg kan ikke flytte han rundt
som jeg vil.
796
01:24:53,375 --> 01:24:55,333
Han har satt Damla i fengsel.
797
01:24:58,292 --> 01:25:01,000
Den ild Majmudar tente i Kutch
798
01:25:01,083 --> 01:25:04,958
kan gå gjennom meg helt til deg.
799
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Hvis vi ikke stopper han nå...
800
01:25:12,625 --> 01:25:13,875
...brenner vi opp.
801
01:25:22,000 --> 01:25:24,292
-Sir.
-Jeg trenger en omplasseringsordre.
802
01:25:24,375 --> 01:25:25,667
For Majmudar?
803
01:25:27,083 --> 01:25:29,083
Flytt han til kontrollrommet vårt.
804
01:25:29,167 --> 01:25:31,458
-Der kan han få råtne blant fluene.
-Sir.
805
01:25:39,625 --> 01:25:44,042
Hva var det som skjedde?
Jeg fikk regjeringens ordre med post.
806
01:25:44,125 --> 01:25:46,375
Og jeg dro med alle tingene mine.
807
01:25:52,750 --> 01:25:54,875
KONTROLLROM
808
01:25:55,458 --> 01:25:57,125
FATEHPURA - KONTROLLROM
809
01:25:57,208 --> 01:25:58,500
Sir.
810
01:25:58,583 --> 01:26:00,917
Ved å flytte meg til kontrollrommet
811
01:26:01,000 --> 01:26:05,167
trodde de at jeg ikke
skulle kunne fortsette min utredning.
812
01:26:05,250 --> 01:26:08,542
Men jeg snudde det til min fordel,
som man sier.
813
01:26:08,625 --> 01:26:09,750
TELEFONAVLYTTING
814
01:26:18,042 --> 01:26:21,375
Alle Raees' hjemleveransenumre
er lagt inn.
815
01:26:28,625 --> 01:26:32,417
-Hei. Leverer du til Bhavnagar?
-Ja, hvor mange flasker vil du ha?
816
01:26:32,500 --> 01:26:33,750
En flaske.
817
01:26:33,833 --> 01:26:35,583
Hei, kan jeg hjelpe deg?
818
01:26:38,750 --> 01:26:40,000
Ja, det fikser Raees.
819
01:26:44,000 --> 01:26:47,125
Det var en feil av Raees
å plassere meg i kontrollrommet,
820
01:26:47,208 --> 01:26:51,042
der jeg kunne høre
på alle forretningssamtalene hans.
821
01:26:51,958 --> 01:26:53,750
Herfra og hit.
822
01:26:54,958 --> 01:26:57,208
Hele strekningen tilhører nå deg.
823
01:26:58,042 --> 01:27:00,167
Du har gjort en enorm investering.
824
01:27:00,250 --> 01:27:04,375
Drømmen om egne boligområder
er virkeliggjort.
825
01:27:05,208 --> 01:27:09,375
Det er på tide å starte byggingen nå,
Raees.
826
01:27:09,958 --> 01:27:13,417
Greit. Da gjør vi det.
827
01:27:14,500 --> 01:27:15,708
Fra og med i morgen.
828
01:27:16,833 --> 01:27:20,042
-Greit.
-Hils delstatsministeren fra meg.
829
01:27:20,125 --> 01:27:21,375
Ok.
830
01:27:24,750 --> 01:27:27,333
-Har du hørt om Pasha?
-Jeg vet det.
831
01:27:27,417 --> 01:27:30,333
Han har utropt en demonstrasjon
mot spritkonsumering.
832
01:27:30,417 --> 01:27:34,458
Han har blitt gal. Ring han hit,
jeg skal snakke fornuft med han.
833
01:27:42,500 --> 01:27:45,333
-Pasha her.
-Hei, Pasha.
834
01:27:45,417 --> 01:27:47,583
En demonstrasjon mot spritkonsumering?
835
01:27:47,667 --> 01:27:50,792
-Hva er det for tull?
-Kutt ut, Raees.
836
01:27:50,875 --> 01:27:54,542
Det er valg snart.
Spritspørsmålet tar meg til seier.
837
01:27:55,125 --> 01:27:56,958
Jeg må gjøre dette.
838
01:27:57,042 --> 01:28:00,042
Det kommer til å skade virksomheten min,
Pasha.
839
01:28:00,625 --> 01:28:02,917
Du får finne på noe annet.
840
01:28:03,500 --> 01:28:06,250
Gjør det selv. Demonstrasjonen vil skje.
841
01:28:21,250 --> 01:28:25,375
Demonstrasjonstoget går fra
partihovedkvarteret hele veien til Gotri.
842
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
Pasha her.
843
01:28:28,167 --> 01:28:31,625
Du kan vel i det minste ta en annen vei?
844
01:28:32,833 --> 01:28:35,375
-Unngå området mitt.
-Kommer ikke på tale.
845
01:28:35,458 --> 01:28:39,125
Min vei til stemmene
går gjennom ditt område.
846
01:28:39,208 --> 01:28:42,208
Gjør hva du vil,
men demonstrasjonen vil skje.
847
01:29:04,000 --> 01:29:07,042
-Hva er det?
- Én ting skal du vite, Pasha...
848
01:29:08,500 --> 01:29:10,083
Hvis demonstrasjonen skjer...
849
01:29:11,750 --> 01:29:13,167
...så blir det din siste.
850
01:29:30,000 --> 01:29:31,708
Hent litt te.
851
01:29:37,375 --> 01:29:39,167
Ropte du, sir?
852
01:29:39,250 --> 01:29:41,542
Ja, jeg har et hett tips.
853
01:29:41,625 --> 01:29:46,417
Før det kjølner vil jeg fortelle pressen
det. Raees står foran en utfordring.
854
01:29:46,500 --> 01:29:50,750
Om Pasha går videre med demonstrasjonen
kommer det til å bli hans siste.
855
01:29:52,083 --> 01:29:55,375
Du vinner krigen
selv om du befinner deg i eksil.
856
01:29:55,458 --> 01:29:59,167
-Det er bare å se på og nyte.
-Ja, sir.
857
01:29:59,875 --> 01:30:01,708
Nå bryter krigen ut.
858
01:30:01,792 --> 01:30:05,000
RAEES UTFORDRER PASHA
859
01:30:07,917 --> 01:30:08,750
Hallo?
860
01:30:08,833 --> 01:30:11,667
Er du gal?
Har du publisert en utfordring?
861
01:30:12,250 --> 01:30:16,083
Jeg har ikke sagt noe til pressen,
det må være Pasha.
862
01:30:16,167 --> 01:30:19,917
Du skulle ikke skape problemer.
Selg sprit, jeg ordner politikken.
863
01:30:20,500 --> 01:30:21,833
Legg på, nå.
864
01:30:25,083 --> 01:30:27,250
Ingen biler på veiene!
865
01:30:27,333 --> 01:30:29,167
Det skal være demonstrasjon!
866
01:30:29,250 --> 01:30:30,833
Vær forsiktige!
867
01:30:30,917 --> 01:30:33,583
-Er dere klare?
-Vi er klare!
868
01:30:33,667 --> 01:30:35,750
Da skal vi se
869
01:30:35,833 --> 01:30:40,042
hvem som våger
å stoppe demonstrasjonen min!
870
01:30:41,667 --> 01:30:45,750
Rød, gul og blå! Vårt flagg vaier nå!
871
01:30:45,833 --> 01:30:49,583
Et styre bygget på flasker må styrtes!
872
01:30:49,667 --> 01:30:50,792
Steng!
873
01:30:50,875 --> 01:30:54,125
Vi må ha gjerde her,
ingen skal kunne komme nær.
874
01:30:58,042 --> 01:31:01,458
Toget går gjennom Raees' område.
Alt er under kontroll.
875
01:31:01,542 --> 01:31:02,792
Oppfattet.
876
01:31:43,125 --> 01:31:44,958
Aldri!
877
01:32:39,958 --> 01:32:43,167
Ta dem!
878
01:32:59,875 --> 01:33:00,958
Stikk!
879
01:33:21,500 --> 01:33:22,417
Framover!
880
01:33:43,125 --> 01:33:45,083
Skyt tåregassgranater!
881
01:34:38,542 --> 01:34:40,500
Sa jeg ikke til deg
882
01:34:40,583 --> 01:34:43,292
at du ikke skulle gå i området mitt?
883
01:34:43,375 --> 01:34:45,125
Det ødelegger forretningene.
884
01:34:51,625 --> 01:34:53,292
Har du forstått nå...
885
01:34:56,542 --> 01:34:58,292
...hvem som har motet?
886
01:34:59,083 --> 01:35:00,625
Hvem som har motet...
887
01:35:01,958 --> 01:35:03,583
Hvem som har motet...
888
01:35:07,583 --> 01:35:08,708
Din jævel.
889
01:35:08,792 --> 01:35:11,708
Raees har fullført utfordringen.
Hva gjør du nå?
890
01:35:11,792 --> 01:35:13,708
-Jo...
-Swati, Maha Gujarat Times.
891
01:35:13,792 --> 01:35:17,792
Raees er din venn og Pasha din rival.
Handler Raees på dine ordre?
892
01:35:17,875 --> 01:35:21,333
Politikerne i Gujarat har ikke bukket.
Politiet gjør jobben.
893
01:35:21,417 --> 01:35:23,000
Du lar ikke politiet jobbe!
894
01:35:23,083 --> 01:35:25,708
Er Majmudar forflyttet
på grunn av Raees?
895
01:35:25,792 --> 01:35:28,583
Raees vil settes i fengsel
om 24 timer.
896
01:35:28,667 --> 01:35:31,625
-Sir...
-Ja, vær så god.
897
01:35:31,708 --> 01:35:34,500
Hvorfor skal jeg arresteres?
Ta Pasha i stedet.
898
01:35:34,583 --> 01:35:38,333
Det er han som lager problemer.
Hvordan går det med virksomheten da?
899
01:35:38,417 --> 01:35:40,875
Du får alle bekvemmeligheter
du kan tenke deg.
900
01:35:40,958 --> 01:35:44,292
-Styr virksomheten rolig og fint der.
-Rolig og fint?
901
01:35:44,375 --> 01:35:48,500
Du får komme ut når du vil.
Det handler bare om noen dager.
902
01:35:54,292 --> 01:35:57,292
-Sikker?
-Jeg fikser dette, ikke vær redd.
903
01:36:06,750 --> 01:36:08,333
-Adjø.
-Adjø.
904
01:36:28,333 --> 01:36:30,208
-Hallo? Hvem er det?
-Jeg.
905
01:36:30,292 --> 01:36:32,833
Så sent? Er alt som det skal?
906
01:36:36,292 --> 01:36:37,625
Jeg tenkte på deg.
907
01:36:38,917 --> 01:36:40,125
Løgner.
908
01:36:41,292 --> 01:36:44,208
Forresten, vi fikk inn 22 000 i dag.
909
01:36:44,292 --> 01:36:46,292
Det var ikke derfor jeg ringte.
910
01:36:46,375 --> 01:36:49,375
Jeg tenkte på deg, som sagt.
911
01:36:51,292 --> 01:36:52,125
Er det sant?
912
01:36:53,833 --> 01:36:56,958
Er det sant? Bare 22 000? Pokker!
913
01:36:59,375 --> 01:37:00,417
Din tosk.
914
01:37:31,250 --> 01:37:35,958
Du jaget oppriktig forretningene.
Nå gjør de to andre forretning på deg.
915
01:37:37,500 --> 01:37:40,500
Pasha og ministeren har gått sammen.
Se her.
916
01:37:43,958 --> 01:37:47,333
"Koalisjonspolitikk:
Raees' virksomhet knust."
917
01:37:48,667 --> 01:37:52,292
Jeg sa jo at du skulle venne deg
til teen på stasjonen.
918
01:38:09,167 --> 01:38:13,292
-Dere må kjempe i valget.
-Politikk er ikke vårt område, Raees.
919
01:38:13,375 --> 01:38:16,708
-Jeg skal betale kausjonen din.
-Vinden har snudd, Sadiq.
920
01:38:17,542 --> 01:38:20,208
Jeg må vinne valget
for å komme ut av fengsel.
921
01:38:21,000 --> 01:38:24,875
Er det så enkelt å vinne valget?
Det trengs penger og stemmer.
922
01:38:26,208 --> 01:38:27,500
Fiks kausjonen.
923
01:38:29,708 --> 01:38:31,000
Jeg fikser stemmer.
924
01:38:34,375 --> 01:38:36,333
Raees har hjulpet mange.
925
01:38:38,167 --> 01:38:39,875
Vi vil vinne valget.
926
01:40:20,750 --> 01:40:21,917
Kausjonen innvilges.
927
01:40:35,708 --> 01:40:39,333
Raees har tatt en historisk seier.
928
01:40:39,417 --> 01:40:43,250
Ingen av motstanderne
hadde noe de skulle ha sagt.
929
01:41:10,375 --> 01:41:14,292
Jeg sa jo at når jeg skaper verdenen min
ville du bli den første som får se den.
930
01:41:14,375 --> 01:41:17,167
-I dag er tida inne.
-Er det sant?
931
01:41:24,917 --> 01:41:25,917
Se her.
932
01:41:30,292 --> 01:41:31,417
Her.
933
01:41:32,167 --> 01:41:36,333
Herfra og dit,
jeg kan se husene på rad...
934
01:41:38,083 --> 01:41:40,958
Barna flyr med drager
fra balkongene sine.
935
01:41:42,000 --> 01:41:44,125
Hele himmelen er dekket av drager.
936
01:41:46,292 --> 01:41:47,750
Og...
937
01:41:48,750 --> 01:41:51,750
Der, rett bak deg...
938
01:41:53,375 --> 01:41:55,292
...ligger den engelske skolen.
939
01:41:57,000 --> 01:41:59,125
Der snakker barna perfekt engelsk.
940
01:42:03,167 --> 01:42:04,583
"God morgen, frøken Ratna."
941
01:42:14,500 --> 01:42:15,708
Her...
942
01:42:16,917 --> 01:42:22,750
Her ligger sykehuset oppkalt etter mor,
under ledelse av vår parserdoktor.
943
01:42:22,833 --> 01:42:25,667
Hans to rupi-regel gjelder her også.
944
01:42:26,917 --> 01:42:29,792
Her kommer selve luften til å blomstre.
945
01:42:30,375 --> 01:42:33,208
Ingen skal trenge å frykte sult
eller fattigdom.
946
01:42:35,208 --> 01:42:39,792
Hver dag feirer vi id
og hver kveld diwali, Aasiya.
947
01:42:44,125 --> 01:42:45,250
Amen.
948
01:42:46,500 --> 01:42:47,583
Amen.
949
01:42:52,625 --> 01:42:55,125
Det låter fantastisk, Raees.
950
01:42:55,208 --> 01:42:57,083
-Eller hva?
-Ja!
951
01:42:57,167 --> 01:43:00,250
Men hvordan skal vi få råd til alt?
952
01:43:02,458 --> 01:43:05,375
Hvem har sagt
at alt skal betales på én gang, Karzan?
953
01:43:06,250 --> 01:43:08,500
Alt trenger ikke å betales på én gang.
954
01:43:09,333 --> 01:43:11,625
Det holder med halvparten nå.
955
01:43:12,458 --> 01:43:13,792
Resten...
956
01:43:13,875 --> 01:43:19,208
Resten kan dere betale litt av
hver måned de neste ti årene.
957
01:43:22,417 --> 01:43:26,667
Ti år er lang tid, så ikke bekymre dere.
958
01:43:26,750 --> 01:43:30,750
Det lover jeg. Dette er mitt område,
og dere er dets innbyggere.
959
01:43:32,250 --> 01:43:34,917
Dere skal eie husene deres
fra første dag.
960
01:43:36,500 --> 01:43:40,083
Alle skal ha papir på sine hus,
det garanterer jeg dere.
961
01:43:40,167 --> 01:43:42,750
Det holder med ditt ord! Nå gjør vi det!
962
01:43:55,000 --> 01:43:56,375
APNI DUNIYA - BYGGEPROSJEKT
963
01:44:03,083 --> 01:44:05,417
APNI DUNIYA
964
01:44:32,042 --> 01:44:35,250
Hei. Hyggelig å se deg, Majmudar.
965
01:44:35,333 --> 01:44:36,917
Det er en stund siden.
966
01:44:38,542 --> 01:44:41,292
Ville du møte meg,
eller skal du ha razzia?
967
01:44:41,375 --> 01:44:45,333
Bare husk at
bygget av Apni Duniya er helt lovlig.
968
01:44:46,958 --> 01:44:50,625
Et boligområde bygget med spritpenger.
Så lovlig som bare det.
969
01:44:53,750 --> 01:44:55,500
Du har medvind nå.
970
01:44:56,875 --> 01:44:59,917
Mennesker har dager og netter, Majmudar.
971
01:45:00,000 --> 01:45:01,958
Løven har en hel epoke.
972
01:45:03,667 --> 01:45:06,083
Smak på teen i Apni Duniyas.
973
01:45:06,167 --> 01:45:07,542
Kom, gutt.
974
01:45:07,625 --> 01:45:10,583
Kanskje du ombestemmer deg. Skål.
975
01:45:10,667 --> 01:45:13,208
For meg er du den samme i dag
som du var i går.
976
01:45:13,292 --> 01:45:16,083
Jeg har forandret meg litt i det minste.
977
01:45:16,167 --> 01:45:19,375
-Kan du ikke avlytte politikere?
-Nei, nei...
978
01:45:20,750 --> 01:45:22,667
Det trengs ikke.
979
01:45:24,917 --> 01:45:26,667
Jeg er forfremmet.
980
01:45:29,208 --> 01:45:34,458
Denne gangen var det ikke jeg
som sto bak omplasseringen.
981
01:45:34,542 --> 01:45:36,125
Helt ærlig.
982
01:45:36,208 --> 01:45:37,833
Jeg vet det.
983
01:45:39,417 --> 01:45:41,042
Hendene dine er bundet.
984
01:45:46,958 --> 01:45:48,708
Derfor er jeg her for å si...
985
01:45:50,500 --> 01:45:52,292
Ikke gi dem noen muligheter.
986
01:45:53,833 --> 01:45:56,042
Når har jeg noen gang
gitt dem muligheter?
987
01:45:58,333 --> 01:45:59,625
Vent...
988
01:46:01,417 --> 01:46:05,458
Hvis du vil, kan jeg reservere et
hus i Apni Duniya til deg.
989
01:46:06,667 --> 01:46:10,125
Det blir heller jeg
som ordner plass for deg i min verden.
990
01:46:13,542 --> 01:46:16,542
Nå er han tillitsvalgt
og har boligprosjekt på gang.
991
01:46:16,625 --> 01:46:18,333
Raees stiger til himmels.
992
01:46:18,417 --> 01:46:21,250
Samtale fra Delhi, sir.
Det haster.
993
01:46:23,625 --> 01:46:25,125
Ja?
994
01:46:26,125 --> 01:46:28,083
Hva? Sett på tv-en.
995
01:46:28,167 --> 01:46:29,708
Ja, sir.
996
01:46:32,458 --> 01:46:37,792
Et tog med gjenvendte hajj-pilgrimer
ble angrepet i Uttar Pradesh i dag.
997
01:46:37,875 --> 01:46:40,667
Mange mennesker har dødd.
998
01:46:40,750 --> 01:46:44,833
Kamper mellom hinduer og muslimer
har brutt ut mange steder i landet.
999
01:46:44,917 --> 01:46:48,167
Politiet har beordret portforbud
i flere områder.
1000
01:46:48,250 --> 01:46:49,875
Jeg vil ikke ha noe vold.
1001
01:46:49,958 --> 01:46:51,458
Sone 1 er Shambhus ansvar.
1002
01:46:51,542 --> 01:46:53,792
I sone 2 er de sensitive områdene.
1003
01:46:53,875 --> 01:46:56,542
-Dem tar du ansvar for, Majmudar.
-Ja, sir.
1004
01:46:56,625 --> 01:47:00,625
Etter ti dagers portforbud
står livet stille.
1005
01:47:00,708 --> 01:47:04,458
Forsyninger som
mat, vann og medisin når ikke fram.
1006
01:47:11,500 --> 01:47:13,292
-Gi dette til tane Lakshmi.
-Ok.
1007
01:47:13,375 --> 01:47:17,792
Talaris datter er så liten,
gi henne en flaske melk.
1008
01:47:24,250 --> 01:47:27,625
Last inn matvarer i politibilen
og kjør ut til alle.
1009
01:47:27,708 --> 01:47:28,583
Da drar vi.
1010
01:47:39,042 --> 01:47:40,875
Her kommer mat fra Raees.
1011
01:47:43,333 --> 01:47:44,417
Ta det rolig.
1012
01:47:51,917 --> 01:47:56,083
-Hvorfor svarer du ikke?
-Skyldnerne ringer uavbrutt.
1013
01:47:56,167 --> 01:47:59,250
Er det ikke byggefirmaet
så er det matleverandørene.
1014
01:47:59,333 --> 01:48:03,250
-Hvorfor er ikke maten kjørt ut enda?
-Det er portforbud, ingen handler.
1015
01:48:03,333 --> 01:48:04,583
Hva skal vi gjøre?
1016
01:48:04,667 --> 01:48:08,958
Stopp byggingen
eller legg matleveransene på is.
1017
01:48:09,042 --> 01:48:11,542
Nei, det går ikke.
1018
01:48:11,625 --> 01:48:13,000
Skriv under her.
1019
01:48:13,083 --> 01:48:16,000
Stopp leveransene til hinduer,
det forenkler det.
1020
01:48:16,083 --> 01:48:17,250
Hei!
1021
01:48:18,083 --> 01:48:22,125
Hvordan kan du skille på hinduer og
muslimer i virksomheten?
1022
01:48:22,208 --> 01:48:25,083
Ingen skal måtte sulte,
verken hinduer eller muslimer.
1023
01:48:25,917 --> 01:48:27,917
Alle tilhører vårt folk.
1024
01:48:28,000 --> 01:48:31,333
Ingen skal være uten mat,
og bygget av Apni Duniya fortsetter.
1025
01:48:33,375 --> 01:48:36,625
Jeg skaffer pengene. Idioti!
1026
01:48:36,708 --> 01:48:40,167
Du fikk opprørene under kontroll.
1027
01:48:40,250 --> 01:48:45,042
Nå må du få kontroll på Raees.
Apni Duniya-prosjektet påvirker alle.
1028
01:48:45,125 --> 01:48:46,792
Det skal ikke påvirke noen.
1029
01:48:46,875 --> 01:48:50,917
De som stoler på drømmen hans i dag
vil ønske å kvele han i morgen.
1030
01:48:51,000 --> 01:48:53,833
Jeg kan gjøre han lutfattig på ett slag.
1031
01:48:54,667 --> 01:48:57,417
Jeg setter Apni Duniya i den grønne sonen.
1032
01:49:00,042 --> 01:49:02,917
AVVIST
1033
01:49:17,750 --> 01:49:19,958
-Hvor mye penger har vi?
-100 000-200 000.
1034
01:49:20,042 --> 01:49:22,958
Er det alt? Har du sløst bort resten?
1035
01:49:23,042 --> 01:49:26,167
-Hvorfor sier du det?
-Ikke bry deg, vi snakker forretninger.
1036
01:49:26,875 --> 01:49:28,250
Han må ha ført bok.
1037
01:49:28,333 --> 01:49:31,208
Fortell! Vis meg regnskapene.
1038
01:49:31,958 --> 01:49:35,125
Regnskapene?
Hvilke regnskap vil du se, Raees?
1039
01:49:35,208 --> 01:49:37,625
Kostnadene for valgkampanjen din?
1040
01:49:37,708 --> 01:49:40,833
Eller det enorme Apni Duniya-prosjektet?
1041
01:49:40,917 --> 01:49:44,042
I tre uker har det blitt laget mat
til fire kvartaler her.
1042
01:49:44,958 --> 01:49:46,417
Tror du at det var gratis?
1043
01:49:47,000 --> 01:49:49,375
Hvordan våger du å spørre etter regnskap?
1044
01:49:49,458 --> 01:49:53,333
Hvorfor skriker du? Gjør du meg en
tjeneste hvis du viser meg regnskapene?
1045
01:49:54,667 --> 01:49:58,875
I ei uke har du kjeftet på meg
om alt mulig. Hva har skjedd?
1046
01:50:00,458 --> 01:50:04,375
Han er sint fordi delstatsministeren
har satt vårt område i den grønne sonen.
1047
01:50:05,583 --> 01:50:08,042
Hva så? Dere eier det vel fortsatt?
1048
01:50:08,125 --> 01:50:12,375
Han har endret loven. Vi får ikke bygge,
bare bruke jorda til jordbruk.
1049
01:50:13,542 --> 01:50:15,167
Men Apni Duniya, da?
1050
01:50:16,292 --> 01:50:18,917
Folks boliger og pengene deres?
1051
01:50:19,000 --> 01:50:20,667
Pengene er borte.
1052
01:50:22,292 --> 01:50:23,667
Alt er over.
1053
01:50:25,250 --> 01:50:27,250
Hvordan kan det være over sånn?
1054
01:50:28,208 --> 01:50:29,667
Det må gå an å løse.
1055
01:50:30,417 --> 01:50:32,250
Tenk. Snakk med ministeren.
1056
01:50:32,333 --> 01:50:33,667
-Kanskje han...
-Stille!
1057
01:50:34,708 --> 01:50:36,458
Ikke tenk så mye!
1058
01:50:37,000 --> 01:50:38,708
Jeg trenger ingens råd.
1059
01:50:39,542 --> 01:50:42,167
Forsvinn! Ikke bland deg!
1060
01:50:44,958 --> 01:50:47,042
Hva skal kjeftingen være godt for?
1061
01:50:47,125 --> 01:50:50,708
Kan det gi deg pengene tilbake
eller få husene til å bli bygget?
1062
01:50:51,667 --> 01:50:54,500
-Raees! Slutt!
-Slutt!
1063
01:51:03,042 --> 01:51:04,750
Pass deg, Sadiq.
1064
01:51:08,792 --> 01:51:10,125
Raees...
1065
01:51:13,792 --> 01:51:15,625
Si det som det er til alle.
1066
01:51:19,250 --> 01:51:22,500
Forsikre dem om
at alt kommer til å bli bra.
1067
01:51:25,167 --> 01:51:26,583
Det kommer det til å bli.
1068
01:51:28,208 --> 01:51:29,125
For Guds skyld...
1069
01:51:31,833 --> 01:51:33,542
For Guds skyld, la meg være.
1070
01:51:35,500 --> 01:51:36,833
Det er alt.
1071
01:51:45,000 --> 01:51:46,083
Min søster...
1072
01:54:03,500 --> 01:54:05,667
-God dag.
-Hei.
1073
01:54:05,750 --> 01:54:08,542
Bror... Slangen er her.
1074
01:54:09,708 --> 01:54:11,292
Han skylder penger nå.
1075
01:54:13,500 --> 01:54:18,333
Jeg vet det. Hva skjedde med
leveransen vår fra Doha, Nawab?
1076
01:54:20,167 --> 01:54:21,708
Politiet blander seg.
1077
01:54:23,042 --> 01:54:26,458
Haji, Ijaz, Hari... Alle nekter.
1078
01:54:28,042 --> 01:54:29,167
Få Raees hit.
1079
01:54:29,250 --> 01:54:30,333
Slipp han inn.
1080
01:54:30,417 --> 01:54:31,875
Vær så god.
1081
01:54:34,208 --> 01:54:36,333
-Hei, bror.
-Fortell.
1082
01:54:36,417 --> 01:54:38,167
Hva kan jeg hjelpe deg med?
1083
01:54:41,875 --> 01:54:43,708
Jeg trenger å låne litt penger.
1084
01:54:43,792 --> 01:54:45,583
Ikke litt, du trenger masse.
1085
01:54:47,333 --> 01:54:51,875
Jeg skal betale tilbake.
Med dobbel rente.
1086
01:54:54,667 --> 01:54:56,375
Jeg kan ikke låne deg penger.
1087
01:55:01,458 --> 01:55:05,542
Men jeg kan gi deg et oppdrag.
Hva skjedde med Doha-jobben?
1088
01:55:07,125 --> 01:55:09,208
Det har løst seg, Ijaz tar det.
1089
01:55:09,292 --> 01:55:12,333
-Stopp han.
-Guttene dro med pengene.
1090
01:55:12,417 --> 01:55:15,333
Det gjør ikke noe, jeg løser det.
Gi jobben til Raees.
1091
01:55:15,417 --> 01:55:18,125
-Hør på meg...
-Gi den til Raees.
1092
01:55:20,708 --> 01:55:23,250
Gull fra Doha er levert til Mumbai.
1093
01:55:28,583 --> 01:55:29,542
Vi tar det.
1094
01:55:30,125 --> 01:55:33,333
Det er fortsatt portforbud.
Hvordan skal vi få inn gullet?
1095
01:55:33,417 --> 01:55:38,125
Hvis vi kan komme oss fra Gujarat til
Mumbai, så kan gullet det også.
1096
01:55:38,208 --> 01:55:41,583
Tenk på det.
Ta den hvis dere vil, ellers tar Ijaz den.
1097
01:55:41,667 --> 01:55:43,000
-Nei...
-Vi gjør det.
1098
01:55:43,083 --> 01:55:45,000
-Sikker?
-Ja.
1099
01:55:45,083 --> 01:55:46,125
Gi dem pengene.
1100
01:55:51,333 --> 01:55:52,958
Takk, bror.
1101
01:56:03,792 --> 01:56:04,875
Sir?
1102
01:56:08,500 --> 01:56:11,458
-Hva er dette?
-Det er vel ikke narkotika?
1103
01:56:11,542 --> 01:56:13,250
-Kom igjen.
-Nei.
1104
01:56:13,333 --> 01:56:14,708
Det er pakkemateriale.
1105
01:56:15,292 --> 01:56:17,375
Gullet er vel også der?
1106
01:56:17,458 --> 01:56:19,750
-Gullet er vel der?
-Ja.
1107
01:56:19,833 --> 01:56:20,875
Greit!
1108
01:56:39,583 --> 01:56:42,833
Bror!
Hils Raees og si at bilen har dratt.
1109
01:56:42,917 --> 01:56:44,375
Ok, Seth!
1110
01:56:44,458 --> 01:56:48,583
-Nå... Te eller sprit?
-Sprit, i en tekopp.
1111
01:56:56,250 --> 01:56:59,708
Ingen i Apni Duniya
skal miste pengene sine.
1112
01:56:59,792 --> 01:57:02,125
De skal få tilbake alt.
1113
01:57:02,208 --> 01:57:04,208
Om Gud vil.
1114
01:58:00,000 --> 01:58:02,875
I dag har fem bomber eksplodert
1115
01:58:02,958 --> 01:58:06,125
i et samordnet angrep
mot de nordlige områdene.
1116
01:58:06,208 --> 01:58:07,583
Da bombene eksploderte
1117
01:58:07,667 --> 01:58:11,750
ble mennesker som kjørte mopeder,
biler og motorsykler skadd.
1118
01:58:11,833 --> 01:58:14,500
Eksplosjonen ble enorm.
1119
01:58:14,583 --> 01:58:18,625
Ingenting kunne reddes.
1120
01:58:18,708 --> 01:58:22,875
Innbyggerne føler redsel og sinne
over det inntrufne.
1121
01:58:22,958 --> 01:58:26,667
Ingen organisasjon
har tatt på seg ansvaret enda.
1122
01:58:27,625 --> 01:58:29,750
Utredningene peker mot Gujarat,
1123
01:58:29,833 --> 01:58:34,083
der det nye sprengstoffet RDX
ble lastet av fra fartøy.
1124
01:58:34,167 --> 01:58:35,958
Jeg vet ingenting.
1125
01:58:36,042 --> 01:58:37,875
Jeg er bare sjåfør!
1126
01:58:37,958 --> 01:58:40,250
Jeg fikk i oppdrag å levere varene.
1127
01:58:43,042 --> 01:58:45,000
Hvor hentet du varene?
1128
01:58:45,083 --> 01:58:46,708
Porbandarhavna.
1129
01:58:47,292 --> 01:58:49,458
Jeg vet ingenting!
1130
01:58:50,375 --> 01:58:51,875
Hvem var varene sine?
1131
01:58:53,292 --> 01:58:55,875
Damla og Nawab
lastet det av sammen.
1132
01:58:56,458 --> 01:58:57,917
Hvem ga ordre om det?
1133
01:58:59,083 --> 01:59:00,917
Det var Raees' ordre.
1134
01:59:05,167 --> 01:59:07,167
-Hallo?
-Alt har gått galt, Raees.
1135
01:59:07,750 --> 01:59:11,792
Pakkematerialet
rundt gullet var ikke plast,
1136
01:59:11,875 --> 01:59:14,042
det var en jævla RDX-bombe!
1137
01:59:15,500 --> 01:59:18,417
En bombe? Hvordan er det mulig?
1138
01:59:19,208 --> 01:59:23,208
Da burde vel politiet som var med
ha visst om det?
1139
01:59:23,292 --> 01:59:27,042
Det er en ny type RDX-bombe.
Dette forårsaket eksplosjonene.
1140
01:59:29,708 --> 01:59:31,875
Den jævla Musa lurte oss.
1141
01:59:32,667 --> 01:59:35,625
Denne gangen vil politiet skyte skarpt.
1142
01:59:37,000 --> 01:59:38,750
Kom deg vekk.
1143
01:59:38,833 --> 01:59:40,542
Overlever vi, så ses vi igjen.
1144
01:59:55,958 --> 01:59:57,500
Herregud!
1145
01:59:59,625 --> 02:00:00,625
Herregud.
1146
02:00:05,167 --> 02:00:08,833
Jeg har gjort en forferdelig feil.
1147
02:00:10,292 --> 02:00:11,792
Herregud.
1148
02:00:14,542 --> 02:00:16,208
Gode Gud...
1149
02:00:17,750 --> 02:00:19,042
Raees?
1150
02:00:23,167 --> 02:00:24,000
Raees?
1151
02:00:33,333 --> 02:00:35,333
I mitt forsøk på å redde området...
1152
02:00:37,917 --> 02:00:39,875
...brant jeg ned en hel by, Aasiya.
1153
02:00:43,125 --> 02:00:44,542
Herregud!
1154
02:00:48,042 --> 02:00:50,167
Jeg har brent ned en by.
1155
02:01:05,833 --> 02:01:08,542
Raees var ikke der og ingen har sett noe.
1156
02:01:08,625 --> 02:01:11,250
Damla tok livet av seg
og Nawab er forsvunnet.
1157
02:01:11,333 --> 02:01:15,375
-Vi har ingen bevis!
-La retten avgjøre det. Arrester han!
1158
02:01:15,458 --> 02:01:17,500
Han kvitter seg jo med alle bevis.
1159
02:01:17,583 --> 02:01:21,583
Sist vi satt han i fengsel
ble han tillitsvalgt. Og nå...
1160
02:01:23,750 --> 02:01:25,500
Jeg vil også få inn Raees, sir.
1161
02:01:32,667 --> 02:01:35,500
Men nå må vi gå til angrep
for fredens skyld.
1162
02:01:37,542 --> 02:01:40,333
Du kan ikke få det skriftlig, Majmudar.
1163
02:01:42,458 --> 02:01:45,958
-Kjør.
-Hvem vil ha det skriftlig, sir?
1164
02:01:49,000 --> 02:01:52,542
-Politiet kommer når som helst. Stikk!
-Jeg nekter å flykte.
1165
02:01:53,250 --> 02:01:55,458
Jeg er ikke feig, Sadiq.
1166
02:01:57,125 --> 02:02:00,875
Du må overleve
for å bevise din uskyld.
1167
02:02:02,708 --> 02:02:05,083
Hvis du ikke rømmer, vil de...
1168
02:02:06,625 --> 02:02:07,708
...drepe deg.
1169
02:02:08,458 --> 02:02:10,792
Sadiq har rett. Flykt. Vær så snill.
1170
02:02:10,875 --> 02:02:15,125
Nei. Flykter jeg nå,
vil politiet aldri la dere være i fred.
1171
02:02:15,208 --> 02:02:16,458
Forklar det for henne.
1172
02:02:18,667 --> 02:02:22,583
Ta med Faizaan og Aasiya
til Sanjanwala. Med én gang!
1173
02:02:23,333 --> 02:02:25,792
Du vet at de
ikke er trygge noe annet sted.
1174
02:02:25,875 --> 02:02:30,917
-Du da? Jeg drar ikke uten deg!
-Ikke motsi meg! Nå holder det!
1175
02:02:45,500 --> 02:02:49,042
Tro meg, Aasiya... Jeg skal løse alt.
1176
02:02:50,292 --> 02:02:52,042
For nå er det best sånn.
1177
02:02:54,833 --> 02:02:56,000
Men...
1178
02:02:57,708 --> 02:02:59,667
Jeg vil ikke flykte.
1179
02:03:44,625 --> 02:03:45,875
Jeg vet ingenting!
1180
02:03:46,458 --> 02:03:49,750
Slå dem! Finn ut hvor han er!
1181
02:03:50,333 --> 02:03:53,167
-Si hvor han er!
-Jeg vet ikke, sir!
1182
02:03:53,250 --> 02:03:55,458
-Finn hver eneste én!
-Hvor er Raees?
1183
02:03:55,542 --> 02:03:58,458
Fortsett til vi vet hvor Raees er.
1184
02:03:58,542 --> 02:04:00,625
Han er min bror!
1185
02:04:00,708 --> 02:04:05,333
-Jeg skal arrestere deg!
-Raees hjalp oss da vi hadde det tøft.
1186
02:04:16,792 --> 02:04:18,083
Raees er her.
1187
02:04:18,167 --> 02:04:21,125
Slipp han inn, og ta våpenet hans.
1188
02:04:32,625 --> 02:04:34,042
Ok.
1189
02:04:34,125 --> 02:04:35,792
-Nå?
-Raees gjemmer seg.
1190
02:04:35,875 --> 02:04:38,042
-Sadiq hos Sanjanwala.
-Finn Raees.
1191
02:04:38,125 --> 02:04:40,333
-Vi har nytt om Nawab.
-Gjør dere klare.
1192
02:04:40,417 --> 02:04:41,833
-Ja, sir.
-Nå!
1193
02:04:41,917 --> 02:04:42,750
Kom igjen!
1194
02:04:43,500 --> 02:04:45,250
Du lurte meg, Musa.
1195
02:04:47,042 --> 02:04:49,750
Det var sprengstoff jeg fraktet,
ikke gull.
1196
02:04:49,833 --> 02:04:52,833
Du gjorde noe veldig edelt,
og får komme til himmelen.
1197
02:04:57,375 --> 02:05:00,000
Ikke når man har drept
uskyldige mennesker.
1198
02:05:00,083 --> 02:05:01,708
Hør på meg, Raees.
1199
02:05:02,333 --> 02:05:04,125
Jeg skal dra til Doha.
1200
02:05:05,417 --> 02:05:07,750
Bli med meg, der er vi trygge.
1201
02:05:09,167 --> 02:05:10,583
Jeg skal ingen steder.
1202
02:05:12,125 --> 02:05:13,625
Og ingen andre heller.
1203
02:05:14,208 --> 02:05:15,250
Drep Slangen!
1204
02:06:05,125 --> 02:06:06,875
Mange uskyldige har dødd, Musa.
1205
02:06:16,292 --> 02:06:18,708
Jeg knuste livsfilosofien
med ett trekk.
1206
02:06:21,708 --> 02:06:23,500
Jeg er forretningsmann.
1207
02:06:27,250 --> 02:06:29,333
Men religion er ikke mitt område.
1208
02:06:36,917 --> 02:06:38,125
Én ting til...
1209
02:06:42,667 --> 02:06:44,292
Ikke kall meg Slangen.
1210
02:07:04,083 --> 02:07:05,208
Hallo?
1211
02:07:05,292 --> 02:07:07,750
Doktor, kan jeg få snakke med Sadiq?
1212
02:07:09,000 --> 02:07:10,708
Det er Raees.
1213
02:07:14,667 --> 02:07:17,583
-Sadiq her.
-Jeg har løst alt, Sadiq.
1214
02:07:18,167 --> 02:07:19,833
Er dere uskadde?
1215
02:07:19,917 --> 02:07:22,042
Ja, vi er uskadde.
1216
02:07:26,375 --> 02:07:27,458
Kom politiet?
1217
02:07:29,000 --> 02:07:30,250
Nei, bhaijaan.
1218
02:07:30,333 --> 02:07:31,875
Ok.
1219
02:07:37,125 --> 02:07:38,000
Jeg kommer.
1220
02:07:39,833 --> 02:07:41,583
Kom, bhaijaan.
1221
02:07:42,958 --> 02:07:45,750
Hvem var det? Var det Raees?
1222
02:07:45,833 --> 02:07:47,667
Hvorfor sa du at han skulle komme?
1223
02:07:48,500 --> 02:07:50,458
Hva skal dere gjøre med Raees?
1224
02:07:51,750 --> 02:07:54,167
Vi skal bare snakke med han.
Før henne bort.
1225
02:07:54,250 --> 02:07:57,500
Han er forretningsmann!
Han har aldri lurt noen!
1226
02:07:58,083 --> 02:08:00,792
Ikke lur han heller, herr Majmudar!
1227
02:08:00,875 --> 02:08:02,250
-Devji...
-Ja, sir?
1228
02:08:03,208 --> 02:08:05,542
-Skyt han umiddelbart.
-Ja, sir.
1229
02:08:29,833 --> 02:08:32,583
Én feilaktig beslutning
har skapt så mye problemer.
1230
02:08:34,125 --> 02:08:36,667
Men ingen skal komme til skade.
1231
02:08:37,917 --> 02:08:39,500
Det er ikke deres feil.
1232
02:08:42,000 --> 02:08:43,958
Alt sammen er min feil.
1233
02:08:47,250 --> 02:08:49,542
Vi vil snart ses igjen.
1234
02:08:51,833 --> 02:08:53,667
Jeg kommer til deg, mor.
1235
02:09:07,167 --> 02:09:09,250
En bil nærmer seg doktorens hus.
1236
02:09:11,500 --> 02:09:13,708
-Hvor mange sitter i den?
-Jeg vet ikke.
1237
02:09:13,792 --> 02:09:16,833
-Er Raees i den?
-Det er vanskelig å se inn.
1238
02:09:17,542 --> 02:09:22,000
Sikt på dørene, skyt umiddelbart.
Det kan være et triks fra Raees' side.
1239
02:09:33,333 --> 02:09:37,292
-Bilen parkerer utenfor huset.
-Vær forberedt på alt.
1240
02:09:48,083 --> 02:09:50,083
-Raees går ut, sir!
-Skyt han!
1241
02:09:50,167 --> 02:09:51,875
Det er ordre ovenfra.
1242
02:09:55,375 --> 02:09:58,042
-Det er flere. Han har pressen med seg!
-Hva?
1243
02:09:58,125 --> 02:10:00,500
-Han har pressen med seg!
-Skal jeg skyte?
1244
02:10:00,583 --> 02:10:03,750
Avvent! Jeg gjentar - avvent!
Ingen skyter!
1245
02:10:03,833 --> 02:10:05,333
Senk våpnene!
1246
02:10:12,625 --> 02:10:14,958
Unna vei!
1247
02:10:25,042 --> 02:10:26,625
Pass!
1248
02:10:46,250 --> 02:10:48,125
Få dem vekk!
1249
02:10:48,208 --> 02:10:49,458
Gå unna!
1250
02:10:54,042 --> 02:10:55,042
Bhaijaan.
1251
02:10:59,625 --> 02:11:00,917
Unna med dem!
1252
02:11:03,125 --> 02:11:05,667
Nå holder det med velkomsten. Kom igjen.
1253
02:11:05,750 --> 02:11:06,958
Ta vare på deg selv.
1254
02:12:11,875 --> 02:12:14,458
Hvis du forsto hva som skulle skje...
1255
02:12:16,333 --> 02:12:17,500
...hvorfor kom du da?
1256
02:12:19,583 --> 02:12:22,292
Ville du ellers ha latt
folket mitt være i fred?
1257
02:12:25,958 --> 02:12:28,250
Jeg måtte beskytte dem.
1258
02:12:32,750 --> 02:12:35,042
Men det du gjør, Majmudar...
1259
02:12:38,042 --> 02:12:39,458
Hvorfor?
1260
02:12:40,542 --> 02:12:42,333
Hva dreier det seg om?
1261
02:12:43,917 --> 02:12:48,042
Mistet du troen på systemet,
eller på deg selv?
1262
02:12:54,083 --> 02:12:56,708
Kanskje begge deler.
1263
02:13:01,208 --> 02:13:04,500
Vil du kunne leve
med alle drapene på samvittigheten?
1264
02:13:29,542 --> 02:13:31,958
Gi dette til kona mi,
og fortell sannheten.
1265
02:13:35,917 --> 02:13:37,417
Jeg lovte henne...
1266
02:13:40,292 --> 02:13:41,750
...å ikke flykte.
1267
02:14:22,333 --> 02:14:23,542
Jeg tror...
1268
02:14:24,833 --> 02:14:27,792
...at denne avstanden
er passelig for ei kule.
1269
02:14:29,667 --> 02:14:30,958
Eller hva?
1270
02:14:35,417 --> 02:14:36,458
Snu deg, Raees.
1271
02:14:38,750 --> 02:14:40,000
Ikke i ryggen.
1272
02:14:41,083 --> 02:14:42,625
Skyt meg i brystet.
1273
02:14:43,208 --> 02:14:45,417
Det vet du at jeg kan.
1274
02:14:49,708 --> 02:14:50,708
Skyt.
1275
02:15:02,208 --> 02:15:06,542
Ikke noe arbeid er for lite,
og ikke noe er viktigere enn arbeidet.
1276
02:15:08,750 --> 02:15:12,917
Så lenge man ikke skader noen andre.
1277
02:15:43,500 --> 02:15:44,667
Bhaijaan!
1278
02:16:07,208 --> 02:16:10,042
Tenk om noen skulle kalle deg far.
1279
02:16:11,625 --> 02:16:13,042
Raees!
1280
02:16:17,000 --> 02:16:21,208
Hver dag feirer vi id
og hver kveld diwali, Aasiya.
1281
02:16:22,083 --> 02:16:23,167
Amen.
1282
02:16:29,750 --> 02:16:32,208
I mitt forsøk på å redde området
1283
02:16:32,292 --> 02:16:34,500
brant jeg ned en hel by, Aasiya.
1284
02:17:19,583 --> 02:17:22,875
Jeg vet ikke om det jeg gjorde
den dagen var rett eller galt.
1285
02:17:22,958 --> 02:17:28,042
Men spørsmålet Raees stilte
ringer i ørene mine den dag i dag.
1286
02:17:29,083 --> 02:17:33,833
Vil du kunne leve
med alle drapene på samvittigheten?
1287
02:19:06,208 --> 02:19:09,208
Tekst: Sara Rovik