1 00:01:53,625 --> 00:01:55,917 Tenn ilden, tenn ilden. 2 00:01:57,000 --> 00:01:59,292 Det ser tørt ut, det blir bra. 3 00:02:00,375 --> 00:02:01,833 Tørt. 4 00:02:01,917 --> 00:02:04,417 Hei, unger. Hvordan går det? Er alt bra? 5 00:02:06,375 --> 00:02:10,000 Hva er det, Raees? Har du så hastverk at du ikke rekker å hilse? 6 00:02:10,083 --> 00:02:11,667 -Hei. -Hei. 7 00:02:12,583 --> 00:02:14,542 Hvem har skrapt sammen mest i dag? 8 00:02:14,625 --> 00:02:17,083 -Vi fikk med oss hele markedet. -Jaså? 9 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 Kom hit med kjemikalier. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,792 Gujarat. 11 00:02:27,875 --> 00:02:31,750 En delstat i India der alle dager er "tørre". 12 00:02:31,833 --> 00:02:35,500 Det betyr at det er ulovlig å kjøpe og selge alkohol. 13 00:02:36,708 --> 00:02:41,083 Straffen for alkoholsalg er ti års fengsel. 14 00:02:41,167 --> 00:02:44,250 Men et forbud er starten på en revolusjon. 15 00:02:45,083 --> 00:02:47,708 Gujarat regnes fortsatt som en tørr delstat, 16 00:02:47,792 --> 00:02:53,708 tross i at det selges illegal sprit for 25 000 crore i året. 17 00:02:55,625 --> 00:02:59,375 Det hadde kanskje ikke vært mulig hvis ikke Raees ble født. 18 00:03:19,250 --> 00:03:22,375 Kom, Raees. Ta et bad. 19 00:03:48,125 --> 00:03:51,667 Indias lengste kystlinje går fra Umargam til Kuth, 20 00:03:51,750 --> 00:03:54,708 og er 1 600 kilometer lang. 21 00:03:54,792 --> 00:03:57,083 Den er her i Gujarat. 22 00:03:57,667 --> 00:03:59,833 Raees, les. 23 00:04:07,542 --> 00:04:08,750 Les! 24 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 "Gujarat..." 25 00:04:16,125 --> 00:04:18,458 -"Gujarats grense..." -Kom hit. 26 00:04:21,500 --> 00:04:24,333 Jeg vil ikke slå deg, men du gir meg ikke noe valg. 27 00:04:27,750 --> 00:04:28,875 Les, nå. 28 00:04:29,958 --> 00:04:33,625 D, P, R. 29 00:04:33,708 --> 00:04:34,917 Veldig bra. 30 00:04:35,000 --> 00:04:36,875 Sett deg der, gutt. 31 00:04:41,167 --> 00:04:43,458 Ikke bekymre deg, Amina. 32 00:04:43,542 --> 00:04:47,458 Raees ser dårlig og trenger briller. 33 00:04:48,875 --> 00:04:53,375 -Det må vel ikke gjøres i dag? -Jeg vil ikke gå på skolen uten. 34 00:04:53,458 --> 00:04:58,542 Han ser dårlig, men han er snartenkt. 35 00:04:58,625 --> 00:05:02,083 Jeg ser ikke hva det står på tavla, og da slår frøken Ratna meg. 36 00:05:02,167 --> 00:05:04,542 Hva sier du? Slår hun tigeren min? 37 00:05:05,500 --> 00:05:07,292 Hvor mye koster det? 38 00:05:07,375 --> 00:05:09,792 Ikke tenk på pengene, Amina. 39 00:05:09,875 --> 00:05:11,500 Du kan betale når du vil. 40 00:05:12,250 --> 00:05:13,708 Nei, doktor. 41 00:05:13,792 --> 00:05:18,208 Jeg vil at Raees skal ha godt syn, men ikke på lån. 42 00:05:19,333 --> 00:05:21,500 Vi ordner det om noen dager. 43 00:05:29,708 --> 00:05:34,542 Hvis jeg ser noe farlig, sier jeg "bhaijaan", det burde du forstå. 44 00:05:36,750 --> 00:05:38,375 Fort deg! 45 00:05:55,292 --> 00:05:56,458 Bhaijaan! 46 00:05:58,875 --> 00:06:00,500 Bhaijaan! 47 00:06:02,458 --> 00:06:03,292 Bhaijaan! 48 00:06:03,958 --> 00:06:04,958 Hvem der? 49 00:06:08,500 --> 00:06:11,542 -Din brilletyv! -Bhaijaan! 50 00:06:11,625 --> 00:06:15,333 Stjal du brillene? Din tyv! 51 00:06:15,417 --> 00:06:17,833 -Ære være Gandhi! -Stopp! 52 00:06:21,417 --> 00:06:24,667 Utrolig! Hvor fant du innfatning uten glass? 53 00:06:24,750 --> 00:06:26,792 -Hos Gandhi. -Gandhi? 54 00:06:27,417 --> 00:06:30,375 De fungerer ikke. Det går ikke. 55 00:06:30,958 --> 00:06:35,750 Kom tilbake i morgen, så skal jeg fikse et par ordentlige briller til deg. 56 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 -Dra, nå. -Men jeg har ingen penger. 57 00:06:38,417 --> 00:06:40,042 Ingen penger? 58 00:06:41,167 --> 00:06:45,125 Du må betale to rupi, sånn er reglene. 59 00:07:00,500 --> 00:07:04,167 Ta dem og gi dem til han, så er problemet løst. Hit med labben! 60 00:07:06,417 --> 00:07:09,667 Gå, nå. Du, småen... Hvor skal du? Kom hit. 61 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 Gi innfatningen tilbake til Gandhi, den passer han bedre. 62 00:07:15,042 --> 00:07:16,250 Gå, nå. 63 00:07:18,417 --> 00:07:21,750 Alt er krystallklart, Sadiq. Som å se i en kikkert! 64 00:07:21,833 --> 00:07:24,333 Se der! Jeg ser at Gandhi ler! 65 00:07:25,625 --> 00:07:29,375 Qasam vokser bilen, Chakor pumper dekk. 66 00:07:30,375 --> 00:07:33,750 Se, politiet er på vei mot Ilyas. 67 00:07:36,667 --> 00:07:39,333 Forretningen er i fare, Sadiq. Kom! Skynd deg! 68 00:08:05,000 --> 00:08:07,750 Rydd unna alt, Jamil! Gjem alt! 69 00:08:07,833 --> 00:08:10,750 Spritflaskene, beholderne og alt! 70 00:08:11,417 --> 00:08:12,958 Skynd dere! 71 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Skynd dere! 72 00:08:19,583 --> 00:08:21,167 Ikke la noen slippe unna. 73 00:08:21,250 --> 00:08:26,500 Dere ser her. Finn alt. Gå gjennom alle sekkene. 74 00:08:27,250 --> 00:08:30,958 Let overalt. Skynd dere! Har dere funnet noe? 75 00:08:36,708 --> 00:08:37,875 Du, der. Kom hit. 76 00:08:41,000 --> 00:08:44,958 Liker du å sladre? Nå? 77 00:08:47,958 --> 00:08:49,792 -Hvorfor slo du han? -Spør han. 78 00:08:49,875 --> 00:08:51,958 Spør hvorfor jeg slo han. 79 00:08:52,042 --> 00:08:54,208 Hva er det i denne? 80 00:08:54,292 --> 00:08:55,792 Det er jobbtingene mine. 81 00:08:55,875 --> 00:08:59,625 Jaså? Eller skal du starte et opprør? 82 00:08:59,708 --> 00:09:02,250 Krangler du og gjemmer deg under sløret? 83 00:09:02,333 --> 00:09:06,167 Hør her, din dritt. Dere forsørger dere som politi, 84 00:09:06,250 --> 00:09:08,917 og jeg ved å samle søppel. 85 00:09:09,000 --> 00:09:11,375 Én ting skal dere vite: 86 00:09:11,458 --> 00:09:16,000 Ikke noe arbeid er for lite for oss, og ikke noe er viktigere enn arbeidet. 87 00:09:23,042 --> 00:09:27,750 I går kveld døde 140 personer i Fatehpura etter å ha drukket forurenset sprit. 88 00:09:27,833 --> 00:09:30,750 Politiet har arrestert hjemmebrenneren Ilyas. 89 00:09:30,833 --> 00:09:31,917 Mamma... 90 00:09:32,000 --> 00:09:34,625 For å få slutt på produksjonen... 91 00:09:36,250 --> 00:09:40,750 Er det sant at ikke noe arbeid er for lite og at ikke noe er viktigere enn arbeidet? 92 00:09:41,583 --> 00:09:46,625 Ja, så lenge ingen kommer til skade. Bare inntil videre. 93 00:09:48,375 --> 00:09:49,583 Forstår du? 94 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 Sov, nå. 95 00:09:52,833 --> 00:09:56,500 Hei, nå legger vi en plan. 96 00:09:56,583 --> 00:09:59,042 -Hva skal vi gjøre for penger? -Selge sprit. 97 00:09:59,125 --> 00:10:02,250 Ilyas ble tatt. Vil du også bli tatt? 98 00:10:02,333 --> 00:10:06,125 Politiet tar de som selger hjemmebrent, ikke importert. 99 00:10:06,208 --> 00:10:07,875 Hva så? 100 00:10:07,958 --> 00:10:09,500 Vi jobber for Jairaj Seth. 101 00:10:10,208 --> 00:10:12,083 Han selger importsprit. 102 00:10:12,708 --> 00:10:18,125 Det er vanskelig, Amit, men jeg skal prøve en siste gang. Ha det. 103 00:10:18,708 --> 00:10:20,125 Chandu! 104 00:10:23,833 --> 00:10:25,250 Hva skjer? 105 00:10:25,333 --> 00:10:28,583 Det er vakter overalt, vi får ikke ut sakene. 106 00:10:28,667 --> 00:10:30,958 -Vi må jo... -Kanskje jeg kan gjøre det? 107 00:10:40,625 --> 00:10:43,500 -Hvem er de? -De jobbet for Ilyas. 108 00:10:52,167 --> 00:10:53,833 Det er seks flasker. 109 00:10:53,917 --> 00:10:57,083 -Kan dere levere dem? -Jeg tar tre rupi per flaske. 110 00:10:57,167 --> 00:11:01,417 -Driver du med utpressing, Slange? -Ikke kall meg det. 111 00:11:01,500 --> 00:11:04,750 Hva skal jeg ellers kalle deg når du har så store briller? 112 00:11:04,833 --> 00:11:06,125 Ikke kall meg det! 113 00:11:07,292 --> 00:11:08,542 Drittunge. 114 00:11:13,167 --> 00:11:14,208 Ok. 115 00:11:15,125 --> 00:11:16,542 Tre rupi per flaske. 116 00:11:24,208 --> 00:11:25,625 Gi meg flaskene. 117 00:11:43,792 --> 00:11:44,958 Ikke kall meg Slange! 118 00:11:48,333 --> 00:11:49,167 Forstått? 119 00:11:53,958 --> 00:11:57,167 Åpne bilen, vi vil se hva du har i den. 120 00:11:57,250 --> 00:11:59,208 Fram med førerkortet. 121 00:12:03,042 --> 00:12:05,625 -Vil du sjekke meg også? -Forsvinn! 122 00:12:23,042 --> 00:12:24,833 Ansett han i morgen. 123 00:12:26,000 --> 00:12:30,042 Han tenker som en forretningsmann og er modig som en gangster. 124 00:13:38,292 --> 00:13:40,875 FATEHPURA, GUJARAT 125 00:13:44,375 --> 00:13:45,875 -Hei, Sadiq. -Hei. 126 00:13:45,958 --> 00:13:46,875 Hei. 127 00:13:48,500 --> 00:13:51,958 Hei, Sadiq. Politiet lager problemer ved Narol Chokdi. 128 00:13:52,542 --> 00:13:55,208 -Si at Raees skal bli kvitt varene. -Skal bli. 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,250 Ned. Opp. 130 00:14:02,042 --> 00:14:03,375 Ned. 131 00:14:03,458 --> 00:14:05,208 Opp. Hvorfor ler du? 132 00:14:31,500 --> 00:14:33,125 Ta pengene. 133 00:14:34,583 --> 00:14:36,250 Legg igjen varene. 134 00:14:36,333 --> 00:14:39,250 Da var det avgjort. Kom igjen, alle sammen. 135 00:14:39,333 --> 00:14:41,500 Nei, det er ikke avgjort enda. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,375 Hva mener du? 137 00:14:46,375 --> 00:14:48,750 -Lomma di var tom, men jeg fylte den. -Stemmer. 138 00:14:48,833 --> 00:14:52,458 Du ødela dekkene mine. Fiks dem, så er det avgjort. 139 00:14:53,917 --> 00:14:55,542 Hvordan da? 140 00:14:55,625 --> 00:14:57,458 -Blås dem opp. -Hvordan da? 141 00:15:01,542 --> 00:15:03,625 Blås dem opp. 142 00:15:03,708 --> 00:15:06,167 Kom igjen. Blås. 143 00:15:12,792 --> 00:15:16,125 Forretninger skal gjøres kjærlig. Det sparer både tid og ære. 144 00:15:17,875 --> 00:15:19,083 Blås, nå. 145 00:15:22,708 --> 00:15:26,875 Det er vi som ordner varene, men fortjenesten går til han. 146 00:15:26,958 --> 00:15:28,250 Hent løk. 147 00:15:29,375 --> 00:15:32,708 Hvor lenge skal vi slave for Jairaj Seth? Vi starter noe eget. 148 00:15:33,417 --> 00:15:36,250 Vi passer ikke som gründere. Ta lønna og vær glad. 149 00:15:37,000 --> 00:15:39,208 Vi fra Gujarat har forretning i blodet. 150 00:15:40,208 --> 00:15:43,333 I vår bransje er penger viktigere enn blod. 151 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 Ikke penger... 152 00:15:45,667 --> 00:15:46,792 ...men mot. 153 00:15:47,500 --> 00:15:49,667 Husker du hva Jairaj Seth pleide å si? 154 00:15:51,167 --> 00:15:54,625 Tenk som en forretningsmann og vær modig som en gangster. 155 00:15:54,708 --> 00:15:56,208 Det er oss, det. 156 00:16:00,958 --> 00:16:02,792 Dette er min runde, Abdul. 157 00:16:02,875 --> 00:16:06,125 -Se på kortene dine, Ramnik! -Jeg satser igjen. 158 00:16:06,208 --> 00:16:08,500 -Jeg skal se på mine. -God dag. 159 00:16:08,583 --> 00:16:10,083 Hei. 160 00:16:12,708 --> 00:16:15,750 Dere bringer flaks, mine sparess. 161 00:16:17,292 --> 00:16:18,292 Hvorfor spøker du? 162 00:16:19,042 --> 00:16:22,250 Sparess? Vi er jo sparslaver. 163 00:16:25,250 --> 00:16:28,375 Tigeren min er i merkelig humør i dag. Hva er galt? 164 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Sir... 165 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 Jeg har jobbet for deg i mange år, men nå vil jeg starte noe eget. 166 00:16:37,042 --> 00:16:38,583 Hvorfor skal du det? 167 00:16:38,667 --> 00:16:41,625 Jeg kan øke lønna di. Ta imot og nyt. 168 00:16:41,708 --> 00:16:43,625 Snakk fornuft med han, Sadiq. 169 00:16:44,375 --> 00:16:49,375 Jeg har prøvd, men han har allerede bestemt seg. Han vil gjøre det. 170 00:16:54,083 --> 00:16:55,333 Ok. 171 00:17:08,750 --> 00:17:11,542 -Gutten vår har blitt stor. -Det er ikke det... 172 00:17:11,625 --> 00:17:14,375 -Nå vil han ha noe eget. -Nei, det er ikke sånn. 173 00:17:15,417 --> 00:17:18,667 Du må ha tenkt på hvor du skal kjøpe og selge varer. 174 00:17:19,875 --> 00:17:22,375 Selvsagt. Jeg tar bare imot varer fra deg. 175 00:17:26,125 --> 00:17:30,708 For å kunne starte en egen virksomhet kreves masse penger. 176 00:17:32,667 --> 00:17:34,125 Har du det? 177 00:17:34,208 --> 00:17:37,750 Kutt ut, Ramnik. Det er det klart at han har. 178 00:17:37,833 --> 00:17:42,375 Klart dere har penger, Sadiq? Hvor mye sprit trenger dere? 179 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 400 000? 300 000? 180 00:17:47,417 --> 00:17:48,792 200 000? 181 00:17:49,417 --> 00:17:51,833 Hvor mye trenger du, Raees? 182 00:17:51,917 --> 00:17:53,250 Sir... 183 00:17:54,500 --> 00:17:56,292 Vi tar for 100 000. 184 00:18:03,083 --> 00:18:06,750 Ikke noe problem. Gi meg pengene og hent varene. 185 00:18:09,833 --> 00:18:13,250 Jeg har ikke pengene enda, jeg trenger litt tid. 186 00:18:14,917 --> 00:18:16,292 100 000? 187 00:18:21,625 --> 00:18:24,292 Han har ingen penger, han trenger tid. 188 00:18:27,917 --> 00:18:34,042 Siden du har jobbet for oss i så mange år får du tre dager på deg. 189 00:18:36,417 --> 00:18:40,625 Gi meg pengene om tre dager, så kan du ta varene. Ok? 190 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 72 timer. 191 00:18:57,042 --> 00:18:58,833 Ellers blir det ingenting. 192 00:19:04,125 --> 00:19:04,958 Ta den. 193 00:19:05,833 --> 00:19:08,542 Klokka kommer til å tikke i hodet ditt. 194 00:19:09,458 --> 00:19:10,833 Kom igjen, din tur. 195 00:19:18,250 --> 00:19:20,458 Hvorfor måtte du bable sånn? 196 00:19:20,542 --> 00:19:23,875 Jairaj kommer til å ydmyke oss hvis vi ikke fikser pengene. 197 00:19:29,917 --> 00:19:32,375 -Hei, Raees. -Hei, Qasam. 198 00:19:32,458 --> 00:19:34,333 Hun ser ut til å gå bra. 199 00:19:34,417 --> 00:19:36,333 Vil du kjøpe den? 100 000. 200 00:19:36,417 --> 00:19:38,875 Nei, takk. Denne funker bra for meg. 201 00:19:38,958 --> 00:19:43,000 -Test, den maler som en katt. -En annen gang. Ha det. Pass opp! 202 00:19:43,083 --> 00:19:43,958 Men... 203 00:19:44,958 --> 00:19:45,875 Ha det! 204 00:19:47,042 --> 00:19:48,500 Se opp! 205 00:19:50,042 --> 00:19:53,167 Du kunne ha drept den! Hvem skal betale for skadene? 206 00:19:53,250 --> 00:19:55,292 Lallan, din idiot. Hvilke skader? 207 00:19:55,375 --> 00:19:57,417 Hadde du betalt 500 rupi hvis geita døde? 208 00:19:57,500 --> 00:19:59,708 Jeg kunne fått hele geitefamilien for det! 209 00:20:00,292 --> 00:20:02,583 Det er jo id ! Jeg betalte 300 for den i byen. 210 00:20:02,667 --> 00:20:05,375 Jeg selger den ikke for mindre enn 500-1 000. 211 00:20:05,458 --> 00:20:09,417 -Så slutt å snakke dritt. -Stikk, Lallan. Ikke gjør meg sint. 212 00:20:13,542 --> 00:20:15,375 Han kan flytte sammen med geita. 213 00:20:23,292 --> 00:20:27,208 Hvor skal du? Si det, da! 214 00:20:30,958 --> 00:20:33,167 Hva er det, Raees? Tilbake alt? 215 00:20:33,250 --> 00:20:37,542 Jeg angret meg, Qasam. Jeg vil høre henne male. 216 00:20:37,625 --> 00:20:40,625 Hopp inn, Sadiq. Gi meg nøkkelen, Qasam. 217 00:20:40,708 --> 00:20:45,333 -Kom igjen. -Ta det rolig, bare en liten sving. 218 00:20:45,417 --> 00:20:47,583 Du skal testkjøre, ikke imponere jenter. 219 00:20:47,667 --> 00:20:50,667 Du får min konge, så tar jeg din dronning. Det blir bra. 220 00:20:52,792 --> 00:20:54,333 Ta det rolig. 221 00:21:08,833 --> 00:21:12,917 Hei, fortell om planen, nå. 222 00:21:13,000 --> 00:21:16,375 Vi byttet motorsykkelen mot en bil, og bilen mot en flokk geiter. 223 00:21:16,458 --> 00:21:18,167 Skal du åpne slakteri? 224 00:21:18,250 --> 00:21:22,542 Husker du hva Lallan sa? Det er id, da kan man få opp til 1 000 for ei geit. 225 00:21:22,625 --> 00:21:25,042 1 000? Hvem skulle gi oss det i Fatehpura? 226 00:21:25,792 --> 00:21:27,583 Ikke i Fatehpura, i Mumbai. 227 00:21:28,167 --> 00:21:29,500 Skal vi til Mumbai? 228 00:21:30,583 --> 00:21:31,583 Ja. 229 00:21:32,833 --> 00:21:38,250 Har du noen bedre idé om hvordan vi skal få tak i 100 000 rupi på tre dager? 230 00:22:01,042 --> 00:22:02,292 Spør han. 231 00:22:02,375 --> 00:22:05,875 -Unnskyld, hvor er det ledige plasser? -Der nede. 232 00:22:05,958 --> 00:22:08,125 -Ta dem med dit. -Kom igjen. 233 00:22:09,417 --> 00:22:10,333 Her borte. 234 00:22:12,375 --> 00:22:14,042 -Hei. -Hei. 235 00:22:14,125 --> 00:22:16,000 Kan vi holde til nede i hjørnet? 236 00:22:16,083 --> 00:22:18,333 -Hvem er geitene sine? -Våre. 237 00:22:18,958 --> 00:22:20,208 Har dere tillatelse? 238 00:22:21,250 --> 00:22:23,125 Tillatelse? Nei. 239 00:22:25,333 --> 00:22:26,875 Hvor kommer dere fra? 240 00:22:27,792 --> 00:22:28,708 Gujarat. 241 00:22:30,583 --> 00:22:33,292 Ta geitene tilbake til Gujarat, da. Stikk, nå. 242 00:22:33,375 --> 00:22:37,167 -Vi kan vel gjøre forretninger her og? -Skjønner dere ikke? 243 00:22:37,250 --> 00:22:42,208 Det er jo id, kompis. La oss tjene litt ekstra, så får du Guds velsignelse. 244 00:22:42,292 --> 00:22:46,083 Hvis vi ofrer dere med geitene, blir vi kanskje enda mer velsignet. 245 00:22:46,167 --> 00:22:49,000 -Vi går, dette er ikke for oss. -Hei, slange! 246 00:22:52,667 --> 00:22:55,542 Hørte du ikke? Stikk! Forsvinn! 247 00:22:57,917 --> 00:23:00,125 Han ser ut som han hører dårlig også. 248 00:25:13,833 --> 00:25:15,000 Slange... 249 00:25:30,292 --> 00:25:31,583 Ikke kall meg det. 250 00:25:54,083 --> 00:25:55,417 Hvorfor slåss du med Musa? 251 00:25:56,000 --> 00:25:59,792 Hvis du ante uråd, burde du ha advart og sagt "bhaijaan". 252 00:25:59,875 --> 00:26:01,292 Da hadde jeg skjønt det. 253 00:26:01,375 --> 00:26:04,167 Stoppet du opp, engang? Du slo jo vilt rundt deg. 254 00:26:04,250 --> 00:26:06,958 Så det er min feil? Ok, greit. 255 00:26:07,042 --> 00:26:08,875 Du svimte av etter ett slag. 256 00:26:08,958 --> 00:26:11,167 Kom igjen, Musa venter. 257 00:26:12,667 --> 00:26:17,333 En mann har en engel på den ene skulderen, og en djevel på den andre. 258 00:26:17,917 --> 00:26:21,708 Djevelen lever på sinne, det er derfor det er forbudt. 259 00:26:21,792 --> 00:26:25,417 Det var du som begynte å slåss, vi prøvde bare å gjøre jobben vår. 260 00:26:32,417 --> 00:26:34,542 Vi har lagd biryanien av geitene deres. 261 00:26:35,333 --> 00:26:37,625 Hvordan skal dere nå gjøre forretninger? 262 00:26:39,625 --> 00:26:43,917 Geitebransjen er en krig, ikke noe marked. 263 00:26:45,208 --> 00:26:46,042 Men sir... 264 00:26:48,250 --> 00:26:50,208 Ikke noe arbeid er for lite... 265 00:26:51,000 --> 00:26:55,458 ...og ikke noe er viktigere enn arbeidet. Det sa min mor. 266 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Jeg har tapt mye og har liten tid til å løse det. 267 00:27:07,417 --> 00:27:11,917 Jeg har rett til å bli velsignet, så skal vi dra. 268 00:27:14,125 --> 00:27:15,167 Kom hit. 269 00:27:19,083 --> 00:27:20,167 Ta disse. 270 00:27:22,292 --> 00:27:24,542 Nå vil veien framover være klarere. 271 00:27:24,625 --> 00:27:25,958 Musa... 272 00:27:29,333 --> 00:27:31,375 Kan vi få litt biryani også? 273 00:27:39,625 --> 00:27:42,875 Verden feirer id, men vi sørger. 274 00:27:44,125 --> 00:27:47,458 Blås i Jairaj. Hvordan skal vi kunne betale mekanikeren Qasam? 275 00:27:51,333 --> 00:27:54,750 Hva er det? Er panna mi en skjerm? Danser Hema Malini der? 276 00:27:58,333 --> 00:28:01,250 Han fikk oss oppi det, og nå sitter han og spiser biryani. 277 00:28:04,167 --> 00:28:05,958 Den er verdt 100 000 rupi. Spis. 278 00:28:09,292 --> 00:28:11,500 Ok, jeg er faktisk sulten. 279 00:28:11,583 --> 00:28:15,333 Du ble ikke like banket opp. Du får bare spise for opp til 20 000 rupi. 280 00:28:15,917 --> 00:28:18,000 Ikke tull, jeg fikk et hardt slag i magen. 281 00:28:21,792 --> 00:28:25,292 Totalt 3 420, mitt sparess. 282 00:28:26,125 --> 00:28:29,958 Hva skal jeg gjøre? Gi dem til Jairaj eller betale mekanikeren? 283 00:28:30,583 --> 00:28:32,708 Hold denne mot ansiktet, det ser ille ut. 284 00:28:34,458 --> 00:28:37,125 Jeg trodde vi skulle snakke forretninger. 285 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Fulgte du etter oss hit? 286 00:28:41,833 --> 00:28:45,542 Jeg er sendt hit av Haaji for å snakke forretninger. 287 00:28:45,625 --> 00:28:47,333 Slipp han inn. 288 00:28:51,667 --> 00:28:52,875 Nå? 289 00:29:03,417 --> 00:29:06,792 -Hvorfor slik vennlighet? -Vi vil at dere dreper Musa. 290 00:29:12,333 --> 00:29:16,208 -Vi har ikke noe imot Musa. -Vi dreper ikke folk for penger, hva? 291 00:29:18,000 --> 00:29:19,208 Og... 292 00:29:20,708 --> 00:29:24,375 Hvis jeg ville fortsette å ta ordre, hadde jeg ikke startet eget. 293 00:29:24,458 --> 00:29:26,750 Ta pengene dine og stikk. 294 00:29:35,000 --> 00:29:36,375 Oppdraget kommer fra Musa. 295 00:29:36,458 --> 00:29:40,958 Du sa at vi skulle drepe Musa, men nå jobber du for han. Hvordan vil du ha det? 296 00:29:42,375 --> 00:29:43,708 Jeg heter Nawab. 297 00:29:44,667 --> 00:29:47,542 Jeg er Musas høyre hånd. 298 00:29:51,583 --> 00:29:53,833 -Du kunne ha tatt opp dette på toget. -Ja. 299 00:29:55,333 --> 00:29:57,083 Men Musa bedømmer folk først. 300 00:29:57,167 --> 00:30:01,375 Ikke ta imot pengene, Raees. Vi vil ikke ha noe lån... 301 00:30:01,458 --> 00:30:04,000 Det er ikke noe lån, men betaling for geitene. 302 00:30:04,083 --> 00:30:05,583 Raees! 303 00:30:05,667 --> 00:30:10,792 Musa ble veldig rørt av det du sa om at ikke noe arbeid er for lite. 304 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Raees! 305 00:30:13,625 --> 00:30:16,917 Og når Musa har blitt glad i noen, kan ingen krangle med han. 306 00:30:36,000 --> 00:30:40,208 Hva hadde skjedd hvis vi gikk med på å drepe Musa? 307 00:30:44,500 --> 00:30:46,833 Jeg bommer aldri med venstre. 308 00:30:47,917 --> 00:30:48,917 Adjø. 309 00:30:51,125 --> 00:30:53,542 Raees! Raees! 310 00:30:56,042 --> 00:30:58,667 -Hva er det? -Jairaj Seth sier at tida er ute. 311 00:30:58,750 --> 00:31:00,792 Tilbake til jobben! 312 00:31:00,875 --> 00:31:04,583 Du kan hilse Jairaj Seth at Raees har sluttet å ta ordre. 313 00:31:05,542 --> 00:31:07,333 Tida vår har akkurat begynt. 314 00:31:14,792 --> 00:31:18,875 Mamma... Jeg holder på å starte noe eget. 315 00:31:20,875 --> 00:31:22,917 Med Guds hjelp kommer vi til å bli rike. 316 00:31:24,833 --> 00:31:26,583 Uten at noen kommer til skade. 317 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 Be for meg. 318 00:31:36,125 --> 00:31:39,958 Sånn går vi fram: vi henter spriten hos Jairaj akkurat som før. 319 00:31:40,042 --> 00:31:42,417 -Så selger vi den i Fatehpura. -Bra. 320 00:31:42,500 --> 00:31:44,417 Vi tar vekk mellomledd som Jairaj. 321 00:33:51,000 --> 00:33:54,125 235 KILOMETER FRA FATEHPURA 322 00:33:54,875 --> 00:33:57,208 EN DRINK FOR DEG 323 00:34:12,375 --> 00:34:14,583 -Hei! -Hallo! Hvordan går det? 324 00:34:14,667 --> 00:34:17,375 Bare bra! For en fest! 325 00:34:19,125 --> 00:34:20,542 Vent. 326 00:34:23,417 --> 00:34:24,417 Hallo der! 327 00:34:24,500 --> 00:34:27,583 Unnskyld! Hvem har invitert deg? 328 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 -Unnskyld! -Hei! 329 00:34:35,458 --> 00:34:37,125 Hvem sin gjest er du? 330 00:34:40,667 --> 00:34:41,792 Hallo der! 331 00:34:43,958 --> 00:34:45,167 Hvem sin gjest er du? 332 00:35:05,083 --> 00:35:08,500 Unnskyld, hvem sin gjest er du? Ikke pek på noen andre nå. 333 00:35:08,583 --> 00:35:12,875 -Jeg er Hansmukhs gjest. Hvem sin er du? -Det er jeg som er Hansmukh. 334 00:35:12,958 --> 00:35:14,667 -Er det sant? -Ja. 335 00:35:16,125 --> 00:35:17,917 -Så du er Hansmukh? -Ja. 336 00:35:18,792 --> 00:35:20,958 Du passer perfekt som Hansmukh. 337 00:35:21,042 --> 00:35:23,375 -Så dette er din fest? -Ja visst! 338 00:35:23,458 --> 00:35:27,042 -Serverer du lokalprodusert sprit? -Nei, for pokker! 339 00:35:27,125 --> 00:35:29,083 Det er importert whisky! 340 00:35:29,917 --> 00:35:31,125 Whisky, ja! 341 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Ok... 342 00:35:40,750 --> 00:35:42,208 Du kan gå nå. 343 00:35:42,292 --> 00:35:43,417 Hør etter! 344 00:35:44,375 --> 00:35:46,208 Vi må avslutte festen. 345 00:35:46,792 --> 00:35:49,833 Festen fortsetter på Gandhinagar politistasjon. 346 00:35:49,917 --> 00:35:54,917 Ikke vær redde, vi har ordnet transport dit. 347 00:35:55,000 --> 00:35:56,917 Det står en blå buss utenfor. 348 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Damene først, ikke glem det. 349 00:36:00,583 --> 00:36:02,083 God tur til fengselet. 350 00:36:02,792 --> 00:36:05,458 Så, til kasjotten med deg. 351 00:36:06,875 --> 00:36:11,917 MINISTERBOLIGEN I GANDHINGAR 352 00:36:13,417 --> 00:36:16,042 Opposisjonen vil ta opp dette spørsmålet. 353 00:36:16,125 --> 00:36:18,167 -Ordne et møte. -Skal bli. 354 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 Sir... 355 00:36:20,625 --> 00:36:23,875 -Hvorfor tok det sånn tid? -Beklager. Jeg ga Bobby mat. 356 00:36:23,958 --> 00:36:27,292 -Slipp han fri. -Det er vanskelig, han er så sjarmerende. 357 00:36:28,292 --> 00:36:30,792 -Hvem snakker du om? -Hunden min, Bobby. 358 00:36:30,875 --> 00:36:34,042 Ikke hunden, jeg snakker om Hansmukh og de andre. 359 00:36:36,958 --> 00:36:39,542 Gi meg blokka, sir. Kan jeg få den? 360 00:36:47,000 --> 00:36:49,208 -Hva er dette? -Penn og papir. 361 00:36:49,292 --> 00:36:50,875 Det ser jeg vel! 362 00:36:50,958 --> 00:36:54,042 Skriv ned dine ordre, så slipper jeg dem ut. 363 00:36:54,625 --> 00:36:57,833 -Skal jeg skrive det ned? -Det er en ordre. 364 00:36:58,667 --> 00:37:00,000 Slipp dem ut. 365 00:37:00,083 --> 00:37:03,750 Jeg heter Jaideep Ambalal Majmudar. Ambalal er min avdøde far. 366 00:37:03,833 --> 00:37:07,042 Selv om han kom ned fra himmelen og ba meg om å slippe ut Hansmukh, 367 00:37:07,125 --> 00:37:10,750 hadde jeg trengt det skriftlig. Skriv, så slipper jeg dem ut. 368 00:37:10,833 --> 00:37:13,708 Du skal få noe skriftlig: en overføringsordre. 369 00:37:13,792 --> 00:37:14,833 Ut. 370 00:37:20,208 --> 00:37:23,042 Send han til Fatehpura så han skjerper seg. 371 00:37:23,125 --> 00:37:26,042 Kom igjen, Sadiq! Kom igjen, nå! 372 00:37:26,125 --> 00:37:27,958 -Kom igjen! -Sånn. 373 00:37:32,292 --> 00:37:33,625 Hent ballen, Sadiq. 374 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 -Skal jeg? -Ok, blås i det. 375 00:37:37,208 --> 00:37:39,083 Jeg henter den siden jeg slo. 376 00:37:39,167 --> 00:37:41,292 -Hva da? -For en spøk! 377 00:37:41,375 --> 00:37:43,083 Jeg henter den. 378 00:37:47,958 --> 00:37:49,500 Slutt! 379 00:37:49,583 --> 00:37:51,250 Jeg skal jo hente ballen. 380 00:37:51,333 --> 00:37:53,333 Hvem skal åpne døra? 381 00:37:53,417 --> 00:37:56,292 -Kanskje Aasiya kommer og. -Ja, det vil hun! 382 00:38:11,167 --> 00:38:12,583 -Ball? -Ja. 383 00:38:12,667 --> 00:38:14,125 Igjen? 384 00:38:15,375 --> 00:38:20,083 Jeg har sagt at Sadiq ikke skal skyte den opp der, men han hører ikke. 385 00:38:20,167 --> 00:38:21,500 Det var jo han! 386 00:38:25,625 --> 00:38:29,167 -Raees? Trappene... -Hvor da? 387 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 Så klart. 388 00:39:12,917 --> 00:39:14,083 Fantastisk. 389 00:39:16,250 --> 00:39:17,458 Syns du? 390 00:39:18,958 --> 00:39:21,125 Ikke du. Sridevi. 391 00:39:24,167 --> 00:39:26,167 Hvorfor snakker du alltid i gåter? 392 00:39:27,042 --> 00:39:31,417 Hva skal jeg gjøre? Når du smiler mister jeg ordene. 393 00:39:33,083 --> 00:39:34,542 Jeg vil bare... 394 00:39:35,875 --> 00:39:37,292 ...fortsette å se på deg. 395 00:39:38,833 --> 00:39:41,708 Gjør det, da. Slipp meg inn i verdenen din. 396 00:39:42,292 --> 00:39:44,125 Hvis Gud vil... 397 00:39:44,208 --> 00:39:48,417 Når jeg har skapt verdenen min, skal du bli den første som får se den. 398 00:39:49,792 --> 00:39:53,000 Og der skal jeg oppfylle alle dine ønsker. 399 00:39:54,833 --> 00:39:56,500 Min eneste oppgave er å elske deg. 400 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 Fantastisk. 401 00:40:00,125 --> 00:40:01,167 Min kjærlighet? 402 00:40:02,792 --> 00:40:03,875 Vår verden. 403 00:40:08,958 --> 00:40:10,125 Vil du være med meg? 404 00:40:13,583 --> 00:40:14,417 Alltid. 405 00:40:18,250 --> 00:40:19,542 FATEHPURA POLITISTASJON 406 00:40:19,625 --> 00:40:21,292 Gi meg handlingene. 407 00:40:35,375 --> 00:40:37,917 -Devji. -Sir. 408 00:40:40,167 --> 00:40:41,000 FORBUD 409 00:40:41,583 --> 00:40:42,583 Sir... 410 00:40:44,208 --> 00:40:46,917 -Kan du hjelpe meg? -Selvfølgelig, sir. 411 00:40:47,000 --> 00:40:49,458 Hent is, snacks og forfriskninger. 412 00:40:49,542 --> 00:40:51,042 -Absolutt. -Takk. 413 00:40:53,542 --> 00:40:55,125 -Hør etter... -Ja, sir? 414 00:40:59,042 --> 00:41:01,208 Glem det. Hvordan skulle du ordne det? 415 00:41:01,292 --> 00:41:04,417 Jeg forstår, sir. Jeg ordner det. Hva ønsker du? 416 00:41:05,583 --> 00:41:08,375 -Øl, vodka, rom, whisky... -Hvem sin? 417 00:41:08,458 --> 00:41:10,958 Jairajs? Ramniks? Ujjwals? 418 00:41:11,042 --> 00:41:13,292 Eller den nye fyren... Hva er det han heter? 419 00:41:13,375 --> 00:41:15,625 -Raees. -Akkurat. Raees. 420 00:41:15,708 --> 00:41:17,292 Raees. 421 00:41:21,792 --> 00:41:24,458 -Skriv. -Hva skal jeg skrive, sir? 422 00:41:24,542 --> 00:41:25,625 Oppsigelsen din. 423 00:41:27,792 --> 00:41:31,292 Oppsigelsen din, eller adressen til spritsmugleren. Skriv. 424 00:41:32,458 --> 00:41:34,958 Beklager. Jeg tok feil. 425 00:41:35,042 --> 00:41:38,833 En flaske holder ikke for meg, Devji. 426 00:41:39,667 --> 00:41:42,208 -Jeg vil ha hele sendingen. -Ja, sir. 427 00:41:45,500 --> 00:41:46,792 Hvem sin lastebil er dette? 428 00:41:46,875 --> 00:41:49,833 Jairaj Seth. Betalingen er allerede hos Kulkarni. 429 00:41:49,917 --> 00:41:52,833 Lastbilen er fullastet med sprit! 430 00:41:54,750 --> 00:41:55,917 Kjør til sida. 431 00:41:57,750 --> 00:42:00,333 Vi har funnet lastebilen, sir. Hva gjør vi nå? 432 00:42:01,333 --> 00:42:05,083 -Kontakt media. Vi skal ha fest. -Ja, sir. 433 00:42:29,833 --> 00:42:31,708 Spiller du kort? 434 00:42:32,500 --> 00:42:37,042 Jeg har betalt hver eneste politi i mange år, 435 00:42:37,125 --> 00:42:39,375 og nå knuser de varene mine! 436 00:42:43,125 --> 00:42:44,583 Finn ut hvem som er bak! 437 00:42:44,667 --> 00:42:47,125 DET NYE POLITIETS TERRORVELDE 438 00:42:47,208 --> 00:42:49,875 Majmudar har slått til hardt mot Jairaj. 439 00:42:49,958 --> 00:42:52,542 Alt en sverdegg trenger er en hals. 440 00:42:52,625 --> 00:42:54,333 Majmudar har fått blod på tann. 441 00:42:55,583 --> 00:42:57,875 Jairajs tur i dag, i morgen kanskje vår. 442 00:42:58,583 --> 00:43:01,083 Ikke ta lett på det, vi har en stor ordre på gang. 443 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Raees! 444 00:43:07,500 --> 00:43:08,792 Majmudar leter etter deg. 445 00:43:24,542 --> 00:43:25,917 UTENLANDSK SPRIT ØDELAGT 446 00:43:26,000 --> 00:43:27,625 Du er ikke lik på bildene. 447 00:43:29,500 --> 00:43:32,917 Det er sånn folk syns jeg skal se ut. 448 00:43:35,208 --> 00:43:37,792 Vet du hvem varene tilhørte? 449 00:43:40,333 --> 00:43:41,333 Jairaj. 450 00:43:44,208 --> 00:43:45,917 Du jobbet vel for han? 451 00:43:47,292 --> 00:43:50,292 -Ja, men så sluttet jeg. -Hva gjør du nå? 452 00:43:51,167 --> 00:43:52,625 Jeg har startet eget. 453 00:43:55,875 --> 00:43:58,875 Det du kaller arbeid er en forbrytelse. 454 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 Men, sir... 455 00:44:02,208 --> 00:44:03,583 Hell opp i to glass. 456 00:44:05,375 --> 00:44:09,500 -Ja? -Raees' lastebil er på vei fra Kalol. 457 00:44:10,708 --> 00:44:14,417 Registreringsnummer GAF 1722. 458 00:44:15,667 --> 00:44:17,000 Bra. 459 00:44:23,542 --> 00:44:24,917 Her. 460 00:44:25,000 --> 00:44:28,250 Det er teen vi har her på stasjonen. Like greit å venne seg til den. 461 00:44:30,292 --> 00:44:34,208 Legg ned virksomheten, ellers sørger jeg for at du får problemer med å puste. 462 00:44:36,375 --> 00:44:39,667 Forretning ligger i lufta vi puster i Gujarat. 463 00:44:39,750 --> 00:44:41,833 Du kan få meg til å slutte å puste... 464 00:44:42,708 --> 00:44:44,333 Men hvordan stoppe lufta? 465 00:44:47,167 --> 00:44:51,625 Din raske framgang kan bli et problem en vakker dag. 466 00:44:52,833 --> 00:44:54,375 Forstått? 467 00:45:00,458 --> 00:45:01,458 Du kan gå nå. 468 00:45:08,625 --> 00:45:10,125 Takk for teen. 469 00:45:18,167 --> 00:45:23,083 I morgen vil ikke lastebilen komme, men vi skal fortsatt få varene. 470 00:45:23,167 --> 00:45:25,583 -Hvordan da? -Sånn. 471 00:45:25,667 --> 00:45:27,375 I en kopp? 472 00:45:28,500 --> 00:45:30,875 Kanna er lastebilen og koppene er biler. 473 00:45:31,667 --> 00:45:35,917 Lastebilen kjører på motorveien, og Rasool ordner fire biler. 474 00:45:38,750 --> 00:45:43,208 Vi deler opp varene i bilene. 475 00:45:45,375 --> 00:45:49,708 Når de er lastet, kjører vi dem til byen på ulike veier. 476 00:45:50,792 --> 00:45:53,333 Mens Majmudar prøver å få tak i lastebilen, 477 00:45:53,417 --> 00:45:56,000 er varene her hos oss. 478 00:45:59,000 --> 00:46:00,125 Stopp! 479 00:46:00,208 --> 00:46:01,625 Stopp! 480 00:46:01,708 --> 00:46:02,833 GUJARATPOLITIET 481 00:46:02,917 --> 00:46:04,167 Gjennomsøk den! 482 00:46:04,250 --> 00:46:06,083 -Gjennomsøk den! -Åpne! 483 00:46:06,167 --> 00:46:07,167 Fort dere! 484 00:46:17,917 --> 00:46:19,458 -Devji... -Ja, sir? 485 00:46:19,542 --> 00:46:21,083 Ta litt te. 486 00:46:28,958 --> 00:46:31,458 Din drittsekk! Dra til helvete! 487 00:46:31,542 --> 00:46:34,042 En smell hadde lært deg ei lekse. 488 00:46:36,125 --> 00:46:38,208 Da hadde du i hvert fall tatt på meg. 489 00:46:40,125 --> 00:46:41,917 Far har fått hoste igjen. 490 00:46:43,458 --> 00:46:44,625 God dag, doktor. 491 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 -God dag. -Jeg har fått noe i øyet. 492 00:46:48,042 --> 00:46:50,083 Er det deg? Har du glemt reglene? 493 00:46:50,667 --> 00:46:52,625 Det gjør vondt. Ta oss samtidig. 494 00:46:52,708 --> 00:46:55,792 N-E-I. Hva blir det? 495 00:46:55,875 --> 00:46:59,167 -Nei. -Hvorfor kom du inn hit da? 496 00:46:59,250 --> 00:47:01,167 Gå ut og vent på din tur. 497 00:47:01,250 --> 00:47:03,708 -Ut med deg. -Ok, jeg venter. 498 00:47:07,458 --> 00:47:10,417 Så, vennen min. Gi dette til apotekeren. 499 00:47:10,500 --> 00:47:13,250 -Takk. -Send inn den galningen. 500 00:47:22,750 --> 00:47:23,875 Ja, vennen? 501 00:47:24,917 --> 00:47:25,958 Vær så god. 502 00:47:27,833 --> 00:47:29,083 Det er din tur. 503 00:47:35,417 --> 00:47:36,333 Jaså? 504 00:47:38,208 --> 00:47:39,458 Hos doktoren, altså. 505 00:47:43,667 --> 00:47:44,500 Idiot. 506 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Din tur. 507 00:47:50,667 --> 00:47:54,000 -En tablett etter hvert måltid. -Takk. 508 00:48:15,875 --> 00:48:17,375 Hvem er dette, Devji? 509 00:48:17,458 --> 00:48:20,917 Småkriminelle, prøveløslatte. 510 00:48:21,750 --> 00:48:25,792 -Hvor fant du brudgommen? -De hentet meg i bryllupet mitt. 511 00:48:25,875 --> 00:48:28,917 -Jeg fikk ikke engang si "ja". -Han kommer fra Raees' område. 512 00:48:31,000 --> 00:48:33,042 Vekk med dem. 513 00:48:33,125 --> 00:48:34,792 Du blir med meg. 514 00:48:34,875 --> 00:48:37,000 -Følg med her. -Jeg har ikke gjort noe. 515 00:48:37,083 --> 00:48:38,500 Jeg sier sannheten. 516 00:48:38,583 --> 00:48:40,667 -Kjenner du Raees? -Jeg kjenner ingen. 517 00:48:40,750 --> 00:48:43,583 -Hvordan jobber han? -Jeg kjenner ingen lenger. 518 00:48:43,667 --> 00:48:45,583 Jeg vet bare at jeg skal gifte meg i dag. 519 00:48:45,667 --> 00:48:49,125 Kommer jeg ikke tilbake snart, går presten videre til neste par. 520 00:48:49,208 --> 00:48:52,667 Hvis du ikke kjenner noen, hva skal du da ut av fengsel for? 521 00:48:52,750 --> 00:48:55,333 Devji! Avslå løslatelsen hans! 522 00:48:55,417 --> 00:48:58,708 Nei, vær så snill, ikke gjør det. Du ødelegger livet mitt. 523 00:48:58,792 --> 00:49:01,292 La meg i det minste få gifte meg! 524 00:49:01,375 --> 00:49:03,458 -Vil du gifte deg? -Ja, sir. 525 00:49:04,042 --> 00:49:06,833 Finn ut hvor Raees har varene. Fikser du det? 526 00:49:06,917 --> 00:49:08,667 -Ja. -Sikker? 527 00:49:08,750 --> 00:49:10,833 -Ja, sir. -Da kan du gå, vi er ferdige. 528 00:49:13,000 --> 00:49:16,333 -Stikk, før presten forderver livet ditt! -Takk, sir! 529 00:49:18,708 --> 00:49:24,250 For å beskytte oss fra Majmudar må vi bygge et kartell, Raees. 530 00:49:25,708 --> 00:49:27,458 Jeg er enig. 531 00:49:27,542 --> 00:49:29,083 Jeg skal være leder. 532 00:49:33,875 --> 00:49:35,250 Ikke sikt for høyt. 533 00:49:36,542 --> 00:49:37,833 Da kan du falle. 534 00:49:38,542 --> 00:49:41,917 Hvis jeg var redd for å falle, ville jeg ikke flydd drage... 535 00:49:43,292 --> 00:49:45,000 ...men holde i en papirmølle. 536 00:49:46,750 --> 00:49:49,042 Jeg klarte det! 537 00:49:49,125 --> 00:49:50,833 Klipp den! 538 00:49:53,417 --> 00:49:54,542 Si meg, Raees... 539 00:49:54,625 --> 00:49:57,625 Har du glemt hvor vennlig Jairaj Seth har vært mot deg? 540 00:49:57,708 --> 00:50:00,625 Nei, det husker jeg. Eller hva, Sadiq? 541 00:50:00,708 --> 00:50:02,625 Han ga meg tre dagers frist. 542 00:50:03,875 --> 00:50:06,042 Jeg gir deg tre uker. Tenk på det. 543 00:50:08,333 --> 00:50:10,250 Jeg blir kartellets leder. 544 00:50:14,000 --> 00:50:15,042 Vent... 545 00:50:19,667 --> 00:50:20,667 Behold den. 546 00:50:21,875 --> 00:50:24,042 Klokka skal tikke i hodet ditt. 547 00:50:31,500 --> 00:50:33,417 En til! 548 00:50:37,750 --> 00:50:39,667 Se hvem du klipte! 549 00:50:41,167 --> 00:50:42,833 Vi hadde ingen anelse! 550 00:50:42,917 --> 00:50:44,333 Pokker! 551 00:52:49,125 --> 00:52:50,208 Ja. 552 00:52:51,208 --> 00:52:52,167 Ja. 553 00:53:05,125 --> 00:53:07,333 Hei, sir. Det er brudgommen her. 554 00:53:07,917 --> 00:53:10,417 -Husker du meg? -Ja. Fortell. 555 00:53:11,167 --> 00:53:13,417 Jeg ville informere deg om Raees. 556 00:53:14,708 --> 00:53:15,750 Fortsett. 557 00:53:15,833 --> 00:53:18,750 Raees venter en stor sending i morgen. 558 00:53:18,833 --> 00:53:23,083 -Tar du han nå, er han ferdig. -Bra. 559 00:53:30,083 --> 00:53:34,083 Vi har politi ved alle veier som leder til Gujarat. Han kommer ikke inn. 560 00:53:34,167 --> 00:53:37,083 -Ingen går hjem før vi har funnet bilen. -Ja, sir. 561 00:53:37,167 --> 00:53:40,583 Vil han gjøre forretninger, må han dukke opp. Nå er det over. 562 00:53:40,667 --> 00:53:41,875 Gjennomsøk bilen. 563 00:53:41,958 --> 00:53:45,000 Sadiq, Majmudar har gjort Gujarat til en politileir. 564 00:53:45,083 --> 00:53:47,458 Det blir umulig å få inn varene. 565 00:53:51,833 --> 00:53:54,542 Glem lastebilen, vi får ikke inn én flaske. 566 00:53:54,625 --> 00:53:58,417 Majmudar gir ikke opp på flere dager. Han slipper oss ikke. 567 00:53:58,500 --> 00:54:00,417 -Indoreveien? -Stengt. 568 00:54:00,500 --> 00:54:01,625 -Umargam? -Stengt. 569 00:54:02,667 --> 00:54:04,583 -Udaipur? -Ikke sjanse. 570 00:54:05,833 --> 00:54:07,417 Virksomheten synker. 571 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 -Snu! -Sadiq... 572 00:54:14,250 --> 00:54:17,292 Vi skal ikke synke med skipet, vi skal svømme. 573 00:54:19,542 --> 00:54:23,375 Vi tenker som forretningsmenn, og er modige som gangstere. 574 00:54:34,500 --> 00:54:36,500 Kom ut. Sjekk taket. 575 00:55:04,458 --> 00:55:06,000 Frøken Ratna hadde rett. 576 00:55:07,042 --> 00:55:10,208 Gujarat har landets lengste kystrekke. 577 00:55:32,333 --> 00:55:34,250 Takk for alt ditt arbeid. 578 00:55:35,917 --> 00:55:41,042 Jeg hørte at Damla Seth er havets herre. 579 00:55:42,250 --> 00:55:45,958 -Det så jeg bevis på i dag. -Jeg har hørt mye om deg også. 580 00:55:46,042 --> 00:55:48,792 -Det blir gøy å samarbeide. -Med Guds vilje. 581 00:55:52,667 --> 00:55:54,625 Han har slått seg sammen med Damla. 582 00:55:54,708 --> 00:55:57,917 Du må gjøre noe med Raees hvis du vil redde forretningen. 583 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 I morgen er det muharram. 584 00:56:01,917 --> 00:56:04,042 Da går han ut for å sørge. 585 00:56:05,917 --> 00:56:08,917 Å, Hussain, vi var ikke der... 586 00:59:16,625 --> 00:59:18,000 Flytt deg. 587 00:59:25,500 --> 00:59:26,833 Kjenner du Salim? 588 00:59:32,167 --> 00:59:34,542 Han ble drept i går. 589 00:59:37,583 --> 00:59:39,417 Så du noe, eller var du og sørget? 590 00:59:42,458 --> 00:59:43,292 Her... 591 00:59:51,125 --> 00:59:52,792 Kalupur ble tatt. 592 00:59:56,417 --> 00:59:58,333 Og det der var Taufiq Talli. 593 01:00:01,375 --> 01:00:02,958 Talk. 594 01:00:12,792 --> 01:00:14,000 Det var deg. 595 01:00:19,667 --> 01:00:22,375 Og der ryker skjoldet Sadiq. 596 01:00:25,250 --> 01:00:26,792 Spillet er over. 597 01:00:28,000 --> 01:00:30,208 Du pågripes ifølge paragraf 302. 598 01:00:30,292 --> 01:00:33,250 Ikke bekymre deg for bevisene, de kommer tidsnok. 599 01:00:33,917 --> 01:00:35,583 -Grip han, Devji. -Sir. 600 01:00:42,917 --> 01:00:46,125 Politiet har tatt slangen i forbindelse med en drapssak. 601 01:00:46,208 --> 01:00:48,792 -Hvem har blitt drept? -En som het Salim. 602 01:00:49,750 --> 01:00:50,708 Er Raja der? 603 01:00:51,708 --> 01:00:53,042 Ja, han er her. 604 01:00:58,125 --> 01:00:59,833 Sir... 605 01:00:59,917 --> 01:01:02,292 -Vi må slippe Raees. -Hvorfor det? 606 01:01:03,250 --> 01:01:05,583 Denne mannen har tilstått drapet på Salim. 607 01:01:09,792 --> 01:01:11,167 Hva så? 608 01:01:14,542 --> 01:01:16,208 Han har tilstått, grip han. 609 01:01:20,458 --> 01:01:22,583 Jeg har det skriftlig. Grip han. 610 01:01:27,708 --> 01:01:29,333 Lenge leve India! 611 01:01:38,125 --> 01:01:39,292 Kan jeg spørre om noe? 612 01:01:43,833 --> 01:01:45,917 Hva kalte du faren din? 613 01:01:46,875 --> 01:01:48,500 "Tante." 614 01:01:48,583 --> 01:01:50,375 Jeg kalte han "far", så klart. 615 01:02:02,083 --> 01:02:03,375 Hva holder du på med? 616 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Smak på dette. 617 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 Tenk om noen... 618 01:02:36,208 --> 01:02:38,458 ...skulle kalle deg far. 619 01:02:38,542 --> 01:02:40,833 Hvem skulle kalle meg far, Aasiya? 620 01:02:55,417 --> 01:02:56,958 Hva gjør du? 621 01:02:57,042 --> 01:02:59,958 Jeg faller ned, Raees! Slutt, jeg faller! 622 01:03:00,042 --> 01:03:02,000 Nei! 623 01:03:02,792 --> 01:03:04,708 Det ringer. 624 01:03:04,792 --> 01:03:07,583 Kom her, en gang til. 625 01:03:09,458 --> 01:03:12,250 -Det ringer! -Ja, ja. Svar, da. 626 01:03:13,167 --> 01:03:14,875 Her. 627 01:03:14,958 --> 01:03:16,250 Hallo? 628 01:03:16,333 --> 01:03:18,042 Raees, det er Musa. 629 01:03:19,000 --> 01:03:21,458 Jairaj har beordret at du skal drepes. 630 01:03:25,208 --> 01:03:26,833 Du får ta hånd om det. 631 01:08:03,875 --> 01:08:09,875 Ingen annen enn Allah er verdig å dyrkes. 632 01:08:52,708 --> 01:08:55,125 Nå tar den organiserte kriminaliteten av. 633 01:08:55,208 --> 01:08:57,875 Om vi ikke stopper Raees nå, går Gujarat under. 634 01:08:57,958 --> 01:09:00,958 Skal du lekse meg opp når du har problemer i ditt område? 635 01:09:01,042 --> 01:09:04,500 Jeg vil skriftlig få vite hvorfor jeg ikke skal omplassere deg. 636 01:09:06,417 --> 01:09:10,458 Du kan plassere meg hvor du vil, men Raees får ikke slippe unna. 637 01:09:10,542 --> 01:09:13,042 Det kan du få skriftlig. 638 01:09:57,208 --> 01:09:59,833 Jeg har gjort noe forferdelig, Aasiya. 639 01:10:43,417 --> 01:10:47,250 KUTCH, GUJARAT ETT ÅR SENERE 640 01:10:52,875 --> 01:10:57,708 Så snart jeg forsvant fra Fatehpura, handlet Raees helt åpent. 641 01:10:59,208 --> 01:11:01,500 Risikoen for razzia var lik null, 642 01:11:01,583 --> 01:11:06,167 siden Raees kom med et lass sprit til dem hver måned. 643 01:11:06,250 --> 01:11:07,875 Her, månedens leveranse. 644 01:11:07,958 --> 01:11:10,542 -Hils Raees så mye. -Det skal jeg. 645 01:11:12,250 --> 01:11:15,958 Ingen bulldosere i sikte, bare kamerablitser. 646 01:11:18,125 --> 01:11:23,625 Politikommissærene poserte ved siden av spriten og havnet på førstesidene. 647 01:11:23,708 --> 01:11:26,542 Presse, politi, byråkrater... Alle var fornøyde. 648 01:11:27,292 --> 01:11:29,542 Raees har sendt ei skjorte til deg. 649 01:11:29,625 --> 01:11:31,333 Se på fargen. 650 01:11:32,708 --> 01:11:35,458 -Den ser bra ut. -Vi ses. 651 01:11:36,417 --> 01:11:41,708 Én mann kunne forstyrre balansen, nemlig opposisjonslederen. 652 01:11:41,792 --> 01:11:45,792 Raees har fargelagt verdenen din, og sendt en farge-tv til deg. 653 01:11:45,875 --> 01:11:47,292 Fantastisk! 654 01:11:47,375 --> 01:11:52,875 Men Raees vant alle over til sin side, med intelligens, penger og kjærlighet. 655 01:11:52,958 --> 01:11:58,458 Du kjenner til problemene mine, Raees. Vi kan måtte legge ned når som helst. 656 01:11:59,167 --> 01:12:02,500 Vi kvinner må jobbe for å klare det. 657 01:12:02,583 --> 01:12:04,875 Hjelp oss, Raees. 658 01:12:04,958 --> 01:12:08,500 Vi vil kjøpe symaskiner så vi kan jobbe. 659 01:12:09,375 --> 01:12:11,833 Men banken gir oss ikke lån. 660 01:12:16,125 --> 01:12:18,750 Kan dere lage tøyposer? 661 01:12:20,333 --> 01:12:22,458 Tøyposer? Hva skal det være godt for? 662 01:12:24,125 --> 01:12:26,167 Ok, Dulari... 663 01:12:26,250 --> 01:12:31,375 Jeg fikser symaskiner til dere, og legger inn ordre på 10 000 tøyposer. 664 01:12:31,458 --> 01:12:34,208 Hva skal du med så mange poser? 665 01:12:34,292 --> 01:12:36,542 Skal du kjøpe grønnsaker til Aasiya? 666 01:12:39,875 --> 01:12:43,250 Jeg skal gjøre det som onkel Hari, postbudet, gjør. 667 01:12:45,208 --> 01:12:46,542 Levering på døra. 668 01:12:48,750 --> 01:12:51,208 Kjære vene, så mange telefoner! 669 01:12:51,875 --> 01:12:54,708 Skal du bytte bransje og åpne telefonbutikk? 670 01:12:54,792 --> 01:12:57,125 Jeg skal ikke bytte bransje. De er til deg. 671 01:12:57,208 --> 01:13:00,000 Nå kan du ikke klage på at telefonlinja er opptatt. 672 01:13:00,083 --> 01:13:02,625 Slutt, din løgnhals. 673 01:13:02,708 --> 01:13:06,292 Den dagen du gjør alt dette for meg, flyter Sabarmatielva igjen. 674 01:13:06,917 --> 01:13:08,917 Nei, det er sant. 675 01:13:09,000 --> 01:13:11,583 Fra nå av står Raees alltid til din tjeneste. 676 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 Bare ta røret og legg inn bestilling. 677 01:13:16,542 --> 01:13:17,542 Sadiq? 678 01:13:21,000 --> 01:13:23,292 Han tuller med deg. 679 01:13:23,375 --> 01:13:25,708 Han skal begynne å levere sprit hjem til folk. 680 01:13:25,792 --> 01:13:28,250 Hvorfor blander du deg, Sadiq? 681 01:13:28,333 --> 01:13:31,208 -Jeg sier bare sannheten! -Sannheten kan drite og dra! 682 01:13:31,292 --> 01:13:34,792 -Kona di kommer til å sette deg på plass. -Løs dette, nå. 683 01:13:34,875 --> 01:13:37,625 -Ikke kjeft på han. Fortell, nå. -Han snakker tull. 684 01:13:37,708 --> 01:13:42,167 -Han skal ikke blande seg. -Hvem tror du at du er? Shah Jahan? 685 01:13:42,250 --> 01:13:43,833 Nå blåser vi i Sadiq. 686 01:13:43,917 --> 01:13:45,833 -Sadiq... -Se på meg. 687 01:13:45,917 --> 01:13:49,083 Hva var det du sa? At du gjorde alt for min skyld? 688 01:13:49,167 --> 01:13:51,667 Du har ikke gjort noe for meg, din idiot. 689 01:14:01,458 --> 01:14:02,750 Slange, din dritt. 690 01:14:04,958 --> 01:14:06,125 Nå fikk jeg deg. 691 01:14:10,583 --> 01:14:11,542 Litt. 692 01:16:41,958 --> 01:16:43,333 Faizaan. 693 01:16:44,750 --> 01:16:45,750 Faizaan. 694 01:16:47,583 --> 01:16:49,125 Lenge leve India. 695 01:16:49,208 --> 01:16:52,375 En boks søtsaker, sir. Det liker du jo. 696 01:16:56,208 --> 01:16:58,625 Hva er det, Ramlal? Det var veldig snilt. 697 01:16:59,958 --> 01:17:01,792 -Vil du ha fri? -Nei, sir. 698 01:17:02,375 --> 01:17:03,833 En gutt har blitt født. 699 01:17:04,542 --> 01:17:08,042 -Gratulerer. Hva heter han? -Faizaan. 700 01:17:10,792 --> 01:17:14,250 Faren heter Ramlal og sønnen Faizaan? Det var annerledes. 701 01:17:14,833 --> 01:17:16,875 Nei, ikke jeg. Raees har blitt far. 702 01:17:17,667 --> 01:17:19,583 Han sendte en innbydelse til deg. 703 01:17:23,583 --> 01:17:26,208 -Send tilbake svaret mitt. -Ja, sir. 704 01:17:27,125 --> 01:17:29,667 Han ble far til et barn, ikke til Gujarat. 705 01:17:33,250 --> 01:17:34,792 Vent, gi meg den. 706 01:17:35,708 --> 01:17:37,333 Det er favoritten min. 707 01:17:38,708 --> 01:17:43,333 Skoletida var fantastisk! Husker du da vi stjal brillene fra Gandhistatuen? 708 01:17:43,417 --> 01:17:46,833 Og da din "bhaijaan "-advarsel reddet oss fra å bli tatt. 709 01:17:46,917 --> 01:17:51,417 -Og din redsel for frøken Ratna. -Hun terroriserte oss jo! 710 01:17:51,500 --> 01:17:55,500 -Hun var skummel. -Frøken Ratna kjeftet hele tida. 711 01:18:10,000 --> 01:18:11,042 Sir... 712 01:18:12,250 --> 01:18:13,333 Hvordan skjedde det? 713 01:18:15,250 --> 01:18:16,917 Gjelda drepte han. 714 01:18:18,208 --> 01:18:19,208 Gruven ble stengt. 715 01:18:21,000 --> 01:18:23,542 Eieren nektet å betale til pensjonsfondet. 716 01:18:35,083 --> 01:18:36,750 Han er borte. 717 01:18:55,458 --> 01:18:57,500 La fem hederlige personer dø. 718 01:18:57,583 --> 01:19:01,000 Så finner du 25 i stedet, og forretningene fortsetter... 719 01:19:02,667 --> 01:19:04,000 -Bhimani Seth? -Hva er det? 720 01:19:04,583 --> 01:19:08,083 Gruvearbeiderne har slitt for deg, gi dem rimelig kompensasjon. 721 01:19:08,167 --> 01:19:11,333 Den som vil ha noe får gå via retten. Hvorfor kom du hit? 722 01:19:12,292 --> 01:19:13,375 Hent Deepak. 723 01:19:14,250 --> 01:19:16,583 De tar livet av seg på grunn av gjelda. 724 01:19:17,250 --> 01:19:21,958 -De har ikke råd til rettssakskostnader. -Har jeg bedt dem om å ta livet av seg? 725 01:19:24,458 --> 01:19:26,250 Tenk på det, Seth. 726 01:19:30,958 --> 01:19:32,125 Det har jeg gjort. 727 01:19:34,042 --> 01:19:35,917 Jeg betaler ikke. 728 01:19:36,792 --> 01:19:41,542 Men du kan vel ta litt penger og tre til side? 729 01:19:55,042 --> 01:19:58,542 Før filmen er slutt, skal gruvearbeiderne ha fått pengene sine. 730 01:19:59,292 --> 01:20:02,417 Ellers er du ferdig. Forstått? 731 01:20:07,000 --> 01:20:08,333 Sett den her borte. 732 01:20:09,500 --> 01:20:12,000 -Hei, onkel. -Hei, vennen. 733 01:20:12,083 --> 01:20:15,125 Denne er til Faizaan fra gruvearbeiderne. 734 01:20:15,208 --> 01:20:16,667 -Hei. -Hei. 735 01:20:16,750 --> 01:20:18,333 Hei, hei. 736 01:20:18,417 --> 01:20:21,417 -Er den ikke fin? -Kjære vene! Så vakker. 737 01:20:23,958 --> 01:20:27,917 -Men var det nødvendig? -Det er ingen gave, men en velsignelse. 738 01:20:28,542 --> 01:20:32,167 Ved å gi oss lønn har du reddet våre hjem og familier. 739 01:20:33,042 --> 01:20:36,750 -Det minste vi kunne gjøre for Faizaan. -Takk. 740 01:20:43,083 --> 01:20:44,458 Lenge leve India. 741 01:20:44,542 --> 01:20:46,833 Tar dere kjøretøyet vekk fra åstedet? 742 01:20:46,917 --> 01:20:51,458 Ellers blir det trafikkork, så det må vekk. 743 01:20:52,833 --> 01:20:55,125 -Hvor var bilen på vei? -Til Fatehpura. 744 01:20:59,458 --> 01:21:00,500 En tom lastebil? 745 01:21:08,667 --> 01:21:10,250 Det var vel ikke sprit i? 746 01:21:14,458 --> 01:21:15,833 Hvem sin bil var det? 747 01:21:17,625 --> 01:21:20,458 -Hvem var varene sine? -Damla Seth. 748 01:21:23,208 --> 01:21:25,250 Bare gjør det du skal, ikke mer. Forstått? 749 01:21:25,958 --> 01:21:27,500 -Ring Damla hit. -Ja, sir. 750 01:21:32,833 --> 01:21:34,250 Sir. 751 01:21:34,333 --> 01:21:36,458 Damla Seth kan ikke komme. 752 01:21:36,542 --> 01:21:38,625 -Hvorfor ikke? -Han er i Fatehpura. 753 01:21:49,625 --> 01:21:51,417 -Du kan gå. -Ja, sir. 754 01:22:25,583 --> 01:22:27,000 Du er invitert... 755 01:22:27,083 --> 01:22:28,500 Delstatsminister! 756 01:22:28,583 --> 01:22:31,417 La han være i fred i dag. Hvordan går det? 757 01:22:31,500 --> 01:22:36,333 -La han være. Spis litt før dere drar. -Ok, sir. 758 01:22:36,417 --> 01:22:40,042 Dette er Hansmukh, han eier et byggefirma. 759 01:22:40,125 --> 01:22:43,583 Han gjør alt for regjeringen. Jeg ville han skulle få møte deg. 760 01:22:43,667 --> 01:22:46,625 Du kjenner Damla Seth. Delstatsministeren, Aasiya. 761 01:22:46,708 --> 01:22:47,708 Hei. 762 01:22:47,792 --> 01:22:49,542 -Skal vi ta noen glass? -Ja. 763 01:22:52,125 --> 01:22:57,625 Du drikker åpent, men i parlamentet vil du forby sprit for å redde Gujarat. 764 01:22:57,708 --> 01:23:00,833 Jeg lyver ikke, sir. Meningene mine er basert på problemer. 765 01:23:00,917 --> 01:23:03,125 Jeg forstår hva slags problemer du har. 766 01:23:04,250 --> 01:23:06,292 Det nærmer seg valg. 767 01:23:06,375 --> 01:23:08,917 Legg rivaliseringen til side og kom til meg. 768 01:23:12,125 --> 01:23:13,917 Herr delstatsminister... 769 01:23:15,750 --> 01:23:19,583 Delstatsministeren har kjøpt nytt i Maninagar. 770 01:23:19,667 --> 01:23:21,958 Han har ansatt meg som byggmester. 771 01:23:22,042 --> 01:23:26,792 Problemet er at det bor folk der illegalt. 772 01:23:26,875 --> 01:23:31,458 Delstatsministeren vil at vi får vekk husokkupantene. 773 01:23:31,542 --> 01:23:33,042 -Jeg forstår. -Absolutt. 774 01:23:34,208 --> 01:23:36,708 Vil ministeren det, så får det bli sånn. 775 01:23:37,792 --> 01:23:39,500 Jeg tar 30 prosent. 776 01:23:45,417 --> 01:23:46,917 Da sier vi det, Raees. 777 01:23:47,000 --> 01:23:48,917 Du hadde rett, sir. 778 01:23:49,000 --> 01:23:50,750 Damla er her med Raees. 779 01:23:51,333 --> 01:23:53,375 Delstatsministeren og Pasha også. 780 01:23:54,417 --> 01:23:57,375 Du har forlatt byen, men det har ikke Raees gjort. 781 01:23:57,958 --> 01:23:59,708 Hva kan jeg gjøre? 782 01:23:59,792 --> 01:24:01,958 Raees og jeg har et merkelig forhold. 783 01:24:02,042 --> 01:24:05,667 Jeg kan ikke være nære, men jævelen slipper meg ikke langt unna. 784 01:24:09,417 --> 01:24:10,708 Vent. Der. 785 01:24:13,833 --> 01:24:14,917 Gjennomsøk området. 786 01:24:16,167 --> 01:24:18,500 Bort dit. Kom igjen! 787 01:24:20,708 --> 01:24:23,250 Storebror! Politiet er her. 788 01:24:27,125 --> 01:24:31,250 Ifølge forbudsloven, kapittel 66 og 67, dømmes du til fengsel i ti år. 789 01:24:32,375 --> 01:24:34,167 Før han bort. 790 01:24:34,250 --> 01:24:35,292 -Mughal? -Ja, sir. 791 01:24:35,375 --> 01:24:38,125 -Gjennomsøk området og steng av veien. -Ja, sir. 792 01:24:38,208 --> 01:24:41,083 Nå er det over for deg og virksomheten din, Raees. 793 01:24:41,958 --> 01:24:45,333 Forflytt den gale Majmudar til et rolig sted, sir. 794 01:24:45,417 --> 01:24:47,792 Han skaper bare problemer. 795 01:24:47,875 --> 01:24:51,042 Jeg kan ikke flytte han rundt som jeg vil. 796 01:24:53,375 --> 01:24:55,333 Han har satt Damla i fengsel. 797 01:24:58,292 --> 01:25:01,000 Den ild Majmudar tente i Kutch 798 01:25:01,083 --> 01:25:04,958 kan gå gjennom meg helt til deg. 799 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Hvis vi ikke stopper han nå... 800 01:25:12,625 --> 01:25:13,875 ...brenner vi opp. 801 01:25:22,000 --> 01:25:24,292 -Sir. -Jeg trenger en omplasseringsordre. 802 01:25:24,375 --> 01:25:25,667 For Majmudar? 803 01:25:27,083 --> 01:25:29,083 Flytt han til kontrollrommet vårt. 804 01:25:29,167 --> 01:25:31,458 -Der kan han få råtne blant fluene. -Sir. 805 01:25:39,625 --> 01:25:44,042 Hva var det som skjedde? Jeg fikk regjeringens ordre med post. 806 01:25:44,125 --> 01:25:46,375 Og jeg dro med alle tingene mine. 807 01:25:52,750 --> 01:25:54,875 KONTROLLROM 808 01:25:55,458 --> 01:25:57,125 FATEHPURA - KONTROLLROM 809 01:25:57,208 --> 01:25:58,500 Sir. 810 01:25:58,583 --> 01:26:00,917 Ved å flytte meg til kontrollrommet 811 01:26:01,000 --> 01:26:05,167 trodde de at jeg ikke skulle kunne fortsette min utredning. 812 01:26:05,250 --> 01:26:08,542 Men jeg snudde det til min fordel, som man sier. 813 01:26:08,625 --> 01:26:09,750 TELEFONAVLYTTING 814 01:26:18,042 --> 01:26:21,375 Alle Raees' hjemleveransenumre er lagt inn. 815 01:26:28,625 --> 01:26:32,417 -Hei. Leverer du til Bhavnagar? -Ja, hvor mange flasker vil du ha? 816 01:26:32,500 --> 01:26:33,750 En flaske. 817 01:26:33,833 --> 01:26:35,583 Hei, kan jeg hjelpe deg? 818 01:26:38,750 --> 01:26:40,000 Ja, det fikser Raees. 819 01:26:44,000 --> 01:26:47,125 Det var en feil av Raees å plassere meg i kontrollrommet, 820 01:26:47,208 --> 01:26:51,042 der jeg kunne høre på alle forretningssamtalene hans. 821 01:26:51,958 --> 01:26:53,750 Herfra og hit. 822 01:26:54,958 --> 01:26:57,208 Hele strekningen tilhører nå deg. 823 01:26:58,042 --> 01:27:00,167 Du har gjort en enorm investering. 824 01:27:00,250 --> 01:27:04,375 Drømmen om egne boligområder er virkeliggjort. 825 01:27:05,208 --> 01:27:09,375 Det er på tide å starte byggingen nå, Raees. 826 01:27:09,958 --> 01:27:13,417 Greit. Da gjør vi det. 827 01:27:14,500 --> 01:27:15,708 Fra og med i morgen. 828 01:27:16,833 --> 01:27:20,042 -Greit. -Hils delstatsministeren fra meg. 829 01:27:20,125 --> 01:27:21,375 Ok. 830 01:27:24,750 --> 01:27:27,333 -Har du hørt om Pasha? -Jeg vet det. 831 01:27:27,417 --> 01:27:30,333 Han har utropt en demonstrasjon mot spritkonsumering. 832 01:27:30,417 --> 01:27:34,458 Han har blitt gal. Ring han hit, jeg skal snakke fornuft med han. 833 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 -Pasha her. -Hei, Pasha. 834 01:27:45,417 --> 01:27:47,583 En demonstrasjon mot spritkonsumering? 835 01:27:47,667 --> 01:27:50,792 -Hva er det for tull? -Kutt ut, Raees. 836 01:27:50,875 --> 01:27:54,542 Det er valg snart. Spritspørsmålet tar meg til seier. 837 01:27:55,125 --> 01:27:56,958 Jeg må gjøre dette. 838 01:27:57,042 --> 01:28:00,042 Det kommer til å skade virksomheten min, Pasha. 839 01:28:00,625 --> 01:28:02,917 Du får finne på noe annet. 840 01:28:03,500 --> 01:28:06,250 Gjør det selv. Demonstrasjonen vil skje. 841 01:28:21,250 --> 01:28:25,375 Demonstrasjonstoget går fra partihovedkvarteret hele veien til Gotri. 842 01:28:27,083 --> 01:28:28,083 Pasha her. 843 01:28:28,167 --> 01:28:31,625 Du kan vel i det minste ta en annen vei? 844 01:28:32,833 --> 01:28:35,375 -Unngå området mitt. -Kommer ikke på tale. 845 01:28:35,458 --> 01:28:39,125 Min vei til stemmene går gjennom ditt område. 846 01:28:39,208 --> 01:28:42,208 Gjør hva du vil, men demonstrasjonen vil skje. 847 01:29:04,000 --> 01:29:07,042 -Hva er det? - Én ting skal du vite, Pasha... 848 01:29:08,500 --> 01:29:10,083 Hvis demonstrasjonen skjer... 849 01:29:11,750 --> 01:29:13,167 ...så blir det din siste. 850 01:29:30,000 --> 01:29:31,708 Hent litt te. 851 01:29:37,375 --> 01:29:39,167 Ropte du, sir? 852 01:29:39,250 --> 01:29:41,542 Ja, jeg har et hett tips. 853 01:29:41,625 --> 01:29:46,417 Før det kjølner vil jeg fortelle pressen det. Raees står foran en utfordring. 854 01:29:46,500 --> 01:29:50,750 Om Pasha går videre med demonstrasjonen kommer det til å bli hans siste. 855 01:29:52,083 --> 01:29:55,375 Du vinner krigen selv om du befinner deg i eksil. 856 01:29:55,458 --> 01:29:59,167 -Det er bare å se på og nyte. -Ja, sir. 857 01:29:59,875 --> 01:30:01,708 Nå bryter krigen ut. 858 01:30:01,792 --> 01:30:05,000 RAEES UTFORDRER PASHA 859 01:30:07,917 --> 01:30:08,750 Hallo? 860 01:30:08,833 --> 01:30:11,667 Er du gal? Har du publisert en utfordring? 861 01:30:12,250 --> 01:30:16,083 Jeg har ikke sagt noe til pressen, det må være Pasha. 862 01:30:16,167 --> 01:30:19,917 Du skulle ikke skape problemer. Selg sprit, jeg ordner politikken. 863 01:30:20,500 --> 01:30:21,833 Legg på, nå. 864 01:30:25,083 --> 01:30:27,250 Ingen biler på veiene! 865 01:30:27,333 --> 01:30:29,167 Det skal være demonstrasjon! 866 01:30:29,250 --> 01:30:30,833 Vær forsiktige! 867 01:30:30,917 --> 01:30:33,583 -Er dere klare? -Vi er klare! 868 01:30:33,667 --> 01:30:35,750 Da skal vi se 869 01:30:35,833 --> 01:30:40,042 hvem som våger å stoppe demonstrasjonen min! 870 01:30:41,667 --> 01:30:45,750 Rød, gul og blå! Vårt flagg vaier nå! 871 01:30:45,833 --> 01:30:49,583 Et styre bygget på flasker må styrtes! 872 01:30:49,667 --> 01:30:50,792 Steng! 873 01:30:50,875 --> 01:30:54,125 Vi må ha gjerde her, ingen skal kunne komme nær. 874 01:30:58,042 --> 01:31:01,458 Toget går gjennom Raees' område. Alt er under kontroll. 875 01:31:01,542 --> 01:31:02,792 Oppfattet. 876 01:31:43,125 --> 01:31:44,958 Aldri! 877 01:32:39,958 --> 01:32:43,167 Ta dem! 878 01:32:59,875 --> 01:33:00,958 Stikk! 879 01:33:21,500 --> 01:33:22,417 Framover! 880 01:33:43,125 --> 01:33:45,083 Skyt tåregassgranater! 881 01:34:38,542 --> 01:34:40,500 Sa jeg ikke til deg 882 01:34:40,583 --> 01:34:43,292 at du ikke skulle gå i området mitt? 883 01:34:43,375 --> 01:34:45,125 Det ødelegger forretningene. 884 01:34:51,625 --> 01:34:53,292 Har du forstått nå... 885 01:34:56,542 --> 01:34:58,292 ...hvem som har motet? 886 01:34:59,083 --> 01:35:00,625 Hvem som har motet... 887 01:35:01,958 --> 01:35:03,583 Hvem som har motet... 888 01:35:07,583 --> 01:35:08,708 Din jævel. 889 01:35:08,792 --> 01:35:11,708 Raees har fullført utfordringen. Hva gjør du nå? 890 01:35:11,792 --> 01:35:13,708 -Jo... -Swati, Maha Gujarat Times. 891 01:35:13,792 --> 01:35:17,792 Raees er din venn og Pasha din rival. Handler Raees på dine ordre? 892 01:35:17,875 --> 01:35:21,333 Politikerne i Gujarat har ikke bukket. Politiet gjør jobben. 893 01:35:21,417 --> 01:35:23,000 Du lar ikke politiet jobbe! 894 01:35:23,083 --> 01:35:25,708 Er Majmudar forflyttet på grunn av Raees? 895 01:35:25,792 --> 01:35:28,583 Raees vil settes i fengsel om 24 timer. 896 01:35:28,667 --> 01:35:31,625 -Sir... -Ja, vær så god. 897 01:35:31,708 --> 01:35:34,500 Hvorfor skal jeg arresteres? Ta Pasha i stedet. 898 01:35:34,583 --> 01:35:38,333 Det er han som lager problemer. Hvordan går det med virksomheten da? 899 01:35:38,417 --> 01:35:40,875 Du får alle bekvemmeligheter du kan tenke deg. 900 01:35:40,958 --> 01:35:44,292 -Styr virksomheten rolig og fint der. -Rolig og fint? 901 01:35:44,375 --> 01:35:48,500 Du får komme ut når du vil. Det handler bare om noen dager. 902 01:35:54,292 --> 01:35:57,292 -Sikker? -Jeg fikser dette, ikke vær redd. 903 01:36:06,750 --> 01:36:08,333 -Adjø. -Adjø. 904 01:36:28,333 --> 01:36:30,208 -Hallo? Hvem er det? -Jeg. 905 01:36:30,292 --> 01:36:32,833 Så sent? Er alt som det skal? 906 01:36:36,292 --> 01:36:37,625 Jeg tenkte på deg. 907 01:36:38,917 --> 01:36:40,125 Løgner. 908 01:36:41,292 --> 01:36:44,208 Forresten, vi fikk inn 22 000 i dag. 909 01:36:44,292 --> 01:36:46,292 Det var ikke derfor jeg ringte. 910 01:36:46,375 --> 01:36:49,375 Jeg tenkte på deg, som sagt. 911 01:36:51,292 --> 01:36:52,125 Er det sant? 912 01:36:53,833 --> 01:36:56,958 Er det sant? Bare 22 000? Pokker! 913 01:36:59,375 --> 01:37:00,417 Din tosk. 914 01:37:31,250 --> 01:37:35,958 Du jaget oppriktig forretningene. Nå gjør de to andre forretning på deg. 915 01:37:37,500 --> 01:37:40,500 Pasha og ministeren har gått sammen. Se her. 916 01:37:43,958 --> 01:37:47,333 "Koalisjonspolitikk: Raees' virksomhet knust." 917 01:37:48,667 --> 01:37:52,292 Jeg sa jo at du skulle venne deg til teen på stasjonen. 918 01:38:09,167 --> 01:38:13,292 -Dere må kjempe i valget. -Politikk er ikke vårt område, Raees. 919 01:38:13,375 --> 01:38:16,708 -Jeg skal betale kausjonen din. -Vinden har snudd, Sadiq. 920 01:38:17,542 --> 01:38:20,208 Jeg må vinne valget for å komme ut av fengsel. 921 01:38:21,000 --> 01:38:24,875 Er det så enkelt å vinne valget? Det trengs penger og stemmer. 922 01:38:26,208 --> 01:38:27,500 Fiks kausjonen. 923 01:38:29,708 --> 01:38:31,000 Jeg fikser stemmer. 924 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 Raees har hjulpet mange. 925 01:38:38,167 --> 01:38:39,875 Vi vil vinne valget. 926 01:40:20,750 --> 01:40:21,917 Kausjonen innvilges. 927 01:40:35,708 --> 01:40:39,333 Raees har tatt en historisk seier. 928 01:40:39,417 --> 01:40:43,250 Ingen av motstanderne hadde noe de skulle ha sagt. 929 01:41:10,375 --> 01:41:14,292 Jeg sa jo at når jeg skaper verdenen min ville du bli den første som får se den. 930 01:41:14,375 --> 01:41:17,167 -I dag er tida inne. -Er det sant? 931 01:41:24,917 --> 01:41:25,917 Se her. 932 01:41:30,292 --> 01:41:31,417 Her. 933 01:41:32,167 --> 01:41:36,333 Herfra og dit, jeg kan se husene på rad... 934 01:41:38,083 --> 01:41:40,958 Barna flyr med drager fra balkongene sine. 935 01:41:42,000 --> 01:41:44,125 Hele himmelen er dekket av drager. 936 01:41:46,292 --> 01:41:47,750 Og... 937 01:41:48,750 --> 01:41:51,750 Der, rett bak deg... 938 01:41:53,375 --> 01:41:55,292 ...ligger den engelske skolen. 939 01:41:57,000 --> 01:41:59,125 Der snakker barna perfekt engelsk. 940 01:42:03,167 --> 01:42:04,583 "God morgen, frøken Ratna." 941 01:42:14,500 --> 01:42:15,708 Her... 942 01:42:16,917 --> 01:42:22,750 Her ligger sykehuset oppkalt etter mor, under ledelse av vår parserdoktor. 943 01:42:22,833 --> 01:42:25,667 Hans to rupi-regel gjelder her også. 944 01:42:26,917 --> 01:42:29,792 Her kommer selve luften til å blomstre. 945 01:42:30,375 --> 01:42:33,208 Ingen skal trenge å frykte sult eller fattigdom. 946 01:42:35,208 --> 01:42:39,792 Hver dag feirer vi id og hver kveld diwali, Aasiya. 947 01:42:44,125 --> 01:42:45,250 Amen. 948 01:42:46,500 --> 01:42:47,583 Amen. 949 01:42:52,625 --> 01:42:55,125 Det låter fantastisk, Raees. 950 01:42:55,208 --> 01:42:57,083 -Eller hva? -Ja! 951 01:42:57,167 --> 01:43:00,250 Men hvordan skal vi få råd til alt? 952 01:43:02,458 --> 01:43:05,375 Hvem har sagt at alt skal betales på én gang, Karzan? 953 01:43:06,250 --> 01:43:08,500 Alt trenger ikke å betales på én gang. 954 01:43:09,333 --> 01:43:11,625 Det holder med halvparten nå. 955 01:43:12,458 --> 01:43:13,792 Resten... 956 01:43:13,875 --> 01:43:19,208 Resten kan dere betale litt av hver måned de neste ti årene. 957 01:43:22,417 --> 01:43:26,667 Ti år er lang tid, så ikke bekymre dere. 958 01:43:26,750 --> 01:43:30,750 Det lover jeg. Dette er mitt område, og dere er dets innbyggere. 959 01:43:32,250 --> 01:43:34,917 Dere skal eie husene deres fra første dag. 960 01:43:36,500 --> 01:43:40,083 Alle skal ha papir på sine hus, det garanterer jeg dere. 961 01:43:40,167 --> 01:43:42,750 Det holder med ditt ord! Nå gjør vi det! 962 01:43:55,000 --> 01:43:56,375 APNI DUNIYA - BYGGEPROSJEKT 963 01:44:03,083 --> 01:44:05,417 APNI DUNIYA 964 01:44:32,042 --> 01:44:35,250 Hei. Hyggelig å se deg, Majmudar. 965 01:44:35,333 --> 01:44:36,917 Det er en stund siden. 966 01:44:38,542 --> 01:44:41,292 Ville du møte meg, eller skal du ha razzia? 967 01:44:41,375 --> 01:44:45,333 Bare husk at bygget av Apni Duniya er helt lovlig. 968 01:44:46,958 --> 01:44:50,625 Et boligområde bygget med spritpenger. Så lovlig som bare det. 969 01:44:53,750 --> 01:44:55,500 Du har medvind nå. 970 01:44:56,875 --> 01:44:59,917 Mennesker har dager og netter, Majmudar. 971 01:45:00,000 --> 01:45:01,958 Løven har en hel epoke. 972 01:45:03,667 --> 01:45:06,083 Smak på teen i Apni Duniyas. 973 01:45:06,167 --> 01:45:07,542 Kom, gutt. 974 01:45:07,625 --> 01:45:10,583 Kanskje du ombestemmer deg. Skål. 975 01:45:10,667 --> 01:45:13,208 For meg er du den samme i dag som du var i går. 976 01:45:13,292 --> 01:45:16,083 Jeg har forandret meg litt i det minste. 977 01:45:16,167 --> 01:45:19,375 -Kan du ikke avlytte politikere? -Nei, nei... 978 01:45:20,750 --> 01:45:22,667 Det trengs ikke. 979 01:45:24,917 --> 01:45:26,667 Jeg er forfremmet. 980 01:45:29,208 --> 01:45:34,458 Denne gangen var det ikke jeg som sto bak omplasseringen. 981 01:45:34,542 --> 01:45:36,125 Helt ærlig. 982 01:45:36,208 --> 01:45:37,833 Jeg vet det. 983 01:45:39,417 --> 01:45:41,042 Hendene dine er bundet. 984 01:45:46,958 --> 01:45:48,708 Derfor er jeg her for å si... 985 01:45:50,500 --> 01:45:52,292 Ikke gi dem noen muligheter. 986 01:45:53,833 --> 01:45:56,042 Når har jeg noen gang gitt dem muligheter? 987 01:45:58,333 --> 01:45:59,625 Vent... 988 01:46:01,417 --> 01:46:05,458 Hvis du vil, kan jeg reservere et hus i Apni Duniya til deg. 989 01:46:06,667 --> 01:46:10,125 Det blir heller jeg som ordner plass for deg i min verden. 990 01:46:13,542 --> 01:46:16,542 Nå er han tillitsvalgt og har boligprosjekt på gang. 991 01:46:16,625 --> 01:46:18,333 Raees stiger til himmels. 992 01:46:18,417 --> 01:46:21,250 Samtale fra Delhi, sir. Det haster. 993 01:46:23,625 --> 01:46:25,125 Ja? 994 01:46:26,125 --> 01:46:28,083 Hva? Sett på tv-en. 995 01:46:28,167 --> 01:46:29,708 Ja, sir. 996 01:46:32,458 --> 01:46:37,792 Et tog med gjenvendte hajj-pilgrimer ble angrepet i Uttar Pradesh i dag. 997 01:46:37,875 --> 01:46:40,667 Mange mennesker har dødd. 998 01:46:40,750 --> 01:46:44,833 Kamper mellom hinduer og muslimer har brutt ut mange steder i landet. 999 01:46:44,917 --> 01:46:48,167 Politiet har beordret portforbud i flere områder. 1000 01:46:48,250 --> 01:46:49,875 Jeg vil ikke ha noe vold. 1001 01:46:49,958 --> 01:46:51,458 Sone 1 er Shambhus ansvar. 1002 01:46:51,542 --> 01:46:53,792 I sone 2 er de sensitive områdene. 1003 01:46:53,875 --> 01:46:56,542 -Dem tar du ansvar for, Majmudar. -Ja, sir. 1004 01:46:56,625 --> 01:47:00,625 Etter ti dagers portforbud står livet stille. 1005 01:47:00,708 --> 01:47:04,458 Forsyninger som mat, vann og medisin når ikke fram. 1006 01:47:11,500 --> 01:47:13,292 -Gi dette til tane Lakshmi. -Ok. 1007 01:47:13,375 --> 01:47:17,792 Talaris datter er så liten, gi henne en flaske melk. 1008 01:47:24,250 --> 01:47:27,625 Last inn matvarer i politibilen og kjør ut til alle. 1009 01:47:27,708 --> 01:47:28,583 Da drar vi. 1010 01:47:39,042 --> 01:47:40,875 Her kommer mat fra Raees. 1011 01:47:43,333 --> 01:47:44,417 Ta det rolig. 1012 01:47:51,917 --> 01:47:56,083 -Hvorfor svarer du ikke? -Skyldnerne ringer uavbrutt. 1013 01:47:56,167 --> 01:47:59,250 Er det ikke byggefirmaet så er det matleverandørene. 1014 01:47:59,333 --> 01:48:03,250 -Hvorfor er ikke maten kjørt ut enda? -Det er portforbud, ingen handler. 1015 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 Hva skal vi gjøre? 1016 01:48:04,667 --> 01:48:08,958 Stopp byggingen eller legg matleveransene på is. 1017 01:48:09,042 --> 01:48:11,542 Nei, det går ikke. 1018 01:48:11,625 --> 01:48:13,000 Skriv under her. 1019 01:48:13,083 --> 01:48:16,000 Stopp leveransene til hinduer, det forenkler det. 1020 01:48:16,083 --> 01:48:17,250 Hei! 1021 01:48:18,083 --> 01:48:22,125 Hvordan kan du skille på hinduer og muslimer i virksomheten? 1022 01:48:22,208 --> 01:48:25,083 Ingen skal måtte sulte, verken hinduer eller muslimer. 1023 01:48:25,917 --> 01:48:27,917 Alle tilhører vårt folk. 1024 01:48:28,000 --> 01:48:31,333 Ingen skal være uten mat, og bygget av Apni Duniya fortsetter. 1025 01:48:33,375 --> 01:48:36,625 Jeg skaffer pengene. Idioti! 1026 01:48:36,708 --> 01:48:40,167 Du fikk opprørene under kontroll. 1027 01:48:40,250 --> 01:48:45,042 Nå må du få kontroll på Raees. Apni Duniya-prosjektet påvirker alle. 1028 01:48:45,125 --> 01:48:46,792 Det skal ikke påvirke noen. 1029 01:48:46,875 --> 01:48:50,917 De som stoler på drømmen hans i dag vil ønske å kvele han i morgen. 1030 01:48:51,000 --> 01:48:53,833 Jeg kan gjøre han lutfattig på ett slag. 1031 01:48:54,667 --> 01:48:57,417 Jeg setter Apni Duniya i den grønne sonen. 1032 01:49:00,042 --> 01:49:02,917 AVVIST 1033 01:49:17,750 --> 01:49:19,958 -Hvor mye penger har vi? -100 000-200 000. 1034 01:49:20,042 --> 01:49:22,958 Er det alt? Har du sløst bort resten? 1035 01:49:23,042 --> 01:49:26,167 -Hvorfor sier du det? -Ikke bry deg, vi snakker forretninger. 1036 01:49:26,875 --> 01:49:28,250 Han må ha ført bok. 1037 01:49:28,333 --> 01:49:31,208 Fortell! Vis meg regnskapene. 1038 01:49:31,958 --> 01:49:35,125 Regnskapene? Hvilke regnskap vil du se, Raees? 1039 01:49:35,208 --> 01:49:37,625 Kostnadene for valgkampanjen din? 1040 01:49:37,708 --> 01:49:40,833 Eller det enorme Apni Duniya-prosjektet? 1041 01:49:40,917 --> 01:49:44,042 I tre uker har det blitt laget mat til fire kvartaler her. 1042 01:49:44,958 --> 01:49:46,417 Tror du at det var gratis? 1043 01:49:47,000 --> 01:49:49,375 Hvordan våger du å spørre etter regnskap? 1044 01:49:49,458 --> 01:49:53,333 Hvorfor skriker du? Gjør du meg en tjeneste hvis du viser meg regnskapene? 1045 01:49:54,667 --> 01:49:58,875 I ei uke har du kjeftet på meg om alt mulig. Hva har skjedd? 1046 01:50:00,458 --> 01:50:04,375 Han er sint fordi delstatsministeren har satt vårt område i den grønne sonen. 1047 01:50:05,583 --> 01:50:08,042 Hva så? Dere eier det vel fortsatt? 1048 01:50:08,125 --> 01:50:12,375 Han har endret loven. Vi får ikke bygge, bare bruke jorda til jordbruk. 1049 01:50:13,542 --> 01:50:15,167 Men Apni Duniya, da? 1050 01:50:16,292 --> 01:50:18,917 Folks boliger og pengene deres? 1051 01:50:19,000 --> 01:50:20,667 Pengene er borte. 1052 01:50:22,292 --> 01:50:23,667 Alt er over. 1053 01:50:25,250 --> 01:50:27,250 Hvordan kan det være over sånn? 1054 01:50:28,208 --> 01:50:29,667 Det må gå an å løse. 1055 01:50:30,417 --> 01:50:32,250 Tenk. Snakk med ministeren. 1056 01:50:32,333 --> 01:50:33,667 -Kanskje han... -Stille! 1057 01:50:34,708 --> 01:50:36,458 Ikke tenk så mye! 1058 01:50:37,000 --> 01:50:38,708 Jeg trenger ingens råd. 1059 01:50:39,542 --> 01:50:42,167 Forsvinn! Ikke bland deg! 1060 01:50:44,958 --> 01:50:47,042 Hva skal kjeftingen være godt for? 1061 01:50:47,125 --> 01:50:50,708 Kan det gi deg pengene tilbake eller få husene til å bli bygget? 1062 01:50:51,667 --> 01:50:54,500 -Raees! Slutt! -Slutt! 1063 01:51:03,042 --> 01:51:04,750 Pass deg, Sadiq. 1064 01:51:08,792 --> 01:51:10,125 Raees... 1065 01:51:13,792 --> 01:51:15,625 Si det som det er til alle. 1066 01:51:19,250 --> 01:51:22,500 Forsikre dem om at alt kommer til å bli bra. 1067 01:51:25,167 --> 01:51:26,583 Det kommer det til å bli. 1068 01:51:28,208 --> 01:51:29,125 For Guds skyld... 1069 01:51:31,833 --> 01:51:33,542 For Guds skyld, la meg være. 1070 01:51:35,500 --> 01:51:36,833 Det er alt. 1071 01:51:45,000 --> 01:51:46,083 Min søster... 1072 01:54:03,500 --> 01:54:05,667 -God dag. -Hei. 1073 01:54:05,750 --> 01:54:08,542 Bror... Slangen er her. 1074 01:54:09,708 --> 01:54:11,292 Han skylder penger nå. 1075 01:54:13,500 --> 01:54:18,333 Jeg vet det. Hva skjedde med leveransen vår fra Doha, Nawab? 1076 01:54:20,167 --> 01:54:21,708 Politiet blander seg. 1077 01:54:23,042 --> 01:54:26,458 Haji, Ijaz, Hari... Alle nekter. 1078 01:54:28,042 --> 01:54:29,167 Få Raees hit. 1079 01:54:29,250 --> 01:54:30,333 Slipp han inn. 1080 01:54:30,417 --> 01:54:31,875 Vær så god. 1081 01:54:34,208 --> 01:54:36,333 -Hei, bror. -Fortell. 1082 01:54:36,417 --> 01:54:38,167 Hva kan jeg hjelpe deg med? 1083 01:54:41,875 --> 01:54:43,708 Jeg trenger å låne litt penger. 1084 01:54:43,792 --> 01:54:45,583 Ikke litt, du trenger masse. 1085 01:54:47,333 --> 01:54:51,875 Jeg skal betale tilbake. Med dobbel rente. 1086 01:54:54,667 --> 01:54:56,375 Jeg kan ikke låne deg penger. 1087 01:55:01,458 --> 01:55:05,542 Men jeg kan gi deg et oppdrag. Hva skjedde med Doha-jobben? 1088 01:55:07,125 --> 01:55:09,208 Det har løst seg, Ijaz tar det. 1089 01:55:09,292 --> 01:55:12,333 -Stopp han. -Guttene dro med pengene. 1090 01:55:12,417 --> 01:55:15,333 Det gjør ikke noe, jeg løser det. Gi jobben til Raees. 1091 01:55:15,417 --> 01:55:18,125 -Hør på meg... -Gi den til Raees. 1092 01:55:20,708 --> 01:55:23,250 Gull fra Doha er levert til Mumbai. 1093 01:55:28,583 --> 01:55:29,542 Vi tar det. 1094 01:55:30,125 --> 01:55:33,333 Det er fortsatt portforbud. Hvordan skal vi få inn gullet? 1095 01:55:33,417 --> 01:55:38,125 Hvis vi kan komme oss fra Gujarat til Mumbai, så kan gullet det også. 1096 01:55:38,208 --> 01:55:41,583 Tenk på det. Ta den hvis dere vil, ellers tar Ijaz den. 1097 01:55:41,667 --> 01:55:43,000 -Nei... -Vi gjør det. 1098 01:55:43,083 --> 01:55:45,000 -Sikker? -Ja. 1099 01:55:45,083 --> 01:55:46,125 Gi dem pengene. 1100 01:55:51,333 --> 01:55:52,958 Takk, bror. 1101 01:56:03,792 --> 01:56:04,875 Sir? 1102 01:56:08,500 --> 01:56:11,458 -Hva er dette? -Det er vel ikke narkotika? 1103 01:56:11,542 --> 01:56:13,250 -Kom igjen. -Nei. 1104 01:56:13,333 --> 01:56:14,708 Det er pakkemateriale. 1105 01:56:15,292 --> 01:56:17,375 Gullet er vel også der? 1106 01:56:17,458 --> 01:56:19,750 -Gullet er vel der? -Ja. 1107 01:56:19,833 --> 01:56:20,875 Greit! 1108 01:56:39,583 --> 01:56:42,833 Bror! Hils Raees og si at bilen har dratt. 1109 01:56:42,917 --> 01:56:44,375 Ok, Seth! 1110 01:56:44,458 --> 01:56:48,583 -Nå... Te eller sprit? -Sprit, i en tekopp. 1111 01:56:56,250 --> 01:56:59,708 Ingen i Apni Duniya skal miste pengene sine. 1112 01:56:59,792 --> 01:57:02,125 De skal få tilbake alt. 1113 01:57:02,208 --> 01:57:04,208 Om Gud vil. 1114 01:58:00,000 --> 01:58:02,875 I dag har fem bomber eksplodert 1115 01:58:02,958 --> 01:58:06,125 i et samordnet angrep mot de nordlige områdene. 1116 01:58:06,208 --> 01:58:07,583 Da bombene eksploderte 1117 01:58:07,667 --> 01:58:11,750 ble mennesker som kjørte mopeder, biler og motorsykler skadd. 1118 01:58:11,833 --> 01:58:14,500 Eksplosjonen ble enorm. 1119 01:58:14,583 --> 01:58:18,625 Ingenting kunne reddes. 1120 01:58:18,708 --> 01:58:22,875 Innbyggerne føler redsel og sinne over det inntrufne. 1121 01:58:22,958 --> 01:58:26,667 Ingen organisasjon har tatt på seg ansvaret enda. 1122 01:58:27,625 --> 01:58:29,750 Utredningene peker mot Gujarat, 1123 01:58:29,833 --> 01:58:34,083 der det nye sprengstoffet RDX ble lastet av fra fartøy. 1124 01:58:34,167 --> 01:58:35,958 Jeg vet ingenting. 1125 01:58:36,042 --> 01:58:37,875 Jeg er bare sjåfør! 1126 01:58:37,958 --> 01:58:40,250 Jeg fikk i oppdrag å levere varene. 1127 01:58:43,042 --> 01:58:45,000 Hvor hentet du varene? 1128 01:58:45,083 --> 01:58:46,708 Porbandarhavna. 1129 01:58:47,292 --> 01:58:49,458 Jeg vet ingenting! 1130 01:58:50,375 --> 01:58:51,875 Hvem var varene sine? 1131 01:58:53,292 --> 01:58:55,875 Damla og Nawab lastet det av sammen. 1132 01:58:56,458 --> 01:58:57,917 Hvem ga ordre om det? 1133 01:58:59,083 --> 01:59:00,917 Det var Raees' ordre. 1134 01:59:05,167 --> 01:59:07,167 -Hallo? -Alt har gått galt, Raees. 1135 01:59:07,750 --> 01:59:11,792 Pakkematerialet rundt gullet var ikke plast, 1136 01:59:11,875 --> 01:59:14,042 det var en jævla RDX-bombe! 1137 01:59:15,500 --> 01:59:18,417 En bombe? Hvordan er det mulig? 1138 01:59:19,208 --> 01:59:23,208 Da burde vel politiet som var med ha visst om det? 1139 01:59:23,292 --> 01:59:27,042 Det er en ny type RDX-bombe. Dette forårsaket eksplosjonene. 1140 01:59:29,708 --> 01:59:31,875 Den jævla Musa lurte oss. 1141 01:59:32,667 --> 01:59:35,625 Denne gangen vil politiet skyte skarpt. 1142 01:59:37,000 --> 01:59:38,750 Kom deg vekk. 1143 01:59:38,833 --> 01:59:40,542 Overlever vi, så ses vi igjen. 1144 01:59:55,958 --> 01:59:57,500 Herregud! 1145 01:59:59,625 --> 02:00:00,625 Herregud. 1146 02:00:05,167 --> 02:00:08,833 Jeg har gjort en forferdelig feil. 1147 02:00:10,292 --> 02:00:11,792 Herregud. 1148 02:00:14,542 --> 02:00:16,208 Gode Gud... 1149 02:00:17,750 --> 02:00:19,042 Raees? 1150 02:00:23,167 --> 02:00:24,000 Raees? 1151 02:00:33,333 --> 02:00:35,333 I mitt forsøk på å redde området... 1152 02:00:37,917 --> 02:00:39,875 ...brant jeg ned en hel by, Aasiya. 1153 02:00:43,125 --> 02:00:44,542 Herregud! 1154 02:00:48,042 --> 02:00:50,167 Jeg har brent ned en by. 1155 02:01:05,833 --> 02:01:08,542 Raees var ikke der og ingen har sett noe. 1156 02:01:08,625 --> 02:01:11,250 Damla tok livet av seg og Nawab er forsvunnet. 1157 02:01:11,333 --> 02:01:15,375 -Vi har ingen bevis! -La retten avgjøre det. Arrester han! 1158 02:01:15,458 --> 02:01:17,500 Han kvitter seg jo med alle bevis. 1159 02:01:17,583 --> 02:01:21,583 Sist vi satt han i fengsel ble han tillitsvalgt. Og nå... 1160 02:01:23,750 --> 02:01:25,500 Jeg vil også få inn Raees, sir. 1161 02:01:32,667 --> 02:01:35,500 Men nå må vi gå til angrep for fredens skyld. 1162 02:01:37,542 --> 02:01:40,333 Du kan ikke få det skriftlig, Majmudar. 1163 02:01:42,458 --> 02:01:45,958 -Kjør. -Hvem vil ha det skriftlig, sir? 1164 02:01:49,000 --> 02:01:52,542 -Politiet kommer når som helst. Stikk! -Jeg nekter å flykte. 1165 02:01:53,250 --> 02:01:55,458 Jeg er ikke feig, Sadiq. 1166 02:01:57,125 --> 02:02:00,875 Du må overleve for å bevise din uskyld. 1167 02:02:02,708 --> 02:02:05,083 Hvis du ikke rømmer, vil de... 1168 02:02:06,625 --> 02:02:07,708 ...drepe deg. 1169 02:02:08,458 --> 02:02:10,792 Sadiq har rett. Flykt. Vær så snill. 1170 02:02:10,875 --> 02:02:15,125 Nei. Flykter jeg nå, vil politiet aldri la dere være i fred. 1171 02:02:15,208 --> 02:02:16,458 Forklar det for henne. 1172 02:02:18,667 --> 02:02:22,583 Ta med Faizaan og Aasiya til Sanjanwala. Med én gang! 1173 02:02:23,333 --> 02:02:25,792 Du vet at de ikke er trygge noe annet sted. 1174 02:02:25,875 --> 02:02:30,917 -Du da? Jeg drar ikke uten deg! -Ikke motsi meg! Nå holder det! 1175 02:02:45,500 --> 02:02:49,042 Tro meg, Aasiya... Jeg skal løse alt. 1176 02:02:50,292 --> 02:02:52,042 For nå er det best sånn. 1177 02:02:54,833 --> 02:02:56,000 Men... 1178 02:02:57,708 --> 02:02:59,667 Jeg vil ikke flykte. 1179 02:03:44,625 --> 02:03:45,875 Jeg vet ingenting! 1180 02:03:46,458 --> 02:03:49,750 Slå dem! Finn ut hvor han er! 1181 02:03:50,333 --> 02:03:53,167 -Si hvor han er! -Jeg vet ikke, sir! 1182 02:03:53,250 --> 02:03:55,458 -Finn hver eneste én! -Hvor er Raees? 1183 02:03:55,542 --> 02:03:58,458 Fortsett til vi vet hvor Raees er. 1184 02:03:58,542 --> 02:04:00,625 Han er min bror! 1185 02:04:00,708 --> 02:04:05,333 -Jeg skal arrestere deg! -Raees hjalp oss da vi hadde det tøft. 1186 02:04:16,792 --> 02:04:18,083 Raees er her. 1187 02:04:18,167 --> 02:04:21,125 Slipp han inn, og ta våpenet hans. 1188 02:04:32,625 --> 02:04:34,042 Ok. 1189 02:04:34,125 --> 02:04:35,792 -Nå? -Raees gjemmer seg. 1190 02:04:35,875 --> 02:04:38,042 -Sadiq hos Sanjanwala. -Finn Raees. 1191 02:04:38,125 --> 02:04:40,333 -Vi har nytt om Nawab. -Gjør dere klare. 1192 02:04:40,417 --> 02:04:41,833 -Ja, sir. -Nå! 1193 02:04:41,917 --> 02:04:42,750 Kom igjen! 1194 02:04:43,500 --> 02:04:45,250 Du lurte meg, Musa. 1195 02:04:47,042 --> 02:04:49,750 Det var sprengstoff jeg fraktet, ikke gull. 1196 02:04:49,833 --> 02:04:52,833 Du gjorde noe veldig edelt, og får komme til himmelen. 1197 02:04:57,375 --> 02:05:00,000 Ikke når man har drept uskyldige mennesker. 1198 02:05:00,083 --> 02:05:01,708 Hør på meg, Raees. 1199 02:05:02,333 --> 02:05:04,125 Jeg skal dra til Doha. 1200 02:05:05,417 --> 02:05:07,750 Bli med meg, der er vi trygge. 1201 02:05:09,167 --> 02:05:10,583 Jeg skal ingen steder. 1202 02:05:12,125 --> 02:05:13,625 Og ingen andre heller. 1203 02:05:14,208 --> 02:05:15,250 Drep Slangen! 1204 02:06:05,125 --> 02:06:06,875 Mange uskyldige har dødd, Musa. 1205 02:06:16,292 --> 02:06:18,708 Jeg knuste livsfilosofien med ett trekk. 1206 02:06:21,708 --> 02:06:23,500 Jeg er forretningsmann. 1207 02:06:27,250 --> 02:06:29,333 Men religion er ikke mitt område. 1208 02:06:36,917 --> 02:06:38,125 Én ting til... 1209 02:06:42,667 --> 02:06:44,292 Ikke kall meg Slangen. 1210 02:07:04,083 --> 02:07:05,208 Hallo? 1211 02:07:05,292 --> 02:07:07,750 Doktor, kan jeg få snakke med Sadiq? 1212 02:07:09,000 --> 02:07:10,708 Det er Raees. 1213 02:07:14,667 --> 02:07:17,583 -Sadiq her. -Jeg har løst alt, Sadiq. 1214 02:07:18,167 --> 02:07:19,833 Er dere uskadde? 1215 02:07:19,917 --> 02:07:22,042 Ja, vi er uskadde. 1216 02:07:26,375 --> 02:07:27,458 Kom politiet? 1217 02:07:29,000 --> 02:07:30,250 Nei, bhaijaan. 1218 02:07:30,333 --> 02:07:31,875 Ok. 1219 02:07:37,125 --> 02:07:38,000 Jeg kommer. 1220 02:07:39,833 --> 02:07:41,583 Kom, bhaijaan. 1221 02:07:42,958 --> 02:07:45,750 Hvem var det? Var det Raees? 1222 02:07:45,833 --> 02:07:47,667 Hvorfor sa du at han skulle komme? 1223 02:07:48,500 --> 02:07:50,458 Hva skal dere gjøre med Raees? 1224 02:07:51,750 --> 02:07:54,167 Vi skal bare snakke med han. Før henne bort. 1225 02:07:54,250 --> 02:07:57,500 Han er forretningsmann! Han har aldri lurt noen! 1226 02:07:58,083 --> 02:08:00,792 Ikke lur han heller, herr Majmudar! 1227 02:08:00,875 --> 02:08:02,250 -Devji... -Ja, sir? 1228 02:08:03,208 --> 02:08:05,542 -Skyt han umiddelbart. -Ja, sir. 1229 02:08:29,833 --> 02:08:32,583 Én feilaktig beslutning har skapt så mye problemer. 1230 02:08:34,125 --> 02:08:36,667 Men ingen skal komme til skade. 1231 02:08:37,917 --> 02:08:39,500 Det er ikke deres feil. 1232 02:08:42,000 --> 02:08:43,958 Alt sammen er min feil. 1233 02:08:47,250 --> 02:08:49,542 Vi vil snart ses igjen. 1234 02:08:51,833 --> 02:08:53,667 Jeg kommer til deg, mor. 1235 02:09:07,167 --> 02:09:09,250 En bil nærmer seg doktorens hus. 1236 02:09:11,500 --> 02:09:13,708 -Hvor mange sitter i den? -Jeg vet ikke. 1237 02:09:13,792 --> 02:09:16,833 -Er Raees i den? -Det er vanskelig å se inn. 1238 02:09:17,542 --> 02:09:22,000 Sikt på dørene, skyt umiddelbart. Det kan være et triks fra Raees' side. 1239 02:09:33,333 --> 02:09:37,292 -Bilen parkerer utenfor huset. -Vær forberedt på alt. 1240 02:09:48,083 --> 02:09:50,083 -Raees går ut, sir! -Skyt han! 1241 02:09:50,167 --> 02:09:51,875 Det er ordre ovenfra. 1242 02:09:55,375 --> 02:09:58,042 -Det er flere. Han har pressen med seg! -Hva? 1243 02:09:58,125 --> 02:10:00,500 -Han har pressen med seg! -Skal jeg skyte? 1244 02:10:00,583 --> 02:10:03,750 Avvent! Jeg gjentar - avvent! Ingen skyter! 1245 02:10:03,833 --> 02:10:05,333 Senk våpnene! 1246 02:10:12,625 --> 02:10:14,958 Unna vei! 1247 02:10:25,042 --> 02:10:26,625 Pass! 1248 02:10:46,250 --> 02:10:48,125 Få dem vekk! 1249 02:10:48,208 --> 02:10:49,458 Gå unna! 1250 02:10:54,042 --> 02:10:55,042 Bhaijaan. 1251 02:10:59,625 --> 02:11:00,917 Unna med dem! 1252 02:11:03,125 --> 02:11:05,667 Nå holder det med velkomsten. Kom igjen. 1253 02:11:05,750 --> 02:11:06,958 Ta vare på deg selv. 1254 02:12:11,875 --> 02:12:14,458 Hvis du forsto hva som skulle skje... 1255 02:12:16,333 --> 02:12:17,500 ...hvorfor kom du da? 1256 02:12:19,583 --> 02:12:22,292 Ville du ellers ha latt folket mitt være i fred? 1257 02:12:25,958 --> 02:12:28,250 Jeg måtte beskytte dem. 1258 02:12:32,750 --> 02:12:35,042 Men det du gjør, Majmudar... 1259 02:12:38,042 --> 02:12:39,458 Hvorfor? 1260 02:12:40,542 --> 02:12:42,333 Hva dreier det seg om? 1261 02:12:43,917 --> 02:12:48,042 Mistet du troen på systemet, eller på deg selv? 1262 02:12:54,083 --> 02:12:56,708 Kanskje begge deler. 1263 02:13:01,208 --> 02:13:04,500 Vil du kunne leve med alle drapene på samvittigheten? 1264 02:13:29,542 --> 02:13:31,958 Gi dette til kona mi, og fortell sannheten. 1265 02:13:35,917 --> 02:13:37,417 Jeg lovte henne... 1266 02:13:40,292 --> 02:13:41,750 ...å ikke flykte. 1267 02:14:22,333 --> 02:14:23,542 Jeg tror... 1268 02:14:24,833 --> 02:14:27,792 ...at denne avstanden er passelig for ei kule. 1269 02:14:29,667 --> 02:14:30,958 Eller hva? 1270 02:14:35,417 --> 02:14:36,458 Snu deg, Raees. 1271 02:14:38,750 --> 02:14:40,000 Ikke i ryggen. 1272 02:14:41,083 --> 02:14:42,625 Skyt meg i brystet. 1273 02:14:43,208 --> 02:14:45,417 Det vet du at jeg kan. 1274 02:14:49,708 --> 02:14:50,708 Skyt. 1275 02:15:02,208 --> 02:15:06,542 Ikke noe arbeid er for lite, og ikke noe er viktigere enn arbeidet. 1276 02:15:08,750 --> 02:15:12,917 Så lenge man ikke skader noen andre. 1277 02:15:43,500 --> 02:15:44,667 Bhaijaan! 1278 02:16:07,208 --> 02:16:10,042 Tenk om noen skulle kalle deg far. 1279 02:16:11,625 --> 02:16:13,042 Raees! 1280 02:16:17,000 --> 02:16:21,208 Hver dag feirer vi id og hver kveld diwali, Aasiya. 1281 02:16:22,083 --> 02:16:23,167 Amen. 1282 02:16:29,750 --> 02:16:32,208 I mitt forsøk på å redde området 1283 02:16:32,292 --> 02:16:34,500 brant jeg ned en hel by, Aasiya. 1284 02:17:19,583 --> 02:17:22,875 Jeg vet ikke om det jeg gjorde den dagen var rett eller galt. 1285 02:17:22,958 --> 02:17:28,042 Men spørsmålet Raees stilte ringer i ørene mine den dag i dag. 1286 02:17:29,083 --> 02:17:33,833 Vil du kunne leve med alle drapene på samvittigheten? 1287 02:19:06,208 --> 02:19:09,208 Tekst: Sara Rovik